1 # translation of lyx_2.0.4_eu.po to Basque
2 # Basque translation of LyX
3 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
5 # Arantzazu Azpillaga Landa <azpilla@euskalnet.net>, 2003.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011, 2012.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2017, 2018.
10 "Project-Id-Version: lyx_2.0.0_eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-10-13 11:34+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-02-09 20:12+0100\n"
14 "Last-Translator: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
15 "Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "Bertsioa hemen doa"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
42 msgstr "Konpilazioaren informazioa"
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
46 msgstr "Argitalpenaren oharrak"
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "Bibliografia-gakoa"
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
83 "Eraman hitzez hitz 'Etiketa' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau "
84 "LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
86 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
87 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
88 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
93 msgid "Citation Style"
94 msgstr "Aipamen-estiloa"
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
97 msgid "Sty&le format:"
98 msgstr "E&stilo-formatua:"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
102 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
103 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
104 "Expand to get more information."
106 "Estilo-formatu desberdinen hurbilkoren (natbib adibidez) hautapena, "
107 "urrenez urren aipamen eta bibliografia estilo zehatzen euskarria eskaintzen "
108 "duena. Zabaldu informazio gehiago eskuratzeko."
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
115 msgid "Provides available cite style variants."
116 msgstr "Aipuen estiloen aldaera erabilgarriak eskaintzen ditu."
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
124 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
125 msgstr "Hemen bibliografia paketearen aukera gehiago sar ditzakezu"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
128 msgid "Biblatex &citation style:"
129 msgstr "Biblatex &aipamen-estiloa:"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
132 msgid "The style that determines the layout of the citations"
133 msgstr "Aipamenen diseinua zehazten duen estiloa"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
137 msgid "Reset to the preset default"
138 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
145 msgid "Bibliography Style"
146 msgstr "Bibliografia-estiloa"
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
149 msgid "Biblate&x bibliography style:"
150 msgstr "Biblate&x bibliografia-estiloa:"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
154 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
155 msgstr "'biblatex'-ek sortutako bibliografiaren diseinua zehazten duen estiloa"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
164 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
165 msgstr "Parekatu biblatex bibliografia aipamen-estiloarekin"
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
172 msgid "Default BibTeX st&yle:"
173 msgstr "BibTeX-en e&stilo lehenetsia:"
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
177 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
179 msgstr "BibTeX-en estilo bat defini dezakezu hemen, "
181 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
186 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
187 msgstr "Hautatu hau bibliografia ataletan zatitzea nahi izanez gero"
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
190 msgid "Subdivided bibli&ography"
191 msgstr "Bibliografia &ataletan"
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
194 msgid "Rescan style files"
195 msgstr "Aztertu berriro estilo-fitxategiak"
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
199 msgstr "&Aztertu berriro"
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
202 msgid "&Multiple bibliographies:"
203 msgstr "&Hainbat bibliografia:"
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
206 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
207 msgstr "Sortu bibliografia bat definitutako unitate bakoitzeko."
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
211 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
213 "Hemen bestelako programa bat edo BibTeX-en aukera zehatzak defini ditzakezu."
215 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
216 msgid "Bibliography Generation"
217 msgstr "Bibliografiaren sorrera"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
222 msgstr "&Prozesadorea:"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
225 msgid "Select a processor"
226 msgstr "Hautatu prozesadore bat"
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
236 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
238 "Definitu aukerak --min-crossrefs bezalakoak (ikus BibTeX-en dokumentazioa)"
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "LyX: gehitu BibTeX datu-basea"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "LaTeX-ek aurkitutako &datu-baseak:"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Aztertu LaTeX-en indizeak datu-base eta estilo berrientzako"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
255 msgstr "&Berreskaneatu"
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr "Idatzi BibTeX datu-base lokalaren izena edo arakatu zure direktorioa."
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
263 msgid "&Local databases:"
264 msgstr "Datu-base &lokalak:"
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
267 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
268 msgstr "Lokaleko BibTeX datu-basearen izena sar dezakezu hemen"
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
271 msgid "Browse your local directory"
272 msgstr "Arakatu lokaleko zure direktorioa"
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
275 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
277 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
282 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
283 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
284 #: src/CutAndPaste.cpp:374
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
289 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
290 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
291 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
293 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
298 msgid "BibTeX database to use"
299 msgstr "BibTeX datu-basea erabiltzeko"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
303 msgstr "&Datu-baseak"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
306 msgid "Add a BibTeX database file"
307 msgstr "Gehitu BibTeX datu-base baten fitxategia"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
314 msgid "Remove the selected database"
315 msgstr "Kendu hautatutako datu-basea"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
322 msgid "Move the selected database upwards in the list"
323 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea gorantz zerrendan"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
326 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
331 msgid "Move the selected database downwards in the list"
332 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea beherantz zerrendan"
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
335 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
340 msgid "Scan for new databases and styles"
341 msgstr "Eskaneatu datu-base eta estilo berriak"
343 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
344 msgid "The BibTeX style"
345 msgstr "BibTeX estiloa"
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
352 msgid "Choose a style file"
353 msgstr "Aukeratu estilo-fitxategia"
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
356 msgid "This bibliography section contains..."
357 msgstr "Bibliografiak dituen atalak..."
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
364 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
365 msgid "all cited references"
366 msgstr "aipatutako erreferentzia guztiak"
368 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
369 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
370 msgid "all uncited references"
371 msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak"
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
374 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
375 msgid "all references"
376 msgstr "erreferentzia guztiak"
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
379 msgid "Add bibliography to the table of contents"
380 msgstr "Gehitu bibliografia gaien aurkibideari"
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
383 msgid "Add bibliography to &TOC"
384 msgstr "Gehitu bibliografia &Aurk.-ra"
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
392 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
395 "'biblatex' bibliografiaren komandoaren aukerak. Irakurri biblatex-en "
396 "eskuliburua xehetasun gehiagorako."
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
399 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
400 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
401 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
404 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
407 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
408 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
409 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
410 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
412 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
413 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
418 msgid "Type and Size"
419 msgstr "Mota eta tamaina"
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
423 msgstr "Zabaleraren balioa"
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
426 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
431 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
438 msgstr "&Barneko kutxa:"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
441 msgid "Inner box type"
442 msgstr "Barneko kutxa mota"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
448 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
449 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
460 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
465 msgid "Check this if the box should break across pages"
466 msgstr "Aktibatu hau kutxa orrialdeetan zehar hedatzeko"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
469 msgid "Allow &page breaks"
470 msgstr "Baimendu &orri-jauziak"
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
474 msgstr "Altueraren balioa"
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
477 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
482 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
483 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura horizontala"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
490 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
491 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura bertikala"
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
502 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
503 msgstr "Kutxaren lerrokadura bertikala (oinarrizko lerroarekiko)"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
511 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
518 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
540 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
544 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
548 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
550 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
551 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
557 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
558 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
564 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
565 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
574 msgid "Decoration box types"
575 msgstr "Kutxa moten apainketa"
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
578 msgid "Thickness value"
579 msgstr "Lodieraren balioa"
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
582 msgid "&Line thickness:"
583 msgstr "&Marraren lodiera:"
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
586 msgid "Separation value"
587 msgstr "Bereizmenaren balioa"
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
590 msgid "Box s&eparation:"
591 msgstr "Kutxen &bereizmena:"
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
598 msgid "&Shadow size:"
599 msgstr "&Itzalaren tamaina:"
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
603 msgstr "Tamainaren balioa"
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
611 msgstr "A&tzeko planoa:"
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
618 msgid "&Available branches:"
619 msgstr "Adar &eskuragarriak:"
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
622 msgid "Select your branch"
623 msgstr "Hautatu adarra"
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
627 msgstr "Alderantzikatuta"
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
630 msgid "&New:[[branch]]"
631 msgstr "&Berria:[[adarra]]"
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
635 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
638 "Erantsi adar honen izena irteerako fitxategi-izenari, adarra aktibatuta "
641 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
642 msgid "Filename &Suffix"
643 msgstr "Fitxategi-izenaren &atzizkia"
645 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
646 msgid "Show undefined branches used in this document."
647 msgstr "Erakutsi dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak"
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
650 msgid "&Undefined Branches"
651 msgstr "Definitu &gabeko adarrak"
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
654 msgid "A&vailable Branches:"
655 msgstr "Adar &erabilgarriak:"
657 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
658 msgid "Toggle the selected branch"
659 msgstr "Txandakatu hautatutako adarra"
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
662 msgid "(&De)activate"
663 msgstr "(&Des)aktibatu"
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
666 msgid "Add a new branch to the list"
667 msgstr "Gehitu adar berria zerrendari"
669 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
670 msgid "Define or change background color"
671 msgstr "Adierazi edo aldatu atzeko planoko kolorea"
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
674 msgid "Alter Co&lor..."
675 msgstr "Aldatu &kolorea..."
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
678 msgid "Remove the selected branch"
679 msgstr "Kendu hautatutako adarra"
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
682 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4585
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
687 msgid "Change the name of the selected branch"
688 msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
692 msgstr "&Aldatu izena..."
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
695 msgid "Add the selected branches to the list."
696 msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
699 msgid "&Add Selected"
700 msgstr "&Gehitu hautapena"
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
703 msgid "Add all unknown branches to the list."
704 msgstr "Gehitu adar ezezagun guztiak zerrendari."
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
708 msgstr "Gehitu &denak"
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
711 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
712 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
713 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
715 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
716 #: src/Buffer.cpp:4546 src/Buffer.cpp:4610 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
717 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
718 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
720 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598
722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
727 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
731 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
733 msgid "Undefined branches used in this document."
734 msgstr "Dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak."
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
737 msgid "&Undefined Branches:"
738 msgstr "Definitu &gabeko adarrak:"
740 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
742 msgstr "&Letra-tipoa:"
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
745 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
749 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
753 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
770 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
771 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
773 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
774 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
778 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
779 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
781 msgstr "Ttipi-ttipia"
783 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
786 msgstr "Oso oso txikia"
788 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
816 msgstr "Oso oso handia"
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
829 msgid "&Custom bullet:"
830 msgstr "Bulet &pertsonalizatua:"
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
837 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
841 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
842 msgid "Go to previous change"
843 msgstr "Joan aurreko aldaketara"
845 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
846 msgid "&Previous change"
847 msgstr "&Aurreko aldaketa"
849 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
850 msgid "Go to next change"
851 msgstr "Joan hurrengo aldaketara"
853 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
855 msgstr "&Hurrengo aldaketa"
857 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
858 msgid "Accept this change"
859 msgstr "Onartu aldaketa"
861 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
865 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
866 msgid "Reject this change"
867 msgstr "Baztertu aldaketa"
869 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
874 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
876 msgstr "Letra-familia"
878 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
882 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
894 msgstr "Letra-multzoak"
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
898 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
899 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
900 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
901 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
903 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
910 msgstr "Letra-kolorea"
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
913 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
914 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
915 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
928 msgid "Never Toggled"
929 msgstr "Inoiz ez txandakatu"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
934 msgstr "Letra-tamaina"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
938 msgid "Other font settings"
939 msgstr "Beste letra-ezarpen batzuk"
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
942 msgid "Always Toggled"
943 msgstr "Beti txandakatuta"
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
950 msgid "toggle font on all of the above"
951 msgstr "txandakatu letra-tipoak aurreko guztietan"
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
955 msgstr "Txandakatu &guztiak"
957 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
958 msgid "Apply each change automatically"
959 msgstr "Aplikatu automatikoki aldaketa guztiak"
961 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
962 msgid "Apply changes &immediately"
963 msgstr "Aplikatu aldaketak &berehala"
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
966 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
968 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
969 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
970 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
971 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
972 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
981 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
982 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
984 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
985 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
989 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
993 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
994 msgid "Select the fields on which the filter applies"
995 msgstr "Hautatu eremuak iragazkiak aplikatzeko"
997 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
999 msgstr "Eremu guztiak"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1002 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1003 msgstr "Hautatu sarrera motak iragazkiak aplikatzeko"
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1006 msgid "All entry types"
1007 msgstr "Sarrera mota guztiak"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1010 msgid "Click for more filter options"
1011 msgstr "Egin klik iragazkien aukera gehiagorako"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1018 msgid "A&vailable Citations:"
1019 msgstr "Aipamen &eskuragarriak:"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1022 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1024 "Egin klik edo sakatu Sartu tekla hautatutako aipamenak zerrendari gehitzeko."
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1027 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1029 "Egin klik edo sakatu Ezabatu tekla hautatutako aipamenak zerrendatik "
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1033 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1034 msgstr "Eraman hautatutako aipamena gorantz (Ktrl+Gora)"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1037 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1038 msgstr "Mugitu hautatutako aipamena beherantz (Ktrl+Behera)"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1041 msgid "Selected &Citations:"
1042 msgstr "&Hautatutako aipamenak:"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1046 msgstr "Formatua ematea"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1049 msgid "Citation st&yle:"
1050 msgstr "Aipamen-&estiloa:"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1053 msgid "Text befo&re:"
1054 msgstr "A&urreko testua:"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1057 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1058 msgstr "Erabiliko den aipamen-estiloa, estilo desberdinak eskaini badira"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1062 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1063 "style supports this."
1065 "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib. \"cf.\"), uneko aipamen-estiloak "
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1069 msgid "&Text after:"
1070 msgstr "A&tzeko testua:"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1074 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1077 "Erreferentziaren atzetik doan testua (adib. orrialdeak), uneko "
1078 "aipamen-estiloak onartzen badu."
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1082 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1083 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1085 "'Aurreko testua' eta 'Atzeko testua' eremuetako edukia hitzez hitz igortzen "
1087 "Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1091 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1092 "citation style supports this."
1094 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
1095 "Lurrikaraenea\"), "
1096 "uneko aipamen-estiloak onartzen badu."
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1099 msgid "Force upcas&ing"
1100 msgstr "Derrigortu &maiuskulak"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1104 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1105 "citation style supports this."
1107 "Zerrendatu beti egile guztiak (\"eta besteak.\" erabili ordez), uneko "
1108 "aipamen-estiloak onartzen badu."
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1111 msgid "All aut&hors"
1112 msgstr "Egile &guztiak"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1115 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1116 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1118 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1120 msgstr "&Leheneratu"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1128 msgstr "Letra-koloreak"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1132 msgstr "Testu nagusia:"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1136 msgid "Click to change the color"
1137 msgstr "Egin klik kolorea aldatzeko"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1141 msgstr "Lehenetsia..."
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1145 msgid "Revert the color to the default"
1146 msgstr "Aldatu kolorea lehenetsira"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1149 msgid "Greyed-out notes:"
1150 msgstr "Ohar grisak:"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
1154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1159 msgid "Background Colors"
1160 msgstr "Atzeko planoko koloreak"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1167 msgid "Shaded boxes:"
1168 msgstr "Kutxak itzaldurarekin:"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1171 msgid "Compare Revisions"
1172 msgstr "Konparatu berrikuspenak"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1175 msgid "&Revisions back"
1176 msgstr "&Igarotako berrikuspenak"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1179 msgid "&Between revisions"
1180 msgstr "Berrikuspenen &artean"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1186 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1191 msgid "&New Document:"
1192 msgstr "Dokumentu &berria:"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1195 msgid "&Old Document:"
1196 msgstr "Dokumentu &zaharra:"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1200 msgstr "&Arakatu..."
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1203 msgid "Copy Document Settings from:"
1204 msgstr "Kopiatu dokumentu-ezarpenak hemendik:"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1207 msgid "N&ew Document"
1208 msgstr "Dokumentu &berria"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1211 msgid "Ol&d Document"
1212 msgstr "Dokumentu &zaharra"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1216 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1217 "resulting document"
1219 "Aldaketen jarraipena aktibatzen du eta aldaketak emaitzako dokumentuaren "
1220 "LaTeX-eko irteeran erakusten ditu."
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1223 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1224 msgstr "Gaitu &aldaketen jarraipenaren eginbidea irteeran"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1227 msgid "Insert the delimiters"
1228 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1234 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1235 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1237 msgstr "TeX kodea: "
1239 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1240 msgid "Match delimiter types"
1241 msgstr "Berdindu mugatzaileak"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1244 msgid "&Keep matched"
1245 msgstr "&Mantendu berdinak"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1249 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1252 "Trukatu ezker- eta eskuin-mugatzaile mota (norabide egokian alderantzikatuz)"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1255 msgid "S&wap && Reverse"
1256 msgstr "&Trukatu eta alderantzikatu"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1259 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1260 msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1263 msgid "Use Class Defaults"
1264 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1267 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1268 msgstr "Gorde ezarpenak LyX-eko dokumentu-ezarpen lehenetsi gisa"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1271 msgid "Save as Document Defaults"
1272 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1279 msgid "Show ERT button only"
1280 msgstr "Erakutsi ITG botoia soilik"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1287 msgid "Show ERT contents"
1288 msgstr "Erakutsi ITG edukiak"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1295 msgid "For more information, refer to the complete log."
1296 msgstr "Informazio gehiagorako, ikusi egunkari osoa."
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1303 msgid "Description:"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1307 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1308 msgstr "Ireki LaTeX-en egunkariaren elkarrizketa-koadroa"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1311 msgid "View Complete &Log..."
1312 msgstr "Ikusi &egunkari osoa..."
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1315 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1316 msgstr "Saiatu irteera erakusten nahiz eta konpilazioko errore batzuk egon"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1319 msgid "Show Output &Anyway"
1320 msgstr "Erakutsi irteera &dena den"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1324 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1325 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1327 "Errore bat hautatzean azpiko panelean erroreari dagokion mezua bistaratuko "
1329 "eta kurtsorea dokumentuaren errorea gertatu den lekuan kokatuko da."
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1333 msgstr "&Fitxategia"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1336 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1337 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1338 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1340 msgstr "Fitxategi-izena"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1343 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1345 msgstr "&Fitxategia:"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1348 msgid "Select a file"
1349 msgstr "Hautatu fitxategia"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1353 msgstr "&Zirriborroa"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1357 msgstr "&Txantiloia"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1360 msgid "Available templates"
1361 msgstr "Txantiloi erabilgarriak"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1365 msgid "LaTe&X and LyX options"
1366 msgstr "LaTe&X eta LyX-en aukerak"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1369 msgid "LaTeX Options"
1370 msgstr "LaTeX-en aukerak"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1382 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1383 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1385 "Gaitu LyX material honen aurrebista egitea, baldin eta grafikoaren "
1386 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
1387 "elkarrizketa-koadroa)."
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1390 msgid "&Show in LyX"
1391 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1397 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1398 msgstr "Ehunekoa (LyX-ek eskalatzeko)"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1401 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1402 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1405 msgid "Si&ze and Rotation"
1406 msgstr "&Tamaina eta biraketa"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1414 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1416 msgid "Angle to rotate image by"
1417 msgstr "Irudia biratzeko angelua"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1423 msgid "The origin of the rotation"
1424 msgstr "Biraketaren jatorria"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1439 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1440 msgid "Height of image in output"
1441 msgstr "Irteerako irudiaren altuera"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1445 msgid "Width of image in output"
1446 msgstr "Irteerako irudiaren zabalera"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1449 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1450 msgstr "Mantendu itxuraren proportzioa neurririk handienean"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1454 msgid "&Maintain aspect ratio"
1455 msgstr "Mantendu &itxuraren proportzioa"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1462 msgid "Clip to bounding box values"
1463 msgstr "Moztu muga-koadroaren balioetara"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1466 msgid "Clip to &bounding box"
1467 msgstr "Moztu &muga-koadrora"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1470 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1471 msgid "&Left bottom:"
1472 msgstr "Behean &ezkerrean:"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1481 msgstr "Goian &eskuinean:"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1484 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1485 msgstr "Lortu muga-koadroa (EPS) fitxategitik"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1489 msgid "&Get from File"
1490 msgstr "&Lortu fitxategitik"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1498 msgstr "FitxaTrepeta"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1505 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1510 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1511 msgid "Replace &with:"
1512 msgstr "Ordeztu &honekin:"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1515 msgid "Perform a case-sensitive search"
1516 msgstr "Bereizi maiuskulak/minuskulak bilaketan"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1519 msgid "Case &sensitive"
1520 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1523 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1524 msgstr "Bilatu hurrengo agerpena [Sartu]"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1527 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1529 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1532 msgid "Restrict search to whole words only"
1533 msgstr "Murriztu bilaketa hitz osoetara soilik"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1536 msgid "W&hole words"
1537 msgstr "&Hitz osoak"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1540 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1541 msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1544 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1545 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1546 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1551 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1552 msgstr "Maius+Sartu zuzenean atzerantz bilatzeko"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1555 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1556 msgid "Search &backwards"
1557 msgstr "Bilatu &atzerantz"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1560 msgid "Replace all occurrences at once"
1561 msgstr "Ordeztu agerpen guztiak aldi berean"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1564 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1565 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1566 msgid "Replace &All"
1567 msgstr "Ordeztu &guztiak"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1574 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1575 msgstr "Bilaketa zein esparrura murriztuko den"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1582 msgid "C&urrent document"
1583 msgstr "Uneko &dokumentua"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1587 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1590 "Uneko dokumentua eta dokumentu maisu berdinarekin zerikusia duten dokumentu "
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1594 msgid "&Master document"
1595 msgstr "Dokumentu &maisua"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1598 msgid "All open documents"
1599 msgstr "Ireki dokumentu guztiak"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1602 msgid "&Open documents"
1603 msgstr "&Ireki dokumentuak"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1606 msgid "&All manuals"
1607 msgstr "E&skuliburu guztiak"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1611 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1612 "and paragraph style"
1614 "Ez badago aktibatuta, hautatutako testu eta paragrafo-estiloko agerpenetara "
1615 "murriztuko da bilaketa"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1618 msgid "I&gnore format"
1619 msgstr "Ez ikusi egin &formatuari"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1623 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1626 "Mantendu ordezkapenaren aurreko hizkia maiuskulaz edo minuskulaz, bat "
1627 "datorren testu bakoitzeko aurreneko hizkiaren bezala"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1630 msgid "&Preserve first case on replace"
1631 msgstr "&Mantendu aurreneko maiuskula/minuskula ordeztean"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1634 msgid "&Expand macros"
1635 msgstr "&Zabaldu makroak"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1638 msgid "Restrict search to math environments only"
1639 msgstr "Murriztu bilaketa matematikaren inguruneetara soilik"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1642 msgid "Search on&ly in maths"
1643 msgstr "Bilatu &soilik matematikatan"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1646 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1652 msgstr "Mugikor mota:"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1655 msgid "Use &default placement"
1656 msgstr "Erabili kokapen &lehenetsia"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1659 msgid "Advanced Placement Options"
1660 msgstr "Kokapen-aurreratuen aukerak"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1663 msgid "&Top of page"
1664 msgstr "&Orriaren goian"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1667 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1668 msgstr "&Ez ikusi LaTeX-eko arauak"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1671 msgid "Here de&finitely"
1672 msgstr "Hemen &behin betiko"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1675 msgid "&Here if possible"
1676 msgstr "&Hemen, ahal bada"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1679 msgid "&Page of floats"
1680 msgstr "&Mugikorren orria"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1683 msgid "&Bottom of page"
1684 msgstr "&Orriaren behean"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1687 msgid "&Span columns"
1688 msgstr "&Zabaldu zutabetan"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1691 msgid "&Rotate sideways"
1692 msgstr "&Biratu albora"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1696 msgstr "Letra-tipoa"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1700 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1703 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak fontspec paketearekin (XeTeX edo "
1704 "LuaTeX eskatzen du)"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1707 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1708 msgstr "&Erabili ez-TeX letra-tipoak (XeTeX/LuaTeX bidez)"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1711 msgid "&Default family:"
1712 msgstr "Familia &lehenetsia:"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1715 msgid "Select the default family for the document"
1716 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1720 msgstr "&Oinarri-tamaina:"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1723 msgid "&LaTeX font encoding:"
1724 msgstr "LaTe&X letra-kodeketa:"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1727 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1728 msgstr "Zehaztu letra-kodeketa (adib. T1)."
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1732 msgstr "&Erromatarra:"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1735 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1736 msgstr "Hautatu erromatar (serif) familia"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1739 msgid "&Sans Serif:"
1740 msgstr "Sa&ns Serif:"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1743 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1744 msgstr "Hautatu Sans Serif (grotesque) familia"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1748 msgstr "E&skala (%):"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1751 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1753 "Eskalatu Sans Serif letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1757 msgid "&Typewriter:"
1758 msgstr "I&dazmakina:"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1761 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1762 msgstr "Hautatu Idazmakina (tarte bakarrekoa) familia"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1766 msgstr "E&skala (%):"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1769 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1771 "Eskalatu Idazmakina letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1776 msgstr "&Matematika:"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1779 msgid "Select the math typeface"
1780 msgstr "Hautatu matematikaren familia"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1787 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1789 "Sartu letra-tipoa Txinera, Japoniera edo Koreera (CJK) script-ean erabiltzeko"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1792 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1794 "Erabili maiuskula txikien benetako forma bat, letra-tipoak eskaintzen badu."
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1797 msgid "Use true s&mall caps"
1798 msgstr "Erabili benetako &maiuskula txikiak"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1801 msgid "Use old style instead of lining figures"
1802 msgstr "Erabili estilo zaharra diseinu linealen ordez"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1805 msgid "Use &old style figures"
1806 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1810 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1813 "Aktibatu hedapenak karaktereak konkortu eta letra-tipoak hedatzeko "
1814 "\"microtype\" paketearen bidez"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1817 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1818 msgstr "Gaitu hedapen mikr&o-tipografikoak"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1822 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1825 "Erabili letra-tipoen -- eta --- bezalako loturak \\textendash eta "
1827 "erabili beharrean marratxo labur eta luzeentzako"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1830 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1831 msgstr "Atera marratxo labur eta luzeak lotura gisa"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1838 msgid "Select an image file"
1839 msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1843 msgstr "Irteeraren tamaina"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1846 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1848 "Grafikoaren altuera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
1850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1851 msgid "Set &height:"
1852 msgstr "Ezarri &altuera:"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1855 msgid "&Scale graphics (%):"
1856 msgstr "&Grafikoaren eskala (%):"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1859 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1861 "Grafikoaren zabalera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1865 msgstr "Ezarri &zabalera:"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1868 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1870 "Eskalatu irudia gehienezko tamainara (zabalera eta altuera gainditu gabe)"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1873 msgid "Rotate Graphics"
1874 msgstr "Biratu grafikoak"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1877 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1878 msgstr "Aktibatu biraketa eta eskalatzearen ordena aldatzeko"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1881 msgid "Ro&tate after scaling"
1882 msgstr "&Biratu eskalatu ondoren"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1889 msgid "A&ngle (degrees):"
1890 msgstr "&Angelua (graduak):"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1894 msgid "File name of image"
1895 msgstr "Irudien fitxategia"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1898 msgid "&Coordinates and Clipping"
1899 msgstr "&Koordenatuak eta mozketa"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1903 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1904 "viewport for PDF output)"
1906 "Moztu azpian zehaztutako koordenatuetara (DVI/PS irteeren muga-koadroa, "
1907 "PDF irteeraren leihatila)"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1910 msgid "Clip to c&oordinates"
1911 msgstr "Moztu &koordenatuetara"
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1925 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1926 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1928 "Irakurri koordenatuak fitxategitik (muga-koadroaren balioa PostScript "
1929 "fitxategien kasuan, "
1930 "dimentsio grafikoak beste fitxategi motetan)"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1934 msgid "Additional LaTeX options"
1935 msgstr "LaTeX aukera gehiago"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1938 msgid "LaTeX &options:"
1939 msgstr "LaTeX &aukerak:"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1943 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1944 "at application level (see Preferences dialog)."
1946 "Gaitu LyX grafiko honen aurrebista egiteko, baldin eta grafikoaren "
1947 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
1948 "elkarrizketa-koadroa)."
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1951 msgid "Sho&w in LyX"
1952 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1955 msgid "Sca&le on screen (%):"
1956 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1959 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1960 msgstr "Esleitu grafikoa ezarpen berdinak partekatzen dituen grafiko taldeari"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1963 msgid "Graphics Group"
1964 msgstr "Grafikoen taldea"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1967 msgid "Assigned &to group:"
1968 msgstr "Taldeari e&sleituta:"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1971 msgid "Click to define a new graphics group."
1972 msgstr "Egin klik grafikoen talde berria definitzeko."
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1975 msgid "O&pen new group..."
1976 msgstr "&Ireki talde berria..."
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1979 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1980 msgstr "Hautatu existitzen den taldea uneko grafikoentzako."
1982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1984 msgstr "Zirriborro-era"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1988 msgstr "&Zirriborro-era"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1991 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1992 msgstr "Hautatu betegarriaren ereduaren estiloa betegarri horizontalarentzako"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1995 msgid "..............."
1996 msgstr "..............."
1998 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2002 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2003 msgid "<-----------"
2004 msgstr "<-----------"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2007 msgid "----------->"
2008 msgstr "----------->"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2011 msgid "\\-----v-----/"
2012 msgstr "\\-----v-----/"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2015 msgid "/-----^-----\\"
2016 msgstr "/-----^-----\\"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2023 msgid "Supported spacing types"
2024 msgstr "Onartutako tarte-motak"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2031 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2032 msgstr "Balio pertsonalizatua. \"Pertsonalizatua\" tartea behar du."
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2035 msgid "&Fill Pattern:"
2036 msgstr "&Betegarriaren eredua:"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2043 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2044 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi baten ondoren"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2048 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2049 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2050 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2060 msgid "Name associated with the URL"
2061 msgstr "URLarekin esleitutako izena"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2070 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2071 "to enter LaTeX code."
2073 "Eraman hitzez hitz 'Izena' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau "
2074 "LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2077 msgid "Specify the link target"
2078 msgstr "Zehaztu estekaren helburua"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2082 msgstr "Esteka mota"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2085 msgid "Link to the web or to every other target"
2086 msgstr "Estekatu web orrialdea edo bestelako helburuak"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2092 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2093 msgid "Link to an email address"
2094 msgstr "Estekatu helbide elektronikoa"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2100 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2101 msgid "Link to a file"
2102 msgstr "Estekatu fitxategia"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2106 msgstr "&Fitxategia"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2109 msgid "Listing Parameters"
2110 msgstr "Zerrendaren parametroak"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2115 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2116 msgstr "Aktibatu hau LyX-ek ezagutu ezin dituen parametroak sartzeko"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2121 msgid "&Bypass validation"
2122 msgstr "&Saihestu balidazioa"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2126 msgstr "E&pigrafea:"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2132 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2133 msgid "Mo&re parameters"
2134 msgstr "Parametro &gehiago"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2137 msgid "Underline spaces in generated output"
2138 msgstr "Azpimarratu zuriuneak sortutako irteeran"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2141 msgid "&Mark spaces in output"
2142 msgstr "Markatu &zuriuneak irteeran"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2145 msgid "Show LaTeX preview"
2146 msgstr "Erakutsi LaTeX aurrebista"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2149 msgid "&Show preview"
2150 msgstr "&Erakutsi aurrebista"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2153 msgid "File name to include"
2154 msgstr "Fitxategi-izena sartzeko"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2157 msgid "&Include Type:"
2158 msgstr "&Txertatze mota:"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2170 msgstr "Hitzez hitz"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2173 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2174 msgid "Program Listing"
2175 msgstr "Programaren zerrenda"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2178 msgid "Edit the file"
2179 msgstr "Editatu fitxategia"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2186 msgid "A&vailable Indexes:"
2187 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2190 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2191 msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2195 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2197 "Hemen indizearentzako bestelako prozesadore bat defini dezakezu, eta "
2198 "dagokion aukerak zehaztu."
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2201 msgid "Index Generation"
2202 msgstr "Indizearen sorrera"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2210 msgid "Define program options of the selected processor."
2211 msgstr "Definitu hautatutako prozesadorearen programako aukerak"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2214 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2215 msgstr "Aktibatu hainbat indize behar badituzu (adib. Izenen indizea)"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2218 msgid "&Use multiple indexes"
2219 msgstr "&Erabili indize anitzak"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2222 msgid "&New:[[index]]"
2223 msgstr "&Berria:[[indizea]]"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2227 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2229 "Sartu indizearen izena (adib. \"Izenen indizea\") eta sakatu \"Gehitu\""
2231 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2232 msgid "Add a new index to the list"
2233 msgstr "Gehitu indize berria zerrendari"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2240 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2241 msgid "Remove the selected index"
2242 msgstr "Kendu hautatutako indizea"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2245 msgid "Rename the selected index"
2246 msgstr "Aldatu hautatutako indizearen izena"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2250 msgstr "&Aldatu izena..."
2252 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2253 msgid "Define or change button color"
2254 msgstr "Definitu edo aldatu botoiaren kolorea"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2257 msgid "Information Type:"
2258 msgstr "Informazio mota:"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2261 msgid "Information Name:"
2262 msgstr "Informazioaren izena:"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2265 msgid "Inset Parameter Configuration"
2266 msgstr "Txertakuntzaren parametroaren konfigurazioa"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2269 msgid "Update dialog when moving context"
2270 msgstr "Eguneratu elkarrizketa-koadroa testuinguruz aldatzean"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2273 msgid "S&ynchronize Dialog"
2274 msgstr "&Sinkronizatu elkarrizketa-koadroa"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2277 msgid "Apply settings immediately"
2278 msgstr "Aplikatu ezarpenak &berehala"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2282 msgid "I&mmediate Apply"
2283 msgstr "Aplikatu &berehala"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2286 msgid "Restore initial values in dialog"
2287 msgstr "Leheneratu hasierako balioak elkarrizketa-koadroan"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2290 msgid "Push new inset into the document"
2291 msgstr "Jarri txertakuntza berria dokumentuan"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2295 msgstr "Txertakuntza berria"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2298 msgid "Document &Class"
2299 msgstr "Dokumentu-&klasea"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2302 msgid "Click to select a local document class definition file"
2304 "Egin klik lokaleko dokumentu-klasearen definizioaren fitxategi bat hautatzeko"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2307 msgid "&Local Layout..."
2308 msgstr "&Lokaleko diseinua..."
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2311 msgid "Class Options"
2312 msgstr "Klasearen aukerak"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2315 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2316 msgstr "Gaitu diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak erabiltzeko"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2319 msgid "&Predefined:"
2320 msgstr "&Aurredefinituta:"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2324 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2327 "Diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak. Egin klik ezkerrean "
2328 "hautatzeko/desautatzeko."
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2332 msgstr "&Pertsonalizatua:"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2335 msgid "&Graphics driver:"
2336 msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2339 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2340 msgstr "Hautatu uneko dokumentua fitxategi maisuan sartuta dagoen edo ez"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2343 msgid "Select de&fault master document"
2344 msgstr "Hautatu dokumentu &maisu lehenetsia"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2351 msgid "Enter the name of the default master document"
2352 msgstr "Sartu dokumentu maisu lehenetsiaren izena"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2355 msgid "&Suppress default date on front page"
2356 msgstr "&Kendu data lehenetsia aurreneko orrialdetik"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2359 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2360 msgstr "&Erabili refstyle (ez prettyref) erreferentzia gurutzatuentzako"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2363 msgid "&Quote style:"
2364 msgstr "&Komatxo-estiloa:"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2367 msgid "Language pa&ckage:"
2368 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2372 msgid "Select which language package LyX should use"
2373 msgstr "Hautatu hizkuntzaren paketea LyX-ek erabiltzeko"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2378 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2380 "Sartu komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko (lehenetsia: "
2381 "\\usepackage{babel})"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2388 msgid "Lan&guage default"
2389 msgstr "Hizkuntza &lehenetsia"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2393 msgstr "&Bestelakoa:"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2397 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2398 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2399 "have been inserted with."
2401 "Irteerako komatxo ikurrak, goian hautatutako estilora automatikoki egokituko "
2402 "direnak. Ez bada hautatzen, komatxo ikurrak txertatu izan diren estiloarekin "
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2407 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2408 msgstr "Erabili komatxo-marka &dinamikoak"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2412 msgstr "&Desplazamendua:"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2415 msgid "Value of the vertical line offset."
2416 msgstr "Lerroaren desplazamendu bertikalaren balioa."
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2419 msgid "Value of the line width."
2420 msgstr "Lerroaren zabaleraren balioa."
2422 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2426 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2427 msgid "Value of the line thickness."
2428 msgstr "Lerroaren lodieraren balioa."
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2431 msgid "Input here the listings parameters"
2432 msgstr "Sartu hemen zerrenden parametroak"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2436 msgid "Feedback window"
2437 msgstr "Berrelikaduraren leihoa"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2440 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2441 msgstr "Aukeratu LaTeX paketea kodearen sintaxia nabarmentzeko"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2444 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2445 msgstr "&Sintaxiaren nabarmentzeko paketea:"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2450 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2455 msgid "&Main Settings"
2456 msgstr "Ezarpen &nagusiak"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2463 msgid "Check for inline listings"
2464 msgstr "Aktibatu lerroko zerrendentzako"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2467 msgid "&Inline listing"
2468 msgstr "&Lerroko zerrenda"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2471 msgid "Check for floating listings"
2472 msgstr "Aktibatu zerrenda mugikorrentzako"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2483 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2484 msgstr "Zehaztu zerrenda mugikorren kokapena (htpb)"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2487 msgid "Line numbering"
2488 msgstr "Lerroak zenbatzea"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2495 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2496 msgstr "Zein albotan erakutsiko dira lerroen zenbakiak?"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2503 msgid "Difference between two numbered lines"
2504 msgstr "Zenbatutako bi lerroen arteko desberdintasuna"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2508 msgstr "Letra-&tamaina:"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2511 msgid "Choose the font size for line numbers"
2512 msgstr "Aukeratu letra-tipoa lerroen zenbakientzako"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2521 msgstr "Letra-&tamaina:"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2524 msgid "The content's base font size"
2525 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-tamaina"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2528 msgid "Font Famil&y:"
2529 msgstr "Letra-&familia:"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2532 msgid "The content's base font style"
2533 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-estiloa"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2536 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2537 msgstr "Lerro-zabalera baino luzeagoak diren lerroak hautsi"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2540 msgid "&Break long lines"
2541 msgstr "&Hautsi lerro luzeak"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2544 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2545 msgstr "Egin tarteak ikusgai ikur berezi batekin"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2548 msgid "S&pace as symbol"
2549 msgstr "&Tartea ikurrarekin"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2552 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2553 msgstr "Kateetako tarteak ikusgai egin ikur berezi batekin"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2556 msgid "Space i&n string as symbol"
2557 msgstr "&Kateko tartea ikurrarekin"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2560 msgid "Tab&ulator size:"
2561 msgstr "&Tabuladore-tamaina:"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2564 msgid "Use extended character table"
2565 msgstr "Erabili karaktere-taula hedatua"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2568 msgid "&Extended character table"
2569 msgstr "&Karaktere-taula hedatua"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2573 msgstr "&Hizkuntza:"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2576 msgid "Select the programming language"
2577 msgstr "Hautatu programazioko lengoaia"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2581 msgstr "&Dialektoa:"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2584 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2585 msgstr "Hautatu programazioko lengoaiaren dialektoa, erabilgarri egonez gero"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2592 msgid "Fi&rst line:"
2593 msgstr "A&urreneko lerroa:"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2596 msgid "The first line to be printed"
2597 msgstr "Inprimatuko den aurreneko lerroa"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2601 msgstr "A&zken lerroa:"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2604 msgid "The last line to be printed"
2605 msgstr "Inprimatuko den azken lerroa"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2609 msgstr "&Aurreratua"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2612 msgid "More Parameters"
2613 msgstr "Parametro gehiago"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2616 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2618 "Sartu zerrendaren parametroak hemen. Sartu ? parametroen zerrenda "
2621 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2622 msgid "Document-specific layout information"
2623 msgstr "Dokumentuaren diseinu bereziaren informazioa"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2629 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2630 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2631 msgid "Errors reported in terminal."
2632 msgstr "Errorea terminalean erakutsita."
2634 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2638 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2639 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2640 msgstr "Sakatu Sartu tekla bilatzeko, edo egin klik Joan-en"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2644 msgstr "Erregistro &mota:"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2647 msgid "Update the display"
2648 msgstr "Eguneratu ikuspegia"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2655 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2656 msgid "&Open Containing Directory"
2657 msgstr "&Ireki daukan direktorioa:"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2663 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2664 msgid "Jump to the next warning message."
2665 msgstr "Joan hurrengo abisuaren mezura."
2667 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2668 msgid "Next &Warning"
2669 msgstr "Hurrengo &abisua"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2672 msgid "Jump to the next error message."
2673 msgstr "Joan hurrengo errorearen mezura."
2675 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2677 msgstr "Hurrengo &errorea"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2680 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2681 msgstr "Erabili dokumentu-klaseak eskaintzen dituen marjinen ezarpenak"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2684 msgid "&Default margins"
2685 msgstr "Marjina &lehenetsiak"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2691 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2695 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2705 msgstr "Goiburu &ber.:"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2708 msgid "Head &height:"
2709 msgstr "Goiburu &altuera:"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2713 msgstr "&Oin-jauzia:"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2716 msgid "&Column sep:"
2717 msgstr "&Zutabe ber.:"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2720 msgid "Master Document Output"
2721 msgstr "Dokumentu maisuaren irteera"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2724 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2725 msgstr "Sartu hautatutako azpidokumentuak soilik irteeran"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2728 msgid "Include only &selected children"
2729 msgstr "Sartu &hautatutako umeak soilik"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2733 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2736 "Ziurtatu zenbatzaileak eta erreferentziak dokumentu osoan bezala daudela "
2737 "(konpilazioa luzatzen du)"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2740 msgid "&Maintain counters and references"
2741 msgstr "&Mantendu zenbatzaile eta erreferentziak"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2744 msgid "Include all subdocuments in the output"
2745 msgstr "Sartu azpidokumentu guztiak irteeran"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2748 msgid "&Include all children"
2749 msgstr "Sartu ume &guztiak"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2755 msgid "Number of rows"
2756 msgstr "Errenkada kopurua"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2761 msgstr "&Errenkadak:"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2767 msgid "Number of columns"
2768 msgstr "Zutabe kopurua"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2777 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2778 msgstr "Berrezarri tamaina taularen neurri egokietara"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2781 msgid "Vertical alignment"
2782 msgstr "Lerrokatze bertikala"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2786 msgstr "&Bertikala:"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2789 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2790 msgstr "Lerrokatze horizontala zutabeko (l,z,e)"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2793 msgid "&Horizontal:"
2794 msgstr "&Horizontala:"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2801 msgid "decoration type / matrix border"
2802 msgstr "apainketa mota / matrizearen ertza"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2805 msgid "All packages:"
2806 msgstr "Pakete guztiak:"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2809 msgid "Load A&utomatically"
2810 msgstr "Kargatu &automatikoki"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2813 msgid "Load Alwa&ys"
2814 msgstr "Kargatu &beti"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2817 msgid "Do &Not Load"
2818 msgstr "&Ez kargatu"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2821 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2822 msgstr "Koskatu bistaratutako ekuazioak zentratu ordez"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2825 msgid "Indent &Formulas"
2826 msgstr "Lerroko &ekuazioak"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2829 msgid "Size of the indentation"
2830 msgstr "Koskaren tamaina"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2833 msgid "Formula numbering side:"
2834 msgstr "Ekuazioen zenbaketen aldea:"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2837 msgid "Side where formulas are numbered"
2838 msgstr "Ekuazioak zenbatuko diren aldea"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2842 msgstr "E&rabilgarri:"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2846 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2850 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2854 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2856 msgstr "&Hautatuta:"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2859 msgid "Nomenclature"
2860 msgstr "Nomenklatura"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2866 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2867 msgid "Des&cription:"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2874 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2876 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2877 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2879 "Igorri 'Ikurra' eta 'Azalpena' eremuetako edukia hitzez hitz LaTeX-era. "
2880 "Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
2882 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2886 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2887 msgid "LyX internal only"
2888 msgstr "LyX barnerako soilik"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2892 msgstr "LyX &oharra"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2895 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2896 msgstr "Esportatu LaTeX/Docbook-era inprimatu gabe"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2902 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2903 msgid "Print as grey text"
2904 msgstr "Inprimatu testu grisa bezala"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2910 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2911 msgid "&List in Table of Contents"
2912 msgstr "&Zerrendatu Gaien aurkibidean"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2918 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2919 msgid "Output Format"
2920 msgstr "Irteerako formatua"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2923 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2924 msgstr "Zehaztu irteerako formatu lehenetsia (ikusi/eguneratu menuentzako)."
2926 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2927 msgid "De&fault output format:"
2928 msgstr "Irteerako formatu &lehenetsia:"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2932 msgstr "LyX-en &formatua:"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2936 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2937 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2938 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2939 "in collaborative settings and with version control systems."
2941 "Gorde parametro guztiak LyX fitxategian, askotan trukatzen direnak edo "
2942 "erabiltzailearekiko zehatzak direnak barne (jarraitu diren aldaketen irteera "
2943 "edo dokumentuaren direktorioaren bide-izena bezala). Aukera hau desgaitzean "
2944 "hobeto moldatzen da auzo-laneko ezarpenetan eta bertsio-kontrol sistemetan."
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2947 msgid "Save &transient properties"
2948 msgstr "Gorde &behin-behineko propietateak"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2952 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2955 "Exekutatu LaTeX motorra '-shell-escape' aukerarekin (abisua: benetan "
2956 "beharrezkoa denean soilik erabili)"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2959 msgid "&Allow running external programs"
2960 msgstr "&Baimendu kanpoko programak exekutatzea"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2963 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2965 "Gaitu editore eta irteeraren arteko aurreranzko/atzeranzko bilaketa (adib. "
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2969 msgid "S&ynchronize with output"
2970 msgstr "&Sinkronizatu irteerarekin"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2973 msgid "C&ustom macro:"
2974 msgstr "&Pertsonalizatu makroa:"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2977 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2978 msgstr "Pertsonalizatu LaTeX-en atarikoko makroa"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2981 msgid "XHTML Output Options"
2982 msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2985 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2986 msgstr "Zorroztasunez XHTML 1.1-ekin beteko duen edo ez."
2988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2989 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2990 msgstr "XHTML 1.1 &zorrotza"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2993 msgid "&Math output:"
2994 msgstr "&Matematikaren irteera:"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2997 msgid "Format to use for math output."
2998 msgstr "Formatua matematikaren irteeran erabiltzeko."
3000 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3004 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3008 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3012 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3013 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3015 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3020 msgid "Math &image scaling:"
3021 msgstr "Matematikako &irudien eskala:"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3024 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3025 msgstr "Irudiak eskalatzeko faktorea matematikaren irteeran erabiltzeko."
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3028 msgid "Write CSS to File"
3029 msgstr "Idatzi CSS fitxategira"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3032 msgid "&Use hyperref support"
3033 msgstr "&Erabili hiperref euskarria"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3040 msgid "Header Information"
3041 msgstr "Goiburuaren informazioa"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3057 msgstr "&Gako-hitzak:"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3061 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3062 msgstr "Ez bada zehazten, bete titulua eta egilea ingurune egokitik"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3065 msgid "Automatically fi&ll header"
3066 msgstr "&Bete goiburua automatikoki"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3069 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3070 msgstr "Gaitu pantaila osoko PDF aurkezpena"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3073 msgid "Load in &fullscreen mode"
3074 msgstr "Kargatu &pantaila osoko moduan"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3078 msgstr "&Hiperestekak"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3081 msgid "Allows link text to break across lines."
3082 msgstr "Baimendu esteka zatitzea lerroetan."
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3085 msgid "B&reak links over lines"
3086 msgstr "&Zatitu estekak lerroetan"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3089 msgid "No &frames around links"
3090 msgstr "Markorik &ez esteken inguruan"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3093 msgid "C&olor links"
3094 msgstr "E&steken koloreak"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3097 msgid "Bibliographical backreferences"
3098 msgstr "Erreferentzia bibliografikoak"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3101 msgid "B&ackreferences:"
3102 msgstr "&Erreferentziak:"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3106 msgstr "&Laster-markak"
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3109 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3110 msgstr "&Sortu laster-markak (aurk.)"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3113 msgid "&Numbered bookmarks"
3114 msgstr "&Zenbatutako laster-markak"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3117 msgid "&Open bookmark tree"
3118 msgstr "&Ireki laster-marken zuhaitza"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3121 msgid "Number of levels"
3122 msgstr "Maila kopurua"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3125 msgid "Additional O&ptions"
3126 msgstr "&Aukera gehigarriak"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3129 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3130 msgstr "adib: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3133 msgid "Paper Format"
3134 msgstr "Paper-formatua"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3142 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3143 msgstr "Aukeratu paper-tamaina, edo ezarri zurea \"Pertsonalizatua\"rekin"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3146 msgid "&Orientation:"
3147 msgstr "&Orientazioa:"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3155 msgstr "&Horizontala"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
3160 msgstr "Orri-diseinua"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3163 msgid "Page &style:"
3164 msgstr "Orri-&estiloa:"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3167 msgid "Style used for the page header and footer"
3168 msgstr "Orriaren goiburuan eta oinean erabilitako estiloa"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3171 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3172 msgstr "Bi orrialdeetatik inprimatzeko diseinua"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3175 msgid "&Two-sided document"
3176 msgstr "&Bi aldeko dokumentua"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3180 msgstr "Etiketa-zabalera"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3184 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3185 msgstr "Testu honek paragrafoko etiketaren zabalera adierazten du"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3188 msgid "Lo&ngest label"
3189 msgstr "Eti&keta luzeena"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3192 msgid "Line &spacing"
3193 msgstr "L&erro-tartea"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3200 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3204 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3214 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3219 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3222 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3224 msgstr "Pertsonalizatua"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3227 msgid "&Indent Paragraph"
3228 msgstr "&Koskatu paragrafoa"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3232 msgstr "&Justifikatua"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3238 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3242 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3246 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3247 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3248 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
3250 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3251 msgid "Paragraph's &Default"
3252 msgstr "Paragrafoaren &lehenetsia"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3255 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3256 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikal eta horizontala"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3263 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3264 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte horizontala"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3267 msgid "&Horizontal Phantom"
3268 msgstr "Mamu &horizontala"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3271 msgid "Vertical space of the phantom content"
3272 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikala"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3275 msgid "&Vertical Phantom"
3276 msgstr "Mamu &bertikala"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3283 msgid "&Use system colors"
3284 msgstr "&Erabili sistemako koloreak"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3288 msgstr "Matematikak"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3292 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3295 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik matematika moduan, "
3296 "atzerapenaren ostean."
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3299 msgid "Automatic in&line completion"
3300 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3303 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3304 msgstr "Erakutsi laster-menua matematika moduan, atzerapenaren ostean."
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3307 msgid "Automatic p&opup"
3308 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3311 msgid "Autoco&rrection"
3312 msgstr "&Zuzenketa autom."
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3320 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3323 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik testu moduan, "
3324 "atzerapenaren ostean."
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3327 msgid "Automatic &inline completion"
3328 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3331 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3332 msgstr "Erakutsi laster-menua ezarritako atzerapenaren ostean testu moduan."
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3335 msgid "Automatic &popup"
3336 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3340 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3343 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorean osaketa erabilgarri badago testu "
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3347 msgid "Cursor i&ndicator"
3348 msgstr "Kurtsorearen &adierazlea"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3351 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3357 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3358 "if it is available."
3360 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, lerroko osaketa erakutsiko da "
3361 "erabilgarri egonez gero."
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3364 msgid "s inline completion dela&y"
3365 msgstr "&lerroko osaketaren atzerapena (s)"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3369 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3370 "if it is available."
3372 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, osaketaren laster-menua erakutsiko "
3373 "da erabilgarri egonez gero."
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3376 msgid "s popup d&elay"
3377 msgstr "&laster-menuaren atzerapena (s)"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3381 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3383 msgstr "Zehaztutako karaktere kopuru baino gutxiagoko hitzak ez dira osatuko."
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3386 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3387 msgstr "Hitzaren gutxieneko karaktereak osatzeko"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3391 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3392 "It will be shown right away."
3394 "Tabuladorearekin osaketa ez denean bakarra, ez da laster-menuaren "
3395 "atzerapenik egongo. Berehala erakutsiko da."
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3398 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3399 msgstr "&Erakutsi laster-menua atzerapenik gabe bakarrak ez diren osaketetan"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3402 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3403 msgstr "Osaketa luzeak moztu eta \"...\"-rekin erakutsiko dira"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3406 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3407 msgstr "&Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3410 msgid "Converter Defi&nitions"
3411 msgstr "Bihurtzailearen &definizioak"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3415 msgstr "B&ihurtzailea:"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3418 msgid "E&xtra flag:"
3419 msgstr "&Bandera osagarriak:"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3422 msgid "&From format:"
3423 msgstr "Formatu&tik:"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3427 msgstr "Formatu&ra:"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3441 msgid "Converter File Cache"
3442 msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3449 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3450 msgstr "&Gehienezko adina (egunak):"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3454 msgstr "Segurtasuna"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3457 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3458 msgstr "&Debekatu 'needauth' bihurtzaileak erabiltzea"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3462 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3464 "Gaitzean, 'needauth' aukerarekin bihurtzaileak erabiltzea debekatuko da."
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3467 msgid "Use need&auth option"
3468 msgstr "Erabili 'need&auth' aukera"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3472 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3473 "'needauth' option."
3475 "Gaitzean, galdetu erabiltzaileari 'needauth' aukera darabilen kanpoko "
3476 "bihurtzailea abiarazi aurretik."
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3479 msgid "Display &graphics"
3480 msgstr "Bistaratu &grafikoak"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3483 msgid "Instant &preview:"
3484 msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3489 msgstr "Desaktibatua"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3493 msgstr "Matematikarik ez"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3500 msgid "Preview si&ze:"
3501 msgstr "Aurrebistaren &tamaina:"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3504 msgid "Factor for the preview size"
3505 msgstr "Aurrebistaren tamainaren faktorea"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3508 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3509 msgstr "Markatu paragrafoen amaiera pantailan 'euli-zangoa' karakterearekin."
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3512 msgid "&Mark end of paragraphs"
3513 msgstr "&Markatu paragrafoen amaiera"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3516 msgid "Session Handling"
3517 msgstr "Saioaren kudeaketa"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3520 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3521 msgstr "Leheneratu leihoaren diseinu eta &geometriak"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3524 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3525 msgstr "Leheneratu fitxategia azken aldiz itxi zeneko kurtsorearen posizioa"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3528 msgid "Restore cursor &positions"
3529 msgstr "Leheneratu kurtsorearen &posizioak"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3532 msgid "&Load opened files from last session"
3533 msgstr "&Kargatu azken saioan irekitako fitxategiak"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3536 msgid "&Clear all session information"
3537 msgstr "&Garbitu saio guztien informazioa"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3540 msgid "Backup && Saving"
3541 msgstr "Babeskopia eta gordetzea"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3544 msgid "Backup &original documents when saving"
3545 msgstr "Egin &jatorrizko dokumentuen babeskopia gordetzean"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3548 msgid "&Backup documents, every"
3549 msgstr "Dokumentuen &babeskopia"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3557 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3558 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3559 "state (compressed or uncompressed)."
3561 "Aktibatuta badago, dokumentu berriak konprimitutako bitar formatuan "
3562 "gordeko dira lehenetsi gisa. Aurrez existitzen diren dokumentuak haien uneko "
3563 "egoeran (konprimituta edo gabe) gordetzen jarraituko dira"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3566 msgid "&Save new documents compressed by default"
3567 msgstr "&Gorde dokumentu berriak konprimituta lehenetsi gisa"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3571 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3572 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3575 "Aktibatzen bada, dokumentuaren direktorioaren bide-izena dokumentuan "
3576 "gordeko da. Honek dokumentua beste nonbaitera lekuz aldatzea baimentzen du, "
3577 "txertatutako fitxategiak bilatzen jarraitzeko aukera emanez."
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3580 msgid "Save the &document directory path"
3581 msgstr "Gorde &dokumentuaren direktorioaren bide-izena"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3584 msgid "Windows && Work Area"
3585 msgstr "Leihoak eta laneko areak"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3588 msgid "Open documents in &tabs"
3589 msgstr "Ireki dokumentuak &fitxetan"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3593 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3594 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3596 "Unean exekutatzen ari den LyX-en instantzia batean dokumentuak ireki\n"
3597 "edo ez. Ezarri LyXServer kanalizazioaren bide-izena eta berrabiarazi LyX\n"
3598 "eginbide honek eragina izan dezan."
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3601 msgid "Use s&ingle instance"
3602 msgstr "Erabili instantzia &bakuna"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3605 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3607 "Ixteko botoia fitxa bakoitzean kokatu edo soilik goi ezkerrean adierazten du."
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3610 msgid "Displa&y single close-tab button"
3611 msgstr "Bistaratu fitxak &ixteko botoi bakuna"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3614 msgid "Closing last &view:"
3615 msgstr "Azken &ikuspegia ixtea:"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3618 msgid "Closes document"
3619 msgstr "Dokumentua ixten du"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3622 msgid "Hides document"
3623 msgstr "Dokumentua ezkutatzen du"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3626 msgid "Ask the user"
3627 msgstr "Galdetu erabiltzaileari"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3634 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3635 msgstr "Kurtsoreak &korritze-barra jarraitzen du"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
3639 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3640 "width used when set to 0."
3642 "Konfiguratu testuaren kurtsorearen zabalera. Kurtsorearen zabalera zoomaren "
3643 "arabera automatikoki kontrolatuko da 0 balioarekin ezartzen denean."
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3646 msgid "Cursor width (&pixels):"
3647 msgstr "Kurtsorearen zabalera (&pixel):"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3650 msgid "Scroll &below end of document"
3651 msgstr "Korritu dokumentuaren amaieraren &azpian"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3654 msgid "Skip trailing non-word characters"
3655 msgstr "Saltatu amaierako karaktere ez-alfazenbakizkoak"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3658 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3659 msgstr "Erabili &Mac-estiloaren kurtsore-mugimendua"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3662 msgid "Sort &environments alphabetically"
3663 msgstr "Ordenatu &inguruneak alfabetikoki"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3666 msgid "&Group environments by their category"
3667 msgstr "&Elkartu inguruneak haien kategorien arabera"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3670 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3671 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak inguruko kutxa batekin"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3674 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3675 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak izena egoera-barran"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3678 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3680 "Editatu Matematikako makroak parametroen zerrendarekin (LyX < 1.6 bezala)"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3684 msgstr "Pantaila osoa"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3687 msgid "&Hide toolbars"
3688 msgstr "E&zkutatu tresna-barrak"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3691 msgid "Hide scr&ollbar"
3692 msgstr "Ezkutatu &korritze-barra"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3695 msgid "Hide &tabbar"
3696 msgstr "Ezkutatu &fitxa-barra"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3699 msgid "Hide &menubar"
3700 msgstr "Ezkutatu &menu-barra"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3703 msgid "Hide sta&tusbar"
3704 msgstr "Ezkutatu e&goera--barra"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3707 msgid "&Limit text width"
3708 msgstr "&Mugatu testuaren zabalera"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3711 msgid "Screen used (&pixels):"
3712 msgstr "Erabilitako pantaila (&pixel):"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3723 msgid "&Document format"
3724 msgstr "&Dokumentu-formatua"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3727 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3728 msgstr "Aktibatu hau uneko formatua erakusteko Fitxategia > Esportatu menuan"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3731 msgid "Sho&w in export menu"
3732 msgstr "&Erakutsi Esportatu menuan"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3735 msgid "Vector &graphics format"
3736 msgstr "Bektore &grafikoen formatua"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3739 msgid "S&hort name:"
3740 msgstr "Izen &laburra:"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3743 msgid "E&xtensions:"
3744 msgstr "L&uzapenak:"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3752 msgstr "L&aster-tekla:"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3760 msgstr "&Ikustailea:"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3764 msgstr "&Kopiatzailea:"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3768 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3771 "Irteerako formatu lehenetsiaren zehaztapena LaTeX-en aldaera zehatzak "
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3775 msgid "Default Output Formats"
3776 msgstr "Irteerako formatu lehenetsiak"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3779 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3781 "Dokumentuen irteerako formatu lehenetsia ez-TeX letra-tipoekin "
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3786 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3787 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3789 "Hau LyX dokumentuen irteerako formatu lehenetsia da, "
3790 "DocBook klasekoak, ez-TeX letra-tipoak darabilten dokumentuak eta "
3791 "japonierako dokumentuak izan ezik"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3794 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3795 msgstr "Japonierako dokumentuen irteerako formatu lehenetsia (pLaTeX erabiliz)"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3798 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3799 msgstr "TeX &ez diren letra-tipoekin:"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3802 msgid "With &TeX fonts:"
3803 msgstr "&TeX letra-tipoekin:"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3807 msgstr "&Japoniera:"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3811 msgstr "&Helb. el.:"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3818 msgid "Your E-mail address"
3819 msgstr "Helbide elektronikoa"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3826 msgid "Use &keyboard map"
3827 msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3836 msgstr "Ar&akatu..."
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3840 msgstr "B&igarrena:"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3844 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3845 "time LyX is launched."
3847 "Mac OS X-eko ezarpen berezia emacs-eko loturekin erabiltzeko. LyX "
3848 "berrabiarazitean edukiko du eragina."
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3851 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3852 msgstr "Ez trukatu Apple eta Kontrol teklen artean"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3859 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3860 msgstr "&Gurpilaren korritze-abiadura:"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3864 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3865 "speed it up, low values slow it down."
3867 "Saguaren gurpilarekin korritzeko abiadura arrunta 1.0 da. Balio altuagoek "
3868 "azkartu egingo dute, baxuagoek berriz moteldu."
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3872 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3874 "Hau aktibatzen bada, saguaren erdiko botoiak azken hautapena itsatsiko du"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3877 msgid "&Middle mouse button pasting"
3878 msgstr "Saguaren &erdiko botoiarekin itsastea"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3881 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3882 msgstr "Korritze-gurpilaren zooma"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3901 msgid "User &interface language:"
3902 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko hizkuntza:"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3905 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3907 "Hautatu erabiltzaile-interfazean erabiliko den hizkuntza (menuak, "
3908 "elkarrizketa-koadroak, e.a.)"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3911 msgid "Language &package:"
3912 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3919 msgstr "Automatikoa"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3923 msgid "Always Babel"
3924 msgstr "Beti erabili Babel"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3928 msgid "None[[language package]]"
3929 msgstr "Bat ere ez [[hizkuntzaren paketea]]"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3932 msgid "Command s&tart:"
3933 msgstr "Hasierako &komandoa:"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3936 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3937 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa hasteko"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3940 msgid "Command e&nd:"
3941 msgstr "Amaierako k&omandoa:"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3944 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3945 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa amaitzeko"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3948 msgid "Default decimal &separator:"
3949 msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3952 msgid "Default length &unit:"
3953 msgstr "Puntu &dezimal lehenetsia:"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3957 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3958 "the language package)"
3960 "Aktibatu hizkuntza globalki emateko (dokumentuaren klaseari), ez lokalki "
3961 "(hizkuntzaren paketeari)"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3964 msgid "Set languages &globally"
3965 msgstr "Ezarri hizkuntzak &orokorrean"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3969 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3972 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
3973 "dokumentuaren hizkuntza ezarriko"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3977 msgstr "Automatikoki &hasi"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3981 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3984 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
3985 "dokumentuaren hizkuntza itxiko"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3989 msgstr "Automatikoki &amaitu"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3992 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3993 msgstr "Aktibatu kanpoko hizkuntzak bisualki nabarmentzea laneko arean"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3996 msgid "Mark &foreign languages"
3997 msgstr "Markatu &kanpoko hizkuntzak"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4000 msgid "Right-to-Left Language Support"
4001 msgstr "'Eskuin->ezker' hizkuntzen euskarria"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4004 msgid "Cursor movement:"
4005 msgstr "Kurtsorearen mugimendua:"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4017 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4019 "Gaitu letra-kodeketa zehatz bat (T1 adib.) erabili behar bada (fontenc bidez)"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4022 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4023 msgstr "Erabili LaTe&X letra-kodeketa:"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4026 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4027 msgstr "&DVI ikustailearen paper-tamainaren aukerak:"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4030 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4032 "DVI ikustaile batzuen paper-tamaina ezartzeko hautazko bandera (-paper)"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4036 msgstr "&Prozesadorea:"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4039 msgid "BibTeX command and options"
4040 msgstr "BibTeX komandoa eta aukerak"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4044 msgid "Processor for &Japanese:"
4045 msgstr "&Japonieraren prozesadorea:"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4052 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4053 msgstr "Zehaztu BibTeX komandoa eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4056 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4057 msgstr "Indizearen komandoa eta aukerak (makeindex, xindy)"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4060 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4061 msgstr "Zehaztu indizearen komando eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4064 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4065 msgstr "nomencl-ren komando eta aukerak (normalean makeindex)"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4068 msgid "CheckTeX start options and flags"
4069 msgstr "CheckTeX abiatzeko aukerak eta banderak"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4072 msgid "&CheckTeX command:"
4073 msgstr "Chec&kTeX komandoa:"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4076 msgid "&Nomenclature command:"
4077 msgstr "&Nomenklaturaren komandoa:"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4081 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4082 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4083 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4085 "Hautatu LyX-ek Windows edo Cygwin motako bide-izenak idatziko dituen LaTeX "
4086 "fitxategietan. Soilik aldatu konfigurazio egitean TeX motorra ez bada ongi "
4088 "Abisua: zure hemengo aldaketak ez dira gordeko."
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4091 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4092 msgstr "&Erabili Windows-eko estiloko bideak LaTeX fitxategietan"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4095 msgid "Set class options to default on class change"
4096 msgstr "Ezarri klase-aukerak lehenetsi gisa klasez aldatzean"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4099 msgid "R&eset class options when document class changes"
4100 msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4103 msgid "Forward Search"
4104 msgstr "Aurrerantz bilatu"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4107 msgid "DV&I command:"
4108 msgstr "&DVI komandoa:"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4111 msgid "&PDF command:"
4112 msgstr "&PDF komandoa:"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4115 msgid "Dvips Options"
4116 msgstr "Dvips aukerak"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4119 msgid "Paper t&ype:"
4120 msgstr "Paper m&ota:"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4123 msgid "Paper si&ze:"
4124 msgstr "Paper-&tamaina:"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4128 msgstr "&Horizontala:"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4131 msgid "Other Options"
4132 msgstr "Bestelako aukerak"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4135 msgid "Output &line length:"
4136 msgstr "Irteerako &lerro luzera:"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
4140 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4141 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4142 "paragraphs are separated by a blank line."
4144 "Esportatutako testu/LaTeX/SGML fitxategiko gehienezko lerro luzera. 0 "
4145 "balioarekin ezartzen bada, paragrafoak lerro bakun batean aterako dira. "
4146 "Balioa > 0 bada, paragrafoak lerro huts batekin bereiziko dira."
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4149 msgid "&Date format:"
4150 msgstr "&Data-formatua:"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4153 msgid "Date format for strftime output"
4154 msgstr "strftime irteerarako data-formatua"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4157 msgid "&Overwrite on export:"
4158 msgstr "&Gainidatzi esportatzean:"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4161 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4163 "Zer egin existitzen diren fitxategiak gainidatziko direnean esportatzean."
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4166 msgid "Ask permission"
4167 msgstr "Eskatu baimena"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4170 msgid "Main file only"
4171 msgstr "Fitxategi nagusia soilik"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4175 msgstr "Fitxategi denak"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4179 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4180 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4181 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4182 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4183 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4184 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4186 "Bide-izen erlatiboak eta absolutuak baimenduta daude. Bide-izen erlatiboak "
4187 "laneko direktorioaren (WD) arabera zabalduko dira. Bide-izen guztientzako, "
4188 "\"TEXINPUTS aurrizkia\" ezik, LyX abiarazi den direktorioa da WD, eta "
4190 "LyX saio bakoitzean alda daiteke. \"TEXINPUTS aurrizkia\"ren "
4191 "bide-izenarentzako, "
4192 "dokumentua kokatuta dagoen direktorioa da WD. \".\" bide-izena (komatxorik "
4193 "gabe) bide-izen erlatiboaren ohiko adibide bat da, eta WD adierazten du."
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4196 msgid "&PATH prefix:"
4197 msgstr "&Bide-izenak:"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4201 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4202 "variable. Use the OS native format."
4204 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4205 "inguruneko PATH aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. "
4206 "Eragileak erabiltzen duen formatua."
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4209 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4210 msgstr "TEX&INPUTS aurrizkiak:"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4214 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4215 "environment variable. Use the OS native format."
4217 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4218 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen "
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4233 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4234 msgstr "&Thesaurus hiztegiak:"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4237 msgid "&Temporary directory:"
4238 msgstr "&Aldi baterako direktorioa:"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4241 msgid "Ly&XServer pipe:"
4242 msgstr "Ly&X Zerbitzari-kanalizazioak:"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4245 msgid "&Backup directory:"
4246 msgstr "&Babeskopien direktorioa:"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4249 msgid "&Example files:"
4250 msgstr "&Adibideak:"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4253 msgid "&Document templates:"
4254 msgstr "&Dokumentuen txantiloiak:"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4257 msgid "&Working directory:"
4258 msgstr "&Laneko direktorioa:"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4261 msgid "H&unspell dictionaries:"
4262 msgstr "&Hunspell hiztegiak:"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4265 msgid "Sans Seri&f:"
4266 msgstr "Sans Seri&f:"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4269 msgid "T&ypewriter:"
4270 msgstr "I&dazmakina:"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4274 msgstr "&Erromatarra:"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4277 msgid "Default &zoom %:"
4278 msgstr "&Zoom lehenetsia (%):"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4282 msgstr "Letra-tamaina"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4290 msgstr "Oso h&andia:"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4294 msgstr "Oso oso ha&ndia:"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4302 msgstr "&Eskergena:"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4306 msgstr "Oso oso &txikia:"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4310 msgstr "Oso t&xikia:"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4322 msgstr "Tti&pi-ttipia:"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4326 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4329 "Hau aktibatzean errendimendua handituko da, baina pantailako letra-tipoen "
4330 "kalitatea gutxiagotuko da."
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4333 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4334 msgstr "&Erabili pixmapen cache-a letra-tipoen errendatzea bizkortzeko"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4342 msgstr "&Laster-tekl-fitxategia:"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4345 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4346 msgstr "Erakutsi honakoak dituzten laster-teklak:"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4349 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4351 "Ez bada aktibatzen, oharrak eta iruzkinak baztertu egingo dira ortografia "
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4355 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4356 msgstr "Zuzendu &oharrak eta iruzkinak"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4359 msgid "&Spellchecker engine:"
4360 msgstr "&Zuzentzaile ortografikoa:"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4363 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4364 msgstr "Onartu \"diskdrive\" bezalako hitzak"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4367 msgid "Accept compound &words"
4368 msgstr "Onartu hitz &konposatuak"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4371 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4372 msgstr "Markatu oker idatzitako hitzak azpimarrekin."
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4375 msgid "S&pellcheck continuously"
4376 msgstr "&Zuzendu jarraian"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4379 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4380 msgstr "Hemen sartutako karaktereei ez ikusi egingo die zuzentzaileak."
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4383 msgid "&Escape characters:"
4384 msgstr "I&hes karaktereak:"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4387 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4388 msgstr "Gainidatzi zuzentzaileak erabiltzen duen hizkuntza"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4391 msgid "Al&ternative language:"
4392 msgstr "Or&dezko hizkuntza:"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4395 msgid "General Look && Feel"
4396 msgstr "Itxura eta izaera orokorra"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4399 msgid "&User interface file:"
4400 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko fitxategia:"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4404 msgstr "&Ikonoen multzoa:"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4408 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4409 "save the preferences and restart LyX."
4411 "Erabiliko den ikonoen multzoa. Abisua: ikonoen tamaina arrunta "
4412 "okerrekoa izan daiteke hobespenak gorde eta LyX berrabiarazi arte."
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4415 msgid "Use icons from system's &theme"
4416 msgstr "Erabili sistemaren &gaiko ikonoak"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4419 msgid "Context Help"
4420 msgstr "Testuinguru-laguntza"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4424 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4425 "the main work area of an edited document"
4427 "Hau aktibatzean lagungarriak diren barnekoen iruzkinak automatikoki "
4428 "bistaratzea baimentzen du editatutako dokumentu baten laneko area nagusian"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4431 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4432 msgstr "&Gaitu argibideak laneko area nagusian"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4439 msgid "&Maximum last files:"
4440 msgstr "&Gehienezko azken fitxategiak:"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
4443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4448 msgid "Nomenclature settings"
4449 msgstr "Nomenklaturaren ezarpenak"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4453 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4455 "Definitu koska zintzilikatua/etiketaren luzera nomenklaturen "
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4459 msgid "&List Indentation:"
4460 msgstr "&Zerrendaren koska:"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4463 msgid "Custom &Width:"
4464 msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4467 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4469 "Balio pertsonalizatua. \"Zerrendaren koska\"-k \"Pertsonalizatua\" bezala "
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4473 msgid "Avai&lable indexes:"
4474 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4477 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4479 "Hautatu indizea (dokumentuaren kokaleku honetan inprimatuko litzatekeena)."
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4482 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4483 msgstr "Aktibatu indize hau aurrekoaren (adib. atal bat) zati izan behar badu."
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4487 msgstr "&Azpiindizea"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4491 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4492 "code in index names."
4494 "Igorri indizeen izenak hitzez hitz LaTeX-i. Aktibatu hau indizeen izenetan "
4495 "LaTeX kodea erabiltzea nahi baduzu."
4497 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4501 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4505 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4506 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4507 msgstr "Hautatu arazketako mezuak bistaratzeko"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4510 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4511 msgstr "Garbitu leihoa automatikoki LaTeX konpilazioa landu aurretik"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4514 msgid "&Clear automatically"
4515 msgstr "&Garbitu automatikoki"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4518 msgid "Debug messages"
4519 msgstr "Arazketako mezuak"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4522 msgid "Display no debug messages"
4523 msgstr "Ez bistaratu arazketako mezurik"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4527 msgstr "&Bat ere ez"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4530 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4531 msgstr "Bistaratu hautatutako arazketako mezuak eskuinean"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4537 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4538 msgid "Display all debug messages"
4539 msgstr "Bistaratu arazketako mezu guztiak"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4545 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4546 msgid "Display statusbar messages?"
4547 msgstr "Bistaratu egoera-barrako mezuak?"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4550 msgid "&Statusbar messages"
4551 msgstr "&Egoera-barrako mezuak"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4554 msgid "&In[[buffer]]:"
4555 msgstr "&Sarrera[[bufferra]]:"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4558 msgid "Filter case-sensitively"
4559 msgstr "Bereizi maiuskulak eta minuskulak"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4562 msgid "Case Sensiti&ve"
4563 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4566 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4567 msgstr "(Azpi)dokumentuak (horietatik etiketa erabilgarriak bistaratu direnak)"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4573 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4574 msgid "Sorting of the list of available labels"
4575 msgstr "Etiketa erabilgarrien zerrenda ordenatzea"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4578 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4580 "Elkartu etiketa erabilgarrien zerrenda aurrizkien arabera (adib. \"atal:\")"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4587 msgid "Available &Labels:"
4588 msgstr "Etiketa &erabilgarriak:"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4591 msgid "Sele&cted Label:"
4592 msgstr "&Hautatutako etiketak:"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4595 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4596 msgstr "Hautatu etiketa bat gaineko zerrendatik, edo sartu etiketa eskuz"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4599 msgid "Jump to the selected label"
4600 msgstr "jauzi hautatutako etiketara"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4603 msgid "&Go to Label"
4604 msgstr "&Joan etiketara"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4607 msgid "Reference For&mat:"
4608 msgstr "Erreferentzia-for&matua:"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4611 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4612 msgstr "Doitu erreferentzia gurutzatuen estiloa"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4616 msgstr "<erreferentzia>"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4619 msgid "(<reference>)"
4620 msgstr "(<erreferentzia>)"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4624 msgstr "<orrialdea>"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4627 msgid "on page <page>"
4628 msgstr "<orrialdea> orrialdean"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4631 msgid "<reference> on page <page>"
4632 msgstr "<erreferentzia> <orrialdea> orrialdean"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4635 msgid "Formatted reference"
4636 msgstr "Formatudun erreferentzia"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4639 msgid "Textual reference"
4640 msgstr "Testu-erreferentzia"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4644 msgstr "Etiketa soilik"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4647 msgid "Update the label list"
4648 msgstr "Eguneratu etiketa-zerrenda"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4652 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4653 "references, and only if you are using refstyle.)"
4655 "Erabili modu plurala formatua emandako erreferentzian. "
4656 "(Formatua duten erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta "
4657 "soilik refstyle erabiltzen baduzu)."
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4665 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4666 "references, and only if you are using refstyle.)"
