]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/eu.po
6c67db54bb078bce8f62eb6023d22602d35b91b9
[features.git] / po / eu.po
1 # translation of lyx_2.0.4_eu.po to Basque
2 # Basque translation of LyX
3 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
4 #
5 # Arantzazu Azpillaga Landa <azpilla@euskalnet.net>, 2003.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011, 2012.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2017, 2018.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: lyx_2.0.0_eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-10-13 11:34+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-02-09 20:12+0100\n"
14 "Last-Translator: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
15 "Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
16 "Language: eu\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
24 msgid "Version"
25 msgstr "Bertsioa"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "Bertsioa hemen doa"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Eskerrona"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright-a"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Konpilazioaren informazioa"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgid "Release Notes"
46 msgstr "Argitalpenaren oharrak"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
59 msgid "&Close"
60 msgstr "It&xi"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "Bibliografia-gakoa"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
67 msgid "Ke&y:"
68 msgstr "&Gakoa:"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 msgid "&Label:"
76 msgstr "&Etiketa:"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
79 msgid ""
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
82 msgstr ""
83 "Eraman hitzez hitz 'Etiketa' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau "
84 "LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
87 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
88 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
89 msgid "Li&teral"
90 msgstr "&Hitzez hitz"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
93 msgid "Citation Style"
94 msgstr "Aipamen-estiloa"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
97 msgid "Sty&le format:"
98 msgstr "E&stilo-formatua:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
101 msgid ""
102 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
103 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
104 "Expand to get more information."
105 msgstr ""
106 "Estilo-formatu desberdinen hurbilkoren (natbib adibidez) hautapena, "
107 "urrenez urren aipamen eta bibliografia estilo zehatzen euskarria eskaintzen "
108 "duena. Zabaldu informazio gehiago eskuratzeko."
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
111 msgid "&Variant:"
112 msgstr "&Aldaera:"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
115 msgid "Provides available cite style variants."
116 msgstr "Aipuen estiloen aldaera erabilgarriak eskaintzen ditu."
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
120 msgid "Opt&ions:"
121 msgstr "&Aukerak:"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
124 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
125 msgstr "Hemen bibliografia paketearen aukera gehiago sar ditzakezu"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
128 msgid "Biblatex &citation style:"
129 msgstr "Biblatex &aipamen-estiloa:"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
132 msgid "The style that determines the layout of the citations"
133 msgstr "Aipamenen diseinua zehazten duen estiloa"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
137 msgid "Reset to the preset default"
138 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
141 msgid "Rese&t"
142 msgstr "&Berrezarri"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
145 msgid "Bibliography Style"
146 msgstr "Bibliografia-estiloa"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
149 msgid "Biblate&x bibliography style:"
150 msgstr "Biblate&x bibliografia-estiloa:"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
153 msgid ""
154 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
155 msgstr "'biblatex'-ek sortutako bibliografiaren diseinua zehazten duen estiloa"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
160 msgid "R&eset"
161 msgstr "&Berrezarri"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
164 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
165 msgstr "Parekatu biblatex bibliografia aipamen-estiloarekin"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
168 msgid "&Match"
169 msgstr "&Parekatu"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
172 msgid "Default BibTeX st&yle:"
173 msgstr "BibTeX-en e&stilo lehenetsia:"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
176 msgid ""
177 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
178 "by default"
179 msgstr "BibTeX-en estilo bat defini dezakezu hemen, "
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
182 msgid "&Reset"
183 msgstr "&Berrezarri"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
186 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
187 msgstr "Hautatu hau bibliografia ataletan zatitzea nahi izanez gero"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
190 msgid "Subdivided bibli&ography"
191 msgstr "Bibliografia &ataletan"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
194 msgid "Rescan style files"
195 msgstr "Aztertu berriro estilo-fitxategiak"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
198 msgid "Re&scan"
199 msgstr "&Aztertu berriro"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
202 msgid "&Multiple bibliographies:"
203 msgstr "&Hainbat bibliografia:"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
206 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
207 msgstr "Sortu bibliografia bat definitutako unitate bakoitzeko."
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
210 msgid ""
211 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
212 msgstr ""
213 "Hemen bestelako programa bat edo BibTeX-en aukera zehatzak defini ditzakezu."
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
216 msgid "Bibliography Generation"
217 msgstr "Bibliografiaren sorrera"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
221 msgid "&Processor:"
222 msgstr "&Prozesadorea:"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
225 msgid "Select a processor"
226 msgstr "Hautatu prozesadore bat"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
231 msgid "Op&tions:"
232 msgstr "Au&kerak:"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
235 msgid ""
236 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
237 msgstr ""
238 "Definitu aukerak --min-crossrefs bezalakoak (ikus BibTeX-en dokumentazioa)"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "LyX: gehitu BibTeX datu-basea"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "LaTeX-ek aurkitutako &datu-baseak:"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Aztertu LaTeX-en indizeak datu-base eta estilo berrientzako"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
254 msgid "&Rescan"
255 msgstr "&Berreskaneatu"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
258 msgid ""
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr "Idatzi BibTeX datu-base lokalaren izena edo arakatu zure direktorioa."
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
263 msgid "&Local databases:"
264 msgstr "Datu-base &lokalak:"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
267 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
268 msgstr "Lokaleko BibTeX datu-basearen izena sar dezakezu hemen"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
271 msgid "Browse your local directory"
272 msgstr "Arakatu lokaleko zure direktorioa"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
275 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
277 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
278 msgid "&Browse..."
279 msgstr "&Arakatu..."
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
282 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
283 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
284 #: src/CutAndPaste.cpp:374
285 msgid "&Add"
286 msgstr "&Gehitu"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
289 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
290 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
291 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
293 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
294 msgid "Cancel"
295 msgstr "Utzi"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
298 msgid "BibTeX database to use"
299 msgstr "BibTeX datu-basea erabiltzeko"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
302 msgid "Da&tabases"
303 msgstr "&Datu-baseak"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
306 msgid "Add a BibTeX database file"
307 msgstr "Gehitu BibTeX datu-base baten fitxategia"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
310 msgid "&Add..."
311 msgstr "&Gehitu..."
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
314 msgid "Remove the selected database"
315 msgstr "Kendu hautatutako datu-basea"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
318 msgid "&Delete"
319 msgstr "&Ezabatu"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
322 msgid "Move the selected database upwards in the list"
323 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea gorantz zerrendan"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
326 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
327 msgid "&Up"
328 msgstr "&Gora"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
331 msgid "Move the selected database downwards in the list"
332 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea beherantz zerrendan"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
335 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
336 msgid "Do&wn"
337 msgstr "&Behera"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
340 msgid "Scan for new databases and styles"
341 msgstr "Eskaneatu datu-base eta estilo berriak"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
344 msgid "The BibTeX style"
345 msgstr "BibTeX estiloa"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
348 msgid "St&yle"
349 msgstr "Est&iloa"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
352 msgid "Choose a style file"
353 msgstr "Aukeratu estilo-fitxategia"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
356 msgid "This bibliography section contains..."
357 msgstr "Bibliografiak dituen atalak..."
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
360 msgid "&Content:"
361 msgstr "&Edukia:"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
364 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
365 msgid "all cited references"
366 msgstr "aipatutako erreferentzia guztiak"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
369 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
370 msgid "all uncited references"
371 msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
374 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
375 msgid "all references"
376 msgstr "erreferentzia guztiak"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
379 msgid "Add bibliography to the table of contents"
380 msgstr "Gehitu bibliografia gaien aurkibideari"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
383 msgid "Add bibliography to &TOC"
384 msgstr "Gehitu bibliografia &Aurk.-ra"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
387 msgid "O&ptions:"
388 msgstr "Au&kerak:"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
391 msgid ""
392 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
393 "details."
394 msgstr ""
395 "'biblatex' bibliografiaren komandoaren aukerak. Irakurri biblatex-en "
396 "eskuliburua xehetasun gehiagorako."
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
399 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
400 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
401 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
404 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
407 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
408 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
409 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
410 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
412 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
413 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
414 msgid "&OK"
415 msgstr "&Ados"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
418 msgid "Type and Size"
419 msgstr "Mota eta tamaina"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
422 msgid "Width value"
423 msgstr "Zabaleraren balioa"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
426 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
427 msgid "&Height:"
428 msgstr "&Altuera:"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
431 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
433 msgid "&Width:"
434 msgstr "&Zabalera:"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
437 msgid "Inner Bo&x:"
438 msgstr "&Barneko kutxa:"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
441 msgid "Inner box type"
442 msgstr "Barneko kutxa mota"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
448 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
449 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
451 msgid "None"
452 msgstr "Bat ere ez"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
456 msgid "Parbox"
457 msgstr "Parbox"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
460 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
461 msgid "Minipage"
462 msgstr "Orritxoa"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
465 msgid "Check this if the box should break across pages"
466 msgstr "Aktibatu hau kutxa orrialdeetan zehar hedatzeko"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
469 msgid "Allow &page breaks"
470 msgstr "Baimendu &orri-jauziak"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
473 msgid "Height value"
474 msgstr "Altueraren balioa"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
477 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
478 msgid "Alignment"
479 msgstr "Lerrokatu"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
482 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
483 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura horizontala"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
486 msgid "Horizontal"
487 msgstr "Horizontala"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
490 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
491 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura bertikala"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
494 msgid "Vertical"
495 msgstr "Bertikala"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
498 msgid "Co&ntent:"
499 msgstr "&Edukia:"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
502 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
503 msgstr "Kutxaren lerrokadura bertikala (oinarrizko lerroarekiko)"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
506 msgid "&Box:"
507 msgstr "&Kutxa:"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
511 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
512 msgid "Top"
513 msgstr "Goian"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
518 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
519 msgid "Middle"
520 msgstr "Erdian"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
540 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
541 msgid "Bottom"
542 msgstr "Behean"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
545 msgid "Stretch"
546 msgstr "Tiratu"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
550 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
551 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
552 msgid "Left"
553 msgstr "Ezkerrean"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
557 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
558 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
559 msgid "Center"
560 msgstr "Erdian"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
564 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
565 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
566 msgid "Right"
567 msgstr "Eskuinean"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
570 msgid "Decoration"
571 msgstr "Apainketa"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
574 msgid "Decoration box types"
575 msgstr "Kutxa moten apainketa"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
578 msgid "Thickness value"
579 msgstr "Lodieraren balioa"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
582 msgid "&Line thickness:"
583 msgstr "&Marraren lodiera:"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
586 msgid "Separation value"
587 msgstr "Bereizmenaren balioa"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
590 msgid "Box s&eparation:"
591 msgstr "Kutxen &bereizmena:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
594 msgid "&Decoration:"
595 msgstr "&Apainketa:"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
598 msgid "&Shadow size:"
599 msgstr "&Itzalaren tamaina:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
602 msgid "Size value"
603 msgstr "Tamainaren balioa"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
606 msgid "Color"
607 msgstr "Kolorea"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
610 msgid "Back&ground:"
611 msgstr "A&tzeko planoa:"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
614 msgid "&Frame:"
615 msgstr "&Markoa:"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
618 msgid "&Available branches:"
619 msgstr "Adar &eskuragarriak:"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
622 msgid "Select your branch"
623 msgstr "Hautatu adarra"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
626 msgid "Inverted"
627 msgstr "Alderantzikatuta"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
630 msgid "&New:[[branch]]"
631 msgstr "&Berria:[[adarra]]"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
634 msgid ""
635 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
636 "active."
637 msgstr ""
638 "Erantsi adar honen izena irteerako fitxategi-izenari, adarra aktibatuta "
639 "baitago."
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
642 msgid "Filename &Suffix"
643 msgstr "Fitxategi-izenaren &atzizkia"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
646 msgid "Show undefined branches used in this document."
647 msgstr "Erakutsi dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
650 msgid "&Undefined Branches"
651 msgstr "Definitu &gabeko adarrak"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
654 msgid "A&vailable Branches:"
655 msgstr "Adar &erabilgarriak:"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
658 msgid "Toggle the selected branch"
659 msgstr "Txandakatu hautatutako adarra"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
662 msgid "(&De)activate"
663 msgstr "(&Des)aktibatu"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
666 msgid "Add a new branch to the list"
667 msgstr "Gehitu adar berria zerrendari"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
670 msgid "Define or change background color"
671 msgstr "Adierazi edo aldatu atzeko planoko kolorea"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
674 msgid "Alter Co&lor..."
675 msgstr "Aldatu &kolorea..."
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
678 msgid "Remove the selected branch"
679 msgstr "Kendu hautatutako adarra"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
682 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4585
683 msgid "&Remove"
684 msgstr "&Kendu"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
687 msgid "Change the name of the selected branch"
688 msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
691 msgid "Re&name..."
692 msgstr "&Aldatu izena..."
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
695 msgid "Add the selected branches to the list."
696 msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
699 msgid "&Add Selected"
700 msgstr "&Gehitu hautapena"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
703 msgid "Add all unknown branches to the list."
704 msgstr "Gehitu adar ezezagun guztiak zerrendari."
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
707 msgid "Add A&ll"
708 msgstr "Gehitu &denak"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
711 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
712 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
713 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
715 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
716 #: src/Buffer.cpp:4546 src/Buffer.cpp:4610 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
717 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
718 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
720 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598
722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
727 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
728 msgid "&Cancel"
729 msgstr "&Utzi"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
733 msgid "Undefined branches used in this document."
734 msgstr "Dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak."
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
737 msgid "&Undefined Branches:"
738 msgstr "Definitu &gabeko adarrak:"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
741 msgid "&Font:"
742 msgstr "&Letra-tipoa:"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
745 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
746 msgid "Si&ze:"
747 msgstr "&Tamaina:"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
753 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
770 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
771 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
773 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
774 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
775 msgid "Default"
776 msgstr "Lehenetsia"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
779 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
780 msgid "Tiny"
781 msgstr "Ttipi-ttipia"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
785 msgid "Smallest"
786 msgstr "Oso oso txikia"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
790 msgid "Smaller"
791 msgstr "Oso txikia"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
795 msgid "Small"
796 msgstr "Txikia"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
800 msgid "Normal"
801 msgstr "Normala"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
805 msgid "Large"
806 msgstr "Handia"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
810 msgid "Larger"
811 msgstr "Oso handia"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
815 msgid "Largest"
816 msgstr "Oso oso handia"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
820 msgid "Huge"
821 msgstr "Eskerga"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
825 msgid "Huger"
826 msgstr "Eskergena"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
829 msgid "&Custom bullet:"
830 msgstr "Bulet &pertsonalizatua:"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
834 msgid "&Level:"
835 msgstr "&Maila:"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
838 msgid "Change:"
839 msgstr "Aldatu:"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
842 msgid "Go to previous change"
843 msgstr "Joan aurreko aldaketara"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
846 msgid "&Previous change"
847 msgstr "&Aurreko aldaketa"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
850 msgid "Go to next change"
851 msgstr "Joan hurrengo aldaketara"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
854 msgid "&Next change"
855 msgstr "&Hurrengo aldaketa"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
858 msgid "Accept this change"
859 msgstr "Onartu aldaketa"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
862 msgid "&Accept"
863 msgstr "&Onartu"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
866 msgid "Reject this change"
867 msgstr "Baztertu aldaketa"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
870 msgid "&Reject"
871 msgstr "&Baztertu"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
874 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
875 msgid "Font family"
876 msgstr "Letra-familia"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
879 msgid "&Family:"
880 msgstr "&Familia:"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
884 msgid "Font shape"
885 msgstr "Letra-forma"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
888 msgid "S&hape:"
889 msgstr "F&orma:"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
893 msgid "Font series"
894 msgstr "Letra-multzoak"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
898 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
899 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
900 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
901 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
903 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
904 msgid "Language"
905 msgstr "Hizkuntza"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
909 msgid "Font color"
910 msgstr "Letra-kolorea"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
913 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
914 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
915 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
916 msgid "&Language:"
917 msgstr "&Hizkuntza:"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
920 msgid "&Series:"
921 msgstr "&Serieak:"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
924 msgid "&Color:"
925 msgstr "&Kolorea:"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
928 msgid "Never Toggled"
929 msgstr "Inoiz ez txandakatu"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
933 msgid "Font size"
934 msgstr "Letra-tamaina"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
938 msgid "Other font settings"
939 msgstr "Beste letra-ezarpen batzuk"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
942 msgid "Always Toggled"
943 msgstr "Beti txandakatuta"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
946 msgid "&Misc:"
947 msgstr "&Hainbat:"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
950 msgid "toggle font on all of the above"
951 msgstr "txandakatu letra-tipoak aurreko guztietan"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
954 msgid "&Toggle all"
955 msgstr "Txandakatu &guztiak"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
958 msgid "Apply each change automatically"
959 msgstr "Aplikatu automatikoki aldaketa guztiak"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
962 msgid "Apply changes &immediately"
963 msgstr "Aplikatu aldaketak &berehala"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
966 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
968 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
969 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
970 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
971 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
972 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
976 msgid "&Apply"
977 msgstr "&Aplikatu"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
981 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
982 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
984 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
985 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
986 msgid "Close"
987 msgstr "Itxi"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
990 msgid "&Filter:"
991 msgstr "&Iragazkia:"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
994 msgid "Select the fields on which the filter applies"
995 msgstr "Hautatu eremuak iragazkiak aplikatzeko"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
998 msgid "All fields"
999 msgstr "Eremu guztiak"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1002 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1003 msgstr "Hautatu sarrera motak iragazkiak aplikatzeko"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1006 msgid "All entry types"
1007 msgstr "Sarrera mota guztiak"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1010 msgid "Click for more filter options"
1011 msgstr "Egin klik iragazkien aukera gehiagorako"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1014 msgid "O&ptions"
1015 msgstr "&Aukerak"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1018 msgid "A&vailable Citations:"
1019 msgstr "Aipamen &eskuragarriak:"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1022 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1023 msgstr ""
1024 "Egin klik edo sakatu Sartu tekla hautatutako aipamenak zerrendari gehitzeko."
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1027 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1028 msgstr ""
1029 "Egin klik edo sakatu Ezabatu tekla hautatutako aipamenak zerrendatik "
1030 "kentzeko."
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1033 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1034 msgstr "Eraman hautatutako aipamena gorantz (Ktrl+Gora)"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1037 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1038 msgstr "Mugitu hautatutako aipamena beherantz (Ktrl+Behera)"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1041 msgid "Selected &Citations:"
1042 msgstr "&Hautatutako aipamenak:"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1045 msgid "Formatting"
1046 msgstr "Formatua ematea"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1049 msgid "Citation st&yle:"
1050 msgstr "Aipamen-&estiloa:"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1053 msgid "Text befo&re:"
1054 msgstr "A&urreko testua:"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1057 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1058 msgstr "Erabiliko den aipamen-estiloa, estilo desberdinak eskaini badira"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1061 msgid ""
1062 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1063 "style supports this."
1064 msgstr ""
1065 "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib. \"cf.\"), uneko aipamen-estiloak "
1066 "onartzen badu."
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1069 msgid "&Text after:"
1070 msgstr "A&tzeko testua:"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1073 msgid ""
1074 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1075 "supports this."
1076 msgstr ""
1077 "Erreferentziaren atzetik doan testua (adib. orrialdeak), uneko "
1078 "aipamen-estiloak onartzen badu."
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1081 msgid ""
1082 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1083 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1084 msgstr ""
1085 "'Aurreko testua' eta 'Atzeko testua' eremuetako edukia hitzez hitz igortzen "
1086 "dizkio LaTeX-i. "
1087 "Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1090 msgid ""
1091 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1092 "citation style supports this."
1093 msgstr ""
1094 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
1095 "Lurrikaraenea\"), "
1096 "uneko aipamen-estiloak onartzen badu."
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1099 msgid "Force upcas&ing"
1100 msgstr "Derrigortu &maiuskulak"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1103 msgid ""
1104 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1105 "citation style supports this."
1106 msgstr ""
1107 "Zerrendatu beti egile guztiak (\"eta besteak.\" erabili ordez), uneko "
1108 "aipamen-estiloak onartzen badu."
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1111 msgid "All aut&hors"
1112 msgstr "Egile &guztiak"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1115 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1116 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1118 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1119 msgid "&Restore"
1120 msgstr "&Leheneratu"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1123 msgid "App&ly"
1124 msgstr "&Aplikatu"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1127 msgid "Font Colors"
1128 msgstr "Letra-koloreak"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1131 msgid "Main text:"
1132 msgstr "Testu nagusia:"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1136 msgid "Click to change the color"
1137 msgstr "Egin klik kolorea aldatzeko"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1140 msgid "Default..."
1141 msgstr "Lehenetsia..."
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1145 msgid "Revert the color to the default"
1146 msgstr "Aldatu kolorea lehenetsira"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1149 msgid "Greyed-out notes:"
1150 msgstr "Ohar grisak:"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
1154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
1155 msgid "&Change..."
1156 msgstr "&Aldatu..."
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1159 msgid "Background Colors"
1160 msgstr "Atzeko planoko koloreak"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1163 msgid "Page:"
1164 msgstr "Orrialdea:"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1167 msgid "Shaded boxes:"
1168 msgstr "Kutxak itzaldurarekin:"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1171 msgid "Compare Revisions"
1172 msgstr "Konparatu berrikuspenak"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1175 msgid "&Revisions back"
1176 msgstr "&Igarotako berrikuspenak"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1179 msgid "&Between revisions"
1180 msgstr "Berrikuspenen &artean"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1183 msgid "Old:"
1184 msgstr "Zaharra:"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1187 msgid "New:"
1188 msgstr "Berria:"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1191 msgid "&New Document:"
1192 msgstr "Dokumentu &berria:"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1195 msgid "&Old Document:"
1196 msgstr "Dokumentu &zaharra:"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1199 msgid "Bro&wse..."
1200 msgstr "&Arakatu..."
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1203 msgid "Copy Document Settings from:"
1204 msgstr "Kopiatu dokumentu-ezarpenak hemendik:"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1207 msgid "N&ew Document"
1208 msgstr "Dokumentu &berria"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1211 msgid "Ol&d Document"
1212 msgstr "Dokumentu &zaharra"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1215 msgid ""
1216 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1217 "resulting document"
1218 msgstr ""
1219 "Aldaketen jarraipena aktibatzen du eta aldaketak emaitzako dokumentuaren "
1220 "LaTeX-eko irteeran erakusten ditu."
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1223 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1224 msgstr "Gaitu &aldaketen jarraipenaren eginbidea irteeran"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1227 msgid "Insert the delimiters"
1228 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1231 msgid "&Insert"
1232 msgstr "&Txertatu"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1235 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1236 msgid "TeX Code: "
1237 msgstr "TeX kodea: "
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1240 msgid "Match delimiter types"
1241 msgstr "Berdindu mugatzaileak"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1244 msgid "&Keep matched"
1245 msgstr "&Mantendu berdinak"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1248 msgid ""
1249 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1250 "direction)"
1251 msgstr ""
1252 "Trukatu ezker- eta eskuin-mugatzaile mota (norabide egokian alderantzikatuz)"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1255 msgid "S&wap && Reverse"
1256 msgstr "&Trukatu eta alderantzikatu"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1259 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1260 msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1263 msgid "Use Class Defaults"
1264 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1267 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1268 msgstr "Gorde ezarpenak LyX-eko dokumentu-ezarpen lehenetsi gisa"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1271 msgid "Save as Document Defaults"
1272 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1275 msgid "Display"
1276 msgstr "Bistaratu"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1279 msgid "Show ERT button only"
1280 msgstr "Erakutsi ITG botoia soilik"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1283 msgid "&Collapsed"
1284 msgstr "&Tolestuta"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1287 msgid "Show ERT contents"
1288 msgstr "Erakutsi ITG edukiak"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1291 msgid "O&pen"
1292 msgstr "&Ireki"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1295 msgid "For more information, refer to the complete log."
1296 msgstr "Informazio gehiagorako, ikusi egunkari osoa."
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1299 msgid "&Errors:"
1300 msgstr "&Erroreak:"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1303 msgid "Description:"
1304 msgstr "Azalpena:"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1307 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1308 msgstr "Ireki LaTeX-en egunkariaren elkarrizketa-koadroa"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1311 msgid "View Complete &Log..."
1312 msgstr "Ikusi &egunkari osoa..."
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1315 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1316 msgstr "Saiatu irteera erakusten nahiz eta konpilazioko errore batzuk egon"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1319 msgid "Show Output &Anyway"
1320 msgstr "Erakutsi irteera &dena den"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1323 msgid ""
1324 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1325 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1326 msgstr ""
1327 "Errore bat hautatzean azpiko panelean erroreari dagokion mezua bistaratuko "
1328 "da, "
1329 "eta kurtsorea dokumentuaren errorea gertatu den lekuan kokatuko da."
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1332 msgid "F&ile"
1333 msgstr "&Fitxategia"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1336 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1337 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1338 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1339 msgid "Filename"
1340 msgstr "Fitxategi-izena"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1343 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1344 msgid "&File:"
1345 msgstr "&Fitxategia:"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1348 msgid "Select a file"
1349 msgstr "Hautatu fitxategia"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1352 msgid "&Draft"
1353 msgstr "&Zirriborroa"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1356 msgid "&Template"
1357 msgstr "&Txantiloia"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1360 msgid "Available templates"
1361 msgstr "Txantiloi erabilgarriak"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1365 msgid "LaTe&X and LyX options"
1366 msgstr "LaTe&X eta LyX-en aukerak"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1369 msgid "LaTeX Options"
1370 msgstr "LaTeX-en aukerak"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1373 msgid "O&ption:"
1374 msgstr "Au&kerak:"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1377 msgid "Forma&t:"
1378 msgstr "Forma&tua:"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1381 msgid ""
1382 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1383 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1384 msgstr ""
1385 "Gaitu LyX material honen aurrebista egitea, baldin eta grafikoaren "
1386 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
1387 "elkarrizketa-koadroa)."
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1390 msgid "&Show in LyX"
1391 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1397 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1398 msgstr "Ehunekoa (LyX-ek eskalatzeko)"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1401 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1402 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1405 msgid "Si&ze and Rotation"
1406 msgstr "&Tamaina eta biraketa"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1409 msgid "Rotate"
1410 msgstr "Biratu"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1414 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1416 msgid "Angle to rotate image by"
1417 msgstr "Irudia biratzeko angelua"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1423 msgid "The origin of the rotation"
1424 msgstr "Biraketaren jatorria"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1427 msgid "Ori&gin:"
1428 msgstr "&Jatorria:"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1431 msgid "A&ngle:"
1432 msgstr "&Angelua:"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1435 msgid "Scale"
1436 msgstr "Eskalatu"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1439 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1440 msgid "Height of image in output"
1441 msgstr "Irteerako irudiaren altuera"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1445 msgid "Width of image in output"
1446 msgstr "Irteerako irudiaren zabalera"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1449 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1450 msgstr "Mantendu itxuraren proportzioa neurririk handienean"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1454 msgid "&Maintain aspect ratio"
1455 msgstr "Mantendu &itxuraren proportzioa"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1458 msgid "Crop"
1459 msgstr "Moztu"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1462 msgid "Clip to bounding box values"
1463 msgstr "Moztu muga-koadroaren balioetara"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1466 msgid "Clip to &bounding box"
1467 msgstr "Moztu &muga-koadrora"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1470 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1471 msgid "&Left bottom:"
1472 msgstr "Behean &ezkerrean:"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1475 msgid "x"
1476 msgstr "x"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1480 msgid "Right &top:"
1481 msgstr "Goian &eskuinean:"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1484 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1485 msgstr "Lortu muga-koadroa (EPS) fitxategitik"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1489 msgid "&Get from File"
1490 msgstr "&Lortu fitxategitik"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1493 msgid "y"
1494 msgstr "y"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1497 msgid "TabWidget"
1498 msgstr "FitxaTrepeta"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1501 msgid "Sear&ch"
1502 msgstr "&Bilatu"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1505 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1506 msgid "&Find:"
1507 msgstr "&Bilatu:"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1510 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1511 msgid "Replace &with:"
1512 msgstr "Ordeztu &honekin:"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1515 msgid "Perform a case-sensitive search"
1516 msgstr "Bereizi maiuskulak/minuskulak bilaketan"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1519 msgid "Case &sensitive"
1520 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1523 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1524 msgstr "Bilatu hurrengo agerpena [Sartu]"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1527 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1528 msgid "Find &Next"
1529 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1532 msgid "Restrict search to whole words only"
1533 msgstr "Murriztu bilaketa hitz osoetara soilik"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1536 msgid "W&hole words"
1537 msgstr "&Hitz osoak"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1540 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1541 msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1544 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1545 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1546 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1547 msgid "&Replace"
1548 msgstr "&Ordeztu"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1551 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1552 msgstr "Maius+Sartu zuzenean atzerantz bilatzeko"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1555 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1556 msgid "Search &backwards"
1557 msgstr "Bilatu &atzerantz"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1560 msgid "Replace all occurrences at once"
1561 msgstr "Ordeztu agerpen guztiak aldi berean"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1564 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1565 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1566 msgid "Replace &All"
1567 msgstr "Ordeztu &guztiak"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1570 msgid "S&ettings"
1571 msgstr "&Ezarpenak"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1574 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1575 msgstr "Bilaketa zein esparrura murriztuko den"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1578 msgid "Scope"
1579 msgstr "Esparrua"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1582 msgid "C&urrent document"
1583 msgstr "Uneko &dokumentua"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1586 msgid ""
1587 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1588 "document"
1589 msgstr ""
1590 "Uneko dokumentua eta dokumentu maisu berdinarekin zerikusia duten dokumentu "
1591 "guztiak"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1594 msgid "&Master document"
1595 msgstr "Dokumentu &maisua"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1598 msgid "All open documents"
1599 msgstr "Ireki dokumentu guztiak"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1602 msgid "&Open documents"
1603 msgstr "&Ireki dokumentuak"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1606 msgid "&All manuals"
1607 msgstr "E&skuliburu guztiak"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1610 msgid ""
1611 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1612 "and paragraph style"
1613 msgstr ""
1614 "Ez badago aktibatuta, hautatutako testu eta paragrafo-estiloko agerpenetara "
1615 "murriztuko da bilaketa"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1618 msgid "I&gnore format"
1619 msgstr "Ez ikusi egin &formatuari"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1622 msgid ""
1623 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1624 "first letter"
1625 msgstr ""
1626 "Mantendu ordezkapenaren aurreko hizkia maiuskulaz edo minuskulaz, bat "
1627 "datorren testu bakoitzeko aurreneko hizkiaren bezala"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1630 msgid "&Preserve first case on replace"
1631 msgstr "&Mantendu aurreneko maiuskula/minuskula ordeztean"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1634 msgid "&Expand macros"
1635 msgstr "&Zabaldu makroak"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1638 msgid "Restrict search to math environments only"
1639 msgstr "Murriztu bilaketa matematikaren inguruneetara soilik"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1642 msgid "Search on&ly in maths"
1643 msgstr "Bilatu &soilik matematikatan"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1646 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1647 msgid "Form"
1648 msgstr "Inprimakia"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1651 msgid "Float Type:"
1652 msgstr "Mugikor mota:"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1655 msgid "Use &default placement"
1656 msgstr "Erabili kokapen &lehenetsia"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1659 msgid "Advanced Placement Options"
1660 msgstr "Kokapen-aurreratuen aukerak"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1663 msgid "&Top of page"
1664 msgstr "&Orriaren goian"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1667 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1668 msgstr "&Ez ikusi LaTeX-eko arauak"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1671 msgid "Here de&finitely"
1672 msgstr "Hemen &behin betiko"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1675 msgid "&Here if possible"
1676 msgstr "&Hemen, ahal bada"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1679 msgid "&Page of floats"
1680 msgstr "&Mugikorren orria"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1683 msgid "&Bottom of page"
1684 msgstr "&Orriaren behean"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1687 msgid "&Span columns"
1688 msgstr "&Zabaldu zutabetan"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1691 msgid "&Rotate sideways"
1692 msgstr "&Biratu albora"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1695 msgid "FontUi"
1696 msgstr "Letra-tipoa"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1699 msgid ""
1700 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1701 "LuaTeX)"
1702 msgstr ""
1703 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak fontspec paketearekin (XeTeX edo "
1704 "LuaTeX eskatzen du)"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1707 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1708 msgstr "&Erabili ez-TeX letra-tipoak (XeTeX/LuaTeX bidez)"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1711 msgid "&Default family:"
1712 msgstr "Familia &lehenetsia:"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1715 msgid "Select the default family for the document"
1716 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1719 msgid "&Base size:"
1720 msgstr "&Oinarri-tamaina:"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1723 msgid "&LaTeX font encoding:"
1724 msgstr "LaTe&X letra-kodeketa:"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1727 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1728 msgstr "Zehaztu letra-kodeketa (adib. T1)."
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1731 msgid "&Roman:"
1732 msgstr "&Erromatarra:"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1735 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1736 msgstr "Hautatu erromatar (serif) familia"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1739 msgid "&Sans Serif:"
1740 msgstr "Sa&ns Serif:"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1743 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1744 msgstr "Hautatu Sans Serif (grotesque) familia"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1747 msgid "S&cale (%):"
1748 msgstr "E&skala (%):"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1751 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1752 msgstr ""
1753 "Eskalatu Sans Serif letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1754 "doitzeko"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1757 msgid "&Typewriter:"
1758 msgstr "I&dazmakina:"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1761 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1762 msgstr "Hautatu Idazmakina (tarte bakarrekoa) familia"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1765 msgid "Sc&ale (%):"
1766 msgstr "E&skala (%):"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1769 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1770 msgstr ""
1771 "Eskalatu Idazmakina letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1772 "doitzeko"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1775 msgid "&Math:"
1776 msgstr "&Matematika:"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1779 msgid "Select the math typeface"
1780 msgstr "Hautatu matematikaren familia"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1783 msgid "C&JK:"
1784 msgstr "&CJK:"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1787 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1788 msgstr ""
1789 "Sartu letra-tipoa Txinera, Japoniera edo Koreera (CJK) script-ean erabiltzeko"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1792 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1793 msgstr ""
1794 "Erabili maiuskula txikien benetako forma bat, letra-tipoak eskaintzen badu."
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1797 msgid "Use true s&mall caps"
1798 msgstr "Erabili benetako &maiuskula txikiak"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1801 msgid "Use old style instead of lining figures"
1802 msgstr "Erabili estilo zaharra diseinu linealen ordez"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1805 msgid "Use &old style figures"
1806 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1809 msgid ""
1810 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1811 "microtype package"
1812 msgstr ""
1813 "Aktibatu hedapenak karaktereak konkortu eta letra-tipoak hedatzeko "
1814 "\"microtype\" paketearen bidez"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1817 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1818 msgstr "Gaitu hedapen mikr&o-tipografikoak"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1821 msgid ""
1822 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1823 "en- and em-dashes"
1824 msgstr ""
1825 "Erabili letra-tipoen -- eta --- bezalako loturak  \\textendash eta "
1826 "\\textemdash "
1827 "erabili beharrean marratxo labur eta luzeentzako"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1830 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1831 msgstr "Atera marratxo labur eta luzeak lotura gisa"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1834 msgid "&Graphics"
1835 msgstr "&Grafikoak"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1838 msgid "Select an image file"
1839 msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1842 msgid "Output Size"
1843 msgstr "Irteeraren tamaina"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1846 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1847 msgstr ""
1848 "Grafikoaren altuera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1851 msgid "Set &height:"
1852 msgstr "Ezarri &altuera:"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1855 msgid "&Scale graphics (%):"
1856 msgstr "&Grafikoaren eskala (%):"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1859 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1860 msgstr ""
1861 "Grafikoaren zabalera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1864 msgid "Set &width:"
1865 msgstr "Ezarri &zabalera:"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1868 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1869 msgstr ""
1870 "Eskalatu irudia gehienezko tamainara (zabalera eta altuera gainditu gabe)"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1873 msgid "Rotate Graphics"
1874 msgstr "Biratu grafikoak"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1877 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1878 msgstr "Aktibatu biraketa eta eskalatzearen ordena aldatzeko"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1881 msgid "Ro&tate after scaling"
1882 msgstr "&Biratu eskalatu ondoren"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1885 msgid "Or&igin:"
1886 msgstr "&Jatorria:"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1889 msgid "A&ngle (degrees):"
1890 msgstr "&Angelua (graduak):"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1894 msgid "File name of image"
1895 msgstr "Irudien fitxategia"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1898 msgid "&Coordinates and Clipping"
1899 msgstr "&Koordenatuak eta mozketa"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1902 msgid ""
1903 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1904 "viewport for PDF output)"
1905 msgstr ""
1906 "Moztu azpian zehaztutako koordenatuetara (DVI/PS irteeren muga-koadroa, "
1907 "PDF irteeraren leihatila)"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1910 msgid "Clip to c&oordinates"
1911 msgstr "Moztu &koordenatuetara"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1915 msgid "y:"
1916 msgstr "y:"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1920 msgid "x:"
1921 msgstr "x:"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1924 msgid ""
1925 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1926 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1927 msgstr ""
1928 "Irakurri koordenatuak fitxategitik (muga-koadroaren balioa PostScript "
1929 "fitxategien kasuan, "
1930 "dimentsio grafikoak beste fitxategi motetan)"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1934 msgid "Additional LaTeX options"
1935 msgstr "LaTeX aukera gehiago"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1938 msgid "LaTeX &options:"
1939 msgstr "LaTeX &aukerak:"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1942 msgid ""
1943 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1944 "at application level (see Preferences dialog)."
1945 msgstr ""
1946 "Gaitu LyX grafiko honen aurrebista egiteko, baldin eta grafikoaren "
1947 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
1948 "elkarrizketa-koadroa)."
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1951 msgid "Sho&w in LyX"
1952 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1955 msgid "Sca&le on screen (%):"
1956 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1959 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1960 msgstr "Esleitu grafikoa ezarpen berdinak partekatzen dituen grafiko taldeari"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1963 msgid "Graphics Group"
1964 msgstr "Grafikoen taldea"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1967 msgid "Assigned &to group:"
1968 msgstr "Taldeari e&sleituta:"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1971 msgid "Click to define a new graphics group."
1972 msgstr "Egin klik grafikoen talde berria definitzeko."
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1975 msgid "O&pen new group..."
1976 msgstr "&Ireki talde berria..."
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1979 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1980 msgstr "Hautatu existitzen den taldea uneko grafikoentzako."
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1983 msgid "Draft mode"
1984 msgstr "Zirriborro-era"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1987 msgid "&Draft mode"
1988 msgstr "&Zirriborro-era"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1991 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1992 msgstr "Hautatu betegarriaren ereduaren estiloa betegarri horizontalarentzako"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1995 msgid "..............."
1996 msgstr "..............."
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1999 msgid "________"
2000 msgstr "________"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2003 msgid "<-----------"
2004 msgstr "<-----------"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2007 msgid "----------->"
2008 msgstr "----------->"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2011 msgid "\\-----v-----/"
2012 msgstr "\\-----v-----/"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2015 msgid "/-----^-----\\"
2016 msgstr "/-----^-----\\"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2019 msgid "&Spacing:"
2020 msgstr "&Tartea:"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2023 msgid "Supported spacing types"
2024 msgstr "Onartutako tarte-motak"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2027 msgid "&Value:"
2028 msgstr "&Balioa:"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2031 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2032 msgstr "Balio pertsonalizatua. \"Pertsonalizatua\" tartea behar du."
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2035 msgid "&Fill Pattern:"
2036 msgstr "&Betegarriaren eredua:"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2039 msgid "&Protect:"
2040 msgstr "&Babestu:"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2043 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2044 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi baten ondoren"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2048 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2049 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2050 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2051 msgid "URL"
2052 msgstr "URLa"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2055 msgid "&Target:"
2056 msgstr "&Helburua:"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2060 msgid "Name associated with the URL"
2061 msgstr "URLarekin esleitutako izena"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2065 msgid "&Name:"
2066 msgstr "&Izena:"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2069 msgid ""
2070 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2071 "to enter LaTeX code."
2072 msgstr ""
2073 "Eraman hitzez hitz 'Izena' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau "
2074 "LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2077 msgid "Specify the link target"
2078 msgstr "Zehaztu estekaren helburua"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2081 msgid "Link type"
2082 msgstr "Esteka mota"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2085 msgid "Link to the web or to every other target"
2086 msgstr "Estekatu web orrialdea edo bestelako helburuak"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2089 msgid "&Web"
2090 msgstr "&Weba"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2093 msgid "Link to an email address"
2094 msgstr "Estekatu helbide elektronikoa"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2097 msgid "E&mail"
2098 msgstr "&Helb. el."
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2101 msgid "Link to a file"
2102 msgstr "Estekatu fitxategia"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2105 msgid "Fi&le"
2106 msgstr "&Fitxategia"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2109 msgid "Listing Parameters"
2110 msgstr "Zerrendaren parametroak"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2115 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2116 msgstr "Aktibatu hau LyX-ek ezagutu ezin dituen parametroak sartzeko"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2121 msgid "&Bypass validation"
2122 msgstr "&Saihestu balidazioa"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2125 msgid "C&aption:"
2126 msgstr "E&pigrafea:"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2129 msgid "La&bel:"
2130 msgstr "E&tiketa:"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2133 msgid "Mo&re parameters"
2134 msgstr "Parametro &gehiago"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2137 msgid "Underline spaces in generated output"
2138 msgstr "Azpimarratu zuriuneak sortutako irteeran"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2141 msgid "&Mark spaces in output"
2142 msgstr "Markatu &zuriuneak irteeran"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2145 msgid "Show LaTeX preview"
2146 msgstr "Erakutsi LaTeX aurrebista"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2149 msgid "&Show preview"
2150 msgstr "&Erakutsi aurrebista"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2153 msgid "File name to include"
2154 msgstr "Fitxategi-izena sartzeko"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2157 msgid "&Include Type:"
2158 msgstr "&Txertatze mota:"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2161 msgid "Include"
2162 msgstr "Sartu"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2165 msgid "Input"
2166 msgstr "Sarrera"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2169 msgid "Verbatim"
2170 msgstr "Hitzez hitz"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2173 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2174 msgid "Program Listing"
2175 msgstr "Programaren zerrenda"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2178 msgid "Edit the file"
2179 msgstr "Editatu fitxategia"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2182 msgid "&Edit"
2183 msgstr "&Editatu"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2186 msgid "A&vailable Indexes:"
2187 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2190 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2191 msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2194 msgid ""
2195 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2196 msgstr ""
2197 "Hemen indizearentzako bestelako prozesadore bat defini dezakezu, eta "
2198 "dagokion aukerak zehaztu."
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2201 msgid "Index Generation"
2202 msgstr "Indizearen sorrera"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2206 msgid "&Options:"
2207 msgstr "&Aukerak:"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2210 msgid "Define program options of the selected processor."
2211 msgstr "Definitu hautatutako prozesadorearen programako aukerak"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2214 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2215 msgstr "Aktibatu hainbat indize behar badituzu (adib. Izenen indizea)"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2218 msgid "&Use multiple indexes"
2219 msgstr "&Erabili indize anitzak"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2222 msgid "&New:[[index]]"
2223 msgstr "&Berria:[[indizea]]"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2226 msgid ""
2227 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2228 msgstr ""
2229 "Sartu indizearen izena (adib. \"Izenen indizea\") eta sakatu \"Gehitu\""
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2232 msgid "Add a new index to the list"
2233 msgstr "Gehitu indize berria zerrendari"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2237 msgid "1"
2238 msgstr "1"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2241 msgid "Remove the selected index"
2242 msgstr "Kendu hautatutako indizea"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2245 msgid "Rename the selected index"
2246 msgstr "Aldatu hautatutako indizearen izena"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2249 msgid "R&ename..."
2250 msgstr "&Aldatu izena..."
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2253 msgid "Define or change button color"
2254 msgstr "Definitu edo aldatu botoiaren kolorea"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2257 msgid "Information Type:"
2258 msgstr "Informazio mota:"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2261 msgid "Information Name:"
2262 msgstr "Informazioaren izena:"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2265 msgid "Inset Parameter Configuration"
2266 msgstr "Txertakuntzaren parametroaren konfigurazioa"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2269 msgid "Update dialog when moving context"
2270 msgstr "Eguneratu elkarrizketa-koadroa testuinguruz aldatzean"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2273 msgid "S&ynchronize Dialog"
2274 msgstr "&Sinkronizatu elkarrizketa-koadroa"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2277 msgid "Apply settings immediately"
2278 msgstr "Aplikatu ezarpenak &berehala"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2282 msgid "I&mmediate Apply"
2283 msgstr "Aplikatu &berehala"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2286 msgid "Restore initial values in dialog"
2287 msgstr "Leheneratu hasierako balioak elkarrizketa-koadroan"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2290 msgid "Push new inset into the document"
2291 msgstr "Jarri txertakuntza berria dokumentuan"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2294 msgid "New Inset"
2295 msgstr "Txertakuntza berria"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2298 msgid "Document &Class"
2299 msgstr "Dokumentu-&klasea"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2302 msgid "Click to select a local document class definition file"
2303 msgstr ""
2304 "Egin klik lokaleko dokumentu-klasearen definizioaren fitxategi bat hautatzeko"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2307 msgid "&Local Layout..."
2308 msgstr "&Lokaleko diseinua..."
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2311 msgid "Class Options"
2312 msgstr "Klasearen aukerak"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2315 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2316 msgstr "Gaitu diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak erabiltzeko"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2319 msgid "&Predefined:"
2320 msgstr "&Aurredefinituta:"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2323 msgid ""
2324 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2325 "select/deselect."
2326 msgstr ""
2327 "Diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak. Egin klik ezkerrean "
2328 "hautatzeko/desautatzeko."
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2331 msgid "Cus&tom:"
2332 msgstr "&Pertsonalizatua:"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2335 msgid "&Graphics driver:"
2336 msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2339 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2340 msgstr "Hautatu uneko dokumentua fitxategi maisuan sartuta dagoen edo ez"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2343 msgid "Select de&fault master document"
2344 msgstr "Hautatu dokumentu &maisu lehenetsia"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2347 msgid "&Master:"
2348 msgstr "&Maisua:"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2351 msgid "Enter the name of the default master document"
2352 msgstr "Sartu dokumentu maisu lehenetsiaren izena"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2355 msgid "&Suppress default date on front page"
2356 msgstr "&Kendu data lehenetsia aurreneko orrialdetik"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2359 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2360 msgstr "&Erabili refstyle (ez prettyref) erreferentzia gurutzatuentzako"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2363 msgid "&Quote style:"
2364 msgstr "&Komatxo-estiloa:"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2367 msgid "Language pa&ckage:"
2368 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2372 msgid "Select which language package LyX should use"
2373 msgstr "Hautatu hizkuntzaren paketea LyX-ek erabiltzeko"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2377 msgid ""
2378 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2379 msgstr ""
2380 "Sartu komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko (lehenetsia: "
2381 "\\usepackage{babel})"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2384 msgid "Encoding"
2385 msgstr "Kodeketa"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2388 msgid "Lan&guage default"
2389 msgstr "Hizkuntza &lehenetsia"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2392 msgid "Othe&r:"
2393 msgstr "&Bestelakoa:"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2396 msgid ""
2397 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2398 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2399 "have been inserted with."
2400 msgstr ""
2401 "Irteerako komatxo ikurrak, goian hautatutako estilora automatikoki egokituko "
2402 "direnak. Ez bada hautatzen, komatxo ikurrak txertatu izan diren estiloarekin "
2403 "geratuko "
2404 "dira."
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2407 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2408 msgstr "Erabili komatxo-marka &dinamikoak"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2411 msgid "Of&fset:"
2412 msgstr "&Desplazamendua:"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2415 msgid "Value of the vertical line offset."
2416 msgstr "Lerroaren desplazamendu bertikalaren balioa."
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2419 msgid "Value of the line width."
2420 msgstr "Lerroaren zabaleraren balioa."
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2423 msgid "&Thickness:"
2424 msgstr "&Lodiera:"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2427 msgid "Value of the line thickness."
2428 msgstr "Lerroaren lodieraren balioa."
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2431 msgid "Input here the listings parameters"
2432 msgstr "Sartu hemen zerrenden parametroak"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2436 msgid "Feedback window"
2437 msgstr "Berrelikaduraren leihoa"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2440 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2441 msgstr "Aukeratu LaTeX paketea kodearen sintaxia nabarmentzeko"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2444 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2445 msgstr "&Sintaxiaren nabarmentzeko paketea:"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2450 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2451 msgid "Listing"
2452 msgstr "Zerrenda"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2455 msgid "&Main Settings"
2456 msgstr "Ezarpen &nagusiak"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2459 msgid "Placement"
2460 msgstr "Kokapena"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2463 msgid "Check for inline listings"
2464 msgstr "Aktibatu lerroko zerrendentzako"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2467 msgid "&Inline listing"
2468 msgstr "&Lerroko zerrenda"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2471 msgid "Check for floating listings"
2472 msgstr "Aktibatu zerrenda mugikorrentzako"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2475 msgid "&Float"
2476 msgstr "&Mugikorra"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2479 msgid "&Placement:"
2480 msgstr "&Kokapena:"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2483 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2484 msgstr "Zehaztu zerrenda mugikorren kokapena (htpb)"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2487 msgid "Line numbering"
2488 msgstr "Lerroak zenbatzea"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2491 msgid "&Side:"
2492 msgstr "&Alboa:"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2495 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2496 msgstr "Zein albotan erakutsiko dira lerroen zenbakiak?"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2499 msgid "S&tep:"
2500 msgstr "&Urratsa:"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2503 msgid "Difference between two numbered lines"
2504 msgstr "Zenbatutako bi lerroen arteko desberdintasuna"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2507 msgid "Font si&ze:"
2508 msgstr "Letra-&tamaina:"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2511 msgid "Choose the font size for line numbers"
2512 msgstr "Aukeratu letra-tipoa lerroen zenbakientzako"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2516 msgid "Style"
2517 msgstr "Estiloa"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2520 msgid "F&ont size:"
2521 msgstr "Letra-&tamaina:"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2524 msgid "The content's base font size"
2525 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-tamaina"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2528 msgid "Font Famil&y:"
2529 msgstr "Letra-&familia:"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2532 msgid "The content's base font style"
2533 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-estiloa"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2536 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2537 msgstr "Lerro-zabalera baino luzeagoak diren lerroak hautsi"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2540 msgid "&Break long lines"
2541 msgstr "&Hautsi lerro luzeak"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2544 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2545 msgstr "Egin tarteak ikusgai ikur berezi batekin"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2548 msgid "S&pace as symbol"
2549 msgstr "&Tartea ikurrarekin"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2552 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2553 msgstr "Kateetako tarteak ikusgai egin ikur berezi batekin"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2556 msgid "Space i&n string as symbol"
2557 msgstr "&Kateko tartea ikurrarekin"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2560 msgid "Tab&ulator size:"
2561 msgstr "&Tabuladore-tamaina:"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2564 msgid "Use extended character table"
2565 msgstr "Erabili karaktere-taula hedatua"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2568 msgid "&Extended character table"
2569 msgstr "&Karaktere-taula hedatua"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2572 msgid "Lan&guage:"
2573 msgstr "&Hizkuntza:"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2576 msgid "Select the programming language"
2577 msgstr "Hautatu programazioko lengoaia"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2580 msgid "&Dialect:"
2581 msgstr "&Dialektoa:"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2584 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2585 msgstr "Hautatu programazioko lengoaiaren dialektoa, erabilgarri egonez gero"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2588 msgid "Range"
2589 msgstr "Barrutia"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2592 msgid "Fi&rst line:"
2593 msgstr "A&urreneko lerroa:"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2596 msgid "The first line to be printed"
2597 msgstr "Inprimatuko den aurreneko lerroa"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2600 msgid "&Last line:"
2601 msgstr "A&zken lerroa:"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2604 msgid "The last line to be printed"
2605 msgstr "Inprimatuko den azken lerroa"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2608 msgid "Ad&vanced"
2609 msgstr "&Aurreratua"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2612 msgid "More Parameters"
2613 msgstr "Parametro gehiago"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2616 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2617 msgstr ""
2618 "Sartu zerrendaren parametroak hemen. Sartu ? parametroen zerrenda "
2619 "eskuratzeko."
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2622 msgid "Document-specific layout information"
2623 msgstr "Dokumentuaren diseinu bereziaren informazioa"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2626 msgid "&Validate"
2627 msgstr "&Balidatu"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2630 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2631 msgid "Errors reported in terminal."
2632 msgstr "Errorea terminalean erakutsita."
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2635 msgid "Convert"
2636 msgstr "Bihurtu"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2639 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2640 msgstr "Sakatu Sartu tekla bilatzeko, edo egin klik Joan-en"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2643 msgid "Log &Type:"
2644 msgstr "Erregistro &mota:"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2647 msgid "Update the display"
2648 msgstr "Eguneratu ikuspegia"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2652 msgid "&Update"
2653 msgstr "&Eguneratu"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2656 msgid "&Open Containing Directory"
2657 msgstr "&Ireki daukan direktorioa:"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2660 msgid "&Go!"
2661 msgstr "&Joan"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2664 msgid "Jump to the next warning message."
2665 msgstr "Joan hurrengo abisuaren mezura."
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2668 msgid "Next &Warning"
2669 msgstr "Hurrengo &abisua"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2672 msgid "Jump to the next error message."
2673 msgstr "Joan hurrengo errorearen mezura."
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2676 msgid "Next &Error"
2677 msgstr "Hurrengo &errorea"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2680 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2681 msgstr "Erabili dokumentu-klaseak eskaintzen dituen marjinen ezarpenak"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2684 msgid "&Default margins"
2685 msgstr "Marjina &lehenetsiak"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2688 msgid "&Top:"
2689 msgstr "&Goian:"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2692 msgid "&Bottom:"
2693 msgstr "&Behean:"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2696 msgid "&Inner:"
2697 msgstr "&Barnean:"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2700 msgid "O&uter:"
2701 msgstr "Kan&poan:"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2704 msgid "Head &sep:"
2705 msgstr "Goiburu &ber.:"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2708 msgid "Head &height:"
2709 msgstr "Goiburu &altuera:"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2712 msgid "&Foot skip:"
2713 msgstr "&Oin-jauzia:"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2716 msgid "&Column sep:"
2717 msgstr "&Zutabe ber.:"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2720 msgid "Master Document Output"
2721 msgstr "Dokumentu maisuaren irteera"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2724 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2725 msgstr "Sartu hautatutako azpidokumentuak soilik irteeran"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2728 msgid "Include only &selected children"
2729 msgstr "Sartu &hautatutako umeak soilik"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2732 msgid ""
2733 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2734 "compilation)"
2735 msgstr ""
2736 "Ziurtatu zenbatzaileak eta erreferentziak dokumentu osoan bezala daudela "
2737 "(konpilazioa luzatzen du)"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2740 msgid "&Maintain counters and references"
2741 msgstr "&Mantendu zenbatzaile eta erreferentziak"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2744 msgid "Include all subdocuments in the output"
2745 msgstr "Sartu azpidokumentu guztiak irteeran"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2748 msgid "&Include all children"
2749 msgstr "Sartu ume &guztiak"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2755 msgid "Number of rows"
2756 msgstr "Errenkada kopurua"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2760 msgid "&Rows:"
2761 msgstr "&Errenkadak:"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2767 msgid "Number of columns"
2768 msgstr "Zutabe kopurua"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2772 msgid "&Columns:"
2773 msgstr "&Zutabeak:"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2777 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2778 msgstr "Berrezarri tamaina taularen neurri egokietara"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2781 msgid "Vertical alignment"
2782 msgstr "Lerrokatze bertikala"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2785 msgid "&Vertical:"
2786 msgstr "&Bertikala:"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2789 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2790 msgstr "Lerrokatze horizontala zutabeko (l,z,e)"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2793 msgid "&Horizontal:"
2794 msgstr "&Horizontala:"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2797 msgid "&Type:"
2798 msgstr "&Mota:"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2801 msgid "decoration type / matrix border"
2802 msgstr "apainketa mota / matrizearen ertza"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2805 msgid "All packages:"
2806 msgstr "Pakete guztiak:"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2809 msgid "Load A&utomatically"
2810 msgstr "Kargatu &automatikoki"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2813 msgid "Load Alwa&ys"
2814 msgstr "Kargatu &beti"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2817 msgid "Do &Not Load"
2818 msgstr "&Ez kargatu"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2821 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2822 msgstr "Koskatu bistaratutako ekuazioak zentratu ordez"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2825 msgid "Indent &Formulas"
2826 msgstr "Lerroko &ekuazioak"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2829 msgid "Size of the indentation"
2830 msgstr "Koskaren tamaina"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2833 msgid "Formula numbering side:"
2834 msgstr "Ekuazioen zenbaketen aldea:"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2837 msgid "Side where formulas are numbered"
2838 msgstr "Ekuazioak zenbatuko diren aldea"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2841 msgid "A&vailable:"
2842 msgstr "E&rabilgarri:"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2846 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2847 msgid "A&dd"
2848 msgstr "&Gehitu"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2851 msgid "De&lete"
2852 msgstr "&Ezabatu"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2855 msgid "S&elected:"
2856 msgstr "&Hautatuta:"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2859 msgid "Nomenclature"
2860 msgstr "Nomenklatura"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2863 msgid "Sy&mbol:"
2864 msgstr "&Ikurra:"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2867 msgid "Des&cription:"
2868 msgstr "&Azalpena:"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2871 msgid "Sort &as:"
2872 msgstr "&Ordenatu:"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2875 msgid ""
2876 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2877 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2878 msgstr ""
2879 "Igorri 'Ikurra' eta 'Azalpena' eremuetako edukia hitzez hitz LaTeX-era. "
2880 "Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2883 msgid "Type"
2884 msgstr "Mota"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2887 msgid "LyX internal only"
2888 msgstr "LyX barnerako soilik"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2891 msgid "LyX &Note"
2892 msgstr "LyX &oharra"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2895 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2896 msgstr "Esportatu LaTeX/Docbook-era inprimatu gabe"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2899 msgid "&Comment"
2900 msgstr "&Iruzkina"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2903 msgid "Print as grey text"
2904 msgstr "Inprimatu testu grisa bezala"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2907 msgid "&Greyed out"
2908 msgstr "&Grisa"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2911 msgid "&List in Table of Contents"
2912 msgstr "&Zerrendatu Gaien aurkibidean"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2915 msgid "&Numbering"
2916 msgstr "&Zenbaketa"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2919 msgid "Output Format"
2920 msgstr "Irteerako formatua"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2923 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2924 msgstr "Zehaztu irteerako formatu lehenetsia (ikusi/eguneratu menuentzako)."
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2927 msgid "De&fault output format:"
2928 msgstr "Irteerako formatu &lehenetsia:"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2931 msgid "LyX Format"
2932 msgstr "LyX-en &formatua:"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2935 msgid ""
2936 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2937 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2938 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2939 "in collaborative settings and with version control systems."
2940 msgstr ""
2941 "Gorde parametro guztiak LyX fitxategian, askotan trukatzen direnak edo "
2942 "erabiltzailearekiko zehatzak direnak barne (jarraitu diren aldaketen irteera "
2943 "edo dokumentuaren direktorioaren bide-izena bezala). Aukera hau desgaitzean "
2944 "hobeto moldatzen da auzo-laneko ezarpenetan eta bertsio-kontrol sistemetan."
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2947 msgid "Save &transient properties"
2948 msgstr "Gorde &behin-behineko propietateak"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2951 msgid ""
2952 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2953 "really necessary)"
2954 msgstr ""
2955 "Exekutatu LaTeX motorra  '-shell-escape' aukerarekin (abisua: benetan "
2956 "beharrezkoa denean soilik erabili)"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2959 msgid "&Allow running external programs"
2960 msgstr "&Baimendu kanpoko programak exekutatzea"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2963 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2964 msgstr ""
2965 "Gaitu editore eta irteeraren arteko aurreranzko/atzeranzko bilaketa (adib. "
2966 "SyncTeX)"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2969 msgid "S&ynchronize with output"
2970 msgstr "&Sinkronizatu irteerarekin"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2973 msgid "C&ustom macro:"
2974 msgstr "&Pertsonalizatu makroa:"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2977 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2978 msgstr "Pertsonalizatu LaTeX-en atarikoko makroa"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2981 msgid "XHTML Output Options"
2982 msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2985 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2986 msgstr "Zorroztasunez XHTML 1.1-ekin beteko duen edo ez."
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2989 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2990 msgstr "XHTML 1.1 &zorrotza"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2993 msgid "&Math output:"
2994 msgstr "&Matematikaren irteera:"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2997 msgid "Format to use for math output."
2998 msgstr "Formatua matematikaren irteeran erabiltzeko."
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3001 msgid "MathML"
3002 msgstr "MathML"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3005 msgid "HTML"
3006 msgstr "HTML"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3009 msgid "Images"
3010 msgstr "Irudiak"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3013 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3015 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3016 msgid "LaTeX"
3017 msgstr "LaTeX"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3020 msgid "Math &image scaling:"
3021 msgstr "Matematikako &irudien eskala:"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3024 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3025 msgstr "Irudiak eskalatzeko faktorea matematikaren irteeran erabiltzeko."
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3028 msgid "Write CSS to File"
3029 msgstr "Idatzi CSS fitxategira"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3032 msgid "&Use hyperref support"
3033 msgstr "&Erabili hiperref euskarria"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3036 msgid "&General"
3037 msgstr "&Orokorra"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3040 msgid "Header Information"
3041 msgstr "Goiburuaren informazioa"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3044 msgid "&Title:"
3045 msgstr "&Titulua:"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3048 msgid "&Author:"
3049 msgstr "&Egilea:"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3052 msgid "&Subject:"
3053 msgstr "&Gaia:"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3056 msgid "&Keywords:"
3057 msgstr "&Gako-hitzak:"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3060 msgid ""
3061 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3062 msgstr "Ez bada zehazten, bete titulua eta egilea ingurune egokitik"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3065 msgid "Automatically fi&ll header"
3066 msgstr "&Bete goiburua automatikoki"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3069 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3070 msgstr "Gaitu pantaila osoko PDF aurkezpena"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3073 msgid "Load in &fullscreen mode"
3074 msgstr "Kargatu &pantaila osoko moduan"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3077 msgid "H&yperlinks"
3078 msgstr "&Hiperestekak"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3081 msgid "Allows link text to break across lines."
3082 msgstr "Baimendu esteka zatitzea lerroetan."
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3085 msgid "B&reak links over lines"
3086 msgstr "&Zatitu estekak lerroetan"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3089 msgid "No &frames around links"
3090 msgstr "Markorik &ez esteken inguruan"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3093 msgid "C&olor links"
3094 msgstr "E&steken koloreak"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3097 msgid "Bibliographical backreferences"
3098 msgstr "Erreferentzia bibliografikoak"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3101 msgid "B&ackreferences:"
3102 msgstr "&Erreferentziak:"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3105 msgid "&Bookmarks"
3106 msgstr "&Laster-markak"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3109 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3110 msgstr "&Sortu laster-markak (aurk.)"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3113 msgid "&Numbered bookmarks"
3114 msgstr "&Zenbatutako laster-markak"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3117 msgid "&Open bookmark tree"
3118 msgstr "&Ireki laster-marken zuhaitza"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3121 msgid "Number of levels"
3122 msgstr "Maila kopurua"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3125 msgid "Additional O&ptions"
3126 msgstr "&Aukera gehigarriak"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3129 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3130 msgstr "adib: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3133 msgid "Paper Format"
3134 msgstr "Paper-formatua"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3138 msgid "&Format:"
3139 msgstr "&Formatua:"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3142 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3143 msgstr "Aukeratu paper-tamaina, edo ezarri zurea \"Pertsonalizatua\"rekin"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3146 msgid "&Orientation:"
3147 msgstr "&Orientazioa:"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3150 msgid "&Portrait"
3151 msgstr "&Bertikala"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3154 msgid "&Landscape"
3155 msgstr "&Horizontala"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
3159 msgid "Page Layout"
3160 msgstr "Orri-diseinua"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3163 msgid "Page &style:"
3164 msgstr "Orri-&estiloa:"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3167 msgid "Style used for the page header and footer"
3168 msgstr "Orriaren goiburuan eta oinean erabilitako estiloa"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3171 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3172 msgstr "Bi orrialdeetatik inprimatzeko diseinua"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3175 msgid "&Two-sided document"
3176 msgstr "&Bi aldeko dokumentua"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3179 msgid "Label Width"
3180 msgstr "Etiketa-zabalera"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3184 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3185 msgstr "Testu honek paragrafoko etiketaren zabalera adierazten du"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3188 msgid "Lo&ngest label"
3189 msgstr "Eti&keta luzeena"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3192 msgid "Line &spacing"
3193 msgstr "L&erro-tartea"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3197 msgid "Single"
3198 msgstr "Bakuna"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3201 msgid "1.5"
3202 msgstr "1.5"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3206 msgid "Double"
3207 msgstr "Bikoitza"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3214 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3219 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3222 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3223 msgid "Custom"
3224 msgstr "Pertsonalizatua"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3227 msgid "&Indent Paragraph"
3228 msgstr "&Koskatu paragrafoa"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3231 msgid "&Justified"
3232 msgstr "&Justifikatua"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3235 msgid "&Left"
3236 msgstr "E&zkerrean"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3239 msgid "C&enter"
3240 msgstr "E&rdian"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3243 msgid "Ri&ght"
3244 msgstr "E&skuinean"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3247 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3248 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3251 msgid "Paragraph's &Default"
3252 msgstr "Paragrafoaren &lehenetsia"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3255 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3256 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikal eta horizontala"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3259 msgid "&Phantom"
3260 msgstr "&Mamua"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3263 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3264 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte horizontala"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3267 msgid "&Horizontal Phantom"
3268 msgstr "Mamu &horizontala"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3271 msgid "Vertical space of the phantom content"
3272 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikala"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3275 msgid "&Vertical Phantom"
3276 msgstr "Mamu &bertikala"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3279 msgid "A&lter..."
3280 msgstr "&Aldatu..."
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3283 msgid "&Use system colors"
3284 msgstr "&Erabili sistemako koloreak"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3287 msgid "In Math"
3288 msgstr "Matematikak"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3291 msgid ""
3292 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3293 "delay."
3294 msgstr ""
3295 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik matematika moduan, "
3296 "atzerapenaren ostean."
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3299 msgid "Automatic in&line completion"
3300 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3303 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3304 msgstr "Erakutsi laster-menua matematika moduan, atzerapenaren ostean."
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3307 msgid "Automatic p&opup"
3308 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3311 msgid "Autoco&rrection"
3312 msgstr "&Zuzenketa autom."
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3315 msgid "In Text"
3316 msgstr "Testuan"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3319 msgid ""
3320 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3321 "delay."
3322 msgstr ""
3323 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik testu moduan, "
3324 "atzerapenaren ostean."
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3327 msgid "Automatic &inline completion"
3328 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3331 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3332 msgstr "Erakutsi laster-menua ezarritako atzerapenaren ostean testu moduan."
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3335 msgid "Automatic &popup"
3336 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3339 msgid ""
3340 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3341 "mode."
3342 msgstr ""
3343 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorean osaketa erabilgarri badago testu "
3344 "moduan."
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3347 msgid "Cursor i&ndicator"
3348 msgstr "Kurtsorearen &adierazlea"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3351 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3352 msgid "General"
3353 msgstr "Orokorra"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3356 msgid ""
3357 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3358 "if it is available."
3359 msgstr ""
3360 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, lerroko osaketa erakutsiko da "
3361 "erabilgarri egonez gero."
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3364 msgid "s inline completion dela&y"
3365 msgstr "&lerroko osaketaren atzerapena (s)"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3368 msgid ""
3369 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3370 "if it is available."
3371 msgstr ""
3372 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, osaketaren laster-menua erakutsiko "
3373 "da erabilgarri egonez gero."
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3376 msgid "s popup d&elay"
3377 msgstr "&laster-menuaren atzerapena (s)"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3380 msgid ""
3381 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3382 "completed."
3383 msgstr "Zehaztutako karaktere kopuru baino gutxiagoko hitzak ez dira osatuko."
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3386 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3387 msgstr "Hitzaren gutxieneko karaktereak osatzeko"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3390 msgid ""
3391 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3392 "It will be shown right away."
3393 msgstr ""
3394 "Tabuladorearekin osaketa ez denean bakarra, ez da laster-menuaren "
3395 "atzerapenik egongo. Berehala erakutsiko da."
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3398 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3399 msgstr "&Erakutsi laster-menua atzerapenik gabe bakarrak ez diren osaketetan"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3402 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3403 msgstr "Osaketa luzeak moztu eta \"...\"-rekin erakutsiko dira"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3406 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3407 msgstr "&Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3410 msgid "Converter Defi&nitions"
3411 msgstr "Bihurtzailearen &definizioak"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3414 msgid "C&onverter:"
3415 msgstr "B&ihurtzailea:"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3418 msgid "E&xtra flag:"
3419 msgstr "&Bandera osagarriak:"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3422 msgid "&From format:"
3423 msgstr "Formatu&tik:"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3426 msgid "&To format:"
3427 msgstr "Formatu&ra:"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3431 msgid "&Modify"
3432 msgstr "&Aldatu"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3437 msgid "Remo&ve"
3438 msgstr "&Kendu"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3441 msgid "Converter File Cache"
3442 msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3445 msgid "&Enabled"
3446 msgstr "&Gaituta"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3449 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3450 msgstr "&Gehienezko adina (egunak):"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3453 msgid "Security"
3454 msgstr "Segurtasuna"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3457 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3458 msgstr "&Debekatu 'needauth'  bihurtzaileak erabiltzea"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3461 msgid ""
3462 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3463 msgstr ""
3464 "Gaitzean, 'needauth' aukerarekin bihurtzaileak erabiltzea debekatuko da."
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3467 msgid "Use need&auth option"
3468 msgstr "Erabili 'need&auth' aukera"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3471 msgid ""
3472 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3473 "'needauth' option."
3474 msgstr ""
3475 "Gaitzean, galdetu erabiltzaileari 'needauth' aukera darabilen kanpoko "
3476 "bihurtzailea abiarazi aurretik."
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3479 msgid "Display &graphics"
3480 msgstr "Bistaratu &grafikoak"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3483 msgid "Instant &preview:"
3484 msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3488 msgid "Off"
3489 msgstr "Desaktibatua"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3492 msgid "No math"
3493 msgstr "Matematikarik ez"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3496 msgid "On"
3497 msgstr "Aktibatuta"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3500 msgid "Preview si&ze:"
3501 msgstr "Aurrebistaren &tamaina:"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3504 msgid "Factor for the preview size"
3505 msgstr "Aurrebistaren tamainaren faktorea"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3508 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3509 msgstr "Markatu paragrafoen amaiera pantailan 'euli-zangoa' karakterearekin."
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3512 msgid "&Mark end of paragraphs"
3513 msgstr "&Markatu paragrafoen amaiera"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3516 msgid "Session Handling"
3517 msgstr "Saioaren kudeaketa"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3520 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3521 msgstr "Leheneratu leihoaren diseinu eta &geometriak"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3524 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3525 msgstr "Leheneratu fitxategia azken aldiz itxi zeneko kurtsorearen posizioa"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3528 msgid "Restore cursor &positions"
3529 msgstr "Leheneratu kurtsorearen &posizioak"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3532 msgid "&Load opened files from last session"
3533 msgstr "&Kargatu azken saioan irekitako fitxategiak"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3536 msgid "&Clear all session information"
3537 msgstr "&Garbitu saio guztien informazioa"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3540 msgid "Backup && Saving"
3541 msgstr "Babeskopia eta gordetzea"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3544 msgid "Backup &original documents when saving"
3545 msgstr "Egin &jatorrizko dokumentuen babeskopia  gordetzean"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3548 msgid "&Backup documents, every"
3549 msgstr "Dokumentuen &babeskopia"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3552 msgid "&minutes"
3553 msgstr "&minuturo"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3556 msgid ""
3557 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3558 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3559 "state (compressed or uncompressed)."
3560 msgstr ""
3561 "Aktibatuta badago, dokumentu berriak konprimitutako bitar formatuan "
3562 "gordeko dira lehenetsi gisa. Aurrez existitzen diren dokumentuak haien uneko "
3563 "egoeran (konprimituta edo gabe) gordetzen jarraituko dira"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3566 msgid "&Save new documents compressed by default"
3567 msgstr "&Gorde dokumentu berriak konprimituta lehenetsi gisa"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3570 msgid ""
3571 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3572 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3573 "included files."
3574 msgstr ""
3575 "Aktibatzen bada, dokumentuaren direktorioaren bide-izena dokumentuan "
3576 "gordeko da. Honek dokumentua beste nonbaitera lekuz aldatzea baimentzen du, "
3577 "txertatutako fitxategiak bilatzen jarraitzeko aukera emanez."
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3580 msgid "Save the &document directory path"
3581 msgstr "Gorde &dokumentuaren direktorioaren bide-izena"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3584 msgid "Windows && Work Area"
3585 msgstr "Leihoak eta laneko areak"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3588 msgid "Open documents in &tabs"
3589 msgstr "Ireki dokumentuak &fitxetan"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3592 msgid ""
3593 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3594 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3595 msgstr ""
3596 "Unean exekutatzen ari den LyX-en instantzia batean dokumentuak ireki\n"
3597 "edo ez. Ezarri LyXServer kanalizazioaren bide-izena eta berrabiarazi LyX\n"
3598 "eginbide honek eragina izan dezan."
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3601 msgid "Use s&ingle instance"
3602 msgstr "Erabili instantzia &bakuna"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3605 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3606 msgstr ""
3607 "Ixteko botoia fitxa bakoitzean kokatu edo soilik goi ezkerrean adierazten du."
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3610 msgid "Displa&y single close-tab button"
3611 msgstr "Bistaratu fitxak &ixteko botoi bakuna"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3614 msgid "Closing last &view:"
3615 msgstr "Azken &ikuspegia ixtea:"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3618 msgid "Closes document"
3619 msgstr "Dokumentua ixten du"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3622 msgid "Hides document"
3623 msgstr "Dokumentua ezkutatzen du"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3626 msgid "Ask the user"
3627 msgstr "Galdetu erabiltzaileari"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3630 msgid "Editing"
3631 msgstr "Edizioa"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3634 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3635 msgstr "Kurtsoreak &korritze-barra jarraitzen du"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
3638 msgid ""
3639 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3640 "width used when set to 0."
3641 msgstr ""
3642 "Konfiguratu testuaren kurtsorearen zabalera. Kurtsorearen zabalera zoomaren "
3643 "arabera automatikoki kontrolatuko da 0 balioarekin ezartzen denean."
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3646 msgid "Cursor width (&pixels):"
3647 msgstr "Kurtsorearen zabalera (&pixel):"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3650 msgid "Scroll &below end of document"
3651 msgstr "Korritu dokumentuaren amaieraren &azpian"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3654 msgid "Skip trailing non-word characters"
3655 msgstr "Saltatu amaierako karaktere ez-alfazenbakizkoak"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3658 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3659 msgstr "Erabili &Mac-estiloaren kurtsore-mugimendua"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3662 msgid "Sort &environments alphabetically"
3663 msgstr "Ordenatu &inguruneak alfabetikoki"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3666 msgid "&Group environments by their category"
3667 msgstr "&Elkartu inguruneak haien kategorien arabera"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3670 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3671 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak inguruko kutxa batekin"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3674 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3675 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak izena egoera-barran"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3678 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3679 msgstr ""
3680 "Editatu Matematikako makroak parametroen zerrendarekin (LyX < 1.6 bezala)"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3683 msgid "Fullscreen"
3684 msgstr "Pantaila osoa"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3687 msgid "&Hide toolbars"
3688 msgstr "E&zkutatu tresna-barrak"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3691 msgid "Hide scr&ollbar"
3692 msgstr "Ezkutatu &korritze-barra"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3695 msgid "Hide &tabbar"
3696 msgstr "Ezkutatu &fitxa-barra"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3699 msgid "Hide &menubar"
3700 msgstr "Ezkutatu &menu-barra"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3703 msgid "Hide sta&tusbar"
3704 msgstr "Ezkutatu e&goera--barra"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3707 msgid "&Limit text width"
3708 msgstr "&Mugatu testuaren zabalera"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3711 msgid "Screen used (&pixels):"
3712 msgstr "Erabilitako pantaila (&pixel):"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3715 msgid "&New..."
3716 msgstr "&Berria..."
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3719 msgid "Re&move"
3720 msgstr "&Kendu"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3723 msgid "&Document format"
3724 msgstr "&Dokumentu-formatua"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3727 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3728 msgstr "Aktibatu hau uneko formatua erakusteko Fitxategia > Esportatu menuan"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3731 msgid "Sho&w in export menu"
3732 msgstr "&Erakutsi Esportatu menuan"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3735 msgid "Vector &graphics format"
3736 msgstr "Bektore &grafikoen formatua"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3739 msgid "S&hort name:"
3740 msgstr "Izen &laburra:"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3743 msgid "E&xtensions:"
3744 msgstr "L&uzapenak:"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3747 msgid "&MIME:"
3748 msgstr "&MIME:"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3751 msgid "Shortc&ut:"
3752 msgstr "L&aster-tekla:"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3755 msgid "Ed&itor:"
3756 msgstr "Ed&itorea:"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3759 msgid "&Viewer:"
3760 msgstr "&Ikustailea:"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3763 msgid "Co&pier:"
3764 msgstr "&Kopiatzailea:"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3767 msgid ""
3768 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3769 "variants"
3770 msgstr ""
3771 "Irteerako formatu lehenetsiaren zehaztapena LaTeX-en aldaera zehatzak "
3772 "erabiltzean."
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3775 msgid "Default Output Formats"
3776 msgstr "Irteerako formatu lehenetsiak"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3779 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3780 msgstr ""
3781 "Dokumentuen irteerako formatu lehenetsia ez-TeX letra-tipoekin "
3782 "erabiltzean"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3785 msgid ""
3786 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3787 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3788 msgstr ""
3789 "Hau LyX dokumentuen irteerako formatu lehenetsia da, "
3790 "DocBook klasekoak, ez-TeX letra-tipoak darabilten dokumentuak eta "
3791 "japonierako dokumentuak izan ezik"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3794 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3795 msgstr "Japonierako dokumentuen irteerako formatu lehenetsia (pLaTeX erabiliz)"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3798 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3799 msgstr "TeX &ez diren letra-tipoekin:"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3802 msgid "With &TeX fonts:"
3803 msgstr "&TeX letra-tipoekin:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3806 msgid "&Japanese:"
3807 msgstr "&Japoniera:"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3810 msgid "&E-mail:"
3811 msgstr "&Helb. el.:"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3814 msgid "Your name"
3815 msgstr "Izena"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3818 msgid "Your E-mail address"
3819 msgstr "Helbide elektronikoa"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3822 msgid "Keyboard"
3823 msgstr "Teklatua"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3826 msgid "Use &keyboard map"
3827 msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3830 msgid "&Primary:"
3831 msgstr "&Nagusia:"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3835 msgid "Br&owse..."
3836 msgstr "Ar&akatu..."
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3839 msgid "S&econdary:"
3840 msgstr "B&igarrena:"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3843 msgid ""
3844 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3845 "time LyX is launched."
3846 msgstr ""
3847 "Mac OS X-eko ezarpen berezia emacs-eko loturekin erabiltzeko. LyX "
3848 "berrabiarazitean edukiko du eragina."
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3851 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3852 msgstr "Ez trukatu Apple eta Kontrol teklen artean"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3855 msgid "Mouse"
3856 msgstr "Sagua"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3859 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3860 msgstr "&Gurpilaren korritze-abiadura:"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3863 msgid ""
3864 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3865 "speed it up, low values slow it down."
3866 msgstr ""
3867 "Saguaren gurpilarekin korritzeko abiadura arrunta 1.0 da. Balio altuagoek "
3868 "azkartu egingo dute, baxuagoek berriz moteldu."
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3871 msgid ""
3872 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3873 msgstr ""
3874 "Hau aktibatzen bada, saguaren erdiko botoiak azken hautapena itsatsiko du"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3877 msgid "&Middle mouse button pasting"
3878 msgstr "Saguaren &erdiko botoiarekin itsastea"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3881 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3882 msgstr "Korritze-gurpilaren zooma"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3885 msgid "Enable"
3886 msgstr "Gaitu"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3889 msgid "Ctrl"
3890 msgstr "Ktrl"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3893 msgid "Shift"
3894 msgstr "Maius"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3897 msgid "Alt"
3898 msgstr "Alt"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3901 msgid "User &interface language:"
3902 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko hizkuntza:"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3905 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3906 msgstr ""
3907 "Hautatu erabiltzaile-interfazean erabiliko den hizkuntza (menuak, "
3908 "elkarrizketa-koadroak, e.a.)"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3911 msgid "Language &package:"
3912 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3918 msgid "Automatic"
3919 msgstr "Automatikoa"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3923 msgid "Always Babel"
3924 msgstr "Beti erabili Babel"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3928 msgid "None[[language package]]"
3929 msgstr "Bat ere ez [[hizkuntzaren paketea]]"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3932 msgid "Command s&tart:"
3933 msgstr "Hasierako &komandoa:"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3936 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3937 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa hasteko"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3940 msgid "Command e&nd:"
3941 msgstr "Amaierako k&omandoa:"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3944 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3945 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa amaitzeko"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3948 msgid "Default decimal &separator:"
3949 msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3952 msgid "Default length &unit:"
3953 msgstr "Puntu &dezimal lehenetsia:"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3956 msgid ""
3957 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3958 "the language package)"
3959 msgstr ""
3960 "Aktibatu hizkuntza globalki emateko (dokumentuaren klaseari), ez lokalki "
3961 "(hizkuntzaren paketeari)"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3964 msgid "Set languages &globally"
3965 msgstr "Ezarri hizkuntzak &orokorrean"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3968 msgid ""
3969 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3970 "command"
3971 msgstr ""
3972 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
3973 "dokumentuaren hizkuntza ezarriko"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3976 msgid "Auto &begin"
3977 msgstr "Automatikoki &hasi"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3980 msgid ""
3981 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3982 "switch command"
3983 msgstr ""
3984 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
3985 "dokumentuaren hizkuntza itxiko"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3988 msgid "Auto &end"
3989 msgstr "Automatikoki &amaitu"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3992 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3993 msgstr "Aktibatu kanpoko hizkuntzak bisualki nabarmentzea laneko arean"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3996 msgid "Mark &foreign languages"
3997 msgstr "Markatu &kanpoko hizkuntzak"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4000 msgid "Right-to-Left Language Support"
4001 msgstr "'Eskuin->ezker' hizkuntzen euskarria"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4004 msgid "Cursor movement:"
4005 msgstr "Kurtsorearen mugimendua:"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4008 msgid "&Logical"
4009 msgstr "&Logikoa"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4012 msgid "&Visual"
4013 msgstr "&Bisuala"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4016 msgid ""
4017 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4018 msgstr ""
4019 "Gaitu letra-kodeketa zehatz bat (T1 adib.) erabili behar bada (fontenc bidez)"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4022 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4023 msgstr "Erabili LaTe&X letra-kodeketa:"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4026 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4027 msgstr "&DVI ikustailearen paper-tamainaren aukerak:"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4030 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4031 msgstr ""
4032 "DVI ikustaile batzuen paper-tamaina ezartzeko hautazko bandera (-paper)"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4035 msgid "P&rocessor:"
4036 msgstr "&Prozesadorea:"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4039 msgid "BibTeX command and options"
4040 msgstr "BibTeX komandoa eta aukerak"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4044 msgid "Processor for &Japanese:"
4045 msgstr "&Japonieraren prozesadorea:"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4048 msgid "Options:"
4049 msgstr "Aukerak:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4052 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4053 msgstr "Zehaztu BibTeX komandoa eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4056 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4057 msgstr "Indizearen komandoa eta aukerak (makeindex, xindy)"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4060 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4061 msgstr "Zehaztu indizearen komando eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4064 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4065 msgstr "nomencl-ren komando eta aukerak (normalean makeindex)"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4068 msgid "CheckTeX start options and flags"
4069 msgstr "CheckTeX abiatzeko aukerak eta banderak"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4072 msgid "&CheckTeX command:"
4073 msgstr "Chec&kTeX komandoa:"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4076 msgid "&Nomenclature command:"
4077 msgstr "&Nomenklaturaren komandoa:"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4080 msgid ""
4081 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4082 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4083 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4084 msgstr ""
4085 "Hautatu LyX-ek Windows edo Cygwin motako bide-izenak idatziko dituen LaTeX "
4086 "fitxategietan. Soilik aldatu konfigurazio egitean TeX motorra ez bada ongi "
4087 "atzeman. "
4088 "Abisua: zure hemengo aldaketak ez dira gordeko."
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4091 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4092 msgstr "&Erabili Windows-eko estiloko bideak LaTeX fitxategietan"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4095 msgid "Set class options to default on class change"
4096 msgstr "Ezarri klase-aukerak lehenetsi gisa klasez aldatzean"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4099 msgid "R&eset class options when document class changes"
4100 msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4103 msgid "Forward Search"
4104 msgstr "Aurrerantz bilatu"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4107 msgid "DV&I command:"
4108 msgstr "&DVI komandoa:"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4111 msgid "&PDF command:"
4112 msgstr "&PDF komandoa:"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4115 msgid "Dvips Options"
4116 msgstr "Dvips aukerak"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4119 msgid "Paper t&ype:"
4120 msgstr "Paper m&ota:"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4123 msgid "Paper si&ze:"
4124 msgstr "Paper-&tamaina:"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4127 msgid "Lan&dscape:"
4128 msgstr "&Horizontala:"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4131 msgid "Other Options"
4132 msgstr "Bestelako aukerak"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4135 msgid "Output &line length:"
4136 msgstr "Irteerako &lerro luzera:"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
4139 msgid ""
4140 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4141 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4142 "paragraphs are separated by a blank line."
4143 msgstr ""
4144 "Esportatutako testu/LaTeX/SGML fitxategiko gehienezko lerro luzera. 0 "
4145 "balioarekin ezartzen bada, paragrafoak lerro bakun batean aterako dira. "
4146 "Balioa > 0 bada, paragrafoak lerro huts batekin bereiziko dira."
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4149 msgid "&Date format:"
4150 msgstr "&Data-formatua:"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4153 msgid "Date format for strftime output"
4154 msgstr "strftime irteerarako data-formatua"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4157 msgid "&Overwrite on export:"
4158 msgstr "&Gainidatzi esportatzean:"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4161 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4162 msgstr ""
4163 "Zer egin existitzen diren fitxategiak gainidatziko direnean esportatzean."
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4166 msgid "Ask permission"
4167 msgstr "Eskatu baimena"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4170 msgid "Main file only"
4171 msgstr "Fitxategi nagusia soilik"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4174 msgid "All files"
4175 msgstr "Fitxategi denak"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4178 msgid ""
4179 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4180 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4181 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4182 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4183 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4184 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4185 msgstr ""
4186 "Bide-izen erlatiboak eta absolutuak baimenduta daude.  Bide-izen erlatiboak "
4187 "laneko direktorioaren (WD) arabera zabalduko dira. Bide-izen guztientzako, "
4188 "\"TEXINPUTS aurrizkia\" ezik, LyX abiarazi den direktorioa da WD, eta "
4189 "horrela, "
4190 "LyX saio bakoitzean alda daiteke. \"TEXINPUTS aurrizkia\"ren "
4191 "bide-izenarentzako, "
4192 "dokumentua kokatuta dagoen direktorioa da WD. \".\" bide-izena (komatxorik "
4193 "gabe) bide-izen erlatiboaren ohiko adibide bat da, eta WD adierazten du."
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4196 msgid "&PATH prefix:"
4197 msgstr "&Bide-izenak:"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4200 msgid ""
4201 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4202 "variable. Use the OS native format."
4203 msgstr ""
4204 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4205 "inguruneko PATH aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. "
4206 "Eragileak erabiltzen duen formatua."
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4209 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4210 msgstr "TEX&INPUTS aurrizkiak:"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4213 msgid ""
4214 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4215 "environment variable. Use the OS native format."
4216 msgstr ""
4217 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4218 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen "
4219 "duen formatua."
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4229 msgid "Browse..."
4230 msgstr "Arakatu..."
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4233 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4234 msgstr "&Thesaurus hiztegiak:"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4237 msgid "&Temporary directory:"
4238 msgstr "&Aldi baterako direktorioa:"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4241 msgid "Ly&XServer pipe:"
4242 msgstr "Ly&X Zerbitzari-kanalizazioak:"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4245 msgid "&Backup directory:"
4246 msgstr "&Babeskopien direktorioa:"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4249 msgid "&Example files:"
4250 msgstr "&Adibideak:"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4253 msgid "&Document templates:"
4254 msgstr "&Dokumentuen txantiloiak:"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4257 msgid "&Working directory:"
4258 msgstr "&Laneko direktorioa:"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4261 msgid "H&unspell dictionaries:"
4262 msgstr "&Hunspell hiztegiak:"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4265 msgid "Sans Seri&f:"
4266 msgstr "Sans Seri&f:"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4269 msgid "T&ypewriter:"
4270 msgstr "I&dazmakina:"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4273 msgid "R&oman:"
4274 msgstr "&Erromatarra:"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4277 msgid "Default &zoom %:"
4278 msgstr "&Zoom lehenetsia (%):"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4281 msgid "Font Sizes"
4282 msgstr "Letra-tamaina"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4285 msgid "&Large:"
4286 msgstr "&Handia:"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4289 msgid "&Larger:"
4290 msgstr "Oso h&andia:"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4293 msgid "&Largest:"
4294 msgstr "Oso oso ha&ndia:"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4297 msgid "&Huge:"
4298 msgstr "&Eskerga:"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4301 msgid "&Hugest:"
4302 msgstr "&Eskergena:"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4305 msgid "S&mallest:"
4306 msgstr "Oso oso &txikia:"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4309 msgid "S&maller:"
4310 msgstr "Oso t&xikia:"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4313 msgid "S&mall:"
4314 msgstr "Tx&ikia:"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4317 msgid "&Normal:"
4318 msgstr "A&rrunta:"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4321 msgid "&Tiny:"
4322 msgstr "Tti&pi-ttipia:"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4325 msgid ""
4326 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4327 "of fonts"
4328 msgstr ""
4329 "Hau aktibatzean errendimendua handituko da, baina pantailako letra-tipoen "
4330 "kalitatea gutxiagotuko da."
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4333 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4334 msgstr "&Erabili pixmapen cache-a letra-tipoen errendatzea bizkortzeko"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4337 msgid "&New"
4338 msgstr "&Berria"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4341 msgid "&Bind file:"
4342 msgstr "&Laster-tekl-fitxategia:"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4345 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4346 msgstr "Erakutsi honakoak dituzten laster-teklak:"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4349 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4350 msgstr ""
4351 "Ez bada aktibatzen, oharrak eta iruzkinak baztertu egingo dira ortografia "
4352 "zuzenketatik."
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4355 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4356 msgstr "Zuzendu &oharrak eta iruzkinak"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4359 msgid "&Spellchecker engine:"
4360 msgstr "&Zuzentzaile ortografikoa:"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4363 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4364 msgstr "Onartu \"diskdrive\" bezalako hitzak"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4367 msgid "Accept compound &words"
4368 msgstr "Onartu hitz &konposatuak"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4371 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4372 msgstr "Markatu oker idatzitako hitzak azpimarrekin."
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4375 msgid "S&pellcheck continuously"
4376 msgstr "&Zuzendu jarraian"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4379 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4380 msgstr "Hemen sartutako karaktereei ez ikusi egingo die zuzentzaileak."
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4383 msgid "&Escape characters:"
4384 msgstr "I&hes karaktereak:"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4387 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4388 msgstr "Gainidatzi zuzentzaileak erabiltzen duen hizkuntza"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4391 msgid "Al&ternative language:"
4392 msgstr "Or&dezko hizkuntza:"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4395 msgid "General Look && Feel"
4396 msgstr "Itxura eta izaera orokorra"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4399 msgid "&User interface file:"
4400 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko fitxategia:"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4403 msgid "&Icon set:"
4404 msgstr "&Ikonoen multzoa:"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4407 msgid ""
4408 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4409 "save the preferences and restart LyX."
4410 msgstr ""
4411 "Erabiliko den ikonoen multzoa. Abisua: ikonoen tamaina arrunta "
4412 "okerrekoa izan daiteke hobespenak gorde eta LyX berrabiarazi arte."
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4415 msgid "Use icons from system's &theme"
4416 msgstr "Erabili sistemaren &gaiko ikonoak"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4419 msgid "Context Help"
4420 msgstr "Testuinguru-laguntza"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4423 msgid ""
4424 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4425 "the main work area of an edited document"
4426 msgstr ""
4427 "Hau aktibatzean lagungarriak diren barnekoen iruzkinak automatikoki "
4428 "bistaratzea baimentzen du editatutako dokumentu baten laneko area nagusian"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4431 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4432 msgstr "&Gaitu argibideak laneko area nagusian"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4435 msgid "Menus"
4436 msgstr "Menuak"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4439 msgid "&Maximum last files:"
4440 msgstr "&Gehienezko azken fitxategiak:"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
4443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
4444 msgid "&Save"
4445 msgstr "&Gorde"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4448 msgid "Nomenclature settings"
4449 msgstr "Nomenklaturaren ezarpenak"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4453 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4454 msgstr ""
4455 "Definitu koska zintzilikatua/etiketaren luzera nomenklaturen "
4456 "zerrendarentzako."
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4459 msgid "&List Indentation:"
4460 msgstr "&Zerrendaren koska:"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4463 msgid "Custom &Width:"
4464 msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4467 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4468 msgstr ""
4469 "Balio pertsonalizatua. \"Zerrendaren koska\"-k \"Pertsonalizatua\" bezala "
4470 "ezarri behar da."
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4473 msgid "Avai&lable indexes:"
4474 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4477 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4478 msgstr ""
4479 "Hautatu indizea (dokumentuaren kokaleku honetan inprimatuko litzatekeena)."
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4482 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4483 msgstr "Aktibatu indize hau aurrekoaren (adib. atal bat) zati izan behar badu."
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4486 msgid "&Subindex"
4487 msgstr "&Azpiindizea"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4490 msgid ""
4491 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4492 "code in index names."
4493 msgstr ""
4494 "Igorri indizeen izenak hitzez hitz LaTeX-i. Aktibatu hau indizeen izenetan "
4495 "LaTeX kodea erabiltzea nahi baduzu."
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4498 msgid "Output"
4499 msgstr "Irteera"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4502 msgid "Settings"
4503 msgstr "Ezarpenak"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4506 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4507 msgstr "Hautatu arazketako mezuak bistaratzeko"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4510 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4511 msgstr "Garbitu leihoa automatikoki LaTeX konpilazioa landu aurretik"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4514 msgid "&Clear automatically"
4515 msgstr "&Garbitu automatikoki"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4518 msgid "Debug messages"
4519 msgstr "Arazketako mezuak"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4522 msgid "Display no debug messages"
4523 msgstr "Ez bistaratu arazketako mezurik"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4526 msgid "&None"
4527 msgstr "&Bat ere ez"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4530 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4531 msgstr "Bistaratu hautatutako arazketako mezuak eskuinean"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4534 msgid "S&elected"
4535 msgstr "&Hautatuta"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4538 msgid "Display all debug messages"
4539 msgstr "Bistaratu arazketako mezu guztiak"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4542 msgid "&All"
4543 msgstr "&Denak"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4546 msgid "Display statusbar messages?"
4547 msgstr "Bistaratu egoera-barrako mezuak?"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4550 msgid "&Statusbar messages"
4551 msgstr "&Egoera-barrako mezuak"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4554 msgid "&In[[buffer]]:"
4555 msgstr "&Sarrera[[bufferra]]:"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4558 msgid "Filter case-sensitively"
4559 msgstr "Bereizi maiuskulak eta minuskulak"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4562 msgid "Case Sensiti&ve"
4563 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4566 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4567 msgstr "(Azpi)dokumentuak (horietatik etiketa erabilgarriak bistaratu direnak)"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4570 msgid "So&rt:"
4571 msgstr "&Ordenatu:"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4574 msgid "Sorting of the list of available labels"
4575 msgstr "Etiketa erabilgarrien zerrenda ordenatzea"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4578 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4579 msgstr ""
4580 "Elkartu etiketa erabilgarrien zerrenda aurrizkien arabera (adib. \"atal:\")"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4583 msgid "Grou&p"
4584 msgstr "&Elkartu"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4587 msgid "Available &Labels:"
4588 msgstr "Etiketa &erabilgarriak:"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4591 msgid "Sele&cted Label:"
4592 msgstr "&Hautatutako etiketak:"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4595 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4596 msgstr "Hautatu etiketa bat gaineko zerrendatik, edo sartu etiketa eskuz"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4599 msgid "Jump to the selected label"
4600 msgstr "jauzi hautatutako etiketara"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4603 msgid "&Go to Label"
4604 msgstr "&Joan etiketara"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4607 msgid "Reference For&mat:"
4608 msgstr "Erreferentzia-for&matua:"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4611 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4612 msgstr "Doitu erreferentzia gurutzatuen estiloa"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4615 msgid "<reference>"
4616 msgstr "<erreferentzia>"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4619 msgid "(<reference>)"
4620 msgstr "(<erreferentzia>)"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4623 msgid "<page>"
4624 msgstr "<orrialdea>"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4627 msgid "on page <page>"
4628 msgstr "<orrialdea> orrialdean"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4631 msgid "<reference> on page <page>"
4632 msgstr "<erreferentzia> <orrialdea> orrialdean"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4635 msgid "Formatted reference"
4636 msgstr "Formatudun erreferentzia"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4639 msgid "Textual reference"
4640 msgstr "Testu-erreferentzia"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4643 msgid "Label only"
4644 msgstr "Etiketa soilik"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4647 msgid "Update the label list"
4648 msgstr "Eguneratu etiketa-zerrenda"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4651 msgid ""
4652 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4653 "references, and only if you are using refstyle.)"
4654 msgstr ""
4655 "Erabili modu plurala formatua emandako erreferentzian. "
4656 "(Formatua duten erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta "
4657 "soilik refstyle erabiltzen baduzu)."
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4660 msgid "Plural"
4661 msgstr "Plurala"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4664 msgid ""
4665 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4666 "references, and only if you are using refstyle.)"
4667 msgstr ""
4668 "Erabili letra maiuskulen modua formatua emandako erreferentzian. "
4669 "(Formatua duten erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta "
4670 "soilik refstyle erabiltzen baduzu)."
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4673 msgid "Capitalized"
4674 msgstr "Letra maiuskulak"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4677 msgid "Do not output part of label before \":\""
4678 msgstr "Ez atera etiketaren \":\" aurreko zatia"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4681 msgid "No Prefix"
4682 msgstr "Aurrizkirik ez"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4685 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4686 msgstr "Maiuskula/&Minuskula[[bilaketa]]"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4689 msgid "Match w&hole words only"
4690 msgstr "&Hitz osoak soilik"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4693 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4694 msgstr ""
4695 "Prozesatu bihurtutako fitxategia komando honekin ($$FName= fitxategi-izena)"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4698 msgid "&Export formats:"
4699 msgstr "&Esportatzeko formatuak:"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4702 msgid "&Send exported file to command:"
4703 msgstr "&Bidali esportatutako fitxategia komandora:"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4706 msgid "Edit shortcut"
4707 msgstr "Editatu laster-tekla"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4710 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4711 msgstr "Sartu LyX funtzioa edo komando sekuentzia"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4714 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4715 msgstr "Kendu azken tekla laster-teklaren sekuentziatik"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4718 msgid "&Delete Key"
4719 msgstr "&Ezabatu tekla"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4722 msgid "Clear current shortcut"
4723 msgstr "Garbitu uneko laster-tekla"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4727 msgid "C&lear"
4728 msgstr "G&arbitu"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4731 msgid "&Shortcut:"
4732 msgstr "&Laster-tekla:"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4735 msgid "&Function:"
4736 msgstr "&Funtzioa:"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4739 msgid ""
4740 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4741 "the 'Clear' button"
4742 msgstr ""
4743 "Sakatu laster-tekla eremu honetan klik egin ondoren. Edukia ezar dezakezu "
4744 "berriro 'Garbitu' botoiarekin"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4747 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4748 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4749 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4750 msgid "Spell Checker"
4751 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4754 msgid ""
4755 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4756 msgstr ""
4757 "Zuzenketako hizkuntza. Hau aldatzean zuzendutako hitzaren hizkuntza aldatzen "
4758 "da."
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4761 msgid "Unknown word:"
4762 msgstr "Hitz ezezaguna:"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4765 msgid "Current word"
4766 msgstr "Uneko hitza"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4769 msgid "&Find Next"
4770 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4773 msgid "Re&placement:"
4774 msgstr "&Ordezkapena:"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4777 msgid "Replace with selected word"
4778 msgstr "Ordeztu hautatutako hitzarekin"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4781 msgid "Replace word with current choice"
4782 msgstr "Ordeztu hitza uneko aukerarekin"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4785 msgid "S&uggestions:"
4786 msgstr "&Iradokizunak:"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4789 msgid "Ignore this word"
4790 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4793 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4794 msgid "&Ignore"
4795 msgstr "&Ez ikusi egin"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4798 msgid "Ignore this word throughout this session"
4799 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi saio honetan zehar"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4802 msgid "I&gnore All"
4803 msgstr "&Ez ikusi egin guztiei"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4806 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4807 msgstr "Gehitu hitza hiztegi pertsonalean"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4810 msgid ""
4811 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4812 "full range."
4813 msgstr ""
4814 "Kategoria erabilgarriak dokumentuaren kodeketaren arabera dago. Hautatu "
4815 "UTF-8 barruti osoarentzako."
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4818 msgid "Ca&tegory:"
4819 msgstr "&Kategoria:"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4822 msgid "Select this to display all available characters at once"
4823 msgstr "Hautatu hau karaktere erabilgarri guztiak aldi berean bistaratzeko"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4826 msgid "&Display all"
4827 msgstr "&Bistaratu guztiak"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4830 msgid "Current cell:"
4831 msgstr "Uneko gelaxka:"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4834 msgid "Current row position"
4835 msgstr "Uneko errenkadaren kokalekua"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4838 msgid "Current column position"
4839 msgstr "Uneko zutabearen kokalekua"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4842 msgid "&Table Settings"
4843 msgstr "&Taularen ezarpenak"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4846 msgid "Row setting"
4847 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4850 msgid "Merge cells of different rows"
4851 msgstr "Batu errenkada desberdinetako gelaxkak"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4854 msgid "M&ultirow"
4855 msgstr "&Errenkada anitza"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4858 msgid "&Vertical Offset:"
4859 msgstr "Desplazamendu &bertikala:"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4862 msgid "Optional vertical offset"
4863 msgstr "Aukerako desplazamendu bertikala"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4866 msgid "Cell setting"
4867 msgstr "Gelaxkaren ezarpenak"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4870 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4871 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4874 msgid "rotation angle"
4875 msgstr "biratze-angelua"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4878 msgid "degrees"
4879 msgstr "graduak"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4882 msgid "Table-wide settings"
4883 msgstr "Taula zabalaren ezarpenak"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4886 msgid "W&idth:"
4887 msgstr "&Zabalera:"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4890 msgid "Verti&cal alignment:"
4891 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4894 msgid "Vertical alignment of the table"
4895 msgstr "Taularen lerrokatze bertikala"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4898 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4899 msgstr "Biratu taula 90 gradu"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4902 msgid "&Rotate"
4903 msgstr "&Biratu"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4906 msgid "Column settings"
4907 msgstr "Zutabearen ezarpenak"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4910 msgid "&Horizontal alignment:"
4911 msgstr "Lerrokatze &horizontala:"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4914 msgid "Horizontal alignment in column"
4915 msgstr "Lerrokatu horizontalki zutabean"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4918 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4919 msgid "Justified"
4920 msgstr "Justifikatua"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4923 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4924 msgid "At Decimal Separator"
4925 msgstr "Dezimalen bereizlean"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4928 msgid "&Decimal separator:"
4929 msgstr "&Dezimalen bereizlea:"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4932 msgid "Fixed width of the column"
4933 msgstr "Zutabearen zabalera finkatua"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4936 msgid "&Vertical alignment in row:"
4937 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4940 msgid ""
4941 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4942 "the row."
4943 msgstr ""
4944 "Gelaxka honen lerrokadura bertikala zehazten du (oinarrizko lerroarekiko)."
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4947 msgid "Merge cells of different columns"
4948 msgstr "Batu zutabe desberdinetako gelaxkak"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4951 msgid "Mu&lticolumn"
4952 msgstr "&Zutabe anitza"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4955 msgid "LaTe&X argument:"
4956 msgstr "LaTe&X argumentua:"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4959 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4960 msgstr "Zutabe-formatu pertsonalizatua (LaTeX)"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4963 msgid "&Borders"
4964 msgstr "&Ertzak"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4967 msgid "Set Borders"
4968 msgstr "Ezarri ertzak"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4971 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4972 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertzak"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4975 msgid "All Borders"
4976 msgstr "Ertz guztiak"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4979 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4980 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4983 msgid "&Set"
4984 msgstr "&Ezarri"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4987 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4988 msgstr "Kendu uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4991 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4992 msgstr "Erabili ertz-estilo (ertz ez bertikalak) formalak (fitxak)"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4995 msgid "Fo&rmal"
4996 msgstr "&Formala"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4999 msgid "Use default (grid-like) border style"
5000 msgstr "Erabili ertz-estilo lehenetsia (saretaren antzekoa)"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5003 msgid "De&fault"
5004 msgstr "&Lehenetsia"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5007 msgid "Additional Space"
5008 msgstr "Tarte gehigarria"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5011 msgid "T&op of row:"
5012 msgstr "Errenkadaren &goia:"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5015 msgid "Botto&m of row:"
5016 msgstr "Errenkadaren &behea:"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5019 msgid "Bet&ween rows:"
5020 msgstr "Errenkada &artean:"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5023 msgid "&Multi-page table"
5024 msgstr "Orrialde anitzeko taula"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5027 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5028 msgstr "Hautatu taulak hainbat orrialdetan hedatzeko"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5031 msgid "&Use multi-page table"
5032 msgstr "&Erabili orrialde anitzeko taula"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5035 msgid "Row settings"
5036 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5039 msgid "Status"
5040 msgstr "Egoera"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5043 msgid "Border above"
5044 msgstr "Ertza goian"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5047 msgid "Border below"
5048 msgstr "Ertza behean"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5051 msgid "Contents"
5052 msgstr "Edukia"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5055 msgid "Header:"
5056 msgstr "Goiburua:"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5059 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5060 msgstr ""
5061 "Errepikatu errenkada goiburu gisa orrialde bakoitzean (aurrenekoa ezik)"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
5068 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5069 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5070 msgid "on"
5071 msgstr "aktibatuta"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5081 msgid "double"
5082 msgstr "bikoitza"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5085 msgid "First header:"
5086 msgstr "Lehen goiburua:"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5089 msgid "This row is the header of the first page"
5090 msgstr "Errenkada aurreneko orrialdearen goiburukoa da"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5093 msgid "Don't output the first header"
5094 msgstr "Ez inprimatu aurreneko goiburua"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5098 msgid "is empty"
5099 msgstr "hutsa dago"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5102 msgid "Footer:"
5103 msgstr "Orri-oina:"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5106 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5107 msgstr ""
5108 "Errepikatu errenkada orri-oin gisa orrialde guztietan (azkenengoa ezik)"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5111 msgid "Last footer:"
5112 msgstr "Azken orri-oina:"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5115 msgid "This row is the footer of the last page"
5116 msgstr "Errenkada hau azken orrialdeko orri-oina da"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5119 msgid "Don't output the last footer"
5120 msgstr "Ez inprimatu azken orri-oina"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5123 msgid "Caption:"
5124 msgstr "Epigrafea:"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5127 msgid "Set a page break on the current row"
5128 msgstr "Ezarri orri-jauzia uneko errenkadan"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5131 msgid "Page &break on current row"
5132 msgstr "Orri-j&auzia uneko errenkadan"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5135 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5136 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura horizontala"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5139 msgid "Multi-page table alignment"
5140 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5143 msgid "Close this dialog"
5144 msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5147 msgid "Rebuild the file lists"
5148 msgstr "Eraiki berriz fitxategi-zerrenda"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5151 msgid ""
5152 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5153 msgstr ""
5154 "Erakutsi markatutako fitxategiaren edukia. Fitxategia bide-izenarekin "
5155 "erakusten bada soilik."
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5158 msgid "&View"
5159 msgstr "&Ikusi"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5162 msgid "Selected classes or styles"
5163 msgstr "Hautatutako klaseak edo estiloak"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5166 msgid "LaTeX classes"
5167 msgstr "LaTeX klaseak"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5170 msgid "LaTeX styles"
5171 msgstr "LaTeX estiloak"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5174 msgid "BibTeX styles"
5175 msgstr "BibTeX estiloak"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5178 msgid "BibTeX databases"
5179 msgstr "BibTeX datu-baseak"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5182 msgid "Biblatex bibliography styles"
5183 msgstr "Biblatex estilo bibliografikoak"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5186 msgid "Biblatex citation styles"
5187 msgstr "Biblatex aipamen-estiloak"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5190 msgid "Toggles view of the file list"
5191 msgstr "Txandakatu fitxategi-zerrendaren ikuspegia"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5194 msgid "Show &path"
5195 msgstr "Erakutsi &bide-izena"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5198 msgid "Paragraph Separation"
5199 msgstr "Paragrafoen bereizmena"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5202 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5203 msgstr "Koskatu ondoz ondoko paragrafoak"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5206 msgid "&Indentation:"
5207 msgstr "&Koska:"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5210 msgid "&Vertical space:"
5211 msgstr "Tarte &bertikala:"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5214 msgid "Size of the vertical space"
5215 msgstr "Tarte &bertikalaren tamaina"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5218 msgid "Spacing"
5219 msgstr "Tartea"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5222 msgid "&Line spacing:"
5223 msgstr "&Lerro-tartea:"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5226 msgid "Spacing type"
5227 msgstr "Tarte mota"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5230 msgid "Number of lines"
5231 msgstr "Lerro kopurua"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5234 msgid "Format text into two columns"
5235 msgstr "Formateatu testua bi zutabetan"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5238 msgid "Two-&column document"
5239 msgstr "Bi &zutabeko dokumentua"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5242 msgid ""
5243 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5244 "justified in the output)"
5245 msgstr ""
5246 "Justifikatu testua LyX editorean (ez dio eragingo testua nora justifikatua "
5247 "dagoen irteeran)"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5250 msgid "Use &justification in LyX work area"
5251 msgstr "Erabili &justifikazioa LyX-eko laneko arean"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5254 msgid "Language of the thesaurus"
5255 msgstr "Thesaurus-en hizkuntza"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5258 msgid "Index entry"
5259 msgstr "Indizearen sarrera"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5262 msgid "&Keyword:"
5263 msgstr "&Gako-hitza:"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5266 msgid "Word to look up"
5267 msgstr "Hitza bilatzeko"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5270 msgid "L&ookup"
5271 msgstr "&Bilatu"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5274 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5275 msgid "The selected entry"
5276 msgstr "Hautatutako sarrera"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5279 msgid "&Selection:"
5280 msgstr "&Hautapena:"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5283 msgid "Replace the entry with the selection"
5284 msgstr "Ordeztu sarrera hautapenarekin"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5287 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5288 msgstr "Egin klik proposamena hautatzeko, klik bikoitza bilatzeko."
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5291 msgid "Filter:"
5292 msgstr "Iragazkia:"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5295 msgid "Enter string to filter contents"
5296 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5299 msgid ""
5300 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5301 "tables, and others)"
5302 msgstr ""
5303 "Aldatu zerrenda erabilgarrien artean (gaien aurkibidea, irudien zerrenda, "
5304 "taulen zerrenda, e.a.)"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5307 msgid "Update navigation tree"
5308 msgstr "Eguneratu nabigazioaren zuhaitza"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5313 msgid "..."
5314 msgstr "..."
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5317 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5318 msgstr "Gutxiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5321 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5322 msgstr "Handiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5325 msgid "Move selected item down by one"
5326 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat behera"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5329 msgid "Move selected item up by one"
5330 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat gora"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5333 msgid "Sort"
5334 msgstr "Ordenatu"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5337 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5338 msgstr "Saiatu zabaldutako nodoen ikuspegi iraunkorra mantentzea"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5341 msgid "Keep"
5342 msgstr "Mantendu"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5345 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5346 msgstr "Doitu nabigazio-zuhaitzaren sakonera"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5349 msgid "LyX: Enter text"
5350 msgstr "LyX: sartu testua"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5353 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5354 msgstr ""
5355 "Hau aktibatzen baduzu, LyX-ek ez du berriro abisurik bistaratuko emandako "
5356 "kasuan."
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5359 msgid "&Do not show this warning again!"
5360 msgstr "&Ez erakutsi abisu hau berriro"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5363 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5364 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi bakoitzaren ondoren"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5367 msgid "DefSkip"
5368 msgstr "Lehenetsia"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5371 msgid "SmallSkip"
5372 msgstr "Txikia"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5375 msgid "MedSkip"
5376 msgstr "Ertaina"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5379 msgid "BigSkip"
5380 msgstr "Handia"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5383 msgid "VFill"
5384 msgstr "Betegarri bertikala"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5387 msgid "F&ormat:"
5388 msgstr "&Formatua:"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5391 msgid "Select the output format"
5392 msgstr "Hautatu irteerako formatua"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5395 msgid "Show the source as the master document gets it"
5396 msgstr "Erakutsi iturburua dokumentu maisuak eskuratzen duenean"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5399 msgid "Master's perspective"
5400 msgstr "Maisuaren ikuspegia"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5403 msgid "Automatic update"
5404 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5407 msgid "Current Paragraph"
5408 msgstr "Uneko paragrafoa"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5411 msgid "Complete Source"
5412 msgstr "Osatu iturburua"
5413
5414 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5415 msgid "Preamble Only"
5416 msgstr "Atarikoa soilik"
5417
5418 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5419 msgid "Body Only"
5420 msgstr "Gorputza soilik"
5421
5422 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
5423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
5424 msgid "&Reload"
5425 msgstr "&Birkargatu"
5426
5427 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5428 msgid "Unit of width value"
5429 msgstr "Zabalera-balioaren unitateak"
5430
5431 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5432 msgid "number of needed lines"
5433 msgstr "Beharrezko lerroen kopurua"
5434
5435 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5436 msgid "use number of lines"
5437 msgstr "erabili lerro kopurua"
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5440 msgid "&Line span:"
5441 msgstr "&Lerro hedapena:"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5444 msgid "Outer (default)"
5445 msgstr "Kanpoan (lehenetsia)"
5446
5447 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5448 msgid "Inner"
5449 msgstr "Barnean"
5450
5451 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5452 msgid "use overhang"
5453 msgstr "erabili marjinaren gainezkatzea"
5454
5455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5456 msgid "Over&hang:"
5457 msgstr "&Gainezka:"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5460 msgid "Overhang value"
5461 msgstr "Gainezka-balioa"
5462
5463 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5464 msgid "Unit of overhang value"
5465 msgstr "Gainezka-balioaren unitateak"
5466
5467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5468 msgid "Check this to allow flexible placement"
5469 msgstr "Aktibatu hau kokapen malgua baimentzeko"
5470
5471 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5472 msgid "Allow &floating"
5473 msgstr "Baimendu &mugikorra"
5474
5475 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5476 msgid "Basic (BibTeX)"
5477 msgstr "Oinarrizkoa (BibTeX)"
5478
5479 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5480 msgid ""
5481 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5482 "styles primarily suitable for science and maths."
5483 msgstr ""
5484 "Aipamenen oinarrizko gaitasuna BibTeX-ek eskainita. "
5485 "Batiz bat zientzia eta matematikarako egokiak diren "
5486 "zenbakizko estilo xumea."
5487
5488 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5489 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5490 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5491 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5492 msgid "not cited"
5493 msgstr "aipatu gabe"
5494
5495 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5496 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5497 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5498 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5499 msgid "Add to bibliography only."
5500 msgstr "Gehitu bibliografiari soilik."
5501
5502 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5503 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5504 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5505 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5506 msgid "Key only."
5507 msgstr "Gakoa soilik."
5508
5509 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5510 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5511 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5512 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5513 msgid "Key"
5514 msgstr "Gakoa"
5515
5516 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5517 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5518 msgstr "Biblatex (natbib modua)"
5519
5520 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5521 msgid ""
5522 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5523 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5524 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5525 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5526 "Bibliography processor is advised."
5527 msgstr ""
5528 "Biblatex aldaera honek Natbib-en aipamen-komandoak emulatzen ditu, eta "
5529 "horrela egokiena da Natbib-etik (edo LyX 2.3 aurretiko Biblatex irtenbidea) "
5530 "Biblatex-era aldatzeko. Natbib-en moduak Biblatex arruntak baino estilo "
5531 "pixka bat desberdinak eta gehiago onartzen ditu. Biblatex arruntaren antzera, "
5532 "bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' erabiltzea gomendatzen da."
5533
5534 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5535 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5536 msgid "Footnote"
5537 msgstr "Oin-oharra"
5538
5539 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5540 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5541 msgid "Foot"
5542 msgstr "Oina"
5543
5544 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5545 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5546 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5547 msgid "bibliography entry"
5548 msgstr "bibliografia-sarrera"
5549
5550 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5551 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5552 msgid "Full bibliography entry."
5553 msgstr "Bibliografia-sarrera osoa"
5554
5555 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5556 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5557 msgid "Autocite"
5558 msgstr "Aipu automatikoa"
5559
5560 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5561 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5562 msgid "Auto"
5563 msgstr "Automatikoa"
5564
5565 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5566 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5567 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5568 msgstr "&Derrigortu titulu osoa[[Egile guztien aukerako ordezkoa]]"
5569
5570 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5571 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5572 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5573 msgstr "Erabili titulu osoa nahiz eta titulu laburra egon"
5574
5575 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5576 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5577 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5578 msgid " et al."
5579 msgstr " eta besteak"
5580
5581 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5582 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5583 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5584 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5585 msgstr ", [[bereizi egileen izenak aipamenetan, abizenak ezik]]"
5586
5587 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5589 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5590 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5591 msgstr ", eta [[bereizi azken egilearen izena aipamenean]]"
5592
5593 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5594 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5595 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5596 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5597 msgstr " eta [[bereizi bi egileak aipamenean]]"
5598
5599 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5600 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5601 msgid "Super"
5602 msgstr "Goi"
5603
5604 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5605 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5606 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5607 msgid "Superscript"
5608 msgstr "Goi-indizea"
5609
5610 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5611 msgid "Biblatex"
5612 msgstr "Biblatex"
5613
5614 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5615 msgid ""
5616 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5617 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5618 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5619 "bibliography processor is advised."
5620 msgstr ""
5621 "Biblatex-ek egile-urte eta zenbakizko hainbat estilo onartzen ditu. Batiz bat "
5622 "Humanitate arlorako prestatua. Oso pertsonalizagarria da, erabat itzulita eta "
5623 "hainbat eginbide eskaintzen ditu, BibTeX-ekin ezin zirenak. Biblatex "
5624 "arruntaren antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' erabiltzea "
5625 "gomendatzen da."
5626
5627 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5628 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5629 msgstr "Egile &laburren zerrenda[[Egile &guztien aukerako ordezkoa]]"
5630
5631 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5632 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5633 msgstr "Derrigortu egile laburren zerrenda (erabili \"eta besteak\")"
5634
5635 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5636 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5637 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5638
5639 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5640 msgid ""
5641 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5642 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5643 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5644 msgstr ""
5645 "Jurabib-ek egile-urte estiloen barruti bat onartzen du, batiz bat legeen eta "
5646 "humanitateen ikerketetan. Itzulitako hizkuntzak: ingelesa, alemana, "
5647 "frantsesa, "
5648 "nederlandera, gaztelera eta italiera."
5649
5650 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5651 msgid "Bibliography entry."
5652 msgstr "Bibliografia-sarrera"
5653
5654 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5655 msgid "before"
5656 msgstr "aurretik"
5657
5658 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5659 msgid "short title"
5660 msgstr "titulu laburra"
5661
5662 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5663 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5664 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5665 msgid "/"
5666 msgstr "/"
5667
5668 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5669 msgid "Natbib (BibTeX)"
5670 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5671
5672 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5673 msgid ""
5674 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5675 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5676 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5677 "names, shortened and full author lists, and more."
5678 msgstr ""
5679 "Natbib-ek egile-urte eta zenbakizko estiloen barruti bat onartzen du, "
5680 "batiz bat humanitateen arlora bideratuta. Zenbakizko aipamenak ordenatzea "
5681 "eta batzea, oharpenak, egileen izenen 'van' zatiaren kapitalizazioa, egileen "
5682 "zerrenda laburtuak eta osoak, eta beste eginbide gehiago onartzeko ditu."
5683
5684 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5685 msgid "American Economic Association (AEA)"
5686 msgstr "Elkarte Ekonomiko Amerikarra (AEA - American Economic Association)"
5687
5688 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5689 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5690 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5691 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5692 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5693 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5694 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5695 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5696 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5697 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5698 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5699 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5700 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5701 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5702 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5703 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5704 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5705 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5706 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5707 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5708 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5709 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5710 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5711 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5712 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5713 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5714 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5715 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5716 msgid "Articles"
5717 msgstr "Artikuluak"
5718
5719 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5720 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5721 msgid "ShortTitle"
5722 msgstr "TituluLaburra"
5723
5724 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5725 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5726 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5727 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5728 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5731 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5732 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5733 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5734 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5735 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5736 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5737 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5738 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5739 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5740 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5741 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5742 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5743 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5744 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5745 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5747 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5748 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5749 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5750 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5751 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5752 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5753 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5754 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5755 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5756 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5757 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5758 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5759 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5760 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5761 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5762 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5763 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5764 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5765 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5766 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5767 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5768 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5769 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5770 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5771 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5772 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5773 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5774 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5775 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5776 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5777 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5778 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5782 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5783 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5784 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5785 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5786 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5787 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5788 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5789 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5790 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5791 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5792 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5793 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5794 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5795 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5796 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5797 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5798 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5799 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5800 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5801 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5802 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5803 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5804 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5805 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5806 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5807 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5808 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5809 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5810 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5811 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5812 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5813 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5814 msgid "FrontMatter"
5815 msgstr "Aldez aurretikoa"
5816
5817 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5818 msgid "Publication Month"
5819 msgstr "Argitalpenaren hilabetea"
5820
5821 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5822 msgid "Publication Month:"
5823 msgstr "Argitalpenaren hilabetea:"
5824
5825 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5826 msgid "Publication Year"
5827 msgstr "Argitalpenaren urtea"
5828
5829 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5830 msgid "Publication Year:"
5831 msgstr "Argitalpenaren urtea:"
5832
5833 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5834 msgid "Publication Volume"
5835 msgstr "Argitalpenaren bolumena"
5836
5837 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5838 msgid "Publication Volume:"
5839 msgstr "Argitalpenaren bolumena:"
5840
5841 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5842 msgid "Publication Issue"
5843 msgstr "Argitalpenaren zenbakia"
5844
5845 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5846 msgid "Publication Issue:"
5847 msgstr "Argitalpenaren zenbakia:"
5848
5849 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5850 msgid "JEL"
5851 msgstr "JEL"
5852
5853 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5854 msgid "JEL:"
5855 msgstr "JEL:"
5856
5857 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5858 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5859 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5860 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5861 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5862 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5864 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5866 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5867 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5868 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5869 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5870 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5871 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5872 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5873 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5874 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5875 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5876 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5877 msgid "Keywords"
5878 msgstr "Gako-hitzak"
5879
5880 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5881 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5882 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5883 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5885 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5886 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5887 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5888 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5889 #: lib/layouts/spie.layout:49
5890 msgid "Keywords:"
5891 msgstr "Gako-hitzak:"
5892
5893 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5894 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5895 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5896 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5897 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5898 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5899 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5900 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5901 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5902 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5903 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5904 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5905 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5906 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5908 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5910 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5911 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5912 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5913 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5914 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5915 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5916 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5917 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5918 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5919 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5920 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5921 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5922 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5923 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5924 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5925 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5926 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5927 msgid "Abstract"
5928 msgstr "Laburpena"
5929
5930 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5931 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5932 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5933 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5934 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5950 msgid "Acknowledgement"
5951 msgstr "Aitorpena"
5952
5953 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5957 msgid "Acknowledgement."
5958 msgstr "Aitorpena."
5959
5960 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5961 msgid "Figure Notes"
5962 msgstr "Irudiaren oharrak"
5963
5964 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5966 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5967 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5968 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5969 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5970 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5971 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5972 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5973 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5974 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5975 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5976 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5977 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5979 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5980 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5981 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5982 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5983 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5984 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5985 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5986 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5987 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5988 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5989 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5990 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5991 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5992 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5993 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
5994 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5995 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5996 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5997 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5998 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5999 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6000 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6001 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6002 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
6003 msgid "MainText"
6004 msgstr "TestuNagusia"
6005
6006 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6007 msgid "Figure Note"
6008 msgstr "Irudiaren oharra"
6009
6010 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6011 msgid "Text of a note in a figure"
6012 msgstr "Irudiko oharraren testua"
6013
6014 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6015 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6016 msgid "Note:"
6017 msgstr "Oharra:"
6018
6019 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6020 msgid "Table Notes"
6021 msgstr "Taularen oharrak"
6022
6023 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6024 msgid "Table Note"
6025 msgstr "Taularen oharra"
6026
6027 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6028 msgid "Text of a note in a table"
6029 msgstr "Taulako oharraren testua"
6030
6031 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6032 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6033 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6035 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6042 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6043 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6044 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6045 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6046 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6047 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6048 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6049 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6050 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6054 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6055 msgid "Theorem"
6056 msgstr "Teorema"
6057
6058 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6059 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6060 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6061 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6062 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6078 msgid "Algorithm"
6079 msgstr "Algoritmoa"
6080
6081 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6097 msgid "Axiom"
6098 msgstr "Axioma"
6099
6100 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6101 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6102 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6103 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6107 msgid "Case"
6108 msgstr "Kasua"
6109
6110 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6111 msgid "Case \\thecase."
6112 msgstr "\\thecase kasua."
6113
6114 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6115 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6117 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6123 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6124 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6125 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6126 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6127 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6128 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6129 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6134 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6135 msgid "Claim"
6136 msgstr "Aldarrikapena"
6137
6138 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6154 msgid "Conclusion"
6155 msgstr "Ondorioa"
6156
6157 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6173 msgid "Condition"
6174 msgstr "Baldintza"
6175
6176 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6177 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6178 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6179 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6186 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6187 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6188 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6189 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6190 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6191 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6195 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6196 msgid "Conjecture"
6197 msgstr "Aierua"
6198
6199 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6200 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6201 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6203 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6210 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6211 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6212 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6213 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6214 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6215 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6216 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6220 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6221 msgid "Corollary"
6222 msgstr "Korolarioa"
6223
6224 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6240 msgid "Criterion"
6241 msgstr "Irizpidea"
6242
6243 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6245 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6246 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6253 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6255 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6256 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6257 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6258 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6259 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6263 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6264 msgid "Definition"
6265 msgstr "Definizioa"
6266
6267 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6268 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6269 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6277 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6278 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6279 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6280 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6285 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6287 msgid "Example"
6288 msgstr "Adibidea"
6289
6290 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6297 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6298 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6299 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6300 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6301 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6302 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6303 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6309 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6310 msgid "Exercise"
6311 msgstr "Ariketa"
6312
6313 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6314 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6315 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6317 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6325 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6326 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6327 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6328 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6329 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6330 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6334 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6335 msgid "Lemma"
6336 msgstr "Lema"
6337
6338 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6339 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6355 msgid "Notation"
6356 msgstr "Notazioa"
6357
6358 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6359 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6365 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6367 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6368 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6369 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6370 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6371 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6375 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6376 msgid "Problem"
6377 msgstr "Buruketa"
6378
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6380 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6382 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6391 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6392 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6393 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6394 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6395 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6399 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6400 msgid "Proposition"
6401 msgstr "Proposizioa"
6402
6403 # Remark == oharpena. Ez da 'aipamena' terminoa erabili, hori 'citation' terminoari dagokiolako.
6404 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6406 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6414 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6415 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6416 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6417 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6418 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6422 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6423 msgid "Remark"
6424 msgstr "Oharpena"
6425
6426 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6427 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6428 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6430 msgid "Remark \\theremark."
6431 msgstr " \\theremark. oharpena"
6432
6433 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6434 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6441 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6442 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6443 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6444 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6445 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6449 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6450 msgid "Solution"
6451 msgstr "Emaitza"
6452
6453 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6454 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6456 msgid "Solution \\thesolution."
6457 msgstr "\\theconclusion emaitza."
6458
6459 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6460 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6461 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6462 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6463 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6464 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6480 msgid "Summary"
6481 msgstr "Laburpena"
6482
6483 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6484 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6485 msgid "Caption"
6486 msgstr "Epigrafea"
6487
6488 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6490 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6492 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6493 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6494 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6495 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6496 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6497 msgid "Proof"
6498 msgstr "Frogapena"
6499
6500 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6501 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6502 msgstr "IEEE Ordenagailuen Transakzio Elkartea (Transactions Computer Society)"
6503
6504 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6505 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6506 msgid "Standard in Title"
6507 msgstr "Arrunta tituluan"
6508
6509 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6510 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6511 msgid "Author Footnote"
6512 msgstr "Egilearen oin-oharra"
6513
6514 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6515 msgid "Author foot"
6516 msgstr "Egilearen oina"
6517
6518 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6519 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6520 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6521 msgstr "TitulurikEz Laburpena Indizea Testua"
6522
6523 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6524 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6525 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6526 msgstr "TitulurikEzLaburpenaIndizeaTestua"
6527
6528 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6529 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6530 msgstr "IEEE Transakzioak Magnetikoetan (Transactions on Magnetics)"
6531
6532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6533 msgid "IEEE Transactions"
6534 msgstr "IEEE Transakzioak (Transactions)"
6535
6536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6537 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6538 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6539 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6540 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6541 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6542 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6544 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6545 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6546 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6547 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6548 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6551 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6552 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6553 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6554 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6555 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6556 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6557 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6558 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6560 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6561 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6562 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6563 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6565 msgid "Standard"
6566 msgstr "Arrunta"
6567
6568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6569 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6570 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6571 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6572 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6573 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6574 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6576 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6577 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6578 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6579 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6580 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6581 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6582 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6583 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6584 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6585 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6586 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6587 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6588 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6589 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6590 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6591 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6592 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6593 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6594 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6595 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6596 msgid "Title"
6597 msgstr "Titulua"
6598
6599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6600 msgid "IEEE membership"
6601 msgstr "IEEE-ko kidetasuna"
6602
6603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6604 msgid "Lowercase"
6605 msgstr "Minuskulak"
6606
6607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6608 msgid "lowercase"
6609 msgstr "minuskulak"
6610
6611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6612 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6613 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6614 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6615 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6616 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6617 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6618 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6619 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6620 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6621 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6622 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6623 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6624 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6625 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6626 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6627 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6628 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6629 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6630 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6631 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6632 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6633 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6634 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6635 msgid "Author"
6636 msgstr "Egilea"
6637
6638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6639 msgid "Short Author|S"
6640 msgstr "Egile laburrak|E"
6641
6642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6643 msgid "A short version of the author name"
6644 msgstr "Egilearen izenaren bertsio laburra"
6645
6646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6647 msgid "Author Name"
6648 msgstr "Egilearen izena"
6649
6650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6651 msgid "Author name"
6652 msgstr "Egilearen izena"
6653
6654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6655 msgid "Author Affiliation"
6656 msgstr "Egilearen afiliazioa"
6657
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6659 msgid "Author affiliation"
6660 msgstr "Egilearen afiliazioa"
6661
6662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6663 msgid "Author Mark"
6664 msgstr "Egilearen marka"
6665
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6667 msgid "Author mark"
6668 msgstr "Egilearen marka"
6669
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6671 msgid "Special Paper Notice"
6672 msgstr "Paper bereziaren oharra"
6673
6674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6675 msgid "After Title Text"
6676 msgstr "Titulu osteko testua"
6677
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6679 msgid "Page headings"
6680 msgstr "Orrialdeen goiburuak"
6681
6682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6683 msgid "Left Side"
6684 msgstr "Ezkerraldea"
6685
6686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6687 msgid "Left side of the header line"
6688 msgstr "Goiburuko lerroaren ezker aldea"
6689
6690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6692 msgid "MarkBoth"
6693 msgstr "MarkatuBiak"
6694
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6696 msgid "Publication ID"
6697 msgstr "Argitalpenaren IDa"
6698
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6700 msgid "Abstract---"
6701 msgstr "Laburpena---"
6702
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6704 msgid "Index Terms---"
6705 msgstr "Indizearen terminoak---"
6706
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6708 msgid "Paragraph Start"
6709 msgstr "Paragrafo hasiera"
6710
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6712 msgid "First Char"
6713 msgstr "Lehen karakterea"
6714
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6716 msgid "First character of first word"
6717 msgstr "Aurreneko hitzaren lehen karakterea"
6718
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6720 msgid "Appendices"
6721 msgstr "Eranskinak"
6722
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6725 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6726 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6727 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6728 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6729 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6730 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6731 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6732 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6733 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6734 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6736 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6737 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6738 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6739 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6740 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6741 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6742 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6743 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6744 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6745 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6746 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6747 msgid "BackMatter"
6748 msgstr "Osagarria"
6749
6750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6751 msgid "Peer Review Title"
6752 msgstr "Adituaren berraztertze titulua"
6753
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6755 msgid "PeerReviewTitle"
6756 msgstr "AdituarenBerrikuspenTitulua"
6757
6758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6759 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6761 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6762 #: src/RowPainter.cpp:339
6763 msgid "Appendix"
6764 msgstr "Eranskina"
6765
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6767 #: lib/layouts/jss.layout:119
6768 msgid "Short Title"
6769 msgstr "Titulu laburra"
6770
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6772 msgid "Short title for the appendix"
6773 msgstr "Eranskinaren titulu laburra"
6774
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6776 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6777 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6778 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6779 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6780 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6781 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6783 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6784 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6785 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6786 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6787 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6788 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6789 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6790 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6791 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6792 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6793 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6794 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6795 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
6797 msgid "Bibliography"
6798 msgstr "Bibliografia"
6799
6800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6801 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6802 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6803 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6805 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6806 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6807 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6808 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6809 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6810 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6811 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6812 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6813 msgid "References"
6814 msgstr "Erreferentziak"
6815
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6817 msgid "Biography"
6818 msgstr "Bibliografia"
6819
6820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6821 msgid "Photo"
6822 msgstr "Argazkia"
6823
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6825 msgid "Optional photo for biography"
6826 msgstr "Bibliografiaren aukerako argazkia"
6827
6828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6829 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6831 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6833 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6834 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6835 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6837 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6838 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6839 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6840 msgid "Name"
6841 msgstr "Izena"
6842
6843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6844 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6845 msgid "Name of the author"
6846 msgstr "Egilearen izena"
6847
6848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6849 msgid "Biography without photo"
6850 msgstr "Biografia argazkirik gabe"
6851
6852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6853 msgid "BiographyNoPhoto"
6854 msgstr "BibliografiaArgazkiGabe"
6855
6856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6857 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6858 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6859 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6861 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6862 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6864 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6865 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6866 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6868 msgid "Reasoning"
6869 msgstr "Arrazoibidea"
6870
6871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6872 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6873 msgid "Alternative Proof String"
6874 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
6875
6876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6877 msgid "An alternative proof string"
6878 msgstr "Beste frogapen bat"
6879
6880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6881 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6882 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6883 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6884 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6885 msgid "Proof."
6886 msgstr "Frogap."
6887
6888 #: lib/layouts/InStar.module:2
6889 msgid "Title and Preamble Hacks"
6890 msgstr "Titulu eta atarikoaren trikimailuak"
6891
6892 #: lib/layouts/InStar.module:12
6893 msgid ""
6894 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6895 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6896 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6897 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6898 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6899 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6900 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6901 msgstr ""
6902 "Bi estilo berri eskaintzen ditu: "
6903 "1. 'Atarikoan' estiloak bertan idatzitako guztia atarikoan sartzen du. "
6904 "Idazleak nahi izanez gero, atariko kodea LyX dokumentuaren gorputzean "
6905 "txertatzeko erabil daiteke. "
6906 "2. 'Tituluan' estiloak bere edukia LaTeX dokumentuaren gorputzean jarriko du, "
6907 "baina  \\maketitle aurretik. Tituluarekin zerikusia duten gauzekin adarrak "
6908 "eta oharrak sortzeko oso erabilgarria da (hau diseinu Arruntean jartzen "
6909 "baduzu, "
6910 "honek LyX-i \\maketitle kanporatzea bideratzen dio, eta agian azkarregi izan "
6911 "daiteke)."
6912
6913 #: lib/layouts/InStar.module:16
6914 msgid "In Preamble"
6915 msgstr "Atarikoan"
6916
6917 #: lib/layouts/InStar.module:23
6918 msgid "In Title"
6919 msgstr "Tituluan"
6920
6921 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6922 msgid "R Journal"
6923 msgstr "R Aldizkaria"
6924
6925 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6926 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6927 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6928 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6929 #: lib/layouts/treport.layout:4
6930 msgid "Reports"
6931 msgstr "Txostenak"
6932
6933 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6934 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6935 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6936 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6937 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6938 msgid "Abstract."
6939 msgstr "Laburpena."
6940
6941 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6942 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6943 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6944 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6946 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6947 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6949 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6950 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6951 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6952 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6953 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6955 msgid "Address"
6956 msgstr "Helbidea"
6957
6958 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6959 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6960 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6961 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6962 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6963 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6964 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6965 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6966 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6967 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6968 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6969 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6970 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6971 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6972 msgid "Email"
6973 msgstr "Helb. el."
6974
6975 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6976 msgid "A0 Poster"
6977 msgstr "A0 posterra"
6978
6979 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6980 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6981 msgid "Posters"
6982 msgstr "Posterrak"
6983
6984 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6985 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6986 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6987 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6988 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6989 msgid "Giant"
6990 msgstr "Erraldoia"
6991
6992 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6993 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6994 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6995 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6996 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6997 msgid "More Giant"
6998 msgstr "Erraldoiagoa"
6999
7000 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7001 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7002 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7003 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7004 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7005 msgid "Most Giant"
7006 msgstr "Erraldoiena"
7007
7008 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7009 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7010 msgid "Giant Snippet"
7011 msgstr "Erraldoi mozkina"
7012
7013 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7014 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7015 msgid "More Giant Snippet"
7016 msgstr "Erraldoi mozkinagoa"
7017
7018 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7019 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7020 msgid "Most Giant Snippet"
7021 msgstr "Erraldoi mozkinena"
7022
7023 #: lib/layouts/aa.layout:3
7024 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7025 msgstr "Astronomia eta astrofisika"
7026
7027 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7028 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7029 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
7030 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7031 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7032 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7033 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7034 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7035 msgid "Subtitle"
7036 msgstr "Azpititulua"
7037
7038 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7039 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7040 msgid "Offprint"
7041 msgstr "Separata"
7042
7043 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7044 msgid "Offprint Requests to:"
7045 msgstr "Separata eskaerak honi:"
7046
7047 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7048 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7049 msgid "Mail"
7050 msgstr "Posta"
7051
7052 #: lib/layouts/aa.layout:140
7053 msgid "Correspondence to:"
7054 msgstr "Korrespondentzia:"
7055
7056 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7057 msgid "Acknowledgements."
7058 msgstr "Aitorpenak."
7059
7060 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7061 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7062 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7063 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7064 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7065 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7066 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7067 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7068 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7069 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7070 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7071 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7072 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7073 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7074 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7075 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7076 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7077 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7078 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7079 msgid "Section"
7080 msgstr "Atala"
7081
7082 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7083 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7084 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7085 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7086 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7087 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7088 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7089 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7090 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7091 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7092 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7093 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7094 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7095 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7096 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7097 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7098 msgid "Subsection"
7099 msgstr "Azpiatala"
7100
7101 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7102 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7103 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7104 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7105 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7106 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7107 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7108 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7109 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7110 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7111 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7112 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7113 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7114 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7115 msgid "Subsubsection"
7116 msgstr "Azpiazpiatala"
7117
7118 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7119 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7120 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7121 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7122 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7124 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7125 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7127 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7128 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7129 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7130 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7131 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7133 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7134 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7135 msgid "Date"
7136 msgstr "Data"
7137
7138 #: lib/layouts/aa.layout:239
7139 msgid "institutemark"
7140 msgstr "erakundemarka"
7141
7142 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7143 msgid "Institute Mark"
7144 msgstr "ErakundeMarka"
7145
7146 #: lib/layouts/aa.layout:262
7147 msgid "Abstract (unstructured)"
7148 msgstr "Laburpena (egituratu gabe)"
7149
7150 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7151 msgid "ABSTRACT"
7152 msgstr "LABURPENA"
7153
7154 #: lib/layouts/aa.layout:296
7155 msgid "Abstract (structured)"
7156 msgstr "Laburpena (egituratua)"
7157
7158 #: lib/layouts/aa.layout:300
7159 msgid "Context"
7160 msgstr "Testuingurua"
7161
7162 #: lib/layouts/aa.layout:301
7163 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7164 msgstr "Zure lanaren testuingurua (aukerakoa, hutsik utz daiteke)"
7165
7166 #: lib/layouts/aa.layout:305
7167 msgid "Aims"
7168 msgstr "Helburuak"
7169
7170 #: lib/layouts/aa.layout:306
7171 msgid "Aims of your work"
7172 msgstr "Zure lanaren helburuak"
7173
7174 #: lib/layouts/aa.layout:310
7175 msgid "Methods"
7176 msgstr "Metodoak"
7177
7178 #: lib/layouts/aa.layout:311
7179 msgid "Methods used in your work"
7180 msgstr "Zure lanean erabilitako metodoak"
7181
7182 #: lib/layouts/aa.layout:315
7183 msgid "Results"
7184 msgstr "Emaitzak"
7185
7186 #: lib/layouts/aa.layout:316
7187 msgid "Results of your work"
7188 msgstr "Zure lanaren emaitzak"
7189
7190 #: lib/layouts/aa.layout:337
7191 msgid "Key words."
7192 msgstr "Gako-hitzak"
7193
7194 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7195 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7196 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7197 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7198 msgid "Institute"
7199 msgstr "Erakundea"
7200
7201 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7203 msgid "E-Mail"
7204 msgstr "Helb.elek."
7205
7206 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7207 msgid "email:"
7208 msgstr "helb. el.:"
7209
7210 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7211 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7212 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7213 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7214 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7215 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7216 msgid "Acknowledgements"
7217 msgstr "Aitorpenak"
7218
7219 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7221 msgid "Thesaurus"
7222 msgstr "Thesaurus"
7223
7224 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7225 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7226 msgstr "Thesaurus hiztegia ez dago azken A&An onartuta:"
7227
7228 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7229 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7230 msgstr "Astronomia eta astrofisika (V. 4. zaharkitua)"
7231
7232 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7233 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7234 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7235 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7236 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7237 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7238 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7239 msgid "Obsolete"
7240 msgstr "Zaharkitua"
7241
7242 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7243 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7244 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7245 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7246 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7247 msgid "Itemize"
7248 msgstr "Elementua"
7249
7250 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7251 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7252 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7253 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7254 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7255 msgid "Enumerate"
7256 msgstr "Zenbatua"
7257
7258 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7259 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7260 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7261 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7263 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7265 msgid "Description"
7266 msgstr "Azalpena"
7267
7268 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7269 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7270 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7271 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7272 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7273 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7274 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7275 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7276 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7278 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7279 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7280 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7282 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7283 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7284 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7285 msgid "List"
7286 msgstr "Zerrenda"
7287
7288 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7289 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7290 msgstr ""
7291 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 5)"
7292
7293 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7294 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7295 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7296 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7297 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7298 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7299 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7300 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7301 msgid "Affiliation"
7302 msgstr "Afiliazioa"
7303
7304 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7305 msgid "Altaffilation"
7306 msgstr "BesteAfiliazioa"
7307
7308 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7309 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7310 msgid "Number"
7311 msgstr "Zenbakia"
7312
7313 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7314 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7315 msgstr "Beste afiliazioen ondoz ondoko zenbakiak"
7316
7317 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7318 msgid "Alternative affiliation:"
7319 msgstr "Beste afiliazioa:"
7320
7321 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7322 msgid "And"
7323 msgstr "Eta"
7324
7325 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
7326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621
7327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
7328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2751
7329 msgid "and"
7330 msgstr "eta"
7331
7332 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7333 msgid "altaffilmark"
7334 msgstr "beste-afiliazio-marka"
7335
7336 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7337 msgid "altaffiliation mark"
7338 msgstr "beste-afiliazioaren marka"
7339
7340 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7341 msgid "Subject headings:"
7342 msgstr "Gaiaren goiburukoak:"
7343
7344 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7345 msgid "[Acknowledgements]"
7346 msgstr "[Aitorpenak]"
7347
7348 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7349 msgid "PlaceFigure"
7350 msgstr "KokatuIrudia"
7351
7352 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7353 msgid "Place Figure here:"
7354 msgstr "Kokatu irudia hemen:"
7355
7356 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7357 msgid "PlaceTable"
7358 msgstr "KokatuTaula"
7359
7360 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7361 msgid "Place Table here:"
7362 msgstr "Kokatu taula hemen:"
7363
7364 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7365 msgid "[Appendix]"
7366 msgstr "[Eranskina]"
7367
7368 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7369 msgid "MathLetters"
7370 msgstr "MatGutunak"
7371
7372 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7373 msgid "NoteToEditor"
7374 msgstr "OharraEditoreari"
7375
7376 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7377 msgid "Note to Editor:"
7378 msgstr "Oharra editoreari:"
7379
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7381 msgid "TableRefs"
7382 msgstr "ErrefTaula"
7383
7384 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7385 msgid "References. ---"
7386 msgstr "Erreferentziak. ---"
7387
7388 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7389 msgid "TableComments"
7390 msgstr "IruzkinTaula"
7391
7392 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7393 msgid "Note. ---"
7394 msgstr "Oharra. ---"
7395
7396 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7397 msgid "Table note"
7398 msgstr "Taularen oharra"
7399
7400 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7401 msgid "Table note:"
7402 msgstr "Taularen oharra:"
7403
7404 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7405 msgid "tablenotemark"
7406 msgstr "taula_ohar_marka"
7407
7408 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7409 msgid "tablenote mark"
7410 msgstr "taula_ohar marka"
7411
7412 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7413 msgid "FigCaption"
7414 msgstr "IrudiEpigrafea"
7415
7416 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7417 msgid "fig."
7418 msgstr "irud."
7419
7420 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7421 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7422 msgstr "Fitxategi-izena dagokion irudi-fitxategia identifikatzeko."
7423
7424 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7425 msgid "Facility"
7426 msgstr "Lekua"
7427
7428 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7429 msgid "Facility:"
7430 msgstr "Lekua:"
7431
7432 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7433 msgid "Objectname"
7434 msgstr "Objektu-izena"
7435
7436 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7437 msgid "Obj:"
7438 msgstr "Obj:"
7439
7440 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7441 msgid "Recognized Name"
7442 msgstr "Ezagututako izena"
7443
7444 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7445 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7446 msgstr "Bereizi objektu baten ezagututako izena testutik"
7447
7448 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7449 msgid "Dataset"
7450 msgstr "Datu-multzoa"
7451
7452 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7453 msgid "Dataset:"
7454 msgstr "Datu-multzoa:"
7455
7456 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7457 msgid "Separate the dataset ID from text"
7458 msgstr "Bereizi datu-multzoaren IDa testutik"
7459
7460 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7461 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7462 msgstr ""
7463 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 6)"
7464
7465 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7466 msgid "Software"
7467 msgstr "Softwarea"
7468
7469 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7470 msgid "Software:"
7471 msgstr "Softwarea:"
7472
7473 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7474 msgid "APPENDIX"
7475 msgstr "ERANSKINA"
7476
7477 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7478 msgid "References-"
7479 msgstr "Erreferentziak-"
7480
7481 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7482 msgid "Note-"
7483 msgstr "Oharra-"
7484
7485 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7486 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7487 msgstr "Amerikar Elkarte Kimikoa (American Chemical Society - ACS)"
7488
7489 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7490 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7491 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7492 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7493 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7494 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7495 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7496 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7497 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7498 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7499 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7500 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7501 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7502 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7503 msgid "Short Title|S"
7504 msgstr "Titulu laburra|T"
7505
7506 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7507 msgid "Short title which will appear in the running header"
7508 msgstr "Nonahiko goiburuan agertuko den titulu laburra"
7509
7510 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7511 msgid "Short name"
7512 msgstr "Izen laburra"
7513
7514 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7515 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7516 msgstr "Tituluaren orrialdeko oinean agertuko den izen laburra"
7517
7518 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7519 msgid "Alt Affiliation"
7520 msgstr "Beste afiliazioa"
7521
7522 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7523 msgid "Also Affiliation"
7524 msgstr "Afiliazioa baita ere"
7525
7526 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7527 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7528 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:742
7530 msgid "Fax"
7531 msgstr "Faxa"
7532
7533 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7534 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7535 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7536 msgid "Fax:"
7537 msgstr "Faxa:"
7538
7539 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7540 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7541 msgid "Phone"
7542 msgstr "Telefonoa"
7543
7544 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7545 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7546 msgid "Phone:"
7547 msgstr "Telefonoa:"
7548
7549 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7550 msgid "Abbreviations"
7551 msgstr "Laburpenak"
7552
7553 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7554 msgid "Abbreviations:"
7555 msgstr "Laburpenak:"
7556
7557 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7558 msgid "Schemes"
7559 msgstr "Eskemak"
7560
7561 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7562 msgid "Scheme"
7563 msgstr "Eskema"
7564
7565 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7566 msgid "List of Schemes"
7567 msgstr "Eskemen zerrenda"
7568
7569 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7570 msgid "Charts"
7571 msgstr "Diagramak"
7572
7573 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7574 msgid "Chart"
7575 msgstr "Diagrama"
7576
7577 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7578 msgid "List of Charts"
7579 msgstr "Diagramen zerrenda"
7580
7581 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7582 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7583 msgstr "Grafikoak[[matematikoak]]"
7584
7585 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7586 msgid "Graph[[mathematical]]"
7587 msgstr "Grafikoa[[matematikoak]]"
7588
7589 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7590 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7591 msgstr "Grafikoen zerrenda[[matematikoak]]"
7592
7593 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7594 msgid "SupplementalInfo"
7595 msgstr "InformazioOsagarria"
7596
7597 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7598 msgid "Supporting Information Available"
7599 msgstr "Informazio osagarria eskuragarri"
7600
7601 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7602 msgid "TOC entry"
7603 msgstr "Aurk. sarrera"
7604
7605 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7606 msgid "Graphical TOC Entry"
7607 msgstr "Grafikoen aurkibideko sarrera"
7608
7609 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7610 msgid "Bibnote"
7611 msgstr "Ohar bibliografikoa"
7612
7613 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7614 msgid "bibnote"
7615 msgstr "ohar bibliografikoa"
7616
7617 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7618 msgid "Chemistry"
7619 msgstr "Kimika"
7620
7621 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7622 msgid "chemistry"
7623 msgstr "kimika"
7624
7625 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7626 #: lib/languages:791
7627 msgid "Latin"
7628 msgstr "Latina"
7629
7630 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7631 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7632 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' do ordezko estiloa, zaharkitua)"
7633
7634 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7635 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7636 msgid "Terms"
7637 msgstr "Terminoak"
7638
7639 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7640 msgid "General terms:"
7641 msgstr "Termino orokorrak:"
7642
7643 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7644 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7645 msgstr "ACM SIG Jarduerak  (SP, zaharkitua)"
7646
7647 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7648 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7649 msgstr ""
7650 "Ordenagailu-Makinen Elkartea (Association for Computing Machinery - ACM) "
7651 "artikulua"
7652
7653 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7654 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7655 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7656 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7657 msgid "Thanks"
7658 msgstr "Esker ona"
7659
7660 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7661 msgid "Thanks: "
7662 msgstr "Esker ona: "
7663
7664 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7665 msgid "ACM Journal"
7666 msgstr "ACM aldizkaria"
7667
7668 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7669 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7670 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7671 msgid "Preamble"
7672 msgstr "Atarikoa"
7673
7674 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7675 msgid "Journal's Short Name: "
7676 msgstr "Aldizkariaren izen laburra: "
7677
7678 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7679 msgid "ACM Conference"
7680 msgstr "ACM hitzaldia"
7681
7682 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7683 msgid "Full name"
7684 msgstr "Izen-abizenak"
7685
7686 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7687 msgid "Venue"
7688 msgstr "Topalekua"
7689
7690 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7691 msgid "Conference Name: "
7692 msgstr "Hitzaldiaren izena: "
7693
7694 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7695 msgid "Short title"
7696 msgstr "Titulu laburra"
7697
7698 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7699 msgid "Email address: "
7700 msgstr "Helbide elektronikoa: "
7701
7702 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7703 msgid "ORCID"
7704 msgstr "ORCID"
7705
7706 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7707 msgid "ORCID: "
7708 msgstr "ORCID: "
7709
7710 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7711 msgid "Affiliation: "
7712 msgstr "Afiliazioa: "
7713
7714 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7715 msgid "Additional Affiliation"
7716 msgstr "Beste afiliazioa"
7717
7718 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7719 msgid "Additional Affiliation: "
7720 msgstr "Beste afiliazioa: "
7721
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7723 msgid "Position"
7724 msgstr "Posizioa"
7725
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7727 #: lib/layouts/paper.layout:163
7728 msgid "Institution"
7729 msgstr "Erakundea"
7730
7731 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7732 msgid "Department"
7733 msgstr "Saila"
7734
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7736 msgid "Street Address"
7737 msgstr "Kale-helbidea"
7738
7739 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7741 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7742 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7743 msgid "City"
7744 msgstr "Herria"
7745
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7748 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7749 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7750 msgid "Country"
7751 msgstr "Herrialdea"
7752
7753 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7755 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7756 msgid "State"
7757 msgstr "Estatua"
7758
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7760 msgid "Postal Code"
7761 msgstr "Posta-kodea"
7762
7763 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7764 msgid "TitleNote"
7765 msgstr "Titulu-oharra"
7766
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7768 msgid "Title Note: "
7769 msgstr "Tituluaren oharra: "
7770
7771 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7772 msgid "SubtitleNote"
7773 msgstr "Azpititulu-oharra"
7774
7775 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7776 msgid "Subtitle Note: "
7777 msgstr "Azpitituluaren oharra: "
7778
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7780 msgid "AuthorNote"
7781 msgstr "Egile-oharra"
7782
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7784 msgid "Note: "
7785 msgstr "Oharra: "
7786
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7788 msgid "ACM Volume"
7789 msgstr "ACM bolumena"
7790
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7792 msgid "Volume: "
7793 msgstr "Bolumena: "
7794
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7796 msgid "ACM Number"
7797 msgstr "ACM zenbakia"
7798
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7800 msgid "Number: "
7801 msgstr "Zenbakia:"
7802
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7804 msgid "ACM Article"
7805 msgstr "ACM artikulua"
7806
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7808 msgid "Article: "
7809 msgstr "Artikulua: "
7810
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7812 msgid "ACM Year"
7813 msgstr "ACM urtea"
7814
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7816 msgid "Year: "
7817 msgstr "Urtea: "
7818
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7820 msgid "ACM Month"
7821 msgstr "ACM hila"
7822
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7824 msgid "Month: "
7825 msgstr "Hila: "
7826
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7828 msgid "ACM Art Seq Num"
7829 msgstr "ACM art. sek. zenb."
7830
7831 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7832 msgid "Article Sequential Number: "
7833 msgstr "Artikuluaren sekuentzi-zenbakia: "
7834
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7836 msgid "ACM Submission ID"
7837 msgstr "ACM bidaltzearen IDa"
7838
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7840 msgid "Submission ID: "
7841 msgstr "Bidaltzearen IDa: "
7842
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7844 msgid "ACM Price"
7845 msgstr "ACM salneurria"
7846
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7848 msgid "Price: "
7849 msgstr "Salneurria:"
7850
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7852 msgid "ACM ISBN"
7853 msgstr "ACM ISBNa"
7854
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7856 msgid "ISBN: "
7857 msgstr "ISBNa: "
7858
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7860 msgid "ACM DOI"
7861 msgstr "ACM ODIa"
7862
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7864 msgid "ACM DOI: "
7865 msgstr "ACM DOIa: "
7866
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7868 msgid "ACM Badge R"
7869 msgstr "ACM eranskina Esk"
7870
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7872 msgid "ACM Badge R: "
7873 msgstr "ACM eranskina Esk: "
7874
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7876 msgid "ACM Badge L"
7877 msgstr "ACM eranskina Ezk"
7878
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7880 msgid "ACM Badge L: "
7881 msgstr "ACM eranskina Ezk: "
7882
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7884 msgid "Start Page"
7885 msgstr "Hasierako orrialdea"
7886
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7888 msgid "Start Page: "
7889 msgstr "Hasierako orrialdea: "
7890
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7892 msgid "Terms: "
7893 msgstr "Terminoak: "
7894
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7896 msgid "Keywords: "
7897 msgstr "Gako-hitzak: "
7898
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7900 msgid "CCSXML"
7901 msgstr "CCSXML"
7902
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7904 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7905 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS XML): "
7906
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7908 msgid "CCS Description"
7909 msgstr "CSS azalpena"
7910
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7912 msgid "Significance"
7913 msgstr "Esangura"
7914
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7916 msgid "Computing Classification Scheme: "
7917 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS): "
7918
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7920 msgid "Set Copyright"
7921 msgstr "Ezarri copyright-a"
7922
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7924 msgid "Set Copyright: "
7925 msgstr "Ezarri copyright-a: "
7926
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7928 msgid "Copyright Year"
7929 msgstr "Copyright-aren urtea"
7930
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7932 msgid "Copyright Year: "
7933 msgstr "Copyright-aren urtea: "
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7936 msgid "Teaser Figure"
7937 msgstr "Aurrerapen irudia:"
7938
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7940 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7942 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7943 msgid "Received"
7944 msgstr "Jasoa"
7945
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7947 msgid "Stage"
7948 msgstr "Fasea"
7949
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7951 msgid "Received: "
7952 msgstr "Jasoa: "
7953
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7955 msgid "ShortAuthors"
7956 msgstr "EgileLaburrak"
7957
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7959 msgid "Short authors: "
7960 msgstr "Egile laburrak: "
7961
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7963 msgid "Sidebar"
7964 msgstr "Albo-barra"
7965
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7967 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7968 msgstr "Albo-barra (sigchi-a soilik)"
7969
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7971 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7972 msgstr "Albo-irudia (sigchi-a soilik)"
7973
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
7975 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7976 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7977 msgid "List of Figures"
7978 msgstr "Irudien zerrenda"
7979
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7981 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7982 msgstr "Albo-taula (sigchi-a soilik)"
7983
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
7985 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7986 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7987 msgid "List of Tables"
7988 msgstr "Taulen zerrenda"
7989
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7991 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7994 msgid "Definitions & Theorems"
7995 msgstr "Definizioak eta teoremak"
7996
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
7998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7999 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8000 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8001 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8002 msgid "Additional Theorem Text"
8003 msgstr "Teoremaren testu gehigarria"
8004
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
8006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8008 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8009 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8010 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8011 msgstr "Teoremaren goiburuari gehitutako testu gehigarria"
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8014 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8015 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8017 msgid "Theorem \\thetheorem."
8018 msgstr "\\thetheorem. teorema"
8019
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8021 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8022 msgid "Corollary \\thetheorem."
8023 msgstr "\\thetheorem. korolarioa"
8024
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8026 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8027 msgid "Lemma \\thetheorem."
8028 msgstr "\\thetheorem. lema"
8029
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8031 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8032 msgid "Proposition \\thetheorem."
8033 msgstr "\\thetheorem. proposizioa"
8034
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8036 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8037 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8038 msgstr "\\thetheorem. aierua"
8039
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8041 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8042 msgid "Definition \\thetheorem."
8043 msgstr "\\thetheorem. definizioa"
8044
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8046 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8047 msgid "Example \\thetheorem."
8048 msgstr "\\thetheorem. adibidea"
8049
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8051 msgid "Print Only"
8052 msgstr "Erakutsi soilik"
8053
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8055 msgid "Print version only"
8056 msgstr "Erakutsi bertsioa soilik"
8057
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8059 msgid "Screen Only"
8060 msgstr "Pantailan soilik"
8061
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8063 msgid "Screen version only"
8064 msgstr "Pantailaren bertsioa soilik"
8065
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8067 msgid "Anonymous Suppression"
8068 msgstr "Ezabatze anonimoa"
8069
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8071 msgid "Non anonymous only"
8072 msgstr "Ez-anonimoak soilik"
8073
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8076 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8077 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8078 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8079 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8080 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8081 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8082 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8083 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8084 msgid "Acknowledgments"
8085 msgstr "Aitorpenak"
8086
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8088 msgid "Grant Sponsor"
8089 msgstr "Baimenaren sustatzailea"
8090
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8092 msgid "Sponsor ID"
8093 msgstr "Sustatzailearen IDa"
8094
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8096 msgid "Grant Number"
8097 msgstr "Baimenaren zenbakia"
8098
8099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8100 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8101 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (zaharkitua)"
8102
8103 # TOG == Transactions on Graphics
8104 # Agian "Grafikoen eragiketak"?
8105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8106 msgid "TOG online ID"
8107 msgstr "Lineako TOGaren IDa"
8108
8109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8110 msgid "Online ID:"
8111 msgstr "Lineako IDa:"
8112
8113 # TOG == Trancactions on Graphics
8114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8115 msgid "TOG volume"
8116 msgstr "TOG bolumena"
8117
8118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8119 msgid "Volume number:"
8120 msgstr "Bolumenaren zenbakia:"
8121
8122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8123 msgid "TOG number"
8124 msgstr "TOG zenbakia"
8125
8126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8127 msgid "Article number:"
8128 msgstr "Artikuluaren zenbakia:"
8129
8130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8131 msgid "Set copyright"
8132 msgstr "Ezarri copyright-a"
8133
8134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8135 msgid "Copyright type:"
8136 msgstr "Copyright mota:"
8137
8138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8139 msgid "Copyright year"
8140 msgstr "Copyright-aren urtea"
8141
8142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8143 msgid "Year of copyright:"
8144 msgstr "Copyright-aren urtea:"
8145
8146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8147 msgid "Conference info"
8148 msgstr "Hitzaldiaren informazioa"
8149
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8151 msgid "Conference info:"
8152 msgstr "Hitzaldiaren informazioa:"
8153
8154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8155 msgid "Conference name"
8156 msgstr "Hitzaldiaren izena:"
8157
8158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8159 msgid "ISBN"
8160 msgstr "ISBNa"
8161
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8163 msgid "ISBN:"
8164 msgstr "ISBNa:"
8165
8166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8167 msgid "DOI"
8168 msgstr "ODIa (ObjDigitalID)"
8169
8170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8172 msgid "Article DOI:"
8173 msgstr "Artikuluaren ODIa:"
8174
8175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8176 msgid "TOG article DOI"
8177 msgstr "TOG artikuluaren ODIa"
8178
8179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8180 msgid "PDF author"
8181 msgstr "PDFaren egilea"
8182
8183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8184 msgid "PDF author:"
8185 msgstr "PDFaren egilea:"
8186
8187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8189 msgid "Keyword list"
8190 msgstr "Gako-hitzen zerrenda"
8191
8192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8194 msgid "Concept list"
8195 msgstr "Kontzeptuen zerrenda"
8196
8197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8199 msgid "Print copyright"
8200 msgstr "Erakutsi copyright-a"
8201
8202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8203 msgid "Teaser"
8204 msgstr "Aurrerapena"
8205
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8207 msgid "Teaser image:"
8208 msgstr "Aurrerapen irudia:"
8209
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8211 msgid "CR categories"
8212 msgstr "CR kategoriak"
8213
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8215 msgid "CR Categories:"
8216 msgstr "CR kategoriak:"
8217
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8219 msgid "CRcat"
8220 msgstr "CRkat"
8221
8222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8223 msgid "CR category"
8224 msgstr "CR kategoria"
8225
8226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8227 msgid "CR-number"
8228 msgstr "CR zenbakia"
8229
8230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8231 msgid "Number of the category"
8232 msgstr "Kategoriaren zenbakia"
8233
8234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8236 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8237 msgid "Subcategory"
8238 msgstr "Azpikategoria"
8239
8240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8241 msgid "Third-level"
8242 msgstr "Hirugarren maila"
8243
8244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8245 msgid "Third-level of the category"
8246 msgstr "Kategoriaren hirugarren maila"
8247
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8249 msgid "ShortCite"
8250 msgstr "AipuLaburra"
8251
8252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8253 msgid "Short cite"
8254 msgstr "Aipu laburra"
8255
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8257 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8258 msgid "E-mail"
8259 msgstr "Helb. el."
8260
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8262 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8263 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91 baino zaharragoa, zaharkitua)"
8264
8265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8266 msgid "TOG project URL"
8267 msgstr "TOG proiektuaren URLa"
8268
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8270 msgid "Project URL:"
8271 msgstr "Proiektuaren URLa:"
8272
8273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8274 msgid "TOG video URL"
8275 msgstr "TOG bideoaren URLa"
8276
8277 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8278 msgid "Video URL:"
8279 msgstr "Bideoaren URLa:"
8280
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8282 msgid "TOG data URL"
8283 msgstr "TOG datuen URLa"
8284
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8286 msgid "Data URL:"
8287 msgstr "Datuen URLa:"
8288
8289 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8290 msgid "TOG code URL"
8291 msgstr "TOG kodearen URLa"
8292
8293 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8294 msgid "Code URL:"
8295 msgstr "Kodearen URLa:"
8296
8297 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8298 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8299 msgstr ""
8300 "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGU, SGML "
8301 "artikulua)"
8302
8303 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8304 msgid "Articles (DocBook)"
8305 msgstr "Artikuluak (DocBook)"
8306
8307 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8308 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8309 msgid "Firstname"
8310 msgstr "Izena"
8311
8312 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8313 msgid "Fname"
8314 msgstr "Izena"
8315
8316 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8317 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8318 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8319 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8320 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8321 msgid "Surname"
8322 msgstr "Abizena"
8323
8324 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8325 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8326 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8327 msgid "Literal"
8328 msgstr "Hitzez hitz"
8329
8330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8331 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8332 msgid "Emph"
8333 msgstr "Enfasia"
8334
8335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8336 msgid "Abbrev"
8337 msgstr "Laburpena"
8338
8339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8341 msgid "Citation-number"
8342 msgstr "Aipamen-zenbakia"
8343
8344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8345 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8346 msgid "Volume"
8347 msgstr "Bolumena"
8348
8349 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8350 msgid "Day"
8351 msgstr "Eguna"
8352
8353 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8354 msgid "Month"
8355 msgstr "Hila"
8356
8357 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8358 msgid "Year"
8359 msgstr "Urtea"
8360
8361 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8362 msgid "Issue-number"
8363 msgstr "Jaulkipenaren zenbakia"
8364
8365 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8366 msgid "Issue-day"
8367 msgstr "Jaulkipenaren eguna"
8368
8369 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8370 msgid "Issue-months"
8371 msgstr "Jaulkipenaren hila"
8372
8373 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8374 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8375 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8376 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8377 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8378 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8379 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8380 msgid "Part"
8381 msgstr "Zatia"
8382
8383 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8384 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8385 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8386 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8387 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8388 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8389 msgid "Chapter"
8390 msgstr "Kapitulua"
8391
8392 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8393 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8394 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8395 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8396 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8397 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8398 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8399 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8400 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8401 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8402 msgid "Paragraph"
8403 msgstr "Paragrafoa"
8404
8405 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8406 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8407 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8408 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8409 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8410 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8411 msgid "Subparagraph"
8412 msgstr "Azpiparagrafoa"
8413
8414 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8415 msgid "Subsubparagraph"
8416 msgstr "Azpiazpiparagrafoa"
8417
8418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8419 msgid "Header"
8420 msgstr "Goiburua"
8421
8422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8423 msgid "-- Header --"
8424 msgstr "-- Goiburua --"
8425
8426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8427 msgid "Special-section"
8428 msgstr "Atal berezia"
8429
8430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8431 msgid "Special-section:"
8432 msgstr "Atal berezia:"
8433
8434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8435 msgid "AGU-journal"
8436 msgstr "AGU aldizkaria"
8437
8438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8439 msgid "AGU-journal:"
8440 msgstr "AGU aldizkaria:"
8441
8442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8443 msgid "Citation-number:"
8444 msgstr "Aipamen-zenbakia:"
8445
8446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8447 msgid "AGU-volume"
8448 msgstr "AGU bolumena"
8449
8450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8451 msgid "AGU-volume:"
8452 msgstr "AGU bolumena:"
8453
8454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8455 msgid "AGU-issue"
8456 msgstr "AGU jaulkipena"
8457
8458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8459 msgid "AGU-issue:"
8460 msgstr "AGU jaulkipena:"
8461
8462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8463 msgid "Copyright:"
8464 msgstr "Copyright-a:"
8465
8466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8467 msgid "Index-terms"
8468 msgstr "Indizearen terminoak"
8469
8470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8471 msgid "Index-terms..."
8472 msgstr "Indizearen terminoak..."
8473
8474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8475 msgid "Index-term"
8476 msgstr "Indizearen terminoa"
8477
8478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8479 msgid "Index-term:"
8480 msgstr "Indizearen terminoa:"
8481
8482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8483 msgid "Cross-term"
8484 msgstr "Termino-gurutzatua"
8485
8486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8487 msgid "Cross-term:"
8488 msgstr "Termino-gurutzatua:"
8489
8490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8491 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8492 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8493 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8494 msgid "Affiliation:"
8495 msgstr "Afiliazioa:"
8496
8497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8498 msgid "Supplementary"
8499 msgstr "Osagarria"
8500
8501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8502 msgid "Supplementary..."
8503 msgstr "Osagarria..."
8504
8505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8506 msgid "Supp-note"
8507 msgstr "Ohar-osagarria"
8508
8509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8510 msgid "Sup-mat-note:"
8511 msgstr "Mat. ohar osagarria:"
8512
8513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8514 msgid "Cite-other"
8515 msgstr "Aipua-bestea"
8516
8517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8518 msgid "Cite-other:"
8519 msgstr "Aipua-bestea:"
8520
8521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8522 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8524 msgid "Name:"
8525 msgstr "Izena:"
8526
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8528 #: lib/layouts/egs.layout:436
8529 msgid "Received:"
8530 msgstr "Jasoa:"
8531
8532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8534 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8535 msgid "Revised"
8536 msgstr "Berraztertua"
8537
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8539 msgid "Revised:"
8540 msgstr "Berraztertua:"
8541
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8543 #: lib/layouts/egs.layout:445
8544 msgid "Accepted"
8545 msgstr "Onartua"
8546
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8548 #: lib/layouts/egs.layout:458
8549 msgid "Accepted:"
8550 msgstr "Onartua:"
8551
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8553 msgid "Ident-line"
8554 msgstr "Ident-lerroa"
8555
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8557 msgid "Ident-line:"
8558 msgstr "Ident-lerroa:"
8559
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8561 msgid "Runhead"
8562 msgstr "UnekoGoiburua"
8563
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8565 msgid "Runhead:"
8566 msgstr "UnekoGoiburua:"
8567
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8569 msgid "Published-online:"
8570 msgstr "Linean argitaratuta:"
8571
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8573 msgid "Citation"
8574 msgstr "Aipamena"
8575
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8577 msgid "Citation:"
8578 msgstr "Aipamena:"
8579
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8581 msgid "Posting-order"
8582 msgstr "Bidaltze-ordena"
8583
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8585 msgid "Posting-order:"
8586 msgstr "Bidaltze-ordena:"
8587
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8589 msgid "AGU-pages"
8590 msgstr "AGU-orriak"
8591
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8593 msgid "AGU-pages:"
8594 msgstr "AGU-orriak:"
8595
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8597 msgid "Words"
8598 msgstr "Hitzak"
8599
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8601 msgid "Words:"
8602 msgstr "Hitzak:"
8603
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8605 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8606 msgid "Figures"
8607 msgstr "Irudiak"
8608
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8610 msgid "Figures:"
8611 msgstr "Irudiak:"
8612
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8614 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8615 msgid "Tables"
8616 msgstr "Taulak"
8617
8618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8619 msgid "Tables:"
8620 msgstr "Taulak:"
8621
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8623 msgid "Datasets"
8624 msgstr "Datu-multzoak"
8625
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8627 msgid "Datasets:"
8628 msgstr "Datu-multzoak:"
8629
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8631 msgid "ISSN"
8632 msgstr "ISSNa"
8633
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8635 msgid "CODEN"
8636 msgstr "CODEN"
8637
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8639 msgid "SS-Code"
8640 msgstr "SS kodea"
8641
8642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8643 msgid "SS-Title"
8644 msgstr "SS titulua"
8645
8646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8647 msgid "CCC-Code"
8648 msgstr "CCC kodea"
8649
8650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8651 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8652 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8653 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8654 msgid "Code"
8655 msgstr "Kodea"
8656
8657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8658 msgid "Dscr"
8659 msgstr "Azal"
8660
8661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8662 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8663 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8664 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8665 msgid "Keyword"
8666 msgstr "Gako-hitza"
8667
8668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8669 msgid "Orgdiv"
8670 msgstr "Erakundearen saila"
8671
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8673 msgid "Orgname"
8674 msgstr "Erakundearen izena"
8675
8676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8677 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8678 msgid "Street"
8679 msgstr "Kalea"
8680
8681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8682 msgid "Postcode"
8683 msgstr "Posta-kodea"
8684
8685 #: lib/layouts/agums.layout:3
8686 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8687 msgstr ""
8688 "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGUPLUS "
8689 "eskuizkribua)"
8690
8691 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8692 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8693 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8694 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8695 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8696 msgid "Section*"
8697 msgstr "Atala*"
8698
8699 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8700 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8701 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8702 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8703 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8704 msgid "Subsection*"
8705 msgstr "Azpiatala*"
8706
8707 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8708 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8709 msgid "Paragraph*"
8710 msgstr "Paragrafoa*"
8711
8712 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8713 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8714 msgid "Left Header"
8715 msgstr "Ezker-goiburua"
8716
8717 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8718 #: lib/layouts/foils.layout:195
8719 msgid "Left Header:"
8720 msgstr "Ezker-goiburua:"
8721
8722 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8723 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8724 msgid "Right Header"
8725 msgstr "Eskuin-goiburua"
8726
8727 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8728 #: lib/layouts/foils.layout:203
8729 msgid "Right Header:"
8730 msgstr "Eskuin-goiburua:"
8731
8732 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8733 msgid "CCC"
8734 msgstr "CCC"
8735
8736 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8737 msgid "CCC code:"
8738 msgstr "CCC kodea:"
8739
8740 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8741 msgid "PaperId"
8742 msgstr "ArtikuluIDa"
8743
8744 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8745 msgid "Paper Id:"
8746 msgstr "Artikuluaren IDa:"
8747
8748 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8749 msgid "AuthorAddr"
8750 msgstr "Egile-helbidea"
8751
8752 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8753 msgid "Author Address:"
8754 msgstr "Egile-helbidea:"
8755
8756 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8757 msgid "SlugComment"
8758 msgstr "SlugIruzkina"
8759
8760 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8761 msgid "Slug Comment:"
8762 msgstr "Slug iruzkina:"
8763
8764 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8765 msgid "Plates"
8766 msgstr "Xaflak"
8767
8768 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8769 msgid "Planotables"
8770 msgstr "Plano-mahaiak"
8771
8772 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8773 msgid "Plate"
8774 msgstr "Xafla"
8775
8776 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8777 msgid "Planotable"
8778 msgstr "Plano-mahaia"
8779
8780 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8781 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8782 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8783 #: src/insets/Inset.cpp:101
8784 msgid "Table"
8785 msgstr "Taula"
8786
8787 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8788 msgid "table"
8789 msgstr "taula"
8790
8791 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8792 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8793 msgstr "Amerikako Geofisikoen Batasuna(American Geophysical Union - AGUTeX)"
8794
8795 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8796 msgid "Authors"
8797 msgstr "Egileak"
8798
8799 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8800 msgid "Affiliation Mark"
8801 msgstr "Afiliazioaren marka"
8802
8803 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8804 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8805 msgstr "Egile afiliazioen ondoz ondoko zenbakia"
8806
8807 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8808 msgid "Author affiliation:"
8809 msgstr "Egilearen afiliazioa:"
8810
8811 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8812 msgid "Acknowledgments."
8813 msgstr "Aitorpenak."
8814
8815 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8816 msgid "Algorithm2e"
8817 msgstr "Algorithm2e"
8818
8819 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8820 msgid ""
8821 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8822 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8823 "algorithm."
8824 msgstr ""
8825 "Erabili algorithm2e paketea algoritmo mugikorrentzako "
8826 "LyX-ekoak erabili ordez. Erabili Algoritmoa  estiloa algoritmoa sartu "
8827 "eta koskatzeko."
8828
8829 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8830 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8831 msgid "List of Algorithms"
8832 msgstr "Algoritmoen zerrenda"
8833
8834 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8835 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8836 msgstr ""
8837 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) artikulua"
8838
8839 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8840 msgid "SpecialSection"
8841 msgstr "AtalBerezia"
8842
8843 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8844 msgid "SpecialSection*"
8845 msgstr "AtalBerezia*"
8846
8847 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8848 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8849 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8850 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8851 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8852 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8853 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8854 msgid "Unnumbered"
8855 msgstr "Zenbatu gabea"
8856
8857 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8858 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8859 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8860 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8861 msgid "Subsubsection*"
8862 msgstr "Azpiazpiatala*"
8863
8864 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8865 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8866 msgstr ""
8867 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) liburua"
8868
8869 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8870 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8871 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8872 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8873 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8874 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8875 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8876 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8877 msgid "Books"
8878 msgstr "Liburuak"
8879
8880 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8881 msgid "Chapter Exercises"
8882 msgstr "Ariketak kapitulua"
8883
8884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8885 msgid "Short title which appears in the running headers"
8886 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzeko"
8887
8888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8889 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8890 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8891 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8892 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8893 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8894 msgid "Date:"
8895 msgstr "Data:"
8896
8897 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8898 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8899 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8900 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8901 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8902 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8903 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8904 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8905 msgid "Address:"
8906 msgstr "Helbidea:"
8907
8908 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8909 msgid "Current Address"
8910 msgstr "Uneko helbidea"
8911
8912 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8913 msgid "Current address:"
8914 msgstr "Uneko helbidea:"
8915
8916 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8917 msgid "E-mail address:"
8918 msgstr "Helbide elektronikoa:"
8919
8920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8921 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8922 msgid "URL:"
8923 msgstr "URLa:"
8924
8925 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8926 msgid "Key words and phrases:"
8927 msgstr "Gako-hitzak eta esaldiak:"
8928
8929 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8930 msgid "Thanks:"
8931 msgstr "Esker ona:"
8932
8933 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8934 msgid "Dedicatory"
8935 msgstr "Eskaintza"
8936
8937 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8938 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8939 msgid "Dedication:"
8940 msgstr "Eskaintza:"
8941
8942 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8943 msgid "Translator"
8944 msgstr "Itzultzailea"
8945
8946 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8947 msgid "Translator:"
8948 msgstr "Itzultzailea:"
8949
8950 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8951 msgid "Subjectclass"
8952 msgstr "Gai-sailkapena"
8953
8954 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8955 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8956 msgstr "2000 matematikako gaien sailkapena:"
8957
8958 #: lib/layouts/apa.layout:3
8959 msgid "American Psychological Association (APA)"
8960 msgstr ""
8961 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA)"
8962
8963 #: lib/layouts/apa.layout:54
8964 msgid "RightHeader"
8965 msgstr "EskuinGoiburua"
8966
8967 #: lib/layouts/apa.layout:63
8968 msgid "Right header:"
8969 msgstr "Eskuin-goiburua:"
8970
8971 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8972 msgid "Abstract:"
8973 msgstr "Laburpena:"
8974
8975 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8976 msgid "Short title:"
8977 msgstr "Titulu laburra:"
8978
8979 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8980 msgid "TwoAuthors"
8981 msgstr "BiEgile"
8982
8983 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8984 msgid "ThreeAuthors"
8985 msgstr "HiruEgile"
8986
8987 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8988 msgid "FourAuthors"
8989 msgstr "LauEgile"
8990
8991 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8992 msgid "TwoAffiliations"
8993 msgstr "BiAfiliazio"
8994
8995 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8996 msgid "ThreeAffiliations"
8997 msgstr "HiruAfiliazio"
8998
8999 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9000 msgid "FourAffiliations"
9001 msgstr "LauAfiliazio"
9002
9003 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9004 msgid "Acknowledgements:"
9005 msgstr "Aitorpenak:"
9006
9007 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9008 msgid "ThickLine"
9009 msgstr "LerroLodia"
9010
9011 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9012 msgid "Centered"
9013 msgstr "Zentratua"
9014
9015 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9016 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9017 msgid "standard"
9018 msgstr "arrunta"
9019
9020 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9021 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9022 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
9023 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9024 msgstr "Epigrafea irudien/taulen zerrendan agertzen den bezala"
9025
9026 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9027 msgid "FitFigure"
9028 msgstr "DoituIrudia"
9029
9030 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9031 msgid "FitBitmap"
9032 msgstr "DoituBit-mapa"
9033
9034 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9035 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9036 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9037 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9038 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9039 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9040 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9041 msgid "Custom Item|s"
9042 msgstr "Elementu pertsonalizatua|p"
9043
9044 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9045 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9046 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9047 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9048 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9049 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9050 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9051 msgid "A customized item string"
9052 msgstr "Pertsonalizatutako elementuaren katea"
9053
9054 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9055 msgid "Seriate"
9056 msgstr "Seriea"
9057
9058 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9059 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9060 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9061 msgid "(\\alph{enumii})"
9062 msgstr "(\\alph{enumii})"
9063
9064 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9065 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9066 msgstr ""
9067 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA). "
9068 "v. 6"
9069
9070 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9071 msgid "FiveAuthors"
9072 msgstr "Bost-egile"
9073
9074 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9075 msgid "SixAuthors"
9076 msgstr "Sei-egile"
9077
9078 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9079 msgid "LeftHeader"
9080 msgstr "Ezker-goiburua"
9081
9082 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9083 msgid "Left header:"
9084 msgstr "Ezker-goiburua:"
9085
9086 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9087 msgid "FiveAffiliations"
9088 msgstr "Bost-afiliazio"
9089
9090 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9091 msgid "SixAffiliations"
9092 msgstr "Sei-afiliazio"
9093
9094 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9095 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9096 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9097 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9098 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9117 msgid "Note"
9118 msgstr "Oharra"
9119
9120 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9121 msgid "Author Note:"
9122 msgstr "Egilearen oharra:"
9123
9124 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9125 msgid "Journal"
9126 msgstr "Aldizkaria"
9127
9128 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9129 msgid "CopNum"
9130 msgstr "KopiaKop"
9131
9132 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9133 msgid "*"
9134 msgstr "*"
9135
9136 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9137 msgid "Arabic Article"
9138 msgstr "Arabiera artikulua"
9139
9140 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9141 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9142 msgstr "Beamer artikulua (klase arrunta)"
9143
9144 #: lib/layouts/article.layout:3
9145 msgid "Article (Standard Class)"
9146 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
9147
9148 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9149 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9150 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9151 msgid "Part*"
9152 msgstr "Zatia*"
9153
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9155 msgid "Beamer"
9156 msgstr "Beamer"
9157
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9159 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9160 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9161 msgid "Presentations"
9162 msgstr "Aurkezpenak"
9163
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9171 msgid "Overlay Specifications|v"
9172 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|G"
9173
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9176 msgid "Overlay specifications for this list"
9177 msgstr "Gainjarri zerrenda honen zehaztapenak"
9178
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9181 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9182 msgid "Item Overlay Specifications"
9183 msgstr "Elementuaren gainjartzearen zehaztapenak"
9184
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9191 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9192 msgid "On Slide"
9193 msgstr "Gardenkian"
9194
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9196 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9197 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9198 msgid "Overlay specifications for this item"
9199 msgstr "Gainjarri elementu honen zehaztapenak"
9200
9201 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9202 msgid "Mini Template"
9203 msgstr "Txantiloitxoa"
9204
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9206 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9207 msgstr ""
9208 "Zerrenda honen txantiloitxoa (ikusi beamer-en eskuliburua xehetasun "
9209 "gehiagorako)"
9210
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9212 msgid "Longest label|s"
9213 msgstr "Etiketa luzeena|l"
9214
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9216 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9217 msgstr "Zerrenda honen etiketa luzeena (koskatze-zabalera zehazteko)"
9218
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9221 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9222 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9223 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9224 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9225 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9226 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9227 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9228 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9229 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9230 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9231 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9232 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9233 msgid "Sectioning"
9234 msgstr "Zatitzea"
9235
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9238 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9240 msgid "Mode"
9241 msgstr "Modua"
9242
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9247 msgid "Mode Specification|S"
9248 msgstr "Moduaren zehaztapena|z"
9249
9250 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9254 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9255 msgstr "Zehaztu goiburua nola agertuko den (artikulua, aurkezpena, e.a.)"
9256
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9258 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9259 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9260 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9261 msgstr "Zatia aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9262
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9264 msgid "Section \\arabic{section}"
9265 msgstr "\\arabic{section}. atala"
9266
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9268 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9269 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9270 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9271 msgstr "Atala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9272
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9274 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9275 msgid "\\Alph{section}"
9276 msgstr "\\Alph{section}"
9277
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9279 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9280 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}. azpiatala"
9281
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9283 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9284 msgstr "Azpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9285
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9287 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9288 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9289
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9291 msgid ""
9292 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9293 msgstr ""
9294 "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}. azpiazpiatala"
9295
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9297 msgid ""
9298 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9299 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9300
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9302 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9303 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9304
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9306 msgid "Frame"
9307 msgstr "Markoa"
9308
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9311 msgid "Frames"
9312 msgstr "Markoak"
9313
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9321 msgid "Action"
9322 msgstr "Ekintza"
9323
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9325 msgid "Overlay specifications for this frame"
9326 msgstr "Gainjarri marko honen zehaztapenak"
9327
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9329 msgid "Default Overlay Specifications"
9330 msgstr "Gainjartze lehenetsiaren zehaztapenak"
9331
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9333 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9334 msgstr "Marko honetako gainjarpen lehenetsiaren ezarpenak"
9335
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9338 msgid "Frame Options"
9339 msgstr "Markoaren aukerak"
9340
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9344 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9345 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9346 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9347 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9348 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9349 msgid "Options"
9350 msgstr "Aukerak"
9351
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9354 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9355 msgstr "Markoaren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9356
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9358 msgid "Frame Title"
9359 msgstr "Markoaren titulua"
9360
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9362 msgid "Enter the frame title here"
9363 msgstr "Sartu markoaren titulua hemen"
9364
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9366 msgid "PlainFrame"
9367 msgstr "MarkoSoila"
9368
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9370 msgid "Frame (plain)"
9371 msgstr "Markoa (soila)"
9372
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9374 msgid "FragileFrame"
9375 msgstr "MarkoHauskorra"
9376
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9378 msgid "Frame (fragile)"
9379 msgstr "Markoa (hauskorra)"
9380
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9382 msgid "AgainFrame"
9383 msgstr "MarkoaBerriro"
9384
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9386 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9388 msgid "Slide"
9389 msgstr "Gardenkia"
9390
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9392 msgid "Repeat frame with label"
9393 msgstr "Errepikatu markoa etiketarekin"
9394
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9396 msgid "FrameTitle"
9397 msgstr "MarkoTitulua"
9398
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9409 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9410 msgstr "Zehaztu gainjarpenaren ezarpenak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9411
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9413 msgid "Short Frame Title|S"
9414 msgstr "Markoaren titulu laburra|l"
9415
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9417 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9418 msgstr "Markoaren tituluaren forma laburra gai batzuetan"
9419
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9421 msgid "FrameSubtitle"
9422 msgstr "MarkoAzpititulua"
9423
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9425 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9426 msgid "Column"
9427 msgstr "Zutabea"
9428
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9431 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9432 msgid "Columns"
9433 msgstr "Zutabeak"
9434
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9436 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9437 msgstr "Hasierako zutabea (handiagotu sakonera), zabalera:"
9438
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9440 msgid "Column Options"
9441 msgstr "Zutabearen aukerak"
9442
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9444 msgid "Column options (see beamer manual)"
9445 msgstr "Zutabearen aukerak (ikusi 'beamer'-en eskuliburua)"
9446
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9448 msgid "Column Placement Options"
9449 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak"
9450
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9452 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9453 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak (t, T, c, b)"
9454
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9456 msgid "ColumnsCenterAligned"
9457 msgstr "ZutabeakErdianLerrokatuta"
9458
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9460 msgid "Columns (center aligned)"
9461 msgstr "Zutabeak (erdian lerrokatuta)"
9462
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9464 msgid "ColumnsTopAligned"
9465 msgstr "ZutabeakGoianLerrokatuta"
9466
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9468 msgid "Columns (top aligned)"
9469 msgstr "Zutabeak (goian lerrokatuta)"
9470
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9472 msgid "Pause"
9473 msgstr "Pausatu"
9474
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9478 msgid "Overlays"
9479 msgstr "Gainjarriak"
9480
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9482 msgid "Pause number"
9483 msgstr "Pausa-zenbakia"
9484
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9486 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9487 msgstr "Gardenkiaren zenbakia pausaren azpiko testuingurua ikusgai egiteko"
9488
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9490 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9491 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9492
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9494 msgid "Overprint"
9495 msgstr "Gaininprimatzea"
9496
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9498 msgid "Overprint Area Width"
9499 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera"
9500
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9502 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9503 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9504 msgid "Width"
9505 msgstr "Zabalera"
9506
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9508 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9509 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera (lehenetsia: testuaren zabalera)"
9510
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9512 msgid "OverlayArea"
9513 msgstr "GainjarpenArea"
9514
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9516 msgid "Overlayarea"
9517 msgstr "Gainjarpen_area"
9518
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9520 msgid "Overlay Area Width"
9521 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9524 msgid "The width of the overlay area"
9525 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
9526
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9528 msgid "Overlay Area Height"
9529 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
9530
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9532 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9533 msgid "Height"
9534 msgstr "Altuera"
9535
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9537 msgid "The height of the overlay area"
9538 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
9539
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9542 msgid "Uncover"
9543 msgstr "Kendu estalkia"
9544
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9546 msgid "Uncovered on slides"
9547 msgstr "Kendu estalkia gardenkiei"
9548
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9551 msgid "Only"
9552 msgstr "Soilik"
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9555 msgid "Only on slides"
9556 msgstr "Gardenkietan soilik"
9557
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9559 msgid "Block"
9560 msgstr "Blokea"
9561
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9563 msgid "Blocks"
9564 msgstr "Blokeak"
9565
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9567 msgid "Block:"
9568 msgstr "Blokea:"
9569
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9571 msgid "Action Specification|S"
9572 msgstr "Ekintzaren zehaztapena|z"
9573
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9575 msgid "Block Title"
9576 msgstr "Blokearen titulua"
9577
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9579 msgid "Enter the block title here"
9580 msgstr "Sartu blokearen titulua hemen"
9581
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9583 msgid "ExampleBlock"
9584 msgstr "AdibideBlokea"
9585
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9587 msgid "Example Block:"
9588 msgstr "Adibidearen blokea:"
9589
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9591 msgid "AlertBlock"
9592 msgstr "AbisuBlokea"
9593
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9595 msgid "Alert Block:"
9596 msgstr "Abisuaren blokea:"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9601 msgid "Titling"
9602 msgstr "Titulua jartzea"
9603
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9605 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9606 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den titulu laburra"
9607
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9609 msgid "Title (Plain Frame)"
9610 msgstr "Titulua (marko soila)"
9611
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9613 msgid "Short Subtitle|S"
9614 msgstr "Azpititulu laburra|l"
9615
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9617 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9618 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den azpititulu laburra"
9619
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9621 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9622 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den egile laburra"
9623
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9625 msgid "Short Institute|S"
9626 msgstr "Erakunde laburra|l"
9627
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9629 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9630 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den erakunde laburra"
9631
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9633 msgid "InstituteMark"
9634 msgstr "ErakundeMarka"
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9637 msgid "Short Date|S"
9638 msgstr "Data laburra|l"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9641 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9642 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den data laburra"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9645 msgid "TitleGraphic"
9646 msgstr "TituluGrafikoa"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9649 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9650 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9651 msgid "Quotation"
9652 msgstr "Aipamena"
9653
9654 # Ez dirudi komatxoa karaktereari buruz ari denik.
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9656 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9657 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9658 msgid "Quote"
9659 msgstr "Aipua"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9662 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9663 msgid "Verse"
9664 msgstr "Bertsoa"
9665
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9667 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9668 msgid "Corollary."
9669 msgstr "Korolarioa."
9670
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9677 msgid "Action Specifications|S"
9678 msgstr "Ekintzaren zehaztapenak|z"
9679
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9681 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9682 msgid "Definition."
9683 msgstr "Definizioa."
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9686 msgid "Definitions"
9687 msgstr "Definizioak"
9688
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9690 msgid "Definitions."
9691 msgstr "Definizioak."
9692
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9694 msgid "Example."
9695 msgstr "Adibidea."
9696
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9698 msgid "Examples"
9699 msgstr "Adibideak"
9700
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9702 msgid "Examples."
9703 msgstr "Adibideak."
9704
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9708 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9709 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9710 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9711 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9712 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9713 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9714 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9715 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9716 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9720 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9721 msgid "Fact"
9722 msgstr "Egitatea"
9723
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9725 msgid "Fact."
9726 msgstr "Egitatea."
9727
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9729 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9730 msgid "Lemma."
9731 msgstr "Lema."
9732
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9734 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9735 msgid "Theorem."
9736 msgstr "Teorema."
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9739 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9740 msgid "LyX-Code"
9741 msgstr "Lyx-kodea"
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9744 msgid "NoteItem"
9745 msgstr "OharElementua"
9746
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9748 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9749 msgid "Bold"
9750 msgstr "Lodia"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9753 msgid "Emphasize"
9754 msgstr "Enfasia"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9757 msgid "Emph."
9758 msgstr "Enfasia"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9761 msgid "Alert"
9762 msgstr "Abisua"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9765 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9766 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9767 msgid "Structure"
9768 msgstr "Egitura"
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9771 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9772 msgid "Visible"
9773 msgstr "Ikusgai"
9774
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9776 msgid "Invisible"
9777 msgstr "Ikusezin"
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9780 msgid "Alternative"
9781 msgstr "Ordezkoa"
9782
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9784 msgid "Default Text"
9785 msgstr "Testu lehenetsia"
9786
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9788 msgid "Enter the default text here"
9789 msgstr "Sartu testu lehenetsia hemen"
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9792 msgid "Beamer Note"
9793 msgstr "Beamer oharra"
9794
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9796 msgid "Note Options"
9797 msgstr "Oharren aukerak"
9798
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9800 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9801 msgstr "Zehaztu oharren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9802
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9804 msgid "ArticleMode"
9805 msgstr "ArtikuluModua"
9806
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9808 msgid "Article"
9809 msgstr "Artikulua"
9810
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9812 msgid "PresentationMode"
9813 msgstr "AurkezpenModua"
9814
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9816 msgid "Presentation"
9817 msgstr "Aurkezpena"
9818
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9820 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9821 msgid "Figure"
9822 msgstr "Irudia"
9823
9824 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9825 msgid "Beamerposter"
9826 msgstr "Beamer posterra"
9827
9828 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9829 msgid "Multilingual Captions"
9830 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
9831
9832 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9833 msgid ""
9834 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9835 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9836 msgstr ""
9837 "Hizkuntza anitzeko epigrafeen idazketarako bi estilo ematen ditu. Irakur "
9838 "LyX-en adibideen karpetako MultilingualCaptions.lyx fitxategia "
9839 "azalpenarentzako."
9840
9841 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9842 msgid "Caption setup"
9843 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa"
9844
9845 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9846 msgid ""
9847 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9848 msgstr ""
9849 "Eragina jasoko duen hizkuntza. Aukerak:  'bi-first' (aurrenekoa), 'bi-second' "
9850 "(bigarrena) edo 'bi-both' (biak)"
9851
9852 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9853 msgid "Caption setup:"
9854 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa:"
9855
9856 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9857 msgid "Bicaption"
9858 msgstr "Epigrafe bikoitza"
9859
9860 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9861 msgid "bilingual"
9862 msgstr "elebiduna"
9863
9864 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9865 msgid "Main Language Short Title"
9866 msgstr "Hizkuntza nagusiaren titulu laburra"
9867
9868 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9869 msgid "Short title for the main(document) language"
9870 msgstr "Titulu laburra dokumentuko hizkuntza nagusiarentzako"
9871
9872 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9873 msgid "Main Language Text"
9874 msgstr "Hizkuntza nagusiaren testua"
9875
9876 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9877 msgid "Text in the main(document) language"
9878 msgstr "Testua dokumentuaren hizkuntza nagusian"
9879
9880 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9881 msgid "Second Language Short Title"
9882 msgstr "Bigarren hizkuntzaren titulu laburra"
9883
9884 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9885 msgid "Short title for the second language"
9886 msgstr "Titulu laburra bigarren hizkuntzarentzako"
9887
9888 #: lib/layouts/book.layout:3
9889 msgid "Book (Standard Class)"
9890 msgstr "Liburua (klase arrunta)"
9891
9892 #: lib/layouts/braille.module:2
9893 msgid "Braille"
9894 msgstr "Braille"
9895
9896 #: lib/layouts/braille.module:6
9897 msgid ""
9898 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9899 "in examples."
9900 msgstr ""
9901 "Braille idazketarentzako ingurunea definitzen du. Xehetasun gehiagorako "
9902 "ikusi Braille.lyx adibideetan."
9903
9904 #: lib/layouts/braille.module:22
9905 msgid "Braille (default)"
9906 msgstr "Braille (lehenetsia)"
9907
9908 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9909 msgid "Braille:"
9910 msgstr "Braille:"
9911
9912 #: lib/layouts/braille.module:45
9913 msgid "Braille (textsize)"
9914 msgstr "Braille (testu-tamaina)"
9915
9916 #: lib/layouts/braille.module:68
9917 msgid "Braille (dots on)"
9918 msgstr "Braille (puntuak aktibo)"
9919
9920 #: lib/layouts/braille.module:83
9921 msgid "Braille_dots_on"
9922 msgstr "Braille_puntuak_aktibo"
9923
9924 #: lib/layouts/braille.module:92
9925 msgid "Braille (dots off)"
9926 msgstr "Braille (puntuak desaktibo)"
9927
9928 #: lib/layouts/braille.module:107
9929 msgid "Braille_dots_off"
9930 msgstr "Braille_puntuak_desaktibo"
9931
9932 #: lib/layouts/braille.module:116
9933 msgid "Braille (mirror on)"
9934 msgstr "Braille (ispilua aktibo)"
9935
9936 #: lib/layouts/braille.module:131
9937 msgid "Braille_mirror_on"
9938 msgstr "Braille_ispilua_aktibo"
9939
9940 #: lib/layouts/braille.module:140
9941 msgid "Braille (mirror off)"
9942 msgstr "Braille (ispilua desaktibo)"
9943
9944 #: lib/layouts/braille.module:155
9945 msgid "Braille_mirror_off"
9946 msgstr "Braille_ispilua_desaktibo"
9947
9948 #: lib/layouts/braille.module:163
9949 msgid "Braillebox"
9950 msgstr "Braille-koadroa"
9951
9952 #: lib/layouts/braille.module:167
9953 msgid "Braille box"
9954 msgstr "Braille koadroa"
9955
9956 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9957 msgid "Broadway"
9958 msgstr "Broadway"
9959
9960 # Ez dirudi goi- edo azpi-indizea bezalakoa denik. Gidoi baten itxura du gehiago.
9961 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9962 msgid "Scripts"
9963 msgstr "Gidoiak"
9964
9965 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9966 msgid "Dialogue"
9967 msgstr "Elkarrizketa"
9968
9969 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9970 msgid "Narrative"
9971 msgstr "Kontakizuna"
9972
9973 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9974 msgid "ACT"
9975 msgstr "AKTOA"
9976
9977 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9978 msgid "ACT \\arabic{act}"
9979 msgstr "\\arabic{act}. AKTOA"
9980
9981 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9982 msgid "SCENE"
9983 msgstr "ESZENA"
9984
9985 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9986 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9987 msgstr "\\arabic{scene}. ESZENA"
9988
9989 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9990 msgid "SCENE*"
9991 msgstr "ESZENA*"
9992
9993 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9994 msgid "AT RISE:"
9995 msgstr "IGOTZEAN:"
9996
9997 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9998 msgid "Speaker"
9999 msgstr "Hizlaria"
10000
10001 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10002 msgid "Parenthetical"
10003 msgstr "Parentesikoa"
10004
10005 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10006 msgid "("
10007 msgstr "("
10008
10009 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10010 msgid ")"
10011 msgstr ")"
10012
10013 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10014 msgid "CURTAIN"
10015 msgstr "OIHALA"
10016
10017 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10018 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10019 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10020 msgid "Right Address"
10021 msgstr "Eskuin helbidea"
10022
10023 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10024 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10025 msgstr "Japoniera artikulua (BXJS klasea)"
10026
10027 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10028 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10029 msgstr "Japoniera liburua (BXJS klasea)"
10030
10031 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10032 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10033 msgstr "Japoniera txostena (BXJS klasea)"
10034
10035 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10036 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10037 msgstr "Japoniera gardenkia (BXJS klasea)"
10038
10039 #: lib/layouts/changebars.module:2
10040 msgid "Change bars"
10041 msgstr "Aldaketa-barrak"
10042
10043 #: lib/layouts/changebars.module:7
10044 msgid ""
10045 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10046 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10047 msgstr ""
10048 "Aldaketen arazketa aktibatzean, eta irteerako pdflatex formatua aukeratzean, "
10049 "PDFaren marjinan aldaketa-barra bertikalak gehitzea baimentzen dio LyX-i"
10050
10051 #: lib/layouts/chess.layout:3
10052 msgid "Chess"
10053 msgstr "Xakea"
10054
10055 #: lib/layouts/chess.layout:36
10056 msgid "Mainline"
10057 msgstr "Hari nagusia"
10058
10059 #: lib/layouts/chess.layout:43
10060 msgid "Mainline:"
10061 msgstr "Hari nagusia:"
10062
10063 #: lib/layouts/chess.layout:62
10064 msgid "Variation"
10065 msgstr "Aldaera"
10066
10067 #: lib/layouts/chess.layout:66
10068 msgid "Variation:"
10069 msgstr "Aldaera:"
10070
10071 #: lib/layouts/chess.layout:72
10072 msgid "SubVariation"
10073 msgstr "Azpialdaera"
10074
10075 #: lib/layouts/chess.layout:75
10076 msgid "Subvariation:"
10077 msgstr "Azpialdaera:"
10078
10079 #: lib/layouts/chess.layout:81
10080 msgid "SubVariation2"
10081 msgstr "2. azpialdaera"
10082
10083 #: lib/layouts/chess.layout:84
10084 msgid "Subvariation(2):"
10085 msgstr "2. azpialdaera:"
10086
10087 #: lib/layouts/chess.layout:90
10088 msgid "SubVariation3"
10089 msgstr "3. azpialdaera"
10090
10091 #: lib/layouts/chess.layout:93
10092 msgid "Subvariation(3):"
10093 msgstr "3. azpialdaera:"
10094
10095 #: lib/layouts/chess.layout:99
10096 msgid "SubVariation4"
10097 msgstr "4. azpialdaera"
10098
10099 #: lib/layouts/chess.layout:102
10100 msgid "Subvariation(4):"
10101 msgstr "4. azpialdaera:"
10102
10103 #: lib/layouts/chess.layout:108
10104 msgid "SubVariation5"
10105 msgstr "5. azpialdaera"
10106
10107 #: lib/layouts/chess.layout:111
10108 msgid "Subvariation(5):"
10109 msgstr "5. azpialdaera:"
10110
10111 #: lib/layouts/chess.layout:118
10112 msgid "HideMoves"
10113 msgstr "EzkutatuMugimenduak"
10114
10115 #: lib/layouts/chess.layout:123
10116 msgid "HideMoves:"
10117 msgstr "EzkutatuMugimenduak:"
10118
10119 #: lib/layouts/chess.layout:128
10120 msgid "ChessBoard"
10121 msgstr "Xake-taula"
10122
10123 #: lib/layouts/chess.layout:132
10124 msgid "[chessboard]"
10125 msgstr "[xake-taula]"
10126
10127 #: lib/layouts/chess.layout:141
10128 msgid "BoardCentered"
10129 msgstr "TaulaZentratua"
10130
10131 #: lib/layouts/chess.layout:146
10132 msgid "[centered board]"
10133 msgstr "[taula zentratua]"
10134
10135 #: lib/layouts/chess.layout:156
10136 msgid "HighLight"
10137 msgstr "Nabarmendu"
10138
10139 #: lib/layouts/chess.layout:161
10140 msgid "Highlights:"
10141 msgstr "Nabarmendu:"
10142
10143 #: lib/layouts/chess.layout:176
10144 msgid "Arrow"
10145 msgstr "Gezia"
10146
10147 #: lib/layouts/chess.layout:181
10148 msgid "Arrow:"
10149 msgstr "Gezia:"
10150
10151 #: lib/layouts/chess.layout:187
10152 msgid "KnightMove"
10153 msgstr "ZaldiaMugitu"
10154
10155 #: lib/layouts/chess.layout:192
10156 msgid "KnightMove:"
10157 msgstr "ZaldiaMugitu:"
10158
10159 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10160 msgid "Springer cl2emult"
10161 msgstr "Springer cl2emult"
10162
10163 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10164 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10165 msgstr "Txinatar artikulua (CTeX)"
10166
10167 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10168 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10169 msgstr "Txinatar liburua (CTeX)"
10170
10171 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10172 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10173 msgstr "Txinatar txostena (CTeX)"
10174
10175 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10176 msgid "Custom Header/Footerlines"
10177 msgstr "Pertsonalizatu goiburuko/orri-oineko marrak"
10178
10179 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10180 msgid ""
10181 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10182 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10183 "Page Layout to 'fancy'!"