4668 "Erabili letra maiuskulen modua formatua emandako erreferentzian. "
4669 "(Formatua duten erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta "
4670 "soilik refstyle erabiltzen baduzu)."
4672 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4674 msgstr "Letra maiuskulak"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4677 msgid "Do not output part of label before \":\""
4678 msgstr "Ez atera etiketaren \":\" aurreko zatia"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4682 msgstr "Aurrizkirik ez"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4685 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4686 msgstr "Maiuskula/&Minuskula[[bilaketa]]"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4689 msgid "Match w&hole words only"
4690 msgstr "&Hitz osoak soilik"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4693 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4695 "Prozesatu bihurtutako fitxategia komando honekin ($$FName= fitxategi-izena)"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4698 msgid "&Export formats:"
4699 msgstr "&Esportatzeko formatuak:"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4702 msgid "&Send exported file to command:"
4703 msgstr "&Bidali esportatutako fitxategia komandora:"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4706 msgid "Edit shortcut"
4707 msgstr "Editatu laster-tekla"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4710 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4711 msgstr "Sartu LyX funtzioa edo komando sekuentzia"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4714 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4715 msgstr "Kendu azken tekla laster-teklaren sekuentziatik"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4719 msgstr "&Ezabatu tekla"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4722 msgid "Clear current shortcut"
4723 msgstr "Garbitu uneko laster-tekla"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4730 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4732 msgstr "&Laster-tekla:"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4738 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4740 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4741 "the 'Clear' button"
4743 "Sakatu laster-tekla eremu honetan klik egin ondoren. Edukia ezar dezakezu "
4744 "berriro 'Garbitu' botoiarekin"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4747 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4748 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4749 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4750 msgid "Spell Checker"
4751 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4755 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4757 "Zuzenketako hizkuntza. Hau aldatzean zuzendutako hitzaren hizkuntza aldatzen "
4760 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4761 msgid "Unknown word:"
4762 msgstr "Hitz ezezaguna:"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4765 msgid "Current word"
4766 msgstr "Uneko hitza"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4770 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4773 msgid "Re&placement:"
4774 msgstr "&Ordezkapena:"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4777 msgid "Replace with selected word"
4778 msgstr "Ordeztu hautatutako hitzarekin"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4781 msgid "Replace word with current choice"
4782 msgstr "Ordeztu hitza uneko aukerarekin"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4785 msgid "S&uggestions:"
4786 msgstr "&Iradokizunak:"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4789 msgid "Ignore this word"
4790 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4793 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4795 msgstr "&Ez ikusi egin"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4798 msgid "Ignore this word throughout this session"
4799 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi saio honetan zehar"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4803 msgstr "&Ez ikusi egin guztiei"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4806 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4807 msgstr "Gehitu hitza hiztegi pertsonalean"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4811 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4814 "Kategoria erabilgarriak dokumentuaren kodeketaren arabera dago. Hautatu "
4815 "UTF-8 barruti osoarentzako."
4817 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4819 msgstr "&Kategoria:"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4822 msgid "Select this to display all available characters at once"
4823 msgstr "Hautatu hau karaktere erabilgarri guztiak aldi berean bistaratzeko"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4826 msgid "&Display all"
4827 msgstr "&Bistaratu guztiak"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4830 msgid "Current cell:"
4831 msgstr "Uneko gelaxka:"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4834 msgid "Current row position"
4835 msgstr "Uneko errenkadaren kokalekua"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4838 msgid "Current column position"
4839 msgstr "Uneko zutabearen kokalekua"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4842 msgid "&Table Settings"
4843 msgstr "&Taularen ezarpenak"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4847 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4850 msgid "Merge cells of different rows"
4851 msgstr "Batu errenkada desberdinetako gelaxkak"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4855 msgstr "&Errenkada anitza"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4858 msgid "&Vertical Offset:"
4859 msgstr "Desplazamendu &bertikala:"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4862 msgid "Optional vertical offset"
4863 msgstr "Aukerako desplazamendu bertikala"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4866 msgid "Cell setting"
4867 msgstr "Gelaxkaren ezarpenak"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4870 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4871 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4874 msgid "rotation angle"
4875 msgstr "biratze-angelua"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4882 msgid "Table-wide settings"
4883 msgstr "Taula zabalaren ezarpenak"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4890 msgid "Verti&cal alignment:"
4891 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4894 msgid "Vertical alignment of the table"
4895 msgstr "Taularen lerrokatze bertikala"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4898 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4899 msgstr "Biratu taula 90 gradu"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4906 msgid "Column settings"
4907 msgstr "Zutabearen ezarpenak"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4910 msgid "&Horizontal alignment:"
4911 msgstr "Lerrokatze &horizontala:"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4914 msgid "Horizontal alignment in column"
4915 msgstr "Lerrokatu horizontalki zutabean"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4918 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4920 msgstr "Justifikatua"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4923 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4924 msgid "At Decimal Separator"
4925 msgstr "Dezimalen bereizlean"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4928 msgid "&Decimal separator:"
4929 msgstr "&Dezimalen bereizlea:"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4932 msgid "Fixed width of the column"
4933 msgstr "Zutabearen zabalera finkatua"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4936 msgid "&Vertical alignment in row:"
4937 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4941 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4944 "Gelaxka honen lerrokadura bertikala zehazten du (oinarrizko lerroarekiko)."
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4947 msgid "Merge cells of different columns"
4948 msgstr "Batu zutabe desberdinetako gelaxkak"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4951 msgid "Mu<icolumn"
4952 msgstr "&Zutabe anitza"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4955 msgid "LaTe&X argument:"
4956 msgstr "LaTe&X argumentua:"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4959 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4960 msgstr "Zutabe-formatu pertsonalizatua (LaTeX)"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4968 msgstr "Ezarri ertzak"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4971 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4972 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertzak"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4976 msgstr "Ertz guztiak"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4979 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4980 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4987 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4988 msgstr "Kendu uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4991 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4992 msgstr "Erabili ertz-estilo (ertz ez bertikalak) formalak (fitxak)"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4999 msgid "Use default (grid-like) border style"
5000 msgstr "Erabili ertz-estilo lehenetsia (saretaren antzekoa)"
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5004 msgstr "&Lehenetsia"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5007 msgid "Additional Space"
5008 msgstr "Tarte gehigarria"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5011 msgid "T&op of row:"
5012 msgstr "Errenkadaren &goia:"
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5015 msgid "Botto&m of row:"
5016 msgstr "Errenkadaren &behea:"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5019 msgid "Bet&ween rows:"
5020 msgstr "Errenkada &artean:"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5023 msgid "&Multi-page table"
5024 msgstr "Orrialde anitzeko taula"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5027 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5028 msgstr "Hautatu taulak hainbat orrialdetan hedatzeko"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5031 msgid "&Use multi-page table"
5032 msgstr "&Erabili orrialde anitzeko taula"
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5035 msgid "Row settings"
5036 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5043 msgid "Border above"
5044 msgstr "Ertza goian"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5047 msgid "Border below"
5048 msgstr "Ertza behean"
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5059 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5061 "Errepikatu errenkada goiburu gisa orrialde bakoitzean (aurrenekoa ezik)"
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
5068 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5069 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5085 msgid "First header:"
5086 msgstr "Lehen goiburua:"
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5089 msgid "This row is the header of the first page"
5090 msgstr "Errenkada aurreneko orrialdearen goiburukoa da"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5093 msgid "Don't output the first header"
5094 msgstr "Ez inprimatu aurreneko goiburua"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5106 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5108 "Errepikatu errenkada orri-oin gisa orrialde guztietan (azkenengoa ezik)"
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5111 msgid "Last footer:"
5112 msgstr "Azken orri-oina:"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5115 msgid "This row is the footer of the last page"
5116 msgstr "Errenkada hau azken orrialdeko orri-oina da"
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5119 msgid "Don't output the last footer"
5120 msgstr "Ez inprimatu azken orri-oina"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5127 msgid "Set a page break on the current row"
5128 msgstr "Ezarri orri-jauzia uneko errenkadan"
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5131 msgid "Page &break on current row"
5132 msgstr "Orri-j&auzia uneko errenkadan"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5135 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5136 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura horizontala"
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5139 msgid "Multi-page table alignment"
5140 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura"
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5143 msgid "Close this dialog"
5144 msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa"
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5147 msgid "Rebuild the file lists"
5148 msgstr "Eraiki berriz fitxategi-zerrenda"
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5152 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5154 "Erakutsi markatutako fitxategiaren edukia. Fitxategia bide-izenarekin "
5155 "erakusten bada soilik."
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5162 msgid "Selected classes or styles"
5163 msgstr "Hautatutako klaseak edo estiloak"
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5166 msgid "LaTeX classes"
5167 msgstr "LaTeX klaseak"
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5170 msgid "LaTeX styles"
5171 msgstr "LaTeX estiloak"
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5174 msgid "BibTeX styles"
5175 msgstr "BibTeX estiloak"
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5178 msgid "BibTeX databases"
5179 msgstr "BibTeX datu-baseak"
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5182 msgid "Biblatex bibliography styles"
5183 msgstr "Biblatex estilo bibliografikoak"
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5186 msgid "Biblatex citation styles"
5187 msgstr "Biblatex aipamen-estiloak"
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5190 msgid "Toggles view of the file list"
5191 msgstr "Txandakatu fitxategi-zerrendaren ikuspegia"
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5195 msgstr "Erakutsi &bide-izena"
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5198 msgid "Paragraph Separation"
5199 msgstr "Paragrafoen bereizmena"
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5202 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5203 msgstr "Koskatu ondoz ondoko paragrafoak"
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5206 msgid "&Indentation:"
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5210 msgid "&Vertical space:"
5211 msgstr "Tarte &bertikala:"
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5214 msgid "Size of the vertical space"
5215 msgstr "Tarte &bertikalaren tamaina"
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5222 msgid "&Line spacing:"
5223 msgstr "&Lerro-tartea:"
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5226 msgid "Spacing type"
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5230 msgid "Number of lines"
5231 msgstr "Lerro kopurua"
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5234 msgid "Format text into two columns"
5235 msgstr "Formateatu testua bi zutabetan"
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5238 msgid "Two-&column document"
5239 msgstr "Bi &zutabeko dokumentua"
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5243 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5244 "justified in the output)"
5246 "Justifikatu testua LyX editorean (ez dio eragingo testua nora justifikatua "
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5250 msgid "Use &justification in LyX work area"
5251 msgstr "Erabili &justifikazioa LyX-eko laneko arean"
5253 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5254 msgid "Language of the thesaurus"
5255 msgstr "Thesaurus-en hizkuntza"
5257 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5259 msgstr "Indizearen sarrera"
5261 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5263 msgstr "&Gako-hitza:"
5265 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5266 msgid "Word to look up"
5267 msgstr "Hitza bilatzeko"
5269 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5273 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5274 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5275 msgid "The selected entry"
5276 msgstr "Hautatutako sarrera"
5278 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5280 msgstr "&Hautapena:"
5282 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5283 msgid "Replace the entry with the selection"
5284 msgstr "Ordeztu sarrera hautapenarekin"
5286 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5287 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5288 msgstr "Egin klik proposamena hautatzeko, klik bikoitza bilatzeko."
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5295 msgid "Enter string to filter contents"
5296 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5300 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5301 "tables, and others)"
5303 "Aldatu zerrenda erabilgarrien artean (gaien aurkibidea, irudien zerrenda, "
5304 "taulen zerrenda, e.a.)"
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5307 msgid "Update navigation tree"
5308 msgstr "Eguneratu nabigazioaren zuhaitza"
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5317 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5318 msgstr "Gutxiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5321 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5322 msgstr "Handiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5325 msgid "Move selected item down by one"
5326 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat behera"
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5329 msgid "Move selected item up by one"
5330 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat gora"
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5337 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5338 msgstr "Saiatu zabaldutako nodoen ikuspegi iraunkorra mantentzea"
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5345 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5346 msgstr "Doitu nabigazio-zuhaitzaren sakonera"
5348 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5349 msgid "LyX: Enter text"
5350 msgstr "LyX: sartu testua"
5352 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5353 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5355 "Hau aktibatzen baduzu, LyX-ek ez du berriro abisurik bistaratuko emandako "
5358 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5359 msgid "&Do not show this warning again!"
5360 msgstr "&Ez erakutsi abisu hau berriro"
5362 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5363 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5364 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi bakoitzaren ondoren"
5366 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5370 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5374 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5378 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5382 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5384 msgstr "Betegarri bertikala"
5386 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5390 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5391 msgid "Select the output format"
5392 msgstr "Hautatu irteerako formatua"
5394 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5395 msgid "Show the source as the master document gets it"
5396 msgstr "Erakutsi iturburua dokumentu maisuak eskuratzen duenean"
5398 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5399 msgid "Master's perspective"
5400 msgstr "Maisuaren ikuspegia"
5402 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5403 msgid "Automatic update"
5404 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
5406 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5407 msgid "Current Paragraph"
5408 msgstr "Uneko paragrafoa"
5410 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5411 msgid "Complete Source"
5412 msgstr "Osatu iturburua"
5414 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5415 msgid "Preamble Only"
5416 msgstr "Atarikoa soilik"
5418 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5420 msgstr "Gorputza soilik"
5422 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
5423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
5425 msgstr "&Birkargatu"
5427 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5428 msgid "Unit of width value"
5429 msgstr "Zabalera-balioaren unitateak"
5431 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5432 msgid "number of needed lines"
5433 msgstr "Beharrezko lerroen kopurua"
5435 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5436 msgid "use number of lines"
5437 msgstr "erabili lerro kopurua"
5439 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5441 msgstr "&Lerro hedapena:"
5443 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5444 msgid "Outer (default)"
5445 msgstr "Kanpoan (lehenetsia)"
5447 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5451 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5452 msgid "use overhang"
5453 msgstr "erabili marjinaren gainezkatzea"
5455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5459 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5460 msgid "Overhang value"
5461 msgstr "Gainezka-balioa"
5463 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5464 msgid "Unit of overhang value"
5465 msgstr "Gainezka-balioaren unitateak"
5467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5468 msgid "Check this to allow flexible placement"
5469 msgstr "Aktibatu hau kokapen malgua baimentzeko"
5471 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5472 msgid "Allow &floating"
5473 msgstr "Baimendu &mugikorra"
5475 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5476 msgid "Basic (BibTeX)"
5477 msgstr "Oinarrizkoa (BibTeX)"
5479 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5481 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5482 "styles primarily suitable for science and maths."
5484 "Aipamenen oinarrizko gaitasuna BibTeX-ek eskainita. "
5485 "Batiz bat zientzia eta matematikarako egokiak diren "
5486 "zenbakizko estilo xumea."
5488 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5489 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5490 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5491 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5493 msgstr "aipatu gabe"
5495 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5496 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5497 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5498 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5499 msgid "Add to bibliography only."
5500 msgstr "Gehitu bibliografiari soilik."
5502 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5503 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5504 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5505 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5507 msgstr "Gakoa soilik."
5509 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5510 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5511 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5512 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5516 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5517 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5518 msgstr "Biblatex (natbib modua)"
5520 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5522 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5523 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5524 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5525 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5526 "Bibliography processor is advised."
5528 "Biblatex aldaera honek Natbib-en aipamen-komandoak emulatzen ditu, eta "
5529 "horrela egokiena da Natbib-etik (edo LyX 2.3 aurretiko Biblatex irtenbidea) "
5530 "Biblatex-era aldatzeko. Natbib-en moduak Biblatex arruntak baino estilo "
5531 "pixka bat desberdinak eta gehiago onartzen ditu. Biblatex arruntaren antzera, "
5532 "bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' erabiltzea gomendatzen da."
5534 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5535 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5539 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5540 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5544 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5545 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5546 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5547 msgid "bibliography entry"
5548 msgstr "bibliografia-sarrera"
5550 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5551 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5552 msgid "Full bibliography entry."
5553 msgstr "Bibliografia-sarrera osoa"
5555 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5556 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5558 msgstr "Aipu automatikoa"
5560 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5561 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5563 msgstr "Automatikoa"
5565 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5566 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5567 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5568 msgstr "&Derrigortu titulu osoa[[Egile guztien aukerako ordezkoa]]"
5570 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5571 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5572 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5573 msgstr "Erabili titulu osoa nahiz eta titulu laburra egon"
5575 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5576 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5577 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5579 msgstr " eta besteak"
5581 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5582 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5583 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5584 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5585 msgstr ", [[bereizi egileen izenak aipamenetan, abizenak ezik]]"
5587 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5589 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5590 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5591 msgstr ", eta [[bereizi azken egilearen izena aipamenean]]"
5593 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5594 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5595 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5596 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5597 msgstr " eta [[bereizi bi egileak aipamenean]]"
5599 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5600 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5604 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5605 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5606 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5608 msgstr "Goi-indizea"
5610 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5614 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5616 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5617 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5618 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5619 "bibliography processor is advised."
5621 "Biblatex-ek egile-urte eta zenbakizko hainbat estilo onartzen ditu. Batiz bat "
5622 "Humanitate arlorako prestatua. Oso pertsonalizagarria da, erabat itzulita eta "
5623 "hainbat eginbide eskaintzen ditu, BibTeX-ekin ezin zirenak. Biblatex "
5624 "arruntaren antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' erabiltzea "
5627 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5628 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5629 msgstr "Egile &laburren zerrenda[[Egile &guztien aukerako ordezkoa]]"
5631 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5632 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5633 msgstr "Derrigortu egile laburren zerrenda (erabili \"eta besteak\")"
5635 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5636 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5637 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5639 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5641 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5642 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5643 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5645 "Jurabib-ek egile-urte estiloen barruti bat onartzen du, batiz bat legeen eta "
5646 "humanitateen ikerketetan. Itzulitako hizkuntzak: ingelesa, alemana, "
5648 "nederlandera, gaztelera eta italiera."
5650 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5651 msgid "Bibliography entry."
5652 msgstr "Bibliografia-sarrera"
5654 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5658 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5660 msgstr "titulu laburra"
5662 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5663 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5664 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5668 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5669 msgid "Natbib (BibTeX)"
5670 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5672 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5674 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5675 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5676 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5677 "names, shortened and full author lists, and more."
5679 "Natbib-ek egile-urte eta zenbakizko estiloen barruti bat onartzen du, "
5680 "batiz bat humanitateen arlora bideratuta. Zenbakizko aipamenak ordenatzea "
5681 "eta batzea, oharpenak, egileen izenen 'van' zatiaren kapitalizazioa, egileen "
5682 "zerrenda laburtuak eta osoak, eta beste eginbide gehiago onartzeko ditu."
5684 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5685 msgid "American Economic Association (AEA)"
5686 msgstr "Elkarte Ekonomiko Amerikarra (AEA - American Economic Association)"
5688 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5689 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5690 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5691 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5692 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5693 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5694 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5695 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5696 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5697 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5698 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5699 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5700 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5701 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5702 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5703 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5704 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5705 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5706 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5707 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5708 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5709 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5710 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5711 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5712 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5713 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5714 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5715 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5719 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5720 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5722 msgstr "TituluLaburra"
5724 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5725 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5726 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5727 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5728 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5731 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5732 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5733 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5734 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5735 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5736 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5737 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5738 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5739 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5740 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5741 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5742 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5743 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5744 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5745 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5747 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5748 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5749 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5750 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5751 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5752 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5753 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5754 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5755 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5756 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5757 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5758 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5759 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5760 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5761 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5762 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5763 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5764 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5765 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5766 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5767 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5768 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5769 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5770 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5771 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5772 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5773 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5774 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5775 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5776 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5777 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5778 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5782 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5783 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5784 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5785 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5786 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5787 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5788 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5789 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5790 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5791 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5792 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5793 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5794 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5795 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5796 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5797 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5798 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5799 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5800 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5801 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5802 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5803 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5804 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5805 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5806 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5807 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5808 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5809 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5810 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5811 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5812 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5813 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5815 msgstr "Aldez aurretikoa"
5817 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5818 msgid "Publication Month"
5819 msgstr "Argitalpenaren hilabetea"
5821 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5822 msgid "Publication Month:"
5823 msgstr "Argitalpenaren hilabetea:"
5825 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5826 msgid "Publication Year"
5827 msgstr "Argitalpenaren urtea"
5829 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5830 msgid "Publication Year:"
5831 msgstr "Argitalpenaren urtea:"
5833 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5834 msgid "Publication Volume"
5835 msgstr "Argitalpenaren bolumena"
5837 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5838 msgid "Publication Volume:"
5839 msgstr "Argitalpenaren bolumena:"
5841 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5842 msgid "Publication Issue"
5843 msgstr "Argitalpenaren zenbakia"
5845 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5846 msgid "Publication Issue:"
5847 msgstr "Argitalpenaren zenbakia:"
5849 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5853 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5857 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5858 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5859 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5860 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5861 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5862 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5864 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5866 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5867 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5868 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5869 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5870 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5871 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5872 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5873 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5874 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5875 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5876 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5878 msgstr "Gako-hitzak"
5880 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5881 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5882 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5883 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5885 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5886 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5887 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5888 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5889 #: lib/layouts/spie.layout:49
5891 msgstr "Gako-hitzak:"
5893 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5894 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5895 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5896 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5897 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5898 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5899 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5900 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5901 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5902 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5903 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5904 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5905 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5906 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5908 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5910 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5911 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5912 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5913 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5914 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5915 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5916 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5917 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5918 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5919 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5920 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5921 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5922 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5923 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5924 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5925 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5926 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5930 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5931 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5932 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5933 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5934 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5950 msgid "Acknowledgement"
5953 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5957 msgid "Acknowledgement."
5960 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5961 msgid "Figure Notes"
5962 msgstr "Irudiaren oharrak"
5964 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5966 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5967 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5968 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5969 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5970 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5971 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5972 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5973 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5974 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5975 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5976 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5977 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5979 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5980 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5981 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5982 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5983 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5984 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5985 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5986 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5987 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5988 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5989 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5990 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5991 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5992 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5993 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
5994 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5995 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5996 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5997 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5998 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5999 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6000 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6001 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6002 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
6004 msgstr "TestuNagusia"
6006 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6008 msgstr "Irudiaren oharra"
6010 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6011 msgid "Text of a note in a figure"
6012 msgstr "Irudiko oharraren testua"
6014 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6015 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6019 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6021 msgstr "Taularen oharrak"
6023 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6025 msgstr "Taularen oharra"
6027 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6028 msgid "Text of a note in a table"
6029 msgstr "Taulako oharraren testua"
6031 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6032 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6033 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6035 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6042 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6043 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6044 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6045 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6046 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6047 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6048 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6049 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6050 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6054 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6058 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6059 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6060 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6061 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6062 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6081 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6100 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6101 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6102 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6103 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6110 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6111 msgid "Case \\thecase."
6112 msgstr "\\thecase kasua."
6114 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6115 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6117 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6123 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6124 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6125 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6126 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6127 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6128 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6129 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6134 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6136 msgstr "Aldarrikapena"
6138 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6157 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6176 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6177 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6178 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6179 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6186 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6187 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6188 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6189 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6190 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6191 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6195 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6199 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6200 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6201 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6203 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6210 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6211 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6212 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6213 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6214 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6215 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6216 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6220 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6224 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6243 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6245 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6246 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6253 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6255 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6256 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6257 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6258 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6259 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6263 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6267 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6268 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6269 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6277 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6278 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6279 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6280 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6285 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6290 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6297 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6298 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6299 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6300 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6301 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6302 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6303 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6309 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6313 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6314 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6315 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6317 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6325 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6326 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6327 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6328 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6329 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6330 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6334 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6338 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6339 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6358 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6359 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6365 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6367 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6368 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6369 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6370 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6371 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6375 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6380 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6382 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6391 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6392 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6393 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6394 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6395 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6399 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6401 msgstr "Proposizioa"
6403 # Remark == oharpena. Ez da 'aipamena' terminoa erabili, hori 'citation' terminoari dagokiolako.
6404 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6406 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6414 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6415 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6416 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6417 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6418 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6422 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6426 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6427 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6428 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6430 msgid "Remark \\theremark."
6431 msgstr " \\theremark. oharpena"
6433 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6434 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6441 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6442 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6443 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6444 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6445 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6449 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6453 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6454 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6456 msgid "Solution \\thesolution."
6457 msgstr "\\theconclusion emaitza."
6459 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6460 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6461 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6462 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6463 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6464 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6483 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6484 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6488 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6490 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6492 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6493 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6494 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6495 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6496 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6500 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6501 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6502 msgstr "IEEE Ordenagailuen Transakzio Elkartea (Transactions Computer Society)"
6504 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6505 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6506 msgid "Standard in Title"
6507 msgstr "Arrunta tituluan"
6509 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6510 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6511 msgid "Author Footnote"
6512 msgstr "Egilearen oin-oharra"
6514 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6516 msgstr "Egilearen oina"
6518 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6519 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6520 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6521 msgstr "TitulurikEz Laburpena Indizea Testua"
6523 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6524 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6525 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6526 msgstr "TitulurikEzLaburpenaIndizeaTestua"
6528 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6529 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6530 msgstr "IEEE Transakzioak Magnetikoetan (Transactions on Magnetics)"
6532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6533 msgid "IEEE Transactions"
6534 msgstr "IEEE Transakzioak (Transactions)"
6536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6537 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6538 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6539 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6540 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6541 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6542 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6544 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6545 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6546 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6547 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6548 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6551 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6552 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6553 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6554 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6555 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6556 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6557 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6558 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6560 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6561 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6562 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6563 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6569 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6570 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6571 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6572 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6573 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6574 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6576 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6577 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6578 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6579 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6580 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6581 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6582 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6583 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6584 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6585 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6586 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6587 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6588 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6589 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6590 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6591 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6592 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6593 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6594 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6595 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6600 msgid "IEEE membership"
6601 msgstr "IEEE-ko kidetasuna"
6603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6612 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6613 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6614 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6615 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6616 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6617 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6618 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6619 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6620 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6621 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6622 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6623 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6624 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6625 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6626 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6627 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6628 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6629 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6630 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6631 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6632 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6633 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6634 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6639 msgid "Short Author|S"
6640 msgstr "Egile laburrak|E"
6642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6643 msgid "A short version of the author name"
6644 msgstr "Egilearen izenaren bertsio laburra"
6646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6648 msgstr "Egilearen izena"
6650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6652 msgstr "Egilearen izena"
6654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6655 msgid "Author Affiliation"
6656 msgstr "Egilearen afiliazioa"
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6659 msgid "Author affiliation"
6660 msgstr "Egilearen afiliazioa"
6662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6664 msgstr "Egilearen marka"
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6668 msgstr "Egilearen marka"
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6671 msgid "Special Paper Notice"
6672 msgstr "Paper bereziaren oharra"
6674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6675 msgid "After Title Text"
6676 msgstr "Titulu osteko testua"
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6679 msgid "Page headings"
6680 msgstr "Orrialdeen goiburuak"
6682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6684 msgstr "Ezkerraldea"
6686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6687 msgid "Left side of the header line"
6688 msgstr "Goiburuko lerroaren ezker aldea"
6690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6693 msgstr "MarkatuBiak"
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6696 msgid "Publication ID"
6697 msgstr "Argitalpenaren IDa"
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6701 msgstr "Laburpena---"
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6704 msgid "Index Terms---"
6705 msgstr "Indizearen terminoak---"
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6708 msgid "Paragraph Start"
6709 msgstr "Paragrafo hasiera"
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6713 msgstr "Lehen karakterea"
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6716 msgid "First character of first word"
6717 msgstr "Aurreneko hitzaren lehen karakterea"
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6725 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6726 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6727 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6728 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6729 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6730 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6731 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6732 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6733 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6734 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6736 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6737 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6738 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6739 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6740 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6741 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6742 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6743 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6744 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6745 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6746 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6751 msgid "Peer Review Title"
6752 msgstr "Adituaren berraztertze titulua"
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6755 msgid "PeerReviewTitle"
6756 msgstr "AdituarenBerrikuspenTitulua"
6758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6759 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6761 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6762 #: src/RowPainter.cpp:339
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6767 #: lib/layouts/jss.layout:119
6769 msgstr "Titulu laburra"
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6772 msgid "Short title for the appendix"
6773 msgstr "Eranskinaren titulu laburra"
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6776 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6777 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6778 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6779 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6780 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6781 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6783 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6784 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6785 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6786 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6787 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6788 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6789 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6790 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6791 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6792 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6793 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6794 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6795 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
6797 msgid "Bibliography"
6798 msgstr "Bibliografia"
6800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6801 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6802 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6803 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6805 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6806 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6807 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6808 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6809 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6810 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6811 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6812 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6814 msgstr "Erreferentziak"
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6818 msgstr "Bibliografia"
6820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6825 msgid "Optional photo for biography"
6826 msgstr "Bibliografiaren aukerako argazkia"
6828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6829 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6831 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6833 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6834 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6835 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6837 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6838 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6839 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6844 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6845 msgid "Name of the author"
6846 msgstr "Egilearen izena"
6848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6849 msgid "Biography without photo"
6850 msgstr "Biografia argazkirik gabe"
6852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6853 msgid "BiographyNoPhoto"
6854 msgstr "BibliografiaArgazkiGabe"
6856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6857 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6858 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6859 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6861 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6862 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6864 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6865 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6866 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6869 msgstr "Arrazoibidea"
6871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6872 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6873 msgid "Alternative Proof String"
6874 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
6876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6877 msgid "An alternative proof string"
6878 msgstr "Beste frogapen bat"
6880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6881 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6882 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6883 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6884 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6888 #: lib/layouts/InStar.module:2
6889 msgid "Title and Preamble Hacks"
6890 msgstr "Titulu eta atarikoaren trikimailuak"
6892 #: lib/layouts/InStar.module:12
6894 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6895 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6896 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6897 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6898 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6899 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6900 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6902 "Bi estilo berri eskaintzen ditu: "
6903 "1. 'Atarikoan' estiloak bertan idatzitako guztia atarikoan sartzen du. "
6904 "Idazleak nahi izanez gero, atariko kodea LyX dokumentuaren gorputzean "
6905 "txertatzeko erabil daiteke. "
6906 "2. 'Tituluan' estiloak bere edukia LaTeX dokumentuaren gorputzean jarriko du, "
6907 "baina \\maketitle aurretik. Tituluarekin zerikusia duten gauzekin adarrak "
6908 "eta oharrak sortzeko oso erabilgarria da (hau diseinu Arruntean jartzen "
6910 "honek LyX-i \\maketitle kanporatzea bideratzen dio, eta agian azkarregi izan "
6913 #: lib/layouts/InStar.module:16
6917 #: lib/layouts/InStar.module:23
6921 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6923 msgstr "R Aldizkaria"
6925 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6926 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6927 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6928 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6929 #: lib/layouts/treport.layout:4
6933 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6934 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6935 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6936 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6937 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6941 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6942 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6943 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6944 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6946 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6947 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6949 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6950 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6951 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6952 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6953 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6958 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6959 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6960 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6961 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6962 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6963 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6964 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6965 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6966 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6967 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6968 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6969 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6970 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6971 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6975 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6977 msgstr "A0 posterra"
6979 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6980 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6984 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6985 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6986 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6987 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6988 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6992 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6993 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6994 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6995 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6996 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6998 msgstr "Erraldoiagoa"
7000 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7001 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7002 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7003 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7004 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7006 msgstr "Erraldoiena"
7008 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7009 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7010 msgid "Giant Snippet"
7011 msgstr "Erraldoi mozkina"
7013 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7014 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7015 msgid "More Giant Snippet"
7016 msgstr "Erraldoi mozkinagoa"
7018 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7019 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7020 msgid "Most Giant Snippet"
7021 msgstr "Erraldoi mozkinena"
7023 #: lib/layouts/aa.layout:3
7024 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7025 msgstr "Astronomia eta astrofisika"
7027 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7028 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7029 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
7030 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7031 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7032 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7033 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7034 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7036 msgstr "Azpititulua"
7038 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7039 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7043 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7044 msgid "Offprint Requests to:"
7045 msgstr "Separata eskaerak honi:"
7047 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7048 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7052 #: lib/layouts/aa.layout:140
7053 msgid "Correspondence to:"
7054 msgstr "Korrespondentzia:"
7056 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7057 msgid "Acknowledgements."
7058 msgstr "Aitorpenak."
7060 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7061 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7062 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7063 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7064 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7065 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7066 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7067 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7068 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7069 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7070 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7071 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7072 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7073 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7074 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7075 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7076 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7077 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7078 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7082 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7083 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7084 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7085 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7086 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7087 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7088 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7089 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7090 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7091 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7092 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7093 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7094 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7095 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7096 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7097 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7101 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7102 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7103 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7104 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7105 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7106 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7107 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7108 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7109 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7110 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7111 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7112 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7113 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7114 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7115 msgid "Subsubsection"
7116 msgstr "Azpiazpiatala"
7118 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7119 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7120 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7121 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7122 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7124 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7125 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7127 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7128 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7129 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7130 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7131 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7133 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7134 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7138 #: lib/layouts/aa.layout:239
7139 msgid "institutemark"
7140 msgstr "erakundemarka"
7142 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7143 msgid "Institute Mark"
7144 msgstr "ErakundeMarka"
7146 #: lib/layouts/aa.layout:262
7147 msgid "Abstract (unstructured)"
7148 msgstr "Laburpena (egituratu gabe)"
7150 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7154 #: lib/layouts/aa.layout:296
7155 msgid "Abstract (structured)"
7156 msgstr "Laburpena (egituratua)"
7158 #: lib/layouts/aa.layout:300
7160 msgstr "Testuingurua"
7162 #: lib/layouts/aa.layout:301
7163 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7164 msgstr "Zure lanaren testuingurua (aukerakoa, hutsik utz daiteke)"
7166 #: lib/layouts/aa.layout:305
7170 #: lib/layouts/aa.layout:306
7171 msgid "Aims of your work"
7172 msgstr "Zure lanaren helburuak"
7174 #: lib/layouts/aa.layout:310
7178 #: lib/layouts/aa.layout:311
7179 msgid "Methods used in your work"
7180 msgstr "Zure lanean erabilitako metodoak"
7182 #: lib/layouts/aa.layout:315
7186 #: lib/layouts/aa.layout:316
7187 msgid "Results of your work"
7188 msgstr "Zure lanaren emaitzak"
7190 #: lib/layouts/aa.layout:337
7192 msgstr "Gako-hitzak"
7194 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7195 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7196 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7197 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7201 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7206 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7210 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7211 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7212 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7213 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7214 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7215 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7216 msgid "Acknowledgements"
7219 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7224 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7225 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7226 msgstr "Thesaurus hiztegia ez dago azken A&An onartuta:"
7228 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7229 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7230 msgstr "Astronomia eta astrofisika (V. 4. zaharkitua)"
7232 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7233 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7234 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7235 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7236 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7237 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7238 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7242 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7243 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7244 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7245 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7246 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7250 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7251 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7252 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7253 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7254 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7258 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7259 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7260 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7261 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7263 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7268 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7269 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7270 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7271 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7272 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7273 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7274 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7275 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7276 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7278 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7279 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7280 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7282 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7283 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7284 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7288 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7289 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7291 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 5)"
7293 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7294 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7295 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7296 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7297 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7298 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7299 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7300 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7304 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7305 msgid "Altaffilation"
7306 msgstr "BesteAfiliazioa"
7308 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7309 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7313 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7314 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7315 msgstr "Beste afiliazioen ondoz ondoko zenbakiak"
7317 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7318 msgid "Alternative affiliation:"
7319 msgstr "Beste afiliazioa:"
7321 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7325 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
7326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621
7327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
7328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2751
7332 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7333 msgid "altaffilmark"
7334 msgstr "beste-afiliazio-marka"
7336 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7337 msgid "altaffiliation mark"
7338 msgstr "beste-afiliazioaren marka"
7340 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7341 msgid "Subject headings:"
7342 msgstr "Gaiaren goiburukoak:"
7344 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7345 msgid "[Acknowledgements]"
7346 msgstr "[Aitorpenak]"
7348 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7350 msgstr "KokatuIrudia"
7352 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7353 msgid "Place Figure here:"
7354 msgstr "Kokatu irudia hemen:"
7356 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7358 msgstr "KokatuTaula"
7360 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7361 msgid "Place Table here:"
7362 msgstr "Kokatu taula hemen:"
7364 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7366 msgstr "[Eranskina]"
7368 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7372 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7373 msgid "NoteToEditor"
7374 msgstr "OharraEditoreari"
7376 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7377 msgid "Note to Editor:"
7378 msgstr "Oharra editoreari:"
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7384 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7385 msgid "References. ---"
7386 msgstr "Erreferentziak. ---"
7388 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7389 msgid "TableComments"
7390 msgstr "IruzkinTaula"
7392 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7394 msgstr "Oharra. ---"
7396 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7398 msgstr "Taularen oharra"
7400 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7402 msgstr "Taularen oharra:"
7404 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7405 msgid "tablenotemark"
7406 msgstr "taula_ohar_marka"
7408 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7409 msgid "tablenote mark"
7410 msgstr "taula_ohar marka"
7412 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7414 msgstr "IrudiEpigrafea"
7416 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7420 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7421 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7422 msgstr "Fitxategi-izena dagokion irudi-fitxategia identifikatzeko."
7424 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7428 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7432 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7434 msgstr "Objektu-izena"
7436 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7440 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7441 msgid "Recognized Name"
7442 msgstr "Ezagututako izena"
7444 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7445 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7446 msgstr "Bereizi objektu baten ezagututako izena testutik"
7448 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7450 msgstr "Datu-multzoa"
7452 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7454 msgstr "Datu-multzoa:"
7456 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7457 msgid "Separate the dataset ID from text"
7458 msgstr "Bereizi datu-multzoaren IDa testutik"
7460 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7461 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7463 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 6)"
7465 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7469 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7473 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7477 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7479 msgstr "Erreferentziak-"
7481 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7485 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7486 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7487 msgstr "Amerikar Elkarte Kimikoa (American Chemical Society - ACS)"
7489 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7490 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7491 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7492 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7493 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7494 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7495 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7496 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7497 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7498 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7499 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7500 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7501 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7502 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7503 msgid "Short Title|S"
7504 msgstr "Titulu laburra|T"
7506 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7507 msgid "Short title which will appear in the running header"
7508 msgstr "Nonahiko goiburuan agertuko den titulu laburra"
7510 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7512 msgstr "Izen laburra"
7514 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7515 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7516 msgstr "Tituluaren orrialdeko oinean agertuko den izen laburra"
7518 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7519 msgid "Alt Affiliation"
7520 msgstr "Beste afiliazioa"
7522 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7523 msgid "Also Affiliation"
7524 msgstr "Afiliazioa baita ere"
7526 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7527 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7528 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:742
7533 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7534 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7535 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7539 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7540 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7544 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7545 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7549 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7550 msgid "Abbreviations"
7553 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7554 msgid "Abbreviations:"
7555 msgstr "Laburpenak:"
7557 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7561 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7565 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7566 msgid "List of Schemes"
7567 msgstr "Eskemen zerrenda"
7569 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7573 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7577 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7578 msgid "List of Charts"
7579 msgstr "Diagramen zerrenda"
7581 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7582 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7583 msgstr "Grafikoak[[matematikoak]]"
7585 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7586 msgid "Graph[[mathematical]]"
7587 msgstr "Grafikoa[[matematikoak]]"
7589 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7590 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7591 msgstr "Grafikoen zerrenda[[matematikoak]]"
7593 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7594 msgid "SupplementalInfo"
7595 msgstr "InformazioOsagarria"
7597 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7598 msgid "Supporting Information Available"
7599 msgstr "Informazio osagarria eskuragarri"
7601 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7603 msgstr "Aurk. sarrera"
7605 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7606 msgid "Graphical TOC Entry"
7607 msgstr "Grafikoen aurkibideko sarrera"
7609 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7611 msgstr "Ohar bibliografikoa"
7613 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7615 msgstr "ohar bibliografikoa"
7617 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7621 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7625 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7626 #: lib/languages:791
7630 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7631 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7632 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' do ordezko estiloa, zaharkitua)"
7634 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7635 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7639 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7640 msgid "General terms:"
7641 msgstr "Termino orokorrak:"
7643 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7644 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7645 msgstr "ACM SIG Jarduerak (SP, zaharkitua)"
7647 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7648 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7650 "Ordenagailu-Makinen Elkartea (Association for Computing Machinery - ACM) "
7653 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7654 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7655 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7656 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7660 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7662 msgstr "Esker ona: "
7664 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7666 msgstr "ACM aldizkaria"
7668 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7669 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7670 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7674 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7675 msgid "Journal's Short Name: "
7676 msgstr "Aldizkariaren izen laburra: "
7678 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7679 msgid "ACM Conference"
7680 msgstr "ACM hitzaldia"
7682 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7684 msgstr "Izen-abizenak"
7686 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7690 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7691 msgid "Conference Name: "
7692 msgstr "Hitzaldiaren izena: "
7694 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7696 msgstr "Titulu laburra"
7698 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7699 msgid "Email address: "
7700 msgstr "Helbide elektronikoa: "
7702 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7706 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7710 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7711 msgid "Affiliation: "
7712 msgstr "Afiliazioa: "
7714 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7715 msgid "Additional Affiliation"
7716 msgstr "Beste afiliazioa"
7718 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7719 msgid "Additional Affiliation: "
7720 msgstr "Beste afiliazioa: "
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7727 #: lib/layouts/paper.layout:163
7731 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7736 msgid "Street Address"
7737 msgstr "Kale-helbidea"
7739 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7741 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7742 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7748 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7749 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7753 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7755 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7761 msgstr "Posta-kodea"
7763 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7765 msgstr "Titulu-oharra"
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7768 msgid "Title Note: "
7769 msgstr "Tituluaren oharra: "
7771 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7772 msgid "SubtitleNote"
7773 msgstr "Azpititulu-oharra"
7775 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7776 msgid "Subtitle Note: "
7777 msgstr "Azpitituluaren oharra: "
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7781 msgstr "Egile-oharra"
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7789 msgstr "ACM bolumena"
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7797 msgstr "ACM zenbakia"
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7805 msgstr "ACM artikulua"
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7809 msgstr "Artikulua: "
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7828 msgid "ACM Art Seq Num"
7829 msgstr "ACM art. sek. zenb."
7831 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7832 msgid "Article Sequential Number: "
7833 msgstr "Artikuluaren sekuentzi-zenbakia: "
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7836 msgid "ACM Submission ID"
7837 msgstr "ACM bidaltzearen IDa"
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7840 msgid "Submission ID: "
7841 msgstr "Bidaltzearen IDa: "
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7845 msgstr "ACM salneurria"
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7849 msgstr "Salneurria:"
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7869 msgstr "ACM eranskina Esk"
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7872 msgid "ACM Badge R: "
7873 msgstr "ACM eranskina Esk: "
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7877 msgstr "ACM eranskina Ezk"
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7880 msgid "ACM Badge L: "
7881 msgstr "ACM eranskina Ezk: "
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7885 msgstr "Hasierako orrialdea"
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7888 msgid "Start Page: "
7889 msgstr "Hasierako orrialdea: "
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7893 msgstr "Terminoak: "
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7897 msgstr "Gako-hitzak: "
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7904 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7905 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS XML): "
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7908 msgid "CCS Description"
7909 msgstr "CSS azalpena"
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7912 msgid "Significance"
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7916 msgid "Computing Classification Scheme: "
7917 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS): "
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7920 msgid "Set Copyright"
7921 msgstr "Ezarri copyright-a"
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7924 msgid "Set Copyright: "
7925 msgstr "Ezarri copyright-a: "
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7928 msgid "Copyright Year"
7929 msgstr "Copyright-aren urtea"
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7932 msgid "Copyright Year: "
7933 msgstr "Copyright-aren urtea: "
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7936 msgid "Teaser Figure"
7937 msgstr "Aurrerapen irudia:"
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7940 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7942 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7955 msgid "ShortAuthors"
7956 msgstr "EgileLaburrak"
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7959 msgid "Short authors: "
7960 msgstr "Egile laburrak: "
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7967 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7968 msgstr "Albo-barra (sigchi-a soilik)"
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7971 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7972 msgstr "Albo-irudia (sigchi-a soilik)"
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
7975 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7976 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7977 msgid "List of Figures"
7978 msgstr "Irudien zerrenda"
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7981 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7982 msgstr "Albo-taula (sigchi-a soilik)"
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
7985 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7986 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7987 msgid "List of Tables"
7988 msgstr "Taulen zerrenda"
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7991 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7994 msgid "Definitions & Theorems"
7995 msgstr "Definizioak eta teoremak"
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
7998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7999 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8000 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8001 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8002 msgid "Additional Theorem Text"
8003 msgstr "Teoremaren testu gehigarria"
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
8006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8008 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8009 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8010 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8011 msgstr "Teoremaren goiburuari gehitutako testu gehigarria"
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8014 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8015 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8017 msgid "Theorem \\thetheorem."
8018 msgstr "\\thetheorem. teorema"
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8021 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8022 msgid "Corollary \\thetheorem."
8023 msgstr "\\thetheorem. korolarioa"
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8026 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8027 msgid "Lemma \\thetheorem."
8028 msgstr "\\thetheorem. lema"
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8031 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8032 msgid "Proposition \\thetheorem."
8033 msgstr "\\thetheorem. proposizioa"
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8036 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8037 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8038 msgstr "\\thetheorem. aierua"
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8041 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8042 msgid "Definition \\thetheorem."
8043 msgstr "\\thetheorem. definizioa"
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8046 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8047 msgid "Example \\thetheorem."
8048 msgstr "\\thetheorem. adibidea"
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8052 msgstr "Erakutsi soilik"
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8055 msgid "Print version only"
8056 msgstr "Erakutsi bertsioa soilik"
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8060 msgstr "Pantailan soilik"
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8063 msgid "Screen version only"
8064 msgstr "Pantailaren bertsioa soilik"
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8067 msgid "Anonymous Suppression"
8068 msgstr "Ezabatze anonimoa"
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8071 msgid "Non anonymous only"
8072 msgstr "Ez-anonimoak soilik"
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8076 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8077 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8078 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8079 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8080 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8081 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8082 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8083 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8084 msgid "Acknowledgments"
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8088 msgid "Grant Sponsor"
8089 msgstr "Baimenaren sustatzailea"
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8093 msgstr "Sustatzailearen IDa"
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8096 msgid "Grant Number"
8097 msgstr "Baimenaren zenbakia"
8099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8100 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8101 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (zaharkitua)"
8103 # TOG == Transactions on Graphics
8104 # Agian "Grafikoen eragiketak"?
8105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8106 msgid "TOG online ID"
8107 msgstr "Lineako TOGaren IDa"
8109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8111 msgstr "Lineako IDa:"
8113 # TOG == Trancactions on Graphics
8114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8116 msgstr "TOG bolumena"
8118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8119 msgid "Volume number:"
8120 msgstr "Bolumenaren zenbakia:"
8122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8124 msgstr "TOG zenbakia"
8126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8127 msgid "Article number:"
8128 msgstr "Artikuluaren zenbakia:"
8130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8131 msgid "Set copyright"
8132 msgstr "Ezarri copyright-a"
8134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8135 msgid "Copyright type:"
8136 msgstr "Copyright mota:"
8138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8139 msgid "Copyright year"
8140 msgstr "Copyright-aren urtea"
8142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8143 msgid "Year of copyright:"
8144 msgstr "Copyright-aren urtea:"
8146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8147 msgid "Conference info"
8148 msgstr "Hitzaldiaren informazioa"
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8151 msgid "Conference info:"
8152 msgstr "Hitzaldiaren informazioa:"
8154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8155 msgid "Conference name"
8156 msgstr "Hitzaldiaren izena:"
8158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8168 msgstr "ODIa (ObjDigitalID)"
8170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8172 msgid "Article DOI:"
8173 msgstr "Artikuluaren ODIa:"
8175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8176 msgid "TOG article DOI"
8177 msgstr "TOG artikuluaren ODIa"
8179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8181 msgstr "PDFaren egilea"
8183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8185 msgstr "PDFaren egilea:"
8187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8189 msgid "Keyword list"
8190 msgstr "Gako-hitzen zerrenda"
8192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8194 msgid "Concept list"
8195 msgstr "Kontzeptuen zerrenda"
8197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8199 msgid "Print copyright"
8200 msgstr "Erakutsi copyright-a"
8202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8204 msgstr "Aurrerapena"
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8207 msgid "Teaser image:"
8208 msgstr "Aurrerapen irudia:"
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8211 msgid "CR categories"
8212 msgstr "CR kategoriak"
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8215 msgid "CR Categories:"
8216 msgstr "CR kategoriak:"
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8224 msgstr "CR kategoria"
8226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8228 msgstr "CR zenbakia"
8230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8231 msgid "Number of the category"
8232 msgstr "Kategoriaren zenbakia"
8234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8236 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8238 msgstr "Azpikategoria"
8240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8242 msgstr "Hirugarren maila"
8244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8245 msgid "Third-level of the category"
8246 msgstr "Kategoriaren hirugarren maila"
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8250 msgstr "AipuLaburra"
8252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8254 msgstr "Aipu laburra"
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8257 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8262 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8263 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91 baino zaharragoa, zaharkitua)"
8265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8266 msgid "TOG project URL"
8267 msgstr "TOG proiektuaren URLa"
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8270 msgid "Project URL:"
8271 msgstr "Proiektuaren URLa:"
8273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8274 msgid "TOG video URL"
8275 msgstr "TOG bideoaren URLa"
8277 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8279 msgstr "Bideoaren URLa:"
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8282 msgid "TOG data URL"
8283 msgstr "TOG datuen URLa"
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8287 msgstr "Datuen URLa:"
8289 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8290 msgid "TOG code URL"
8291 msgstr "TOG kodearen URLa"
8293 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8295 msgstr "Kodearen URLa:"
8297 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8298 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8300 "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGU, SGML "
8303 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8304 msgid "Articles (DocBook)"
8305 msgstr "Artikuluak (DocBook)"
8307 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8308 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8312 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8316 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8317 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8318 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8319 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8320 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8324 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8325 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8326 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8328 msgstr "Hitzez hitz"
8330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8331 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8341 msgid "Citation-number"
8342 msgstr "Aipamen-zenbakia"
8344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8345 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8349 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8353 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8357 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8361 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8362 msgid "Issue-number"
8363 msgstr "Jaulkipenaren zenbakia"
8365 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8367 msgstr "Jaulkipenaren eguna"
8369 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8370 msgid "Issue-months"
8371 msgstr "Jaulkipenaren hila"
8373 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8374 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8375 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8376 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8377 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8378 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8379 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8383 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8384 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8385 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8386 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8387 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8388 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8392 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8393 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8394 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8395 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8396 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8397 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8398 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8399 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8400 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8401 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8405 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8406 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8407 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8408 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8409 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8410 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8411 msgid "Subparagraph"
8412 msgstr "Azpiparagrafoa"
8414 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8415 msgid "Subsubparagraph"
8416 msgstr "Azpiazpiparagrafoa"
8418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8423 msgid "-- Header --"
8424 msgstr "-- Goiburua --"
8426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8427 msgid "Special-section"
8428 msgstr "Atal berezia"
8430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8431 msgid "Special-section:"
8432 msgstr "Atal berezia:"
8434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8436 msgstr "AGU aldizkaria"
8438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8439 msgid "AGU-journal:"
8440 msgstr "AGU aldizkaria:"
8442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8443 msgid "Citation-number:"
8444 msgstr "Aipamen-zenbakia:"
8446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8448 msgstr "AGU bolumena"
8450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8452 msgstr "AGU bolumena:"
8454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8456 msgstr "AGU jaulkipena"
8458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8460 msgstr "AGU jaulkipena:"
8462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8464 msgstr "Copyright-a:"
8466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8468 msgstr "Indizearen terminoak"
8470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8471 msgid "Index-terms..."
8472 msgstr "Indizearen terminoak..."
8474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8476 msgstr "Indizearen terminoa"
8478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8480 msgstr "Indizearen terminoa:"
8482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8484 msgstr "Termino-gurutzatua"
8486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8488 msgstr "Termino-gurutzatua:"
8490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8491 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8492 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8493 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8494 msgid "Affiliation:"
8495 msgstr "Afiliazioa:"
8497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8498 msgid "Supplementary"
8501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8502 msgid "Supplementary..."
8503 msgstr "Osagarria..."
8505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8507 msgstr "Ohar-osagarria"
8509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8510 msgid "Sup-mat-note:"
8511 msgstr "Mat. ohar osagarria:"
8513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8515 msgstr "Aipua-bestea"
8517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8519 msgstr "Aipua-bestea:"
8521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8522 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8528 #: lib/layouts/egs.layout:436
8532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8534 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8536 msgstr "Berraztertua"
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8540 msgstr "Berraztertua:"
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8543 #: lib/layouts/egs.layout:445
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8548 #: lib/layouts/egs.layout:458
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8554 msgstr "Ident-lerroa"
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8558 msgstr "Ident-lerroa:"
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8562 msgstr "UnekoGoiburua"
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8566 msgstr "UnekoGoiburua:"
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8569 msgid "Published-online:"
8570 msgstr "Linean argitaratuta:"
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8581 msgid "Posting-order"
8582 msgstr "Bidaltze-ordena"
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8585 msgid "Posting-order:"
8586 msgstr "Bidaltze-ordena:"
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8594 msgstr "AGU-orriak:"
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8605 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8614 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8624 msgstr "Datu-multzoak"
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8628 msgstr "Datu-multzoak:"
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8651 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8652 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8653 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8662 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8663 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8664 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8670 msgstr "Erakundearen saila"
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8674 msgstr "Erakundearen izena"
8676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8677 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8683 msgstr "Posta-kodea"
8685 #: lib/layouts/agums.layout:3
8686 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8688 "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGUPLUS "
8691 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8692 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8693 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8694 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8695 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8699 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8700 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8701 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8702 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8703 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8707 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8708 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8710 msgstr "Paragrafoa*"
8712 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8713 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8715 msgstr "Ezker-goiburua"
8717 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8718 #: lib/layouts/foils.layout:195
8719 msgid "Left Header:"
8720 msgstr "Ezker-goiburua:"
8722 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8723 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8724 msgid "Right Header"
8725 msgstr "Eskuin-goiburua"
8727 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8728 #: lib/layouts/foils.layout:203
8729 msgid "Right Header:"
8730 msgstr "Eskuin-goiburua:"
8732 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8736 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8740 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8742 msgstr "ArtikuluIDa"
8744 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8746 msgstr "Artikuluaren IDa:"
8748 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8750 msgstr "Egile-helbidea"
8752 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8753 msgid "Author Address:"
8754 msgstr "Egile-helbidea:"
8756 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8758 msgstr "SlugIruzkina"
8760 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8761 msgid "Slug Comment:"
8762 msgstr "Slug iruzkina:"
8764 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8768 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8770 msgstr "Plano-mahaiak"
8772 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8776 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8778 msgstr "Plano-mahaia"
8780 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8781 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8782 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8783 #: src/insets/Inset.cpp:101
8787 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8791 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8792 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8793 msgstr "Amerikako Geofisikoen Batasuna(American Geophysical Union - AGUTeX)"
8795 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8799 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8800 msgid "Affiliation Mark"
8801 msgstr "Afiliazioaren marka"
8803 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8804 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8805 msgstr "Egile afiliazioen ondoz ondoko zenbakia"
8807 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8808 msgid "Author affiliation:"
8809 msgstr "Egilearen afiliazioa:"
8811 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8812 msgid "Acknowledgments."
8813 msgstr "Aitorpenak."
8815 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8817 msgstr "Algorithm2e"
8819 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8821 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8822 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8825 "Erabili algorithm2e paketea algoritmo mugikorrentzako "
8826 "LyX-ekoak erabili ordez. Erabili Algoritmoa estiloa algoritmoa sartu "
8829 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8830 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8831 msgid "List of Algorithms"
8832 msgstr "Algoritmoen zerrenda"
8834 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8835 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8837 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) artikulua"
8839 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8840 msgid "SpecialSection"
8841 msgstr "AtalBerezia"
8843 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8844 msgid "SpecialSection*"
8845 msgstr "AtalBerezia*"
8847 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8848 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8849 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8850 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8851 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8852 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8853 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8855 msgstr "Zenbatu gabea"
8857 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8858 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8859 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8860 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8861 msgid "Subsubsection*"
8862 msgstr "Azpiazpiatala*"
8864 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8865 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8867 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) liburua"
8869 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8870 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8871 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8872 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8873 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8874 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8875 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8876 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8880 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8881 msgid "Chapter Exercises"
8882 msgstr "Ariketak kapitulua"
8884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8885 msgid "Short title which appears in the running headers"
8886 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzeko"
8888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8889 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8890 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8891 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8892 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8893 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8897 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8898 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8899 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8900 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8901 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8902 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8903 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8904 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8908 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8909 msgid "Current Address"
8910 msgstr "Uneko helbidea"
8912 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8913 msgid "Current address:"
8914 msgstr "Uneko helbidea:"
8916 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8917 msgid "E-mail address:"
8918 msgstr "Helbide elektronikoa:"
8920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8921 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8925 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8926 msgid "Key words and phrases:"
8927 msgstr "Gako-hitzak eta esaldiak:"
8929 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8933 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8937 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8938 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8942 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8944 msgstr "Itzultzailea"
8946 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8948 msgstr "Itzultzailea:"
8950 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8951 msgid "Subjectclass"
8952 msgstr "Gai-sailkapena"
8954 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8955 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8956 msgstr "2000 matematikako gaien sailkapena:"
8958 #: lib/layouts/apa.layout:3
8959 msgid "American Psychological Association (APA)"
8961 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA)"
8963 #: lib/layouts/apa.layout:54
8965 msgstr "EskuinGoiburua"
8967 #: lib/layouts/apa.layout:63
8968 msgid "Right header:"
8969 msgstr "Eskuin-goiburua:"
8971 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8975 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8976 msgid "Short title:"
8977 msgstr "Titulu laburra:"
8979 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8983 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8984 msgid "ThreeAuthors"
8987 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8991 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8992 msgid "TwoAffiliations"
8993 msgstr "BiAfiliazio"
8995 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8996 msgid "ThreeAffiliations"
8997 msgstr "HiruAfiliazio"
8999 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9000 msgid "FourAffiliations"
9001 msgstr "LauAfiliazio"
9003 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9004 msgid "Acknowledgements:"
9005 msgstr "Aitorpenak:"
9007 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9011 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9015 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9016 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9020 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9021 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9022 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
9023 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9024 msgstr "Epigrafea irudien/taulen zerrendan agertzen den bezala"
9026 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9028 msgstr "DoituIrudia"
9030 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9032 msgstr "DoituBit-mapa"
9034 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9035 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9036 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9037 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9038 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9039 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9040 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9041 msgid "Custom Item|s"
9042 msgstr "Elementu pertsonalizatua|p"
9044 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9045 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9046 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9047 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9048 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9049 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9050 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9051 msgid "A customized item string"
9052 msgstr "Pertsonalizatutako elementuaren katea"
9054 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9058 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9059 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9060 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9061 msgid "(\\alph{enumii})"
9062 msgstr "(\\alph{enumii})"
9064 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9065 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9067 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA). "
9070 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9074 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9078 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9080 msgstr "Ezker-goiburua"
9082 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9083 msgid "Left header:"
9084 msgstr "Ezker-goiburua:"
9086 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9087 msgid "FiveAffiliations"
9088 msgstr "Bost-afiliazio"
9090 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9091 msgid "SixAffiliations"
9092 msgstr "Sei-afiliazio"
9094 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9095 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9096 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9097 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9098 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9120 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9121 msgid "Author Note:"
9122 msgstr "Egilearen oharra:"
9124 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9128 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9132 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9136 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9137 msgid "Arabic Article"
9138 msgstr "Arabiera artikulua"
9140 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9141 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9142 msgstr "Beamer artikulua (klase arrunta)"
9144 #: lib/layouts/article.layout:3
9145 msgid "Article (Standard Class)"
9146 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
9148 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9149 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9150 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9159 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9160 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9161 msgid "Presentations"
9162 msgstr "Aurkezpenak"
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9171 msgid "Overlay Specifications|v"
9172 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|G"
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9176 msgid "Overlay specifications for this list"
9177 msgstr "Gainjarri zerrenda honen zehaztapenak"
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9181 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9182 msgid "Item Overlay Specifications"
9183 msgstr "Elementuaren gainjartzearen zehaztapenak"
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9191 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9196 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9197 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9198 msgid "Overlay specifications for this item"
9199 msgstr "Gainjarri elementu honen zehaztapenak"
9201 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9202 msgid "Mini Template"
9203 msgstr "Txantiloitxoa"
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9206 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9208 "Zerrenda honen txantiloitxoa (ikusi beamer-en eskuliburua xehetasun "
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9212 msgid "Longest label|s"
9213 msgstr "Etiketa luzeena|l"
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9216 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9217 msgstr "Zerrenda honen etiketa luzeena (koskatze-zabalera zehazteko)"
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9221 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9222 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9223 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9224 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9225 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9226 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9227 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9228 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9229 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9230 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9231 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9232 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9238 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9247 msgid "Mode Specification|S"
9248 msgstr "Moduaren zehaztapena|z"
9250 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9254 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9255 msgstr "Zehaztu goiburua nola agertuko den (artikulua, aurkezpena, e.a.)"
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9258 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9259 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9260 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9261 msgstr "Zatia aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9264 msgid "Section \\arabic{section}"
9265 msgstr "\\arabic{section}. atala"
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9268 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9269 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9270 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9271 msgstr "Atala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9274 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9275 msgid "\\Alph{section}"
9276 msgstr "\\Alph{section}"
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9279 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9280 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}. azpiatala"
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9283 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9284 msgstr "Azpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9287 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9288 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9292 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9294 "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}. azpiazpiatala"
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9298 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9299 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9302 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9303 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9325 msgid "Overlay specifications for this frame"
9326 msgstr "Gainjarri marko honen zehaztapenak"
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9329 msgid "Default Overlay Specifications"
9330 msgstr "Gainjartze lehenetsiaren zehaztapenak"
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9333 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9334 msgstr "Marko honetako gainjarpen lehenetsiaren ezarpenak"
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9338 msgid "Frame Options"
9339 msgstr "Markoaren aukerak"
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9344 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9345 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9346 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9347 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9348 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9354 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9355 msgstr "Markoaren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9359 msgstr "Markoaren titulua"
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9362 msgid "Enter the frame title here"
9363 msgstr "Sartu markoaren titulua hemen"
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9370 msgid "Frame (plain)"
9371 msgstr "Markoa (soila)"
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9374 msgid "FragileFrame"
9375 msgstr "MarkoHauskorra"
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9378 msgid "Frame (fragile)"
9379 msgstr "Markoa (hauskorra)"
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9383 msgstr "MarkoaBerriro"
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9386 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9392 msgid "Repeat frame with label"
9393 msgstr "Errepikatu markoa etiketarekin"
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9397 msgstr "MarkoTitulua"
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9409 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9410 msgstr "Zehaztu gainjarpenaren ezarpenak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9413 msgid "Short Frame Title|S"
9414 msgstr "Markoaren titulu laburra|l"
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9417 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9418 msgstr "Markoaren tituluaren forma laburra gai batzuetan"
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9421 msgid "FrameSubtitle"
9422 msgstr "MarkoAzpititulua"
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9425 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9431 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9436 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9437 msgstr "Hasierako zutabea (handiagotu sakonera), zabalera:"
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9440 msgid "Column Options"
9441 msgstr "Zutabearen aukerak"
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9444 msgid "Column options (see beamer manual)"
9445 msgstr "Zutabearen aukerak (ikusi 'beamer'-en eskuliburua)"
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9448 msgid "Column Placement Options"
9449 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak"
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9452 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9453 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak (t, T, c, b)"
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9456 msgid "ColumnsCenterAligned"
9457 msgstr "ZutabeakErdianLerrokatuta"
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9460 msgid "Columns (center aligned)"
9461 msgstr "Zutabeak (erdian lerrokatuta)"
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9464 msgid "ColumnsTopAligned"
9465 msgstr "ZutabeakGoianLerrokatuta"
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9468 msgid "Columns (top aligned)"
9469 msgstr "Zutabeak (goian lerrokatuta)"
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9479 msgstr "Gainjarriak"
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9482 msgid "Pause number"
9483 msgstr "Pausa-zenbakia"
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9486 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9487 msgstr "Gardenkiaren zenbakia pausaren azpiko testuingurua ikusgai egiteko"
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9490 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9491 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9495 msgstr "Gaininprimatzea"
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9498 msgid "Overprint Area Width"
9499 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera"
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9502 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9503 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9508 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9509 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera (lehenetsia: testuaren zabalera)"
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9513 msgstr "GainjarpenArea"
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9517 msgstr "Gainjarpen_area"
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9520 msgid "Overlay Area Width"
9521 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9524 msgid "The width of the overlay area"
9525 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9528 msgid "Overlay Area Height"
9529 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9532 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9537 msgid "The height of the overlay area"
9538 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9543 msgstr "Kendu estalkia"
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9546 msgid "Uncovered on slides"
9547 msgstr "Kendu estalkia gardenkiei"
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9555 msgid "Only on slides"
9556 msgstr "Gardenkietan soilik"
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9571 msgid "Action Specification|S"
9572 msgstr "Ekintzaren zehaztapena|z"
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9576 msgstr "Blokearen titulua"
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9579 msgid "Enter the block title here"
9580 msgstr "Sartu blokearen titulua hemen"
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9583 msgid "ExampleBlock"
9584 msgstr "AdibideBlokea"
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9587 msgid "Example Block:"
9588 msgstr "Adibidearen blokea:"
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9592 msgstr "AbisuBlokea"
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9595 msgid "Alert Block:"
9596 msgstr "Abisuaren blokea:"
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9602 msgstr "Titulua jartzea"
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9605 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9606 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den titulu laburra"
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9609 msgid "Title (Plain Frame)"
9610 msgstr "Titulua (marko soila)"
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9613 msgid "Short Subtitle|S"
9614 msgstr "Azpititulu laburra|l"
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9617 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9618 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den azpititulu laburra"
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9621 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9622 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den egile laburra"
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9625 msgid "Short Institute|S"
9626 msgstr "Erakunde laburra|l"
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9629 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9630 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den erakunde laburra"
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9633 msgid "InstituteMark"
9634 msgstr "ErakundeMarka"
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9637 msgid "Short Date|S"
9638 msgstr "Data laburra|l"
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9641 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9642 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den data laburra"
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9645 msgid "TitleGraphic"
9646 msgstr "TituluGrafikoa"
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9649 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9650 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9654 # Ez dirudi komatxoa karaktereari buruz ari denik.
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9656 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9657 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9662 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9667 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9669 msgstr "Korolarioa."
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9677 msgid "Action Specifications|S"
9678 msgstr "Ekintzaren zehaztapenak|z"
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9681 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9683 msgstr "Definizioa."
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9687 msgstr "Definizioak"
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9690 msgid "Definitions."
9691 msgstr "Definizioak."
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9708 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9709 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9710 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9711 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9712 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9713 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9714 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9715 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9716 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9720 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9729 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9734 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9739 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9745 msgstr "OharElementua"
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9748 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9765 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9766 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9771 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9784 msgid "Default Text"
9785 msgstr "Testu lehenetsia"
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9788 msgid "Enter the default text here"
9789 msgstr "Sartu testu lehenetsia hemen"
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9793 msgstr "Beamer oharra"
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9796 msgid "Note Options"
9797 msgstr "Oharren aukerak"
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9800 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9801 msgstr "Zehaztu oharren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9805 msgstr "ArtikuluModua"
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9812 msgid "PresentationMode"
9813 msgstr "AurkezpenModua"
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9816 msgid "Presentation"
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9820 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9824 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9825 msgid "Beamerposter"
9826 msgstr "Beamer posterra"
9828 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9829 msgid "Multilingual Captions"
9830 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
9832 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9834 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9835 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9837 "Hizkuntza anitzeko epigrafeen idazketarako bi estilo ematen ditu. Irakur "
9838 "LyX-en adibideen karpetako MultilingualCaptions.lyx fitxategia "
9841 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9842 msgid "Caption setup"
9843 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa"
9845 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9847 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9849 "Eragina jasoko duen hizkuntza. Aukerak: 'bi-first' (aurrenekoa), 'bi-second' "
9850 "(bigarrena) edo 'bi-both' (biak)"
9852 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9853 msgid "Caption setup:"
9854 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa:"
9856 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9858 msgstr "Epigrafe bikoitza"
9860 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9864 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9865 msgid "Main Language Short Title"
9866 msgstr "Hizkuntza nagusiaren titulu laburra"
9868 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9869 msgid "Short title for the main(document) language"
9870 msgstr "Titulu laburra dokumentuko hizkuntza nagusiarentzako"
9872 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9873 msgid "Main Language Text"
9874 msgstr "Hizkuntza nagusiaren testua"
9876 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9877 msgid "Text in the main(document) language"
9878 msgstr "Testua dokumentuaren hizkuntza nagusian"
9880 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9881 msgid "Second Language Short Title"
9882 msgstr "Bigarren hizkuntzaren titulu laburra"
9884 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9885 msgid "Short title for the second language"
9886 msgstr "Titulu laburra bigarren hizkuntzarentzako"
9888 #: lib/layouts/book.layout:3
9889 msgid "Book (Standard Class)"
9890 msgstr "Liburua (klase arrunta)"
9892 #: lib/layouts/braille.module:2
9896 #: lib/layouts/braille.module:6
9898 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9901 "Braille idazketarentzako ingurunea definitzen du. Xehetasun gehiagorako "
9902 "ikusi Braille.lyx adibideetan."
9904 #: lib/layouts/braille.module:22
9905 msgid "Braille (default)"
9906 msgstr "Braille (lehenetsia)"
9908 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9912 #: lib/layouts/braille.module:45
9913 msgid "Braille (textsize)"
9914 msgstr "Braille (testu-tamaina)"
9916 #: lib/layouts/braille.module:68
9917 msgid "Braille (dots on)"
9918 msgstr "Braille (puntuak aktibo)"
9920 #: lib/layouts/braille.module:83
9921 msgid "Braille_dots_on"
9922 msgstr "Braille_puntuak_aktibo"
9924 #: lib/layouts/braille.module:92
9925 msgid "Braille (dots off)"
9926 msgstr "Braille (puntuak desaktibo)"
9928 #: lib/layouts/braille.module:107
9929 msgid "Braille_dots_off"
9930 msgstr "Braille_puntuak_desaktibo"
9932 #: lib/layouts/braille.module:116
9933 msgid "Braille (mirror on)"
9934 msgstr "Braille (ispilua aktibo)"
9936 #: lib/layouts/braille.module:131
9937 msgid "Braille_mirror_on"
9938 msgstr "Braille_ispilua_aktibo"
9940 #: lib/layouts/braille.module:140
9941 msgid "Braille (mirror off)"
9942 msgstr "Braille (ispilua desaktibo)"
9944 #: lib/layouts/braille.module:155
9945 msgid "Braille_mirror_off"
9946 msgstr "Braille_ispilua_desaktibo"
9948 #: lib/layouts/braille.module:163
9950 msgstr "Braille-koadroa"
9952 #: lib/layouts/braille.module:167
9954 msgstr "Braille koadroa"
9956 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9960 # Ez dirudi goi- edo azpi-indizea bezalakoa denik. Gidoi baten itxura du gehiago.
9961 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9965 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9967 msgstr "Elkarrizketa"
9969 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9971 msgstr "Kontakizuna"
9973 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9977 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9978 msgid "ACT \\arabic{act}"
9979 msgstr "\\arabic{act}. AKTOA"
9981 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9985 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9986 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9987 msgstr "\\arabic{scene}. ESZENA"
9989 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9993 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9997 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10001 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10002 msgid "Parenthetical"
10003 msgstr "Parentesikoa"
10005 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10009 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10013 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10017 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10018 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10019 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10020 msgid "Right Address"
10021 msgstr "Eskuin helbidea"
10023 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10024 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10025 msgstr "Japoniera artikulua (BXJS klasea)"
10027 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10028 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10029 msgstr "Japoniera liburua (BXJS klasea)"
10031 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10032 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10033 msgstr "Japoniera txostena (BXJS klasea)"
10035 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10036 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10037 msgstr "Japoniera gardenkia (BXJS klasea)"
10039 #: lib/layouts/changebars.module:2
10040 msgid "Change bars"
10041 msgstr "Aldaketa-barrak"
10043 #: lib/layouts/changebars.module:7
10045 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10046 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10048 "Aldaketen arazketa aktibatzean, eta irteerako pdflatex formatua aukeratzean, "
10049 "PDFaren marjinan aldaketa-barra bertikalak gehitzea baimentzen dio LyX-i"
10051 #: lib/layouts/chess.layout:3
10055 #: lib/layouts/chess.layout:36
10057 msgstr "Hari nagusia"
10059 #: lib/layouts/chess.layout:43
10061 msgstr "Hari nagusia:"
10063 #: lib/layouts/chess.layout:62
10067 #: lib/layouts/chess.layout:66
10071 #: lib/layouts/chess.layout:72
10072 msgid "SubVariation"
10073 msgstr "Azpialdaera"
10075 #: lib/layouts/chess.layout:75
10076 msgid "Subvariation:"
10077 msgstr "Azpialdaera:"
10079 #: lib/layouts/chess.layout:81
10080 msgid "SubVariation2"
10081 msgstr "2. azpialdaera"
10083 #: lib/layouts/chess.layout:84
10084 msgid "Subvariation(2):"
10085 msgstr "2. azpialdaera:"
10087 #: lib/layouts/chess.layout:90
10088 msgid "SubVariation3"
10089 msgstr "3. azpialdaera"
10091 #: lib/layouts/chess.layout:93
10092 msgid "Subvariation(3):"
10093 msgstr "3. azpialdaera:"
10095 #: lib/layouts/chess.layout:99
10096 msgid "SubVariation4"
10097 msgstr "4. azpialdaera"
10099 #: lib/layouts/chess.layout:102
10100 msgid "Subvariation(4):"
10101 msgstr "4. azpialdaera:"
10103 #: lib/layouts/chess.layout:108
10104 msgid "SubVariation5"
10105 msgstr "5. azpialdaera"
10107 #: lib/layouts/chess.layout:111
10108 msgid "Subvariation(5):"
10109 msgstr "5. azpialdaera:"
10111 #: lib/layouts/chess.layout:118
10113 msgstr "EzkutatuMugimenduak"
10115 #: lib/layouts/chess.layout:123
10117 msgstr "EzkutatuMugimenduak:"
10119 #: lib/layouts/chess.layout:128
10121 msgstr "Xake-taula"
10123 #: lib/layouts/chess.layout:132
10124 msgid "[chessboard]"
10125 msgstr "[xake-taula]"
10127 #: lib/layouts/chess.layout:141
10128 msgid "BoardCentered"
10129 msgstr "TaulaZentratua"
10131 #: lib/layouts/chess.layout:146
10132 msgid "[centered board]"
10133 msgstr "[taula zentratua]"
10135 #: lib/layouts/chess.layout:156
10137 msgstr "Nabarmendu"
10139 #: lib/layouts/chess.layout:161
10140 msgid "Highlights:"
10141 msgstr "Nabarmendu:"
10143 #: lib/layouts/chess.layout:176
10147 #: lib/layouts/chess.layout:181
10151 #: lib/layouts/chess.layout:187
10153 msgstr "ZaldiaMugitu"
10155 #: lib/layouts/chess.layout:192
10156 msgid "KnightMove:"
10157 msgstr "ZaldiaMugitu:"
10159 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10160 msgid "Springer cl2emult"
10161 msgstr "Springer cl2emult"
10163 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10164 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10165 msgstr "Txinatar artikulua (CTeX)"
10167 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10168 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10169 msgstr "Txinatar liburua (CTeX)"
10171 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10172 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10173 msgstr "Txinatar txostena (CTeX)"
10175 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10176 msgid "Custom Header/Footerlines"
10177 msgstr "Pertsonalizatu goiburuko/orri-oineko marrak"
10179 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10181 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10182 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10183 "Page Layout to 'fancy'!"
10185 "Goiburu eta orri-oinaren marrak definitzeko inguruneak gehitzen ditu. Oharra: "
10187 "hau erabiltzeko 'Goiburuen estiloa' eremua 'dotorea'-rekin ezarrita egon "
10188 "behar du 'Dokumentu-ezarpenak -> Orri-diseinua menuan."