10184 msgstr ""
10185 "Goiburu eta orri-oinaren marrak definitzeko inguruneak gehitzen ditu. Oharra: "
10186 "modulu "
10187 "hau erabiltzeko 'Goiburuen estiloa' eremua 'dotorea'-rekin ezarrita egon "
10188 "behar du 'Dokumentu-ezarpenak -> Orri-diseinua menuan."
10189
10190 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10191 msgid "Header/Footer"
10192 msgstr "Goiburua/Orri-oina"
10193
10194 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10195 msgid "Even Header"
10196 msgstr "Goiburu bikoitia"
10197
10198 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10199 msgid "Alternative text for the even header"
10200 msgstr "Beste testua goiburu bikoitientzako"
10201
10202 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10203 msgid "Center Header"
10204 msgstr "Erdiko goiburua"
10205
10206 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10207 msgid "Center Header:"
10208 msgstr "Erdiko goiburua:"
10209
10210 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10211 msgid "Left Footer"
10212 msgstr "Ezkerreko orri-oina"
10213
10214 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10215 msgid "Left Footer:"
10216 msgstr "Ezkerreko orri-oina:"
10217
10218 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10219 msgid "Center Footer"
10220 msgstr "Erdiko orri-oina"
10221
10222 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10223 msgid "Center Footer:"
10224 msgstr "Erdiko orri-oina:"
10225
10226 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10227 msgid "Right Footer"
10228 msgstr "Eskuineko orri-oina"
10229
10230 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10231 msgid "Right Footer:"
10232 msgstr "Eskuineko orri-oina:"
10233
10234 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10235 msgid "Directory"
10236 msgstr "Direktorioa"
10237
10238 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10239 msgid "KeyCombo"
10240 msgstr "Teklen konbinazioa"
10241
10242 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10243 msgid "KeyCap"
10244 msgstr "Maius tekla"
10245
10246 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10247 msgid "GuiMenu"
10248 msgstr "Interfazearen menua"
10249
10250 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10251 msgid "GuiMenuItem"
10252 msgstr "Interfazeko menuaren elementua"
10253
10254 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10255 msgid "GuiButton"
10256 msgstr "Interfazeko botoia"
10257
10258 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10259 msgid "MenuChoice"
10260 msgstr "Menuaren aukera"
10261
10262 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10263 msgid "SGML"
10264 msgstr "SGML"
10265
10266 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10267 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10268 msgid "Chapter*"
10269 msgstr "Kapitulua*"
10270
10271 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10272 msgid "Subparagraph*"
10273 msgstr "Azpiparagrafoa*"
10274
10275 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10276 msgid "Authorgroup"
10277 msgstr "Egile-taldea"
10278
10279 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10280 msgid "RevisionHistory"
10281 msgstr "BerraztertzeHistoria"
10282
10283 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10284 msgid "Revision History"
10285 msgstr "Berraztertzearen historia"
10286
10287 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10288 msgid "Revision"
10289 msgstr "Berraztertzea"
10290
10291 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10292 msgid "RevisionRemark"
10293 msgstr "BerraztertzeOharpena"
10294
10295 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10296 msgid "FirstName"
10297 msgstr "Izena"
10298
10299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10300 msgid "DIN-Brief"
10301 msgstr "Din-Brief"
10302
10303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10304 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10305 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10306 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10307 msgid "Letters"
10308 msgstr "Gutunak"
10309
10310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10311 msgid "DinBrief"
10312 msgstr "DinBrief"
10313
10314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10315 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10316 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10318 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10319 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10323 msgid "Letter"
10324 msgstr "Gutuna"
10325
10326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10327 msgid "Addresses"
10328 msgstr "Helbideak"
10329
10330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10332 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10333 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10334 msgid "Postal Data"
10335 msgstr "Datu postalak"
10336
10337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10338 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10339 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10340 msgid "Send To Address"
10341 msgstr "Bidali helbidera"
10342
10343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10344 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10345 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10346 msgid "My Address"
10347 msgstr "Nire helbidea"
10348
10349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10350 msgid "Sender Address:"
10351 msgstr "Bidaltzailearen helbidea:"
10352
10353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10354 msgid "Return address"
10355 msgstr "Itzulerako helbidea"
10356
10357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10359 msgid "Backaddress:"
10360 msgstr "Itzulerako helbidea:"
10361
10362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10363 msgid "Postal comment"
10364 msgstr "Gutunaren iruzkina"
10365
10366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10367 msgid "Postal Remark:"
10368 msgstr "Gutunaren oharpena:"
10369
10370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10371 msgid "Handling"
10372 msgstr "Kudeaketa"
10373
10374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10375 msgid "Handling:"
10376 msgstr "Kudeaketa:"
10377
10378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10380 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10381 msgid "YourRef"
10382 msgstr "Zure erref"
10383
10384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10386 msgid "Your ref.:"
10387 msgstr "Zure erref.:"
10388
10389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10391 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10392 msgid "MyRef"
10393 msgstr "Nire erref"
10394
10395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10397 msgid "Our ref.:"
10398 msgstr "Gure erref.:"
10399
10400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10401 msgid "Writer"
10402 msgstr "Idazlea"
10403
10404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10405 msgid "Writer:"
10406 msgstr "Idazlea:"
10407
10408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10409 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10410 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10412 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10413 msgid "Signature"
10414 msgstr "Sinadura"
10415
10416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10420 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10421 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10422 msgid "Closings"
10423 msgstr "Amaierak"
10424
10425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10428 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10429 msgid "Signature:"
10430 msgstr "Sinadura:"
10431
10432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10433 msgid "Bottomtext"
10434 msgstr "BehekoTestua"
10435
10436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10437 msgid "Bottom text:"
10438 msgstr "Beheko testua:"
10439
10440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10441 msgid "Area code"
10442 msgstr "Arearen kodea"
10443
10444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10445 msgid "Area Code:"
10446 msgstr "Arearen kodea:"
10447
10448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10449 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10450 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10452 msgid "Telephone"
10453 msgstr "Telefonoa"
10454
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10456 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10457 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10458 msgid "Telephone:"
10459 msgstr "Telefonoa:"
10460
10461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10462 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10464 msgid "Location"
10465 msgstr "Kokapena"
10466
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10468 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10469 msgid "Location:"
10470 msgstr "Kokapena:"
10471
10472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10473 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10475 msgid "Subject"
10476 msgstr "Gaia"
10477
10478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10479 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10480 msgid "Subject:"
10481 msgstr "Gaia:"
10482
10483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10484 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10486 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10487 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10488 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10489 msgid "Opening"
10490 msgstr "Hasiera"
10491
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10494 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10495 msgid "Opening:"
10496 msgstr "Hasiera:"
10497
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10499 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10501 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10503 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10504 msgid "Closing"
10505 msgstr "Amaiera"
10506
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10509 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10510 msgid "Closing:"
10511 msgstr "Amaiera:"
10512
10513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10514 msgid "Signature|S"
10515 msgstr "Sinadura|S"
10516
10517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10518 msgid "Here you can insert a signature scan"
10519 msgstr "Hemen eskaneatutako sinadura txerta dezakezu"
10520
10521 # encl. == enclosure == eranskina
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10523 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10524 msgid "encl"
10525 msgstr "eransk."
10526
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10528 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10529 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10530 msgid "encl:"
10531 msgstr "eransk:"
10532
10533 # cc == copy carbon
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10536 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10537 msgid "cc"
10538 msgstr "cc"
10539
10540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10542 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10543 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10544 msgid "cc:"
10545 msgstr "cc:"
10546
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10549 msgid "PS"
10550 msgstr "PS"
10551
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10553 msgid "Post Scriptum:"
10554 msgstr "Post Scriptum:"
10555
10556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10557 msgid "SenderAddress"
10558 msgstr "Bidaltzaile-helbidea"
10559
10560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10562 msgid "Backaddress"
10563 msgstr "Itzulerako helbidea"
10564
10565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10566 msgid "RetourAdresse"
10567 msgstr "ItzulHelbidea"
10568
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10570 msgid "Adresse"
10571 msgstr "Helbidea"
10572
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10574 msgid "Postvermerk"
10575 msgstr "Posta-kodea"
10576
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10578 msgid "Zusatz"
10579 msgstr "Erantsia"
10580
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10582 msgid "IhrZeichen"
10583 msgstr "BereSinadura"
10584
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10587 msgid "YourMail"
10588 msgstr "Zure gutuna"
10589
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10591 msgid "IhrSchreiben"
10592 msgstr "IdatziHari"
10593
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10595 msgid "MeinZeichen"
10596 msgstr "NireOharra"
10597
10598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10599 msgid "Unterschrift"
10600 msgstr "Sinadura"
10601
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10603 msgid "Telefon"
10604 msgstr "Telefonoa"
10605
10606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10607 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10609 msgid "Place"
10610 msgstr "Tokia"
10611
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10613 msgid "Stadt"
10614 msgstr "Herria"
10615
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10617 msgid "Town"
10618 msgstr "Herria"
10619
10620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10621 msgid "Ort"
10622 msgstr "Tokia"
10623
10624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10625 msgid "Datum"
10626 msgstr "Data"
10627
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10630 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10631 msgid "Reference"
10632 msgstr "Erreferentzia"
10633
10634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10635 msgid "Betreff"
10636 msgstr "Gaia"
10637
10638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10639 msgid "Anrede"
10640 msgstr "Tratamendua"
10641
10642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10643 msgid "Brieftext"
10644 msgstr "Testu laburra"
10645
10646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10647 msgid "Gruss"
10648 msgstr "Agurra"
10649
10650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10651 msgid "ps"
10652 msgstr "ps"
10653
10654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10656 msgid "Encl."
10657 msgstr "Eransk."
10658
10659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10660 msgid "Anlagen"
10661 msgstr "Inbertsioa"
10662
10663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10665 msgid "CC"
10666 msgstr "CC"
10667
10668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10669 msgid "Verteiler"
10670 msgstr "Banatzailea"
10671
10672 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10673 msgid "DocBook Book (SGML)"
10674 msgstr "DocBook liburua (SGML)"
10675
10676 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10677 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10678 msgid "Books (DocBook)"
10679 msgstr "Liburuak (DocBook)"
10680
10681 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10682 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10683 msgstr "DocBook kapitulua (SGML)"
10684
10685 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10686 msgid "DocBook Section (SGML)"
10687 msgstr "DocBook atala (SGML)"
10688
10689 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10690 msgid "DocBook Article (SGML)"
10691 msgstr "DocBook artikulua (SGML)"
10692
10693 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10694 msgid "Inderscience A4 Journals"
10695 msgstr "Inderscience A4 aldizkariak"
10696
10697 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10698 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10699 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10700
10701 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10702 msgid "Econometrica"
10703 msgstr "Econometrica"
10704
10705 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10706 msgid "RunTitle"
10707 msgstr "Ohiko titulua"
10708
10709 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10710 msgid "Running Title:"
10711 msgstr "Nonahiko titulua:"
10712
10713 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10714 msgid "RunAuthor"
10715 msgstr "Ohiko egilea"
10716
10717 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10718 msgid "Running Author:"
10719 msgstr "Nonahiko egilea:"
10720
10721 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10722 msgid "Address Option"
10723 msgstr "Helbidearen aukera"
10724
10725 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10726 msgid "Optional argument for the address"
10727 msgstr "Helbidearen aukerako argumentua"
10728
10729 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10730 msgid "E-Mail Option"
10731 msgstr "Helb. elek. aukerak"
10732
10733 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10734 msgid "Optional argument for the e-mail"
10735 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerako argumentua"
10736
10737 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10738 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10739 msgid "E-mail:"
10740 msgstr "Helb. el.:"
10741
10742 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10743 msgid "Web Address"
10744 msgstr "Webgunea"
10745
10746 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10747 msgid "Web address:"
10748 msgstr "Web helbidea:"
10749
10750 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10751 msgid "Authors Block"
10752 msgstr "Egileen blokea"
10753
10754 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10755 msgid "Authors Block:"
10756 msgstr "Egileen blokea:"
10757
10758 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10759 msgid "Thanks Text"
10760 msgstr "Eskertzaren testua"
10761
10762 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10763 msgid "Thanks \\theThanks:"
10764 msgstr "\\theThanks eskertzak:"
10765
10766 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10767 msgid "Thanks Reference"
10768 msgstr "Eskertzen erreferentzia"
10769
10770 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10771 msgid "Thanks Ref"
10772 msgstr "Eskertzen erref."
10773
10774 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10775 msgid "Internet Address Reference"
10776 msgstr "Interneteko helbidearen erreferentzia"
10777
10778 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10779 msgid "Internet Addess Ref"
10780 msgstr "Interneteko helbidearen erref."
10781
10782 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10783 msgid "Corresponding Author"
10784 msgstr "Dagokion egilea"
10785
10786 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10787 msgid "Name (First Name)"
10788 msgstr "Izena"
10789
10790 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10791 msgid "First Name"
10792 msgstr "Izena"
10793
10794 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10795 msgid "Name (Surname)"
10796 msgstr "Abizena"
10797
10798 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10799 msgid "By Same Author (bib)"
10800 msgstr "Egile berdinaren arabera (bib)"
10801
10802 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10803 msgid "bysame"
10804 msgstr "berdinaren arabera"
10805
10806 #: lib/layouts/egs.layout:3
10807 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10808 msgstr "Europako Geofisika Elkartea (European Geophysical Society - EGS)"
10809
10810 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10811 msgid "00.00.0000"
10812 msgstr "00.00.0000"
10813
10814 #: lib/layouts/egs.layout:289
10815 msgid "LaTeX Title"
10816 msgstr "LaTeX titulua"
10817
10818 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10819 msgid "Author:"
10820 msgstr "Egilea:"
10821
10822 #: lib/layouts/egs.layout:333
10823 msgid "Affil"
10824 msgstr "Afil."
10825
10826 #: lib/layouts/egs.layout:368
10827 msgid "Journal:"
10828 msgstr "Aldizkaria:"
10829
10830 #: lib/layouts/egs.layout:377
10831 msgid "msnumber"
10832 msgstr "mszenbakia"
10833
10834 #: lib/layouts/egs.layout:391
10835 msgid "MS_number:"
10836 msgstr "MS_zenbakia:"
10837
10838 #: lib/layouts/egs.layout:401
10839 msgid "FirstAuthor"
10840 msgstr "LehenEgilea"
10841
10842 #: lib/layouts/egs.layout:414
10843 msgid "1st_author_surname:"
10844 msgstr "1._egilearen_abizena:"
10845
10846 #: lib/layouts/egs.layout:467
10847 msgid "Offsets"
10848 msgstr "Desplazamenduak"
10849
10850 #: lib/layouts/egs.layout:480
10851 msgid "reprint_reqs_to:"
10852 msgstr "igortze_eskaria_hona:"
10853
10854 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10855 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10856 msgstr "Elsevier (bertsio zaharkitua)"
10857
10858 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10859 msgid "Author Option"
10860 msgstr "Egilearen aukera"
10861
10862 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10863 msgid "Optional argument for the author"
10864 msgstr "Egilearen aukerako argumentua"
10865
10866 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10867 msgid "Author Address"
10868 msgstr "Egilearen helbidea"
10869
10870 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10871 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10872 msgid "Author Email"
10873 msgstr "Egilearen helb. elek."
10874
10875 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10876 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10877 msgid "Email:"
10878 msgstr "Helb. el.:"
10879
10880 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10881 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10882 msgid "Author URL"
10883 msgstr "Egilearen URLa"
10884
10885 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10886 msgid "Thanks Option"
10887 msgstr "Esker onaren aukera"
10888
10889 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10890 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10891 msgstr "Esker onaren aukerako argumentua"
10892
10893 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10894 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10895 msgstr "\\arabic{theorem}. teorema"
10896
10897 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10898 msgid "PROOF."
10899 msgstr "FROGAP."
10900
10901 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10902 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10903 msgstr "\\arabic{theorem}. lema"
10904
10905 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10906 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10907 msgstr "\\arabic{theorem}. korolarioa"
10908
10909 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10910 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10911 msgstr "\\arabic{theorem}. proposizioa"
10912
10913 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10914 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10915 msgstr "\\arabic{theorem}. irizpidea"
10916
10917 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10918 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10919 msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmoa"
10920
10921 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10922 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10923 msgstr "\\arabic{theorem}. definizioa"
10924
10925 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10926 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10927 msgstr "\\arabic{theorem}. aierua"
10928
10929 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10930 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10931 msgstr "\\arabic{theorem}. adibidea"
10932
10933 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10934 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10935 msgstr "\\arabic{theorem}. buruketa"
10936
10937 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10938 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10939 msgstr "\\arabic{theorem}. oharpena"
10940
10941 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10942 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10943 msgstr "\\arabic{theorem}. ohar"
10944
10945 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10946 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10947 msgstr "\\arabic{theorem}. aldarrikapena"
10948
10949 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10950 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10951 msgstr "\\arabic{summ}. laburpena"
10952
10953 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10954 msgid "Case \\arabic{case}"
10955 msgstr "\\arabic{case}. kasua"
10956
10957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10958 msgid "Elsevier"
10959 msgstr "Elsevier"
10960
10961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10962 msgid "BeginFrontmatter"
10963 msgstr "AldezAurretikoHasiera"
10964
10965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10966 msgid "Begin frontmatter"
10967 msgstr "Aldez aurretikoaren hasiera"
10968
10969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10970 msgid "EndFrontmatter"
10971 msgstr "AldezAurretikoAmaiera"
10972
10973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10974 msgid "End frontmatter"
10975 msgstr "Aldez aurretikoaren amaiera"
10976
10977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10978 msgid "Titlenotemark"
10979 msgstr "Titulu_ohar_marka"
10980
10981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10982 msgid "Titlenote mark"
10983 msgstr "Titulu_ohar marka"
10984
10985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10986 msgid "Title footnote"
10987 msgstr "Tituluaren oin-oharra"
10988
10989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10990 msgid "Footnote Label"
10991 msgstr "Oin-oharren etiketa"
10992
10993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10994 msgid "Label you refer to in the title"
10995 msgstr "Tituluan erreferentzi egiten diozun etiketa"
10996
10997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10998 msgid "Title footnote:"
10999 msgstr "Tituluaren oin-oharra:"
11000
11001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11002 msgid "Author Label"
11003 msgstr "Egilearen etiketa"
11004
11005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11006 msgid "Label you will reference in the address"
11007 msgstr "Helbidean erreferentzi egiten diozun etiketa"
11008
11009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11010 msgid "Authormark"
11011 msgstr "Egile_marka"
11012
11013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11014 msgid "Author footnote"
11015 msgstr "Egilearen oin-oharra"
11016
11017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11018 msgid "Author footnote:"
11019 msgstr "Egilearen oin-oharra:"
11020
11021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11022 msgid "Author Footnote Label"
11023 msgstr "Egilearen oin-oharraren etiketa"
11024
11025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11026 msgid "Label you refer to for an author"
11027 msgstr "Egile bati erreferentzi egiten diozun etiketa"
11028
11029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11030 msgid "CorAuthormark"
11031 msgstr "DagokionEgileMarka"
11032
11033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11034 msgid "CorAuthor mark"
11035 msgstr "Dagokion egilearen marka"
11036
11037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11038 msgid "Corresponding author"
11039 msgstr "Dagokion egilea"
11040
11041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11042 msgid "Corresponding author text:"
11043 msgstr "Dagokion egilearen testua:"
11044
11045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11046 msgid "Address Label"
11047 msgstr "Helbidearen etiketa"
11048
11049 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11050 msgid "Label of the author you refer to"
11051 msgstr "Erreferentzi egiten diozun egilearen etiketa"
11052
11053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11054 msgid "Internet"
11055 msgstr "Internet"
11056
11057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11058 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11059 msgstr "Edukia 'url' bada, helb. elektronikoa interneteko helbide bihurtuko da"
11060
11061 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11062 msgid "Endnote"
11063 msgstr "Amaierako oharra"
11064
11065 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11066 msgid ""
11067 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11068 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11069 msgstr ""
11070 "Dokumentuaren amaierako oharra gehitzen du txertakuntzan, oin-oharrez gain. "
11071 "Amaierako oharra agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes gehitu beharko "
11072 "duzu TeX kodean."
11073
11074 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11075 msgid "Endnote ##"
11076 msgstr "Amaierako oharra ##"
11077
11078 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11079 msgid "endnote"
11080 msgstr "amaierako oharra"
11081
11082 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11083 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11084 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11085
11086 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11087 msgid "Key words:"
11088 msgstr "Gako-hitzak:"
11089
11090 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11091 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11092 msgstr "Zerrenda pertsonalizagarriak (enumitem)"
11093
11094 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11095 msgid ""
11096 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11097 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11098 msgstr ""
11099 "Kontrolatu 'zenbatua', 'azalpena', 'elementua' eta zerrenda/etiketatzearen "
11100 "diseinua. Xehetasun gehiagorako ikus 'Zerrenda pertsonalizatuak' atala "
11101 "Erabiltzailearen Gida-n."
11102
11103 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11104 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11105 msgid "Itemize Options"
11106 msgstr "Elementuen aukerak"
11107
11108 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11109 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11110 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11111 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11112 msgstr "Zerrenda honen aukerako argumentuak (ikus 'enumitem'-en eskuliburua)"
11113
11114 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11115 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11116 msgid "Enumerate Options"
11117 msgstr "Zenbatuen aukerak"
11118
11119 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11120 msgid "Description Options"
11121 msgstr "Azalpenen aukerak"
11122
11123 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11125 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11126 msgid "Labeling"
11127 msgstr "Etiketatua"
11128
11129 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11130 msgid "Enumerate-Resume"
11131 msgstr "Zenbatua-jarraitu"
11132
11133 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11134 msgid "Number Equations by Section"
11135 msgstr "Ekuazio kopurua ataleko"
11136
11137 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11138 msgid ""
11139 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11140 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11141 msgstr ""
11142 "Ekuazio kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
11143 "zenbakia jartzen dio aurretik ekuazioaren zenbakiari, '2.1' bezala."
11144
11145 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11146 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11147 msgstr "\\arabic{equation}.\\thesection"
11148
11149 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11150 msgid "Europass CV (2013)"
11151 msgstr "Europass CV (2013)"
11152
11153 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11154 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11155 msgid "Curricula Vitae"
11156 msgstr "Curriculum Vitae"
11157
11158 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11159 msgid "FooterName"
11160 msgstr "Orri-oinIzena"
11161
11162 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11163 msgid "Name (footer):"
11164 msgstr "Izena (orri-oina):"
11165
11166 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11167 msgid "Mobile:"
11168 msgstr "Mugikorra:"
11169
11170 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11171 msgid "Mobile phone number"
11172 msgstr "Telefono mugikorraren zenbakia"
11173
11174 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11175 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11176 msgid "Homepage"
11177 msgstr "Helbide nagusia"
11178
11179 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11180 msgid "Homepage:"
11181 msgstr "Webgune nagusia:"
11182
11183 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11184 msgid "InstantMessaging"
11185 msgstr "BerehalakoMezularitza"
11186
11187 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11188 msgid "Instant Messaging:"
11189 msgstr "Berehalako mezularitza:"
11190
11191 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11192 msgid "IM Type:"
11193 msgstr "BM mota:"
11194
11195 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11196 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11197 msgstr "BM mota (adib. AOL Messenger)"
11198
11199 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11200 msgid "Birthday"
11201 msgstr "Jaioteguna"
11202
11203 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11204 msgid "Date of birth:"
11205 msgstr "Jaiotze-data:"
11206
11207 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11208 msgid "Nationality"
11209 msgstr "Nazionalitatea"
11210
11211 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11212 msgid "Nationality:"
11213 msgstr "Nazionalitatea:"
11214
11215 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11216 msgid "Gender"
11217 msgstr "Generoa"
11218
11219 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11220 msgid "Gender:"
11221 msgstr "Generoa:"
11222
11223 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11224 msgid "BeforePicture"
11225 msgstr "ArgazkiAurretik"
11226
11227 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11228 msgid "Space before picture:"
11229 msgstr "Argazki aurretiko tartea:"
11230
11231 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11232 msgid "Picture"
11233 msgstr "Argazkia"
11234
11235 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11236 msgid "Picture:"
11237 msgstr "Argazkia:"
11238
11239 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11240 msgid "Resize photo to this width"
11241 msgstr "Aldatu argazkiaren tamaina zabalera honetara"
11242
11243 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11244 msgid "AfterPicture"
11245 msgstr "ArgazkiOndoren"
11246
11247 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11248 msgid "Space after picture:"
11249 msgstr "Argazki ondorengo tartea:"
11250
11251 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11252 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11253 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11254 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11255 msgid "Vertical Space"
11256 msgstr "Tarte bertikala"
11257
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11259 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11260 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11261 msgid "Additional vertical space"
11262 msgstr "Tarte bertikal gehigarria"
11263
11264 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11265 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11266 msgid "Item"
11267 msgstr "Elementua"
11268
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11270 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11271 msgstr "Elementuaren laburpena, denboraren hedapena ere izan daiteke"
11272
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11274 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11275 msgid "Item:"
11276 msgstr "Elementua:"
11277
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11279 msgid "ItemInset"
11280 msgstr "ElementuTxertakuntza"
11281
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11283 msgid "Subitems"
11284 msgstr "Azpi-elementuak"
11285
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11287 msgid "TitleItem"
11288 msgstr "TituluElementua"
11289
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11291 msgid "Title item:"
11292 msgstr "Tituluaren elementua:"
11293
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11295 msgid "TitleLevel"
11296 msgstr "TituluMaila"
11297
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11299 msgid "Title level:"
11300 msgstr "Tituluaren maila:"
11301
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11303 msgid "Text (right side)"
11304 msgstr "Testua (eskuineko aldea)"
11305
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11307 msgid "BlueItem"
11308 msgstr "ElementuUrdina"
11309
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11311 msgid "Blue item:"
11312 msgstr "Elementu urdina:"
11313
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11315 msgid "BlueItemInset"
11316 msgstr "ElementuUrdinTxertakuntza"
11317
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11319 msgid "Blue subitems"
11320 msgstr "Azpi-elementu urdinak"
11321
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11323 msgid "BigItem"
11324 msgstr "ElementuHandia"
11325
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11327 msgid "Big Item:"
11328 msgstr "Elementu handia:"
11329
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11331 msgid "EcvItemize"
11332 msgstr "ECV Elementua"
11333
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11335 msgid "MotherTongue"
11336 msgstr "Ama-hizkuntza"
11337
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11339 msgid "Mother Tongue:"
11340 msgstr "Ama-hizkuntza:"
11341
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11343 msgid "LangHeader"
11344 msgstr "HizkGoiburua"
11345
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11347 msgid "Language Header:"
11348 msgstr "Hizkuntzaren goiburua:"
11349
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11351 msgid "Language:"
11352 msgstr "Hizkuntza:"
11353
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11355 msgid "Name of the language"
11356 msgstr "Hizkuntzaren izena"
11357
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11359 msgid "Listening"
11360 msgstr "Entzutea"
11361
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11363 msgid "Level how good you think you can listen"
11364 msgstr "Entzutean duzun maila"
11365
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11367 msgid "Reading"
11368 msgstr "Irakurketa"
11369
11370 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11371 msgid "Level how good you think you can read"
11372 msgstr "Irakurketan duzun maila"
11373
11374 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11375 msgid "Interaction"
11376 msgstr "Mintzamena"
11377
11378 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11379 msgid "Level how good you think you can conversate"
11380 msgstr "Mintzatzen duzun maila"
11381
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11383 msgid "Production"
11384 msgstr "Ekoizpena"
11385
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11387 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11388 msgstr "Libreki hitzegitean daukazun maila"
11389
11390 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11391 msgid "LastLanguage"
11392 msgstr "AzkenHizkuntza"
11393
11394 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11395 msgid "Last Language:"
11396 msgstr "Azken hizkuntza:"
11397
11398 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11399 msgid "LangFooter"
11400 msgstr "HizkOrri-oina"
11401
11402 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11403 msgid "Language Footer:"
11404 msgstr "Hizkuntzaren orri-oina:"
11405
11406 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11407 msgid "End"
11408 msgstr "Amaiera"
11409
11410 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11411 msgid "End of CV"
11412 msgstr "CVaren amaiera"
11413
11414 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11415 msgid "Highlight"
11416 msgstr "Nabarmendu"
11417
11418 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11419 msgid "Europe CV"
11420 msgstr "Europar CVa"
11421
11422 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11423 msgid "Footer name:"
11424 msgstr "Orri-oinaren izena:"
11425
11426 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11427 msgid "Mobile"
11428 msgstr "Mugikorra"
11429
11430 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11431 msgid "Size"
11432 msgstr "Tamaina"
11433
11434 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11435 msgid "Size the photo is resized to"
11436 msgstr "Argazkiak edukiko duen tamaina"
11437
11438 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11439 msgid "Page"
11440 msgstr "Orrialdea"
11441
11442 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11443 msgid "The title as it appears in the header"
11444 msgstr "Titulua goiburuan agertzen den bezala"
11445
11446 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11447 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11448 msgstr "Elementuaren laburpena, denbora ere izan daiteke"
11449
11450 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11451 msgid "BulletedItem"
11452 msgstr "BuletdunElementua"
11453
11454 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11455 msgid "Bulleted Item:"
11456 msgstr "Buletdun elementua:"
11457
11458 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11459 msgid "Begin"
11460 msgstr "Hasiera"
11461
11462 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11463 msgid "Begin of CV"
11464 msgstr "CVaren hasiera"
11465
11466 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11467 msgid "PersonalInfo"
11468 msgstr "Datu pertsonalak"
11469
11470 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11471 msgid "Personal Info"
11472 msgstr "Datu pertsonalak"
11473
11474 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11475 msgid "VerticalSpace"
11476 msgstr "TarteBertikala"
11477
11478 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11479 msgid "Vertical space"
11480 msgstr "Tarte bertikala"
11481
11482 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11483 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11484 msgstr "Artikulua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11485
11486 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11487 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11488 msgstr "Liburua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11489
11490 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11491 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11492 msgstr "Gutuna (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11493
11494 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11495 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11496 msgstr "Txostena (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11497
11498 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11499 msgid "Number Figures by Section"
11500 msgstr "Irudi kopurua ataleko"
11501
11502 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11503 msgid ""
11504 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11505 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11506 msgstr ""
11507 "Irudi kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
11508 "zenbakia jartzen dio aurretik irudiaren zenbakiari, '2.1' bezala."
11509
11510 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11511 msgid "Fix cm"
11512 msgstr "CM zuzenketa"
11513
11514 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11515 msgid ""
11516 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11517 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11518 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11519 msgstr ""
11520 "'CM zuzenketa'-k Computer Modern letra-tipoen itxura hobetzen du eta ausazko "
11521 "tamainetan erabilgarri egotea eragiten du. Xehetasun gehiagorako, ikus fix-"
11522 "cm.sty paketearen dokumentazioa: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11523 "fixltx2e.pdf"
11524
11525 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11526 msgid "Fix LaTeX"
11527 msgstr "LaTeX zuzenketa"
11528
11529 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11530 msgid ""
11531 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11532 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11533 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11534 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11535 "may provide more bugfixes in future versions."
11536 msgstr ""
11537 "LaTeX-eko fixltx2 paketea kargatzen du. Pakete honek LaTeX-eko akats batzuen "
11538 "konponketak dauzka. Konponketa hauek ez daude LaTeX-eko nukleoaren barruan "
11539 "atzeranzko bateragarritasuna dela eta. Modulu hau erabiltzen baduzu, zure "
11540 "dokumentuko letra-tipoak itxura desberdina eduki dezakete etorkizuneko LaTeX "
11541 "bertsioetan, fixltx2e paketeak etorkizunean zuzenketa gehiago horni "
11542 "baititzake."
11543
11544 #: lib/layouts/fixme.module:2
11545 msgid "FiXme"
11546 msgstr "Finkatu"
11547
11548 #: lib/layouts/fixme.module:11
11549 msgid ""
11550 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11551 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11552 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11553 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11554 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11555 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11556 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11557 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11558 msgstr ""
11559 "'FiXme' (finkatu) oharpenak marjinetan jartzeko aukera eskaintzen du, batiz "
11560 "bat "
11561 "dokumentuen berrazterketetarako bideratua. Oharpenen zerrenda sor daiteke "
11562 "'Finkatuen zerrenda' paragrafoaren estiloa erabiliz. Oharra: lehenetsi gisa, "
11563 "oharrak soilik 'zirriborro' moduan bistaratzen dira (zirriborroaren 'draft' "
11564 "aukera txertatu bada "
11565 "Dokumentua > Ezarpenak > Dokumentu-klasea > Klasearen aukerak > "
11566 "Pertsonalizatu "
11567 "eremuan). Horiek beti bistaratzeko, txertatu  \\fxsetup{draft} "
11568 "Dokumentua > Ezarpenak > Atarikoa atalean. Oharra2: jakin ezazu FiXme "
11569 "paketearen 4. "
11570 "bertsioa (edo berriagoa) beharko duzula eginbide batzuetarako."
11571
11572 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11573 msgid "Fixme"
11574 msgstr "Finkatu"
11575
11576 #: lib/layouts/fixme.module:23
11577 msgid "List of FIXMEs"
11578 msgstr "Finkatuen zerrenda"
11579
11580 #: lib/layouts/fixme.module:37
11581 msgid "[List of FIXMEs]"
11582 msgstr "[Finkatuen zerrenda]"
11583
11584 #: lib/layouts/fixme.module:53
11585 msgid "Fixme Note"
11586 msgstr "Finkatu oharra"
11587
11588 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11589 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11590 msgid "Fixme Note Options|s"
11591 msgstr "Finkatu oharraren aukerak|k"
11592
11593 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11594 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11595 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11596 msgstr "Begiratu fixme paketearen dokumentazioa aukerak ezagutzeko"
11597
11598 #: lib/layouts/fixme.module:74
11599 msgid "Fixme Warning"
11600 msgstr "Finkatu abisua"
11601
11602 #: lib/layouts/fixme.module:76
11603 msgid "Warning"
11604 msgstr "Abisua"
11605
11606 #: lib/layouts/fixme.module:80
11607 msgid "Fixme Error"
11608 msgstr "Finkatu errorea"
11609
11610 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
11612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
11613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
11614 msgid "Error"
11615 msgstr "Errorea"
11616
11617 #: lib/layouts/fixme.module:86
11618 msgid "Fixme Fatal"
11619 msgstr "Finkatu larria"
11620
11621 #: lib/layouts/fixme.module:88
11622 msgid "Fatal"
11623 msgstr "Larria"
11624
11625 #: lib/layouts/fixme.module:97
11626 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11627 msgstr "Finkatu oharra (bideratua)"
11628
11629 #: lib/layouts/fixme.module:99
11630 msgid "Fixme (Targeted)"
11631 msgstr "Finkatu (bideratua)"
11632
11633 #: lib/layouts/fixme.module:109
11634 msgid "Fixme Note|x"
11635 msgstr "Finkatu oharra|k"
11636
11637 #: lib/layouts/fixme.module:111
11638 msgid "Insert the FIXME note here"
11639 msgstr "Txertatu FINKATZEKO oharra hemen"
11640
11641 #: lib/layouts/fixme.module:116
11642 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11643 msgstr "Finkatu abisua (bideratua)"
11644
11645 #: lib/layouts/fixme.module:118
11646 msgid "Warning (Targeted)"
11647 msgstr "Abisua (bideratua)"
11648
11649 #: lib/layouts/fixme.module:122
11650 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11651 msgstr "Finkatu errorea (bideratua)"
11652
11653 #: lib/layouts/fixme.module:124
11654 msgid "Error (Targeted)"
11655 msgstr "Errorea (bideratua)"
11656
11657 #: lib/layouts/fixme.module:128
11658 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11659 msgstr "Finkatu larria (bideratua)"
11660
11661 #: lib/layouts/fixme.module:130
11662 msgid "Fatal (Targeted)"
11663 msgstr "Larria (bideratua)"
11664
11665 #: lib/layouts/fixme.module:139
11666 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11667 msgstr "Finkatu oharra (multipar)"
11668
11669 #: lib/layouts/fixme.module:141
11670 msgid "Fixme (Multipar)"
11671 msgstr "Finkatu (multipar)"
11672
11673 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11674 msgid "Fixme Summary"
11675 msgstr "Finkatu laburpena"
11676
11677 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11678 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11679 msgstr "Txertatu FINKATU oharraren laburpena hemen"
11680
11681 #: lib/layouts/fixme.module:159
11682 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11683 msgstr "Finkatu abisua (multipar)"
11684
11685 #: lib/layouts/fixme.module:161
11686 msgid "Warning (Multipar)"
11687 msgstr "Abisua (multipar)"
11688
11689 #: lib/layouts/fixme.module:165
11690 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11691 msgstr "Finkatu errorea (multipar)"
11692
11693 #: lib/layouts/fixme.module:167
11694 msgid "Error (Multipar)"
11695 msgstr "Errorea (multipar)"
11696
11697 #: lib/layouts/fixme.module:171
11698 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11699 msgstr "Finkatu larria (multipar)"
11700
11701 #: lib/layouts/fixme.module:173
11702 msgid "Fatal (Multipar)"
11703 msgstr "Larria (multipar)"
11704
11705 #: lib/layouts/fixme.module:182
11706 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11707 msgstr "Finkatu oharra (multipar helburua)"
11708
11709 #: lib/layouts/fixme.module:184
11710 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11711 msgstr "Finkatu (multipar helburua)"
11712
11713 #: lib/layouts/fixme.module:200
11714 msgid "Annotated Text"
11715 msgstr "Idatzitako testua"
11716
11717 #: lib/layouts/fixme.module:202
11718 msgid "Annotated Text|x"
11719 msgstr "Idatzitako testua|t"
11720
11721 #: lib/layouts/fixme.module:203
11722 msgid "Insert the text to annotate here"
11723 msgstr "Txertatu oharraren testua hemen"
11724
11725 #: lib/layouts/fixme.module:208
11726 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11727 msgstr "Finkatu abisua (multipar helburua)"
11728
11729 #: lib/layouts/fixme.module:210
11730 msgid "Warning (MP Targ.)"
11731 msgstr "Abisua (multipar helburua)"
11732
11733 #: lib/layouts/fixme.module:214
11734 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11735 msgstr "Finkatu errorea (multipar helburua)"
11736
11737 #: lib/layouts/fixme.module:216
11738 msgid "Error (MP Targ.)"
11739 msgstr "Errorea (multipar helburua)"
11740
11741 #: lib/layouts/fixme.module:220
11742 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11743 msgstr "Finkatu larria (multipar helburua)"
11744
11745 #: lib/layouts/fixme.module:222
11746 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11747 msgstr "Larria (multipar helburua)"
11748
11749 #: lib/layouts/fixme.module:232
11750 msgid "FxNote"
11751 msgstr "FinkOharra"
11752
11753 #: lib/layouts/fixme.module:236
11754 msgid "FxNote*"
11755 msgstr "FinkOharra*"
11756
11757 #: lib/layouts/fixme.module:240
11758 msgid "FxWarning"
11759 msgstr "FinkAbisua"
11760
11761 #: lib/layouts/fixme.module:244
11762 msgid "FxWarning*"
11763 msgstr "FinkAbisua*"
11764
11765 #: lib/layouts/fixme.module:248
11766 msgid "FxError"
11767 msgstr "FinkErrorea"
11768
11769 #: lib/layouts/fixme.module:252
11770 msgid "FxError*"
11771 msgstr "FinkErrorea*"
11772
11773 #: lib/layouts/fixme.module:256
11774 msgid "FxFatal"
11775 msgstr "FinkLarria"
11776
11777 #: lib/layouts/fixme.module:260
11778 msgid "FxFatal*"
11779 msgstr "FinkLarria*"
11780
11781 #: lib/layouts/foils.layout:3
11782 msgid "FoilTeX"
11783 msgstr "FoilTeX"
11784
11785 #: lib/layouts/foils.layout:44
11786 msgid "Foilhead"
11787 msgstr "Orriburua"
11788
11789 #: lib/layouts/foils.layout:64
11790 msgid "ShortFoilhead"
11791 msgstr "OrriburuLaburra"
11792
11793 #: lib/layouts/foils.layout:70
11794 msgid "Rotatefoilhead"
11795 msgstr "BiratuOrriburua"
11796
11797 #: lib/layouts/foils.layout:76
11798 msgid "ShortRotatefoilhead"
11799 msgstr "BiratuOrriburuLaburra"
11800
11801 #: lib/layouts/foils.layout:85
11802 msgid "TickList"
11803 msgstr "ZerrendaMarka"
11804
11805 #: lib/layouts/foils.layout:101
11806 msgid "_/"
11807 msgstr "_/"
11808
11809 #: lib/layouts/foils.layout:105
11810 msgid "CrossList"
11811 msgstr "ZerrendaGurutzea"
11812
11813 #: lib/layouts/foils.layout:121
11814 msgid "><"
11815 msgstr "><"
11816
11817 #: lib/layouts/foils.layout:165
11818 msgid "My Logo"
11819 msgstr "Nere logotipoa"
11820
11821 #: lib/layouts/foils.layout:174
11822 msgid "My Logo:"
11823 msgstr "Nere logotipoa:"
11824
11825 #: lib/layouts/foils.layout:183
11826 msgid "Restriction"
11827 msgstr "Murrizketa"
11828
11829 #: lib/layouts/foils.layout:187
11830 msgid "Restriction:"
11831 msgstr "Murrizketa:"
11832
11833 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11834 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11835 msgid "Theorem #."
11836 msgstr "#. teorema"
11837
11838 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11839 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11840 msgid "Lemma #."
11841 msgstr "#. lema"
11842
11843 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11844 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11845 msgid "Corollary #."
11846 msgstr "#. korolarioa"
11847
11848 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11849 msgid "Proposition #."
11850 msgstr "#. proposizioa"
11851
11852 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11853 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11854 msgid "Definition #."
11855 msgstr "#. definizioa"
11856
11857 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11858 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11859 msgid "Theorem*"
11860 msgstr "Teorema*"
11861
11862 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11863 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11864 msgid "Lemma*"
11865 msgstr "Lema*"
11866
11867 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11868 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11869 msgid "Corollary*"
11870 msgstr "Korolarioa*"
11871
11872 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11873 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11874 msgid "Proposition*"
11875 msgstr "Proposizioa*"
11876
11877 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11878 msgid "Proposition."
11879 msgstr "Proposizioa."
11880
11881 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11882 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11883 msgid "Definition*"
11884 msgstr "Definizioa*"
11885
11886 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11887 msgid "Foot to End"
11888 msgstr "Oina amaierara"
11889
11890 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11891 msgid ""
11892 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11893 "code where you want the endnotes to appear."
11894 msgstr ""
11895 "Oin-ohar guztiak amaierako ohar gisa ezartzen ditu. Amaierako oharrak "
11896 "agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes sartu behar duzu TeX kodean."
11897
11898 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11899 msgid "French Letter (frletter)"
11900 msgstr "Gutun frantsesa (frletter)"
11901
11902 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11903 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11904 msgstr "G-Brief (V. 1, zaharkitua)"
11905
11906 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11907 msgid "Letter:"
11908 msgstr "Gutuna:"
11909
11910 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11911 msgid "Street:"
11912 msgstr "Kalea:"
11913
11914 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11915 msgid "Addition"
11916 msgstr "Gehikuntza"
11917
11918 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11919 msgid "Addition:"
11920 msgstr "Gehikuntza:"
11921
11922 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11923 msgid "Town:"
11924 msgstr "Herria:"
11925
11926 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11927 msgid "State:"
11928 msgstr "Estatua:"
11929
11930 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11931 msgid "ReturnAddress"
11932 msgstr "ItzuleraHelbidea"
11933
11934 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11935 msgid "ReturnAddress:"
11936 msgstr "ItzuleraHelbidea:"
11937
11938 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11939 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11940 msgid "MyRef:"
11941 msgstr "Nire erref:"
11942
11943 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11944 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11945 msgid "YourRef:"
11946 msgstr "Zure erref:"
11947
11948 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11949 msgid "YourMail:"
11950 msgstr "Zure gutuna:"
11951
11952 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11953 msgid "Telefax"
11954 msgstr "Telefaxa"
11955
11956 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11957 msgid "Telefax:"
11958 msgstr "Telefaxa:"
11959
11960 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11961 msgid "Telex"
11962 msgstr "Telexa"
11963
11964 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11965 msgid "Telex:"
11966 msgstr "Telexa:"
11967
11968 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11969 msgid "EMail"
11970 msgstr "Helb. el."
11971
11972 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11973 msgid "EMail:"
11974 msgstr "Helb. el.:"
11975
11976 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11977 msgid "HTTP"
11978 msgstr "HTTP"
11979
11980 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11981 msgid "HTTP:"
11982 msgstr "HTTP:"
11983
11984 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11985 msgid "Bank"
11986 msgstr "Bankua"
11987
11988 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11989 msgid "Bank:"
11990 msgstr "Bankua:"
11991
11992 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11993 msgid "BankCode"
11994 msgstr "BankuKodea"
11995
11996 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11997 msgid "BankCode:"
11998 msgstr "BankuKodea:"
11999
12000 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12001 msgid "BankAccount"
12002 msgstr "BankuKontua"
12003
12004 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12005 msgid "BankAccount:"
12006 msgstr "BankuKontua:"
12007
12008 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12010 msgid "PostalComment"
12011 msgstr "GutunIruzkina"
12012
12013 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12014 msgid "PostalComment:"
12015 msgstr "GutunIruzkina:"
12016
12017 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12018 msgid "Reference:"
12019 msgstr "Erreferentzia:"
12020
12021 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12022 msgid "Encl.:"
12023 msgstr "Eransk.:"
12024
12025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12026 msgid "G-Brief (V. 2)"
12027 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12028
12029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12030 msgid "NameRowA"
12031 msgstr "A-ErrenkIzena"
12032
12033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12034 msgid "NameRowA:"
12035 msgstr "A-ErrenkIzena:"
12036
12037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12038 msgid "NameRowB"
12039 msgstr "B-ErrenkIzena"
12040
12041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12042 msgid "NameRowB:"
12043 msgstr "B-ErrenkIzena:"
12044
12045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12046 msgid "NameRowC"
12047 msgstr "C-ErrenkIzena"
12048
12049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12050 msgid "NameRowC:"
12051 msgstr "C-ErrenkIzena:"
12052
12053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12054 msgid "NameRowD"
12055 msgstr "D-ErrenkIzena"
12056
12057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12058 msgid "NameRowD:"
12059 msgstr "D-ErrenkIzena:"
12060
12061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12062 msgid "NameRowE"
12063 msgstr "E-ErrenkIzena"
12064
12065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12066 msgid "NameRowE:"
12067 msgstr "E-ErrenkIzena:"
12068
12069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12070 msgid "NameRowF"
12071 msgstr "F-ErrenkIzena"
12072
12073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12074 msgid "NameRowF:"
12075 msgstr "F-ErrenkIzena:"
12076
12077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12078 msgid "NameRowG"
12079 msgstr "G-ErrenkIzena"
12080
12081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12082 msgid "NameRowG:"
12083 msgstr "G-ErrenkIzena:"
12084
12085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12086 msgid "AddressRowA"
12087 msgstr "A-ErrenkHelbidea"
12088
12089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12090 msgid "AddressRowA:"
12091 msgstr "A-ErrenkHelbidea:"
12092
12093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12094 msgid "AddressRowB"
12095 msgstr "B-ErrenkHelbidea"
12096
12097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12098 msgid "AddressRowB:"
12099 msgstr "B-ErrenkHelbidea:"
12100
12101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12102 msgid "AddressRowC"
12103 msgstr "C-ErrenkHelbidea"
12104
12105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12106 msgid "AddressRowC:"
12107 msgstr "C-ErrenkHelbidea:"
12108
12109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12110 msgid "AddressRowD"
12111 msgstr "D-ErrenkHelbidea"
12112
12113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12114 msgid "AddressRowD:"
12115 msgstr "D-ErrenkHelbidea:"
12116
12117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12118 msgid "AddressRowE"
12119 msgstr "E-ErrenkHelbidea"
12120
12121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12122 msgid "AddressRowE:"
12123 msgstr "E-ErrenkHelbidea:"
12124
12125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12126 msgid "AddressRowF"
12127 msgstr "F-ErrenkHelbidea"
12128
12129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12130 msgid "AddressRowF:"
12131 msgstr "F-ErrenkHelbidea:"
12132
12133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12134 msgid "TelephoneRowA"
12135 msgstr "A-ErrenkTelefonoa"
12136
12137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12138 msgid "TelephoneRowA:"
12139 msgstr "A-ErrenkTelefonoa:"
12140
12141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12142 msgid "TelephoneRowB"
12143 msgstr "B-ErrenkTelefonoa"
12144
12145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12146 msgid "TelephoneRowB:"
12147 msgstr "B-ErrenkTelefonoa:"
12148
12149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12150 msgid "TelephoneRowC"
12151 msgstr "C-ErrenkTelefonoa"
12152
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12154 msgid "TelephoneRowC:"
12155 msgstr "C-ErrenkTelefonoa:"
12156
12157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12158 msgid "TelephoneRowD"
12159 msgstr "D-ErrenkTelefonoa"
12160
12161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12162 msgid "TelephoneRowD:"
12163 msgstr "D-ErrenkTelefonoa:"
12164
12165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12166 msgid "TelephoneRowE"
12167 msgstr "E-ErrenkTelefonoa"
12168
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12170 msgid "TelephoneRowE:"
12171 msgstr "E-ErrenkTelefonoa:"
12172
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12174 msgid "TelephoneRowF"
12175 msgstr "F-ErrenkTelefonoa"
12176
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12178 msgid "TelephoneRowF:"
12179 msgstr "F-ErrenkTelefonoa:"
12180
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12182 msgid "InternetRowA"
12183 msgstr "A-ErrenkInternet"
12184
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12186 msgid "InternetRowA:"
12187 msgstr "A-ErrenkInternet:"
12188
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12190 msgid "InternetRowB"
12191 msgstr "B-ErrenkInternet"
12192
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12194 msgid "InternetRowB:"
12195 msgstr "B-ErrenkInternet:"
12196
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12198 msgid "InternetRowC"
12199 msgstr "C-ErrenkInternet"
12200
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12202 msgid "InternetRowC:"
12203 msgstr "C-ErrenkInternet:"
12204
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12206 msgid "InternetRowD"
12207 msgstr "D-ErrenkInternet"
12208
12209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12210 msgid "InternetRowD:"
12211 msgstr "D-ErrenkInternet:"
12212
12213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12214 msgid "InternetRowE"
12215 msgstr "E-ErrenkInternet"
12216
12217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12218 msgid "InternetRowE:"
12219 msgstr "E-ErrenkInternet:"
12220
12221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12222 msgid "InternetRowF"
12223 msgstr "F-ErrenkInternet"
12224
12225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12226 msgid "InternetRowF:"
12227 msgstr "F-ErrenkInternet:"
12228
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12230 msgid "BankRowA"
12231 msgstr "A-ErrenkBankua"
12232
12233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12234 msgid "BankRowA:"
12235 msgstr "A-ErrenkBankua:"
12236
12237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12238 msgid "BankRowB"
12239 msgstr "B-ErrenkBankua"
12240
12241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12242 msgid "BankRowB:"
12243 msgstr "B-ErrenkBankua:"
12244
12245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12246 msgid "BankRowC"
12247 msgstr "C-ErrenkBankua"
12248
12249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12250 msgid "BankRowC:"
12251 msgstr "C-ErrenkBankua:"
12252
12253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12254 msgid "BankRowD"
12255 msgstr "D-ErrenkBankua"
12256
12257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12258 msgid "BankRowD:"
12259 msgstr "D-ErrenkBankua:"
12260
12261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12262 msgid "BankRowE"
12263 msgstr "E-ErrenkBankua"
12264
12265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12266 msgid "BankRowE:"
12267 msgstr "E-ErrenkBankua:"
12268
12269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12270 msgid "BankRowF"
12271 msgstr "F-ErrenkBankua"
12272
12273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12274 msgid "BankRowF:"
12275 msgstr "F-ErrenkBankua:"
12276
12277 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12278 msgid "GraphicBoxes"
12279 msgstr "GrafikoKutxak"
12280
12281 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12282 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12283 msgstr "Kutxak, bere edukia eskalatu eta biratzeko"
12284
12285 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12286 msgid "Reflectbox"
12287 msgstr "Islapen-kutxa"
12288
12289 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12290 msgid "Scalebox"
12291 msgstr "Eskalatze-kutxa"
12292
12293 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12294 msgid "H-Factor"
12295 msgstr "H-faktorea"
12296
12297 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12298 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12299 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore horizontala (1 = %100)"
12300
12301 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12302 msgid "V-Factor"
12303 msgstr "V-faktorea"
12304
12305 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12306 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12307 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore bertikala (1 = %100)"
12308
12309 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12310 msgid "Resizebox"
12311 msgstr "'Tamaina aldaketa'-kutxa"
12312
12313 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12314 msgid "Width of the box"
12315 msgstr "Kutxaren zabalera"
12316
12317 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12318 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12319 msgstr "Kutxaren altuera, '!' ere izan daiteke aspektu-erlazioa mantentzeko"
12320
12321 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12322 msgid "Rotatebox"
12323 msgstr "Biratze-kutxa"
12324
12325 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12326 msgid "Origin"
12327 msgstr "Jatorria"
12328
12329 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12330 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12331 msgstr "Biraketaren jatorria. Sintaxia: 'origin=lt' (lt = goi ezkerreko ertza)"
12332
12333 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12334 msgid "Angle"
12335 msgstr "Angelua"
12336
12337 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12338 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12339 msgstr "Angeluaren biraketa gradutan (erlojuaren aurkako norantzan)"
12340
12341 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12342 msgid "Hanging"
12343 msgstr "Esekita"
12344
12345 #: lib/layouts/hanging.module:6
12346 msgid ""
12347 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12348 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12349 "are indented."
12350 msgstr ""
12351 "Esekitako paragrafoentzako ingurunea gehitzen du. Aurreneko lerroa ezkerrera "
12352 "lerrokatuta edukiz, ondorengo lerro guztiak koskatuta dituen paragrafo bati "
12353 "deitzen zaio esekitako paragrafoa."
12354
12355 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12356 msgid "Hebrew Article"
12357 msgstr "Hebrear artikulua"
12358
12359 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12360 msgid "Claim #."
12361 msgstr "#. aldarrikapena"
12362
12363 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12364 msgid "Remarks"
12365 msgstr "Oharpenak"
12366
12367 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12368 msgid "Remarks #."
12369 msgstr "#. oharpenak"
12370
12371 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12372 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12373 msgid "Proof:"
12374 msgstr "Frogapena:"
12375
12376 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12377 msgid "Hebrew Letter"
12378 msgstr "Hebrear gutuna"
12379
12380 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12381 msgid "Hollywood"
12382 msgstr "Hollywood"
12383
12384 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12385 msgid "More"
12386 msgstr "Gehiago"
12387
12388 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12389 msgid "(MORE)"
12390 msgstr "(gehiago)"
12391
12392 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12393 msgid "FADE IN:"
12394 msgstr "IREKI-IRAUNGIZ:"
12395
12396 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12397 msgid "INT."
12398 msgstr "BARNE."
12399
12400 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12401 msgid "EXT."
12402 msgstr "KANPO."
12403
12404 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12405 msgid "Continuing"
12406 msgstr "Jarraitzen du"
12407
12408 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12409 msgid "(continuing)"
12410 msgstr "(jarraitzen du)"
12411
12412 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12413 msgid "Transition"
12414 msgstr "Iragapena"
12415
12416 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12417 msgid "TITLE OVER:"
12418 msgstr "TITULU GAINA:"
12419
12420 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12421 msgid "INTERCUT"
12422 msgstr "MOZTE-ARTEKOA"
12423
12424 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12425 msgid "INTERCUT WITH:"
12426 msgstr "MOZTE-ARTEKOA:"
12427
12428 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12429 msgid "FADE OUT"
12430 msgstr "ITXI-IRAUNGIZ"
12431
12432 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12433 msgid "Scene"
12434 msgstr "Eszena"
12435
12436 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12437 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12438 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak"
12439
12440 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12441 msgid ""
12442 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12443 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12444 "in LyX's examples folder."
12445 msgstr ""
12446 "Kimikako arriskuen eta arreen instrukzioen (A-A) zenbaki eta esaldien "
12447 "idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza eskaintzen ditu. Xehetasun "
12448 "gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-statements.lyx fitxategia."
12449
12450 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12451 msgid "H-P number"
12452 msgstr "H-P zenbakia"
12453
12454 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12455 msgid "H-P statement"
12456 msgstr "H-P instrukzioa"
12457
12458 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12459 msgid "Statement Text"
12460 msgstr "Instrukzioaren testua"
12461
12462 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12463 msgid "Text for statements that require some information"
12464 msgstr "Informazioa behar dituzten instrukzioen testua"
12465
12466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12467 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12468 msgstr ""
12469 "Nazioarteko Fisika K Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics C "
12470 "- IJMFC)"
12471
12472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12473 msgid "Author Names"
12474 msgstr "Egileen izenak"
12475
12476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12477 msgid "Author names that will appear in the header line"
12478 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko diren egileen izenak"
12479
12480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12482 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12483 msgid "Catchline"
12484 msgstr "Eslogana"
12485
12486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12487 msgid "History"
12488 msgstr "Historia"
12489
12490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12491 msgid "Classification Codes"
12492 msgstr "Klasifikazio-kodeak"
12493
12494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12495 msgid "TableCaption"
12496 msgstr "Taula-epigrafea"
12497
12498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12499 msgid "Table caption"
12500 msgstr "Taularen epigrafea"
12501
12502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12503 msgid "Refcite"
12504 msgstr "ErrefAipua"
12505
12506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12507 msgid "Cite reference"
12508 msgstr "Aipuaren erreferentzia"
12509
12510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12511 msgid "ItemList"
12512 msgstr "ElementuZerrenda"
12513
12514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12515 msgid "RomanList"
12516 msgstr "ErromatarZerrenda"
12517
12518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12519 msgid "Numbering Scheme"
12520 msgstr "Zenbaketaren eskema"
12521
12522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12523 msgid ""
12524 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12525 "items"
12526 msgstr ""
12527 "Erabili zuren zerrendako elementu-zenbaki handiena. Adib. '(iv)' erromatarrez "
12528 "zenbatutako 4 elementuentzat"
12529
12530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12533 msgid "Corollary \\thecorollary."
12534 msgstr "\\thecorollary. korolarioa"
12535
12536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12537 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12539 msgid "Lemma \\thelemma."
12540 msgstr "\\thelemma. lema"
12541
12542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12545 msgid "Proposition \\theproposition."
12546 msgstr "\\theproposition. proposizioa"
12547
12548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12549 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12568 msgid "Question"
12569 msgstr "Galdera"
12570
12571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12574 msgid "Question \\thequestion."
12575 msgstr "\\thequestion. galdera."
12576
12577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12578 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12579 msgid "Claim \\theclaim."
12580 msgstr "\\theclaim. aldarrikapena"
12581
12582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12585 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12586 msgstr "\\theconjecture. aierua"
12587
12588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12589 msgid "Prop"
12590 msgstr "Prop"
12591
12592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12593 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12594 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
12595
12596 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12597 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12598 msgstr ""
12599 "Nazioarteko Fisika D Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics D "
12600 "- IJMFD)"
12601
12602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12603 msgid "Comby"
12604 msgstr "Konbinazioa"
12605
12606 #: lib/layouts/initials.module:2
12607 msgid "Initials"
12608 msgstr "Sigla"
12609
12610 #: lib/layouts/initials.module:6
12611 msgid ""
12612 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12613 "manual for a detailed description."
12614 msgstr ""
12615 "Definitu estilo bat sigla duten paragrafoentzako. Irakur "
12616 "KapsulatutakoObjektuak (EmbeddedObjects) eskuliburua xehetasun gehiagorako."
12617
12618 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12619 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12620 #: lib/layouts/initials.module:39
12621 msgid "Initial"
12622 msgstr "Hasierakoa"
12623
12624 #: lib/layouts/initials.module:35
12625 msgid "Option(s) for the initial"
12626 msgstr "'initial' (hasierako) moduluaren aukerak"
12627
12628 #: lib/layouts/initials.module:40
12629 msgid "Initial letter(s)"
12630 msgstr "Hasierako hizkia(k)"
12631
12632 #: lib/layouts/initials.module:44
12633 msgid "Rest of Initial"
12634 msgstr "Hasierako ostentzekoak"
12635
12636 #: lib/layouts/initials.module:45
12637 msgid "Rest of initial word or text"
12638 msgstr "Hasierako hitz edo testuaren ostentzekoak"
12639
12640 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12641 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12642 msgstr "Fisikaren Erakundea (Institute of Physics - IOP)"
12643
12644 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12645 msgid "Short title that will appear in header line"
12646 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko den titulu laburra"
12647
12648 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12649 msgid "Review"
12650 msgstr "Berraztertu"
12651
12652 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12653 msgid "Topical"
12654 msgstr "Egungoa"
12655
12656 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12657 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12658 msgid "Comment"
12659 msgstr "Iruzkina"
12660
12661 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12662 msgid "Paper"
12663 msgstr "Artikulua"
12664
12665 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12666 msgid "Prelim"
12667 msgstr "Atarikoa"
12668
12669 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12670 msgid "Rapid"
12671 msgstr "Azkarra"
12672
12673 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12674 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12675 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12676 msgid "PACS"
12677 msgstr "PACS"
12678
12679 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12680 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12681 msgstr "Fisika eta Astronomiako Sailkapen Sistemaren (PACS) zenbakia:"
12682
12683 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12684 msgid "MSC"
12685 msgstr "MSC"
12686
12687 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12688 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12689 msgstr "Matematikako Gaien Sailkapen (MSC) zenbakia:"
12690
12691 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12692 msgid "submitto"
12693 msgstr "bidali_hona"
12694
12695 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12696 msgid "submit to paper:"
12697 msgstr "bidali aldizkariari:"
12698
12699 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12700 msgid "Bibliography (plain)"
12701 msgstr "Bibliografia (soila)"
12702
12703 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12704 msgid "Bibliography heading"
12705 msgstr "Bibliografiaren goiburua"
12706
12707 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12708 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12709 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12710
12711 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12712 msgid "ABSTRACT:"
12713 msgstr "LABURPENA:"
12714
12715 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12716 msgid "KEY WORDS:"
12717 msgstr "GAKO-HITZAK:"
12718
12719 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12720 msgid "Commission"
12721 msgstr "Komisioa"
12722
12723 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12724 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12725 msgstr "AITORPENAK"
12726
12727 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12728 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12729 msgstr "Nazioarteko Kristalografiaren Batasuna (IUCr)"
12730
12731 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12732 msgid "\\thesection."
12733 msgstr "\\thesection."
12734
12735 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12736 msgid "\\thesection"
12737 msgstr "\\thesection"
12738
12739 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12740 msgid "\\thesubsection."
12741 msgstr "\\thesubsection."
12742
12743 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12744 msgid "\\thesubsubsection."
12745 msgstr "\\thesubsubsection."
12746
12747 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12748 msgid "Main Author"
12749 msgstr "Egile nagusia"
12750
12751 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12752 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12753 msgid "Affiliation Key"
12754 msgstr "Afiliazio-gakoa"
12755
12756 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12757 msgid "Affiliation key of the author"
12758 msgstr "Egilearen afiliazio-gakoa"
12759
12760 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12761 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12762 msgid "Forename"
12763 msgstr "Izena"
12764
12765 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12766 msgid "Co Author"
12767 msgstr "Egilekidea"
12768
12769 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12770 msgid "Co-author"
12771 msgstr "Egilekidea"
12772
12773 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12774 msgid "Affiliation key of the co-author"
12775 msgstr "Egile"
12776
12777 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12778 msgid "Short Author"
12779 msgstr "Egile laburra"
12780
12781 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12782 msgid "Short author:"
12783 msgstr "Egile laburra::"
12784
12785 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12786 msgid "Affiliation key"
12787 msgstr "Afiliazio-gakoa"
12788
12789 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12790 msgid "Keyword:"
12791 msgstr "Gako-hitza:"
12792
12793 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12794 msgid "Vita"
12795 msgstr "Bizitza"
12796
12797 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12798 msgid "Vita:"
12799 msgstr "Bizitza:"
12800
12801 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12802 msgid "PDB reference"
12803 msgstr "PDB erreferentzia"
12804
12805 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12806 msgid "PDB reference:"
12807 msgstr "PDB erreferentzia:"
12808
12809 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12810 msgid "Optional name"
12811 msgstr "Aukerako izena"
12812
12813 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12814 msgid "NDB reference"
12815 msgstr "NDB erreferentzia"
12816
12817 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12818 msgid "NDB reference:"
12819 msgstr "NDB erreferentzia:"
12820
12821 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12822 msgid "Synopsis"
12823 msgstr "Sinopsia"
12824
12825 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12826 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12827 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta)"
12828
12829 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12830 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12831 msgstr "Amerikar Akustika Elkartearen Aldizkaria (JASA)"
12832
12833 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12834 msgid "Alternative Affiliation"
12835 msgstr "Ordezko afiliazioa"
12836
12837 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12838 msgid "Affiliation Prefix"
12839 msgstr "Afiliazioaren aurrizkia"
12840
12841 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12842 msgid "A prefix like 'Also at '"
12843 msgstr "'Baita ere' bezalako aurrizkia"
12844
12845 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12846 msgid "PACS numbers:"
12847 msgstr "PACS zenbakiak:"
12848
12849 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12850 msgid "Preprint number"
12851 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia"
12852
12853 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12854 msgid "Preprint number:"
12855 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia:"
12856
12857 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12858 msgid "Online citation"
12859 msgstr "Lineako aipamena"
12860
12861 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12862 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12863 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta)"
12864
12865 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12866 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12867 msgstr "Amerikar Geofisika Batasuna (AGUPLUS JGR)"
12868
12869 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12870 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12871 msgstr "Japoniera txostena (klase arrunta)"
12872
12873 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12874 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12875 msgstr "Japoniera artikulua (JS klasea)"
12876
12877 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12878 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12879 msgstr "Japoniera liburua (JS klasea)"
12880
12881 #: lib/layouts/jss.layout:3
12882 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12883 msgstr "Software Estatistikoaren Aldizkaria (JSS) 2. bertsioa"
12884
12885 #: lib/layouts/jss.layout:107
12886 msgid "Plain Keywords"
12887 msgstr "Gako-hitz soilak"
12888
12889 #: lib/layouts/jss.layout:110
12890 msgid "Plain Keywords:"
12891 msgstr "Gako-hitz soilak:"
12892
12893 #: lib/layouts/jss.layout:113
12894 msgid "Plain Title"
12895 msgstr "Titulu soila"
12896
12897 #: lib/layouts/jss.layout:116
12898 msgid "Plain Title:"
12899 msgstr "Titulu soila:"
12900
12901 #: lib/layouts/jss.layout:122
12902 msgid "Short Title:"
12903 msgstr "Titulu laburra:"
12904
12905 #: lib/layouts/jss.layout:125
12906 msgid "Plain Author"
12907 msgstr "Egile soila"
12908
12909 #: lib/layouts/jss.layout:128
12910 msgid "Plain Author:"
12911 msgstr "Egile soila:"
12912
12913 #: lib/layouts/jss.layout:131
12914 msgid "Pkg"
12915 msgstr "Pkg"
12916
12917 #: lib/layouts/jss.layout:133
12918 msgid "pkg"
12919 msgstr "pkg"
12920
12921 #: lib/layouts/jss.layout:156
12922 msgid "Proglang"
12923 msgstr "ProgHizk"
12924
12925 #: lib/layouts/jss.layout:158
12926 msgid "proglang"
12927 msgstr "proghizk"
12928
12929 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12930 msgid "code"
12931 msgstr "kodea"
12932
12933 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12934 msgid "Code Chunk"
12935 msgstr "Kode zatia"
12936
12937 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12938 msgid "Code Input"
12939 msgstr "Sarrerako kodea"
12940
12941 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12942 msgid "Code Output"
12943 msgstr "Irteerako kodea"
12944
12945 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12946 msgid "Kluwer"
12947 msgstr "Kluwer"
12948
12949 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12950 msgid "AddressForOffprints"
12951 msgstr "SeparataHelbidea"
12952
12953 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12954 msgid "Address for Offprints:"
12955 msgstr "Separaten helbidea:"
12956
12957 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12958 msgid "RunningTitle"
12959 msgstr "NonahikoTitulua"
12960
12961 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12962 msgid "Running title:"
12963 msgstr "Nonahiko titulua:"
12964
12965 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12966 msgid "RunningAuthor"
12967 msgstr "NonahikoEgilea"
12968
12969 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12970 msgid "Running author:"
12971 msgstr "Nonahiko egilea:"
12972
12973 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12974 msgid "Rnw (knitr)"
12975 msgstr "Rnw (knitr)"
12976
12977 #: lib/layouts/knitr.module:6
12978 msgid ""
12979 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12980 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12981 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12982 msgstr ""
12983 "R-n 'knitr' paketea erabiltzen du txosten dinamikoa sortzeko. R pakete hau "
12984 "instalatu behar da modulu honek funtzionatzeko: install.packages('knitr'). "
12985 "Kontutan eduki R >= 2.14.1 bertsioaren mendekoa dela. Informazio gehiagorako "
12986 "ikus http://yihui.github.com/knitr"
12987
12988 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12989 #: lib/layouts/sweave.module:6
12990 msgid "literate"
12991 msgstr "literarioa"
12992
12993 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12994 msgid "Sweave Options"
12995 msgstr "Sweave-ren aukerak"
12996
12997 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12998 msgid "Sweave opts"
12999 msgstr "Sweave-ren aukerak"
13000
13001 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13002 msgid "S/R expression"
13003 msgstr "S/R adierazpena"
13004
13005 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13006 msgid "S/R expr"
13007 msgstr "S/R adier."
13008
13009 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13010 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13011 msgstr "Latex8 artikulua (zaharkitua)"
13012
13013 #: lib/layouts/letter.layout:3
13014 msgid "Letter (Standard Class)"
13015 msgstr "Gutuna (klase arrunta)"
13016
13017 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13018 msgid "French Letter (lettre)"
13019 msgstr "Gutun frantsesa (lettre)"
13020
13021 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13022 msgid "NoTelephone"
13023 msgstr "Telefonorik ez"
13024
13025 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13026 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13027 msgid "NoFax"
13028 msgstr "Faxik ez"
13029
13030 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13031 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13032 msgid "NoPlace"
13033 msgstr "Tokirik ez"
13034
13035 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13036 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13037 msgid "NoDate"
13038 msgstr "Datarik ez"
13039
13040 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13041 msgid "Post Scriptum"
13042 msgstr "Post Scriptum"
13043
13044 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13045 msgid "EndOfMessage"
13046 msgstr "Mezuaren amaiera"
13047
13048 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13049 msgid "EndOfFile"
13050 msgstr "Fitxategiaren amaiera"
13051
13052 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13053 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13054 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13055 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13056 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13057 msgid "Headings"
13058 msgstr "Goiburuak"
13059
13060 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13061 msgid "City:"
13062 msgstr "Herria:"
13063
13064 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13065 msgid "Office:"
13066 msgstr "Bulegoa:"
13067
13068 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13069 msgid "Tel:"
13070 msgstr "Telef:"
13071
13072 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13073 msgid "NoTel"
13074 msgstr "Telef. ez"
13075
13076 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13077 msgid "EndOfMessage."
13078 msgstr "Mezuaren amaiera."
13079
13080 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13081 msgid "EndOfFile."
13082 msgstr "Fitxategiaren amaiera."
13083
13084 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13085 msgid "P.S.:"
13086 msgstr "P.S.:"
13087
13088 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13089 msgid "LilyPond Book"
13090 msgstr "LilyPond liburua"
13091
13092 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13093 msgid ""
13094 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13095 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13096 msgstr ""
13097 "Modulu honek txertakuntza bat gehitzen du LilyPond kodea zuzenean LyX "
13098 "barruan sartzeko. Irteeran prozesatuko da. Ikus adibidezko lilypond.lyx "
13099 "fitxategia."
13100
13101 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13102 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13103 msgid "LilyPond"
13104 msgstr "LilyPond"
13105
13106 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13107 msgid "LilyPond Options"
13108 msgstr "LilyPond aukerak"
13109
13110 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13111 msgid ""
13112 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13113 "options)."
13114 msgstr ""
13115 "Komaz bereizitako aukeren zerrenda (ikusi aukera erabilgarriak "
13116 "LilyPond-en dokumentazioan)"
13117
13118 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13119 msgid "Linguistics"
13120 msgstr "Hizkuntzalaritza"
13121
13122 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13123 msgid ""
13124 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13125 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13126 "examples."
13127 msgstr ""
13128 "Hizkuntzalaritza arloan oso erabilgarriak diren ingurune berezi batzuk "
13129 "definitzen ditu (zenbatutako adibideak, glosak, markaketa semantikoak, taula "
13130 "mugikorrak). Ikus linguistics.lyx fitxategia adibideetan."
13131
13132 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13133 msgid "(\\arabic{example})"
13134 msgstr "(\\arabic{example})"
13135
13136 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13137 msgid "(\\arabic{examplei})"
13138 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13139
13140 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13141 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13142 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13143
13144 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13145 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13146 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13147
13148 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13149 msgid "Tableaux"
13150 msgstr "TaulaLagungarria"
13151
13152 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13153 msgid "Numbered Example (multiline)"
13154 msgstr "Zenbatutako adibideak (lerro anitzekoa)"
13155
13156 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13157 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13158 msgstr "Zenbatutako adibideak (jarraian)"
13159
13160 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13161 msgid "Custom Numbering|s"
13162 msgstr "Zenbaketa pertsonalizatua|p"
13163
13164 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13165 msgid "Customize the numeration"
13166 msgstr "Pertsonalizatu zenbaketa"
13167
13168 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13169 msgid "Subexample"
13170 msgstr "Azpiadibidea"
13171
13172 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13173 msgid "Glosse"
13174 msgstr "Glosa"
13175
13176 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13177 msgid "Translation"
13178 msgstr "Itzulpena"
13179
13180 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13181 msgid "Glosse Translation|s"
13182 msgstr "Glosaren itzulpena|s"
13183
13184 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13185 msgid "Add a translation for the glosse"
13186 msgstr "Gehitu glosaren itzulpen bat"
13187
13188 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13189 msgid "Tri-Glosse"
13190 msgstr "Tri-glosa"
13191
13192 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13193 msgid "Structure Tree"
13194 msgstr "Zuhaitzaren egitura"
13195
13196 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13197 msgid "Tree"
13198 msgstr "Zuhaitza"
13199
13200 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13201 msgid "Expression"
13202 msgstr "Adierazpena"
13203
13204 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13205 msgid "expr."
13206 msgstr "adier."
13207
13208 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13209 msgid "Concepts"
13210 msgstr "Kontzeptuak"
13211
13212 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13213 msgid "concept"
13214 msgstr "kontzeptua"
13215
13216 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13217 msgid "Meaning"
13218 msgstr "Esanahia"
13219
13220 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13221 msgid "meaning"
13222 msgstr "esanahia"
13223
13224 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13225 msgid "GroupGlossedWords"
13226 msgstr "ElkartuGlosaHitzak"
13227
13228 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13229 msgid "Group"
13230 msgstr "Elkartu"
13231
13232 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13233 msgid "Tableau"
13234 msgstr "Taula"
13235
13236 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13237 msgid "List of Tableaux"
13238 msgstr "Taulen zerrenda"
13239
13240 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13241 msgid "Chunk ##"
13242 msgstr "##. zatia"
13243
13244 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13245 msgid "Literate programming"
13246 msgstr "Programazio literatura"
13247
13248 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13249 msgid "Chunk"
13250 msgstr "Zatia"
13251
13252 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13253 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13254 msgstr ""
13255 "Oharren Irakurketa Ordenag. Zientzian Lecture Notes in Comp. Science - LNCS)"
13256
13257 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13258 msgid "Running LaTeX Title"
13259 msgstr "Nonahiko LaTeX titulua"
13260
13261 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13262 msgid "TOC Title"
13263 msgstr "Aurkibidearen titulua"
13264
13265 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13266 msgid "TOC Title:"
13267 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
13268
13269 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13270 msgid "Author Running"
13271 msgstr "Nonahiko egilea"
13272
13273 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13274 msgid "Author Running:"
13275 msgstr "Nonahiko egilea:"
13276
13277 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13278 msgid "TOC Author"
13279 msgstr "Aurk-egilea"
13280
13281 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13282 msgid "TOC Author:"
13283 msgstr "Aurk. egilea:"
13284
13285 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13286 msgid "Case #."
13287 msgstr "#. kasua"
13288
13289 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13290 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13291 msgid "Claim."
13292 msgstr "Aldarrikapena."
13293
13294 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13295 msgid "Conjecture #."
13296 msgstr "#. aierua"
13297
13298 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13299 msgid "Example #."
13300 msgstr "#. adibidea"
13301
13302 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13303 msgid "Exercise #."
13304 msgstr "#. ariketa"
13305
13306 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13307 msgid "Note #."
13308 msgstr "#. oharra"
13309
13310 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13311 msgid "Problem #."
13312 msgstr "#. buruketa"
13313
13314 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13317 msgid "Property"
13318 msgstr "Propietatea"
13319
13320 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13321 msgid "Property #."
13322 msgstr "#. propietatea"
13323
13324 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13325 msgid "Question #."
13326 msgstr "#. galdera"
13327
13328 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13329 msgid "Remark #."
13330 msgstr "#. oharpena"
13331
13332 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13333 msgid "Solution #."
13334 msgstr "#. emaitza"
13335
13336 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13337 msgid "Logical Markup"
13338 msgstr "Markaketa logikoa"
13339
13340 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13341 msgid ""
13342 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13343 "code."
13344 msgstr ""
13345 "Logikaren markaketarentzako zenbait karaktere-estilo definitzen ditu: izena, "
13346 "enfasia, lodia eta kodea."
13347
13348 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13349 msgid "charstyles"
13350 msgstr "karaktere-estiloa"
13351
13352 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13353 msgid "Noun"
13354 msgstr "Izena"
13355
13356 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13357 msgid "noun"
13358 msgstr "izena"
13359
13360 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13361 msgid "emph"
13362 msgstr "enfasia"
13363
13364 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13365 msgid "Strong"
13366 msgstr "Lodia"
13367
13368 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13369 msgid "strong"
13370 msgstr "lodia"
13371
13372 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13373 msgid "TUGboat"
13374 msgstr "TUGboat"
13375
13376 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13377 msgid "Memoir"
13378 msgstr "Memoir"
13379
13380 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13381 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13382 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13383 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13384 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13385 msgid "Short Title (TOC)|S"
13386 msgstr "Titulu laburra (Aurk.)|T"
13387
13388 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13389 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13390 msgstr "Kapitulua aurkibidean agertzen den bezala"
13391
13392 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13393 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13394 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13395 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13396 msgid "Short Title (Header)"
13397 msgstr "Titulu laburra (goiburua)"
13398
13399 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13400 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13401 msgstr "Kapitulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13402
13403 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13404 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13405 msgstr "Atala aurkibidean agertzen den bezala"
13406
13407 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13408 msgid "The section as it appears in the running headers"
13409 msgstr "Atala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13410
13411 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13412 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13413 msgstr "Azpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
13414
13415 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13416 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13417 msgstr "Azpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13418
13419 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13420 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13421 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
13422
13423 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13424 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13425 msgstr "Azpiazpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13426
13427 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13428 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13429 msgstr "Paragrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
13430
13431 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13432 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13433 msgstr "Paragrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13434
13435 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13436 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13437 msgstr "Azpiparagrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
13438
13439 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13440 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13441 msgstr "Azpiparagrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13442
13443 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13444 msgid "Chapterprecis"
13445 msgstr "KapituluZehaztua"
13446
13447 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13448 msgid "Epigraph"
13449 msgstr "Epigrafea"
13450
13451 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13452 msgid "Epigraph Source|S"
13453 msgstr "Epigrafearen iturburua|t"
13454
13455 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13456 msgid "Source"
13457 msgstr "Iturburua"
13458
13459 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13460 msgid "The source/author of this epigraph"
13461 msgstr "Epigrafe honen iturburua/egilea"
13462
13463 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13464 msgid "Poemtitle"
13465 msgstr "Olerki-titulua"
13466
13467 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13468 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13469 msgstr "Olerkiaren titulua aurkibidean agertzen den bezala"
13470
13471 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13472 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13473 msgstr "Olerkiaren titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13474
13475 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13476 msgid "Poemtitle*"
13477 msgstr "Olerki-titulua*"
13478
13479 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13480 msgid "Legend"
13481 msgstr "Legenda"
13482
13483 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13484 msgid "Minimalistic"
13485 msgstr "Minimalista"
13486
13487 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13488 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13489 msgstr ""
13490 "Hainbat txertakuntza birdefinitzen ditu (indizea, adarra, URLa) "
13491 "minimalistak balira bezala."
13492
13493 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13494 msgid "Modern CV"
13495 msgstr "CV Modernoa"
13496
13497 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13498 msgid "CVStyle"
13499 msgstr "CVEstiloa"
13500
13501 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13502 msgid "CV Style:"
13503 msgstr "CV estiloa:"
13504
13505 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13506 msgid "Style Options"
13507 msgstr "Estiloaren aukerak"
13508
13509 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13510 msgid "Options for the CV style"
13511 msgstr "CV estiloaren aukerak"
13512
13513 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13514 msgid "CVColor"
13515 msgstr "CVKolorea"
13516
13517 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13518 msgid "CV Color Scheme:"
13519 msgstr "CVaren kolore-eskema:"
13520
13521 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13522 msgid "CVIcons"
13523 msgstr "CVIkonoak"
13524
13525 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13526 msgid "CV Icon Set:"
13527 msgstr "CVaren ikono-multzoa:"
13528
13529 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13530 msgid "CVColumnWidth"
13531 msgstr "CVZutabeZabalera"
13532
13533 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13534 msgid "Column Width:"
13535 msgstr "Zutabearen zabalera:"
13536
13537 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13538 msgid "PDF Page Mode"
13539 msgstr "PDFaren orrialde modua"
13540
13541 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13542 msgid "PDF Page Mode:"
13543 msgstr "PDFaren orrialde modua:"
13544
13545 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13546 msgid "First name"
13547 msgstr "Izena"
13548
13549 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13550 msgid "FamilyName"
13551 msgstr "Deitura"
13552
13553 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13554 msgid "Family Name:"
13555 msgstr "Deitura:"
13556
13557 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13558 msgid "Line 1"
13559 msgstr "1. lerroa"
13560
13561 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13562 msgid "Optional address line"
13563 msgstr "Helbidearen aukerako lerroa"
13564
13565 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13566 msgid "Line 2"
13567 msgstr "2. lerroa"
13568
13569 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13570 msgid "Phone Type"
13571 msgstr "Telefono mota"
13572
13573 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13574 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13575 msgstr "finkoa, mugikorra edo faxa izan daiteke"
13576
13577 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13578 msgid "Social"
13579 msgstr "Soziala"
13580
13581 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13582 msgid "Social:"
13583 msgstr "Soziala:"
13584
13585 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13586 msgid "Name of the social network"
13587 msgstr "Sare sozialaren izena"
13588
13589 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13590 msgid "ExtraInfo"
13591 msgstr "InfoGehigarria"
13592
13593 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13594 msgid "Extra Info:"
13595 msgstr "Informazio gehigarria:"
13596
13597 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13598 msgid "Photo:"
13599 msgstr "Argazkia:"
13600
13601 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13602 msgid "Height the photo is resized to"
13603 msgstr "Altuera (argazkia tamainaz horra aldatzeko)"
13604
13605 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13606 msgid "Thickness"
13607 msgstr "Lodiera"
13608
13609 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13610 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13611 msgstr "Inguruko markoaren lodiera"
13612
13613 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13614 msgid "EmptySection"
13615 msgstr "AtalHutsa"
13616
13617 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13618 msgid "Empty Section"
13619 msgstr "Atal hutsa"
13620
13621 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13622 msgid "CloseSection"
13623 msgstr "ItxiAtala"
13624
13625 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13626 msgid "Columns:"
13627 msgstr "Zutabeak:"
13628
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13630 msgid "Optional width"
13631 msgstr "Aukerako zabalera"
13632
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13634 msgid "Header content"
13635 msgstr "Goiburuaren edukia"
13636
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13638 msgid "Entry"
13639 msgstr "Sarrera"
13640
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13642 msgid "Time"
13643 msgstr "Denbora"
13644
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13646 msgid "What?"
13647 msgstr "Zer?"
13648
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13650 msgid "Entry:"
13651 msgstr "Sarrera:"
13652
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13654 msgid "ItemWithComment"
13655 msgstr "ElementuaIruzkinarekin"
13656
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13658 msgid "Item with Comment:"
13659 msgstr "Elementua iruzkinarekin:"
13660
13661 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13662 msgid "Text"
13663 msgstr "Testua"
13664
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13666 msgid "ListItem"
13667 msgstr "ZerrendakoElementua"
13668
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13670 msgid "List Item:"
13671 msgstr "Zerrendako elementua:"
13672
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13674 msgid "DoubleItem"
13675 msgstr "ElementuBikoitza"
13676
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13678 msgid "Double Item:"
13679 msgstr "Elementu bikoitza:"
13680
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13682 msgid "Left Summary"
13683 msgstr "Laburpena ezkerrean"
13684
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13686 msgid "Left summary"
13687 msgstr "Laburpena ezkerrean"
13688
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13690 msgid "Left Text"
13691 msgstr "Testua ezkerrean"
13692
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13694 msgid "Left text"
13695 msgstr "Testua ezkerrean"
13696
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13698 msgid "Right Summary"
13699 msgstr "Laburpena eskuinean"
13700
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13702 msgid "Right summary"
13703 msgstr "Laburpena eskuinean"
13704
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13706 msgid "DoubleListItem"
13707 msgstr "ZerrendaBikoitzekoElem"
13708
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13710 msgid "Double List Item:"
13711 msgstr "Zerrenda bikoitzeko elementua:"
13712
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13714 msgid "First Item"
13715 msgstr "Aurreneko elementua"
13716
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13718 msgid "First item"
13719 msgstr "Aurreneko elementua"
13720
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13722 msgid "Computer"
13723 msgstr "Ordenagailua"
13724
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13726 msgid "MakeCVtitle"
13727 msgstr "SortuCVtitulua"
13728
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13730 msgid "Make CV Title"
13731 msgstr "Sortu CVaren titulua"
13732
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13734 msgid "MakeLetterTitle"
13735 msgstr "SortuGutunTitulua"
13736
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13738 msgid "Make Letter Title"
13739 msgstr "Sortu gutunaren titulua"
13740
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13742 msgid "MakeLetterClosing"
13743 msgstr "SortuGutunItxiera"
13744
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13746 msgid "Close Letter"
13747 msgstr "Gutunaren itxiera"
13748
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13750 msgid "Recipient"
13751 msgstr "Hartzailea"
13752
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13754 msgid "Company Name"
13755 msgstr "Enpresaren izena"
13756
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13758 msgid "Company name"
13759 msgstr "Enpresaren izena"
13760
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13762 msgid "Enclosing"
13763 msgstr "Eranskinak"
13764
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13766 msgid "Alternative Name"
13767 msgstr "Bestelako izena"
13768
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13770 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13771 msgstr "'Eranskinak'-en ordezkoa"
13772
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13774 msgid "Enclosing:"
13775 msgstr "Eranskinak:"
13776
13777 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13778 msgid "Multiple Columns"
13779 msgstr "Zutabe anitza"
13780
13781 #: lib/layouts/multicol.module:7
13782 msgid ""
13783 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13784 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13785 "detailed description of multiple columns."
13786 msgstr ""
13787 "Zutabe anitzekin (2 lehenetsi gisa) ezarritako txertakuntza pertsonalizatua "
13788 "gehitzen dio. Ikus Gehigarria eskuliburua testu-zutabe anitzei buruzko "
13789 "xehetasunak "
13790 "ezagutzeko."
13791
13792 #: lib/layouts/multicol.module:19
13793 msgid "Number of Columns"
13794 msgstr "Zutabe kopurua"
13795
13796 #: lib/layouts/multicol.module:20
13797 msgid "Insert the number of columns here"
13798 msgstr "Sartu zutabeen kopurua hemen"
13799
13800 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13801 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13802 msgid "Preface"
13803 msgstr "Hitzaurrea"
13804
13805 #: lib/layouts/multicol.module:27
13806 msgid "An optional preface"
13807 msgstr "Aukerako hitzaurrea"
13808
13809 #: lib/layouts/multicol.module:30
13810 msgid "Space Before Page Break"
13811 msgstr "Tartea orri-jauzien aurretik"
13812
13813 #: lib/layouts/multicol.module:31
13814 msgid ""
13815 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13816 "this page"
13817 msgstr "Orrialdeak behar duen tarte librea zutabe anitzekin hasteko"
13818
13819 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13820 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13821 msgstr "Poloniar artikulua (MW Bundle)"
13822
13823 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13824 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13825 msgstr "Poloniar liburua (MW Bundle)"
13826
13827 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13828 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13829 msgstr "Poloniar txostena (MW Bundle)"
13830
13831 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13832 msgid "Natbibapa"
13833 msgstr "Natbibapa"
13834
13835 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13836 msgid ""
13837 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13838 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13839 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13840 msgstr ""
13841 "Modulu honek natbib apacite-rekin batera erabiltzea ahalbidetzen du. "
13842 "Bibliografia-estiloa apacite, apacitex  edo apacite eta natbib paketeekin "
13843 "batera funtzionatzen duen edozer bibliografia izan daiteke."
13844
13845 #: lib/layouts/noweb.module:2
13846 msgid "Noweb"
13847 msgstr "Noweb"
13848
13849 #: lib/layouts/noweb.module:5
13850 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13851 msgstr ""
13852 "Noweb programazio literatura tresna bat bezala erabiltzea baimentzen du."
13853
13854 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13855 msgid "\\arabic{section}"
13856 msgstr "\\arabic{section}"
13857
13858 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13859 msgid "\\arabic{chapter}"
13860 msgstr "\\arabic{chapter}"
13861
13862 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13863 msgid "\\Alph{chapter}"
13864 msgstr "\\Alph{chapter}"
13865
13866 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13867 msgid "\\arabic{footnote}"
13868 msgstr "\\arabic{footnote}"
13869
13870 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13871 msgid "\\Roman{section}."
13872 msgstr "\\Roman{section}."
13873
13874 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13875 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13876 msgstr "\\Alph{section}. eranskina:"
13877
13878 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13879 msgid "\\Alph{subsection}."
13880 msgstr "\\Alph{subsection}."
13881
13882 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13883 msgid "\\arabic{subsection}."
13884 msgstr "\\arabic{subsection}."
13885
13886 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13887 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13888 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13889
13890 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13891 msgid "\\alph{subsubsection}."
13892 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13893
13894 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13895 msgid "\\alph{paragraph}."
13896 msgstr "\\alph{paragraph}."
13897
13898 #: lib/layouts/paper.layout:3
13899 msgid "Paper (Standard Class)"
13900 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
13901
13902 #: lib/layouts/paper.layout:151
13903 msgid "SubTitle"
13904 msgstr "Azpititulua"
13905
13906 #: lib/layouts/paralist.module:2
13907 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13908 msgstr "Paragrafoen zerrenda (paralist)"
13909
13910 #: lib/layouts/paralist.module:9
13911 msgid ""
13912 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13913 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13914 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13915 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13916 "extended to use a similar optional argument."
13917 msgstr ""
13918 "paralist paketeak zerrendentzako ingurune berriak eskaintzen ditu. "
13919 "'Elementua' eta 'Zenbatua' motako zerrendak paragrafoen barruan "
13920 "konposa daiteke, eta bertsio trinko batean. Ingurune gehienek aukerako "
13921 "argumentuak dauzkate etiketei formatu emateko. Gainera, LaTeX-eko "
13922 "'elementua' eta 'zenbatua' inguruneak hedatu dira antzeko aukerako "
13923 "argumentuak erabiltzeko."
13924
13925 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13926 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13927 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13928 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13929 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13930 #: lib/layouts/paralist.module:133
13931 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13932 msgstr "Aukerako argumentua zerrenda honentzako (ikus paralist eskuliburua)"
13933
13934 #: lib/layouts/paralist.module:47
13935 msgid "AsParagraphItem"
13936 msgstr "ParagrafoGisakoElementua"
13937
13938 #: lib/layouts/paralist.module:51
13939 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13940 msgstr "Paragrafo gisako elementuen aukerak"
13941
13942 #: lib/layouts/paralist.module:56
13943 msgid "InParagraphItem"
13944 msgstr "ParagrafoanElementua"
13945
13946 #: lib/layouts/paralist.module:60
13947 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13948 msgstr "'Paragrafoan elementuak' aukerak"
13949
13950 #: lib/layouts/paralist.module:65
13951 msgid "CompactItem"
13952 msgstr "ElementuTrinkoa"
13953
13954 #: lib/layouts/paralist.module:72
13955 msgid "Compact Itemize Options"
13956 msgstr "Elementu trinkoen aukera"
13957
13958 #: lib/layouts/paralist.module:77
13959 msgid "AsParagraphEnum"
13960 msgstr "ParagrafoGisakoZenbatua"
13961
13962 #: lib/layouts/paralist.module:81
13963 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13964 msgstr "Paragrafo gisako zenbatuen aukerak"
13965
13966 #: lib/layouts/paralist.module:86
13967 msgid "InParagraphEnum"
13968 msgstr "ParagrafoanZenbatua"
13969
13970 #: lib/layouts/paralist.module:90
13971 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13972 msgstr "'Paragrafoan zenbatuak' aukerak"
13973
13974 #: lib/layouts/paralist.module:95
13975 msgid "CompactEnum"
13976 msgstr "ZenbatuTrinkoa"
13977
13978 #: lib/layouts/paralist.module:102
13979 msgid "Compact Enumerate Options"
13980 msgstr "Zenbatu trinkoen aukerak"
13981
13982 #: lib/layouts/paralist.module:107
13983 msgid "AsParagraphDescr"
13984 msgstr "ParagrafoGisakoAzal"
13985
13986 #: lib/layouts/paralist.module:111
13987 msgid "As Paragraph Description Options"
13988 msgstr "Paragrafo gisako azalpenen aukerak"
13989
13990 #: lib/layouts/paralist.module:116
13991 msgid "InParagraphDescr"
13992 msgstr "ParagrafoanAzal"
13993
13994 #: lib/layouts/paralist.module:120
13995 msgid "In Paragraph Description Options"
13996 msgstr "'Azalpenak paragrafoan' aukerak"
13997
13998 #: lib/layouts/paralist.module:125
13999 msgid "CompactDescr"
14000 msgstr "AzalTrinko"
14001
14002 #: lib/layouts/paralist.module:132
14003 msgid "Compact Description Options"
14004 msgstr "Azalpen trinkoen aukerak"
14005
14006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14007 msgid "PDF Comments"
14008 msgstr "PDFaren iruzkinak"
14009
14010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14011 msgid ""
14012 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14013 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14014 "and the package documentation for details."
14015 msgstr ""
14016 "PDF irteeraren oharpen mota desberdinak eskaintzen ditu. "
14017 "Moduluak pdfcomment paketea erabiltzen du. Irakur ezazu LyX-en "
14018 "'PDF-comment.lyx' "
14019 "adibidea eta paketearen dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
14020
14021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14022 msgid "Define Avatar"
14023 msgstr "Definitu avatarra"
14024
14025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14026 msgid "PDF-comment"
14027 msgstr "PDF-iruzkina"
14028
14029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14030 msgid "PDF-comment avatar:"
14031 msgstr "PDF-iruzkinaren avatarra:"
14032
14033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14034 msgid "Name of the Avatar"
14035 msgstr "Avatarraren izena"
14036
14037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14038 msgid "Define PDF-Comment Style"
14039 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren estiloa"
14040
14041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14042 msgid "PDF-comment style:"
14043 msgstr "PDF-iruzkinaren estiloa:"
14044
14045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14046 msgid "Name of the style"
14047 msgstr "Estiloaren izena"
14048
14049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14050 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14051 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
14052
14053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14054 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14055 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloaren definizioa:"
14056
14057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14058 msgid "Name of the list style"
14059 msgstr "Zerrenda-estiloaren izena"
14060
14061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14062 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14063 msgstr "Ezarri PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
14064
14065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14066 msgid "PDF-comment list style:"
14067 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa:"
14068
14069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14070 msgid "PDF-Comment-Setup"
14071 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioa"
14072
14073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14074 msgid "PDF (Setup)"
14075 msgstr "PDF (konfigurazioa)"
14076
14077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14078 msgid "PDF-Comment setup options"
14079 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak"
14080
14081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14083 msgid "Opts"
14084 msgstr "Aukerak"
14085
14086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14087 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14088 msgstr ""
14089 "Txertatu PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak hemen (ikus pdfcomment "
14090 "eskuliburua)"
14091
14092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14093 msgid "PDF-Annotation"
14094 msgstr "PDF-oharpena"
14095
14096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14097 msgid "PDF"
14098 msgstr "PDF"
14099
14100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14101 msgid "PDFComment Options"
14102 msgstr "PDF-iruzkinen aukerak"
14103
14104 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14105 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14106 msgstr "Txertatu PDF-iruzkinaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
14107
14108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14109 msgid "PDF-Margin"
14110 msgstr "PDF-marjina"
14111
14112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14113 msgid "PDF (Margin)"
14114 msgstr "PDF (marjina)"
14115
14116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14117 msgid "PDF-Markup"
14118 msgstr "PDF-markaketa"
14119
14120 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14121 msgid "PDF (Markup)"
14122 msgstr "PDF (markaketa)"
14123
14124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14125 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14126 msgstr "Txertatu markaketa-testuaren iruzkina hemen"
14127
14128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14129 msgid "PDF-Freetext"
14130 msgstr "PDF-testulibrea"
14131
14132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14133 msgid "PDF (Freetext)"
14134 msgstr "PDF (testu librea)"
14135
14136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14137 msgid "PDF-Square"
14138 msgstr "PDF-karratua"
14139
14140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14141 msgid "PDF (Square)"
14142 msgstr "PDF (karratua)"
14143
14144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14145 msgid "PDF-Circle"
14146 msgstr "PDF-zirkulua"
14147
14148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14149 msgid "PDF (Circle)"
14150 msgstr "PDF (zirkulua)"
14151
14152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14153 msgid "PDF-Line"
14154 msgstr "PDF-marra"
14155
14156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14157 msgid "PDF (Line)"
14158 msgstr "PDF (marra)"
14159
14160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14161 msgid "PDF-Sideline"
14162 msgstr "PDF-albomarra"
14163
14164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14165 msgid "PDF (Sideline)"
14166 msgstr "PDF (albo-marra)"
14167
14168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14169 msgid "Insert the comment here"
14170 msgstr "Txertatu iruzkina hemen"
14171
14172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14173 msgid "PDF-Reply"
14174 msgstr "PDF-eratzuna"
14175
14176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14177 msgid "PDF (Reply)"
14178 msgstr "PDF (erantzuna)"
14179
14180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14181 msgid "PDF-Tooltip"
14182 msgstr "PDF-argibidea"
14183
14184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14185 msgid "PDF (Tooltip)"
14186 msgstr "PDF (argibidea)"
14187
14188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14189 msgid "Tooltip Text"
14190 msgstr "Argibidearen testua"
14191
14192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14193 msgid "Tooltip"
14194 msgstr "Argibidea"
14195
14196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14197 msgid "Insert the tooltip text here"
14198 msgstr "Txertatu testuaren argibidea hemen"
14199
14200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14201 msgid "List of PDF Comments"
14202 msgstr "PDF iruzkinen zerrenda"
14203
14204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14205 msgid "[List of PDF Comments]"
14206 msgstr "[PDF iruzkinen zerrenda]"
14207
14208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14209 msgid "List Options|s"
14210 msgstr "Zerrendaren aukerak|a"
14211
14212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14213 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14214 msgstr "Txertatu zerrendaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
14215
14216 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14217 msgid "PDF Form"
14218 msgstr "PDF-inprimakia"
14219
14220 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14221 msgid ""
14222 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14223 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14224 "documentation of hyperref for details."
14225 msgstr ""
14226 "PDFko inprimakien eremuak eta botoiak eskaintzen ditu. "
14227 "Moduluak LaTeX-en hyperref paketea erabiltzen du. Begiratu LyX-en "
14228 "'PDF-form.lyx' "
14229 "adibidea eta hyperref-en dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
14230
14231 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14232 msgid "Begin PDF Form"
14233 msgstr "Hasi PDF inprimakia"
14234
14235 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14236 msgid "PDF form"
14237 msgstr "PDF inprimakia"
14238
14239 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14240 msgid "PDF Form Parameters"
14241 msgstr "PDF inprimakiaren parametroak"
14242
14243 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14244 msgid "Params"
14245 msgstr "Parametroak"
14246
14247 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14248 msgid "Insert PDF form parameters here"
14249 msgstr "Txertatu PDF inprimakiaren parametroak hemen"
14250
14251 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14252 msgid "End PDF Form"
14253 msgstr "Amaitu PDF inprimakia"
14254
14255 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14256 msgid "PDF Link Setup"
14257 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
14258
14259 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14260 msgid "PDF link setup"
14261 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
14262
14263 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14264 msgid "TextField"
14265 msgstr "TestuEremua"
14266
14267 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14268 msgid "CheckBox"
14269 msgstr "Kontrol-koadroa"
14270
14271 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14272 msgid "ChoiceMenu"
14273 msgstr "AukeraMenua"
14274
14275 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14276 msgid "Label"
14277 msgstr "Etiketa"
14278
14279 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14280 msgid "Insert the label here"
14281 msgstr "Txertatu etiketa hemen"
14282
14283 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14284 msgid "PushButton"
14285 msgstr "SakatzeBotoia"
14286
14287 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14288 msgid "SubmitButton"
14289 msgstr "BidaltzeBotoia"
14290
14291 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14292 msgid "ResetButton"
14293 msgstr "BerrezartzeBotoia"
14294
14295 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14296 msgid "PDFAction"
14297 msgstr "PDF-Ekintza"
14298
14299 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14300 msgid "The name of the PDF action"
14301 msgstr "PDF ekintzaren izena"
14302
14303 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14304 msgid "Text Field Style"
14305 msgstr "Testu-eremuaren estiloa"
14306
14307 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14308 msgid "Default text field style"
14309 msgstr "Testu-eremuaren estilo lehenetsia"
14310
14311 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14312 msgid "Submit Button Style"
14313 msgstr "Bidaltze botoiaren estiloa"
14314
14315 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14316 msgid "Default submit button style"
14317 msgstr "Bidaltze botoiaren estilo lehenetsia"
14318
14319 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14320 msgid "Push Button Style"
14321 msgstr "Sakatze botoiaren estiloa"
14322
14323 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14324 msgid "Default push button style"
14325 msgstr "Sakatze botoiaren estilo lehenetsia"
14326
14327 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14328 msgid "Check Box Style"
14329 msgstr "Kontrol-koadroaren estiloa"
14330
14331 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14332 msgid "Default check box style"
14333 msgstr "Kontrol-koadroaren estilo lehenetsia"
14334
14335 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14336 msgid "Reset Button Style"
14337 msgstr "Berrezartze botoiaren estiloa"
14338
14339 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14340 msgid "Default reset button style"
14341 msgstr "Berrezartze botoiaren estilo lehenetsia"
14342
14343 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14344 msgid "List Box Style"
14345 msgstr "Zerrenda-koadroaren estiloa"
14346
14347 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14348 msgid "Default list box style"
14349 msgstr "Zerrenda-koadroaren estilo lehenetsia"
14350
14351 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14352 msgid "Combo Box Style"
14353 msgstr "Konbinazio-koadroaren estiloa"
14354
14355 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14356 msgid "Default combo box style"
14357 msgstr "Konbinazio-koadroaren estilo lehenetsia"
14358
14359 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14360 msgid "Popdown Box Style"
14361 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estiloa"
14362
14363 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14364 msgid "Default popdown box style"
14365 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estilo lehenetsia"
14366
14367 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14368 msgid "Radio Box Style"
14369 msgstr "Aukera-botoiaren estiloa"
14370
14371 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14372 msgid "Default radio box style"
14373 msgstr "Aukera-botoiaren estilo lehenetsia"
14374
14375 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14376 msgid "Powerdot"
14377 msgstr "Powerdot"
14378
14379 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14380 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14381 msgid "TitleSlide"
14382 msgstr "TituluaGardenkia"
14383
14384 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14385 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14386 #: lib/layouts/slides.layout:3
14387 msgid "Slides"
14388 msgstr "Gardenkiak"
14389
14390 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14391 msgid "Slide Option"
14392 msgstr "Gardenkiaren aukera"
14393
14394 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14395 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14396 msgstr ""
14397 "Gardenkiaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
14398
14399 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14400 msgid "EndSlide"
14401 msgstr "GardenkiAmaiera"
14402
14403 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14404 msgid "~=~"
14405 msgstr "~=~"
14406
14407 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14408 msgid "WideSlide"
14409 msgstr "GardenkiZabala"
14410
14411 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14412 msgid "EmptySlide"
14413 msgstr "GardenkiHutsa"
14414
14415 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14416 msgid "Empty slide:"
14417 msgstr "Gardenki hutsa:"
14418
14419 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14420 msgid "Section Option"
14421 msgstr "Atalaren aukera"
14422
14423 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14424 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14425 msgstr "Atalaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
14426
14427 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14428 msgid "Itemize Type"
14429 msgstr "Elementu mota"
14430
14431 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14432 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14433 msgstr "Elementu motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
14434
14435 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14436 msgid "ItemizeType1"
14437 msgstr "ElementuMota1"
14438
14439 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14440 msgid "Enumerate Type"
14441 msgstr "Zenbatua mota"
14442
14443 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14444 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14445 msgstr "Zenbatua motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
14446
14447 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14448 msgid "EnumerateType1"
14449 msgstr "ZenbatuaMota1"
14450
14451 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14452 msgid "Twocolumn"
14453 msgstr "BiZutabe"
14454
14455 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14456 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14457 msgstr "BiZutabe-aren aukerak (ikus powerdot eskuliburua)"
14458
14459 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14460 msgid "Left Column"
14461 msgstr "Ezker zutabea"
14462
14463 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14464 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14465 msgstr ""
14466 "Sartu ezker zutabeko testua hemen (eskuineko zutabea paragrafo nagusian)"
14467
14468 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14469 msgid "Onslide"
14470 msgstr "Gardenkian"
14471
14472 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14473 msgid "On Slides"
14474 msgstr "Gardenkietan"
14475
14476 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14477 msgid "Overlay Specification|S"
14478 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|z"
14479
14480 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14481 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14482 msgstr "Zehaztu gainjartzearen ezarpenak (ikusi powerdot eskuliburua)"
14483
14484 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14485 msgid "Onslide+"
14486 msgstr "Gardenkian+"
14487
14488 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14489 msgid "Onslide*"
14490 msgstr "Gardenkian*"
14491
14492 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14493 msgid "Recipe Book"
14494 msgstr "Errezeten liburua"
14495
14496 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14497 msgid "\\thechapter"
14498 msgstr "\\thechapter"
14499
14500 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14501 msgid "Recipe"
14502 msgstr "Errezeta"
14503
14504 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14505 msgid "Recipe:"
14506 msgstr "Errezeta:"
14507
14508 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14509 msgid "Ingredients"
14510 msgstr "Osagaiak"
14511
14512 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14513 msgid "Ingredients Header"
14514 msgstr "Osagaien goiburua"
14515
14516 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14517 msgid "Specify an optional ingredients header"
14518 msgstr "Zehaztu aukerako osagaien goiburua"
14519
14520 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14521 msgid "Ingredients:"
14522 msgstr "Osagaiak:"
14523
14524 #: lib/layouts/report.layout:3
14525 msgid "Report (Standard Class)"
14526 msgstr "Txostena (klase arrunta)"
14527
14528 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14529 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14530 msgstr "REVTeX (bertsio zaharkitua)"
14531
14532 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14533 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14534 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14535
14536 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14537 msgid "Affiliation (alternate)"
14538 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa)"
14539
14540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14541 msgid "Affiliation (alternate):"
14542 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa):"
14543
14544 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14545 msgid "Alternate Affiliation Option"
14546 msgstr "Ordezko afiliazioaren aukera"
14547
14548 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14549 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14550 msgstr "Ordezko afiliazioaren komandoaren aukerako argumentua"
14551
14552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14553 msgid "Affiliation (none)"
14554 msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)"
14555
14556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14557 msgid "No affiliation"
14558 msgstr "Afiliaziorik ez"
14559
14560 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14561 msgid "Electronic Address:"
14562 msgstr "Helbide elektronikoa:"
14563
14564 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14565 msgid "Electronic Address Option|s"
14566 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerak"
14567
14568 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14569 msgid "Optional argument to the email command"
14570 msgstr "Helbide elektronikoaren komandoaren aukerako argumentua"
14571
14572 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14573 msgid "Author URL Option"
14574 msgstr "Egilearen aukerako URLa"
14575
14576 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14577 msgid "Optional argument to the homepage command"
14578 msgstr "Webgune nagusiaren komandoaren aukerako argumentua"
14579
14580 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14581 msgid "Collaboration"
14582 msgstr "Lankidetza"
14583
14584 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14585 msgid "Collaboration:"
14586 msgstr "Lankidetza:"
14587
14588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14589 msgid "Preprint"
14590 msgstr "Aurre-inprimaketa"
14591
14592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14593 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14594 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14595
14596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14597 msgid "acknowledgments"
14598 msgstr "aitorpenak"
14599
14600 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14601 msgid "Ruled Table"
14602 msgstr "Taula marrekin"
14603
14604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14605 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14606 msgid "Specials"
14607 msgstr "Bereziak"
14608
14609 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14610 msgid "Turn Page"
14611 msgstr "Irauli orrialdea"
14612
14613 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14614 msgid "Wide Text"
14615 msgstr "Testu zabala"
14616
14617 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14618 msgid "Video"
14619 msgstr "Bideoa"
14620
14621 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14622 msgid "List of Videos"
14623 msgstr "Bideoen zerrenda"
14624
14625 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14626 msgid "Float Link"
14627 msgstr "Esteka mugikorra"
14628
14629 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14630 msgid "Float link"
14631 msgstr "Esteka mugikorra"
14632
14633 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14634 msgid "lowercase text"
14635 msgstr "testua minuskuletan"
14636
14637 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14638 msgid "Online cite"
14639 msgstr "Lineako aipua"
14640
14641 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14642 msgid "online cite"
14643 msgstr "Lineako aipua"
14644
14645 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14646 msgid "Text behind"
14647 msgstr "Testua atzean"
14648
14649 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14650 msgid "text behind the cite"
14651 msgstr "aipuaren ondorengo testua"
14652
14653 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14654 msgid "REVTeX (V. 4)"
14655 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14656
14657 # AltAffiliation == Alternative Affiliation
14658 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14659 msgid "AltAffiliation"
14660 msgstr "OrdAfiliazioa"
14661
14662 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14663 msgid "PACS number:"
14664 msgstr "PACS zenbakia:"
14665
14666 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14667 msgid "Risk and Safety Statements"
14668 msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruak"
14669
14670 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14671 msgid ""
14672 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14673 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14674 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14675 msgstr ""
14676 "Kimikako instrukzio arriskutsu eta seguruen (A-S, edo \"Risk and Safety\" "
14677 "ingelesez) zenbaki eta esaldien "
14678 "idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza eskaintzen ditu. Xehetasun "
14679 "gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-statements.lyx fitxategia."
14680
14681 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14682 msgid "R-S number"
14683 msgstr "A-S zenbakia"
14684
14685 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14686 msgid "R-S phrase"
14687 msgstr "A-S esaldia"
14688
14689 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14690 msgid "Safety phrase"
14691 msgstr "Segurtasun esaldia"
14692
14693 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14694 msgid "Phrase Text"
14695 msgstr "Esaldiaren testua"
14696
14697 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14698 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14699 msgstr ""
14700 "Informazio gehigarria zehaztea eskatzen dituzten instrukzioen argumentuak"
14701
14702 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14703 msgid "S phrase:"
14704 msgstr "S esaldia:"
14705
14706 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14707 msgid "SciPoster"
14708 msgstr "SciPosterra"
14709
14710 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14711 msgid "Conference"
14712 msgstr "Hitzaldia"
14713
14714 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14715 msgid "LeftLogo"
14716 msgstr "EzkerLogotipoa"
14717
14718 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14719 msgid "Left logo:"
14720 msgstr "Ezkerreko logotipoa:"
14721
14722 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14723 msgid "Logo Size"
14724 msgstr "Logotipoaren tamaina"
14725
14726 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14727 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14728 msgstr "Logotipoaren tamainarekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
14729
14730 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14731 msgid "RightLogo"
14732 msgstr "EskuinLogotipoa"
14733
14734 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14735 msgid "Right logo:"
14736 msgstr "Eskuineko logotipoa:"
14737
14738 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14739 msgid "Caption Width"
14740 msgstr "Epigrafearen zabalera"
14741
14742 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14743 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14744 msgstr "Epigrafearen zabalera zutabearekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
14745
14746 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14747 msgid "KOMA-Script Article"
14748 msgstr "KOMA-Script artikulua"
14749
14750 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14751 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14752 msgstr "Beamer artikulua (KOMA-Script)"
14753
14754 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14755 msgid "KOMA-Script Book"
14756 msgstr "KOMA-Script liburua"
14757
14758 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14759 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14760 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14761
14762 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14763 msgid "\\alph{enumii})"
14764 msgstr "\\alph{enumii})"
14765
14766 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14767 msgid "Addpart"
14768 msgstr "GehituZati"
14769
14770 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14771 msgid "Addchap"
14772 msgstr "GehituKapi"
14773
14774 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14775 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14776 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14777 msgstr "Kapitulua aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
14778
14779 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14780 msgid "Addsec"
14781 msgstr "GehituAtal"
14782
14783 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14784 msgid "Addchap*"
14785 msgstr "GehituKapi*"
14786
14787 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14788 msgid "Addsec*"
14789 msgstr "GehituAtal*"
14790
14791 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14792 msgid "Minisec"
14793 msgstr "Ataltxoa"
14794
14795 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14796 msgid "Publishers"
14797 msgstr "Argitaratzaileak"
14798
14799 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14800 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14801 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14802 msgid "Dedication"
14803 msgstr "Eskaintza"
14804
14805 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14806 msgid "Titlehead"
14807 msgstr "TituluBurua"
14808
14809 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14810 msgid "Uppertitleback"
14811 msgstr "GoikoAtzekoTitulua"
14812
14813 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14814 msgid "Lowertitleback"
14815 msgstr "AzpikoAtzekoTitulua"
14816
14817 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14818 msgid "Extratitle"
14819 msgstr "TituluOsagarria"
14820
14821 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14822 msgid "Above"
14823 msgstr "Gainean"
14824
14825 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14826 msgid "above"
14827 msgstr "gainean"
14828
14829 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14830 msgid "Below"
14831 msgstr "Azpian"
14832
14833 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14834 msgid "below"
14835 msgstr "azpian"
14836
14837 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14838 msgid "Dictum"
14839 msgstr "Esaera"
14840
14841 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14842 msgid "Dictum Author"
14843 msgstr "Esaeraren egilea"
14844
14845 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14846 msgid "The author of this dictum"
14847 msgstr "Esaera honen egilea"
14848
14849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14850 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14851 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 1, zaharkitua)"
14852
14853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14854 msgid "L"
14855 msgstr "L"
14856
14857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14858 msgid "O"
14859 msgstr "O"
14860
14861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14862 msgid "Encl"
14863 msgstr "Eransk"
14864
14865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14866 msgid "Place:"
14867 msgstr "Tokia:"
14868
14869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14870 msgid "Specialmail"
14871 msgstr "Gutun berezia"
14872
14873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14874 msgid "Specialmail:"
14875 msgstr "GutunBerezia:"
14876
14877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14878 msgid "Title:"
14879 msgstr "Titulua:"
14880
14881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14882 msgid "Yourref"
14883 msgstr "ZureErref"
14884
14885 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14886 msgid "Yourmail"
14887 msgstr "ZurePosta"
14888
14889 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14890 msgid "Your letter of:"
14891 msgstr "Zure gutuna:"
14892
14893 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14894 msgid "Myref"
14895 msgstr "NireErref"
14896
14897 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14898 msgid "Customer"
14899 msgstr "Bezeroa"
14900
14901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14902 msgid "Customer no.:"
14903 msgstr "Bezero zbkia.:"
14904
14905 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14906 msgid "Invoice"
14907 msgstr "Faktura"
14908
14909 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14910 msgid "Invoice no.:"
14911 msgstr "Faktura zbkia.:"
14912
14913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14914 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14915 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 2)"
14916
14917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14918 msgid "NextAddress"
14919 msgstr "HurrengoHelbidea"
14920
14921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14922 msgid "Next Address:"
14923 msgstr "Hurrengo helbidea:"
14924
14925 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14926 msgid "Sender Name:"
14927 msgstr "Bidaltzaile-izena:"
14928
14929 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14930 msgid "Sender Phone:"
14931 msgstr "Bidaltzaile-telefonoa:"
14932
14933 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14934 msgid "Sender Fax:"
14935 msgstr "Bidaltzaile-faxa:"
14936
14937 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14938 msgid "Sender E-Mail:"
14939 msgstr "Bidaltzailearen helb.el.:"
14940
14941 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14942 msgid "Sender URL:"
14943 msgstr "Bidaltzailearen URLa:"
14944
14945 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14946 msgid "Logo"
14947 msgstr "Logoa"
14948
14949 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14950 msgid "Logo:"
14951 msgstr "Logoa:"
14952
14953 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14954 msgid "EndLetter"
14955 msgstr "GutunAmaiera"
14956
14957 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14958 msgid "End of letter"
14959 msgstr "Gutunaren amaiera"
14960
14961 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14962 msgid "KOMA-Script Report"
14963 msgstr "KOMA-Script txostena"
14964
14965 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14966 msgid "Section Boxes"
14967 msgstr "Atal-kutxak"
14968
14969 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14970 msgid ""
14971 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14972 msgstr ""
14973 "Kutxak definitzen ditu atalen goiburuekin. Batiz bat SciPoster klasean "
14974 "erabiltzeko."
14975
14976 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14977 msgid "SectionBox"
14978 msgstr "Atal-kutxa"
14979
14980 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14981 msgid "Section Box"
14982 msgstr "Atalaren kutxa"
14983
14984 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14985 msgid "Section Box Width|S"
14986 msgstr "Atal-kutxaren zabalera|A"
14987
14988 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14989 msgid "Width of the section Box"
14990 msgstr "Atal-kutxaren zabalera"
14991
14992 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14993 msgid "Heading"
14994 msgstr "Izenburua"
14995
14996 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14997 msgid "Section Box Heading"
14998 msgstr "Atal-kutxaren izenburua"
14999
15000 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15001 msgid "Insert the section box header here"
15002 msgstr "Txertatu atal-kutxaren goiburua hemen"
15003
15004 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15005 msgid "SubsectionBox"
15006 msgstr "Azpiatal-kutxa"
15007
15008 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15009 msgid "Subsection Box"
15010 msgstr "Azpiatalaren kutxa"
15011
15012 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15013 msgid "SubsubsectionBox"
15014 msgstr "Azpiazpiatal-kutxa"
15015
15016 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15017 msgid "Subsubsection Box"
15018 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
15019
15020 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15021 msgid "Seminar"
15022 msgstr "Ikastaroa"
15023
15024 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15025 msgid "LandscapeSlide"
15026 msgstr "GardenkiHorizontala"
15027
15028 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15029 msgid "Landscape Slide"
15030 msgstr "Gardenki horizontala"
15031
15032 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15033 msgid "PortraitSlide"
15034 msgstr "GardenkiBertikala"
15035
15036 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15037 msgid "Portrait Slide"
15038 msgstr "Gardenki bertikala"
15039
15040 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15041 msgid "SlideHeading"
15042 msgstr "GardenkiIzenburua"
15043
15044 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15045 msgid "SlideSubHeading"
15046 msgstr "GardenkiAzpiIzenburua"
15047
15048 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15049 msgid "ListOfSlides"
15050 msgstr "GardenkiZerrenda"
15051
15052 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15053 msgid "List of Slides"
15054 msgstr "Gardenkien zerrenda"
15055
15056 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15057 msgid "SlideContents"
15058 msgstr "GardenkiEdukia"
15059
15060 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15061 msgid "Slide Contents"
15062 msgstr "Gardenkien edukia"
15063
15064 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15065 msgid "ProgressContents"
15066 msgstr "AurrerapenEdukia"
15067
15068 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15069 msgid "Progress Contents"
15070 msgstr "Aurrerapenaren edukia"
15071
15072 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15073 msgid "Landscape Slide:"
15074 msgstr "Gardenki horizontala:"
15075
15076 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15077 msgid "Portrait Slide:"
15078 msgstr "Gardenki bertikala:"
15079
15080 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15081 msgid "Slide*"
15082 msgstr "Gardenkia*"
15083
15084 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15085 msgid "List/TOC"
15086 msgstr "Zerrendak/Aurk."
15087
15088 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15089 msgid "[List Of Slides]"
15090 msgstr "[Gardenkien zerrenda]"
15091
15092 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15093 msgid "[Slide Contents]"
15094 msgstr "[Gardenkien edukia]"
15095
15096 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15097 msgid "[Progress Contents]"
15098 msgstr "[Aurrerapenen edukia]"
15099
15100 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15101 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15102 msgstr "Paragrafoen forma pertsonalizatuak"
15103
15104 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15105 msgid ""
15106 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15107 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15108 "standard Paragraph Shapes'."
15109 msgstr ""
15110 "Hainbat paragrafo forma desberdin eskaintzen ditu, baita forma "
15111 "pertsonalizatuak definitzeko komandoak ere. Gehiago jakiteko, irakurri LyX-en "
15112 "eginbide "
15113 "gehigarriak eskuliburuko 'Paragrafo mota ez arruntak'."
15114
15115 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15116 msgid "CD label"
15117 msgstr "CD etiketa"
15118
15119 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15120 msgid "ShapedParagraphs"
15121 msgstr "FormadunParagrafoak"
15122
15123 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15124 msgid "Circle"
15125 msgstr "Zirkulua"
15126
15127 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15128 msgid "Diamond"
15129 msgstr "Diamantea"
15130
15131 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15132 msgid "Heart"
15133 msgstr "Bihotza"
15134
15135 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15136 msgid "Hexagon"
15137 msgstr "Hexagonoa"
15138
15139 # Nut == kasu honetan zentruan zuloa duen hexagono bat da. Azkoina beraz.
15140 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15141 msgid "Nut"
15142 msgstr "Azkoina"
15143
15144 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15145 msgid "Square"
15146 msgstr "Karratua"
15147
15148 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15149 msgid "Star"
15150 msgstr "Izarra"
15151
15152 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15153 msgid "Candle"
15154 msgstr "Kandela"
15155
15156 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15157 msgid "Drop down"
15158 msgstr "Tanta behera"
15159
15160 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15161 msgid "Drop up"
15162 msgstr "Tanta gora"
15163
15164 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15165 msgid "TeX"
15166 msgstr "TeX"
15167
15168 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15169 msgid "Triangle up"
15170 msgstr "Triangelua gora"
15171
15172 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15173 msgid "Triangle down"
15174 msgstr "Triangelua behera"
15175
15176 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15177 msgid "Triangle left"
15178 msgstr "Triangelua ezkerrera"
15179
15180 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15181 msgid "Triangle right"
15182 msgstr "Triangelua eskuinera"
15183
15184 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15185 msgid "shapepar"
15186 msgstr "shapepar"
15187
15188 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15189 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15190 msgstr "<Formaren zehaztapena> orrialdeko posizioetara eskalatzeko"
15191
15192 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15193 msgid "Shape specification"
15194 msgstr "Formaren zehaztapena"
15195
15196 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15197 msgid "Specification of the shape"
15198 msgstr "Formaren zehaztapena"
15199
15200 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15201 msgid "Shapepar"
15202 msgstr "Shapepar"
15203
15204 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15205 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15206 msgstr ""
15207 "Industria eta Aplikatutako Matematiken Elkartea (Society for Industrial and "
15208 "Applied Mathematics - SIAM)"
15209
15210 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15211 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15212 msgid "Conjecture*"
15213 msgstr "Aierua*"
15214
15215 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15219 msgid "Algorithm*"
15220 msgstr "Algoritmoa*"
15221
15222 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15223 msgid "AMS"
15224 msgstr "AMS"
15225
15226 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15227 msgid "The title as it appears in the running headers"
15228 msgstr "Titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
15229
15230 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15231 msgid "AMS subject classifications:"
15232 msgstr "AMS gaien sailkapena:"
15233
15234 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15235 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15236 msgstr "ACM SIGPLAN (zaharkitua)"
15237
15238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15239 msgid "Name of the conference"
15240 msgstr "Hitzaldiaren izena"
15241
15242 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15243 msgid "Conference:"
15244 msgstr "Hitzaldia:"
15245
15246 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15247 msgid "CopyrightYear"
15248 msgstr "CopyrightUrtea"
15249
15250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15251 msgid "Copyright year:"
15252 msgstr "Copyright-aren urtea:"
15253
15254 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15255 msgid "Copyrightdata"
15256 msgstr "CopyrightDatuak"
15257
15258 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15259 msgid "Copyright data:"
15260 msgstr "Copyright-aren datuak:"
15261
15262 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15263 msgid "TitleBanner"
15264 msgstr "TituluIragarkia"
15265
15266 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15267 msgid "Title banner:"
15268 msgstr "Tituluaren iragarkia:"
15269
15270 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15271 msgid "PreprintFooter"
15272 msgstr "Aurre-inprimaketaOina"
15273
15274 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15275 msgid "Preprint footer:"
15276 msgstr "Aurre-inprimaketaren orri-oina:"
15277
15278 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15279 msgid "Digital Object Identifier:"
15280 msgstr "Objektu Digitalaren Identifikatzailea (DOI):"
15281
15282 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15283 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15284 msgstr "Egilearen afiliazioa edo/eta helbidea"
15285
15286 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15287 msgid "Terms:"
15288 msgstr "Terminoak:"
15289
15290 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15291 msgid "Simple CV"
15292 msgstr "CV bakuna"
15293
15294 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15295 msgid "Topic"
15296 msgstr "Gaia"
15297
15298 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15299 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15300 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Aldizkariak"
15301
15302 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15303 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15304 msgstr "Inderscience Aldizkariak (zaharkitua)"
15305
15306 #: lib/layouts/slides.layout:107
15307 msgid "New Slide:"
15308 msgstr "Gardenki berria:"
15309
15310 #: lib/layouts/slides.layout:129
15311 msgid "Overlay"
15312 msgstr "Gainjarria"
15313
15314 #: lib/layouts/slides.layout:144
15315 msgid "New Overlay:"
15316 msgstr "Gainjarri berria:"
15317
15318 #: lib/layouts/slides.layout:184
15319 msgid "New Note:"
15320 msgstr "Ohar berria:"
15321
15322 #: lib/layouts/slides.layout:209
15323 msgid "InvisibleText"
15324 msgstr "Testu ikusgaitza"
15325
15326 #: lib/layouts/slides.layout:216
15327 msgid "<Invisible Text Follows>"
15328 msgstr "<Testu ikusgaitza hasten da>"
15329
15330 #: lib/layouts/slides.layout:233
15331 msgid "VisibleText"
15332 msgstr "Testu ikuskorra"
15333
15334 #: lib/layouts/slides.layout:240
15335 msgid "<Visible Text Follows>"
15336 msgstr "<Testu ikuskorra hasten da>"
15337
15338 #: lib/layouts/spie.layout:3
15339 msgid "SPIE Proceedings"
15340 msgstr "SPIE Jarduerak"
15341
15342 #: lib/layouts/spie.layout:56
15343 msgid "Authorinfo"
15344 msgstr "EgileInfo"
15345
15346 #: lib/layouts/spie.layout:68
15347 msgid "Authorinfo:"
15348 msgstr "EgileInfo:"
15349
15350 #: lib/layouts/spie.layout:96
15351 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15352 msgstr "AITORPENAK"
15353
15354 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15355 msgid "UNDEFINED"
15356 msgstr "DEFINITU GABEA"
15357
15358 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15359 msgid "pp."
15360 msgstr "pp."
15361
15362 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15363 msgid "ed."
15364 msgstr "ed."
15365
15366 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15367 msgid "eds."
15368 msgstr "eds."
15369
15370 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15371 msgid "vol."
15372 msgstr "vol."
15373
15374 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15375 msgid "no."
15376 msgstr "no."
15377
15378 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15379 msgid "in"
15380 msgstr "in"
15381
15382 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15383 msgid "\\Roman{part}"
15384 msgstr "\\Roman{part}"
15385
15386 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15387 msgid "Part \\Roman{part}"
15388 msgstr "\\Roman{part}. zatia"
15389
15390 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15391 msgid "Chapter ##"
15392 msgstr "Kapitulua ##"
15393
15394 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15395 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15396 msgid "Section ##"
15397 msgstr "Atala ##"
15398
15399 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15400 msgid "Paragraph ##"
15401 msgstr "Paragrafoa ##"
15402
15403 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15404 msgid "\\arabic{enumi}."
15405 msgstr "\\arabic{enumi}."
15406
15407 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15408 msgid "\\roman{enumiii}."
15409 msgstr "\\roman{enumiii}."
15410
15411 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15412 msgid "\\Alph{enumiv}."
15413 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15414
15415 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15416 msgid "Equation ##"
15417 msgstr "Ekuazioa ##"
15418
15419 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15420 msgid "Footnote ##"
15421 msgstr "Oin-oharra ##"
15422
15423 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15424 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15425 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15426
15427 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15428 msgid "Algorithms"
15429 msgstr "Algoritmoak"
15430
15431 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15432 msgid "Margin Figures"
15433 msgstr "Albo-irudiak"
15434
15435 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15436 msgid "Margin Tables"
15437 msgstr "Albo-taulak"
15438
15439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15440 msgid "Marginal notes"
15441 msgstr "Albo-oharrak"
15442
15443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15444 msgid "Footnotes"
15445 msgstr "Oin-oharrak"
15446
15447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15448 msgid "Notes"
15449 msgstr "Oharrak"
15450
15451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
15452 msgid "Branches"
15453 msgstr "Adarrak"
15454
15455 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15456 msgid "Index Entries"
15457 msgstr "Indize-sarrerak"
15458
15459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15460 msgid "Listings"
15461 msgstr "Zerrendak"
15462
15463 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15464 msgid "margin"
15465 msgstr "marjina"
15466
15467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15468 msgid "foot"
15469 msgstr "oina"
15470
15471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15472 msgid "Greyedout"
15473 msgstr "Grisa"
15474
15475 # ITG = Infernuko Testu Gorria :-)
15476 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15477 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15478 msgid "ERT"
15479 msgstr "ITG"
15480
15481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15482 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15483 msgstr "Zerrendak[[Zerrenden zerrenda]]"
15484
15485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15486 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15487 msgid "List of Listings"
15488 msgstr "Zerrenden zerrenda"
15489
15490 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15491 msgid "Listings[[inset]]"
15492 msgstr "Zerrendak[[txertakuntza]]"
15493
15494 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15495 msgid "Idx"
15496 msgstr "Ind"
15497
15498 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15499 msgid "Argument"
15500 msgstr "Argumentua"
15501
15502 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15503 msgid "unlabelled"
15504 msgstr "etiketa gabe"
15505
15506 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15507 msgid "Preview"
15508 msgstr "Aurrebista"
15509
15510 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15511 msgid "Verbatim*"
15512 msgstr "Hitzez hitz*"
15513
15514 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15515 msgid "Part \\thepart"
15516 msgstr "\\thepart. zatia"
15517
15518 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15519 msgid "Chapter \\thechapter"
15520 msgstr "\\thechapter. kapitulua"
15521
15522 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15523 msgid "Appendix \\thechapter"
15524 msgstr "\\thechapter. eranskina"
15525
15526 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15527 #: lib/layouts/subequations.module:13
15528 msgid "Subequations"
15529 msgstr "Azpiekuazioak"
15530
15531 #: lib/layouts/subequations.module:5
15532 msgid ""
15533 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15534 "subequations.lyx example file."
15535 msgstr ""
15536 "Zuzeneko modu bat eskaintzen du azpiekuazioak bereizteko LyX-en. "
15537 "Ikus subequations.lyx adibidezko fitxategia."
15538
15539 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15540 msgid "Front Matter"
15541 msgstr "Aldez aurretikoa"
15542
15543 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15544 msgid "--- Front Matter ---"
15545 msgstr "--- Aldez aurretikoa ---"
15546
15547 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15548 msgid "Main Matter"
15549 msgstr "Gorputza"
15550
15551 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15552 msgid "--- Main Matter ---"
15553 msgstr "--- Gorputza ---"
15554
15555 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15556 msgid "Back Matter"
15557 msgstr "Osagarriak"
15558
15559 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15560 msgid "--- Back Matter ---"
15561 msgstr "--- Osagarriak ---"
15562
15563 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15564 msgid "PartBacktext"
15565 msgstr "ZatiarenAtzekoTestua"
15566
15567 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15568 msgid "Part Title"
15569 msgstr "Zatiaren titulua"
15570
15571 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15572 msgid "Title of this part"
15573 msgstr "Zati honen titulua"
15574
15575 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15576 msgid "ChapSubtitle"
15577 msgstr "KapAzpititulua"
15578
15579 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15580 msgid "ChapAuthor"
15581 msgstr "KapEgilea"
15582
15583 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15584 msgid "ChapMotto"
15585 msgstr "MottoKapitulua"
15586
15587 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15588 msgid "Run-in headings"
15589 msgstr "Nonahiko izenburuak"
15590
15591 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15592 msgid "Sub-run-in headings"
15593 msgstr "Azpi-nonahiko izenburuak"
15594
15595 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15596 msgid "Extrachap"
15597 msgstr "KapGehigarria"
15598
15599 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15600 msgid "extrachap"
15601 msgstr "kapGehigarria"
15602
15603 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15604 msgid "Author data:"
15605 msgstr "Egilearen datuak:"
15606
15607 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15608 msgid "TOC title:"
15609 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
15610
15611 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15612 msgid "TOC author:"
15613 msgstr "Aurk. egilea:"
15614
15615 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15616 msgid "Running Title"
15617 msgstr "Nonahiko titulua"
15618
15619 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15620 msgid "Running Author"
15621 msgstr "Nonahiko egilea"
15622
15623 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15624 msgid "Running Chapter"
15625 msgstr "Nonahiko kapitulua"
15626
15627 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15628 msgid "Running chapter:"
15629 msgstr "Nonahiko kapitulua:"
15630
15631 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15632 msgid "Running Section"
15633 msgstr "Nonahiko atala"
15634
15635 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15636 msgid "Running section:"
15637 msgstr "Nonahiko atala:"
15638
15639 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15640 msgid "Abstract*"
15641 msgstr "Laburpena*"
15642
15643 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15644 msgid "Abstract* (not printed)"
15645 msgstr "Laburpena* (inprimatu gabe)"
15646
15647 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15648 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15649 msgid "Foreword"
15650 msgstr "Hitzaurrea"
15651
15652 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15653 msgid "Alternative name"
15654 msgstr "Ordezko izena"
15655
15656 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15657 msgid "Longest Description Label"
15658 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
15659
15660 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15661 msgid "Longest description label"
15662 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
15663
15664 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15665 msgid "Petit"
15666 msgstr "Txikia"
15667
15668 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15669 msgid "Svgraybox"
15670 msgstr "SV-koadrogrisa"
15671
15672 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15673 msgid "Proof(QED)"
15674 msgstr "Frogapena(QED)"
15675
15676 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15677 msgid "Proof(smartQED)"
15678 msgstr "Frogapena(QEDdotorea)"
15679
15680 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15681 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15682 msgstr "Springer SV Global (bertsio zaharkitua)"
15683
15684 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15685 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15686 msgid "Headnote"
15687 msgstr "Goi-oharra"
15688
15689 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15690 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15691 msgid "Headnote (optional):"
15692 msgstr "Goi-oharra (aukerakoa):"
15693
15694 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15695 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15696 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15697 msgid "thanks"
15698 msgstr "esker ona"
15699
15700 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15701 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15702 msgid "Inst"
15703 msgstr "Erak."
15704
15705 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15706 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15707 msgid "Institute #"
15708 msgstr "Erakundea #"
15709
15710 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15711 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15712 msgid "Corr Author:"
15713 msgstr "Dagokion egilea:"
15714
15715 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15716 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15717 msgid "Offprints"
15718 msgstr "Separatak"
15719
15720 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15721 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15722 msgid "Offprints:"
15723 msgstr "Separatak:"
15724
15725 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15726 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15727 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15728
15729 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15730 msgid "Subclass"
15731 msgstr "Azpiklasea"
15732
15733 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15734 msgid "Mathematics Subject Classification"
15735 msgstr "Matematikako gaien sailkapena"
15736
15737 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15738 msgid "CRSC"
15739 msgstr "CRSC"
15740
15741 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15742 msgid "CR Subject Classification"
15743 msgstr "CR gaien sailkapena"
15744
15745 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15746 msgid "Solution \\thesolution"
15747 msgstr "\\thesolution emaitza"
15748
15749 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15750 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15751 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15752
15753 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15754 msgid "Springer SV Mono"
15755 msgstr "Springer SV Mono"
15756
15757 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15758 msgid "Springer SV Mult"
15759 msgstr "Springer SV Mult"
15760
15761 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15762 msgid "Title*"
15763 msgstr "Titulua*"
15764
15765 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15766 msgid "Title*:"
15767 msgstr "Titulua*:"
15768
15769 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15770 msgid "Contributors"
15771 msgstr "Laguntzaileak"
15772
15773 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15774 msgid "List of Contributors"
15775 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
15776
15777 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15778 msgid "Contributor List"
15779 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
15780
15781 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15782 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15783 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15784 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15785 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15786 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15787 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15788 msgid "For editors"
15789 msgstr "Editoreentzako"
15790
15791 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15792 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15793 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15794
15795 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15796 msgid "Sweave"
15797 msgstr "Sweave"
15798
15799 #: lib/layouts/sweave.module:6
15800 msgid ""
15801 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15802 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15803 msgstr ""
15804 "Programazio literarioaren tresna bezala S/R hizkuntza estatistikoa erabiltzea "
15805 "baimentzen da Sweave() funtzioaren bidez. Ikus adibideko sweave.lyx "
15806 "fitxategia."
15807
15808 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15809 msgid "Sweave Input File"
15810 msgstr "Sweave sarrerako fitxategia"
15811
15812 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15813 msgid "Number Tables by Section"
15814 msgstr "Taula kopurua ataleko"
15815
15816 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15817 msgid ""
15818 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15819 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15820 msgstr ""
15821 "Taula kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
15822 "zenbakia jartzen dio aurretik taularen zenbakiari, '2.1 taula' bezala."
15823
15824 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15825 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15826 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
15827
15828 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15829 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15830 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
15831
15832 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15833 msgid "Fancy Colored Boxes"
15834 msgstr "Kolore dotoreko kutxak"
15835
15836 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15837 msgid ""
15838 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15839 "the tcolorbox documentation for details."
15840 msgstr ""
15841 "Gehitu koloreztatutako kutxak baimentzen dituzten txertakuntza "
15842 "pertsonalizatuak "
15843 "tcolorbox paketea erabiliz. Ikusi tcolorbox dokumentazioa xehetasun "
15844 "gehiagorako."
15845
15846 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15847 msgid "Color Box"
15848 msgstr "Koloredun kutxa"
15849
15850 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15851 msgid "Color Box Options"
15852 msgstr "Koloredun kutxaren ezarpenak"
15853
15854 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15855 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15856 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukerak hemen (ikus tcolorbox eskuliburua)"
15857
15858 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15859 msgid "Dynamic Color Box"
15860 msgstr "Kolore dinamikodun kutxa"
15861
15862 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15863 msgid "Color Box (Dynamic)"
15864 msgstr "Koloredun kutxa (dinamikoa)"
15865
15866 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15867 msgid "Fit Color Box"
15868 msgstr "Bete koloredun kutxa"
15869
15870 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15871 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15872 msgstr "Koloredun kutxa (bete edukia)"
15873
15874 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15875 msgid "Raster Color Box"
15876 msgstr "Matrizeko koloredun kutxa"
15877
15878 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15879 msgid "Subtitle Options"
15880 msgstr "Azpitituluaren aukerak"
15881
15882 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15883 msgid "Insert the options here"
15884 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
15885
15886 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15887 msgid "Color Box Separator"
15888 msgstr "Koloredun kutxaren bereizlea"
15889
15890 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15891 msgid "Color Boxes"
15892 msgstr "Koloredun kutxak"
15893
15894 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15895 msgid "-----"
15896 msgstr "-----"
15897
15898 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15899 msgid "Color Box Line"
15900 msgstr "Koloredun kutxaren marra"
15901
15902 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15903 msgid "Color Box Setup"
15904 msgstr "Koloredun kutxaren konfigurazioa"
15905
15906 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15907 msgid "New Color Box Type"
15908 msgstr "Koloredun kutxa mota berria"
15909
15910 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15911 msgid "New Box Options"
15912 msgstr "Kutxa berriaren aukerak"
15913
15914 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15915 msgid "Options for the new box type (optional)"
15916 msgstr "Koloredun kutxa mota berriaren aukerak (aukerakoa)"
15917
15918 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15919 msgid "Name of the new box type"
15920 msgstr "Kutxa mota berriaren izena"
15921
15922 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15923 msgid "Arguments"
15924 msgstr "Argumentuak"
15925
15926 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15927 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15928 msgstr "Argumentu kopurua (kendu txertakuntza hau bat ere ez badago!)"
15929
15930 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15931 msgid "Default Value"
15932 msgstr "Balio lehenetsia"
15933
15934 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15935 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15936 msgstr "Argumentuaren balio lehenetsia (mantendu hutsik!)"
15937
15938 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15939 msgid "Custom Color Box 1"
15940 msgstr "1. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15941
15942 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15943 msgid "More Color Box Options"
15944 msgstr "Koloredun kutxa aukera gehiago"
15945
15946 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15947 msgid "Insert more color box options here"
15948 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukera gehiago hemen"
15949
15950 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15951 msgid "Custom Color Box 2"
15952 msgstr "2. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15953
15954 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15955 msgid "Custom Color Box 3"
15956 msgstr "3. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15957
15958 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15959 msgid "Custom Color Box 4"
15960 msgstr "4. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15961
15962 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15963 msgid "Custom Color Box 5"
15964 msgstr "5. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15965
15966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15968 msgid "Fact \\thefact."
15969 msgstr "\\thefact. egitatea"
15970
15971 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15973 msgid "Definition \\thedefinition."
15974 msgstr "\\thedefinition. definizioa"
15975
15976 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15978 msgid "Example \\theexample."
15979 msgstr "\\theexample. adibidea"
15980
15981 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15983 msgid "Problem \\theproblem."
15984 msgstr "\\theproblem. buruketa"
15985
15986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15988 msgid "Exercise \\theexercise."
15989 msgstr "\\theexercise. ariketa"
15990
15991 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15992 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15993 msgstr "Teoremak (AMS, motaren arabera zenbatuta)"
15994
15995 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15996 msgid ""
15997 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15998 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15999 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16000 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16001 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16002 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16003 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16004 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16005 msgstr ""
16006 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
16007 "Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira.  AMS Teorema modulu "
16008 "soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin bakoitzak "
16009 "bereizitako zenbatzaile bat du (adib. teorema 1, teorema 2, lema 1, "
16010 "proposamena 4, ...). Zenbaketaren esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta "
16011 "ataletako esparruetako zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / "
16012 "'Atalen arabera' moduluak urrenez urren."
16013
16014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16015 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16016 msgstr "\\thechapter.\\thetheorem. teorema"
16017
16018 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16019 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16020 msgstr "\\thechapter.\\thecorollary. korolarioa"
16021
16022 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16023 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16024 msgstr "\\thechapter.\\thelemma. lema"
16025
16026 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16027 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16028 msgstr "\\thechapter.\\theproposition. proposizioa"
16029
16030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16031 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16032 msgstr "\\thechapter.\\theconjecture. aierua"
16033
16034 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16035 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16036 msgstr "\\thechapter.\\thefact. egitatea"
16037
16038 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16039 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16040 msgstr "\\thechapter.\\thedefinition. definizioa"
16041
16042 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16043 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16044 msgstr "\\thechapter.\\theexample. adibidea"
16045
16046 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16047 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16048 msgstr "\\thechapter.\\theproblem. buruketa"
16049
16050 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16051 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16052 msgstr "\\thechapter.\\theexercise. ariketa"
16053
16054 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16055 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16056 msgstr "\\thechapter.\\thesolution. emaitza"
16057
16058 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16059 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16060 msgstr "\\thechapter.\\theremark. oharpena"
16061
16062 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16063 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16064 msgstr "\\thechapter.\\theclaim. aldarrikapena"
16065
16066 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16067 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16068 msgstr "Teoremak (AMS, kapituluetako moten arabera zenbatuta)"
16069
16070 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16071 msgid ""
16072 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16073 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16074 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16075 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16076 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16077 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16078 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16079 msgstr ""
16080 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
16081 "erabiliz. "
16082 "Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira.  AMS Teorema modulu "
16083 "soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin bakoitzak "
16084 "bereizitako zenbatzaile bat du (adib. 1.1. teorema 1,2. teorema 2, 1.1. lema, "
16085 "1.1. proposizioa, 1.3. teorema, 1.2 lema,..., 1. ondorengoen ordez: 1. "
16086 "teorema, "
16087 "2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa,...). Zenbaketa kapitulu bakoitzean "
16088 "hasten "
16089 "da berriro: 1.1. teorema, 2.1. teorema, ..."
16090
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16092 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16093 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, motaren arabera zenbatuta)"
16094
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16096 msgid ""
16097 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16098 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16099 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16100 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16101 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16102 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16103 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16104 msgstr ""
16105 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
16106 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
16107 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
16108 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
16109 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
16110 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,...  irizpidea "
16111 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
16112
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16114 msgid "Criterion \\thecriterion."
16115 msgstr "\\thecriterion. irizpidea"
16116
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16120 msgid "Criterion*"
16121 msgstr "Irizpidea*"
16122
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16126 msgid "Criterion."
16127 msgstr "Irizpidea."
16128
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16130 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16131 msgstr "\\thealgorithm. algoritmoa"
16132
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16136 msgid "Algorithm."
16137 msgstr "Algoritmoa."
16138
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16140 msgid "Axiom \\theaxiom."
16141 msgstr "\\theaxiom. axioma"
16142
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16146 msgid "Axiom*"
16147 msgstr "Axioma*"
16148
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16152 msgid "Axiom."
16153 msgstr "Axioma."
16154
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16156 msgid "Condition \\thecondition."
16157 msgstr "\\thecondition. baldintza"
16158
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16162 msgid "Condition*"
16163 msgstr "Baldintza*"
16164
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16168 msgid "Condition."
16169 msgstr "Baldintza."
16170
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16173 msgid "Note \\thenote."
16174 msgstr "\\thenote. oharra"
16175
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16179 msgid "Note*"
16180 msgstr "Oharra*"
16181
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16185 msgid "Note."
16186 msgstr "Oharra."
16187
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16189 msgid "Notation \\thenotation."
16190 msgstr "\\thenotation. notazioa"
16191
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16195 msgid "Notation*"
16196 msgstr "Notazioa*"
16197
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16201 msgid "Notation."
16202 msgstr "Notazioa."
16203
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16205 msgid "Summary \\thesummary."
16206 msgstr "\\thesummary. laburpena"
16207
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16211 msgid "Summary*"
16212 msgstr "Laburpena*"
16213
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16217 msgid "Summary."
16218 msgstr "Laburpena."
16219
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16221 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16222 msgstr "\\theacknowledgement. aitorpena"
16223
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16227 msgid "Acknowledgement*"
16228 msgstr "Aitorpena*"
16229
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16231 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16232 msgstr "\\theconclusion. ondorioa"
16233
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16237 msgid "Conclusion*"
16238 msgstr "Ondorioa*"
16239
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16243 msgid "Conclusion."
16244 msgstr "Ondorioa."
16245
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16261 msgid "Assumption"
16262 msgstr "Hipotesia"
16263
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16265 msgid "Assumption \\theassumption."
16266 msgstr "\\theassumption. hipotesia"
16267
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16271 msgid "Assumption*"
16272 msgstr "Hipotesia*"
16273
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16277 msgid "Assumption."
16278 msgstr "Hipotesia."
16279
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16283 msgid "Question*"
16284 msgstr "Galdera*"
16285
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16289 msgid "Question."
16290 msgstr "Galdera."
16291
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16293 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16294 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, kapituluko moten arabera zenbatuta)"
16295
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16297 msgid ""
16298 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16299 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16300 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16301 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16302 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16303 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16304 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16305 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16306 msgstr ""
16307 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
16308 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
16309 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
16310 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
16311 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
16312 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,...  irizpidea "
16313 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
16314
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16316 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16317 msgstr "\\thechapter.\\thecriterion. irizpidea"
16318
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16320 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16321 msgstr "\\thechapter.\\thealgorithm. algoritmoa"
16322
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16324 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16325 msgstr "\\thechapter.\\theaxiom. axioma"
16326
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16328 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16329 msgstr "\\thechapter.\\thecondition. baldintza"
16330
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16332 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16333 msgstr "\\thechapter.\\thenote. oharra"
16334
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16336 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16337 msgstr "\\thechapter.\\thenotation. notazioa"
16338
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16340 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16341 msgstr "\\thechapter.\\thesummary. laburpena"
16342
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16344 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16345 msgstr "\\thechapter.\\theacknowledgement. aitorpena"
16346
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16348 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16349 msgstr "\\thechapter.\\theconclusion. ondorioa"
16350
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16352 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16353 msgstr "\\thechapter.\\theassumption. hipotesia"
16354
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16356 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16357 msgstr "\\thechapter.\\thequestion. galdera"
16358
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16360 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16361 msgstr "Teorema (AMS hedatua)"
16362
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16364 msgid ""
16365 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16366 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16367 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16368 "in both numbered and non-numbered forms."
16369 msgstr ""
16370 "Teoremen ingurune gehigarri batzuk definitzen ditu AMS teoremen paketeekin "
16371 "batera erabiltzeko. Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, "
16372 "notazioa, laburpena, aitorpena, ondorioa, hipotesia, kasua eta galdera bai "
16373 "zenbatuta bai zenbatu gabeko formetan dauzka."
16374
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16376 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16377 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16378 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16379 msgid "theorems"
16380 msgstr "teoremak"
16381
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16383 msgid "Criterion \\thetheorem."
16384 msgstr "\\thetheorem. irizpidea"
16385
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16387 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16388 msgstr "\\thetheorem. algoritmoa"
16389
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16391 msgid "Axiom \\thetheorem."
16392 msgstr "\\thetheorem. axioma"
16393
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16395 msgid "Condition \\thetheorem."
16396 msgstr "\\thetheorem. baldintza"
16397
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16399 msgid "Note \\thetheorem."
16400 msgstr "\\thetheorem. oharra"
16401
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16403 msgid "Notation \\thetheorem."
16404 msgstr "\\thetheorem. notazioa"
16405
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16407 msgid "Summary \\thetheorem."
16408 msgstr "\\thetheorem. laburpena"
16409
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16411 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16412 msgstr "\\thetheorem. aitorpena"
16413
16414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16415 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16416 msgstr "\\thetheorem. ondorioa"
16417
16418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16419 msgid "Assumption \\thetheorem."
16420 msgstr "\\thetheorem. axioma"
16421
16422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16423 msgid "Question \\thetheorem."
16424 msgstr "\\thetheorem. galdera"
16425
16426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16427 msgid "Fact \\thetheorem."
16428 msgstr "\\thetheorem. egitatea"
16429
16430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16431 msgid "Problem \\thetheorem."
16432 msgstr "\\thetheorem. buruketa"
16433
16434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16435 msgid "Exercise \\thetheorem."
16436 msgstr "\\thetheorem. ariketa"
16437
16438 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16439 msgid "Solution \\thetheorem."
16440 msgstr "\\thetheorem. emaitza"
16441
16442 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16443 msgid "Remark \\thetheorem."
16444 msgstr "\\thetheorem. oharpena"
16445
16446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16447 msgid "Claim \\thetheorem."
16448 msgstr "\\thetheorem. aldarrikapena"
16449
16450 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16451 msgid "Theorems (AMS)"
16452 msgstr "Teoremak (AMS)"
16453
16454 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16455 msgid ""
16456 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16457 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16458 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16459 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16460 msgstr ""
16461 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
16462 "erabiliz. Bai zenbatutako bai zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. "
16463 "Lehenetsi gisa, teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Hau "
16464 "ordea, alda daiteke Teoremak (... arabera zenbatuta) modulua kargatuz."
16465
16466 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16467 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16468 msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
16469
16470 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16471 msgid ""
16472 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16473 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16474 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16475 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16476 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16477 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16478 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16479 msgstr ""
16480 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
16481 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
16482 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, "
16483 "1. lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
16484 "ordez: "
16485 " 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Zenbaketaren esparrua "
16486 "dokumentu osoa da. Kapitulu eta ataletako esparruetako zenbaketarentzako "
16487 "erabili 'Kapituluen arabera' / 'Atalen arabera' moduluak urrenez urren."
16488
16489 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16490 msgid "Case \\arabic{casei}."
16491 msgstr "\\arabic{casei}. kasua"
16492
16493 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16494 msgid "Case \\roman{caseii}."
16495 msgstr "\\roman{caseii}. kasua"
16496
16497 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16498 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16499 msgstr "\\alph{caseiii}. kasua"
16500
16501 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16502 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16503 msgstr "\\arabic{caseiv}. kasua"
16504
16505 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16506 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16507 msgstr "Teoremak (kapituluko moten arabera zenbatuta)"
16508
16509 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16510 msgid ""
16511 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16512 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16513 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16514 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16515 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16516 msgstr ""
16517 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
16518 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
16519 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, "
16520 "1. lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
16521 "ordez: "
16522 " 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Kapitulu bakoitzean "
16523 "hasten "
16524 "da berriro zenbaketa."
16525
16526 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16527 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16528 msgstr "Teoremak (kapituluen arabera zenbatuta)"
16529
16530 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16531 msgid ""
16532 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16533 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16534 "chapter environment."
16535 msgstr ""
16536 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu kapituluen arabera (adib. zenbatzailea "
16537 "kapitulu bakoitzaren hasieran berrezartzen da). Erabili modulu hau soilik "
16538 "kapitulua ingurunea eskaintzen dituzten dokumentuetan."
16539
16540 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16541 msgid "Named Theorems"
16542 msgstr "Izendatutako teoremak"
16543
16544 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16545 msgid ""
16546 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16547 "'Additional Theorem Text' argument."
16548 msgstr ""
16549 "Izendatutako teoremen erabilpena errazten du. Teoremaren izena "
16550 "'Teoremaren testu gehigarria' argumentuan joaten da."
16551
16552 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16553 msgid "Named Theorem"
16554 msgstr "Izendatutako teorema"
16555
16556 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16557 msgid "Named Theorem."
16558 msgstr "Izendatutako teorema."
16559
16560 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16561 msgid "Example*"
16562 msgstr "Adibidea*"
16563
16564 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16565 msgid "Problem*"
16566 msgstr "Buruketa*"
16567
16568 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16569 msgid "Exercise*"
16570 msgstr "Ariketa*"
16571
16572 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16573 msgid "Solution*"
16574 msgstr "Emaitza*"
16575
16576 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16577 msgid "Remark*"
16578 msgstr "Oharpena*"
16579
16580 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16581 msgid "Claim*"
16582 msgstr "Aldarrikapena*"
16583
16584 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16585 msgid "Alternative proof string"
16586 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
16587
16588 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16589 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16590 msgstr "Teoremak (ataleko moten arabera zenbatuta)"
16591
16592 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16593 msgid ""
16594 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16595 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16596 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16597 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16598 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16599 msgstr ""
16600 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
16601 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
16602 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, "
16603 "1. lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
16604 "ordez: "
16605 " 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Atal bakoitzaren "
16606 "hasieran "
16607 "berrezartzen da zenbaketa. "
16608
16609 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16610 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16611 msgstr "Teoremak (atalen arabera zenbatuta)"
16612
16613 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16614 msgid ""
16615 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16616 "section start)."
16617 msgstr ""
16618 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu atalen arabera (adib. zenbatzailea "
16619 "atal bakoitzaren hasieran berrezartzen da)."
16620
16621 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16622 msgid "Conjecture."
16623 msgstr "Aierua."
16624
16625 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16626 msgid "Fact*"
16627 msgstr "Egitatea*"
16628
16629 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16630 msgid "Problem."
16631 msgstr "Buruketa."
16632
16633 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16634 msgid "Exercise."
16635 msgstr "Ariketa."
16636
16637 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16638 msgid "Solution."
16639 msgstr "Emaitza."
16640
16641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16642 msgid "Remark."
16643 msgstr "Oharpena."
16644
16645 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16646 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16647 msgstr "Teoremak (zenbatu gabe)"
16648
16649 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16650 msgid ""
16651 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16652 "using the extended AMS machinery."
16653 msgstr ""
16654 "Zenbatu gabeko teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu, "
16655 "hedatutako AMS tresnak erabiliz."
16656
16657 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16658 msgid "Theorems"
16659 msgstr "Teoremak"
16660
16661 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16662 msgid ""
16663 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16664 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16665 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16666 msgstr ""
16667 "Teoremen ingurunea definitzen du ez-AMS klaseak erabiliz. Lehenetsi gisa, "
16668 "teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Portaera hau aldatzeko "
16669 "kargatu Teoremak (... arabera zenbatuta) moduluetariko bat."
16670
16671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16672 msgid "Name/Title"
16673 msgstr "Izena/Titulua"
16674
16675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16676 msgid "Alternative optional name or title"
16677 msgstr "Aukerako ordezko izen edo titulua"
16678
16679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16680 msgid "Prop \\theprop."
16681 msgstr "\\theprop. prop"
16682
16683 # Prob = Problem
16684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16685 msgid "Prob"
16686 msgstr "Buruk"
16687
16688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16689 msgid "\\theprob."
16690 msgstr "\\theprob."
16691
16692 # Sol = Solution
16693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16694 msgid "Sol"
16695 msgstr "Ebazpena"
16696
16697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16698 msgid "# [number of Prob]"
16699 msgstr "# [buruketaren zenbakia]"
16700
16701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16702 msgid "Label of Problem"
16703 msgstr "Buruketaren etiketa"
16704
16705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16706 msgid "Label of the corresponding problem"
16707 msgstr "Dagokion buruketaren etiketa"
16708
16709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16710 msgid "Property \\theproperty."
16711 msgstr "\\theproperty. propietatea"
16712
16713 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16714 msgid "TODO Notes"
16715 msgstr "EGITEKO oharrak"
16716
16717 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16718 msgid ""
16719 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16720 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16721 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16722 "suppresses the output of TODO notes."
16723 msgstr ""
16724 "'todonotes' paketea erabiliz zure dokumentuan EGITEKO elementuak txertatzeko "
16725 "txertakuntza pertsonalizatuak eskaintzen ditu. 'EGITEKOen zerrenda' bat "
16726 "sortzeko, "
16727 "moduluak paragrafo estilo bat eskaintzen du. Dokumentuko klase gisa 'final' "
16728 "igorriz, EGITEKO oharrak irteeratik kentzen ditu."
16729
16730 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16731 msgid "TODO"
16732 msgstr "EGITEKO"
16733
16734 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16735 msgid "List of TODOs"
16736 msgstr "EGITEKOen zerrenda"
16737
16738 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16739 msgid "[List of TODOs]"
16740 msgstr "[EGITEKOen zerrenda]"
16741
16742 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16743 msgid "List of TODOs Heading|s"
16744 msgstr "EGITEKOen zerrendaren izenburua|z"
16745
16746 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16747 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16748 msgstr "Sartu 'EGITEKOen zerrenda'ren goiburu pertsonalizatua hemen"
16749
16750 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16751 msgid "TODO Note (Margin)"
16752 msgstr "EGITEKO oharra (alboa)"
16753
16754 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16755 msgid "TODO (Margin)"
16756 msgstr "EGITEKO (alboa)"
16757
16758 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16759 msgid "TODO Note Options|s"
16760 msgstr "EGITEKO oharraren aukerak|k"
16761
16762 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16763 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16764 msgstr "Ikusi todonotes eskuliburua aukera erabilgarriak ezagutzeko"
16765
16766 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16767 msgid "TODO Note (inline)"
16768 msgstr "EGITEKO oharra (lerroan)"
16769
16770 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16771 msgid "TODO (Inline)"
16772 msgstr "EGITEKO (lerroan)"
16773
16774 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16775 msgid "Missing Figure"
16776 msgstr "Irudia falta da"
16777
16778 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16779 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16780 msgstr "Irudia falta da oharraren aukerak|k"
16781
16782 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16783 msgid "Todo[Inline]"
16784 msgstr "Egiteko[lerroan]"
16785
16786 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16787 msgid "Todo[margin]"
16788 msgstr "Egiteko[alboa]"
16789
16790 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16791 msgid "MissingFigure"
16792 msgstr "IrudiaFaltaDa"
16793
16794 #: lib/layouts/treport.layout:3
16795 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16796 msgstr "Japoniera txostena (idazkera bertikala)"
16797
16798 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16799 msgid "Tufte Book"
16800 msgstr "Tufte liburua"
16801
16802 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16803 msgid "Sidenote"
16804 msgstr "Alboko oharra"
16805
16806 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16807 msgid "sidenote"
16808 msgstr "albo-oharra"
16809
16810 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16811 msgid "Marginnote"
16812 msgstr "Albo-oharra"
16813
16814 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16815 msgid "marginnote"
16816 msgstr "albo-oharra"
16817
16818 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16819 msgid "NewThought"
16820 msgstr "Burutazio berria"
16821
16822 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16823 msgid "new thought"
16824 msgstr "burutazio berria"
16825
16826 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16827 msgid "AllCaps"
16828 msgstr "GuztiakMaiuskuletan"
16829
16830 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16831 msgid "allcaps"
16832 msgstr "guztiak maiuskuletan"
16833
16834 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16835 msgid "SmallCaps"
16836 msgstr "MaiuskulaTxikiak"
16837
16838 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16839 msgid "smallcaps"
16840 msgstr "maiuskula txikiak"
16841
16842 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16843 msgid "Full Width"
16844 msgstr "Zabalera osoa"
16845
16846 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16847 msgid "MarginTable"
16848 msgstr "Albo-taula"
16849
16850 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16851 msgid "MarginFigure"
16852 msgstr "Albo-irudia"
16853
16854 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16855 msgid "Tufte Handout"
16856 msgstr "Tufte esku-orria"
16857
16858 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16859 msgid "Handouts"
16860 msgstr "Esku-orriak"
16861
16862 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16863 msgid "Variable-width Minipages"
16864 msgstr "Zabalera aldakorreko orritxoak"
16865
16866 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16867 msgid ""
16868 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16869 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16870 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16871 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16872 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16873 msgstr ""
16874 "'Orritxoa (zabalera ald.)' txertakuntza gehitzen du LaTeX-eko 'varwidth' "
16875 "paketea "
16876 "erabiliz. 'varwidth' paketeak zabalera aldakorreko orritxoa  bat eskaintzen "
16877 "du, "
16878 "emaitzako zabalera bere edukiaren zabalera izanik (honek zehaztutako "
16879 "gehienezko "
16880 "zabalera ez badu gainditzen). Txertakuntzak bi aukera ditu: doikuntza "
16881 "bertikala (c|t|b) "
16882 "eta gehienezko zabalera (lehenetsia: \\linewidth)."
16883
16884 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16885 msgid "Minipage (Var. Width)"
16886 msgstr "Orritxoa (zabalera ald.)"
16887
16888 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16889 msgid "Minipage (var.)"
16890 msgstr "Orritxoa (ald.)"
16891
16892 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16893 msgid "Vert. Adjustment"
16894 msgstr "Doikuntza bert."
16895
16896 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16897 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16898 msgstr "Doikuntza bertikala: c (zentroa), t (goia) edo b (behea)"
16899
16900 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16901 msgid "Max. Width"
16902 msgstr "Gehien. zabalera"
16903
16904 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16905 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16906 msgstr "Gehienezko zabalera (lehenetsia: \\linewidth)"
16907
16908 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16909 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16910 msgid "Ignore"
16911 msgstr "Ez ikusi egin"
16912
16913 #: lib/languages:119
16914 msgid "Afrikaans"
16915 msgstr "Afrikaansa"
16916
16917 #: lib/languages:127
16918 msgid "Albanian"
16919 msgstr "Albaniera"
16920
16921 #: lib/languages:136
16922 msgid "English (USA)"
16923 msgstr "Ingelesa (AEB)"
16924
16925 #: lib/languages:147
16926 msgid "Amharic"
16927 msgstr "Amharica"
16928
16929 #: lib/languages:156
16930 msgid "Greek (ancient)"
16931 msgstr "Grekoa (zaharra)"
16932
16933 #: lib/languages:173
16934 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16935 msgstr "Arabiera (ArabTeX)"
16936
16937 #: lib/languages:184
16938 msgid "Arabic (Arabi)"
16939 msgstr "Arabiera (Arabi)"
16940
16941 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16942 msgid "Armenian"
16943 msgstr "Armeniera"
16944
16945 #: lib/languages:206
16946 msgid "Asturian"
16947 msgstr "Asturiera"
16948
16949 #: lib/languages:214
16950 msgid "English (Australia)"
16951 msgstr "Ingelesa (Australia)"
16952
16953 #: lib/languages:226
16954 msgid "German (Austria, old spelling)"
16955 msgstr "Alemana (Austria, hizkera zaharra)"
16956
16957 #: lib/languages:238
16958 msgid "German (Austria)"
16959 msgstr "Alemana (Austria)"
16960
16961 #: lib/languages:248
16962 msgid "Indonesian"
16963 msgstr "Indonesiera"
16964
16965 #: lib/languages:258
16966 msgid "Malay"
16967 msgstr "Malaysiera"
16968
16969 #: lib/languages:267
16970 msgid "Basque"
16971 msgstr "Euskara"
16972
16973 #: lib/languages:281
16974 msgid "Belarusian"
16975 msgstr "Bielorrusiera"
16976
16977 #: lib/languages:291
16978 msgid "Bosnian"
16979 msgstr "Bosniera"
16980
16981 #: lib/languages:299
16982 msgid "Portuguese (Brazil)"
16983 msgstr "Portugesa (Brasil)"
16984
16985 #: lib/languages:309
16986 msgid "Breton"
16987 msgstr "Bretoiera"
16988
16989 #: lib/languages:318
16990 msgid "English (UK)"
16991 msgstr "Ingelesa (EB)"
16992
16993 #: lib/languages:328
16994 msgid "Bulgarian"
16995 msgstr "Bulgariera"
16996
16997 #: lib/languages:339
16998 msgid "English (Canada)"
16999 msgstr "Ingelesa (Kanada)"
17000
17001 #: lib/languages:352
17002 msgid "French (Canada)"
17003 msgstr "Frantsesa (Kanada)"
17004
17005 #: lib/languages:362
17006 msgid "Catalan"
17007 msgstr "Katalana"
17008
17009 #: lib/languages:374
17010 msgid "Chinese (simplified)"
17011 msgstr "Txinatar soildua"
17012
17013 #: lib/languages:384
17014 msgid "Chinese (traditional)"
17015 msgstr "Txinatar tradizionala"
17016
17017 #: lib/languages:394
17018 msgid "Coptic"
17019 msgstr "Koptoera"
17020
17021 #: lib/languages:401
17022 msgid "Croatian"
17023 msgstr "Kroaziera"
17024
17025 #: lib/languages:410
17026 msgid "Czech"
17027 msgstr "Txekiera"
17028
17029 #: lib/languages:420
17030 msgid "Danish"
17031 msgstr "Daniera"
17032
17033 #: lib/languages:431
17034 msgid "Divehi (Maldivian)"
17035 msgstr "Divehi (Maldiva)"
17036
17037 #: lib/languages:438
17038 msgid "Dutch"
17039 msgstr "Nederlandera"
17040
17041 #: lib/languages:449
17042 msgid "English"
17043 msgstr "Ingelesa"
17044
17045 #: lib/languages:462
17046 msgid "Esperanto"
17047 msgstr "Esperantoa"
17048
17049 #: lib/languages:471
17050 msgid "Estonian"
17051 msgstr "Estoniera"
17052
17053 #: lib/languages:485
17054 msgid "Farsi"
17055 msgstr "Farsiera"
17056
17057 #: lib/languages:500
17058 msgid "Finnish"
17059 msgstr "Finlandiera"
17060
17061 #: lib/languages:511
17062 msgid "French"
17063 msgstr "Frantsesa"
17064
17065 #: lib/languages:527
17066 msgid "Friulian"
17067 msgstr "Friulera"
17068
17069 #: lib/languages:537
17070 msgid "Galician"
17071 msgstr "Galiziera"
17072
17073 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17074 msgid "Georgian"
17075 msgstr "Georgiera"
17076
17077 #: lib/languages:560
17078 msgid "German (old spelling)"
17079 msgstr "Alemana (hizkera zaharra)"
17080
17081 #: lib/languages:571
17082 msgid "German"
17083 msgstr "Alemana"
17084
17085 #: lib/languages:586
17086 msgid "German (Switzerland)"
17087 msgstr "Alemana (Suitza)"
17088
17089 #: lib/languages:599
17090 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17091 msgstr "Alemana (Suitza, hizkera zaharra)"
17092
17093 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17095 msgid "Greek"
17096 msgstr "Grekoa"
17097
17098 #: lib/languages:622
17099 msgid "Greek (polytonic)"
17100 msgstr "Grekoa (politonikoa)"
17101
17102 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17103 msgid "Hebrew"
17104 msgstr "Hebreera"
17105
17106 #: lib/languages:650
17107 msgid "Hindi"
17108 msgstr "Hindiera"
17109
17110 #: lib/languages:669
17111 msgid "Icelandic"
17112 msgstr "Islandiera"
17113
17114 #: lib/languages:680
17115 msgid "Interlingua"
17116 msgstr "Interlingua"
17117
17118 #: lib/languages:690
17119 msgid "Irish"
17120 msgstr "Irlandera"
17121
17122 #: lib/languages:699
17123 msgid "Italian"
17124 msgstr "Italiera"
17125
17126 #: lib/languages:714
17127 msgid "Japanese"
17128 msgstr "Japoniera"
17129
17130 #: lib/languages:728
17131 msgid "Japanese (CJK)"
17132 msgstr "Japoniera (CJK)"
17133
17134 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17135 msgid "Kannada"
17136 msgstr "Kannadiera"
17137
17138 #: lib/languages:746
17139 msgid "Kazakh"
17140 msgstr "Kazakhera"
17141
17142 #: lib/languages:757
17143 msgid "Khmer"
17144 msgstr "Khemerera"
17145
17146 #: lib/languages:764
17147 msgid "Korean"
17148 msgstr "Koreera"
17149
17150 #: lib/languages:773
17151 msgid "Kurmanji"
17152 msgstr "Kurmanji"
17153
17154 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17155 msgid "Lao"
17156 msgstr "Laosera"
17157
17158 #: lib/languages:801
17159 msgid "Latvian"
17160 msgstr "Letoniera"
17161
17162 #: lib/languages:814
17163 msgid "Lithuanian"
17164 msgstr "Lituaniera"
17165
17166 #: lib/languages:825
17167 msgid "Lower Sorbian"
17168 msgstr "Behe Sorabiera"
17169
17170 #: lib/languages:834
17171 msgid "Hungarian"
17172 msgstr "Hungariera"
17173
17174 #: lib/languages:845
17175 msgid "Macedonian"
17176 msgstr "Mazedoniera"
17177
17178 #: lib/languages:855
17179 msgid "Marathi"
17180 msgstr "Marathera"
17181
17182 #: lib/languages:865
17183 msgid "Mongolian"
17184 msgstr "Mongoliera"
17185
17186 #: lib/languages:874
17187 msgid "English (New Zealand)"
17188 msgstr "Ingelesa (Zeelanda Berria)"
17189
17190 #: lib/languages:884
17191 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17192 msgstr "Norvegiera (Bokmal)"
17193
17194 #: lib/languages:894
17195 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17196 msgstr "Norvegiera (Nynorsk)"
17197
17198 #: lib/languages:905
17199 msgid "Occitan"
17200 msgstr "Okzitaniera"
17201
17202 #: lib/languages:926
17203 msgid "Piedmontese"
17204 msgstr "Piemontearra"
17205
17206 #: lib/languages:936
17207 msgid "Polish"
17208 msgstr "Poloniera"
17209
17210 #: lib/languages:947
17211 msgid "Portuguese"
17212 msgstr "Portugesa"
17213
17214 #: lib/languages:957
17215 msgid "Romanian"
17216 msgstr "Errumaniera"
17217
17218 #: lib/languages:967
17219 msgid "Romansh"
17220 msgstr "Erromantxera"
17221
17222 #: lib/languages:977
17223 msgid "Russian"
17224 msgstr "Errusiera"
17225
17226 #: lib/languages:988
17227 msgid "North Sami"
17228 msgstr "Iparraldeko Samiera"
17229
17230 #: lib/languages:997
17231 msgid "Sanskrit"
17232 msgstr "Sanskritoa"
17233
17234 #: lib/languages:1004
17235 msgid "Scottish"
17236 msgstr "Eskoziera"
17237
17238 #: lib/languages:1015
17239 msgid "Serbian"
17240 msgstr "Serbiera"
17241
17242 #: lib/languages:1030
17243 msgid "Serbian (Latin)"
17244 msgstr "Serbiera (latina)"
17245
17246 #: lib/languages:1040
17247 msgid "Slovak"
17248 msgstr "Eslovakiera"
17249
17250 #: lib/languages:1050
17251 msgid "Slovene"
17252 msgstr "Esloveniera"
17253
17254 #: lib/languages:1059
17255 msgid "Spanish"
17256 msgstr "Gaztelera"
17257
17258 #: lib/languages:1073
17259 msgid "Spanish (Mexico)"
17260 msgstr "Gaztelera (Mexiko)"
17261
17262 #: lib/languages:1085
17263 msgid "Swedish"
17264 msgstr "Suediera"
17265
17266 #: lib/languages:1096
17267 msgid "Syriac"
17268 msgstr "Siriera"
17269
17270 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17271 msgid "Tamil"
17272 msgstr "Tamilera"
17273
17274 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17275 msgid "Telugu"
17276 msgstr "Teluguera"
17277
17278 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17279 msgid "Thai"
17280 msgstr "Thailandiera"
17281
17282 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17283 msgid "Tibetan"
17284 msgstr "Tibetera"
17285
17286 #: lib/languages:1141
17287 msgid "Turkish"
17288 msgstr "Turkiera"
17289
17290 #: lib/languages:1156
17291 msgid "Turkmen"
17292 msgstr "Turkmeniera"
17293
17294 #: lib/languages:1166
17295 msgid "Ukrainian"
17296 msgstr "Ukrainera"
17297
17298 #: lib/languages:1177
17299 msgid "Upper Sorbian"
17300 msgstr "Goi Sorabiera"
17301
17302 #: lib/languages:1187
17303 msgid "Urdu"
17304 msgstr "Urduera"
17305
17306 #: lib/languages:1195
17307 msgid "Vietnamese"
17308 msgstr "Vietnamera"
17309
17310 #: lib/languages:1204
17311 msgid "Welsh"
17312 msgstr "Galesa"
17313
17314 #: lib/latexfonts:82
17315 msgid "AE (Almost European)"
17316 msgstr "AE (Almost European)"
17317
17318 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17319 msgid "Bera Serif"
17320 msgstr "Bera Serif"
17321
17322 #: lib/latexfonts:104
17323 msgid "Bookman"
17324 msgstr "Bookman"
17325
17326 #: lib/latexfonts:110
17327 msgid "Concrete Roman"
17328 msgstr "Concrete Roman"
17329
17330 #: lib/latexfonts:116
17331 msgid "Zapf Chancery"
17332 msgstr "Zapf Chancery"
17333
17334 #: lib/latexfonts:122
17335 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17336 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17337
17338 #: lib/latexfonts:128
17339 msgid "Crimson (Cochineal)"
17340 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17341
17342 #: lib/latexfonts:136
17343 msgid "Crimson"
17344 msgstr "Crimson"
17345
17346 #: lib/latexfonts:142
17347 msgid "Computer Modern Roman"
17348 msgstr "Computer Modern Roman"
17349
17350 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17351 msgid "URW Garamond"
17352 msgstr "URW Garamond"
17353
17354 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17355 msgid "Libertine"
17356 msgstr "Libertine"
17357
17358 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17359 msgid "Latin Modern Roman"
17360 msgstr "Latin Modern Roman"
17361
17362 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17363 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17364 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17365
17366 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17367 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17368 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17369
17370 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17371 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17372 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17373
17374 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17375 msgid "Minion Pro"
17376 msgstr "Minion Pro"
17377
17378 #: lib/latexfonts:287
17379 msgid "New Century Schoolbook"
17380 msgstr "New Century Schoolbook"
17381
17382 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17383 msgid "Noto Serif"
17384 msgstr "Noto Serif"
17385
17386 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17387 #: lib/latexfonts:339
17388 msgid "Palatino"
17389 msgstr "Palatino"
17390
17391 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17392 msgid "Times Roman"
17393 msgstr "Times Roman"
17394
17395 #: lib/latexfonts:373
17396 msgid "TeX Gyre Bonum"
17397 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17398
17399 #: lib/latexfonts:379
17400 msgid "TeX Gyre Chorus"
17401 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17402
17403 #: lib/latexfonts:385
17404 msgid "TeX Gyre Pagella"
17405 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17406
17407 #: lib/latexfonts:391
17408 msgid "TeX Gyre Schola"
17409 msgstr "TeX Gyre Schola"
17410
17411 #: lib/latexfonts:397
17412 msgid "TeX Gyre Termes"
17413 msgstr "TeX Gyre Termes"
17414
17415 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17416 msgid "Utopia (Fourier)"
17417 msgstr "Utopia (Fourier)"
17418
17419 #: lib/latexfonts:440
17420 msgid "Avant Garde"
17421 msgstr "Avant Garde"
17422
17423 #: lib/latexfonts:446
17424 msgid "Bera Sans"
17425 msgstr "Bera Sans"
17426
17427 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17428 msgid "Biolinum"
17429 msgstr "Biolinum"
17430
17431 #: lib/latexfonts:472
17432 msgid "CM Bright"
17433 msgstr "CM Bright"
17434
17435 #: lib/latexfonts:479
17436 msgid "Computer Modern Sans"
17437 msgstr "Computer Modern Sans"
17438
17439 #: lib/latexfonts:485
17440 msgid "Helvetica"
17441 msgstr "Helvetica"
17442
17443 #: lib/latexfonts:493
17444 msgid "Iwona"
17445 msgstr "Iwona"
17446
17447 #: lib/latexfonts:500
17448 msgid "Iwona (Light)"
17449 msgstr "Iwona (arina)"
17450
17451 #: lib/latexfonts:507
17452 msgid "Iwona (Condensed)"
17453 msgstr "Iwona (trinkotua)"
17454
17455 #: lib/latexfonts:514
17456 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17457 msgstr "Iwona (arin trinkotua)"
17458
17459 #: lib/latexfonts:521
17460 msgid "Kurier"
17461 msgstr "Kurier"
17462
17463 #: lib/latexfonts:528
17464 msgid "Kurier (Light)"
17465 msgstr "Kurier (arina)"
17466
17467 #: lib/latexfonts:535
17468 msgid "Kurier (Condensed)"
17469 msgstr "Kurier (trinkotua)"
17470
17471 #: lib/latexfonts:542
17472 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17473 msgstr "Kurier (arin trinkotua)"
17474
17475 #: lib/latexfonts:549
17476 msgid "Latin Modern Sans"
17477 msgstr "Latin Modern Sans"
17478
17479 #: lib/latexfonts:556
17480 msgid "Noto Sans"
17481 msgstr "Noto Sans"
17482
17483 #: lib/latexfonts:563
17484 msgid "TeX Gyre Adventor"
17485 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17486
17487 #: lib/latexfonts:569
17488 msgid "TeX Gyre Heros"
17489 msgstr "TeX Gyre Heros"
17490
17491 #: lib/latexfonts:575
17492 msgid "URW Classico (Optima)"
17493 msgstr "URW Classico (Optima)"
17494
17495 #: lib/latexfonts:587
17496 msgid "Bera Mono"
17497 msgstr "Bera Mono"
17498
17499 #: lib/latexfonts:595
17500 msgid "CM Typewriter Light"
17501 msgstr "CM Typewriter Light"
17502
17503 #: lib/latexfonts:602
17504 msgid "Computer Modern Typewriter"
17505 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17506
17507 #: lib/latexfonts:608
17508 msgid "Courier"
17509 msgstr "Courier"
17510
17511 #: lib/latexfonts:615
17512 msgid "Libertine Mono"
17513 msgstr "Libertine Mono"
17514
17515 #: lib/latexfonts:622
17516 msgid "Latin Modern Typewriter"
17517 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17518
17519 #: lib/latexfonts:629
17520 msgid "LuxiMono"
17521 msgstr "LuxiMono"
17522
17523 #: lib/latexfonts:636
17524 msgid "Noto Mono"
17525 msgstr "Noto Mono"
17526
17527 #: lib/latexfonts:643
17528 msgid "TeX Gyre Cursor"
17529 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17530
17531 #: lib/latexfonts:649
17532 msgid "TX Typewriter"
17533 msgstr "TX Idazmakina"
17534
17535 #: lib/latexfonts:661
17536 msgid "Crimson (New TX)"
17537 msgstr "Crimson (TX berria)"
17538
17539 #: lib/latexfonts:669
17540 msgid "Euler VM"
17541 msgstr "Euler VM"
17542
17543 #: lib/latexfonts:675
17544 msgid "URW Garamond (New TX)"
17545 msgstr "URW Garamond (TX berria)"
17546
17547 #: lib/latexfonts:683
17548 msgid "Iwona (Math)"
17549 msgstr "Iwona (matematikak)"
17550
17551 #: lib/latexfonts:696
17552 msgid "Kurier (Math)"
17553 msgstr "Kurier (matematikak)"
17554
17555 #: lib/latexfonts:709
17556 msgid "Libertine (New TX)"
17557 msgstr "Libertine (TX berria)"
17558
17559 #: lib/latexfonts:717
17560 msgid "Minion Pro (New TX)"
17561 msgstr "Minion Pro (TX berria)"
17562
17563 #: lib/latexfonts:726
17564 msgid "Times Roman (New TX)"
17565 msgstr "Times Roman (TX berria)"
17566
17567 #: lib/encodings:50
17568 msgid "Unicode (utf8)"
17569 msgstr "Unicode (utf8)"
17570
17571 #: lib/encodings:55
17572 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17573 msgstr "Unicode (ucs hedatua) (utf8x)"
17574
17575 #: lib/encodings:59
17576 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17577 msgstr "Armeniera (ArmSCII8)"
17578
17579 #: lib/encodings:62
17580 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17581 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-1)"
17582
17583 #: lib/encodings:65
17584 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17585 msgstr "Europako Erdialdekoa (ISO 8859-2)"
17586
17587 #: lib/encodings:68
17588 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17589 msgstr "Europako Hegoaldekoa (ISO 8859-3)"
17590
17591 #: lib/encodings:71
17592 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17593 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-4)"
17594
17595 #: lib/encodings:75
17596 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17597 msgstr "Zirilikoa (ISO 8859-5)"
17598
17599 #: lib/encodings:79
17600 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17601 msgstr "Arabiera (ISO 8859-6)"
17602
17603 #: lib/encodings:83
17604 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17605 msgstr "Grekoa (ISO 8859-7)"
17606
17607 #: lib/encodings:86
17608 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17609 msgstr "Hebreera (ISO 8859-8)"
17610
17611 #: lib/encodings:89
17612 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17613 msgstr "Turkiera (ISO 8859-9)"
17614
17615 #: lib/encodings:92
17616 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17617 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-13)"
17618
17619 #: lib/encodings:95
17620 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17621 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-15)"
17622
17623 #: lib/encodings:98
17624 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17625 msgstr "Europako Eki-Hegoaldekoa (ISO 8859-16)"
17626
17627 #: lib/encodings:101
17628 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17629 msgstr "Europako Mendebaldekoa (Macintosh erromatarra)"
17630
17631 #: lib/encodings:104
17632 msgid "DOS (CP 437)"
17633 msgstr "DOS (CP 437)"
17634
17635 #: lib/encodings:108
17636 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17637 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17638
17639 #: lib/encodings:111
17640 msgid "Western European (CP 850)"
17641 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 850)"
17642
17643 #: lib/encodings:114
17644 msgid "Central European (CP 852)"
17645 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 852)"
17646
17647 #: lib/encodings:118
17648 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17649 msgstr "Zirilikoa (CP 855)"
17650
17651 #: lib/encodings:123
17652 msgid "Western European (CP 858)"
17653 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 858)"
17654
17655 #: lib/encodings:126
17656 msgid "Hebrew (CP 862)"
17657 msgstr "Hebreera (CP 862)"
17658
17659 #: lib/encodings:129
17660 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17661 msgstr "Hizkuntza nordikoak (CP 865)"
17662
17663 #: lib/encodings:133
17664 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17665 msgstr "Zirilikoa (CP 866)"
17666
17667 #: lib/encodings:136
17668 msgid "Central European (CP 1250)"
17669 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 1250)"
17670
17671 #: lib/encodings:140
17672 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17673 msgstr "Zirilikoa (CP 1251)"
17674
17675 #: lib/encodings:144
17676 msgid "Western European (CP 1252)"
17677 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 1252)"
17678
17679 #: lib/encodings:147
17680 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17681 msgstr "Hebreera (CP 1255)"
17682
17683 #: lib/encodings:151
17684 msgid "Arabic (CP 1256)"
17685 msgstr "Arabiera (CP 1256)"
17686
17687 #: lib/encodings:154
17688 msgid "Baltic (CP 1257)"
17689 msgstr "Baltikoa (CP 1257)"
17690
17691 #: lib/encodings:158
17692 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17693 msgstr "Zirilikoa (KOI8-R)"
17694
17695 #: lib/encodings:162
17696 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17697 msgstr "Zirilikoa (KOI8-U)"
17698
17699 #: lib/encodings:166
17700 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17701 msgstr "Zirilikoa (pt 154)"
17702
17703 #: lib/encodings:177
17704 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17705 msgstr "Txinatar tradizionala (Big5)"
17706
17707 #: lib/encodings:187
17708 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17709 msgstr "Japoniera (CJK) (SJIS)"
17710
17711 #: lib/encodings:194
17712 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17713 msgstr "Txinatar soildua (EUC-CN)"
17714
17715 #: lib/encodings:198
17716 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17717 msgstr "Txinatar soildua (GBK)"
17718
17719 #: lib/encodings:202
17720 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17721 msgstr "Japoniera (CJK) (JIS)"
17722
17723 #: lib/encodings:206
17724 msgid "Korean (EUC-KR)"
17725 msgstr "Koreera (EUC-KR)"
17726
17727 #: lib/encodings:210
17728 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17729 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17730
17731 #: lib/encodings:214
17732 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17733 msgstr "Txinatar tradizionala (EUC-TW)"
17734
17735 #: lib/encodings:218
17736 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17737 msgstr "Japoniera (CJK) (EUC-JP)"
17738
17739 #: lib/encodings:225
17740 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17741 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (EUC-JP)"
17742
17743 #: lib/encodings:227
17744 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17745 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (JIS)"
17746
17747 #: lib/encodings:229
17748 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17749 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (SJIS)"
17750
17751 #: lib/encodings:231
17752 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17753 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (UTF8)"
17754
17755 #: lib/encodings:238
17756 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17757 msgstr "Thailandiera (TIS 620-0)"
17758
17759 #: lib/encodings:243
17760 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17761 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17762
17763 #: lib/encodings:247
17764 msgid "ASCII"
17765 msgstr "ASCII"
17766
17767 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17768 msgid "Array Environment|y"
17769 msgstr "Matrize-ingurunea|M"
17770
17771 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17772 msgid "Cases Environment|C"
17773 msgstr "Kasuen ingurunea|K"
17774
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17776 msgid "Aligned Environment|l"
17777 msgstr "'Lerrokatuta' ingurunea|L"
17778
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17780 msgid "AlignedAt Environment|v"
17781 msgstr "'LerrokatutaNon' ingurunea|N"
17782
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17784 msgid "Gathered Environment|h"
17785 msgstr "'Bilduta' ingurunea|B"
17786
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17788 msgid "Split Environment|S"
17789 msgstr "Zatitze ingurunea|S"
17790
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17792 msgid "Delimiters...|r"
17793 msgstr "Mugatzaileak...|g"
17794
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17796 msgid "Matrix...|x"
17797 msgstr "Matrizea...|a"
17798
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17800 msgid "Macro|o"
17801 msgstr "Makroa|o"
17802
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17804 msgid "AMS align Environment|a"
17805 msgstr "AMS 'lerrokatu' ingurunea|A"
17806
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17808 msgid "AMS alignat Environment|t"
17809 msgstr "AMS 'lerrokatunon' ingurunea|t"
17810
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17812 msgid "AMS flalign Environment|f"
17813 msgstr "AMS flalign ingurunea|f"
17814
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17816 msgid "AMS gather Environment|g"
17817 msgstr "AMS 'bilduta' ingurunea|g"
17818
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17820 msgid "AMS multline Environment|m"
17821 msgstr "Lerro anitzeko AMS ingurunea|L"
17822
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17824 msgid "Inline Formula|I"
17825 msgstr "Lerroko formula|l"
17826
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17828 msgid "Displayed Formula|D"
17829 msgstr "Adierazpen-formula|A"
17830
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17832 msgid "Eqnarray Environment|E"
17833 msgstr "Ekuazio-ingurunea|E"
17834
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17836 msgid "AMS Environment|A"
17837 msgstr "AMS ingurunea|A"
17838
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17840 msgid "Number Whole Formula|N"
17841 msgstr "Zenbatu formula osoa|f"
17842
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17844 msgid "Number This Line|u"
17845 msgstr "Zenbatu lerro hau|h"
17846
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17848 msgid "Equation Label|L"
17849 msgstr "Ekuazioaren etiketa|t"
17850
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17852 msgid "Copy as Reference|R"
17853 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
17854
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17856 msgid "Split Cell|C"
17857 msgstr "Zatitu gelaxka|Z"
17858
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17860 msgid "Insert|s"
17861 msgstr "Txertatu|T"
17862
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17864 msgid "Add Line Above|o"
17865 msgstr "Gehitu marra gainean|e"
17866
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17868 msgid "Add Line Below|B"
17869 msgstr "Gehitu marra azpian|h"
17870
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17872 msgid "Delete Line Above|v"
17873 msgstr "Ezabatu gaineko marra|v"
17874
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17876 msgid "Delete Line Below|w"
17877 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
17878
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17880 msgid "Add Line to Left"
17881 msgstr "Gehitu marra ezkerrean"
17882
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17884 msgid "Add Line to Right"
17885 msgstr "Gehitu marra eskuinean"
17886
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17888 msgid "Delete Line to Left"
17889 msgstr "Ezabatu marra ezkerretik"
17890
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17892 msgid "Delete Line to Right"
17893 msgstr "Ezabatu marra eskuinetik"
17894
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17896 msgid "Show Math Toolbar"
17897 msgstr "Erakutsi matematikaren tresna-barra"
17898
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17900 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17901 msgstr "Erakutsi Matematika paneleko tresna-barra"
17902
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17904 msgid "Show Table Toolbar"
17905 msgstr "Erakutsi taularen tresna-barra"
17906
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17908 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17909 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
17910
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17912 msgid "Next Cross-Reference|N"
17913 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|e"
17914
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17916 msgid "Go to Label|G"
17917 msgstr "Joan etiketara|t"
17918
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17920 msgid "<Reference>|R"
17921 msgstr "<Erreferentzia>|E"
17922
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17924 msgid "(<Reference>)|e"
17925 msgstr "(<Erreferentzia>)|r"
17926
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17928 msgid "<Page>|P"
17929 msgstr "<Orrialdea>|O"
17930
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17932 msgid "On Page <Page>|O"
17933 msgstr "<Orrialdea> orrialdean|n"
17934
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17936 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17937 msgstr "<Erreferentzia> <orrialdea> orrialdean|f"
17938
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17940 msgid "Formatted Reference|t"
17941 msgstr "Formatudun erreferentzia|t"
17942
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17944 msgid "Textual Reference|x"
17945 msgstr "Testu-erreferentzia|x"
17946
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17948 msgid "Label Only|L"
17949 msgstr "Etiketa soilik|E"
17950
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17964 msgid "Settings...|S"
17965 msgstr "Ezarpenak...|E"
17966
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17968 msgid "Go Back|G"
17969 msgstr "Joan atzera|J"
17970
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17972 msgid "Copy as Reference|C"
17973 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
17974
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17976 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17977 msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
17978
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17980 msgid "Open Inset|O"
17981 msgstr "Ireki txertakuntza|I"
17982
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17984 msgid "Close Inset|C"
17985 msgstr "Itxi txertakuntza|x"
17986
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17989 msgid "Dissolve Inset|D"
17990 msgstr "Deuseztatu txertakuntza|D"
17991
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17993 msgid "Show Label|L"
17994 msgstr "Erakutsi etiketa|e"
17995
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17997 msgid "Frameless|l"
17998 msgstr "Markorik gabe|M"
17999
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
18001 msgid "Simple Frame|F"
18002 msgstr "Marko bakuna|b"
18003
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18005 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18006 msgstr "Marko bakuna, orri-jauziak|o"
18007
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
18009 msgid "Oval, Thin|a"
18010 msgstr "Obalatua, mehea|h"
18011
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18013 msgid "Oval, Thick|v"
18014 msgstr "obalatua, lodia|l"
18015
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18017 msgid "Drop Shadow|w"
18018 msgstr "Jaregin itzala|i"
18019
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
18021 msgid "Shaded Background|B"
18022 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
18023
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
18025 msgid "Double Frame|u"
18026 msgstr "Marko bikoitza|b"
18027
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18029 msgid "LyX Note|N"
18030 msgstr "LyX oharra|o"
18031
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18033 msgid "Comment|m"
18034 msgstr "Iruzkina|I"
18035
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18037 msgid "Greyed Out|G"
18038 msgstr "Grisa|G"
18039
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18041 msgid "Open All Notes|A"
18042 msgstr "Ireki ohar guztiak|I"
18043
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18045 msgid "Close All Notes|l"
18046 msgstr "Itxi ohar guztiak|x"
18047
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18049 msgid "Phantom|P"
18050 msgstr "Mamua|M"
18051
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18053 msgid "Horizontal Phantom|H"
18054 msgstr "Mamu horizontala|h"
18055
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18057 msgid "Vertical Phantom|V"
18058 msgstr "Mamu bertikala|b"
18059
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18061 msgid "Interword Space|w"
18062 msgstr "Hitzen arteko tartea|H"
18063
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18065 msgid "Protected Space|o"
18066 msgstr "Zuriune babestua|Z"
18067
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18069 msgid "Visible Space|a"
18070 msgstr "Zuriunea ikusgai|a"
18071
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18073 msgid "Thin Space|T"
18074 msgstr "Zuriune txikia|T"
18075
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18077 msgid "Negative Thin Space|N"
18078 msgstr "Zuriune mehe negatiboa|n"
18079
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18081 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18082 msgstr "Koadratin erdiko zuriunea|e"
18083
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18085 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18086 msgstr "Koadratin erdiko zuriune babestua|b"
18087
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18089 msgid "Quad Space|Q"
18090 msgstr "Koadratin zuriunea|K"
18091
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18093 msgid "Double Quad Space|u"
18094 msgstr "Koadratin bikoitzeko zuriunea|i"
18095
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18097 msgid "Horizontal Fill|F"
18098 msgstr "Beteg. horizontala|h"
18099
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18101 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18102 msgstr "Beteg. horizontal babestua|b"
18103
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18105 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18106 msgstr "Beteg. horizontala (puntuak)|p"
18107
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18109 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18110 msgstr "Beteg. horizontala (marra)|r"
18111
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18113 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18114 msgstr "Beteg. horizontala (ezker-gezia)|z"
18115
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18117 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18118 msgstr "Beteg. horizontala (eskuin-gezia)|z"
18119
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18121 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18122 msgstr "Beteg. horizontala (gora-giltza)|g"
18123
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18125 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18126 msgstr "Beteg. horizontala (behera-giltza)|g"
18127
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18129 msgid "Custom Length|C"
18130 msgstr "Luzera pertsonalizatua|p"
18131
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18133 msgid "Medium Space|M"
18134 msgstr "Tarte ertaina|e"
18135
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18137 msgid "Thick Space|h"
18138 msgstr "Tarte handia|h"
18139
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18141 msgid "Negative Medium Space|u"
18142 msgstr "Tarte ertain negatiboa|n"
18143
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18145 msgid "Negative Thick Space|i"
18146 msgstr "Tarte handi negatiboa|g"
18147
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18149 msgid "DefSkip|D"
18150 msgstr "Lehenetsia|L"
18151
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18153 msgid "SmallSkip|S"
18154 msgstr "Txikia|T"
18155
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18157 msgid "MedSkip|M"
18158 msgstr "Ertaina|E"
18159
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18161 msgid "BigSkip|B"
18162 msgstr "Handia|H"
18163
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18165 msgid "VFill|F"
18166 msgstr "BBeteg.|B"
18167
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18169 msgid "Custom|C"
18170 msgstr "Pertsonalizatua|P"
18171
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18173 msgid "Settings...|e"
18174 msgstr "Ezarpenak...|E"
18175
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18177 msgid "Include|c"
18178 msgstr "Sartu|S"
18179
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18181 msgid "Input|p"
18182 msgstr "Sarrera|r"
18183
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18185 msgid "Verbatim|V"
18186 msgstr "Berritsua|B"
18187
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18189 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18190 msgstr "Berritsua (tarteak markatuta)|e"
18191
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18193 msgid "Listing|L"
18194 msgstr "Zerrenda|Z"
18195
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18197 msgid "Edit Included File...|E"
18198 msgstr "Editatu sartutako fitxategia...|E"
18199
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18201 msgid "New Page|N"
18202 msgstr "Orrialde berria|b"
18203
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18205 msgid "Page Break|a"
18206 msgstr "Orri-jauzia|j"
18207
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18209 msgid "Clear Page|C"
18210 msgstr "Orrialde garbia|G"
18211
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18213 msgid "Clear Double Page|D"
18214 msgstr "Orrialde bikoitz garbia|b"
18215
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18217 msgid "Ragged Line Break|R"
18218 msgstr "Lerro-jauzi koskatua|k"
18219
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18221 msgid "Justified Line Break|J"
18222 msgstr "Lerro-jauzi justifikatua|j"
18223
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18225 msgid "Plain Separator|P"
18226 msgstr "Bereizle arrunta|M"
18227
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18229 msgid "Paragraph Break|B"
18230 msgstr "Paragrafo-jauzia|P"
18231
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18233 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18234 msgid "Cut"
18235 msgstr "Ebaki"
18236
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18238 #: src/Text3.cpp:1383 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18239 msgid "Copy"
18240 msgstr "Kopiatu"
18241
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18243 #: src/Text3.cpp:1324 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18244 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18245 msgid "Paste"
18246 msgstr "Itsatsi"
18247
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18249 msgid "Paste Recent|e"
18250 msgstr "Itsatsi azkena|a"
18251
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18253 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18254 msgstr "Itzuli gordetako laster-markara|l"
18255
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18257 msgid "Forward Search|F"
18258 msgstr "Aurrerantz bilatu|u"
18259
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18261 msgid "Move Paragraph Up|o"
18262 msgstr "Eraman paragrafoa gora|g"
18263
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18265 msgid "Move Paragraph Down|v"
18266 msgstr "Eraman paragrafoa behera|b"
18267
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18269 msgid "Promote Section|r"
18270 msgstr "Igo atala|I"
18271
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18273 msgid "Demote Section|m"
18274 msgstr "Jaitsi atala|J"
18275
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18277 msgid "Move Section Down|D"
18278 msgstr "Eraman atala behera|b"
18279
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18281 msgid "Move Section Up|U"
18282 msgstr "Eraman atala gora|g"
18283
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18285 msgid "Insert Regular Expression"
18286 msgstr "Txertatu adierazpen &erregularra"
18287
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18289 msgid "Accept Change|c"
18290 msgstr "Onartu aldaketa|O"
18291
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18293 msgid "Reject Change|j"
18294 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
18295
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18297 msgid "Apply Last Text Style|A"
18298 msgstr "Aplikatu azken testu-estiloa|A"
18299
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18301 msgid "Text Style|x"
18302 msgstr "Testu-estiloa|s"
18303
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18305 msgid "Paragraph Settings...|P"
18306 msgstr "Paragrafo-ezarpenak...|P"
18307
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18309 msgid "Fullscreen Mode"
18310 msgstr "Pantaila osoa"
18311
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18313 msgid "Close Current View"
18314 msgstr "Itxi uneko ikuspegia"
18315
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18317 msgid "Anything|A"
18318 msgstr "Edozer|E"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18321 msgid "Anything Non-Empty|o"
18322 msgstr "Hutsa ez den edozer|H"
18323
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18325 msgid "Any Word|W"
18326 msgstr "Edozer hitz|i"
18327
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18329 msgid "Any Number|N"
18330 msgstr "Edozer zenbaki|z"
18331
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18333 msgid "User Defined|U"
18334 msgstr "Erabiltzaileak definituta|d"
18335
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18337 msgid "Append Argument"
18338 msgstr "Erantsi argumentua"
18339
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18341 msgid "Remove Last Argument"
18342 msgstr "Kendu azken argumentua"
18343
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18345 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18346 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
18347
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18349 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18350 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
18351
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18353 msgid "Insert Optional Argument"
18354 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
18355
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18357 msgid "Remove Optional Argument"
18358 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
18359
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18361 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18362 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
18363
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18365 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18366 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
18367
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18369 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18370 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
18371
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18373 msgid "Reload|R"
18374 msgstr "Birkargatu|B"
18375
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18378 msgid "Edit Externally...|x"
18379 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
18380
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18382 msgid "Top|T"
18383 msgstr "Goian|G"
18384
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18386 msgid "Bottom|B"
18387 msgstr "Behean|B"
18388
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18390 msgid "Left|L"
18391 msgstr "Ezkerrean|z"
18392
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18394 msgid "Right|R"
18395 msgstr "Eskuinean|s"
18396
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18398 msgid "Left|f"
18399 msgstr "Ezkerrean|z"
18400
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18402 msgid "Center|C"
18403 msgstr "Erdian|r"
18404
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18406 msgid "Right|h"
18407 msgstr "Eskuinean|s"
18408
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18410 msgid "Decimal"
18411 msgstr "Dezimala"
18412
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18414 msgid "Multicolumn|u"
18415 msgstr "Zutabe anitza|Z"
18416
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18418 msgid "Multirow|w"
18419 msgstr "Errenkada anitza|r"
18420
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18422 msgid "Append Row|A"
18423 msgstr "Gehitu errenkada|e"
18424
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18426 msgid "Delete Row|D"
18427 msgstr "Ezabatu errenkada|r"
18428
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18430 msgid "Copy Row|o"
18431 msgstr "Kopiatu errenkada|e"
18432
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18434 msgid "Move Row Up"
18435 msgstr "Eraman errenkada gora"
18436
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18438 msgid "Move Row Down"
18439 msgstr "Eraman errenkada behera"
18440
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18442 msgid "Append Column|p"
18443 msgstr "Gehitu zutabea|G"
18444
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18446 msgid "Delete Column|e"
18447 msgstr "Ezabatu zutabea|u"
18448
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18450 msgid "Copy Column|y"
18451 msgstr "Kopiatu zutabea|K"
18452
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18454 msgid "Move Column Right|v"
18455 msgstr "Eraman zutabea eskuinera|s"
18456
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18458 msgid "Move Column Left"
18459 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
18460
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18462 msgid "Multi-page Table|g"
18463 msgstr "Orrialde anitzeko taula|r"
18464
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18466 msgid "Formal Style|m"
18467 msgstr "Estilo formala|m"
18468
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18470 msgid "Borders|d"
18471 msgstr "Ertzak|t"
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18474 msgid "Alignment|i"
18475 msgstr "Lerrokatu|k"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18478 msgid "Columns/Rows|C"
18479 msgstr "Zutabeak/Errenkadak|Z"
18480
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18482 msgid "File|F"
18483 msgstr "Fitxategia|F"
18484
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18486 msgid "Path|P"
18487 msgstr "Bide-izena|B"
18488
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18490 msgid "Class|C"
18491 msgstr "Klasea|K"
18492
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18494 msgid "File Revision|R"
18495 msgstr "Fitxategiaren berrikuspena|r"
18496
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18498 msgid "Tree Revision|T"
18499 msgstr "Zuhaitzaren berrikuspena|t"
18500
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18502 msgid "Revision Author|A"
18503 msgstr "Egilearen berrikuspena|E"
18504
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18506 msgid "Revision Date|D"
18507 msgstr "Berrikuspenaren data|d"
18508
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18510 msgid "Revision Time|i"
18511 msgstr "Berrikuspenaren ordua|o"
18512
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18514 msgid "LyX Version|X"
18515 msgstr "LyX bertsioa|X"
18516
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18518 msgid "Document Info|D"
18519 msgstr "Dokumentuaren informazioa|D"
18520
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18522 msgid "Copy Text|o"
18523 msgstr "Kopiatu testua|o"
18524
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18526 msgid "Activate Branch|A"
18527 msgstr "Aktibatu adarra|A"
18528
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18530 msgid "Deactivate Branch|e"
18531 msgstr "Desaktibatu adarra|e"
18532
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18534 msgid "Activate Branch in Master|M"
18535 msgstr "Aktibatu adarra nagusian|A"
18536
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18538 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18539 msgstr "Desaktibatu adarra nagusian|e"
18540
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18542 msgid "Invert Inset|I"
18543 msgstr "Alderantzikatu txertakuntza|t"
18544
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18546 msgid "Add Unknown Branch|w"
18547 msgstr "Gehitu adar ezezaguna|z"
18548
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18550 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18551 msgstr "Txertatu erreferentzia kurtsorearen posizioan|T"
18552
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18554 msgid "All Indexes|A"
18555 msgstr "Indize guztiak|g"
18556
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18558 msgid "Subindex|b"
18559 msgstr "Azpiindizea|z"
18560
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18562 msgid "Reject Change|R"
18563 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
18564
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18566 msgid "Promote Section|P"
18567 msgstr "Igo atala|I"
18568
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18570 msgid "Demote Section|D"
18571 msgstr "Jaitsi atala|J"
18572
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18574 msgid "Move Section Down|w"
18575 msgstr "Eraman atala behera|b"
18576
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18578 msgid "Select Section|S"
18579 msgstr "Hautatu atala|H"
18580
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18582 msgid "Wrap by Preview|y"
18583 msgstr "Doitu aurrebistarekin|A"
18584
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18586 msgid "Lock Toolbars|L"
18587 msgstr "Blokeatu Tresna-barrak|T"
18588
18589 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18590 msgid "Small-sized Icons"
18591 msgstr "Tamaina txikiko ikonoak"
18592
18593 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18594 msgid "Normal-sized Icons"
18595 msgstr "Tamaina arrunteko ikonoak"
18596
18597 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18598 msgid "Big-sized Icons"
18599 msgstr "Tamaina handiko ikonoak"
18600
18601 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18602 msgid "Huge-sized Icons"
18603 msgstr "Tamaina eskergako ikonoak"
18604
18605 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18606 msgid "Giant-sized Icons"
18607 msgstr "Tamaina erraldoiko ikonoak"
18608
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18610 msgid "Edit|E"
18611 msgstr "Editatu|E"
18612
18613 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18614 msgid "View|V"
18615 msgstr "Ikusi|I"
18616
18617 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18618 msgid "Insert|I"
18619 msgstr "Txertatu|T"
18620
18621 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18622 msgid "Navigate|N"
18623 msgstr "Arakatu|A"
18624
18625 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18626 msgid "Document|D"
18627 msgstr "Dokumentua|D"
18628
18629 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18630 msgid "Tools|T"
18631 msgstr "Tresnak|r"
18632
18633 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18634 msgid "Help|H"
18635 msgstr "Laguntza|L"
18636
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18638 msgid "New|N"
18639 msgstr "Berria|B"
18640
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18642 msgid "New from Template...|m"
18643 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
18644
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18646 msgid "Open...|O"
18647 msgstr "Ireki...|I"
18648
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18650 msgid "Open Recent|t"
18651 msgstr "Azken fitxategiak|A"
18652
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18654 msgid "Close|C"
18655 msgstr "Itxi|x"
18656
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18658 msgid "Close All"
18659 msgstr "Itxi denak"
18660
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18662 msgid "Save|S"
18663 msgstr "Gorde|G"
18664
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18666 msgid "Save As...|A"
18667 msgstr "Gorde honela...|h"
18668
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18670 msgid "Save All|l"
18671 msgstr "Gorde denak|d"
18672
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18674 msgid "Revert to Saved|R"
18675 msgstr "Leheneratu gordetakora?|B"
18676
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18678 msgid "Version Control|V"
18679 msgstr "Bertsio-kontrola|k"
18680
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18682 msgid "Import|I"
18683 msgstr "Inportatu|I"
18684
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18686 msgid "Export|E"
18687 msgstr "Esportatu|E"
18688
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18690 msgid "Fax...|F"
18691 msgstr "Faxa...|F"
18692
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18694 msgid "New Window|W"
18695 msgstr "Leiho berria|L"
18696
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18698 msgid "Close Window|d"
18699 msgstr "Itxi leihoa|x"
18700
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18702 msgid "Exit|x"
18703 msgstr "Irten|r"
18704
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18706 msgid "Register...|R"
18707 msgstr "Erregistratu...|E"
18708
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18710 msgid "Check In Changes...|I"
18711 msgstr "Egiaztatu aldaketak...|a"
18712
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18714 msgid "Check Out for Edit|O"
18715 msgstr "Egiaztatu editatzeko|e"
18716
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18718 msgid "Copy|p"
18719 msgstr "Kopiatu|p"
18720
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18722 msgid "Rename|R"
18723 msgstr "Aldatu izena|l"
18724
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18726 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18727 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik|g"
18728
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18730 msgid "Revert to Repository Version|v"
18731 msgstr "Leheneratu biltegiko bertsiora|s"
18732
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18734 msgid "Undo Last Check In|U"
18735 msgstr "Desegin azken egiaztaketa|D"
18736
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18738 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18739 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin...|K"
18740
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18742 msgid "Show History...|H"
18743 msgstr "Erakutsi historia...|h"
18744
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18746 msgid "Use Locking Property|L"
18747 msgstr "Erabili blokeoaren propietatea|p"
18748
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18750 msgid "Export As...|s"
18751 msgstr "Esportatu honela...|s"
18752
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18754 msgid "More Formats & Options...|r"
18755 msgstr "Formatu eta aukera gehiago...|F"
18756
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18758 msgid "Undo|U"
18759 msgstr "Desegin|D"
18760
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18762 msgid "Redo|R"
18763 msgstr "Berregin|B"
18764
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18766 msgid "Paste Special"
18767 msgstr "Itsaste berezia"
18768
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18770 msgid "Select Whole Inset"
18771 msgstr "Hautatu txertakuntza osoa"
18772
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18774 msgid "Select All"
18775 msgstr "Hautatu denak"
18776
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18778 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18779 msgstr "Bilatu eta ordeztu (azkar)...|B"
18780
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18782 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18783 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)..."