10190 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10191 msgid "Header/Footer"
10192 msgstr "Goiburua/Orri-oina"
10194 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10195 msgid "Even Header"
10196 msgstr "Goiburu bikoitia"
10198 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10199 msgid "Alternative text for the even header"
10200 msgstr "Beste testua goiburu bikoitientzako"
10202 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10203 msgid "Center Header"
10204 msgstr "Erdiko goiburua"
10206 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10207 msgid "Center Header:"
10208 msgstr "Erdiko goiburua:"
10210 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10211 msgid "Left Footer"
10212 msgstr "Ezkerreko orri-oina"
10214 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10215 msgid "Left Footer:"
10216 msgstr "Ezkerreko orri-oina:"
10218 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10219 msgid "Center Footer"
10220 msgstr "Erdiko orri-oina"
10222 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10223 msgid "Center Footer:"
10224 msgstr "Erdiko orri-oina:"
10226 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10227 msgid "Right Footer"
10228 msgstr "Eskuineko orri-oina"
10230 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10231 msgid "Right Footer:"
10232 msgstr "Eskuineko orri-oina:"
10234 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10236 msgstr "Direktorioa"
10238 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10240 msgstr "Teklen konbinazioa"
10242 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10244 msgstr "Maius tekla"
10246 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10248 msgstr "Interfazearen menua"
10250 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10251 msgid "GuiMenuItem"
10252 msgstr "Interfazeko menuaren elementua"
10254 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10256 msgstr "Interfazeko botoia"
10258 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10260 msgstr "Menuaren aukera"
10262 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10266 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10267 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10269 msgstr "Kapitulua*"
10271 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10272 msgid "Subparagraph*"
10273 msgstr "Azpiparagrafoa*"
10275 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10276 msgid "Authorgroup"
10277 msgstr "Egile-taldea"
10279 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10280 msgid "RevisionHistory"
10281 msgstr "BerraztertzeHistoria"
10283 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10284 msgid "Revision History"
10285 msgstr "Berraztertzearen historia"
10287 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10289 msgstr "Berraztertzea"
10291 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10292 msgid "RevisionRemark"
10293 msgstr "BerraztertzeOharpena"
10295 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10304 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10305 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10306 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10315 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10316 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10318 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10319 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10332 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10333 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10334 msgid "Postal Data"
10335 msgstr "Datu postalak"
10337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10338 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10339 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10340 msgid "Send To Address"
10341 msgstr "Bidali helbidera"
10343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10344 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10345 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10347 msgstr "Nire helbidea"
10349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10350 msgid "Sender Address:"
10351 msgstr "Bidaltzailearen helbidea:"
10353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10354 msgid "Return address"
10355 msgstr "Itzulerako helbidea"
10357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10359 msgid "Backaddress:"
10360 msgstr "Itzulerako helbidea:"
10362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10363 msgid "Postal comment"
10364 msgstr "Gutunaren iruzkina"
10366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10367 msgid "Postal Remark:"
10368 msgstr "Gutunaren oharpena:"
10370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10376 msgstr "Kudeaketa:"
10378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10380 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10382 msgstr "Zure erref"
10384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10387 msgstr "Zure erref.:"
10389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10391 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10393 msgstr "Nire erref"
10395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10398 msgstr "Gure erref.:"
10400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10409 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10410 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10412 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10420 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10421 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10428 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10434 msgstr "BehekoTestua"
10436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10437 msgid "Bottom text:"
10438 msgstr "Beheko testua:"
10440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10442 msgstr "Arearen kodea"
10444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10446 msgstr "Arearen kodea:"
10448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10449 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10450 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10456 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10457 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10459 msgstr "Telefonoa:"
10461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10462 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10468 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10473 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10479 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10484 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10486 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10487 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10488 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10494 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10499 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10501 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10503 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10509 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10514 msgid "Signature|S"
10515 msgstr "Sinadura|S"
10517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10518 msgid "Here you can insert a signature scan"
10519 msgstr "Hemen eskaneatutako sinadura txerta dezakezu"
10521 # encl. == enclosure == eranskina
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10523 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10528 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10529 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10533 # cc == copy carbon
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10536 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10542 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10543 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10553 msgid "Post Scriptum:"
10554 msgstr "Post Scriptum:"
10556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10557 msgid "SenderAddress"
10558 msgstr "Bidaltzaile-helbidea"
10560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10562 msgid "Backaddress"
10563 msgstr "Itzulerako helbidea"
10565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10566 msgid "RetourAdresse"
10567 msgstr "ItzulHelbidea"
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10574 msgid "Postvermerk"
10575 msgstr "Posta-kodea"
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10583 msgstr "BereSinadura"
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10588 msgstr "Zure gutuna"
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10591 msgid "IhrSchreiben"
10592 msgstr "IdatziHari"
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10595 msgid "MeinZeichen"
10596 msgstr "NireOharra"
10598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10599 msgid "Unterschrift"
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10607 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10630 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10632 msgstr "Erreferentzia"
10634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10640 msgstr "Tratamendua"
10642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10644 msgstr "Testu laburra"
10646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10661 msgstr "Inbertsioa"
10663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10670 msgstr "Banatzailea"
10672 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10673 msgid "DocBook Book (SGML)"
10674 msgstr "DocBook liburua (SGML)"
10676 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10677 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10678 msgid "Books (DocBook)"
10679 msgstr "Liburuak (DocBook)"
10681 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10682 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10683 msgstr "DocBook kapitulua (SGML)"
10685 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10686 msgid "DocBook Section (SGML)"
10687 msgstr "DocBook atala (SGML)"
10689 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10690 msgid "DocBook Article (SGML)"
10691 msgstr "DocBook artikulua (SGML)"
10693 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10694 msgid "Inderscience A4 Journals"
10695 msgstr "Inderscience A4 aldizkariak"
10697 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10698 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10699 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10701 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10702 msgid "Econometrica"
10703 msgstr "Econometrica"
10705 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10707 msgstr "Ohiko titulua"
10709 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10710 msgid "Running Title:"
10711 msgstr "Nonahiko titulua:"
10713 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10715 msgstr "Ohiko egilea"
10717 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10718 msgid "Running Author:"
10719 msgstr "Nonahiko egilea:"
10721 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10722 msgid "Address Option"
10723 msgstr "Helbidearen aukera"
10725 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10726 msgid "Optional argument for the address"
10727 msgstr "Helbidearen aukerako argumentua"
10729 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10730 msgid "E-Mail Option"
10731 msgstr "Helb. elek. aukerak"
10733 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10734 msgid "Optional argument for the e-mail"
10735 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerako argumentua"
10737 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10738 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10740 msgstr "Helb. el.:"
10742 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10743 msgid "Web Address"
10746 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10747 msgid "Web address:"
10748 msgstr "Web helbidea:"
10750 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10751 msgid "Authors Block"
10752 msgstr "Egileen blokea"
10754 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10755 msgid "Authors Block:"
10756 msgstr "Egileen blokea:"
10758 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10759 msgid "Thanks Text"
10760 msgstr "Eskertzaren testua"
10762 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10763 msgid "Thanks \\theThanks:"
10764 msgstr "\\theThanks eskertzak:"
10766 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10767 msgid "Thanks Reference"
10768 msgstr "Eskertzen erreferentzia"
10770 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10772 msgstr "Eskertzen erref."
10774 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10775 msgid "Internet Address Reference"
10776 msgstr "Interneteko helbidearen erreferentzia"
10778 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10779 msgid "Internet Addess Ref"
10780 msgstr "Interneteko helbidearen erref."
10782 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10783 msgid "Corresponding Author"
10784 msgstr "Dagokion egilea"
10786 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10787 msgid "Name (First Name)"
10790 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10794 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10795 msgid "Name (Surname)"
10798 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10799 msgid "By Same Author (bib)"
10800 msgstr "Egile berdinaren arabera (bib)"
10802 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10804 msgstr "berdinaren arabera"
10806 #: lib/layouts/egs.layout:3
10807 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10808 msgstr "Europako Geofisika Elkartea (European Geophysical Society - EGS)"
10810 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10812 msgstr "00.00.0000"
10814 #: lib/layouts/egs.layout:289
10815 msgid "LaTeX Title"
10816 msgstr "LaTeX titulua"
10818 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10822 #: lib/layouts/egs.layout:333
10826 #: lib/layouts/egs.layout:368
10828 msgstr "Aldizkaria:"
10830 #: lib/layouts/egs.layout:377
10832 msgstr "mszenbakia"
10834 #: lib/layouts/egs.layout:391
10836 msgstr "MS_zenbakia:"
10838 #: lib/layouts/egs.layout:401
10839 msgid "FirstAuthor"
10840 msgstr "LehenEgilea"
10842 #: lib/layouts/egs.layout:414
10843 msgid "1st_author_surname:"
10844 msgstr "1._egilearen_abizena:"
10846 #: lib/layouts/egs.layout:467
10848 msgstr "Desplazamenduak"
10850 #: lib/layouts/egs.layout:480
10851 msgid "reprint_reqs_to:"
10852 msgstr "igortze_eskaria_hona:"
10854 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10855 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10856 msgstr "Elsevier (bertsio zaharkitua)"
10858 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10859 msgid "Author Option"
10860 msgstr "Egilearen aukera"
10862 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10863 msgid "Optional argument for the author"
10864 msgstr "Egilearen aukerako argumentua"
10866 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10867 msgid "Author Address"
10868 msgstr "Egilearen helbidea"
10870 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10871 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10872 msgid "Author Email"
10873 msgstr "Egilearen helb. elek."
10875 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10876 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10878 msgstr "Helb. el.:"
10880 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10881 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10883 msgstr "Egilearen URLa"
10885 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10886 msgid "Thanks Option"
10887 msgstr "Esker onaren aukera"
10889 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10890 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10891 msgstr "Esker onaren aukerako argumentua"
10893 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10894 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10895 msgstr "\\arabic{theorem}. teorema"
10897 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10901 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10902 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10903 msgstr "\\arabic{theorem}. lema"
10905 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10906 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10907 msgstr "\\arabic{theorem}. korolarioa"
10909 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10910 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10911 msgstr "\\arabic{theorem}. proposizioa"
10913 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10914 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10915 msgstr "\\arabic{theorem}. irizpidea"
10917 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10918 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10919 msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmoa"
10921 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10922 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10923 msgstr "\\arabic{theorem}. definizioa"
10925 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10926 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10927 msgstr "\\arabic{theorem}. aierua"
10929 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10930 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10931 msgstr "\\arabic{theorem}. adibidea"
10933 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10934 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10935 msgstr "\\arabic{theorem}. buruketa"
10937 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10938 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10939 msgstr "\\arabic{theorem}. oharpena"
10941 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10942 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10943 msgstr "\\arabic{theorem}. ohar"
10945 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10946 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10947 msgstr "\\arabic{theorem}. aldarrikapena"
10949 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10950 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10951 msgstr "\\arabic{summ}. laburpena"
10953 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10954 msgid "Case \\arabic{case}"
10955 msgstr "\\arabic{case}. kasua"
10957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10962 msgid "BeginFrontmatter"
10963 msgstr "AldezAurretikoHasiera"
10965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10966 msgid "Begin frontmatter"
10967 msgstr "Aldez aurretikoaren hasiera"
10969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10970 msgid "EndFrontmatter"
10971 msgstr "AldezAurretikoAmaiera"
10973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10974 msgid "End frontmatter"
10975 msgstr "Aldez aurretikoaren amaiera"
10977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10978 msgid "Titlenotemark"
10979 msgstr "Titulu_ohar_marka"
10981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10982 msgid "Titlenote mark"
10983 msgstr "Titulu_ohar marka"
10985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10986 msgid "Title footnote"
10987 msgstr "Tituluaren oin-oharra"
10989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10990 msgid "Footnote Label"
10991 msgstr "Oin-oharren etiketa"
10993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10994 msgid "Label you refer to in the title"
10995 msgstr "Tituluan erreferentzi egiten diozun etiketa"
10997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10998 msgid "Title footnote:"
10999 msgstr "Tituluaren oin-oharra:"
11001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11002 msgid "Author Label"
11003 msgstr "Egilearen etiketa"
11005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11006 msgid "Label you will reference in the address"
11007 msgstr "Helbidean erreferentzi egiten diozun etiketa"
11009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11011 msgstr "Egile_marka"
11013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11014 msgid "Author footnote"
11015 msgstr "Egilearen oin-oharra"
11017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11018 msgid "Author footnote:"
11019 msgstr "Egilearen oin-oharra:"
11021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11022 msgid "Author Footnote Label"
11023 msgstr "Egilearen oin-oharraren etiketa"
11025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11026 msgid "Label you refer to for an author"
11027 msgstr "Egile bati erreferentzi egiten diozun etiketa"
11029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11030 msgid "CorAuthormark"
11031 msgstr "DagokionEgileMarka"
11033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11034 msgid "CorAuthor mark"
11035 msgstr "Dagokion egilearen marka"
11037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11038 msgid "Corresponding author"
11039 msgstr "Dagokion egilea"
11041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11042 msgid "Corresponding author text:"
11043 msgstr "Dagokion egilearen testua:"
11045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11046 msgid "Address Label"
11047 msgstr "Helbidearen etiketa"
11049 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11050 msgid "Label of the author you refer to"
11051 msgstr "Erreferentzi egiten diozun egilearen etiketa"
11053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11058 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11059 msgstr "Edukia 'url' bada, helb. elektronikoa interneteko helbide bihurtuko da"
11061 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11063 msgstr "Amaierako oharra"
11065 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11067 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11068 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11070 "Dokumentuaren amaierako oharra gehitzen du txertakuntzan, oin-oharrez gain. "
11071 "Amaierako oharra agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes gehitu beharko "
11074 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11076 msgstr "Amaierako oharra ##"
11078 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11080 msgstr "amaierako oharra"
11082 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11083 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11084 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11086 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11088 msgstr "Gako-hitzak:"
11090 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11091 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11092 msgstr "Zerrenda pertsonalizagarriak (enumitem)"
11094 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11096 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11097 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11099 "Kontrolatu 'zenbatua', 'azalpena', 'elementua' eta zerrenda/etiketatzearen "
11100 "diseinua. Xehetasun gehiagorako ikus 'Zerrenda pertsonalizatuak' atala "
11101 "Erabiltzailearen Gida-n."
11103 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11104 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11105 msgid "Itemize Options"
11106 msgstr "Elementuen aukerak"
11108 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11109 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11110 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11111 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11112 msgstr "Zerrenda honen aukerako argumentuak (ikus 'enumitem'-en eskuliburua)"
11114 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11115 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11116 msgid "Enumerate Options"
11117 msgstr "Zenbatuen aukerak"
11119 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11120 msgid "Description Options"
11121 msgstr "Azalpenen aukerak"
11123 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11125 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11127 msgstr "Etiketatua"
11129 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11130 msgid "Enumerate-Resume"
11131 msgstr "Zenbatua-jarraitu"
11133 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11134 msgid "Number Equations by Section"
11135 msgstr "Ekuazio kopurua ataleko"
11137 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11139 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11140 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11142 "Ekuazio kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
11143 "zenbakia jartzen dio aurretik ekuazioaren zenbakiari, '2.1' bezala."
11145 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11146 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11147 msgstr "\\arabic{equation}.\\thesection"
11149 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11150 msgid "Europass CV (2013)"
11151 msgstr "Europass CV (2013)"
11153 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11154 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11155 msgid "Curricula Vitae"
11156 msgstr "Curriculum Vitae"
11158 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11160 msgstr "Orri-oinIzena"
11162 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11163 msgid "Name (footer):"
11164 msgstr "Izena (orri-oina):"
11166 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11168 msgstr "Mugikorra:"
11170 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11171 msgid "Mobile phone number"
11172 msgstr "Telefono mugikorraren zenbakia"
11174 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11175 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11177 msgstr "Helbide nagusia"
11179 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11181 msgstr "Webgune nagusia:"
11183 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11184 msgid "InstantMessaging"
11185 msgstr "BerehalakoMezularitza"
11187 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11188 msgid "Instant Messaging:"
11189 msgstr "Berehalako mezularitza:"
11191 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11195 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11196 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11197 msgstr "BM mota (adib. AOL Messenger)"
11199 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11201 msgstr "Jaioteguna"
11203 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11204 msgid "Date of birth:"
11205 msgstr "Jaiotze-data:"
11207 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11208 msgid "Nationality"
11209 msgstr "Nazionalitatea"
11211 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11212 msgid "Nationality:"
11213 msgstr "Nazionalitatea:"
11215 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11219 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11223 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11224 msgid "BeforePicture"
11225 msgstr "ArgazkiAurretik"
11227 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11228 msgid "Space before picture:"
11229 msgstr "Argazki aurretiko tartea:"
11231 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11235 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11239 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11240 msgid "Resize photo to this width"
11241 msgstr "Aldatu argazkiaren tamaina zabalera honetara"
11243 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11244 msgid "AfterPicture"
11245 msgstr "ArgazkiOndoren"
11247 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11248 msgid "Space after picture:"
11249 msgstr "Argazki ondorengo tartea:"
11251 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11252 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11253 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11254 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11255 msgid "Vertical Space"
11256 msgstr "Tarte bertikala"
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11259 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11260 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11261 msgid "Additional vertical space"
11262 msgstr "Tarte bertikal gehigarria"
11264 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11265 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11270 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11271 msgstr "Elementuaren laburpena, denboraren hedapena ere izan daiteke"
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11274 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11276 msgstr "Elementua:"
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11280 msgstr "ElementuTxertakuntza"
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11284 msgstr "Azpi-elementuak"
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11288 msgstr "TituluElementua"
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11291 msgid "Title item:"
11292 msgstr "Tituluaren elementua:"
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11296 msgstr "TituluMaila"
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11299 msgid "Title level:"
11300 msgstr "Tituluaren maila:"
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11303 msgid "Text (right side)"
11304 msgstr "Testua (eskuineko aldea)"
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11308 msgstr "ElementuUrdina"
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11312 msgstr "Elementu urdina:"
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11315 msgid "BlueItemInset"
11316 msgstr "ElementuUrdinTxertakuntza"
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11319 msgid "Blue subitems"
11320 msgstr "Azpi-elementu urdinak"
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11324 msgstr "ElementuHandia"
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11328 msgstr "Elementu handia:"
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11332 msgstr "ECV Elementua"
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11335 msgid "MotherTongue"
11336 msgstr "Ama-hizkuntza"
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11339 msgid "Mother Tongue:"
11340 msgstr "Ama-hizkuntza:"
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11344 msgstr "HizkGoiburua"
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11347 msgid "Language Header:"
11348 msgstr "Hizkuntzaren goiburua:"
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11352 msgstr "Hizkuntza:"
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11355 msgid "Name of the language"
11356 msgstr "Hizkuntzaren izena"
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11363 msgid "Level how good you think you can listen"
11364 msgstr "Entzutean duzun maila"
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11368 msgstr "Irakurketa"
11370 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11371 msgid "Level how good you think you can read"
11372 msgstr "Irakurketan duzun maila"
11374 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11375 msgid "Interaction"
11376 msgstr "Mintzamena"
11378 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11379 msgid "Level how good you think you can conversate"
11380 msgstr "Mintzatzen duzun maila"
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11387 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11388 msgstr "Libreki hitzegitean daukazun maila"
11390 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11391 msgid "LastLanguage"
11392 msgstr "AzkenHizkuntza"
11394 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11395 msgid "Last Language:"
11396 msgstr "Azken hizkuntza:"
11398 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11400 msgstr "HizkOrri-oina"
11402 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11403 msgid "Language Footer:"
11404 msgstr "Hizkuntzaren orri-oina:"
11406 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11410 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11412 msgstr "CVaren amaiera"
11414 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11416 msgstr "Nabarmendu"
11418 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11420 msgstr "Europar CVa"
11422 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11423 msgid "Footer name:"
11424 msgstr "Orri-oinaren izena:"
11426 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11430 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11434 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11435 msgid "Size the photo is resized to"
11436 msgstr "Argazkiak edukiko duen tamaina"
11438 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11442 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11443 msgid "The title as it appears in the header"
11444 msgstr "Titulua goiburuan agertzen den bezala"
11446 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11447 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11448 msgstr "Elementuaren laburpena, denbora ere izan daiteke"
11450 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11451 msgid "BulletedItem"
11452 msgstr "BuletdunElementua"
11454 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11455 msgid "Bulleted Item:"
11456 msgstr "Buletdun elementua:"
11458 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11462 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11463 msgid "Begin of CV"
11464 msgstr "CVaren hasiera"
11466 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11467 msgid "PersonalInfo"
11468 msgstr "Datu pertsonalak"
11470 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11471 msgid "Personal Info"
11472 msgstr "Datu pertsonalak"
11474 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11475 msgid "VerticalSpace"
11476 msgstr "TarteBertikala"
11478 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11479 msgid "Vertical space"
11480 msgstr "Tarte bertikala"
11482 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11483 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11484 msgstr "Artikulua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11486 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11487 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11488 msgstr "Liburua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11490 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11491 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11492 msgstr "Gutuna (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11494 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11495 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11496 msgstr "Txostena (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11498 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11499 msgid "Number Figures by Section"
11500 msgstr "Irudi kopurua ataleko"
11502 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11504 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11505 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11507 "Irudi kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
11508 "zenbakia jartzen dio aurretik irudiaren zenbakiari, '2.1' bezala."
11510 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11512 msgstr "CM zuzenketa"
11514 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11516 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11517 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11518 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11520 "'CM zuzenketa'-k Computer Modern letra-tipoen itxura hobetzen du eta ausazko "
11521 "tamainetan erabilgarri egotea eragiten du. Xehetasun gehiagorako, ikus fix-"
11522 "cm.sty paketearen dokumentazioa: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11525 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11527 msgstr "LaTeX zuzenketa"
11529 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11531 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11532 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11533 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11534 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11535 "may provide more bugfixes in future versions."
11537 "LaTeX-eko fixltx2 paketea kargatzen du. Pakete honek LaTeX-eko akats batzuen "
11538 "konponketak dauzka. Konponketa hauek ez daude LaTeX-eko nukleoaren barruan "
11539 "atzeranzko bateragarritasuna dela eta. Modulu hau erabiltzen baduzu, zure "
11540 "dokumentuko letra-tipoak itxura desberdina eduki dezakete etorkizuneko LaTeX "
11541 "bertsioetan, fixltx2e paketeak etorkizunean zuzenketa gehiago horni "
11544 #: lib/layouts/fixme.module:2
11548 #: lib/layouts/fixme.module:11
11550 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11551 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11552 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11553 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11554 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11555 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11556 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11557 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11559 "'FiXme' (finkatu) oharpenak marjinetan jartzeko aukera eskaintzen du, batiz "
11561 "dokumentuen berrazterketetarako bideratua. Oharpenen zerrenda sor daiteke "
11562 "'Finkatuen zerrenda' paragrafoaren estiloa erabiliz. Oharra: lehenetsi gisa, "
11563 "oharrak soilik 'zirriborro' moduan bistaratzen dira (zirriborroaren 'draft' "
11564 "aukera txertatu bada "
11565 "Dokumentua > Ezarpenak > Dokumentu-klasea > Klasearen aukerak > "
11567 "eremuan). Horiek beti bistaratzeko, txertatu \\fxsetup{draft} "
11568 "Dokumentua > Ezarpenak > Atarikoa atalean. Oharra2: jakin ezazu FiXme "
11570 "bertsioa (edo berriagoa) beharko duzula eginbide batzuetarako."
11572 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11576 #: lib/layouts/fixme.module:23
11577 msgid "List of FIXMEs"
11578 msgstr "Finkatuen zerrenda"
11580 #: lib/layouts/fixme.module:37
11581 msgid "[List of FIXMEs]"
11582 msgstr "[Finkatuen zerrenda]"
11584 #: lib/layouts/fixme.module:53
11586 msgstr "Finkatu oharra"
11588 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11589 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11590 msgid "Fixme Note Options|s"
11591 msgstr "Finkatu oharraren aukerak|k"
11593 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11594 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11595 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11596 msgstr "Begiratu fixme paketearen dokumentazioa aukerak ezagutzeko"
11598 #: lib/layouts/fixme.module:74
11599 msgid "Fixme Warning"
11600 msgstr "Finkatu abisua"
11602 #: lib/layouts/fixme.module:76
11606 #: lib/layouts/fixme.module:80
11607 msgid "Fixme Error"
11608 msgstr "Finkatu errorea"
11610 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
11612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
11613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
11617 #: lib/layouts/fixme.module:86
11618 msgid "Fixme Fatal"
11619 msgstr "Finkatu larria"
11621 #: lib/layouts/fixme.module:88
11625 #: lib/layouts/fixme.module:97
11626 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11627 msgstr "Finkatu oharra (bideratua)"
11629 #: lib/layouts/fixme.module:99
11630 msgid "Fixme (Targeted)"
11631 msgstr "Finkatu (bideratua)"
11633 #: lib/layouts/fixme.module:109
11634 msgid "Fixme Note|x"
11635 msgstr "Finkatu oharra|k"
11637 #: lib/layouts/fixme.module:111
11638 msgid "Insert the FIXME note here"
11639 msgstr "Txertatu FINKATZEKO oharra hemen"
11641 #: lib/layouts/fixme.module:116
11642 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11643 msgstr "Finkatu abisua (bideratua)"
11645 #: lib/layouts/fixme.module:118
11646 msgid "Warning (Targeted)"
11647 msgstr "Abisua (bideratua)"
11649 #: lib/layouts/fixme.module:122
11650 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11651 msgstr "Finkatu errorea (bideratua)"
11653 #: lib/layouts/fixme.module:124
11654 msgid "Error (Targeted)"
11655 msgstr "Errorea (bideratua)"
11657 #: lib/layouts/fixme.module:128
11658 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11659 msgstr "Finkatu larria (bideratua)"
11661 #: lib/layouts/fixme.module:130
11662 msgid "Fatal (Targeted)"
11663 msgstr "Larria (bideratua)"
11665 #: lib/layouts/fixme.module:139
11666 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11667 msgstr "Finkatu oharra (multipar)"
11669 #: lib/layouts/fixme.module:141
11670 msgid "Fixme (Multipar)"
11671 msgstr "Finkatu (multipar)"
11673 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11674 msgid "Fixme Summary"
11675 msgstr "Finkatu laburpena"
11677 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11678 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11679 msgstr "Txertatu FINKATU oharraren laburpena hemen"
11681 #: lib/layouts/fixme.module:159
11682 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11683 msgstr "Finkatu abisua (multipar)"
11685 #: lib/layouts/fixme.module:161
11686 msgid "Warning (Multipar)"
11687 msgstr "Abisua (multipar)"
11689 #: lib/layouts/fixme.module:165
11690 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11691 msgstr "Finkatu errorea (multipar)"
11693 #: lib/layouts/fixme.module:167
11694 msgid "Error (Multipar)"
11695 msgstr "Errorea (multipar)"
11697 #: lib/layouts/fixme.module:171
11698 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11699 msgstr "Finkatu larria (multipar)"
11701 #: lib/layouts/fixme.module:173
11702 msgid "Fatal (Multipar)"
11703 msgstr "Larria (multipar)"
11705 #: lib/layouts/fixme.module:182
11706 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11707 msgstr "Finkatu oharra (multipar helburua)"
11709 #: lib/layouts/fixme.module:184
11710 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11711 msgstr "Finkatu (multipar helburua)"
11713 #: lib/layouts/fixme.module:200
11714 msgid "Annotated Text"
11715 msgstr "Idatzitako testua"
11717 #: lib/layouts/fixme.module:202
11718 msgid "Annotated Text|x"
11719 msgstr "Idatzitako testua|t"
11721 #: lib/layouts/fixme.module:203
11722 msgid "Insert the text to annotate here"
11723 msgstr "Txertatu oharraren testua hemen"
11725 #: lib/layouts/fixme.module:208
11726 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11727 msgstr "Finkatu abisua (multipar helburua)"
11729 #: lib/layouts/fixme.module:210
11730 msgid "Warning (MP Targ.)"
11731 msgstr "Abisua (multipar helburua)"
11733 #: lib/layouts/fixme.module:214
11734 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11735 msgstr "Finkatu errorea (multipar helburua)"
11737 #: lib/layouts/fixme.module:216
11738 msgid "Error (MP Targ.)"
11739 msgstr "Errorea (multipar helburua)"
11741 #: lib/layouts/fixme.module:220
11742 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11743 msgstr "Finkatu larria (multipar helburua)"
11745 #: lib/layouts/fixme.module:222
11746 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11747 msgstr "Larria (multipar helburua)"
11749 #: lib/layouts/fixme.module:232
11751 msgstr "FinkOharra"
11753 #: lib/layouts/fixme.module:236
11755 msgstr "FinkOharra*"
11757 #: lib/layouts/fixme.module:240
11759 msgstr "FinkAbisua"
11761 #: lib/layouts/fixme.module:244
11763 msgstr "FinkAbisua*"
11765 #: lib/layouts/fixme.module:248
11767 msgstr "FinkErrorea"
11769 #: lib/layouts/fixme.module:252
11771 msgstr "FinkErrorea*"
11773 #: lib/layouts/fixme.module:256
11775 msgstr "FinkLarria"
11777 #: lib/layouts/fixme.module:260
11779 msgstr "FinkLarria*"
11781 #: lib/layouts/foils.layout:3
11785 #: lib/layouts/foils.layout:44
11789 #: lib/layouts/foils.layout:64
11790 msgid "ShortFoilhead"
11791 msgstr "OrriburuLaburra"
11793 #: lib/layouts/foils.layout:70
11794 msgid "Rotatefoilhead"
11795 msgstr "BiratuOrriburua"
11797 #: lib/layouts/foils.layout:76
11798 msgid "ShortRotatefoilhead"
11799 msgstr "BiratuOrriburuLaburra"
11801 #: lib/layouts/foils.layout:85
11803 msgstr "ZerrendaMarka"
11805 #: lib/layouts/foils.layout:101
11809 #: lib/layouts/foils.layout:105
11811 msgstr "ZerrendaGurutzea"
11813 #: lib/layouts/foils.layout:121
11817 #: lib/layouts/foils.layout:165
11819 msgstr "Nere logotipoa"
11821 #: lib/layouts/foils.layout:174
11823 msgstr "Nere logotipoa:"
11825 #: lib/layouts/foils.layout:183
11826 msgid "Restriction"
11827 msgstr "Murrizketa"
11829 #: lib/layouts/foils.layout:187
11830 msgid "Restriction:"
11831 msgstr "Murrizketa:"
11833 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11834 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11836 msgstr "#. teorema"
11838 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11839 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11843 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11844 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11845 msgid "Corollary #."
11846 msgstr "#. korolarioa"
11848 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11849 msgid "Proposition #."
11850 msgstr "#. proposizioa"
11852 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11853 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11854 msgid "Definition #."
11855 msgstr "#. definizioa"
11857 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11858 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11862 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11863 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11867 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11868 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11870 msgstr "Korolarioa*"
11872 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11873 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11874 msgid "Proposition*"
11875 msgstr "Proposizioa*"
11877 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11878 msgid "Proposition."
11879 msgstr "Proposizioa."
11881 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11882 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11883 msgid "Definition*"
11884 msgstr "Definizioa*"
11886 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11887 msgid "Foot to End"
11888 msgstr "Oina amaierara"
11890 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11892 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11893 "code where you want the endnotes to appear."
11895 "Oin-ohar guztiak amaierako ohar gisa ezartzen ditu. Amaierako oharrak "
11896 "agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes sartu behar duzu TeX kodean."
11898 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11899 msgid "French Letter (frletter)"
11900 msgstr "Gutun frantsesa (frletter)"
11902 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11903 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11904 msgstr "G-Brief (V. 1, zaharkitua)"
11906 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11910 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11914 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11916 msgstr "Gehikuntza"
11918 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11920 msgstr "Gehikuntza:"
11922 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11926 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11930 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11931 msgid "ReturnAddress"
11932 msgstr "ItzuleraHelbidea"
11934 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11935 msgid "ReturnAddress:"
11936 msgstr "ItzuleraHelbidea:"
11938 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11939 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11941 msgstr "Nire erref:"
11943 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11944 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11946 msgstr "Zure erref:"
11948 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11950 msgstr "Zure gutuna:"
11952 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11956 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11960 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11964 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11968 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11972 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11974 msgstr "Helb. el.:"
11976 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11980 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11984 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11988 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11992 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11994 msgstr "BankuKodea"
11996 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11998 msgstr "BankuKodea:"
12000 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12001 msgid "BankAccount"
12002 msgstr "BankuKontua"
12004 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12005 msgid "BankAccount:"
12006 msgstr "BankuKontua:"
12008 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12010 msgid "PostalComment"
12011 msgstr "GutunIruzkina"
12013 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12014 msgid "PostalComment:"
12015 msgstr "GutunIruzkina:"
12017 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12019 msgstr "Erreferentzia:"
12021 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12026 msgid "G-Brief (V. 2)"
12027 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12031 msgstr "A-ErrenkIzena"
12033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12035 msgstr "A-ErrenkIzena:"
12037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12039 msgstr "B-ErrenkIzena"
12041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12043 msgstr "B-ErrenkIzena:"
12045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12047 msgstr "C-ErrenkIzena"
12049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12051 msgstr "C-ErrenkIzena:"
12053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12055 msgstr "D-ErrenkIzena"
12057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12059 msgstr "D-ErrenkIzena:"
12061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12063 msgstr "E-ErrenkIzena"
12065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12067 msgstr "E-ErrenkIzena:"
12069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12071 msgstr "F-ErrenkIzena"
12073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12075 msgstr "F-ErrenkIzena:"
12077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12079 msgstr "G-ErrenkIzena"
12081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12083 msgstr "G-ErrenkIzena:"
12085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12086 msgid "AddressRowA"
12087 msgstr "A-ErrenkHelbidea"
12089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12090 msgid "AddressRowA:"
12091 msgstr "A-ErrenkHelbidea:"
12093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12094 msgid "AddressRowB"
12095 msgstr "B-ErrenkHelbidea"
12097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12098 msgid "AddressRowB:"
12099 msgstr "B-ErrenkHelbidea:"
12101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12102 msgid "AddressRowC"
12103 msgstr "C-ErrenkHelbidea"
12105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12106 msgid "AddressRowC:"
12107 msgstr "C-ErrenkHelbidea:"
12109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12110 msgid "AddressRowD"
12111 msgstr "D-ErrenkHelbidea"
12113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12114 msgid "AddressRowD:"
12115 msgstr "D-ErrenkHelbidea:"
12117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12118 msgid "AddressRowE"
12119 msgstr "E-ErrenkHelbidea"
12121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12122 msgid "AddressRowE:"
12123 msgstr "E-ErrenkHelbidea:"
12125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12126 msgid "AddressRowF"
12127 msgstr "F-ErrenkHelbidea"
12129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12130 msgid "AddressRowF:"
12131 msgstr "F-ErrenkHelbidea:"
12133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12134 msgid "TelephoneRowA"
12135 msgstr "A-ErrenkTelefonoa"
12137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12138 msgid "TelephoneRowA:"
12139 msgstr "A-ErrenkTelefonoa:"
12141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12142 msgid "TelephoneRowB"
12143 msgstr "B-ErrenkTelefonoa"
12145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12146 msgid "TelephoneRowB:"
12147 msgstr "B-ErrenkTelefonoa:"
12149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12150 msgid "TelephoneRowC"
12151 msgstr "C-ErrenkTelefonoa"
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12154 msgid "TelephoneRowC:"
12155 msgstr "C-ErrenkTelefonoa:"
12157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12158 msgid "TelephoneRowD"
12159 msgstr "D-ErrenkTelefonoa"
12161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12162 msgid "TelephoneRowD:"
12163 msgstr "D-ErrenkTelefonoa:"
12165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12166 msgid "TelephoneRowE"
12167 msgstr "E-ErrenkTelefonoa"
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12170 msgid "TelephoneRowE:"
12171 msgstr "E-ErrenkTelefonoa:"
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12174 msgid "TelephoneRowF"
12175 msgstr "F-ErrenkTelefonoa"
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12178 msgid "TelephoneRowF:"
12179 msgstr "F-ErrenkTelefonoa:"
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12182 msgid "InternetRowA"
12183 msgstr "A-ErrenkInternet"
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12186 msgid "InternetRowA:"
12187 msgstr "A-ErrenkInternet:"
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12190 msgid "InternetRowB"
12191 msgstr "B-ErrenkInternet"
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12194 msgid "InternetRowB:"
12195 msgstr "B-ErrenkInternet:"
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12198 msgid "InternetRowC"
12199 msgstr "C-ErrenkInternet"
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12202 msgid "InternetRowC:"
12203 msgstr "C-ErrenkInternet:"
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12206 msgid "InternetRowD"
12207 msgstr "D-ErrenkInternet"
12209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12210 msgid "InternetRowD:"
12211 msgstr "D-ErrenkInternet:"
12213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12214 msgid "InternetRowE"
12215 msgstr "E-ErrenkInternet"
12217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12218 msgid "InternetRowE:"
12219 msgstr "E-ErrenkInternet:"
12221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12222 msgid "InternetRowF"
12223 msgstr "F-ErrenkInternet"
12225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12226 msgid "InternetRowF:"
12227 msgstr "F-ErrenkInternet:"
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12231 msgstr "A-ErrenkBankua"
12233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12235 msgstr "A-ErrenkBankua:"
12237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12239 msgstr "B-ErrenkBankua"
12241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12243 msgstr "B-ErrenkBankua:"
12245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12247 msgstr "C-ErrenkBankua"
12249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12251 msgstr "C-ErrenkBankua:"
12253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12255 msgstr "D-ErrenkBankua"
12257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12259 msgstr "D-ErrenkBankua:"
12261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12263 msgstr "E-ErrenkBankua"
12265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12267 msgstr "E-ErrenkBankua:"
12269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12271 msgstr "F-ErrenkBankua"
12273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12275 msgstr "F-ErrenkBankua:"
12277 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12278 msgid "GraphicBoxes"
12279 msgstr "GrafikoKutxak"
12281 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12282 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12283 msgstr "Kutxak, bere edukia eskalatu eta biratzeko"
12285 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12287 msgstr "Islapen-kutxa"
12289 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12291 msgstr "Eskalatze-kutxa"
12293 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12295 msgstr "H-faktorea"
12297 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12298 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12299 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore horizontala (1 = %100)"
12301 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12303 msgstr "V-faktorea"
12305 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12306 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12307 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore bertikala (1 = %100)"
12309 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12311 msgstr "'Tamaina aldaketa'-kutxa"
12313 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12314 msgid "Width of the box"
12315 msgstr "Kutxaren zabalera"
12317 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12318 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12319 msgstr "Kutxaren altuera, '!' ere izan daiteke aspektu-erlazioa mantentzeko"
12321 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12323 msgstr "Biratze-kutxa"
12325 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12329 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12330 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12331 msgstr "Biraketaren jatorria. Sintaxia: 'origin=lt' (lt = goi ezkerreko ertza)"
12333 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12337 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12338 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12339 msgstr "Angeluaren biraketa gradutan (erlojuaren aurkako norantzan)"
12341 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12345 #: lib/layouts/hanging.module:6
12347 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12348 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12351 "Esekitako paragrafoentzako ingurunea gehitzen du. Aurreneko lerroa ezkerrera "
12352 "lerrokatuta edukiz, ondorengo lerro guztiak koskatuta dituen paragrafo bati "
12353 "deitzen zaio esekitako paragrafoa."
12355 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12356 msgid "Hebrew Article"
12357 msgstr "Hebrear artikulua"
12359 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12361 msgstr "#. aldarrikapena"
12363 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12367 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12369 msgstr "#. oharpenak"
12371 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12372 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12374 msgstr "Frogapena:"
12376 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12377 msgid "Hebrew Letter"
12378 msgstr "Hebrear gutuna"
12380 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12384 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12388 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12392 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12394 msgstr "IREKI-IRAUNGIZ:"
12396 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12400 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12404 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12406 msgstr "Jarraitzen du"
12408 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12409 msgid "(continuing)"
12410 msgstr "(jarraitzen du)"
12412 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12416 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12417 msgid "TITLE OVER:"
12418 msgstr "TITULU GAINA:"
12420 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12422 msgstr "MOZTE-ARTEKOA"
12424 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12425 msgid "INTERCUT WITH:"
12426 msgstr "MOZTE-ARTEKOA:"
12428 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12430 msgstr "ITXI-IRAUNGIZ"
12432 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12436 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12437 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12438 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak"
12440 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12442 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12443 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12444 "in LyX's examples folder."
12446 "Kimikako arriskuen eta arreen instrukzioen (A-A) zenbaki eta esaldien "
12447 "idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza eskaintzen ditu. Xehetasun "
12448 "gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-statements.lyx fitxategia."
12450 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12452 msgstr "H-P zenbakia"
12454 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12455 msgid "H-P statement"
12456 msgstr "H-P instrukzioa"
12458 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12459 msgid "Statement Text"
12460 msgstr "Instrukzioaren testua"
12462 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12463 msgid "Text for statements that require some information"
12464 msgstr "Informazioa behar dituzten instrukzioen testua"
12466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12467 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12469 "Nazioarteko Fisika K Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics C "
12472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12473 msgid "Author Names"
12474 msgstr "Egileen izenak"
12476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12477 msgid "Author names that will appear in the header line"
12478 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko diren egileen izenak"
12480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12482 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12491 msgid "Classification Codes"
12492 msgstr "Klasifikazio-kodeak"
12494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12495 msgid "TableCaption"
12496 msgstr "Taula-epigrafea"
12498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12499 msgid "Table caption"
12500 msgstr "Taularen epigrafea"
12502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12504 msgstr "ErrefAipua"
12506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12507 msgid "Cite reference"
12508 msgstr "Aipuaren erreferentzia"
12510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12512 msgstr "ElementuZerrenda"
12514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12516 msgstr "ErromatarZerrenda"
12518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12519 msgid "Numbering Scheme"
12520 msgstr "Zenbaketaren eskema"
12522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12524 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12527 "Erabili zuren zerrendako elementu-zenbaki handiena. Adib. '(iv)' erromatarrez "
12528 "zenbatutako 4 elementuentzat"
12530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12533 msgid "Corollary \\thecorollary."
12534 msgstr "\\thecorollary. korolarioa"
12536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12537 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12539 msgid "Lemma \\thelemma."
12540 msgstr "\\thelemma. lema"
12542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12545 msgid "Proposition \\theproposition."
12546 msgstr "\\theproposition. proposizioa"
12548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12549 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12574 msgid "Question \\thequestion."
12575 msgstr "\\thequestion. galdera."
12577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12578 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12579 msgid "Claim \\theclaim."
12580 msgstr "\\theclaim. aldarrikapena"
12582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12585 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12586 msgstr "\\theconjecture. aierua"
12588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12593 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12594 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
12596 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12597 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12599 "Nazioarteko Fisika D Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics D "
12602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12604 msgstr "Konbinazioa"
12606 #: lib/layouts/initials.module:2
12610 #: lib/layouts/initials.module:6
12612 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12613 "manual for a detailed description."
12615 "Definitu estilo bat sigla duten paragrafoentzako. Irakur "
12616 "KapsulatutakoObjektuak (EmbeddedObjects) eskuliburua xehetasun gehiagorako."
12618 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12619 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12620 #: lib/layouts/initials.module:39
12622 msgstr "Hasierakoa"
12624 #: lib/layouts/initials.module:35
12625 msgid "Option(s) for the initial"
12626 msgstr "'initial' (hasierako) moduluaren aukerak"
12628 #: lib/layouts/initials.module:40
12629 msgid "Initial letter(s)"
12630 msgstr "Hasierako hizkia(k)"
12632 #: lib/layouts/initials.module:44
12633 msgid "Rest of Initial"
12634 msgstr "Hasierako ostentzekoak"
12636 #: lib/layouts/initials.module:45
12637 msgid "Rest of initial word or text"
12638 msgstr "Hasierako hitz edo testuaren ostentzekoak"
12640 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12641 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12642 msgstr "Fisikaren Erakundea (Institute of Physics - IOP)"
12644 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12645 msgid "Short title that will appear in header line"
12646 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko den titulu laburra"
12648 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12650 msgstr "Berraztertu"
12652 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12656 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12657 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12661 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12665 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12669 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12673 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12674 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12675 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12679 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12680 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12681 msgstr "Fisika eta Astronomiako Sailkapen Sistemaren (PACS) zenbakia:"
12683 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12687 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12688 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12689 msgstr "Matematikako Gaien Sailkapen (MSC) zenbakia:"
12691 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12693 msgstr "bidali_hona"
12695 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12696 msgid "submit to paper:"
12697 msgstr "bidali aldizkariari:"
12699 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12700 msgid "Bibliography (plain)"
12701 msgstr "Bibliografia (soila)"
12703 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12704 msgid "Bibliography heading"
12705 msgstr "Bibliografiaren goiburua"
12707 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12708 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12709 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12711 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12713 msgstr "LABURPENA:"
12715 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12717 msgstr "GAKO-HITZAK:"
12719 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12723 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12724 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12725 msgstr "AITORPENAK"
12727 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12728 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12729 msgstr "Nazioarteko Kristalografiaren Batasuna (IUCr)"
12731 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12732 msgid "\\thesection."
12733 msgstr "\\thesection."
12735 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12736 msgid "\\thesection"
12737 msgstr "\\thesection"
12739 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12740 msgid "\\thesubsection."
12741 msgstr "\\thesubsection."
12743 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12744 msgid "\\thesubsubsection."
12745 msgstr "\\thesubsubsection."
12747 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12748 msgid "Main Author"
12749 msgstr "Egile nagusia"
12751 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12752 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12753 msgid "Affiliation Key"
12754 msgstr "Afiliazio-gakoa"
12756 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12757 msgid "Affiliation key of the author"
12758 msgstr "Egilearen afiliazio-gakoa"
12760 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12761 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12765 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12767 msgstr "Egilekidea"
12769 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12771 msgstr "Egilekidea"
12773 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12774 msgid "Affiliation key of the co-author"
12777 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12778 msgid "Short Author"
12779 msgstr "Egile laburra"
12781 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12782 msgid "Short author:"
12783 msgstr "Egile laburra::"
12785 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12786 msgid "Affiliation key"
12787 msgstr "Afiliazio-gakoa"
12789 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12791 msgstr "Gako-hitza:"
12793 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12797 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12801 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12802 msgid "PDB reference"
12803 msgstr "PDB erreferentzia"
12805 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12806 msgid "PDB reference:"
12807 msgstr "PDB erreferentzia:"
12809 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12810 msgid "Optional name"
12811 msgstr "Aukerako izena"
12813 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12814 msgid "NDB reference"
12815 msgstr "NDB erreferentzia"
12817 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12818 msgid "NDB reference:"
12819 msgstr "NDB erreferentzia:"
12821 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12825 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12826 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12827 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta)"
12829 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12830 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12831 msgstr "Amerikar Akustika Elkartearen Aldizkaria (JASA)"
12833 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12834 msgid "Alternative Affiliation"
12835 msgstr "Ordezko afiliazioa"
12837 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12838 msgid "Affiliation Prefix"
12839 msgstr "Afiliazioaren aurrizkia"
12841 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12842 msgid "A prefix like 'Also at '"
12843 msgstr "'Baita ere' bezalako aurrizkia"
12845 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12846 msgid "PACS numbers:"
12847 msgstr "PACS zenbakiak:"
12849 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12850 msgid "Preprint number"
12851 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia"
12853 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12854 msgid "Preprint number:"
12855 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia:"
12857 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12858 msgid "Online citation"
12859 msgstr "Lineako aipamena"
12861 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12862 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12863 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta)"
12865 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12866 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12867 msgstr "Amerikar Geofisika Batasuna (AGUPLUS JGR)"
12869 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12870 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12871 msgstr "Japoniera txostena (klase arrunta)"
12873 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12874 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12875 msgstr "Japoniera artikulua (JS klasea)"
12877 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12878 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12879 msgstr "Japoniera liburua (JS klasea)"
12881 #: lib/layouts/jss.layout:3
12882 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12883 msgstr "Software Estatistikoaren Aldizkaria (JSS) 2. bertsioa"
12885 #: lib/layouts/jss.layout:107
12886 msgid "Plain Keywords"
12887 msgstr "Gako-hitz soilak"
12889 #: lib/layouts/jss.layout:110
12890 msgid "Plain Keywords:"
12891 msgstr "Gako-hitz soilak:"
12893 #: lib/layouts/jss.layout:113
12894 msgid "Plain Title"
12895 msgstr "Titulu soila"
12897 #: lib/layouts/jss.layout:116
12898 msgid "Plain Title:"
12899 msgstr "Titulu soila:"
12901 #: lib/layouts/jss.layout:122
12902 msgid "Short Title:"
12903 msgstr "Titulu laburra:"
12905 #: lib/layouts/jss.layout:125
12906 msgid "Plain Author"
12907 msgstr "Egile soila"
12909 #: lib/layouts/jss.layout:128
12910 msgid "Plain Author:"
12911 msgstr "Egile soila:"
12913 #: lib/layouts/jss.layout:131
12917 #: lib/layouts/jss.layout:133
12921 #: lib/layouts/jss.layout:156
12925 #: lib/layouts/jss.layout:158
12929 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12933 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12935 msgstr "Kode zatia"
12937 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12939 msgstr "Sarrerako kodea"
12941 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12942 msgid "Code Output"
12943 msgstr "Irteerako kodea"
12945 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12949 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12950 msgid "AddressForOffprints"
12951 msgstr "SeparataHelbidea"
12953 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12954 msgid "Address for Offprints:"
12955 msgstr "Separaten helbidea:"
12957 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12958 msgid "RunningTitle"
12959 msgstr "NonahikoTitulua"
12961 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12962 msgid "Running title:"
12963 msgstr "Nonahiko titulua:"
12965 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12966 msgid "RunningAuthor"
12967 msgstr "NonahikoEgilea"
12969 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12970 msgid "Running author:"
12971 msgstr "Nonahiko egilea:"
12973 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12974 msgid "Rnw (knitr)"
12975 msgstr "Rnw (knitr)"
12977 #: lib/layouts/knitr.module:6
12979 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12980 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12981 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12983 "R-n 'knitr' paketea erabiltzen du txosten dinamikoa sortzeko. R pakete hau "
12984 "instalatu behar da modulu honek funtzionatzeko: install.packages('knitr'). "
12985 "Kontutan eduki R >= 2.14.1 bertsioaren mendekoa dela. Informazio gehiagorako "
12986 "ikus http://yihui.github.com/knitr"
12988 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12989 #: lib/layouts/sweave.module:6
12991 msgstr "literarioa"
12993 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12994 msgid "Sweave Options"
12995 msgstr "Sweave-ren aukerak"
12997 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12998 msgid "Sweave opts"
12999 msgstr "Sweave-ren aukerak"
13001 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13002 msgid "S/R expression"
13003 msgstr "S/R adierazpena"
13005 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13007 msgstr "S/R adier."
13009 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13010 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13011 msgstr "Latex8 artikulua (zaharkitua)"
13013 #: lib/layouts/letter.layout:3
13014 msgid "Letter (Standard Class)"
13015 msgstr "Gutuna (klase arrunta)"
13017 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13018 msgid "French Letter (lettre)"
13019 msgstr "Gutun frantsesa (lettre)"
13021 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13022 msgid "NoTelephone"
13023 msgstr "Telefonorik ez"
13025 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13026 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13030 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13031 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13033 msgstr "Tokirik ez"
13035 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13036 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13038 msgstr "Datarik ez"
13040 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13041 msgid "Post Scriptum"
13042 msgstr "Post Scriptum"
13044 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13045 msgid "EndOfMessage"
13046 msgstr "Mezuaren amaiera"
13048 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13050 msgstr "Fitxategiaren amaiera"
13052 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13053 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13054 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13055 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13056 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13060 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13064 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13068 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13072 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13076 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13077 msgid "EndOfMessage."
13078 msgstr "Mezuaren amaiera."
13080 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13082 msgstr "Fitxategiaren amaiera."
13084 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13088 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13089 msgid "LilyPond Book"
13090 msgstr "LilyPond liburua"
13092 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13094 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13095 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13097 "Modulu honek txertakuntza bat gehitzen du LilyPond kodea zuzenean LyX "
13098 "barruan sartzeko. Irteeran prozesatuko da. Ikus adibidezko lilypond.lyx "
13101 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13102 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13106 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13107 msgid "LilyPond Options"
13108 msgstr "LilyPond aukerak"
13110 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13112 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13115 "Komaz bereizitako aukeren zerrenda (ikusi aukera erabilgarriak "
13116 "LilyPond-en dokumentazioan)"
13118 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13119 msgid "Linguistics"
13120 msgstr "Hizkuntzalaritza"
13122 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13124 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13125 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13128 "Hizkuntzalaritza arloan oso erabilgarriak diren ingurune berezi batzuk "
13129 "definitzen ditu (zenbatutako adibideak, glosak, markaketa semantikoak, taula "
13130 "mugikorrak). Ikus linguistics.lyx fitxategia adibideetan."
13132 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13133 msgid "(\\arabic{example})"
13134 msgstr "(\\arabic{example})"
13136 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13137 msgid "(\\arabic{examplei})"
13138 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13140 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13141 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13142 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13144 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13145 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13146 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13148 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13150 msgstr "TaulaLagungarria"
13152 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13153 msgid "Numbered Example (multiline)"
13154 msgstr "Zenbatutako adibideak (lerro anitzekoa)"
13156 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13157 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13158 msgstr "Zenbatutako adibideak (jarraian)"
13160 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13161 msgid "Custom Numbering|s"
13162 msgstr "Zenbaketa pertsonalizatua|p"
13164 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13165 msgid "Customize the numeration"
13166 msgstr "Pertsonalizatu zenbaketa"
13168 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13170 msgstr "Azpiadibidea"
13172 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13176 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13177 msgid "Translation"
13180 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13181 msgid "Glosse Translation|s"
13182 msgstr "Glosaren itzulpena|s"
13184 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13185 msgid "Add a translation for the glosse"
13186 msgstr "Gehitu glosaren itzulpen bat"
13188 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13192 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13193 msgid "Structure Tree"
13194 msgstr "Zuhaitzaren egitura"
13196 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13200 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13202 msgstr "Adierazpena"
13204 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13208 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13210 msgstr "Kontzeptuak"
13212 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13214 msgstr "kontzeptua"
13216 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13220 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13224 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13225 msgid "GroupGlossedWords"
13226 msgstr "ElkartuGlosaHitzak"
13228 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13232 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13236 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13237 msgid "List of Tableaux"
13238 msgstr "Taulen zerrenda"
13240 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13244 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13245 msgid "Literate programming"
13246 msgstr "Programazio literatura"
13248 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13252 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13253 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13255 "Oharren Irakurketa Ordenag. Zientzian Lecture Notes in Comp. Science - LNCS)"
13257 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13258 msgid "Running LaTeX Title"
13259 msgstr "Nonahiko LaTeX titulua"
13261 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13263 msgstr "Aurkibidearen titulua"
13265 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13267 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
13269 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13270 msgid "Author Running"
13271 msgstr "Nonahiko egilea"
13273 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13274 msgid "Author Running:"
13275 msgstr "Nonahiko egilea:"
13277 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13279 msgstr "Aurk-egilea"
13281 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13282 msgid "TOC Author:"
13283 msgstr "Aurk. egilea:"
13285 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13289 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13290 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13292 msgstr "Aldarrikapena."
13294 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13295 msgid "Conjecture #."
13298 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13300 msgstr "#. adibidea"
13302 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13303 msgid "Exercise #."
13304 msgstr "#. ariketa"
13306 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13310 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13312 msgstr "#. buruketa"
13314 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13318 msgstr "Propietatea"
13320 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13321 msgid "Property #."
13322 msgstr "#. propietatea"
13324 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13325 msgid "Question #."
13326 msgstr "#. galdera"
13328 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13330 msgstr "#. oharpena"
13332 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13333 msgid "Solution #."
13334 msgstr "#. emaitza"
13336 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13337 msgid "Logical Markup"
13338 msgstr "Markaketa logikoa"
13340 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13342 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13345 "Logikaren markaketarentzako zenbait karaktere-estilo definitzen ditu: izena, "
13346 "enfasia, lodia eta kodea."
13348 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13350 msgstr "karaktere-estiloa"
13352 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13356 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13360 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13364 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13368 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13372 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13376 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13380 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13381 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13382 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13383 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13384 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13385 msgid "Short Title (TOC)|S"
13386 msgstr "Titulu laburra (Aurk.)|T"
13388 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13389 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13390 msgstr "Kapitulua aurkibidean agertzen den bezala"
13392 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13393 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13394 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13395 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13396 msgid "Short Title (Header)"
13397 msgstr "Titulu laburra (goiburua)"
13399 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13400 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13401 msgstr "Kapitulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13403 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13404 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13405 msgstr "Atala aurkibidean agertzen den bezala"
13407 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13408 msgid "The section as it appears in the running headers"
13409 msgstr "Atala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13411 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13412 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13413 msgstr "Azpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
13415 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13416 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13417 msgstr "Azpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13419 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13420 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13421 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
13423 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13424 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13425 msgstr "Azpiazpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13427 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13428 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13429 msgstr "Paragrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
13431 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13432 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13433 msgstr "Paragrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13435 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13436 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13437 msgstr "Azpiparagrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
13439 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13440 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13441 msgstr "Azpiparagrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13443 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13444 msgid "Chapterprecis"
13445 msgstr "KapituluZehaztua"
13447 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13451 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13452 msgid "Epigraph Source|S"
13453 msgstr "Epigrafearen iturburua|t"
13455 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13459 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13460 msgid "The source/author of this epigraph"
13461 msgstr "Epigrafe honen iturburua/egilea"
13463 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13465 msgstr "Olerki-titulua"
13467 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13468 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13469 msgstr "Olerkiaren titulua aurkibidean agertzen den bezala"
13471 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13472 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13473 msgstr "Olerkiaren titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13475 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13477 msgstr "Olerki-titulua*"
13479 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13483 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13484 msgid "Minimalistic"
13485 msgstr "Minimalista"
13487 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13488 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13490 "Hainbat txertakuntza birdefinitzen ditu (indizea, adarra, URLa) "
13491 "minimalistak balira bezala."
13493 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13495 msgstr "CV Modernoa"
13497 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13501 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13503 msgstr "CV estiloa:"
13505 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13506 msgid "Style Options"
13507 msgstr "Estiloaren aukerak"
13509 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13510 msgid "Options for the CV style"
13511 msgstr "CV estiloaren aukerak"
13513 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13517 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13518 msgid "CV Color Scheme:"
13519 msgstr "CVaren kolore-eskema:"
13521 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13525 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13526 msgid "CV Icon Set:"
13527 msgstr "CVaren ikono-multzoa:"
13529 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13530 msgid "CVColumnWidth"
13531 msgstr "CVZutabeZabalera"
13533 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13534 msgid "Column Width:"
13535 msgstr "Zutabearen zabalera:"
13537 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13538 msgid "PDF Page Mode"
13539 msgstr "PDFaren orrialde modua"
13541 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13542 msgid "PDF Page Mode:"
13543 msgstr "PDFaren orrialde modua:"
13545 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13549 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13553 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13554 msgid "Family Name:"
13557 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13561 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13562 msgid "Optional address line"
13563 msgstr "Helbidearen aukerako lerroa"
13565 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13569 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13571 msgstr "Telefono mota"
13573 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13574 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13575 msgstr "finkoa, mugikorra edo faxa izan daiteke"
13577 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13581 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13585 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13586 msgid "Name of the social network"
13587 msgstr "Sare sozialaren izena"
13589 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13591 msgstr "InfoGehigarria"
13593 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13594 msgid "Extra Info:"
13595 msgstr "Informazio gehigarria:"
13597 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13601 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13602 msgid "Height the photo is resized to"
13603 msgstr "Altuera (argazkia tamainaz horra aldatzeko)"
13605 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13609 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13610 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13611 msgstr "Inguruko markoaren lodiera"
13613 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13614 msgid "EmptySection"
13617 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13618 msgid "Empty Section"
13619 msgstr "Atal hutsa"
13621 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13622 msgid "CloseSection"
13625 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13630 msgid "Optional width"
13631 msgstr "Aukerako zabalera"
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13634 msgid "Header content"
13635 msgstr "Goiburuaren edukia"
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13654 msgid "ItemWithComment"
13655 msgstr "ElementuaIruzkinarekin"
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13658 msgid "Item with Comment:"
13659 msgstr "Elementua iruzkinarekin:"
13661 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13667 msgstr "ZerrendakoElementua"
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13671 msgstr "Zerrendako elementua:"
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13675 msgstr "ElementuBikoitza"
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13678 msgid "Double Item:"
13679 msgstr "Elementu bikoitza:"
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13682 msgid "Left Summary"
13683 msgstr "Laburpena ezkerrean"
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13686 msgid "Left summary"
13687 msgstr "Laburpena ezkerrean"
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13691 msgstr "Testua ezkerrean"
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13695 msgstr "Testua ezkerrean"
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13698 msgid "Right Summary"
13699 msgstr "Laburpena eskuinean"
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13702 msgid "Right summary"
13703 msgstr "Laburpena eskuinean"
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13706 msgid "DoubleListItem"
13707 msgstr "ZerrendaBikoitzekoElem"
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13710 msgid "Double List Item:"
13711 msgstr "Zerrenda bikoitzeko elementua:"
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13715 msgstr "Aurreneko elementua"
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13719 msgstr "Aurreneko elementua"
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13723 msgstr "Ordenagailua"
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13726 msgid "MakeCVtitle"
13727 msgstr "SortuCVtitulua"
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13730 msgid "Make CV Title"
13731 msgstr "Sortu CVaren titulua"
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13734 msgid "MakeLetterTitle"
13735 msgstr "SortuGutunTitulua"
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13738 msgid "Make Letter Title"
13739 msgstr "Sortu gutunaren titulua"
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13742 msgid "MakeLetterClosing"
13743 msgstr "SortuGutunItxiera"
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13746 msgid "Close Letter"
13747 msgstr "Gutunaren itxiera"
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13751 msgstr "Hartzailea"
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13754 msgid "Company Name"
13755 msgstr "Enpresaren izena"
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13758 msgid "Company name"
13759 msgstr "Enpresaren izena"
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13763 msgstr "Eranskinak"
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13766 msgid "Alternative Name"
13767 msgstr "Bestelako izena"
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13770 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13771 msgstr "'Eranskinak'-en ordezkoa"
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13775 msgstr "Eranskinak:"
13777 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13778 msgid "Multiple Columns"
13779 msgstr "Zutabe anitza"
13781 #: lib/layouts/multicol.module:7
13783 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13784 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13785 "detailed description of multiple columns."
13787 "Zutabe anitzekin (2 lehenetsi gisa) ezarritako txertakuntza pertsonalizatua "
13788 "gehitzen dio. Ikus Gehigarria eskuliburua testu-zutabe anitzei buruzko "
13792 #: lib/layouts/multicol.module:19
13793 msgid "Number of Columns"
13794 msgstr "Zutabe kopurua"
13796 #: lib/layouts/multicol.module:20
13797 msgid "Insert the number of columns here"
13798 msgstr "Sartu zutabeen kopurua hemen"
13800 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13801 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13803 msgstr "Hitzaurrea"
13805 #: lib/layouts/multicol.module:27
13806 msgid "An optional preface"
13807 msgstr "Aukerako hitzaurrea"
13809 #: lib/layouts/multicol.module:30
13810 msgid "Space Before Page Break"
13811 msgstr "Tartea orri-jauzien aurretik"
13813 #: lib/layouts/multicol.module:31
13815 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13817 msgstr "Orrialdeak behar duen tarte librea zutabe anitzekin hasteko"
13819 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13820 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13821 msgstr "Poloniar artikulua (MW Bundle)"
13823 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13824 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13825 msgstr "Poloniar liburua (MW Bundle)"
13827 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13828 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13829 msgstr "Poloniar txostena (MW Bundle)"
13831 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13835 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13837 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13838 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13839 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13841 "Modulu honek natbib apacite-rekin batera erabiltzea ahalbidetzen du. "
13842 "Bibliografia-estiloa apacite, apacitex edo apacite eta natbib paketeekin "
13843 "batera funtzionatzen duen edozer bibliografia izan daiteke."
13845 #: lib/layouts/noweb.module:2
13849 #: lib/layouts/noweb.module:5
13850 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13852 "Noweb programazio literatura tresna bat bezala erabiltzea baimentzen du."
13854 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13855 msgid "\\arabic{section}"
13856 msgstr "\\arabic{section}"
13858 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13859 msgid "\\arabic{chapter}"
13860 msgstr "\\arabic{chapter}"
13862 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13863 msgid "\\Alph{chapter}"
13864 msgstr "\\Alph{chapter}"
13866 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13867 msgid "\\arabic{footnote}"
13868 msgstr "\\arabic{footnote}"
13870 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13871 msgid "\\Roman{section}."
13872 msgstr "\\Roman{section}."
13874 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13875 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13876 msgstr "\\Alph{section}. eranskina:"
13878 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13879 msgid "\\Alph{subsection}."
13880 msgstr "\\Alph{subsection}."
13882 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13883 msgid "\\arabic{subsection}."
13884 msgstr "\\arabic{subsection}."
13886 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13887 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13888 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13890 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13891 msgid "\\alph{subsubsection}."
13892 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13894 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13895 msgid "\\alph{paragraph}."
13896 msgstr "\\alph{paragraph}."
13898 #: lib/layouts/paper.layout:3
13899 msgid "Paper (Standard Class)"
13900 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
13902 #: lib/layouts/paper.layout:151
13904 msgstr "Azpititulua"
13906 #: lib/layouts/paralist.module:2
13907 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13908 msgstr "Paragrafoen zerrenda (paralist)"
13910 #: lib/layouts/paralist.module:9
13912 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13913 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13914 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13915 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13916 "extended to use a similar optional argument."
13918 "paralist paketeak zerrendentzako ingurune berriak eskaintzen ditu. "
13919 "'Elementua' eta 'Zenbatua' motako zerrendak paragrafoen barruan "
13920 "konposa daiteke, eta bertsio trinko batean. Ingurune gehienek aukerako "
13921 "argumentuak dauzkate etiketei formatu emateko. Gainera, LaTeX-eko "
13922 "'elementua' eta 'zenbatua' inguruneak hedatu dira antzeko aukerako "
13923 "argumentuak erabiltzeko."
13925 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13926 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13927 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13928 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13929 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13930 #: lib/layouts/paralist.module:133
13931 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13932 msgstr "Aukerako argumentua zerrenda honentzako (ikus paralist eskuliburua)"
13934 #: lib/layouts/paralist.module:47
13935 msgid "AsParagraphItem"
13936 msgstr "ParagrafoGisakoElementua"
13938 #: lib/layouts/paralist.module:51
13939 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13940 msgstr "Paragrafo gisako elementuen aukerak"
13942 #: lib/layouts/paralist.module:56
13943 msgid "InParagraphItem"
13944 msgstr "ParagrafoanElementua"
13946 #: lib/layouts/paralist.module:60
13947 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13948 msgstr "'Paragrafoan elementuak' aukerak"
13950 #: lib/layouts/paralist.module:65
13951 msgid "CompactItem"
13952 msgstr "ElementuTrinkoa"
13954 #: lib/layouts/paralist.module:72
13955 msgid "Compact Itemize Options"
13956 msgstr "Elementu trinkoen aukera"
13958 #: lib/layouts/paralist.module:77
13959 msgid "AsParagraphEnum"
13960 msgstr "ParagrafoGisakoZenbatua"
13962 #: lib/layouts/paralist.module:81
13963 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13964 msgstr "Paragrafo gisako zenbatuen aukerak"
13966 #: lib/layouts/paralist.module:86
13967 msgid "InParagraphEnum"
13968 msgstr "ParagrafoanZenbatua"
13970 #: lib/layouts/paralist.module:90
13971 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13972 msgstr "'Paragrafoan zenbatuak' aukerak"
13974 #: lib/layouts/paralist.module:95
13975 msgid "CompactEnum"
13976 msgstr "ZenbatuTrinkoa"
13978 #: lib/layouts/paralist.module:102
13979 msgid "Compact Enumerate Options"
13980 msgstr "Zenbatu trinkoen aukerak"
13982 #: lib/layouts/paralist.module:107
13983 msgid "AsParagraphDescr"
13984 msgstr "ParagrafoGisakoAzal"
13986 #: lib/layouts/paralist.module:111
13987 msgid "As Paragraph Description Options"
13988 msgstr "Paragrafo gisako azalpenen aukerak"
13990 #: lib/layouts/paralist.module:116
13991 msgid "InParagraphDescr"
13992 msgstr "ParagrafoanAzal"
13994 #: lib/layouts/paralist.module:120
13995 msgid "In Paragraph Description Options"
13996 msgstr "'Azalpenak paragrafoan' aukerak"
13998 #: lib/layouts/paralist.module:125
13999 msgid "CompactDescr"
14000 msgstr "AzalTrinko"
14002 #: lib/layouts/paralist.module:132
14003 msgid "Compact Description Options"
14004 msgstr "Azalpen trinkoen aukerak"
14006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14007 msgid "PDF Comments"
14008 msgstr "PDFaren iruzkinak"
14010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14012 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14013 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14014 "and the package documentation for details."
14016 "PDF irteeraren oharpen mota desberdinak eskaintzen ditu. "
14017 "Moduluak pdfcomment paketea erabiltzen du. Irakur ezazu LyX-en "
14018 "'PDF-comment.lyx' "
14019 "adibidea eta paketearen dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
14021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14022 msgid "Define Avatar"
14023 msgstr "Definitu avatarra"
14025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14026 msgid "PDF-comment"
14027 msgstr "PDF-iruzkina"
14029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14030 msgid "PDF-comment avatar:"
14031 msgstr "PDF-iruzkinaren avatarra:"
14033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14034 msgid "Name of the Avatar"
14035 msgstr "Avatarraren izena"
14037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14038 msgid "Define PDF-Comment Style"
14039 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren estiloa"
14041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14042 msgid "PDF-comment style:"
14043 msgstr "PDF-iruzkinaren estiloa:"
14045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14046 msgid "Name of the style"
14047 msgstr "Estiloaren izena"
14049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14050 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14051 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
14053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14054 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14055 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloaren definizioa:"
14057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14058 msgid "Name of the list style"
14059 msgstr "Zerrenda-estiloaren izena"
14061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14062 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14063 msgstr "Ezarri PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
14065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14066 msgid "PDF-comment list style:"
14067 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa:"
14069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14070 msgid "PDF-Comment-Setup"
14071 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioa"
14073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14074 msgid "PDF (Setup)"
14075 msgstr "PDF (konfigurazioa)"
14077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14078 msgid "PDF-Comment setup options"
14079 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak"
14081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14087 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14089 "Txertatu PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak hemen (ikus pdfcomment "
14092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14093 msgid "PDF-Annotation"
14094 msgstr "PDF-oharpena"
14096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14101 msgid "PDFComment Options"
14102 msgstr "PDF-iruzkinen aukerak"
14104 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14105 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14106 msgstr "Txertatu PDF-iruzkinaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
14108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14110 msgstr "PDF-marjina"
14112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14113 msgid "PDF (Margin)"
14114 msgstr "PDF (marjina)"
14116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14118 msgstr "PDF-markaketa"
14120 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14121 msgid "PDF (Markup)"
14122 msgstr "PDF (markaketa)"
14124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14125 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14126 msgstr "Txertatu markaketa-testuaren iruzkina hemen"
14128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14129 msgid "PDF-Freetext"
14130 msgstr "PDF-testulibrea"
14132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14133 msgid "PDF (Freetext)"
14134 msgstr "PDF (testu librea)"
14136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14138 msgstr "PDF-karratua"
14140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14141 msgid "PDF (Square)"
14142 msgstr "PDF (karratua)"
14144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14146 msgstr "PDF-zirkulua"
14148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14149 msgid "PDF (Circle)"
14150 msgstr "PDF (zirkulua)"
14152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14158 msgstr "PDF (marra)"
14160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14161 msgid "PDF-Sideline"
14162 msgstr "PDF-albomarra"
14164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14165 msgid "PDF (Sideline)"
14166 msgstr "PDF (albo-marra)"
14168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14169 msgid "Insert the comment here"
14170 msgstr "Txertatu iruzkina hemen"
14172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14174 msgstr "PDF-eratzuna"
14176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14177 msgid "PDF (Reply)"
14178 msgstr "PDF (erantzuna)"
14180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14181 msgid "PDF-Tooltip"
14182 msgstr "PDF-argibidea"
14184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14185 msgid "PDF (Tooltip)"
14186 msgstr "PDF (argibidea)"
14188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14189 msgid "Tooltip Text"
14190 msgstr "Argibidearen testua"
14192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14197 msgid "Insert the tooltip text here"
14198 msgstr "Txertatu testuaren argibidea hemen"
14200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14201 msgid "List of PDF Comments"
14202 msgstr "PDF iruzkinen zerrenda"
14204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14205 msgid "[List of PDF Comments]"
14206 msgstr "[PDF iruzkinen zerrenda]"
14208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14209 msgid "List Options|s"
14210 msgstr "Zerrendaren aukerak|a"
14212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14213 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14214 msgstr "Txertatu zerrendaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
14216 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14218 msgstr "PDF-inprimakia"
14220 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14222 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14223 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14224 "documentation of hyperref for details."