18784
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18786 msgid "Text Style|S"
18787 msgstr "Testu-estiloa|s"
18788
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18790 msgid "Table|T"
18791 msgstr "Taula|T"
18792
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18794 msgid "Math|M"
18795 msgstr "Matematika|M"
18796
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18798 msgid "Rows & Columns|C"
18799 msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
18800
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18802 msgid "Increase List Depth|I"
18803 msgstr "Handiagotu zerrenda-sakonera|H"
18804
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18806 msgid "Decrease List Depth|D"
18807 msgstr "Gutxiagotu zerrenda-sakonera|G"
18808
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18810 msgid "Dissolve Inset"
18811 msgstr "Deuseztatu txertakuntza"
18812
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18814 msgid "TeX Code Settings...|C"
18815 msgstr "TeX kode-ezarpenak...|k"
18816
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18818 msgid "Float Settings...|a"
18819 msgstr "Mugikorren ezarpenak...|u"
18820
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18822 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18823 msgstr "Testua doitzeko ezarpenak...|d"
18824
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18826 msgid "Note Settings...|N"
18827 msgstr "Oharren ezarpenak...|O"
18828
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18830 msgid "Phantom Settings...|h"
18831 msgstr "Mamuaren ezarpenak...|M"
18832
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18834 msgid "Branch Settings...|B"
18835 msgstr "Adarraren ezarpenak...|A"
18836
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18838 msgid "Box Settings...|x"
18839 msgstr "Kutxaren ezarpenak...|d"
18840
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18842 msgid "Index Entry Settings...|y"
18843 msgstr "Indize-sarreren ezarpenak...|s"
18844
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18846 msgid "Index Settings...|x"
18847 msgstr "Indizearen ezarpenak...|n"
18848
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18850 msgid "Info Settings...|n"
18851 msgstr "Informazioaren ezarpenak...|f"
18852
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18854 msgid "Listings Settings...|g"
18855 msgstr "Zerrenden ezarpenak..|r"
18856
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18858 msgid "Table Settings...|a"
18859 msgstr "Taularen ezarpenak...|T"
18860
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18862 msgid "Paste from HTML|H"
18863 msgstr "Itsatsi HTMLtik|H"
18864
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18866 msgid "Paste from LaTeX|L"
18867 msgstr "Itsatsi LaTeX-etik|L"
18868
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18870 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18871 msgstr "Itsatsi LinkBack PDF gisa"
18872
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18874 msgid "Paste as PDF"
18875 msgstr "Itsatsi PDF gisa"
18876
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18878 msgid "Paste as PNG"
18879 msgstr "Itsatsi PNG gisa"
18880
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18882 msgid "Paste as JPEG"
18883 msgstr "Itsatsi JPEG gisa"
18884
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18886 msgid "Paste as EMF"
18887 msgstr "Itsatsi EMF gisa"
18888
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18890 msgid "Plain Text|T"
18891 msgstr "Testu soila|o"
18892
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18894 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18895 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
18896
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18898 msgid "Selection|S"
18899 msgstr "Hautapena|H"
18900
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18902 msgid "Selection, Join Lines|i"
18903 msgstr "Hautapena, elkartu lerroak|e"
18904
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18906 msgid "Dissolve Text Style"
18907 msgstr "Deuseztatu testu-estiloa"
18908
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18910 msgid "Customized...|C"
18911 msgstr "Pertsonalizatua...|P"
18912
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18914 msgid "Capitalize|a"
18915 msgstr "Letra maiuskulak|m"
18916
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18918 msgid "Uppercase|U"
18919 msgstr "Maiuskulak|i"
18920
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18922 msgid "Lowercase|L"
18923 msgstr "Minuskulak|n"
18924
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18926 msgid "Formal Style|F"
18927 msgstr "Estilo formala|m"
18928
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18930 msgid "Multicolumn|M"
18931 msgstr "Zutabe anitza|Z"
18932
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18934 msgid "Multirow|u"
18935 msgstr "Errenkada anitza|E"
18936
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18938 msgid "Top Line|T"
18939 msgstr "Goiko marra|G"
18940
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18942 msgid "Bottom Line|B"
18943 msgstr "Beheko marra|B"
18944
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18946 msgid "Left Line|L"
18947 msgstr "Ezkerreko marra|z"
18948
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18950 msgid "Right Line|R"
18951 msgstr "Eskuineko marra|s"
18952
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18954 msgid "Top|p"
18955 msgstr "Goian|G"
18956
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18958 msgid "Middle|i"
18959 msgstr "Erdian|E"
18960
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18962 msgid "Bottom|o"
18963 msgstr "Behean|B"
18964
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18966 msgid "Middle|M"
18967 msgstr "Erdian|E"
18968
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18970 msgid "Add Row|A"
18971 msgstr "Gehitu errenkada|e"
18972
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18974 msgid "Add Column|u"
18975 msgstr "Gehitu zutabea|z"
18976
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18978 msgid "Copy Column|p"
18979 msgstr "Kopiatu zutabea|z"
18980
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18982 msgid "Change Limits Type|L"
18983 msgstr "Aldatu muga-motak|m"
18984
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18986 msgid "Macro Definition"
18987 msgstr "Makroaren definizioa"
18988
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18990 msgid "Change Formula Type|F"
18991 msgstr "Aldatu formula-mota|f"
18992
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18994 msgid "Text Style|T"
18995 msgstr "Testu-estiloa|T"
18996
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18998 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18999 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
19000
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
19002 msgid "Add Line Above|A"
19003 msgstr "Gehitu marra gainean|G"
19004
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19006 msgid "Delete Line Above|D"
19007 msgstr "Ezabatu gaineko marra|t"
19008
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19010 msgid "Delete Line Below|e"
19011 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
19012
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19014 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19015 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
19016
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
19018 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19019 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
19020
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19022 msgid "Default|t"
19023 msgstr "Lehenetsia|t"
19024
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19026 msgid "Display|D"
19027 msgstr "Bistaratu|B"
19028
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19030 msgid "Inline|I"
19031 msgstr "Lerroan|L"
19032
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19034 msgid "Math Normal Font|N"
19035 msgstr "Mat. letra-tipo normala|n"
19036
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19038 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19039 msgstr "Mat. kaligrafia-familia|k"
19040
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19042 msgid "Math Formal Script Family|o"
19043 msgstr "Mat.script familia formala|o"
19044
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19046 msgid "Math Fraktur Family|F"
19047 msgstr "Mat. Fraktur familia|F"
19048
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19050 msgid "Math Roman Family|R"
19051 msgstr "Mat. erromatar familia|r"
19052
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19054 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19055 msgstr "Mat. Sans Serif familia|S"
19056
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19058 msgid "Math Bold Series|B"
19059 msgstr "Mat. lodi-serieak|l"
19060
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19062 msgid "Text Normal Font|T"
19063 msgstr "Testua, letra-tipo arrunta|a"
19064
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19066 msgid "Text Roman Family"
19067 msgstr "Testua, erromatar familia"
19068
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19070 msgid "Text Sans Serif Family"
19071 msgstr "Testua, Sans-Serif familia"
19072
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19074 msgid "Text Typewriter Family"
19075 msgstr "Testua, idazmakina familia"
19076
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19078 msgid "Text Bold Series"
19079 msgstr "Testua, serie lodiak"
19080
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19082 msgid "Text Medium Series"
19083 msgstr "Testua, serie ertainak"
19084
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19086 msgid "Text Italic Shape"
19087 msgstr "Testua forma etzana"
19088
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19090 msgid "Text Small Caps Shape"
19091 msgstr "Testua, maiuskula-txikia forma"
19092
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19094 msgid "Text Slanted Shape"
19095 msgstr "Testua, forma inklinatua"
19096
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19098 msgid "Text Upright Shape"
19099 msgstr "Testua, zutikako forma"
19100
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19102 msgid "Octave|O"
19103 msgstr "Octave|O"
19104
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19106 msgid "Maxima|M"
19107 msgstr "Maxima|M"
19108
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19110 msgid "Mathematica|a"
19111 msgstr "Mathematica|a"
19112
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19114 msgid "Maple, Simplify|S"
19115 msgstr "Maple, sinplea|s"
19116
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19118 msgid "Maple, Factor|F"
19119 msgstr "Maple, faktorea|f"
19120
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19122 msgid "Maple, Evalm|E"
19123 msgstr "Maple, Evalm|E"
19124
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19126 msgid "Maple, Evalf|v"
19127 msgstr "Maple, Evalf|v"
19128
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19130 msgid "Open All Insets|O"
19131 msgstr "Ireki txertakuntza guztiak|I"
19132
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19134 msgid "Close All Insets|C"
19135 msgstr "Itxi txertakuntza guztiak|x"
19136
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19138 msgid "Unfold Math Macro|n"
19139 msgstr "Zabaldu mat. makroa|Z"
19140
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19142 msgid "Fold Math Macro|d"
19143 msgstr "Tolestu mat. makroa|T"
19144
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19146 msgid "Outline Pane|u"
19147 msgstr "Eskema-panela|s"
19148
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19150 msgid "Code Preview Pane|P"
19151 msgstr "Kodearen aurrebistaren panela|p"
19152
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19154 msgid "Messages Pane|g"
19155 msgstr "Mezuen panela|u"
19156
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19158 msgid "Toolbars|b"
19159 msgstr "Tresna-barrak|T"
19160
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19162 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19163 msgstr "Zatitu ikuspegia bertikalki|b"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19166 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19167 msgstr "Zatitu ikuspegia horizontalki|h"
19168
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19170 msgid "Close Current View|w"
19171 msgstr "Itxi uneko ikuspegia|x"
19172
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19174 msgid "Fullscreen|l"
19175 msgstr "Pantaila osoa|P"
19176
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19178 msgid "Math|h"
19179 msgstr "Matematika|M"
19180
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19182 msgid "Special Character|p"
19183 msgstr "Karaktere berezia|K"
19184
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19186 msgid "Formatting|o"
19187 msgstr "Tipografia berezia|g"
19188
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19190 msgid "List / TOC|i"
19191 msgstr "Zerrendak / Aurk.|e"
19192
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19194 msgid "Float|a"
19195 msgstr "Mugikorra|M"
19196
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19198 msgid "Note|N"
19199 msgstr "Oharra|O"
19200
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19202 msgid "Branch|B"
19203 msgstr "Adarra|A"
19204
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19206 msgid "Custom Insets"
19207 msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak"
19208
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19210 msgid "File|e"
19211 msgstr "Fitxategia|F"
19212
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19214 msgid "Box[[Menu]]|x"
19215 msgstr "Kutxa[[menua]]|x"
19216
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19218 msgid "Citation...|C"
19219 msgstr "Aipamena...|A"
19220
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19222 msgid "Cross-Reference...|R"
19223 msgstr "Erreferentzia gurutzatua...|g"
19224
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19226 msgid "Label...|L"
19227 msgstr "Etiketa...|E"
19228
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19230 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19231 msgstr "Nomenklatura-sarrera...|s"
19232
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19234 msgid "Table...|T"
19235 msgstr "Taula...|T"
19236
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19238 msgid "Graphics...|G"
19239 msgstr "Grafikoak...|G"
19240
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19242 msgid "URL|U"
19243 msgstr "URLa|U"
19244
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19246 msgid "Hyperlink...|k"
19247 msgstr "Hiperesteka...|H"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19250 msgid "Footnote|F"
19251 msgstr "Oin-oharra|n"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19254 msgid "Marginal Note|M"
19255 msgstr "Albo-oharra|A"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19258 msgid "TeX Code"
19259 msgstr "TeX kodea"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19262 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19263 msgstr "Programen zerrenda[[menua]]"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19266 msgid "Preview|w"
19267 msgstr "Aurrebista|A"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19270 msgid "Symbols...|b"
19271 msgstr "Ikurrak...|k"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19274 msgid "Ellipsis|i"
19275 msgstr "Elipsia|E"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19278 msgid "End of Sentence|E"
19279 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
19280
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19282 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19283 msgstr "Komatxo arrunta|K"
19284
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19286 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19287 msgstr "Barneko komatxoa|n"
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19290 msgid "Protected Hyphen|y"
19291 msgstr "Marra babestua|b"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19294 msgid "Breakable Slash|a"
19295 msgstr "Barra zatigarria|a"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19298 msgid "Visible Space|V"
19299 msgstr "Tartea ikusgai|r"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19302 msgid "Menu Separator|M"
19303 msgstr "Menu-bereizlea|M"
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19306 msgid "Phonetic Symbols|P"
19307 msgstr "Ikur fonetikoak|f"
19308
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19310 msgid "Logos|L"
19311 msgstr "Logoak|L"
19312
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19314 msgid "LyX Logo|L"
19315 msgstr "LyX-en logoa|L"
19316
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19318 msgid "TeX Logo|T"
19319 msgstr "TeX-en logoa|T"
19320
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19322 msgid "LaTeX Logo|a"
19323 msgstr "LaTeX-en logoa|L"
19324
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19326 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19327 msgstr "LaTeX2e-en logoa|e"
19328
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19330 msgid "Superscript|S"
19331 msgstr "Goi-indizea|G"
19332
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19334 msgid "Subscript|u"
19335 msgstr "Azpiindizea|A"
19336
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19338 msgid "Protected Space|P"
19339 msgstr "Zuriune babestua|Z"
19340
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19342 msgid "Horizontal Space...|o"
19343 msgstr "Tarte horizontala...|h"
19344
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19346 msgid "Horizontal Line...|L"
19347 msgstr "Marra horizontala...|h"
19348
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19350 msgid "Vertical Space...|V"
19351 msgstr "Tarte bertikala...|b"
19352
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19354 msgid "Phantom|m"
19355 msgstr "Mamua|m"
19356
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19358 msgid "Hyphenation Point|H"
19359 msgstr "Hitz-zatitze puntua|H"
19360
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19362 msgid "Ligature Break|k"
19363 msgstr "Hizki-lotura etena|t"
19364
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19366 msgid "Optional Line Break|B"
19367 msgstr "Aukerako lerro-jauzia|l"
19368
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19370 msgid "Display Formula|D"
19371 msgstr "Adierazpen-formula|d"
19372
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19374 msgid "Numbered Formula|N"
19375 msgstr "Zenbatutako formula|Z"
19376
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19378 msgid "Figure Wrap Float|F"
19379 msgstr "Irudiaren bilgarri mugikorra|I"
19380
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19382 msgid "Table Wrap Float|T"
19383 msgstr "Taularen bilgarri mugikorra|T"
19384
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19386 msgid "Table of Contents|C"
19387 msgstr "Gaien aurkibidea|G"
19388
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19390 msgid "List of Listings|L"
19391 msgstr "Zerrenden zerrenda|Z"
19392
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19394 msgid "Nomenclature|N"
19395 msgstr "Nomenklatura|N"
19396
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19398 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19399 msgstr "Bib(la)TeX bibliografia...|B"
19400
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19402 msgid "LyX Document...|X"
19403 msgstr "LyX dokumentua...|X"
19404
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19406 msgid "Plain Text...|T"
19407 msgstr "Testu soila...|s"
19408
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19410 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19411 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
19412
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19414 msgid "External Material...|M"
19415 msgstr "Kanpoko materiala...|K"
19416
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19418 msgid "Child Document...|d"
19419 msgstr "Dokumentu umea...|D"
19420
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19422 msgid "Comment|C"
19423 msgstr "Iruzkina|I"
19424
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19426 msgid "Insert New Branch...|I"
19427 msgstr "Txertatu adar berria...|T"
19428
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19430 msgid "Change Tracking|C"
19431 msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
19432
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19434 msgid "Build Program|B"
19435 msgstr "Eraiki programa|E"
19436
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19438 msgid "LaTeX Log|L"
19439 msgstr "LaTeX-en egunkaria|L"
19440
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19442 msgid "Start Appendix Here|x"
19443 msgstr "Hasi eranskina hemen|h"
19444
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19446 msgid "View Master Document|M"
19447 msgstr "Ikusi dokumentu maisua|m"
19448
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19450 msgid "Update Master Document|a"
19451 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua|E"
19452
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19454 msgid "Compressed|o"
19455 msgstr "Konprimituta|K"
19456
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19458 msgid "Disable Editing|E"
19459 msgstr "Desgaitu edizioa|D"
19460
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19462 msgid "Track Changes|T"
19463 msgstr "Jarraitu aldaketak|J"
19464
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19466 msgid "Merge Changes...|M"
19467 msgstr "Batu aldaketak...|E"
19468
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19470 msgid "Accept Change|A"
19471 msgstr "Onartu aldaketa|O"
19472
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19474 msgid "Accept All Changes|c"
19475 msgstr "Onartu aldaketa guztiak|g"
19476
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19478 msgid "Reject All Changes|e"
19479 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
19480
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19482 msgid "Show Changes in Output|S"
19483 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran|E"
19484
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19486 msgid "Bookmarks|B"
19487 msgstr "Laster-markak|L"
19488
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19490 msgid "Next Note|N"
19491 msgstr "Hurrengo oharra|H"
19492
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19494 msgid "Next Change|C"
19495 msgstr "Hurrengo aldaketa|a"
19496
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19498 msgid "Next Cross-Reference|R"
19499 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|g"
19500
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19502 msgid "Go to Label|L"
19503 msgstr "Joan etiketara|t"
19504
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19506 msgid "Save Bookmark 1|S"
19507 msgstr "Gorde 1. laster-marka|G"
19508
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19510 msgid "Save Bookmark 2"
19511 msgstr "Gorde 2. laster-marka"
19512
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19514 msgid "Save Bookmark 3"
19515 msgstr "Gorde 3. laster-marka"
19516
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19518 msgid "Save Bookmark 4"
19519 msgstr "Gorde 4. laster-marka"
19520
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19522 msgid "Save Bookmark 5"
19523 msgstr "Gorde 5. laster-marka"
19524
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19526 msgid "Clear Bookmarks|C"
19527 msgstr "Garbitu laster-markak|l"
19528
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19530 msgid "Navigate Back|B"
19531 msgstr "Arakatu atzerantz|z"
19532
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19534 msgid "Spellchecker...|S"
19535 msgstr "Zuzentzailea...|Z"
19536
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19538 msgid "Thesaurus...|T"
19539 msgstr "Thesaurus...|T"
19540
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19542 msgid "Statistics...|a"
19543 msgstr "Estatistikak...|a"
19544
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19546 msgid "Check TeX|h"
19547 msgstr "Egiaztatu TeX|X"
19548
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19550 msgid "TeX Information|I"
19551 msgstr "TeX informazioa|i"
19552
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19554 msgid "Compare...|C"
19555 msgstr "Konparatu...|K"
19556
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19558 msgid "Reconfigure|R"
19559 msgstr "Birkonfiguratu|B"
19560
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19562 msgid "Preferences...|P"
19563 msgstr "Hobespenak...|H"
19564
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19566 msgid "Introduction|I"
19567 msgstr "Sarrera|S"
19568
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19570 msgid "Tutorial|T"
19571 msgstr "Tutoretza|T"
19572
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19574 msgid "User's Guide|U"
19575 msgstr "Erabiltzailearen gida|E"
19576
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19578 msgid "Additional Features|F"
19579 msgstr "Eginbide gehigarriak|E"
19580
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19582 msgid "Embedded Objects|O"
19583 msgstr "Kapsulatutako objektuak|o"
19584
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19586 msgid "Customization|C"
19587 msgstr "Pertsonalizazioa|P"
19588
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19590 msgid "Shortcuts|S"
19591 msgstr "Laster-teklak|L"
19592
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19594 msgid "LyX Functions|y"
19595 msgstr "LyX-en funtzioak|f"
19596
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19598 msgid "LaTeX Configuration|L"
19599 msgstr "LaTeX konfigurazioa|L"
19600
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19602 msgid "Specific Manuals|p"
19603 msgstr "Eskuliburu zehatzak|z"
19604
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19606 msgid "About LyX|X"
19607 msgstr "LyX-i buruz|L"
19608
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19610 msgid "Beamer Presentations|B"
19611 msgstr "Beamer aurkezpenak|B"
19612
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19614 msgid "Braille|a"
19615 msgstr "Braille|a"
19616
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19618 msgid "Colored boxes|r"
19619 msgstr "Koloredun kutxak|k"
19620
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19622 msgid "Feynman-diagram|F"
19623 msgstr "Feynman diagrama|F"
19624
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19626 msgid "Knitr|K"
19627 msgstr "Knitr|K"
19628
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19630 msgid "LilyPond|P"
19631 msgstr "LilyPond|P"
19632
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19634 msgid "Linguistics|L"
19635 msgstr "Hizkuntzalaritza|H"
19636
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19638 msgid "Multilingual Captions|C"
19639 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak|e"
19640
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19642 msgid "Paralist|t"
19643 msgstr "Parag.zerrenda|z"
19644
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19646 msgid "PDF comments|D"
19647 msgstr "PDF iruzkinak|D"
19648
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19650 msgid "PDF forms|o"
19651 msgstr "PDF inprimakiak|p"
19652
19653 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19654 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19655 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak|A"
19656
19657 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:649
19658 msgid "Sweave|S"
19659 msgstr "Sweave|S"
19660
19661 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19662 msgid "XY-pic|X"
19663 msgstr "XY-pic|X"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19666 msgid "New document"
19667 msgstr "Dokumentu berria"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19670 msgid "Open document"
19671 msgstr "Ireki dokumentua"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19674 msgid "Save document"
19675 msgstr "Gorde dokumentua"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19678 msgid "Check spelling"
19679 msgstr "Egiaztatu ortografia"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19682 msgid "Spellcheck continuously"
19683 msgstr "Zuzendu jarraian"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1368
19686 msgid "Undo"
19687 msgstr "Desegin"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1388
19690 msgid "Redo"
19691 msgstr "Berregin"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19694 msgid "Find and replace"
19695 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19698 msgid "Find and replace (advanced)"
19699 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19702 msgid "Navigate back"
19703 msgstr "Arakatu atzerantz"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19706 msgid "Toggle emphasis"
19707 msgstr "Txandakatu enfasia"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19710 msgid "Toggle noun"
19711 msgstr "Txandakatu izen-estiloa"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19714 msgid "Apply last"
19715 msgstr "Aplikatu azken aldaketa"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19718 msgid "Insert math"
19719 msgstr "Txertatu matematika"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19722 msgid "Insert graphics"
19723 msgstr "Txertatu grafikoak"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19726 msgid "Insert table"
19727 msgstr "Txertatu taula"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19730 msgid "Toggle outline"
19731 msgstr "Txandakatu eskema"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19734 msgid "Toggle math toolbar"
19735 msgstr "Txandakatu mat. tresna-barra"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19738 msgid "Toggle table toolbar"
19739 msgstr "Txandakatu taularen tresna-barra"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19742 msgid "Toggle review toolbar"
19743 msgstr "Txandakatu berrikuspenaren tresna-barra"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19746 msgid "View/Update"
19747 msgstr "Ikusi/Eguneratu"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19750 msgid "View"
19751 msgstr "Ikusi"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19754 msgid "Update"
19755 msgstr "Eguneratu"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19758 msgid "View master document"
19759 msgstr "Ikusi dokumentu maisua"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19762 msgid "Update master document"
19763 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19766 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19767 msgstr "Gaitu aurreranzko/atzeranzko bilaketa"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19770 msgid "View other formats"
19771 msgstr "Ikusi beste formatuak"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19774 msgid "Update other formats"
19775 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19778 msgid "Extra"
19779 msgstr "Gehigarria"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19782 msgid "Numbered list"
19783 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19786 msgid "Itemized list"
19787 msgstr "Elementuen zerrenda"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19790 msgid "Increase depth"
19791 msgstr "Handiagotu sakonera"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19794 msgid "Decrease depth"
19795 msgstr "Gutxiagotu sakonera"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19798 msgid "Insert figure float"
19799 msgstr "Txertatu irudi mugikorra"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19802 msgid "Insert table float"
19803 msgstr "Txertatu taula mugikorra"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19806 msgid "Insert label"
19807 msgstr "Txertatu etiketa"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19810 msgid "Insert cross-reference"
19811 msgstr "Txertatu erreferentzia gurutzatua"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19814 msgid "Insert citation"
19815 msgstr "Txertatu aipamena"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19818 msgid "Insert index entry"
19819 msgstr "Txertatu indizearen sarrera"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19822 msgid "Insert nomenclature entry"
19823 msgstr "Txertatu nomenklatura-sarrera"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19826 msgid "Insert footnote"
19827 msgstr "Txertatu oin-oharra"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19830 msgid "Insert margin note"
19831 msgstr "Txertatu albo-oharra"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19834 msgid "Insert LyX note"
19835 msgstr "Txertatu LyX oharra"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19838 msgid "Insert box"
19839 msgstr "Txertatu kutxa"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19842 msgid "Insert hyperlink"
19843 msgstr "Txertatu hiperesteka"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19846 msgid "Insert TeX code"
19847 msgstr "Txertatu TeX kodea"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19850 msgid "Insert math macro"
19851 msgstr "Txertatu matematika makroa"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19854 msgid "Include file"
19855 msgstr "Sartu fitxategia"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19858 msgid "Text style"
19859 msgstr "Testu-estiloa"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19862 msgid "Paragraph settings"
19863 msgstr "Paragrafo-ezarpenak"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19866 msgid "Add row"
19867 msgstr "Gehitu errenkada"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19870 msgid "Add column"
19871 msgstr "Gehitu zutabea"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19874 msgid "Delete row"
19875 msgstr "Ezabatu errenkada"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19878 msgid "Delete column"
19879 msgstr "Ezabatu zutabea"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19882 msgid "Move row up"
19883 msgstr "Eraman errenkada gora"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19886 msgid "Move column left"
19887 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19890 msgid "Move row down"
19891 msgstr "Eraman errenkada behera"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19894 msgid "Move column right"
19895 msgstr "Eraman zutabea eskuinera"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19898 msgid "Set top line"
19899 msgstr "Ezarri goiko marra"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19902 msgid "Set bottom line"
19903 msgstr "Ezarri beheko marra"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19906 msgid "Set left line"
19907 msgstr "Ezarri ezkerreko marra"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19910 msgid "Set right line"
19911 msgstr "Ezarri eskuineko marra"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19914 msgid "Set border lines"
19915 msgstr "Ezarri ertzaren marrak"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19918 msgid "Set all lines"
19919 msgstr "Ezarri marra guztiak"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19922 msgid "Unset all lines"
19923 msgstr "Kendu marra guztiak"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19926 msgid "Align left"
19927 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19930 msgid "Align center"
19931 msgstr "Lerrokatu erdian"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19934 msgid "Align right"
19935 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19938 msgid "Align on decimal"
19939 msgstr "Lerrokatu dezimalean"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19942 msgid "Align top"
19943 msgstr "Lerrokatu goian"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19946 msgid "Align middle"
19947 msgstr "Lerrokatu erdian"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19950 msgid "Align bottom"
19951 msgstr "Lerrokatu behean"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19954 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19955 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu edo kendu biraketa"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19958 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19959 msgstr "Biratu taula 90 gradu edo kendu biraketa"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19962 msgid "Set multi-column"
19963 msgstr "Ezarri zutabe anitza"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19966 msgid "Set multi-row"
19967 msgstr "Ezarri errenkada anitza"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19970 msgid "Math"
19971 msgstr "Matematika"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19974 msgid "Set display mode"
19975 msgstr "Ezarri adierazpen era"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19978 msgid "Subscript"
19979 msgstr "Azpiindizea"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19982 msgid "Insert square root"
19983 msgstr "Txertatu erro karratua"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19986 msgid "Insert root"
19987 msgstr "Txertatu erroa"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19990 msgid "Insert standard fraction"
19991 msgstr "Txertatu zatiki arrunta"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19994 msgid "Insert sum"
19995 msgstr "Txertatu batuketa"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19998 msgid "Insert integral"
19999 msgstr "Txertatu integrala"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20002 msgid "Insert product"
20003 msgstr "Txertatu biderketa"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20006 msgid "Insert ( )"
20007 msgstr "Txertatu ( )"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20010 msgid "Insert [ ]"
20011 msgstr "Txertatu [ ]"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20014 msgid "Insert { }"
20015 msgstr "Txertatu { }"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20018 msgid "Insert delimiters"
20019 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20022 msgid "Insert matrix"
20023 msgstr "Txertatu matrizea"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20026 msgid "Insert cases environment"
20027 msgstr "Txertatu kasu-ingurunea"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20030 msgid "Toggle math panels"
20031 msgstr "Txandakatu mat. panelak"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20034 msgid "Math Macros"
20035 msgstr "Mat. makroak"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20038 msgid "Remove last argument"
20039 msgstr "Kendu azken argumentua"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20042 msgid "Append argument"
20043 msgstr "Erantsi argumentua"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20046 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20047 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20050 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20051 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20054 msgid "Remove optional argument"
20055 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20058 msgid "Insert optional argument"
20059 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20062 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20063 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20066 msgid "Append argument eating from the right"
20067 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20070 msgid "Append optional argument eating from the right"
20071 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20074 msgid "Phonetic Symbols"
20075 msgstr "Ikur fonetikoak"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20078 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20079 msgstr "IPA birika-kontsonanteak"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20082 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20083 msgstr "IPA ez-biriketako kontsonanteak"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20086 msgid "IPA Vowels"
20087 msgstr "IPA bokalak"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20090 msgid "IPA Other Symbols"
20091 msgstr "IPA beste ikurrak"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20094 msgid "IPA Suprasegmentals"
20095 msgstr "IPA segmentu gainekoa"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20098 msgid "IPA Diacritics"
20099 msgstr "IPA diakritikoak"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20102 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20103 msgstr "IPA tonuen eta hitzen azentuak"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20106 msgid "Command Buffer"
20107 msgstr "Komandoaren bufferra"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20110 msgid "Review[[Toolbar]]"
20111 msgstr "Berrikusi[[tresna-barra]]"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20114 msgid "Track changes"
20115 msgstr "Jarraitu aldaketak"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20118 msgid "Show changes in output"
20119 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20122 msgid "Next change"
20123 msgstr "Hurrengo aldaketa"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20126 msgid "Accept change inside selection"
20127 msgstr "Onartu hautapeneko aldaketa"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20130 msgid "Reject change inside selection"
20131 msgstr "Baztertu hautapeneko aldaketa"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20134 msgid "Merge changes"
20135 msgstr "Batu aldaketak"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20138 msgid "Accept all changes"
20139 msgstr "Onartu aldaketa guztiak"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20142 msgid "Reject all changes"
20143 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20146 msgid "Insert note"
20147 msgstr "Txertatu oharra"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20150 msgid "Next note"
20151 msgstr "Hurrengo oharra"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20154 msgid "LyX Documentation Tools"
20155 msgstr "LyX dokumentazio-tresnak"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20158 msgid "Info"
20159 msgstr "Informazioa"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20162 msgid "Menu Separator"
20163 msgstr "Menu-bereizlea"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20166 msgid "LyX Logo"
20167 msgstr "LyX-en logotipoa"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20170 msgid "TeX Logo"
20171 msgstr "TeX-en logotipoa"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20174 msgid "LaTeX Logo"
20175 msgstr "LaTeX-en logotipoa"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20178 msgid "LaTeX2e Logo"
20179 msgstr "LaTeX2e-en logotipoa"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20182 msgid "View Other Formats"
20183 msgstr "Ikusi beste formatuak"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20186 msgid "Update Other Formats"
20187 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20190 msgid "Version Control"
20191 msgstr "Bertsio-kontrola"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20194 msgid "Register"
20195 msgstr "Erregistratu"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20198 msgid "Check-out for edit"
20199 msgstr "Egiaztatu editatzeko"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20202 msgid "Check-in changes"
20203 msgstr "Egiaztatu aldaketak"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20206 msgid "View revision log"
20207 msgstr "Ikusi berrikuspenaren egunkaria"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20210 msgid "Revert changes"
20211 msgstr "Leheneratu aldaketak"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20214 msgid "Compare with older revision"
20215 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20218 msgid "Compare with last revision"
20219 msgstr "Konparatu azken berrikuspenarekin"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20222 msgid "Insert Version Info"
20223 msgstr "Txertatu bertsioaren datuak"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20226 msgid "Use SVN file locking property"
20227 msgstr "Erabili SVNren blokeatzeko propietatea"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20230 msgid "Update local directory from repository"
20231 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20234 msgid "Math Panels"
20235 msgstr "Matematikaren panelak"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20238 msgid "Math spacings"
20239 msgstr "Matematikaren tarteak"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20242 msgid "Styles & classes"
20243 msgstr "Estiloak eta klaseak"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20246 msgid "Fractions"
20247 msgstr "Zatikiak"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
20251 msgid "Fonts"
20252 msgstr "Letra-tipoak"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20255 msgid "Functions"
20256 msgstr "Funtzioak"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20259 msgid "Frame decorations"
20260 msgstr "Marko-apaingarriak"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20263 msgid "Big operators"
20264 msgstr "Eragile handiak"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20267 msgid "Miscellaneous"
20268 msgstr "Hainbat"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20272 msgid "Arrows"
20273 msgstr "Geziak"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20276 msgid "Arrows (extended)"
20277 msgstr "Geziak (hedatua)"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20280 msgid "Operators"
20281 msgstr "Eragileak"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20284 msgid "Operators (extended)"
20285 msgstr "Eragileak (hedatua)"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20288 msgid "Relations"
20289 msgstr "Erlazioak"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20292 msgid "Relations (extended)"
20293 msgstr "Erlazioak (hedatua)"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20296 msgid "Negative relations (extended)"
20297 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20300 msgid "Dots"
20301 msgstr "Puntuak"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20304 msgid "Delimiters (fixed size)"
20305 msgstr "Mugatzaileak (tamaina finkoa)"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20308 msgid "Miscellaneous (extended)"
20309 msgstr "Hainbat (hedatua)"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20312 msgid "arccos"
20313 msgstr "arccos"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20316 msgid "arcsin"
20317 msgstr "arcsin"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20320 msgid "arctan"
20321 msgstr "arctan"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20324 msgid "arg"
20325 msgstr "arg"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20328 msgid "bmod"
20329 msgstr "bmod"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20332 msgid "cos"
20333 msgstr "cos"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20336 msgid "cosh"
20337 msgstr "cosh"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20340 msgid "cot"
20341 msgstr "cot"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20344 msgid "coth"
20345 msgstr "coth"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20348 msgid "csc"
20349 msgstr "csc"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20352 msgid "deg"
20353 msgstr "deg"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20356 msgid "det"
20357 msgstr "det"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20360 msgid "dim"
20361 msgstr "dim"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20364 msgid "exp"
20365 msgstr "exp"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20368 msgid "gcd"
20369 msgstr "gcd"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20372 msgid "hom"
20373 msgstr "hom"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20376 msgid "inf"
20377 msgstr "inf"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20380 msgid "ker"
20381 msgstr "ker"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20384 msgid "lg"
20385 msgstr "lg"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20388 msgid "lim"
20389 msgstr "lim"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20392 msgid "liminf"
20393 msgstr "liminf"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20396 msgid "limsup"
20397 msgstr "limsup"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20400 msgid "ln"
20401 msgstr "ln"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20404 msgid "log"
20405 msgstr "log"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20408 msgid "max"
20409 msgstr "max"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20412 msgid "min"
20413 msgstr "min"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20416 msgid "sec"
20417 msgstr "sec"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20420 msgid "sin"
20421 msgstr "sin"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20424 msgid "sinh"
20425 msgstr "sinh"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20428 msgid "sup"
20429 msgstr "sup"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20432 msgid "tan"
20433 msgstr "tan"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20436 msgid "tanh"
20437 msgstr "tanh"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20440 msgid "Pr"
20441 msgstr "Pr"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20444 msgid "Spacings"
20445 msgstr "Tarteak"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20448 msgid "Thin space\t\\,"
20449 msgstr "Tarte txikia\t\\,"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20452 msgid "Medium space\t\\:"
20453 msgstr "Tarte ertaina\t\\:"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20456 msgid "Thick space\t\\;"
20457 msgstr "Tarte handia\t\\;"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20460 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20461 msgstr "Koadratin tartea\t\\quad"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20464 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20465 msgstr "Koadratin tarte bikoitza\t\\qquad"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20468 msgid "Negative space\t\\!"
20469 msgstr "Tarte negatiboa\t\\!"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20472 msgid "Phantom\t\\phantom"
20473 msgstr "Mamua\t\\phantom"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20476 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20477 msgstr "Mamu horizontala\t\\hphantom"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20480 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20481 msgstr "Mamu bertikala\t\\vphantom"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20484 msgid "Smash\t\\smash"
20485 msgstr "Smash\t\\smash"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20488 msgid "Top smash\t\\smasht"
20489 msgstr "Goiko smash\t\\smasht"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20492 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20493 msgstr "Beheko smash\t\\smashb"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20496 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20497 msgstr "Ezkerreko teilakapena\t\\mathllap"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20500 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20501 msgstr "Erdiko teilakapena\t\\mathclap"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20504 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20505 msgstr "Eskuineko teilakapena\t\\mathrlap"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20508 msgid "Roots"
20509 msgstr "Erroak"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20512 msgid "Square root\t\\sqrt"
20513 msgstr "Erro karratua\t\\sqrt"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20516 msgid "Other root\t\\root"
20517 msgstr "Beste erroa\t\\root"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20520 msgid "Styles & Classes"
20521 msgstr "Estiloak eta klaseak"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20524 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20525 msgstr "Adierazpen-estiloa\t\\displaystyle"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20528 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20529 msgstr "Testu arruntaren estiloa\t\\textstyle"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20532 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20533 msgstr "Script-estiloa (txikia)\t\\scriptstyle"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20536 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20537 msgstr "Scriptscript-estiloa (oso txikia)\t\\scriptscriptstyle"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20540 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20541 msgstr "Erlazio-klasea\t\\mathrel"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20544 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20545 msgstr "Eragile bitarren klasea\t\\mathbin"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20548 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20549 msgstr "Eragile handien klasea\t\\mathop"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20552 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20553 msgstr "Klase arrunta\t\\mathord"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20556 msgid "Standard\t\\frac"
20557 msgstr "Arrunta\t\\frac"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20560 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20561 msgstr "Zatiki polita (3/4)\t\\nicefrac"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20564 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20565 msgstr "Unitatea (km)\t\\unitone"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20568 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20569 msgstr "Unitatea (864 m)\t\\unittwo"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20572 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20573 msgstr "Zatiki-unitatea (km/h)\t\\unitfrac"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20576 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20577 msgstr "Zatiki-unitatea (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20580 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20581 msgstr "Testu-zatikia\t\\tfrac"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20584 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20585 msgstr "Adierazpen-zatikia\t\\dfrac"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20588 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20589 msgstr "Zatiki jarraia\t\\cfrac"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20592 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20593 msgstr "Zatiki jarraia (ezkerrean)\t\\cfracleft"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20596 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20597 msgstr "Zatiki jarraia (eskuinean)\t\\cfracright"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20600 msgid "Binomial\t\\binom"
20601 msgstr "Binomiala\t\\binom"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20604 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20605 msgstr "Testu binomiala\t\\tbinom"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20608 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20609 msgstr "Adierazpen binomiala\t\\dbinom"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20612 msgid "Roman\t\\mathrm"
20613 msgstr "Erromatar\t\\mathrm"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20616 msgid "Bold\t\\mathbf"
20617 msgstr "Lodia\t\\mathbf"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20620 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20621 msgstr "Ikur lodia\t\\boldsymbol"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20624 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20625 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20628 msgid "Italic\t\\mathit"
20629 msgstr "Etzana\t\\mathit"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20632 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20633 msgstr "Idazmakina\t\\mathtt"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20636 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20637 msgstr "Arbela\t\\mathbb"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20640 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20641 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20644 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20645 msgstr "Kaligrafia\t\\mathcal"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20648 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20649 msgstr "Script formala\t\\mathscr"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20652 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20653 msgstr "Testu arruntaren modua\t\\textrm"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20656 msgid "ldots"
20657 msgstr "ldots"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20660 msgid "cdots"
20661 msgstr "cdots"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20664 msgid "vdots"
20665 msgstr "vdots"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20668 msgid "ddots"
20669 msgstr "ddots"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20672 msgid "iddots"
20673 msgstr "iddots"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20676 msgid "Frame Decorations"
20677 msgstr "Marko-apaingarriak"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20680 msgid "hat"
20681 msgstr "hat"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20684 msgid "tilde"
20685 msgstr "tilde"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20688 msgid "bar"
20689 msgstr "bar"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20692 msgid "grave"
20693 msgstr "grave"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20696 msgid "dot"
20697 msgstr "dot"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20700 msgid "check"
20701 msgstr "check"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20704 msgid "widehat"
20705 msgstr "widehat"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20708 msgid "widetilde"
20709 msgstr "widetilde"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20712 msgid "utilde"
20713 msgstr "utilde"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20716 msgid "vec"
20717 msgstr "vec"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20720 msgid "acute"
20721 msgstr "acute"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20724 msgid "ddot"
20725 msgstr "ddot"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20728 msgid "dddot"
20729 msgstr "dddot"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20732 msgid "ddddot"
20733 msgstr "ddddot"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20736 msgid "breve"
20737 msgstr "breve"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20740 msgid "mathring"
20741 msgstr "mathring"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20744 msgid "overline"
20745 msgstr "overline"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20748 msgid "overbrace"
20749 msgstr "overbrace"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20752 msgid "overleftarrow"
20753 msgstr "overleftarrow"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20756 msgid "overrightarrow"
20757 msgstr "overrightarrow"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20760 msgid "overleftrightarrow"
20761 msgstr "overleftrightarrow"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20764 msgid "underline"
20765 msgstr "underline"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20768 msgid "underbrace"
20769 msgstr "underbrace"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20772 msgid "underleftarrow"
20773 msgstr "underleftarrow"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20776 msgid "underrightarrow"
20777 msgstr "underrightarrow"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20780 msgid "underleftrightarrow"
20781 msgstr "underleftrightarrow"
20782
20783 # karaktere mota bat da, tilet edo azentu bat bezala. ikus:
20784 # https://tex.stackexchange.com/questions/75525/how-to-write-crossed-out-math-in-latex
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20786 msgid "cancel"
20787 msgstr "cancel"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20790 msgid "bcancel"
20791 msgstr "bcancel"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20794 msgid "xcancel"
20795 msgstr "xcancel"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20798 msgid "cancelto"
20799 msgstr "cancelto"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20802 msgid "Insert left/right side scripts"
20803 msgstr "Txertatu ezker/eskuin aldeko indizeak"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20806 msgid "Insert right side scripts"
20807 msgstr "Txertatu eskuin aldeko indizeak"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20810 msgid "Insert left side scripts"
20811 msgstr "Txertatu ezker aldeko indizeak"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20814 msgid "Insert side scripts"
20815 msgstr "Txertatu aldeko indizeak"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20818 msgid "overset"
20819 msgstr "overset"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20822 msgid "underset"
20823 msgstr "underset"
20824
20825 # http://ctan.math.illinois.edu/macros/latex/contrib/oberdiek/stackrel.pdf
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20827 msgid "stackrel"
20828 msgstr "stackrel"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20831 msgid "stackrelthree"
20832 msgstr "stackrelthree"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20835 msgid "leftarrow"
20836 msgstr "leftarrow"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20839 msgid "rightarrow"
20840 msgstr "rightarrow"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20843 msgid "downarrow"
20844 msgstr "downarrow"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20847 msgid "uparrow"
20848 msgstr "uparrow"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20851 msgid "updownarrow"
20852 msgstr "updownarrow"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20855 msgid "leftrightarrow"
20856 msgstr "ezker-eskuin gezia"
20857
20858 # http://web.ift.uib.no/Teori/KURS/WRK/TeX/symALL.html
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20860 msgid "Leftarrow"
20861 msgstr "ezker-gezi bikoitza"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20864 msgid "Rightarrow"
20865 msgstr "eskuin-gezi bikoitza"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20868 msgid "Downarrow"
20869 msgstr "behera gezi bikoitza"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20872 msgid "Uparrow"
20873 msgstr "gora gezi bikoitza"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20876 msgid "Updownarrow"
20877 msgstr "gora-behera gezi bikoitza"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20880 msgid "Leftrightarrow"
20881 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitza"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20884 msgid "Longleftrightarrow"
20885 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitz luzea"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20888 msgid "Longleftarrow"
20889 msgstr "ezker-gezi bikoitz luzea"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20892 msgid "Longrightarrow"
20893 msgstr "eskuin-gezi bikoitz luzea"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20896 msgid "longleftrightarrow"
20897 msgstr "ezker-eskuin gezi luzea"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20900 msgid "longleftarrow"
20901 msgstr "ezker-gezi luzea"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20904 msgid "longrightarrow"
20905 msgstr "eskuin-gezi luzea"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20908 msgid "leftharpoondown"
20909 msgstr "ezkerreko arpoia behera"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20912 msgid "rightharpoondown"
20913 msgstr "eskuineko arpoia behera"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20916 msgid "mapsto"
20917 msgstr "nora mapatu"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20920 msgid "longmapsto"
20921 msgstr "nora mapatu luzea"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20924 msgid "nwarrow"
20925 msgstr "ipar-mendera gezia"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20928 msgid "nearrow"
20929 msgstr "ipar-ekira gezia"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20932 msgid "leftharpoonup"
20933 msgstr "ezkerreko arpoia gora"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20936 msgid "rightharpoonup"
20937 msgstr "eskuineko gezia gora"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20940 msgid "hookleftarrow"
20941 msgstr "kakodun ezker-gezia"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20944 msgid "hookrightarrow"
20945 msgstr "kakodun eskuin-gezia"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20948 msgid "swarrow"
20949 msgstr "hego-mendera gezia"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20952 msgid "searrow"
20953 msgstr "hego-ekira gezia"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20956 msgid "rightleftharpoons"
20957 msgstr "ezker-eskuin arpoiak"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20960 msgid "pm"
20961 msgstr "plus minus"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20964 msgid "cap"
20965 msgstr "kapela"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20968 msgid "diamond"
20969 msgstr "diamantea"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20972 msgid "oplus"
20973 msgstr "plus zirkuluan"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20976 msgid "mp"
20977 msgstr "minus plus"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20980 msgid "cup"
20981 msgstr "ald. kapela"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20984 msgid "bigtriangleup"
20985 msgstr "hiruki handia gora"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20988 msgid "ominus"
20989 msgstr "minus zirkuluan"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20992 msgid "times"
20993 msgstr "bider"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20996 msgid "uplus"
20997 msgstr "plus ald. kapelan"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21000 msgid "bigtriangledown"
21001 msgstr "hiruki handia behera"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21004 msgid "otimes"
21005 msgstr "bider zirkuluan"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21008 msgid "div"
21009 msgstr "zatiketa"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21012 msgid "sqcap"
21013 msgstr "kapela karratua"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21016 msgid "triangleright"
21017 msgstr "hirukia eskuinera"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21020 msgid "oslash"
21021 msgstr "barra zeiharra zirkuluan"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21024 msgid "cdot"
21025 msgstr "c puntua"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21028 msgid "sqcup"
21029 msgstr "ald. kapel karratua"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21032 msgid "triangleleft"
21033 msgstr "hirukia ezkerrera"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21036 msgid "odot"
21037 msgstr "puntua zirkuluan"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21040 msgid "star"
21041 msgstr "izarra"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21044 msgid "ast"
21045 msgstr "izartxoa"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21048 msgid "vee"
21049 msgstr "v gezia behera"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21052 msgid "amalg"
21053 msgstr "amalgama"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21056 msgid "bigcirc"
21057 msgstr "zirkulu handia"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21060 msgid "setminus"
21061 msgstr "ald. barra zeiharra"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21064 msgid "wedge"
21065 msgstr "v gezia gora"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21068 msgid "dagger"
21069 msgstr "daga"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21072 msgid "circ"
21073 msgstr "circ"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21076 msgid "bullet"
21077 msgstr "bullet"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21080 msgid "wr"
21081 msgstr "wr"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21084 msgid "ddagger"
21085 msgstr "daga bikoitza"
21086
21087 # http://combinatorics.net/Resources/weblib/A.8/a8.html
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21089 msgid "smallint"
21090 msgstr "integral txikia"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21093 msgid "leq"
21094 msgstr "txikiago edo berdin"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21097 msgid "geq"
21098 msgstr "handiago edo berdin"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21101 msgid "equiv"
21102 msgstr "baliokide"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21105 msgid "models"
21106 msgstr "models"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21109 msgid "prec"
21110 msgstr "prec"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21113 msgid "succ"
21114 msgstr "succ"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21117 msgid "sim"
21118 msgstr "sim"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21121 msgid "perp"
21122 msgstr "perp"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21125 msgid "preceq"
21126 msgstr "preceq"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21129 msgid "succeq"
21130 msgstr "succeq"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21133 msgid "simeq"
21134 msgstr "simeq"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21137 msgid "mid"
21138 msgstr "mid"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21141 msgid "ll"
21142 msgstr "ll"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21145 msgid "gg"
21146 msgstr "gg"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21149 msgid "asymp"
21150 msgstr "asymp"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21153 msgid "parallel"
21154 msgstr "parallel"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21157 msgid "subset"
21158 msgstr "subset"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21161 msgid "supset"
21162 msgstr "supset"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21165 msgid "approx"
21166 msgstr "approx"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21169 msgid "smile"
21170 msgstr "smile"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21173 msgid "subseteq"
21174 msgstr "subseteq"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21177 msgid "supseteq"
21178 msgstr "supseteq"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21181 msgid "cong"
21182 msgstr "cong"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21185 msgid "frown"
21186 msgstr "frown"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21189 msgid "sqsubseteq"
21190 msgstr "sqsubseteq"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21193 msgid "sqsupseteq"
21194 msgstr "sqsupseteq"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21197 msgid "doteq"
21198 msgstr "doteq"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21201 msgid "neq"
21202 msgstr "neq"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21205 msgid "in[[math relation]]"
21206 msgstr "in[[erlazio matematikoa]]"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21209 msgid "ni"
21210 msgstr "ni"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21213 msgid "propto"
21214 msgstr "propto"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21217 msgid "notin"
21218 msgstr "notin"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21221 msgid "vdash"
21222 msgstr "vdash"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21225 msgid "dashv"
21226 msgstr "dashv"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21229 msgid "bowtie"
21230 msgstr "bowtie"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21233 msgid "iff"
21234 msgstr "iff"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21237 msgid "not"
21238 msgstr "not"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21241 msgid "land"
21242 msgstr "land"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21245 msgid "lor"
21246 msgstr "lor"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21249 msgid "lnot"
21250 msgstr "lnot"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21253 msgid "alpha"
21254 msgstr "alpha"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21257 msgid "beta"
21258 msgstr "beta"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21261 msgid "gamma"
21262 msgstr "gamma"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21265 msgid "delta"
21266 msgstr "delta"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21269 msgid "epsilon"
21270 msgstr "epsilon"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21273 msgid "varepsilon"
21274 msgstr "varepsilon"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21277 msgid "zeta"
21278 msgstr "zeta"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21281 msgid "eta"
21282 msgstr "eta"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21285 msgid "theta"
21286 msgstr "theta"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21289 msgid "vartheta"
21290 msgstr "vartheta"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21293 msgid "iota"
21294 msgstr "iota"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21297 msgid "kappa"
21298 msgstr "kappa"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21301 msgid "lambda"
21302 msgstr "lambda"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21305 msgid "mu"
21306 msgstr "mu"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21309 msgid "nu"
21310 msgstr "nu"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21313 msgid "xi"
21314 msgstr "xi"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21317 msgid "pi"
21318 msgstr "pi"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21321 msgid "varpi"
21322 msgstr "varpi"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21325 msgid "rho"
21326 msgstr "rho"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21329 msgid "varrho"
21330 msgstr "varrho"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21333 msgid "sigma"
21334 msgstr "sigma"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21337 msgid "varsigma"
21338 msgstr "varsigma"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21341 msgid "tau"
21342 msgstr "tau"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21345 msgid "upsilon"
21346 msgstr "upsilon"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21349 msgid "phi"
21350 msgstr "phi"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21353 msgid "varphi"
21354 msgstr "varphi"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21357 msgid "chi"
21358 msgstr "chi"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21361 msgid "psi"
21362 msgstr "psi"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21365 msgid "omega"
21366 msgstr "omega"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21369 msgid "Gamma"
21370 msgstr "Gamma"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21373 msgid "Delta"
21374 msgstr "Delta"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21377 msgid "Theta"
21378 msgstr "Theta"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21381 msgid "Lambda"
21382 msgstr "Lambda"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21385 msgid "Xi"
21386 msgstr "Xi"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21389 msgid "Pi"
21390 msgstr "Pi"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21393 msgid "Sigma"
21394 msgstr "Sigma"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21397 msgid "Upsilon"
21398 msgstr "Upsilon"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21401 msgid "Phi"
21402 msgstr "Phi"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21405 msgid "Psi"
21406 msgstr "Psi"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21409 msgid "Omega"
21410 msgstr "Omega"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21413 msgid "varGamma"
21414 msgstr "varGamma"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21417 msgid "varDelta"
21418 msgstr "varDelta"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21421 msgid "varTheta"
21422 msgstr "varTheta"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21425 msgid "varLambda"
21426 msgstr "varLambda"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21429 msgid "varXi"
21430 msgstr "varXi"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21433 msgid "varPi"
21434 msgstr "varPi"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21437 msgid "varSigma"
21438 msgstr "varSigma"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21441 msgid "varUpsilon"
21442 msgstr "varUpsilon"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21445 msgid "varPhi"
21446 msgstr "varPhi"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21449 msgid "varPsi"
21450 msgstr "varPsi"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21453 msgid "varOmega"
21454 msgstr "varOmega"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21457 msgid "nabla"
21458 msgstr "nabla"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21461 msgid "partial"
21462 msgstr "partial"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21465 msgid "infty"
21466 msgstr "infty"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21469 msgid "prime"
21470 msgstr "prime"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21473 msgid "ell"
21474 msgstr "ell"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21477 msgid "emptyset"
21478 msgstr "emptyset"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21481 msgid "exists"
21482 msgstr "exists"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21485 msgid "forall"
21486 msgstr "forall"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21489 msgid "imath"
21490 msgstr "imath"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21493 msgid "jmath"
21494 msgstr "jmath"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21497 msgid "Re"
21498 msgstr "Re"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21501 msgid "Im"
21502 msgstr "Im"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21505 msgid "aleph"
21506 msgstr "aleph"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21509 msgid "wp"
21510 msgstr "wp"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21513 msgid "hbar"
21514 msgstr "hbar"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21517 msgid "angle"
21518 msgstr "angle"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21521 msgid "top"
21522 msgstr "top"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21525 msgid "bot"
21526 msgstr "bot"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21529 msgid "Vert"
21530 msgstr "Vert"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21533 msgid "neg"
21534 msgstr "neg"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21537 msgid "flat"
21538 msgstr "flat"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21541 msgid "natural"
21542 msgstr "natural"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21545 msgid "sharp"
21546 msgstr "sharp"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21549 msgid "surd"
21550 msgstr "surd"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21553 msgid "lhook"
21554 msgstr "lhook"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21557 msgid "rhook"
21558 msgstr "rhook"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21561 msgid "triangle"
21562 msgstr "triangle"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21565 msgid "diamondsuit"
21566 msgstr "diamondsuit"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21569 msgid "heartsuit"
21570 msgstr "heartsuit"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21573 msgid "clubsuit"
21574 msgstr "clubsuit"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21577 msgid "spadesuit"
21578 msgstr "spadesuit"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21581 msgid "textrm \\AA"
21582 msgstr "textrm \\AA"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21585 msgid "textrm \\O"
21586 msgstr "textrm \\O"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21589 msgid "mathcircumflex"
21590 msgstr "mathcircumflex"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21593 msgid "_"
21594 msgstr "_"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21597 msgid "textdegree"
21598 msgstr "textdegree"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21601 msgid "mathdollar"
21602 msgstr "mathdollar"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21605 msgid "mathparagraph"
21606 msgstr "mathparagraph"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21609 msgid "mathsection"
21610 msgstr "mathsection"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21613 msgid "mathrm T"
21614 msgstr "mathrm T"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21617 msgid "mathbb N"
21618 msgstr "mathbb N"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21621 msgid "mathbb Z"
21622 msgstr "mathbb Z"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21625 msgid "mathbb Q"
21626 msgstr "mathbb Q"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21629 msgid "mathbb R"
21630 msgstr "mathbb R"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21633 msgid "mathbb C"
21634 msgstr "mathbb C"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21637 msgid "mathbb H"
21638 msgstr "mathbb H"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21641 msgid "mathcal F"
21642 msgstr "mathcal F"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21645 msgid "mathcal L"
21646 msgstr "mathcal L"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21649 msgid "mathcal H"
21650 msgstr "mathcal H"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21653 msgid "mathcal O"
21654 msgstr "mathcal O"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21657 msgid "Big Operators"
21658 msgstr "Eragile handiak"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21661 msgid "intop"
21662 msgstr "intop"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21665 msgid "int"
21666 msgstr "int"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21669 msgid "iint"
21670 msgstr "iint"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21673 msgid "iintop"
21674 msgstr "iintop"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21677 msgid "iiint"
21678 msgstr "iiint"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21681 msgid "iiintop"
21682 msgstr "iiintop"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21685 msgid "iiiint"
21686 msgstr "iiiint"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21689 msgid "iiiintop"
21690 msgstr "iiiintop"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21693 msgid "dotsint"
21694 msgstr "dotsint"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21697 msgid "dotsintop"
21698 msgstr "dotsintop"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21701 msgid "idotsint"
21702 msgstr "idotsint"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21705 msgid "oint"
21706 msgstr "oint"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21709 msgid "ointop"
21710 msgstr "ointop"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21713 msgid "oiint"
21714 msgstr "oiint"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21717 msgid "oiintop"
21718 msgstr "oiintop"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21721 msgid "ointctrclockwiseop"
21722 msgstr "ointctrclockwiseop"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21725 msgid "ointctrclockwise"
21726 msgstr "ointctrclockwise"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21729 msgid "ointclockwiseop"
21730 msgstr "ointclockwiseop"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21733 msgid "ointclockwise"
21734 msgstr "ointclockwise"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21737 msgid "sqint"
21738 msgstr "sqint"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21741 msgid "sqintop"
21742 msgstr "sqintop"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21745 msgid "sqiint"
21746 msgstr "sqiint"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21749 msgid "sqiintop"
21750 msgstr "sqiintop"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21753 msgid "fint"
21754 msgstr "fint"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21757 msgid "fintop"
21758 msgstr "fintop"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21761 msgid "landupint"
21762 msgstr "landupint"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21765 msgid "landupintop"
21766 msgstr "landupintop"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21769 msgid "landdownint"
21770 msgstr "landdownint"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21773 msgid "landdownintop"
21774 msgstr "landdownintop"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21777 msgid "varint"
21778 msgstr "varint"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21781 msgid "varoint"
21782 msgstr "varoint"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21785 msgid "varoiint"
21786 msgstr "varoiint"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21789 msgid "varoiintop"
21790 msgstr "varoiintop"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21793 msgid "varointclockwise"
21794 msgstr "varointclockwise"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21797 msgid "varointclockwiseop"
21798 msgstr "varointclockwiseop"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21801 msgid "varointctrclockwise"
21802 msgstr "varointctrclockwise"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21805 msgid "varointctrclockwiseop"
21806 msgstr "varointctrclockwiseop"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21809 msgid "sum"
21810 msgstr "sum"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21813 msgid "prod"
21814 msgstr "prod"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21817 msgid "coprod"
21818 msgstr "coprod"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21821 msgid "bigsqcup"
21822 msgstr "bigsqcup"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21825 msgid "bigotimes"
21826 msgstr "bigotimes"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21829 msgid "bigodot"
21830 msgstr "bigodot"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21833 msgid "bigoplus"
21834 msgstr "bigoplus"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21837 msgid "bigcap"
21838 msgstr "bigcap"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21841 msgid "bigcup"
21842 msgstr "bigcup"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21845 msgid "biguplus"
21846 msgstr "biguplus"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21849 msgid "bigvee"
21850 msgstr "bigvee"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21853 msgid "bigwedge"
21854 msgstr "bigwedge"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21857 msgid "digamma"
21858 msgstr "digamma"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21861 msgid "varkappa"
21862 msgstr "varkappa"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21865 msgid "beth"
21866 msgstr "beth"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21869 msgid "daleth"
21870 msgstr "daleth"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21873 msgid "gimel"
21874 msgstr "gimel"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21877 msgid "ulcorner"
21878 msgstr "ulcorner"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21881 msgid "urcorner"
21882 msgstr "urcorner"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21885 msgid "llcorner"
21886 msgstr "llcorner"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21889 msgid "lrcorner"
21890 msgstr "lrcorner"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21893 msgid "hslash"
21894 msgstr "hslash"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21897 msgid "vartriangle"
21898 msgstr "vartriangle"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21901 msgid "triangledown"
21902 msgstr "triangledown"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21905 msgid "square"
21906 msgstr "square"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21909 msgid "CheckedBox"
21910 msgstr "CheckedBox"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21913 msgid "XBox"
21914 msgstr "XBox"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21917 msgid "lozenge"
21918 msgstr "lozenge"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21921 msgid "wasylozenge"
21922 msgstr "wasylozenge"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21925 msgid "circledR"
21926 msgstr "circledR"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21929 msgid "circledS"
21930 msgstr "circledS"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21933 msgid "measuredangle"
21934 msgstr "measuredangle"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21937 msgid "varangle"
21938 msgstr "varangle"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21941 msgid "nexists"
21942 msgstr "nexists"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21945 msgid "mho"
21946 msgstr "mho"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21949 msgid "Finv"
21950 msgstr "Finv"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21953 msgid "Game"
21954 msgstr "Game"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21957 msgid "Bbbk"
21958 msgstr "Bbbk"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21961 msgid "backprime"
21962 msgstr "backprime"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21965 msgid "varnothing"
21966 msgstr "varnothing"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21969 msgid "blacktriangle"
21970 msgstr "blacktriangle"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21973 msgid "blacktriangledown"
21974 msgstr "blacktriangledown"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21977 msgid "blacksquare"
21978 msgstr "blacksquare"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21981 msgid "blacklozenge"
21982 msgstr "blacklozenge"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21985 msgid "bigstar"
21986 msgstr "bigstar"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21989 msgid "sphericalangle"
21990 msgstr "sphericalangle"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21993 msgid "complement"
21994 msgstr "complement"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21997 msgid "eth"
21998 msgstr "eth"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22001 msgid "diagup"
22002 msgstr "diagup"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22005 msgid "diagdown"
22006 msgstr "diagdown"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22009 msgid "lightning"
22010 msgstr "lightning"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22013 msgid "varcopyright"
22014 msgstr "varcopyright"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22017 msgid "Bowtie"
22018 msgstr "Bowtie"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22021 msgid "diameter"
22022 msgstr "diameter"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22025 msgid "invdiameter"
22026 msgstr "invdiameter"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22029 msgid "bell"
22030 msgstr "bell"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22033 msgid "hexagon"
22034 msgstr "hexagon"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22037 msgid "varhexagon"
22038 msgstr "varhexagon"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22041 msgid "pentagon"
22042 msgstr "pentagon"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22045 msgid "octagon"
22046 msgstr "octagon"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22049 msgid "smiley"
22050 msgstr "smiley"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22053 msgid "blacksmiley"
22054 msgstr "blacksmiley"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22057 msgid "frownie"
22058 msgstr "frownie"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22061 msgid "sun"
22062 msgstr "sun"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22065 msgid "leadsto"
22066 msgstr "leadsto"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22069 msgid "Leftcircle"
22070 msgstr "Leftcircle"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22073 msgid "Rightcircle"
22074 msgstr "Rightcircle"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22077 msgid "CIRCLE"
22078 msgstr "CIRCLE"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22081 msgid "LEFTCIRCLE"
22082 msgstr "LEFTCIRCLE"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22085 msgid "RIGHTCIRCLE"
22086 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22089 msgid "LEFTcircle"
22090 msgstr "LEFTcircle"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22093 msgid "RIGHTcircle"
22094 msgstr "RIGHTcircle"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22097 msgid "leftturn"
22098 msgstr "leftturn"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22101 msgid "rightturn"
22102 msgstr "rightturn"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22105 msgid "AC"
22106 msgstr "AC"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22109 msgid "HF"
22110 msgstr "HF"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22113 msgid "VHF"
22114 msgstr "VHF"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22117 msgid "photon"
22118 msgstr "photon"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22121 msgid "gluon"
22122 msgstr "gluon"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22125 msgid "permil"
22126 msgstr "permil"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22129 msgid "cent"
22130 msgstr "cent"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22133 msgid "yen"
22134 msgstr "yen"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22137 msgid "hexstar"
22138 msgstr "hexstar"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22141 msgid "varhexstar"
22142 msgstr "varhexstar"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22145 msgid "davidsstar"
22146 msgstr "davidsstar"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22149 msgid "maltese"
22150 msgstr "maltese"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22153 msgid "kreuz"
22154 msgstr "kreuz"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22157 msgid "ataribox"
22158 msgstr "ataribox"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22161 msgid "checked"
22162 msgstr "checked"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22165 msgid "checkmark"
22166 msgstr "checkmark"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22169 msgid "eighthnote"
22170 msgstr "eighthnote"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22173 msgid "quarternote"
22174 msgstr "quarternote"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22177 msgid "halfnote"
22178 msgstr "halfnote"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22181 msgid "fullnote"
22182 msgstr "fullnote"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22185 msgid "twonotes"
22186 msgstr "twonotes"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22189 msgid "female"
22190 msgstr "female"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22193 msgid "male"
22194 msgstr "male"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22197 msgid "vernal"
22198 msgstr "vernal"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22201 msgid "ascnode"
22202 msgstr "ascnode"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22205 msgid "descnode"
22206 msgstr "descnode"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22209 msgid "fullmoon"
22210 msgstr "fullmoon"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22213 msgid "newmoon"
22214 msgstr "newmoon"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22217 msgid "leftmoon"
22218 msgstr "leftmoon"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22221 msgid "rightmoon"
22222 msgstr "rightmoon"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22225 msgid "astrosun"
22226 msgstr "astrosun"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22229 msgid "mercury"
22230 msgstr "mercury"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22233 msgid "venus"
22234 msgstr "venus"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22237 msgid "earth"
22238 msgstr "earth"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22241 msgid "mars"
22242 msgstr "mars"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22245 msgid "jupiter"
22246 msgstr "jupiter"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22249 msgid "saturn"
22250 msgstr "saturn"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22253 msgid "uranus"
22254 msgstr "uranus"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22257 msgid "neptune"
22258 msgstr "neptune"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22261 msgid "pluto"
22262 msgstr "pluto"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22265 msgid "aries"
22266 msgstr "aries"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22269 msgid "taurus"
22270 msgstr "taurus"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22273 msgid "gemini"
22274 msgstr "gemini"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22277 msgid "cancer"
22278 msgstr "cancer"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22281 msgid "leo"
22282 msgstr "leo"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22285 msgid "virgo"
22286 msgstr "virgo"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22289 msgid "libra"
22290 msgstr "libra"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22293 msgid "scorpio"
22294 msgstr "scorpio"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22297 msgid "sagittarius"
22298 msgstr "sagittarius"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22301 msgid "capricornus"
22302 msgstr "capricornus"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22305 msgid "aquarius"
22306 msgstr "aquarius"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22309 msgid "pisces"
22310 msgstr "pisces"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22313 msgid "APLbox"
22314 msgstr "APLbox"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22317 msgid "APLcomment"
22318 msgstr "APLcomment"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22321 msgid "APLdown"
22322 msgstr "APLdown"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22325 msgid "APLdownarrowbox"
22326 msgstr "APLdownarrowbox"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22329 msgid "APLinput"
22330 msgstr "APLinput"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22333 msgid "APLinv"
22334 msgstr "APLinv"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22337 msgid "APLleftarrowbox"
22338 msgstr "APLleftarrowbox"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22341 msgid "APLlog"
22342 msgstr "APLlog"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22345 msgid "APLrightarrowbox"
22346 msgstr "APLrightarrowbox"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22349 msgid "APLstar"
22350 msgstr "APLstar"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22353 msgid "APLup"
22354 msgstr "APLup"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22357 msgid "APLuparrowbox"
22358 msgstr "APLuparrowbox"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22361 msgid "dashleftarrow"
22362 msgstr "dashleftarrow"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22365 msgid "dashrightarrow"
22366 msgstr "dashrightarrow"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22369 msgid "leftleftarrows"
22370 msgstr "leftleftarrows"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22373 msgid "leftrightarrows"
22374 msgstr "leftrightarrows"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22377 msgid "rightrightarrows"
22378 msgstr "rightrightarrows"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22381 msgid "rightleftarrows"
22382 msgstr "rightleftarrows"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22385 msgid "Lleftarrow"
22386 msgstr "Lleftarrow"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22389 msgid "Rrightarrow"
22390 msgstr "Rrightarrow"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22393 msgid "twoheadleftarrow"
22394 msgstr "twoheadleftarrow"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22397 msgid "twoheadrightarrow"
22398 msgstr "twoheadrightarrow"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22401 msgid "leftarrowtail"
22402 msgstr "leftarrowtail"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22405 msgid "rightarrowtail"
22406 msgstr "rightarrowtail"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22409 msgid "looparrowleft"
22410 msgstr "looparrowleft"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22413 msgid "looparrowright"
22414 msgstr "looparrowright"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22417 msgid "curvearrowleft"
22418 msgstr "curvearrowleft"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22421 msgid "curvearrowright"
22422 msgstr "curvearrowright"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22425 msgid "circlearrowleft"
22426 msgstr "circlearrowleft"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22429 msgid "circlearrowright"
22430 msgstr "circlearrowright"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22433 msgid "Lsh"
22434 msgstr "Lsh"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22437 msgid "Rsh"
22438 msgstr "Rsh"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22441 msgid "upuparrows"
22442 msgstr "upuparrows"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22445 msgid "downdownarrows"
22446 msgstr "downdownarrows"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22449 msgid "upharpoonleft"
22450 msgstr "upharpoonleft"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22453 msgid "upharpoonright"
22454 msgstr "upharpoonright"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22457 msgid "downharpoonleft"
22458 msgstr "downharpoonleft"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22461 msgid "downharpoonright"
22462 msgstr "downharpoonright"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22465 msgid "leftrightharpoons"
22466 msgstr "leftrightharpoons"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22469 msgid "rightsquigarrow"
22470 msgstr "rightsquigarrow"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22473 msgid "leftrightsquigarrow"
22474 msgstr "leftrightsquigarrow"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22477 msgid "nleftarrow"
22478 msgstr "nleftarrow"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22481 msgid "nrightarrow"
22482 msgstr "nrightarrow"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22485 msgid "nleftrightarrow"
22486 msgstr "nleftrightarrow"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22489 msgid "nLeftarrow"
22490 msgstr "nLeftarrow"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22493 msgid "nRightarrow"
22494 msgstr "nRightarrow"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22497 msgid "nLeftrightarrow"
22498 msgstr "nLeftrightarrow"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22501 msgid "multimap"
22502 msgstr "multimap"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22505 msgid "shortleftarrow"
22506 msgstr "shortleftarrow"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22509 msgid "shortrightarrow"
22510 msgstr "shortrightarrow"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22513 msgid "shortuparrow"
22514 msgstr "shortuparrow"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22517 msgid "shortdownarrow"
22518 msgstr "shortdownarrow"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22521 msgid "leftrightarroweq"
22522 msgstr "leftrightarroweq"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22525 msgid "curlyveedownarrow"
22526 msgstr "curlyveedownarrow"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22529 msgid "curlyveeuparrow"
22530 msgstr "curlyveeuparrow"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22533 msgid "nnwarrow"
22534 msgstr "nnwarrow"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22537 msgid "nnearrow"
22538 msgstr "nnearrow"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22541 msgid "sswarrow"
22542 msgstr "sswarrow"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22545 msgid "ssearrow"
22546 msgstr "ssearrow"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22549 msgid "curlywedgeuparrow"
22550 msgstr "curlywedgeuparrow"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22553 msgid "curlywedgedownarrow"
22554 msgstr "curlywedgedownarrow"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22557 msgid "leftrightarrowtriangle"
22558 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22561 msgid "leftarrowtriangle"
22562 msgstr "leftarrowtriangle"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22565 msgid "rightarrowtriangle"
22566 msgstr "rightarrowtriangle"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22569 msgid "Mapsto"
22570 msgstr "Mapsto"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22573 msgid "mapsfrom"
22574 msgstr "mapsfrom"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22577 msgid "Mapsfrom"
22578 msgstr "Mapsfrom"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22581 msgid "Longmapsto"
22582 msgstr "Longmapsto"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22585 msgid "longmapsfrom"
22586 msgstr "longmapsfrom"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22589 msgid "Longmapsfrom"
22590 msgstr "Longmapsfrom"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22593 msgid "xleftarrow"
22594 msgstr "xleftarrow"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22597 msgid "xrightarrow"
22598 msgstr "xrightarrow"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22601 msgid "leqq"
22602 msgstr "leqq"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22605 msgid "geqq"
22606 msgstr "geqq"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22609 msgid "leqslant"
22610 msgstr "leqslant"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22613 msgid "geqslant"
22614 msgstr "geqslant"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22617 msgid "eqslantless"
22618 msgstr "eqslantless"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22621 msgid "eqslantgtr"
22622 msgstr "eqslantgtr"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22625 msgid "eqsim"
22626 msgstr "eqsim"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22629 msgid "lesssim"
22630 msgstr "lesssim"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22633 msgid "gtrsim"
22634 msgstr "gtrsim"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22637 msgid "apprge"
22638 msgstr "apprge"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22641 msgid "apprle"
22642 msgstr "apprle"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22645 msgid "lessapprox"
22646 msgstr "lessapprox"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22649 msgid "gtrapprox"
22650 msgstr "gtrapprox"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22653 msgid "approxeq"
22654 msgstr "approxeq"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22657 msgid "triangleq"
22658 msgstr "triangleq"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22661 msgid "lessdot"
22662 msgstr "lessdot"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22665 msgid "gtrdot"
22666 msgstr "gtrdot"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22669 msgid "lll"
22670 msgstr "lll"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22673 msgid "ggg"
22674 msgstr "ggg"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22677 msgid "lessgtr"
22678 msgstr "lessgtr"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22681 msgid "gtrless"
22682 msgstr "gtrless"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22685 msgid "lesseqgtr"
22686 msgstr "lesseqgtr"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22689 msgid "gtreqless"
22690 msgstr "gtreqless"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22693 msgid "lesseqqgtr"
22694 msgstr "lesseqqgtr"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22697 msgid "gtreqqless"
22698 msgstr "gtreqqless"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22701 msgid "eqcirc"
22702 msgstr "eqcirc"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22705 msgid "circeq"
22706 msgstr "circeq"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22709 msgid "thicksim"
22710 msgstr "thicksim"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22713 msgid "thickapprox"
22714 msgstr "thickapprox"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22717 msgid "backsim"
22718 msgstr "backsim"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22721 msgid "backsimeq"
22722 msgstr "backsimeq"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22725 msgid "subseteqq"
22726 msgstr "subseteqq"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22729 msgid "supseteqq"
22730 msgstr "supseteqq"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22733 msgid "Subset"
22734 msgstr "Subset"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22737 msgid "Supset"
22738 msgstr "Supset"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22741 msgid "sqsubset"
22742 msgstr "sqsubset"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22745 msgid "sqsupset"
22746 msgstr "sqsupset"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22749 msgid "preccurlyeq"
22750 msgstr "preccurlyeq"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22753 msgid "succcurlyeq"
22754 msgstr "succcurlyeq"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22757 msgid "curlyeqprec"
22758 msgstr "curlyeqprec"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22761 msgid "curlyeqsucc"
22762 msgstr "curlyeqsucc"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22765 msgid "precsim"
22766 msgstr "precsim"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22769 msgid "succsim"
22770 msgstr "succsim"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22773 msgid "precapprox"
22774 msgstr "precapprox"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22777 msgid "succapprox"
22778 msgstr "succapprox"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22781 msgid "vartriangleleft"
22782 msgstr "vartriangleleft"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22785 msgid "vartriangleright"
22786 msgstr "vartriangleright"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22789 msgid "trianglelefteq"
22790 msgstr "trianglelefteq"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22793 msgid "trianglerighteq"
22794 msgstr "trianglerighteq"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22797 msgid "bumpeq"
22798 msgstr "bumpeq"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22801 msgid "Bumpeq"
22802 msgstr "Bumpeq"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22805 msgid "doteqdot"
22806 msgstr "doteqdot"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22809 msgid "risingdotseq"
22810 msgstr "risingdotseq"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22813 msgid "fallingdotseq"
22814 msgstr "fallingdotseq"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22817 msgid "vDash"
22818 msgstr "vDash"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22821 msgid "Vvdash"
22822 msgstr "Vvdash"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22825 msgid "Vdash"
22826 msgstr "Vdash"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22829 msgid "shortmid"
22830 msgstr "shortmid"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22833 msgid "shortparallel"
22834 msgstr "shortparallel"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22837 msgid "smallsmile"
22838 msgstr "smallsmile"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22841 msgid "smallfrown"
22842 msgstr "smallfrown"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22845 msgid "blacktriangleleft"
22846 msgstr "blacktriangleleft"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22849 msgid "blacktriangleright"
22850 msgstr "blacktriangleright"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22853 msgid "because"
22854 msgstr "because"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22857 msgid "therefore"
22858 msgstr "therefore"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22861 msgid "wasytherefore"
22862 msgstr "wasytherefore"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22865 msgid "backepsilon"
22866 msgstr "backepsilon"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22869 msgid "varpropto"
22870 msgstr "varpropto"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22873 msgid "between"
22874 msgstr "between"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22877 msgid "pitchfork"
22878 msgstr "pitchfork"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22881 msgid "trianglelefteqslant"
22882 msgstr "trianglelefteqslant"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22885 msgid "trianglerighteqslant"
22886 msgstr "trianglerighteqslant"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22889 msgid "inplus"
22890 msgstr "inplus"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22893 msgid "niplus"
22894 msgstr "niplus"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22897 msgid "subsetplus"
22898 msgstr "subsetplus"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22901 msgid "supsetplus"
22902 msgstr "supsetplus"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22905 msgid "subsetpluseq"
22906 msgstr "subsetpluseq"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22909 msgid "supsetpluseq"
22910 msgstr "supsetpluseq"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22913 msgid "minuso"
22914 msgstr "minuso"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22917 msgid "baro"
22918 msgstr "baro"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22921 msgid "sslash"
22922 msgstr "sslash"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22925 msgid "bbslash"
22926 msgstr "bbslash"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22929 msgid "moo"
22930 msgstr "moo"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22933 msgid "merge"
22934 msgstr "merge"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22937 msgid "invneg"
22938 msgstr "invneg"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22941 msgid "lbag"
22942 msgstr "lbag"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22945 msgid "rbag"
22946 msgstr "rbag"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22949 msgid "interleave"
22950 msgstr "interleave"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22953 msgid "leftslice"
22954 msgstr "leftslice"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22957 msgid "rightslice"
22958 msgstr "rightslice"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22961 msgid "oblong"
22962 msgstr "oblong"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22965 msgid "talloblong"
22966 msgstr "talloblong"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22969 msgid "fatsemi"
22970 msgstr "fatsemi"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22973 msgid "fatslash"
22974 msgstr "fatslash"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22977 msgid "fatbslash"
22978 msgstr "fatbslash"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22981 msgid "ldotp"
22982 msgstr "ldotp"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22985 msgid "cdotp"
22986 msgstr "cdotp"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22989 msgid "colon"
22990 msgstr "colon"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22993 msgid "dblcolon"
22994 msgstr "dblcolon"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22997 msgid "vcentcolon"
22998 msgstr "vcentcolon"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23001 msgid "colonapprox"
23002 msgstr "colonapprox"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23005 msgid "Colonapprox"
23006 msgstr " lnapprox"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23009 msgid "coloneq"
23010 msgstr "coloneq"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23013 msgid "Coloneq"
23014 msgstr "Coloneq"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23017 msgid "coloneqq"
23018 msgstr "coloneqq"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23021 msgid "Coloneqq"
23022 msgstr "Coloneqq"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23025 msgid "colonsim"
23026 msgstr "colonsim"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23029 msgid "Colonsim"
23030 msgstr "Colonsim"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23033 msgid "eqcolon"
23034 msgstr "eqcolon"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23037 msgid "Eqcolon"
23038 msgstr "Eqcolon"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23041 msgid "eqqcolon"
23042 msgstr "eqqcolon"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23045 msgid "Eqqcolon"
23046 msgstr "Eqqcolon"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23049 msgid "wasypropto"
23050 msgstr "wasypropto"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23053 msgid "logof"
23054 msgstr "logof"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23057 msgid "Join"
23058 msgstr "Join"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23061 msgid "Negative Relations (extended)"
23062 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23065 msgid "nless"
23066 msgstr "nless"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23069 msgid "ngtr"
23070 msgstr "ngtr"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23073 msgid "nleq"
23074 msgstr "nleq"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23077 msgid "ngeq"
23078 msgstr "ngeq"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23081 msgid "nleqslant"
23082 msgstr "nleqslant"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23085 msgid "ngeqslant"
23086 msgstr "ngeqslant"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23089 msgid "nleqq"
23090 msgstr "nleqq"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23093 msgid "ngeqq"
23094 msgstr "ngeqq"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23097 msgid "lneq"
23098 msgstr "lneq"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23101 msgid "gneq"
23102 msgstr "gneq"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23105 msgid "lneqq"
23106 msgstr "lneqq"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23109 msgid "gneqq"
23110 msgstr "gneqq"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23113 msgid "lvertneqq"
23114 msgstr "lvertneqq"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23117 msgid "gvertneqq"
23118 msgstr "gvertneqq"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23121 msgid "lnsim"
23122 msgstr "lnsim"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23125 msgid "gnsim"
23126 msgstr "gnsim"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23129 msgid "lnapprox"
23130 msgstr "lnapprox"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23133 msgid "gnapprox"
23134 msgstr "gnapprox"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23137 msgid "nprec"
23138 msgstr "nprec"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23141 msgid "nsucc"
23142 msgstr "nsucc"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23145 msgid "npreceq"
23146 msgstr "npreceq"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23149 msgid "nsucceq"
23150 msgstr "nsucceq"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23153 msgid "precneqq"
23154 msgstr "precneqq"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23157 msgid "succneqq"
23158 msgstr "succneqq"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23161 msgid "precnsim"
23162 msgstr "precnsim"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23165 msgid "succnsim"
23166 msgstr "succnsim"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23169 msgid "precnapprox"
23170 msgstr "precnapprox"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23173 msgid "succnapprox"
23174 msgstr "succnapprox"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23177 msgid "subsetneq"
23178 msgstr "subsetneq"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23181 msgid "supsetneq"
23182 msgstr "supsetneq"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23185 msgid "subsetneqq"
23186 msgstr "subsetneqq"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23189 msgid "supsetneqq"
23190 msgstr "supsetneqq"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23193 msgid "nsubseteq"
23194 msgstr "nsubseteq"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23197 msgid "nsubseteqq"
23198 msgstr "nsubseteqq"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23201 msgid "nsupseteq"
23202 msgstr "nsupseteq"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23205 msgid "nsupseteqq"
23206 msgstr "nsupseteqq"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23209 msgid "nvdash"
23210 msgstr "nvdash"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23213 msgid "nvDash"
23214 msgstr "nvDash"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23217 msgid "nVDash"
23218 msgstr "nVDash"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23221 msgid "nVdash"
23222 msgstr "nVdash"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23225 msgid "varsubsetneq"
23226 msgstr "varsubsetneq"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23229 msgid "varsupsetneq"
23230 msgstr "varsupsetneq"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23233 msgid "varsubsetneqq"
23234 msgstr "varsubsetneqq"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23237 msgid "varsupsetneqq"
23238 msgstr "varsupsetneqq"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23241 msgid "ntriangleleft"
23242 msgstr "ntriangleleft"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23245 msgid "ntriangleright"
23246 msgstr "ntriangleright"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23249 msgid "ntrianglelefteq"
23250 msgstr "ntrianglelefteq"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23253 msgid "ntrianglerighteq"
23254 msgstr "ntrianglerighteq"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23257 msgid "ncong"
23258 msgstr "ncong"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23261 msgid "nsim"
23262 msgstr "nsim"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23265 msgid "nmid"
23266 msgstr "nmid"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23269 msgid "nshortmid"
23270 msgstr "nshortmid"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23273 msgid "nparallel"
23274 msgstr "nparallel"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23277 msgid "nshortparallel"
23278 msgstr "nshortparallel"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23281 msgid "ntrianglelefteqslant"
23282 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23285 msgid "ntrianglerighteqslant"
23286 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23289 msgid "dotplus"
23290 msgstr "dotplus"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23293 msgid "smallsetminus"
23294 msgstr "smallsetminus"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23297 msgid "Cap"
23298 msgstr "Cap"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23301 msgid "Cup"
23302 msgstr "Cup"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23305 msgid "barwedge"
23306 msgstr "barwedge"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23309 msgid "veebar"