14226 "PDFko inprimakien eremuak eta botoiak eskaintzen ditu. "
14227 "Moduluak LaTeX-en hyperref paketea erabiltzen du. Begiratu LyX-en "
14229 "adibidea eta hyperref-en dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
14231 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14232 msgid "Begin PDF Form"
14233 msgstr "Hasi PDF inprimakia"
14235 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14237 msgstr "PDF inprimakia"
14239 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14240 msgid "PDF Form Parameters"
14241 msgstr "PDF inprimakiaren parametroak"
14243 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14245 msgstr "Parametroak"
14247 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14248 msgid "Insert PDF form parameters here"
14249 msgstr "Txertatu PDF inprimakiaren parametroak hemen"
14251 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14252 msgid "End PDF Form"
14253 msgstr "Amaitu PDF inprimakia"
14255 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14256 msgid "PDF Link Setup"
14257 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
14259 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14260 msgid "PDF link setup"
14261 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
14263 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14265 msgstr "TestuEremua"
14267 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14269 msgstr "Kontrol-koadroa"
14271 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14273 msgstr "AukeraMenua"
14275 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14279 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14280 msgid "Insert the label here"
14281 msgstr "Txertatu etiketa hemen"
14283 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14285 msgstr "SakatzeBotoia"
14287 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14288 msgid "SubmitButton"
14289 msgstr "BidaltzeBotoia"
14291 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14292 msgid "ResetButton"
14293 msgstr "BerrezartzeBotoia"
14295 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14297 msgstr "PDF-Ekintza"
14299 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14300 msgid "The name of the PDF action"
14301 msgstr "PDF ekintzaren izena"
14303 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14304 msgid "Text Field Style"
14305 msgstr "Testu-eremuaren estiloa"
14307 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14308 msgid "Default text field style"
14309 msgstr "Testu-eremuaren estilo lehenetsia"
14311 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14312 msgid "Submit Button Style"
14313 msgstr "Bidaltze botoiaren estiloa"
14315 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14316 msgid "Default submit button style"
14317 msgstr "Bidaltze botoiaren estilo lehenetsia"
14319 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14320 msgid "Push Button Style"
14321 msgstr "Sakatze botoiaren estiloa"
14323 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14324 msgid "Default push button style"
14325 msgstr "Sakatze botoiaren estilo lehenetsia"
14327 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14328 msgid "Check Box Style"
14329 msgstr "Kontrol-koadroaren estiloa"
14331 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14332 msgid "Default check box style"
14333 msgstr "Kontrol-koadroaren estilo lehenetsia"
14335 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14336 msgid "Reset Button Style"
14337 msgstr "Berrezartze botoiaren estiloa"
14339 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14340 msgid "Default reset button style"
14341 msgstr "Berrezartze botoiaren estilo lehenetsia"
14343 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14344 msgid "List Box Style"
14345 msgstr "Zerrenda-koadroaren estiloa"
14347 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14348 msgid "Default list box style"
14349 msgstr "Zerrenda-koadroaren estilo lehenetsia"
14351 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14352 msgid "Combo Box Style"
14353 msgstr "Konbinazio-koadroaren estiloa"
14355 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14356 msgid "Default combo box style"
14357 msgstr "Konbinazio-koadroaren estilo lehenetsia"
14359 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14360 msgid "Popdown Box Style"
14361 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estiloa"
14363 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14364 msgid "Default popdown box style"
14365 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estilo lehenetsia"
14367 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14368 msgid "Radio Box Style"
14369 msgstr "Aukera-botoiaren estiloa"
14371 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14372 msgid "Default radio box style"
14373 msgstr "Aukera-botoiaren estilo lehenetsia"
14375 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14379 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14380 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14382 msgstr "TituluaGardenkia"
14384 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14385 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14386 #: lib/layouts/slides.layout:3
14388 msgstr "Gardenkiak"
14390 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14391 msgid "Slide Option"
14392 msgstr "Gardenkiaren aukera"
14394 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14395 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14397 "Gardenkiaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
14399 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14401 msgstr "GardenkiAmaiera"
14403 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14407 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14409 msgstr "GardenkiZabala"
14411 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14413 msgstr "GardenkiHutsa"
14415 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14416 msgid "Empty slide:"
14417 msgstr "Gardenki hutsa:"
14419 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14420 msgid "Section Option"
14421 msgstr "Atalaren aukera"
14423 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14424 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14425 msgstr "Atalaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
14427 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14428 msgid "Itemize Type"
14429 msgstr "Elementu mota"
14431 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14432 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14433 msgstr "Elementu motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
14435 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14436 msgid "ItemizeType1"
14437 msgstr "ElementuMota1"
14439 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14440 msgid "Enumerate Type"
14441 msgstr "Zenbatua mota"
14443 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14444 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14445 msgstr "Zenbatua motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
14447 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14448 msgid "EnumerateType1"
14449 msgstr "ZenbatuaMota1"
14451 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14455 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14456 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14457 msgstr "BiZutabe-aren aukerak (ikus powerdot eskuliburua)"
14459 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14460 msgid "Left Column"
14461 msgstr "Ezker zutabea"
14463 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14464 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14466 "Sartu ezker zutabeko testua hemen (eskuineko zutabea paragrafo nagusian)"
14468 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14470 msgstr "Gardenkian"
14472 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14474 msgstr "Gardenkietan"
14476 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14477 msgid "Overlay Specification|S"
14478 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|z"
14480 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14481 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14482 msgstr "Zehaztu gainjartzearen ezarpenak (ikusi powerdot eskuliburua)"
14484 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14486 msgstr "Gardenkian+"
14488 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14490 msgstr "Gardenkian*"
14492 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14493 msgid "Recipe Book"
14494 msgstr "Errezeten liburua"
14496 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14497 msgid "\\thechapter"
14498 msgstr "\\thechapter"
14500 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14504 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14508 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14509 msgid "Ingredients"
14512 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14513 msgid "Ingredients Header"
14514 msgstr "Osagaien goiburua"
14516 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14517 msgid "Specify an optional ingredients header"
14518 msgstr "Zehaztu aukerako osagaien goiburua"
14520 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14521 msgid "Ingredients:"
14524 #: lib/layouts/report.layout:3
14525 msgid "Report (Standard Class)"
14526 msgstr "Txostena (klase arrunta)"
14528 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14529 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14530 msgstr "REVTeX (bertsio zaharkitua)"
14532 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14533 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14534 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14536 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14537 msgid "Affiliation (alternate)"
14538 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa)"
14540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14541 msgid "Affiliation (alternate):"
14542 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa):"
14544 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14545 msgid "Alternate Affiliation Option"
14546 msgstr "Ordezko afiliazioaren aukera"
14548 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14549 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14550 msgstr "Ordezko afiliazioaren komandoaren aukerako argumentua"
14552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14553 msgid "Affiliation (none)"
14554 msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)"
14556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14557 msgid "No affiliation"
14558 msgstr "Afiliaziorik ez"
14560 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14561 msgid "Electronic Address:"
14562 msgstr "Helbide elektronikoa:"
14564 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14565 msgid "Electronic Address Option|s"
14566 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerak"
14568 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14569 msgid "Optional argument to the email command"
14570 msgstr "Helbide elektronikoaren komandoaren aukerako argumentua"
14572 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14573 msgid "Author URL Option"
14574 msgstr "Egilearen aukerako URLa"
14576 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14577 msgid "Optional argument to the homepage command"
14578 msgstr "Webgune nagusiaren komandoaren aukerako argumentua"
14580 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14581 msgid "Collaboration"
14582 msgstr "Lankidetza"
14584 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14585 msgid "Collaboration:"
14586 msgstr "Lankidetza:"
14588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14590 msgstr "Aurre-inprimaketa"
14592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14593 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14594 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14597 msgid "acknowledgments"
14598 msgstr "aitorpenak"
14600 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14601 msgid "Ruled Table"
14602 msgstr "Taula marrekin"
14604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14605 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14609 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14611 msgstr "Irauli orrialdea"
14613 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14615 msgstr "Testu zabala"
14617 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14621 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14622 msgid "List of Videos"
14623 msgstr "Bideoen zerrenda"
14625 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14627 msgstr "Esteka mugikorra"
14629 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14631 msgstr "Esteka mugikorra"
14633 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14634 msgid "lowercase text"
14635 msgstr "testua minuskuletan"
14637 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14638 msgid "Online cite"
14639 msgstr "Lineako aipua"
14641 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14642 msgid "online cite"
14643 msgstr "Lineako aipua"
14645 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14646 msgid "Text behind"
14647 msgstr "Testua atzean"
14649 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14650 msgid "text behind the cite"
14651 msgstr "aipuaren ondorengo testua"
14653 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14654 msgid "REVTeX (V. 4)"
14655 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14657 # AltAffiliation == Alternative Affiliation
14658 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14659 msgid "AltAffiliation"
14660 msgstr "OrdAfiliazioa"
14662 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14663 msgid "PACS number:"
14664 msgstr "PACS zenbakia:"
14666 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14667 msgid "Risk and Safety Statements"
14668 msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruak"
14670 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14672 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14673 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14674 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14676 "Kimikako instrukzio arriskutsu eta seguruen (A-S, edo \"Risk and Safety\" "
14677 "ingelesez) zenbaki eta esaldien "
14678 "idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza eskaintzen ditu. Xehetasun "
14679 "gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-statements.lyx fitxategia."
14681 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14683 msgstr "A-S zenbakia"
14685 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14687 msgstr "A-S esaldia"
14689 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14690 msgid "Safety phrase"
14691 msgstr "Segurtasun esaldia"
14693 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14694 msgid "Phrase Text"
14695 msgstr "Esaldiaren testua"
14697 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14698 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14700 "Informazio gehigarria zehaztea eskatzen dituzten instrukzioen argumentuak"
14702 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14704 msgstr "S esaldia:"
14706 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14708 msgstr "SciPosterra"
14710 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14714 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14716 msgstr "EzkerLogotipoa"
14718 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14720 msgstr "Ezkerreko logotipoa:"
14722 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14724 msgstr "Logotipoaren tamaina"
14726 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14727 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14728 msgstr "Logotipoaren tamainarekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
14730 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14732 msgstr "EskuinLogotipoa"
14734 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14735 msgid "Right logo:"
14736 msgstr "Eskuineko logotipoa:"
14738 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14739 msgid "Caption Width"
14740 msgstr "Epigrafearen zabalera"
14742 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14743 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14744 msgstr "Epigrafearen zabalera zutabearekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
14746 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14747 msgid "KOMA-Script Article"
14748 msgstr "KOMA-Script artikulua"
14750 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14751 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14752 msgstr "Beamer artikulua (KOMA-Script)"
14754 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14755 msgid "KOMA-Script Book"
14756 msgstr "KOMA-Script liburua"
14758 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14759 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14760 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14762 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14763 msgid "\\alph{enumii})"
14764 msgstr "\\alph{enumii})"
14766 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14768 msgstr "GehituZati"
14770 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14772 msgstr "GehituKapi"
14774 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14775 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14776 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14777 msgstr "Kapitulua aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
14779 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14781 msgstr "GehituAtal"
14783 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14785 msgstr "GehituKapi*"
14787 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14789 msgstr "GehituAtal*"
14791 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14795 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14797 msgstr "Argitaratzaileak"
14799 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14800 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14801 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14805 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14807 msgstr "TituluBurua"
14809 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14810 msgid "Uppertitleback"
14811 msgstr "GoikoAtzekoTitulua"
14813 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14814 msgid "Lowertitleback"
14815 msgstr "AzpikoAtzekoTitulua"
14817 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14819 msgstr "TituluOsagarria"
14821 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14825 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14829 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14833 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14837 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14841 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14842 msgid "Dictum Author"
14843 msgstr "Esaeraren egilea"
14845 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14846 msgid "The author of this dictum"
14847 msgstr "Esaera honen egilea"
14849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14850 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14851 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 1, zaharkitua)"
14853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14870 msgid "Specialmail"
14871 msgstr "Gutun berezia"
14873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14874 msgid "Specialmail:"
14875 msgstr "GutunBerezia:"
14877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14885 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14889 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14890 msgid "Your letter of:"
14891 msgstr "Zure gutuna:"
14893 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14897 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14902 msgid "Customer no.:"
14903 msgstr "Bezero zbkia.:"
14905 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14909 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14910 msgid "Invoice no.:"
14911 msgstr "Faktura zbkia.:"
14913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14914 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14915 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 2)"
14917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14918 msgid "NextAddress"
14919 msgstr "HurrengoHelbidea"
14921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14922 msgid "Next Address:"
14923 msgstr "Hurrengo helbidea:"
14925 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14926 msgid "Sender Name:"
14927 msgstr "Bidaltzaile-izena:"
14929 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14930 msgid "Sender Phone:"
14931 msgstr "Bidaltzaile-telefonoa:"
14933 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14934 msgid "Sender Fax:"
14935 msgstr "Bidaltzaile-faxa:"
14937 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14938 msgid "Sender E-Mail:"
14939 msgstr "Bidaltzailearen helb.el.:"
14941 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14942 msgid "Sender URL:"
14943 msgstr "Bidaltzailearen URLa:"
14945 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14949 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14953 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14955 msgstr "GutunAmaiera"
14957 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14958 msgid "End of letter"
14959 msgstr "Gutunaren amaiera"
14961 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14962 msgid "KOMA-Script Report"
14963 msgstr "KOMA-Script txostena"
14965 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14966 msgid "Section Boxes"
14967 msgstr "Atal-kutxak"
14969 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14971 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14973 "Kutxak definitzen ditu atalen goiburuekin. Batiz bat SciPoster klasean "
14976 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14978 msgstr "Atal-kutxa"
14980 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14981 msgid "Section Box"
14982 msgstr "Atalaren kutxa"
14984 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14985 msgid "Section Box Width|S"
14986 msgstr "Atal-kutxaren zabalera|A"
14988 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14989 msgid "Width of the section Box"
14990 msgstr "Atal-kutxaren zabalera"
14992 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14996 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14997 msgid "Section Box Heading"
14998 msgstr "Atal-kutxaren izenburua"
15000 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15001 msgid "Insert the section box header here"
15002 msgstr "Txertatu atal-kutxaren goiburua hemen"
15004 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15005 msgid "SubsectionBox"
15006 msgstr "Azpiatal-kutxa"
15008 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15009 msgid "Subsection Box"
15010 msgstr "Azpiatalaren kutxa"
15012 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15013 msgid "SubsubsectionBox"
15014 msgstr "Azpiazpiatal-kutxa"
15016 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15017 msgid "Subsubsection Box"
15018 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
15020 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15024 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15025 msgid "LandscapeSlide"
15026 msgstr "GardenkiHorizontala"
15028 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15029 msgid "Landscape Slide"
15030 msgstr "Gardenki horizontala"
15032 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15033 msgid "PortraitSlide"
15034 msgstr "GardenkiBertikala"
15036 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15037 msgid "Portrait Slide"
15038 msgstr "Gardenki bertikala"
15040 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15041 msgid "SlideHeading"
15042 msgstr "GardenkiIzenburua"
15044 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15045 msgid "SlideSubHeading"
15046 msgstr "GardenkiAzpiIzenburua"
15048 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15049 msgid "ListOfSlides"
15050 msgstr "GardenkiZerrenda"
15052 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15053 msgid "List of Slides"
15054 msgstr "Gardenkien zerrenda"
15056 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15057 msgid "SlideContents"
15058 msgstr "GardenkiEdukia"
15060 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15061 msgid "Slide Contents"
15062 msgstr "Gardenkien edukia"
15064 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15065 msgid "ProgressContents"
15066 msgstr "AurrerapenEdukia"
15068 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15069 msgid "Progress Contents"
15070 msgstr "Aurrerapenaren edukia"
15072 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15073 msgid "Landscape Slide:"
15074 msgstr "Gardenki horizontala:"
15076 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15077 msgid "Portrait Slide:"
15078 msgstr "Gardenki bertikala:"
15080 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15082 msgstr "Gardenkia*"
15084 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15086 msgstr "Zerrendak/Aurk."
15088 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15089 msgid "[List Of Slides]"
15090 msgstr "[Gardenkien zerrenda]"
15092 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15093 msgid "[Slide Contents]"
15094 msgstr "[Gardenkien edukia]"
15096 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15097 msgid "[Progress Contents]"
15098 msgstr "[Aurrerapenen edukia]"
15100 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15101 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15102 msgstr "Paragrafoen forma pertsonalizatuak"
15104 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15106 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15107 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15108 "standard Paragraph Shapes'."
15110 "Hainbat paragrafo forma desberdin eskaintzen ditu, baita forma "
15111 "pertsonalizatuak definitzeko komandoak ere. Gehiago jakiteko, irakurri LyX-en "
15113 "gehigarriak eskuliburuko 'Paragrafo mota ez arruntak'."
15115 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15117 msgstr "CD etiketa"
15119 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15120 msgid "ShapedParagraphs"
15121 msgstr "FormadunParagrafoak"
15123 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15127 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15131 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15135 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15139 # Nut == kasu honetan zentruan zuloa duen hexagono bat da. Azkoina beraz.
15140 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15144 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15148 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15152 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15156 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15158 msgstr "Tanta behera"
15160 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15162 msgstr "Tanta gora"
15164 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15168 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15169 msgid "Triangle up"
15170 msgstr "Triangelua gora"
15172 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15173 msgid "Triangle down"
15174 msgstr "Triangelua behera"
15176 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15177 msgid "Triangle left"
15178 msgstr "Triangelua ezkerrera"
15180 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15181 msgid "Triangle right"
15182 msgstr "Triangelua eskuinera"
15184 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15188 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15189 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15190 msgstr "<Formaren zehaztapena> orrialdeko posizioetara eskalatzeko"
15192 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15193 msgid "Shape specification"
15194 msgstr "Formaren zehaztapena"
15196 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15197 msgid "Specification of the shape"
15198 msgstr "Formaren zehaztapena"
15200 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15204 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15205 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15207 "Industria eta Aplikatutako Matematiken Elkartea (Society for Industrial and "
15208 "Applied Mathematics - SIAM)"
15210 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15211 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15212 msgid "Conjecture*"
15215 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15220 msgstr "Algoritmoa*"
15222 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15226 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15227 msgid "The title as it appears in the running headers"
15228 msgstr "Titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
15230 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15231 msgid "AMS subject classifications:"
15232 msgstr "AMS gaien sailkapena:"
15234 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15235 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15236 msgstr "ACM SIGPLAN (zaharkitua)"
15238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15239 msgid "Name of the conference"
15240 msgstr "Hitzaldiaren izena"
15242 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15243 msgid "Conference:"
15244 msgstr "Hitzaldia:"
15246 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15247 msgid "CopyrightYear"
15248 msgstr "CopyrightUrtea"
15250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15251 msgid "Copyright year:"
15252 msgstr "Copyright-aren urtea:"
15254 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15255 msgid "Copyrightdata"
15256 msgstr "CopyrightDatuak"
15258 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15259 msgid "Copyright data:"
15260 msgstr "Copyright-aren datuak:"
15262 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15263 msgid "TitleBanner"
15264 msgstr "TituluIragarkia"
15266 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15267 msgid "Title banner:"
15268 msgstr "Tituluaren iragarkia:"
15270 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15271 msgid "PreprintFooter"
15272 msgstr "Aurre-inprimaketaOina"
15274 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15275 msgid "Preprint footer:"
15276 msgstr "Aurre-inprimaketaren orri-oina:"
15278 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15279 msgid "Digital Object Identifier:"
15280 msgstr "Objektu Digitalaren Identifikatzailea (DOI):"
15282 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15283 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15284 msgstr "Egilearen afiliazioa edo/eta helbidea"
15286 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15288 msgstr "Terminoak:"
15290 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15294 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15298 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15299 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15300 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Aldizkariak"
15302 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15303 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15304 msgstr "Inderscience Aldizkariak (zaharkitua)"
15306 #: lib/layouts/slides.layout:107
15308 msgstr "Gardenki berria:"
15310 #: lib/layouts/slides.layout:129
15312 msgstr "Gainjarria"
15314 #: lib/layouts/slides.layout:144
15315 msgid "New Overlay:"
15316 msgstr "Gainjarri berria:"
15318 #: lib/layouts/slides.layout:184
15320 msgstr "Ohar berria:"
15322 #: lib/layouts/slides.layout:209
15323 msgid "InvisibleText"
15324 msgstr "Testu ikusgaitza"
15326 #: lib/layouts/slides.layout:216
15327 msgid "<Invisible Text Follows>"
15328 msgstr "<Testu ikusgaitza hasten da>"
15330 #: lib/layouts/slides.layout:233
15331 msgid "VisibleText"
15332 msgstr "Testu ikuskorra"
15334 #: lib/layouts/slides.layout:240
15335 msgid "<Visible Text Follows>"
15336 msgstr "<Testu ikuskorra hasten da>"
15338 #: lib/layouts/spie.layout:3
15339 msgid "SPIE Proceedings"
15340 msgstr "SPIE Jarduerak"
15342 #: lib/layouts/spie.layout:56
15346 #: lib/layouts/spie.layout:68
15347 msgid "Authorinfo:"
15348 msgstr "EgileInfo:"
15350 #: lib/layouts/spie.layout:96
15351 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15352 msgstr "AITORPENAK"
15354 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15356 msgstr "DEFINITU GABEA"
15358 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15362 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15366 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15370 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15374 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15378 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15382 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15383 msgid "\\Roman{part}"
15384 msgstr "\\Roman{part}"
15386 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15387 msgid "Part \\Roman{part}"
15388 msgstr "\\Roman{part}. zatia"
15390 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15392 msgstr "Kapitulua ##"
15394 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15395 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15399 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15400 msgid "Paragraph ##"
15401 msgstr "Paragrafoa ##"
15403 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15404 msgid "\\arabic{enumi}."
15405 msgstr "\\arabic{enumi}."
15407 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15408 msgid "\\roman{enumiii}."
15409 msgstr "\\roman{enumiii}."
15411 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15412 msgid "\\Alph{enumiv}."
15413 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15415 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15416 msgid "Equation ##"
15417 msgstr "Ekuazioa ##"
15419 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15420 msgid "Footnote ##"
15421 msgstr "Oin-oharra ##"
15423 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15424 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15425 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15427 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15429 msgstr "Algoritmoak"
15431 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15432 msgid "Margin Figures"
15433 msgstr "Albo-irudiak"
15435 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15436 msgid "Margin Tables"
15437 msgstr "Albo-taulak"
15439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15440 msgid "Marginal notes"
15441 msgstr "Albo-oharrak"
15443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15445 msgstr "Oin-oharrak"
15447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
15455 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15456 msgid "Index Entries"
15457 msgstr "Indize-sarrerak"
15459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15463 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15475 # ITG = Infernuko Testu Gorria :-)
15476 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15477 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15482 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15483 msgstr "Zerrendak[[Zerrenden zerrenda]]"
15485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15486 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15487 msgid "List of Listings"
15488 msgstr "Zerrenden zerrenda"
15490 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15491 msgid "Listings[[inset]]"
15492 msgstr "Zerrendak[[txertakuntza]]"
15494 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15498 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15500 msgstr "Argumentua"
15502 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15504 msgstr "etiketa gabe"
15506 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15508 msgstr "Aurrebista"
15510 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15512 msgstr "Hitzez hitz*"
15514 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15515 msgid "Part \\thepart"
15516 msgstr "\\thepart. zatia"
15518 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15519 msgid "Chapter \\thechapter"
15520 msgstr "\\thechapter. kapitulua"
15522 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15523 msgid "Appendix \\thechapter"
15524 msgstr "\\thechapter. eranskina"
15526 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15527 #: lib/layouts/subequations.module:13
15528 msgid "Subequations"
15529 msgstr "Azpiekuazioak"
15531 #: lib/layouts/subequations.module:5
15533 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15534 "subequations.lyx example file."
15536 "Zuzeneko modu bat eskaintzen du azpiekuazioak bereizteko LyX-en. "
15537 "Ikus subequations.lyx adibidezko fitxategia."
15539 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15540 msgid "Front Matter"
15541 msgstr "Aldez aurretikoa"
15543 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15544 msgid "--- Front Matter ---"
15545 msgstr "--- Aldez aurretikoa ---"
15547 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15548 msgid "Main Matter"
15551 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15552 msgid "--- Main Matter ---"
15553 msgstr "--- Gorputza ---"
15555 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15556 msgid "Back Matter"
15557 msgstr "Osagarriak"
15559 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15560 msgid "--- Back Matter ---"
15561 msgstr "--- Osagarriak ---"
15563 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15564 msgid "PartBacktext"
15565 msgstr "ZatiarenAtzekoTestua"
15567 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15569 msgstr "Zatiaren titulua"
15571 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15572 msgid "Title of this part"
15573 msgstr "Zati honen titulua"
15575 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15576 msgid "ChapSubtitle"
15577 msgstr "KapAzpititulua"
15579 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15583 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15585 msgstr "MottoKapitulua"
15587 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15588 msgid "Run-in headings"
15589 msgstr "Nonahiko izenburuak"
15591 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15592 msgid "Sub-run-in headings"
15593 msgstr "Azpi-nonahiko izenburuak"
15595 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15597 msgstr "KapGehigarria"
15599 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15601 msgstr "kapGehigarria"
15603 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15604 msgid "Author data:"
15605 msgstr "Egilearen datuak:"
15607 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15609 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
15611 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15612 msgid "TOC author:"
15613 msgstr "Aurk. egilea:"
15615 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15616 msgid "Running Title"
15617 msgstr "Nonahiko titulua"
15619 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15620 msgid "Running Author"
15621 msgstr "Nonahiko egilea"
15623 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15624 msgid "Running Chapter"
15625 msgstr "Nonahiko kapitulua"
15627 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15628 msgid "Running chapter:"
15629 msgstr "Nonahiko kapitulua:"
15631 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15632 msgid "Running Section"
15633 msgstr "Nonahiko atala"
15635 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15636 msgid "Running section:"
15637 msgstr "Nonahiko atala:"
15639 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15641 msgstr "Laburpena*"
15643 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15644 msgid "Abstract* (not printed)"
15645 msgstr "Laburpena* (inprimatu gabe)"
15647 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15648 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15650 msgstr "Hitzaurrea"
15652 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15653 msgid "Alternative name"
15654 msgstr "Ordezko izena"
15656 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15657 msgid "Longest Description Label"
15658 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
15660 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15661 msgid "Longest description label"
15662 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
15664 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15668 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15670 msgstr "SV-koadrogrisa"
15672 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15674 msgstr "Frogapena(QED)"
15676 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15677 msgid "Proof(smartQED)"
15678 msgstr "Frogapena(QEDdotorea)"
15680 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15681 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15682 msgstr "Springer SV Global (bertsio zaharkitua)"
15684 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15685 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15687 msgstr "Goi-oharra"
15689 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15690 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15691 msgid "Headnote (optional):"
15692 msgstr "Goi-oharra (aukerakoa):"
15694 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15695 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15696 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15700 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15701 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15705 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15706 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15707 msgid "Institute #"
15708 msgstr "Erakundea #"
15710 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15711 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15712 msgid "Corr Author:"
15713 msgstr "Dagokion egilea:"
15715 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15716 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15720 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15721 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15723 msgstr "Separatak:"
15725 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15726 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15727 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15729 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15731 msgstr "Azpiklasea"
15733 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15734 msgid "Mathematics Subject Classification"
15735 msgstr "Matematikako gaien sailkapena"
15737 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15741 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15742 msgid "CR Subject Classification"
15743 msgstr "CR gaien sailkapena"
15745 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15746 msgid "Solution \\thesolution"
15747 msgstr "\\thesolution emaitza"
15749 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15750 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15751 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15753 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15754 msgid "Springer SV Mono"
15755 msgstr "Springer SV Mono"
15757 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15758 msgid "Springer SV Mult"
15759 msgstr "Springer SV Mult"
15761 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15765 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15769 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15770 msgid "Contributors"
15771 msgstr "Laguntzaileak"
15773 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15774 msgid "List of Contributors"
15775 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
15777 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15778 msgid "Contributor List"
15779 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
15781 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15782 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15783 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15784 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15785 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15786 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15787 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15788 msgid "For editors"
15789 msgstr "Editoreentzako"
15791 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15792 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15793 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15795 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15799 #: lib/layouts/sweave.module:6
15801 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15802 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15804 "Programazio literarioaren tresna bezala S/R hizkuntza estatistikoa erabiltzea "
15805 "baimentzen da Sweave() funtzioaren bidez. Ikus adibideko sweave.lyx "
15808 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15809 msgid "Sweave Input File"
15810 msgstr "Sweave sarrerako fitxategia"
15812 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15813 msgid "Number Tables by Section"
15814 msgstr "Taula kopurua ataleko"
15816 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15818 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15819 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15821 "Taula kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
15822 "zenbakia jartzen dio aurretik taularen zenbakiari, '2.1 taula' bezala."
15824 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15825 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15826 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
15828 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15829 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15830 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
15832 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15833 msgid "Fancy Colored Boxes"
15834 msgstr "Kolore dotoreko kutxak"
15836 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15838 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15839 "the tcolorbox documentation for details."
15841 "Gehitu koloreztatutako kutxak baimentzen dituzten txertakuntza "
15842 "pertsonalizatuak "
15843 "tcolorbox paketea erabiliz. Ikusi tcolorbox dokumentazioa xehetasun "
15846 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15848 msgstr "Koloredun kutxa"
15850 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15851 msgid "Color Box Options"
15852 msgstr "Koloredun kutxaren ezarpenak"
15854 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15855 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15856 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukerak hemen (ikus tcolorbox eskuliburua)"
15858 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15859 msgid "Dynamic Color Box"
15860 msgstr "Kolore dinamikodun kutxa"
15862 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15863 msgid "Color Box (Dynamic)"
15864 msgstr "Koloredun kutxa (dinamikoa)"
15866 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15867 msgid "Fit Color Box"
15868 msgstr "Bete koloredun kutxa"
15870 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15871 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15872 msgstr "Koloredun kutxa (bete edukia)"
15874 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15875 msgid "Raster Color Box"
15876 msgstr "Matrizeko koloredun kutxa"
15878 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15879 msgid "Subtitle Options"
15880 msgstr "Azpitituluaren aukerak"
15882 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15883 msgid "Insert the options here"
15884 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
15886 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15887 msgid "Color Box Separator"
15888 msgstr "Koloredun kutxaren bereizlea"
15890 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15891 msgid "Color Boxes"
15892 msgstr "Koloredun kutxak"
15894 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15898 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15899 msgid "Color Box Line"
15900 msgstr "Koloredun kutxaren marra"
15902 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15903 msgid "Color Box Setup"
15904 msgstr "Koloredun kutxaren konfigurazioa"
15906 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15907 msgid "New Color Box Type"
15908 msgstr "Koloredun kutxa mota berria"
15910 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15911 msgid "New Box Options"
15912 msgstr "Kutxa berriaren aukerak"
15914 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15915 msgid "Options for the new box type (optional)"
15916 msgstr "Koloredun kutxa mota berriaren aukerak (aukerakoa)"
15918 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15919 msgid "Name of the new box type"
15920 msgstr "Kutxa mota berriaren izena"
15922 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15924 msgstr "Argumentuak"
15926 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15927 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15928 msgstr "Argumentu kopurua (kendu txertakuntza hau bat ere ez badago!)"
15930 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15931 msgid "Default Value"
15932 msgstr "Balio lehenetsia"
15934 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15935 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15936 msgstr "Argumentuaren balio lehenetsia (mantendu hutsik!)"
15938 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15939 msgid "Custom Color Box 1"
15940 msgstr "1. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15942 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15943 msgid "More Color Box Options"
15944 msgstr "Koloredun kutxa aukera gehiago"
15946 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15947 msgid "Insert more color box options here"
15948 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukera gehiago hemen"
15950 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15951 msgid "Custom Color Box 2"
15952 msgstr "2. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15954 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15955 msgid "Custom Color Box 3"
15956 msgstr "3. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15958 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15959 msgid "Custom Color Box 4"
15960 msgstr "4. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15962 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15963 msgid "Custom Color Box 5"
15964 msgstr "5. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15968 msgid "Fact \\thefact."
15969 msgstr "\\thefact. egitatea"
15971 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15973 msgid "Definition \\thedefinition."
15974 msgstr "\\thedefinition. definizioa"
15976 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15978 msgid "Example \\theexample."
15979 msgstr "\\theexample. adibidea"
15981 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15983 msgid "Problem \\theproblem."
15984 msgstr "\\theproblem. buruketa"
15986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15988 msgid "Exercise \\theexercise."
15989 msgstr "\\theexercise. ariketa"
15991 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15992 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15993 msgstr "Teoremak (AMS, motaren arabera zenbatuta)"
15995 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15997 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15998 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15999 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16000 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16001 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16002 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16003 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16004 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16006 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
16007 "Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. AMS Teorema modulu "
16008 "soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin bakoitzak "
16009 "bereizitako zenbatzaile bat du (adib. teorema 1, teorema 2, lema 1, "
16010 "proposamena 4, ...). Zenbaketaren esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta "
16011 "ataletako esparruetako zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / "
16012 "'Atalen arabera' moduluak urrenez urren."
16014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16015 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16016 msgstr "\\thechapter.\\thetheorem. teorema"
16018 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16019 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16020 msgstr "\\thechapter.\\thecorollary. korolarioa"
16022 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16023 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16024 msgstr "\\thechapter.\\thelemma. lema"
16026 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16027 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16028 msgstr "\\thechapter.\\theproposition. proposizioa"
16030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16031 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16032 msgstr "\\thechapter.\\theconjecture. aierua"
16034 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16035 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16036 msgstr "\\thechapter.\\thefact. egitatea"
16038 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16039 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16040 msgstr "\\thechapter.\\thedefinition. definizioa"
16042 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16043 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16044 msgstr "\\thechapter.\\theexample. adibidea"
16046 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16047 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16048 msgstr "\\thechapter.\\theproblem. buruketa"
16050 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16051 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16052 msgstr "\\thechapter.\\theexercise. ariketa"
16054 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16055 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16056 msgstr "\\thechapter.\\thesolution. emaitza"
16058 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16059 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16060 msgstr "\\thechapter.\\theremark. oharpena"
16062 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16063 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16064 msgstr "\\thechapter.\\theclaim. aldarrikapena"
16066 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16067 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16068 msgstr "Teoremak (AMS, kapituluetako moten arabera zenbatuta)"
16070 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16072 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16073 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16074 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16075 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16076 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16077 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16078 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16080 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
16082 "Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. AMS Teorema modulu "
16083 "soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin bakoitzak "
16084 "bereizitako zenbatzaile bat du (adib. 1.1. teorema 1,2. teorema 2, 1.1. lema, "
16085 "1.1. proposizioa, 1.3. teorema, 1.2 lema,..., 1. ondorengoen ordez: 1. "
16087 "2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa,...). Zenbaketa kapitulu bakoitzean "
16089 "da berriro: 1.1. teorema, 2.1. teorema, ..."
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16092 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16093 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, motaren arabera zenbatuta)"
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16097 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16098 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16099 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16100 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16101 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16102 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16103 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16105 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
16106 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
16107 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
16108 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
16109 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
16110 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,... irizpidea "
16111 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16114 msgid "Criterion \\thecriterion."
16115 msgstr "\\thecriterion. irizpidea"
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16121 msgstr "Irizpidea*"
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16127 msgstr "Irizpidea."
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16130 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16131 msgstr "\\thealgorithm. algoritmoa"
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16137 msgstr "Algoritmoa."
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16140 msgid "Axiom \\theaxiom."
16141 msgstr "\\theaxiom. axioma"
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16156 msgid "Condition \\thecondition."
16157 msgstr "\\thecondition. baldintza"
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16163 msgstr "Baldintza*"
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16169 msgstr "Baldintza."
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16173 msgid "Note \\thenote."
16174 msgstr "\\thenote. oharra"
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16189 msgid "Notation \\thenotation."
16190 msgstr "\\thenotation. notazioa"
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16205 msgid "Summary \\thesummary."
16206 msgstr "\\thesummary. laburpena"
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16212 msgstr "Laburpena*"
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16218 msgstr "Laburpena."
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16221 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16222 msgstr "\\theacknowledgement. aitorpena"
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16227 msgid "Acknowledgement*"
16228 msgstr "Aitorpena*"
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16231 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16232 msgstr "\\theconclusion. ondorioa"
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16237 msgid "Conclusion*"
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16243 msgid "Conclusion."
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16265 msgid "Assumption \\theassumption."
16266 msgstr "\\theassumption. hipotesia"
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16271 msgid "Assumption*"
16272 msgstr "Hipotesia*"
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16277 msgid "Assumption."
16278 msgstr "Hipotesia."
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16293 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16294 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, kapituluko moten arabera zenbatuta)"
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16298 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16299 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16300 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16301 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16302 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16303 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16304 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16305 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16307 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
16308 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
16309 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
16310 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
16311 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
16312 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,... irizpidea "
16313 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16316 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16317 msgstr "\\thechapter.\\thecriterion. irizpidea"
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16320 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16321 msgstr "\\thechapter.\\thealgorithm. algoritmoa"
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16324 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16325 msgstr "\\thechapter.\\theaxiom. axioma"
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16328 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16329 msgstr "\\thechapter.\\thecondition. baldintza"
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16332 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16333 msgstr "\\thechapter.\\thenote. oharra"
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16336 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16337 msgstr "\\thechapter.\\thenotation. notazioa"
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16340 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16341 msgstr "\\thechapter.\\thesummary. laburpena"
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16344 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16345 msgstr "\\thechapter.\\theacknowledgement. aitorpena"
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16348 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16349 msgstr "\\thechapter.\\theconclusion. ondorioa"
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16352 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16353 msgstr "\\thechapter.\\theassumption. hipotesia"
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16356 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16357 msgstr "\\thechapter.\\thequestion. galdera"
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16360 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16361 msgstr "Teorema (AMS hedatua)"
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16365 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16366 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16367 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16368 "in both numbered and non-numbered forms."
16370 "Teoremen ingurune gehigarri batzuk definitzen ditu AMS teoremen paketeekin "
16371 "batera erabiltzeko. Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, "
16372 "notazioa, laburpena, aitorpena, ondorioa, hipotesia, kasua eta galdera bai "
16373 "zenbatuta bai zenbatu gabeko formetan dauzka."
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16376 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16377 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16378 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16383 msgid "Criterion \\thetheorem."
16384 msgstr "\\thetheorem. irizpidea"
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16387 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16388 msgstr "\\thetheorem. algoritmoa"
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16391 msgid "Axiom \\thetheorem."
16392 msgstr "\\thetheorem. axioma"
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16395 msgid "Condition \\thetheorem."
16396 msgstr "\\thetheorem. baldintza"
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16399 msgid "Note \\thetheorem."
16400 msgstr "\\thetheorem. oharra"
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16403 msgid "Notation \\thetheorem."
16404 msgstr "\\thetheorem. notazioa"
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16407 msgid "Summary \\thetheorem."
16408 msgstr "\\thetheorem. laburpena"
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16411 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16412 msgstr "\\thetheorem. aitorpena"
16414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16415 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16416 msgstr "\\thetheorem. ondorioa"
16418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16419 msgid "Assumption \\thetheorem."
16420 msgstr "\\thetheorem. axioma"
16422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16423 msgid "Question \\thetheorem."
16424 msgstr "\\thetheorem. galdera"
16426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16427 msgid "Fact \\thetheorem."
16428 msgstr "\\thetheorem. egitatea"
16430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16431 msgid "Problem \\thetheorem."
16432 msgstr "\\thetheorem. buruketa"
16434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16435 msgid "Exercise \\thetheorem."
16436 msgstr "\\thetheorem. ariketa"
16438 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16439 msgid "Solution \\thetheorem."
16440 msgstr "\\thetheorem. emaitza"
16442 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16443 msgid "Remark \\thetheorem."
16444 msgstr "\\thetheorem. oharpena"
16446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16447 msgid "Claim \\thetheorem."
16448 msgstr "\\thetheorem. aldarrikapena"
16450 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16451 msgid "Theorems (AMS)"
16452 msgstr "Teoremak (AMS)"
16454 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16456 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16457 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16458 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16459 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16461 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
16462 "erabiliz. Bai zenbatutako bai zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. "
16463 "Lehenetsi gisa, teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Hau "
16464 "ordea, alda daiteke Teoremak (... arabera zenbatuta) modulua kargatuz."
16466 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16467 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16468 msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
16470 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16472 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16473 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16474 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16475 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16476 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16477 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16478 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16480 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
16481 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
16482 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, "
16483 "1. lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
16485 " 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Zenbaketaren esparrua "
16486 "dokumentu osoa da. Kapitulu eta ataletako esparruetako zenbaketarentzako "
16487 "erabili 'Kapituluen arabera' / 'Atalen arabera' moduluak urrenez urren."
16489 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16490 msgid "Case \\arabic{casei}."
16491 msgstr "\\arabic{casei}. kasua"
16493 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16494 msgid "Case \\roman{caseii}."
16495 msgstr "\\roman{caseii}. kasua"
16497 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16498 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16499 msgstr "\\alph{caseiii}. kasua"
16501 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16502 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16503 msgstr "\\arabic{caseiv}. kasua"
16505 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16506 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16507 msgstr "Teoremak (kapituluko moten arabera zenbatuta)"
16509 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16511 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16512 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16513 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16514 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16515 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16517 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
16518 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
16519 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, "
16520 "1. lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
16522 " 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Kapitulu bakoitzean "
16524 "da berriro zenbaketa."
16526 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16527 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16528 msgstr "Teoremak (kapituluen arabera zenbatuta)"
16530 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16532 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16533 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16534 "chapter environment."
16536 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu kapituluen arabera (adib. zenbatzailea "
16537 "kapitulu bakoitzaren hasieran berrezartzen da). Erabili modulu hau soilik "
16538 "kapitulua ingurunea eskaintzen dituzten dokumentuetan."
16540 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16541 msgid "Named Theorems"
16542 msgstr "Izendatutako teoremak"
16544 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16546 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16547 "'Additional Theorem Text' argument."
16549 "Izendatutako teoremen erabilpena errazten du. Teoremaren izena "
16550 "'Teoremaren testu gehigarria' argumentuan joaten da."
16552 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16553 msgid "Named Theorem"
16554 msgstr "Izendatutako teorema"
16556 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16557 msgid "Named Theorem."
16558 msgstr "Izendatutako teorema."
16560 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16564 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16568 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16572 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16576 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16580 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16582 msgstr "Aldarrikapena*"
16584 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16585 msgid "Alternative proof string"
16586 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
16588 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16589 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16590 msgstr "Teoremak (ataleko moten arabera zenbatuta)"
16592 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16594 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16595 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16596 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16597 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16598 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16600 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
16601 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
16602 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, "
16603 "1. lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
16605 " 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Atal bakoitzaren "
16607 "berrezartzen da zenbaketa. "
16609 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16610 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16611 msgstr "Teoremak (atalen arabera zenbatuta)"
16613 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16615 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16618 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu atalen arabera (adib. zenbatzailea "
16619 "atal bakoitzaren hasieran berrezartzen da)."
16621 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16622 msgid "Conjecture."
16625 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16629 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16633 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16637 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16645 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16646 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16647 msgstr "Teoremak (zenbatu gabe)"
16649 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16651 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16652 "using the extended AMS machinery."
16654 "Zenbatu gabeko teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu, "
16655 "hedatutako AMS tresnak erabiliz."
16657 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16661 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16663 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16664 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16665 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16667 "Teoremen ingurunea definitzen du ez-AMS klaseak erabiliz. Lehenetsi gisa, "
16668 "teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Portaera hau aldatzeko "
16669 "kargatu Teoremak (... arabera zenbatuta) moduluetariko bat."
16671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16673 msgstr "Izena/Titulua"
16675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16676 msgid "Alternative optional name or title"
16677 msgstr "Aukerako ordezko izen edo titulua"
16679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16680 msgid "Prop \\theprop."
16681 msgstr "\\theprop. prop"
16684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16690 msgstr "\\theprob."
16693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16698 msgid "# [number of Prob]"
16699 msgstr "# [buruketaren zenbakia]"
16701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16702 msgid "Label of Problem"
16703 msgstr "Buruketaren etiketa"
16705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16706 msgid "Label of the corresponding problem"
16707 msgstr "Dagokion buruketaren etiketa"
16709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16710 msgid "Property \\theproperty."
16711 msgstr "\\theproperty. propietatea"
16713 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16715 msgstr "EGITEKO oharrak"
16717 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16719 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16720 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16721 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16722 "suppresses the output of TODO notes."
16724 "'todonotes' paketea erabiliz zure dokumentuan EGITEKO elementuak txertatzeko "
16725 "txertakuntza pertsonalizatuak eskaintzen ditu. 'EGITEKOen zerrenda' bat "
16727 "moduluak paragrafo estilo bat eskaintzen du. Dokumentuko klase gisa 'final' "
16728 "igorriz, EGITEKO oharrak irteeratik kentzen ditu."
16730 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16734 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16735 msgid "List of TODOs"
16736 msgstr "EGITEKOen zerrenda"
16738 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16739 msgid "[List of TODOs]"
16740 msgstr "[EGITEKOen zerrenda]"
16742 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16743 msgid "List of TODOs Heading|s"
16744 msgstr "EGITEKOen zerrendaren izenburua|z"
16746 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16747 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16748 msgstr "Sartu 'EGITEKOen zerrenda'ren goiburu pertsonalizatua hemen"
16750 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16751 msgid "TODO Note (Margin)"
16752 msgstr "EGITEKO oharra (alboa)"
16754 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16755 msgid "TODO (Margin)"
16756 msgstr "EGITEKO (alboa)"
16758 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16759 msgid "TODO Note Options|s"
16760 msgstr "EGITEKO oharraren aukerak|k"
16762 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16763 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16764 msgstr "Ikusi todonotes eskuliburua aukera erabilgarriak ezagutzeko"
16766 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16767 msgid "TODO Note (inline)"
16768 msgstr "EGITEKO oharra (lerroan)"
16770 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16771 msgid "TODO (Inline)"
16772 msgstr "EGITEKO (lerroan)"
16774 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16775 msgid "Missing Figure"
16776 msgstr "Irudia falta da"
16778 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16779 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16780 msgstr "Irudia falta da oharraren aukerak|k"
16782 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16783 msgid "Todo[Inline]"
16784 msgstr "Egiteko[lerroan]"
16786 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16787 msgid "Todo[margin]"
16788 msgstr "Egiteko[alboa]"
16790 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16791 msgid "MissingFigure"
16792 msgstr "IrudiaFaltaDa"
16794 #: lib/layouts/treport.layout:3
16795 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16796 msgstr "Japoniera txostena (idazkera bertikala)"
16798 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16800 msgstr "Tufte liburua"
16802 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16804 msgstr "Alboko oharra"
16806 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16808 msgstr "albo-oharra"
16810 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16812 msgstr "Albo-oharra"
16814 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16816 msgstr "albo-oharra"
16818 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16820 msgstr "Burutazio berria"
16822 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16823 msgid "new thought"
16824 msgstr "burutazio berria"
16826 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16828 msgstr "GuztiakMaiuskuletan"
16830 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16832 msgstr "guztiak maiuskuletan"
16834 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16836 msgstr "MaiuskulaTxikiak"
16838 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16840 msgstr "maiuskula txikiak"
16842 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16844 msgstr "Zabalera osoa"
16846 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16847 msgid "MarginTable"
16848 msgstr "Albo-taula"
16850 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16851 msgid "MarginFigure"
16852 msgstr "Albo-irudia"
16854 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16855 msgid "Tufte Handout"
16856 msgstr "Tufte esku-orria"
16858 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16860 msgstr "Esku-orriak"
16862 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16863 msgid "Variable-width Minipages"
16864 msgstr "Zabalera aldakorreko orritxoak"
16866 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16868 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16869 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16870 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16871 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16872 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16874 "'Orritxoa (zabalera ald.)' txertakuntza gehitzen du LaTeX-eko 'varwidth' "
16876 "erabiliz. 'varwidth' paketeak zabalera aldakorreko orritxoa bat eskaintzen "
16878 "emaitzako zabalera bere edukiaren zabalera izanik (honek zehaztutako "
16880 "zabalera ez badu gainditzen). Txertakuntzak bi aukera ditu: doikuntza "
16881 "bertikala (c|t|b) "
16882 "eta gehienezko zabalera (lehenetsia: \\linewidth)."
16884 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16885 msgid "Minipage (Var. Width)"
16886 msgstr "Orritxoa (zabalera ald.)"
16888 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16889 msgid "Minipage (var.)"
16890 msgstr "Orritxoa (ald.)"
16892 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16893 msgid "Vert. Adjustment"
16894 msgstr "Doikuntza bert."
16896 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16897 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16898 msgstr "Doikuntza bertikala: c (zentroa), t (goia) edo b (behea)"
16900 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16902 msgstr "Gehien. zabalera"
16904 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16905 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16906 msgstr "Gehienezko zabalera (lehenetsia: \\linewidth)"
16908 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16909 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16911 msgstr "Ez ikusi egin"
16913 #: lib/languages:119
16915 msgstr "Afrikaansa"
16917 #: lib/languages:127
16921 #: lib/languages:136
16922 msgid "English (USA)"
16923 msgstr "Ingelesa (AEB)"
16925 #: lib/languages:147
16929 #: lib/languages:156
16930 msgid "Greek (ancient)"
16931 msgstr "Grekoa (zaharra)"
16933 #: lib/languages:173
16934 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16935 msgstr "Arabiera (ArabTeX)"
16937 #: lib/languages:184
16938 msgid "Arabic (Arabi)"
16939 msgstr "Arabiera (Arabi)"
16941 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16945 #: lib/languages:206
16949 #: lib/languages:214
16950 msgid "English (Australia)"
16951 msgstr "Ingelesa (Australia)"
16953 #: lib/languages:226
16954 msgid "German (Austria, old spelling)"
16955 msgstr "Alemana (Austria, hizkera zaharra)"
16957 #: lib/languages:238
16958 msgid "German (Austria)"
16959 msgstr "Alemana (Austria)"
16961 #: lib/languages:248
16963 msgstr "Indonesiera"
16965 #: lib/languages:258
16967 msgstr "Malaysiera"
16969 #: lib/languages:267
16973 #: lib/languages:281
16975 msgstr "Bielorrusiera"
16977 #: lib/languages:291
16981 #: lib/languages:299
16982 msgid "Portuguese (Brazil)"
16983 msgstr "Portugesa (Brasil)"
16985 #: lib/languages:309
16989 #: lib/languages:318
16990 msgid "English (UK)"
16991 msgstr "Ingelesa (EB)"
16993 #: lib/languages:328
16995 msgstr "Bulgariera"
16997 #: lib/languages:339
16998 msgid "English (Canada)"
16999 msgstr "Ingelesa (Kanada)"
17001 #: lib/languages:352
17002 msgid "French (Canada)"
17003 msgstr "Frantsesa (Kanada)"
17005 #: lib/languages:362
17009 #: lib/languages:374
17010 msgid "Chinese (simplified)"
17011 msgstr "Txinatar soildua"
17013 #: lib/languages:384
17014 msgid "Chinese (traditional)"
17015 msgstr "Txinatar tradizionala"
17017 #: lib/languages:394
17021 #: lib/languages:401
17025 #: lib/languages:410
17029 #: lib/languages:420
17033 #: lib/languages:431
17034 msgid "Divehi (Maldivian)"
17035 msgstr "Divehi (Maldiva)"
17037 #: lib/languages:438
17039 msgstr "Nederlandera"
17041 #: lib/languages:449
17045 #: lib/languages:462
17047 msgstr "Esperantoa"
17049 #: lib/languages:471
17053 #: lib/languages:485
17057 #: lib/languages:500
17059 msgstr "Finlandiera"
17061 #: lib/languages:511
17065 #: lib/languages:527
17069 #: lib/languages:537
17073 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17077 #: lib/languages:560
17078 msgid "German (old spelling)"
17079 msgstr "Alemana (hizkera zaharra)"
17081 #: lib/languages:571
17085 #: lib/languages:586
17086 msgid "German (Switzerland)"
17087 msgstr "Alemana (Suitza)"
17089 #: lib/languages:599
17090 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17091 msgstr "Alemana (Suitza, hizkera zaharra)"
17093 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17098 #: lib/languages:622
17099 msgid "Greek (polytonic)"
17100 msgstr "Grekoa (politonikoa)"
17102 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17106 #: lib/languages:650
17110 #: lib/languages:669
17112 msgstr "Islandiera"
17114 #: lib/languages:680
17115 msgid "Interlingua"
17116 msgstr "Interlingua"
17118 #: lib/languages:690
17122 #: lib/languages:699
17126 #: lib/languages:714
17130 #: lib/languages:728
17131 msgid "Japanese (CJK)"
17132 msgstr "Japoniera (CJK)"
17134 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17136 msgstr "Kannadiera"
17138 #: lib/languages:746
17142 #: lib/languages:757
17146 #: lib/languages:764
17150 #: lib/languages:773
17154 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17158 #: lib/languages:801
17162 #: lib/languages:814
17164 msgstr "Lituaniera"
17166 #: lib/languages:825
17167 msgid "Lower Sorbian"
17168 msgstr "Behe Sorabiera"
17170 #: lib/languages:834
17172 msgstr "Hungariera"
17174 #: lib/languages:845
17176 msgstr "Mazedoniera"
17178 #: lib/languages:855
17182 #: lib/languages:865
17184 msgstr "Mongoliera"
17186 #: lib/languages:874
17187 msgid "English (New Zealand)"
17188 msgstr "Ingelesa (Zeelanda Berria)"
17190 #: lib/languages:884
17191 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17192 msgstr "Norvegiera (Bokmal)"
17194 #: lib/languages:894
17195 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17196 msgstr "Norvegiera (Nynorsk)"
17198 #: lib/languages:905
17200 msgstr "Okzitaniera"
17202 #: lib/languages:926
17203 msgid "Piedmontese"
17204 msgstr "Piemontearra"
17206 #: lib/languages:936
17210 #: lib/languages:947
17214 #: lib/languages:957
17216 msgstr "Errumaniera"
17218 #: lib/languages:967
17220 msgstr "Erromantxera"
17222 #: lib/languages:977
17226 #: lib/languages:988
17228 msgstr "Iparraldeko Samiera"
17230 #: lib/languages:997
17232 msgstr "Sanskritoa"
17234 #: lib/languages:1004
17238 #: lib/languages:1015
17242 #: lib/languages:1030
17243 msgid "Serbian (Latin)"
17244 msgstr "Serbiera (latina)"
17246 #: lib/languages:1040
17248 msgstr "Eslovakiera"
17250 #: lib/languages:1050
17252 msgstr "Esloveniera"
17254 #: lib/languages:1059
17258 #: lib/languages:1073
17259 msgid "Spanish (Mexico)"
17260 msgstr "Gaztelera (Mexiko)"
17262 #: lib/languages:1085
17266 #: lib/languages:1096
17270 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17274 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17278 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17280 msgstr "Thailandiera"
17282 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17286 #: lib/languages:1141
17290 #: lib/languages:1156
17292 msgstr "Turkmeniera"
17294 #: lib/languages:1166
17298 #: lib/languages:1177
17299 msgid "Upper Sorbian"
17300 msgstr "Goi Sorabiera"
17302 #: lib/languages:1187
17306 #: lib/languages:1195
17308 msgstr "Vietnamera"
17310 #: lib/languages:1204
17314 #: lib/latexfonts:82
17315 msgid "AE (Almost European)"
17316 msgstr "AE (Almost European)"
17318 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17320 msgstr "Bera Serif"
17322 #: lib/latexfonts:104
17326 #: lib/latexfonts:110
17327 msgid "Concrete Roman"
17328 msgstr "Concrete Roman"
17330 #: lib/latexfonts:116
17331 msgid "Zapf Chancery"
17332 msgstr "Zapf Chancery"
17334 #: lib/latexfonts:122
17335 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17336 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17338 #: lib/latexfonts:128
17339 msgid "Crimson (Cochineal)"
17340 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17342 #: lib/latexfonts:136
17346 #: lib/latexfonts:142
17347 msgid "Computer Modern Roman"
17348 msgstr "Computer Modern Roman"
17350 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17351 msgid "URW Garamond"
17352 msgstr "URW Garamond"
17354 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17358 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17359 msgid "Latin Modern Roman"
17360 msgstr "Latin Modern Roman"
17362 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17363 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17364 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17366 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17367 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17368 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17370 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17371 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17372 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17374 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17376 msgstr "Minion Pro"
17378 #: lib/latexfonts:287
17379 msgid "New Century Schoolbook"
17380 msgstr "New Century Schoolbook"
17382 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17384 msgstr "Noto Serif"
17386 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17387 #: lib/latexfonts:339
17391 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17392 msgid "Times Roman"
17393 msgstr "Times Roman"
17395 #: lib/latexfonts:373
17396 msgid "TeX Gyre Bonum"
17397 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17399 #: lib/latexfonts:379
17400 msgid "TeX Gyre Chorus"
17401 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17403 #: lib/latexfonts:385
17404 msgid "TeX Gyre Pagella"
17405 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17407 #: lib/latexfonts:391
17408 msgid "TeX Gyre Schola"
17409 msgstr "TeX Gyre Schola"
17411 #: lib/latexfonts:397
17412 msgid "TeX Gyre Termes"
17413 msgstr "TeX Gyre Termes"
17415 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17416 msgid "Utopia (Fourier)"
17417 msgstr "Utopia (Fourier)"
17419 #: lib/latexfonts:440
17420 msgid "Avant Garde"
17421 msgstr "Avant Garde"
17423 #: lib/latexfonts:446
17427 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17431 #: lib/latexfonts:472
17435 #: lib/latexfonts:479
17436 msgid "Computer Modern Sans"
17437 msgstr "Computer Modern Sans"
17439 #: lib/latexfonts:485
17443 #: lib/latexfonts:493
17447 #: lib/latexfonts:500
17448 msgid "Iwona (Light)"
17449 msgstr "Iwona (arina)"
17451 #: lib/latexfonts:507
17452 msgid "Iwona (Condensed)"
17453 msgstr "Iwona (trinkotua)"
17455 #: lib/latexfonts:514
17456 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17457 msgstr "Iwona (arin trinkotua)"
17459 #: lib/latexfonts:521
17463 #: lib/latexfonts:528
17464 msgid "Kurier (Light)"
17465 msgstr "Kurier (arina)"
17467 #: lib/latexfonts:535
17468 msgid "Kurier (Condensed)"
17469 msgstr "Kurier (trinkotua)"
17471 #: lib/latexfonts:542
17472 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17473 msgstr "Kurier (arin trinkotua)"
17475 #: lib/latexfonts:549
17476 msgid "Latin Modern Sans"
17477 msgstr "Latin Modern Sans"
17479 #: lib/latexfonts:556
17483 #: lib/latexfonts:563
17484 msgid "TeX Gyre Adventor"
17485 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17487 #: lib/latexfonts:569
17488 msgid "TeX Gyre Heros"
17489 msgstr "TeX Gyre Heros"
17491 #: lib/latexfonts:575
17492 msgid "URW Classico (Optima)"
17493 msgstr "URW Classico (Optima)"
17495 #: lib/latexfonts:587
17499 #: lib/latexfonts:595
17500 msgid "CM Typewriter Light"
17501 msgstr "CM Typewriter Light"
17503 #: lib/latexfonts:602
17504 msgid "Computer Modern Typewriter"
17505 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17507 #: lib/latexfonts:608
17511 #: lib/latexfonts:615
17512 msgid "Libertine Mono"
17513 msgstr "Libertine Mono"
17515 #: lib/latexfonts:622
17516 msgid "Latin Modern Typewriter"
17517 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17519 #: lib/latexfonts:629
17523 #: lib/latexfonts:636
17527 #: lib/latexfonts:643
17528 msgid "TeX Gyre Cursor"
17529 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17531 #: lib/latexfonts:649
17532 msgid "TX Typewriter"
17533 msgstr "TX Idazmakina"
17535 #: lib/latexfonts:661
17536 msgid "Crimson (New TX)"
17537 msgstr "Crimson (TX berria)"
17539 #: lib/latexfonts:669
17543 #: lib/latexfonts:675
17544 msgid "URW Garamond (New TX)"
17545 msgstr "URW Garamond (TX berria)"
17547 #: lib/latexfonts:683
17548 msgid "Iwona (Math)"
17549 msgstr "Iwona (matematikak)"
17551 #: lib/latexfonts:696
17552 msgid "Kurier (Math)"
17553 msgstr "Kurier (matematikak)"
17555 #: lib/latexfonts:709
17556 msgid "Libertine (New TX)"
17557 msgstr "Libertine (TX berria)"
17559 #: lib/latexfonts:717
17560 msgid "Minion Pro (New TX)"
17561 msgstr "Minion Pro (TX berria)"
17563 #: lib/latexfonts:726
17564 msgid "Times Roman (New TX)"
17565 msgstr "Times Roman (TX berria)"
17567 #: lib/encodings:50
17568 msgid "Unicode (utf8)"
17569 msgstr "Unicode (utf8)"
17571 #: lib/encodings:55
17572 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17573 msgstr "Unicode (ucs hedatua) (utf8x)"
17575 #: lib/encodings:59
17576 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17577 msgstr "Armeniera (ArmSCII8)"
17579 #: lib/encodings:62
17580 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17581 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-1)"
17583 #: lib/encodings:65
17584 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17585 msgstr "Europako Erdialdekoa (ISO 8859-2)"
17587 #: lib/encodings:68
17588 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17589 msgstr "Europako Hegoaldekoa (ISO 8859-3)"
17591 #: lib/encodings:71
17592 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17593 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-4)"
17595 #: lib/encodings:75
17596 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17597 msgstr "Zirilikoa (ISO 8859-5)"
17599 #: lib/encodings:79
17600 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17601 msgstr "Arabiera (ISO 8859-6)"
17603 #: lib/encodings:83
17604 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17605 msgstr "Grekoa (ISO 8859-7)"
17607 #: lib/encodings:86
17608 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17609 msgstr "Hebreera (ISO 8859-8)"
17611 #: lib/encodings:89
17612 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17613 msgstr "Turkiera (ISO 8859-9)"
17615 #: lib/encodings:92
17616 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17617 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-13)"
17619 #: lib/encodings:95
17620 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17621 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-15)"
17623 #: lib/encodings:98
17624 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17625 msgstr "Europako Eki-Hegoaldekoa (ISO 8859-16)"
17627 #: lib/encodings:101
17628 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17629 msgstr "Europako Mendebaldekoa (Macintosh erromatarra)"
17631 #: lib/encodings:104
17632 msgid "DOS (CP 437)"
17633 msgstr "DOS (CP 437)"
17635 #: lib/encodings:108
17636 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17637 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17639 #: lib/encodings:111
17640 msgid "Western European (CP 850)"
17641 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 850)"
17643 #: lib/encodings:114
17644 msgid "Central European (CP 852)"
17645 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 852)"
17647 #: lib/encodings:118
17648 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17649 msgstr "Zirilikoa (CP 855)"
17651 #: lib/encodings:123
17652 msgid "Western European (CP 858)"
17653 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 858)"
17655 #: lib/encodings:126
17656 msgid "Hebrew (CP 862)"
17657 msgstr "Hebreera (CP 862)"
17659 #: lib/encodings:129
17660 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17661 msgstr "Hizkuntza nordikoak (CP 865)"
17663 #: lib/encodings:133
17664 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17665 msgstr "Zirilikoa (CP 866)"
17667 #: lib/encodings:136
17668 msgid "Central European (CP 1250)"
17669 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 1250)"
17671 #: lib/encodings:140
17672 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17673 msgstr "Zirilikoa (CP 1251)"
17675 #: lib/encodings:144
17676 msgid "Western European (CP 1252)"
17677 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 1252)"
17679 #: lib/encodings:147
17680 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17681 msgstr "Hebreera (CP 1255)"
17683 #: lib/encodings:151
17684 msgid "Arabic (CP 1256)"
17685 msgstr "Arabiera (CP 1256)"
17687 #: lib/encodings:154
17688 msgid "Baltic (CP 1257)"
17689 msgstr "Baltikoa (CP 1257)"
17691 #: lib/encodings:158
17692 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17693 msgstr "Zirilikoa (KOI8-R)"
17695 #: lib/encodings:162
17696 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17697 msgstr "Zirilikoa (KOI8-U)"
17699 #: lib/encodings:166
17700 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17701 msgstr "Zirilikoa (pt 154)"
17703 #: lib/encodings:177
17704 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17705 msgstr "Txinatar tradizionala (Big5)"
17707 #: lib/encodings:187
17708 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17709 msgstr "Japoniera (CJK) (SJIS)"
17711 #: lib/encodings:194
17712 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17713 msgstr "Txinatar soildua (EUC-CN)"
17715 #: lib/encodings:198
17716 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17717 msgstr "Txinatar soildua (GBK)"
17719 #: lib/encodings:202
17720 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17721 msgstr "Japoniera (CJK) (JIS)"
17723 #: lib/encodings:206
17724 msgid "Korean (EUC-KR)"
17725 msgstr "Koreera (EUC-KR)"
17727 #: lib/encodings:210
17728 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17729 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17731 #: lib/encodings:214
17732 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17733 msgstr "Txinatar tradizionala (EUC-TW)"
17735 #: lib/encodings:218
17736 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17737 msgstr "Japoniera (CJK) (EUC-JP)"
17739 #: lib/encodings:225
17740 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17741 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (EUC-JP)"
17743 #: lib/encodings:227
17744 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17745 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (JIS)"
17747 #: lib/encodings:229
17748 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17749 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (SJIS)"
17751 #: lib/encodings:231
17752 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17753 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (UTF8)"
17755 #: lib/encodings:238
17756 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17757 msgstr "Thailandiera (TIS 620-0)"
17759 #: lib/encodings:243
17760 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17761 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17763 #: lib/encodings:247
17767 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17768 msgid "Array Environment|y"
17769 msgstr "Matrize-ingurunea|M"
17771 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17772 msgid "Cases Environment|C"
17773 msgstr "Kasuen ingurunea|K"
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17776 msgid "Aligned Environment|l"
17777 msgstr "'Lerrokatuta' ingurunea|L"
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17780 msgid "AlignedAt Environment|v"
17781 msgstr "'LerrokatutaNon' ingurunea|N"
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17784 msgid "Gathered Environment|h"
17785 msgstr "'Bilduta' ingurunea|B"
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17788 msgid "Split Environment|S"
17789 msgstr "Zatitze ingurunea|S"
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17792 msgid "Delimiters...|r"
17793 msgstr "Mugatzaileak...|g"
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17796 msgid "Matrix...|x"
17797 msgstr "Matrizea...|a"
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17804 msgid "AMS align Environment|a"
17805 msgstr "AMS 'lerrokatu' ingurunea|A"
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17808 msgid "AMS alignat Environment|t"
17809 msgstr "AMS 'lerrokatunon' ingurunea|t"
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17812 msgid "AMS flalign Environment|f"
17813 msgstr "AMS flalign ingurunea|f"
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17816 msgid "AMS gather Environment|g"
17817 msgstr "AMS 'bilduta' ingurunea|g"
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17820 msgid "AMS multline Environment|m"
17821 msgstr "Lerro anitzeko AMS ingurunea|L"
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17824 msgid "Inline Formula|I"
17825 msgstr "Lerroko formula|l"
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17828 msgid "Displayed Formula|D"
17829 msgstr "Adierazpen-formula|A"
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17832 msgid "Eqnarray Environment|E"
17833 msgstr "Ekuazio-ingurunea|E"
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17836 msgid "AMS Environment|A"
17837 msgstr "AMS ingurunea|A"
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17840 msgid "Number Whole Formula|N"
17841 msgstr "Zenbatu formula osoa|f"
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17844 msgid "Number This Line|u"
17845 msgstr "Zenbatu lerro hau|h"
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17848 msgid "Equation Label|L"
17849 msgstr "Ekuazioaren etiketa|t"
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17852 msgid "Copy as Reference|R"
17853 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17856 msgid "Split Cell|C"
17857 msgstr "Zatitu gelaxka|Z"
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17861 msgstr "Txertatu|T"
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17864 msgid "Add Line Above|o"
17865 msgstr "Gehitu marra gainean|e"
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17868 msgid "Add Line Below|B"
17869 msgstr "Gehitu marra azpian|h"
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17872 msgid "Delete Line Above|v"
17873 msgstr "Ezabatu gaineko marra|v"
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17876 msgid "Delete Line Below|w"
17877 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17880 msgid "Add Line to Left"
17881 msgstr "Gehitu marra ezkerrean"
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17884 msgid "Add Line to Right"
17885 msgstr "Gehitu marra eskuinean"
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17888 msgid "Delete Line to Left"
17889 msgstr "Ezabatu marra ezkerretik"
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17892 msgid "Delete Line to Right"
17893 msgstr "Ezabatu marra eskuinetik"
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17896 msgid "Show Math Toolbar"
17897 msgstr "Erakutsi matematikaren tresna-barra"
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17900 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17901 msgstr "Erakutsi Matematika paneleko tresna-barra"
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17904 msgid "Show Table Toolbar"
17905 msgstr "Erakutsi taularen tresna-barra"
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17908 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17909 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17912 msgid "Next Cross-Reference|N"
17913 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|e"
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17916 msgid "Go to Label|G"
17917 msgstr "Joan etiketara|t"
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17920 msgid "<Reference>|R"
17921 msgstr "<Erreferentzia>|E"
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17924 msgid "(<Reference>)|e"
17925 msgstr "(<Erreferentzia>)|r"
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17929 msgstr "<Orrialdea>|O"
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17932 msgid "On Page <Page>|O"
17933 msgstr "<Orrialdea> orrialdean|n"
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17936 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17937 msgstr "<Erreferentzia> <orrialdea> orrialdean|f"
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17940 msgid "Formatted Reference|t"
17941 msgstr "Formatudun erreferentzia|t"
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17944 msgid "Textual Reference|x"
17945 msgstr "Testu-erreferentzia|x"
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17948 msgid "Label Only|L"
17949 msgstr "Etiketa soilik|E"
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17964 msgid "Settings...|S"
17965 msgstr "Ezarpenak...|E"
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17969 msgstr "Joan atzera|J"
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17972 msgid "Copy as Reference|C"
17973 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17976 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17977 msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17980 msgid "Open Inset|O"
17981 msgstr "Ireki txertakuntza|I"
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17984 msgid "Close Inset|C"
17985 msgstr "Itxi txertakuntza|x"
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17989 msgid "Dissolve Inset|D"
17990 msgstr "Deuseztatu txertakuntza|D"
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17993 msgid "Show Label|L"
17994 msgstr "Erakutsi etiketa|e"
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17997 msgid "Frameless|l"
17998 msgstr "Markorik gabe|M"
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
18001 msgid "Simple Frame|F"
18002 msgstr "Marko bakuna|b"
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18005 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18006 msgstr "Marko bakuna, orri-jauziak|o"
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
18009 msgid "Oval, Thin|a"
18010 msgstr "Obalatua, mehea|h"
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18013 msgid "Oval, Thick|v"
18014 msgstr "obalatua, lodia|l"
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18017 msgid "Drop Shadow|w"
18018 msgstr "Jaregin itzala|i"
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
18021 msgid "Shaded Background|B"
18022 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
18025 msgid "Double Frame|u"
18026 msgstr "Marko bikoitza|b"
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18030 msgstr "LyX oharra|o"
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18034 msgstr "Iruzkina|I"
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18037 msgid "Greyed Out|G"
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18041 msgid "Open All Notes|A"
18042 msgstr "Ireki ohar guztiak|I"
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18045 msgid "Close All Notes|l"
18046 msgstr "Itxi ohar guztiak|x"
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18053 msgid "Horizontal Phantom|H"
18054 msgstr "Mamu horizontala|h"
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18057 msgid "Vertical Phantom|V"
18058 msgstr "Mamu bertikala|b"
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18061 msgid "Interword Space|w"
18062 msgstr "Hitzen arteko tartea|H"
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18065 msgid "Protected Space|o"
18066 msgstr "Zuriune babestua|Z"
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18069 msgid "Visible Space|a"
18070 msgstr "Zuriunea ikusgai|a"
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18073 msgid "Thin Space|T"
18074 msgstr "Zuriune txikia|T"
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18077 msgid "Negative Thin Space|N"
18078 msgstr "Zuriune mehe negatiboa|n"
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18081 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18082 msgstr "Koadratin erdiko zuriunea|e"
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18085 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18086 msgstr "Koadratin erdiko zuriune babestua|b"
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18089 msgid "Quad Space|Q"
18090 msgstr "Koadratin zuriunea|K"
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18093 msgid "Double Quad Space|u"
18094 msgstr "Koadratin bikoitzeko zuriunea|i"
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18097 msgid "Horizontal Fill|F"
18098 msgstr "Beteg. horizontala|h"
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18101 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18102 msgstr "Beteg. horizontal babestua|b"
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18105 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18106 msgstr "Beteg. horizontala (puntuak)|p"
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18109 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18110 msgstr "Beteg. horizontala (marra)|r"
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18113 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18114 msgstr "Beteg. horizontala (ezker-gezia)|z"
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18117 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18118 msgstr "Beteg. horizontala (eskuin-gezia)|z"
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18121 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18122 msgstr "Beteg. horizontala (gora-giltza)|g"
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18125 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18126 msgstr "Beteg. horizontala (behera-giltza)|g"
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18129 msgid "Custom Length|C"
18130 msgstr "Luzera pertsonalizatua|p"
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18133 msgid "Medium Space|M"
18134 msgstr "Tarte ertaina|e"
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18137 msgid "Thick Space|h"
18138 msgstr "Tarte handia|h"
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18141 msgid "Negative Medium Space|u"
18142 msgstr "Tarte ertain negatiboa|n"
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18145 msgid "Negative Thick Space|i"
18146 msgstr "Tarte handi negatiboa|g"
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18150 msgstr "Lehenetsia|L"
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18153 msgid "SmallSkip|S"
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18170 msgstr "Pertsonalizatua|P"
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18173 msgid "Settings...|e"
18174 msgstr "Ezarpenak...|E"
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18186 msgstr "Berritsua|B"
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18189 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18190 msgstr "Berritsua (tarteak markatuta)|e"
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18194 msgstr "Zerrenda|Z"
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18197 msgid "Edit Included File...|E"
18198 msgstr "Editatu sartutako fitxategia...|E"
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18202 msgstr "Orrialde berria|b"
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18205 msgid "Page Break|a"
18206 msgstr "Orri-jauzia|j"
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18209 msgid "Clear Page|C"
18210 msgstr "Orrialde garbia|G"
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18213 msgid "Clear Double Page|D"
18214 msgstr "Orrialde bikoitz garbia|b"
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18217 msgid "Ragged Line Break|R"
18218 msgstr "Lerro-jauzi koskatua|k"
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18221 msgid "Justified Line Break|J"
18222 msgstr "Lerro-jauzi justifikatua|j"
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18225 msgid "Plain Separator|P"
18226 msgstr "Bereizle arrunta|M"
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18229 msgid "Paragraph Break|B"
18230 msgstr "Paragrafo-jauzia|P"
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18233 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18238 #: src/Text3.cpp:1383 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18243 #: src/Text3.cpp:1324 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18244 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18249 msgid "Paste Recent|e"
18250 msgstr "Itsatsi azkena|a"
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18253 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18254 msgstr "Itzuli gordetako laster-markara|l"
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18257 msgid "Forward Search|F"
18258 msgstr "Aurrerantz bilatu|u"
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18261 msgid "Move Paragraph Up|o"
18262 msgstr "Eraman paragrafoa gora|g"
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18265 msgid "Move Paragraph Down|v"
18266 msgstr "Eraman paragrafoa behera|b"
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18269 msgid "Promote Section|r"
18270 msgstr "Igo atala|I"
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18273 msgid "Demote Section|m"
18274 msgstr "Jaitsi atala|J"
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18277 msgid "Move Section Down|D"
18278 msgstr "Eraman atala behera|b"
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18281 msgid "Move Section Up|U"
18282 msgstr "Eraman atala gora|g"
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18285 msgid "Insert Regular Expression"
18286 msgstr "Txertatu adierazpen &erregularra"
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18289 msgid "Accept Change|c"
18290 msgstr "Onartu aldaketa|O"
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18293 msgid "Reject Change|j"
18294 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18297 msgid "Apply Last Text Style|A"
18298 msgstr "Aplikatu azken testu-estiloa|A"
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18301 msgid "Text Style|x"
18302 msgstr "Testu-estiloa|s"
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18305 msgid "Paragraph Settings...|P"
18306 msgstr "Paragrafo-ezarpenak...|P"
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18309 msgid "Fullscreen Mode"
18310 msgstr "Pantaila osoa"
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18313 msgid "Close Current View"
18314 msgstr "Itxi uneko ikuspegia"
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18321 msgid "Anything Non-Empty|o"
18322 msgstr "Hutsa ez den edozer|H"
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18326 msgstr "Edozer hitz|i"
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18329 msgid "Any Number|N"
18330 msgstr "Edozer zenbaki|z"
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18333 msgid "User Defined|U"
18334 msgstr "Erabiltzaileak definituta|d"
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18337 msgid "Append Argument"
18338 msgstr "Erantsi argumentua"
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18341 msgid "Remove Last Argument"
18342 msgstr "Kendu azken argumentua"
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18345 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18346 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18349 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18350 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18353 msgid "Insert Optional Argument"
18354 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18357 msgid "Remove Optional Argument"
18358 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18361 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18362 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18365 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18366 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18369 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18370 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18374 msgstr "Birkargatu|B"
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18378 msgid "Edit Externally...|x"
18379 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18391 msgstr "Ezkerrean|z"
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18395 msgstr "Eskuinean|s"
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18399 msgstr "Ezkerrean|z"
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18407 msgstr "Eskuinean|s"
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18414 msgid "Multicolumn|u"
18415 msgstr "Zutabe anitza|Z"
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18419 msgstr "Errenkada anitza|r"
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18422 msgid "Append Row|A"
18423 msgstr "Gehitu errenkada|e"
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18426 msgid "Delete Row|D"
18427 msgstr "Ezabatu errenkada|r"
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18431 msgstr "Kopiatu errenkada|e"
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18434 msgid "Move Row Up"
18435 msgstr "Eraman errenkada gora"
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18438 msgid "Move Row Down"
18439 msgstr "Eraman errenkada behera"
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18442 msgid "Append Column|p"
18443 msgstr "Gehitu zutabea|G"
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18446 msgid "Delete Column|e"
18447 msgstr "Ezabatu zutabea|u"
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18450 msgid "Copy Column|y"
18451 msgstr "Kopiatu zutabea|K"
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18454 msgid "Move Column Right|v"
18455 msgstr "Eraman zutabea eskuinera|s"
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18458 msgid "Move Column Left"
18459 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18462 msgid "Multi-page Table|g"
18463 msgstr "Orrialde anitzeko taula|r"
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18466 msgid "Formal Style|m"
18467 msgstr "Estilo formala|m"
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18474 msgid "Alignment|i"
18475 msgstr "Lerrokatu|k"
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18478 msgid "Columns/Rows|C"
18479 msgstr "Zutabeak/Errenkadak|Z"
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18483 msgstr "Fitxategia|F"
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18487 msgstr "Bide-izena|B"
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18494 msgid "File Revision|R"
18495 msgstr "Fitxategiaren berrikuspena|r"
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18498 msgid "Tree Revision|T"
18499 msgstr "Zuhaitzaren berrikuspena|t"
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18502 msgid "Revision Author|A"
18503 msgstr "Egilearen berrikuspena|E"
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18506 msgid "Revision Date|D"
18507 msgstr "Berrikuspenaren data|d"
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18510 msgid "Revision Time|i"
18511 msgstr "Berrikuspenaren ordua|o"
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18514 msgid "LyX Version|X"
18515 msgstr "LyX bertsioa|X"
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18518 msgid "Document Info|D"
18519 msgstr "Dokumentuaren informazioa|D"
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18522 msgid "Copy Text|o"
18523 msgstr "Kopiatu testua|o"
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18526 msgid "Activate Branch|A"
18527 msgstr "Aktibatu adarra|A"
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18530 msgid "Deactivate Branch|e"
18531 msgstr "Desaktibatu adarra|e"
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18534 msgid "Activate Branch in Master|M"
18535 msgstr "Aktibatu adarra nagusian|A"
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18538 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18539 msgstr "Desaktibatu adarra nagusian|e"
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18542 msgid "Invert Inset|I"
18543 msgstr "Alderantzikatu txertakuntza|t"
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18546 msgid "Add Unknown Branch|w"
18547 msgstr "Gehitu adar ezezaguna|z"
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18550 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18551 msgstr "Txertatu erreferentzia kurtsorearen posizioan|T"
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18554 msgid "All Indexes|A"
18555 msgstr "Indize guztiak|g"
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18559 msgstr "Azpiindizea|z"
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18562 msgid "Reject Change|R"
18563 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18566 msgid "Promote Section|P"
18567 msgstr "Igo atala|I"
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18570 msgid "Demote Section|D"
18571 msgstr "Jaitsi atala|J"
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18574 msgid "Move Section Down|w"
18575 msgstr "Eraman atala behera|b"
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18578 msgid "Select Section|S"
18579 msgstr "Hautatu atala|H"
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18582 msgid "Wrap by Preview|y"
18583 msgstr "Doitu aurrebistarekin|A"
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18586 msgid "Lock Toolbars|L"
18587 msgstr "Blokeatu Tresna-barrak|T"
18589 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18590 msgid "Small-sized Icons"
18591 msgstr "Tamaina txikiko ikonoak"
18593 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18594 msgid "Normal-sized Icons"
18595 msgstr "Tamaina arrunteko ikonoak"
18597 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18598 msgid "Big-sized Icons"
18599 msgstr "Tamaina handiko ikonoak"
18601 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18602 msgid "Huge-sized Icons"
18603 msgstr "Tamaina eskergako ikonoak"
18605 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18606 msgid "Giant-sized Icons"
18607 msgstr "Tamaina erraldoiko ikonoak"
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18613 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18617 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18619 msgstr "Txertatu|T"
18621 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18625 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18627 msgstr "Dokumentua|D"
18629 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18633 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18635 msgstr "Laguntza|L"
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18642 msgid "New from Template...|m"
18643 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18647 msgstr "Ireki...|I"
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18650 msgid "Open Recent|t"
18651 msgstr "Azken fitxategiak|A"
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18659 msgstr "Itxi denak"
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18666 msgid "Save As...|A"
18667 msgstr "Gorde honela...|h"
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18671 msgstr "Gorde denak|d"
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18674 msgid "Revert to Saved|R"
18675 msgstr "Leheneratu gordetakora?|B"
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18678 msgid "Version Control|V"
18679 msgstr "Bertsio-kontrola|k"
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18683 msgstr "Inportatu|I"
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18687 msgstr "Esportatu|E"
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18694 msgid "New Window|W"
18695 msgstr "Leiho berria|L"
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18698 msgid "Close Window|d"
18699 msgstr "Itxi leihoa|x"
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18706 msgid "Register...|R"
18707 msgstr "Erregistratu...|E"
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18710 msgid "Check In Changes...|I"
18711 msgstr "Egiaztatu aldaketak...|a"
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18714 msgid "Check Out for Edit|O"
18715 msgstr "Egiaztatu editatzeko|e"
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18723 msgstr "Aldatu izena|l"
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18726 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18727 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik|g"
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18730 msgid "Revert to Repository Version|v"
18731 msgstr "Leheneratu biltegiko bertsiora|s"
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18734 msgid "Undo Last Check In|U"
18735 msgstr "Desegin azken egiaztaketa|D"
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18738 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18739 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin...|K"
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18742 msgid "Show History...|H"
18743 msgstr "Erakutsi historia...|h"
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18746 msgid "Use Locking Property|L"
18747 msgstr "Erabili blokeoaren propietatea|p"
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18750 msgid "Export As...|s"
18751 msgstr "Esportatu honela...|s"
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18754 msgid "More Formats & Options...|r"
18755 msgstr "Formatu eta aukera gehiago...|F"
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18763 msgstr "Berregin|B"
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18766 msgid "Paste Special"
18767 msgstr "Itsaste berezia"
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18770 msgid "Select Whole Inset"
18771 msgstr "Hautatu txertakuntza osoa"
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18775 msgstr "Hautatu denak"
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18778 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18779 msgstr "Bilatu eta ordeztu (azkar)...|B"
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18782 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18783 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)..."
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18786 msgid "Text Style|S"
18787 msgstr "Testu-estiloa|s"
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18795 msgstr "Matematika|M"
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18798 msgid "Rows & Columns|C"
18799 msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18802 msgid "Increase List Depth|I"
18803 msgstr "Handiagotu zerrenda-sakonera|H"
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18806 msgid "Decrease List Depth|D"
18807 msgstr "Gutxiagotu zerrenda-sakonera|G"
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18810 msgid "Dissolve Inset"
18811 msgstr "Deuseztatu txertakuntza"
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18814 msgid "TeX Code Settings...|C"
18815 msgstr "TeX kode-ezarpenak...|k"
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18818 msgid "Float Settings...|a"
18819 msgstr "Mugikorren ezarpenak...|u"
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18822 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18823 msgstr "Testua doitzeko ezarpenak...|d"
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18826 msgid "Note Settings...|N"
18827 msgstr "Oharren ezarpenak...|O"
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18830 msgid "Phantom Settings...|h"
18831 msgstr "Mamuaren ezarpenak...|M"
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18834 msgid "Branch Settings...|B"
18835 msgstr "Adarraren ezarpenak...|A"
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18838 msgid "Box Settings...|x"
18839 msgstr "Kutxaren ezarpenak...|d"
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18842 msgid "Index Entry Settings...|y"
18843 msgstr "Indize-sarreren ezarpenak...|s"
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18846 msgid "Index Settings...|x"
18847 msgstr "Indizearen ezarpenak...|n"
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18850 msgid "Info Settings...|n"
18851 msgstr "Informazioaren ezarpenak...|f"
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18854 msgid "Listings Settings...|g"
18855 msgstr "Zerrenden ezarpenak..|r"
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18858 msgid "Table Settings...|a"
18859 msgstr "Taularen ezarpenak...|T"
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18862 msgid "Paste from HTML|H"
18863 msgstr "Itsatsi HTMLtik|H"
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18866 msgid "Paste from LaTeX|L"
18867 msgstr "Itsatsi LaTeX-etik|L"
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18870 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18871 msgstr "Itsatsi LinkBack PDF gisa"
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18874 msgid "Paste as PDF"
18875 msgstr "Itsatsi PDF gisa"
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18878 msgid "Paste as PNG"
18879 msgstr "Itsatsi PNG gisa"
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18882 msgid "Paste as JPEG"
18883 msgstr "Itsatsi JPEG gisa"
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18886 msgid "Paste as EMF"
18887 msgstr "Itsatsi EMF gisa"
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18890 msgid "Plain Text|T"
18891 msgstr "Testu soila|o"
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18894 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18895 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18898 msgid "Selection|S"
18899 msgstr "Hautapena|H"
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18902 msgid "Selection, Join Lines|i"
18903 msgstr "Hautapena, elkartu lerroak|e"
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18906 msgid "Dissolve Text Style"
18907 msgstr "Deuseztatu testu-estiloa"
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18910 msgid "Customized...|C"
18911 msgstr "Pertsonalizatua...|P"
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18914 msgid "Capitalize|a"
18915 msgstr "Letra maiuskulak|m"
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18918 msgid "Uppercase|U"
18919 msgstr "Maiuskulak|i"
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18922 msgid "Lowercase|L"
18923 msgstr "Minuskulak|n"
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18926 msgid "Formal Style|F"
18927 msgstr "Estilo formala|m"
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18930 msgid "Multicolumn|M"
18931 msgstr "Zutabe anitza|Z"
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18935 msgstr "Errenkada anitza|E"
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18939 msgstr "Goiko marra|G"
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18942 msgid "Bottom Line|B"
18943 msgstr "Beheko marra|B"
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18946 msgid "Left Line|L"
18947 msgstr "Ezkerreko marra|z"
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18950 msgid "Right Line|R"
18951 msgstr "Eskuineko marra|s"
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18971 msgstr "Gehitu errenkada|e"
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18974 msgid "Add Column|u"
18975 msgstr "Gehitu zutabea|z"
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18978 msgid "Copy Column|p"
18979 msgstr "Kopiatu zutabea|z"
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18982 msgid "Change Limits Type|L"
18983 msgstr "Aldatu muga-motak|m"
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18986 msgid "Macro Definition"
18987 msgstr "Makroaren definizioa"
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18990 msgid "Change Formula Type|F"
18991 msgstr "Aldatu formula-mota|f"
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18994 msgid "Text Style|T"
18995 msgstr "Testu-estiloa|T"
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18998 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18999 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
19002 msgid "Add Line Above|A"
19003 msgstr "Gehitu marra gainean|G"
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19006 msgid "Delete Line Above|D"
19007 msgstr "Ezabatu gaineko marra|t"
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19010 msgid "Delete Line Below|e"
19011 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19014 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19015 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
19018 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19019 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19023 msgstr "Lehenetsia|t"
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19027 msgstr "Bistaratu|B"
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19034 msgid "Math Normal Font|N"
19035 msgstr "Mat. letra-tipo normala|n"
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19038 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19039 msgstr "Mat. kaligrafia-familia|k"
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19042 msgid "Math Formal Script Family|o"
19043 msgstr "Mat.script familia formala|o"
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19046 msgid "Math Fraktur Family|F"
19047 msgstr "Mat. Fraktur familia|F"
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19050 msgid "Math Roman Family|R"
19051 msgstr "Mat. erromatar familia|r"
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19054 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19055 msgstr "Mat. Sans Serif familia|S"
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19058 msgid "Math Bold Series|B"
19059 msgstr "Mat. lodi-serieak|l"
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19062 msgid "Text Normal Font|T"
19063 msgstr "Testua, letra-tipo arrunta|a"
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19066 msgid "Text Roman Family"
19067 msgstr "Testua, erromatar familia"
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19070 msgid "Text Sans Serif Family"
19071 msgstr "Testua, Sans-Serif familia"
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19074 msgid "Text Typewriter Family"
19075 msgstr "Testua, idazmakina familia"
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19078 msgid "Text Bold Series"
19079 msgstr "Testua, serie lodiak"
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19082 msgid "Text Medium Series"
19083 msgstr "Testua, serie ertainak"
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19086 msgid "Text Italic Shape"
19087 msgstr "Testua forma etzana"
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19090 msgid "Text Small Caps Shape"
19091 msgstr "Testua, maiuskula-txikia forma"
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19094 msgid "Text Slanted Shape"
19095 msgstr "Testua, forma inklinatua"
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19098 msgid "Text Upright Shape"
19099 msgstr "Testua, zutikako forma"
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19110 msgid "Mathematica|a"
19111 msgstr "Mathematica|a"
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19114 msgid "Maple, Simplify|S"
19115 msgstr "Maple, sinplea|s"
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19118 msgid "Maple, Factor|F"
19119 msgstr "Maple, faktorea|f"
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19122 msgid "Maple, Evalm|E"
19123 msgstr "Maple, Evalm|E"
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19126 msgid "Maple, Evalf|v"
19127 msgstr "Maple, Evalf|v"
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19130 msgid "Open All Insets|O"
19131 msgstr "Ireki txertakuntza guztiak|I"
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19134 msgid "Close All Insets|C"
19135 msgstr "Itxi txertakuntza guztiak|x"
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19138 msgid "Unfold Math Macro|n"
19139 msgstr "Zabaldu mat. makroa|Z"
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19142 msgid "Fold Math Macro|d"
19143 msgstr "Tolestu mat. makroa|T"
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19146 msgid "Outline Pane|u"
19147 msgstr "Eskema-panela|s"
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19150 msgid "Code Preview Pane|P"
19151 msgstr "Kodearen aurrebistaren panela|p"
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19154 msgid "Messages Pane|g"
19155 msgstr "Mezuen panela|u"
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19159 msgstr "Tresna-barrak|T"
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19162 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19163 msgstr "Zatitu ikuspegia bertikalki|b"
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19166 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19167 msgstr "Zatitu ikuspegia horizontalki|h"
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19170 msgid "Close Current View|w"
19171 msgstr "Itxi uneko ikuspegia|x"
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19174 msgid "Fullscreen|l"
19175 msgstr "Pantaila osoa|P"
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19179 msgstr "Matematika|M"
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19182 msgid "Special Character|p"
19183 msgstr "Karaktere berezia|K"
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19186 msgid "Formatting|o"
19187 msgstr "Tipografia berezia|g"
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19190 msgid "List / TOC|i"
19191 msgstr "Zerrendak / Aurk.|e"
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19195 msgstr "Mugikorra|M"
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19206 msgid "Custom Insets"
19207 msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak"
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19211 msgstr "Fitxategia|F"
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19214 msgid "Box[[Menu]]|x"
19215 msgstr "Kutxa[[menua]]|x"
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19218 msgid "Citation...|C"
19219 msgstr "Aipamena...|A"
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19222 msgid "Cross-Reference...|R"
19223 msgstr "Erreferentzia gurutzatua...|g"
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19227 msgstr "Etiketa...|E"
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19230 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19231 msgstr "Nomenklatura-sarrera...|s"
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19235 msgstr "Taula...|T"
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19238 msgid "Graphics...|G"
19239 msgstr "Grafikoak...|G"
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19246 msgid "Hyperlink...|k"
19247 msgstr "Hiperesteka...|H"
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19251 msgstr "Oin-oharra|n"
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19254 msgid "Marginal Note|M"
19255 msgstr "Albo-oharra|A"
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19262 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19263 msgstr "Programen zerrenda[[menua]]"
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19267 msgstr "Aurrebista|A"
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19270 msgid "Symbols...|b"
19271 msgstr "Ikurrak...|k"
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19278 msgid "End of Sentence|E"
19279 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19282 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19283 msgstr "Komatxo arrunta|K"
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19286 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19287 msgstr "Barneko komatxoa|n"
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19290 msgid "Protected Hyphen|y"
19291 msgstr "Marra babestua|b"
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19294 msgid "Breakable Slash|a"
19295 msgstr "Barra zatigarria|a"
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19298 msgid "Visible Space|V"
19299 msgstr "Tartea ikusgai|r"
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19302 msgid "Menu Separator|M"
19303 msgstr "Menu-bereizlea|M"
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19306 msgid "Phonetic Symbols|P"
19307 msgstr "Ikur fonetikoak|f"
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19315 msgstr "LyX-en logoa|L"
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19319 msgstr "TeX-en logoa|T"
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19322 msgid "LaTeX Logo|a"
19323 msgstr "LaTeX-en logoa|L"
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19326 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19327 msgstr "LaTeX2e-en logoa|e"
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19330 msgid "Superscript|S"
19331 msgstr "Goi-indizea|G"
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19334 msgid "Subscript|u"
19335 msgstr "Azpiindizea|A"
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19338 msgid "Protected Space|P"
19339 msgstr "Zuriune babestua|Z"
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19342 msgid "Horizontal Space...|o"
19343 msgstr "Tarte horizontala...|h"
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19346 msgid "Horizontal Line...|L"
19347 msgstr "Marra horizontala...|h"
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19350 msgid "Vertical Space...|V"
19351 msgstr "Tarte bertikala...|b"
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19358 msgid "Hyphenation Point|H"
19359 msgstr "Hitz-zatitze puntua|H"
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19362 msgid "Ligature Break|k"
19363 msgstr "Hizki-lotura etena|t"
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19366 msgid "Optional Line Break|B"
19367 msgstr "Aukerako lerro-jauzia|l"
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19370 msgid "Display Formula|D"
19371 msgstr "Adierazpen-formula|d"
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19374 msgid "Numbered Formula|N"
19375 msgstr "Zenbatutako formula|Z"
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19378 msgid "Figure Wrap Float|F"
19379 msgstr "Irudiaren bilgarri mugikorra|I"
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19382 msgid "Table Wrap Float|T"
19383 msgstr "Taularen bilgarri mugikorra|T"
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19386 msgid "Table of Contents|C"
19387 msgstr "Gaien aurkibidea|G"
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19390 msgid "List of Listings|L"
19391 msgstr "Zerrenden zerrenda|Z"
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19394 msgid "Nomenclature|N"
19395 msgstr "Nomenklatura|N"
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19398 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19399 msgstr "Bib(la)TeX bibliografia...|B"
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19402 msgid "LyX Document...|X"
19403 msgstr "LyX dokumentua...|X"
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19406 msgid "Plain Text...|T"
19407 msgstr "Testu soila...|s"
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19410 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19411 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19414 msgid "External Material...|M"
19415 msgstr "Kanpoko materiala...|K"
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19418 msgid "Child Document...|d"
19419 msgstr "Dokumentu umea...|D"
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19423 msgstr "Iruzkina|I"
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19426 msgid "Insert New Branch...|I"
19427 msgstr "Txertatu adar berria...|T"
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19430 msgid "Change Tracking|C"
19431 msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19434 msgid "Build Program|B"
19435 msgstr "Eraiki programa|E"
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19438 msgid "LaTeX Log|L"
19439 msgstr "LaTeX-en egunkaria|L"
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19442 msgid "Start Appendix Here|x"
19443 msgstr "Hasi eranskina hemen|h"
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19446 msgid "View Master Document|M"
19447 msgstr "Ikusi dokumentu maisua|m"
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19450 msgid "Update Master Document|a"
19451 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua|E"
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19454 msgid "Compressed|o"
19455 msgstr "Konprimituta|K"
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19458 msgid "Disable Editing|E"
19459 msgstr "Desgaitu edizioa|D"
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19462 msgid "Track Changes|T"
19463 msgstr "Jarraitu aldaketak|J"
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19466 msgid "Merge Changes...|M"
19467 msgstr "Batu aldaketak...|E"
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19470 msgid "Accept Change|A"
19471 msgstr "Onartu aldaketa|O"
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19474 msgid "Accept All Changes|c"
19475 msgstr "Onartu aldaketa guztiak|g"
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19478 msgid "Reject All Changes|e"
19479 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19482 msgid "Show Changes in Output|S"
19483 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran|E"
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19486 msgid "Bookmarks|B"
19487 msgstr "Laster-markak|L"
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19490 msgid "Next Note|N"
19491 msgstr "Hurrengo oharra|H"
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19494 msgid "Next Change|C"
19495 msgstr "Hurrengo aldaketa|a"
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19498 msgid "Next Cross-Reference|R"
19499 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|g"
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19502 msgid "Go to Label|L"
19503 msgstr "Joan etiketara|t"
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19506 msgid "Save Bookmark 1|S"
19507 msgstr "Gorde 1. laster-marka|G"
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19510 msgid "Save Bookmark 2"
19511 msgstr "Gorde 2. laster-marka"
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19514 msgid "Save Bookmark 3"
19515 msgstr "Gorde 3. laster-marka"
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19518 msgid "Save Bookmark 4"
19519 msgstr "Gorde 4. laster-marka"
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19522 msgid "Save Bookmark 5"
19523 msgstr "Gorde 5. laster-marka"
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19526 msgid "Clear Bookmarks|C"
19527 msgstr "Garbitu laster-markak|l"
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19530 msgid "Navigate Back|B"
19531 msgstr "Arakatu atzerantz|z"
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19534 msgid "Spellchecker...|S"
19535 msgstr "Zuzentzailea...|Z"
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19538 msgid "Thesaurus...|T"
19539 msgstr "Thesaurus...|T"
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19542 msgid "Statistics...|a"
19543 msgstr "Estatistikak...|a"
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19546 msgid "Check TeX|h"
19547 msgstr "Egiaztatu TeX|X"
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19550 msgid "TeX Information|I"
19551 msgstr "TeX informazioa|i"
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19554 msgid "Compare...|C"
19555 msgstr "Konparatu...|K"
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19558 msgid "Reconfigure|R"
19559 msgstr "Birkonfiguratu|B"
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19562 msgid "Preferences...|P"
19563 msgstr "Hobespenak...|H"
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19566 msgid "Introduction|I"
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19571 msgstr "Tutoretza|T"
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19574 msgid "User's Guide|U"
19575 msgstr "Erabiltzailearen gida|E"
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19578 msgid "Additional Features|F"
19579 msgstr "Eginbide gehigarriak|E"
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19582 msgid "Embedded Objects|O"
19583 msgstr "Kapsulatutako objektuak|o"
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19586 msgid "Customization|C"
19587 msgstr "Pertsonalizazioa|P"
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19590 msgid "Shortcuts|S"
19591 msgstr "Laster-teklak|L"
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19594 msgid "LyX Functions|y"
19595 msgstr "LyX-en funtzioak|f"
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19598 msgid "LaTeX Configuration|L"
19599 msgstr "LaTeX konfigurazioa|L"
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19602 msgid "Specific Manuals|p"
19603 msgstr "Eskuliburu zehatzak|z"
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19606 msgid "About LyX|X"
19607 msgstr "LyX-i buruz|L"
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19610 msgid "Beamer Presentations|B"
19611 msgstr "Beamer aurkezpenak|B"
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19618 msgid "Colored boxes|r"
19619 msgstr "Koloredun kutxak|k"
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19622 msgid "Feynman-diagram|F"
19623 msgstr "Feynman diagrama|F"
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19631 msgstr "LilyPond|P"
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19634 msgid "Linguistics|L"
19635 msgstr "Hizkuntzalaritza|H"
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19638 msgid "Multilingual Captions|C"
19639 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak|e"
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19643 msgstr "Parag.zerrenda|z"
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19646 msgid "PDF comments|D"
19647 msgstr "PDF iruzkinak|D"
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19650 msgid "PDF forms|o"
19651 msgstr "PDF inprimakiak|p"
19653 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19654 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19655 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak|A"
19657 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:649
19661 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19666 msgid "New document"
19667 msgstr "Dokumentu berria"
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19670 msgid "Open document"
19671 msgstr "Ireki dokumentua"
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19674 msgid "Save document"
19675 msgstr "Gorde dokumentua"
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19678 msgid "Check spelling"
19679 msgstr "Egiaztatu ortografia"
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19682 msgid "Spellcheck continuously"
19683 msgstr "Zuzendu jarraian"
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1368
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1388
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19694 msgid "Find and replace"
19695 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19698 msgid "Find and replace (advanced)"
19699 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)"
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19702 msgid "Navigate back"
19703 msgstr "Arakatu atzerantz"
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19706 msgid "Toggle emphasis"
19707 msgstr "Txandakatu enfasia"
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19710 msgid "Toggle noun"
19711 msgstr "Txandakatu izen-estiloa"
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19715 msgstr "Aplikatu azken aldaketa"
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19718 msgid "Insert math"
19719 msgstr "Txertatu matematika"
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19722 msgid "Insert graphics"
19723 msgstr "Txertatu grafikoak"
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19726 msgid "Insert table"
19727 msgstr "Txertatu taula"
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19730 msgid "Toggle outline"
19731 msgstr "Txandakatu eskema"
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19734 msgid "Toggle math toolbar"
19735 msgstr "Txandakatu mat. tresna-barra"
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19738 msgid "Toggle table toolbar"
19739 msgstr "Txandakatu taularen tresna-barra"
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19742 msgid "Toggle review toolbar"
19743 msgstr "Txandakatu berrikuspenaren tresna-barra"
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19746 msgid "View/Update"
19747 msgstr "Ikusi/Eguneratu"
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19758 msgid "View master document"
19759 msgstr "Ikusi dokumentu maisua"
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19762 msgid "Update master document"
19763 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua"
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19766 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19767 msgstr "Gaitu aurreranzko/atzeranzko bilaketa"
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19770 msgid "View other formats"
19771 msgstr "Ikusi beste formatuak"
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19774 msgid "Update other formats"
19775 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19779 msgstr "Gehigarria"
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19782 msgid "Numbered list"
19783 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19786 msgid "Itemized list"
19787 msgstr "Elementuen zerrenda"
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19790 msgid "Increase depth"
19791 msgstr "Handiagotu sakonera"
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19794 msgid "Decrease depth"
19795 msgstr "Gutxiagotu sakonera"
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19798 msgid "Insert figure float"
19799 msgstr "Txertatu irudi mugikorra"
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19802 msgid "Insert table float"
19803 msgstr "Txertatu taula mugikorra"
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19806 msgid "Insert label"
19807 msgstr "Txertatu etiketa"
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19810 msgid "Insert cross-reference"
19811 msgstr "Txertatu erreferentzia gurutzatua"
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19814 msgid "Insert citation"
19815 msgstr "Txertatu aipamena"
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19818 msgid "Insert index entry"
19819 msgstr "Txertatu indizearen sarrera"
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19822 msgid "Insert nomenclature entry"
19823 msgstr "Txertatu nomenklatura-sarrera"
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19826 msgid "Insert footnote"
19827 msgstr "Txertatu oin-oharra"
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19830 msgid "Insert margin note"
19831 msgstr "Txertatu albo-oharra"
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19834 msgid "Insert LyX note"
19835 msgstr "Txertatu LyX oharra"
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19839 msgstr "Txertatu kutxa"
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19842 msgid "Insert hyperlink"
19843 msgstr "Txertatu hiperesteka"
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19846 msgid "Insert TeX code"
19847 msgstr "Txertatu TeX kodea"
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19850 msgid "Insert math macro"
19851 msgstr "Txertatu matematika makroa"
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19854 msgid "Include file"
19855 msgstr "Sartu fitxategia"
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19859 msgstr "Testu-estiloa"
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19862 msgid "Paragraph settings"
19863 msgstr "Paragrafo-ezarpenak"
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19867 msgstr "Gehitu errenkada"
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19871 msgstr "Gehitu zutabea"
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19875 msgstr "Ezabatu errenkada"
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19878 msgid "Delete column"
19879 msgstr "Ezabatu zutabea"
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19882 msgid "Move row up"
19883 msgstr "Eraman errenkada gora"
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19886 msgid "Move column left"
19887 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19890 msgid "Move row down"
19891 msgstr "Eraman errenkada behera"
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19894 msgid "Move column right"
19895 msgstr "Eraman zutabea eskuinera"
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19898 msgid "Set top line"
19899 msgstr "Ezarri goiko marra"
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19902 msgid "Set bottom line"
19903 msgstr "Ezarri beheko marra"
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19906 msgid "Set left line"
19907 msgstr "Ezarri ezkerreko marra"
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19910 msgid "Set right line"
19911 msgstr "Ezarri eskuineko marra"
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19914 msgid "Set border lines"
19915 msgstr "Ezarri ertzaren marrak"
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19918 msgid "Set all lines"
19919 msgstr "Ezarri marra guztiak"
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19922 msgid "Unset all lines"
19923 msgstr "Kendu marra guztiak"
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19927 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19930 msgid "Align center"
19931 msgstr "Lerrokatu erdian"
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19934 msgid "Align right"
19935 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19938 msgid "Align on decimal"
19939 msgstr "Lerrokatu dezimalean"
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19943 msgstr "Lerrokatu goian"
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19946 msgid "Align middle"
19947 msgstr "Lerrokatu erdian"
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19950 msgid "Align bottom"
19951 msgstr "Lerrokatu behean"
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19954 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19955 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu edo kendu biraketa"
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19958 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19959 msgstr "Biratu taula 90 gradu edo kendu biraketa"
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19962 msgid "Set multi-column"
19963 msgstr "Ezarri zutabe anitza"
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19966 msgid "Set multi-row"
19967 msgstr "Ezarri errenkada anitza"
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19971 msgstr "Matematika"
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19974 msgid "Set display mode"
19975 msgstr "Ezarri adierazpen era"
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19979 msgstr "Azpiindizea"
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19982 msgid "Insert square root"
19983 msgstr "Txertatu erro karratua"
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19986 msgid "Insert root"
19987 msgstr "Txertatu erroa"
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19990 msgid "Insert standard fraction"
19991 msgstr "Txertatu zatiki arrunta"
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19995 msgstr "Txertatu batuketa"
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19998 msgid "Insert integral"
19999 msgstr "Txertatu integrala"
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20002 msgid "Insert product"
20003 msgstr "Txertatu biderketa"
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20007 msgstr "Txertatu ( )"
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20011 msgstr "Txertatu [ ]"
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20015 msgstr "Txertatu { }"
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20018 msgid "Insert delimiters"
20019 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20022 msgid "Insert matrix"
20023 msgstr "Txertatu matrizea"
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20026 msgid "Insert cases environment"
20027 msgstr "Txertatu kasu-ingurunea"
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20030 msgid "Toggle math panels"
20031 msgstr "Txandakatu mat. panelak"
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20034 msgid "Math Macros"
20035 msgstr "Mat. makroak"
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20038 msgid "Remove last argument"
20039 msgstr "Kendu azken argumentua"
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20042 msgid "Append argument"
20043 msgstr "Erantsi argumentua"
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20046 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20047 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20050 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20051 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20054 msgid "Remove optional argument"
20055 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20058 msgid "Insert optional argument"
20059 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20062 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20063 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20066 msgid "Append argument eating from the right"
20067 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20070 msgid "Append optional argument eating from the right"
20071 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20074 msgid "Phonetic Symbols"
20075 msgstr "Ikur fonetikoak"
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20078 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20079 msgstr "IPA birika-kontsonanteak"
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20082 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20083 msgstr "IPA ez-biriketako kontsonanteak"
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20087 msgstr "IPA bokalak"
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20090 msgid "IPA Other Symbols"
20091 msgstr "IPA beste ikurrak"
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20094 msgid "IPA Suprasegmentals"
20095 msgstr "IPA segmentu gainekoa"
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20098 msgid "IPA Diacritics"
20099 msgstr "IPA diakritikoak"
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20102 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20103 msgstr "IPA tonuen eta hitzen azentuak"
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20106 msgid "Command Buffer"
20107 msgstr "Komandoaren bufferra"
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20110 msgid "Review[[Toolbar]]"
20111 msgstr "Berrikusi[[tresna-barra]]"
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20114 msgid "Track changes"
20115 msgstr "Jarraitu aldaketak"
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20118 msgid "Show changes in output"
20119 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20122 msgid "Next change"
20123 msgstr "Hurrengo aldaketa"
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20126 msgid "Accept change inside selection"
20127 msgstr "Onartu hautapeneko aldaketa"
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20130 msgid "Reject change inside selection"
20131 msgstr "Baztertu hautapeneko aldaketa"
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20134 msgid "Merge changes"
20135 msgstr "Batu aldaketak"
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20138 msgid "Accept all changes"
20139 msgstr "Onartu aldaketa guztiak"
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20142 msgid "Reject all changes"
20143 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak"
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20146 msgid "Insert note"
20147 msgstr "Txertatu oharra"
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20151 msgstr "Hurrengo oharra"
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20154 msgid "LyX Documentation Tools"
20155 msgstr "LyX dokumentazio-tresnak"
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20159 msgstr "Informazioa"
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20162 msgid "Menu Separator"
20163 msgstr "Menu-bereizlea"
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20167 msgstr "LyX-en logotipoa"
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20171 msgstr "TeX-en logotipoa"
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20175 msgstr "LaTeX-en logotipoa"
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20178 msgid "LaTeX2e Logo"
20179 msgstr "LaTeX2e-en logotipoa"
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20182 msgid "View Other Formats"
20183 msgstr "Ikusi beste formatuak"
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20186 msgid "Update Other Formats"
20187 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20190 msgid "Version Control"
20191 msgstr "Bertsio-kontrola"
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20195 msgstr "Erregistratu"
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20198 msgid "Check-out for edit"
20199 msgstr "Egiaztatu editatzeko"
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20202 msgid "Check-in changes"
20203 msgstr "Egiaztatu aldaketak"
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20206 msgid "View revision log"
20207 msgstr "Ikusi berrikuspenaren egunkaria"
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20210 msgid "Revert changes"
20211 msgstr "Leheneratu aldaketak"
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20214 msgid "Compare with older revision"
20215 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin"
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20218 msgid "Compare with last revision"
20219 msgstr "Konparatu azken berrikuspenarekin"
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20222 msgid "Insert Version Info"
20223 msgstr "Txertatu bertsioaren datuak"
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20226 msgid "Use SVN file locking property"
20227 msgstr "Erabili SVNren blokeatzeko propietatea"
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20230 msgid "Update local directory from repository"
20231 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik"
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20234 msgid "Math Panels"
20235 msgstr "Matematikaren panelak"
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20238 msgid "Math spacings"
20239 msgstr "Matematikaren tarteak"
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20242 msgid "Styles & classes"
20243 msgstr "Estiloak eta klaseak"
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
20252 msgstr "Letra-tipoak"
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20259 msgid "Frame decorations"
20260 msgstr "Marko-apaingarriak"
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20263 msgid "Big operators"
20264 msgstr "Eragile handiak"
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20267 msgid "Miscellaneous"
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20276 msgid "Arrows (extended)"
20277 msgstr "Geziak (hedatua)"
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20284 msgid "Operators (extended)"
20285 msgstr "Eragileak (hedatua)"
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20292 msgid "Relations (extended)"
20293 msgstr "Erlazioak (hedatua)"
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20296 msgid "Negative relations (extended)"
20297 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20304 msgid "Delimiters (fixed size)"
20305 msgstr "Mugatzaileak (tamaina finkoa)"
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20308 msgid "Miscellaneous (extended)"
20309 msgstr "Hainbat (hedatua)"
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20448 msgid "Thin space\t\\,"
20449 msgstr "Tarte txikia\t\\,"
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20452 msgid "Medium space\t\\:"
20453 msgstr "Tarte ertaina\t\\:"
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20456 msgid "Thick space\t\\;"
20457 msgstr "Tarte handia\t\\;"
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20460 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20461 msgstr "Koadratin tartea\t\\quad"
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20464 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20465 msgstr "Koadratin tarte bikoitza\t\\qquad"
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20468 msgid "Negative space\t\\!"
20469 msgstr "Tarte negatiboa\t\\!"
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20472 msgid "Phantom\t\\phantom"
20473 msgstr "Mamua\t\\phantom"
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20476 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20477 msgstr "Mamu horizontala\t\\hphantom"
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20480 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20481 msgstr "Mamu bertikala\t\\vphantom"
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20484 msgid "Smash\t\\smash"
20485 msgstr "Smash\t\\smash"
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20488 msgid "Top smash\t\\smasht"
20489 msgstr "Goiko smash\t\\smasht"
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20492 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20493 msgstr "Beheko smash\t\\smashb"
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20496 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20497 msgstr "Ezkerreko teilakapena\t\\mathllap"
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20500 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20501 msgstr "Erdiko teilakapena\t\\mathclap"
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20504 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20505 msgstr "Eskuineko teilakapena\t\\mathrlap"
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20512 msgid "Square root\t\\sqrt"
20513 msgstr "Erro karratua\t\\sqrt"
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20516 msgid "Other root\t\\root"
20517 msgstr "Beste erroa\t\\root"
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20520 msgid "Styles & Classes"
20521 msgstr "Estiloak eta klaseak"
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20524 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20525 msgstr "Adierazpen-estiloa\t\\displaystyle"
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20528 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20529 msgstr "Testu arruntaren estiloa\t\\textstyle"
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20532 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20533 msgstr "Script-estiloa (txikia)\t\\scriptstyle"
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20536 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20537 msgstr "Scriptscript-estiloa (oso txikia)\t\\scriptscriptstyle"
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20540 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20541 msgstr "Erlazio-klasea\t\\mathrel"
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20544 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20545 msgstr "Eragile bitarren klasea\t\\mathbin"
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20548 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20549 msgstr "Eragile handien klasea\t\\mathop"
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20552 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20553 msgstr "Klase arrunta\t\\mathord"
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20556 msgid "Standard\t\\frac"
20557 msgstr "Arrunta\t\\frac"
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20560 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20561 msgstr "Zatiki polita (3/4)\t\\nicefrac"
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20564 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20565 msgstr "Unitatea (km)\t\\unitone"
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20568 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20569 msgstr "Unitatea (864 m)\t\\unittwo"
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20572 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20573 msgstr "Zatiki-unitatea (km/h)\t\\unitfrac"
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20576 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20577 msgstr "Zatiki-unitatea (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20580 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20581 msgstr "Testu-zatikia\t\\tfrac"
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20584 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20585 msgstr "Adierazpen-zatikia\t\\dfrac"
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20588 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20589 msgstr "Zatiki jarraia\t\\cfrac"
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20592 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20593 msgstr "Zatiki jarraia (ezkerrean)\t\\cfracleft"
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20596 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20597 msgstr "Zatiki jarraia (eskuinean)\t\\cfracright"
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20600 msgid "Binomial\t\\binom"
20601 msgstr "Binomiala\t\\binom"
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20604 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20605 msgstr "Testu binomiala\t\\tbinom"
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20608 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20609 msgstr "Adierazpen binomiala\t\\dbinom"
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20612 msgid "Roman\t\\mathrm"
20613 msgstr "Erromatar\t\\mathrm"
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20616 msgid "Bold\t\\mathbf"
20617 msgstr "Lodia\t\\mathbf"
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20620 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20621 msgstr "Ikur lodia\t\\boldsymbol"
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20624 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20625 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20628 msgid "Italic\t\\mathit"
20629 msgstr "Etzana\t\\mathit"
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20632 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20633 msgstr "Idazmakina\t\\mathtt"
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20636 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20637 msgstr "Arbela\t\\mathbb"
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20640 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20641 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20644 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20645 msgstr "Kaligrafia\t\\mathcal"
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20648 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20649 msgstr "Script formala\t\\mathscr"
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20652 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20653 msgstr "Testu arruntaren modua\t\\textrm"
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20676 msgid "Frame Decorations"
20677 msgstr "Marko-apaingarriak"
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20752 msgid "overleftarrow"
20753 msgstr "overleftarrow"
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20756 msgid "overrightarrow"
20757 msgstr "overrightarrow"
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20760 msgid "overleftrightarrow"
20761 msgstr "overleftrightarrow"
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20769 msgstr "underbrace"
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20772 msgid "underleftarrow"
20773 msgstr "underleftarrow"
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20776 msgid "underrightarrow"
20777 msgstr "underrightarrow"
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20780 msgid "underleftrightarrow"
20781 msgstr "underleftrightarrow"
20783 # karaktere mota bat da, tilet edo azentu bat bezala. ikus:
20784 # https://tex.stackexchange.com/questions/75525/how-to-write-crossed-out-math-in-latex
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20802 msgid "Insert left/right side scripts"
20803 msgstr "Txertatu ezker/eskuin aldeko indizeak"
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20806 msgid "Insert right side scripts"
20807 msgstr "Txertatu eskuin aldeko indizeak"
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20810 msgid "Insert left side scripts"
20811 msgstr "Txertatu ezker aldeko indizeak"
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20814 msgid "Insert side scripts"
20815 msgstr "Txertatu aldeko indizeak"
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20825 # http://ctan.math.illinois.edu/macros/latex/contrib/oberdiek/stackrel.pdf
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20831 msgid "stackrelthree"
20832 msgstr "stackrelthree"
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20840 msgstr "rightarrow"
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20851 msgid "updownarrow"
20852 msgstr "updownarrow"
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20855 msgid "leftrightarrow"
20856 msgstr "ezker-eskuin gezia"
20858 # http://web.ift.uib.no/Teori/KURS/WRK/TeX/symALL.html
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20861 msgstr "ezker-gezi bikoitza"
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20865 msgstr "eskuin-gezi bikoitza"
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20869 msgstr "behera gezi bikoitza"
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20873 msgstr "gora gezi bikoitza"
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20876 msgid "Updownarrow"
20877 msgstr "gora-behera gezi bikoitza"
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20880 msgid "Leftrightarrow"
20881 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitza"
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20884 msgid "Longleftrightarrow"
20885 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitz luzea"
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20888 msgid "Longleftarrow"
20889 msgstr "ezker-gezi bikoitz luzea"
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20892 msgid "Longrightarrow"
20893 msgstr "eskuin-gezi bikoitz luzea"
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20896 msgid "longleftrightarrow"
20897 msgstr "ezker-eskuin gezi luzea"
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20900 msgid "longleftarrow"
20901 msgstr "ezker-gezi luzea"
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20904 msgid "longrightarrow"
20905 msgstr "eskuin-gezi luzea"
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20908 msgid "leftharpoondown"
20909 msgstr "ezkerreko arpoia behera"
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20912 msgid "rightharpoondown"
20913 msgstr "eskuineko arpoia behera"
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20917 msgstr "nora mapatu"
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20921 msgstr "nora mapatu luzea"
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20925 msgstr "ipar-mendera gezia"
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20929 msgstr "ipar-ekira gezia"
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20932 msgid "leftharpoonup"
20933 msgstr "ezkerreko arpoia gora"
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20936 msgid "rightharpoonup"
20937 msgstr "eskuineko gezia gora"
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20940 msgid "hookleftarrow"
20941 msgstr "kakodun ezker-gezia"
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20944 msgid "hookrightarrow"
20945 msgstr "kakodun eskuin-gezia"
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20949 msgstr "hego-mendera gezia"
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20953 msgstr "hego-ekira gezia"
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20956 msgid "rightleftharpoons"
20957 msgstr "ezker-eskuin arpoiak"
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20961 msgstr "plus minus"
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20973 msgstr "plus zirkuluan"
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20977 msgstr "minus plus"
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20981 msgstr "ald. kapela"
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20984 msgid "bigtriangleup"
20985 msgstr "hiruki handia gora"
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20989 msgstr "minus zirkuluan"
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20997 msgstr "plus ald. kapelan"
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21000 msgid "bigtriangledown"
21001 msgstr "hiruki handia behera"
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21005 msgstr "bider zirkuluan"
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21013 msgstr "kapela karratua"
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21016 msgid "triangleright"
21017 msgstr "hirukia eskuinera"
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21021 msgstr "barra zeiharra zirkuluan"
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21029 msgstr "ald. kapel karratua"
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21032 msgid "triangleleft"
21033 msgstr "hirukia ezkerrera"
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21037 msgstr "puntua zirkuluan"
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21049 msgstr "v gezia behera"
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21057 msgstr "zirkulu handia"
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21061 msgstr "ald. barra zeiharra"
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21065 msgstr "v gezia gora"
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21085 msgstr "daga bikoitza"
21087 # http://combinatorics.net/Resources/weblib/A.8/a8.html
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21090 msgstr "integral txikia"
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21094 msgstr "txikiago edo berdin"
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21098 msgstr "handiago edo berdin"
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21190 msgstr "sqsubseteq"
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21194 msgstr "sqsupseteq"
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21205 msgid "in[[math relation]]"
21206 msgstr "in[[erlazio matematikoa]]"
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21274 msgstr "varepsilon"
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21442 msgstr "varUpsilon"
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21565 msgid "diamondsuit"
21566 msgstr "diamondsuit"
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21581 msgid "textrm \\AA"
21582 msgstr "textrm \\AA"
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21586 msgstr "textrm \\O"
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21589 msgid "mathcircumflex"
21590 msgstr "mathcircumflex"
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21598 msgstr "textdegree"
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21602 msgstr "mathdollar"
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21605 msgid "mathparagraph"
21606 msgstr "mathparagraph"
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21609 msgid "mathsection"
21610 msgstr "mathsection"
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21657 msgid "Big Operators"
21658 msgstr "Eragile handiak"
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21721 msgid "ointctrclockwiseop"
21722 msgstr "ointctrclockwiseop"
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21725 msgid "ointctrclockwise"
21726 msgstr "ointctrclockwise"
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21729 msgid "ointclockwiseop"
21730 msgstr "ointclockwiseop"
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21733 msgid "ointclockwise"
21734 msgstr "ointclockwise"
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21765 msgid "landupintop"
21766 msgstr "landupintop"
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21769 msgid "landdownint"
21770 msgstr "landdownint"
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21773 msgid "landdownintop"
21774 msgstr "landdownintop"
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21790 msgstr "varoiintop"
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21793 msgid "varointclockwise"
21794 msgstr "varointclockwise"
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21797 msgid "varointclockwiseop"
21798 msgstr "varointclockwiseop"
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21801 msgid "varointctrclockwise"
21802 msgstr "varointctrclockwise"
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21805 msgid "varointctrclockwiseop"
21806 msgstr "varointctrclockwiseop"
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21897 msgid "vartriangle"
21898 msgstr "vartriangle"
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21901 msgid "triangledown"
21902 msgstr "triangledown"
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21910 msgstr "CheckedBox"
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21921 msgid "wasylozenge"
21922 msgstr "wasylozenge"
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21933 msgid "measuredangle"
21934 msgstr "measuredangle"
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21966 msgstr "varnothing"
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21969 msgid "blacktriangle"
21970 msgstr "blacktriangle"
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21973 msgid "blacktriangledown"
21974 msgstr "blacktriangledown"
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21977 msgid "blacksquare"
21978 msgstr "blacksquare"
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21981 msgid "blacklozenge"
21982 msgstr "blacklozenge"
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21989 msgid "sphericalangle"
21990 msgstr "sphericalangle"
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21994 msgstr "complement"
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22013 msgid "varcopyright"
22014 msgstr "varcopyright"
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22025 msgid "invdiameter"
22026 msgstr "invdiameter"
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22038 msgstr "varhexagon"
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22053 msgid "blacksmiley"
22054 msgstr "blacksmiley"
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22070 msgstr "Leftcircle"
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22073 msgid "Rightcircle"
22074 msgstr "Rightcircle"
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22082 msgstr "LEFTCIRCLE"
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22085 msgid "RIGHTCIRCLE"
22086 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22090 msgstr "LEFTcircle"
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22093 msgid "RIGHTcircle"
22094 msgstr "RIGHTcircle"
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22142 msgstr "varhexstar"
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22146 msgstr "davidsstar"
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22170 msgstr "eighthnote"
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22173 msgid "quarternote"
22174 msgstr "quarternote"
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22297 msgid "sagittarius"
22298 msgstr "sagittarius"
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22301 msgid "capricornus"
22302 msgstr "capricornus"
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22318 msgstr "APLcomment"
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22325 msgid "APLdownarrowbox"
22326 msgstr "APLdownarrowbox"
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22337 msgid "APLleftarrowbox"
22338 msgstr "APLleftarrowbox"
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22345 msgid "APLrightarrowbox"
22346 msgstr "APLrightarrowbox"
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22357 msgid "APLuparrowbox"
22358 msgstr "APLuparrowbox"
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22361 msgid "dashleftarrow"
22362 msgstr "dashleftarrow"
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22365 msgid "dashrightarrow"
22366 msgstr "dashrightarrow"
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22369 msgid "leftleftarrows"
22370 msgstr "leftleftarrows"
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22373 msgid "leftrightarrows"
22374 msgstr "leftrightarrows"
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22377 msgid "rightrightarrows"
22378 msgstr "rightrightarrows"
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22381 msgid "rightleftarrows"
22382 msgstr "rightleftarrows"
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22386 msgstr "Lleftarrow"
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22389 msgid "Rrightarrow"
22390 msgstr "Rrightarrow"
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22393 msgid "twoheadleftarrow"
22394 msgstr "twoheadleftarrow"
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22397 msgid "twoheadrightarrow"
22398 msgstr "twoheadrightarrow"
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22401 msgid "leftarrowtail"
22402 msgstr "leftarrowtail"
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22405 msgid "rightarrowtail"
22406 msgstr "rightarrowtail"
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22409 msgid "looparrowleft"
22410 msgstr "looparrowleft"
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22413 msgid "looparrowright"
22414 msgstr "looparrowright"
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22417 msgid "curvearrowleft"
22418 msgstr "curvearrowleft"
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22421 msgid "curvearrowright"
22422 msgstr "curvearrowright"
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22425 msgid "circlearrowleft"
22426 msgstr "circlearrowleft"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22429 msgid "circlearrowright"
22430 msgstr "circlearrowright"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22442 msgstr "upuparrows"
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22445 msgid "downdownarrows"
22446 msgstr "downdownarrows"
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22449 msgid "upharpoonleft"
22450 msgstr "upharpoonleft"
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22453 msgid "upharpoonright"
22454 msgstr "upharpoonright"
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22457 msgid "downharpoonleft"
22458 msgstr "downharpoonleft"
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22461 msgid "downharpoonright"
22462 msgstr "downharpoonright"
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22465 msgid "leftrightharpoons"
22466 msgstr "leftrightharpoons"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22469 msgid "rightsquigarrow"
22470 msgstr "rightsquigarrow"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22473 msgid "leftrightsquigarrow"
22474 msgstr "leftrightsquigarrow"
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22478 msgstr "nleftarrow"
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22481 msgid "nrightarrow"
22482 msgstr "nrightarrow"
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22485 msgid "nleftrightarrow"
22486 msgstr "nleftrightarrow"
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22490 msgstr "nLeftarrow"
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22493 msgid "nRightarrow"
22494 msgstr "nRightarrow"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22497 msgid "nLeftrightarrow"
22498 msgstr "nLeftrightarrow"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22505 msgid "shortleftarrow"
22506 msgstr "shortleftarrow"
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22509 msgid "shortrightarrow"
22510 msgstr "shortrightarrow"
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22513 msgid "shortuparrow"
22514 msgstr "shortuparrow"
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22517 msgid "shortdownarrow"
22518 msgstr "shortdownarrow"
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22521 msgid "leftrightarroweq"
22522 msgstr "leftrightarroweq"
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22525 msgid "curlyveedownarrow"
22526 msgstr "curlyveedownarrow"
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22529 msgid "curlyveeuparrow"
22530 msgstr "curlyveeuparrow"
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22549 msgid "curlywedgeuparrow"
22550 msgstr "curlywedgeuparrow"
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22553 msgid "curlywedgedownarrow"
22554 msgstr "curlywedgedownarrow"
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22557 msgid "leftrightarrowtriangle"
22558 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22561 msgid "leftarrowtriangle"
22562 msgstr "leftarrowtriangle"
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22565 msgid "rightarrowtriangle"
22566 msgstr "rightarrowtriangle"
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22582 msgstr "Longmapsto"
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22585 msgid "longmapsfrom"
22586 msgstr "longmapsfrom"
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22589 msgid "Longmapsfrom"
22590 msgstr "Longmapsfrom"
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22594 msgstr "xleftarrow"
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22597 msgid "xrightarrow"
22598 msgstr "xrightarrow"
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22617 msgid "eqslantless"
22618 msgstr "eqslantless"
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22622 msgstr "eqslantgtr"
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22646 msgstr "lessapprox"
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22694 msgstr "lesseqqgtr"
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22698 msgstr "gtreqqless"
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22713 msgid "thickapprox"
22714 msgstr "thickapprox"
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22749 msgid "preccurlyeq"
22750 msgstr "preccurlyeq"
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22753 msgid "succcurlyeq"
22754 msgstr "succcurlyeq"
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22757 msgid "curlyeqprec"
22758 msgstr "curlyeqprec"
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22761 msgid "curlyeqsucc"
22762 msgstr "curlyeqsucc"
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22774 msgstr "precapprox"
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22778 msgstr "succapprox"
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22781 msgid "vartriangleleft"
22782 msgstr "vartriangleleft"
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22785 msgid "vartriangleright"
22786 msgstr "vartriangleright"
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22789 msgid "trianglelefteq"
22790 msgstr "trianglelefteq"
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22793 msgid "trianglerighteq"
22794 msgstr "trianglerighteq"
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22809 msgid "risingdotseq"
22810 msgstr "risingdotseq"
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22813 msgid "fallingdotseq"
22814 msgstr "fallingdotseq"
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22833 msgid "shortparallel"
22834 msgstr "shortparallel"
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22838 msgstr "smallsmile"
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22842 msgstr "smallfrown"
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22845 msgid "blacktriangleleft"
22846 msgstr "blacktriangleleft"
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22849 msgid "blacktriangleright"
22850 msgstr "blacktriangleright"
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22861 msgid "wasytherefore"
22862 msgstr "wasytherefore"
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22865 msgid "backepsilon"
22866 msgstr "backepsilon"
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22881 msgid "trianglelefteqslant"
22882 msgstr "trianglelefteqslant"
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22885 msgid "trianglerighteqslant"
22886 msgstr "trianglerighteqslant"
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22898 msgstr "subsetplus"
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22902 msgstr "supsetplus"
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22905 msgid "subsetpluseq"
22906 msgstr "subsetpluseq"
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22909 msgid "supsetpluseq"
22910 msgstr "supsetpluseq"
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22950 msgstr "interleave"
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22958 msgstr "rightslice"
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22966 msgstr "talloblong"
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22998 msgstr "vcentcolon"
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23001 msgid "colonapprox"
23002 msgstr "colonapprox"
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23005 msgid "Colonapprox"
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23050 msgstr "wasypropto"
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23061 msgid "Negative Relations (extended)"
23062 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23169 msgid "precnapprox"
23170 msgstr "precnapprox"
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23173 msgid "succnapprox"
23174 msgstr "succnapprox"
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23186 msgstr "subsetneqq"
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23190 msgstr "supsetneqq"
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23198 msgstr "nsubseteqq"
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23206 msgstr "nsupseteqq"
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23225 msgid "varsubsetneq"
23226 msgstr "varsubsetneq"
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23229 msgid "varsupsetneq"
23230 msgstr "varsupsetneq"
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23233 msgid "varsubsetneqq"
23234 msgstr "varsubsetneqq"
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23237 msgid "varsupsetneqq"
23238 msgstr "varsupsetneqq"
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23241 msgid "ntriangleleft"
23242 msgstr "ntriangleleft"
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23245 msgid "ntriangleright"
23246 msgstr "ntriangleright"
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23249 msgid "ntrianglelefteq"
23250 msgstr "ntrianglelefteq"
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23253 msgid "ntrianglerighteq"
23254 msgstr "ntrianglerighteq"
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23277 msgid "nshortparallel"
23278 msgstr "nshortparallel"
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23281 msgid "ntrianglelefteqslant"
23282 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23285 msgid "ntrianglerighteqslant"
23286 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23293 msgid "smallsetminus"
23294 msgstr "smallsetminus"
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23313 msgid "doublebarwedge"
23314 msgstr "doublebarwedge"
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23361 msgid "divideontimes"
23362 msgstr "divideontimes"
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23373 msgid "leftthreetimes"
23374 msgstr "leftthreetimes"
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23377 msgid "rightthreetimes"
23378 msgstr "rightthreetimes"
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23382 msgstr "curlywedge"
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23389 msgid "circleddash"
23390 msgstr "circleddash"
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23394 msgstr "circledast"
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23397 msgid "circledcirc"
23398 msgstr "circledcirc"
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23417 msgid "bigcurlyvee"
23418 msgstr "bigcurlyvee"
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23421 msgid "bigcurlywedge"
23422 msgstr "bigcurlywedge"
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23433 msgid "bigparallel"
23434 msgstr "bigparallel"
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23437 msgid "biginterleave"
23438 msgstr "biginterleave"
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23481 msgid "ogreaterthan"
23482 msgstr "ogreaterthan"
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23493 msgid "varcurlyvee"
23494 msgstr "varcurlyvee"
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23497 msgid "varcurlywedge"
23498 msgstr "varcurlywedge"
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23526 msgstr "varobslash"
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23530 msgstr "varocircle"
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23549 msgid "varolessthan"
23550 msgstr "varolessthan"
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23553 msgid "varogreaterthan"
23554 msgstr "varogreaterthan"
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23558 msgstr "varbigcirc"
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23562 msgstr "brokenvert"
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23613 msgid "llparenthesis"
23614 msgstr "llparenthesis"
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23617 msgid "rrparenthesis"
23618 msgstr "rrparenthesis"
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23621 msgid "binampersand"
23622 msgstr "binampersand"
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23625 msgid "bindnasrepma"
23626 msgstr "bindnasrepma"
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23629 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23630 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari oklusiboa"
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23633 msgid "Voiced bilabial plosive"
23634 msgstr "Ahostun ezpainbikari oklusiboa"
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23637 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23638 msgstr "Ahoskabe hobikari oklusiboa"
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23641 msgid "Voiced alveolar plosive"
23642 msgstr "Ahostun hobikari oklusiboa"
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23645 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23646 msgstr "Ahoskabe erretroflexu oklusiboa"
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23649 msgid "Voiced retroflex plosive"
23650 msgstr "Ahostun erretroflexu oklusiboa"
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23653 msgid "Voiceless palatal plosive"
23654 msgstr "Ahoskabe sabaikari oklusiboa"
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23657 msgid "Voiced palatal plosive"
23658 msgstr "Ahostun sabaikari oklusiboa"
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23661 msgid "Voiceless velar plosive"
23662 msgstr "Ahoskabe belar oklusiboa"
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23665 msgid "Voiced velar plosive"
23666 msgstr "Ahostun belar oklusiboa"
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23669 msgid "Voiceless uvular plosive"
23670 msgstr "Ahoskabe ubular oklusiboa"
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23673 msgid "Voiced uvular plosive"
23674 msgstr "Ahostun ubular oklusiboa"
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23677 msgid "Glottal plosive"
23678 msgstr "Glotal oklusiboa"
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23681 msgid "Voiced bilabial nasal"
23682 msgstr "Ahostun ezpainbikari sudurkaria"
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23685 msgid "Voiced labiodental nasal"
23686 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari sudurkaria"
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23689 msgid "Voiced alveolar nasal"
23690 msgstr "Ahostun hobikari sudurkaria"
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23693 msgid "Voiced retroflex nasal"
23694 msgstr "Ahostun erretroflexu sudurkaria"
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23697 msgid "Voiced palatal nasal"
23698 msgstr "Ahostun sabaikari sudurkaria"
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23701 msgid "Voiced velar nasal"
23702 msgstr "Ahostun belar sudurkaria"
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23705 msgid "Voiced uvular nasal"
23706 msgstr "Ahostun ubular sudurkaria"
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23709 msgid "Voiced bilabial trill"
23710 msgstr "Ahostun ezpainbikari dardarkaria"
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23713 msgid "Voiced alveolar trill"
23714 msgstr "Ahostun hobikari dardarkaria"
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23717 msgid "Voiced uvular trill"
23718 msgstr "Ahostun ubular dardarkaria"
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23721 msgid "Voiced alveolar tap"
23722 msgstr "Ahostun hobikari dardarkari sinplea"
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23725 msgid "Voiced retroflex flap"
23726 msgstr "Ahostun erretroflexu dardarkari sinplea"
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23729 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23730 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari frikatiboa"
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23733 msgid "Voiced bilabial fricative"
23734 msgstr "Ahostun ezpainbikari frikatiboa"
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23737 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23738 msgstr "Ahoskabe ezpain-horzkari frikatiboa"
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23741 msgid "Voiced labiodental fricative"
23742 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari frikatiboa"
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23745 msgid "Voiceless dental fricative"
23746 msgstr "Ahoskabe horzkari frikatiboa"
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23749 msgid "Voiced dental fricative"
23750 msgstr "Ahostun horzkari frikatiboa"
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23753 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23754 msgstr "Ahoskabe hobikari frikatiboa"
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23757 msgid "Voiced alveolar fricative"
23758 msgstr "Ahostun hobikari frikatiboa"
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23761 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23762 msgstr "Ahoskabe hobikari-ondo frikatiboa"
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23765 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23766 msgstr "Ahostun hobikari-ondo frikatiboa"
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23769 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23770 msgstr "Ahoskabe erretroflexu frikatiboa"
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23773 msgid "Voiced retroflex fricative"
23774 msgstr "Ahostun erretroflexu frikatiboa"
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23777 msgid "Voiceless palatal fricative"
23778 msgstr "Ahoskabe sabaikari frikatiboa"
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23781 msgid "Voiced palatal fricative"
23782 msgstr "Ahostun sabaikari frikatiboa"
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23785 msgid "Voiceless velar fricative"
23786 msgstr "Ahoskabe belar frikatiboa"
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23789 msgid "Voiced velar fricative"
23790 msgstr "Ahostun belar frikatiboa"
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23793 msgid "Voiceless uvular fricative"
23794 msgstr "Ahoskabe ubular frikatiboa"
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23797 msgid "Voiced uvular fricative"
23798 msgstr "Ahostun ubular frikatiboa"
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23801 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23802 msgstr "Ahoskabe faringari frikatiboa"
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23805 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23806 msgstr "Ahostun faringari frikatiboa"
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23809 msgid "Voiceless glottal fricative"
23810 msgstr "Ahoskabe glotal frikatiboa"
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23813 msgid "Voiced glottal fricative"
23814 msgstr "Ahostun glotal frikatiboa"
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23817 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23818 msgstr "Ahoskabe hobikari albokari frikatiboa"
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23821 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23822 msgstr "Ahostun hobikari albokari frikatiboa"
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23825 msgid "Voiced labiodental approximant"
23826 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari hurbilketazkoa"
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23829 msgid "Voiced alveolar approximant"
23830 msgstr "Ahostun hobikari hurbilketazkoa"
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23833 msgid "Voiced retroflex approximant"
23834 msgstr "Ahostun erretroflexu hurbilketazkoa"
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23837 msgid "Voiced palatal approximant"
23838 msgstr "Ahostun sabaikari hurbilketazkoa"
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23841 msgid "Voiced velar approximant"
23842 msgstr "Ahostun belar hurbilketazkoa"
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23845 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23846 msgstr "Ahostun hobikari albokari hurbilketazkoa"
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23849 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23850 msgstr "Ahostun erretroflexu albokari hurbilketazkoa"
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23853 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23854 msgstr "Ahostun sabaikari albokari hurbilketazkoa"
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23857 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23858 msgstr "Ahostun belar albokari hurbilketazkoa"
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23861 msgid "Bilabial click"
23862 msgstr "Klik ezpainbikaria"
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23865 msgid "Dental click"
23866 msgstr "Klik horzkaria"
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23869 msgid "(Post)alveolar click"
23870 msgstr "Klik hobikari(-ondoa)"
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23873 msgid "Palatoalveolar click"
23874 msgstr "Klik sabaikari-hobikaria"
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23877 msgid "Alveolar lateral click"
23878 msgstr "Klik hobikari albokaria"
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23881 msgid "Voiced bilabial implosive"
23882 msgstr "Ahostun ezpainbikari inplosiboa"
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23885 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23886 msgstr "Ahostun horzkari/hobikari inplosiboa"
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23889 msgid "Voiced palatal implosive"
23890 msgstr "Ahostun sabaikari inplosiboa"
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23893 msgid "Voiced velar implosive"
23894 msgstr "Ahostun belar inplosiboa"
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23897 msgid "Voiced uvular implosive"
23898 msgstr "Ahostun ubular inplosiboa"
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23901 msgid "Ejective mark"
23902 msgstr "Marka eiektiboa"
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23905 msgid "Close front unrounded vowel"
23906 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari itxia"
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23909 msgid "Close front rounded vowel"
23910 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari itxia"
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23913 msgid "Close central unrounded vowel"
23914 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari itxia"
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23917 msgid "Close central rounded vowel"
23918 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari itxia"
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23921 msgid "Close back unrounded vowel"
23922 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari itxia"
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23925 msgid "Close back rounded vowel"
23926 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari itxia"
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23929 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23930 msgstr "Ia-aurreko bokal ez-ezpainkari ia-itxia"
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23933 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23934 msgstr "Ia-aurreko bokal ezpainkari ia-itxia"
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23937 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23938 msgstr "Ia-atzeko bokal ezpainkari ia-itxia"
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23941 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23942 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23945 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23946 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiitxia"
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23949 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23950 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23953 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23954 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiitxia"
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23957 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23958 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23961 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23962 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiitxia"
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23965 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23966 msgstr "Zentro-erdiko bokala (Schwa)"
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23969 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23970 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23973 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23974 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiirekia"
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23977 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23978 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23981 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23982 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiirekia"
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23985 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23986 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23989 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23990 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiirekia"
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23993 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23994 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari ia-irekia"
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23997 msgid "Near-open vowel"
23998 msgstr "Bokal ia-irekia"
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24001 msgid "Open front unrounded vowel"
24002 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari irekia"
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24005 msgid "Open front rounded vowel"
24006 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari irekia"
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24009 msgid "Open back unrounded vowel"
24010 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari irekia"
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24013 msgid "Open back rounded vowel"
24014 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari irekia"
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24017 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24018 msgstr "Ahoskabe ezpainkari-belar frikatiboa"
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24021 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24022 msgstr "Ahostun ezpainkari-belar hurbilketazkoa"
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24025 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24026 msgstr "Ahostun ezpainkari-sabaikari hurbilketazkoa"
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24029 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24030 msgstr "Ahoskabe epiglotal frikatiboa"
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24033 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24034 msgstr "Ahostun epiglotal frikatiboa"
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24037 msgid "Epiglottal plosive"
24038 msgstr "Epiglotal frikatiboa"
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24041 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24042 msgstr "Ahoskabe hobikari-sabaikari frikatiboa"
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24045 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24046 msgstr "Ahostun hobikari-sabaikari frikatiboa"
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24049 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24050 msgstr "Ahostun hobikari albokari astindua"
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24053 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24054 msgstr "Ahoskabe hobikari-atzeko eta belar frikatiboa aldi berean"
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24057 msgid "Top tie bar"
24058 msgstr "Goiko lotura-barra"
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24061 msgid "Bottom tie bar"
24062 msgstr "Beheko lotura-barra"
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24070 msgstr "Erdi-luzea"
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24073 msgid "Extra short"
24074 msgstr "Oso laburra"
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24077 msgid "Primary stress"
24078 msgstr "Azentu nagusia"
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24081 msgid "Secondary stress"
24082 msgstr "Azentu lagungarria"
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24085 msgid "Minor (foot) group"
24086 msgstr "Talde txikia (oina)"
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24089 msgid "Major (intonation) group"
24090 msgstr "Talde handia (intonazioa)"
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24093 msgid "Syllable break"
24094 msgstr "Silaba-jauzia"
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24097 msgid "Linking (absence of a break)"
24098 msgstr "Lotura (etenik gabe)"
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24105 msgid "Voiceless (above)"
24106 msgstr "Ahoskabea (gainean)"
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24113 msgid "Breathy voiced"
24114 msgstr "Marmar ahostunak"
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24117 msgid "Creaky voiced"
24118 msgstr "Ahostun glotala"
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24121 msgid "Linguolabial"
24122 msgstr "Mihi-ezpainkaria"
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24138 msgstr "Hasperendua"
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24141 msgid "More rounded"
24142 msgstr "Biribiltze handiagoa"
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24145 msgid "Less rounded"
24146 msgstr "Biribiltze txikiagoa"
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24150 msgstr "Aurrekaria"
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24157 msgid "Centralized"
24158 msgstr "Zentratuta"
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24161 msgid "Mid-centralized"
24162 msgstr "Erdi-zentratuta"
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24169 msgid "Non-syllabic"
24170 msgstr "Ez-silabikoa"
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24178 msgstr "Ezpainkarizatua"
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24182 msgstr "Sabaikarizatua"
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24186 msgstr "Belarizatua"
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24189 msgid "Pharyngialized"
24190 msgstr "Faringalizatua"
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24193 msgid "Velarized or pharyngialized"
24194 msgstr "Belarizatua edo faringalizatua"
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24202 msgstr "Beheratuta"
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24205 msgid "Advanced tongue root"
24206 msgstr "Mihi-erro aurreratua"
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24209 msgid "Retracted tongue root"
24210 msgstr "Mihi-erro barruratua"
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24214 msgstr "Sudurkaria"
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24217 msgid "Nasal release"
24218 msgstr "Sudurkari distentsioa"
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24221 msgid "Lateral release"
24222 msgstr "Alboko joera"
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24225 msgid "No audible release"
24226 msgstr "Joera ez entzunkorra"
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24229 msgid "Extra high (accent)"
24230 msgstr "Estra altua (azentua)"
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24233 msgid "Extra high (tone letter)"
24234 msgstr "Estra altua (tonua)"
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24237 msgid "High (accent)"
24238 msgstr "altua (azentua)"
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24241 msgid "High (tone letter)"
24242 msgstr "Altua (tonua)"
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24245 msgid "Mid (accent)"
24246 msgstr "Erdia (azentua)"
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24249 msgid "Mid (tone letter)"
24250 msgstr "Erdia (tonua)"
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24253 msgid "Low (accent)"
24254 msgstr "Baxua (azentua)"
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24257 msgid "Low (tone letter)"
24258 msgstr "Baxua (tonua)"
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24261 msgid "Extra low (accent)"
24262 msgstr "Estra baxua (azentua)"
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24265 msgid "Extra low (tone letter)"
24266 msgstr "Estra baxua (tonua)"
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24270 msgstr "Tonu bat behera"
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24274 msgstr "Tonu bat gora"
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24277 msgid "Rising (accent)"
24278 msgstr "Gorantz (azentua)"
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24281 msgid "Rising (tone letter)"
24282 msgstr "Gorantz (tonua)"
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24285 msgid "Falling (accent)"
24286 msgstr "Beherantz (azentua)"
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24289 msgid "Falling (tone letter)"
24290 msgstr "Beherantz (tonua)"
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24293 msgid "High rising (accent)"
24294 msgstr "Gorantz altu (azentua)"
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24297 msgid "High rising (tone letter)"
24298 msgstr "Gorantz altu (tonua)"
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24301 msgid "Low rising (accent)"
24302 msgstr "Gorantz baxu (azentua)"
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24305 msgid "Low rising (tone letter)"
24306 msgstr "Gorantz baxu (tonua)"
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24309 msgid "Rising-falling (accent)"
24310 msgstr "Gorantz-beherantz (azentua)"
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24313 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24314 msgstr "Gorantz-beherantz (tonua)"
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24317 msgid "Global rise"
24318 msgstr "Goranzko globala"
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24321 msgid "Global fall"
24322 msgstr "Beheranzko globala"
24324 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24325 msgid "ChessDiagram"
24326 msgstr "Xake-taula"
24328 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24329 msgid "Chess diagram"
24330 msgstr "Xake-taula"
24332 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24334 "A chess position diagram.\n"
24335 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24336 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24337 "the position that you want to display.\n"
24338 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24339 "and remember to type in a relative path\n"
24340 "to the LyX document location.\n"
24341 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24342 "to enable general editing of the board.\n"
24343 "You might also check out the\n"
24344 "'Options->Test legality' option, and\n"
24345 "remember to middle and right click to\n"
24346 "insert new material in the board.\n"
24347 "In order for this to work, you have to\n"
24348 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24349 "that TeX will find it, and you will need\n"
24350 "to install the skak package from CTAN.\n"
24352 "Xakeko posizioaren diagrama\n"
24353 "Txantiloi honek XBoard erabiliko du posizioa editatzeko.\n"
24354 "Erabili 'File->Save Position' (Fitxategia->Gorde posizioa)\n"
24355 "XBoard-en bistaratzea nahi duzun posizioa gordetzeko.\n"
24356 "Ziurtatu zaitez '.fen' luzapena emateaz\n"
24357 "eta gogoratu baita ere bide-izen erlatiboa idatzi\n"
24358 "behar dela LyX-en dokumentuaren kokapenari.\n"
24359 "XBoard-en, erabili 'Editatu->Editatu posizioa' taularen edizio orokorra "
24361 "'Options->Test legality' (Aukerak->Probatu legezkotasuna)\n"
24362 "aukera aktiba dezakezu eta gogoratu saguaren\n"
24363 "erdi eta eskuineko botoiarekin klik egitea taulan\n"
24364 "material berria txertatzeko.\n"
24365 "Ez ahaztu lyxskak.sty leku egokian jartzeaz\n"
24366 "TeX-ek aurkitu ahal izateko, eta skak paketea\n"
24367 "instalatu beharko duzu CTAN-etik.\n"
24369 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24373 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24374 msgid "Dia diagram"
24375 msgstr "Dia diagrama"
24377 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24378 msgid "Dia diagram.\n"
24379 msgstr "Dia diagrama.\n"
24381 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24382 msgid "GnumericSpreadsheet"
24383 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
24385 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24386 msgid "Spreadsheet"
24387 msgstr "Kalkulu-orria"
24389 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24391 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24392 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24393 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24394 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24395 "both for gnumeric and excel files.\n"
24397 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice.org edo Excell-ekin ekoiztutako "
24398 "kalkulu-orri bat.\n"
24399 "Orrialde anitzeko taula bat bezala inportatzen duenez, edozer luzera ongi "
24401 "Arazoa gehiegizko zabaleran gerta daiteke.\n"
24402 "Gnumeric aplikazioa behar da gnumeric eta excel formatukoen arteko bihurketak "
24405 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24409 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24410 msgid "Inkscape figure"
24411 msgstr "Inkscape irudia"
24413 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24415 "An Inkscape figure.\n"
24416 "Note that using this template automatically uses the \n"
24417 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24419 "Inkscape-ren irudi bat.\n"
24420 "Txantiloi hau erabiltzeak automatikoki erabiltzen du\n"
24421 "irudiko testu-dokumentua (Xfig txantiloiarekin bezala).\n"
24423 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24424 msgid "Lilypond typeset music"
24425 msgstr "Lilypond, musika konposaketa"
24427 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24429 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24430 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24431 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24432 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24434 "GNU LilyPond-ek konposatutako musika orria\n"
24435 ".pdf edo .eps formatutara bihurtuta txertatzeko.\n"
24436 ".eps erabiltzeko gutxienez lilypond 2.6 bertsioa behar da\n"
24437 ".pdf erabiltzeko gutxienez lilypond 2.9 bertsioa behar da\n"
24439 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24441 msgstr "PDForrialdeak"
24443 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24445 msgstr "PDF orrialdeak"
24447 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24449 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24450 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24451 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24453 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24454 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24455 "* pages=- (to include all pages)\n"
24456 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24457 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24458 "inserted in their original size.\n"
24459 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24460 "for further options and details.\n"
24462 "PDF dokumentuak sartzen ditu, 'pdfpages' (PDF orrialdeak) paketea erabiliz.\n"
24463 "Hainbat orrialde txertatzeko, erabili 'pages' (orrialdeak)\n"
24464 "aukera, non 'Options'-en (Aukerak) txertatu behar den.\n"
24466 "* pages={x-y} (orrialde barruti batentzako)\n"
24467 "* pages={x,y,z} (zehaztutako orrialdeak)\n"
24468 "* pages=- (orrialde guztiak sartzeko)\n"
24469 "* pages=last-1 (orrialde guztiak alderantzizko ordenan sartzeko)\n"
24470 "'noautoscale' aukerarekin PDF orrialdeak beraien jatorrizko\n"
24471 "tamainan txertatzen dira.\n"
24472 "Irakurri pdfpages paketearen dokumentazioa\n"
24473 "aukera eta xehetasun gehiagorako.\n"
24475 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24476 msgid "RasterImage"
24477 msgstr "Bilbe-irudia"
24479 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24480 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24481 msgid "Raster image"
24482 msgstr "Bilbe-irudia"
24484 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24487 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24489 "Bitmapa fitxategi bat.\n"
24490 "Erabili txantiloi hau edozer motako bitmapa irudiak sartzeko.\n"
24492 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24493 msgid "VectorGraphics"
24494 msgstr "BektoreGrafikoak"
24496 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24497 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24498 msgid "Vector graphics"
24499 msgstr "Bektore grafikoak"
24501 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24503 "A vector graphics file.\n"
24504 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24505 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24506 "the final output.\n"
24507 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24508 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24509 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24511 "Bektore grafikoen fitxategi bat.\n"
24512 "Erabili txantiloi hau edozer motako bektore grafikoak sartzeko.\n"
24513 "Emaitzako irteeran irudiaren bektore-propietateak mantentzeko\n"
24514 "ahaleginak egingo ditu LyX-ek.\n"
24515 "Jakin ezazu txantiloi bereziak daudela Xfig irudiak eta Dia diagramentzako.\n"
24516 "Txantiloi bereziek dokumentuaren letra-tipoa irudietan automatikoki\n"
24517 "erabiltzea baimentzen dute, txantiloi orokorrekin ezinezkoa dena.\n"
24519 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24523 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24524 msgid "Xfig figure"
24525 msgstr "Xfig irudia"
24527 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24528 msgid "An Xfig figure.\n"
24529 msgstr "Xfig irudia.\n"
24531 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
24532 #: lib/configure.py:598
24536 #: lib/configure.py:598
24540 #: lib/configure.py:601
24544 #: lib/configure.py:604
24548 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
24549 #: lib/configure.py:607
24553 #: lib/configure.py:607
24554 msgid "sxd|OpenDocument"
24555 msgstr "sxd|OpenDocument"
24557 #: lib/configure.py:610
24561 #: lib/configure.py:613
24565 #: lib/configure.py:616
24569 #: lib/configure.py:617
24570 msgid "SVG (compressed)"
24571 msgstr "SVG (konprimituta)"
24573 #: lib/configure.py:620
24577 #: lib/configure.py:621
24581 #: lib/configure.py:622
24585 #: lib/configure.py:622
24589 #: lib/configure.py:623
24593 #: lib/configure.py:624
24597 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24601 #: lib/configure.py:626
24605 #: lib/configure.py:627
24609 #: lib/configure.py:628
24613 #: lib/configure.py:629
24617 #: lib/configure.py:642
24618 msgid "Plain text (chess output)"
24619 msgstr "Testu soila (xakearen irteera)"
24621 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
24622 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24626 #: lib/configure.py:643
24630 #: lib/configure.py:644
24631 msgid "DocBook (XML)"
24632 msgstr "DocBook (XML)"
24634 #: lib/configure.py:645
24635 msgid "Graphviz Dot"
24636 msgstr "Graphviz Dot"
24638 #: lib/configure.py:646
24639 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24640 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24642 #: lib/configure.py:647
24643 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24644 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24646 #: lib/configure.py:648
24650 #: lib/configure.py:648
24654 #: lib/configure.py:650
24655 msgid "Sweave (Japanese)"
24656 msgstr "Sweave (japoniera)"
24658 #: lib/configure.py:650
24659 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24660 msgstr "Sweave (japoniera)|S"
24662 #: lib/configure.py:651
24666 #: lib/configure.py:653
24667 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24668 msgstr "Rnw (knitr, japoniera)"
24670 #: lib/configure.py:654
24671 msgid "LilyPond music"
24672 msgstr "LilyPond musika"
24674 #: lib/configure.py:655
24675 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24676 msgstr "LilyPond liburua (LaTeX)"
24678 #: lib/configure.py:656
24679 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24680 msgstr "LilyPond liburua (pLaTeX)"
24682 #: lib/configure.py:657
24683 msgid "LaTeX (plain)"
24684 msgstr "LaTeX (arrunta)"
24686 #: lib/configure.py:657
24687 msgid "LaTeX (plain)|L"
24688 msgstr "LaTeX (arrunta)|L"
24690 #: lib/configure.py:658
24691 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24692 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24694 #: lib/configure.py:659
24695 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24696 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24698 #: lib/configure.py:660
24699 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24700 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24702 #: lib/configure.py:661
24703 msgid "LaTeX (clipboard)"
24704 msgstr "LaTeX (arbela)"
24706 #: lib/configure.py:662
24708 msgstr "Testu soila"
24710 #: lib/configure.py:662
24711 msgid "Plain text|a"
24712 msgstr "Testu soila|s"
24714 #: lib/configure.py:663
24715 msgid "Plain text (pstotext)"
24716 msgstr "Testu soila (pstotext)"
24718 #: lib/configure.py:664
24719 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24720 msgstr "Testu soila (ps2ascii)"
24722 #: lib/configure.py:665
24723 msgid "Plain text (catdvi)"
24724 msgstr "Testu soila (catdvi)"
24726 #: lib/configure.py:666
24727 msgid "Plain Text, Join Lines"
24728 msgstr "Testu soila, elkartutako lerroak"
24730 #: lib/configure.py:667
24731 msgid "Info (Beamer)"
24732 msgstr "Info (Beamer)"
24734 #: lib/configure.py:670
24735 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24736 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
24738 #: lib/configure.py:671
24739 msgid "Excel spreadsheet"
24740 msgstr "Excel kalkulu-orria"
24742 #: lib/configure.py:672
24743 msgid "MS Excel Office Open XML"
24744 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24746 #: lib/configure.py:673
24747 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24748 msgstr "HTML taula (kalkulu-orrientzako)"
24750 #: lib/configure.py:674
24751 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24752 msgstr "OpenDocument kalkulu-orria"
24754 #: lib/configure.py:677
24758 #: lib/configure.py:677
24762 #: lib/configure.py:685 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24763 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24767 #: lib/configure.py:693
24771 #: lib/configure.py:694
24772 msgid "EPS (uncropped)"
24773 msgstr "EPS (moztu gabea)"
24775 #: lib/configure.py:695
24776 msgid "EPS (cropped)"
24777 msgstr "EPS (moztuta)"
24779 #: lib/configure.py:696
24781 msgstr "Postscript"
24783 #: lib/configure.py:696
24784 msgid "Postscript|t"
24785 msgstr "Postscript|t"
24787 #: lib/configure.py:705
24788 msgid "PDF (ps2pdf)"
24789 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24791 #: lib/configure.py:705
24792 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24793 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24795 #: lib/configure.py:706
24796 msgid "PDF (pdflatex)"
24797 msgstr "PDF (pdflatex)"
24799 #: lib/configure.py:706
24800 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24801 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24803 #: lib/configure.py:707
24804 msgid "PDF (dvipdfm)"
24805 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24807 #: lib/configure.py:707
24808 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24809 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24811 #: lib/configure.py:708
24812 msgid "PDF (XeTeX)"
24813 msgstr "PDF (XeTeX)"
24815 #: lib/configure.py:708
24816 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24817 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24819 #: lib/configure.py:709
24820 msgid "PDF (LuaTeX)"
24821 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24823 #: lib/configure.py:709
24824 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24825 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24827 #: lib/configure.py:710
24828 msgid "PDF (graphics)"
24829 msgstr "PDF (grafikoak)"
24831 #: lib/configure.py:711
24832 msgid "PDF (cropped)"
24833 msgstr "PDF (moztuta)"
24835 #: lib/configure.py:712
24836 msgid "PDF (lower resolution)"
24837 msgstr "PDF (bereizmen baxuagoa)"
24839 #: lib/configure.py:717
24843 #: lib/configure.py:717
24847 #: lib/configure.py:718
24848 msgid "DVI (LuaTeX)"
24849 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24851 #: lib/configure.py:718
24852 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24853 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24855 #: lib/configure.py:721
24859 #: lib/configure.py:724 lib/configure.py:760
24863 #: lib/configure.py:724 lib/configure.py:760
24867 #: lib/configure.py:727
24871 #: lib/configure.py:730
24872 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24873 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24875 #: lib/configure.py:731
24876 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24877 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24879 #: lib/configure.py:732
24880 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24881 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24883 #: lib/configure.py:733
24884 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24885 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24887 #: lib/configure.py:736
24888 msgid "Rich Text Format"
24889 msgstr "Testu aberastuko dokumentua (rtf)"
24891 #: lib/configure.py:737
24895 #: lib/configure.py:737
24899 #: lib/configure.py:738
24900 msgid "MS Word Office Open XML"
24901 msgstr "MS Word Office Open XML"
24903 #: lib/configure.py:738
24904 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24905 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24907 #: lib/configure.py:741
24908 msgid "Table (CSV)"
24909 msgstr "Taula (CSV)"
24911 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
24912 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24916 #: lib/configure.py:744
24920 #: lib/configure.py:745
24924 #: lib/configure.py:746
24928 #: lib/configure.py:747
24932 #: lib/configure.py:748
24936 #: lib/configure.py:749
24940 #: lib/configure.py:750
24944 #: lib/configure.py:751
24945 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24946 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24948 #: lib/configure.py:752
24949 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24950 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24952 #: lib/configure.py:753
24953 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24954 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24956 #: lib/configure.py:754
24957 msgid "LyX Preview"
24958 msgstr "LyX aurrebista"
24960 #: lib/configure.py:755
24964 #: lib/configure.py:755
24965 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24966 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24968 #: lib/configure.py:756
24972 #: lib/configure.py:757
24976 #: lib/configure.py:757
24977 msgid "ps_tex|PSTEX"
24978 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24980 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24981 msgid "Windows Metafile"
24982 msgstr "Windows-eko metafitxategia"
24984 #: lib/configure.py:759 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24985 msgid "Enhanced Metafile"
24986 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
24988 #: lib/configure.py:879
24990 msgstr "LyX blogeatzailea"
24992 #: lib/configure.py:1080
24996 #: lib/configure.py:1080
24997 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24998 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25000 #: lib/configure.py:1153
25001 msgid "LyX Archive (zip)"
25002 msgstr "LyX artxiboa (zip)"
25004 #: lib/configure.py:1156
25005 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25006 msgstr "LyX artxiboa (tar.gz)"
25008 #: src/Author.cpp:57
25010 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25011 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25013 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
25014 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
25018 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
25020 msgstr "Urterik ez"
25022 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
25023 msgid "Bibliography entry not found!"