23310 msgstr "veebar"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23313 msgid "doublebarwedge"
23314 msgstr "doublebarwedge"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23317 msgid "boxminus"
23318 msgstr "boxminus"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23321 msgid "boxtimes"
23322 msgstr "boxtimes"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23325 msgid "boxdot"
23326 msgstr "boxdot"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23329 msgid "boxplus"
23330 msgstr "boxplus"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23333 msgid "boxast"
23334 msgstr "boxast"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23337 msgid "boxbar"
23338 msgstr "boxbar"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23341 msgid "boxslash"
23342 msgstr "boxslash"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23345 msgid "boxbslash"
23346 msgstr "boxbslash"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23349 msgid "boxcircle"
23350 msgstr "boxcircle"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23353 msgid "boxbox"
23354 msgstr "boxbox"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23357 msgid "boxempty"
23358 msgstr "boxempty"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23361 msgid "divideontimes"
23362 msgstr "divideontimes"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23365 msgid "ltimes"
23366 msgstr "ltimes"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23369 msgid "rtimes"
23370 msgstr "rtimes"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23373 msgid "leftthreetimes"
23374 msgstr "leftthreetimes"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23377 msgid "rightthreetimes"
23378 msgstr "rightthreetimes"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23381 msgid "curlywedge"
23382 msgstr "curlywedge"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23385 msgid "curlyvee"
23386 msgstr "curlyvee"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23389 msgid "circleddash"
23390 msgstr "circleddash"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23393 msgid "circledast"
23394 msgstr "circledast"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23397 msgid "circledcirc"
23398 msgstr "circledcirc"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23401 msgid "centerdot"
23402 msgstr "centerdot"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23405 msgid "intercal"
23406 msgstr "intercal"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23409 msgid "implies"
23410 msgstr "implies"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23413 msgid "impliedby"
23414 msgstr "impliedby"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23417 msgid "bigcurlyvee"
23418 msgstr "bigcurlyvee"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23421 msgid "bigcurlywedge"
23422 msgstr "bigcurlywedge"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23425 msgid "bigsqcap"
23426 msgstr "bigsqcap"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23429 msgid "bigbox"
23430 msgstr "bigbox"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23433 msgid "bigparallel"
23434 msgstr "bigparallel"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23437 msgid "biginterleave"
23438 msgstr "biginterleave"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23441 msgid "bignplus"
23442 msgstr "bignplus"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23445 msgid "nplus"
23446 msgstr "nplus"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23449 msgid "Yup"
23450 msgstr "Yup"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23453 msgid "Ydown"
23454 msgstr "Ydown"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23457 msgid "Yleft"
23458 msgstr "Yleft"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23461 msgid "Yright"
23462 msgstr "Yright"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23465 msgid "obar"
23466 msgstr "obar"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23469 msgid "obslash"
23470 msgstr "obslash"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23473 msgid "ocircle"
23474 msgstr "ocircle"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23477 msgid "olessthan"
23478 msgstr "olessthan"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23481 msgid "ogreaterthan"
23482 msgstr "ogreaterthan"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23485 msgid "ovee"
23486 msgstr "ovee"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23489 msgid "owedge"
23490 msgstr "owedge"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23493 msgid "varcurlyvee"
23494 msgstr "varcurlyvee"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23497 msgid "varcurlywedge"
23498 msgstr "varcurlywedge"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23501 msgid "vartimes"
23502 msgstr "vartimes"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23505 msgid "varotimes"
23506 msgstr "varotimes"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23509 msgid "varoast"
23510 msgstr "varoast"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23513 msgid "varobar"
23514 msgstr "varobar"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23517 msgid "varodot"
23518 msgstr "varodot"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23521 msgid "varoslash"
23522 msgstr "varoslash"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23525 msgid "varobslash"
23526 msgstr "varobslash"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23529 msgid "varocircle"
23530 msgstr "varocircle"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23533 msgid "varoplus"
23534 msgstr "varoplus"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23537 msgid "varominus"
23538 msgstr "varominus"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23541 msgid "varovee"
23542 msgstr "varovee"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23545 msgid "varowedge"
23546 msgstr "varowedge"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23549 msgid "varolessthan"
23550 msgstr "varolessthan"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23553 msgid "varogreaterthan"
23554 msgstr "varogreaterthan"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23557 msgid "varbigcirc"
23558 msgstr "varbigcirc"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23561 msgid "brokenvert"
23562 msgstr "brokenvert"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23565 msgid "lfloor"
23566 msgstr "lfloor"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23569 msgid "rfloor"
23570 msgstr "rfloor"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23573 msgid "lceil"
23574 msgstr "lceil"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23577 msgid "rceil"
23578 msgstr "rceil"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23581 msgid "llbracket"
23582 msgstr "llbracket"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23585 msgid "rrbracket"
23586 msgstr "rrbracket"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23589 msgid "llfloor"
23590 msgstr "llfloor"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23593 msgid "rrfloor"
23594 msgstr "rrfloor"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23597 msgid "llceil"
23598 msgstr "llceil"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23601 msgid "rrceil"
23602 msgstr "rrceil"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23605 msgid "Lbag"
23606 msgstr "Lbag"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23609 msgid "Rbag"
23610 msgstr "Rbag"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23613 msgid "llparenthesis"
23614 msgstr "llparenthesis"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23617 msgid "rrparenthesis"
23618 msgstr "rrparenthesis"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23621 msgid "binampersand"
23622 msgstr "binampersand"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23625 msgid "bindnasrepma"
23626 msgstr "bindnasrepma"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23629 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23630 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari oklusiboa"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23633 msgid "Voiced bilabial plosive"
23634 msgstr "Ahostun ezpainbikari oklusiboa"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23637 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23638 msgstr "Ahoskabe hobikari oklusiboa"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23641 msgid "Voiced alveolar plosive"
23642 msgstr "Ahostun hobikari oklusiboa"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23645 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23646 msgstr "Ahoskabe erretroflexu oklusiboa"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23649 msgid "Voiced retroflex plosive"
23650 msgstr "Ahostun erretroflexu oklusiboa"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23653 msgid "Voiceless palatal plosive"
23654 msgstr "Ahoskabe sabaikari oklusiboa"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23657 msgid "Voiced palatal plosive"
23658 msgstr "Ahostun sabaikari oklusiboa"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23661 msgid "Voiceless velar plosive"
23662 msgstr "Ahoskabe belar oklusiboa"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23665 msgid "Voiced velar plosive"
23666 msgstr "Ahostun belar oklusiboa"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23669 msgid "Voiceless uvular plosive"
23670 msgstr "Ahoskabe ubular oklusiboa"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23673 msgid "Voiced uvular plosive"
23674 msgstr "Ahostun ubular oklusiboa"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23677 msgid "Glottal plosive"
23678 msgstr "Glotal oklusiboa"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23681 msgid "Voiced bilabial nasal"
23682 msgstr "Ahostun ezpainbikari sudurkaria"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23685 msgid "Voiced labiodental nasal"
23686 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari sudurkaria"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23689 msgid "Voiced alveolar nasal"
23690 msgstr "Ahostun hobikari sudurkaria"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23693 msgid "Voiced retroflex nasal"
23694 msgstr "Ahostun erretroflexu sudurkaria"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23697 msgid "Voiced palatal nasal"
23698 msgstr "Ahostun sabaikari sudurkaria"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23701 msgid "Voiced velar nasal"
23702 msgstr "Ahostun belar sudurkaria"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23705 msgid "Voiced uvular nasal"
23706 msgstr "Ahostun ubular sudurkaria"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23709 msgid "Voiced bilabial trill"
23710 msgstr "Ahostun ezpainbikari dardarkaria"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23713 msgid "Voiced alveolar trill"
23714 msgstr "Ahostun hobikari dardarkaria"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23717 msgid "Voiced uvular trill"
23718 msgstr "Ahostun ubular dardarkaria"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23721 msgid "Voiced alveolar tap"
23722 msgstr "Ahostun hobikari dardarkari sinplea"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23725 msgid "Voiced retroflex flap"
23726 msgstr "Ahostun erretroflexu dardarkari sinplea"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23729 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23730 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari frikatiboa"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23733 msgid "Voiced bilabial fricative"
23734 msgstr "Ahostun ezpainbikari frikatiboa"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23737 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23738 msgstr "Ahoskabe ezpain-horzkari frikatiboa"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23741 msgid "Voiced labiodental fricative"
23742 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari frikatiboa"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23745 msgid "Voiceless dental fricative"
23746 msgstr "Ahoskabe horzkari frikatiboa"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23749 msgid "Voiced dental fricative"
23750 msgstr "Ahostun horzkari frikatiboa"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23753 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23754 msgstr "Ahoskabe hobikari frikatiboa"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23757 msgid "Voiced alveolar fricative"
23758 msgstr "Ahostun hobikari frikatiboa"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23761 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23762 msgstr "Ahoskabe hobikari-ondo frikatiboa"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23765 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23766 msgstr "Ahostun hobikari-ondo frikatiboa"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23769 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23770 msgstr "Ahoskabe erretroflexu frikatiboa"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23773 msgid "Voiced retroflex fricative"
23774 msgstr "Ahostun erretroflexu frikatiboa"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23777 msgid "Voiceless palatal fricative"
23778 msgstr "Ahoskabe sabaikari frikatiboa"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23781 msgid "Voiced palatal fricative"
23782 msgstr "Ahostun sabaikari frikatiboa"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23785 msgid "Voiceless velar fricative"
23786 msgstr "Ahoskabe belar frikatiboa"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23789 msgid "Voiced velar fricative"
23790 msgstr "Ahostun belar frikatiboa"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23793 msgid "Voiceless uvular fricative"
23794 msgstr "Ahoskabe ubular frikatiboa"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23797 msgid "Voiced uvular fricative"
23798 msgstr "Ahostun ubular frikatiboa"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23801 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23802 msgstr "Ahoskabe faringari frikatiboa"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23805 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23806 msgstr "Ahostun faringari frikatiboa"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23809 msgid "Voiceless glottal fricative"
23810 msgstr "Ahoskabe glotal frikatiboa"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23813 msgid "Voiced glottal fricative"
23814 msgstr "Ahostun glotal frikatiboa"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23817 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23818 msgstr "Ahoskabe hobikari albokari frikatiboa"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23821 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23822 msgstr "Ahostun hobikari albokari frikatiboa"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23825 msgid "Voiced labiodental approximant"
23826 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari hurbilketazkoa"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23829 msgid "Voiced alveolar approximant"
23830 msgstr "Ahostun hobikari hurbilketazkoa"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23833 msgid "Voiced retroflex approximant"
23834 msgstr "Ahostun erretroflexu hurbilketazkoa"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23837 msgid "Voiced palatal approximant"
23838 msgstr "Ahostun sabaikari hurbilketazkoa"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23841 msgid "Voiced velar approximant"
23842 msgstr "Ahostun belar hurbilketazkoa"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23845 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23846 msgstr "Ahostun hobikari albokari hurbilketazkoa"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23849 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23850 msgstr "Ahostun erretroflexu albokari hurbilketazkoa"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23853 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23854 msgstr "Ahostun sabaikari albokari hurbilketazkoa"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23857 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23858 msgstr "Ahostun belar albokari hurbilketazkoa"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23861 msgid "Bilabial click"
23862 msgstr "Klik ezpainbikaria"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23865 msgid "Dental click"
23866 msgstr "Klik horzkaria"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23869 msgid "(Post)alveolar click"
23870 msgstr "Klik hobikari(-ondoa)"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23873 msgid "Palatoalveolar click"
23874 msgstr "Klik sabaikari-hobikaria"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23877 msgid "Alveolar lateral click"
23878 msgstr "Klik hobikari albokaria"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23881 msgid "Voiced bilabial implosive"
23882 msgstr "Ahostun ezpainbikari inplosiboa"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23885 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23886 msgstr "Ahostun horzkari/hobikari inplosiboa"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23889 msgid "Voiced palatal implosive"
23890 msgstr "Ahostun sabaikari inplosiboa"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23893 msgid "Voiced velar implosive"
23894 msgstr "Ahostun belar inplosiboa"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23897 msgid "Voiced uvular implosive"
23898 msgstr "Ahostun ubular inplosiboa"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23901 msgid "Ejective mark"
23902 msgstr "Marka eiektiboa"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23905 msgid "Close front unrounded vowel"
23906 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari itxia"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23909 msgid "Close front rounded vowel"
23910 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari itxia"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23913 msgid "Close central unrounded vowel"
23914 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari itxia"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23917 msgid "Close central rounded vowel"
23918 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari itxia"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23921 msgid "Close back unrounded vowel"
23922 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari itxia"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23925 msgid "Close back rounded vowel"
23926 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari itxia"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23929 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23930 msgstr "Ia-aurreko bokal ez-ezpainkari ia-itxia"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23933 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23934 msgstr "Ia-aurreko bokal ezpainkari ia-itxia"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23937 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23938 msgstr "Ia-atzeko bokal ezpainkari ia-itxia"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23941 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23942 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23945 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23946 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiitxia"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23949 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23950 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23953 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23954 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiitxia"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23957 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23958 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23961 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23962 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiitxia"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23965 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23966 msgstr "Zentro-erdiko bokala (Schwa)"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23969 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23970 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23973 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23974 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiirekia"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23977 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23978 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23981 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23982 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiirekia"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23985 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23986 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23989 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23990 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiirekia"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23993 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23994 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari ia-irekia"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23997 msgid "Near-open vowel"
23998 msgstr "Bokal ia-irekia"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24001 msgid "Open front unrounded vowel"
24002 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari irekia"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24005 msgid "Open front rounded vowel"
24006 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari irekia"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24009 msgid "Open back unrounded vowel"
24010 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari irekia"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24013 msgid "Open back rounded vowel"
24014 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari irekia"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24017 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24018 msgstr "Ahoskabe ezpainkari-belar frikatiboa"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24021 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24022 msgstr "Ahostun ezpainkari-belar hurbilketazkoa"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24025 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24026 msgstr "Ahostun ezpainkari-sabaikari hurbilketazkoa"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24029 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24030 msgstr "Ahoskabe epiglotal frikatiboa"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24033 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24034 msgstr "Ahostun epiglotal frikatiboa"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24037 msgid "Epiglottal plosive"
24038 msgstr "Epiglotal frikatiboa"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24041 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24042 msgstr "Ahoskabe hobikari-sabaikari frikatiboa"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24045 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24046 msgstr "Ahostun hobikari-sabaikari frikatiboa"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24049 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24050 msgstr "Ahostun hobikari albokari astindua"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24053 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24054 msgstr "Ahoskabe hobikari-atzeko eta belar frikatiboa aldi berean"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24057 msgid "Top tie bar"
24058 msgstr "Goiko lotura-barra"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24061 msgid "Bottom tie bar"
24062 msgstr "Beheko lotura-barra"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24065 msgid "Long"
24066 msgstr "Luzea"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24069 msgid "Half-long"
24070 msgstr "Erdi-luzea"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24073 msgid "Extra short"
24074 msgstr "Oso laburra"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24077 msgid "Primary stress"
24078 msgstr "Azentu nagusia"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24081 msgid "Secondary stress"
24082 msgstr "Azentu lagungarria"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24085 msgid "Minor (foot) group"
24086 msgstr "Talde txikia (oina)"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24089 msgid "Major (intonation) group"
24090 msgstr "Talde handia (intonazioa)"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24093 msgid "Syllable break"
24094 msgstr "Silaba-jauzia"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24097 msgid "Linking (absence of a break)"
24098 msgstr "Lotura (etenik gabe)"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24101 msgid "Voiceless"
24102 msgstr "Ahoskabe"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24105 msgid "Voiceless (above)"
24106 msgstr "Ahoskabea (gainean)"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24109 msgid "Voiced"
24110 msgstr "Ahostuna"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24113 msgid "Breathy voiced"
24114 msgstr "Marmar ahostunak"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24117 msgid "Creaky voiced"
24118 msgstr "Ahostun glotala"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24121 msgid "Linguolabial"
24122 msgstr "Mihi-ezpainkaria"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24125 msgid "Dental"
24126 msgstr "Horzkaria"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24129 msgid "Apical"
24130 msgstr "Apikal"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24133 msgid "Laminal"
24134 msgstr "Lepokari"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24137 msgid "Aspirated"
24138 msgstr "Hasperendua"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24141 msgid "More rounded"
24142 msgstr "Biribiltze handiagoa"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24145 msgid "Less rounded"
24146 msgstr "Biribiltze txikiagoa"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24149 msgid "Advanced"
24150 msgstr "Aurrekaria"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24153 msgid "Retracted"
24154 msgstr "Atzekaria"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24157 msgid "Centralized"
24158 msgstr "Zentratuta"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24161 msgid "Mid-centralized"
24162 msgstr "Erdi-zentratuta"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24165 msgid "Syllabic"
24166 msgstr "Silabikoa"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24169 msgid "Non-syllabic"
24170 msgstr "Ez-silabikoa"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24173 msgid "Rhoticity"
24174 msgstr "Rotikoa"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24177 msgid "Labialized"
24178 msgstr "Ezpainkarizatua"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24181 msgid "Palatized"
24182 msgstr "Sabaikarizatua"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24185 msgid "Velarized"
24186 msgstr "Belarizatua"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24189 msgid "Pharyngialized"
24190 msgstr "Faringalizatua"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24193 msgid "Velarized or pharyngialized"
24194 msgstr "Belarizatua edo faringalizatua"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24197 msgid "Raised"
24198 msgstr "Goratuta"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24201 msgid "Lowered"
24202 msgstr "Beheratuta"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24205 msgid "Advanced tongue root"
24206 msgstr "Mihi-erro aurreratua"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24209 msgid "Retracted tongue root"
24210 msgstr "Mihi-erro barruratua"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24213 msgid "Nasalized"
24214 msgstr "Sudurkaria"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24217 msgid "Nasal release"
24218 msgstr "Sudurkari distentsioa"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24221 msgid "Lateral release"
24222 msgstr "Alboko joera"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24225 msgid "No audible release"
24226 msgstr "Joera ez entzunkorra"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24229 msgid "Extra high (accent)"
24230 msgstr "Estra altua (azentua)"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24233 msgid "Extra high (tone letter)"
24234 msgstr "Estra altua (tonua)"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24237 msgid "High (accent)"
24238 msgstr "altua (azentua)"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24241 msgid "High (tone letter)"
24242 msgstr "Altua (tonua)"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24245 msgid "Mid (accent)"
24246 msgstr "Erdia (azentua)"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24249 msgid "Mid (tone letter)"
24250 msgstr "Erdia (tonua)"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24253 msgid "Low (accent)"
24254 msgstr "Baxua (azentua)"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24257 msgid "Low (tone letter)"
24258 msgstr "Baxua (tonua)"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24261 msgid "Extra low (accent)"
24262 msgstr "Estra baxua (azentua)"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24265 msgid "Extra low (tone letter)"
24266 msgstr "Estra baxua (tonua)"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24269 msgid "Downstep"
24270 msgstr "Tonu bat behera"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24273 msgid "Upstep"
24274 msgstr "Tonu bat gora"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24277 msgid "Rising (accent)"
24278 msgstr "Gorantz (azentua)"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24281 msgid "Rising (tone letter)"
24282 msgstr "Gorantz (tonua)"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24285 msgid "Falling (accent)"
24286 msgstr "Beherantz (azentua)"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24289 msgid "Falling (tone letter)"
24290 msgstr "Beherantz (tonua)"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24293 msgid "High rising (accent)"
24294 msgstr "Gorantz altu (azentua)"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24297 msgid "High rising (tone letter)"
24298 msgstr "Gorantz altu (tonua)"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24301 msgid "Low rising (accent)"
24302 msgstr "Gorantz baxu (azentua)"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24305 msgid "Low rising (tone letter)"
24306 msgstr "Gorantz baxu (tonua)"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24309 msgid "Rising-falling (accent)"
24310 msgstr "Gorantz-beherantz (azentua)"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24313 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24314 msgstr "Gorantz-beherantz (tonua)"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24317 msgid "Global rise"
24318 msgstr "Goranzko globala"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24321 msgid "Global fall"
24322 msgstr "Beheranzko globala"
24323
24324 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24325 msgid "ChessDiagram"
24326 msgstr "Xake-taula"
24327
24328 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24329 msgid "Chess diagram"
24330 msgstr "Xake-taula"
24331
24332 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24333 msgid ""
24334 "A chess position diagram.\n"
24335 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24336 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24337 "the position that you want to display.\n"
24338 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24339 "and remember to type in a relative path\n"
24340 "to the LyX document location.\n"
24341 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24342 "to enable general editing of the board.\n"
24343 "You might also check out the\n"
24344 "'Options->Test legality' option, and\n"
24345 "remember to middle and right click to\n"
24346 "insert new material in the board.\n"
24347 "In order for this to work, you have to\n"
24348 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24349 "that TeX will find it, and you will need\n"
24350 "to install the skak package from CTAN.\n"
24351 msgstr ""
24352 "Xakeko posizioaren diagrama\n"
24353 "Txantiloi honek XBoard erabiliko du posizioa editatzeko.\n"
24354 "Erabili 'File->Save Position' (Fitxategia->Gorde posizioa)\n"
24355 "XBoard-en bistaratzea nahi duzun posizioa gordetzeko.\n"
24356 "Ziurtatu zaitez '.fen' luzapena emateaz\n"
24357 "eta gogoratu baita ere bide-izen erlatiboa idatzi\n"
24358 "behar dela LyX-en dokumentuaren kokapenari.\n"
24359 "XBoard-en, erabili 'Editatu->Editatu posizioa' taularen edizio orokorra "
24360 "gaitzeko.\n"
24361 "'Options->Test legality' (Aukerak->Probatu legezkotasuna)\n"
24362 "aukera aktiba dezakezu eta gogoratu saguaren\n"
24363 "erdi eta eskuineko botoiarekin klik egitea taulan\n"
24364 "material berria txertatzeko.\n"
24365 "Ez ahaztu lyxskak.sty leku egokian jartzeaz\n"
24366 "TeX-ek aurkitu ahal izateko, eta skak paketea\n"
24367 "instalatu beharko duzu CTAN-etik.\n"
24368
24369 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24370 msgid "Dia"
24371 msgstr "Dia"
24372
24373 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24374 msgid "Dia diagram"
24375 msgstr "Dia diagrama"
24376
24377 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24378 msgid "Dia diagram.\n"
24379 msgstr "Dia diagrama.\n"
24380
24381 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24382 msgid "GnumericSpreadsheet"
24383 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
24384
24385 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24386 msgid "Spreadsheet"
24387 msgstr "Kalkulu-orria"
24388
24389 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24390 msgid ""
24391 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24392 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24393 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24394 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24395 "both for gnumeric and excel files.\n"
24396 msgstr ""
24397 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice.org edo Excell-ekin ekoiztutako "
24398 "kalkulu-orri bat.\n"
24399 "Orrialde anitzeko taula bat bezala inportatzen duenez, edozer luzera ongi "
24400 "dago.\n"
24401 "Arazoa gehiegizko zabaleran gerta daiteke.\n"
24402 "Gnumeric aplikazioa behar da gnumeric eta excel formatukoen arteko bihurketak "
24403 "lantzeko.\n"
24404
24405 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24406 msgid "Inkscape"
24407 msgstr "Inkscape"
24408
24409 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24410 msgid "Inkscape figure"
24411 msgstr "Inkscape irudia"
24412
24413 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24414 msgid ""
24415 "An Inkscape figure.\n"
24416 "Note that using this template automatically uses the \n"
24417 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24418 msgstr ""
24419 "Inkscape-ren irudi bat.\n"
24420 "Txantiloi hau erabiltzeak automatikoki erabiltzen du\n"
24421 "irudiko testu-dokumentua (Xfig txantiloiarekin bezala).\n"
24422
24423 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24424 msgid "Lilypond typeset music"
24425 msgstr "Lilypond, musika konposaketa"
24426
24427 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24428 msgid ""
24429 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24430 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24431 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24432 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24433 msgstr ""
24434 "GNU LilyPond-ek konposatutako musika orria\n"
24435 ".pdf edo .eps formatutara bihurtuta txertatzeko.\n"
24436 ".eps erabiltzeko gutxienez  lilypond 2.6 bertsioa behar da\n"
24437 ".pdf erabiltzeko gutxienez  lilypond 2.9 bertsioa behar da\n"
24438
24439 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24440 msgid "PDFPages"
24441 msgstr "PDForrialdeak"
24442
24443 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24444 msgid "PDF pages"
24445 msgstr "PDF orrialdeak"
24446
24447 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24448 msgid ""
24449 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24450 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24451 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24452 "Examples:\n"
24453 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24454 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24455 "* pages=- (to include all pages)\n"
24456 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24457 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24458 "inserted in their original size.\n"
24459 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24460 "for further options and details.\n"
24461 msgstr ""
24462 "PDF dokumentuak sartzen ditu, 'pdfpages' (PDF orrialdeak) paketea erabiliz.\n"
24463 "Hainbat orrialde txertatzeko, erabili 'pages' (orrialdeak)\n"
24464 "aukera, non 'Options'-en (Aukerak) txertatu behar den.\n"
24465 "Adibideak:\n"
24466 "* pages={x-y} (orrialde barruti batentzako)\n"
24467 "* pages={x,y,z} (zehaztutako orrialdeak)\n"
24468 "* pages=- (orrialde guztiak sartzeko)\n"
24469 "* pages=last-1 (orrialde guztiak alderantzizko ordenan sartzeko)\n"
24470 "'noautoscale' aukerarekin PDF orrialdeak beraien jatorrizko\n"
24471 "tamainan txertatzen dira.\n"
24472 "Irakurri pdfpages paketearen dokumentazioa\n"
24473 "aukera eta xehetasun gehiagorako.\n"
24474
24475 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24476 msgid "RasterImage"
24477 msgstr "Bilbe-irudia"
24478
24479 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24480 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24481 msgid "Raster image"
24482 msgstr "Bilbe-irudia"
24483
24484 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24485 msgid ""
24486 "A bitmap file.\n"
24487 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24488 msgstr ""
24489 "Bitmapa fitxategi bat.\n"
24490 "Erabili txantiloi hau edozer motako bitmapa irudiak sartzeko.\n"
24491
24492 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24493 msgid "VectorGraphics"
24494 msgstr "BektoreGrafikoak"
24495
24496 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24497 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24498 msgid "Vector graphics"
24499 msgstr "Bektore grafikoak"
24500
24501 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24502 msgid ""
24503 "A vector graphics file.\n"
24504 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24505 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24506 "the final output.\n"
24507 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24508 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24509 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24510 msgstr ""
24511 "Bektore grafikoen fitxategi bat.\n"
24512 "Erabili txantiloi hau edozer motako bektore grafikoak sartzeko.\n"
24513 "Emaitzako irteeran irudiaren bektore-propietateak mantentzeko\n"
24514 "ahaleginak egingo ditu LyX-ek.\n"
24515 "Jakin ezazu txantiloi bereziak daudela Xfig irudiak eta Dia diagramentzako.\n"
24516 "Txantiloi bereziek dokumentuaren letra-tipoa irudietan automatikoki\n"
24517 "erabiltzea baimentzen dute, txantiloi orokorrekin ezinezkoa dena.\n"
24518
24519 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24520 msgid "XFig"
24521 msgstr "XFig"
24522
24523 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24524 msgid "Xfig figure"
24525 msgstr "Xfig irudia"
24526
24527 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24528 msgid "An Xfig figure.\n"
24529 msgstr "Xfig irudia.\n"
24530
24531 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
24532 #: lib/configure.py:598
24533 msgid "tgo"
24534 msgstr "tgo"
24535
24536 #: lib/configure.py:598
24537 msgid "tgo|Tgif"
24538 msgstr "tgo|Tgif"
24539
24540 #: lib/configure.py:601
24541 msgid "FIG"
24542 msgstr "FIG"
24543
24544 #: lib/configure.py:604
24545 msgid "DIA"
24546 msgstr "DIA"
24547
24548 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
24549 #: lib/configure.py:607
24550 msgid "sxd"
24551 msgstr "sxd"
24552
24553 #: lib/configure.py:607
24554 msgid "sxd|OpenDocument"
24555 msgstr "sxd|OpenDocument"
24556
24557 #: lib/configure.py:610
24558 msgid "Grace"
24559 msgstr "Grace"
24560
24561 #: lib/configure.py:613
24562 msgid "FEN"
24563 msgstr "FEN"
24564
24565 #: lib/configure.py:616
24566 msgid "SVG"
24567 msgstr "SVG"
24568
24569 #: lib/configure.py:617
24570 msgid "SVG (compressed)"
24571 msgstr "SVG (konprimituta)"
24572
24573 #: lib/configure.py:620
24574 msgid "BMP"
24575 msgstr "BMP"
24576
24577 #: lib/configure.py:621
24578 msgid "GIF"
24579 msgstr "GIF"
24580
24581 #: lib/configure.py:622
24582 msgid "jpeg"
24583 msgstr "jpeg"
24584
24585 #: lib/configure.py:622
24586 msgid "jpeg|JPEG"
24587 msgstr "jpeg|JPEG"
24588
24589 #: lib/configure.py:623
24590 msgid "PBM"
24591 msgstr "PBM"
24592
24593 #: lib/configure.py:624
24594 msgid "PGM"
24595 msgstr "PGM"
24596
24597 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24598 msgid "PNG"
24599 msgstr "PNG"
24600
24601 #: lib/configure.py:626
24602 msgid "PPM"
24603 msgstr "PPM"
24604
24605 #: lib/configure.py:627
24606 msgid "TIFF"
24607 msgstr "TIFF"
24608
24609 #: lib/configure.py:628
24610 msgid "XBM"
24611 msgstr "XBM"
24612
24613 #: lib/configure.py:629
24614 msgid "XPM"
24615 msgstr "XPM"
24616
24617 #: lib/configure.py:642
24618 msgid "Plain text (chess output)"
24619 msgstr "Testu soila (xakearen irteera)"
24620
24621 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
24622 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24623 msgid "DocBook"
24624 msgstr "DocBook"
24625
24626 #: lib/configure.py:643
24627 msgid "DocBook|B"
24628 msgstr "DocBook|B"
24629
24630 #: lib/configure.py:644
24631 msgid "DocBook (XML)"
24632 msgstr "DocBook (XML)"
24633
24634 #: lib/configure.py:645
24635 msgid "Graphviz Dot"
24636 msgstr "Graphviz Dot"
24637
24638 #: lib/configure.py:646
24639 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24640 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24641
24642 #: lib/configure.py:647
24643 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24644 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24645
24646 #: lib/configure.py:648
24647 msgid "NoWeb"
24648 msgstr "NoWeb"
24649
24650 #: lib/configure.py:648
24651 msgid "NoWeb|N"
24652 msgstr "NoWeb|N"
24653
24654 #: lib/configure.py:650
24655 msgid "Sweave (Japanese)"
24656 msgstr "Sweave (japoniera)"
24657
24658 #: lib/configure.py:650
24659 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24660 msgstr "Sweave (japoniera)|S"
24661
24662 #: lib/configure.py:651
24663 msgid "R/S code"
24664 msgstr "A/A kodea"
24665
24666 #: lib/configure.py:653
24667 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24668 msgstr "Rnw (knitr, japoniera)"
24669
24670 #: lib/configure.py:654
24671 msgid "LilyPond music"
24672 msgstr "LilyPond musika"
24673
24674 #: lib/configure.py:655
24675 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24676 msgstr "LilyPond liburua (LaTeX)"
24677
24678 #: lib/configure.py:656
24679 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24680 msgstr "LilyPond liburua (pLaTeX)"
24681
24682 #: lib/configure.py:657
24683 msgid "LaTeX (plain)"
24684 msgstr "LaTeX (arrunta)"
24685
24686 #: lib/configure.py:657
24687 msgid "LaTeX (plain)|L"
24688 msgstr "LaTeX (arrunta)|L"
24689
24690 #: lib/configure.py:658
24691 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24692 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24693
24694 #: lib/configure.py:659
24695 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24696 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24697
24698 #: lib/configure.py:660
24699 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24700 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24701
24702 #: lib/configure.py:661
24703 msgid "LaTeX (clipboard)"
24704 msgstr "LaTeX (arbela)"
24705
24706 #: lib/configure.py:662
24707 msgid "Plain text"
24708 msgstr "Testu soila"
24709
24710 #: lib/configure.py:662
24711 msgid "Plain text|a"
24712 msgstr "Testu soila|s"
24713
24714 #: lib/configure.py:663
24715 msgid "Plain text (pstotext)"
24716 msgstr "Testu soila (pstotext)"
24717
24718 #: lib/configure.py:664
24719 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24720 msgstr "Testu soila (ps2ascii)"
24721
24722 #: lib/configure.py:665
24723 msgid "Plain text (catdvi)"
24724 msgstr "Testu soila (catdvi)"
24725
24726 #: lib/configure.py:666
24727 msgid "Plain Text, Join Lines"
24728 msgstr "Testu soila, elkartutako lerroak"
24729
24730 #: lib/configure.py:667
24731 msgid "Info (Beamer)"
24732 msgstr "Info (Beamer)"
24733
24734 #: lib/configure.py:670
24735 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24736 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
24737
24738 #: lib/configure.py:671
24739 msgid "Excel spreadsheet"
24740 msgstr "Excel kalkulu-orria"
24741
24742 #: lib/configure.py:672
24743 msgid "MS Excel Office Open XML"
24744 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24745
24746 #: lib/configure.py:673
24747 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24748 msgstr "HTML taula (kalkulu-orrientzako)"
24749
24750 #: lib/configure.py:674
24751 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24752 msgstr "OpenDocument kalkulu-orria"
24753
24754 #: lib/configure.py:677
24755 msgid "LyXHTML"
24756 msgstr "LyXHTML"
24757
24758 #: lib/configure.py:677
24759 msgid "LyXHTML|y"
24760 msgstr "LyXHTML|y"
24761
24762 #: lib/configure.py:685 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24763 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24764 msgid "BibTeX"
24765 msgstr "BibTeX"
24766
24767 #: lib/configure.py:693
24768 msgid "EPS"
24769 msgstr "EPS"
24770
24771 #: lib/configure.py:694
24772 msgid "EPS (uncropped)"
24773 msgstr "EPS (moztu gabea)"
24774
24775 #: lib/configure.py:695
24776 msgid "EPS (cropped)"
24777 msgstr "EPS (moztuta)"
24778
24779 #: lib/configure.py:696
24780 msgid "Postscript"
24781 msgstr "Postscript"
24782
24783 #: lib/configure.py:696
24784 msgid "Postscript|t"
24785 msgstr "Postscript|t"
24786
24787 #: lib/configure.py:705
24788 msgid "PDF (ps2pdf)"
24789 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24790
24791 #: lib/configure.py:705
24792 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24793 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24794
24795 #: lib/configure.py:706
24796 msgid "PDF (pdflatex)"
24797 msgstr "PDF (pdflatex)"
24798
24799 #: lib/configure.py:706
24800 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24801 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24802
24803 #: lib/configure.py:707
24804 msgid "PDF (dvipdfm)"
24805 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24806
24807 #: lib/configure.py:707
24808 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24809 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24810
24811 #: lib/configure.py:708
24812 msgid "PDF (XeTeX)"
24813 msgstr "PDF (XeTeX)"
24814
24815 #: lib/configure.py:708
24816 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24817 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24818
24819 #: lib/configure.py:709
24820 msgid "PDF (LuaTeX)"
24821 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24822
24823 #: lib/configure.py:709
24824 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24825 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24826
24827 #: lib/configure.py:710
24828 msgid "PDF (graphics)"
24829 msgstr "PDF (grafikoak)"
24830
24831 #: lib/configure.py:711
24832 msgid "PDF (cropped)"
24833 msgstr "PDF (moztuta)"
24834
24835 #: lib/configure.py:712
24836 msgid "PDF (lower resolution)"
24837 msgstr "PDF (bereizmen baxuagoa)"
24838
24839 #: lib/configure.py:717
24840 msgid "DVI"
24841 msgstr "DVI"
24842
24843 #: lib/configure.py:717
24844 msgid "DVI|D"
24845 msgstr "DVI|D"
24846
24847 #: lib/configure.py:718
24848 msgid "DVI (LuaTeX)"
24849 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24850
24851 #: lib/configure.py:718
24852 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24853 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24854
24855 #: lib/configure.py:721
24856 msgid "DraftDVI"
24857 msgstr "DraftDVI"
24858
24859 #: lib/configure.py:724 lib/configure.py:760
24860 msgid "htm"
24861 msgstr "htm"
24862
24863 #: lib/configure.py:724 lib/configure.py:760
24864 msgid "htm|HTML"
24865 msgstr "htm|HTML"
24866
24867 #: lib/configure.py:727
24868 msgid "Noteedit"
24869 msgstr "Noteedit"
24870
24871 #: lib/configure.py:730
24872 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24873 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24874
24875 #: lib/configure.py:731
24876 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24877 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24878
24879 #: lib/configure.py:732
24880 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24881 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24882
24883 #: lib/configure.py:733
24884 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24885 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24886
24887 #: lib/configure.py:736
24888 msgid "Rich Text Format"
24889 msgstr "Testu aberastuko dokumentua (rtf)"
24890
24891 #: lib/configure.py:737
24892 msgid "MS Word"
24893 msgstr "MS Word"
24894
24895 #: lib/configure.py:737
24896 msgid "MS Word|W"
24897 msgstr "MS Word|W"
24898
24899 #: lib/configure.py:738
24900 msgid "MS Word Office Open XML"
24901 msgstr "MS Word Office Open XML"
24902
24903 #: lib/configure.py:738
24904 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24905 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24906
24907 #: lib/configure.py:741
24908 msgid "Table (CSV)"
24909 msgstr "Taula (CSV)"
24910
24911 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
24912 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24913 msgid "LyX"
24914 msgstr "LyX"
24915
24916 #: lib/configure.py:744
24917 msgid "LyX 1.3.x"
24918 msgstr "LyX 1.3.x"
24919
24920 #: lib/configure.py:745
24921 msgid "LyX 1.4.x"
24922 msgstr "LyX 1.4.x"
24923
24924 #: lib/configure.py:746
24925 msgid "LyX 1.5.x"
24926 msgstr "LyX 1.5.x"
24927
24928 #: lib/configure.py:747
24929 msgid "LyX 1.6.x"
24930 msgstr "LyX 1.6.x"
24931
24932 #: lib/configure.py:748
24933 msgid "LyX 2.0.x"
24934 msgstr "LyX 2.0.x"
24935
24936 #: lib/configure.py:749
24937 msgid "LyX 2.1.x"
24938 msgstr "LyX 2.1.x"
24939
24940 #: lib/configure.py:750
24941 msgid "LyX 2.2.x"
24942 msgstr "LyX 2.2.x"
24943
24944 #: lib/configure.py:751
24945 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24946 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24947
24948 #: lib/configure.py:752
24949 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24950 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24951
24952 #: lib/configure.py:753
24953 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24954 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24955
24956 #: lib/configure.py:754
24957 msgid "LyX Preview"
24958 msgstr "LyX aurrebista"
24959
24960 #: lib/configure.py:755
24961 msgid "pdf_tex"
24962 msgstr "pdf_tex"
24963
24964 #: lib/configure.py:755
24965 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24966 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24967
24968 #: lib/configure.py:756
24969 msgid "Program"
24970 msgstr "Programa"
24971
24972 #: lib/configure.py:757
24973 msgid "ps_tex"
24974 msgstr "ps_tex"
24975
24976 #: lib/configure.py:757
24977 msgid "ps_tex|PSTEX"
24978 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24979
24980 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24981 msgid "Windows Metafile"
24982 msgstr "Windows-eko metafitxategia"
24983
24984 #: lib/configure.py:759 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24985 msgid "Enhanced Metafile"
24986 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
24987
24988 #: lib/configure.py:879
24989 msgid "LyXBlogger"
24990 msgstr "LyX blogeatzailea"
24991
24992 #: lib/configure.py:1080
24993 msgid "gnuplot"
24994 msgstr "gnuplot"
24995
24996 #: lib/configure.py:1080
24997 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24998 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24999
25000 #: lib/configure.py:1153
25001 msgid "LyX Archive (zip)"
25002 msgstr "LyX artxiboa (zip)"
25003
25004 #: lib/configure.py:1156
25005 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25006 msgstr "LyX artxiboa (tar.gz)"
25007
25008 #: src/Author.cpp:57
25009 #, c-format
25010 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25011 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25012
25013 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
25014 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
25015 msgid "ERROR!"
25016 msgstr "ERROREA!"
25017
25018 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
25019 msgid "No year"
25020 msgstr "Urterik ez"
25021
25022 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
25023 msgid "Bibliography entry not found!"
25024 msgstr "Ez da bibliografiaren sarrera aurkitu."
25025
25026 #: src/Buffer.cpp:420
25027 msgid "Disk Error: "
25028 msgstr "Diskoaren errorea: "
25029
25030 #: src/Buffer.cpp:421
25031 #, c-format
25032 msgid ""
25033 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25034 msgstr ""
25035 "LyX-ek ezin izan du %1$s aldi baterako direktorioa sortu (agian diskoa "
25036 "beteta dago?)"
25037
25038 #: src/Buffer.cpp:549
25039 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25040 msgstr "Gorde gabeko aldaketak dituen dokumentu bat ixten saiatu da LyX.\n"
25041
25042 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25043 msgid "Save failed! Document is lost."
25044 msgstr "Huts egin du gordetzean! Dokumentua galdu da."
25045
25046 #: src/Buffer.cpp:555
25047 msgid "Attempting to close changed document!"
25048 msgstr "Aldatutako dokumentua gordetzen saiatzen."
25049
25050 #: src/Buffer.cpp:564
25051 #, c-format
25052 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25053 msgstr "Ezin izan da %1$s aldi baterako direktorioa kendu"
25054
25055 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25056 #, c-format
25057 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25058 msgstr "Token ezezaguna: %1$s %2$s\n"
25059
25060 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25061 msgid "Document header error"
25062 msgstr "Dokumentuaren goiburuan errorea"
25063
25064 #: src/Buffer.cpp:980
25065 msgid "\\begin_header is missing"
25066 msgstr "\\begin_header falta da"
25067
25068 #: src/Buffer.cpp:1004
25069 msgid "\\begin_document is missing"
25070 msgstr "\\begin_document falta da"
25071
25072 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2873
25073 #: src/Buffer.cpp:2879
25074 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25075 msgstr "Erakutsi gabeko aldaketak LaTeX irteeran"
25076
25077 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2874
25078 msgid ""
25079 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25080 "xcolor/ulem are installed.\n"
25081 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25082 "LaTeX preamble."
25083 msgstr ""
25084 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran, bai dvipost bai xcolor/ulem "
25085 "instalatu gabe daudelako.\n"
25086 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
25087 "atarikoan."
25088
25089 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2880
25090 msgid ""
25091 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25092 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25093 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25094 "LaTeX preamble."
25095 msgstr ""
25096 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran pdflatex erabiltzean, xcolor "
25097 "eta ulem instalatu gabe daudelako.\n"
25098 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
25099 "atarikoan."
25100
25101 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25102 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25103 msgid "Index"
25104 msgstr "Indizea"
25105
25106 #: src/Buffer.cpp:1164
25107 msgid "File Not Found"
25108 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
25109
25110 #: src/Buffer.cpp:1165
25111 #, c-format
25112 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25113 msgstr "Ezin da \"%1$s\" fitxategia ireki"
25114
25115 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25116 msgid "Document format failure"
25117 msgstr "Hutsegitea dokumentu-formatuan"
25118
25119 #: src/Buffer.cpp:1194
25120 #, c-format
25121 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25122 msgstr "%1$s ustekabean amaitu da, hondatuta dagoela dirudi."
25123
25124 #: src/Buffer.cpp:1263
25125 #, c-format
25126 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25127 msgstr "%1$s ez da LyX dokumentu irakurgarria."
25128
25129 #: src/Buffer.cpp:1290
25130 msgid "Conversion failed"
25131 msgstr "Bihurketak huts egin du"
25132
25133 #: src/Buffer.cpp:1291
25134 #, c-format
25135 msgid ""
25136 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25137 "it could not be created."
25138 msgstr ""
25139 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da aldi baterako "
25140 "fitxategia sortu bihurketa lantzeko."
25141
25142 #: src/Buffer.cpp:1301
25143 msgid "Conversion script not found"
25144 msgstr "Ez da bihurtzeko script-a aurkitu"
25145
25146 #: src/Buffer.cpp:1302
25147 #, c-format
25148 msgid ""
25149 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25150 "could not be found."
25151 msgstr ""
25152 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da lyx2lyx script-a "
25153 "aurkitu."
25154
25155 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25156 msgid "Conversion script failed"
25157 msgstr "Bihurtzeko script-ak huts egin du"
25158
25159 #: src/Buffer.cpp:1326
25160 #, c-format
25161 msgid ""
25162 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25163 "convert it."
25164 msgstr ""
25165 "%1$s LyX-en bertsio zaharragokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
25166 "bihurtzean."
25167
25168 #: src/Buffer.cpp:1333
25169 #, c-format
25170 msgid ""
25171 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25172 "it."
25173 msgstr ""
25174 "%1$s LyX-en berriagokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
25175 "bihurtzean."
25176
25177 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4556 src/Buffer.cpp:4619
25178 msgid "File is read-only"
25179 msgstr "Fitxategia irakurtzeko soilik da"
25180
25181 #: src/Buffer.cpp:1390
25182 #, c-format
25183 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25184 msgstr ""
25185 "%1$s fitxategia ezin da idatzi irakurtzeko soilik bezala markatuta baitago."
25186
25187 #: src/Buffer.cpp:1399
25188 #, c-format
25189 msgid ""
25190 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25191 "overwrite this file?"
25192 msgstr ""
25193 "%1$s dokumentua kanpotik aldatu da. Ziur zaude fitxategi hau gainidaztea "
25194 "nahi duzula?"
25195
25196 #: src/Buffer.cpp:1401
25197 msgid "Overwrite modified file?"
25198 msgstr "Gainidatzi aldatutako fitxategia?"
25199
25200 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25201 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
25202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
25203 msgid "&Overwrite"
25204 msgstr "&Gainidatzi"
25205
25206 #: src/Buffer.cpp:1464
25207 msgid "Backup failure"
25208 msgstr "Hutsegitea babeskopia egitean"
25209
25210 #: src/Buffer.cpp:1465
25211 #, c-format
25212 msgid ""
25213 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25214 "Please check whether the directory exists and is writable."
25215 msgstr ""
25216 "Ezin da %1$s fitxategiaren babeskopiarik egin.\n"
25217 "Egiaztatu direktorioa existitzen dela, eta bertan idatz daitekeela."
25218
25219 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25220 msgid "Write failure"
25221 msgstr "Hutsegitea idaztean"
25222
25223 #: src/Buffer.cpp:1502
25224 #, c-format
25225 msgid ""
25226 "The file has successfully been saved as:\n"
25227 "  %1$s.\n"
25228 "But LyX could not move it to:\n"
25229 "  %2$s.\n"
25230 "Your original file has been backed up to:\n"
25231 "  %3$s"
25232 msgstr ""
25233 "Fitxategia ongi gorde da honela:\n"
25234 " %1$s.\n"
25235 "Baina LyX-ek ezin izan du hona eraman:\n"
25236 " %2$s.\n"
25237 "Zure jatorrizko fitxategiaren babeskopia hau da:\n"
25238 " %3$s"
25239
25240 #: src/Buffer.cpp:1513
25241 #, c-format
25242 msgid ""
25243 "Cannot move saved file to:\n"
25244 "  %1$s.\n"
25245 "But the file has successfully been saved as:\n"
25246 "  %2$s."
25247 msgstr ""
25248 "Ezin da gordetako fitxategia hona eraman:\n"
25249 " %1$s.\n"
25250 "Baina fitxategia ongi gorde da honela:\n"
25251 " %2$s."
25252
25253 #: src/Buffer.cpp:1529
25254 #, c-format
25255 msgid "Saving document %1$s..."
25256 msgstr "%1$s dokumentua gordetzen ..."
25257
25258 #: src/Buffer.cpp:1544
25259 msgid " could not write file!"
25260 msgstr " ezin izan da fitxategia idatzi."
25261
25262 #: src/Buffer.cpp:1552
25263 msgid " done."
25264 msgstr " eginda."
25265
25266 #: src/Buffer.cpp:1567
25267 #, c-format
25268 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25269 msgstr "LyX: %1$s dokumentua gordetzen saiatzen\n"
25270
25271 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25272 #, c-format
25273 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25274 msgstr "%1$s(e)n gordeta. Uffff.\n"
25275
25276 #: src/Buffer.cpp:1580
25277 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25278 msgstr "Huts egin du gordetzean! Berriro saiatzen...\n"
25279
25280 #: src/Buffer.cpp:1594
25281 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25282 msgstr "Huts egin du gordetzean! Beste behin saiatzen...\n"
25283
25284 #: src/Buffer.cpp:1699
25285 msgid "Iconv software exception Detected"
25286 msgstr "Iconv softwarearen salbuespena detektatu da"
25287
25288 #: src/Buffer.cpp:1699
25289 #, c-format
25290 msgid ""
25291 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25292 "installed"
25293 msgstr "Egiaztatu zure kodeketaren (%1$s) euskarria ongi instalatuta dagoela"
25294
25295 #: src/Buffer.cpp:1726
25296 #, c-format
25297 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25298 msgstr ""
25299 "Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
25300 "puntua)"
25301
25302 #: src/Buffer.cpp:1729
25303 msgid ""
25304 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25305 "chosen encoding.\n"
25306 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25307 msgstr ""
25308 "Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
25309 "kodeketarekin.\n"
25310 "Dokumentua utf8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
25311
25312 #: src/Buffer.cpp:1736
25313 msgid "iconv conversion failed"
25314 msgstr "iconv bihurketak huts egin du"
25315
25316 #: src/Buffer.cpp:1741
25317 msgid "conversion failed"
25318 msgstr "bihurketak huts egin du"
25319
25320 #: src/Buffer.cpp:1857
25321 msgid "Uncodable character in file path"
25322 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea fitxategiaren bide-izenean"
25323
25324 #: src/Buffer.cpp:1859
25325 #, c-format
25326 msgid ""
25327 "The path of your document\n"
25328 "(%1$s)\n"
25329 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25330 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25331 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25332 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25333 "\n"
25334 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25335 "(such as utf8) or change the file path name."
25336 msgstr ""
25337 "Zure dokumentuaren bide-izena\n"
25338 "(%1$s)\n"
25339 "ezezagunak diren glifo batzuk ditu uneko\n"
25340 "dokumentuaren kodeketan (%2$s hain zuzen).\n"
25341 "Osatu gabeko irteera eragin dezake, honakoa ez bada gertatzen\n"
25342 "bederen: TEXINPUTS-ek dokumentuaren direktorioa edukitzea eta esplizitoki ez "
25343 "baduzu bide-izen erlatiborik erabiltzen (adibidez './' edo '../' hasten "
25344 "diren bide-izenak) atarikoan edo ITGan.\n"
25345 "\n"
25346 "Aukeratu dokumentuari dagokion kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
25347 "edo aldatu fitxategiaren bide-izena."
25348
25349 #: src/Buffer.cpp:1926
25350 #, c-format
25351 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25352 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
25353
25354 #: src/Buffer.cpp:1927
25355 #, c-format
25356 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25357 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
25358
25359 #: src/Buffer.cpp:1937
25360 #, c-format
25361 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25362 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
25363
25364 #: src/Buffer.cpp:1938
25365 #, c-format
25366 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25367 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
25368
25369 #: src/Buffer.cpp:1944
25370 msgid "Incompatible Languages!"
25371 msgstr "Hizkuntza bateraezinak!"
25372
25373 #: src/Buffer.cpp:1946
25374 #, c-format
25375 msgid ""
25376 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25377 "because they require conflicting language packages:\n"
25378 "%1$s%2$s"
25379 msgstr ""
25380 "Ezin dituzu ondorengo hizkuntzak batera erabili LaTeX dokumentu batean, "
25381 "gatazkan dauden hizkuntza paketeak behar dituztelako:\n"
25382 "%1$s%2$s"
25383
25384 #: src/Buffer.cpp:2256
25385 msgid "Running chktex..."
25386 msgstr "chktex exekutatzen..."
25387
25388 #: src/Buffer.cpp:2270
25389 msgid "chktex failure"
25390 msgstr "chktex-ek huts egin du"
25391
25392 #: src/Buffer.cpp:2271
25393 msgid "Could not run chktex successfully."
25394 msgstr "Ezin izan da ongi chktex exekutatu."
25395
25396 #: src/Buffer.cpp:2565
25397 #, c-format
25398 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25399 msgstr "Ez dago informaziorik honako formatura esportatzeko: %1$s"
25400
25401 #: src/Buffer.cpp:2671
25402 #, c-format
25403 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25404 msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s."
25405
25406 #: src/Buffer.cpp:2680
25407 msgid "Error generating literate programming code."
25408 msgstr "Errorea literatur-programazioaren kodea sortzean."
25409
25410 #: src/Buffer.cpp:2760
25411 #, c-format
25412 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25413 msgstr "\"%1$s\" adarra ez da existitzen."
25414
25415 #: src/Buffer.cpp:2795
25416 #, c-format
25417 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25418 msgstr "\"%1$s\" adarra badago lehendik ere."
25419
25420 #: src/Buffer.cpp:2852
25421 msgid "Error viewing the output file."
25422 msgstr "Errorea irteerako fitxategia bistaratzean."
25423
25424 #: src/Buffer.cpp:3196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
25425 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25426 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25427 msgid "Invalid filename"
25428 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
25429
25430 #: src/Buffer.cpp:3197 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25431 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25432 msgid ""
25433 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25434 "through LaTeX: "
25435 msgstr ""
25436 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
25437 "LaTeX bidez exekutatzean: "
25438
25439 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25440 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25441 msgid "Problematic filename for DVI"
25442 msgstr "Fitxategi-izenak arazoak sortzen dizkio DVIri"
25443
25444 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25445 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25446 msgid ""
25447 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25448 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25449 msgstr ""
25450 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
25451 "LaTeX bidez exekutatzean eta emaitza DVI ikustailean irekitzean: "
25452
25453 #: src/Buffer.cpp:3231 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25454 msgid "Export Warning!"
25455 msgstr "Esportatze-abisua!"
25456
25457 #: src/Buffer.cpp:3232
25458 msgid ""
25459 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25460 "BibTeX will be unable to find them."
25461 msgstr ""
25462 "BibTeX datu-basearen bide-izenetan zuriuneak daude.\n"
25463 "BibTeX-ek ezin izan ditu hauek bilatu."
25464
25465 #: src/Buffer.cpp:3864
25466 #, c-format
25467 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25468 msgstr "Aurreikusi  %1$d. paragrafoaren iturburuko kodea"
25469
25470 #: src/Buffer.cpp:3868
25471 #, c-format
25472 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25473 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea %1$s. paragrafotik %2$s.(e)ra"
25474
25475 #: src/Buffer.cpp:3920
25476 msgid "Preview source code"
25477 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea"
25478
25479 #: src/Buffer.cpp:3922
25480 msgid "Preview preamble"
25481 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
25482
25483 #: src/Buffer.cpp:3924
25484 msgid "Preview body"
25485 msgstr "Aurreikusi gorputza"
25486
25487 #: src/Buffer.cpp:3939
25488 msgid "Plain text does not have a preamble."
25489 msgstr "Testu soilak ez du atarikorik edukitzen."
25490
25491 #: src/Buffer.cpp:4044
25492 #, c-format
25493 msgid "Auto-saving %1$s"
25494 msgstr "Autogordetzea %1$s"
25495
25496 #: src/Buffer.cpp:4100
25497 msgid "Autosave failed!"
25498 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
25499
25500 #: src/Buffer.cpp:4161
25501 msgid "Autosaving current document..."
25502 msgstr "Uneko dokumentua autogordetzen..."
25503
25504 #: src/Buffer.cpp:4286
25505 msgid "Couldn't export file"
25506 msgstr "Ezin izan da fitxategia esportatu"
25507
25508 #: src/Buffer.cpp:4287
25509 #, c-format
25510 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25511 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatua esportatzeko."
25512
25513 #: src/Buffer.cpp:4348 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423
25514 msgid "File name error"
25515 msgstr "Fitxategi-izenean errorea"
25516
25517 #: src/Buffer.cpp:4349
25518 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25519 msgstr "Dokumentuaren bide-izenak ezin du zuriunerik izan."
25520
25521 #: src/Buffer.cpp:4449 src/Buffer.cpp:4463 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25522 msgid "Document export cancelled."
25523 msgstr "Dokumentua esportatzea bertan behera utzi da."
25524
25525 #: src/Buffer.cpp:4466
25526 #, c-format
25527 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25528 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta '%2$s' fitxategira"
25529
25530 #: src/Buffer.cpp:4473
25531 #, c-format
25532 msgid "Document exported as %1$s"
25533 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta"
25534
25535 #: src/Buffer.cpp:4542
25536 #, c-format
25537 msgid ""
25538 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25539 "\n"
25540 "Recover emergency save?"
25541 msgstr ""
25542 "%1$s dokumentuaren larrialdiko kopia badago.\n"
25543 "\n"
25544 "Larrialdian gordetakoa berreskuratu?"
25545
25546 #: src/Buffer.cpp:4545
25547 msgid "Load emergency save?"
25548 msgstr "Kargatu larrialdian gordetakoa?"
25549
25550 #: src/Buffer.cpp:4546
25551 msgid "&Recover"
25552 msgstr "&Berreskuratu"
25553
25554 #: src/Buffer.cpp:4546
25555 msgid "&Load Original"
25556 msgstr "&Kargatu jatorrizkoa"
25557
25558 #: src/Buffer.cpp:4557
25559 #, c-format
25560 msgid ""
25561 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25562 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25563 msgstr ""
25564 "Larrialdiko fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
25565 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
25566 "fitxategi batean gordetzeaz."
25567
25568 #: src/Buffer.cpp:4564
25569 msgid "Document was successfully recovered."
25570 msgstr "Dokumentua ongi berreskuratu da."
25571
25572 #: src/Buffer.cpp:4566
25573 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25574 msgstr "Dokumentua EZ da ongi berreskuratu."
25575
25576 #: src/Buffer.cpp:4567
25577 #, c-format
25578 msgid ""
25579 "Remove emergency file now?\n"
25580 "(%1$s)"
25581 msgstr ""
25582 "Kendu larrialdiko fitxategia orain?\n"
25583 "(%1$s)"
25584
25585 #: src/Buffer.cpp:4571 src/Buffer.cpp:4583
25586 msgid "Delete emergency file?"
25587 msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
25588
25589 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4585
25590 msgid "&Keep"
25591 msgstr "&Mantendu"
25592
25593 #: src/Buffer.cpp:4576
25594 msgid "Emergency file deleted"
25595 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
25596
25597 #: src/Buffer.cpp:4577
25598 msgid "Do not forget to save your file now!"
25599 msgstr "Ez zaitez ahaztu zure fitxategia orain gordetzeaz."
25600
25601 #: src/Buffer.cpp:4584
25602 msgid "Remove emergency file now?"
25603 msgstr "Kendu larrialdiko fitxategia orain?"
25604
25605 #: src/Buffer.cpp:4607
25606 #, c-format
25607 msgid ""
25608 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25609 "\n"
25610 "Load the backup instead?"
25611 msgstr ""
25612 "%1$s dokumentuaren babeskopia berriagoa da.\n"
25613 "\n"
25614 "Kargatu babeskopia horren ordez?"
25615
25616 #: src/Buffer.cpp:4609
25617 msgid "Load backup?"
25618 msgstr "Kargatu babeskopia?"
25619
25620 #: src/Buffer.cpp:4610
25621 msgid "&Load backup"
25622 msgstr "&Kargatu babeskopia"
25623
25624 #: src/Buffer.cpp:4610
25625 msgid "Load &original"
25626 msgstr "Kargatu &jatorrizkoa"
25627
25628 #: src/Buffer.cpp:4620
25629 #, c-format
25630 msgid ""
25631 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25632 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25633 msgstr ""
25634 "Babeskopiako fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
25635 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
25636 "fitxategi batean gordetzeaz."
25637
25638 #: src/Buffer.cpp:4953 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25639 msgid "Senseless!!! "
25640 msgstr "Zentzugabea. "
25641
25642 #: src/Buffer.cpp:5175
25643 #, c-format
25644 msgid "Document %1$s reloaded."
25645 msgstr "%1$s dokumentua kargatuta."
25646
25647 #: src/Buffer.cpp:5178
25648 #, c-format
25649 msgid "Could not reload document %1$s."
25650 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua birkargatu."
25651
25652 #: src/BufferParams.cpp:508
25653 msgid ""
25654 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25655 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25656 msgstr ""
25657 "LaTeX-eko amsmath paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS "
25658 "tresna-barrako AMS formula motak edo ikurrak formuletan txertatzen direnean."
25659
25660 #: src/BufferParams.cpp:510
25661 msgid ""
25662 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25663 "are inserted into formulas"
25664 msgstr ""
25665 "LaTeX-eko amssymb paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS "
25666 "tresna-barrako AMS ikurrak formuletan txertatzen direnean."
25667
25668 #: src/BufferParams.cpp:512
25669 msgid ""
25670 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25671 "formulas"
25672 msgstr ""
25673 "LaTeX-eko 'cancel ' paketea soilik erabiltzen da formuletan \\cancel komandoa "
25674 "txertatzen denean"
25675
25676 #: src/BufferParams.cpp:514
25677 msgid ""
25678 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25679 "inserted into formulas"
25680 msgstr ""
25681 "LaTeX-eko esint paketea soilik erabiltzen da formuletan integralen ikur "
25682 "bereziak "
25683 "txertatzen direnean"
25684
25685 #: src/BufferParams.cpp:516
25686 msgid ""
25687 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25688 "into formulas"
25689 msgstr ""
25690 "LaTeX-eko mathdots paketea soilik erabiltzen da formuletan \\iddots komandoa "
25691 "txertatzen denean"
25692
25693 #: src/BufferParams.cpp:518
25694 msgid ""
25695 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25696 "inserted into formulas"
25697 msgstr ""
25698 "LaTeX-eko mathtools paketea soilik erabiltzen da formuletan erlazio "
25699 "matematiko "
25700 "bat txertatzen denean"
25701
25702 #: src/BufferParams.cpp:520
25703 msgid ""
25704 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25705 "inserted into formulas"
25706 msgstr ""
25707 "LaTeX-eko mhchem paketea soilik erabiltzen da formuletan \\ce edo \\cf "
25708 "komandoa "
25709 "txertatzen denean"
25710
25711 #: src/BufferParams.cpp:522
25712 msgid ""
25713 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25714 "subscript is inserted into formulas"
25715 msgstr ""
25716 "LaTeX-eko stackrel paketea soilik erabiltzen da formuletan \\stackrel "
25717 "komandoa "
25718 "azpiindizearekin txertatzen denean"
25719
25720 #: src/BufferParams.cpp:524
25721 msgid ""
25722 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25723 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25724 msgstr ""
25725 "LaTeX-eko stmaryrd paketeak soilik erabiltzen da ordenagailuen "
25726 "zientzia teorikoentzako St Mary's Road letra-tipoko ikurrak "
25727 "txertatzen direnean"
25728
25729 #: src/BufferParams.cpp:526
25730 msgid ""
25731 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25732 "decoration 'utilde'"
25733 msgstr ""
25734 "LaTeX-eko undertilde paketea soilik erabiltzen da matematikaren markoaren "
25735 "'utilde' dekorazioa erabiltzen duzunean"
25736
25737 #: src/BufferParams.cpp:731
25738 #, c-format
25739 msgid ""
25740 "The selected document class\n"
25741 "\t%1$s\n"
25742 "requires external files that are not available.\n"
25743 "The document class can still be used, but the\n"
25744 "document cannot be compiled until the following\n"
25745 "prerequisites are installed:\n"
25746 "\t%2$s\n"
25747 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25748 "User's Guide for more information."
25749 msgstr ""
25750 "Hautatutako %1$s dokumentu-klaseak\n"
25751 "eskuragarri ez dauden kanpoko fitxategiak behar ditu.\n"
25752 "Dokumentu-klasea erabiltzen jarrai daitekeen arren, \n"
25753 "dokumentua ezingo da konpilatu honako eskakizunak\n"
25754 "instalatu arte:\n"
25755 "\t%2$s\n"
25756 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.2 atala (klaseen erabilgarritasuna) "
25757 "informazio gehiagorako."
25758
25759 #: src/BufferParams.cpp:740
25760 msgid "Document class not available"
25761 msgstr "Dokumentu-klasea ez dago erabilgarri"
25762
25763 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2671
25764 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25765 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25766 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25767 msgid "LyX Warning: "
25768 msgstr "LyX abisua: "
25769
25770 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2672
25771 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25772 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25773 msgid "uncodable character"
25774 msgstr "kodetu ezin daitekeen karakterea"
25775
25776 #: src/BufferParams.cpp:2171
25777 msgid "Uncodable character in user preamble"
25778 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea erabiltzailearen atarikoan"
25779
25780 #: src/BufferParams.cpp:2173
25781 #, c-format
25782 msgid ""
25783 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25784 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25785 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25786 "output.\n"
25787 "\n"
25788 "Please select an appropriate document encoding\n"
25789 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25790 msgstr ""
25791 "Zure dokumentuko erabiltzailearen atarikoak uneko dokumentuaren "
25792 "kodeketan ('%1$s' izenekoak) ezezagunak diren glifoak ditu.\n"
25793 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie irteeran, horrela irteera osatu "
25794 "gabea izan daiteke.\n"
25795 "\n"
25796 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
25797 "edo aldatu atariko kodea hizkiak."
25798
25799 #: src/BufferParams.cpp:2438
25800 #, c-format
25801 msgid ""
25802 "The layout file:\n"
25803 "%1$s\n"
25804 "could not be found. A default textclass with default\n"
25805 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25806 "correct output."
25807 msgstr ""
25808 "Ezin izan da %1$s diseinuaren fitxategia aurkitu.\n"
25809 "Testu-klase lehenetsia erabiliko da diseinu lehenetsiekin.\n"
25810 "LyX-ek ezin izango du irteera egokirik sortu."
25811
25812 #: src/BufferParams.cpp:2444
25813 msgid "Document class not found"
25814 msgstr "Ez da dokumentu-klasea aurkitu"
25815
25816 #: src/BufferParams.cpp:2451
25817 #, c-format
25818 msgid ""
25819 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25820 "%1$s\n"
25821 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25822 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25823 "correct output."
25824 msgstr ""
25825 "Errore bat dela eta, %1$s diseinuaren fitxategia\n"
25826 "ezin izan da kargatu. Testu-klase lehenetsia erabiliko\n"
25827 "da diseinu lehenetsiekin. LyX-ek ezin izango du irteera\n"
25828 "egokirik sortu."
25829
25830 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1320 src/BufferView.cpp:1352
25831 msgid "Could not load class"
25832 msgstr "Ezin izan da klasea kargatu"
25833
25834 #: src/BufferParams.cpp:2510
25835 msgid "Error reading internal layout information"
25836 msgstr "Errorea barneko diseinuaren informazioa irakurtzean"
25837
25838 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25839 msgid "Read Error"
25840 msgstr "Irakurketako errorea"
25841
25842 #: src/BufferView.cpp:193
25843 msgid "No more insets"
25844 msgstr "Txertakuntzarik ez"
25845
25846 #: src/BufferView.cpp:776
25847 msgid "Save bookmark"
25848 msgstr "Gorde laster-marka"
25849
25850 #: src/BufferView.cpp:1001
25851 msgid "Converting document to new document class..."
25852 msgstr "Dokumentua klase berrira bihurtzen..."
25853
25854 #: src/BufferView.cpp:1046
25855 msgid "Document is read-only"
25856 msgstr "Dokumentua irakurtzeko soilik da"
25857
25858 #: src/BufferView.cpp:1048
25859 msgid "Document has been modified externally"
25860 msgstr "Dokumentua kanpotik aldatua izan da"
25861
25862 #: src/BufferView.cpp:1057
25863 msgid "This portion of the document is deleted."
25864 msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
25865
25866 #: src/BufferView.cpp:1100 src/BufferView.cpp:2048
25867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3809
25868 msgid "Absolute filename expected."
25869 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
25870
25871 #: src/BufferView.cpp:1318 src/BufferView.cpp:1350
25872 #, c-format
25873 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25874 msgstr "Ezin izan da' %1$s' dokumentu-klasea kargatu."
25875
25876 #: src/BufferView.cpp:1371
25877 msgid "No further undo information"
25878 msgstr "Gehiago desegiteko informaziorik ez"
25879
25880 #: src/BufferView.cpp:1391
25881 msgid "No further redo information"
25882 msgstr "Gehiago berregiteko informaziorik ez"
25883
25884 #: src/BufferView.cpp:1615
25885 msgid "Mark off"
25886 msgstr "Marka desaktibatua"
25887
25888 #: src/BufferView.cpp:1621
25889 msgid "Mark on"
25890 msgstr "Marka aktibatua"
25891
25892 #: src/BufferView.cpp:1628
25893 msgid "Mark removed"
25894 msgstr "Marka ezabatuta"
25895
25896 #: src/BufferView.cpp:1631
25897 msgid "Mark set"
25898 msgstr "Marka ezarrita"
25899
25900 #: src/BufferView.cpp:1687
25901 msgid "Statistics for the selection:"
25902 msgstr "Hautapenaren estatistikak:"
25903
25904 #: src/BufferView.cpp:1689
25905 msgid "Statistics for the document:"
25906 msgstr "Dokumentuaren estatistikak:"
25907
25908 #: src/BufferView.cpp:1692
25909 #, c-format
25910 msgid "%1$d words"
25911 msgstr "%1$d hitz"
25912
25913 #: src/BufferView.cpp:1694
25914 msgid "One word"
25915 msgstr "Hitz bat"
25916
25917 #: src/BufferView.cpp:1697
25918 #, c-format
25919 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25920 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak barne)"
25921
25922 #: src/BufferView.cpp:1700
25923 msgid "One character (including blanks)"
25924 msgstr "karaktere bat (zuriuneak barne)"
25925
25926 #: src/BufferView.cpp:1703
25927 #, c-format
25928 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25929 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak kanpo)"
25930
25931 #: src/BufferView.cpp:1706
25932 msgid "One character (excluding blanks)"
25933 msgstr "Karaktere bat (zuriuneak kanpo)"
25934
25935 #: src/BufferView.cpp:1708
25936 msgid "Statistics"
25937 msgstr "Estatistikak"
25938
25939 #: src/BufferView.cpp:1903
25940 #, c-format
25941 msgid ""
25942 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25943 msgstr "'inset-forall' etenda ekintza kopurua %1$d baino handiagoa delako"
25944
25945 #: src/BufferView.cpp:1905
25946 #, c-format
25947 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25948 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d txertakuntzei"
25949
25950 #: src/BufferView.cpp:1913
25951 msgid "Branch name"
25952 msgstr "Adarraren izena"
25953
25954 #: src/BufferView.cpp:1920 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25955 msgid "Branch already exists"
25956 msgstr "Adarra badago lehendik ere"
25957
25958 #: src/BufferView.cpp:2788
25959 #, c-format
25960 msgid "Inserting document %1$s..."
25961 msgstr "%1$s dokumentua txertatzen..."
25962
25963 #: src/BufferView.cpp:2799
25964 #, c-format
25965 msgid "Document %1$s inserted."
25966 msgstr "%1$s dokumentua txertatuta."
25967
25968 #: src/BufferView.cpp:2801
25969 #, c-format
25970 msgid "Could not insert document %1$s"
25971 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu"
25972
25973 #: src/BufferView.cpp:3215
25974 #, c-format
25975 msgid ""
25976 "Could not read the specified document\n"
25977 "%1$s\n"
25978 "due to the error: %2$s"
25979 msgstr ""
25980 "Ezin izan da adierazitako dokumentua irakurri\n"
25981 "%1$s\n"
25982 "Errorea: %2$s"
25983
25984 #: src/BufferView.cpp:3217
25985 msgid "Could not read file"
25986 msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri"
25987
25988 #: src/BufferView.cpp:3224
25989 #, c-format
25990 msgid ""
25991 "%1$s\n"
25992 " is not readable."
25993 msgstr ""
25994 "%1$s\n"
25995 " ez da irakurgarria."
25996
25997 #: src/BufferView.cpp:3225 src/output.cpp:39
25998 msgid "Could not open file"
25999 msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki"
26000
26001 #: src/BufferView.cpp:3232
26002 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26003 msgstr "UTF-8 kodeketa ez duen fitxategia irakurtzen"
26004
26005 #: src/BufferView.cpp:3233
26006 msgid ""
26007 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26008 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26009 "If this does not give the correct result\n"
26010 "then please change the encoding of the file\n"
26011 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26012 msgstr ""
26013 "Fitxategiak ez du UTF-8 kodeketa.\n"
26014 "Lokaleko 8 biteko kodeketa bezala irakurriko da.\n"
26015 "Honek emaitza egokirik ez badu ematen,\n"
26016 "aldatu fitxategiaren kodeketa UTF-8 kodeketara\n"
26017 "Lyx ez den beste programa batekin.\n"
26018
26019 #: src/Changes.cpp:370
26020 msgid "Uncodable character in author name"
26021 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
26022
26023 #: src/Changes.cpp:371
26024 #, c-format
26025 msgid ""
26026 "The author name '%1$s',\n"
26027 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26028 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26029 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26030 "\n"
26031 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26032 "or change the spelling of the author name."
26033 msgstr ""
26034 "'%1$s' egilearen izenak, aldaketen jarraipena egiteko erabilia,\n"
26035 "uneko %2$s kodeketarekin adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n"
26036 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie esportatutako\n"
26037 "LaTeX fitxategian.\n"
26038 "\n"
26039 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
26040 "edo aldatu egilearen izenaren hizkiak."
26041
26042 #: src/Chktex.cpp:59
26043 #, c-format
26044 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26045 msgstr "ChkTeX %1$s. abisua"
26046
26047 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26048 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26049 msgid "none"
26050 msgstr "bat ere ez"
26051
26052 #: src/Color.cpp:204
26053 msgid "black"
26054 msgstr "beltza"
26055
26056 #: src/Color.cpp:205
26057 msgid "white"
26058 msgstr "zuria"
26059
26060 #: src/Color.cpp:206
26061 msgid "blue"
26062 msgstr "urdina"
26063
26064 #: src/Color.cpp:207
26065 msgid "brown"
26066 msgstr "marroia"
26067
26068 #: src/Color.cpp:208
26069 msgid "cyan"
26070 msgstr "cyana"
26071
26072 #: src/Color.cpp:209
26073 msgid "darkgray"
26074 msgstr "gris iluna"
26075
26076 #: src/Color.cpp:210
26077 msgid "gray"
26078 msgstr "grisa"
26079
26080 #: src/Color.cpp:211
26081 msgid "green"
26082 msgstr "berdea"
26083
26084 #: src/Color.cpp:212
26085 msgid "lightgray"
26086 msgstr "gris argia"
26087
26088 #: src/Color.cpp:213
26089 msgid "lime"
26090 msgstr "limoia"
26091
26092 #: src/Color.cpp:214
26093 msgid "magenta"
26094 msgstr "magenta"
26095
26096 #: src/Color.cpp:215
26097 msgid "olive"
26098 msgstr "oliba"
26099
26100 #: src/Color.cpp:216
26101 msgid "orange"
26102 msgstr "laranja"
26103
26104 #: src/Color.cpp:217
26105 msgid "pink"
26106 msgstr "arrosa"
26107
26108 #: src/Color.cpp:218
26109 msgid "purple"
26110 msgstr "morea"
26111
26112 #: src/Color.cpp:219
26113 msgid "red"
26114 msgstr "gorria"
26115
26116 #: src/Color.cpp:220
26117 msgid "teal"
26118 msgstr "anila"
26119
26120 #: src/Color.cpp:221
26121 msgid "violet"
26122 msgstr "bioleta"
26123
26124 #: src/Color.cpp:222
26125 msgid "yellow"
26126 msgstr "horia"
26127
26128 #: src/Color.cpp:223
26129 msgid "cursor"
26130 msgstr "kurtsorea"
26131
26132 #: src/Color.cpp:224
26133 msgid "background"
26134 msgstr "atzeko planoa"
26135
26136 #: src/Color.cpp:225
26137 msgid "text"
26138 msgstr "testua"
26139
26140 #: src/Color.cpp:226
26141 msgid "selection"
26142 msgstr "hautapena"
26143
26144 #: src/Color.cpp:227
26145 msgid "selected text"
26146 msgstr "hautatutako testua"
26147
26148 #: src/Color.cpp:229
26149 msgid "LaTeX text"
26150 msgstr "LaTeX testua"
26151
26152 #: src/Color.cpp:230
26153 msgid "inline completion"
26154 msgstr "lerroko osaketa"
26155
26156 #: src/Color.cpp:232
26157 msgid "non-unique inline completion"
26158 msgstr "lerroko osaketa ez esklusiboa"
26159
26160 #: src/Color.cpp:234
26161 msgid "previewed snippet"
26162 msgstr "aurreikusitako zatia"
26163
26164 #: src/Color.cpp:235
26165 msgid "note label"
26166 msgstr "oharren etiketa"
26167
26168 #: src/Color.cpp:236
26169 msgid "note background"
26170 msgstr "oharren atzeko planoa"
26171
26172 #: src/Color.cpp:237
26173 msgid "comment label"
26174 msgstr "iruzkinen etiketa"
26175
26176 #: src/Color.cpp:238
26177 msgid "comment background"
26178 msgstr "iruzkinen atzeko planoa"
26179
26180 #: src/Color.cpp:239
26181 msgid "greyedout inset label"
26182 msgstr "Txertakuntzen etiketa grisez"
26183
26184 #: src/Color.cpp:240
26185 msgid "greyedout inset text"
26186 msgstr "txertakuntzen testua grisez"
26187
26188 #: src/Color.cpp:241
26189 msgid "greyedout inset background"
26190 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa grisez"
26191
26192 #: src/Color.cpp:242
26193 msgid "phantom inset text"
26194 msgstr "mamuen txertakuntzen testua"
26195
26196 #: src/Color.cpp:243
26197 msgid "shaded box"
26198 msgstr "kutxak itzaldurarekin"
26199
26200 #: src/Color.cpp:244
26201 msgid "listings background"
26202 msgstr "zerrenden atzeko planoa"
26203
26204 #: src/Color.cpp:245
26205 msgid "branch label"
26206 msgstr "adarren etiketa"
26207
26208 #: src/Color.cpp:246
26209 msgid "footnote label"
26210 msgstr "oin-oharren etiketa"
26211
26212 #: src/Color.cpp:247
26213 msgid "index label"
26214 msgstr "indizeen etiketa"
26215
26216 #: src/Color.cpp:248
26217 msgid "margin note label"
26218 msgstr "albo-oharren etiketa"
26219
26220 #: src/Color.cpp:249
26221 msgid "URL label"
26222 msgstr "URLen etiketa"
26223
26224 #: src/Color.cpp:250
26225 msgid "URL text"
26226 msgstr "URLen testua"
26227
26228 #: src/Color.cpp:251
26229 msgid "depth bar"
26230 msgstr "sakonera-barra"
26231
26232 #: src/Color.cpp:252
26233 msgid "scroll indicator"
26234 msgstr "korritzearen adierazlea"
26235
26236 #: src/Color.cpp:253
26237 msgid "language"
26238 msgstr "hizkuntza"
26239
26240 #: src/Color.cpp:254
26241 msgid "command inset"
26242 msgstr "txertakuntzen komandoa"
26243
26244 #: src/Color.cpp:255
26245 msgid "command inset background"
26246 msgstr "txertakuntzen komandoen azteko planoa"
26247
26248 #: src/Color.cpp:256
26249 msgid "command inset frame"
26250 msgstr "txertakuntzen komandoen markoa"
26251
26252 #: src/Color.cpp:257
26253 msgid "special character"
26254 msgstr "karaktere berezia"
26255
26256 #: src/Color.cpp:258
26257 msgid "math"
26258 msgstr "matematika"
26259
26260 #: src/Color.cpp:259
26261 msgid "math background"
26262 msgstr "mat. atzeko planoa"
26263
26264 #: src/Color.cpp:260
26265 msgid "graphics background"
26266 msgstr "grafikoen atzeko planoa"
26267
26268 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26269 msgid "math macro background"
26270 msgstr "mat. makroen atzeko planoa"
26271
26272 #: src/Color.cpp:262
26273 msgid "math frame"
26274 msgstr "mat. markoa"
26275
26276 #: src/Color.cpp:263
26277 msgid "math corners"
26278 msgstr "mat. ertzak"
26279
26280 #: src/Color.cpp:264
26281 msgid "math line"
26282 msgstr "mat. lerroa"
26283
26284 #: src/Color.cpp:266
26285 msgid "math macro hovered background"
26286 msgstr "mat. makroen atz. plano dinamikoa"
26287
26288 #: src/Color.cpp:267
26289 msgid "math macro label"
26290 msgstr "mat. makroen etiketa"
26291
26292 #: src/Color.cpp:268
26293 msgid "math macro frame"
26294 msgstr "mat. makroen markoa"
26295
26296 #: src/Color.cpp:269
26297 msgid "math macro blended out"
26298 msgstr "mat. makro desaktibatua"
26299
26300 #: src/Color.cpp:270
26301 msgid "math macro old parameter"
26302 msgstr "mat. makroen parametro zaharra"
26303
26304 #: src/Color.cpp:271
26305 msgid "math macro new parameter"
26306 msgstr "mat. makroen parametro berria"
26307
26308 #: src/Color.cpp:272
26309 msgid "collapsible inset text"
26310 msgstr "txertakuntzen testu tolesgarria"
26311
26312 #: src/Color.cpp:273
26313 msgid "collapsible inset frame"
26314 msgstr "txertakuntzen marko tolesgarria"
26315
26316 #: src/Color.cpp:274
26317 msgid "inset background"
26318 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa"
26319
26320 #: src/Color.cpp:275
26321 msgid "inset frame"
26322 msgstr "txertakuntzen markoa"
26323
26324 #: src/Color.cpp:276
26325 msgid "LaTeX error"
26326 msgstr "LaTeX errorea"
26327
26328 #: src/Color.cpp:277
26329 msgid "end-of-line marker"
26330 msgstr "lerro-amaierako marka"
26331
26332 #: src/Color.cpp:278
26333 msgid "appendix marker"
26334 msgstr "eranskinen marka"
26335
26336 #: src/Color.cpp:279
26337 msgid "change bar"
26338 msgstr "aldaketa-barra"
26339
26340 #: src/Color.cpp:280
26341 msgid "deleted text"
26342 msgstr "ezabatutako testua"
26343
26344 #: src/Color.cpp:281
26345 msgid "added text"
26346 msgstr "gehitutako testua"
26347
26348 #: src/Color.cpp:282
26349 msgid "changed text 1st author"
26350 msgstr "aldatutako testua 1. egilea"
26351
26352 #: src/Color.cpp:283
26353 msgid "changed text 2nd author"
26354 msgstr "aldatutako testua 2. egilea"
26355
26356 #: src/Color.cpp:284
26357 msgid "changed text 3rd author"
26358 msgstr "aldatutako testua 3. egilea"
26359
26360 #: src/Color.cpp:285
26361 msgid "changed text 4th author"
26362 msgstr "aldatutako testua 4. egilea"
26363
26364 #: src/Color.cpp:286
26365 msgid "changed text 5th author"
26366 msgstr "aldatutako testua 5. egilea"
26367
26368 #: src/Color.cpp:287
26369 msgid "deleted text modifier"
26370 msgstr "ezabatutako testuen aldatzailea"
26371
26372 #: src/Color.cpp:288
26373 msgid "added space markers"
26374 msgstr "gehitutako zuriune-markak"
26375
26376 #: src/Color.cpp:289
26377 msgid "table line"
26378 msgstr "taula-marra"
26379
26380 #: src/Color.cpp:290
26381 msgid "table on/off line"
26382 msgstr "taulen aktibo-/desaktibo-marra"
26383
26384 #: src/Color.cpp:292
26385 msgid "bottom area"
26386 msgstr "beheko area"
26387
26388 #: src/Color.cpp:293
26389 msgid "new page"
26390 msgstr "orrialde berria"
26391
26392 #: src/Color.cpp:294
26393 msgid "page break / line break"
26394 msgstr "orri-jauzia / lerro-jauzia"
26395
26396 #: src/Color.cpp:295
26397 msgid "button frame"
26398 msgstr "botoiaren markoa"
26399
26400 #: src/Color.cpp:296
26401 msgid "button background"
26402 msgstr "botoien atzeko planoa"
26403
26404 #: src/Color.cpp:297
26405 msgid "button background under focus"
26406 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
26407
26408 #: src/Color.cpp:298
26409 msgid "paragraph marker"
26410 msgstr "paragrafoen markatzailea"
26411
26412 #: src/Color.cpp:299
26413 msgid "preview frame"
26414 msgstr "aurrebistaren markoa"
26415
26416 #: src/Color.cpp:300
26417 msgid "inherit"
26418 msgstr "heredatua"
26419
26420 #: src/Color.cpp:301
26421 msgid "regexp frame"
26422 msgstr "ad. erreg. markoa"
26423
26424 #: src/Color.cpp:302
26425 msgid "ignore"
26426 msgstr "ez ikusi egin"
26427
26428 #: src/Converter.cpp:294
26429 #, c-format
26430 msgid ""
26431 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26432 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26433 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26434 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26435 "actually need it, instead.</p>"
26436 msgstr ""
26437 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
26438 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26439 "center><p>Konfigurazio arriskutsua da hau. Mesedez, LyX-ek eskaintzen duen "
26440 "euskarria erabili beharko zenuke, pribilegio hau benetan behar duen "
26441 "dokumentuei "
26442 "soilik baimentzeko.</p>"
26443
26444 #: src/Converter.cpp:303
26445 msgid "Security Warning"
26446 msgstr "Segurtasun abisua"
26447
26448 #: src/Converter.cpp:316
26449 #, c-format
26450 msgid ""
26451 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26452 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26453 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26454 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26455 msgstr ""
26456 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
26457 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26458 "center><p>Kanpoko programek sistemako edozer komando exekuta dezakete, "
26459 "arriskutsuak ere bai, batiz bat horrela egiteko instrukzioak "
26460 "LyX dokumentu batean maltzurki txertatutakoak.</p>"
26461
26462 #: src/Converter.cpp:323
26463 #, c-format
26464 msgid ""
26465 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26466 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26467 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26468 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26469 msgstr ""
26470 "<p>Eskatutako eragiketak bihurtzaile bat eskazen du, %2$s-tik %3$s-ra: "
26471 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Kanpoko programa "
26472 "honek sistemako edozer komando exekuta dezake, arriskutsuak ere bai, "
26473 "batiz bat horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu batean maltzurki "
26474 "txertatutakoak.</p>"
26475
26476 #: src/Converter.cpp:333
26477 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26478 msgstr ""
26479 "Segurtasuneko arrazoiak direla eta, kanpoko bihurtzaile bat desgaitu egin da"
26480
26481 #: src/Converter.cpp:335
26482 msgid ""
26483 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26484 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26485 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26486 "i>.)"
26487 msgstr ""
26488 "<p><b>Zure uneko hobespenen ezarpenek haren exekuzioa debekatzen dute.</b></p>"
26489 "<p>("
26490 "Ezarpen hau aldatzeko, joan <i>Hobespenak &#x25b9; Fitxategi kudeaketa "
26491 "&#x25b9; "
26492 "Bihurtzaileak</i> eta desgaitu  <i>Segurtasuna &#x25b9; Debekatu "
26493 "bihurtzaileak autentifikazio "
26494 "beharra</i>.)"
26495
26496 #: src/Converter.cpp:344
26497 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26498 msgstr "LaTeX motor batek zure autentifikazioa eskatzen du"
26499
26500 #: src/Converter.cpp:345
26501 msgid "An external converter requires your authorization"
26502 msgstr "Kanpoko bihurtzaile batek zure autentifikazioa behar du"
26503
26504 #: src/Converter.cpp:348
26505 msgid ""
26506 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26507 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26508 msgstr ""
26509 "<p>LaTeX-en motorrei baimena emango zaie kanpoko programak "
26510 "exekutatzeko?</p><p><b>Baimendu soilik LyX dokumentuaren "
26511 "jatorriaz/bidaltzaileaz"
26512 "fidatzen bazara!</b></p>"
26513
26514 #: src/Converter.cpp:351
26515 msgid ""
26516 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26517 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26518 msgstr ""
26519 "<p>Bihurtzaile hau exekutatzea nahi duzu?</p><p><b>Baimendu soilik "
26520 "LyX dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileaz fidatzen bazara!</b></p>"
26521
26522 #: src/Converter.cpp:355
26523 msgid "Do &not allow"
26524 msgstr "&Ez baimendu"
26525
26526 #: src/Converter.cpp:355
26527 msgid "Do &not run"
26528 msgstr "&Ez exekutatu"
26529
26530 #: src/Converter.cpp:356
26531 msgid "A&llow"
26532 msgstr "&Baimendu"
26533
26534 #: src/Converter.cpp:356
26535 msgid "&Run"
26536 msgstr "E&xekutatu"
26537
26538 #: src/Converter.cpp:358
26539 msgid "&Always allow for this document"
26540 msgstr "Baimendu &beti dokumentu honentzako"
26541
26542 #: src/Converter.cpp:359
26543 msgid "&Always run for this document"
26544 msgstr "Exekutatu &beti dokumentu honentzako"
26545
26546 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26547 #: src/Converter.cpp:748
26548 msgid "Cannot convert file"
26549 msgstr "Ezin da fitxategia bihurtu"
26550
26551 #: src/Converter.cpp:438
26552 #, c-format
26553 msgid ""
26554 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26555 "Define a converter in the preferences."
26556 msgstr ""
26557 "Ez dago informaziorik %1$s fitxategi-formatuak %2$s-ra bihurtzeko.\n"
26558 "Definitu bihurtzailea hobespenetan."
26559
26560 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26561 msgid "Pygments driver command not found!"
26562 msgstr "Ez da Pygments kontrolatzailearen komandoa aurkitu."
26563
26564 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26565 msgid ""
26566 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26567 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26568 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26569 "is named differently, to add the following line to the\n"
26570 "document preamble:\n"
26571 "\n"
26572 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26573 "\n"
26574 "where 'driver' is name of the driver command."
26575 msgstr ""
26576 "'minted' paketea (pygmentize) erabiltzeko behar den \n"
26577 "kontrolatzailearen komandoa ez da aurkitu. Ziurtatu zaitez \n"
26578 "python-pygments modulua instalatuta dagoela, edo \n"
26579 "kontrolatzaileak bestelako izen bat badu, gehitu honako lerroa\n"
26580 "dokumentuaren atarikoari:\n"
26581 "\n"
26582 "AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{komandoa}}\n"
26583 "\n"
26584 "non 'komandoa' kontrolatzailearen komandoaren izena den."
26585
26586 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26587 msgid "Executing command: "
26588 msgstr "Komandoa exekutatzen: "
26589
26590 #: src/Converter.cpp:677
26591 msgid "Build errors"
26592 msgstr "Eraikitze-erroreak"
26593
26594 #: src/Converter.cpp:678
26595 msgid "There were errors during the build process."
26596 msgstr "Erroreak gertatu dira eraikitze prozesuan."
26597
26598 #: src/Converter.cpp:683
26599 #, c-format
26600 msgid ""
26601 "An error occurred while running:\n"
26602 "%1$s"
26603 msgstr ""
26604 "Errorea gertatu da hau exekutatzean:\n"
26605 "%1$s"
26606
26607 #: src/Converter.cpp:706
26608 #, c-format
26609 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26610 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
26611
26612 #: src/Converter.cpp:750
26613 #, c-format
26614 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26615 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia kopiatu: %1$s --> %2$s."
26616
26617 #: src/Converter.cpp:751
26618 #, c-format
26619 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26620 msgstr "Ezin izan da aldi-baterako fitxategia lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
26621
26622 #: src/Converter.cpp:793
26623 msgid "Running LaTeX..."
26624 msgstr "LaTeX exekutatzen..."
26625
26626 #: src/Converter.cpp:819
26627 #, c-format
26628 msgid ""
26629 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26630 "log %1$s."
26631 msgstr ""
26632 "LaTeX ez da ongi exekutatu. Gainera, LyX-ek ezin izan du LaTeX-en %1$s "
26633 "egunkaria aurkitu."
26634
26635 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26636 msgid "LaTeX failed"
26637 msgstr "LaTeX-ek huts egin du"
26638
26639 #: src/Converter.cpp:825
26640 #, c-format
26641 msgid ""
26642 "The external program\n"
26643 "%1$s\n"
26644 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26645 "program's error (check the logs). "
26646 msgstr ""
26647 "Kanpoko programa\n"
26648 "%1$s\n"
26649 "errore batekin amaitu da. Gomendagarria da errorea sortzen duen "
26650 "arazoa konpontzea (begiratu egunkariak)."
26651
26652 #: src/Converter.cpp:831
26653 msgid "Output is empty"
26654 msgstr "Irteera hutsa dago"
26655
26656 #: src/Converter.cpp:832
26657 msgid "No output file was generated."
26658 msgstr "Ez da irteerako fitxategia sortu."
26659
26660 #: src/Cursor.cpp:1062 src/Text.cpp:1957
26661 msgid ", Inset: "
26662 msgstr ", txertakuntza: "
26663
26664 #: src/Cursor.cpp:1063
26665 msgid ", Cell: "
26666 msgstr ", gelaxka: "
26667
26668 #: src/Cursor.cpp:1064 src/Text.cpp:1960
26669 msgid ", Position: "
26670 msgstr ", posizioa: "
26671
26672 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26673 #, c-format
26674 msgid ""
26675 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26676 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26677 msgstr ""
26678 "Itsatsitako \"%1$s\" adarra definitu gabe dago.\n"
26679 "\n"
26680 "Nahi duzu hura dokumentuaren adarraren zerrendari gehitzea?"
26681
26682 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26683 msgid "Unknown branch"
26684 msgstr "Adar ezezaguna"
26685
26686 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26687 msgid "&Don't Add"
26688 msgstr "&Ez gehitu"
26689
26690 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26691 #, c-format
26692 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26693 msgstr "Ez da '%1$s' diseinua aurkitu."
26694
26695 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26696 msgid "Layout Not Found"
26697 msgstr "Ez da diseinua aurkitu"
26698
26699 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26700 #, c-format
26701 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26702 msgstr ""
26703 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago '%2$s' diseinua birkargatu "
26704 "ostean."
26705
26706 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26707 #, c-format
26708 msgid ""
26709 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26710 "%3$s'."
26711 msgstr ""
26712 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago klasearen bihurketa dela eta \n"
26713 "%2$s-tik %3$s-ra"
26714
26715 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26716 msgid "Undefined flex inset"
26717 msgstr "Definitu gabeko txertakuntza malgua"
26718
26719 #: src/Exporter.cpp:45
26720 #, c-format
26721 msgid ""
26722 "The file %1$s already exists.\n"
26723 "\n"
26724 "Do you want to overwrite that file?"
26725 msgstr ""
26726 "%1$s fitxategia badago lehendik ere.\n"
26727 "\n"
26728 "Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
26729
26730 #: src/Exporter.cpp:48
26731 msgid "Overwrite file?"
26732 msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
26733
26734 #: src/Exporter.cpp:50
26735 msgid "&Keep file"
26736 msgstr "&Mantendu fitxategia"
26737
26738 #: src/Exporter.cpp:51
26739 msgid "Overwrite &all"
26740 msgstr "Gainidatzi &denak"
26741
26742 #: src/Exporter.cpp:51
26743 msgid "&Cancel export"
26744 msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
26745
26746 #: src/Exporter.cpp:97
26747 msgid "Couldn't copy file"
26748 msgstr "Ezin da fitxategia kopiatu"
26749
26750 #: src/Exporter.cpp:98
26751 #, c-format
26752 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26753 msgstr "Huts egin du %1$s %2$s gisa kopiatzean."
26754
26755 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26757 msgid "Roman"
26758 msgstr "Erromatarra"
26759
26760 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26762 msgid "Sans Serif"
26763 msgstr "Sans Serif"
26764
26765 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26767 msgid "Typewriter"
26768 msgstr "Idazmakina"
26769
26770 #: src/Font.cpp:60
26771 msgid "Symbol"
26772 msgstr "Ikurra"
26773
26774 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26775 #: src/Font.cpp:77
26776 msgid "Inherit"
26777 msgstr "Heredatua"
26778
26779 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26780 msgid "Medium"
26781 msgstr "Ertaina"
26782
26783 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26784 msgid "Upright"
26785 msgstr "Zutik"
26786
26787 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26788 msgid "Italic"
26789 msgstr "Etzana"
26790
26791 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26792 msgid "Slanted"
26793 msgstr "Inklinatua"
26794
26795 #: src/Font.cpp:68
26796 msgid "Smallcaps"
26797 msgstr "Maiuskula txikiak"
26798
26799 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26800 msgid "Increase"
26801 msgstr "Handiagotu"
26802
26803 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26804 msgid "Decrease"
26805 msgstr "Txikiagotu"
26806
26807 #: src/Font.cpp:77
26808 msgid "Toggle"
26809 msgstr "Txandakatu"
26810
26811 #: src/Font.cpp:163
26812 #, c-format
26813 msgid "Emphasis %1$s, "
26814 msgstr "Enfasia %1$s, "
26815
26816 #: src/Font.cpp:166
26817 #, c-format
26818 msgid "Underline %1$s, "
26819 msgstr "Azpimarratua %1$s, "
26820
26821 #: src/Font.cpp:169
26822 #, c-format
26823 msgid "Strike out %1$s, "
26824 msgstr "Marratua %1$s, "
26825
26826 #: src/Font.cpp:172
26827 #, c-format
26828 msgid "Cross out %1$s, "
26829 msgstr "Urratua %1$s, "
26830
26831 #: src/Font.cpp:175
26832 #, c-format
26833 msgid "Double underline %1$s, "
26834 msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
26835
26836 #: src/Font.cpp:178
26837 #, c-format
26838 msgid "Wavy underline %1$s, "
26839 msgstr "Uhin-azpimarratua %1$s, "
26840
26841 #: src/Font.cpp:181
26842 #, c-format
26843 msgid "Noun %1$s, "
26844 msgstr "Izena %1$s, "
26845
26846 #: src/Font.cpp:195
26847 #, c-format
26848 msgid "Language: %1$s, "
26849 msgstr "Hizkuntza: %1$s, "
26850
26851 #: src/Font.cpp:198
26852 #, c-format
26853 msgid "Number %1$s"
26854 msgstr "Zenbakia %1$s"
26855
26856 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26857 msgid "Cannot view file"
26858 msgstr "Ezin da fitxategia ikusi"
26859
26860 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3460
26861 #, c-format
26862 msgid "File does not exist: %1$s"
26863 msgstr "Fitxategia ez da existitzen: %1$s"
26864
26865 #: src/Format.cpp:682
26866 #, c-format
26867 msgid "No information for viewing %1$s"
26868 msgstr "Informaziorik ez %1$s ikusteko"
26869
26870 #: src/Format.cpp:692
26871 #, c-format
26872 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26873 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki ikustean"
26874
26875 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26876 msgid "Cannot edit file"
26877 msgstr "Ezin da fitxategia editatu"
26878
26879 #: src/Format.cpp:751
26880 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26881 msgstr "LinkBack fitxategiak soilik MacOS X sisteman edita daiteke."
26882
26883 #: src/Format.cpp:764
26884 #, c-format
26885 msgid "No information for editing %1$s"
26886 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
26887
26888 #: src/Format.cpp:775
26889 #, c-format
26890 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26891 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki editatzean"
26892
26893 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26894 msgid "Could not find bind file"
26895 msgstr "Ezin izan da laster-teklen fitxategia aurkitu"
26896
26897 #: src/KeyMap.cpp:230
26898 #, c-format
26899 msgid ""
26900 "Unable to find the bind file\n"
26901 "%1$s.\n"
26902 "Please check your installation."
26903 msgstr ""
26904 "Errorea laster-teklen fitxategia bilatzean\n"
26905 "%1$s.\n"
26906 "Egiaztatu instalazioa."
26907
26908 #: src/KeyMap.cpp:237
26909 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26910 msgstr "Ezin izan da 'cua.bind' fitxategia aurkitu"
26911
26912 #: src/KeyMap.cpp:238
26913 msgid ""
26914 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26915 "Please check your installation."
26916 msgstr ""
26917 "Ezin da laster-teklen 'cua.bind' fitxategi lehenetsia aurkitu\n"
26918 "Egiaztatu instalazioa."
26919
26920 #: src/KeyMap.cpp:245
26921 #, c-format
26922 msgid ""
26923 "Unable to find the bind file\n"
26924 "%1$s.\n"
26925 "Falling back to default."
26926 msgstr ""
26927 "Ezin da laster-teklen fitxategia aurkitu\n"
26928 "%1$s\n"
26929 "Lehenetsira itzultzen."
26930
26931 #: src/KeySequence.cpp:181
26932 msgid "   options: "
26933 msgstr "   aukerak: "
26934
26935 #: src/LaTeX.cpp:58
26936 #, c-format
26937 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26938 msgstr "LaTeX %1$d exekutatze-zenbakiaren zain"
26939
26940 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26941 msgid "Running Index Processor."
26942 msgstr "Indizeak eraikitzen."
26943
26944 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26945 msgid "Running BibTeX."
26946 msgstr "BibTeX exekutatzen."
26947
26948 #: src/LaTeX.cpp:481
26949 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26950 msgstr "MakeIndex nomenklaturentzako exekutatzen."
26951
26952 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26953 msgid "BibTeX error: "
26954 msgstr "BibTeX errorea: "
26955
26956 #: src/LaTeX.cpp:1370
26957 msgid "Biber error: "
26958 msgstr "Biber errorea: "
26959
26960 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26961 msgid "Font not available"
26962 msgstr "Letra-tipoa ez dago erabilgarri"
26963
26964 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26965 #, c-format
26966 msgid ""
26967 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26968 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26969 msgstr ""
26970 "'%2$s' letra-tipoak LaTeX-eko '%1$s' paketea behar du,\n"
26971 "baina ez dago erabilgarri sisteman. LyX-ek letra-tipo lehenetsia erabiliko du "
26972 "haren ordez."
26973
26974 #: src/LyX.cpp:148
26975 msgid "Could not read configuration file"
26976 msgstr "Ezin izan da konfigurazioko fitxategia irakurri"
26977
26978 #: src/LyX.cpp:149
26979 #, c-format
26980 msgid ""
26981 "Error while reading the configuration file\n"
26982 "%1$s.\n"
26983 "Please check your installation."
26984 msgstr ""
26985 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean\n"
26986 "%1$s.\n"
26987 "Egiaztatu instalazioa."
26988
26989 #: src/LyX.cpp:402
26990 msgid "The following files could not be loaded:"
26991 msgstr "Ezin izan dira fitxategi hauek kargatu:"
26992
26993 #: src/LyX.cpp:443
26994 #, c-format
26995 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26996 msgstr "Ez dirudi LyX-ek sortutako adi baterako direktorioa denik %1$s."
26997
26998 #: src/LyX.cpp:445
26999 msgid "Cannot remove temporary directory"
27000 msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa kendu"
27001
27002 #: src/LyX.cpp:450
27003 #, c-format
27004 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27005 msgstr "Ezin da aldi baterako %1$s direktorioa ezabatu"
27006
27007 #: src/LyX.cpp:479
27008 #, c-format
27009 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27010 msgstr "Komandoaren '%1$s' aukera okerra. Irteten."
27011
27012 #: src/LyX.cpp:497
27013 msgid "Missing filename for this operation."
27014 msgstr "Eragiketa honetan fitxategi-izena falta da."
27015
27016 #: src/LyX.cpp:546
27017 #, c-format
27018 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27019 msgstr "LyX-ek huts egin du fitxategi hau kargatzean: %1$s"
27020
27021 #: src/LyX.cpp:593
27022 msgid "No textclass is found"
27023 msgstr "Ez da testu-klaserik  aurkitu"
27024
27025 #: src/LyX.cpp:594
27026 msgid ""
27027 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27028 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27029 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27030 msgstr ""
27031 "LyX-ek oinarrizko funtzionalitatea edukiko du, ez baita testu-klaserik "
27032 "aurkitu. Modu arruntean LyX berriro konfigura dezakezu, edo saiatu LaTeX-en "
27033 "instalazioa begiratu gabe birkonfiguratzen, edo bestela jarraitu."
27034
27035 #: src/LyX.cpp:598
27036 msgid "&Reconfigure"
27037 msgstr "&Birkonfiguratu"
27038
27039 #: src/LyX.cpp:599
27040 msgid "&Without LaTeX"
27041 msgstr "&LaTeX gabe"
27042
27043 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27044 msgid "&Continue"
27045 msgstr "&Jarraitu"
27046
27047 #: src/LyX.cpp:703
27048 msgid ""
27049 "SIGHUP signal caught!\n"
27050 "Bye."
27051 msgstr ""
27052 "SIGHUP seinalea jaso da!\n"
27053 "Agur."
27054
27055 #: src/LyX.cpp:707
27056 msgid ""
27057 "SIGFPE signal caught!\n"
27058 "Bye."
27059 msgstr ""
27060 "SIGFPE seinalea jaso da!\n"
27061 "Agur."
27062
27063 #: src/LyX.cpp:710
27064 msgid ""
27065 "SIGSEGV signal caught!\n"
27066 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27067 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27068 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27069 "Bye."
27070 msgstr ""
27071 "SIGSEGV seinalea jaso da!\n"
27072 "LyX-en akats bat aurkitu duzu, espero dugu ez zenuela espero \n"
27073 "daturik galduko.\n"
27074 "\n"
27075 "Mesedez, irakurri akatsei buruz berri ematzeko instrukzioak \n"
27076 "'Laguntza -> Sarrera' dokumentuan, eta bidali iezaiguzu errorearen \n"
27077 "txostena beharrezkoa izanez gero. Mila esker!\n"
27078 "Agur."
27079
27080 #: src/LyX.cpp:726
27081 msgid "LyX crashed!"
27082 msgstr "LyX kraskatu egin da!"
27083
27084 #: src/LyX.cpp:760
27085 msgid "LyX: "
27086 msgstr "LyX: "
27087
27088 #: src/LyX.cpp:1009
27089 msgid "Could not create temporary directory"
27090 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa sortu"
27091
27092 #: src/LyX.cpp:1010
27093 #, c-format
27094 msgid ""
27095 "Could not create a temporary directory in\n"
27096 "\"%1$s\"\n"
27097 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27098 msgstr ""
27099 "Ezin izan da aldi baterako direktorioa\n"
27100 "%1$s direktorio pean sortu\n"
27101 "Ziurtatu bide-izen hori existitzen dela eta idazteko \n"
27102 "baimenak dituela, eta saiatu berriro."
27103
27104 #: src/LyX.cpp:1074
27105 msgid "Missing user LyX directory"
27106 msgstr "Erabiltzailearen LyX direktorioa falta da"
27107
27108 #: src/LyX.cpp:1075
27109 #, c-format
27110 msgid ""
27111 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27112 "It is needed to keep your own configuration."
27113 msgstr ""
27114 "Existitzen ez den erabiltzailearen LyX direktorioa zehaztu duzu: %1$s.\n"
27115 "Zure konfigurazioa gordetzeko behar da."
27116
27117 #: src/LyX.cpp:1080
27118 msgid "&Create directory"
27119 msgstr "&Sortu direktorioa"
27120
27121 #: src/LyX.cpp:1081
27122 msgid "&Exit LyX"
27123 msgstr "&Irten LyX-etik"
27124
27125 #: src/LyX.cpp:1082
27126 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27127 msgstr "Ez dago erabiltzailearen LyX direktoriorik. Irteten."
27128
27129 #: src/LyX.cpp:1086
27130 #, c-format
27131 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27132 msgstr "LyX: %1$s direktorioa sortzen"
27133
27134 #: src/LyX.cpp:1091
27135 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27136 msgstr "Huts egin du direktorioa sortzean. Irteten."
27137
27138 #: src/LyX.cpp:1164
27139 msgid "List of supported debug flags:"
27140 msgstr "Onartutako arazketa-banderen zerrenda:"
27141
27142 #: src/LyX.cpp:1168
27143 #, c-format
27144 msgid "Setting debug level to %1$s"
27145 msgstr "Arazketa-maila %1$s-ra ezartzen"
27146
27147 #: src/LyX.cpp:1179
27148 msgid ""
27149 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27150 "Command line switches (case sensitive):\n"
27151 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27152 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27153 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27154 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27155 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27156 "                  select the features to debug.\n"
27157 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27158 "\t-x [--execute] command\n"
27159 "                  where command is a lyx command.\n"
27160 "\t-e [--export] fmt\n"
27161 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27162 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27163 "Name\n"
27164 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27165 "name\n"
27166 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27167 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27168 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27169 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27170 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27171 "                  and filename is the destination filename.\n"
27172 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27173 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27174 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27175 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27176 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27177 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27178 "files,\n"
27179 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27180 "export.\n"
27181 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27182 "consumed.\n"
27183 "\t--ignore-error-message which\n"
27184 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27185 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27186 "values:\n"
27187 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27188 "\t-n [--no-remote]\n"
27189 "                  open documents in a new instance\n"
27190 "\t-r [--remote]\n"
27191 "                  open documents in an already running instance\n"
27192 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27193 "\t-v [--verbose]\n"
27194 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27195 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27196 "\t-version  summarize version and build info\n"
27197 "Check the LyX man page for more details."