25024 msgstr "Ez da bibliografiaren sarrera aurkitu."
25026 #: src/Buffer.cpp:420
25027 msgid "Disk Error: "
25028 msgstr "Diskoaren errorea: "
25030 #: src/Buffer.cpp:421
25033 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25035 "LyX-ek ezin izan du %1$s aldi baterako direktorioa sortu (agian diskoa "
25038 #: src/Buffer.cpp:549
25039 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25040 msgstr "Gorde gabeko aldaketak dituen dokumentu bat ixten saiatu da LyX.\n"
25042 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25043 msgid "Save failed! Document is lost."
25044 msgstr "Huts egin du gordetzean! Dokumentua galdu da."
25046 #: src/Buffer.cpp:555
25047 msgid "Attempting to close changed document!"
25048 msgstr "Aldatutako dokumentua gordetzen saiatzen."
25050 #: src/Buffer.cpp:564
25052 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25053 msgstr "Ezin izan da %1$s aldi baterako direktorioa kendu"
25055 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25057 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25058 msgstr "Token ezezaguna: %1$s %2$s\n"
25060 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25061 msgid "Document header error"
25062 msgstr "Dokumentuaren goiburuan errorea"
25064 #: src/Buffer.cpp:980
25065 msgid "\\begin_header is missing"
25066 msgstr "\\begin_header falta da"
25068 #: src/Buffer.cpp:1004
25069 msgid "\\begin_document is missing"
25070 msgstr "\\begin_document falta da"
25072 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2873
25073 #: src/Buffer.cpp:2879
25074 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25075 msgstr "Erakutsi gabeko aldaketak LaTeX irteeran"
25077 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2874
25079 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25080 "xcolor/ulem are installed.\n"
25081 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25084 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran, bai dvipost bai xcolor/ulem "
25085 "instalatu gabe daudelako.\n"
25086 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
25089 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2880
25091 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25092 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25093 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25096 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran pdflatex erabiltzean, xcolor "
25097 "eta ulem instalatu gabe daudelako.\n"
25098 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
25101 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25102 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25106 #: src/Buffer.cpp:1164
25107 msgid "File Not Found"
25108 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
25110 #: src/Buffer.cpp:1165
25112 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25113 msgstr "Ezin da \"%1$s\" fitxategia ireki"
25115 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25116 msgid "Document format failure"
25117 msgstr "Hutsegitea dokumentu-formatuan"
25119 #: src/Buffer.cpp:1194
25121 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25122 msgstr "%1$s ustekabean amaitu da, hondatuta dagoela dirudi."
25124 #: src/Buffer.cpp:1263
25126 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25127 msgstr "%1$s ez da LyX dokumentu irakurgarria."
25129 #: src/Buffer.cpp:1290
25130 msgid "Conversion failed"
25131 msgstr "Bihurketak huts egin du"
25133 #: src/Buffer.cpp:1291
25136 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25137 "it could not be created."
25139 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da aldi baterako "
25140 "fitxategia sortu bihurketa lantzeko."
25142 #: src/Buffer.cpp:1301
25143 msgid "Conversion script not found"
25144 msgstr "Ez da bihurtzeko script-a aurkitu"
25146 #: src/Buffer.cpp:1302
25149 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25150 "could not be found."
25152 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da lyx2lyx script-a "
25155 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25156 msgid "Conversion script failed"
25157 msgstr "Bihurtzeko script-ak huts egin du"
25159 #: src/Buffer.cpp:1326
25162 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25165 "%1$s LyX-en bertsio zaharragokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
25168 #: src/Buffer.cpp:1333
25171 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25174 "%1$s LyX-en berriagokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
25177 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4556 src/Buffer.cpp:4619
25178 msgid "File is read-only"
25179 msgstr "Fitxategia irakurtzeko soilik da"
25181 #: src/Buffer.cpp:1390
25183 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25185 "%1$s fitxategia ezin da idatzi irakurtzeko soilik bezala markatuta baitago."
25187 #: src/Buffer.cpp:1399
25190 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25191 "overwrite this file?"
25193 "%1$s dokumentua kanpotik aldatu da. Ziur zaude fitxategi hau gainidaztea "
25196 #: src/Buffer.cpp:1401
25197 msgid "Overwrite modified file?"
25198 msgstr "Gainidatzi aldatutako fitxategia?"
25200 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25201 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
25202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
25204 msgstr "&Gainidatzi"
25206 #: src/Buffer.cpp:1464
25207 msgid "Backup failure"
25208 msgstr "Hutsegitea babeskopia egitean"
25210 #: src/Buffer.cpp:1465
25213 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25214 "Please check whether the directory exists and is writable."
25216 "Ezin da %1$s fitxategiaren babeskopiarik egin.\n"
25217 "Egiaztatu direktorioa existitzen dela, eta bertan idatz daitekeela."
25219 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25220 msgid "Write failure"
25221 msgstr "Hutsegitea idaztean"
25223 #: src/Buffer.cpp:1502
25226 "The file has successfully been saved as:\n"
25228 "But LyX could not move it to:\n"
25230 "Your original file has been backed up to:\n"
25233 "Fitxategia ongi gorde da honela:\n"
25235 "Baina LyX-ek ezin izan du hona eraman:\n"
25237 "Zure jatorrizko fitxategiaren babeskopia hau da:\n"
25240 #: src/Buffer.cpp:1513
25243 "Cannot move saved file to:\n"
25245 "But the file has successfully been saved as:\n"
25248 "Ezin da gordetako fitxategia hona eraman:\n"
25250 "Baina fitxategia ongi gorde da honela:\n"
25253 #: src/Buffer.cpp:1529
25255 msgid "Saving document %1$s..."
25256 msgstr "%1$s dokumentua gordetzen ..."
25258 #: src/Buffer.cpp:1544
25259 msgid " could not write file!"
25260 msgstr " ezin izan da fitxategia idatzi."
25262 #: src/Buffer.cpp:1552
25266 #: src/Buffer.cpp:1567
25268 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25269 msgstr "LyX: %1$s dokumentua gordetzen saiatzen\n"
25271 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25273 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25274 msgstr "%1$s(e)n gordeta. Uffff.\n"
25276 #: src/Buffer.cpp:1580
25277 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25278 msgstr "Huts egin du gordetzean! Berriro saiatzen...\n"
25280 #: src/Buffer.cpp:1594
25281 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25282 msgstr "Huts egin du gordetzean! Beste behin saiatzen...\n"
25284 #: src/Buffer.cpp:1699
25285 msgid "Iconv software exception Detected"
25286 msgstr "Iconv softwarearen salbuespena detektatu da"
25288 #: src/Buffer.cpp:1699
25291 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25293 msgstr "Egiaztatu zure kodeketaren (%1$s) euskarria ongi instalatuta dagoela"
25295 #: src/Buffer.cpp:1726
25297 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25299 "Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
25302 #: src/Buffer.cpp:1729
25304 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25305 "chosen encoding.\n"
25306 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25308 "Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
25310 "Dokumentua utf8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
25312 #: src/Buffer.cpp:1736
25313 msgid "iconv conversion failed"
25314 msgstr "iconv bihurketak huts egin du"
25316 #: src/Buffer.cpp:1741
25317 msgid "conversion failed"
25318 msgstr "bihurketak huts egin du"
25320 #: src/Buffer.cpp:1857
25321 msgid "Uncodable character in file path"
25322 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea fitxategiaren bide-izenean"
25324 #: src/Buffer.cpp:1859
25327 "The path of your document\n"
25329 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25330 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25331 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25332 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25334 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25335 "(such as utf8) or change the file path name."
25337 "Zure dokumentuaren bide-izena\n"
25339 "ezezagunak diren glifo batzuk ditu uneko\n"
25340 "dokumentuaren kodeketan (%2$s hain zuzen).\n"
25341 "Osatu gabeko irteera eragin dezake, honakoa ez bada gertatzen\n"
25342 "bederen: TEXINPUTS-ek dokumentuaren direktorioa edukitzea eta esplizitoki ez "
25343 "baduzu bide-izen erlatiborik erabiltzen (adibidez './' edo '../' hasten "
25344 "diren bide-izenak) atarikoan edo ITGan.\n"
25346 "Aukeratu dokumentuari dagokion kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
25347 "edo aldatu fitxategiaren bide-izena."
25349 #: src/Buffer.cpp:1926
25351 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25352 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
25354 #: src/Buffer.cpp:1927
25356 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25357 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
25359 #: src/Buffer.cpp:1937
25361 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25362 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
25364 #: src/Buffer.cpp:1938
25366 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25367 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
25369 #: src/Buffer.cpp:1944
25370 msgid "Incompatible Languages!"
25371 msgstr "Hizkuntza bateraezinak!"
25373 #: src/Buffer.cpp:1946
25376 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25377 "because they require conflicting language packages:\n"
25380 "Ezin dituzu ondorengo hizkuntzak batera erabili LaTeX dokumentu batean, "
25381 "gatazkan dauden hizkuntza paketeak behar dituztelako:\n"
25384 #: src/Buffer.cpp:2256
25385 msgid "Running chktex..."
25386 msgstr "chktex exekutatzen..."
25388 #: src/Buffer.cpp:2270
25389 msgid "chktex failure"
25390 msgstr "chktex-ek huts egin du"
25392 #: src/Buffer.cpp:2271
25393 msgid "Could not run chktex successfully."
25394 msgstr "Ezin izan da ongi chktex exekutatu."
25396 #: src/Buffer.cpp:2565
25398 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25399 msgstr "Ez dago informaziorik honako formatura esportatzeko: %1$s"
25401 #: src/Buffer.cpp:2671
25403 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25404 msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s."
25406 #: src/Buffer.cpp:2680
25407 msgid "Error generating literate programming code."
25408 msgstr "Errorea literatur-programazioaren kodea sortzean."
25410 #: src/Buffer.cpp:2760
25412 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25413 msgstr "\"%1$s\" adarra ez da existitzen."
25415 #: src/Buffer.cpp:2795
25417 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25418 msgstr "\"%1$s\" adarra badago lehendik ere."
25420 #: src/Buffer.cpp:2852
25421 msgid "Error viewing the output file."
25422 msgstr "Errorea irteerako fitxategia bistaratzean."
25424 #: src/Buffer.cpp:3196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
25425 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25426 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25427 msgid "Invalid filename"
25428 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
25430 #: src/Buffer.cpp:3197 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25431 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25433 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25436 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
25437 "LaTeX bidez exekutatzean: "
25439 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25440 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25441 msgid "Problematic filename for DVI"
25442 msgstr "Fitxategi-izenak arazoak sortzen dizkio DVIri"
25444 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25445 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25447 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25448 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25450 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
25451 "LaTeX bidez exekutatzean eta emaitza DVI ikustailean irekitzean: "
25453 #: src/Buffer.cpp:3231 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25454 msgid "Export Warning!"
25455 msgstr "Esportatze-abisua!"
25457 #: src/Buffer.cpp:3232
25459 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25460 "BibTeX will be unable to find them."
25462 "BibTeX datu-basearen bide-izenetan zuriuneak daude.\n"
25463 "BibTeX-ek ezin izan ditu hauek bilatu."
25465 #: src/Buffer.cpp:3864
25467 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25468 msgstr "Aurreikusi %1$d. paragrafoaren iturburuko kodea"
25470 #: src/Buffer.cpp:3868
25472 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25473 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea %1$s. paragrafotik %2$s.(e)ra"
25475 #: src/Buffer.cpp:3920
25476 msgid "Preview source code"
25477 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea"
25479 #: src/Buffer.cpp:3922
25480 msgid "Preview preamble"
25481 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
25483 #: src/Buffer.cpp:3924
25484 msgid "Preview body"
25485 msgstr "Aurreikusi gorputza"
25487 #: src/Buffer.cpp:3939
25488 msgid "Plain text does not have a preamble."
25489 msgstr "Testu soilak ez du atarikorik edukitzen."
25491 #: src/Buffer.cpp:4044
25493 msgid "Auto-saving %1$s"
25494 msgstr "Autogordetzea %1$s"
25496 #: src/Buffer.cpp:4100
25497 msgid "Autosave failed!"
25498 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
25500 #: src/Buffer.cpp:4161
25501 msgid "Autosaving current document..."
25502 msgstr "Uneko dokumentua autogordetzen..."
25504 #: src/Buffer.cpp:4286
25505 msgid "Couldn't export file"
25506 msgstr "Ezin izan da fitxategia esportatu"
25508 #: src/Buffer.cpp:4287
25510 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25511 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatua esportatzeko."
25513 #: src/Buffer.cpp:4348 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423
25514 msgid "File name error"
25515 msgstr "Fitxategi-izenean errorea"
25517 #: src/Buffer.cpp:4349
25518 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25519 msgstr "Dokumentuaren bide-izenak ezin du zuriunerik izan."
25521 #: src/Buffer.cpp:4449 src/Buffer.cpp:4463 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25522 msgid "Document export cancelled."
25523 msgstr "Dokumentua esportatzea bertan behera utzi da."
25525 #: src/Buffer.cpp:4466
25527 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25528 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta '%2$s' fitxategira"
25530 #: src/Buffer.cpp:4473
25532 msgid "Document exported as %1$s"
25533 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta"
25535 #: src/Buffer.cpp:4542
25538 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25540 "Recover emergency save?"
25542 "%1$s dokumentuaren larrialdiko kopia badago.\n"
25544 "Larrialdian gordetakoa berreskuratu?"
25546 #: src/Buffer.cpp:4545
25547 msgid "Load emergency save?"
25548 msgstr "Kargatu larrialdian gordetakoa?"
25550 #: src/Buffer.cpp:4546
25552 msgstr "&Berreskuratu"
25554 #: src/Buffer.cpp:4546
25555 msgid "&Load Original"
25556 msgstr "&Kargatu jatorrizkoa"
25558 #: src/Buffer.cpp:4557
25561 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25562 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25564 "Larrialdiko fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
25565 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
25566 "fitxategi batean gordetzeaz."
25568 #: src/Buffer.cpp:4564
25569 msgid "Document was successfully recovered."
25570 msgstr "Dokumentua ongi berreskuratu da."
25572 #: src/Buffer.cpp:4566
25573 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25574 msgstr "Dokumentua EZ da ongi berreskuratu."
25576 #: src/Buffer.cpp:4567
25579 "Remove emergency file now?\n"
25582 "Kendu larrialdiko fitxategia orain?\n"
25585 #: src/Buffer.cpp:4571 src/Buffer.cpp:4583
25586 msgid "Delete emergency file?"
25587 msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
25589 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4585
25593 #: src/Buffer.cpp:4576
25594 msgid "Emergency file deleted"
25595 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
25597 #: src/Buffer.cpp:4577
25598 msgid "Do not forget to save your file now!"
25599 msgstr "Ez zaitez ahaztu zure fitxategia orain gordetzeaz."
25601 #: src/Buffer.cpp:4584
25602 msgid "Remove emergency file now?"
25603 msgstr "Kendu larrialdiko fitxategia orain?"
25605 #: src/Buffer.cpp:4607
25608 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25610 "Load the backup instead?"
25612 "%1$s dokumentuaren babeskopia berriagoa da.\n"
25614 "Kargatu babeskopia horren ordez?"
25616 #: src/Buffer.cpp:4609
25617 msgid "Load backup?"
25618 msgstr "Kargatu babeskopia?"
25620 #: src/Buffer.cpp:4610
25621 msgid "&Load backup"
25622 msgstr "&Kargatu babeskopia"
25624 #: src/Buffer.cpp:4610
25625 msgid "Load &original"
25626 msgstr "Kargatu &jatorrizkoa"
25628 #: src/Buffer.cpp:4620
25631 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25632 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25634 "Babeskopiako fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
25635 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
25636 "fitxategi batean gordetzeaz."
25638 #: src/Buffer.cpp:4953 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25639 msgid "Senseless!!! "
25640 msgstr "Zentzugabea. "
25642 #: src/Buffer.cpp:5175
25644 msgid "Document %1$s reloaded."
25645 msgstr "%1$s dokumentua kargatuta."
25647 #: src/Buffer.cpp:5178
25649 msgid "Could not reload document %1$s."
25650 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua birkargatu."
25652 #: src/BufferParams.cpp:508
25654 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25655 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25657 "LaTeX-eko amsmath paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS "
25658 "tresna-barrako AMS formula motak edo ikurrak formuletan txertatzen direnean."
25660 #: src/BufferParams.cpp:510
25662 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25663 "are inserted into formulas"
25665 "LaTeX-eko amssymb paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS "
25666 "tresna-barrako AMS ikurrak formuletan txertatzen direnean."
25668 #: src/BufferParams.cpp:512
25670 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25673 "LaTeX-eko 'cancel ' paketea soilik erabiltzen da formuletan \\cancel komandoa "
25674 "txertatzen denean"
25676 #: src/BufferParams.cpp:514
25678 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25679 "inserted into formulas"
25681 "LaTeX-eko esint paketea soilik erabiltzen da formuletan integralen ikur "
25683 "txertatzen direnean"
25685 #: src/BufferParams.cpp:516
25687 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25690 "LaTeX-eko mathdots paketea soilik erabiltzen da formuletan \\iddots komandoa "
25691 "txertatzen denean"
25693 #: src/BufferParams.cpp:518
25695 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25696 "inserted into formulas"
25698 "LaTeX-eko mathtools paketea soilik erabiltzen da formuletan erlazio "
25700 "bat txertatzen denean"
25702 #: src/BufferParams.cpp:520
25704 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25705 "inserted into formulas"
25707 "LaTeX-eko mhchem paketea soilik erabiltzen da formuletan \\ce edo \\cf "
25709 "txertatzen denean"
25711 #: src/BufferParams.cpp:522
25713 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25714 "subscript is inserted into formulas"
25716 "LaTeX-eko stackrel paketea soilik erabiltzen da formuletan \\stackrel "
25718 "azpiindizearekin txertatzen denean"
25720 #: src/BufferParams.cpp:524
25722 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25723 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25725 "LaTeX-eko stmaryrd paketeak soilik erabiltzen da ordenagailuen "
25726 "zientzia teorikoentzako St Mary's Road letra-tipoko ikurrak "
25727 "txertatzen direnean"
25729 #: src/BufferParams.cpp:526
25731 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25732 "decoration 'utilde'"
25734 "LaTeX-eko undertilde paketea soilik erabiltzen da matematikaren markoaren "
25735 "'utilde' dekorazioa erabiltzen duzunean"
25737 #: src/BufferParams.cpp:731
25740 "The selected document class\n"
25742 "requires external files that are not available.\n"
25743 "The document class can still be used, but the\n"
25744 "document cannot be compiled until the following\n"
25745 "prerequisites are installed:\n"
25747 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25748 "User's Guide for more information."
25750 "Hautatutako %1$s dokumentu-klaseak\n"
25751 "eskuragarri ez dauden kanpoko fitxategiak behar ditu.\n"
25752 "Dokumentu-klasea erabiltzen jarrai daitekeen arren, \n"
25753 "dokumentua ezingo da konpilatu honako eskakizunak\n"
25754 "instalatu arte:\n"
25756 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.2 atala (klaseen erabilgarritasuna) "
25757 "informazio gehiagorako."
25759 #: src/BufferParams.cpp:740
25760 msgid "Document class not available"
25761 msgstr "Dokumentu-klasea ez dago erabilgarri"
25763 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2671
25764 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25765 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25766 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25767 msgid "LyX Warning: "
25768 msgstr "LyX abisua: "
25770 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2672
25771 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25772 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25773 msgid "uncodable character"
25774 msgstr "kodetu ezin daitekeen karakterea"
25776 #: src/BufferParams.cpp:2171
25777 msgid "Uncodable character in user preamble"
25778 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea erabiltzailearen atarikoan"
25780 #: src/BufferParams.cpp:2173
25783 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25784 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25785 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25788 "Please select an appropriate document encoding\n"
25789 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25791 "Zure dokumentuko erabiltzailearen atarikoak uneko dokumentuaren "
25792 "kodeketan ('%1$s' izenekoak) ezezagunak diren glifoak ditu.\n"
25793 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie irteeran, horrela irteera osatu "
25794 "gabea izan daiteke.\n"
25796 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
25797 "edo aldatu atariko kodea hizkiak."
25799 #: src/BufferParams.cpp:2438
25802 "The layout file:\n"
25804 "could not be found. A default textclass with default\n"
25805 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25808 "Ezin izan da %1$s diseinuaren fitxategia aurkitu.\n"
25809 "Testu-klase lehenetsia erabiliko da diseinu lehenetsiekin.\n"
25810 "LyX-ek ezin izango du irteera egokirik sortu."
25812 #: src/BufferParams.cpp:2444
25813 msgid "Document class not found"
25814 msgstr "Ez da dokumentu-klasea aurkitu"
25816 #: src/BufferParams.cpp:2451
25819 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25821 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25822 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25825 "Errore bat dela eta, %1$s diseinuaren fitxategia\n"
25826 "ezin izan da kargatu. Testu-klase lehenetsia erabiliko\n"
25827 "da diseinu lehenetsiekin. LyX-ek ezin izango du irteera\n"
25830 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1320 src/BufferView.cpp:1352
25831 msgid "Could not load class"
25832 msgstr "Ezin izan da klasea kargatu"
25834 #: src/BufferParams.cpp:2510
25835 msgid "Error reading internal layout information"
25836 msgstr "Errorea barneko diseinuaren informazioa irakurtzean"
25838 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25840 msgstr "Irakurketako errorea"
25842 #: src/BufferView.cpp:193
25843 msgid "No more insets"
25844 msgstr "Txertakuntzarik ez"
25846 #: src/BufferView.cpp:776
25847 msgid "Save bookmark"
25848 msgstr "Gorde laster-marka"
25850 #: src/BufferView.cpp:1001
25851 msgid "Converting document to new document class..."
25852 msgstr "Dokumentua klase berrira bihurtzen..."
25854 #: src/BufferView.cpp:1046
25855 msgid "Document is read-only"
25856 msgstr "Dokumentua irakurtzeko soilik da"
25858 #: src/BufferView.cpp:1048
25859 msgid "Document has been modified externally"
25860 msgstr "Dokumentua kanpotik aldatua izan da"
25862 #: src/BufferView.cpp:1057
25863 msgid "This portion of the document is deleted."
25864 msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
25866 #: src/BufferView.cpp:1100 src/BufferView.cpp:2048
25867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3809
25868 msgid "Absolute filename expected."
25869 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
25871 #: src/BufferView.cpp:1318 src/BufferView.cpp:1350
25873 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25874 msgstr "Ezin izan da' %1$s' dokumentu-klasea kargatu."
25876 #: src/BufferView.cpp:1371
25877 msgid "No further undo information"
25878 msgstr "Gehiago desegiteko informaziorik ez"
25880 #: src/BufferView.cpp:1391
25881 msgid "No further redo information"
25882 msgstr "Gehiago berregiteko informaziorik ez"
25884 #: src/BufferView.cpp:1615
25886 msgstr "Marka desaktibatua"
25888 #: src/BufferView.cpp:1621
25890 msgstr "Marka aktibatua"
25892 #: src/BufferView.cpp:1628
25893 msgid "Mark removed"
25894 msgstr "Marka ezabatuta"
25896 #: src/BufferView.cpp:1631
25898 msgstr "Marka ezarrita"
25900 #: src/BufferView.cpp:1687
25901 msgid "Statistics for the selection:"
25902 msgstr "Hautapenaren estatistikak:"
25904 #: src/BufferView.cpp:1689
25905 msgid "Statistics for the document:"
25906 msgstr "Dokumentuaren estatistikak:"
25908 #: src/BufferView.cpp:1692
25913 #: src/BufferView.cpp:1694
25917 #: src/BufferView.cpp:1697
25919 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25920 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak barne)"
25922 #: src/BufferView.cpp:1700
25923 msgid "One character (including blanks)"
25924 msgstr "karaktere bat (zuriuneak barne)"
25926 #: src/BufferView.cpp:1703
25928 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25929 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak kanpo)"
25931 #: src/BufferView.cpp:1706
25932 msgid "One character (excluding blanks)"
25933 msgstr "Karaktere bat (zuriuneak kanpo)"
25935 #: src/BufferView.cpp:1708
25937 msgstr "Estatistikak"
25939 #: src/BufferView.cpp:1903
25942 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25943 msgstr "'inset-forall' etenda ekintza kopurua %1$d baino handiagoa delako"
25945 #: src/BufferView.cpp:1905
25947 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25948 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d txertakuntzei"
25950 #: src/BufferView.cpp:1913
25951 msgid "Branch name"
25952 msgstr "Adarraren izena"
25954 #: src/BufferView.cpp:1920 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25955 msgid "Branch already exists"
25956 msgstr "Adarra badago lehendik ere"
25958 #: src/BufferView.cpp:2788
25960 msgid "Inserting document %1$s..."
25961 msgstr "%1$s dokumentua txertatzen..."
25963 #: src/BufferView.cpp:2799
25965 msgid "Document %1$s inserted."
25966 msgstr "%1$s dokumentua txertatuta."
25968 #: src/BufferView.cpp:2801
25970 msgid "Could not insert document %1$s"
25971 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu"
25973 #: src/BufferView.cpp:3215
25976 "Could not read the specified document\n"
25978 "due to the error: %2$s"
25980 "Ezin izan da adierazitako dokumentua irakurri\n"
25984 #: src/BufferView.cpp:3217
25985 msgid "Could not read file"
25986 msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri"
25988 #: src/BufferView.cpp:3224
25992 " is not readable."
25995 " ez da irakurgarria."
25997 #: src/BufferView.cpp:3225 src/output.cpp:39
25998 msgid "Could not open file"
25999 msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki"
26001 #: src/BufferView.cpp:3232
26002 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26003 msgstr "UTF-8 kodeketa ez duen fitxategia irakurtzen"
26005 #: src/BufferView.cpp:3233
26007 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26008 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26009 "If this does not give the correct result\n"
26010 "then please change the encoding of the file\n"
26011 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26013 "Fitxategiak ez du UTF-8 kodeketa.\n"
26014 "Lokaleko 8 biteko kodeketa bezala irakurriko da.\n"
26015 "Honek emaitza egokirik ez badu ematen,\n"
26016 "aldatu fitxategiaren kodeketa UTF-8 kodeketara\n"
26017 "Lyx ez den beste programa batekin.\n"
26019 #: src/Changes.cpp:370
26020 msgid "Uncodable character in author name"
26021 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
26023 #: src/Changes.cpp:371
26026 "The author name '%1$s',\n"
26027 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26028 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26029 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26031 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26032 "or change the spelling of the author name."
26034 "'%1$s' egilearen izenak, aldaketen jarraipena egiteko erabilia,\n"
26035 "uneko %2$s kodeketarekin adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n"
26036 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie esportatutako\n"
26037 "LaTeX fitxategian.\n"
26039 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
26040 "edo aldatu egilearen izenaren hizkiak."
26042 #: src/Chktex.cpp:59
26044 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26045 msgstr "ChkTeX %1$s. abisua"
26047 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26048 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26050 msgstr "bat ere ez"
26052 #: src/Color.cpp:204
26056 #: src/Color.cpp:205
26060 #: src/Color.cpp:206
26064 #: src/Color.cpp:207
26068 #: src/Color.cpp:208
26072 #: src/Color.cpp:209
26074 msgstr "gris iluna"
26076 #: src/Color.cpp:210
26080 #: src/Color.cpp:211
26084 #: src/Color.cpp:212
26086 msgstr "gris argia"
26088 #: src/Color.cpp:213
26092 #: src/Color.cpp:214
26096 #: src/Color.cpp:215
26100 #: src/Color.cpp:216
26104 #: src/Color.cpp:217
26108 #: src/Color.cpp:218
26112 #: src/Color.cpp:219
26116 #: src/Color.cpp:220
26120 #: src/Color.cpp:221
26124 #: src/Color.cpp:222
26128 #: src/Color.cpp:223
26132 #: src/Color.cpp:224
26134 msgstr "atzeko planoa"
26136 #: src/Color.cpp:225
26140 #: src/Color.cpp:226
26144 #: src/Color.cpp:227
26145 msgid "selected text"
26146 msgstr "hautatutako testua"
26148 #: src/Color.cpp:229
26150 msgstr "LaTeX testua"
26152 #: src/Color.cpp:230
26153 msgid "inline completion"
26154 msgstr "lerroko osaketa"
26156 #: src/Color.cpp:232
26157 msgid "non-unique inline completion"
26158 msgstr "lerroko osaketa ez esklusiboa"
26160 #: src/Color.cpp:234
26161 msgid "previewed snippet"
26162 msgstr "aurreikusitako zatia"
26164 #: src/Color.cpp:235
26166 msgstr "oharren etiketa"
26168 #: src/Color.cpp:236
26169 msgid "note background"
26170 msgstr "oharren atzeko planoa"
26172 #: src/Color.cpp:237
26173 msgid "comment label"
26174 msgstr "iruzkinen etiketa"
26176 #: src/Color.cpp:238
26177 msgid "comment background"
26178 msgstr "iruzkinen atzeko planoa"
26180 #: src/Color.cpp:239
26181 msgid "greyedout inset label"
26182 msgstr "Txertakuntzen etiketa grisez"
26184 #: src/Color.cpp:240
26185 msgid "greyedout inset text"
26186 msgstr "txertakuntzen testua grisez"
26188 #: src/Color.cpp:241
26189 msgid "greyedout inset background"
26190 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa grisez"
26192 #: src/Color.cpp:242
26193 msgid "phantom inset text"
26194 msgstr "mamuen txertakuntzen testua"
26196 #: src/Color.cpp:243
26198 msgstr "kutxak itzaldurarekin"
26200 #: src/Color.cpp:244
26201 msgid "listings background"
26202 msgstr "zerrenden atzeko planoa"
26204 #: src/Color.cpp:245
26205 msgid "branch label"
26206 msgstr "adarren etiketa"
26208 #: src/Color.cpp:246
26209 msgid "footnote label"
26210 msgstr "oin-oharren etiketa"
26212 #: src/Color.cpp:247
26213 msgid "index label"
26214 msgstr "indizeen etiketa"
26216 #: src/Color.cpp:248
26217 msgid "margin note label"
26218 msgstr "albo-oharren etiketa"
26220 #: src/Color.cpp:249
26222 msgstr "URLen etiketa"
26224 #: src/Color.cpp:250
26226 msgstr "URLen testua"
26228 #: src/Color.cpp:251
26230 msgstr "sakonera-barra"
26232 #: src/Color.cpp:252
26233 msgid "scroll indicator"
26234 msgstr "korritzearen adierazlea"
26236 #: src/Color.cpp:253
26240 #: src/Color.cpp:254
26241 msgid "command inset"
26242 msgstr "txertakuntzen komandoa"
26244 #: src/Color.cpp:255
26245 msgid "command inset background"
26246 msgstr "txertakuntzen komandoen azteko planoa"
26248 #: src/Color.cpp:256
26249 msgid "command inset frame"
26250 msgstr "txertakuntzen komandoen markoa"
26252 #: src/Color.cpp:257
26253 msgid "special character"
26254 msgstr "karaktere berezia"
26256 #: src/Color.cpp:258
26258 msgstr "matematika"
26260 #: src/Color.cpp:259
26261 msgid "math background"
26262 msgstr "mat. atzeko planoa"
26264 #: src/Color.cpp:260
26265 msgid "graphics background"
26266 msgstr "grafikoen atzeko planoa"
26268 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26269 msgid "math macro background"
26270 msgstr "mat. makroen atzeko planoa"
26272 #: src/Color.cpp:262
26274 msgstr "mat. markoa"
26276 #: src/Color.cpp:263
26277 msgid "math corners"
26278 msgstr "mat. ertzak"
26280 #: src/Color.cpp:264
26282 msgstr "mat. lerroa"
26284 #: src/Color.cpp:266
26285 msgid "math macro hovered background"
26286 msgstr "mat. makroen atz. plano dinamikoa"
26288 #: src/Color.cpp:267
26289 msgid "math macro label"
26290 msgstr "mat. makroen etiketa"
26292 #: src/Color.cpp:268
26293 msgid "math macro frame"
26294 msgstr "mat. makroen markoa"
26296 #: src/Color.cpp:269
26297 msgid "math macro blended out"
26298 msgstr "mat. makro desaktibatua"
26300 #: src/Color.cpp:270
26301 msgid "math macro old parameter"
26302 msgstr "mat. makroen parametro zaharra"
26304 #: src/Color.cpp:271
26305 msgid "math macro new parameter"
26306 msgstr "mat. makroen parametro berria"
26308 #: src/Color.cpp:272
26309 msgid "collapsible inset text"
26310 msgstr "txertakuntzen testu tolesgarria"
26312 #: src/Color.cpp:273
26313 msgid "collapsible inset frame"
26314 msgstr "txertakuntzen marko tolesgarria"
26316 #: src/Color.cpp:274
26317 msgid "inset background"
26318 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa"
26320 #: src/Color.cpp:275
26321 msgid "inset frame"
26322 msgstr "txertakuntzen markoa"
26324 #: src/Color.cpp:276
26325 msgid "LaTeX error"
26326 msgstr "LaTeX errorea"
26328 #: src/Color.cpp:277
26329 msgid "end-of-line marker"
26330 msgstr "lerro-amaierako marka"
26332 #: src/Color.cpp:278
26333 msgid "appendix marker"
26334 msgstr "eranskinen marka"
26336 #: src/Color.cpp:279
26338 msgstr "aldaketa-barra"
26340 #: src/Color.cpp:280
26341 msgid "deleted text"
26342 msgstr "ezabatutako testua"
26344 #: src/Color.cpp:281
26346 msgstr "gehitutako testua"
26348 #: src/Color.cpp:282
26349 msgid "changed text 1st author"
26350 msgstr "aldatutako testua 1. egilea"
26352 #: src/Color.cpp:283
26353 msgid "changed text 2nd author"
26354 msgstr "aldatutako testua 2. egilea"
26356 #: src/Color.cpp:284
26357 msgid "changed text 3rd author"
26358 msgstr "aldatutako testua 3. egilea"
26360 #: src/Color.cpp:285
26361 msgid "changed text 4th author"
26362 msgstr "aldatutako testua 4. egilea"
26364 #: src/Color.cpp:286
26365 msgid "changed text 5th author"
26366 msgstr "aldatutako testua 5. egilea"
26368 #: src/Color.cpp:287
26369 msgid "deleted text modifier"
26370 msgstr "ezabatutako testuen aldatzailea"
26372 #: src/Color.cpp:288
26373 msgid "added space markers"
26374 msgstr "gehitutako zuriune-markak"
26376 #: src/Color.cpp:289
26378 msgstr "taula-marra"
26380 #: src/Color.cpp:290
26381 msgid "table on/off line"
26382 msgstr "taulen aktibo-/desaktibo-marra"
26384 #: src/Color.cpp:292
26385 msgid "bottom area"
26386 msgstr "beheko area"
26388 #: src/Color.cpp:293
26390 msgstr "orrialde berria"
26392 #: src/Color.cpp:294
26393 msgid "page break / line break"
26394 msgstr "orri-jauzia / lerro-jauzia"
26396 #: src/Color.cpp:295
26397 msgid "button frame"
26398 msgstr "botoiaren markoa"
26400 #: src/Color.cpp:296
26401 msgid "button background"
26402 msgstr "botoien atzeko planoa"
26404 #: src/Color.cpp:297
26405 msgid "button background under focus"
26406 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
26408 #: src/Color.cpp:298
26409 msgid "paragraph marker"
26410 msgstr "paragrafoen markatzailea"
26412 #: src/Color.cpp:299
26413 msgid "preview frame"
26414 msgstr "aurrebistaren markoa"
26416 #: src/Color.cpp:300
26420 #: src/Color.cpp:301
26421 msgid "regexp frame"
26422 msgstr "ad. erreg. markoa"
26424 #: src/Color.cpp:302
26426 msgstr "ez ikusi egin"
26428 #: src/Converter.cpp:294
26431 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26432 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26433 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26434 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26435 "actually need it, instead.</p>"
26437 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
26438 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26439 "center><p>Konfigurazio arriskutsua da hau. Mesedez, LyX-ek eskaintzen duen "
26440 "euskarria erabili beharko zenuke, pribilegio hau benetan behar duen "
26442 "soilik baimentzeko.</p>"
26444 #: src/Converter.cpp:303
26445 msgid "Security Warning"
26446 msgstr "Segurtasun abisua"
26448 #: src/Converter.cpp:316
26451 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26452 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26453 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26454 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26456 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
26457 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26458 "center><p>Kanpoko programek sistemako edozer komando exekuta dezakete, "
26459 "arriskutsuak ere bai, batiz bat horrela egiteko instrukzioak "
26460 "LyX dokumentu batean maltzurki txertatutakoak.</p>"
26462 #: src/Converter.cpp:323
26465 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26466 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26467 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26468 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26470 "<p>Eskatutako eragiketak bihurtzaile bat eskazen du, %2$s-tik %3$s-ra: "
26471 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Kanpoko programa "
26472 "honek sistemako edozer komando exekuta dezake, arriskutsuak ere bai, "
26473 "batiz bat horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu batean maltzurki "
26474 "txertatutakoak.</p>"
26476 #: src/Converter.cpp:333
26477 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26479 "Segurtasuneko arrazoiak direla eta, kanpoko bihurtzaile bat desgaitu egin da"
26481 #: src/Converter.cpp:335
26483 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26484 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26485 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26488 "<p><b>Zure uneko hobespenen ezarpenek haren exekuzioa debekatzen dute.</b></p>"
26490 "Ezarpen hau aldatzeko, joan <i>Hobespenak ▹ Fitxategi kudeaketa "
26492 "Bihurtzaileak</i> eta desgaitu <i>Segurtasuna ▹ Debekatu "
26493 "bihurtzaileak autentifikazio "
26496 #: src/Converter.cpp:344
26497 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26498 msgstr "LaTeX motor batek zure autentifikazioa eskatzen du"
26500 #: src/Converter.cpp:345
26501 msgid "An external converter requires your authorization"
26502 msgstr "Kanpoko bihurtzaile batek zure autentifikazioa behar du"
26504 #: src/Converter.cpp:348
26506 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26507 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26509 "<p>LaTeX-en motorrei baimena emango zaie kanpoko programak "
26510 "exekutatzeko?</p><p><b>Baimendu soilik LyX dokumentuaren "
26511 "jatorriaz/bidaltzaileaz"
26512 "fidatzen bazara!</b></p>"
26514 #: src/Converter.cpp:351
26516 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26517 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26519 "<p>Bihurtzaile hau exekutatzea nahi duzu?</p><p><b>Baimendu soilik "
26520 "LyX dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileaz fidatzen bazara!</b></p>"
26522 #: src/Converter.cpp:355
26523 msgid "Do ¬ allow"
26524 msgstr "&Ez baimendu"
26526 #: src/Converter.cpp:355
26527 msgid "Do ¬ run"
26528 msgstr "&Ez exekutatu"
26530 #: src/Converter.cpp:356
26534 #: src/Converter.cpp:356
26536 msgstr "E&xekutatu"
26538 #: src/Converter.cpp:358
26539 msgid "&Always allow for this document"
26540 msgstr "Baimendu &beti dokumentu honentzako"
26542 #: src/Converter.cpp:359
26543 msgid "&Always run for this document"
26544 msgstr "Exekutatu &beti dokumentu honentzako"
26546 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26547 #: src/Converter.cpp:748
26548 msgid "Cannot convert file"
26549 msgstr "Ezin da fitxategia bihurtu"
26551 #: src/Converter.cpp:438
26554 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26555 "Define a converter in the preferences."
26557 "Ez dago informaziorik %1$s fitxategi-formatuak %2$s-ra bihurtzeko.\n"
26558 "Definitu bihurtzailea hobespenetan."
26560 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26561 msgid "Pygments driver command not found!"
26562 msgstr "Ez da Pygments kontrolatzailearen komandoa aurkitu."
26564 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26566 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26567 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26568 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26569 "is named differently, to add the following line to the\n"
26570 "document preamble:\n"
26572 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26574 "where 'driver' is name of the driver command."
26576 "'minted' paketea (pygmentize) erabiltzeko behar den \n"
26577 "kontrolatzailearen komandoa ez da aurkitu. Ziurtatu zaitez \n"
26578 "python-pygments modulua instalatuta dagoela, edo \n"
26579 "kontrolatzaileak bestelako izen bat badu, gehitu honako lerroa\n"
26580 "dokumentuaren atarikoari:\n"
26582 "AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{komandoa}}\n"
26584 "non 'komandoa' kontrolatzailearen komandoaren izena den."
26586 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26587 msgid "Executing command: "
26588 msgstr "Komandoa exekutatzen: "
26590 #: src/Converter.cpp:677
26591 msgid "Build errors"
26592 msgstr "Eraikitze-erroreak"
26594 #: src/Converter.cpp:678
26595 msgid "There were errors during the build process."
26596 msgstr "Erroreak gertatu dira eraikitze prozesuan."
26598 #: src/Converter.cpp:683
26601 "An error occurred while running:\n"
26604 "Errorea gertatu da hau exekutatzean:\n"
26607 #: src/Converter.cpp:706
26609 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26610 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
26612 #: src/Converter.cpp:750
26614 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26615 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia kopiatu: %1$s --> %2$s."
26617 #: src/Converter.cpp:751
26619 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26620 msgstr "Ezin izan da aldi-baterako fitxategia lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
26622 #: src/Converter.cpp:793
26623 msgid "Running LaTeX..."
26624 msgstr "LaTeX exekutatzen..."
26626 #: src/Converter.cpp:819
26629 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26632 "LaTeX ez da ongi exekutatu. Gainera, LyX-ek ezin izan du LaTeX-en %1$s "
26633 "egunkaria aurkitu."
26635 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26636 msgid "LaTeX failed"
26637 msgstr "LaTeX-ek huts egin du"
26639 #: src/Converter.cpp:825
26642 "The external program\n"
26644 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26645 "program's error (check the logs). "
26647 "Kanpoko programa\n"
26649 "errore batekin amaitu da. Gomendagarria da errorea sortzen duen "
26650 "arazoa konpontzea (begiratu egunkariak)."
26652 #: src/Converter.cpp:831
26653 msgid "Output is empty"
26654 msgstr "Irteera hutsa dago"
26656 #: src/Converter.cpp:832
26657 msgid "No output file was generated."
26658 msgstr "Ez da irteerako fitxategia sortu."
26660 #: src/Cursor.cpp:1062 src/Text.cpp:1957
26662 msgstr ", txertakuntza: "
26664 #: src/Cursor.cpp:1063
26666 msgstr ", gelaxka: "
26668 #: src/Cursor.cpp:1064 src/Text.cpp:1960
26669 msgid ", Position: "
26670 msgstr ", posizioa: "
26672 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26675 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26676 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26678 "Itsatsitako \"%1$s\" adarra definitu gabe dago.\n"
26680 "Nahi duzu hura dokumentuaren adarraren zerrendari gehitzea?"
26682 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26683 msgid "Unknown branch"
26684 msgstr "Adar ezezaguna"
26686 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26688 msgstr "&Ez gehitu"
26690 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26692 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26693 msgstr "Ez da '%1$s' diseinua aurkitu."
26695 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26696 msgid "Layout Not Found"
26697 msgstr "Ez da diseinua aurkitu"
26699 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26701 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26703 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago '%2$s' diseinua birkargatu "
26706 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26709 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26712 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago klasearen bihurketa dela eta \n"
26715 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26716 msgid "Undefined flex inset"
26717 msgstr "Definitu gabeko txertakuntza malgua"
26719 #: src/Exporter.cpp:45
26722 "The file %1$s already exists.\n"
26724 "Do you want to overwrite that file?"
26726 "%1$s fitxategia badago lehendik ere.\n"
26728 "Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
26730 #: src/Exporter.cpp:48
26731 msgid "Overwrite file?"
26732 msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
26734 #: src/Exporter.cpp:50
26736 msgstr "&Mantendu fitxategia"
26738 #: src/Exporter.cpp:51
26739 msgid "Overwrite &all"
26740 msgstr "Gainidatzi &denak"
26742 #: src/Exporter.cpp:51
26743 msgid "&Cancel export"
26744 msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
26746 #: src/Exporter.cpp:97
26747 msgid "Couldn't copy file"
26748 msgstr "Ezin da fitxategia kopiatu"
26750 #: src/Exporter.cpp:98
26752 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26753 msgstr "Huts egin du %1$s %2$s gisa kopiatzean."
26755 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26758 msgstr "Erromatarra"
26760 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26763 msgstr "Sans Serif"
26765 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26768 msgstr "Idazmakina"
26774 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26779 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26783 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26787 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26791 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26793 msgstr "Inklinatua"
26797 msgstr "Maiuskula txikiak"
26799 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26801 msgstr "Handiagotu"
26803 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26805 msgstr "Txikiagotu"
26809 msgstr "Txandakatu"
26811 #: src/Font.cpp:163
26813 msgid "Emphasis %1$s, "
26814 msgstr "Enfasia %1$s, "
26816 #: src/Font.cpp:166
26818 msgid "Underline %1$s, "
26819 msgstr "Azpimarratua %1$s, "
26821 #: src/Font.cpp:169
26823 msgid "Strike out %1$s, "
26824 msgstr "Marratua %1$s, "
26826 #: src/Font.cpp:172
26828 msgid "Cross out %1$s, "
26829 msgstr "Urratua %1$s, "
26831 #: src/Font.cpp:175
26833 msgid "Double underline %1$s, "
26834 msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
26836 #: src/Font.cpp:178
26838 msgid "Wavy underline %1$s, "
26839 msgstr "Uhin-azpimarratua %1$s, "
26841 #: src/Font.cpp:181
26843 msgid "Noun %1$s, "
26844 msgstr "Izena %1$s, "
26846 #: src/Font.cpp:195
26848 msgid "Language: %1$s, "
26849 msgstr "Hizkuntza: %1$s, "
26851 #: src/Font.cpp:198
26853 msgid "Number %1$s"
26854 msgstr "Zenbakia %1$s"
26856 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26857 msgid "Cannot view file"
26858 msgstr "Ezin da fitxategia ikusi"
26860 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3460
26862 msgid "File does not exist: %1$s"
26863 msgstr "Fitxategia ez da existitzen: %1$s"
26865 #: src/Format.cpp:682
26867 msgid "No information for viewing %1$s"
26868 msgstr "Informaziorik ez %1$s ikusteko"
26870 #: src/Format.cpp:692
26872 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26873 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki ikustean"
26875 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26876 msgid "Cannot edit file"
26877 msgstr "Ezin da fitxategia editatu"
26879 #: src/Format.cpp:751
26880 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26881 msgstr "LinkBack fitxategiak soilik MacOS X sisteman edita daiteke."
26883 #: src/Format.cpp:764
26885 msgid "No information for editing %1$s"
26886 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
26888 #: src/Format.cpp:775
26890 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26891 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki editatzean"
26893 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26894 msgid "Could not find bind file"
26895 msgstr "Ezin izan da laster-teklen fitxategia aurkitu"
26897 #: src/KeyMap.cpp:230
26900 "Unable to find the bind file\n"
26902 "Please check your installation."
26904 "Errorea laster-teklen fitxategia bilatzean\n"
26906 "Egiaztatu instalazioa."
26908 #: src/KeyMap.cpp:237
26909 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26910 msgstr "Ezin izan da 'cua.bind' fitxategia aurkitu"
26912 #: src/KeyMap.cpp:238
26914 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26915 "Please check your installation."
26917 "Ezin da laster-teklen 'cua.bind' fitxategi lehenetsia aurkitu\n"
26918 "Egiaztatu instalazioa."
26920 #: src/KeyMap.cpp:245
26923 "Unable to find the bind file\n"
26925 "Falling back to default."
26927 "Ezin da laster-teklen fitxategia aurkitu\n"
26929 "Lehenetsira itzultzen."
26931 #: src/KeySequence.cpp:181
26933 msgstr " aukerak: "
26935 #: src/LaTeX.cpp:58
26937 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26938 msgstr "LaTeX %1$d exekutatze-zenbakiaren zain"
26940 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26941 msgid "Running Index Processor."
26942 msgstr "Indizeak eraikitzen."
26944 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26945 msgid "Running BibTeX."
26946 msgstr "BibTeX exekutatzen."
26948 #: src/LaTeX.cpp:481
26949 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26950 msgstr "MakeIndex nomenklaturentzako exekutatzen."
26952 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26953 msgid "BibTeX error: "
26954 msgstr "BibTeX errorea: "
26956 #: src/LaTeX.cpp:1370
26957 msgid "Biber error: "
26958 msgstr "Biber errorea: "
26960 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26961 msgid "Font not available"
26962 msgstr "Letra-tipoa ez dago erabilgarri"
26964 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26967 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26968 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26970 "'%2$s' letra-tipoak LaTeX-eko '%1$s' paketea behar du,\n"
26971 "baina ez dago erabilgarri sisteman. LyX-ek letra-tipo lehenetsia erabiliko du "
26975 msgid "Could not read configuration file"
26976 msgstr "Ezin izan da konfigurazioko fitxategia irakurri"
26981 "Error while reading the configuration file\n"
26983 "Please check your installation."
26985 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean\n"
26987 "Egiaztatu instalazioa."
26990 msgid "The following files could not be loaded:"
26991 msgstr "Ezin izan dira fitxategi hauek kargatu:"
26995 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26996 msgstr "Ez dirudi LyX-ek sortutako adi baterako direktorioa denik %1$s."
26999 msgid "Cannot remove temporary directory"
27000 msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa kendu"
27004 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27005 msgstr "Ezin da aldi baterako %1$s direktorioa ezabatu"
27009 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27010 msgstr "Komandoaren '%1$s' aukera okerra. Irteten."
27013 msgid "Missing filename for this operation."
27014 msgstr "Eragiketa honetan fitxategi-izena falta da."
27018 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27019 msgstr "LyX-ek huts egin du fitxategi hau kargatzean: %1$s"
27022 msgid "No textclass is found"
27023 msgstr "Ez da testu-klaserik aurkitu"
27027 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27028 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27029 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27031 "LyX-ek oinarrizko funtzionalitatea edukiko du, ez baita testu-klaserik "
27032 "aurkitu. Modu arruntean LyX berriro konfigura dezakezu, edo saiatu LaTeX-en "
27033 "instalazioa begiratu gabe birkonfiguratzen, edo bestela jarraitu."
27036 msgid "&Reconfigure"
27037 msgstr "&Birkonfiguratu"
27040 msgid "&Without LaTeX"
27041 msgstr "&LaTeX gabe"
27043 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27049 "SIGHUP signal caught!\n"
27052 "SIGHUP seinalea jaso da!\n"
27057 "SIGFPE signal caught!\n"
27060 "SIGFPE seinalea jaso da!\n"
27065 "SIGSEGV signal caught!\n"
27066 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27067 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27068 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27071 "SIGSEGV seinalea jaso da!\n"
27072 "LyX-en akats bat aurkitu duzu, espero dugu ez zenuela espero \n"
27073 "daturik galduko.\n"
27075 "Mesedez, irakurri akatsei buruz berri ematzeko instrukzioak \n"
27076 "'Laguntza -> Sarrera' dokumentuan, eta bidali iezaiguzu errorearen \n"
27077 "txostena beharrezkoa izanez gero. Mila esker!\n"
27081 msgid "LyX crashed!"
27082 msgstr "LyX kraskatu egin da!"
27088 #: src/LyX.cpp:1009
27089 msgid "Could not create temporary directory"
27090 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa sortu"
27092 #: src/LyX.cpp:1010
27095 "Could not create a temporary directory in\n"
27097 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27099 "Ezin izan da aldi baterako direktorioa\n"
27100 "%1$s direktorio pean sortu\n"
27101 "Ziurtatu bide-izen hori existitzen dela eta idazteko \n"
27102 "baimenak dituela, eta saiatu berriro."
27104 #: src/LyX.cpp:1074
27105 msgid "Missing user LyX directory"
27106 msgstr "Erabiltzailearen LyX direktorioa falta da"
27108 #: src/LyX.cpp:1075
27111 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27112 "It is needed to keep your own configuration."
27114 "Existitzen ez den erabiltzailearen LyX direktorioa zehaztu duzu: %1$s.\n"
27115 "Zure konfigurazioa gordetzeko behar da."
27117 #: src/LyX.cpp:1080
27118 msgid "&Create directory"
27119 msgstr "&Sortu direktorioa"
27121 #: src/LyX.cpp:1081
27123 msgstr "&Irten LyX-etik"
27125 #: src/LyX.cpp:1082
27126 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27127 msgstr "Ez dago erabiltzailearen LyX direktoriorik. Irteten."
27129 #: src/LyX.cpp:1086
27131 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27132 msgstr "LyX: %1$s direktorioa sortzen"
27134 #: src/LyX.cpp:1091
27135 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27136 msgstr "Huts egin du direktorioa sortzean. Irteten."
27138 #: src/LyX.cpp:1164
27139 msgid "List of supported debug flags:"
27140 msgstr "Onartutako arazketa-banderen zerrenda:"
27142 #: src/LyX.cpp:1168
27144 msgid "Setting debug level to %1$s"
27145 msgstr "Arazketa-maila %1$s-ra ezartzen"
27147 #: src/LyX.cpp:1179
27149 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27150 "Command line switches (case sensitive):\n"
27151 "\t-help summarize LyX usage\n"
27152 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27153 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27154 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27155 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27156 " select the features to debug.\n"
27157 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27158 "\t-x [--execute] command\n"
27159 " where command is a lyx command.\n"
27160 "\t-e [--export] fmt\n"
27161 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27162 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27164 " to see which parameter (which differs from the format "
27166 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27167 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27168 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27169 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27170 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27171 " and filename is the destination filename.\n"
27172 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27173 " where fmt is the import format of choice\n"
27174 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27175 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27176 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27177 " specifying whether all files, main file only, or no "
27179 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27181 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27183 "\t--ignore-error-message which\n"
27184 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27185 " Do not use for final documents! Currently supported "
27187 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27188 "\t-n [--no-remote]\n"
27189 " open documents in a new instance\n"
27190 "\t-r [--remote]\n"
27191 " open documents in an already running instance\n"
27192 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27193 "\t-v [--verbose]\n"
27194 " report on terminal about spawned commands.\n"
27195 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27196 "\t-version summarize version and build info\n"
27197 "Check the LyX man page for more details."
27199 "Erabilera: lyx [ komando-lerroko aukerak ] [ izena.lyx ... ]\n"
27200 "Komandoaren aukerak (maiuskula/minuskula bereizten dira):\n"
27201 "\t-help LyX erabileraren laburpena\n"
27202 "\t-userdir dir dir direktorioa erabiltzaile-direktorioa gisa ezarri\n"
27203 "\t-sysdir dir dir direktorioa sistema-direktorioa bezala ezarri\n"
27204 "\t-geometry ZxA+X+Y leiho nagusiaren geometria ezarri\n"
27205 "\t-dbg eginbidea[,eginbidea]...\n"
27206 " hautatu arazteko eginbideak.\n"
27207 " Idatzi `lyx -dbg' eginbideen zerrenda ikusteko\n"
27208 "\t-x [--execute] komandoa\n"
27209 " non komandoa lyx-eko komando bat den.\n"
27210 "\t-e [--export] frmt\n"
27211 " non frmt esportatzeko formatu-aukera den.\n"
27212 " Begiratu Tresnak->Hobespenak-> Fitxategi-formatuak->Formatua\n"
27213 " zer parametro igaro behar diren jakiteko.\n"
27214 " Jakin ezazu -e eta -x aukeren ordenak baduela bere\n"
27216 "\t-E [--export-to] fmt fitxategia "
27217 " non frmt esportatzeko formatu-aukera den (ikus --export),\n"
27218 " eta fitxategia helburuko fitxategi-izena den.\n"
27219 "\t-i [--import] formatua fitxategia.xxx\n"
27220 " non formatua inportatzeko formatu-aukera den\n"
27221 " eta fitxategia.xxx inportatzea nahi den fitxategia \n"
27223 "\t-f [--force-overwrite] zer\n"
27224 " non zer hauetarikoa den: 'all' (denak), 'main' (nagusia)\n"
27225 " edo 'none' (bat ere ez) urrenez urren fitxategi guztiak,\n"
27226 " fitxategia nagusia edo fitxategirik ez den gainidatziko\n"
27227 " esportatzean adierazten duten.\n"
27228 " Beste edozer 'all' bezala hartzen den arren ez da lantzen.\n"
27229 "\t--ignore-error-message zer_mezu\n"
27230 " LaTeX-eko errore-mezu zehatzari ez ikusi egitea baimentzen "
27232 " Ez erabili amaierako dokumentuetan! Unean onartutako balioak:\n"
27233 " * missing_glyphs: 'glifoak falta dira' errorea.\n"
27234 "\t-n [--no-remote]\n"
27235 " ireki dokumentuak instantzia berri batean\n"
27236 "\t-r [--remote]\n"
27237 " ireki dokumentuan jadanik exekutatzen ari den instantzian\n"
27238 " (funtzionatzen ari den lyxpipe behar da)\n"
27239 "\t-v [--verbose]\n"
27240 " hedatutako komandoen berri eman terminal batean.\n"
27241 "\t-batch exekutatu komandoak interfazea abiarazi gabe, eta irten.\n"
27242 "\t-version bertsioa eta konpilatze-informazioaren laburpena\n"
27243 "Ikus LyX-en man eskuliburua xehetasun gehiagorako (exekutatu: man lyx)."
27245 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27246 msgid " Git commit hash "
27247 msgstr " Git-en egikaritzearen hash-a "
27249 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27250 msgid "No system directory"
27251 msgstr "Ez dago sistemako direktoriorik"
27253 #: src/LyX.cpp:1244
27254 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27255 msgstr "'-sysdir' aukeran direktorioa falta da"
27257 #: src/LyX.cpp:1255
27258 msgid "No user directory"
27259 msgstr "Ez dago erabiltzailearen direktoriorik"
27261 #: src/LyX.cpp:1256
27262 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27263 msgstr "'-userdir' aukeran direktorioa falta da"
27265 #: src/LyX.cpp:1267
27266 msgid "Incomplete command"
27267 msgstr "Osatu gabeko komandoa"
27269 #: src/LyX.cpp:1268
27270 msgid "Missing command string after --execute switch"
27271 msgstr "'--execute' aukeraren ondoren komandoa falta da"
27273 #: src/LyX.cpp:1279
27274 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27276 "'--export-to' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
27278 #: src/LyX.cpp:1284
27279 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27280 msgstr "'--export-to' aukeraren ondoren helburuko fitxategi-izena falta da"
27282 #: src/LyX.cpp:1297
27283 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27285 "'--export' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
27287 #: src/LyX.cpp:1310
27288 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27290 "'--import' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
27292 #: src/LyX.cpp:1315
27293 msgid "Missing filename for --import"
27294 msgstr "'--import' aukeran fitxategi-izena falta da"
27296 #: src/LyXRC.cpp:3056
27298 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27301 "Batera doazen hitzak ontzat hartuko dira? Adibidez, \"diskdrive\", \"disk "
27302 "drive\" hitzen ordez."
27304 #: src/LyXRC.cpp:3060
27306 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27309 "Hautatu aukerako hizkuntza. Dokumentu beraren hizkuntza erabiliko da "
27312 #: src/LyXRC.cpp:3068
27314 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27315 "automatically by what you type."
27317 "Desautatu uneko hautapena idatzitakoarekin automatikoki ordezterik ez baduzu "
27320 #: src/LyXRC.cpp:3072
27322 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27325 "Desautatu klase aldaketa egin ondoren klasearen aukerak lehenetsitako "
27326 "balioetara aldatzerik nahi ez baduzu."
27328 #: src/LyXRC.cpp:3076
27330 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27332 "Automatikoki gordetzeko bitartea (segundotan). 0 ipiniz gero ez da "
27333 "automatikoki gordeko."
27335 #: src/LyXRC.cpp:3083
27337 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27338 "the backup file in the same directory as the original file."
27340 "Babes-kopiak gordetzeko direktorioaren bide-izena. Hutsik utziz gero LyX-ek "
27341 "jatorrizko fitxategiaren direktorio berean gordeko du babes-kopia."
27343 #: src/LyXRC.cpp:3087
27345 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27346 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27348 "Definitu bibtex-en aukerak (man bibtex) edo hautatu bestelako konpilatzailea "
27349 "(adib. mlbibtex edo bibulus)."
27351 #: src/LyXRC.cpp:3091
27352 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27354 "Definitu bibtex programaren aukerak PLaTeX-entzako (Japonieraren LaTeX-a)."
27356 #: src/LyXRC.cpp:3095
27358 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27359 "its global and local bind/ directories."
27361 "Laster-teklen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek bind/ "
27362 "direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
27364 #: src/LyXRC.cpp:3099
27365 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27366 msgstr "Hautatu azken fitxategiak existitzen diren egiaztatzeko."
27368 #: src/LyXRC.cpp:3103
27370 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27371 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27373 "Definitu chktex nola exekutatuko den. Adibidez, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
27374 "n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Ikus ChkTeX dokumentazioa."
27376 #: src/LyXRC.cpp:3110
27378 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27379 "undesired effects."
27381 "Debekatu kanpoko bihurtzaileak erabiltzea 'needauth' aukerarekin "
27382 "nahi gabeko eraginak saihesteko."
27384 #: src/LyXRC.cpp:3114
27386 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27387 "prevent undesired effects."
27389 "Galdetu erabiltzaileari kanpoko bihurtzaileak exekutatu aurretik 'needauth' "
27391 "nahi gabeko eraginak saihesteko."
27393 #: src/LyXRC.cpp:3121
27395 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27396 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27398 "LyX-ek normalean ez du baimentzen kurtsorea mugitzen korritze-barra mugitzen "
27399 "duzunean. Aktibatu kurtsorea beti pantailan ikustea nahi baduzu."
27401 #: src/LyXRC.cpp:3129
27403 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27404 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27405 "the top of the screen"
27407 "LyX-ek normalean ez du baimentzen korritze-barra dokumentuaren behea baino "
27408 "haratago eramatea. Ezarri egia gisa nahiago baduzu dokumentuaren behea "
27409 "pantailaren goraino korritzea nahi baduzu."
27411 #: src/LyXRC.cpp:3133
27412 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27414 "Egin Apple tekla Meta gisa funtzionatzea (eta Control berriz Ktrl gisa)."
27416 #: src/LyXRC.cpp:3137
27417 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27418 msgstr "Erabili MacOS X sistemako konbentzioak kurtsorearen mugimendurako"
27420 #: src/LyXRC.cpp:3141
27422 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27425 "Erakutsi kutxa txiki bat Mat. makroen inguruan makroaren izenarekin "
27426 "kurtsorea barruan dagoenean."
27428 #: src/LyXRC.cpp:3146
27431 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27432 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27434 "Honek strftime formatu normalak onartzen ditu; xehetasun gehiagorako man "
27435 "strftime landu. Adib. \"%A, %e. %B %Y\"."
27437 #: src/LyXRC.cpp:3150
27439 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27440 "look in its global and local commands/ directories."
27442 "Komandoen definizioen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek "
27443 "commands/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
27445 #: src/LyXRC.cpp:3154
27447 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27449 "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ez-TeX "
27452 #: src/LyXRC.cpp:3158
27453 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27454 msgstr "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27456 #: src/LyXRC.cpp:3162
27458 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27459 "shown after the change has been made.)"
27461 "Leiho nagusiarekin batera, elkarrizketa-koadro guztiak ikonotu. (Aukera hau "
27462 "aldatzean azaltzen diren elkarrizketa-koadroei soilik eragingo die)."
27464 #: src/LyXRC.cpp:3166
27465 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27466 msgstr "Hautatu LyX-ek nola erakutsiko dituen grafikoak."
27468 #: src/LyXRC.cpp:3170
27470 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27471 "LyX was started from."
27473 "Dokumentuen bide-izen lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
27476 #: src/LyXRC.cpp:3174
27477 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27478 msgstr "Zehaztu karaktere gehigarriak (hitz baten osagai izan daitekeenak)."
27480 #: src/LyXRC.cpp:3178
27482 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27483 "value selects the directory LyX was started from."
27485 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
27488 #: src/LyXRC.cpp:3182
27490 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27491 "recommended for non-English languages."
27493 "LaTeX2e fontenc paketean erabilitako letra-kodeketa. T1 aholkatzen da "
27494 "ingelesa ez diren hizkuntzetan."
27496 #: src/LyXRC.cpp:3189
27498 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27499 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27500 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27502 "Definitu makeindex-en aukerak (man makeindex) edo hautatu bestelako "
27503 "konpilatzailea. Adib. xindy/make-rules erabiliz komandoa honakoa izango "
27504 "litzateke: \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27506 #: src/LyXRC.cpp:3193
27507 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27509 "Definitu programa indexatzailearen aukerak PLaTeX-entzako (japonierako "
27512 #: src/LyXRC.cpp:3197
27514 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27515 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27517 "Definitu makeindex-en aukerak (ikus man makeindex) nomenklaturetan "
27518 "erabiltzeko. Indexatze-prozesuaren aukeretatik desberdina izan daiteke."
27520 #: src/LyXRC.cpp:3201
27521 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27522 msgstr "Komandoa python-en pygments sintaxi-nabarmentzailea exekutatzeko."
27524 #: src/LyXRC.cpp:3210
27526 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27527 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27529 "Hau erabili teklatuaren konfigurazio egokia zehazteko. Adibidez, teklatu "
27530 "amerikar batekin alemaneko dokumentuak idazteko beharko duzu."
27532 #: src/LyXRC.cpp:3214
27534 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27537 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren hasieran beharrezkoa bada."
27539 #: src/LyXRC.cpp:3218
27541 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27543 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren amaieran beharrezkoa bada."
27545 #: src/LyXRC.cpp:3222
27547 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27548 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27549 "name of the second language."
27551 "LaTeX komandoa, dokumentuko hizkuntza batetik beste hizkuntza batera "
27552 "aldatzeko. Adib. \\selectlanguage{$$lang} non $$lang bigarrengo "
27553 "hizkuntzaren izenagatik ordezten den."
27555 #: src/LyXRC.cpp:3226
27556 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27557 msgstr "LaTeX komandoa, dokumentuaren hizkuntzara itzultzeko."
27559 #: src/LyXRC.cpp:3230
27560 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27561 msgstr "LaTeX komandoa, hizkuntzaren aldaketa lokalerako."
27563 #: src/LyXRC.cpp:3234
27565 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27568 "Desautatu hizkuntza(k) \\documentclass-entzako argumentu baten gisa "
27569 "erabiltzerik ez baduzu nahi."
27571 #: src/LyXRC.cpp:3238
27573 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27574 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27576 "LaTeX komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko. Adib. "
27577 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27579 #: src/LyXRC.cpp:3242
27581 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27582 "document is the default language."
27584 "Desautatu dokumentuko hizkuntza lehenetsia denean babel erabiltzerik ez "
27587 #: src/LyXRC.cpp:3246
27588 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27589 msgstr "Desautatu gordetako posiziora LyX-ek korritzea nahi ez baduzu."
27591 #: src/LyXRC.cpp:3250
27592 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27593 msgstr "Desautatu azken LyX saioan irekitako fitxategiak kargatzea saihesteko."
27595 #: src/LyXRC.cpp:3254
27596 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27597 msgstr "Desautatu LyX-ek babeskopiak egiterik nahi ez baduzu."
27599 #: src/LyXRC.cpp:3258
27601 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27604 "Hautatu dokumentuan atzerriko hizkuntza batean idatzitako hitzak "
27605 "nabarmentzea kontrolatzeko."
27607 #: src/LyXRC.cpp:3262
27608 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27609 msgstr "Saguko gurpilaren korritze-abiadura."
27611 #: src/LyXRC.cpp:3266
27612 msgid "The completion popup delay."
27613 msgstr "Osaketako laster-menuaren atzerapena."
27615 #: src/LyXRC.cpp:3270
27616 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27617 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua matematika moduan bistaratzeko."
27619 #: src/LyXRC.cpp:3274
27620 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27621 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua testu moduan bistaratzeko."
27623 #: src/LyXRC.cpp:3278
27625 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27627 "Erakutsi osaketako laster-menua atzerapenik gabe, osaketa bakarra ez den "
27630 #: src/LyXRC.cpp:3282
27632 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27635 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorearen gainean osaketa bat erabilgarri "
27636 "dagoela adierazteko."
27638 #: src/LyXRC.cpp:3286
27639 msgid "The inline completion delay."
27640 msgstr "Lerroko osaketaren atzerapena."
27642 #: src/LyXRC.cpp:3290
27643 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27644 msgstr "Hautatu lerroko osaketa matematika moduan bistaratzeko."
27646 #: src/LyXRC.cpp:3294
27647 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27648 msgstr "Hautatu lerroko osaketa testu moduan bistaratzeko."
27650 #: src/LyXRC.cpp:3298
27651 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27652 msgstr "Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko."
27654 #: src/LyXRC.cpp:3302
27655 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27656 msgstr "Baimendu TeXMacs-en takigrafia, => bezala \\Rightarrow-era bihurtzeko."
27658 #: src/LyXRC.cpp:3306
27660 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27662 "Azken fitxategi-kopurua (erakutsiko direnak). Fitxategia menuan gehienez "
27663 "%1$d erakuts daiteke."
27665 #: src/LyXRC.cpp:3311
27667 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27669 "Use the OS native format."
27671 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
27672 "inguruneko PATH aldagaian.\n"
27673 "Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
27675 #: src/LyXRC.cpp:3317
27676 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27678 "Gauzen konposaketaren aurrebista erakusten du, matematikarena bezalakoa."
27680 #: src/LyXRC.cpp:3321
27681 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27683 "Aurrebistako ekuazioek \"(#)\" motako etiketak dituzte, zenbakien ordez."
27685 #: src/LyXRC.cpp:3325
27686 msgid "Scale the preview size to suit."
27687 msgstr "Eskalatu aurrebista, bere tamaina egokitzeko."
27689 #: src/LyXRC.cpp:3329
27690 msgid "The option to print out in landscape."
27691 msgstr "Horizontalean inprimatzeko aukera."
27693 #: src/LyXRC.cpp:3333
27694 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27695 msgstr "Inprimatze-paperaren dimentsioak zehazteko aukera."
27697 #: src/LyXRC.cpp:3337
27698 msgid "The option to specify paper type."
27699 msgstr "Paper-mota zehazteko aukera."
27701 #: src/LyXRC.cpp:3341
27703 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27705 "Hautatu kurtsore bidirekzionalaren mugimendu bisuala edukitzeko. Desautatu "
27706 "mugimendu logikoa edukitzeko."
27708 #: src/LyXRC.cpp:3345
27710 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27711 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27713 "Zehaztu irekitako dokumentuaren azken ikuspegia ixtean, "
27714 "LyX-ek dokumentua itxi (bai), ezkutatu (ez) edo erabiltzaileari galdetuko "
27717 #: src/LyXRC.cpp:3349
27719 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27720 "wrong, override the setting here."
27722 "Pantailaren DPI (puntuak hazbeteko) LyX-ek automatikoki detektatuko du. "
27723 "Gaizki gertatuz gero, zuzendu ezarpenak hemen."
27725 #: src/LyXRC.cpp:3355
27726 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27727 msgstr "Pantailako letrak, testua editatzean erakusteko erabiliak."
27729 #: src/LyXRC.cpp:3364
27731 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27732 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27733 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27735 "Baimendu bitmap motako letra-tipoen neurria aldatzea. Bitmap hizkiak "
27736 "erabiltzen badituzu, hautapen honekin baliteke LyX-en gaizki edo itxura "
27737 "aldatua ikustea. Desautatuz LyX-ek tamainarik antzekoena duen bitmap letra "
27738 "hartuko du, tamaina aldatu beharrean."
27740 #: src/LyXRC.cpp:3368
27741 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27742 msgstr "Letra-tamainak, pantailako letra-tipoen eskala kalkulatzeko erabiliak."
27744 #: src/LyXRC.cpp:3373
27747 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27748 "roughly the same size as on paper."
27750 "Zoomaren ehunekoa pantailako letra-tipoentzako. %100 ezarriz gero, gutxi "
27751 "gorabehera papereko tamaina berdina ematen du."
27753 #: src/LyXRC.cpp:3377
27754 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27755 msgstr "Baimendu saio-kudeatzaileak leihoen geometria gorde eta leheneratzea."
27757 #: src/LyXRC.cpp:3381
27759 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27760 "\".out\". Only for advanced users."
27762 "Honek lyxserver-a abiarazten du. Kanalizazioek luzapen gehigarri bat "
27763 "daukate: \".in\" eta \".out\". Erabiltzaile adituentzat soilik."
27765 #: src/LyXRC.cpp:3388
27766 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27767 msgstr "Desautatu abioko ongietorriko iragarkia nahi ez baduzu."
27769 #: src/LyXRC.cpp:3392
27771 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27772 "when you quit LyX."
27774 "LyX-ek aldi baterako direktorioak bide-izen honetan kokatuko ditu. LyX-etik "
27775 "irtetean ezabatuko dira."
27777 #: src/LyXRC.cpp:3396
27778 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27779 msgstr "Thesaurus liburutegiko fitxategiak dauden lekua da hau."
27781 #: src/LyXRC.cpp:3400
27783 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27784 "value selects the directory LyX was started from."
27786 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
27789 #: src/LyXRC.cpp:3410
27791 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27792 "environment variable.\n"
27793 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27795 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
27796 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian.\n"
27797 "'.' batek uneko dokumentuen direktorioa adierazten du. Erabili jatorrizko "
27798 "Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
27800 #: src/LyXRC.cpp:3417
27802 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27803 "will look in its global and local ui/ directories."
27805 "UI (erabiltzaile-interfazea) fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo "
27806 "LyX-ek ui/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
27808 #: src/LyXRC.cpp:3427
27810 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27813 "Gaitu gauza batzuetan (leihoaren atzeko planoa eta hautapena adibidez) "
27814 "sistemako koloreak erabiltzeko."
27816 #: src/LyXRC.cpp:3431
27817 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27818 msgstr "Gaitu argibideen itxura automatikoa laneko arean."
27820 #: src/LyXRC.cpp:3435
27822 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27824 "Gaitu pixmap-aren cachea Mac eta Windows sistemetan errendimendua "
27827 #: src/LyXRC.cpp:3439
27828 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27830 "Zehaztu DVI ikustailearentzako paper-komandoa (hutsik utzi edo \"-paper\" "
27833 #: src/LyXVC.cpp:49
27836 msgstr "%1$s blokeoa"
27838 #: src/LyXVC.cpp:111
27840 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27841 msgstr "%1$s dokumentua bertsio-kontroletik berreskuratzea nahi duzu?"
27843 #: src/LyXVC.cpp:113
27844 msgid "Retrieve from version control?"
27845 msgstr "Berreskuratu bertsio-kontroletik?"
27847 #: src/LyXVC.cpp:114
27849 msgstr "&Berreskuratu"
27851 #: src/LyXVC.cpp:148
27852 msgid "Document not saved"
27853 msgstr "Dokumentua ez da gorde"
27855 #: src/LyXVC.cpp:149
27856 msgid "You must save the document before it can be registered."
27857 msgstr "Dokumentua gorde behar duzu erregistratu aurretik."
27859 #: src/LyXVC.cpp:185
27860 msgid "LyX VC: Initial description"
27861 msgstr "LyX BK: hasierako azalpena"
27863 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27864 msgid "(no initial description)"
27865 msgstr "(hasierako azalpenik ez)"
27867 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27868 msgid "LyX VC: Log message"
27869 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
27871 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27872 #: src/LyXVC.cpp:242
27873 msgid "(no log message)"
27874 msgstr "(egunkari-mezurik ez)"
27876 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3318
27877 msgid "LyX VC: Log Message"
27878 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
27880 #: src/LyXVC.cpp:298
27883 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27886 "Do you want to revert to the older version?"
27888 "%1$s dokumentuaren gordetako bertsiora leheneratzeak uneko aldaketa guztiak "
27889 "galdu eraziko ditu.\n"
27891 "Nahi duzu gordetako bertsio zaharrera leheneratzea?"
27893 #: src/LyXVC.cpp:303
27894 msgid "Revert to stored version of document?"
27895 msgstr "Leheneratu dokumentuaren gordetako bertsiora?"
27897 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
27899 msgstr "&Leheneratu"
27901 #: src/Paragraph.cpp:2030
27902 msgid "Senseless with this layout!"
27903 msgstr "Zentzurik ez diseinu honekin!"
27905 #: src/Paragraph.cpp:2091
27906 msgid "Alignment not permitted"
27907 msgstr "Lerrokadura ez dago baimenduta"
27909 #: src/Paragraph.cpp:2092
27911 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27912 "Setting to default."
27914 "Diseinu berriak ez du aurrez erabilitako lerrokadura baimentzen.\n"
27915 "Lehenetsira ezartzen."
27917 #: src/Text.cpp:420
27918 msgid "Unknown Inset"
27919 msgstr "Txertakuntza ezezaguna"
27921 #: src/Text.cpp:533
27922 msgid "Change tracking author index missing"
27923 msgstr "Aldaketen jarraipeneko egilearen indizea falta da"
27925 #: src/Text.cpp:534
27928 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27929 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27930 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27931 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27933 "Aldaketen jarraipeneko egilearen %1$d indizearen informazioa falta da. "
27934 "Bertsio-kontrol sistemak okerreko batura egitean gerta daiteke. Halakoetan, "
27935 "konpondu batura, edo utzi informazio hau hutsik dagokion aldaketen "
27937 "batu edo erabiltzaileak fitxategia berriro editatu arte.\n"
27939 #: src/Text.cpp:550
27940 msgid "Unknown token"
27941 msgstr "Token ezezaguna"
27943 #: src/Text.cpp:921
27945 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27948 "Paragrafo baten hasieran ezin duzu zuriune bat sartu. Irakurri Tutoretza."
27950 #: src/Text.cpp:930
27951 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27952 msgstr "Ezin duzu bi zuriune honela idatzi. Irakurri Tutoretza."
27954 #: src/Text.cpp:944
27955 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27956 msgstr "Karakterea ez da kodekagarria 'hitzez hitz' motako paragrafoetan."
27958 #: src/Text.cpp:1907
27959 msgid "[Change Tracking] "
27960 msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
27962 #: src/Text.cpp:1915
27964 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27965 msgstr "Aldatuta: %1$s[[author]] -- %2$s[[date]]. "
27967 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27968 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27971 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
27973 #: src/Text.cpp:1930
27975 msgid ", Depth: %1$d"
27976 msgstr ", sakonera: %1$d"
27978 #: src/Text.cpp:1936
27979 msgid ", Spacing: "
27980 msgstr ", tartea: "
27982 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27984 msgstr "Bat eta erdi"
27986 #: src/Text.cpp:1948
27990 #: src/Text.cpp:1958
27991 msgid ", Paragraph: "
27992 msgstr ", paragrafoa: "
27994 #: src/Text.cpp:1959
27998 #: src/Text.cpp:1966
28000 msgstr ", karakterea: 0x"
28002 #: src/Text.cpp:1968
28003 msgid ", Boundary: "
28006 #: src/Text2.cpp:409
28007 msgid "No font change defined."
28008 msgstr "Ez da letra-tipoaren aldaketarik definitu."
28010 #: src/Text2.cpp:449
28011 msgid "Nothing to index!"
28012 msgstr "Ezer ez indexatzeko!"
28014 #: src/Text2.cpp:451
28015 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28016 msgstr "Ezin da paragrafo bat baino gehiago indexatu!"
28018 #: src/Text3.cpp:194
28019 msgid "Math editor mode"
28020 msgstr "Mat. editore-modua"
28022 #: src/Text3.cpp:196
28023 msgid "No valid math formula"
28024 msgstr "Ez da matematikako baliozko formula"
28026 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28027 msgid "Already in regular expression mode"
28028 msgstr "Jadanik adierazpen erregularren moduan"
28030 #: src/Text3.cpp:217
28031 msgid "Regexp editor mode"
28032 msgstr "Adi. erregularraren editore-modua"
28034 #: src/Text3.cpp:1443
28038 #: src/Text3.cpp:1444
28040 msgstr " ezezaguna"
28042 #: src/Text3.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1707
28043 msgid "Missing argument"
28044 msgstr "Argumentua falta da"
28046 #: src/Text3.cpp:2229 src/Text3.cpp:2241
28047 msgid "Character set"
28048 msgstr "Karaktere-multzoa"
28050 #: src/Text3.cpp:2394
28051 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28052 msgstr "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena ezarri."
28054 #: src/Text3.cpp:2395
28056 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28057 "The thesaurus is not functional.\n"
28058 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28061 "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena zehaztu.\n"
28062 "Thesaurus ez dago erabilgarri.\n"
28063 "Irakur ezazu Erabiltzailearen Gidako 6.15.1 atala nola\n"
28064 "konfiguratzen den jakiteko."
28066 #: src/Text3.cpp:2462 src/Text3.cpp:2473
28067 msgid "Paragraph layout set"
28068 msgstr "Paragrafo-estiloa ezarria"
28070 #: src/TextClass.cpp:141
28071 msgid "Plain Layout"
28072 msgstr "Estilo soila"
28074 #: src/TextClass.cpp:892
28075 msgid "Missing File"
28076 msgstr "Fitxategia falta da"
28078 #: src/TextClass.cpp:893
28079 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28080 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc aurkitu. Datuak galduko dira."
28082 #: src/TextClass.cpp:896
28083 msgid "Corrupt File"
28084 msgstr "Hondatutako fitxategia"
28086 #: src/TextClass.cpp:897
28087 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28088 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc irakurri. Datuak galduko dira."
28090 #: src/TextClass.cpp:1680
28093 "The module %1$s has been requested by\n"
28094 "this document but has not been found in the list of\n"
28095 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28096 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28098 "Dokumentu honek %1$s modulua eskatu du\n"
28099 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
28100 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
28103 #: src/TextClass.cpp:1685
28104 msgid "Module not available"
28105 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
28107 #: src/TextClass.cpp:1691
28110 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28111 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28112 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28113 "Missing prerequisites:\n"
28115 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28117 "%1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
28118 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
28119 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
28120 "Falta diren eskakizunak:\n"
28122 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
28124 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28125 msgid "Package not available"
28126 msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
28128 #: src/TextClass.cpp:1703
28130 msgid "Error reading module %1$s\n"
28131 msgstr "Errorea %1$s modulua irakurtzean\n"
28133 #: src/TextClass.cpp:1715
28136 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28137 "this document but has not been found in the list of\n"
28138 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28139 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28141 "Dokumentu honek aipuen %1$s modulua eskatu du\n"
28142 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
28143 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
28146 #: src/TextClass.cpp:1720
28147 msgid "Cite Engine not available"
28148 msgstr "Aipuen modulua ez dago erabilgarri"
28150 #: src/TextClass.cpp:1726
28153 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28154 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28155 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28156 "Missing prerequisites:\n"
28158 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28160 "Aipuen %1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
28161 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
28162 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
28163 "Falta diren eskakizunak:\n"
28165 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
28167 #: src/TextClass.cpp:1738
28169 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28170 msgstr "Errorea aipuen %1$s modulua irakurtzean\n"
28172 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28173 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28174 msgid "unknown type!"
28175 msgstr "mota ezezaguna."
28177 #: src/TocBackend.cpp:263
28179 msgid "Index Entries (%1$s)"
28180 msgstr "Indizeko sarrerak (%1$s)"
28182 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28183 msgid "Table of Contents"
28184 msgstr "Gaien aurkibidea"
28186 #: src/TocBackend.cpp:280
28190 #: src/TocBackend.cpp:281
28192 msgstr "Zentzugabea"
28194 #: src/TocBackend.cpp:282
28198 #: src/TocBackend.cpp:283
28199 msgid "Labels and References"
28200 msgstr "Etiketak eta erreferentziak"
28202 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
28203 msgid "Child Documents"
28204 msgstr "Ume-dokumentuak"
28206 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28210 #: src/TocBackend.cpp:287
28214 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28215 msgid "External Material"
28216 msgstr "Kanpo-materiala"
28218 #: src/TocBackend.cpp:290
28219 msgid "Nomenclature Entries"
28220 msgstr "Nomenklatura-sarrerak"
28222 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28223 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28224 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28225 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3236 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
28227 msgid "Revision control error."
28228 msgstr "Berrikuspenaren kontrolaren errorea."
28230 #: src/VCBackend.cpp:64
28233 "Some problem occurred while running the command:\n"
28236 "Errorea gertatu da komandoa exekutatzean:\n"
28239 #: src/VCBackend.cpp:636
28243 #: src/VCBackend.cpp:638
28244 msgid "Locally Modified"
28245 msgstr "Lokalean aldatuta"
28247 #: src/VCBackend.cpp:640
28248 msgid "Locally Added"
28249 msgstr "Lokalean gehituta"
28251 #: src/VCBackend.cpp:642
28252 msgid "Needs Merge"
28253 msgstr "Batzea eskatzen du"
28255 #: src/VCBackend.cpp:644
28256 msgid "Needs Checkout"
28257 msgstr "Egiaztatzea eskatzen du"
28259 #: src/VCBackend.cpp:646
28260 msgid "No CVS file"
28261 msgstr "Ez dago CVS fitxategirik"
28263 #: src/VCBackend.cpp:648
28264 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28265 msgstr "Ezin da CVSaren egoera eskuratu"
28267 #: src/VCBackend.cpp:874
28269 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28270 "You have to update from repository first or revert your changes."
28272 "Biltegiko bertsioa unean egiaztatutakoa baino berriagoa da.\n"
28273 "Biltegitik eguneratu beharko duzu, edo zure aldaketak leheneratu."
28275 #: src/VCBackend.cpp:879
28278 "Bad status when checking in changes.\n"
28283 "Okerreko egoera aldaketetan egiaztatzean.\n"
28288 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28291 "Error when updating from repository.\n"
28292 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28295 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28297 "Errorea biltegitik eguneratzean.\n"
28298 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain.\n"
28301 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
28302 "irekitzen saiatuko da LyX."
28304 #: src/VCBackend.cpp:962
28307 "There were detected changes in the working directory:\n"
28310 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28311 "revert back to the repository version."
28313 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
28316 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, eskuz konpondu beharko dituzu, edo "
28317 "leheneratu biltegiko bertsiora beranduago."
28319 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28320 #: src/VCBackend.cpp:1531
28321 msgid "Changes detected"
28322 msgstr "Aldaketak antzemanda"
28324 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28326 msgstr "&Bertan behera utzi"
28328 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28329 msgid "View &Log ..."
28330 msgstr "Ikusi &erregistroa..."
28332 #: src/VCBackend.cpp:987
28335 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28336 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28339 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28341 "Errorea %1$s dokumentua biltegitik eguneratzean.\n"
28342 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain!\n"
28345 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
28346 "irekitzen saiatuko da LyX."
28348 #: src/VCBackend.cpp:1046
28351 "The document %1$s is not in repository.\n"
28352 "You have to check in the first revision before you can revert."
28354 "%1$s dokumentua ez dago biltegian.\n"
28355 "Aurreneko berrazterketan egiaztatu beharko duzu leheneratu aurretik."
28357 #: src/VCBackend.cpp:1054
28360 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28361 "The status '%2$s' is unexpected."
28363 "Ezin da %1$s dokumentua leheneratu biltegiko bertsiora.\n"
28364 "'%2$s' egoera ustekabekoa da."
28366 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28367 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28368 msgid "Error: Could not generate logfile."
28369 msgstr "Errorea: ezin izan da egunkaria sortu."
28371 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28373 "Error when committing to repository.\n"
28374 "You have to manually resolve the problem.\n"
28375 "LyX will reopen the document after you press OK."
28377 "Errorea biltegira bidaltzean.\n"
28378 "Arazoa eskuz konpondu beharko duzu.\n"
28379 "LyX-ek berriro irekiko du dokumentua Ados sakatu ostean."
28381 #: src/VCBackend.cpp:1457
28383 "Error while acquiring write lock.\n"
28384 "Another user is most probably editing\n"
28385 "the current document now!\n"
28386 "Also check the access to the repository."
28388 "Errorea gertatu da idazteko blokeoa atzitzean.\n"
28389 "Baliteke beste erabiltzaile bat egotea uneko\n"
28390 "dokumentua editatzen.\n"
28391 "Begiratu baita ere biltegirako sarbidea."
28393 #: src/VCBackend.cpp:1463
28395 "Error while releasing write lock.\n"
28396 "Check the access to the repository."
28398 "Errorea idazteko blokeoa askatzean.\n"
28399 "Begiratu biltegirako sarbidea."
28401 #: src/VCBackend.cpp:1522
28404 "There were detected changes in the working directory:\n"
28407 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28412 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
28414 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, direktorio lokaleko bertsioak izango "
28415 "dira hobetsiak.\n"
28419 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28420 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28421 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28425 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28426 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28427 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28431 #: src/VCBackend.cpp:1591
28432 msgid "SVN File Locking"
28433 msgstr "SVNren fitxategi-blokeoa"
28435 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28436 msgid "Locking property unset."
28437 msgstr "Blokeoaren propietatea kenduta."
28439 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28440 msgid "Locking property set."
28441 msgstr "Blokeoaren propietatea ezarrita."
28443 #: src/VCBackend.cpp:1593
28444 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28445 msgstr "Ez ahaztu blokeoaren propietatea biltegira bidaltzea."
28447 #: src/VSpace.cpp:162
28448 msgid "Default skip"
28449 msgstr "Lehenetsia"
28451 #: src/VSpace.cpp:165
28455 #: src/VSpace.cpp:168
28456 msgid "Medium skip"
28459 #: src/VSpace.cpp:171
28463 #: src/VSpace.cpp:174
28464 msgid "Vertical fill"
28465 msgstr "Betegarri bertikala"
28467 #: src/VSpace.cpp:181
28471 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28474 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28475 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28477 "%1$s dokumentua jadanik kargatuta dago, eta gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
28479 "Zure aldaketak baztertu, eta diskoan gordetako bertsioa berreskuratzea nahi "
28482 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3846
28483 msgid "Reload saved document?"
28484 msgstr "Gordetako dokumentua birkargatu?"
28486 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28487 msgid "Yes, &Reload"
28488 msgstr "Bai, &birkargatu"
28490 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28491 msgid "No, &Keep Changes"
28492 msgstr "Ez, &mantendu aldaketak"
28494 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28496 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28498 "%1$s existitzen da, baina ez da irakurgarria uneko erabiltzailearentzako."
28500 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28501 msgid "File not readable!"
28502 msgstr "Fitxategia ez da irakurgarria."
28504 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28507 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28509 "Do you want to create a new document?"
28511 "%1$s dokumentua ez da existitzen.\n"
28513 "Dokumentu berria sortzea nahi duzu?"
28515 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28516 msgid "Create new document?"
28517 msgstr "Sortu dokumentu berria?"
28519 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28523 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28526 "The specified document template\n"
28528 "could not be read."
28532 "dokumentu-txantiloia ezin izan da irakurri."
28534 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28535 msgid "Could not read template"
28536 msgstr "Ezin izan da txantiloia irakurri"
28538 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28539 msgid "Standard[[Bullets]]"
28540 msgstr "Arrunta[[buletak]]"
28542 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28544 msgstr "Matematikak"
28546 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28550 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28554 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28558 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28562 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28563 msgid "Unavailable:"
28564 msgstr "Erabilgaitza:"
28566 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28568 msgid "Unavailable: %1$s"
28569 msgstr "Erabilgaitza: %1$s"
28571 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28572 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28573 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28574 msgid "Uncategorized"
28575 msgstr "Kategoriarik gabe"
28577 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28578 msgid "Directories"
28579 msgstr "Direktorioak"
28581 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28583 msgstr "Fitxategia"
28585 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28586 msgid "Master document"
28587 msgstr "Dokumentu maisua"
28589 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28591 msgstr "Ireki fitxategiak"
28593 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28595 msgstr "Eskuliburuak"
28597 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28600 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28601 "Continue searching from the beginning?"
28603 "%1$s: amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
28604 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
28606 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28609 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28610 "Continue searching from the end?"
28612 "%1$s: hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
28613 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
28615 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28616 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28618 "Bilaketa aurreratuaren aurrerapena (sakatu Ihes bertan behera uzteko) . . ."
28620 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28621 msgid "Advanced search cancelled by user"
28622 msgstr "Bilaketa aurreratua erabiltzaileak utzita"
28624 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28625 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28626 msgid "Wrap search?"
28627 msgstr "Itzulbiratu bilaketa?"
28629 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28630 msgid "Nothing to search"
28631 msgstr "Ezin ezer bilatzeko"
28633 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28634 msgid "No open document(s) in which to search"
28635 msgstr "Ez dago dokumenturik irekita hor bilatzeko."
28637 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28638 msgid "Advanced Find and Replace"
28639 msgstr "Bilatu eta ordeztu aurreratua"
28641 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28642 msgid "Float Settings"
28643 msgstr "Mugikorren ezarpenak"
28645 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28646 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28647 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia aurkitu\n"
28649 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28650 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28651 msgstr "Mesedez, ongi instalatu \n"
28653 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28654 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28656 "beste pertsona batzuek LyX proiektuan eginiko lan ikaragarria eskertzeko."
28658 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28659 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28660 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia irakurri\n"
28662 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28663 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28664 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia aurkitu\n"
28666 # Hurrengo mezuarekin jarraitzen du...
28667 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28668 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28669 msgstr "Mesedez, ongi instalatu\n"
28671 # ...aurreko mezuaren jarraipena da unekoa.
28672 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28673 msgid "for this version of LyX."
28674 msgstr "LyX-en bertsio honetan zer aldatu den ikusteko."
28676 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28677 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28678 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia irakurri\n"
28680 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28683 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28684 "1995--%1$s LyX Team"
28686 "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28687 "1995--%1$s LyX Taldea"
28689 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28691 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28692 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28693 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28694 "any later version."
28696 "Programa hau software librea da; banatzeko edota aldatzeko baimena duzu GNU "
28697 "General Public License-kin ados datozen terminoetan Free Software Foundation-"
28698 "ek argitaratu bezala; nola baimenaren 2. bertsioa edo(nahi izanez gero) "
28699 "ondorengo edozein bertsio."
28701 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28703 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28704 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28705 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28706 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28707 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28708 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28709 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28711 "LyX erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK GABE; "
28712 "era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU "
28713 "PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. \n"
28714 "Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra. \n"
28715 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
28716 "beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
28717 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28720 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28721 msgid "not released yet"
28722 msgstr "argitaratu gabe oraindik"
28724 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28727 "LyX Version %1$s\n"
28730 "LyX %1$s bertsioa\n"
28733 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28734 msgid "Built from git commit hash "
28735 msgstr "Git-en egikaritzearen hash-etik eraikita"
28737 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28738 msgid "Library directory: "
28739 msgstr "Liburutegien direktorioa: "
28741 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28742 msgid "User directory: "
28743 msgstr "Erabiltzailearen direktorioa: "
28745 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28747 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28748 msgstr "Qt bertsioa (exekuzio-denbora): %1$s"
28750 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28752 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28753 msgstr "Qt bertsioa (konpilazio-denbora): %1$s"
28755 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28757 msgstr "LyX-i buruz"
28759 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28760 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28761 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28766 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694
28768 msgstr "%1(r)i buruz"
28770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28771 msgid "Preferences"
28772 msgstr "Hobespenak"
28774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28775 msgid "Reconfigure"
28776 msgstr "Birkonfiguratu"
28778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28780 msgstr "Irten %1(e)tik"
28782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1146
28783 msgid "Nothing to do"
28784 msgstr "Ezin ezer egin"
28786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1152
28787 msgid "Unknown action"
28788 msgstr "Ekintza ezezaguna"
28790 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1196
28791 msgid "Command not handled"
28792 msgstr "Kudeatu gabeko komandoa"
28794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
28795 msgid "Command disabled"
28796 msgstr "Komandoa desgaitua"
28798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
28799 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28800 msgstr "Komandoa ez dago baimenduta irekitako bufferrik gabe"
28802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
28803 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28804 msgstr "buffer-forall-en <LFUN-COMMAND> argumentua ez da baliozkoa"
28806 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
28807 msgid "Running configure..."
28808 msgstr "Konfigurazioa exekutatzen..."
28810 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1533
28811 msgid "Reloading configuration..."
28812 msgstr "Konfigurazioa birkargatzen..."
28814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28815 msgid "System reconfiguration failed"
28816 msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
28818 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28820 "The system reconfiguration has failed.\n"
28821 "Default textclass is used but LyX may\n"
28822 "not be able to work properly.\n"
28823 "Please reconfigure again if needed."
28825 "Huts egin du sistema birkonfiguratzean.\n"
28826 "testu-klase lehenetsia erabili da, baina \n"
28827 "baliteke LyX-ek ongi ez funtzionatzea.\n"
28828 "Birkonfiguratu berriro beharrezkoa izanez gero."
28830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28831 msgid "System reconfigured"
28832 msgstr "Sistema birkonfiguratuta"
28834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28836 "The system has been reconfigured.\n"
28837 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28838 "updated document class specifications."
28840 "Sistema birkonfiguratu egin da.\n"
28841 "LyX berrabiarazi behar duzu eguneratutako \n"
28842 "dokumentu-klasearen zehaztasunak erabiltzeko."
28844 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
28848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1719
28850 msgid "Opening help file %1$s..."
28851 msgstr "%1$s laguntza-fitxategia irekitzen..."
28853 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1733
28854 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28855 msgstr "Sintaxia: set-color <lyx_izena> <x11_izena>"
28857 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
28859 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28861 "Huts egin du set-color \"%1$s\" - kolorea definitu gabe dago edo ezin da "
28864 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1853
28866 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28867 msgstr "Ezin da %1$d aldi baino gehiagotan begiztatu"
28869 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
28871 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28872 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d bufferretan"
28874 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
28876 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28877 msgstr "Dokumentuaren lehenetsiak hemen gordeta: %1$s"
28879 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
28880 msgid "Unable to save document defaults"
28881 msgstr "Ezin dira dokumentuaren lehenetsiak gorde"
28883 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
28884 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
28885 msgid "Unknown function."
28886 msgstr "Funtzio ezezaguna."
28888 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2727
28889 msgid "The current document was closed."
28890 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
28892 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
28894 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28895 "documents and exit.\n"
28899 "LyX-ek salbuespen bat jaso du, gorde gabeko dokumentu guztiak gordetzen "
28900 "saiatuko da eta irten egingo da.\n"
28904 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28905 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
28906 msgid "Software exception Detected"
28907 msgstr "Softwarearen salbuespena antzeman da"
28909 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28911 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28912 "unsaved documents and exit."
28914 "LyX-ek nolabaiteko salbuespen bitxia antzeman du. gorde gabeko dokumentu "
28915 "guztiak gordetzen saiatuko da eta irten egingo da."
28917 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3037
28918 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28919 msgid "Could not find UI definition file"
28920 msgstr "Ezin izan da interfazeko definizioen fitxategia aurkitu"
28922 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3038
28925 "Error while reading the included file\n"
28927 "Please check your installation."
28929 "Errorea txertatutako fitxategia irakurtzean:\n"
28931 "Egiaztatu instalazioa."
28933 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
28934 msgid "Could not find default UI file"
28935 msgstr "Ezin izan da interfazeko fitxategi lehenetsia irakurri"
28937 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28939 "LyX could not find the default UI file!\n"
28940 "Please check your installation."
28942 "LyX-ek ezin izan du interfazeko fitxategi lehenetsia aurkitu.\n"
28943 "Egiaztatu instalazioa."
28945 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
28948 "Error while reading the configuration file\n"
28950 "Falling back to default.\n"
28951 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28952 "check which User Interface file you are using."
28954 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean:\n"
28956 "Lehenetsira itzultzen.\n"
28957 "Begiratu Tresnak>Hobespenak>Erabiltzailearen interfazea\n"
28958 "eta egiaztatu zer interfaze-fitxategi erabiltzen ari zaren."
28960 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28961 msgid "Bibliography Item Settings"
28962 msgstr "Bibliografiaren sarreraren ezarpenak"
28964 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28965 msgid "BibTeX Bibliography"
28966 msgstr "BibTex bibliografia"
28968 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28970 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28971 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28972 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28973 "this is the place you should store it."
28975 "LaTeX-ek indexatzen dituen datu-base guztien zerrenda da hau, eta horrela "
28976 "fitxategien bide-izenik gabe aurki daitezke. Guztia LaTeX-en texmf zuhaitzeko "
28977 "bib/ azpidirektorioan aurki ohi da. Zeure datu-baseak berrerabiltzea nahi "
28979 "hori da haiek gordetzeko lekua."
28981 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28982 msgid "Biblatex Bibliography"
28983 msgstr "Biblatex bibliografia"
28985 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28986 msgid "all reference units"
28987 msgstr "erreferentzia unitate guztiak"
28989 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28990 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28992 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2251
28994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2389 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
28995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
28996 msgid "Documents|#o#O"
28997 msgstr "Dokumentuak|#d#D"
28999 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29000 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29001 msgstr "BibTeX datu-baseak (*.bib)"
29003 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29004 msgid "Select a BibTeX database to add"
29005 msgstr "Hautatu BibTeX datu-basea gehitzeko"
29007 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29008 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29009 msgstr "BibTeX estiloak (*.bst)"
29011 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29012 msgid "Select a BibTeX style"
29013 msgstr "Hautatu BibTeX estiloa"
29015 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29017 msgstr "Markorik gabe"
29019 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29020 msgid "Simple rectangular frame"
29021 msgstr "Marko laukizuzen bakuna"
29023 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29024 msgid "Oval frame, thin"
29025 msgstr "Marko obalatua, mehea"
29027 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29028 msgid "Oval frame, thick"
29029 msgstr "Marko obalatua, lodia"
29031 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29032 msgid "Drop shadow"
29033 msgstr "Jaregin itzala"
29035 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29036 msgid "Shaded background"
29037 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin"
29039 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29040 msgid "Double rectangular frame"
29041 msgstr "Marko laukizuzen bikoitza"
29043 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29047 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29048 msgid "Total Height"
29049 msgstr "Guztirako altuera"
29051 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29052 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29056 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29057 msgid "Box Settings"
29058 msgstr "Kutxaren ezarpenak"
29060 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29061 msgid "Branch Settings"
29062 msgstr "Adarraren ezarpenak"
29064 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29068 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29072 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29073 msgid "Filename Suffix"
29074 msgstr "Fitxategi-izenaren atzizkia"
29076 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
29078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
29079 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29080 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29081 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29085 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
29087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
29089 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29090 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29091 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29095 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29096 msgid "Enter new branch name"
29097 msgstr "Sartu adarraren izen berria"
29099 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29102 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29103 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29105 "%1$s izeneko adarra badago lehendik ere.\n"
29106 "Nahi duzu adar \"%2$s\" adarra horrekin batzea?"
29108 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29112 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29113 msgid "Renaming failed"
29114 msgstr "Huts egin du izenez aldatzean"
29116 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29117 msgid "The branch could not be renamed."
29118 msgstr "Ezin izan da adarra izenez aldatu."
29120 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29121 msgid "Merge Changes"
29122 msgstr "Batu aldaketak"
29124 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29129 "Aldatzailea: %1\n"
29132 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29133 msgid "Change made on %1\n"
29134 msgstr "Aldaketa data: %1\n"
29136 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29137 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29138 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29139 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29140 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29142 msgstr "Aldaketarik gabe"
29144 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29146 msgstr "Maiuskula txikiak"
29148 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29149 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29150 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29151 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29152 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29154 msgstr "Berrezarri"
29156 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29158 msgstr "Azpimarratua"
29160 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29161 msgid "Double underbar"
29162 msgstr "Azpimarratu bikoitza"
29164 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29165 msgid "Wavy underbar"
29166 msgstr "Uhin-azpimarratua"
29168 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29172 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29176 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29178 msgstr "Kolore gabea"
29180 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29182 msgstr "Testu-estiloa"
29184 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29185 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29187 msgstr "Garbitu testua"
29189 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29190 msgid "All avail. citations"
29191 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
29193 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29194 msgid "Regular e&xpression"
29195 msgstr "Adierazpen &erregularra"
29197 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29198 msgid "Case se&nsitive"
29199 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
29201 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29202 msgid "Search as you &type"
29203 msgstr "Bilatu &idazten duzun bitartean"
29205 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29206 msgid "General text befo&re:"
29207 msgstr "A&urreko testu orokorra:"
29209 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29210 msgid "General &text after:"
29211 msgstr "&Osteko testu orokorra:"
29213 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29215 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29216 "individual items, double-click on the respective entry above."
29218 "Erreferentzien zerrenda osoaren aurretik dagoen testua. Banakako elementuen "
29219 "aurreko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
29221 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29223 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29224 "items, double-click on the respective entry above."
29226 "Erreferentzien zerrenda osoaren ostean dagoen testua. Banakako elementuen "
29227 "osteko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
29229 # cf. == https://en.wikipedia.org/wiki/Cf.
29230 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29231 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29232 msgstr "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib.\"cf.\")"
29234 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29235 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29236 msgstr "Erreferentziaren ostean doan testua (adib. orrialdeak)"
29238 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29239 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29240 msgstr "Zerrendatu beti egile guztiak (\"et al.\" erabili ordez)"
29242 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29246 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29247 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29248 msgstr "Bistaratu zirriborroaren aurrebista gainean aipamen bat hautatzen bada"
29250 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29251 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29252 msgstr "Hautatutako aipamenaren aurrebista zirriborroa"
29254 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29255 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29256 msgstr "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko"
29258 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29260 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29262 "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko, eta sakatu <Sartu>"
29264 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29265 msgid "Text before"
29266 msgstr "Testua aurretik"
29268 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29270 msgstr "Aipuaren gakoa"
29272 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29274 msgstr "Testua ondoren"
29276 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29277 msgid "LinkBack PDF"
29278 msgstr "LinkBack PDF"
29280 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29284 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29288 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29291 msgstr "%1$s fitxategiak"
29293 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29294 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29295 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena itsatsitako grafikoak gordetzeko"
29297 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
29298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
29299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
29300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3821
29302 msgstr "Bertan behera utzita."
29304 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29305 msgid "Overwrite external file?"
29306 msgstr "Gainidatzi kanpoko fitxategia?"
29308 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29310 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29312 "%1$s fitxategia badago lehendik ere. Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
29314 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29315 msgid "List of previous commands"
29316 msgstr "Aurreko komandoen zerrenda"
29318 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29319 msgid "Next command"
29320 msgstr "Hurrengo komandoa"
29322 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29323 msgid "Compare LyX files"
29324 msgstr "Konparatu LyX fitxategiak"
29326 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29327 msgid "Select document"
29328 msgstr "Hautatu dokumentua"
29330 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
29331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
29332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
29333 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29334 msgstr "LyX dokumentuak (*.lyx)"
29336 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29337 msgid "Error while comparing documents."
29338 msgstr "Errorea dokumentuak konparatzean."
29340 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29342 msgstr "Abortatuta"
29344 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29348 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29349 msgid "Aborting process..."
29350 msgstr "Prozesua bertan behera uzten..."
29352 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29353 msgid "differences"
29354 msgstr "desberdintasunak"
29356 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29357 msgid "Compare different revisions"
29358 msgstr "Konparatu bertsio desberdinak"
29360 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29361 msgid "big[[delimiter size]]"
29362 msgstr "handia[[mugatzailearen tamaina]]"
29364 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29365 msgid "Big[[delimiter size]]"
29366 msgstr "Handia[[mugatzailearen tamaina]]"
29368 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29369 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29370 msgstr "Oso handia[[mugatzailearen tamaina]]"
29372 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29373 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29374 msgstr "Oso Handia[[mugatzailearen tamaina]]"
29376 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29377 msgid "Math Delimiter"
29378 msgstr "Matematika mugatzailea"
29380 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29381 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29382 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29383 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29385 msgstr "(Bat ere ez)"
29387 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29392 msgid "Module not found!"
29393 msgstr "Ez da modulua aurkitu!"
29395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29396 msgid "Press button to check validity..."
29397 msgstr "Egin klik botoian baliozkotasuna egiaztatzeko..."
29399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29400 msgid "Layout is valid!"
29401 msgstr "Diseinua baliozkoa da."
29403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29404 msgid "Layout is invalid!"
29405 msgstr "Diseinua ez da baliozkoa."
29407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29408 msgid "Conversion to current format impossible!"
29409 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatuaren bihurketa."
29411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29412 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29413 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatu egonkorraren bihurketa."
29415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29416 msgid "Convert to current format"
29417 msgstr "Bihurtu uneko formatura"
29419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29420 msgid "Document Settings"
29421 msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29424 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29425 msgid "Child Document"
29426 msgstr "Ume-dokumentua"
29428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29429 msgid "Include to Output"
29430 msgstr "Sartu irteeran"
29432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29445 msgid "None (no fontenc)"
29446 msgstr "Bat ere ez (fontenc ez)"
29448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29450 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29451 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29453 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak zuzenean (XeTeX edo LuaTeX "
29455 "\"fontspec\" paketea instalatu behar duzu eginbide hau erabiltzeko"
29457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29471 msgstr "sofistikatua"
29473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29482 msgid "US executive"
29483 msgstr "US exekutiboa"
29485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29598 msgid "Language Default (no inputenc)"
29599 msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
29601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29606 msgid "Appears in TOC"
29607 msgstr "Gaien aurkibidean dago"
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29614 msgid "Load automatically"
29615 msgstr "Kargatu automatikoki"
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29618 msgid "Load always"
29619 msgstr "Kargatu beti"
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29622 msgid "Do not load"
29623 msgstr "Ez kargatu"
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29626 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29627 msgstr "AMS LaTeX paketeak beti erabiltzen dira"
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29631 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29632 msgstr "%1$s LaTeX paketea beti erabiltzen da"
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29635 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29636 msgstr "LaTeX-eko AMS paketeak ez dira inoiz erabiltzen"
29638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29640 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29641 msgstr "LaTeX-eko %1$s paketea ez da inoiz erabiltzen"
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
29646 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29647 msgstr "%1$s ['%2$s' klasea]"
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29652 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29653 "all required packages (%2$s) installed."
29655 "Ez da klasea aurkitu LyX-en. Begiratu ea %1$s klasearekin bat datorren eta "
29656 "beharrezko pakete guztiak (%2$s) instalatuta dauden."
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
29660 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29662 "Sarrerako zerrenden parametroak azpian. Sartu ? parametroen zerrendarentzako."
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29665 msgid "Document Class"
29666 msgstr "Dokumentu-klasea"
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29673 msgid "Local Layout"
29674 msgstr "Lokaleko diseinua"
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29677 msgid "Text Layout"
29678 msgstr "Testu-diseinua"
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29681 msgid "Page Margins"
29682 msgstr "Orri-marjinak"
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29689 msgid "Numbering & TOC"
29690 msgstr "Zenbaketa eta Aurkibidea"
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29697 msgid "PDF Properties"
29698 msgstr "PDFaren propietateak"
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29701 msgid "Math Options"
29702 msgstr "Matematikako aukerak"
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29705 msgid "Float Placement"
29706 msgstr "Mugikor-kokapena"
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29713 msgid "Formats[[output]]"
29714 msgstr "Formatuak[[irteera]]"
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29717 msgid "LaTeX Preamble"
29718 msgstr "LaTeX-en atarikoa"
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
29722 msgid "&Default..."
29723 msgstr "&Lehenetsia..."
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3695
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
29730 msgid " (not installed)"
29731 msgstr " (instalatu gabe)"
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29734 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29735 msgstr "ez-TeX letra-tipo lehenetsiak"
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29738 msgid " (not available)"
29739 msgstr " (ez dago erabilgarri)"
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
29742 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29743 msgstr "Klase lehenetsia (TeX letra-tipoa)"
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
29747 msgid "Class Default"
29748 msgstr "Klase lehenetsia"
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29751 msgid "Layouts|#o#O"
29752 msgstr "Diseinuak|#d#D"
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29755 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29756 msgstr "LyX diseinuak (*.layout)"
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29760 msgid "Local layout file"
29761 msgstr "Lokaleko diseinu-fitxategia"
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29765 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29766 "file, not one in the system or user directory.\n"
29767 "Your document will not work with this layout if you\n"
29768 "move the layout file to a different directory."
29770 "Hautatu duzun diseinuaren fitxategia lokaleko\n"
29771 "diseinu-fitxategi bat da, ez da sistemako edo\n"
29772 "erabiltzailearen direktoriokoa.\n"
29773 "Zure dokumentuak ez du funtzionatuko diseinu\n"
29774 "honekin diseinuaren fitxategia beste direktorio desberdin\n"
29775 "batera eramaten baduzu."
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29778 msgid "&Set Layout"
29779 msgstr "&Ezarri diseinua"
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29782 msgid "Unable to read local layout file."
29783 msgstr "Ezin da lokaleko diseinu-fitxategia irakurri."
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
29786 msgid "This is a local layout file."
29787 msgstr "Hau lokaleko diseinu-fitxategia bat da."
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
29790 msgid "Select master document"
29791 msgstr "Hautatu dokumentu maisua"
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29794 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29795 msgstr "LyX fitxategiak (*.lyx)"
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
29800 msgid "Unapplied changes"
29801 msgstr "Aplikatu gabeko aldaketak"
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29807 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29808 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29810 "Elkarrizketa-koadroko aldaketa batzuk ez dira aplikatu.\n"
29811 "Orain ez badituzu aplikatzen, ekintza honen ostean galdu egingo dira."
29813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
29821 msgid "Unable to set document class."
29822 msgstr "Ezin da dokumentu-klasea ezarri."
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
29825 msgid "Basic numerical"
29826 msgstr "Oinarrizko zenbakizkoa"
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
29829 msgid "Author-year"
29830 msgstr "Egile-urtea"
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
29833 msgid "Author-number"
29834 msgstr "Egile-zenbakia"
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
29838 msgid "%1$s and %2$s"
29839 msgstr "%1$s eta %2$s"
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
29844 msgstr "%1$s, %2$s"
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
29848 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29849 msgstr "%1$s, %2$s, eta %3$s"
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
29853 msgid "%1$s (unavailable)"
29854 msgstr "%1$s (erabilkaitza)"
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2721
29857 msgid "Module provided by document class."
29858 msgstr "Dokumentu-klaseak eskainitako modulua."
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
29862 msgid "Category: %1$s."
29863 msgstr "Kategoria: %1$s."
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
29867 msgid "Package(s) required: %1$s."
29868 msgstr "Beharrezko paketeak: %1$s."
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29876 msgid "Modules required: %1$s."
29877 msgstr "Beharrezko moduluak: %1$s."
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
29881 msgid "Modules excluded: %1$s."
29882 msgstr "Baztertutako moduluak: %1$s."
29884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29885 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29886 msgstr "ABISUA: beharrezkoak diren pakete batzuk ez daude erabilgarri."
29888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29893 msgid "per chapter"
29894 msgstr "kapituluko"
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29897 msgid "per section"
29900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
29901 msgid "per subsection"
29902 msgstr "azpiataleko"
29904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
29905 msgid "per child document"
29906 msgstr "ume-dokumentuko"
29908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
29909 msgid "[No options predefined]"
29910 msgstr "[Ez dago aurredefinitutako aukerarik]"
29912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
29913 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29914 msgstr "&Pertsonalizatu Hyperref aukerak"
29916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3855
29917 msgid "&Use Hyperref Support"
29918 msgstr "&Erabili Hyperref euskarria"
29920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
29921 msgid "Can't set layout!"
29922 msgstr "Ezin da diseinua ezarri."
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
29926 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29927 msgstr "Ezin da diseinua ezarri IDarentzako: %1$s"
29929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
29931 msgstr "Ez da aurkitu"
29933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
29934 msgid "Assigned master does not include this file"
29935 msgstr "Esleitutako maisuak ez du fitxategi hau"
29937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
29940 "You must include this file in the document\n"
29941 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29944 "Fitxategi hau sartu behar duzu %1$s dokumentuan,\n"
29945 "dokumentu maisuaren eginbidea erabil ahal izateko."
29947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
29948 msgid "Could not load master"
29949 msgstr "Ezin izan da maisua kargatu"
29951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
29954 "The master document '%1$s'\n"
29955 "could not be loaded."
29957 "%1$s dokumentu maisua\n"
29958 "ezin izan da kargatu."
29960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4458
29961 msgid "(Module name: %1)"
29962 msgstr "(Moduluaren izena: %1)"
29964 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29965 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29966 msgstr "TeX moduaren txertakuntzaren ezarpenak"
29968 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29970 msgstr "Literarioa"
29972 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29974 msgstr "Erroreen zerrenda"
29976 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29978 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29979 msgstr "%1$s erroreak (%2$s)"
29981 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29983 msgstr "Goian ezkerrean"
29985 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29986 msgid "Bottom left"
29987 msgstr "Behean ezkerrean"
29989 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29990 msgid "Baseline left"
29991 msgstr "Oinarri-lerroa ezkerrean"
29993 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29995 msgstr "Goian erdian"
29997 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29998 msgid "Bottom center"
29999 msgstr "Behean erdian"
30001 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30002 msgid "Baseline center"
30003 msgstr "Oinarri-lerroa erdian"
30005 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30007 msgstr "Goian eskuinean"
30009 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30010 msgid "Bottom right"
30011 msgstr "Behean eskuinean"
30013 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30014 msgid "Baseline right"
30015 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
30017 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30021 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30022 msgid "Select external file"
30023 msgstr "Hautatu kanpoko fitxategia"
30025 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30026 msgid "automatically"
30027 msgstr "automatikoki"
30029 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30030 msgid "Dissolve previous group?"
30031 msgstr "Deuseztatu aurreko taldea?"
30033 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30036 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30037 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30038 "because this graphic was its only member.\n"
30039 "How do you want to proceed?"
30041 "Grafiko hau '%2$s' taldeari esleitzen badiozu,\n"
30042 "aurrez esleitutako '%1$s' taldea deuseztatu egingo da.\n"
30043 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
30044 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
30046 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30048 msgid "Stick with group '%1$s'"
30049 msgstr "Mantendu '%1$s' taldearekin"
30051 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30053 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30054 msgstr "Esleitu '%1$s' taldera dena den"
30056 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30059 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30060 "the group will be dissolved,\n"
30061 "because this graphic was its only member.\n"
30062 "How do you want to proceed?"
30064 "Grafiko hau '%1$s' taldetik ateratzen baduzu,\n"
30065 "taldea deuseztu egingo da.\n"
30066 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
30067 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
30069 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30071 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30072 msgstr "Atera '%1$s' taldetik"
30074 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30075 msgid "Enter unique group name:"
30076 msgstr "Sartu taldearen izen esklusiboa:"
30078 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30079 msgid "Group already defined!"
30080 msgstr "Taldea jadanik definituta dago."
30082 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30084 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30085 msgstr "Grafikoen '%1$s' izeneko taldea badago lehendik ere."
30087 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30088 msgid "Set max. &width:"
30089 msgstr "Ezarri gehien. &zabalera:"
30091 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30092 msgid "Set max. &height:"
30093 msgstr "Ezarri gehien. &altuera:"
30095 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30096 msgid "Maximal width of image in output"
30097 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko zabalera"
30099 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30100 msgid "Maximal height of image in output"
30101 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko altuera"
30103 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30107 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30111 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30115 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30116 msgid "in[[unit of measure]]"
30117 msgstr "in[[neurketaren unitatea]]"
30119 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30120 msgid "Select graphics file"
30121 msgstr "Hautatu grafikoen fitxategia"
30123 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30124 msgid "Clipart|#C#c"
30125 msgstr "Galeria|#G#g"
30127 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30128 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30129 msgid "Interword Space"
30130 msgstr "Hitzen arteko tartea"
30132 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30133 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30135 msgstr "Tarte txikia"
30137 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30138 msgid "Medium Space"
30139 msgstr "Tarte ertaina"
30141 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30142 msgid "Thick Space"
30143 msgstr "Tarte handia"
30145 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30146 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30147 msgid "Negative Thin Space"
30148 msgstr "Tarte txiki negatiboa"
30150 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30151 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30152 msgid "Negative Medium Space"
30153 msgstr "Tarte ertain negatiboa"
30155 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30156 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30157 msgid "Negative Thick Space"
30158 msgstr "Tarte handi negatiboa"
30160 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30161 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30162 msgstr "Koadratin erdia (0.5 em)"
30164 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30165 msgid "Quad (1 em)"
30166 msgstr "Koadratina (1 em)"
30168 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30169 msgid "Double Quad (2 em)"
30170 msgstr "Koadratin bikoitza (2 em)"
30172 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30173 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30174 msgid "Horizontal Fill"
30175 msgstr "Betegarri horizontala"
30177 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30178 msgid "Visible Space"
30179 msgstr "Tartea ikusgai"
30181 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30183 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30184 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30185 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30187 "Txertatu tartea baita lerro-jauzi baten ondoren.\n"
30188 "Jakin ezazu babestutako koadratin erdia tarte bertikalean\n"
30189 "bihurtuko dela paragrafoaren hasieran erabiltzen bada."
30191 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30192 msgid "Horizontal Space Settings"
30193 msgstr "Tarte horizontalaren ezarpenak"
30195 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30196 msgid "Hyperlink Settings"
30197 msgstr "Hiperestekaren ezarpenak"
30199 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30200 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30201 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30203 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30205 "Sartu zerrendaren parametroak eskuinean. Sartu ? parametroak zerrendatzeko."
30207 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30208 msgid "Select document to include"
30209 msgstr "Hautatu dokumentua txertatzeko"
30211 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30212 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30213 msgstr "LaTeX/LyX dokumentuak (*.tex *.lyx)"
30215 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30216 msgid "Index Entry Settings"
30217 msgstr "Indizearen sarrerako ezarpenak"
30219 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30220 msgid "Label Color"
30221 msgstr "Etiketaren kolorea"
30223 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30224 msgid "Cannot remove standard index"
30225 msgstr "Ezin da aldi indize arrunta kendu"
30227 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30228 msgid "The default index cannot be removed."
30229 msgstr "Indize lehenetsia ezin da kendu."
30231 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30232 msgid "Enter new index name"
30233 msgstr "Sartu indizearen izen berria"
30235 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30236 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30238 "Ezin izan da indizea izenez aldatu. Begiratu ea izen berria badagoen "
30241 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30245 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30247 msgstr "laster-tekla"
30249 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30251 msgstr "laster-teklak"
30253 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30257 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30261 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30263 msgstr "testu-klasea"
30265 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30269 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30273 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30277 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30281 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30282 msgid "Info Inset Settings"
30283 msgstr "Informazioaren txertakuntzen ezarpenak"
30285 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30289 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30293 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30297 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30301 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30302 msgid "Label Settings"
30303 msgstr "Etiketen ezarpenak"
30305 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30306 msgid "Line Settings"
30307 msgstr "Marren ezarpenak"
30309 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30310 msgid "No language"
30311 msgstr "Hizkuntzarik ez"
30313 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30314 msgid "Program Listing Settings"
30315 msgstr "Programen zerrendaren ezarpenak"
30317 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30319 msgstr "Dialektorik ez"
30321 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30323 msgstr "LaTeX egunkaria"
30325 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30329 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30333 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30334 msgid "Literate Programming Build Log"
30335 msgstr "Literatur-programazioko konpilazio-egunkaria"
30337 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30338 msgid "lyx2lyx Error Log"
30339 msgstr "lyx2lyx errore-egunkaria"
30341 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30342 msgid "Version Control Log"
30343 msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
30345 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30346 msgid "Log file not found."
30347 msgstr "Ez da egunkaririk aurkitu."
30349 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30350 msgid "No literate programming build log file found."
30351 msgstr "Ez da literatur-programazioko konpilazio-egunkaririk aurkitu."
30353 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30354 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30355 msgstr "Ez da lyx2lyx errore-egunkaririk aurkitu."
30357 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30358 msgid "No version control log file found."
30359 msgstr "Ez da bertsio-kontrolaren egunkaririk aurkitu."
30361 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30365 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30369 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30373 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30377 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30381 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30385 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30389 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30393 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30397 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30401 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30402 msgid "Math Matrix"
30403 msgstr "Matematika matrizea"
30405 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30406 msgid "Nomenclature Settings"
30407 msgstr "Nomenklaturen ezarpenak"
30409 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30410 msgid "Note Settings"
30411 msgstr "Oharren ezarpenak"
30413 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30414 msgid "Paragraph Settings"
30415 msgstr "Paragrafoen ezarpenak"
30417 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30419 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30420 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30422 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30423 "the items is used."
30425 "Erabiltzailearen gidan aipatu den bezala, Zerrendak eta Azalpena ingurunetan "
30426 "bezalako elementu bakoitzaren etiketa zatiaren zabalera zehazten du testu "
30427 "honen zabalerak.\n"
30429 "Normalean, ez daukazu hau zer ezarri beharrik, elementu guztien artetik "
30430 "etiketa luzeenaren zabalera erabiltzen delako."
30432 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30433 msgid "Phantom Settings"
30434 msgstr "Mamuaren ezarpenak"
30436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30437 msgid "System files|#S#s"
30438 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
30440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30441 msgid "User files|#U#u"
30442 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
30444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30445 msgid "Look & Feel"
30446 msgstr "Itxura eta izaera"
30448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30449 msgid "Language Settings"
30450 msgstr "Hizkuntzaren ezarpenak"
30452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30453 msgid "File Handling"
30454 msgstr "Fitxategien kudeaketa"
30456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30457 msgid "Keyboard/Mouse"
30458 msgstr "Teklatua/Sagua"
30460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30461 msgid "Input Completion"
30462 msgstr "Sarreren osaketa"
30464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30466 msgstr "&Komandoa:"
30468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30471 msgstr "&Komandoa:"
30473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30474 msgid "Screen Fonts"
30475 msgstr "Pantailako letra-tipoak"
30477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30479 msgstr "Bide-izenak"
30481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30482 msgid "Select directory for example files"
30483 msgstr "Hautatu adibideen direktorioa"
30485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30486 msgid "Select a document templates directory"
30487 msgstr "Hautatu dokumentu-txantiloien direktorioa"
30489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30490 msgid "Select a temporary directory"
30491 msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
30493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30494 msgid "Select a backups directory"
30495 msgstr "Hautatu babeskopien direktorioa"
30497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30498 msgid "Select a document directory"
30499 msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
30501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30502 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30503 msgstr "Ezarri thesaurus hiztegien bide-izena"
30505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30506 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30507 msgstr "Ezarri Hunspell hiztegien bide-izena"
30509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30510 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30511 msgstr "Eman fitxategi-izena LyX zerbitzariaren kanalizazioari"
30513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30514 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30515 msgid "Spellchecker"
30516 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
30518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30536 msgstr "Bihurtzaileak"
30538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30539 msgid "SECURITY WARNING!"
30540 msgstr "SEGURTASUN ABISUA!"
30542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30544 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30545 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30546 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30547 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30549 "Aukera hau desaktibatzean kaltegarriak izan daitezkeen bihurtzaileek zuri "
30550 "galdetu gabe exekuta daitezke. Hau EZ DA SEGURUA eta EZ DA GOMENDATZEN, "
30551 "zertan ari zaren ez badakizu bederen. Ziur zaude aurrera jarraitzea nahi "
30553 "Gomendatutako erantzun segurua EZ da."
30555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30556 msgid "File Formats"
30557 msgstr "Fitxategi-formatuak"
30559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30560 msgid "Format in use"
30561 msgstr "Darabilen formatua"
30563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30565 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30566 "converter. Please remove the converter first."
30568 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formatuaren izen laburrik aldatu. "
30569 "Kendu bihurtzailea lehendabizi."
30571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30572 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30574 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formaturik kendu. Kendu "
30575 "bihurtzailea lehendabizi."
30577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30578 msgid "LyX needs to be restarted!"
30579 msgstr "LyX berrabiarazi egin behar da!"
30581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30583 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30586 "Interfazearen hizkuntzaren aldaketa erabat eraginkorra izango da "
30587 "berrabiarazi ostean."
30589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30590 msgid "User Interface"
30591 msgstr "Erabiltzaile-interfazea"
30593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30602 msgid "Document Handling"
30603 msgstr "Dokumentuen kudeaketa"
30605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30611 msgstr "Laster-teklak"
30613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30619 msgstr "Laster-tekla"
30621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30622 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30623 msgstr "Kurtsorea, sagua eta edizioko funtzioak"
30625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30626 msgid "Mathematical Symbols"
30627 msgstr "Matematikako ikurrak"
30629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30630 msgid "Document and Window"
30631 msgstr "Dokumentua eta leihoa"
30633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30634 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30635 msgstr "Letra-tipoa, diseinuak eta testu-klaseak"
30637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30638 msgid "System and Miscellaneous"
30639 msgstr "Sistema eta bestelakoak"
30641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30643 msgstr "&Leheneratu"
30645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30647 msgid "Failed to create shortcut"
30648 msgstr "Huts egin du laster-tekla sortzean"
30650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30651 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30652 msgstr "LyX-eko funtzio ezezaguna edo baliogabea"
30654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30655 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30656 msgstr "LyX funtzio hau ezkutatuta dago eta ezin da lotu."
30658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30659 msgid "Invalid or empty key sequence"
30660 msgstr "Teklen sekuentzi baliogabea edo hutsa"
30662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30665 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30666 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30668 "'%1$s' laster-tekla jadanik honekin lotuta dago:\n"
30670 "Lotura hori kendu eta %3$s-rekin lotzea nahi duzu?"
30672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30673 msgid "Redefine shortcut?"
30674 msgstr "Laster-tekla berriro definitu?"
30676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30678 msgstr "&Berriro definitu"
30680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30681 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30682 msgstr "Ezin da laster-tekla zerrendari gehitu"
30684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30686 msgstr "Identitatea"
30688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30689 msgid "Choose bind file"
30690 msgstr "Aukeratu laster-teklen fitxategia"
30692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30693 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30694 msgstr "LyX laster-teklen fitxategiak (*.bind)"
30696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30697 msgid "Choose UI file"
30698 msgstr "Aukeratu UI fitxategia"
30700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30701 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30702 msgstr "LyX UI fitxategiak (*ui)"
30704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30705 msgid "Choose keyboard map"
30706 msgstr "Aukeratu teklatu-mapa"
30708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30709 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30710 msgstr "LyX teklatu mapak (*.kmap)"
30712 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30713 msgid "Longest label width"
30714 msgstr "Etiketa luzeenaren zabalera"
30716 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30717 msgid "Index Settings"
30718 msgstr "Indizearen ezarpenak"
30720 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30721 msgid "<All indexes>"
30722 msgstr "<Indize guztiak>"
30724 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30725 msgid "Progress/Debug Messages"
30726 msgstr "Aurrerapen edo arazketako mezuak"
30728 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30729 msgid "Debug Level"
30730 msgstr "Arazketa-maila"
30732 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30736 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30737 msgid "Cross-reference"
30738 msgstr "Erreferentzia gurutzatua"
30740 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30741 msgid "All available labels"
30742 msgstr "Etiketa erabilgarri guztiak"
30744 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30745 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30746 msgstr "Sartu katea etiketa erabilgarrien zerrenda iragazteko"
30748 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30749 msgid "By Occurrence"
30750 msgstr "Gertaeren arabera"
30752 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30753 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30754 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizigabea)"
30756 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30757 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30758 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizi)"
30760 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30762 msgstr "&Joan atzerantz"
30764 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30765 msgid "Jump back to the original cursor location"
30766 msgstr "Itzuli kurtsorearen jatorrizko posiziora"
30768 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30769 msgid "<No prefix>"
30770 msgstr "<Aurrizkirik ez>"
30772 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30773 msgid "Find and Replace"
30774 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
30776 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30777 msgid "Export or Send Document"
30778 msgstr "Esportatu edo bidali dokumentua"
30780 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30782 msgstr "Erakutsi fitxategia"
30784 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30785 msgid "Error -> Cannot load file!"
30786 msgstr "Errorea: ezin da fitxategia kargatu."
30788 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30789 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30790 msgstr "Hautapenaren zuzenketa ortografikoa eginda. Ez da errorerik aurkitu."
30792 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30794 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30796 msgstr "Dokumentuaren amaierara iritsi da, hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
30798 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30799 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30800 msgstr "Zuzentzaile ortografikoak ez dauka hiztegirik."
30802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30803 msgid "Basic Latin"
30804 msgstr "Oinarrizko Latina"
30806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30807 msgid "Latin-1 Supplement"
30808 msgstr "Latin-1 osagarria"
30810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30811 msgid "Latin Extended-A"
30812 msgstr "Hedatutako Latina A"
30814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30815 msgid "Latin Extended-B"
30816 msgstr "Hedatutako Latina B"
30818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30819 msgid "IPA Extensions"
30820 msgstr "IPAren luzapenak"
30822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30823 msgid "Spacing Modifier Letters"
30824 msgstr "Hizki aldatzailea tartearekin"
30826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30827 msgid "Combining Diacritical Marks"
30828 msgstr "Marka diakritikoak"
30830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30840 msgstr "Devanagaria"
30842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30844 msgstr "Bengaliera"
30846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30852 msgstr "Gujeratiera"
30854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30860 msgstr "Malayalama"
30862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30863 msgid "Hangul Jamo"
30864 msgstr "Hangul Jamoa"
30866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30867 msgid "Phonetic Extensions"
30868 msgstr "Luzapen fonetikoak"
30870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30871 msgid "Latin Extended Additional"
30872 msgstr "Hedatutako Latin gehigarria"
30874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30875 msgid "Greek Extended"
30876 msgstr "Hedatutako Grekoa"
30878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30879 msgid "General Punctuation"
30880 msgstr "Puntuazio orokorra"
30882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30883 msgid "Superscripts and Subscripts"
30884 msgstr "Goi-indizeak eta azpiindizeak"
30886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30887 msgid "Currency Symbols"
30888 msgstr "Moneta-ikurrak"
30890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30891 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30892 msgstr "Ikurren marka diakritikoak"
30894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30895 msgid "Letterlike Symbols"
30896 msgstr "Hizkien antzeko ikurrak"
30898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30899 msgid "Number Forms"
30900 msgstr "Zenbakien formak"
30902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30903 msgid "Mathematical Operators"
30904 msgstr "Eragile matematikoak"
30906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30907 msgid "Miscellaneous Technical"
30908 msgstr "Hainbat teknika"
30910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30911 msgid "Control Pictures"
30912 msgstr "Kontrolen irudiak"
30914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30915 msgid "Optical Character Recognition"
30916 msgstr "Karaktere-ezagutze optikoa"
30918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30919 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30920 msgstr "Alfazenbakizko itxiak"
30922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30923 msgid "Box Drawing"
30924 msgstr "Kutxen marrazkiak"
30926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30927 msgid "Block Elements"
30928 msgstr "Blokeko elementuak"
30930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30931 msgid "Geometric Shapes"
30932 msgstr "Forma geometrikoak"
30934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30935 msgid "Miscellaneous Symbols"
30936 msgstr "Hainbat ikur"
30938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30940 msgstr "Apaingarriak"
30942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30943 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30944 msgstr "Hainbat ikur matematiko - A"
30946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30947 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30948 msgstr "CJK ikurrak eta puntuazioa"
30950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30963 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30964 msgstr "Hangul-Jamo bateragarritasuna"
30966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30971 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30972 msgstr "CJK gutun eta hilabete inguratuak"
30974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30975 msgid "CJK Compatibility"
30976 msgstr "CJK bateragarritasuna"
30978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30979 msgid "CJK Unified Ideographs"
30980 msgstr "CJK ideografo bateratuak"
30982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30983 msgid "Hangul Syllables"
30984 msgstr "Hangul silabak"
30986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30987 msgid "High Surrogates"
30988 msgstr "Ordezko altuak"
30990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30991 msgid "Private Use High Surrogates"
30992 msgstr "Erabilera pribatuko ordezko altuak"
30994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30995 msgid "Low Surrogates"
30996 msgstr "Ordezko baxuak"
30998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30999 msgid "Private Use Area"
31000 msgstr "Erabilera pribatuko area"
31002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31003 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31004 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoak"
31006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31007 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31008 msgstr "Aurkezpen alfabetikoaren formak"
31010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31011 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31012 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak A"
31014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31015 msgid "Combining Half Marks"
31016 msgstr "Marka-erdi konbinatuak"
31018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31019 msgid "CJK Compatibility Forms"
31020 msgstr "CJK bateragarritasun-formak"
31022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31023 msgid "Small Form Variants"
31024 msgstr "Forma txikiko aldaerak"
31026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31027 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31028 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak B"
31030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31031 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31032 msgstr "Zabalera-erdiko eta osoko formak"
31034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31035 msgid "Linear B Syllabary"
31036 msgstr "B silabario lineala"
31038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31039 msgid "Linear B Ideograms"
31040 msgstr "B ideograma linealak"
31042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31043 msgid "Aegean Numbers"
31044 msgstr "Egeoko zenbakiak"
31046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31047 msgid "Ancient Greek Numbers"
31048 msgstr "Greko zaharreko zenbakiak"
31050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31052 msgstr "Etzan zaharra"
31054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31060 msgstr "Ugaritikoa"
31062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31063 msgid "Old Persian"
31064 msgstr "Persiera zaharra"
31066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31079 msgid "Cypriot Syllabary"
31080 msgstr "Zipreko silabarioa"
31082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31084 msgstr "Kharoshthi"
31086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31087 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31088 msgstr "Musika-ikur bizantziarrak"
31090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31091 msgid "Musical Symbols"
31092 msgstr "Musika-ikurrak"
31094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31095 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31096 msgstr "Greko zaharreko musika notazioa"
31098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31099 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31100 msgstr "Tai Xuan Jing ikurrak"
31102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31103 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31104 msgstr "Matematikako ikur alfazenbakiak"
31106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31107 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31108 msgstr "CJK ideografo bateratuak B hedapena"
31110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31111 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31112 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoen gehigarria"
31114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31119 msgid "Variation Selectors Supplement"
31120 msgstr "Aldaketa-hautatzaileen gehigarria"
31122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31123 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31124 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria A"
31126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31127 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31128 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria B"
31130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31131 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31132 msgstr "<p>LaTeX kodea: %1</p>"
31134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31138 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31139 msgid "Tabular Settings"
31140 msgstr "Taularen ezarpenak"
31142 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31143 msgid "Insert Table"
31144 msgstr "Txertatu taula"
31146 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31147 msgid "TeX Information"
31148 msgstr "TeX informazioa"
31150 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31151 msgid "No thesaurus available for this language!"
31152 msgstr "Ez dago thesaurusik erabilgarri hizkuntza honentzako."
31154 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31158 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31162 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
31163 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31165 msgstr "desaktibatua"
31167 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
31169 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31170 msgstr "\"%1$s\" tresna-barraren egoera %2$s gisa ezarrita"
31172 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
31174 msgstr "lekuz aldagarria"
31176 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31180 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31181 msgid "Vertical Space Settings"
31182 msgstr "Tarte bertikalaren ezarpenak"
31184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31189 msgid "unknown version"
31190 msgstr "bertsio ezezaguna"
31192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31194 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31195 "Right click to change."
31197 "ABISUA: LaTeX-ek baimena dauka dokumentu honentzako kanpoko komandoak "
31198 "exekutatzeko. Egin klik bigarren botoiarekin aldatzeko."
31200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31202 msgid "Successful export to format: %1$s"
31203 msgstr "Ongi esportatu da formatura: %1$s"
31205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31207 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31208 msgstr "Errorea formatura esportatzean: %1$s"
31210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31212 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31213 msgstr "Formatuaren aurrebista eginda: %1$s"
31215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31217 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31218 msgstr "Errorea formatuaren aurrebista lantzean: %1$s"
31220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1026
31222 msgstr "Irten LyX-etik"
31224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1027
31225 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31226 msgstr "Ezin izan da LyX itxi, LyX dokumentuak prozesatzen ari baita."
31228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1178
31230 msgid "%1$s (modified externally)"
31231 msgstr "%1$s (kanpoan eraldatua)"
31233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1297
31234 msgid "Welcome to LyX!"
31235 msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
31237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
31238 msgid "Automatic save done."
31239 msgstr "Gordeketa automatikoa eginda."
31241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
31242 msgid "Automatic save failed!"
31243 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
31245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840
31246 msgid "Command not allowed without any document open"
31247 msgstr "Ezin da komandoa erabili dokumentu bat ireki arte"
31249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
31251 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31252 msgstr "\"%1$s\" tresna--barra ezezaguna"
31254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
31255 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31256 msgstr "Zoomaren maila ezin da %1$d% baino gutxiago izan."
31258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
31259 msgid "Select template file"
31260 msgstr "Hautatu txantiloia"
31262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31263 msgid "Templates|#T#t"
31264 msgstr "Txantiloiak|#T#t"
31266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
31267 msgid "Document not loaded."
31268 msgstr "Dokumentua ez da kargatu."
31270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250
31271 msgid "Select document to open"
31272 msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko"
31274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2390
31275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31276 msgid "Examples|#E#e"
31277 msgstr "Adibideak|#A#a"
31279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
31282 "The directory in the given path\n"
31286 "Emandako bide-izenean\n"
31288 "ez da direktorioa existitzen."
31290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
31292 msgid "Opening document %1$s..."
31293 msgstr "%1$s dokumentua irekitzen..."
31295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
31297 msgid "Document %1$s opened."
31298 msgstr "%1$s dokumentua irekita."
31300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305
31301 msgid "Version control detected."
31302 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
31304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31306 msgid "Could not open document %1$s"
31307 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua ireki"
31309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
31310 msgid "Couldn't import file"
31311 msgstr "Ezin izan da fitxategia inportatu"
31313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
31315 msgid "No information for importing the format %1$s."
31316 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatutik inportatzeko."
31318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
31320 msgid "Select %1$s file to import"
31321 msgstr "Hautatu %1$s fitxategia inportatzeko"
31323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
31326 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31329 "'%1$s' fitxategia baliogabea da.\n"
31330 "Inportatzea bertan behera uzten."
31332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2447 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
31333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
31336 "The document %1$s already exists.\n"
31338 "Do you want to overwrite that document?"
31340 "%1$s dokumentua badago lehendik ere.\n"
31342 "Nahi duzu dokumentua gainidaztea?"
31344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
31345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
31346 msgid "Overwrite document?"
31347 msgstr "Gainidatzi dokumentua?"
31349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
31351 msgid "Importing %1$s..."
31352 msgstr "%1$s inportatzen..."
31354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
31356 msgstr "inportatua."
31358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31359 msgid "file not imported!"
31360 msgstr "ez da fitxategirik inportatu."
31362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
31364 msgstr "fitxategiberria"
31366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31367 msgid "Select LyX document to insert"
31368 msgstr "Hautatu LyX dokumentua txertatzeko"
31370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
31371 msgid "Choose a filename to save document as"
31372 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
31374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
31379 "is already open in your current session.\n"
31380 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31381 "Do you want to choose a new filename?"
31385 "fitxategia zure saioan irekita dago.\n"
31386 "Itxi ezazu gainidazten saiatu aurretik.\n"
31387 "Fitxategi-izen berria aukeratzea nahi duzu?"
31389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2597
31390 msgid "Chosen File Already Open"
31391 msgstr "Aukeratu jadanik irekitako fitxategia"
31393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
31395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31397 msgstr "&Aldatu izena"
31399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31402 "The document %1$s is already registered.\n"
31404 "Do you want to choose a new name?"
31406 "%1$s dokumentua lehendik ere erregistratuta dago.\n"
31408 "Izen berria aukeratzea nahi duzu?"
31410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
31411 msgid "Rename document?"
31412 msgstr "Aldatu dokumentuaren izena?"
31414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
31415 msgid "Copy document?"
31416 msgstr "Kopiatu dokumentua?"
31418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
31423 msgid "Choose a filename to export the document as"
31424 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua esportatzeko"
31426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683
31427 msgid "Guess from extension (*.*)"
31428 msgstr "Asmatu luzapenetik (*.*)"
31430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
31433 "The document %1$s could not be saved.\n"
31435 "Do you want to rename the document and try again?"
31437 "%1$s dokumentua ezin izan da gorde.\n"
31439 "Nahi duzu dokumentua izenez aldatzea eta berriro saiatzea?"
31441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
31442 msgid "Rename and save?"
31443 msgstr "Aldatu izenez eta gorde?"
31445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31447 msgstr "&Saiatu berriro"
31449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
31452 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31453 "Would you like to close or hide the document?\n"
31455 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31456 "the menu: View->Hidden->...\n"
31458 "To remove this question, set your preference in:\n"
31459 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31461 "%1$s dokumentuaren azken ikuspegia ixten ari da\n"
31462 "Dokumentua ixtea edo ezkutatzea nahi duzu?\n"
31464 "Ezkutatutako dokumentuak berriro bistara ditzakezu\n"
31465 "menua erabiliz: Ikusi->Ezkutatuta->...\n"
31467 "Galdera hau hobespenetan desgai dezakezu:\n"
31468 " Tresnak->Hobespenak->Izaera eta itxura->Erabiltzailearen Interfazea\n"
31470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
31471 msgid "Close or hide document?"
31472 msgstr "Itxi edo ezkutatu dokumentua?"
31474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
31478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2926
31479 msgid "Close document"
31480 msgstr "Itxi dokumentua"
31482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2927
31483 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31484 msgstr "Ezin izan da dokumentua itxi, LyX hura prozesatzen ari delako."
31486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3160
31489 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31491 "Do you want to save the document?"
31493 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
31495 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
31497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
31498 msgid "Save new document?"
31499 msgstr "Gorde dokumentu berria?"
31501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3054
31504 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31506 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31508 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
31510 "Nahi duzu dokumentua gordetzea edo aldaketak baztertu nahi dituzu?"
31512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3057
31515 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31517 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31519 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
31521 "Nahi duzu dokumentua gordetzea, edo erabat baztertzea?"
31523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3157
31524 msgid "Save changed document?"
31525 msgstr "Gorde aldatutako dokumentua?"
31527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061
31528 msgid "Save document?"
31529 msgstr "Gorde dokumentua?"
31531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
31538 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31540 "Do you want to save the document?"
31542 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
31544 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
31546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3189
31551 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31553 "Kanpoan aldatu da\n"
31554 "%1$s dokumentua.\n"
31556 "Orain birkargatu? Aldaketa lokal guztiak galduko dira."