27198 msgstr ""
27199 "Erabilera: lyx [ komando-lerroko aukerak ] [ izena.lyx ... ]\n"
27200 "Komandoaren aukerak (maiuskula/minuskula bereizten dira):\n"
27201 "\t-help              LyX erabileraren laburpena\n"
27202 "\t-userdir dir       dir direktorioa erabiltzaile-direktorioa gisa ezarri\n"
27203 "\t-sysdir dir        dir direktorioa sistema-direktorioa bezala ezarri\n"
27204 "\t-geometry ZxA+X+Y  leiho nagusiaren geometria ezarri\n"
27205 "\t-dbg eginbidea[,eginbidea]...\n"
27206 "              hautatu arazteko eginbideak.\n"
27207 "              Idatzi `lyx -dbg' eginbideen zerrenda ikusteko\n"
27208 "\t-x [--execute] komandoa\n"
27209 "              non komandoa lyx-eko komando bat den.\n"
27210 "\t-e [--export] frmt\n"
27211 "              non frmt esportatzeko formatu-aukera den.\n"
27212 "              Begiratu Tresnak->Hobespenak-> Fitxategi-formatuak->Formatua\n"
27213 "              zer parametro igaro behar diren jakiteko.\n"
27214 "              Jakin ezazu -e eta -x aukeren ordenak baduela bere\n"
27215 "              garrantzia.\n"
27216 "\t-E [--export-to] fmt fitxategia "
27217 "              non frmt esportatzeko formatu-aukera den (ikus --export),\n"
27218 "               eta fitxategia helburuko fitxategi-izena den.\n"
27219 "\t-i [--import] formatua fitxategia.xxx\n"
27220 "              non formatua inportatzeko formatu-aukera den\n"
27221 "              eta fitxategia.xxx inportatzea nahi den fitxategia \n"
27222 "              den berriz.\n"
27223 "\t-f [--force-overwrite] zer\n"
27224 "              non zer hauetarikoa den: 'all' (denak), 'main' (nagusia)\n"
27225 "              edo 'none' (bat ere ez) urrenez urren fitxategi guztiak,\n"
27226 "              fitxategia nagusia edo fitxategirik ez den gainidatziko\n"
27227 "              esportatzean adierazten duten.\n"
27228 "              Beste edozer 'all' bezala hartzen den arren ez da lantzen.\n"
27229 "\t--ignore-error-message zer_mezu\n"
27230 "               LaTeX-eko errore-mezu zehatzari ez ikusi egitea baimentzen "
27231 "dizu.\n"
27232 "               Ez erabili amaierako dokumentuetan! Unean onartutako balioak:\n"
27233 "                  * missing_glyphs:  'glifoak falta dira' errorea.\n"
27234 "\t-n [--no-remote]\n"
27235 "              ireki dokumentuak instantzia berri batean\n"
27236 "\t-r [--remote]\n"
27237 "               ireki dokumentuan jadanik exekutatzen ari den instantzian\n"
27238 "               (funtzionatzen ari den lyxpipe behar da)\n"
27239 "\t-v [--verbose]\n"
27240 "               hedatutako komandoen berri eman terminal batean.\n"
27241 "\t-batch    exekutatu komandoak interfazea abiarazi gabe, eta irten.\n"
27242 "\t-version bertsioa eta konpilatze-informazioaren laburpena\n"
27243 "Ikus LyX-en man eskuliburua xehetasun gehiagorako (exekutatu: man lyx)."
27244
27245 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27246 msgid "  Git commit hash "
27247 msgstr "  Git-en egikaritzearen hash-a "
27248
27249 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27250 msgid "No system directory"
27251 msgstr "Ez dago sistemako direktoriorik"
27252
27253 #: src/LyX.cpp:1244
27254 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27255 msgstr "'-sysdir' aukeran direktorioa falta da"
27256
27257 #: src/LyX.cpp:1255
27258 msgid "No user directory"
27259 msgstr "Ez dago erabiltzailearen direktoriorik"
27260
27261 #: src/LyX.cpp:1256
27262 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27263 msgstr "'-userdir' aukeran direktorioa falta da"
27264
27265 #: src/LyX.cpp:1267
27266 msgid "Incomplete command"
27267 msgstr "Osatu gabeko komandoa"
27268
27269 #: src/LyX.cpp:1268
27270 msgid "Missing command string after --execute switch"
27271 msgstr "'--execute' aukeraren ondoren komandoa falta da"
27272
27273 #: src/LyX.cpp:1279
27274 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27275 msgstr ""
27276 "'--export-to' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
27277
27278 #: src/LyX.cpp:1284
27279 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27280 msgstr "'--export-to' aukeraren ondoren helburuko fitxategi-izena falta da"
27281
27282 #: src/LyX.cpp:1297
27283 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27284 msgstr ""
27285 "'--export' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
27286
27287 #: src/LyX.cpp:1310
27288 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27289 msgstr ""
27290 "'--import' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
27291
27292 #: src/LyX.cpp:1315
27293 msgid "Missing filename for --import"
27294 msgstr "'--import' aukeran fitxategi-izena falta da"
27295
27296 #: src/LyXRC.cpp:3056
27297 msgid ""
27298 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27299 "legal words?"
27300 msgstr ""
27301 "Batera doazen hitzak ontzat hartuko dira? Adibidez, \"diskdrive\", \"disk "
27302 "drive\" hitzen ordez."
27303
27304 #: src/LyXRC.cpp:3060
27305 msgid ""
27306 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27307 "document."
27308 msgstr ""
27309 "Hautatu aukerako hizkuntza. Dokumentu beraren hizkuntza erabiliko da "
27310 "lehenetsi gisa."
27311
27312 #: src/LyXRC.cpp:3068
27313 msgid ""
27314 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27315 "automatically by what you type."
27316 msgstr ""
27317 "Desautatu uneko hautapena idatzitakoarekin automatikoki ordezterik ez baduzu "
27318 "nahi."
27319
27320 #: src/LyXRC.cpp:3072
27321 msgid ""
27322 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27323 "class change."
27324 msgstr ""
27325 "Desautatu klase aldaketa egin ondoren klasearen aukerak lehenetsitako "
27326 "balioetara aldatzerik nahi ez baduzu."
27327
27328 #: src/LyXRC.cpp:3076
27329 msgid ""
27330 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27331 msgstr ""
27332 "Automatikoki gordetzeko bitartea (segundotan). 0 ipiniz gero ez da "
27333 "automatikoki gordeko."
27334
27335 #: src/LyXRC.cpp:3083
27336 msgid ""
27337 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27338 "the backup file in the same directory as the original file."
27339 msgstr ""
27340 "Babes-kopiak gordetzeko direktorioaren bide-izena. Hutsik utziz gero LyX-ek "
27341 "jatorrizko fitxategiaren direktorio berean gordeko du babes-kopia."
27342
27343 #: src/LyXRC.cpp:3087
27344 msgid ""
27345 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27346 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27347 msgstr ""
27348 "Definitu bibtex-en aukerak (man bibtex) edo hautatu bestelako konpilatzailea "
27349 "(adib. mlbibtex edo bibulus)."
27350
27351 #: src/LyXRC.cpp:3091
27352 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27353 msgstr ""
27354 "Definitu bibtex programaren aukerak PLaTeX-entzako (Japonieraren LaTeX-a)."
27355
27356 #: src/LyXRC.cpp:3095
27357 msgid ""
27358 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27359 "its global and local bind/ directories."
27360 msgstr ""
27361 "Laster-teklen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek bind/ "
27362 "direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
27363
27364 #: src/LyXRC.cpp:3099
27365 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27366 msgstr "Hautatu azken fitxategiak existitzen diren egiaztatzeko."
27367
27368 #: src/LyXRC.cpp:3103
27369 msgid ""
27370 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27371 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27372 msgstr ""
27373 "Definitu  chktex nola exekutatuko den. Adibidez, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
27374 "n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Ikus ChkTeX dokumentazioa."
27375
27376 #: src/LyXRC.cpp:3110
27377 msgid ""
27378 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27379 "undesired effects."
27380 msgstr ""
27381 "Debekatu kanpoko bihurtzaileak erabiltzea 'needauth' aukerarekin "
27382 "nahi gabeko eraginak saihesteko."
27383
27384 #: src/LyXRC.cpp:3114
27385 msgid ""
27386 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27387 "prevent undesired effects."
27388 msgstr ""
27389 "Galdetu erabiltzaileari kanpoko bihurtzaileak exekutatu aurretik 'needauth' "
27390 "aukerarekin "
27391 "nahi gabeko eraginak saihesteko."
27392
27393 #: src/LyXRC.cpp:3121
27394 msgid ""
27395 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27396 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27397 msgstr ""
27398 "LyX-ek normalean ez du baimentzen kurtsorea mugitzen korritze-barra mugitzen "
27399 "duzunean. Aktibatu kurtsorea beti pantailan ikustea nahi baduzu."
27400
27401 #: src/LyXRC.cpp:3129
27402 msgid ""
27403 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27404 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27405 "the top of the screen"
27406 msgstr ""
27407 "LyX-ek normalean ez du baimentzen korritze-barra dokumentuaren behea baino "
27408 "haratago eramatea. Ezarri egia gisa nahiago baduzu dokumentuaren behea "
27409 "pantailaren goraino korritzea nahi baduzu."
27410
27411 #: src/LyXRC.cpp:3133
27412 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27413 msgstr ""
27414 "Egin Apple tekla Meta gisa funtzionatzea (eta Control berriz Ktrl gisa)."
27415
27416 #: src/LyXRC.cpp:3137
27417 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27418 msgstr "Erabili MacOS X sistemako konbentzioak kurtsorearen mugimendurako"
27419
27420 #: src/LyXRC.cpp:3141
27421 msgid ""
27422 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27423 "inside."
27424 msgstr ""
27425 "Erakutsi kutxa txiki bat Mat. makroen inguruan makroaren izenarekin "
27426 "kurtsorea barruan dagoenean."
27427
27428 #: src/LyXRC.cpp:3146
27429 #, no-c-format
27430 msgid ""
27431 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27432 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27433 msgstr ""
27434 "Honek strftime formatu normalak onartzen ditu; xehetasun gehiagorako man "
27435 "strftime landu. Adib. \"%A, %e. %B %Y\"."
27436
27437 #: src/LyXRC.cpp:3150
27438 msgid ""
27439 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27440 "look in its global and local commands/ directories."
27441 msgstr ""
27442 "Komandoen definizioen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek "
27443 "commands/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
27444
27445 #: src/LyXRC.cpp:3154
27446 msgid ""
27447 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27448 msgstr ""
27449 "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ez-TeX "
27450 "letra-tipoekin."
27451
27452 #: src/LyXRC.cpp:3158
27453 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27454 msgstr "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27455
27456 #: src/LyXRC.cpp:3162
27457 msgid ""
27458 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27459 "shown after the change has been made.)"
27460 msgstr ""
27461 "Leiho nagusiarekin batera, elkarrizketa-koadro guztiak ikonotu. (Aukera hau "
27462 "aldatzean azaltzen diren elkarrizketa-koadroei soilik eragingo die)."
27463
27464 #: src/LyXRC.cpp:3166
27465 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27466 msgstr "Hautatu LyX-ek nola erakutsiko dituen grafikoak."
27467
27468 #: src/LyXRC.cpp:3170
27469 msgid ""
27470 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27471 "LyX was started from."
27472 msgstr ""
27473 "Dokumentuen bide-izen lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
27474 "erabiliko du."
27475
27476 #: src/LyXRC.cpp:3174
27477 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27478 msgstr "Zehaztu karaktere gehigarriak (hitz baten osagai izan daitekeenak)."
27479
27480 #: src/LyXRC.cpp:3178
27481 msgid ""
27482 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27483 "value selects the directory LyX was started from."
27484 msgstr ""
27485 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
27486 "erabiliko du."
27487
27488 #: src/LyXRC.cpp:3182
27489 msgid ""
27490 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27491 "recommended for non-English languages."
27492 msgstr ""
27493 "LaTeX2e fontenc paketean erabilitako letra-kodeketa. T1 aholkatzen da "
27494 "ingelesa ez diren hizkuntzetan."
27495
27496 #: src/LyXRC.cpp:3189
27497 msgid ""
27498 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27499 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27500 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27501 msgstr ""
27502 "Definitu makeindex-en aukerak (man makeindex) edo hautatu bestelako "
27503 "konpilatzailea. Adib. xindy/make-rules erabiliz komandoa honakoa izango "
27504 "litzateke: \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27505
27506 #: src/LyXRC.cpp:3193
27507 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27508 msgstr ""
27509 "Definitu programa indexatzailearen aukerak PLaTeX-entzako (japonierako "
27510 "LaTeX)."
27511
27512 #: src/LyXRC.cpp:3197
27513 msgid ""
27514 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27515 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27516 msgstr ""
27517 "Definitu makeindex-en aukerak (ikus man makeindex) nomenklaturetan "
27518 "erabiltzeko. Indexatze-prozesuaren aukeretatik desberdina izan daiteke."
27519
27520 #: src/LyXRC.cpp:3201
27521 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27522 msgstr "Komandoa python-en pygments sintaxi-nabarmentzailea exekutatzeko."
27523
27524 #: src/LyXRC.cpp:3210
27525 msgid ""
27526 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27527 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27528 msgstr ""
27529 "Hau erabili teklatuaren konfigurazio egokia zehazteko. Adibidez, teklatu "
27530 "amerikar batekin alemaneko dokumentuak idazteko beharko duzu."
27531
27532 #: src/LyXRC.cpp:3214
27533 msgid ""
27534 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27535 "document."
27536 msgstr ""
27537 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren hasieran beharrezkoa bada."
27538
27539 #: src/LyXRC.cpp:3218
27540 msgid ""
27541 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27542 msgstr ""
27543 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren amaieran beharrezkoa bada."
27544
27545 #: src/LyXRC.cpp:3222
27546 msgid ""
27547 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27548 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27549 "name of the second language."
27550 msgstr ""
27551 "LaTeX komandoa, dokumentuko hizkuntza batetik beste hizkuntza batera "
27552 "aldatzeko. Adib.  \\selectlanguage{$$lang} non $$lang bigarrengo "
27553 "hizkuntzaren izenagatik ordezten den."
27554
27555 #: src/LyXRC.cpp:3226
27556 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27557 msgstr "LaTeX komandoa, dokumentuaren hizkuntzara itzultzeko."
27558
27559 #: src/LyXRC.cpp:3230
27560 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27561 msgstr "LaTeX komandoa, hizkuntzaren aldaketa lokalerako."
27562
27563 #: src/LyXRC.cpp:3234
27564 msgid ""
27565 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27566 "\\documentclass."
27567 msgstr ""
27568 "Desautatu hizkuntza(k) \\documentclass-entzako argumentu baten gisa "
27569 "erabiltzerik ez baduzu nahi."
27570
27571 #: src/LyXRC.cpp:3238
27572 msgid ""
27573 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27574 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27575 msgstr ""
27576 "LaTeX komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko. Adib.  "
27577 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27578
27579 #: src/LyXRC.cpp:3242
27580 msgid ""
27581 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27582 "document is the default language."
27583 msgstr ""
27584 "Desautatu dokumentuko hizkuntza lehenetsia denean babel erabiltzerik ez "
27585 "baduzu nahi."
27586
27587 #: src/LyXRC.cpp:3246
27588 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27589 msgstr "Desautatu gordetako posiziora LyX-ek korritzea nahi ez baduzu."
27590
27591 #: src/LyXRC.cpp:3250
27592 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27593 msgstr "Desautatu azken LyX saioan irekitako fitxategiak kargatzea saihesteko."
27594
27595 #: src/LyXRC.cpp:3254
27596 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27597 msgstr "Desautatu LyX-ek babeskopiak egiterik nahi ez baduzu."
27598
27599 #: src/LyXRC.cpp:3258
27600 msgid ""
27601 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27602 "of the document."
27603 msgstr ""
27604 "Hautatu dokumentuan atzerriko hizkuntza batean idatzitako hitzak "
27605 "nabarmentzea kontrolatzeko."
27606
27607 #: src/LyXRC.cpp:3262
27608 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27609 msgstr "Saguko gurpilaren korritze-abiadura."
27610
27611 #: src/LyXRC.cpp:3266
27612 msgid "The completion popup delay."
27613 msgstr "Osaketako laster-menuaren atzerapena."
27614
27615 #: src/LyXRC.cpp:3270
27616 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27617 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua matematika moduan bistaratzeko."
27618
27619 #: src/LyXRC.cpp:3274
27620 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27621 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua testu moduan bistaratzeko."
27622
27623 #: src/LyXRC.cpp:3278
27624 msgid ""
27625 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27626 msgstr ""
27627 "Erakutsi osaketako laster-menua atzerapenik gabe, osaketa bakarra ez den "
27628 "saioaren ostean."
27629
27630 #: src/LyXRC.cpp:3282
27631 msgid ""
27632 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27633 "available."
27634 msgstr ""
27635 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorearen gainean osaketa bat erabilgarri "
27636 "dagoela adierazteko."
27637
27638 #: src/LyXRC.cpp:3286
27639 msgid "The inline completion delay."
27640 msgstr "Lerroko osaketaren atzerapena."
27641
27642 #: src/LyXRC.cpp:3290
27643 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27644 msgstr "Hautatu lerroko osaketa matematika moduan bistaratzeko."
27645
27646 #: src/LyXRC.cpp:3294
27647 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27648 msgstr "Hautatu lerroko osaketa testu moduan bistaratzeko."
27649
27650 #: src/LyXRC.cpp:3298
27651 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27652 msgstr "Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko."
27653
27654 #: src/LyXRC.cpp:3302
27655 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27656 msgstr "Baimendu TeXMacs-en takigrafia, => bezala \\Rightarrow-era bihurtzeko."
27657
27658 #: src/LyXRC.cpp:3306
27659 #, c-format
27660 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27661 msgstr ""
27662 "Azken fitxategi-kopurua (erakutsiko direnak). Fitxategia menuan gehienez "
27663 "%1$d erakuts daiteke."
27664
27665 #: src/LyXRC.cpp:3311
27666 msgid ""
27667 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27668 "variable.\n"
27669 "Use the OS native format."
27670 msgstr ""
27671 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
27672 "inguruneko PATH aldagaian.\n"
27673 "Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
27674
27675 #: src/LyXRC.cpp:3317
27676 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27677 msgstr ""
27678 "Gauzen konposaketaren aurrebista erakusten du, matematikarena bezalakoa."
27679
27680 #: src/LyXRC.cpp:3321
27681 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27682 msgstr ""
27683 "Aurrebistako ekuazioek \"(#)\" motako etiketak dituzte, zenbakien ordez."
27684
27685 #: src/LyXRC.cpp:3325
27686 msgid "Scale the preview size to suit."
27687 msgstr "Eskalatu aurrebista, bere tamaina egokitzeko."
27688
27689 #: src/LyXRC.cpp:3329
27690 msgid "The option to print out in landscape."
27691 msgstr "Horizontalean inprimatzeko aukera."
27692
27693 #: src/LyXRC.cpp:3333
27694 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27695 msgstr "Inprimatze-paperaren dimentsioak zehazteko aukera."
27696
27697 #: src/LyXRC.cpp:3337
27698 msgid "The option to specify paper type."
27699 msgstr "Paper-mota zehazteko aukera."
27700
27701 #: src/LyXRC.cpp:3341
27702 msgid ""
27703 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27704 msgstr ""
27705 "Hautatu kurtsore bidirekzionalaren mugimendu bisuala edukitzeko. Desautatu "
27706 "mugimendu logikoa edukitzeko."
27707
27708 #: src/LyXRC.cpp:3345
27709 msgid ""
27710 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27711 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27712 msgstr ""
27713 "Zehaztu irekitako dokumentuaren azken ikuspegia ixtean, "
27714 "LyX-ek dokumentua itxi (bai), ezkutatu (ez) edo erabiltzaileari galdetuko "
27715 "dion (galdetu)."
27716
27717 #: src/LyXRC.cpp:3349
27718 msgid ""
27719 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27720 "wrong, override the setting here."
27721 msgstr ""
27722 "Pantailaren DPI (puntuak hazbeteko) LyX-ek automatikoki detektatuko du. "
27723 "Gaizki gertatuz gero, zuzendu ezarpenak hemen."
27724
27725 #: src/LyXRC.cpp:3355
27726 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27727 msgstr "Pantailako letrak, testua editatzean erakusteko erabiliak."
27728
27729 #: src/LyXRC.cpp:3364
27730 msgid ""
27731 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27732 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27733 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27734 msgstr ""
27735 "Baimendu bitmap motako letra-tipoen neurria aldatzea. Bitmap hizkiak "
27736 "erabiltzen badituzu, hautapen honekin baliteke LyX-en gaizki edo itxura "
27737 "aldatua ikustea. Desautatuz LyX-ek tamainarik antzekoena duen bitmap letra "
27738 "hartuko du, tamaina aldatu beharrean."
27739
27740 #: src/LyXRC.cpp:3368
27741 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27742 msgstr "Letra-tamainak, pantailako letra-tipoen eskala kalkulatzeko erabiliak."
27743
27744 #: src/LyXRC.cpp:3373
27745 #, no-c-format
27746 msgid ""
27747 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27748 "roughly the same size as on paper."
27749 msgstr ""
27750 "Zoomaren ehunekoa pantailako letra-tipoentzako. %100 ezarriz gero, gutxi "
27751 "gorabehera papereko tamaina berdina ematen du."
27752
27753 #: src/LyXRC.cpp:3377
27754 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27755 msgstr "Baimendu saio-kudeatzaileak leihoen geometria gorde eta leheneratzea."
27756
27757 #: src/LyXRC.cpp:3381
27758 msgid ""
27759 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27760 "\".out\". Only for advanced users."
27761 msgstr ""
27762 "Honek lyxserver-a abiarazten du. Kanalizazioek luzapen gehigarri bat "
27763 "daukate: \".in\" eta \".out\". Erabiltzaile adituentzat soilik."
27764
27765 #: src/LyXRC.cpp:3388
27766 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27767 msgstr "Desautatu abioko ongietorriko iragarkia nahi ez baduzu."
27768
27769 #: src/LyXRC.cpp:3392
27770 msgid ""
27771 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27772 "when you quit LyX."
27773 msgstr ""
27774 "LyX-ek aldi baterako direktorioak bide-izen honetan kokatuko ditu. LyX-etik "
27775 "irtetean ezabatuko dira."
27776
27777 #: src/LyXRC.cpp:3396
27778 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27779 msgstr "Thesaurus liburutegiko fitxategiak dauden lekua da hau."
27780
27781 #: src/LyXRC.cpp:3400
27782 msgid ""
27783 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27784 "value selects the directory LyX was started from."
27785 msgstr ""
27786 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
27787 "erabiliko du."
27788
27789 #: src/LyXRC.cpp:3410
27790 msgid ""
27791 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27792 "environment variable.\n"
27793 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27794 msgstr ""
27795 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
27796 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian.\n"
27797 "'.' batek uneko dokumentuen direktorioa adierazten du. Erabili jatorrizko "
27798 "Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
27799
27800 #: src/LyXRC.cpp:3417
27801 msgid ""
27802 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27803 "will look in its global and local ui/ directories."
27804 msgstr ""
27805 "UI (erabiltzaile-interfazea) fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo "
27806 "LyX-ek ui/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
27807
27808 #: src/LyXRC.cpp:3427
27809 msgid ""
27810 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27811 "selection."
27812 msgstr ""
27813 "Gaitu gauza batzuetan (leihoaren atzeko planoa eta hautapena adibidez) "
27814 "sistemako koloreak erabiltzeko."
27815
27816 #: src/LyXRC.cpp:3431
27817 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27818 msgstr "Gaitu argibideen itxura automatikoa laneko arean."
27819
27820 #: src/LyXRC.cpp:3435
27821 msgid ""
27822 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27823 msgstr ""
27824 "Gaitu pixmap-aren cachea Mac eta Windows sistemetan errendimendua "
27825 "hobetzeko."
27826
27827 #: src/LyXRC.cpp:3439
27828 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27829 msgstr ""
27830 "Zehaztu DVI ikustailearentzako paper-komandoa (hutsik utzi edo \"-paper\" "
27831 "erabili)"
27832
27833 #: src/LyXVC.cpp:49
27834 #, c-format
27835 msgid "%1$s lock"
27836 msgstr "%1$s blokeoa"
27837
27838 #: src/LyXVC.cpp:111
27839 #, c-format
27840 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27841 msgstr "%1$s dokumentua bertsio-kontroletik berreskuratzea nahi duzu?"
27842
27843 #: src/LyXVC.cpp:113
27844 msgid "Retrieve from version control?"
27845 msgstr "Berreskuratu bertsio-kontroletik?"
27846
27847 #: src/LyXVC.cpp:114
27848 msgid "&Retrieve"
27849 msgstr "&Berreskuratu"
27850
27851 #: src/LyXVC.cpp:148
27852 msgid "Document not saved"
27853 msgstr "Dokumentua ez da gorde"
27854
27855 #: src/LyXVC.cpp:149
27856 msgid "You must save the document before it can be registered."
27857 msgstr "Dokumentua gorde behar duzu erregistratu aurretik."
27858
27859 #: src/LyXVC.cpp:185
27860 msgid "LyX VC: Initial description"
27861 msgstr "LyX BK: hasierako azalpena"
27862
27863 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27864 msgid "(no initial description)"
27865 msgstr "(hasierako azalpenik ez)"
27866
27867 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27868 msgid "LyX VC: Log message"
27869 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
27870
27871 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27872 #: src/LyXVC.cpp:242
27873 msgid "(no log message)"
27874 msgstr "(egunkari-mezurik ez)"
27875
27876 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3318
27877 msgid "LyX VC: Log Message"
27878 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
27879
27880 #: src/LyXVC.cpp:298
27881 #, c-format
27882 msgid ""
27883 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27884 "changes.\n"
27885 "\n"
27886 "Do you want to revert to the older version?"
27887 msgstr ""
27888 "%1$s dokumentuaren gordetako bertsiora leheneratzeak uneko aldaketa guztiak "
27889 "galdu eraziko ditu.\n"
27890 "\n"
27891 "Nahi duzu gordetako bertsio zaharrera leheneratzea?"
27892
27893 #: src/LyXVC.cpp:303
27894 msgid "Revert to stored version of document?"
27895 msgstr "Leheneratu dokumentuaren gordetako bertsiora?"
27896
27897 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
27898 msgid "&Revert"
27899 msgstr "&Leheneratu"
27900
27901 #: src/Paragraph.cpp:2030
27902 msgid "Senseless with this layout!"
27903 msgstr "Zentzurik ez diseinu honekin!"
27904
27905 #: src/Paragraph.cpp:2091
27906 msgid "Alignment not permitted"
27907 msgstr "Lerrokadura ez dago baimenduta"
27908
27909 #: src/Paragraph.cpp:2092
27910 msgid ""
27911 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27912 "Setting to default."
27913 msgstr ""
27914 "Diseinu berriak ez du aurrez erabilitako lerrokadura baimentzen.\n"
27915 "Lehenetsira ezartzen."
27916
27917 #: src/Text.cpp:420
27918 msgid "Unknown Inset"
27919 msgstr "Txertakuntza ezezaguna"
27920
27921 #: src/Text.cpp:533
27922 msgid "Change tracking author index missing"
27923 msgstr "Aldaketen jarraipeneko egilearen indizea falta da"
27924
27925 #: src/Text.cpp:534
27926 #, c-format
27927 msgid ""
27928 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27929 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27930 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27931 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27932 msgstr ""
27933 "Aldaketen jarraipeneko egilearen %1$d indizearen informazioa falta da. "
27934 "Bertsio-kontrol sistemak okerreko batura egitean gerta daiteke. Halakoetan, "
27935 "konpondu batura, edo utzi informazio hau hutsik dagokion aldaketen "
27936 "jarraipenak "
27937 "batu edo erabiltzaileak fitxategia berriro editatu arte.\n"
27938
27939 #: src/Text.cpp:550
27940 msgid "Unknown token"
27941 msgstr "Token ezezaguna"
27942
27943 #: src/Text.cpp:921
27944 msgid ""
27945 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27946 "Tutorial."
27947 msgstr ""
27948 "Paragrafo baten hasieran ezin duzu zuriune bat sartu. Irakurri Tutoretza."
27949
27950 #: src/Text.cpp:930
27951 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27952 msgstr "Ezin duzu bi zuriune honela idatzi. Irakurri Tutoretza."
27953
27954 #: src/Text.cpp:944
27955 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27956 msgstr "Karakterea ez da kodekagarria 'hitzez hitz' motako paragrafoetan."
27957
27958 #: src/Text.cpp:1907
27959 msgid "[Change Tracking] "
27960 msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
27961
27962 #: src/Text.cpp:1915
27963 #, c-format
27964 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27965 msgstr "Aldatuta: %1$s[[author]] -- %2$s[[date]]. "
27966
27967 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27968 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27969 #, c-format
27970 msgid "Font: %1$s"
27971 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
27972
27973 #: src/Text.cpp:1930
27974 #, c-format
27975 msgid ", Depth: %1$d"
27976 msgstr ", sakonera: %1$d"
27977
27978 #: src/Text.cpp:1936
27979 msgid ", Spacing: "
27980 msgstr ", tartea: "
27981
27982 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27983 msgid "OneHalf"
27984 msgstr "Bat eta erdi"
27985
27986 #: src/Text.cpp:1948
27987 msgid "Other ("
27988 msgstr "Bestea ("
27989
27990 #: src/Text.cpp:1958
27991 msgid ", Paragraph: "
27992 msgstr ", paragrafoa: "
27993
27994 #: src/Text.cpp:1959
27995 msgid ", Id: "
27996 msgstr ", Id: "
27997
27998 #: src/Text.cpp:1966
27999 msgid ", Char: 0x"
28000 msgstr ", karakterea: 0x"
28001
28002 #: src/Text.cpp:1968
28003 msgid ", Boundary: "
28004 msgstr ", muga: "
28005
28006 #: src/Text2.cpp:409
28007 msgid "No font change defined."
28008 msgstr "Ez da letra-tipoaren aldaketarik definitu."
28009
28010 #: src/Text2.cpp:449
28011 msgid "Nothing to index!"
28012 msgstr "Ezer ez indexatzeko!"
28013
28014 #: src/Text2.cpp:451
28015 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28016 msgstr "Ezin da paragrafo bat baino gehiago indexatu!"
28017
28018 #: src/Text3.cpp:194
28019 msgid "Math editor mode"
28020 msgstr "Mat. editore-modua"
28021
28022 #: src/Text3.cpp:196
28023 msgid "No valid math formula"
28024 msgstr "Ez da matematikako baliozko formula"
28025
28026 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28027 msgid "Already in regular expression mode"
28028 msgstr "Jadanik adierazpen erregularren moduan"
28029
28030 #: src/Text3.cpp:217
28031 msgid "Regexp editor mode"
28032 msgstr "Adi. erregularraren editore-modua"
28033
28034 #: src/Text3.cpp:1443
28035 msgid "Layout "
28036 msgstr "Diseinua "
28037
28038 #: src/Text3.cpp:1444
28039 msgid " not known"
28040 msgstr " ezezaguna"
28041
28042 #: src/Text3.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1707
28043 msgid "Missing argument"
28044 msgstr "Argumentua falta da"
28045
28046 #: src/Text3.cpp:2229 src/Text3.cpp:2241
28047 msgid "Character set"
28048 msgstr "Karaktere-multzoa"
28049
28050 #: src/Text3.cpp:2394
28051 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28052 msgstr "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena ezarri."
28053
28054 #: src/Text3.cpp:2395
28055 msgid ""
28056 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28057 "The thesaurus is not functional.\n"
28058 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28059 "instructions."
28060 msgstr ""
28061 "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena zehaztu.\n"
28062 "Thesaurus ez dago erabilgarri.\n"
28063 "Irakur ezazu Erabiltzailearen Gidako 6.15.1 atala nola\n"
28064 "konfiguratzen den jakiteko."
28065
28066 #: src/Text3.cpp:2462 src/Text3.cpp:2473
28067 msgid "Paragraph layout set"
28068 msgstr "Paragrafo-estiloa ezarria"
28069
28070 #: src/TextClass.cpp:141
28071 msgid "Plain Layout"
28072 msgstr "Estilo soila"
28073
28074 #: src/TextClass.cpp:892
28075 msgid "Missing File"
28076 msgstr "Fitxategia falta da"
28077
28078 #: src/TextClass.cpp:893
28079 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28080 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc aurkitu. Datuak galduko dira."
28081
28082 #: src/TextClass.cpp:896
28083 msgid "Corrupt File"
28084 msgstr "Hondatutako fitxategia"
28085
28086 #: src/TextClass.cpp:897
28087 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28088 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc irakurri. Datuak galduko dira."
28089
28090 #: src/TextClass.cpp:1680
28091 #, c-format
28092 msgid ""
28093 "The module %1$s has been requested by\n"
28094 "this document but has not been found in the list of\n"
28095 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28096 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28097 msgstr ""
28098 "Dokumentu honek %1$s modulua eskatu du\n"
28099 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
28100 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
28101 "behar izatea.\n"
28102
28103 #: src/TextClass.cpp:1685
28104 msgid "Module not available"
28105 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
28106
28107 #: src/TextClass.cpp:1691
28108 #, c-format
28109 msgid ""
28110 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28111 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28112 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28113 "Missing prerequisites:\n"
28114 "\t%2$s\n"
28115 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28116 msgstr ""
28117 "%1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
28118 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
28119 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
28120 "Falta diren eskakizunak:\n"
28121 "\t%2$s\n"
28122 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
28123
28124 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28125 msgid "Package not available"
28126 msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
28127
28128 #: src/TextClass.cpp:1703
28129 #, c-format
28130 msgid "Error reading module %1$s\n"
28131 msgstr "Errorea %1$s modulua irakurtzean\n"
28132
28133 #: src/TextClass.cpp:1715
28134 #, c-format
28135 msgid ""
28136 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28137 "this document but has not been found in the list of\n"
28138 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28139 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28140 msgstr ""
28141 "Dokumentu honek aipuen %1$s modulua eskatu du\n"
28142 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
28143 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
28144 "behar izatea.\n"
28145
28146 #: src/TextClass.cpp:1720
28147 msgid "Cite Engine not available"
28148 msgstr "Aipuen modulua ez dago erabilgarri"
28149
28150 #: src/TextClass.cpp:1726
28151 #, c-format
28152 msgid ""
28153 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28154 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28155 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28156 "Missing prerequisites:\n"
28157 "\t%2$s\n"
28158 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28159 msgstr ""
28160 "Aipuen %1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
28161 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
28162 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
28163 "Falta diren eskakizunak:\n"
28164 "\t%2$s\n"
28165 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
28166
28167 #: src/TextClass.cpp:1738
28168 #, c-format
28169 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28170 msgstr "Errorea aipuen %1$s modulua irakurtzean\n"
28171
28172 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28173 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28174 msgid "unknown type!"
28175 msgstr "mota ezezaguna."
28176
28177 #: src/TocBackend.cpp:263
28178 #, c-format
28179 msgid "Index Entries (%1$s)"
28180 msgstr "Indizeko sarrerak (%1$s)"
28181
28182 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28183 msgid "Table of Contents"
28184 msgstr "Gaien aurkibidea"
28185
28186 #: src/TocBackend.cpp:280
28187 msgid "Changes"
28188 msgstr "Aldaketak"
28189
28190 #: src/TocBackend.cpp:281
28191 msgid "Senseless"
28192 msgstr "Zentzugabea"
28193
28194 #: src/TocBackend.cpp:282
28195 msgid "Citations"
28196 msgstr "Aipamenak"
28197
28198 #: src/TocBackend.cpp:283
28199 msgid "Labels and References"
28200 msgstr "Etiketak eta erreferentziak"
28201
28202 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
28203 msgid "Child Documents"
28204 msgstr "Ume-dokumentuak"
28205
28206 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28207 msgid "Graphics"
28208 msgstr "Grafikoak"
28209
28210 #: src/TocBackend.cpp:287
28211 msgid "Equations"
28212 msgstr "Ekuazioak"
28213
28214 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28215 msgid "External Material"
28216 msgstr "Kanpo-materiala"
28217
28218 #: src/TocBackend.cpp:290
28219 msgid "Nomenclature Entries"
28220 msgstr "Nomenklatura-sarrerak"
28221
28222 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28223 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28224 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28225 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3236 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
28227 msgid "Revision control error."
28228 msgstr "Berrikuspenaren kontrolaren errorea."
28229
28230 #: src/VCBackend.cpp:64
28231 #, c-format
28232 msgid ""
28233 "Some problem occurred while running the command:\n"
28234 "'%1$s'."
28235 msgstr ""
28236 "Errorea gertatu da komandoa exekutatzean:\n"
28237 "'%1$s'."
28238
28239 #: src/VCBackend.cpp:636
28240 msgid "Up-to-date"
28241 msgstr "Eguneratu"
28242
28243 #: src/VCBackend.cpp:638
28244 msgid "Locally Modified"
28245 msgstr "Lokalean aldatuta"
28246
28247 #: src/VCBackend.cpp:640
28248 msgid "Locally Added"
28249 msgstr "Lokalean gehituta"
28250
28251 #: src/VCBackend.cpp:642
28252 msgid "Needs Merge"
28253 msgstr "Batzea eskatzen du"
28254
28255 #: src/VCBackend.cpp:644
28256 msgid "Needs Checkout"
28257 msgstr "Egiaztatzea eskatzen du"
28258
28259 #: src/VCBackend.cpp:646
28260 msgid "No CVS file"
28261 msgstr "Ez dago CVS fitxategirik"
28262
28263 #: src/VCBackend.cpp:648
28264 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28265 msgstr "Ezin da CVSaren egoera eskuratu"
28266
28267 #: src/VCBackend.cpp:874
28268 msgid ""
28269 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28270 "You have to update from repository first or revert your changes."
28271 msgstr ""
28272 "Biltegiko bertsioa unean egiaztatutakoa baino berriagoa da.\n"
28273 "Biltegitik eguneratu beharko duzu, edo zure aldaketak leheneratu."
28274
28275 #: src/VCBackend.cpp:879
28276 #, c-format
28277 msgid ""
28278 "Bad status when checking in changes.\n"
28279 "\n"
28280 "'%1$s'\n"
28281 "\n"
28282 msgstr ""
28283 "Okerreko egoera aldaketetan egiaztatzean.\n"
28284 "\n"
28285 "'%1$s'\n"
28286 "\n"
28287
28288 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28289 #, c-format
28290 msgid ""
28291 "Error when updating from repository.\n"
28292 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28293 "'%1$s'.\n"
28294 "\n"
28295 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28296 msgstr ""
28297 "Errorea biltegitik eguneratzean.\n"
28298 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain.\n"
28299 "'%1$s'\n"
28300 "\n"
28301 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
28302 "irekitzen saiatuko da LyX."
28303
28304 #: src/VCBackend.cpp:962
28305 #, c-format
28306 msgid ""
28307 "There were detected changes in the working directory:\n"
28308 "%1$s\n"
28309 "\n"
28310 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28311 "revert back to the repository version."
28312 msgstr ""
28313 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
28314 "%1$s\n"
28315 "\n"
28316 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, eskuz konpondu beharko dituzu, edo "
28317 "leheneratu biltegiko bertsiora beranduago."
28318
28319 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28320 #: src/VCBackend.cpp:1531
28321 msgid "Changes detected"
28322 msgstr "Aldaketak antzemanda"
28323
28324 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28325 msgid "&Abort"
28326 msgstr "&Bertan behera utzi"
28327
28328 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28329 msgid "View &Log ..."
28330 msgstr "Ikusi &erregistroa..."
28331
28332 #: src/VCBackend.cpp:987
28333 #, c-format
28334 msgid ""
28335 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28336 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28337 "'%2$s'.\n"
28338 "\n"
28339 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28340 msgstr ""
28341 "Errorea %1$s dokumentua biltegitik eguneratzean.\n"
28342 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain!\n"
28343 "'%2$s'\n"
28344 "\n"
28345 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
28346 "irekitzen saiatuko da LyX."
28347
28348 #: src/VCBackend.cpp:1046
28349 #, c-format
28350 msgid ""
28351 "The document %1$s is not in repository.\n"
28352 "You have to check in the first revision before you can revert."
28353 msgstr ""
28354 "%1$s dokumentua ez dago biltegian.\n"
28355 "Aurreneko berrazterketan egiaztatu beharko duzu leheneratu aurretik."
28356
28357 #: src/VCBackend.cpp:1054
28358 #, c-format
28359 msgid ""
28360 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28361 "The status '%2$s' is unexpected."
28362 msgstr ""
28363 "Ezin da %1$s dokumentua leheneratu biltegiko bertsiora.\n"
28364 "'%2$s' egoera ustekabekoa da."
28365
28366 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28367 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28368 msgid "Error: Could not generate logfile."
28369 msgstr "Errorea: ezin izan da egunkaria sortu."
28370
28371 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28372 msgid ""
28373 "Error when committing to repository.\n"
28374 "You have to manually resolve the problem.\n"
28375 "LyX will reopen the document after you press OK."
28376 msgstr ""
28377 "Errorea biltegira bidaltzean.\n"
28378 "Arazoa eskuz konpondu beharko duzu.\n"
28379 "LyX-ek berriro irekiko du dokumentua Ados sakatu ostean."
28380
28381 #: src/VCBackend.cpp:1457
28382 msgid ""
28383 "Error while acquiring write lock.\n"
28384 "Another user is most probably editing\n"
28385 "the current document now!\n"
28386 "Also check the access to the repository."
28387 msgstr ""
28388 "Errorea gertatu da idazteko blokeoa atzitzean.\n"
28389 "Baliteke beste erabiltzaile bat egotea uneko\n"
28390 "dokumentua editatzen.\n"
28391 "Begiratu baita ere biltegirako sarbidea."
28392
28393 #: src/VCBackend.cpp:1463
28394 msgid ""
28395 "Error while releasing write lock.\n"
28396 "Check the access to the repository."
28397 msgstr ""
28398 "Errorea idazteko blokeoa askatzean.\n"
28399 "Begiratu biltegirako sarbidea."
28400
28401 #: src/VCBackend.cpp:1522
28402 #, c-format
28403 msgid ""
28404 "There were detected changes in the working directory:\n"
28405 "%1$s\n"
28406 "\n"
28407 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28408 "preferred.\n"
28409 "\n"
28410 "Continue?"
28411 msgstr ""
28412 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
28413 "%1$s\n"
28414 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, direktorio lokaleko bertsioak izango "
28415 "dira hobetsiak.\n"
28416 "\n"
28417 "Jarraitu?"
28418
28419 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28420 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28421 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28422 msgid "&Yes"
28423 msgstr "&Bai"
28424
28425 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28426 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28427 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28428 msgid "&No"
28429 msgstr "&Ez"
28430
28431 #: src/VCBackend.cpp:1591
28432 msgid "SVN File Locking"
28433 msgstr "SVNren fitxategi-blokeoa"
28434
28435 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28436 msgid "Locking property unset."
28437 msgstr "Blokeoaren propietatea kenduta."
28438
28439 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28440 msgid "Locking property set."
28441 msgstr "Blokeoaren propietatea ezarrita."
28442
28443 #: src/VCBackend.cpp:1593
28444 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28445 msgstr "Ez ahaztu blokeoaren propietatea biltegira bidaltzea."
28446
28447 #: src/VSpace.cpp:162
28448 msgid "Default skip"
28449 msgstr "Lehenetsia"
28450
28451 #: src/VSpace.cpp:165
28452 msgid "Small skip"
28453 msgstr "Ttipia"
28454
28455 #: src/VSpace.cpp:168
28456 msgid "Medium skip"
28457 msgstr "Ertaina"
28458
28459 #: src/VSpace.cpp:171
28460 msgid "Big skip"
28461 msgstr "Handia"
28462
28463 #: src/VSpace.cpp:174
28464 msgid "Vertical fill"
28465 msgstr "Betegarri bertikala"
28466
28467 #: src/VSpace.cpp:181
28468 msgid "protected"
28469 msgstr "babestua"
28470
28471 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28472 #, c-format
28473 msgid ""
28474 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28475 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28476 msgstr ""
28477 "%1$s dokumentua jadanik kargatuta dago, eta gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
28478 "\n"
28479 "Zure aldaketak baztertu, eta diskoan gordetako bertsioa berreskuratzea nahi "
28480 "duzu?"
28481
28482 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3846
28483 msgid "Reload saved document?"
28484 msgstr "Gordetako dokumentua birkargatu?"
28485
28486 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28487 msgid "Yes, &Reload"
28488 msgstr "Bai, &birkargatu"
28489
28490 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28491 msgid "No, &Keep Changes"
28492 msgstr "Ez, &mantendu aldaketak"
28493
28494 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28495 #, c-format
28496 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28497 msgstr ""
28498 "%1$s existitzen da, baina ez da irakurgarria uneko erabiltzailearentzako."
28499
28500 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28501 msgid "File not readable!"
28502 msgstr "Fitxategia ez da irakurgarria."
28503
28504 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28505 #, c-format
28506 msgid ""
28507 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28508 "\n"
28509 "Do you want to create a new document?"
28510 msgstr ""
28511 "%1$s dokumentua ez da existitzen.\n"
28512 "\n"
28513 "Dokumentu berria sortzea nahi duzu?"
28514
28515 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28516 msgid "Create new document?"
28517 msgstr "Sortu dokumentu berria?"
28518
28519 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28520 msgid "&Create"
28521 msgstr "&Sortu"
28522
28523 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28524 #, c-format
28525 msgid ""
28526 "The specified document template\n"
28527 "%1$s\n"
28528 "could not be read."
28529 msgstr ""
28530 "Zehaztutako\n"
28531 "%1$s\n"
28532 "dokumentu-txantiloia ezin izan da irakurri."
28533
28534 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28535 msgid "Could not read template"
28536 msgstr "Ezin izan da txantiloia irakurri"
28537
28538 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28539 msgid "Standard[[Bullets]]"
28540 msgstr "Arrunta[[buletak]]"
28541
28542 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28543 msgid "Maths"
28544 msgstr "Matematikak"
28545
28546 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28547 msgid "Dings 1"
28548 msgstr "1. ding"
28549
28550 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28551 msgid "Dings 2"
28552 msgstr "2. ding"
28553
28554 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28555 msgid "Dings 3"
28556 msgstr "3. ding"
28557
28558 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28559 msgid "Dings 4"
28560 msgstr "4. ding"
28561
28562 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28563 msgid "Unavailable:"
28564 msgstr "Erabilgaitza:"
28565
28566 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28567 #, c-format
28568 msgid "Unavailable: %1$s"
28569 msgstr "Erabilgaitza: %1$s"
28570
28571 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28572 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28573 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28574 msgid "Uncategorized"
28575 msgstr "Kategoriarik gabe"
28576
28577 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28578 msgid "Directories"
28579 msgstr "Direktorioak"
28580
28581 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28582 msgid "File"
28583 msgstr "Fitxategia"
28584
28585 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28586 msgid "Master document"
28587 msgstr "Dokumentu maisua"
28588
28589 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28590 msgid "Open files"
28591 msgstr "Ireki fitxategiak"
28592
28593 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28594 msgid "Manuals"
28595 msgstr "Eskuliburuak"
28596
28597 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28598 #, c-format
28599 msgid ""
28600 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28601 "Continue searching from the beginning?"
28602 msgstr ""
28603 "%1$s: amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
28604 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
28605
28606 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28607 #, c-format
28608 msgid ""
28609 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28610 "Continue searching from the end?"
28611 msgstr ""
28612 "%1$s: hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
28613 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
28614
28615 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28616 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28617 msgstr ""
28618 "Bilaketa aurreratuaren aurrerapena (sakatu Ihes bertan behera uzteko) . . ."
28619
28620 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28621 msgid "Advanced search cancelled by user"
28622 msgstr "Bilaketa aurreratua erabiltzaileak utzita"
28623
28624 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28625 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28626 msgid "Wrap search?"
28627 msgstr "Itzulbiratu bilaketa?"
28628
28629 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28630 msgid "Nothing to search"
28631 msgstr "Ezin ezer bilatzeko"
28632
28633 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28634 msgid "No open document(s) in which to search"
28635 msgstr "Ez dago dokumenturik irekita hor bilatzeko."
28636
28637 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28638 msgid "Advanced Find and Replace"
28639 msgstr "Bilatu eta ordeztu aurreratua"
28640
28641 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28642 msgid "Float Settings"
28643 msgstr "Mugikorren ezarpenak"
28644
28645 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28646 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28647 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia aurkitu\n"
28648
28649 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28650 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28651 msgstr "Mesedez, ongi instalatu \n"
28652
28653 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28654 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28655 msgstr ""
28656 "beste pertsona batzuek LyX proiektuan eginiko lan ikaragarria eskertzeko."
28657
28658 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28659 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28660 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia irakurri\n"
28661
28662 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28663 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28664 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia aurkitu\n"
28665
28666 # Hurrengo mezuarekin jarraitzen du...
28667 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28668 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28669 msgstr "Mesedez, ongi instalatu\n"
28670
28671 # ...aurreko mezuaren jarraipena da unekoa.
28672 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28673 msgid "for this version of LyX."
28674 msgstr "LyX-en bertsio honetan zer aldatu den ikusteko."
28675
28676 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28677 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28678 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia irakurri\n"
28679
28680 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28681 #, c-format
28682 msgid ""
28683 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28684 "1995--%1$s LyX Team"
28685 msgstr ""
28686 "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28687 "1995--%1$s LyX Taldea"
28688
28689 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28690 msgid ""
28691 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28692 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28693 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28694 "any later version."
28695 msgstr ""
28696 "Programa hau software librea da; banatzeko edota aldatzeko baimena duzu GNU "
28697 "General Public License-kin ados datozen terminoetan Free Software Foundation-"
28698 "ek argitaratu bezala; nola baimenaren 2. bertsioa edo(nahi izanez gero) "
28699 "ondorengo edozein bertsio."
28700
28701 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28702 msgid ""
28703 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28704 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28705 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28706 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28707 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28708 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28709 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28710 msgstr ""
28711 "LyX erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK GABE; "
28712 "era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU "
28713 "PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. \n"
28714 "Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra. \n"
28715 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
28716 "beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
28717 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28718 "USA."
28719
28720 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28721 msgid "not released yet"
28722 msgstr "argitaratu gabe oraindik"
28723
28724 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28725 #, c-format
28726 msgid ""
28727 "LyX Version %1$s\n"
28728 "(%2$s)"
28729 msgstr ""
28730 "LyX %1$s bertsioa\n"
28731 "(%2$s)"
28732
28733 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28734 msgid "Built from git commit hash "
28735 msgstr "Git-en egikaritzearen hash-etik eraikita"
28736
28737 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28738 msgid "Library directory: "
28739 msgstr "Liburutegien direktorioa: "
28740
28741 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28742 msgid "User directory: "
28743 msgstr "Erabiltzailearen direktorioa: "
28744
28745 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28746 #, c-format
28747 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28748 msgstr "Qt bertsioa (exekuzio-denbora): %1$s"
28749
28750 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28751 #, c-format
28752 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28753 msgstr "Qt bertsioa (konpilazio-denbora): %1$s"
28754
28755 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28756 msgid "About LyX"
28757 msgstr "LyX-i buruz"
28758
28759 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28760 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28761 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28762 #, c-format
28763 msgid "LyX: %1$s"
28764 msgstr "LyX: %1$s"
28765
28766 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694
28767 msgid "About %1"
28768 msgstr "%1(r)i buruz"
28769
28770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28771 msgid "Preferences"
28772 msgstr "Hobespenak"
28773
28774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28775 msgid "Reconfigure"
28776 msgstr "Birkonfiguratu"
28777
28778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28779 msgid "Quit %1"
28780 msgstr "Irten %1(e)tik"
28781
28782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1146
28783 msgid "Nothing to do"
28784 msgstr "Ezin ezer egin"
28785
28786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1152
28787 msgid "Unknown action"
28788 msgstr "Ekintza ezezaguna"
28789
28790 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1196
28791 msgid "Command not handled"
28792 msgstr "Kudeatu gabeko komandoa"
28793
28794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
28795 msgid "Command disabled"
28796 msgstr "Komandoa desgaitua"
28797
28798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
28799 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28800 msgstr "Komandoa ez dago baimenduta irekitako bufferrik gabe"
28801
28802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
28803 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28804 msgstr "buffer-forall-en <LFUN-COMMAND> argumentua ez da baliozkoa"
28805
28806 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
28807 msgid "Running configure..."
28808 msgstr "Konfigurazioa exekutatzen..."
28809
28810 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1533
28811 msgid "Reloading configuration..."
28812 msgstr "Konfigurazioa birkargatzen..."
28813
28814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28815 msgid "System reconfiguration failed"
28816 msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
28817
28818 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28819 msgid ""
28820 "The system reconfiguration has failed.\n"
28821 "Default textclass is used but LyX may\n"
28822 "not be able to work properly.\n"
28823 "Please reconfigure again if needed."
28824 msgstr ""
28825 "Huts egin du sistema birkonfiguratzean.\n"
28826 "testu-klase lehenetsia erabili da, baina \n"
28827 "baliteke LyX-ek ongi ez funtzionatzea.\n"
28828 "Birkonfiguratu berriro beharrezkoa izanez gero."
28829
28830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28831 msgid "System reconfigured"
28832 msgstr "Sistema birkonfiguratuta"
28833
28834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28835 msgid ""
28836 "The system has been reconfigured.\n"
28837 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28838 "updated document class specifications."
28839 msgstr ""
28840 "Sistema birkonfiguratu egin da.\n"
28841 "LyX berrabiarazi behar duzu eguneratutako \n"
28842 "dokumentu-klasearen zehaztasunak erabiltzeko."
28843
28844 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
28845 msgid "Exiting."
28846 msgstr "Irtetzen."
28847
28848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1719
28849 #, c-format
28850 msgid "Opening help file %1$s..."
28851 msgstr "%1$s laguntza-fitxategia irekitzen..."
28852
28853 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1733
28854 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28855 msgstr "Sintaxia: set-color <lyx_izena> <x11_izena>"
28856
28857 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
28858 #, c-format
28859 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28860 msgstr ""
28861 "Huts egin du set-color \"%1$s\" - kolorea definitu gabe dago edo ezin da "
28862 "berriz definitu"
28863
28864 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1853
28865 #, c-format
28866 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28867 msgstr "Ezin da %1$d aldi baino gehiagotan begiztatu"
28868
28869 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
28870 #, c-format
28871 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28872 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d bufferretan"
28873
28874 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
28875 #, c-format
28876 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28877 msgstr "Dokumentuaren lehenetsiak hemen gordeta: %1$s"
28878
28879 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
28880 msgid "Unable to save document defaults"
28881 msgstr "Ezin dira dokumentuaren lehenetsiak gorde"
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
28884 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
28885 msgid "Unknown function."
28886 msgstr "Funtzio ezezaguna."
28887
28888 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2727
28889 msgid "The current document was closed."
28890 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
28891
28892 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
28893 msgid ""
28894 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28895 "documents and exit.\n"
28896 "\n"
28897 "Exception: "
28898 msgstr ""
28899 "LyX-ek salbuespen bat jaso du, gorde gabeko dokumentu guztiak gordetzen "
28900 "saiatuko da eta irten egingo da.\n"
28901 "\n"
28902 "Salbuespena: "
28903
28904 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28905 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
28906 msgid "Software exception Detected"
28907 msgstr "Softwarearen salbuespena antzeman da"
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28910 msgid ""
28911 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28912 "unsaved documents and exit."
28913 msgstr ""
28914 "LyX-ek nolabaiteko salbuespen bitxia antzeman du. gorde gabeko dokumentu "
28915 "guztiak gordetzen saiatuko da eta irten egingo da."
28916
28917 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3037
28918 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28919 msgid "Could not find UI definition file"
28920 msgstr "Ezin izan da interfazeko definizioen fitxategia aurkitu"
28921
28922 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3038
28923 #, c-format
28924 msgid ""
28925 "Error while reading the included file\n"
28926 "%1$s\n"
28927 "Please check your installation."
28928 msgstr ""
28929 "Errorea txertatutako fitxategia irakurtzean:\n"
28930 "%1$s.\n"
28931 "Egiaztatu instalazioa."
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
28934 msgid "Could not find default UI file"
28935 msgstr "Ezin izan da interfazeko fitxategi lehenetsia irakurri"
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28938 msgid ""
28939 "LyX could not find the default UI file!\n"
28940 "Please check your installation."
28941 msgstr ""
28942 "LyX-ek ezin izan du interfazeko fitxategi lehenetsia aurkitu.\n"
28943 "Egiaztatu instalazioa."
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
28946 #, c-format
28947 msgid ""
28948 "Error while reading the configuration file\n"
28949 "%1$s\n"
28950 "Falling back to default.\n"
28951 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28952 "check which User Interface file you are using."
28953 msgstr ""
28954 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean:\n"
28955 "%1$s\n"
28956 "Lehenetsira itzultzen.\n"
28957 "Begiratu Tresnak>Hobespenak>Erabiltzailearen interfazea\n"
28958 "eta egiaztatu zer interfaze-fitxategi erabiltzen ari zaren."
28959
28960 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28961 msgid "Bibliography Item Settings"
28962 msgstr "Bibliografiaren sarreraren ezarpenak"
28963
28964 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28965 msgid "BibTeX Bibliography"
28966 msgstr "BibTex bibliografia"
28967
28968 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28969 msgid ""
28970 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28971 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28972 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28973 "this is the place you should store it."
28974 msgstr ""
28975 "LaTeX-ek indexatzen dituen datu-base guztien zerrenda da hau, eta horrela "
28976 "fitxategien bide-izenik gabe aurki daitezke. Guztia LaTeX-en texmf zuhaitzeko "
28977 "bib/ azpidirektorioan aurki ohi da. Zeure datu-baseak berrerabiltzea nahi "
28978 "badituzu, "
28979 "hori da haiek gordetzeko lekua."
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28982 msgid "Biblatex Bibliography"
28983 msgstr "Biblatex bibliografia"
28984
28985 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28986 msgid "all reference units"
28987 msgstr "erreferentzia unitate guztiak"
28988
28989 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28990 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28992 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2251
28994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2389 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
28995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
28996 msgid "Documents|#o#O"
28997 msgstr "Dokumentuak|#d#D"
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29000 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29001 msgstr "BibTeX datu-baseak (*.bib)"
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29004 msgid "Select a BibTeX database to add"
29005 msgstr "Hautatu BibTeX datu-basea gehitzeko"
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29008 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29009 msgstr "BibTeX estiloak (*.bst)"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29012 msgid "Select a BibTeX style"
29013 msgstr "Hautatu BibTeX estiloa"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29016 msgid "No frame"
29017 msgstr "Markorik gabe"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29020 msgid "Simple rectangular frame"
29021 msgstr "Marko laukizuzen bakuna"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29024 msgid "Oval frame, thin"
29025 msgstr "Marko obalatua, mehea"
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29028 msgid "Oval frame, thick"
29029 msgstr "Marko obalatua, lodia"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29032 msgid "Drop shadow"
29033 msgstr "Jaregin itzala"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29036 msgid "Shaded background"
29037 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29040 msgid "Double rectangular frame"
29041 msgstr "Marko laukizuzen bikoitza"
29042
29043 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29044 msgid "Depth"
29045 msgstr "Sakonera"
29046
29047 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29048 msgid "Total Height"
29049 msgstr "Guztirako altuera"
29050
29051 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29052 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29053 msgid "Makebox"
29054 msgstr "Makebox"
29055
29056 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29057 msgid "Box Settings"
29058 msgstr "Kutxaren ezarpenak"
29059
29060 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29061 msgid "Branch Settings"
29062 msgstr "Adarraren ezarpenak"
29063
29064 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29065 msgid "Branch"
29066 msgstr "Adarra"
29067
29068 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29069 msgid "Activated"
29070 msgstr "Aktibatua"
29071
29072 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29073 msgid "Filename Suffix"
29074 msgstr "Fitxategi-izenaren atzizkia"
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
29078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
29079 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29080 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29081 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29082 msgid "Yes"
29083 msgstr "Bai"
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
29087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
29089 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29090 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29091 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29092 msgid "No"
29093 msgstr "Ez"
29094
29095 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29096 msgid "Enter new branch name"
29097 msgstr "Sartu adarraren izen berria"
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29100 #, c-format
29101 msgid ""
29102 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29103 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29104 msgstr ""
29105 "%1$s izeneko adarra badago lehendik ere.\n"
29106 "Nahi duzu adar \"%2$s\" adarra horrekin batzea?"
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29109 msgid "&Merge"
29110 msgstr "&Batu"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29113 msgid "Renaming failed"
29114 msgstr "Huts egin du izenez aldatzean"
29115
29116 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29117 msgid "The branch could not be renamed."
29118 msgstr "Ezin izan da adarra izenez aldatu."
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29121 msgid "Merge Changes"
29122 msgstr "Batu aldaketak"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29125 msgid ""
29126 "Changed by %1\n"
29127 "\n"
29128 msgstr ""
29129 "Aldatzailea: %1\n"
29130 "\n"
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29133 msgid "Change made on %1\n"
29134 msgstr "Aldaketa data: %1\n"
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29137 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29138 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29139 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29140 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29141 msgid "No change"
29142 msgstr "Aldaketarik gabe"
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29145 msgid "Small Caps"
29146 msgstr "Maiuskula txikiak"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29149 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29150 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29151 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29152 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29153 msgid "Reset"
29154 msgstr "Berrezarri"
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29157 msgid "Underbar"
29158 msgstr "Azpimarratua"
29159
29160 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29161 msgid "Double underbar"
29162 msgstr "Azpimarratu bikoitza"
29163
29164 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29165 msgid "Wavy underbar"
29166 msgstr "Uhin-azpimarratua"
29167
29168 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29169 msgid "Strike out"
29170 msgstr "Marratua"
29171
29172 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29173 msgid "Cross out"
29174 msgstr "Urratua"
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29177 msgid "No color"
29178 msgstr "Kolore gabea"
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29181 msgid "Text Style"
29182 msgstr "Testu-estiloa"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29185 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29186 msgid "Clear text"
29187 msgstr "Garbitu testua"
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29190 msgid "All avail. citations"
29191 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29194 msgid "Regular e&xpression"
29195 msgstr "Adierazpen &erregularra"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29198 msgid "Case se&nsitive"
29199 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29202 msgid "Search as you &type"
29203 msgstr "Bilatu &idazten duzun bitartean"
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29206 msgid "General text befo&re:"
29207 msgstr "A&urreko testu orokorra:"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29210 msgid "General &text after:"
29211 msgstr "&Osteko testu orokorra:"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29214 msgid ""
29215 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29216 "individual items, double-click on the respective entry above."
29217 msgstr ""
29218 "Erreferentzien zerrenda osoaren aurretik dagoen testua. Banakako elementuen "
29219 "aurreko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29222 msgid ""
29223 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29224 "items, double-click on the respective entry above."
29225 msgstr ""
29226 "Erreferentzien zerrenda osoaren ostean dagoen testua. Banakako elementuen "
29227 "osteko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
29228
29229 # cf. == https://en.wikipedia.org/wiki/Cf.
29230 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29231 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29232 msgstr "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib.\"cf.\")"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29235 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29236 msgstr "Erreferentziaren ostean doan testua (adib. orrialdeak)"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29239 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29240 msgstr "Zerrendatu beti egile guztiak (\"et al.\" erabili ordez)"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29243 msgid "Keys"
29244 msgstr "Gakoak"
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29247 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29248 msgstr "Bistaratu zirriborroaren aurrebista gainean aipamen bat hautatzen bada"
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29251 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29252 msgstr "Hautatutako aipamenaren aurrebista zirriborroa"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29255 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29256 msgstr "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29259 msgid ""
29260 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29261 msgstr ""
29262 "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko, eta sakatu <Sartu>"
29263
29264 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29265 msgid "Text before"
29266 msgstr "Testua aurretik"
29267
29268 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29269 msgid "Cite key"
29270 msgstr "Aipuaren gakoa"
29271
29272 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29273 msgid "Text after"
29274 msgstr "Testua ondoren"
29275
29276 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29277 msgid "LinkBack PDF"
29278 msgstr "LinkBack PDF"
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29281 msgid "JPEG"
29282 msgstr "JPEG"
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29285 msgid "pasted"
29286 msgstr "itsatsita"
29287
29288 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29289 #, c-format
29290 msgid "%1$s Files"
29291 msgstr "%1$s fitxategiak"
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29294 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29295 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena itsatsitako grafikoak gordetzeko"
29296
29297 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
29298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
29299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
29300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3821
29301 msgid "Canceled."
29302 msgstr "Bertan behera utzita."
29303
29304 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29305 msgid "Overwrite external file?"
29306 msgstr "Gainidatzi kanpoko fitxategia?"
29307
29308 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29309 #, c-format
29310 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29311 msgstr ""
29312 "%1$s fitxategia badago lehendik ere. Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29315 msgid "List of previous commands"
29316 msgstr "Aurreko komandoen zerrenda"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29319 msgid "Next command"
29320 msgstr "Hurrengo komandoa"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29323 msgid "Compare LyX files"
29324 msgstr "Konparatu LyX fitxategiak"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29327 msgid "Select document"
29328 msgstr "Hautatu dokumentua"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
29331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
29332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
29333 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29334 msgstr "LyX dokumentuak (*.lyx)"
29335
29336 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29337 msgid "Error while comparing documents."
29338 msgstr "Errorea dokumentuak konparatzean."
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29341 msgid "Aborted"
29342 msgstr "Abortatuta"
29343
29344 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29345 msgid "Finished"
29346 msgstr "Amaituta"
29347
29348 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29349 msgid "Aborting process..."
29350 msgstr "Prozesua bertan behera uzten..."
29351
29352 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29353 msgid "differences"
29354 msgstr "desberdintasunak"
29355
29356 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29357 msgid "Compare different revisions"
29358 msgstr "Konparatu bertsio desberdinak"
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29361 msgid "big[[delimiter size]]"
29362 msgstr "handia[[mugatzailearen tamaina]]"
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29365 msgid "Big[[delimiter size]]"
29366 msgstr "Handia[[mugatzailearen tamaina]]"
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29369 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29370 msgstr "Oso handia[[mugatzailearen tamaina]]"
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29373 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29374 msgstr "Oso Handia[[mugatzailearen tamaina]]"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29377 msgid "Math Delimiter"
29378 msgstr "Matematika mugatzailea"
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29381 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29382 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29383 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29384 msgid "(None)"
29385 msgstr "(Bat ere ez)"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29388 msgid "Variable"
29389 msgstr "Aldagaia"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29392 msgid "Module not found!"
29393 msgstr "Ez da modulua aurkitu!"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29396 msgid "Press button to check validity..."
29397 msgstr "Egin klik botoian baliozkotasuna egiaztatzeko..."
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29400 msgid "Layout is valid!"
29401 msgstr "Diseinua baliozkoa da."
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29404 msgid "Layout is invalid!"
29405 msgstr "Diseinua ez da baliozkoa."
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29408 msgid "Conversion to current format impossible!"
29409 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatuaren bihurketa."
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29412 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29413 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatu egonkorraren bihurketa."
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29416 msgid "Convert to current format"
29417 msgstr "Bihurtu uneko formatura"
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29420 msgid "Document Settings"
29421 msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29424 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29425 msgid "Child Document"
29426 msgstr "Ume-dokumentua"
29427
29428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29429 msgid "Include to Output"
29430 msgstr "Sartu irteeran"
29431
29432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29433 msgid "10"
29434 msgstr "10"
29435
29436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29437 msgid "11"
29438 msgstr "11"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29441 msgid "12"
29442 msgstr "12"
29443
29444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29445 msgid "None (no fontenc)"
29446 msgstr "Bat ere ez (fontenc ez)"
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29449 msgid ""
29450 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29451 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29452 msgstr ""
29453 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak zuzenean (XeTeX edo LuaTeX "
29454 "eskatzen du)\n"
29455 "\"fontspec\" paketea instalatu behar duzu eginbide hau erabiltzeko"
29456
29457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29458 msgid "empty"
29459 msgstr "hutsa"
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29462 msgid "plain"
29463 msgstr "soila"
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29466 msgid "headings"
29467 msgstr "goiburuak"
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29470 msgid "fancy"
29471 msgstr "sofistikatua"
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29474 msgid "US letter"
29475 msgstr "US gutuna"
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29478 msgid "US legal"
29479 msgstr "US legala"
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29482 msgid "US executive"
29483 msgstr "US exekutiboa"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29486 msgid "A0"
29487 msgstr "A0"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29490 msgid "A1"
29491 msgstr "A1"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29494 msgid "A2"
29495 msgstr "A2"
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29498 msgid "A3"
29499 msgstr "A3"
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29502 msgid "A4"
29503 msgstr "A4"
29504
29505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29506 msgid "A5"
29507 msgstr "A5"
29508
29509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29510 msgid "A6"
29511 msgstr "A6"
29512
29513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29514 msgid "B0"
29515 msgstr "B0"
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29518 msgid "B1"
29519 msgstr "B1"
29520
29521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29522 msgid "B2"
29523 msgstr "B2"
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29526 msgid "B3"
29527 msgstr "B3"
29528
29529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29530 msgid "B4"
29531 msgstr "B4"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29534 msgid "B5"
29535 msgstr "B5"
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29538 msgid "B6"
29539 msgstr "B6"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29542 msgid "C0"
29543 msgstr "C0"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29546 msgid "C1"
29547 msgstr "C1"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29550 msgid "C2"
29551 msgstr "C2"
29552
29553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29554 msgid "C3"
29555 msgstr "C3"
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29558 msgid "C4"
29559 msgstr "C4"
29560
29561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29562 msgid "C5"
29563 msgstr "C5"
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29566 msgid "C6"
29567 msgstr "C6"
29568
29569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29570 msgid "JIS B0"
29571 msgstr "JIS B0"
29572
29573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29574 msgid "JIS B1"
29575 msgstr "JIS B1"
29576
29577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29578 msgid "JIS B2"
29579 msgstr "JIS B2"
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29582 msgid "JIS B3"
29583 msgstr "JIS B3"
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29586 msgid "JIS B4"
29587 msgstr "JIS B4"
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29590 msgid "JIS B5"
29591 msgstr "JIS B5"
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29594 msgid "JIS B6"
29595 msgstr "JIS B6"
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29598 msgid "Language Default (no inputenc)"
29599 msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29602 msgid "Numbered"
29603 msgstr "Zenbatuta"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29606 msgid "Appears in TOC"
29607 msgstr "Gaien aurkibidean dago"
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29610 msgid "Package"
29611 msgstr "Paketea"
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29614 msgid "Load automatically"
29615 msgstr "Kargatu automatikoki"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29618 msgid "Load always"
29619 msgstr "Kargatu beti"
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29622 msgid "Do not load"
29623 msgstr "Ez kargatu"
29624
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29626 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29627 msgstr "AMS LaTeX paketeak beti erabiltzen dira"
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29630 #, c-format
29631 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29632 msgstr "%1$s LaTeX paketea beti erabiltzen da"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29635 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29636 msgstr "LaTeX-eko AMS paketeak ez dira inoiz erabiltzen"
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29639 #, c-format
29640 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29641 msgstr "LaTeX-eko %1$s paketea ez da inoiz erabiltzen"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
29645 #, c-format
29646 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29647 msgstr "%1$s ['%2$s' klasea]"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29650 #, c-format
29651 msgid ""
29652 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29653 "all required packages (%2$s) installed."
29654 msgstr ""
29655 "Ez da klasea aurkitu LyX-en. Begiratu ea  %1$s klasearekin bat datorren eta "
29656 "beharrezko pakete guztiak (%2$s) instalatuta dauden."
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
29660 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29661 msgstr ""
29662 "Sarrerako zerrenden parametroak azpian. Sartu ? parametroen zerrendarentzako."
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29665 msgid "Document Class"
29666 msgstr "Dokumentu-klasea"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29669 msgid "Modules"
29670 msgstr "Moduluak"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29673 msgid "Local Layout"
29674 msgstr "Lokaleko diseinua"
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29677 msgid "Text Layout"
29678 msgstr "Testu-diseinua"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29681 msgid "Page Margins"
29682 msgstr "Orri-marjinak"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29685 msgid "Colors"
29686 msgstr "Koloreak"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29689 msgid "Numbering & TOC"
29690 msgstr "Zenbaketa eta Aurkibidea"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29693 msgid "Indexes"
29694 msgstr "Indizeak"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29697 msgid "PDF Properties"
29698 msgstr "PDFaren propietateak"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29701 msgid "Math Options"
29702 msgstr "Matematikako aukerak"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29705 msgid "Float Placement"
29706 msgstr "Mugikor-kokapena"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29709 msgid "Bullets"
29710 msgstr "Buletak"
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29713 msgid "Formats[[output]]"
29714 msgstr "Formatuak[[irteera]]"
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29717 msgid "LaTeX Preamble"
29718 msgstr "LaTeX-en atarikoa"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
29722 msgid "&Default..."
29723 msgstr "&Lehenetsia..."
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3695
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
29730 msgid " (not installed)"
29731 msgstr " (instalatu gabe)"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29734 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29735 msgstr "ez-TeX letra-tipo lehenetsiak"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29738 msgid " (not available)"
29739 msgstr " (ez dago erabilgarri)"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
29742 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29743 msgstr "Klase lehenetsia (TeX letra-tipoa)"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
29747 msgid "Class Default"
29748 msgstr "Klase lehenetsia"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29751 msgid "Layouts|#o#O"
29752 msgstr "Diseinuak|#d#D"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29755 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29756 msgstr "LyX diseinuak (*.layout)"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29760 msgid "Local layout file"
29761 msgstr "Lokaleko diseinu-fitxategia"
29762
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29764 msgid ""
29765 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29766 "file, not one in the system or user directory.\n"
29767 "Your document will not work with this layout if you\n"
29768 "move the layout file to a different directory."
29769 msgstr ""
29770 "Hautatu duzun diseinuaren fitxategia lokaleko\n"
29771 "diseinu-fitxategi bat da, ez da sistemako edo\n"
29772 "erabiltzailearen direktoriokoa.\n"
29773 "Zure dokumentuak ez du funtzionatuko diseinu\n"
29774 "honekin diseinuaren fitxategia beste direktorio desberdin\n"
29775 "batera eramaten baduzu."
29776
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29778 msgid "&Set Layout"
29779 msgstr "&Ezarri diseinua"
29780
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29782 msgid "Unable to read local layout file."
29783 msgstr "Ezin da lokaleko diseinu-fitxategia irakurri."
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
29786 msgid "This is a local layout file."
29787 msgstr "Hau lokaleko diseinu-fitxategia bat da."
29788
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
29790 msgid "Select master document"
29791 msgstr "Hautatu dokumentu maisua"
29792
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29794 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29795 msgstr "LyX fitxategiak (*.lyx)"
29796
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
29800 msgid "Unapplied changes"
29801 msgstr "Aplikatu gabeko aldaketak"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29806 msgid ""
29807 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29808 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29809 msgstr ""
29810 "Elkarrizketa-koadroko aldaketa batzuk ez dira aplikatu.\n"
29811 "Orain ez badituzu aplikatzen, ekintza honen ostean galdu egingo dira."
29812
29813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
29816 msgid "&Dismiss"
29817 msgstr "&Baztertu"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
29821 msgid "Unable to set document class."
29822 msgstr "Ezin da dokumentu-klasea ezarri."
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
29825 msgid "Basic numerical"
29826 msgstr "Oinarrizko zenbakizkoa"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
29829 msgid "Author-year"
29830 msgstr "Egile-urtea"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
29833 msgid "Author-number"
29834 msgstr "Egile-zenbakia"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
29837 #, c-format
29838 msgid "%1$s and %2$s"
29839 msgstr "%1$s eta %2$s"
29840
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
29842 #, c-format
29843 msgid "%1$s, %2$s"
29844 msgstr "%1$s, %2$s"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
29847 #, c-format
29848 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29849 msgstr "%1$s, %2$s, eta %3$s"
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
29852 #, c-format
29853 msgid "%1$s (unavailable)"
29854 msgstr "%1$s (erabilkaitza)"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2721
29857 msgid "Module provided by document class."
29858 msgstr "Dokumentu-klaseak eskainitako modulua."
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
29861 #, c-format
29862 msgid "Category: %1$s."
29863 msgstr "Kategoria: %1$s."
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
29866 #, c-format
29867 msgid "Package(s) required: %1$s."
29868 msgstr "Beharrezko paketeak: %1$s."
29869
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
29871 msgid "or"
29872 msgstr "edo"
29873
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29875 #, c-format
29876 msgid "Modules required: %1$s."
29877 msgstr "Beharrezko moduluak: %1$s."
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
29880 #, c-format
29881 msgid "Modules excluded: %1$s."
29882 msgstr "Baztertutako moduluak: %1$s."
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29885 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29886 msgstr "ABISUA: beharrezkoak diren pakete batzuk ez daude erabilgarri."
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
29889 msgid "per part"
29890 msgstr "zatiko"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29893 msgid "per chapter"
29894 msgstr "kapituluko"
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29897 msgid "per section"
29898 msgstr "ataleko"
29899
29900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
29901 msgid "per subsection"
29902 msgstr "azpiataleko"
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
29905 msgid "per child document"
29906 msgstr "ume-dokumentuko"
29907
29908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
29909 msgid "[No options predefined]"
29910 msgstr "[Ez dago aurredefinitutako aukerarik]"
29911
29912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
29913 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29914 msgstr "&Pertsonalizatu Hyperref aukerak"
29915
29916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3855
29917 msgid "&Use Hyperref Support"
29918 msgstr "&Erabili Hyperref euskarria"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
29921 msgid "Can't set layout!"
29922 msgstr "Ezin da diseinua ezarri."
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
29925 #, c-format
29926 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29927 msgstr "Ezin da diseinua ezarri IDarentzako: %1$s"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
29930 msgid "Not Found"
29931 msgstr "Ez da aurkitu"
29932
29933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
29934 msgid "Assigned master does not include this file"
29935 msgstr "Esleitutako maisuak ez du fitxategi hau"
29936
29937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
29938 #, c-format
29939 msgid ""
29940 "You must include this file in the document\n"
29941 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29942 "feature."
29943 msgstr ""
29944 "Fitxategi hau sartu behar duzu %1$s dokumentuan,\n"
29945 "dokumentu maisuaren eginbidea erabil ahal izateko."
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
29948 msgid "Could not load master"
29949 msgstr "Ezin izan da maisua kargatu"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
29952 #, c-format
29953 msgid ""
29954 "The master document '%1$s'\n"
29955 "could not be loaded."
29956 msgstr ""
29957 "%1$s dokumentu maisua\n"
29958 "ezin izan da kargatu."
29959
29960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4458
29961 msgid "(Module name: %1)"
29962 msgstr "(Moduluaren izena: %1)"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29965 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29966 msgstr "TeX moduaren txertakuntzaren ezarpenak"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29969 msgid "Literate"
29970 msgstr "Literarioa"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29973 msgid "Error List"
29974 msgstr "Erroreen zerrenda"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29977 #, c-format
29978 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29979 msgstr "%1$s erroreak (%2$s)"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29982 msgid "Top left"
29983 msgstr "Goian ezkerrean"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29986 msgid "Bottom left"
29987 msgstr "Behean ezkerrean"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29990 msgid "Baseline left"
29991 msgstr "Oinarri-lerroa ezkerrean"
29992
29993 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29994 msgid "Top center"
29995 msgstr "Goian erdian"
29996
29997 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29998 msgid "Bottom center"
29999 msgstr "Behean erdian"
30000
30001 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30002 msgid "Baseline center"
30003 msgstr "Oinarri-lerroa erdian"
30004
30005 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30006 msgid "Top right"
30007 msgstr "Goian eskuinean"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30010 msgid "Bottom right"
30011 msgstr "Behean eskuinean"
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30014 msgid "Baseline right"
30015 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
30016
30017 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30018 msgid "Scale%"
30019 msgstr "Eskala%"
30020
30021 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30022 msgid "Select external file"
30023 msgstr "Hautatu kanpoko fitxategia"
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30026 msgid "automatically"
30027 msgstr "automatikoki"
30028
30029 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30030 msgid "Dissolve previous group?"
30031 msgstr "Deuseztatu aurreko taldea?"
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30034 #, c-format
30035 msgid ""
30036 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30037 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30038 "because this graphic was its only member.\n"
30039 "How do you want to proceed?"
30040 msgstr ""
30041 "Grafiko hau '%2$s' taldeari esleitzen badiozu,\n"
30042 "aurrez esleitutako '%1$s' taldea deuseztatu egingo da.\n"
30043 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
30044 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30047 #, c-format
30048 msgid "Stick with group '%1$s'"
30049 msgstr "Mantendu '%1$s' taldearekin"
30050
30051 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30052 #, c-format
30053 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30054 msgstr "Esleitu '%1$s' taldera dena den"
30055
30056 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30057 #, c-format
30058 msgid ""
30059 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30060 "the group will be dissolved,\n"
30061 "because this graphic was its only member.\n"
30062 "How do you want to proceed?"
30063 msgstr ""
30064 "Grafiko hau '%1$s' taldetik ateratzen baduzu,\n"
30065 "taldea deuseztu egingo da.\n"
30066 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
30067 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30070 #, c-format
30071 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30072 msgstr "Atera '%1$s' taldetik"
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30075 msgid "Enter unique group name:"
30076 msgstr "Sartu taldearen izen esklusiboa:"
30077
30078 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30079 msgid "Group already defined!"
30080 msgstr "Taldea jadanik definituta dago."
30081
30082 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30083 #, c-format
30084 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30085 msgstr "Grafikoen '%1$s' izeneko taldea badago lehendik ere."
30086
30087 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30088 msgid "Set max. &width:"
30089 msgstr "Ezarri gehien. &zabalera:"
30090
30091 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30092 msgid "Set max. &height:"
30093 msgstr "Ezarri gehien. &altuera:"
30094
30095 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30096 msgid "Maximal width of image in output"
30097 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko zabalera"
30098
30099 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30100 msgid "Maximal height of image in output"
30101 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko altuera"
30102
30103 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30104 msgid "bp"
30105 msgstr "bp"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30108 msgid "cm"
30109 msgstr "cm"
30110
30111 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30112 msgid "mm"
30113 msgstr "mm"
30114
30115 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30116 msgid "in[[unit of measure]]"
30117 msgstr "in[[neurketaren unitatea]]"
30118
30119 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30120 msgid "Select graphics file"
30121 msgstr "Hautatu grafikoen fitxategia"
30122
30123 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30124 msgid "Clipart|#C#c"
30125 msgstr "Galeria|#G#g"
30126
30127 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30128 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30129 msgid "Interword Space"
30130 msgstr "Hitzen arteko tartea"
30131
30132 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30133 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30134 msgid "Thin Space"
30135 msgstr "Tarte txikia"
30136
30137 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30138 msgid "Medium Space"
30139 msgstr "Tarte ertaina"
30140
30141 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30142 msgid "Thick Space"
30143 msgstr "Tarte handia"
30144
30145 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30146 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30147 msgid "Negative Thin Space"
30148 msgstr "Tarte txiki negatiboa"
30149
30150 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30151 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30152 msgid "Negative Medium Space"
30153 msgstr "Tarte ertain negatiboa"
30154
30155 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30156 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30157 msgid "Negative Thick Space"
30158 msgstr "Tarte handi negatiboa"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30161 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30162 msgstr "Koadratin erdia (0.5 em)"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30165 msgid "Quad (1 em)"
30166 msgstr "Koadratina (1 em)"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30169 msgid "Double Quad (2 em)"
30170 msgstr "Koadratin bikoitza (2 em)"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30173 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30174 msgid "Horizontal Fill"
30175 msgstr "Betegarri horizontala"
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30178 msgid "Visible Space"
30179 msgstr "Tartea ikusgai"
30180
30181 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30182 msgid ""
30183 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30184 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30185 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30186 msgstr ""
30187 "Txertatu tartea baita lerro-jauzi baten ondoren.\n"
30188 "Jakin ezazu babestutako koadratin erdia tarte bertikalean\n"
30189 "bihurtuko dela paragrafoaren hasieran erabiltzen bada."
30190
30191 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30192 msgid "Horizontal Space Settings"
30193 msgstr "Tarte horizontalaren ezarpenak"
30194
30195 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30196 msgid "Hyperlink Settings"
30197 msgstr "Hiperestekaren ezarpenak"
30198
30199 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30200 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30201 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30202 msgid ""
30203 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30204 msgstr ""
30205 "Sartu zerrendaren parametroak eskuinean. Sartu ? parametroak zerrendatzeko."
30206
30207 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30208 msgid "Select document to include"
30209 msgstr "Hautatu dokumentua txertatzeko"
30210
30211 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30212 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30213 msgstr "LaTeX/LyX dokumentuak (*.tex *.lyx)"
30214
30215 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30216 msgid "Index Entry Settings"
30217 msgstr "Indizearen sarrerako ezarpenak"
30218
30219 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30220 msgid "Label Color"
30221 msgstr "Etiketaren kolorea"
30222
30223 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30224 msgid "Cannot remove standard index"
30225 msgstr "Ezin da aldi indize arrunta kendu"
30226
30227 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30228 msgid "The default index cannot be removed."
30229 msgstr "Indize lehenetsia ezin da kendu."
30230
30231 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30232 msgid "Enter new index name"
30233 msgstr "Sartu indizearen izen berria"
30234
30235 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30236 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30237 msgstr ""
30238 "Ezin izan da indizea izenez aldatu. Begiratu ea izen berria badagoen "
30239 "lehendik ere."
30240
30241 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30242 msgid "unknown"
30243 msgstr "ezezaguna"
30244
30245 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30246 msgid "shortcut"
30247 msgstr "laster-tekla"
30248
30249 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30250 msgid "shortcuts"
30251 msgstr "laster-teklak"
30252
30253 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30254 msgid "lyxrc"
30255 msgstr "lyxrc"
30256
30257 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30258 msgid "package"
30259 msgstr "paketea"
30260
30261 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30262 msgid "textclass"
30263 msgstr "testu-klasea"
30264
30265 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30266 msgid "menu"
30267 msgstr "menua"
30268
30269 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30270 msgid "icon"
30271 msgstr "ikonoa"
30272
30273 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30274 msgid "buffer"
30275 msgstr "bufferra"
30276
30277 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30278 msgid "lyxinfo"
30279 msgstr "lyxinfo"
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30282 msgid "Info Inset Settings"
30283 msgstr "Informazioaren txertakuntzen ezarpenak"
30284
30285 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30286 msgid "Shift-"
30287 msgstr "Maius+"
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30290 msgid "Control-"
30291 msgstr "Kontrol+"
30292
30293 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30294 msgid "Option-"
30295 msgstr "Aukera+"
30296
30297 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30298 msgid "Command-"
30299 msgstr "Komandoa+"
30300
30301 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30302 msgid "Label Settings"
30303 msgstr "Etiketen ezarpenak"
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30306 msgid "Line Settings"
30307 msgstr "Marren ezarpenak"
30308
30309 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30310 msgid "No language"
30311 msgstr "Hizkuntzarik ez"
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30314 msgid "Program Listing Settings"
30315 msgstr "Programen zerrendaren ezarpenak"
30316
30317 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30318 msgid "No dialect"
30319 msgstr "Dialektorik ez"
30320
30321 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30322 msgid "LaTeX Log"
30323 msgstr "LaTeX egunkaria"
30324
30325 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30326 msgid "Biber"
30327 msgstr "Biber"
30328
30329 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30330 msgid "LyX2LyX"
30331 msgstr "LyX2LyX"
30332
30333 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30334 msgid "Literate Programming Build Log"
30335 msgstr "Literatur-programazioko konpilazio-egunkaria"
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30338 msgid "lyx2lyx Error Log"
30339 msgstr "lyx2lyx errore-egunkaria"
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30342 msgid "Version Control Log"
30343 msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30346 msgid "Log file not found."
30347 msgstr "Ez da egunkaririk aurkitu."
30348
30349 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30350 msgid "No literate programming build log file found."
30351 msgstr "Ez da literatur-programazioko konpilazio-egunkaririk aurkitu."
30352
30353 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30354 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30355 msgstr "Ez da lyx2lyx errore-egunkaririk aurkitu."
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30358 msgid "No version control log file found."
30359 msgstr "Ez da bertsio-kontrolaren egunkaririk aurkitu."
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30362 msgid "[x]"
30363 msgstr "[x]"
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30366 msgid "(x)"
30367 msgstr "(x)"
30368
30369 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30370 msgid "{x}"
30371 msgstr "{x}"
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30374 msgid "|x|"
30375 msgstr "|x|"
30376
30377 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30378 msgid "||x||"
30379 msgstr "||x||"
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30382 msgid "bmatrix"
30383 msgstr "bmatrix"
30384
30385 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30386 msgid "pmatrix"
30387 msgstr "pmatrix"
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30390 msgid "Bmatrix"
30391 msgstr "Bmatrix"
30392
30393 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30394 msgid "vmatrix"
30395 msgstr "vmatrix"
30396
30397 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30398 msgid "Vmatrix"
30399 msgstr "Vmatrix"
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30402 msgid "Math Matrix"
30403 msgstr "Matematika matrizea"
30404
30405 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30406 msgid "Nomenclature Settings"
30407 msgstr "Nomenklaturen ezarpenak"
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30410 msgid "Note Settings"
30411 msgstr "Oharren ezarpenak"
30412
30413 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30414 msgid "Paragraph Settings"
30415 msgstr "Paragrafoen ezarpenak"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30418 msgid ""
30419 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30420 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30421 "\n"
30422 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30423 "the items is used."
30424 msgstr ""
30425 "Erabiltzailearen gidan aipatu den bezala, Zerrendak eta Azalpena ingurunetan "
30426 "bezalako elementu bakoitzaren etiketa zatiaren zabalera zehazten du testu "
30427 "honen zabalerak.\n"
30428 "\n"
30429 "Normalean, ez daukazu hau zer ezarri beharrik, elementu guztien artetik "
30430 "etiketa luzeenaren zabalera erabiltzen delako."
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30433 msgid "Phantom Settings"
30434 msgstr "Mamuaren ezarpenak"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30437 msgid "System files|#S#s"
30438 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30441 msgid "User files|#U#u"
30442 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
30443
30444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30445 msgid "Look & Feel"
30446 msgstr "Itxura eta izaera"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30449 msgid "Language Settings"
30450 msgstr "Hizkuntzaren ezarpenak"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30453 msgid "File Handling"
30454 msgstr "Fitxategien kudeaketa"
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30457 msgid "Keyboard/Mouse"
30458 msgstr "Teklatua/Sagua"
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30461 msgid "Input Completion"
30462 msgstr "Sarreren osaketa"
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30465 msgid "C&ommand:"
30466 msgstr "&Komandoa:"
30467
30468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30470 msgid "Co&mmand:"
30471 msgstr "&Komandoa:"
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30474 msgid "Screen Fonts"
30475 msgstr "Pantailako letra-tipoak"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30478 msgid "Paths"
30479 msgstr "Bide-izenak"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30482 msgid "Select directory for example files"
30483 msgstr "Hautatu adibideen direktorioa"
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30486 msgid "Select a document templates directory"
30487 msgstr "Hautatu dokumentu-txantiloien direktorioa"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30490 msgid "Select a temporary directory"
30491 msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30494 msgid "Select a backups directory"
30495 msgstr "Hautatu babeskopien direktorioa"
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30498 msgid "Select a document directory"
30499 msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30502 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30503 msgstr "Ezarri thesaurus hiztegien bide-izena"
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30506 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30507 msgstr "Ezarri Hunspell hiztegien bide-izena"
30508
30509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30510 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30511 msgstr "Eman fitxategi-izena LyX zerbitzariaren kanalizazioari"
30512
30513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30514 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30515 msgid "Spellchecker"
30516 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30519 msgid "Native"
30520 msgstr "Natiboa"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30523 msgid "Aspell"
30524 msgstr "Aspell"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30527 msgid "Enchant"
30528 msgstr "Enchant"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30531 msgid "Hunspell"
30532 msgstr "Hunspell"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30535 msgid "Converters"
30536 msgstr "Bihurtzaileak"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30539 msgid "SECURITY WARNING!"
30540 msgstr "SEGURTASUN ABISUA!"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30543 msgid ""
30544 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30545 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30546 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30547 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30548 msgstr ""
30549 "Aukera hau desaktibatzean kaltegarriak izan daitezkeen bihurtzaileek zuri "
30550 "galdetu gabe exekuta daitezke. Hau EZ DA SEGURUA eta EZ DA GOMENDATZEN, "
30551 "zertan ari zaren ez badakizu bederen. Ziur zaude aurrera jarraitzea nahi "
30552 "duzula? "
30553 "Gomendatutako erantzun segurua EZ da."
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30556 msgid "File Formats"
30557 msgstr "Fitxategi-formatuak"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30560 msgid "Format in use"
30561 msgstr "Darabilen formatua"
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30564 msgid ""
30565 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30566 "converter. Please remove the converter first."
30567 msgstr ""
30568 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formatuaren izen laburrik aldatu. "
30569 "Kendu bihurtzailea lehendabizi."
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30572 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30573 msgstr ""
30574 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formaturik kendu. Kendu "
30575 "bihurtzailea lehendabizi."
30576
30577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30578 msgid "LyX needs to be restarted!"
30579 msgstr "LyX berrabiarazi egin behar da!"
30580
30581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30582 msgid ""
30583 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30584 "restart."
30585 msgstr ""
30586 "Interfazearen hizkuntzaren aldaketa erabat eraginkorra izango da "
30587 "berrabiarazi ostean."
30588
30589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30590 msgid "User Interface"
30591 msgstr "Erabiltzaile-interfazea"
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30594 msgid "Classic"
30595 msgstr "Klasikoa"
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30598 msgid "Oxygen"
30599 msgstr "Oxygen"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30602 msgid "Document Handling"
30603 msgstr "Dokumentuen kudeaketa"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30606 msgid "Control"
30607 msgstr "Kontrola"
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30610 msgid "Shortcuts"
30611 msgstr "Laster-teklak"
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30614 msgid "Function"
30615 msgstr "Funtzioa"
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30618 msgid "Shortcut"
30619 msgstr "Laster-tekla"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30622 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30623 msgstr "Kurtsorea, sagua eta edizioko funtzioak"
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30626 msgid "Mathematical Symbols"
30627 msgstr "Matematikako ikurrak"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30630 msgid "Document and Window"
30631 msgstr "Dokumentua eta leihoa"
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30634 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30635 msgstr "Letra-tipoa, diseinuak eta testu-klaseak"
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30638 msgid "System and Miscellaneous"
30639 msgstr "Sistema eta bestelakoak"
30640
30641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30642 msgid "Res&tore"
30643 msgstr "&Leheneratu"
30644
30645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30647 msgid "Failed to create shortcut"
30648 msgstr "Huts egin du laster-tekla sortzean"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30651 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30652 msgstr "LyX-eko funtzio ezezaguna edo baliogabea"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30655 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30656 msgstr "LyX funtzio hau ezkutatuta dago eta ezin da lotu."
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30659 msgid "Invalid or empty key sequence"
30660 msgstr "Teklen sekuentzi baliogabea edo hutsa"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30663 #, c-format
30664 msgid ""
30665 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30666 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30667 msgstr ""
30668 "'%1$s' laster-tekla jadanik honekin lotuta dago:\n"
30669 "%2$s\n"
30670 "Lotura hori kendu eta %3$s-rekin lotzea nahi duzu?"
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30673 msgid "Redefine shortcut?"
30674 msgstr "Laster-tekla berriro definitu?"
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30677 msgid "&Redefine"
30678 msgstr "&Berriro definitu"
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30681 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30682 msgstr "Ezin da laster-tekla zerrendari gehitu"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30685 msgid "Identity"
30686 msgstr "Identitatea"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30689 msgid "Choose bind file"
30690 msgstr "Aukeratu laster-teklen fitxategia"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30693 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30694 msgstr "LyX laster-teklen fitxategiak (*.bind)"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30697 msgid "Choose UI file"
30698 msgstr "Aukeratu UI fitxategia"
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30701 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30702 msgstr "LyX UI fitxategiak (*ui)"
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30705 msgid "Choose keyboard map"
30706 msgstr "Aukeratu teklatu-mapa"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30709 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30710 msgstr "LyX teklatu mapak (*.kmap)"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30713 msgid "Longest label width"
30714 msgstr "Etiketa luzeenaren zabalera"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30717 msgid "Index Settings"
30718 msgstr "Indizearen ezarpenak"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30721 msgid "<All indexes>"
30722 msgstr "<Indize guztiak>"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30725 msgid "Progress/Debug Messages"
30726 msgstr "Aurrerapen edo arazketako mezuak"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30729 msgid "Debug Level"
30730 msgstr "Arazketa-maila"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30733 msgid "Set"
30734 msgstr "Ezarri"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30737 msgid "Cross-reference"
30738 msgstr "Erreferentzia gurutzatua"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30741 msgid "All available labels"
30742 msgstr "Etiketa erabilgarri guztiak"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30745 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30746 msgstr "Sartu katea etiketa erabilgarrien zerrenda iragazteko"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30749 msgid "By Occurrence"
30750 msgstr "Gertaeren arabera"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30753 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30754 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizigabea)"
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30757 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30758 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizi)"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30761 msgid "&Go Back"
30762 msgstr "&Joan atzerantz"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30765 msgid "Jump back to the original cursor location"
30766 msgstr "Itzuli kurtsorearen jatorrizko posiziora"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30769 msgid "<No prefix>"
30770 msgstr "<Aurrizkirik ez>"
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30773 msgid "Find and Replace"
30774 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30777 msgid "Export or Send Document"
30778 msgstr "Esportatu edo bidali dokumentua"
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30781 msgid "Show File"
30782 msgstr "Erakutsi fitxategia"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30785 msgid "Error -> Cannot load file!"
30786 msgstr "Errorea: ezin da fitxategia kargatu."
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30789 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30790 msgstr "Hautapenaren zuzenketa ortografikoa eginda. Ez da errorerik aurkitu."
30791
30792 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30793 msgid ""
30794 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30795 "beginning?"
30796 msgstr "Dokumentuaren amaierara iritsi da, hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30799 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30800 msgstr "Zuzentzaile ortografikoak ez dauka hiztegirik."
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30803 msgid "Basic Latin"
30804 msgstr "Oinarrizko Latina"
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30807 msgid "Latin-1 Supplement"
30808 msgstr "Latin-1 osagarria"
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30811 msgid "Latin Extended-A"
30812 msgstr "Hedatutako Latina A"
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30815 msgid "Latin Extended-B"
30816 msgstr "Hedatutako Latina B"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30819 msgid "IPA Extensions"
30820 msgstr "IPAren luzapenak"
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30823 msgid "Spacing Modifier Letters"
30824 msgstr "Hizki aldatzailea tartearekin"
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30827 msgid "Combining Diacritical Marks"
30828 msgstr "Marka diakritikoak"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30831 msgid "Cyrillic"
30832 msgstr "Zirilikoa"
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30835 msgid "Arabic"
30836 msgstr "Arabiera"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30839 msgid "Devanagari"
30840 msgstr "Devanagaria"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30843 msgid "Bengali"
30844 msgstr "Bengaliera"
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30847 msgid "Gurmukhi"
30848 msgstr "Gurmukhia"
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30851 msgid "Gujarati"
30852 msgstr "Gujeratiera"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30855 msgid "Oriya"
30856 msgstr "Oriya"
30857
30858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30859 msgid "Malayalam"
30860 msgstr "Malayalama"
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30863 msgid "Hangul Jamo"
30864 msgstr "Hangul Jamoa"
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30867 msgid "Phonetic Extensions"
30868 msgstr "Luzapen fonetikoak"
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30871 msgid "Latin Extended Additional"
30872 msgstr "Hedatutako Latin gehigarria"
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30875 msgid "Greek Extended"
30876 msgstr "Hedatutako Grekoa"
30877
30878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30879 msgid "General Punctuation"
30880 msgstr "Puntuazio orokorra"
30881
30882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30883 msgid "Superscripts and Subscripts"
30884 msgstr "Goi-indizeak eta azpiindizeak"
30885
30886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30887 msgid "Currency Symbols"
30888 msgstr "Moneta-ikurrak"
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30891 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30892 msgstr "Ikurren marka diakritikoak"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30895 msgid "Letterlike Symbols"
30896 msgstr "Hizkien antzeko ikurrak"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30899 msgid "Number Forms"
30900 msgstr "Zenbakien formak"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30903 msgid "Mathematical Operators"
30904 msgstr "Eragile matematikoak"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30907 msgid "Miscellaneous Technical"
30908 msgstr "Hainbat teknika"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30911 msgid "Control Pictures"
30912 msgstr "Kontrolen irudiak"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30915 msgid "Optical Character Recognition"
30916 msgstr "Karaktere-ezagutze optikoa"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30919 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30920 msgstr "Alfazenbakizko itxiak"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30923 msgid "Box Drawing"
30924 msgstr "Kutxen marrazkiak"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30927 msgid "Block Elements"
30928 msgstr "Blokeko elementuak"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30931 msgid "Geometric Shapes"
30932 msgstr "Forma geometrikoak"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30935 msgid "Miscellaneous Symbols"
30936 msgstr "Hainbat ikur"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30939 msgid "Dingbats"
30940 msgstr "Apaingarriak"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30943 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30944 msgstr "Hainbat ikur matematiko - A"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30947 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30948 msgstr "CJK ikurrak eta puntuazioa"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30951 msgid "Hiragana"
30952 msgstr "Hiragana"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30955 msgid "Katakana"
30956 msgstr "Katakana"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30959 msgid "Bopomofo"
30960 msgstr "Bopomofoa"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30963 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30964 msgstr "Hangul-Jamo bateragarritasuna"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30967 msgid "Kanbun"
30968 msgstr "Kanbuna"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30971 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30972 msgstr "CJK gutun eta hilabete inguratuak"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30975 msgid "CJK Compatibility"
30976 msgstr "CJK bateragarritasuna"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30979 msgid "CJK Unified Ideographs"
30980 msgstr "CJK ideografo bateratuak"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30983 msgid "Hangul Syllables"
30984 msgstr "Hangul silabak"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30987 msgid "High Surrogates"
30988 msgstr "Ordezko altuak"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30991 msgid "Private Use High Surrogates"
30992 msgstr "Erabilera pribatuko ordezko altuak"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30995 msgid "Low Surrogates"
30996 msgstr "Ordezko baxuak"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30999 msgid "Private Use Area"
31000 msgstr "Erabilera pribatuko area"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31003 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31004 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoak"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31007 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31008 msgstr "Aurkezpen alfabetikoaren formak"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31011 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31012 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak A"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31015 msgid "Combining Half Marks"
31016 msgstr "Marka-erdi konbinatuak"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31019 msgid "CJK Compatibility Forms"
31020 msgstr "CJK bateragarritasun-formak"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31023 msgid "Small Form Variants"
31024 msgstr "Forma txikiko aldaerak"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31027 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31028 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak B"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31031 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31032 msgstr "Zabalera-erdiko eta osoko formak"
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31035 msgid "Linear B Syllabary"
31036 msgstr "B silabario lineala"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31039 msgid "Linear B Ideograms"
31040 msgstr "B ideograma linealak"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31043 msgid "Aegean Numbers"
31044 msgstr "Egeoko zenbakiak"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31047 msgid "Ancient Greek Numbers"
31048 msgstr "Greko zaharreko zenbakiak"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31051 msgid "Old Italic"
31052 msgstr "Etzan zaharra"
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31055 msgid "Gothic"
31056 msgstr "Gotikoa"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31059 msgid "Ugaritic"
31060 msgstr "Ugaritikoa"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31063 msgid "Old Persian"
31064 msgstr "Persiera zaharra"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31067 msgid "Deseret"
31068 msgstr "Deseret"
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31071 msgid "Shavian"
31072 msgstr "Shaviana"
31073
31074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31075 msgid "Osmanya"
31076 msgstr "Osmanya"
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31079 msgid "Cypriot Syllabary"
31080 msgstr "Zipreko silabarioa"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31083 msgid "Kharoshthi"
31084 msgstr "Kharoshthi"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31087 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31088 msgstr "Musika-ikur bizantziarrak"
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31091 msgid "Musical Symbols"
31092 msgstr "Musika-ikurrak"
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31095 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31096 msgstr "Greko zaharreko musika notazioa"
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31099 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31100 msgstr "Tai Xuan Jing ikurrak"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31103 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31104 msgstr "Matematikako ikur alfazenbakiak"
31105
31106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31107 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31108 msgstr "CJK ideografo bateratuak B hedapena"
31109
31110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31111 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31112 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoen gehigarria"
31113
31114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31115 msgid "Tags"
31116 msgstr "Etiketak"
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31119 msgid "Variation Selectors Supplement"
31120 msgstr "Aldaketa-hautatzaileen gehigarria"
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31123 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31124 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria A"
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31127 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31128 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria B"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31131 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31132 msgstr "<p>LaTeX kodea: %1</p>"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31135 msgid "Symbols"
31136 msgstr "Ikurrak"
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31139 msgid "Tabular Settings"
31140 msgstr "Taularen ezarpenak"
31141
31142 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31143 msgid "Insert Table"
31144 msgstr "Txertatu taula"
31145
31146 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31147 msgid "TeX Information"
31148 msgstr "TeX informazioa"
31149
31150 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31151 msgid "No thesaurus available for this language!"