31558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3192
31559 msgid "Reload externally changed document?"
31560 msgstr "Birkargatu kanpoan aldatutako dokumentua?"
31562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3237
31563 msgid "Document could not be checked in."
31564 msgstr "Ezin izan dira aldaketak erregistratu."
31566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3281
31567 msgid "Error when setting the locking property."
31568 msgstr "Errorea blokeatze-propietatea ezartzean."
31570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3327
31571 msgid "Directory is not accessible."
31572 msgstr "Direktorioa ez dago atzigarri."
31574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3403
31576 msgid "Opening child document %1$s..."
31577 msgstr "%1$s ume-dokumentua irekitzen..."
31579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3467
31581 msgid "No buffer for file: %1$s."
31582 msgstr "'%1$s' fitxategiaren bufferrik ez."
31584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3477
31585 msgid "Inverse Search Failed"
31586 msgstr "Huts egin du alderantzizko bilaketak"
31588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
31590 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31591 "You may need to update the viewed document."
31593 "Alderantzizko bilaketak posizio baliogabea eskatu du.\n"
31594 "Ikusitako dokumentua eguneratu beharko zenuke."
31596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3550
31597 msgid "Export Error"
31598 msgstr "Errorea esportatzean"
31600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3551
31601 msgid "Error cloning the Buffer."
31602 msgstr "Errorea bufferra klonatzean."
31604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3695
31605 msgid "Exporting ..."
31606 msgstr "Esportatzen..."
31608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3704
31609 msgid "Previewing ..."
31610 msgstr "Aurrebista lantzen..."
31612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3738
31613 msgid "Document not loaded"
31614 msgstr "Dokumentua ez da kargatu"
31616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3815
31617 msgid "Select file to insert"
31618 msgstr "Hautatu fitxategia txertatzeko"
31620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3818
31621 msgid "All Files (*)"
31622 msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
31624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3843
31627 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31628 "on disk of the document %1$s?"
31630 "Uneko bertsioaren edozer aldaketa galdu egingo da. "
31631 "Ziur zaude %1$s dokumentuaren diskoan gordetako "
31632 "bertsioa kargatu nahi duzula?"
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
31637 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31638 "version of the document %1$s?"
31640 "Edozein aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s dokumentuaren gordetako "
31641 "bertsioa leheneratu nahi duzula?"
31643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3853
31644 msgid "Revert to saved document?"
31645 msgstr "Leheneratu gordetako dokumentua?"
31647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3881
31648 msgid "Saving all documents..."
31649 msgstr "Dokumentu guztiak gordetzen..."
31651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3891
31652 msgid "All documents saved."
31653 msgstr "Dokumentu guztiak gordeta."
31655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3911
31656 msgid "Developer mode is now enabled."
31657 msgstr "Garatzailearen modua gaituta dago orain."
31659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31660 msgid "Developer mode is now disabled."
31661 msgstr "Garatzailearen modua desgaituta dago orain."
31663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3937
31664 msgid "Toolbars unlocked."
31665 msgstr "Tresna-barrak desblokeatuta."
31667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31668 msgid "Toolbars locked."
31669 msgstr "Tresna-barrak blokeatuta."
31671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
31673 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31674 msgstr "Ikonoaren tamaina %1$dx%2$d gisa ezarrita."
31676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4042
31678 msgid "%1$s unknown command!"
31679 msgstr "%1$s komando ezezaguna."
31681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4146
31682 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31683 msgstr "Zoomaren maila %1$s% da orain (lehenetsia: %2$d%)"
31685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4202
31686 msgid "Please, preview the document first."
31687 msgstr "Aurreikusi dokumentua aurrenik."
31689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4218
31690 msgid "Couldn't proceed."
31691 msgstr "Ezin izan da prozesatu."
31693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4696
31694 msgid "Disable Shell Escape"
31695 msgstr "Desgaitu shell-aren ihes-ikurra"
31697 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:403
31698 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31699 msgid "Code Preview"
31700 msgstr "Kodearen aurrebista"
31702 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:458
31703 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31704 msgstr "%1[[aurrebista-formatuaren izena]] aurrebista"
31706 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1496
31708 msgstr "Itxi fitxategia"
31710 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2012
31711 msgid "%1 (read only)"
31712 msgstr "%1 (irakurtzeko soilik)"
31714 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2016
31715 msgid "%1 (modified externally)"
31716 msgstr "%1 (kanpoan eraldatua)"
31718 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2036
31720 msgstr "Ezkutatu fitxa"
31722 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2038
31724 msgstr "Itxi fitxa"
31726 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2155
31727 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31728 msgstr "<b>%1 fitxategia diskoan aldatu egin da.</b>"
31730 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31731 msgid "Wrap Float Settings"
31732 msgstr "Bilgarri mugikorren ezarpenak"
31734 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31735 msgid "Click to detach"
31736 msgstr "Egin klik desuztartzeko"
31738 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31740 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31741 msgstr "Diseinuak iragazten \"%1$s\"(r)ekin. Sakatu IHES iragazkia kentzeko."
31743 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31744 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31745 msgstr "Sartu karaktereak diseinuen zerrenda iragazteko."
31747 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31749 msgid "%1$s (unknown)"
31750 msgstr "%1$s (ezezaguna)"
31752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31754 msgstr "Gehiago...|G"
31756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31758 msgstr "Talderik ez"
31760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31761 msgid "More Spelling Suggestions"
31762 msgstr "Iradokizun ortografiko gehiago"
31764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31765 msgid "Add to personal dictionary|n"
31766 msgstr "Gehitu hiztegi pertsonalari|G"
31768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31769 msgid "Ignore all|I"
31770 msgstr "Ez ikusi egin guztiei|z"
31772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31773 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31774 msgstr "Kendu hiztegi pertsonaletik|K"
31776 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31778 msgstr "Hizkuntza|H"
31780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31781 msgid "More Languages ...|M"
31782 msgstr "Hizkuntza gehiago...|n"
31784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31786 msgstr "Ezkutatuta|t"
31788 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31789 msgid "<No Documents Open>"
31790 msgstr "<Ez dago dokumenturik irekita>"
31792 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31793 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31794 msgstr "<Ez dago laster-markarik gordeta>"
31796 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31797 msgid "View (Other Formats)|F"
31798 msgstr "Ikusi (beste formatuak)|f"
31800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31801 msgid "Update (Other Formats)|p"
31802 msgstr "Eguneratu (beste formatuak)|g"
31804 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31806 msgid "View [%1$s]|V"
31807 msgstr "Ikusi [%1$s]|V"
31809 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31811 msgid "Update [%1$s]|U"
31812 msgstr "Eguneratu [%1$s]|E"
31814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31815 msgid "No Custom Insets Defined!"
31816 msgstr "Ez da txertakuntza pertsonalizaturik definitu."
31818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31819 msgid "(No Document Open)"
31820 msgstr "(ez dago dokumenturik irekita)"
31822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31823 msgid "Master Document"
31824 msgstr "Dokumentu maisua"
31826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31827 msgid "Other Lists"
31828 msgstr "Beste zerrendak"
31830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31831 msgid "(Empty Table of Contents)"
31832 msgstr "(gaien aurkibidea hutsik)"
31834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31835 msgid "Open Outliner..."
31836 msgstr "Ireki eskema..."
31838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31839 msgid "Other Toolbars"
31840 msgstr "Beste tresna-barrak"
31842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31843 msgid "No Branches Set for Document!"
31844 msgstr "Ez da adarrik ezarri dokumentuarentzako."
31846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31847 msgid "Index List|I"
31848 msgstr "Indizeen zerrenda|I"
31850 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31851 msgid "Index Entry|d"
31852 msgstr "Indizearen sarrera|d"
31854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31856 msgid "Index: %1$s"
31857 msgstr "Indizea: %1$s"
31859 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31861 msgid "Index Entry (%1$s)"
31862 msgstr "Indizearen sarrera (%1$s)"
31864 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31865 msgid "No Citation in Scope!"
31866 msgstr "Ez dago aipamenik esparruan."
31868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31869 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31870 msgid "No citations selected!"
31871 msgstr "Ez da aipamenik hautatu."
31873 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31874 msgid "All authors|h"
31875 msgstr "Egile guztiak|g"
31877 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31878 msgid "Force upper case|u"
31879 msgstr "Derrigortu maiuskulak|a"
31881 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31883 msgid "Caption (%1$s)"
31884 msgstr "Epigrafea (%1$s)"
31886 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31887 msgid "No Quote in Scope!"
31888 msgstr "Ez dago aipurik esparruan."
31890 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31891 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31893 msgid "%1$s (dynamic)"
31894 msgstr "%1$s (dinamikoa)"
31896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31898 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31899 msgstr "Erabili komatxo dinamikoak (%1$s)|d"
31901 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31902 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31903 msgstr "dinamikoa[[Komatxoak]]"
31905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31906 msgid "static[[Quotes]]"
31907 msgstr "estatikoa[[Komatxoak]]"
31909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31911 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31912 msgstr "Berrezarri dokumentuaren balio lehenetsietara (%1$s, %2$s)|o"
31914 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31916 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31917 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s, %2$s)|h"
31919 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31921 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31922 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s)|h"
31924 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31925 msgid "Change Style|y"
31926 msgstr "Aldatu estiloa|s"
31928 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31930 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31931 msgstr "Hasi ingurune berria (%1$s)"
31933 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31935 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31936 msgstr "Hasi ingurune gura berria (%1$s)"
31938 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31940 msgid "Export [%1$s]|E"
31941 msgstr "Esportatu [%1$s]|E"
31943 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31944 msgid "No Action Defined!"
31945 msgstr "Ez da ekintzarik definitu."
31947 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31951 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31953 msgid "Export %1$s"
31954 msgstr "Esportatu %1$s"
31956 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31958 msgid "Import %1$s"
31959 msgstr "Inportatu %1$s"
31961 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31963 msgid "Update %1$s"
31964 msgstr "Eguneratu %1$s"
31966 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31969 msgstr "Ikusi %1$s"
31971 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31975 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31977 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31980 "LyX-ek ez du LaTeX euskarria ematen karaktere horiek dituzten fitxategi-"
31983 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31984 msgid "Could not update TeX information"
31985 msgstr "Ezin izan da TeX-en informazioa eguneratu"
31987 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31989 msgid "The script `%1$s' failed."
31990 msgstr "'%1$s' script-ak huts egin du."
31992 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31994 msgstr "Fitxategi denak "
31996 #: src/insets/Inset.cpp:89
31997 msgid "Bibliography Entry"
31998 msgstr "Bibliografi-sarrera"
32000 #: src/insets/Inset.cpp:95
32004 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32008 #: src/insets/Inset.cpp:115
32009 msgid "Horizontal Space"
32010 msgstr "Tarte horizontala"
32012 #: src/insets/Inset.cpp:164
32013 msgid "Horizontal Math Space"
32014 msgstr "Tarte matematiko horizontala"
32016 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
32017 msgid "Unknown Argument"
32018 msgstr "Argumentu ezezaguna"
32020 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
32021 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32022 msgstr "Argumentu ezezaguna diseinu honetan. Irteeratik kenduko da."
32024 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32025 msgid "Keys must be unique!"
32026 msgstr "Gakoak esklusiboak izan behar dira."
32028 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32031 "The key %1$s already exists,\n"
32032 "it will be changed to %2$s."
32034 "%1$s gakoa badago lehendik ere.\n"
32035 "Hona aldatuko da: %2$s."
32037 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32040 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32041 "If you proceed, all of them will be opened."
32043 "%1$s[[BibTeX/Biblatex]] txertakuntzak %2$s datu-base ditu.\n"
32044 "Aurrera jarraitzen baduzu, guzti horiek irekiko dira."
32046 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32047 msgid "Open Databases?"
32048 msgstr "Ireki datu-baseak?"
32050 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32054 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32055 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32056 msgstr "Biblatex-ek sortutako bibliografia"
32058 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32059 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32060 msgstr "BibTeX-ek sortutako bibliografia"
32062 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32064 msgstr "Datu-baseak:"
32066 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32067 msgid "Style File:"
32068 msgstr "Estilo-fitxategia:"
32070 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32072 msgstr "Zerrendak:"
32074 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32075 msgid "included in TOC"
32076 msgstr "Aurkibidean txertatuta"
32078 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32080 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32081 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32084 "Oharra: bibliografia hau ez da irteera, fitxategi nagusiko bibliografiak "
32085 "ez baitaude baimenduta 'Hainbat bibliografia dokumentu umeko'"
32087 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32091 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32093 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32094 "BibTeX will be unable to find it."
32096 "BibTeX-en estilo-fitxategiaren bide-izenean zuriuneak daude.\n"
32097 "BibTeX-ek ezin izango ditu hauek bilatu."
32099 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32100 msgid "simple frame"
32101 msgstr "marko bakuna"
32103 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32105 msgstr "markorik gabe"
32107 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32108 msgid "simple frame, page breaks"
32109 msgstr "marko bakuna, orri-jauziak"
32111 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32113 msgstr "obalatua, mehea"
32115 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32116 msgid "oval, thick"
32117 msgstr "obalatua, lodia"
32119 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32120 msgid "drop shadow"
32121 msgstr "jaregin itzala"
32123 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32124 msgid "shaded background"
32125 msgstr "atzeko planoa itzalarekin"
32127 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32128 msgid "double frame"
32129 msgstr "marko bikoitza"
32131 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32133 msgid "%1$s (%2$s)"
32134 msgstr "%1$s (%2$s)"
32136 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32138 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32139 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32141 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32145 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32146 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32150 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32152 msgid "master %1$s, child %2$s"
32153 msgstr "%1$s nagusia, %2$s umea"
32155 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32158 "Branch Name: %1$s\n"
32159 "Branch Status: %2$s\n"
32160 "Inset Status: %3$s"
32162 "Adarraren izena: %1$s\n"
32163 "Adarraren egoera: %2$s\n"
32164 "Txertakuntzaren egoera: %3$s"
32166 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32170 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32171 msgid "Branch (child): "
32172 msgstr "Adarra (umea): "
32174 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32175 msgid "Branch (master): "
32176 msgstr "Adarra (nagusia): "
32178 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32179 msgid "Branch (undefined): "
32180 msgstr "Adarra (definitu gabe): "
32182 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32183 msgid "Branch state changes in master document"
32184 msgstr "Adarraren egoeraren aldaketak dokumentu maisuan"
32186 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32189 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32190 "sure to save the master."
32192 "'%1$s' adarraren egoera aldatu egin da fitxategi nagusian. Ziurtatu zaitez "
32193 "nagusia gordetzeaz."
32195 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32200 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32201 msgid "No bibliography defined!"
32202 msgstr "Ez da bibliografiarik definitu."
32204 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32206 msgid "+ %1$d more entries."
32207 msgstr "+ %1$d sarrera gehiago."
32209 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32210 msgid "LaTeX Command: "
32211 msgstr "LaTeX komandoa: "
32213 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32214 msgid "InsetCommand Error: "
32215 msgstr "Errorea txertatze-komandoan: "
32217 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32218 msgid "Incompatible command name."
32219 msgstr "Komandoaren izena bateraezina."
32221 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32222 msgid "InsetCommandParams Error: "
32223 msgstr "Errorea txertatze-komandoko parametroetan: "
32225 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32226 msgid "InsetCommandParams: "
32227 msgstr "Txertatze-komandoko parametroak: "
32229 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32230 msgid "Unknown parameter name: "
32231 msgstr "Parametroaren izena ezezaguna: "
32233 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32234 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32235 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan: "
32237 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
32238 msgid "Uncodable characters"
32239 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak"
32241 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
32244 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32245 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32248 "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
32249 "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
32252 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32254 msgid "External template %1$s is not installed"
32255 msgstr "Kanpoko %1$s txantiloia ez dago instalatuta"
32257 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32259 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32260 msgstr "ERROREA: mugikor mota ezezaguna: %1$s"
32262 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32266 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32268 msgstr "mugikorra: "
32270 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32272 msgstr "azpimugikorra: "
32274 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32275 msgid " (sideways)"
32276 msgstr " (alboratua)"
32278 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32279 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32280 msgstr "ERROREA: mugikor mota ez da existitzen."
32282 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32284 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32285 msgstr "LyX-ek ezin du %1$s(r)en zerrenda sortu"
32287 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32289 msgstr "oin-oharra"
32291 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32294 "Could not copy the file\n"
32296 "into the temporary directory."
32298 "Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
32300 "aldi baterako direktorioan."
32302 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32304 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32305 msgstr "Azken finean ez da %1$s(r)en bihurketarik behar"
32307 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32309 msgid "Graphics file: %1$s"
32310 msgstr "Grafikoen fitxategia: %1$s"
32312 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32313 msgid "Hyperlink: "
32314 msgstr "Hiperesteka: "
32316 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32320 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32324 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32326 msgstr "fitxategia"
32328 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32330 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32331 msgstr "Hiperesteka (%1$s): %2$s"
32333 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32334 msgid "Verbatim Input"
32335 msgstr "Hitzez hitzeko sarrera"
32337 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32338 msgid "Verbatim Input*"
32339 msgstr "Hitzez hitzeko sarrera*"
32341 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32342 msgid "Include (excluded)"
32343 msgstr "Txertatu (baztertuta)"
32345 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32349 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32350 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32351 msgid "Recursive input"
32352 msgstr "Sarrera errekurtsiboa"
32354 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32355 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32357 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32359 "%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ez ikusi "
32362 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32365 "Could not load included file\n"
32367 "Please, check whether it actually exists."
32369 "Ezin izan da txertatutako %1$s fitxategia kargatu\n"
32370 "Begiratu existitzen den edo ez."
32372 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32373 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32377 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32380 "Included file `%1$s'\n"
32381 "has textclass `%2$s'\n"
32382 "while parent file has textclass `%3$s'."
32384 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
32385 "'%2$s' testu-klasea du\n"
32386 "fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
32388 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32389 msgid "Different textclasses"
32390 msgstr "Testu-klase desberdinak"
32392 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32395 "Included file `%1$s'\n"
32396 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32397 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32399 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
32400 "use-non-TeX-fonts parametroa '%2$s' gisa ezarrita dauka\n"
32401 "fitxategi gurasoak use-non-TeX-fonts '%3$s' duen bitartean."
32403 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32404 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32405 msgstr "use-non-TeX-fonts ezarpen desberdinak"
32407 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32410 "Included file `%1$s'\n"
32411 "uses module `%2$s'\n"
32412 "which is not used in parent file."
32414 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
32415 "'%2$s' modulua du\n"
32416 "fitxategi gurasoan ordea ez da erabiltzen."
32418 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32419 msgid "Module not found"
32420 msgstr "Ez da modulua aurkitu"
32422 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32425 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32426 " LaTeX export is probably incomplete."
32428 "Sartutako '%1$s' fitxategia ez da ongi esportatu.\n"
32429 "Baliteke LaTeX esportazioa osatu gabea izatea."
32431 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32432 msgid "Unsupported Inclusion"
32433 msgstr "Onartu gabeko txertaketa"
32435 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32438 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32439 "Offending file:\n"
32442 "LyX-ek ez daki nola txertatu LyX formatukoak ez diren fitxategiak HTML "
32443 "irteera sortzean.\n"
32444 "Iraindutako fitxategia:\n"
32447 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32448 msgid "Index sorting failed"
32449 msgstr "Huts egin du indizeak ordenatzean"
32451 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32454 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32455 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32456 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32457 "explained in the User Guide."
32459 "Indizeak ordenatzeko LyX-en algoritmoak\n"
32460 "arazoak ditu '%1$s' sarrerarekin.\n"
32461 "Zehaztu sarrera honen ordena eskuz,\n"
32462 "erabiltzailearen gidan aipatzen den bezala."
32464 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32465 msgid "Index Entry"
32466 msgstr "Indize-sarrera"
32468 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32469 msgid "Unknown index type!"
32470 msgstr "Indize mota ezezaguna."
32472 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32473 msgid "All indexes"
32474 msgstr "Indize guztiak"
32476 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32478 msgstr "azpiindizea"
32480 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32482 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32483 msgstr "%1$s '%2$s' buruzko informazioa"
32485 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32486 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32487 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan."
32489 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32490 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32492 msgstr "definitu gabe"
32494 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32498 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32502 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32503 msgid "No version control"
32504 msgstr "Bertsio-kontrolik ez"
32506 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32507 msgid "Label names must be unique!"
32508 msgstr "Etiketen izenak esklusiboak izan behar dira."
32510 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32513 "The label %1$s already exists,\n"
32514 "it will be changed to %2$s."
32516 "%1$s etiketa badago lehendik ere,\n"
32517 "hona aldatuko da: %2$s."
32519 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32520 msgid "DUPLICATE: "
32521 msgstr "BIKOIZTU: "
32523 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32524 msgid "Horizontal line"
32525 msgstr "Marra horizontala"
32527 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32528 msgid "no more lstline delimiters available"
32529 msgstr "ez dago lstline mugatzaile gehiago erabilgarri"
32531 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32532 msgid "Running out of delimiters"
32533 msgstr "Mugatzaileak agortuta"
32535 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32537 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32538 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32539 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32540 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32541 "must investigate!"
32543 "Lerroko programen zerrendetan, karaktere bat\n"
32544 "mugatzaile gisa gorde behar da. Hala ere,\n"
32545 "zerrendetariko batek karaktere guztiak\n"
32546 "darabilzkienez, ez da bat bera ere erabilgarri gelditzen.\n"
32547 "Oraingoz, '!' abisu batekin ordeztu da, baina ikertu egin\n"
32550 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32551 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32552 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrenden txertakuntzan"
32554 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32557 "The following characters in one of the program listings are\n"
32558 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32560 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32561 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32562 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32565 "Programen zerrendetako bateko honako karaktereak\n"
32566 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
32568 "'listings' paketearen murriztapen bat da hau, '%2$s' kodeketa\n"
32569 "onartzen ez duena.\n"
32570 "Dokumentua > Ezarpenak menuko 'Erabili ez-TeX letra-tipoak'\n"
32571 "txandakatzeak lagun lezake."
32573 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32576 "The following characters in one of the program listings are\n"
32577 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32580 "Programen zerrendetako bateko honako karaktereak\n"
32581 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
32584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32585 msgid "A value is expected."
32586 msgstr "Balio bat espero da."
32588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32595 msgid "Unbalanced braces!"
32596 msgstr "Adarrak orekarik gabe."
32598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32599 msgid "Please specify true or false."
32600 msgstr "Zehaztu egia edo gezurra."
32602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32603 msgid "Only true or false is allowed."
32604 msgstr "Soilik egia edo gezurra dago baimenduta."
32606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32607 msgid "Please specify an integer value."
32608 msgstr "Zehaztu osoko balio bat."
32610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32611 msgid "An integer is expected."
32612 msgstr "Osoko zenbaki bat espero da."
32614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32615 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32616 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena."
32618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32619 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32620 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen baliogabea."
32622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32624 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32625 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena edo jauziaren kopurua (%1$s)."
32627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32628 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32629 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen edo jauziaren kopurua baliogabea"
32631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32633 msgid "Please specify one of %1$s."
32634 msgstr "Zehaztu hauetariko bat: %1$s."
32636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32638 msgid "Try one of %1$s."
32639 msgstr "Saiatu hauetariko batekin: %1$s."
32641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32643 msgid "I guess you mean %1$s."
32644 msgstr "%1$s adierazi nahi duzu?"
32646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32648 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32649 msgstr "Zehaztu '%1$s' bat edo gehiago."
32651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32653 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32654 msgstr "%1$s bat edo gehiagorekin osatuta egon beharko luke."
32656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32658 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32659 msgstr "Erabili \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily edo antzeko bat"
32661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32662 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32663 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32667 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32670 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox edo trblTRBL-"
32671 "ren azpimultzo bat"
32673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32675 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32676 "right, bottom left and top left corner."
32678 "Sartu lau hizki (t = biribila edo f = karratua) goiko eskuineko,beheko "
32679 "eskuineko, beheko ezkerreko edo goiko ezkerreko ertzean."
32681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32682 msgid "Previously defined color name as a string"
32683 msgstr "Aurrez definitutako kolorearen izena kate gisa"
32685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32686 msgid "Enter something like \\color{white}"
32687 msgstr "Sartu \\color{white} bezalako zerbait"
32689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32690 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32691 msgstr "Zenbaki bat aurretik aukerazko * batekin espero da"
32693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32695 msgid "auto, last or a number"
32696 msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
32698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32701 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32702 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32703 "defining a listing inset)"
32705 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili epigrafearen edizio-"
32706 "koadroa (ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu-"
32707 ">Epigrafea menua (zerrendaren txertakuntza bat definitzean)"
32709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32712 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32713 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32716 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili etiketaren edizio-koadroa "
32717 "(ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu->Etiketa "
32718 "menua (zerrendaren txertakuntza bat definitzean)"
32720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32721 msgid "default: _minted-<jobname>"
32722 msgstr "lehenetsia: _minted-<lanIzena>"
32724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32725 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32726 msgstr "Pygments-ek espero duen kodeketa ezartzen du"
32728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32729 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32730 msgstr "Latex familia bat, hala nola, tt, sf, rm"
32732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32733 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32734 msgstr "Latex serie bat, hala nola, m, b, c, bx, sb"
32736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32737 msgid "A latex name such as \\small"
32738 msgstr "Latex izen bat, adibidez, \\small"
32740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32741 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32742 msgstr "latex-en forma bat, hala nola n, it, sl, sc"
32744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32745 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32746 msgstr "Lerroen barruti bat, adibidez, {1,3-4}"
32748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32750 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32751 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
32752 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32754 "Sartu onartutako hizkuntzetariko bat. Hala ere, zerrenden txertakuntza bat "
32755 "definitzen ari bazara, egokiagoa da hizkuntzaren konbinazio-koadroa "
32757 "hemen eskaintzen ez den hizkuntza bat sartu behar ez baduzu bederen. Bestela, "
32758 "konbinazio-koadroa desgaituko baita."
32760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32761 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32762 msgstr "Pygments-ek erabilitako fitxategi-kodeketa nabarmentzeko"
32764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32765 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32766 msgstr "Aplikatu Python 3 nabarmentzea"
32768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32769 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32770 msgstr "Mkro bat. Lehenetsia: \\textvisiblespace"
32772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32773 msgid "For PHP only"
32774 msgstr "PHP soilik"
32776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32777 msgid "The style used by Pygments"
32778 msgstr "Pygments-ek darabilen estiloa"
32780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32781 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32782 msgstr "Makro bat fitxa ikusgaiak birdefinitzeko"
32784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32786 msgid "Enables latex code in comments"
32787 msgstr "Latex kodea iruzkinetan gaitzen du"
32789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32790 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32791 msgstr "Zerrendaren parametro-izen baliogabea (hutsa)."
32793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32795 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32796 msgstr "Zerrendaren parametro erabilgarriak: %1$s"
32798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32800 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32801 msgstr "\"%1$s\" katea duten zerrendaren parametro erabilgarriak: %2$s"
32803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32805 msgid "Parameter %1$s: "
32806 msgstr "%1$s parametroa: "
32808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32810 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32811 msgstr "Zerrendaren parametro-izen ezezaguna: %1$s"
32813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32815 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32816 msgstr "'%1$s'(r)ekin hasten diren parametroak: %2$s"
32818 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32820 msgstr "Orrialde berria"
32822 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32824 msgstr "Orri-jauzia"
32826 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32828 msgstr "Orrialde garbia"
32830 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32831 msgid "Clear Double Page"
32832 msgstr "Orrialde bikoitz garbia"
32834 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32838 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32839 msgid "Nomenclature Symbol: "
32840 msgstr "Nomenklaturaren ikurra: "
32842 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32843 msgid "Description: "
32844 msgstr "Azalpena: "
32846 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32848 msgstr "Klasifikazioa: "
32850 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32854 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32858 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32862 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32866 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32870 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32874 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32878 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32880 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32881 msgstr "%1$souter%2$s eta %3$sinner%4$s[[komatxoak]]"
32883 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32885 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32886 msgstr "%1$s[[azalpenaren komatxoak]] (hizkuntzaren lehenetsia)"
32888 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32891 msgstr "%1$stestua"
32893 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32896 msgstr "testua%1$s"
32898 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32900 msgstr "HAUTSITA: "
32902 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32906 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32910 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32914 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32915 msgid "Page Number"
32916 msgstr "Orri-zenbakia"
32918 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32920 msgstr "Orrialdea: "
32922 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32923 msgid "Textual Page Number"
32924 msgstr "Testu-erako orri-zenbakia"
32926 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32928 msgstr "Testu-orria: "
32930 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32931 msgid "Standard+Textual Page"
32932 msgstr "Arrunta+Testu-orria"
32934 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32936 msgstr "Erref+Testua: "
32938 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32940 msgstr "Formatuarekin"
32942 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32944 msgstr "Formatua: "
32946 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32947 msgid "Reference to Name"
32948 msgstr "Izenaren erreferentzia"
32950 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32952 msgstr "IzenaErref: "
32954 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32956 msgstr "Etiketa soilik"
32958 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32962 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32964 msgstr "Azpiindizea"
32966 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32967 msgid "superscript"
32968 msgstr "goi-indizea"
32970 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32971 msgid "Protected Space"
32972 msgstr "Zuriune babestua"
32974 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32976 msgstr "Koadratin tartea"
32978 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32979 msgid "Double Quad Space"
32980 msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea"
32982 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32984 msgstr "Koadratin erdiko tarte babestua"
32986 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32988 msgstr "Koadratin erdiko tartea"
32990 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32991 msgid "Protected Horizontal Fill"
32992 msgstr "Betegarri horizontal babestua"
32994 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32995 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32996 msgstr "Betegarri horizontala (puntuak)"
32998 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32999 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33000 msgstr "Betegarri horizontala (marra)"
33002 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33003 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33004 msgstr "Betegarri horizontala (ezker-gezia)"
33006 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33007 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33008 msgstr "Betegarri horizontala (eskuin-gezia)"
33010 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33011 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33012 msgstr "Betegarri horizontala (gora giltza)"
33014 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33015 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33016 msgstr "Betegarri horizontala (behera giltza)"
33018 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33020 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33021 msgstr "Tarte horizontala (%1$s)"
33023 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33025 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33026 msgstr "Babestutako tarte horizontala (%1$s)"
33028 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33029 msgid "Unknown TOC type"
33030 msgstr "Aurkibide mota ezezaguna"
33032 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
33033 msgid "Selections not supported."
33034 msgstr "Hautapenak ez daude onartuta."
33036 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
33037 msgid "Multi-column in current or destination column."
33038 msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko zutabean."
33040 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
33041 msgid "Multi-row in current or destination row."
33042 msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko errenkadan."
33044 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5039
33045 msgid "Selection size should match clipboard content."
33046 msgstr "Hautapenaren tamainak bat etorri behar du arbeleko edukiarekin."
33048 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33052 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33056 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33058 msgstr "Ez erakutsia."
33060 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33062 msgstr "Kargatzen..."
33064 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33065 msgid "Converting to loadable format..."
33066 msgstr "Kargatze-moduko formatura bihurtzen..."
33068 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33069 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33070 msgstr "Memorian kargatuta. Pixmap-a sortzen..."
33072 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33073 msgid "Scaling etc..."
33074 msgstr "Eskalatzen, e.a..."
33076 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33077 msgid "Ready to display"
33078 msgstr "Bistaratzeko prest"
33080 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33081 msgid "No file found!"
33082 msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu!"
33084 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33085 msgid "Error converting to loadable format"
33086 msgstr "Errorea kargatze-moduko formatura bihurtzean."
33088 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33089 msgid "Error loading file into memory"
33090 msgstr "Errorea fitxategia memorian kargatzean."
33092 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33093 msgid "Error generating the pixmap"
33094 msgstr "Errorea pixmap-a sortzean."
33096 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33098 msgstr "Irudirik ez"
33100 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33101 msgid "Preview loading"
33102 msgstr "Aurrebista kargatzen"
33104 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33105 msgid "Preview ready"
33106 msgstr "Aurrebista prest"
33108 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33109 msgid "Preview failed"
33110 msgstr "Aurrebistak huts egin du"
33112 #: src/lengthcommon.cpp:41
33113 msgid "cc[[unit of measure]]"
33114 msgstr "cc[[neurketaren unitatea]]"
33116 #: src/lengthcommon.cpp:41
33120 #: src/lengthcommon.cpp:41
33124 #: src/lengthcommon.cpp:42
33128 #: src/lengthcommon.cpp:42
33129 msgid "mu[[unit of measure]]"
33130 msgstr "mu[[neurketaren unitatea]]"
33132 #: src/lengthcommon.cpp:42
33136 #: src/lengthcommon.cpp:43
33140 #: src/lengthcommon.cpp:43
33144 #: src/lengthcommon.cpp:43
33145 msgid "Text Width %"
33146 msgstr "Testuaren zabalera %"
33148 #: src/lengthcommon.cpp:44
33149 msgid "Column Width %"
33150 msgstr "Zutabe zabalera %"
33152 #: src/lengthcommon.cpp:44
33153 msgid "Page Width %"
33154 msgstr "Orriaren zabalera %"
33156 #: src/lengthcommon.cpp:44
33157 msgid "Line Width %"
33158 msgstr "Lerroaren zabalera %"
33160 #: src/lengthcommon.cpp:45
33161 msgid "Text Height %"
33162 msgstr "Testuaren altuera %"
33164 #: src/lengthcommon.cpp:45
33165 msgid "Page Height %"
33166 msgstr "Orriaren altuera %"
33168 #: src/lengthcommon.cpp:45
33169 msgid "Line Distance %"
33170 msgstr "Lerroaren distantzia %"
33172 #: src/lyxfind.cpp:128
33173 msgid "Search error"
33174 msgstr "Bilaketako errorea"
33176 #: src/lyxfind.cpp:128
33177 msgid "Search string is empty"
33178 msgstr "Bilatzeko katea hutsik dago"
33180 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33182 "End of file reached while searching forward.\n"
33183 "Continue searching from the beginning?"
33185 "Amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
33186 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
33188 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33190 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33191 "Continue searching from the end?"
33193 "Hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
33194 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
33196 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33197 msgid "String not found."
33198 msgstr "Ez da katerik aurkitu."
33200 #: src/lyxfind.cpp:400
33201 msgid "String found."
33202 msgstr "Katea aurkituta."
33204 #: src/lyxfind.cpp:402
33205 msgid "String has been replaced."
33206 msgstr "Katea ordeztu da."
33208 #: src/lyxfind.cpp:405
33210 msgid "%1$d strings have been replaced."
33211 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
33213 #: src/lyxfind.cpp:1535
33214 msgid "Invalid regular expression!"
33215 msgstr "Adierazpen erregular baliogabea."
33217 #: src/lyxfind.cpp:1540
33218 msgid "Match not found!"
33219 msgstr "Ez da parekorik aurkitu."
33221 #: src/lyxfind.cpp:1544
33222 msgid "Match found!"
33223 msgstr "Bat datorrena aurkituta."
33225 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33226 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33228 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33229 msgstr "Ezin da sareta bertikala gehitu '%1$s'(e)n"
33231 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33234 msgstr "Kutxa: %1$s"
33236 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33238 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33239 msgstr "Ez dago sareta bertikalik 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
33241 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33243 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33244 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
33246 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33248 msgid "Color: %1$s"
33249 msgstr "Kolorea: %1$s"
33251 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33253 msgid "Decoration: %1$s"
33254 msgstr "Apainketa: %1$s"
33256 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33258 msgid "Environment: %1$s"
33259 msgstr "Ingurunea: %1$s"
33261 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33262 msgid "Cursor not in table"
33263 msgstr "Kurtsorea ez dago taulan"
33265 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33266 msgid "Only one row"
33267 msgstr "Errenkada bat soilik"
33269 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33270 msgid "Only one column"
33271 msgstr "Zutabe bat soilik"
33273 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33274 msgid "No hline to delete"
33275 msgstr "Marra horizontalik ez ezabatzeko"
33277 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33278 msgid "No vline to delete"
33279 msgstr "Marra bertikalik ez ezabatzeko"
33281 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33283 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33284 msgstr "'%1$s' taula-eginbide ezezaguna"
33286 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33289 msgstr "Mota: %1$s"
33291 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33292 msgid "Bad math environment"
33293 msgstr "Matematikako ingurune okerra"
33295 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33297 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33298 "Change the math formula type and try again."
33300 "Ezin dira kalkuluak landu matematikako AMS ingurunean.\n"
33301 "Aldatu matematikaren formula mota eta saiatu berriro."
33303 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33305 msgstr "Zenbakirik ez"
33307 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33309 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33310 msgstr "Ezin dira errenkaden zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
33312 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33314 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33315 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
33317 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1212 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1218
33319 msgid "Macro: %1$s"
33320 msgstr "Makroa: %1$s"
33322 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33326 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33328 msgstr "mat. makroa"
33330 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33332 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33333 msgstr "Mat. makroa: \\%1$s"
33335 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33337 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33338 msgstr "Baliogabeko makroa! \\%1$s"
33340 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33341 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33342 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33343 msgstr "Zuzenketa automatikoa desgaituta ('!' hasteko)"
33345 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33346 msgid "create new math text environment ($...$)"
33347 msgstr "sortu matematikako testu-ingurune berria ($...$)"
33349 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33350 msgid "entered math text mode (textrm)"
33351 msgstr "sartu matematikako testu moduan (textrm)"
33353 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33354 msgid "Regular expression editor mode"
33355 msgstr "Adierazpen erregularren editore modua"
33357 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33358 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33359 msgstr "Zuzenketa automatikoa gaituta (<zuriunea> amaitzeko)"
33361 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33362 msgid "Standard[[mathref]]"
33363 msgstr "Arrunta[[mathref]]"
33365 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33367 msgstr "ErrefGisakoa"
33369 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33370 msgid "FormatRef: "
33371 msgstr "FormatuErref: "
33373 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33376 msgstr "Tamaina: %1$s"
33378 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33380 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33381 msgstr "Ezin da lerrokadura horizontalik aldatu '%1$s'(e)n"
33383 #: src/output.cpp:37
33386 "Could not open the specified document\n"
33389 "Ezin izan da adierazitako dokumentua ireki\n"
33392 #: src/output_latex.cpp:1360
33393 msgid "Error in latexParagraphs"
33394 msgstr "Errorea latexParagraphs-en"
33396 #: src/output_latex.cpp:1361
33399 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33400 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33402 "Gutxienez tituluarentzako diseinu bat (%1$s) erabiltzen ari zara, "
33403 "tituluentzakoak ez diren diseinuak erabili ostean. Honek okerreko irteera sor "
33406 #: src/output_plaintext.cpp:144
33408 msgstr "Laburpena: "
33410 #: src/output_plaintext.cpp:156
33411 msgid "References: "
33412 msgstr "Erreferentziak: "
33414 #: src/support/Package.cpp:169
33415 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33416 msgstr "LyX: erabiltzaile-direktorioa birkonfiguratzen"
33418 #: src/support/Package.cpp:173
33422 #: src/support/Package.cpp:528
33423 msgid "LyX binary not found"
33424 msgstr "Ez da LyX bitarrik aurkitu."
33426 #: src/support/Package.cpp:529
33429 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33430 msgstr "Ezin da LyX-en bitarrerako bide-izenik zehaztu %1$s komando-lerrotik"
33432 #: src/support/Package.cpp:648
33435 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33437 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33438 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33440 "Ezin da bilatutako \n"
33442 "duen sistemako direktoriorik zehaztu.\n"
33443 "Erabili komando-lerroaren '-sysdir' aukera edo ezarri inguruneko %2$s "
33444 "aldagaia 'chkconfig.ltx' fitxategia duen LyX sistemako direktorioarekin."
33446 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33447 msgid "File not found"
33448 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
33450 #: src/support/Package.cpp:718
33453 "Invalid %1$s switch.\n"
33454 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33456 "Baliogabeko %1$s aldatzailea.\n"
33457 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
33459 #: src/support/Package.cpp:745
33462 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33463 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33465 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
33466 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
33468 #: src/support/Package.cpp:769
33471 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33472 "%2$s is not a directory."
33474 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
33475 "%2$s ez da direktorio bat."
33477 #: src/support/Package.cpp:771
33478 msgid "Directory not found"
33479 msgstr "Ez da direktorioa aurkitu"
33481 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33486 "has not yet completed.\n"
33488 "Do you want to stop it?"
33491 "komandoa ez da oraindik burutu.\n"
33493 "Nahi duzu gelditzea?"
33495 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33496 msgid "Stop command?"
33497 msgstr "Gelditu komandoa?"
33499 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33503 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33504 msgid "Let it &run"
33505 msgstr "Utzi &exekutatzen"
33507 #: src/support/debug.cpp:41
33508 msgid "No debugging messages"
33509 msgstr "Arazketa-mezurik ez"
33511 #: src/support/debug.cpp:42
33512 msgid "General information"
33513 msgstr "Informazio orokorra"
33515 #: src/support/debug.cpp:43
33516 msgid "Program initialisation"
33517 msgstr "Programaren hasieratzea"
33519 #: src/support/debug.cpp:44
33520 msgid "Keyboard events handling"
33521 msgstr "Teklatuaren gertakari-kudeaketa"
33523 #: src/support/debug.cpp:45
33524 msgid "GUI handling"
33525 msgstr "GUI kudeaketa"
33527 #: src/support/debug.cpp:46
33528 msgid "Lyxlex grammar parser"
33529 msgstr "Lyxlex gramatika-analizatzailea"
33531 #: src/support/debug.cpp:47
33532 msgid "Configuration files reading"
33533 msgstr "Konfigurazioko fitxategiak irakurtzen"
33535 #: src/support/debug.cpp:48
33536 msgid "Custom keyboard definition"
33537 msgstr "Teklatu pertsonalizatuaren definizioa"
33539 #: src/support/debug.cpp:49
33540 msgid "LaTeX generation/execution"
33541 msgstr "LaTeX sorkuntza/exekuzioa"
33543 #: src/support/debug.cpp:50
33544 msgid "Math editor"
33545 msgstr "Mat. editorea"
33547 #: src/support/debug.cpp:51
33548 msgid "Font handling"
33549 msgstr "Letra-tipoen kudeaketa"
33551 #: src/support/debug.cpp:52
33552 msgid "Textclass files reading"
33553 msgstr "Testu-klasearen fitxategiak irakurtzen"
33555 #: src/support/debug.cpp:53
33556 msgid "Version control"
33557 msgstr "Bertsio-kontrola"
33559 #: src/support/debug.cpp:54
33560 msgid "External control interface"
33561 msgstr "Kanpoko kontrol-interfazea"
33563 #: src/support/debug.cpp:55
33564 msgid "Undo/Redo mechanism"
33565 msgstr "Desegin/Berregin mekanismoa"
33567 #: src/support/debug.cpp:56
33568 msgid "User commands"
33569 msgstr "Erabiltzailearen komandoak"
33571 #: src/support/debug.cpp:57
33572 msgid "The LyX Lexer"
33573 msgstr "LyX Lexer-a"
33575 #: src/support/debug.cpp:58
33576 msgid "Dependency information"
33577 msgstr "Mendekotasun-informazioa"
33579 #: src/support/debug.cpp:59
33581 msgstr "LyX-eko txertakuntzak"
33583 #: src/support/debug.cpp:60
33584 msgid "Files used by LyX"
33585 msgstr "LyX-ek darabilzkien fitxategiak"
33587 #: src/support/debug.cpp:61
33588 msgid "Workarea events"
33589 msgstr "Laneko areako gertaerak"
33591 #: src/support/debug.cpp:62
33592 msgid "Clipboard handling"
33593 msgstr "Arbelaren kudeaketa"
33595 #: src/support/debug.cpp:63
33596 msgid "Graphics conversion and loading"
33597 msgstr "Grafikoak bihurtzea eta kargatzea"
33599 #: src/support/debug.cpp:64
33600 msgid "Change tracking"
33601 msgstr "Aldaketen jarraipena"
33603 #: src/support/debug.cpp:65
33604 msgid "External template/inset messages"
33605 msgstr "Kanpoko txantiloia/txertakuntzaren mezuak"
33607 #: src/support/debug.cpp:66
33608 msgid "RowPainter profiling"
33609 msgstr "ErrenkadaMargotzeko profila"
33611 #: src/support/debug.cpp:67
33612 msgid "Scrolling debugging"
33613 msgstr "Arazketa korritzea"
33615 #: src/support/debug.cpp:68
33616 msgid "Math macros"
33617 msgstr "Matematikako makroak"
33619 #: src/support/debug.cpp:69
33621 msgstr "EskEzk/Bidi"
33623 #: src/support/debug.cpp:70
33624 msgid "Locale/Internationalisation"
33625 msgstr "Lokalizazioa/Nazioartekotzea"
33627 #: src/support/debug.cpp:71
33628 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33629 msgstr "Hautapena kopiatu/itsasteko mekanismoa"
33631 #: src/support/debug.cpp:72
33632 msgid "Find and replace mechanism"
33633 msgstr "Bilatu eta ordeztu mekanismoa"
33635 #: src/support/debug.cpp:73
33636 msgid "Developers' general debug messages"
33637 msgstr "Garatzaileen arazketa-mezu orokorra"
33639 #: src/support/debug.cpp:74
33640 msgid "All debugging messages"
33641 msgstr "Arazketa-mezu guztiak"
33643 #: src/support/debug.cpp:153
33645 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33646 msgstr "%1$s' (%2$s) arazten"
33648 #: src/support/lassert.cpp:60
33651 "Assertion %1$s violated in\n"
33652 "file: %2$s, line: %3$s"
33654 "%1$s baieztapena hautsita:\n"
33655 "fitxategia: %2$s, lerroa: %3$s"
33657 #: src/support/lassert.cpp:70
33659 "It should be safe to continue, but you\n"
33660 "may wish to save your work and restart LyX."
33662 "Segurua izan beharko luke jarraitzeak,\n"
33663 "baina zure lana gorde eta LyX berrabiaraztea\n"
33664 "nahi izan dezakezu."
33666 #: src/support/lassert.cpp:73
33670 #: src/support/lassert.cpp:80
33672 "There has been an error with this document.\n"
33673 "LyX will attempt to close it safely."
33675 "Errore bat gertatu da dokumentu honetan.\n"
33676 "LyX-ek hau ongi ixten saiatuko da."
33678 #: src/support/lassert.cpp:83
33679 msgid "Buffer Error!"
33680 msgstr "Errorea bufferrean!"
33682 #: src/support/lassert.cpp:90
33684 "LyX has encountered an application error\n"
33685 "and will now shut down."
33687 "LyX-ek aplikazioko errore bat aurkitu du\n"
33688 "eta orain itxi egingo da."
33690 #: src/support/lassert.cpp:93
33691 msgid "Fatal Exception!"
33692 msgstr "Ustekabe larria!"
33694 #: src/support/os_win32.cpp:504
33695 msgid "System file not found"
33696 msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
33698 #: src/support/os_win32.cpp:505
33700 "Unable to load shfolder.dll\n"
33703 "Ezin da shfolder.dll kargatu.\n"
33706 #: src/support/os_win32.cpp:510
33707 msgid "System function not found"
33708 msgstr "Ez da sistemako funtziorik aurkitu."
33710 #: src/support/os_win32.cpp:511
33712 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33713 "Don't know how to proceed. Sorry."
33715 "Ezin da SHGetFolderPathA aurkitu shfolder.dll liburutegian.\n"
33716 "Ez daki nola aurrera jarraitu. Sentitzen da."
33718 #: src/support/userinfo.cpp:45
33719 msgid "Unknown user"
33720 msgstr "Erabiltzaile ezezaguna"
33722 #~ msgid "&Clipping"
33723 #~ msgstr "&Mozketa"
33725 #~ msgid "Caption: "
33726 #~ msgstr "Epigrafea: "
33729 #~ msgid "Author Note: "
33730 #~ msgstr "Egilearen oin-oharra:"
33733 #~ msgid "ACM Volume: "
33734 #~ msgstr "Bolumena"
33737 #~ msgid "ACM Number: "
33738 #~ msgstr "PACS zenbakia:"
33741 #~ msgid "ACM Article: "
33742 #~ msgstr "Artikulua"
33745 #~ msgid "ACM Month: "
33746 #~ msgstr "Hilabetea"
33749 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33750 #~ msgstr "Japoniera"
33756 #~ msgid "Use &minted"
33757 #~ msgstr "minuturo"
33760 #~ msgid "Number floats by chapter"
33761 #~ msgstr "Maila kopurua"
33764 #~ msgid "Number floats by section"
33765 #~ msgstr "Taula kopurua ataleko"
33768 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33769 #~ msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
33772 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33773 #~ msgstr "Gordetako dokumentua leheneratu?"
33776 #~ msgstr "&Gakoa:"
33778 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33779 #~ msgstr "Erabili BibTeX-en zenbaki-estilo lehenetsiak"
33781 #~ msgid "&Default (numerical)"
33782 #~ msgstr "&Lehenetsia (zenbatua)"
33785 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33786 #~ "parameters in document class options."
33788 #~ "Erabili 'natbib' estiloak natur zientzietan eta arteetan. Ezarri "
33789 #~ "parametro gehigarriak dokumentuko klaseen aukeretan."
33792 #~ msgstr "&Natbib"
33794 #~ msgid "Natbib &style:"
33795 #~ msgstr "Natbib &estiloa:"
33797 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33798 #~ msgstr "Erabili 'jurabib' estiloak lege eta giza zientzietan"
33800 #~ msgid "&Jurabib"
33801 #~ msgstr "&Jurabib"
33803 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33804 #~ msgstr "Definitu BibTeX estilo lehenetsia"
33806 #~ msgid "Databa&ses"
33807 #~ msgstr "Datu-ba&seak"
33810 #~ msgid "&Search Citation"
33811 #~ msgstr "Bilatu aipamena"
33813 #~ msgid "Searc&h:"
33814 #~ msgstr "&Bilatu:"
33817 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33819 #~ "Sartu testua bilaketa egiteko eta sakatu Sartu tekla edo egin klik "
33820 #~ "'Bilatu' botoian."
33822 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33823 #~ msgstr "Egin klik edo sakatu Sartu tekla bilaketa-koadroan bilatzeko"
33826 #~ msgstr "&Bilatu"
33829 #~ msgid "Search &field:"
33830 #~ msgstr "Bilaketaren eremua:"
33833 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33834 #~ msgstr "Sarrera motak:"
33836 #~ msgid "Text to place before citation"
33837 #~ msgstr "Testua, aipamenaren aurretik jartzeko"
33839 #~ msgid "Text to place after citation"
33840 #~ msgstr "Testua, aipamenaren ondoren kokatzeko"
33842 #~ msgid "List all authors"
33843 #~ msgstr "Zerrendatu egile guztiak"
33846 #~ msgid "&Full author list"
33847 #~ msgstr "&Egileen zerrenda osoa"
33849 #~ msgid "Force upper case in citation"
33850 #~ msgstr "Derrigortu maiuskulak aipamenetan"
33853 #~ msgstr "&Tamaina:"
33856 #~ msgstr "&Helb. el."
33859 #~ msgstr "&Fitxategia"
33861 #~ msgid "&Description:"
33862 #~ msgstr "&Azalpena:"
33864 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33865 #~ msgstr "&Prozesadorea:"
33867 #~ msgid "&Zoom %:"
33868 #~ msgstr "&Zooma %:"
33870 #~ msgid "La&bels in:"
33871 #~ msgstr "E&tiketak hemen:"
33873 #~ msgid "&References"
33874 #~ msgstr "&Erreferentziak"
33876 #~ msgid "Fil&ter:"
33877 #~ msgstr "&Iragazkia:"
33880 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33881 #~ "sensitive option is checked)"
33883 #~ "Ordenatu etiketak alfabetikoki (ezikusi egin maiuskulei/minuskulei "
33884 #~ "'Maiuskula/Minuskula' aukera ez badago aktibatuta)"
33887 #~ msgstr "&Ordenatu"
33889 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33890 #~ msgstr "Ordenatu etiketak alfabetikoki (bereiztu maiuskulak/minuskulak)"
33892 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33893 #~ msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
33895 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33896 #~ msgstr "Erreferentzia-gurutzatua irteeran ageri den bezala"
33898 #~ msgid "Default (basic)"
33899 #~ msgstr "Lehenetsia (oinarrizkoa)"
33901 #~ msgid "Citation engine"
33902 #~ msgstr "Aipamenaren motorra"
33905 #~ msgstr "Jurabib"
33907 #~ msgid "Example:"
33908 #~ msgstr "Adibidea:"
33910 #~ msgid "Examples:"
33911 #~ msgstr "Adibideak:"
33913 #~ msgid "Subexample:"
33914 #~ msgstr "Azpiadibidea:"
33919 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33920 #~ msgstr "Zirilikoa (pt 254)"
33923 #~ msgid "Source Pane|S"
33924 #~ msgstr "Ikusi iturburua|t"
33926 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33927 #~ msgstr "Komatxo zuzena|a"
33929 #~ msgid "Single Quote|S"
33930 #~ msgstr "Komatxo bakuna|b"
33933 #~ msgstr "Estiloak"
33936 #~ "Today's date.\n"
33937 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33939 #~ "Gaurko data.\n"
33940 #~ "Irakurri 'info date' informazio gehiagorako.\n"
33942 #~ msgid "Plain text (image)"
33943 #~ msgstr "Testu soila (irudia)"
33945 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33946 #~ msgstr "Testu soila (Xfig irteera)"
33948 #~ msgid "date (output)"
33949 #~ msgstr "data (irteera)"
33951 #~ msgid "date command"
33952 #~ msgstr "'date' komandoa"
33959 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33960 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33963 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
33964 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
33967 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33968 #~ msgstr "ChkTeX abisua: "
33970 #~ msgid "frame of button"
33971 #~ msgstr "botoien markoa"
33973 #~ msgid "Change: "
33974 #~ msgstr "Aldaketa: "
33977 #~ msgstr " hemen "
33979 #~ msgid "Conversion Failed!"
33980 #~ msgstr "Bihurketak huts egin du."
33982 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33983 #~ msgstr "Huts egin du lokaleko diseinua uneko formatura bihurtzean."
33985 #~ msgid "``text''"
33986 #~ msgstr "“testua”"
33988 #~ msgid "''text''"
33989 #~ msgstr "”testua”"
33991 #~ msgid ",,text``"
33992 #~ msgstr "„testua“"
33994 #~ msgid ",,text''"
33995 #~ msgstr "„testua”"
33997 #~ msgid "<<text>>"
33998 #~ msgstr "«testua»"
34000 #~ msgid ">>text<<"
34001 #~ msgstr "»testua«"
34006 #~ msgid "Jump back"
34007 #~ msgstr "Joan atzera"
34009 #~ msgid "Jump to label"
34010 #~ msgstr "Joan etiketara"
34012 #~ msgid "Character: "
34013 #~ msgstr "Karakterea: "
34015 #~ msgid "Code Point: "
34016 #~ msgstr "Kodearen puntua: "
34018 #~ msgid "LaTeX Source"
34019 #~ msgstr "LaTeX-en iturburua"
34021 #~ msgid "DocBook Source"
34022 #~ msgstr "DocBook-en iturburua"
34024 #~ msgid "Literate Source"
34025 #~ msgstr "Literate-ren iturburua"
34027 #~ msgid " (version control, locking)"
34028 #~ msgstr " (bertsio-kontrola, blokeatzen)"
34030 #~ msgid " (version control)"
34031 #~ msgstr " (bertsio-kontrola)"
34033 #~ msgid " (changed)"
34034 #~ msgstr " (aldatuta)"
34036 #~ msgid " (read only)"
34037 #~ msgstr " (irakurtzeko soilik)"
34040 #~ msgid "External material"
34041 #~ msgstr "Kanpo-materiala"
34043 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34044 #~ msgstr "Adarra (%1$s): %2$s"
34047 #~ msgstr "DefGabe: "
34051 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34052 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34055 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
34056 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
34059 #~ msgid "Missing included file"
34060 #~ msgstr "Beharrezko fitxategia falta da"
34062 #~ msgid "Export failure"
34063 #~ msgstr "Huts egin du esportatzean"
34066 #~ msgid "DVI-PS Options"
34067 #~ msgstr "&Aukerak:"
34069 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34070 #~ msgstr "Ezin da sareta horizontala gehitu '%1$s'(e)n"
34072 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34073 #~ msgstr "Barneko kutxa -- beharrezkoa zabalera eta lerro-jauziak finkatzeko"
34075 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34076 #~ msgstr "Ez deskonprimitu irudia LaTeX-era esportatzean"
34078 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34079 #~ msgstr "Ez des&konprimitu esportatzean"
34081 #~ msgid "Document &class"
34082 #~ msgstr "Dokumentu-&klasea"
34084 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34085 #~ msgstr "&Kopiatu arbelean"
34087 #~ msgid "Forward search"
34088 #~ msgstr "Aurreranzko bilaketa"
34090 #~ msgid "Printer Command Options"
34091 #~ msgstr "Inprimagailuaren komando-aukerak"
34093 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34094 #~ msgstr "Hedapena fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko."
34096 #~ msgid "File ex&tension:"
34097 #~ msgstr "&Luzapena:"
34099 #~ msgid "Option used to print to a file."
34100 #~ msgstr "Fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko aukera."
34102 #~ msgid "Print to &file:"
34103 #~ msgstr "Inprimatu &fitxategira:"
34105 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34107 #~ "Lehenetsia ez den inprimagailu batean inprimatzeko erabiliko den aukera."
34109 #~ msgid "Set &printer:"
34110 #~ msgstr "Ezarri &inprimagailua:"
34112 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34113 #~ msgstr "Ilarako komandoarekin erabilitako aukera inprimagailua ezartzean"
34115 #~ msgid "Spool &printer:"
34116 #~ msgstr "Ilararen &inprimagailua:"
34118 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34119 #~ msgstr "Ilara-&komandoa:"
34121 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34122 #~ msgstr "Alderantzizko ordenan inprimatzeko erabiliko den aukera."
34124 #~ msgid "Re&verse pages:"
34125 #~ msgstr "Orrialdeak al&derantziz:"
34127 #~ msgid "&Number of copies:"
34128 #~ msgstr "Kopia &kopurua:"
34130 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34131 #~ msgstr "Kopia kopurua zehazteko erabiliko den aukera."
34133 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34134 #~ msgstr "Orrialdeen barruti bat inprimatzeko erabiliko den aukera."
34136 #~ msgid "Co&llated:"
34137 #~ msgstr "Tar&tekatua:"
34139 #~ msgid "Pa&ge range:"
34140 #~ msgstr "&Orri-barrutia:"
34142 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34143 #~ msgstr "Hainbat kopia tartekatzeko erabiliko den aukera."
34145 #~ msgid "&Odd pages:"
34146 #~ msgstr "Orri b&akoitiak:"
34148 #~ msgid "&Even pages:"
34149 #~ msgstr "Orri b&ikoitiak:"
34151 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34152 #~ msgstr "Bestelako aukerak inprimatzeko komandoarekin erabiltzeko."
34154 #~ msgid "E&xtra options:"
34155 #~ msgstr "Au&kera gehigarriak:"
34157 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34159 #~ "Pertsonalizatu irteera zehaztutako inprimagailura. Adituentzako aukera."
34162 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34163 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34164 #~ "your printers."
34166 #~ "Normalean, dvips erabiltzen denean inprimatzeko komando gisa soilik "
34167 #~ "aktibatzen da hau, eta config.<inprimagailua> fitxategiak instalatuta "
34168 #~ "daudenean inprimagailu guztientzako."
34170 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34171 #~ msgstr "Doitu &irteera inprimagailura"
34173 #~ msgid "Name of the default printer"
34174 #~ msgstr "Inprimagailu lehenetsiaren izena"
34176 #~ msgid "Default &printer:"
34177 #~ msgstr "&Inprimagailu lehenetsia:"
34179 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34180 #~ msgstr "Inprimagailu-ko&mandoa:"
34183 #~ msgstr "Orrialdeak"
34185 #~ msgid "Page number to print from"
34186 #~ msgstr "Orrialde zenbakitik inprimatu"
34188 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34189 #~ msgstr "No&ra:[['x orritik y orrira' bezala]]"
34191 #~ msgid "Page number to print to"
34192 #~ msgstr "Zenbakiraino inprimatu"
34194 #~ msgid "Print all pages"
34195 #~ msgstr "Inprimatu orrialde guztiak"
34198 #~ msgstr "Nondi&k"
34200 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34201 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bakoitiak soilik"
34203 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34204 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bikoitiak soilik"
34206 #~ msgid "Print in reverse order"
34207 #~ msgstr "Inprimatu alderantzizko ordenan"
34209 #~ msgid "Re&verse order"
34210 #~ msgstr "&Alderantziz"
34213 #~ msgstr "&Kopiak"
34215 #~ msgid "Number of copies"
34216 #~ msgstr "Kopia kopurua"
34218 #~ msgid "Collate copies"
34219 #~ msgstr "Tartekatu kopiak"
34221 #~ msgid "&Collate"
34222 #~ msgstr "&Tartekatu"
34224 #~ msgid "Send output to the printer"
34225 #~ msgstr "Bidali irteera inprimagailura"
34227 #~ msgid "P&rinter:"
34228 #~ msgstr "I&nprimagailua:"
34230 #~ msgid "Send output to the given printer"
34231 #~ msgstr "Bidali irteera zehaztutako inprimagailura"
34233 #~ msgid "Send output to a file"
34234 #~ msgstr "Bidali irteera fitxategi batera"
34236 #~ msgid "&Longtable"
34237 #~ msgstr "&Taula luzea"
34239 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34240 #~ msgstr "Bereiztu paragrafoak honekin"
34243 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34244 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
34248 #~ msgstr "Zerrendak:"
34250 #~ msgid "Top Line|n"
34251 #~ msgstr "Goiko marra|G"
34253 #~ msgid "Bottom Line|i"
34254 #~ msgstr "Beheko marra|B"
34256 #~ msgid "Print...|P"
34257 #~ msgstr "Inprimatu...|n"
34259 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34260 #~ msgstr "Bit-mapa fitxategia.\n"
34262 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34263 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34266 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34267 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34269 #~ "Ezin izan da %1$s dokumentua inprimatu.\n"
34270 #~ "Egiaztatu inprimagailua ongi konfiguratuta dagoela."
34272 #~ msgid "Print document failed"
34273 #~ msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
34275 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34276 #~ msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa kendu"
34278 #~ msgid "Unknown document class"
34279 #~ msgstr "Dokumentu-klase ezezaguna"
34281 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34283 #~ "Dokumentu-klase lehenetsia erabiltzen, %1$s klasea ezezaguna delako."
34285 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34286 #~ msgstr "Ezin da \"%1$s\" analizatu"
34288 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34289 #~ msgstr "\"%1$s\" helburu ezezaguna"
34291 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34292 #~ msgstr "Errorea DVI-ra esportatzean."
34294 #~ msgid "Included File Invalid"
34295 #~ msgstr "Sartutako fitxategi baliogabea"
34298 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34300 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34302 #~ "Dokumentu hau kokaleku berrian gordetzeak\n"
34304 #~ "fitxategia ezin atzitzea eragin du. Txertatutako fitxategi-izena "
34305 #~ "eguneratu beharko duzu."
34307 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34308 #~ msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa ezabatu"
34310 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34311 #~ msgstr "Kopiak tartekatu-eran zehazteko aukera."
34313 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34314 #~ msgstr "Inprimatzeko kopia kopurua zehazteko aukera."
34317 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34318 #~ "environment variable PRINTER."
34320 #~ "Inprimagailu lehenetsia hor inprimatzeko. Ez bada zehazten, LyX-ek "
34321 #~ "inguruneko PRINTER aldagaia erabiliko du.."
34323 #~ msgid "The option to print only even pages."
34324 #~ msgstr "Orri bikoitiak soilik inprimatzeko aukera."
34327 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34328 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34330 #~ "Inprimatze-programari aukera osagarriak pasatzeko (gauza guztiak zehaztu "
34331 #~ "ondoren baina DVI fitxategi-izena baino lehen)."
34333 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34335 #~ "Inprimatze-programak sortutako fitxategiaren luzapena, normalean \".ps\"."
34337 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34338 #~ msgstr "Orri bakoitiak soilik inprimatzeko aukera."
34340 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34341 #~ msgstr "Inprimatzeko orriak, komaz bereizita, zehazteko aukera."
34343 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34344 #~ msgstr "Orrien inprimatze-ordena alderantzikatzeko aukera."
34347 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34348 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34349 #~ "and arguments."
34351 #~ "Ezartzean, fitxategi batean inprimatzen da eta ondoren beste programa "
34352 #~ "independente bati deituko dio zehaztutako izen eta parametroekin."
34355 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34356 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34358 #~ "Inprimagailu baten izena zehazten baduzu, inprimatzeko agindua "
34359 #~ "ematerakoan ondorengo argumentuak erabiliko dira inprimagailuaren "
34360 #~ "izenarekin batera."
34362 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34364 #~ "Inprimatze-programari (fitxategi batean inprimatzeko) parametroa "
34365 #~ "pasatzeko aukera."
34367 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34369 #~ "Inprimatze-programari (inprimagailu jakin batean inprimatzeko) parametroa "
34370 #~ "pasatzeko aukera."
34373 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34376 #~ "Hautatu helburuko inprimagailu-izena, inprimatze-programari pasatzeko."
34378 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34380 #~ "Inprimatzeko zure programarik gustukoena, adibidez, \"dvips\", \"dvilj4\"."
34382 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34383 #~ msgstr "Egileen indize ezezaguna aldatzeko: %1$d\n"
34404 #~ msgstr "Magenta"
34410 #~ msgstr "Inprimagailua"
34412 #~ msgid "Print Document"
34413 #~ msgstr "Inprimatua dokumentua"
34415 #~ msgid "Print to file"
34416 #~ msgstr "Inprimatu fitxategira"
34418 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34419 #~ msgstr "PostScript fitxategiak (*.ps)"
34421 #~ msgid "Open Navigator..."
34422 #~ msgstr "Ireki nabigatzailea..."
34424 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34425 #~ msgstr "Txertakuntzako testuaren/taularen mezuak"
34429 #~ msgstr "Eskalatzen, e.a..."
34432 #~ msgid "&Vertical factor:"
34433 #~ msgstr "Tarte &bertikala:"
34436 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34437 #~ msgstr "Mamu &horizontala"
34440 #~ msgid "Rotation"
34441 #~ msgstr "Notazioa"
34444 #~ msgid "&Rotation:"
34445 #~ msgstr "Notazioa"
34448 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34450 #~ "Hautatu eskuinetik-ezkerrerako hizkuntzen (adib. arabiera, hebreera) "
34451 #~ "euskarria gaitzeko."
34454 #~ msgid "Enable &RTL support"
34455 #~ msgstr "Gaitu 'E&skuin->ezker' euskarria"
34460 #~ msgid "EndOfSlide"
34461 #~ msgstr "GardenkiAmaiera"
34463 #~ msgid "--Separator--"
34464 #~ msgstr "-- Bereizlea --"
34466 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34467 #~ msgstr "-- Bereiztu ingurunea --"
34469 #~ msgid "TeX Code|X"
34470 #~ msgstr "TeX kodea|k"
34472 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34474 #~ "Desgaitu edozer karaktere arteko tarte eta hizki-loturak testua pantailan "
34480 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34481 #~ msgstr "Hitzaren gutxieneko luzera osaketarako"
34483 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34484 #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumentuak (*.lyx13)"
34486 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34487 #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumentuak (*.lyx14)"
34489 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34490 #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumentuak (*.lyx15)"
34492 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34493 #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumentuak (*.lyx16)"
34496 #~ msgstr "E&sparrua"
34499 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34500 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
34502 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34503 #~ msgstr "Formaturik gabe, elkartu lerroak...|o"
34506 #~ msgstr "&Behera"
34509 #~ msgid "Split Environment|l"
34510 #~ msgstr "Zatitze ingurunea|S"
34513 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34514 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34517 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34518 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
34521 #~ msgid "Alternative theorem string"
34522 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
34525 #~ msgid "Key Words."
34526 #~ msgstr "Gako-hitzak."
34528 #~ msgid "Multilingual captions"
34529 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
34532 #~ msgstr "Ebakina"
34534 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34535 #~ msgstr "Zutabe anitzaren hasiera"
34537 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34538 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren hasiera---"
34540 #~ msgid "End Multiple Columns"
34541 #~ msgstr "Zutabe anitzaren amaiera"
34543 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34544 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren amaiera---"
34546 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34549 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34550 #~ msgstr "&Erabili AMS matematikako paketea automatikoki"
34552 #~ msgid "Use AMS &math package"
34553 #~ msgstr "Erabili AMS &matematika paketea"
34555 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34556 #~ msgstr "Erabili esint paketea &automatikoki"
34558 #~ msgid "Use &esint package"
34559 #~ msgstr "Erabili &esint paketea"
34561 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34562 #~ msgstr "Erabili math&dots paketea automatikoki"
34564 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34565 #~ msgstr "Erabili mathdo&ts paketea"
34567 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34568 #~ msgstr "Erabili mhchem &paketea automatikoki"
34570 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34571 #~ msgstr "mhchem LaTeX paketea beti erabiltzen da"
34573 #~ msgid "Use mh&chem package"
34574 #~ msgstr "Erabili &mhchem paketea"
34577 #~ msgstr "&Lehena:"
34580 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34581 #~ msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
34583 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34584 #~ msgstr "Paper-&tamaina lehenetsia:"
34587 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34588 #~ "actually to print."
34590 #~ "Fitxategian inprimatu erazten du ezarpenak, gero inprimatzean erabiltzeko."
34592 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34593 #~ msgstr "Biratu &gelaxka 90 gradu"
34595 #~ msgid "Table w&idth:"
34596 #~ msgstr "Taularen &zabalera:"
34598 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34599 #~ msgstr "&Biratu taula 90 gradu"
34601 #~ msgid "institute mark"
34602 #~ msgstr "erakunde marka"
34604 #~ msgid "Fig. ---"
34605 #~ msgstr "Irud. ---"
34607 #~ msgid "Computing Review Categories"
34608 #~ msgstr "'Computing Review' kategoriak"
34611 #~ msgstr "LatinaAktibo"
34613 #~ msgid "Latin on"
34614 #~ msgstr "Latina aktibo"
34616 #~ msgid "LatinOff"
34617 #~ msgstr "LatinaInaktibo"
34619 #~ msgid "Latin off"
34620 #~ msgstr "Latina inaktibo"
34622 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34623 #~ msgstr "Markoa (ez goiburu/oin-ohar/albo-panel)"
34625 #~ msgid "EndFrame"
34626 #~ msgstr "AmaierakoMarkoa"
34628 #~ msgid "________________________________"
34629 #~ msgstr "________________________________"
34631 #~ msgid "Institute mark"
34632 #~ msgstr "Erakunde-marka"
34634 #~ msgid "Maintext"
34635 #~ msgstr "Testu nagusia"
34641 #~ msgstr "Tartea:"
34643 #~ msgid "Computer:"
34644 #~ msgstr "Ordenagailua:"
34646 #~ msgid "Close Section"
34647 #~ msgstr "Itxi atala"
34649 #~ msgid "Table Caption"
34650 #~ msgstr "Taula epigrafea"
34652 #~ msgid "Captionabove"
34653 #~ msgstr "Epigrafea gainean"
34655 #~ msgid "Captionbelow"
34656 #~ msgstr "Epigrafea azpian"
34661 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34662 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (EUC-JP)"
34664 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34665 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
34667 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34668 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (SJIS)"
34670 #~ msgid "Settings...|g"
34671 #~ msgstr "Ezarpenak...|E"
34673 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34674 #~ msgstr "Gorde paketatutako formatuan|p"
34676 #~ msgid "Braille Manual|B"
34677 #~ msgstr "Braille-ren eskuliburua|B"
34680 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34681 #~ msgstr "LilyPond eskuliburua|L"
34683 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34684 #~ msgstr "Hizkuntzalaritzako eskuliburua|H"
34687 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34688 #~ msgstr "Zutabe anitza|Z"
34690 #~ msgid "Rotate cell"
34691 #~ msgstr "Biratu gelaxka"
34693 #~ msgid "AMS arrows"
34694 #~ msgstr "AMS geziak"
34696 #~ msgid "AMS relations"
34697 #~ msgstr "AMS erlazioak"
34699 #~ msgid "AMS operators"
34700 #~ msgstr "AMS eragileak"
34702 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34703 #~ msgstr "AMS hainbat"
34705 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34706 #~ msgstr "AMS hainbat"
34708 #~ msgid "AMS Arrows"
34709 #~ msgstr "AMS geziak"
34711 #~ msgid "AMS Relations"
34712 #~ msgstr "AMS erlazioak"
34714 #~ msgid "AMS Operators"
34715 #~ msgstr "AMS eragileak"
34717 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34718 #~ msgstr "Bit-mapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34720 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34721 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34723 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34724 #~ msgstr "Xakea: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34726 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34727 #~ msgstr "PDF orriak: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34729 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34730 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34735 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34736 #~ msgstr "LyX aurrebista (LilyPond liburua)"
34738 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34739 #~ msgstr "LyX aurrebista (pLaTeX)"
34741 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34742 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34744 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34745 #~ msgstr "Dokumentu berriek hizkuntza hau edukiko dute."
34747 #~ msgid "Specify the default paper size."
34748 #~ msgstr "Zehaztu paper-tamaina lehenetsia."
34750 #~ msgid "Memory problem"
34751 #~ msgstr "Memoriako arazoa"
34753 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34754 #~ msgstr "Paragrafoa ez da behar bezala hasieratu"
34759 #~ msgid "List of Graphics"
34760 #~ msgstr "Grafikoen zerrenda"
34762 #~ msgid "List of Equations"
34763 #~ msgstr "Ekuazioen zerrenda"
34765 #~ msgid "List of Index Entries"
34766 #~ msgstr "Indizeen sarreren zerrenda"
34768 #~ msgid "List of Marginal notes"
34769 #~ msgstr "Albo-oharren zerrenda"
34771 #~ msgid "List of Notes"
34772 #~ msgstr "Oharren zerrenda"
34774 #~ msgid "List of Citations"
34775 #~ msgstr "Aipamenen zerrenda"
34777 #~ msgid "List of Branches"
34778 #~ msgstr "Adarren zerrenda"
34780 #~ msgid "List of Changes"
34781 #~ msgstr "Aldaketen zerrenda"
34783 #~ msgid "Automatic help"
34784 #~ msgstr "Laguntza automatikoa"
34789 #~ msgid "Documents"
34790 #~ msgstr "Dokumentuak"
34793 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34794 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
34796 #~ msgid "elsewhere"
34797 #~ msgstr "beste nonbaiten"
34799 #~ msgid "Multilingual caption:"
34800 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafea:"
34802 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34803 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeen eskuliburua|p"
34805 #~ msgid "Risk and safety statements Manual|R"
34806 #~ msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruen eskuliburua|r"
34808 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34809 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea automatikoki"
34811 #~ msgid "Use mathtools package"
34812 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea"
34814 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34815 #~ msgstr "Erabili u&ndertilde paketea automatikoki"
34817 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34818 #~ msgstr "Erabili undertilde &paketea"
34820 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34821 #~ msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s"
34824 #~ msgstr "&Berria:"
34827 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34828 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34829 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34831 #~ "Hautatu LyX-ek Windows estiloko bide-izenak idatzi behar dituen zehazteko "
34832 #~ "(Posix estiloko bide-izenen ordez). Erabilgarria Windows-eko jatorrizkoa "
34833 #~ "den MikTeX erabiltzean, Cygwin-eko teTeX erabili ordez.."
34835 #~ msgid "&Output Format:"
34836 #~ msgstr "&Irteerako formatua:"
34842 #~ msgstr "Urratsa"
34844 #~ msgid "Step \\thestep."
34845 #~ msgstr "\\thestep. urratsa"
34847 #~ msgid "Appendices Section"
34848 #~ msgstr "Eranskinen atalak"
34850 #~ msgid "--- Appendices ---"
34851 #~ msgstr "--- Eranskinak ---"
34856 #~ msgid "Preface:"
34857 #~ msgstr "Prefazioa:"
34859 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34860 #~ msgstr "\\Roman{svmultlsti} laguntzailea:"
34862 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34863 #~ msgstr "Erakundea eta helb. el.: "
34866 #~ msgstr "Aurkibidetxoa"
34868 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34869 #~ msgstr "Aurkibidearen sakonera (eman zenbakia):"
34871 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34872 #~ msgstr "Laburduren eta ikurren zerrenda"
34875 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34876 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34878 #~ "Siglarentzako karaktere-estiloa definitzen du. Argibidea: saiatu "
34879 #~ "matematika eta Zatiki edo Kaligrafia bezalako bere letra-estilo "
34880 #~ "artistikoa erabiltzen."