31152 msgstr "Ez dago thesaurusik erabilgarri hizkuntza honentzako."
31153
31154 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31155 msgid "Outline"
31156 msgstr "Eskema"
31157
31158 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31159 msgid "auto"
31160 msgstr "auto"
31161
31162 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
31163 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31164 msgid "off"
31165 msgstr "desaktibatua"
31166
31167 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
31168 #, c-format
31169 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31170 msgstr "\"%1$s\" tresna-barraren egoera %2$s gisa ezarrita"
31171
31172 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
31173 msgid "movable"
31174 msgstr "lekuz aldagarria"
31175
31176 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31177 msgid "immovable"
31178 msgstr "mugiezina"
31179
31180 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31181 msgid "Vertical Space Settings"
31182 msgstr "Tarte bertikalaren ezarpenak"
31183
31184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31185 msgid "version "
31186 msgstr "bertsioa "
31187
31188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31189 msgid "unknown version"
31190 msgstr "bertsio ezezaguna"
31191
31192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31193 msgid ""
31194 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31195 "Right click to change."
31196 msgstr ""
31197 "ABISUA: LaTeX-ek baimena dauka dokumentu honentzako kanpoko komandoak "
31198 "exekutatzeko. Egin klik bigarren botoiarekin aldatzeko."
31199
31200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31201 #, c-format
31202 msgid "Successful export to format: %1$s"
31203 msgstr "Ongi esportatu da formatura: %1$s"
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31206 #, c-format
31207 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31208 msgstr "Errorea formatura esportatzean: %1$s"
31209
31210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31211 #, c-format
31212 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31213 msgstr "Formatuaren aurrebista eginda: %1$s"
31214
31215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31216 #, c-format
31217 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31218 msgstr "Errorea formatuaren aurrebista lantzean: %1$s"
31219
31220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1026
31221 msgid "Exit LyX"
31222 msgstr "Irten LyX-etik"
31223
31224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1027
31225 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31226 msgstr "Ezin izan da LyX itxi, LyX dokumentuak prozesatzen ari baita."
31227
31228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1178
31229 #, c-format
31230 msgid "%1$s (modified externally)"
31231 msgstr "%1$s (kanpoan eraldatua)"
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1297
31234 msgid "Welcome to LyX!"
31235 msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
31236
31237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
31238 msgid "Automatic save done."
31239 msgstr "Gordeketa automatikoa eginda."
31240
31241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
31242 msgid "Automatic save failed!"
31243 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
31244
31245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840
31246 msgid "Command not allowed without any document open"
31247 msgstr "Ezin da komandoa erabili dokumentu bat ireki arte"
31248
31249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
31250 #, c-format
31251 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31252 msgstr "\"%1$s\" tresna--barra ezezaguna"
31253
31254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
31255 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31256 msgstr "Zoomaren maila ezin da %1$d% baino gutxiago izan."
31257
31258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
31259 msgid "Select template file"
31260 msgstr "Hautatu txantiloia"
31261
31262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31263 msgid "Templates|#T#t"
31264 msgstr "Txantiloiak|#T#t"
31265
31266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
31267 msgid "Document not loaded."
31268 msgstr "Dokumentua ez da kargatu."
31269
31270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250
31271 msgid "Select document to open"
31272 msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko"
31273
31274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2390
31275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31276 msgid "Examples|#E#e"
31277 msgstr "Adibideak|#A#a"
31278
31279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
31280 #, c-format
31281 msgid ""
31282 "The directory in the given path\n"
31283 "%1$s\n"
31284 "does not exist."
31285 msgstr ""
31286 "Emandako bide-izenean\n"
31287 "%1$s\n"
31288 "ez da direktorioa existitzen."
31289
31290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
31291 #, c-format
31292 msgid "Opening document %1$s..."
31293 msgstr "%1$s dokumentua irekitzen..."
31294
31295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
31296 #, c-format
31297 msgid "Document %1$s opened."
31298 msgstr "%1$s dokumentua irekita."
31299
31300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305
31301 msgid "Version control detected."
31302 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
31303
31304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31305 #, c-format
31306 msgid "Could not open document %1$s"
31307 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua ireki"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
31310 msgid "Couldn't import file"
31311 msgstr "Ezin izan da fitxategia inportatu"
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
31314 #, c-format
31315 msgid "No information for importing the format %1$s."
31316 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatutik inportatzeko."
31317
31318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
31319 #, c-format
31320 msgid "Select %1$s file to import"
31321 msgstr "Hautatu %1$s fitxategia inportatzeko"
31322
31323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
31324 #, c-format
31325 msgid ""
31326 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31327 "Aborting import."
31328 msgstr ""
31329 "'%1$s' fitxategia baliogabea da.\n"
31330 "Inportatzea bertan behera uzten."
31331
31332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2447 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
31333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
31334 #, c-format
31335 msgid ""
31336 "The document %1$s already exists.\n"
31337 "\n"
31338 "Do you want to overwrite that document?"
31339 msgstr ""
31340 "%1$s dokumentua badago lehendik ere.\n"
31341 "\n"
31342 "Nahi duzu dokumentua gainidaztea?"
31343
31344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
31345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
31346 msgid "Overwrite document?"
31347 msgstr "Gainidatzi dokumentua?"
31348
31349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
31350 #, c-format
31351 msgid "Importing %1$s..."
31352 msgstr "%1$s inportatzen..."
31353
31354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
31355 msgid "imported."
31356 msgstr "inportatua."
31357
31358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31359 msgid "file not imported!"
31360 msgstr "ez da fitxategirik inportatu."
31361
31362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
31363 msgid "newfile"
31364 msgstr "fitxategiberria"
31365
31366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31367 msgid "Select LyX document to insert"
31368 msgstr "Hautatu LyX dokumentua txertatzeko"
31369
31370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
31371 msgid "Choose a filename to save document as"
31372 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
31373
31374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
31375 #, c-format
31376 msgid ""
31377 "The file\n"
31378 "%1$s\n"
31379 "is already open in your current session.\n"
31380 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31381 "Do you want to choose a new filename?"
31382 msgstr ""
31383 "Jadanik\n"
31384 "%1$s\n"
31385 "fitxategia zure saioan irekita dago.\n"
31386 "Itxi ezazu gainidazten saiatu aurretik.\n"
31387 "Fitxategi-izen berria aukeratzea nahi duzu?"
31388
31389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2597
31390 msgid "Chosen File Already Open"
31391 msgstr "Aukeratu jadanik irekitako fitxategia"
31392
31393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
31395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31396 msgid "&Rename"
31397 msgstr "&Aldatu izena"
31398
31399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31400 #, c-format
31401 msgid ""
31402 "The document %1$s is already registered.\n"
31403 "\n"
31404 "Do you want to choose a new name?"
31405 msgstr ""
31406 "%1$s dokumentua lehendik ere erregistratuta dago.\n"
31407 "\n"
31408 "Izen berria aukeratzea nahi duzu?"
31409
31410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
31411 msgid "Rename document?"
31412 msgstr "Aldatu dokumentuaren izena?"
31413
31414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
31415 msgid "Copy document?"
31416 msgstr "Kopiatu dokumentua?"
31417
31418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31419 msgid "&Copy"
31420 msgstr "&Kopiatu"
31421
31422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
31423 msgid "Choose a filename to export the document as"
31424 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua esportatzeko"
31425
31426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683
31427 msgid "Guess from extension (*.*)"
31428 msgstr "Asmatu luzapenetik (*.*)"
31429
31430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
31431 #, c-format
31432 msgid ""
31433 "The document %1$s could not be saved.\n"
31434 "\n"
31435 "Do you want to rename the document and try again?"
31436 msgstr ""
31437 "%1$s dokumentua ezin izan da gorde.\n"
31438 "\n"
31439 "Nahi duzu dokumentua izenez aldatzea eta berriro saiatzea?"
31440
31441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
31442 msgid "Rename and save?"
31443 msgstr "Aldatu izenez eta gorde?"
31444
31445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31446 msgid "&Retry"
31447 msgstr "&Saiatu berriro"
31448
31449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
31450 #, c-format
31451 msgid ""
31452 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31453 "Would you like to close or hide the document?\n"
31454 "\n"
31455 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31456 "the menu: View->Hidden->...\n"
31457 "\n"
31458 "To remove this question, set your preference in:\n"
31459 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31460 msgstr ""
31461 "%1$s dokumentuaren azken ikuspegia ixten ari da\n"
31462 "Dokumentua ixtea edo ezkutatzea nahi duzu?\n"
31463 "\n"
31464 "Ezkutatutako dokumentuak berriro bistara ditzakezu\n"
31465 "menua erabiliz: Ikusi->Ezkutatuta->...\n"
31466 "\n"
31467 "Galdera hau hobespenetan desgai dezakezu:\n"
31468 " Tresnak->Hobespenak->Izaera eta itxura->Erabiltzailearen Interfazea\n"
31469
31470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
31471 msgid "Close or hide document?"
31472 msgstr "Itxi edo ezkutatu dokumentua?"
31473
31474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
31475 msgid "&Hide"
31476 msgstr "&Ezkutatu"
31477
31478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2926
31479 msgid "Close document"
31480 msgstr "Itxi dokumentua"
31481
31482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2927
31483 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31484 msgstr "Ezin izan da dokumentua itxi, LyX hura prozesatzen ari delako."
31485
31486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3160
31487 #, c-format
31488 msgid ""
31489 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31490 "\n"
31491 "Do you want to save the document?"
31492 msgstr ""
31493 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
31494 "\n"
31495 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
31496
31497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
31498 msgid "Save new document?"
31499 msgstr "Gorde dokumentu berria?"
31500
31501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3054
31502 #, c-format
31503 msgid ""
31504 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31505 "\n"
31506 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31507 msgstr ""
31508 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
31509 "\n"
31510 "Nahi duzu dokumentua gordetzea edo aldaketak baztertu nahi dituzu?"
31511
31512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3057
31513 #, c-format
31514 msgid ""
31515 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31516 "\n"
31517 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31518 msgstr ""
31519 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
31520 "\n"
31521 "Nahi duzu dokumentua gordetzea, edo erabat baztertzea?"
31522
31523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3157
31524 msgid "Save changed document?"
31525 msgstr "Gorde aldatutako dokumentua?"
31526
31527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061
31528 msgid "Save document?"
31529 msgstr "Gorde dokumentua?"
31530
31531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31532 msgid "&Discard"
31533 msgstr "&Baztertu"
31534
31535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
31536 #, c-format
31537 msgid ""
31538 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31539 "\n"
31540 "Do you want to save the document?"
31541 msgstr ""
31542 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
31543 "\n"
31544 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
31545
31546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3189
31547 #, c-format
31548 msgid ""
31549 "Document \n"
31550 "%1$s\n"
31551 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31552 msgstr ""
31553 "Kanpoan aldatu da\n"
31554 "%1$s dokumentua.\n"
31555 "\n"
31556 "Orain birkargatu? Aldaketa lokal guztiak galduko dira."
31557
31558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3192
31559 msgid "Reload externally changed document?"
31560 msgstr "Birkargatu kanpoan aldatutako dokumentua?"
31561
31562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3237
31563 msgid "Document could not be checked in."
31564 msgstr "Ezin izan dira aldaketak erregistratu."
31565
31566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3281
31567 msgid "Error when setting the locking property."
31568 msgstr "Errorea blokeatze-propietatea ezartzean."
31569
31570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3327
31571 msgid "Directory is not accessible."
31572 msgstr "Direktorioa ez dago atzigarri."
31573
31574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3403
31575 #, c-format
31576 msgid "Opening child document %1$s..."
31577 msgstr "%1$s ume-dokumentua irekitzen..."
31578
31579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3467
31580 #, c-format
31581 msgid "No buffer for file: %1$s."
31582 msgstr "'%1$s' fitxategiaren bufferrik ez."
31583
31584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3477
31585 msgid "Inverse Search Failed"
31586 msgstr "Huts egin du alderantzizko bilaketak"
31587
31588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
31589 msgid ""
31590 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31591 "You may need to update the viewed document."
31592 msgstr ""
31593 "Alderantzizko bilaketak posizio baliogabea eskatu du.\n"
31594 "Ikusitako dokumentua eguneratu beharko zenuke."
31595
31596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3550
31597 msgid "Export Error"
31598 msgstr "Errorea esportatzean"
31599
31600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3551
31601 msgid "Error cloning the Buffer."
31602 msgstr "Errorea bufferra klonatzean."
31603
31604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3695
31605 msgid "Exporting ..."
31606 msgstr "Esportatzen..."
31607
31608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3704
31609 msgid "Previewing ..."
31610 msgstr "Aurrebista lantzen..."
31611
31612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3738
31613 msgid "Document not loaded"
31614 msgstr "Dokumentua ez da kargatu"
31615
31616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3815
31617 msgid "Select file to insert"
31618 msgstr "Hautatu fitxategia txertatzeko"
31619
31620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3818
31621 msgid "All Files (*)"
31622 msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
31623
31624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3843
31625 #, c-format
31626 msgid ""
31627 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31628 "on disk of the document %1$s?"
31629 msgstr ""
31630 "Uneko bertsioaren edozer aldaketa galdu egingo da. "
31631 "Ziur zaude %1$s dokumentuaren diskoan gordetako "
31632 "bertsioa kargatu nahi duzula?"
31633
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
31635 #, c-format
31636 msgid ""
31637 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31638 "version of the document %1$s?"
31639 msgstr ""
31640 "Edozein aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s dokumentuaren gordetako "
31641 "bertsioa leheneratu nahi duzula?"
31642
31643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3853
31644 msgid "Revert to saved document?"
31645 msgstr "Leheneratu gordetako dokumentua?"
31646
31647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3881
31648 msgid "Saving all documents..."
31649 msgstr "Dokumentu guztiak gordetzen..."
31650
31651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3891
31652 msgid "All documents saved."
31653 msgstr "Dokumentu guztiak gordeta."
31654
31655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3911
31656 msgid "Developer mode is now enabled."
31657 msgstr "Garatzailearen modua gaituta dago orain."
31658
31659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31660 msgid "Developer mode is now disabled."
31661 msgstr "Garatzailearen modua desgaituta dago orain."
31662
31663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3937
31664 msgid "Toolbars unlocked."
31665 msgstr "Tresna-barrak desblokeatuta."
31666
31667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31668 msgid "Toolbars locked."
31669 msgstr "Tresna-barrak blokeatuta."
31670
31671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
31672 #, c-format
31673 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31674 msgstr "Ikonoaren tamaina %1$dx%2$d gisa ezarrita."
31675
31676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4042
31677 #, c-format
31678 msgid "%1$s unknown command!"
31679 msgstr "%1$s komando ezezaguna."
31680
31681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4146
31682 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31683 msgstr "Zoomaren maila %1$s% da orain (lehenetsia: %2$d%)"
31684
31685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4202
31686 msgid "Please, preview the document first."
31687 msgstr "Aurreikusi dokumentua aurrenik."
31688
31689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4218
31690 msgid "Couldn't proceed."
31691 msgstr "Ezin izan da prozesatu."
31692
31693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4696
31694 msgid "Disable Shell Escape"
31695 msgstr "Desgaitu shell-aren ihes-ikurra"
31696
31697 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:403
31698 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31699 msgid "Code Preview"
31700 msgstr "Kodearen aurrebista"
31701
31702 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:458
31703 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31704 msgstr "%1[[aurrebista-formatuaren izena]] aurrebista"
31705
31706 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1496
31707 msgid "Close File"
31708 msgstr "Itxi fitxategia"
31709
31710 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2012
31711 msgid "%1 (read only)"
31712 msgstr "%1 (irakurtzeko soilik)"
31713
31714 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2016
31715 msgid "%1 (modified externally)"
31716 msgstr "%1 (kanpoan eraldatua)"
31717
31718 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2036
31719 msgid "Hide tab"
31720 msgstr "Ezkutatu fitxa"
31721
31722 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2038
31723 msgid "Close tab"
31724 msgstr "Itxi fitxa"
31725
31726 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2155
31727 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31728 msgstr "<b>%1 fitxategia diskoan aldatu egin da.</b>"
31729
31730 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31731 msgid "Wrap Float Settings"
31732 msgstr "Bilgarri mugikorren ezarpenak"
31733
31734 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31735 msgid "Click to detach"
31736 msgstr "Egin klik desuztartzeko"
31737
31738 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31739 #, c-format
31740 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31741 msgstr "Diseinuak iragazten \"%1$s\"(r)ekin. Sakatu IHES iragazkia kentzeko."
31742
31743 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31744 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31745 msgstr "Sartu karaktereak diseinuen zerrenda iragazteko."
31746
31747 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31748 #, c-format
31749 msgid "%1$s (unknown)"
31750 msgstr "%1$s (ezezaguna)"
31751
31752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31753 msgid "More...|M"
31754 msgstr "Gehiago...|G"
31755
31756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31757 msgid "No Group"
31758 msgstr "Talderik ez"
31759
31760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31761 msgid "More Spelling Suggestions"
31762 msgstr "Iradokizun ortografiko gehiago"
31763
31764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31765 msgid "Add to personal dictionary|n"
31766 msgstr "Gehitu hiztegi pertsonalari|G"
31767
31768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31769 msgid "Ignore all|I"
31770 msgstr "Ez ikusi egin guztiei|z"
31771
31772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31773 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31774 msgstr "Kendu hiztegi pertsonaletik|K"
31775
31776 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31777 msgid "Language|L"
31778 msgstr "Hizkuntza|H"
31779
31780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31781 msgid "More Languages ...|M"
31782 msgstr "Hizkuntza gehiago...|n"
31783
31784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31785 msgid "Hidden|H"
31786 msgstr "Ezkutatuta|t"
31787
31788 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31789 msgid "<No Documents Open>"
31790 msgstr "<Ez dago dokumenturik irekita>"
31791
31792 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31793 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31794 msgstr "<Ez dago laster-markarik gordeta>"
31795
31796 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31797 msgid "View (Other Formats)|F"
31798 msgstr "Ikusi (beste formatuak)|f"
31799
31800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31801 msgid "Update (Other Formats)|p"
31802 msgstr "Eguneratu (beste formatuak)|g"
31803
31804 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31805 #, c-format
31806 msgid "View [%1$s]|V"
31807 msgstr "Ikusi [%1$s]|V"
31808
31809 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31810 #, c-format
31811 msgid "Update [%1$s]|U"
31812 msgstr "Eguneratu [%1$s]|E"
31813
31814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31815 msgid "No Custom Insets Defined!"
31816 msgstr "Ez da txertakuntza pertsonalizaturik definitu."
31817
31818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31819 msgid "(No Document Open)"
31820 msgstr "(ez dago dokumenturik irekita)"
31821
31822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31823 msgid "Master Document"
31824 msgstr "Dokumentu maisua"
31825
31826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31827 msgid "Other Lists"
31828 msgstr "Beste zerrendak"
31829
31830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31831 msgid "(Empty Table of Contents)"
31832 msgstr "(gaien aurkibidea hutsik)"
31833
31834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31835 msgid "Open Outliner..."
31836 msgstr "Ireki eskema..."
31837
31838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31839 msgid "Other Toolbars"
31840 msgstr "Beste tresna-barrak"
31841
31842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31843 msgid "No Branches Set for Document!"
31844 msgstr "Ez da adarrik ezarri dokumentuarentzako."
31845
31846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31847 msgid "Index List|I"
31848 msgstr "Indizeen zerrenda|I"
31849
31850 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31851 msgid "Index Entry|d"
31852 msgstr "Indizearen sarrera|d"
31853
31854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31855 #, c-format
31856 msgid "Index: %1$s"
31857 msgstr "Indizea: %1$s"
31858
31859 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31860 #, c-format
31861 msgid "Index Entry (%1$s)"
31862 msgstr "Indizearen sarrera (%1$s)"
31863
31864 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31865 msgid "No Citation in Scope!"
31866 msgstr "Ez dago aipamenik esparruan."
31867
31868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31869 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31870 msgid "No citations selected!"
31871 msgstr "Ez da aipamenik hautatu."
31872
31873 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31874 msgid "All authors|h"
31875 msgstr "Egile guztiak|g"
31876
31877 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31878 msgid "Force upper case|u"
31879 msgstr "Derrigortu maiuskulak|a"
31880
31881 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31882 #, c-format
31883 msgid "Caption (%1$s)"
31884 msgstr "Epigrafea (%1$s)"
31885
31886 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31887 msgid "No Quote in Scope!"
31888 msgstr "Ez dago aipurik esparruan."
31889
31890 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31891 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31892 #, c-format
31893 msgid "%1$s (dynamic)"
31894 msgstr "%1$s (dinamikoa)"
31895
31896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31897 #, c-format
31898 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31899 msgstr "Erabili komatxo dinamikoak (%1$s)|d"
31900
31901 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31902 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31903 msgstr "dinamikoa[[Komatxoak]]"
31904
31905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31906 msgid "static[[Quotes]]"
31907 msgstr "estatikoa[[Komatxoak]]"
31908
31909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31910 #, c-format
31911 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31912 msgstr "Berrezarri dokumentuaren balio lehenetsietara (%1$s, %2$s)|o"
31913
31914 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31915 #, c-format
31916 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31917 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s, %2$s)|h"
31918
31919 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31920 #, c-format
31921 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31922 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s)|h"
31923
31924 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31925 msgid "Change Style|y"
31926 msgstr "Aldatu estiloa|s"
31927
31928 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31929 #, c-format
31930 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31931 msgstr "Hasi ingurune berria (%1$s)"
31932
31933 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31934 #, c-format
31935 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31936 msgstr "Hasi ingurune gura berria (%1$s)"
31937
31938 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31939 #, c-format
31940 msgid "Export [%1$s]|E"
31941 msgstr "Esportatu [%1$s]|E"
31942
31943 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31944 msgid "No Action Defined!"
31945 msgstr "Ez da ekintzarik definitu."
31946
31947 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31948 msgid "Search"
31949 msgstr "Bilatu"
31950
31951 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31952 #, c-format
31953 msgid "Export %1$s"
31954 msgstr "Esportatu %1$s"
31955
31956 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31957 #, c-format
31958 msgid "Import %1$s"
31959 msgstr "Inportatu %1$s"
31960
31961 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31962 #, c-format
31963 msgid "Update %1$s"
31964 msgstr "Eguneratu %1$s"
31965
31966 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31967 #, c-format
31968 msgid "View %1$s"
31969 msgstr "Ikusi %1$s"
31970
31971 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31972 msgid "space"
31973 msgstr "tartea"
31974
31975 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31976 msgid ""
31977 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31978 "characters:\n"
31979 msgstr ""
31980 "LyX-ek ez du LaTeX euskarria ematen karaktere horiek dituzten fitxategi-"
31981 "izenentzako.\n"
31982
31983 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31984 msgid "Could not update TeX information"
31985 msgstr "Ezin izan da TeX-en informazioa eguneratu"
31986
31987 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31988 #, c-format
31989 msgid "The script `%1$s' failed."
31990 msgstr "'%1$s' script-ak huts egin du."
31991
31992 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31993 msgid "All Files "
31994 msgstr "Fitxategi denak "
31995
31996 #: src/insets/Inset.cpp:89
31997 msgid "Bibliography Entry"
31998 msgstr "Bibliografi-sarrera"
31999
32000 #: src/insets/Inset.cpp:95
32001 msgid "Float"
32002 msgstr "Mugikorra"
32003
32004 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32005 msgid "Box"
32006 msgstr "Kutxa"
32007
32008 #: src/insets/Inset.cpp:115
32009 msgid "Horizontal Space"
32010 msgstr "Tarte horizontala"
32011
32012 #: src/insets/Inset.cpp:164
32013 msgid "Horizontal Math Space"
32014 msgstr "Tarte matematiko horizontala"
32015
32016 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
32017 msgid "Unknown Argument"
32018 msgstr "Argumentu ezezaguna"
32019
32020 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
32021 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32022 msgstr "Argumentu ezezaguna diseinu honetan. Irteeratik kenduko da."
32023
32024 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32025 msgid "Keys must be unique!"
32026 msgstr "Gakoak esklusiboak izan behar dira."
32027
32028 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32029 #, c-format
32030 msgid ""
32031 "The key %1$s already exists,\n"
32032 "it will be changed to %2$s."
32033 msgstr ""
32034 "%1$s gakoa badago lehendik ere.\n"
32035 "Hona aldatuko da: %2$s."
32036
32037 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32038 #, c-format
32039 msgid ""
32040 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32041 "If you proceed, all of them will be opened."
32042 msgstr ""
32043 "%1$s[[BibTeX/Biblatex]]  txertakuntzak %2$s datu-base ditu.\n"
32044 "Aurrera jarraitzen baduzu, guzti horiek irekiko dira."
32045
32046 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32047 msgid "Open Databases?"
32048 msgstr "Ireki datu-baseak?"
32049
32050 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32051 msgid "&Proceed"
32052 msgstr "&Jarraitu"
32053
32054 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32055 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32056 msgstr "Biblatex-ek sortutako bibliografia"
32057
32058 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32059 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32060 msgstr "BibTeX-ek sortutako bibliografia"
32061
32062 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32063 msgid "Databases:"
32064 msgstr "Datu-baseak:"
32065
32066 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32067 msgid "Style File:"
32068 msgstr "Estilo-fitxategia:"
32069
32070 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32071 msgid "Lists:"
32072 msgstr "Zerrendak:"
32073
32074 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32075 msgid "included in TOC"
32076 msgstr "Aurkibidean txertatuta"
32077
32078 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32079 msgid ""
32080 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32081 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32082 "document'"
32083 msgstr ""
32084 "Oharra: bibliografia hau ez da irteera, fitxategi nagusiko bibliografiak "
32085 "ez baitaude baimenduta 'Hainbat bibliografia dokumentu umeko'"
32086
32087 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32088 msgid "Options: "
32089 msgstr "Aukerak:"
32090
32091 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32092 msgid ""
32093 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32094 "BibTeX will be unable to find it."
32095 msgstr ""
32096 "BibTeX-en estilo-fitxategiaren bide-izenean zuriuneak daude.\n"
32097 "BibTeX-ek ezin izango ditu hauek bilatu."
32098
32099 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32100 msgid "simple frame"
32101 msgstr "marko bakuna"
32102
32103 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32104 msgid "frameless"
32105 msgstr "markorik gabe"
32106
32107 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32108 msgid "simple frame, page breaks"
32109 msgstr "marko bakuna, orri-jauziak"
32110
32111 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32112 msgid "oval, thin"
32113 msgstr "obalatua, mehea"
32114
32115 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32116 msgid "oval, thick"
32117 msgstr "obalatua, lodia"
32118
32119 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32120 msgid "drop shadow"
32121 msgstr "jaregin itzala"
32122
32123 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32124 msgid "shaded background"
32125 msgstr "atzeko planoa itzalarekin"
32126
32127 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32128 msgid "double frame"
32129 msgstr "marko bikoitza"
32130
32131 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32132 #, c-format
32133 msgid "%1$s (%2$s)"
32134 msgstr "%1$s (%2$s)"
32135
32136 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32137 #, c-format
32138 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32139 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32140
32141 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32142 msgid "active"
32143 msgstr "aktibo"
32144
32145 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32146 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32147 msgid "non-active"
32148 msgstr "desaktibo"
32149
32150 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32151 #, c-format
32152 msgid "master %1$s, child %2$s"
32153 msgstr "%1$s nagusia, %2$s umea"
32154
32155 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32156 #, c-format
32157 msgid ""
32158 "Branch Name: %1$s\n"
32159 "Branch Status: %2$s\n"
32160 "Inset Status: %3$s"
32161 msgstr ""
32162 "Adarraren izena: %1$s\n"
32163 "Adarraren egoera: %2$s\n"
32164 "Txertakuntzaren egoera: %3$s"
32165
32166 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32167 msgid "Branch: "
32168 msgstr "Adarra: "
32169
32170 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32171 msgid "Branch (child): "
32172 msgstr "Adarra (umea): "
32173
32174 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32175 msgid "Branch (master): "
32176 msgstr "Adarra (nagusia): "
32177
32178 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32179 msgid "Branch (undefined): "
32180 msgstr "Adarra (definitu gabe): "
32181
32182 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32183 msgid "Branch state changes in master document"
32184 msgstr "Adarraren egoeraren aldaketak dokumentu maisuan"
32185
32186 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32187 #, c-format
32188 msgid ""
32189 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32190 "sure to save the master."
32191 msgstr ""
32192 "'%1$s' adarraren egoera aldatu egin da fitxategi nagusian. Ziurtatu zaitez "
32193 "nagusia gordetzeaz."
32194
32195 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32196 #, c-format
32197 msgid "Sub-%1$s"
32198 msgstr "Azpi-%1$s"
32199
32200 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32201 msgid "No bibliography defined!"
32202 msgstr "Ez da bibliografiarik definitu."
32203
32204 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32205 #, c-format
32206 msgid "+ %1$d more entries."
32207 msgstr "+ %1$d sarrera gehiago."
32208
32209 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32210 msgid "LaTeX Command: "
32211 msgstr "LaTeX komandoa: "
32212
32213 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32214 msgid "InsetCommand Error: "
32215 msgstr "Errorea txertatze-komandoan: "
32216
32217 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32218 msgid "Incompatible command name."
32219 msgstr "Komandoaren izena bateraezina."
32220
32221 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32222 msgid "InsetCommandParams Error: "
32223 msgstr "Errorea txertatze-komandoko parametroetan: "
32224
32225 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32226 msgid "InsetCommandParams: "
32227 msgstr "Txertatze-komandoko parametroak: "
32228
32229 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32230 msgid "Unknown parameter name: "
32231 msgstr "Parametroaren izena ezezaguna: "
32232
32233 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32234 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32235 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan: "
32236
32237 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
32238 msgid "Uncodable characters"
32239 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak"
32240
32241 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
32242 #, c-format
32243 msgid ""
32244 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32245 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32246 "%2$s."
32247 msgstr ""
32248 "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
32249 "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
32250 "%2$s."
32251
32252 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32253 #, c-format
32254 msgid "External template %1$s is not installed"
32255 msgstr "Kanpoko %1$s txantiloia ez dago instalatuta"
32256
32257 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32258 #, c-format
32259 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32260 msgstr "ERROREA: mugikor mota ezezaguna: %1$s"
32261
32262 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32263 msgid "float"
32264 msgstr "mugikorra"
32265
32266 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32267 msgid "float: "
32268 msgstr "mugikorra: "
32269
32270 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32271 msgid "subfloat: "
32272 msgstr "azpimugikorra: "
32273
32274 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32275 msgid " (sideways)"
32276 msgstr " (alboratua)"
32277
32278 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32279 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32280 msgstr "ERROREA: mugikor mota ez da existitzen."
32281
32282 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32283 #, c-format
32284 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32285 msgstr "LyX-ek ezin du %1$s(r)en zerrenda sortu"
32286
32287 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32288 msgid "footnote"
32289 msgstr "oin-oharra"
32290
32291 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32292 #, c-format
32293 msgid ""
32294 "Could not copy the file\n"
32295 "%1$s\n"
32296 "into the temporary directory."
32297 msgstr ""
32298 "Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
32299 "%1$s\n"
32300 "aldi baterako direktorioan."
32301
32302 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32303 #, c-format
32304 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32305 msgstr "Azken finean ez da %1$s(r)en bihurketarik behar"
32306
32307 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32308 #, c-format
32309 msgid "Graphics file: %1$s"
32310 msgstr "Grafikoen fitxategia: %1$s"
32311
32312 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32313 msgid "Hyperlink: "
32314 msgstr "Hiperesteka: "
32315
32316 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32317 msgid "www"
32318 msgstr "www"
32319
32320 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32321 msgid "email"
32322 msgstr "helb. el."
32323
32324 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32325 msgid "file"
32326 msgstr "fitxategia"
32327
32328 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32329 #, c-format
32330 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32331 msgstr "Hiperesteka (%1$s): %2$s"
32332
32333 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32334 msgid "Verbatim Input"
32335 msgstr "Hitzez hitzeko sarrera"
32336
32337 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32338 msgid "Verbatim Input*"
32339 msgstr "Hitzez hitzeko sarrera*"
32340
32341 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32342 msgid "Include (excluded)"
32343 msgstr "Txertatu (baztertuta)"
32344
32345 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32346 msgid "Unknown"
32347 msgstr "Ezezaguna"
32348
32349 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32350 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32351 msgid "Recursive input"
32352 msgstr "Sarrera errekurtsiboa"
32353
32354 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32355 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32356 #, c-format
32357 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32358 msgstr ""
32359 "%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ez ikusi "
32360 "egiten."
32361
32362 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32363 #, c-format
32364 msgid ""
32365 "Could not load included file\n"
32366 "`%1$s'\n"
32367 "Please, check whether it actually exists."
32368 msgstr ""
32369 "Ezin izan da txertatutako %1$s fitxategia kargatu\n"
32370 "Begiratu existitzen den edo ez."
32371
32372 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32373 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32374 msgid "Error: "
32375 msgstr "Errorea: "
32376
32377 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32378 #, c-format
32379 msgid ""
32380 "Included file `%1$s'\n"
32381 "has textclass `%2$s'\n"
32382 "while parent file has textclass `%3$s'."
32383 msgstr ""
32384 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
32385 "'%2$s' testu-klasea du\n"
32386 "fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
32387
32388 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32389 msgid "Different textclasses"
32390 msgstr "Testu-klase desberdinak"
32391
32392 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32393 #, c-format
32394 msgid ""
32395 "Included file `%1$s'\n"
32396 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32397 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32398 msgstr ""
32399 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
32400 "use-non-TeX-fonts parametroa '%2$s' gisa ezarrita dauka\n"
32401 "fitxategi gurasoak use-non-TeX-fonts '%3$s' duen bitartean."
32402
32403 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32404 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32405 msgstr "use-non-TeX-fonts ezarpen desberdinak"
32406
32407 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32408 #, c-format
32409 msgid ""
32410 "Included file `%1$s'\n"
32411 "uses module `%2$s'\n"
32412 "which is not used in parent file."
32413 msgstr ""
32414 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
32415 "'%2$s' modulua du\n"
32416 "fitxategi gurasoan ordea ez da erabiltzen."
32417
32418 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32419 msgid "Module not found"
32420 msgstr "Ez da modulua aurkitu"
32421
32422 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32423 #, c-format
32424 msgid ""
32425 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32426 " LaTeX export is probably incomplete."
32427 msgstr ""
32428 "Sartutako '%1$s' fitxategia ez da ongi esportatu.\n"
32429 "Baliteke LaTeX esportazioa osatu gabea izatea."
32430
32431 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32432 msgid "Unsupported Inclusion"
32433 msgstr "Onartu gabeko txertaketa"
32434
32435 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32436 #, c-format
32437 msgid ""
32438 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32439 "Offending file:\n"
32440 "%1$s"
32441 msgstr ""
32442 "LyX-ek ez daki nola txertatu LyX formatukoak ez diren fitxategiak HTML "
32443 "irteera sortzean.\n"
32444 "Iraindutako fitxategia:\n"
32445 "%1$s"
32446
32447 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32448 msgid "Index sorting failed"
32449 msgstr "Huts egin du indizeak ordenatzean"
32450
32451 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32452 #, c-format
32453 msgid ""
32454 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32455 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32456 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32457 "explained in the User Guide."
32458 msgstr ""
32459 "Indizeak ordenatzeko LyX-en algoritmoak\n"
32460 "arazoak ditu '%1$s' sarrerarekin.\n"
32461 "Zehaztu sarrera honen ordena eskuz,\n"
32462 "erabiltzailearen gidan aipatzen den bezala."
32463
32464 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32465 msgid "Index Entry"
32466 msgstr "Indize-sarrera"
32467
32468 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32469 msgid "Unknown index type!"
32470 msgstr "Indize mota ezezaguna."
32471
32472 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32473 msgid "All indexes"
32474 msgstr "Indize guztiak"
32475
32476 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32477 msgid "subindex"
32478 msgstr "azpiindizea"
32479
32480 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32481 #, c-format
32482 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32483 msgstr "%1$s '%2$s' buruzko informazioa"
32484
32485 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32486 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32487 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan."
32488
32489 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32490 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32491 msgid "undefined"
32492 msgstr "definitu gabe"
32493
32494 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32495 msgid "yes"
32496 msgstr "bai"
32497
32498 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32499 msgid "no"
32500 msgstr "ez"
32501
32502 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32503 msgid "No version control"
32504 msgstr "Bertsio-kontrolik ez"
32505
32506 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32507 msgid "Label names must be unique!"
32508 msgstr "Etiketen izenak esklusiboak izan behar dira."
32509
32510 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32511 #, c-format
32512 msgid ""
32513 "The label %1$s already exists,\n"
32514 "it will be changed to %2$s."
32515 msgstr ""
32516 "%1$s etiketa badago lehendik ere,\n"
32517 "hona aldatuko da: %2$s."
32518
32519 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32520 msgid "DUPLICATE: "
32521 msgstr "BIKOIZTU: "
32522
32523 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32524 msgid "Horizontal line"
32525 msgstr "Marra horizontala"
32526
32527 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32528 msgid "no more lstline delimiters available"
32529 msgstr "ez dago lstline mugatzaile gehiago erabilgarri"
32530
32531 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32532 msgid "Running out of delimiters"
32533 msgstr "Mugatzaileak agortuta"
32534
32535 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32536 msgid ""
32537 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32538 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32539 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32540 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32541 "must investigate!"
32542 msgstr ""
32543 "Lerroko programen zerrendetan, karaktere bat\n"
32544 "mugatzaile gisa gorde behar da. Hala ere,\n"
32545 "zerrendetariko batek karaktere guztiak\n"
32546 "darabilzkienez, ez da bat bera ere erabilgarri gelditzen.\n"
32547 "Oraingoz, '!' abisu batekin ordeztu da, baina ikertu egin\n"
32548 "behar duzu."
32549
32550 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32551 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32552 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrenden txertakuntzan"
32553
32554 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32555 #, c-format
32556 msgid ""
32557 "The following characters in one of the program listings are\n"
32558 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32559 "%1$s.\n"
32560 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32561 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32562 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32563 "might help."
32564 msgstr ""
32565 "Programen zerrendetako bateko honako karaktereak\n"
32566 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
32567 "%1$s.\n"
32568 "'listings' paketearen murriztapen bat da hau, '%2$s' kodeketa\n"
32569 "onartzen ez duena.\n"
32570 "Dokumentua > Ezarpenak menuko 'Erabili ez-TeX letra-tipoak'\n"
32571 "txandakatzeak lagun lezake."
32572
32573 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32574 #, c-format
32575 msgid ""
32576 "The following characters in one of the program listings are\n"
32577 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32578 "%1$s."
32579 msgstr ""
32580 "Programen zerrendetako bateko honako karaktereak\n"
32581 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
32582 "%1$s."
32583
32584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32585 msgid "A value is expected."
32586 msgstr "Balio bat espero da."
32587
32588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32595 msgid "Unbalanced braces!"
32596 msgstr "Adarrak orekarik gabe."
32597
32598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32599 msgid "Please specify true or false."
32600 msgstr "Zehaztu egia edo gezurra."
32601
32602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32603 msgid "Only true or false is allowed."
32604 msgstr "Soilik egia edo gezurra dago baimenduta."
32605
32606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32607 msgid "Please specify an integer value."
32608 msgstr "Zehaztu osoko balio bat."
32609
32610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32611 msgid "An integer is expected."
32612 msgstr "Osoko zenbaki bat espero da."
32613
32614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32615 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32616 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena."
32617
32618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32619 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32620 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen baliogabea."
32621
32622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32623 #, c-format
32624 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32625 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena edo jauziaren kopurua (%1$s)."
32626
32627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32628 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32629 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen edo jauziaren kopurua baliogabea"
32630
32631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32632 #, c-format
32633 msgid "Please specify one of %1$s."
32634 msgstr "Zehaztu hauetariko bat: %1$s."
32635
32636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32637 #, c-format
32638 msgid "Try one of %1$s."
32639 msgstr "Saiatu hauetariko batekin: %1$s."
32640
32641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32642 #, c-format
32643 msgid "I guess you mean %1$s."
32644 msgstr "%1$s adierazi nahi duzu?"
32645
32646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32647 #, c-format
32648 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32649 msgstr "Zehaztu '%1$s' bat edo gehiago."
32650
32651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32652 #, c-format
32653 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32654 msgstr "%1$s bat edo gehiagorekin osatuta egon beharko luke."
32655
32656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32657 msgid ""
32658 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32659 msgstr "Erabili \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily edo antzeko bat"
32660
32661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32662 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32663 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32664
32665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32666 msgid ""
32667 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32668 "trblTRBL"
32669 msgstr ""
32670 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox edo trblTRBL-"
32671 "ren azpimultzo bat"
32672
32673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32674 msgid ""
32675 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32676 "right, bottom left and top left corner."
32677 msgstr ""
32678 "Sartu lau hizki (t = biribila edo f = karratua) goiko eskuineko,beheko "
32679 "eskuineko, beheko ezkerreko edo goiko ezkerreko ertzean."
32680
32681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32682 msgid "Previously defined color name as a string"
32683 msgstr "Aurrez definitutako kolorearen izena kate gisa"
32684
32685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32686 msgid "Enter something like \\color{white}"
32687 msgstr "Sartu \\color{white} bezalako zerbait"
32688
32689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32690 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32691 msgstr "Zenbaki bat aurretik aukerazko * batekin espero da"
32692
32693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32695 msgid "auto, last or a number"
32696 msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
32697
32698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32700 msgid ""
32701 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32702 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32703 "defining a listing inset)"
32704 msgstr ""
32705 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili epigrafearen edizio-"
32706 "koadroa (ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu-"
32707 ">Epigrafea menua (zerrendaren txertakuntza bat definitzean)"
32708
32709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32711 msgid ""
32712 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32713 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32714 "a listing inset)"
32715 msgstr ""
32716 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili etiketaren edizio-koadroa "
32717 "(ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu->Etiketa "
32718 "menua (zerrendaren txertakuntza bat definitzean)"
32719
32720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32721 msgid "default: _minted-<jobname>"
32722 msgstr "lehenetsia: _minted-<lanIzena>"
32723
32724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32725 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32726 msgstr "Pygments-ek espero duen kodeketa ezartzen du"
32727
32728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32729 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32730 msgstr "Latex familia bat, hala nola, tt, sf, rm"
32731
32732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32733 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32734 msgstr "Latex serie bat, hala nola, m, b, c, bx, sb"
32735
32736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32737 msgid "A latex name such as \\small"
32738 msgstr "Latex izen bat, adibidez, \\small"
32739
32740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32741 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32742 msgstr "latex-en forma bat, hala nola n, it, sl, sc"
32743
32744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32745 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32746 msgstr "Lerroen barruti bat, adibidez, {1,3-4}"
32747
32748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32749 msgid ""
32750 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32751 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32752 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32753 msgstr ""
32754 "Sartu onartutako hizkuntzetariko bat. Hala ere, zerrenden txertakuntza bat "
32755 "definitzen ari bazara, egokiagoa da hizkuntzaren konbinazio-koadroa "
32756 "erabiltzea, "
32757 "hemen eskaintzen ez den hizkuntza bat sartu behar ez baduzu bederen. Bestela, "
32758 "konbinazio-koadroa desgaituko baita."
32759
32760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32761 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32762 msgstr "Pygments-ek erabilitako fitxategi-kodeketa nabarmentzeko"
32763
32764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32765 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32766 msgstr "Aplikatu Python 3 nabarmentzea"
32767
32768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32769 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32770 msgstr "Mkro bat. Lehenetsia: \\textvisiblespace"
32771
32772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32773 msgid "For PHP only"
32774 msgstr "PHP soilik"
32775
32776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32777 msgid "The style used by Pygments"
32778 msgstr "Pygments-ek darabilen estiloa"
32779
32780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32781 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32782 msgstr "Makro bat fitxa ikusgaiak birdefinitzeko"
32783
32784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32786 msgid "Enables latex code in comments"
32787 msgstr "Latex kodea iruzkinetan gaitzen du"
32788
32789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32790 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32791 msgstr "Zerrendaren parametro-izen baliogabea (hutsa)."
32792
32793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32794 #, c-format
32795 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32796 msgstr "Zerrendaren parametro erabilgarriak: %1$s"
32797
32798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32799 #, c-format
32800 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32801 msgstr "\"%1$s\" katea duten zerrendaren parametro erabilgarriak: %2$s"
32802
32803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32804 #, c-format
32805 msgid "Parameter %1$s: "
32806 msgstr "%1$s parametroa: "
32807
32808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32809 #, c-format
32810 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32811 msgstr "Zerrendaren parametro-izen ezezaguna: %1$s"
32812
32813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32814 #, c-format
32815 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32816 msgstr "'%1$s'(r)ekin hasten diren parametroak: %2$s"
32817
32818 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32819 msgid "New Page"
32820 msgstr "Orrialde berria"
32821
32822 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32823 msgid "Page Break"
32824 msgstr "Orri-jauzia"
32825
32826 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32827 msgid "Clear Page"
32828 msgstr "Orrialde garbia"
32829
32830 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32831 msgid "Clear Double Page"
32832 msgstr "Orrialde bikoitz garbia"
32833
32834 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32835 msgid "Nom: "
32836 msgstr "Nom.: "
32837
32838 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32839 msgid "Nomenclature Symbol: "
32840 msgstr "Nomenklaturaren ikurra: "
32841
32842 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32843 msgid "Description: "
32844 msgstr "Azalpena: "
32845
32846 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32847 msgid "Sorting: "
32848 msgstr "Klasifikazioa: "
32849
32850 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32851 msgid "note"
32852 msgstr "oharra"
32853
32854 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32855 msgid "Phantom"
32856 msgstr "Mamua"
32857
32858 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32859 msgid "HPhantom"
32860 msgstr "MamuH"
32861
32862 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32863 msgid "VPhantom"
32864 msgstr "MamuB"
32865
32866 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32867 msgid "phantom"
32868 msgstr "mamua"
32869
32870 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32871 msgid "hphantom"
32872 msgstr "mamuh"
32873
32874 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32875 msgid "vphantom"
32876 msgstr "mamub"
32877
32878 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32879 #, c-format
32880 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32881 msgstr "%1$souter%2$s eta %3$sinner%4$s[[komatxoak]]"
32882
32883 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32884 #, c-format
32885 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32886 msgstr "%1$s[[azalpenaren komatxoak]] (hizkuntzaren lehenetsia)"
32887
32888 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32889 #, c-format
32890 msgid "%1$stext"
32891 msgstr "%1$stestua"
32892
32893 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32894 #, c-format
32895 msgid "text%1$s"
32896 msgstr "testua%1$s"
32897
32898 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32899 msgid "BROKEN: "
32900 msgstr "HAUTSITA: "
32901
32902 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32903 msgid "Ref: "
32904 msgstr "Erref: "
32905
32906 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32907 msgid "Equation"
32908 msgstr "Ekuazioa"
32909
32910 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32911 msgid "EqRef: "
32912 msgstr "EkErref: "
32913
32914 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32915 msgid "Page Number"
32916 msgstr "Orri-zenbakia"
32917
32918 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32919 msgid "Page: "
32920 msgstr "Orrialdea: "
32921
32922 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32923 msgid "Textual Page Number"
32924 msgstr "Testu-erako orri-zenbakia"
32925
32926 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32927 msgid "TextPage: "
32928 msgstr "Testu-orria: "
32929
32930 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32931 msgid "Standard+Textual Page"
32932 msgstr "Arrunta+Testu-orria"
32933
32934 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32935 msgid "Ref+Text: "
32936 msgstr "Erref+Testua: "
32937
32938 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32939 msgid "Formatted"
32940 msgstr "Formatuarekin"
32941
32942 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32943 msgid "Format: "
32944 msgstr "Formatua: "
32945
32946 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32947 msgid "Reference to Name"
32948 msgstr "Izenaren erreferentzia"
32949
32950 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32951 msgid "NameRef: "
32952 msgstr "IzenaErref: "
32953
32954 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32955 msgid "Label Only"
32956 msgstr "Etiketa soilik"
32957
32958 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32959 msgid "Label: "
32960 msgstr "Etiketa: "
32961
32962 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32963 msgid "subscript"
32964 msgstr "Azpiindizea"
32965
32966 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32967 msgid "superscript"
32968 msgstr "goi-indizea"
32969
32970 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32971 msgid "Protected Space"
32972 msgstr "Zuriune babestua"
32973
32974 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32975 msgid "Quad Space"
32976 msgstr "Koadratin tartea"
32977
32978 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32979 msgid "Double Quad Space"
32980 msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea"
32981
32982 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32983 msgid "Enspace"
32984 msgstr "Koadratin erdiko tarte babestua"
32985
32986 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32987 msgid "Enskip"
32988 msgstr "Koadratin erdiko tartea"
32989
32990 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32991 msgid "Protected Horizontal Fill"
32992 msgstr "Betegarri horizontal babestua"
32993
32994 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32995 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32996 msgstr "Betegarri horizontala (puntuak)"
32997
32998 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32999 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33000 msgstr "Betegarri horizontala (marra)"
33001
33002 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33003 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33004 msgstr "Betegarri horizontala (ezker-gezia)"
33005
33006 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33007 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33008 msgstr "Betegarri horizontala (eskuin-gezia)"
33009
33010 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33011 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33012 msgstr "Betegarri horizontala (gora giltza)"
33013
33014 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33015 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33016 msgstr "Betegarri horizontala (behera giltza)"
33017
33018 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33019 #, c-format
33020 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33021 msgstr "Tarte horizontala (%1$s)"
33022
33023 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33024 #, c-format
33025 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33026 msgstr "Babestutako tarte horizontala (%1$s)"
33027
33028 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33029 msgid "Unknown TOC type"
33030 msgstr "Aurkibide mota ezezaguna"
33031
33032 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
33033 msgid "Selections not supported."
33034 msgstr "Hautapenak ez daude onartuta."
33035
33036 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
33037 msgid "Multi-column in current or destination column."
33038 msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko zutabean."
33039
33040 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
33041 msgid "Multi-row in current or destination row."
33042 msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko errenkadan."
33043
33044 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5039
33045 msgid "Selection size should match clipboard content."
33046 msgstr "Hautapenaren tamainak bat etorri behar du arbeleko edukiarekin."
33047
33048 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33049 msgid "wrap: "
33050 msgstr "doitu: "
33051
33052 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33053 msgid "wrap"
33054 msgstr "doitu"
33055
33056 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33057 msgid "Not shown."
33058 msgstr "Ez erakutsia."
33059
33060 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33061 msgid "Loading..."
33062 msgstr "Kargatzen..."
33063
33064 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33065 msgid "Converting to loadable format..."
33066 msgstr "Kargatze-moduko formatura bihurtzen..."
33067
33068 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33069 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33070 msgstr "Memorian kargatuta. Pixmap-a sortzen..."
33071
33072 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33073 msgid "Scaling etc..."
33074 msgstr "Eskalatzen, e.a..."
33075
33076 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33077 msgid "Ready to display"
33078 msgstr "Bistaratzeko prest"
33079
33080 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33081 msgid "No file found!"
33082 msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu!"
33083
33084 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33085 msgid "Error converting to loadable format"
33086 msgstr "Errorea kargatze-moduko formatura bihurtzean."
33087
33088 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33089 msgid "Error loading file into memory"
33090 msgstr "Errorea fitxategia memorian kargatzean."
33091
33092 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33093 msgid "Error generating the pixmap"
33094 msgstr "Errorea pixmap-a sortzean."
33095
33096 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33097 msgid "No image"
33098 msgstr "Irudirik ez"
33099
33100 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33101 msgid "Preview loading"
33102 msgstr "Aurrebista kargatzen"
33103
33104 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33105 msgid "Preview ready"
33106 msgstr "Aurrebista prest"
33107
33108 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33109 msgid "Preview failed"
33110 msgstr "Aurrebistak huts egin du"
33111
33112 #: src/lengthcommon.cpp:41
33113 msgid "cc[[unit of measure]]"
33114 msgstr "cc[[neurketaren unitatea]]"
33115
33116 #: src/lengthcommon.cpp:41
33117 msgid "dd"
33118 msgstr "dd"
33119
33120 #: src/lengthcommon.cpp:41
33121 msgid "em"
33122 msgstr "em"
33123
33124 #: src/lengthcommon.cpp:42
33125 msgid "ex"
33126 msgstr "ex"
33127
33128 #: src/lengthcommon.cpp:42
33129 msgid "mu[[unit of measure]]"
33130 msgstr "mu[[neurketaren unitatea]]"
33131
33132 #: src/lengthcommon.cpp:42
33133 msgid "pc"
33134 msgstr "pc"
33135
33136 #: src/lengthcommon.cpp:43
33137 msgid "pt"
33138 msgstr "pt"
33139
33140 #: src/lengthcommon.cpp:43
33141 msgid "sp"
33142 msgstr "sp"
33143
33144 #: src/lengthcommon.cpp:43
33145 msgid "Text Width %"
33146 msgstr "Testuaren zabalera %"
33147
33148 #: src/lengthcommon.cpp:44
33149 msgid "Column Width %"
33150 msgstr "Zutabe zabalera %"
33151
33152 #: src/lengthcommon.cpp:44
33153 msgid "Page Width %"
33154 msgstr "Orriaren zabalera %"
33155
33156 #: src/lengthcommon.cpp:44
33157 msgid "Line Width %"
33158 msgstr "Lerroaren zabalera %"
33159
33160 #: src/lengthcommon.cpp:45
33161 msgid "Text Height %"
33162 msgstr "Testuaren altuera %"
33163
33164 #: src/lengthcommon.cpp:45
33165 msgid "Page Height %"
33166 msgstr "Orriaren altuera %"
33167
33168 #: src/lengthcommon.cpp:45
33169 msgid "Line Distance %"
33170 msgstr "Lerroaren distantzia %"
33171
33172 #: src/lyxfind.cpp:128
33173 msgid "Search error"
33174 msgstr "Bilaketako errorea"
33175
33176 #: src/lyxfind.cpp:128
33177 msgid "Search string is empty"
33178 msgstr "Bilatzeko katea hutsik dago"
33179
33180 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33181 msgid ""
33182 "End of file reached while searching forward.\n"
33183 "Continue searching from the beginning?"
33184 msgstr ""
33185 "Amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
33186 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
33187
33188 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33189 msgid ""
33190 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33191 "Continue searching from the end?"
33192 msgstr ""
33193 "Hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
33194 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
33195
33196 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33197 msgid "String not found."
33198 msgstr "Ez da katerik aurkitu."
33199
33200 #: src/lyxfind.cpp:400
33201 msgid "String found."
33202 msgstr "Katea aurkituta."
33203
33204 #: src/lyxfind.cpp:402
33205 msgid "String has been replaced."
33206 msgstr "Katea ordeztu da."
33207
33208 #: src/lyxfind.cpp:405
33209 #, c-format
33210 msgid "%1$d strings have been replaced."
33211 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
33212
33213 #: src/lyxfind.cpp:1535
33214 msgid "Invalid regular expression!"
33215 msgstr "Adierazpen erregular baliogabea."
33216
33217 #: src/lyxfind.cpp:1540
33218 msgid "Match not found!"
33219 msgstr "Ez da parekorik aurkitu."
33220
33221 #: src/lyxfind.cpp:1544
33222 msgid "Match found!"
33223 msgstr "Bat datorrena aurkituta."
33224
33225 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33226 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33227 #, c-format
33228 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33229 msgstr "Ezin da sareta bertikala gehitu '%1$s'(e)n"
33230
33231 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33232 #, c-format
33233 msgid "Box: %1$s"
33234 msgstr "Kutxa: %1$s"
33235
33236 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33237 #, c-format
33238 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33239 msgstr "Ez dago sareta bertikalik 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
33240
33241 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33242 #, c-format
33243 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33244 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
33245
33246 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33247 #, c-format
33248 msgid "Color: %1$s"
33249 msgstr "Kolorea: %1$s"
33250
33251 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33252 #, c-format
33253 msgid "Decoration: %1$s"
33254 msgstr "Apainketa: %1$s"
33255
33256 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33257 #, c-format
33258 msgid "Environment: %1$s"
33259 msgstr "Ingurunea: %1$s"
33260
33261 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33262 msgid "Cursor not in table"
33263 msgstr "Kurtsorea ez dago taulan"
33264
33265 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33266 msgid "Only one row"
33267 msgstr "Errenkada bat soilik"
33268
33269 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33270 msgid "Only one column"
33271 msgstr "Zutabe bat soilik"
33272
33273 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33274 msgid "No hline to delete"
33275 msgstr "Marra horizontalik ez ezabatzeko"
33276
33277 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33278 msgid "No vline to delete"
33279 msgstr "Marra bertikalik ez ezabatzeko"
33280
33281 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33282 #, c-format
33283 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33284 msgstr "'%1$s' taula-eginbide ezezaguna"
33285
33286 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33287 #, c-format
33288 msgid "Type: %1$s"
33289 msgstr "Mota: %1$s"
33290
33291 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33292 msgid "Bad math environment"
33293 msgstr "Matematikako ingurune okerra"
33294
33295 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33296 msgid ""
33297 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33298 "Change the math formula type and try again."
33299 msgstr ""
33300 "Ezin dira kalkuluak landu matematikako AMS ingurunean.\n"
33301 "Aldatu matematikaren formula mota eta saiatu berriro."
33302
33303 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33304 msgid "No number"
33305 msgstr "Zenbakirik ez"
33306
33307 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33308 #, c-format
33309 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33310 msgstr "Ezin dira errenkaden zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
33311
33312 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33313 #, c-format
33314 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33315 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
33316
33317 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1212 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1218
33318 #, c-format
33319 msgid "Macro: %1$s"
33320 msgstr "Makroa: %1$s"
33321
33322 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33323 msgid "optional"
33324 msgstr "aukerakoa"
33325
33326 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33327 msgid "math macro"
33328 msgstr "mat. makroa"
33329
33330 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33331 #, c-format
33332 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33333 msgstr "Mat. makroa: \\%1$s"
33334
33335 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33336 #, c-format
33337 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33338 msgstr "Baliogabeko makroa! \\%1$s"
33339
33340 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33341 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33342 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33343 msgstr "Zuzenketa automatikoa desgaituta ('!' hasteko)"
33344
33345 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33346 msgid "create new math text environment ($...$)"
33347 msgstr "sortu matematikako testu-ingurune berria ($...$)"
33348
33349 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33350 msgid "entered math text mode (textrm)"
33351 msgstr "sartu matematikako testu moduan (textrm)"
33352
33353 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33354 msgid "Regular expression editor mode"
33355 msgstr "Adierazpen erregularren editore modua"
33356
33357 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33358 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33359 msgstr "Zuzenketa automatikoa gaituta (<zuriunea> amaitzeko)"
33360
33361 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33362 msgid "Standard[[mathref]]"
33363 msgstr "Arrunta[[mathref]]"
33364
33365 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33366 msgid "PrettyRef"
33367 msgstr "ErrefGisakoa"
33368
33369 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33370 msgid "FormatRef: "
33371 msgstr "FormatuErref: "
33372
33373 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33374 #, c-format
33375 msgid "Size: %1$s"
33376 msgstr "Tamaina: %1$s"
33377
33378 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33379 #, c-format
33380 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33381 msgstr "Ezin da lerrokadura horizontalik aldatu '%1$s'(e)n"
33382
33383 #: src/output.cpp:37
33384 #, c-format
33385 msgid ""
33386 "Could not open the specified document\n"
33387 "%1$s."
33388 msgstr ""
33389 "Ezin izan da adierazitako dokumentua ireki\n"
33390 "%1$s"
33391
33392 #: src/output_latex.cpp:1360
33393 msgid "Error in latexParagraphs"
33394 msgstr "Errorea latexParagraphs-en"
33395
33396 #: src/output_latex.cpp:1361
33397 #, c-format
33398 msgid ""
33399 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33400 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33401 msgstr ""
33402 "Gutxienez tituluarentzako diseinu bat (%1$s) erabiltzen ari zara, "
33403 "tituluentzakoak ez diren diseinuak erabili ostean. Honek okerreko irteera sor "
33404 "lezake."
33405
33406 #: src/output_plaintext.cpp:144
33407 msgid "Abstract: "
33408 msgstr "Laburpena: "
33409
33410 #: src/output_plaintext.cpp:156
33411 msgid "References: "
33412 msgstr "Erreferentziak: "
33413
33414 #: src/support/Package.cpp:169
33415 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33416 msgstr "LyX: erabiltzaile-direktorioa birkonfiguratzen"
33417
33418 #: src/support/Package.cpp:173
33419 msgid "Done!"
33420 msgstr "Eginda!"
33421
33422 #: src/support/Package.cpp:528
33423 msgid "LyX binary not found"
33424 msgstr "Ez da LyX bitarrik aurkitu."
33425
33426 #: src/support/Package.cpp:529
33427 #, c-format
33428 msgid ""
33429 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33430 msgstr "Ezin da LyX-en bitarrerako bide-izenik zehaztu %1$s komando-lerrotik"
33431
33432 #: src/support/Package.cpp:648
33433 #, c-format
33434 msgid ""
33435 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33436 "\t%1$s\n"
33437 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33438 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33439 msgstr ""
33440 "Ezin da bilatutako \n"
33441 "\t%1$s\n"
33442 "duen sistemako direktoriorik zehaztu.\n"
33443 "Erabili komando-lerroaren '-sysdir' aukera edo ezarri inguruneko %2$s "
33444 "aldagaia 'chkconfig.ltx' fitxategia duen LyX sistemako direktorioarekin."
33445
33446 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33447 msgid "File not found"
33448 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
33449
33450 #: src/support/Package.cpp:718
33451 #, c-format
33452 msgid ""
33453 "Invalid %1$s switch.\n"
33454 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33455 msgstr ""
33456 "Baliogabeko %1$s aldatzailea.\n"
33457 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
33458
33459 #: src/support/Package.cpp:745
33460 #, c-format
33461 msgid ""
33462 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33463 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33464 msgstr ""
33465 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
33466 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
33467
33468 #: src/support/Package.cpp:769
33469 #, c-format
33470 msgid ""
33471 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33472 "%2$s is not a directory."
33473 msgstr ""
33474 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
33475 "%2$s ez da direktorio bat."
33476
33477 #: src/support/Package.cpp:771
33478 msgid "Directory not found"
33479 msgstr "Ez da direktorioa aurkitu"
33480
33481 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33482 #, c-format
33483 msgid ""
33484 "The command\n"
33485 "%1$s\n"
33486 "has not yet completed.\n"
33487 "\n"
33488 "Do you want to stop it?"
33489 msgstr ""
33490 "%1$s\n"
33491 "komandoa ez da oraindik burutu.\n"
33492 "\n"
33493 "Nahi duzu gelditzea?"
33494
33495 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33496 msgid "Stop command?"
33497 msgstr "Gelditu komandoa?"
33498
33499 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33500 msgid "&Stop it"
33501 msgstr "&Gelditu"
33502
33503 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33504 msgid "Let it &run"
33505 msgstr "Utzi &exekutatzen"
33506
33507 #: src/support/debug.cpp:41
33508 msgid "No debugging messages"
33509 msgstr "Arazketa-mezurik ez"
33510
33511 #: src/support/debug.cpp:42
33512 msgid "General information"
33513 msgstr "Informazio orokorra"
33514
33515 #: src/support/debug.cpp:43
33516 msgid "Program initialisation"
33517 msgstr "Programaren hasieratzea"
33518
33519 #: src/support/debug.cpp:44
33520 msgid "Keyboard events handling"
33521 msgstr "Teklatuaren gertakari-kudeaketa"
33522
33523 #: src/support/debug.cpp:45
33524 msgid "GUI handling"
33525 msgstr "GUI kudeaketa"
33526
33527 #: src/support/debug.cpp:46
33528 msgid "Lyxlex grammar parser"
33529 msgstr "Lyxlex gramatika-analizatzailea"
33530
33531 #: src/support/debug.cpp:47
33532 msgid "Configuration files reading"
33533 msgstr "Konfigurazioko fitxategiak irakurtzen"
33534
33535 #: src/support/debug.cpp:48
33536 msgid "Custom keyboard definition"
33537 msgstr "Teklatu pertsonalizatuaren definizioa"
33538
33539 #: src/support/debug.cpp:49
33540 msgid "LaTeX generation/execution"
33541 msgstr "LaTeX sorkuntza/exekuzioa"
33542
33543 #: src/support/debug.cpp:50
33544 msgid "Math editor"
33545 msgstr "Mat. editorea"
33546
33547 #: src/support/debug.cpp:51
33548 msgid "Font handling"
33549 msgstr "Letra-tipoen kudeaketa"
33550
33551 #: src/support/debug.cpp:52
33552 msgid "Textclass files reading"
33553 msgstr "Testu-klasearen fitxategiak irakurtzen"
33554
33555 #: src/support/debug.cpp:53
33556 msgid "Version control"
33557 msgstr "Bertsio-kontrola"
33558
33559 #: src/support/debug.cpp:54
33560 msgid "External control interface"
33561 msgstr "Kanpoko kontrol-interfazea"
33562
33563 #: src/support/debug.cpp:55
33564 msgid "Undo/Redo mechanism"
33565 msgstr "Desegin/Berregin mekanismoa"
33566
33567 #: src/support/debug.cpp:56
33568 msgid "User commands"
33569 msgstr "Erabiltzailearen komandoak"
33570
33571 #: src/support/debug.cpp:57
33572 msgid "The LyX Lexer"
33573 msgstr "LyX Lexer-a"
33574
33575 #: src/support/debug.cpp:58
33576 msgid "Dependency information"
33577 msgstr "Mendekotasun-informazioa"
33578
33579 #: src/support/debug.cpp:59
33580 msgid "LyX Insets"
33581 msgstr "LyX-eko txertakuntzak"
33582
33583 #: src/support/debug.cpp:60
33584 msgid "Files used by LyX"
33585 msgstr "LyX-ek darabilzkien fitxategiak"
33586
33587 #: src/support/debug.cpp:61
33588 msgid "Workarea events"
33589 msgstr "Laneko areako gertaerak"
33590
33591 #: src/support/debug.cpp:62
33592 msgid "Clipboard handling"
33593 msgstr "Arbelaren kudeaketa"
33594
33595 #: src/support/debug.cpp:63
33596 msgid "Graphics conversion and loading"
33597 msgstr "Grafikoak bihurtzea eta kargatzea"
33598
33599 #: src/support/debug.cpp:64
33600 msgid "Change tracking"
33601 msgstr "Aldaketen jarraipena"
33602
33603 #: src/support/debug.cpp:65
33604 msgid "External template/inset messages"
33605 msgstr "Kanpoko txantiloia/txertakuntzaren mezuak"
33606
33607 #: src/support/debug.cpp:66
33608 msgid "RowPainter profiling"
33609 msgstr "ErrenkadaMargotzeko profila"
33610
33611 #: src/support/debug.cpp:67
33612 msgid "Scrolling debugging"
33613 msgstr "Arazketa korritzea"
33614
33615 #: src/support/debug.cpp:68
33616 msgid "Math macros"
33617 msgstr "Matematikako makroak"
33618
33619 #: src/support/debug.cpp:69
33620 msgid "RTL/Bidi"
33621 msgstr "EskEzk/Bidi"
33622
33623 #: src/support/debug.cpp:70
33624 msgid "Locale/Internationalisation"
33625 msgstr "Lokalizazioa/Nazioartekotzea"
33626
33627 #: src/support/debug.cpp:71
33628 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33629 msgstr "Hautapena kopiatu/itsasteko mekanismoa"
33630
33631 #: src/support/debug.cpp:72
33632 msgid "Find and replace mechanism"
33633 msgstr "Bilatu eta ordeztu mekanismoa"
33634
33635 #: src/support/debug.cpp:73
33636 msgid "Developers' general debug messages"
33637 msgstr "Garatzaileen arazketa-mezu orokorra"
33638
33639 #: src/support/debug.cpp:74
33640 msgid "All debugging messages"
33641 msgstr "Arazketa-mezu guztiak"
33642
33643 #: src/support/debug.cpp:153
33644 #, c-format
33645 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33646 msgstr "%1$s' (%2$s) arazten"
33647
33648 #: src/support/lassert.cpp:60
33649 #, c-format
33650 msgid ""
33651 "Assertion %1$s violated in\n"
33652 "file: %2$s, line: %3$s"
33653 msgstr ""
33654 "%1$s baieztapena hautsita:\n"
33655 "fitxategia: %2$s, lerroa: %3$s"
33656
33657 #: src/support/lassert.cpp:70
33658 msgid ""
33659 "It should be safe to continue, but you\n"
33660 "may wish to save your work and restart LyX."
33661 msgstr ""
33662 "Segurua izan beharko luke jarraitzeak,\n"
33663 "baina zure lana gorde eta LyX berrabiaraztea\n"
33664 "nahi izan dezakezu."
33665
33666 #: src/support/lassert.cpp:73
33667 msgid "Warning!"
33668 msgstr "Abisua!"
33669
33670 #: src/support/lassert.cpp:80
33671 msgid ""
33672 "There has been an error with this document.\n"
33673 "LyX will attempt to close it safely."
33674 msgstr ""
33675 "Errore bat gertatu da dokumentu honetan.\n"
33676 "LyX-ek hau ongi ixten saiatuko da."
33677
33678 #: src/support/lassert.cpp:83
33679 msgid "Buffer Error!"
33680 msgstr "Errorea bufferrean!"
33681
33682 #: src/support/lassert.cpp:90
33683 msgid ""
33684 "LyX has encountered an application error\n"
33685 "and will now shut down."
33686 msgstr ""
33687 "LyX-ek aplikazioko errore bat aurkitu du\n"
33688 "eta orain itxi egingo da."
33689
33690 #: src/support/lassert.cpp:93
33691 msgid "Fatal Exception!"
33692 msgstr "Ustekabe larria!"
33693
33694 #: src/support/os_win32.cpp:504
33695 msgid "System file not found"
33696 msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
33697
33698 #: src/support/os_win32.cpp:505
33699 msgid ""
33700 "Unable to load shfolder.dll\n"
33701 "Please install."
33702 msgstr ""
33703 "Ezin da shfolder.dll kargatu.\n"
33704 "Instalatu ezazu."
33705
33706 #: src/support/os_win32.cpp:510
33707 msgid "System function not found"
33708 msgstr "Ez da sistemako funtziorik aurkitu."
33709
33710 #: src/support/os_win32.cpp:511
33711 msgid ""
33712 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33713 "Don't know how to proceed. Sorry."
33714 msgstr ""
33715 "Ezin da SHGetFolderPathA aurkitu shfolder.dll liburutegian.\n"
33716 "Ez daki nola aurrera jarraitu. Sentitzen da."
33717
33718 #: src/support/userinfo.cpp:45
33719 msgid "Unknown user"
33720 msgstr "Erabiltzaile ezezaguna"
33721
33722 #~ msgid "&Clipping"
33723 #~ msgstr "&Mozketa"
33724
33725 #~ msgid "Caption: "
33726 #~ msgstr "Epigrafea: "
33727
33728 #, fuzzy
33729 #~ msgid "Author Note: "
33730 #~ msgstr "Egilearen oin-oharra:"
33731
33732 #, fuzzy
33733 #~ msgid "ACM Volume: "
33734 #~ msgstr "Bolumena"
33735
33736 #, fuzzy
33737 #~ msgid "ACM Number: "
33738 #~ msgstr "PACS zenbakia:"
33739
33740 #, fuzzy
33741 #~ msgid "ACM Article: "
33742 #~ msgstr "Artikulua"
33743
33744 #, fuzzy
33745 #~ msgid "ACM Month: "
33746 #~ msgstr "Hilabetea"
33747
33748 #, fuzzy
33749 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33750 #~ msgstr "Japoniera"
33751
33752 #~ msgid "    "
33753 #~ msgstr "    "
33754
33755 #, fuzzy
33756 #~ msgid "Use &minted"
33757 #~ msgstr "minuturo"
33758
33759 #, fuzzy
33760 #~ msgid "Number floats by chapter"
33761 #~ msgstr "Maila kopurua"
33762
33763 #, fuzzy
33764 #~ msgid "Number floats by section"
33765 #~ msgstr "Taula kopurua ataleko"
33766
33767 #, fuzzy
33768 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33769 #~ msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
33770
33771 #, fuzzy
33772 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33773 #~ msgstr "Gordetako dokumentua leheneratu?"
33774
33775 #~ msgid "&Key:"
33776 #~ msgstr "&Gakoa:"
33777
33778 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33779 #~ msgstr "Erabili BibTeX-en zenbaki-estilo lehenetsiak"
33780
33781 #~ msgid "&Default (numerical)"
33782 #~ msgstr "&Lehenetsia (zenbatua)"
33783
33784 #~ msgid ""
33785 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33786 #~ "parameters in document class options."
33787 #~ msgstr ""
33788 #~ "Erabili 'natbib' estiloak natur zientzietan eta arteetan. Ezarri "
33789 #~ "parametro gehigarriak dokumentuko klaseen aukeretan."
33790
33791 #~ msgid "&Natbib"
33792 #~ msgstr "&Natbib"
33793
33794 #~ msgid "Natbib &style:"
33795 #~ msgstr "Natbib &estiloa:"
33796
33797 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33798 #~ msgstr "Erabili 'jurabib' estiloak lege eta giza zientzietan"
33799
33800 #~ msgid "&Jurabib"
33801 #~ msgstr "&Jurabib"
33802
33803 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33804 #~ msgstr "Definitu BibTeX estilo lehenetsia"
33805
33806 #~ msgid "Databa&ses"
33807 #~ msgstr "Datu-ba&seak"
33808
33809 #, fuzzy
33810 #~ msgid "&Search Citation"
33811 #~ msgstr "Bilatu aipamena"
33812
33813 #~ msgid "Searc&h:"
33814 #~ msgstr "&Bilatu:"
33815
33816 #~ msgid ""
33817 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33818 #~ msgstr ""
33819 #~ "Sartu testua bilaketa egiteko eta sakatu Sartu tekla edo egin klik "
33820 #~ "'Bilatu' botoian."
33821
33822 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33823 #~ msgstr "Egin klik edo sakatu Sartu tekla bilaketa-koadroan bilatzeko"
33824
33825 #~ msgid "&Search"
33826 #~ msgstr "&Bilatu"
33827
33828 #, fuzzy
33829 #~ msgid "Search &field:"
33830 #~ msgstr "Bilaketaren eremua:"
33831
33832 #, fuzzy
33833 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33834 #~ msgstr "Sarrera motak:"
33835
33836 #~ msgid "Text to place before citation"
33837 #~ msgstr "Testua, aipamenaren aurretik jartzeko"
33838
33839 #~ msgid "Text to place after citation"
33840 #~ msgstr "Testua, aipamenaren ondoren kokatzeko"
33841
33842 #~ msgid "List all authors"
33843 #~ msgstr "Zerrendatu egile guztiak"
33844
33845 #, fuzzy
33846 #~ msgid "&Full author list"
33847 #~ msgstr "&Egileen zerrenda osoa"
33848
33849 #~ msgid "Force upper case in citation"
33850 #~ msgstr "Derrigortu maiuskulak aipamenetan"
33851
33852 #~ msgid "&Size:"
33853 #~ msgstr "&Tamaina:"
33854
33855 #~ msgid "&Email"
33856 #~ msgstr "&Helb. el."
33857
33858 #~ msgid "&File"
33859 #~ msgstr "&Fitxategia"
33860
33861 #~ msgid "&Description:"
33862 #~ msgstr "&Azalpena:"
33863
33864 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33865 #~ msgstr "&Prozesadorea:"
33866
33867 #~ msgid "&Zoom %:"
33868 #~ msgstr "&Zooma %:"
33869
33870 #~ msgid "La&bels in:"
33871 #~ msgstr "E&tiketak hemen:"
33872
33873 #~ msgid "&References"
33874 #~ msgstr "&Erreferentziak"
33875
33876 #~ msgid "Fil&ter:"
33877 #~ msgstr "&Iragazkia:"
33878
33879 #~ msgid ""
33880 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33881 #~ "sensitive option is checked)"
33882 #~ msgstr ""
33883 #~ "Ordenatu etiketak alfabetikoki (ezikusi egin maiuskulei/minuskulei "
33884 #~ "'Maiuskula/Minuskula' aukera ez badago aktibatuta)"
33885
33886 #~ msgid "&Sort"
33887 #~ msgstr "&Ordenatu"
33888
33889 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33890 #~ msgstr "Ordenatu etiketak alfabetikoki (bereiztu maiuskulak/minuskulak)"
33891
33892 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33893 #~ msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
33894
33895 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33896 #~ msgstr "Erreferentzia-gurutzatua irteeran ageri den bezala"
33897
33898 #~ msgid "Default (basic)"
33899 #~ msgstr "Lehenetsia (oinarrizkoa)"
33900
33901 #~ msgid "Citation engine"
33902 #~ msgstr "Aipamenaren motorra"
33903
33904 #~ msgid "Jurabib"
33905 #~ msgstr "Jurabib"
33906
33907 #~ msgid "Example:"
33908 #~ msgstr "Adibidea:"
33909
33910 #~ msgid "Examples:"
33911 #~ msgstr "Adibideak:"
33912
33913 #~ msgid "Subexample:"
33914 #~ msgstr "Azpiadibidea:"
33915
33916 #~ msgid "Natbib"
33917 #~ msgstr "Natbib"
33918
33919 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33920 #~ msgstr "Zirilikoa (pt 254)"
33921
33922 #, fuzzy
33923 #~ msgid "Source Pane|S"
33924 #~ msgstr "Ikusi iturburua|t"
33925
33926 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33927 #~ msgstr "Komatxo zuzena|a"
33928
33929 #~ msgid "Single Quote|S"
33930 #~ msgstr "Komatxo bakuna|b"
33931
33932 #~ msgid "Styles"
33933 #~ msgstr "Estiloak"
33934
33935 #~ msgid ""
33936 #~ "Today's date.\n"
33937 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33938 #~ msgstr ""
33939 #~ "Gaurko data.\n"
33940 #~ "Irakurri 'info date' informazio gehiagorako.\n"
33941
33942 #~ msgid "Plain text (image)"
33943 #~ msgstr "Testu soila (irudia)"
33944
33945 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33946 #~ msgstr "Testu soila (Xfig irteera)"
33947
33948 #~ msgid "date (output)"
33949 #~ msgstr "data (irteera)"
33950
33951 #~ msgid "date command"
33952 #~ msgstr "'date' komandoa"
33953
33954 #~ msgid "PSTEX"
33955 #~ msgstr "PSTEX"
33956
33957 #, fuzzy
33958 #~ msgid ""
33959 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33960 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33961 #~ "%1$s."
33962 #~ msgstr ""
33963 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
33964 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
33965 #~ "%2$s."
33966
33967 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33968 #~ msgstr "ChkTeX abisua: "
33969
33970 #~ msgid "frame of button"
33971 #~ msgstr "botoien markoa"
33972
33973 #~ msgid "Change: "
33974 #~ msgstr "Aldaketa: "
33975
33976 #~ msgid " at "
33977 #~ msgstr " hemen "
33978
33979 #~ msgid "Conversion Failed!"
33980 #~ msgstr "Bihurketak huts egin du."
33981
33982 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33983 #~ msgstr "Huts egin du lokaleko diseinua uneko formatura bihurtzean."
33984
33985 #~ msgid "``text''"
33986 #~ msgstr "“testua”"
33987
33988 #~ msgid "''text''"
33989 #~ msgstr "”testua”"
33990
33991 #~ msgid ",,text``"
33992 #~ msgstr "„testua“"
33993
33994 #~ msgid ",,text''"
33995 #~ msgstr "„testua”"
33996
33997 #~ msgid "<<text>>"
33998 #~ msgstr "«testua»"
33999
34000 #~ msgid ">>text<<"
34001 #~ msgstr "»testua«"
34002
34003 #~ msgid "pLaTeX"
34004 #~ msgstr "pLaTeX"
34005
34006 #~ msgid "Jump back"
34007 #~ msgstr "Joan atzera"
34008
34009 #~ msgid "Jump to label"
34010 #~ msgstr "Joan etiketara"
34011
34012 #~ msgid "Character: "
34013 #~ msgstr "Karakterea: "
34014
34015 #~ msgid "Code Point: "
34016 #~ msgstr "Kodearen puntua: "
34017
34018 #~ msgid "LaTeX Source"
34019 #~ msgstr "LaTeX-en iturburua"
34020
34021 #~ msgid "DocBook Source"
34022 #~ msgstr "DocBook-en iturburua"
34023
34024 #~ msgid "Literate Source"
34025 #~ msgstr "Literate-ren iturburua"
34026
34027 #~ msgid " (version control, locking)"
34028 #~ msgstr " (bertsio-kontrola, blokeatzen)"
34029
34030 #~ msgid " (version control)"
34031 #~ msgstr " (bertsio-kontrola)"
34032
34033 #~ msgid " (changed)"
34034 #~ msgstr " (aldatuta)"
34035
34036 #~ msgid " (read only)"
34037 #~ msgstr " (irakurtzeko soilik)"
34038
34039 #, fuzzy
34040 #~ msgid "External material"
34041 #~ msgstr "Kanpo-materiala"
34042
34043 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34044 #~ msgstr "Adarra (%1$s): %2$s"
34045
34046 #~ msgid "Undef: "
34047 #~ msgstr "DefGabe: "
34048
34049 #, fuzzy
34050 #~ msgid ""
34051 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34052 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34053 #~ "%1$s."
34054 #~ msgstr ""
34055 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
34056 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
34057 #~ "%2$s."
34058
34059 #~ msgid "Missing included file"
34060 #~ msgstr "Beharrezko fitxategia falta da"
34061
34062 #~ msgid "Export failure"
34063 #~ msgstr "Huts egin du esportatzean"
34064
34065 #, fuzzy
34066 #~ msgid "DVI-PS Options"
34067 #~ msgstr "&Aukerak:"
34068
34069 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34070 #~ msgstr "Ezin da sareta horizontala gehitu '%1$s'(e)n"
34071
34072 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34073 #~ msgstr "Barneko kutxa -- beharrezkoa zabalera eta lerro-jauziak finkatzeko"
34074
34075 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34076 #~ msgstr "Ez deskonprimitu irudia LaTeX-era esportatzean"
34077
34078 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34079 #~ msgstr "Ez des&konprimitu esportatzean"
34080
34081 #~ msgid "Document &class"
34082 #~ msgstr "Dokumentu-&klasea"
34083
34084 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34085 #~ msgstr "&Kopiatu arbelean"
34086
34087 #~ msgid "Forward search"
34088 #~ msgstr "Aurreranzko bilaketa"
34089
34090 #~ msgid "Printer Command Options"
34091 #~ msgstr "Inprimagailuaren komando-aukerak"
34092
34093 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34094 #~ msgstr "Hedapena fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko."
34095
34096 #~ msgid "File ex&tension:"
34097 #~ msgstr "&Luzapena:"
34098
34099 #~ msgid "Option used to print to a file."
34100 #~ msgstr "Fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko aukera."
34101
34102 #~ msgid "Print to &file:"
34103 #~ msgstr "Inprimatu &fitxategira:"
34104
34105 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34106 #~ msgstr ""
34107 #~ "Lehenetsia ez den inprimagailu batean inprimatzeko erabiliko den aukera."
34108
34109 #~ msgid "Set &printer:"
34110 #~ msgstr "Ezarri &inprimagailua:"
34111
34112 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34113 #~ msgstr "Ilarako komandoarekin erabilitako aukera inprimagailua ezartzean"
34114
34115 #~ msgid "Spool &printer:"
34116 #~ msgstr "Ilararen &inprimagailua:"
34117
34118 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34119 #~ msgstr "Ilara-&komandoa:"
34120
34121 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34122 #~ msgstr "Alderantzizko ordenan inprimatzeko erabiliko den aukera."
34123
34124 #~ msgid "Re&verse pages:"
34125 #~ msgstr "Orrialdeak al&derantziz:"
34126
34127 #~ msgid "&Number of copies:"
34128 #~ msgstr "Kopia &kopurua:"
34129
34130 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34131 #~ msgstr "Kopia kopurua zehazteko erabiliko den aukera."
34132
34133 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34134 #~ msgstr "Orrialdeen barruti bat inprimatzeko erabiliko den aukera."
34135
34136 #~ msgid "Co&llated:"
34137 #~ msgstr "Tar&tekatua:"
34138
34139 #~ msgid "Pa&ge range:"
34140 #~ msgstr "&Orri-barrutia:"
34141
34142 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34143 #~ msgstr "Hainbat kopia tartekatzeko erabiliko den aukera."
34144
34145 #~ msgid "&Odd pages:"
34146 #~ msgstr "Orri b&akoitiak:"
34147
34148 #~ msgid "&Even pages:"
34149 #~ msgstr "Orri b&ikoitiak:"
34150
34151 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34152 #~ msgstr "Bestelako aukerak inprimatzeko komandoarekin erabiltzeko."
34153
34154 #~ msgid "E&xtra options:"
34155 #~ msgstr "Au&kera gehigarriak:"
34156
34157 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34158 #~ msgstr ""
34159 #~ "Pertsonalizatu irteera zehaztutako inprimagailura. Adituentzako aukera."
34160
34161 #~ msgid ""
34162 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34163 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34164 #~ "your printers."
34165 #~ msgstr ""
34166 #~ "Normalean, dvips erabiltzen denean inprimatzeko komando gisa soilik "
34167 #~ "aktibatzen da hau, eta config.<inprimagailua> fitxategiak instalatuta "
34168 #~ "daudenean inprimagailu guztientzako."
34169
34170 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34171 #~ msgstr "Doitu &irteera inprimagailura"
34172
34173 #~ msgid "Name of the default printer"
34174 #~ msgstr "Inprimagailu lehenetsiaren izena"
34175
34176 #~ msgid "Default &printer:"
34177 #~ msgstr "&Inprimagailu lehenetsia:"
34178
34179 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34180 #~ msgstr "Inprimagailu-ko&mandoa:"
34181
34182 #~ msgid "Pages"
34183 #~ msgstr "Orrialdeak"
34184
34185 #~ msgid "Page number to print from"
34186 #~ msgstr "Orrialde zenbakitik inprimatu"
34187
34188 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34189 #~ msgstr "No&ra:[['x orritik y orrira' bezala]]"
34190
34191 #~ msgid "Page number to print to"
34192 #~ msgstr "Zenbakiraino inprimatu"
34193
34194 #~ msgid "Print all pages"
34195 #~ msgstr "Inprimatu orrialde guztiak"
34196
34197 #~ msgid "Fro&m"
34198 #~ msgstr "Nondi&k"
34199
34200 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34201 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bakoitiak soilik"
34202
34203 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34204 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bikoitiak soilik"
34205
34206 #~ msgid "Print in reverse order"
34207 #~ msgstr "Inprimatu alderantzizko ordenan"
34208
34209 #~ msgid "Re&verse order"
34210 #~ msgstr "&Alderantziz"
34211
34212 #~ msgid "Copie&s"
34213 #~ msgstr "&Kopiak"
34214
34215 #~ msgid "Number of copies"
34216 #~ msgstr "Kopia kopurua"
34217
34218 #~ msgid "Collate copies"
34219 #~ msgstr "Tartekatu kopiak"
34220
34221 #~ msgid "&Collate"
34222 #~ msgstr "&Tartekatu"
34223
34224 #~ msgid "Send output to the printer"
34225 #~ msgstr "Bidali irteera inprimagailura"
34226
34227 #~ msgid "P&rinter:"
34228 #~ msgstr "I&nprimagailua:"
34229
34230 #~ msgid "Send output to the given printer"
34231 #~ msgstr "Bidali irteera zehaztutako inprimagailura"
34232
34233 #~ msgid "Send output to a file"
34234 #~ msgstr "Bidali irteera fitxategi batera"
34235
34236 #~ msgid "&Longtable"
34237 #~ msgstr "&Taula luzea"
34238
34239 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34240 #~ msgstr "Bereiztu paragrafoak honekin"
34241
34242 #, fuzzy
34243 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34244 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
34245
34246 #, fuzzy
34247 #~ msgid "Lists"
34248 #~ msgstr "Zerrendak:"
34249
34250 #~ msgid "Top Line|n"
34251 #~ msgstr "Goiko marra|G"
34252
34253 #~ msgid "Bottom Line|i"
34254 #~ msgstr "Beheko marra|B"
34255
34256 #~ msgid "Print...|P"
34257 #~ msgstr "Inprimatu...|n"
34258
34259 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34260 #~ msgstr "Bit-mapa fitxategia.\n"
34261
34262 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34263 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34264
34265 #~ msgid ""
34266 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34267 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34268 #~ msgstr ""
34269 #~ "Ezin izan da %1$s dokumentua inprimatu.\n"
34270 #~ "Egiaztatu inprimagailua ongi konfiguratuta dagoela."
34271
34272 #~ msgid "Print document failed"
34273 #~ msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
34274
34275 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34276 #~ msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa kendu"
34277
34278 #~ msgid "Unknown document class"
34279 #~ msgstr "Dokumentu-klase ezezaguna"
34280
34281 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34282 #~ msgstr ""
34283 #~ "Dokumentu-klase lehenetsia erabiltzen, %1$s klasea ezezaguna delako."
34284
34285 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34286 #~ msgstr "Ezin da \"%1$s\" analizatu"
34287
34288 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34289 #~ msgstr "\"%1$s\" helburu ezezaguna"
34290
34291 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34292 #~ msgstr "Errorea DVI-ra esportatzean."
34293
34294 #~ msgid "Included File Invalid"
34295 #~ msgstr "Sartutako fitxategi baliogabea"
34296
34297 #~ msgid ""
34298 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34299 #~ "  %1$s\n"
34300 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34301 #~ msgstr ""
34302 #~ "Dokumentu hau kokaleku berrian gordetzeak\n"
34303 #~ "  %1$s\n"
34304 #~ "fitxategia ezin atzitzea eragin du. Txertatutako fitxategi-izena "
34305 #~ "eguneratu beharko duzu."
34306
34307 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34308 #~ msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa ezabatu"
34309
34310 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34311 #~ msgstr "Kopiak tartekatu-eran zehazteko aukera."
34312
34313 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34314 #~ msgstr "Inprimatzeko kopia kopurua zehazteko aukera."
34315
34316 #~ msgid ""
34317 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34318 #~ "environment variable PRINTER."
34319 #~ msgstr ""
34320 #~ "Inprimagailu lehenetsia hor inprimatzeko. Ez bada zehazten, LyX-ek "
34321 #~ "inguruneko PRINTER aldagaia erabiliko du.."
34322
34323 #~ msgid "The option to print only even pages."
34324 #~ msgstr "Orri bikoitiak soilik inprimatzeko aukera."
34325
34326 #~ msgid ""
34327 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34328 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34329 #~ msgstr ""
34330 #~ "Inprimatze-programari aukera osagarriak pasatzeko (gauza guztiak zehaztu "
34331 #~ "ondoren baina DVI fitxategi-izena baino lehen)."
34332
34333 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34334 #~ msgstr ""
34335 #~ "Inprimatze-programak sortutako fitxategiaren luzapena, normalean \".ps\"."
34336
34337 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34338 #~ msgstr "Orri bakoitiak soilik inprimatzeko aukera."
34339
34340 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34341 #~ msgstr "Inprimatzeko orriak, komaz bereizita, zehazteko aukera."
34342
34343 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34344 #~ msgstr "Orrien inprimatze-ordena alderantzikatzeko aukera."
34345
34346 #~ msgid ""
34347 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34348 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34349 #~ "and arguments."
34350 #~ msgstr ""
34351 #~ "Ezartzean, fitxategi batean inprimatzen da eta ondoren beste programa "
34352 #~ "independente bati deituko dio zehaztutako izen eta parametroekin."
34353
34354 #~ msgid ""
34355 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34356 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34357 #~ msgstr ""
34358 #~ "Inprimagailu baten izena zehazten baduzu, inprimatzeko agindua "
34359 #~ "ematerakoan ondorengo argumentuak erabiliko dira inprimagailuaren "
34360 #~ "izenarekin batera."
34361
34362 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34363 #~ msgstr ""
34364 #~ "Inprimatze-programari (fitxategi batean inprimatzeko) parametroa "
34365 #~ "pasatzeko aukera."
34366
34367 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34368 #~ msgstr ""
34369 #~ "Inprimatze-programari (inprimagailu jakin batean inprimatzeko) parametroa "
34370 #~ "pasatzeko aukera."
34371
34372 #~ msgid ""
34373 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34374 #~ "command."
34375 #~ msgstr ""
34376 #~ "Hautatu helburuko inprimagailu-izena, inprimatze-programari pasatzeko."
34377
34378 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34379 #~ msgstr ""
34380 #~ "Inprimatzeko zure programarik gustukoena, adibidez, \"dvips\", \"dvilj4\"."
34381
34382 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34383 #~ msgstr "Egileen indize ezezaguna aldatzeko: %1$d\n"
34384
34385 #~ msgid "Black"
34386 #~ msgstr "Beltza"
34387
34388 #~ msgid "White"
34389 #~ msgstr "Zuria"
34390
34391 #~ msgid "Red"
34392 #~ msgstr "Gorria"
34393
34394 #~ msgid "Green"
34395 #~ msgstr "Berdea"
34396
34397 #~ msgid "Blue"
34398 #~ msgstr "Urdina"
34399
34400 #~ msgid "Cyan"
34401 #~ msgstr "Cyana"
34402
34403 #~ msgid "Magenta"
34404 #~ msgstr "Magenta"
34405
34406 #~ msgid "Yellow"
34407 #~ msgstr "Horia"
34408
34409 #~ msgid "Printer"
34410 #~ msgstr "Inprimagailua"
34411
34412 #~ msgid "Print Document"
34413 #~ msgstr "Inprimatua dokumentua"
34414
34415 #~ msgid "Print to file"
34416 #~ msgstr "Inprimatu fitxategira"
34417
34418 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34419 #~ msgstr "PostScript fitxategiak (*.ps)"
34420
34421 #~ msgid "Open Navigator..."
34422 #~ msgstr "Ireki nabigatzailea..."
34423
34424 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34425 #~ msgstr "Txertakuntzako testuaren/taularen mezuak"
34426
34427 #, fuzzy
34428 #~ msgid "Scaling"
34429 #~ msgstr "Eskalatzen, e.a..."
34430
34431 #, fuzzy
34432 #~ msgid "&Vertical factor:"
34433 #~ msgstr "Tarte &bertikala:"
34434
34435 #, fuzzy
34436 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34437 #~ msgstr "Mamu &horizontala"
34438
34439 #, fuzzy
34440 #~ msgid "Rotation"
34441 #~ msgstr "Notazioa"
34442
34443 #, fuzzy
34444 #~ msgid "&Rotation:"
34445 #~ msgstr "Notazioa"
34446
34447 #~ msgid ""
34448 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34449 #~ msgstr ""
34450 #~ "Hautatu eskuinetik-ezkerrerako hizkuntzen (adib. arabiera, hebreera) "
34451 #~ "euskarria gaitzeko."
34452
34453 #, fuzzy
34454 #~ msgid "Enable &RTL support"
34455 #~ msgstr "Gaitu 'E&skuin->ezker' euskarria"
34456
34457 #~ msgid "___"
34458 #~ msgstr "___"
34459
34460 #~ msgid "EndOfSlide"
34461 #~ msgstr "GardenkiAmaiera"
34462
34463 #~ msgid "--Separator--"
34464 #~ msgstr "-- Bereizlea --"
34465
34466 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34467 #~ msgstr "-- Bereiztu ingurunea --"
34468
34469 #~ msgid "TeX Code|X"
34470 #~ msgstr "TeX kodea|k"
34471
34472 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34473 #~ msgstr ""
34474 #~ "Desgaitu edozer karaktere arteko tarte eta hizki-loturak testua pantailan "
34475 #~ "marraztean."
34476
34477 #~ msgid "."
34478 #~ msgstr "."
34479
34480 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34481 #~ msgstr "Hitzaren gutxieneko luzera osaketarako"
34482
34483 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34484 #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumentuak (*.lyx13)"
34485
34486 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34487 #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumentuak (*.lyx14)"
34488
34489 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34490 #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumentuak (*.lyx15)"
34491
34492 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34493 #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumentuak (*.lyx16)"
34494
34495 #~ msgid "Sco&pe"
34496 #~ msgstr "E&sparrua"
34497
34498 #, fuzzy
34499 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34500 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
34501
34502 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34503 #~ msgstr "Formaturik gabe, elkartu lerroak...|o"
34504
34505 #~ msgid "&Down"
34506 #~ msgstr "&Behera"
34507
34508 #, fuzzy
34509 #~ msgid "Split Environment|l"
34510 #~ msgstr "Zatitze ingurunea|S"
34511
34512 #, fuzzy
34513 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34514 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34515
34516 #, fuzzy
34517 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34518 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
34519
34520 #, fuzzy
34521 #~ msgid "Alternative theorem string"
34522 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
34523
34524 #, fuzzy
34525 #~ msgid "Key Words."
34526 #~ msgstr "Gako-hitzak."
34527
34528 #~ msgid "Multilingual captions"
34529 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
34530
34531 #~ msgid "Scrap"
34532 #~ msgstr "Ebakina"
34533
34534 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34535 #~ msgstr "Zutabe anitzaren hasiera"
34536
34537 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34538 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren hasiera---"
34539
34540 #~ msgid "End Multiple Columns"
34541 #~ msgstr "Zutabe anitzaren amaiera"
34542
34543 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34544 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren amaiera---"
34545
34546 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34547 #~ msgstr "eu"
34548
34549 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34550 #~ msgstr "&Erabili AMS matematikako paketea automatikoki"
34551
34552 #~ msgid "Use AMS &math package"
34553 #~ msgstr "Erabili AMS &matematika paketea"
34554
34555 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34556 #~ msgstr "Erabili esint paketea &automatikoki"
34557
34558 #~ msgid "Use &esint package"
34559 #~ msgstr "Erabili &esint paketea"
34560
34561 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34562 #~ msgstr "Erabili math&dots paketea automatikoki"
34563
34564 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34565 #~ msgstr "Erabili mathdo&ts paketea"
34566
34567 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34568 #~ msgstr "Erabili mhchem &paketea automatikoki"
34569
34570 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34571 #~ msgstr "mhchem LaTeX paketea beti erabiltzen da"
34572
34573 #~ msgid "Use mh&chem package"
34574 #~ msgstr "Erabili &mhchem paketea"
34575
34576 #~ msgid "&First:"
34577 #~ msgstr "&Lehena:"
34578
34579 #, fuzzy
34580 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34581 #~ msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
34582
34583 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34584 #~ msgstr "Paper-&tamaina lehenetsia:"
34585
34586 #~ msgid ""
34587 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34588 #~ "actually to print."
34589 #~ msgstr ""
34590 #~ "Fitxategian inprimatu erazten du ezarpenak, gero inprimatzean erabiltzeko."
34591
34592 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34593 #~ msgstr "Biratu &gelaxka 90 gradu"
34594
34595 #~ msgid "Table w&idth:"
34596 #~ msgstr "Taularen &zabalera:"
34597
34598 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34599 #~ msgstr "&Biratu taula 90 gradu"
34600
34601 #~ msgid "institute mark"
34602 #~ msgstr "erakunde marka"
34603
34604 #~ msgid "Fig. ---"
34605 #~ msgstr "Irud. ---"
34606
34607 #~ msgid "Computing Review Categories"
34608 #~ msgstr "'Computing Review' kategoriak"
34609
34610 #~ msgid "LatinOn"
34611 #~ msgstr "LatinaAktibo"
34612
34613 #~ msgid "Latin on"
34614 #~ msgstr "Latina aktibo"
34615
34616 #~ msgid "LatinOff"
34617 #~ msgstr "LatinaInaktibo"
34618
34619 #~ msgid "Latin off"
34620 #~ msgstr "Latina inaktibo"
34621
34622 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34623 #~ msgstr "Markoa (ez goiburu/oin-ohar/albo-panel)"
34624
34625 #~ msgid "EndFrame"
34626 #~ msgstr "AmaierakoMarkoa"
34627
34628 #~ msgid "________________________________"
34629 #~ msgstr "________________________________"
34630
34631 #~ msgid "Institute mark"
34632 #~ msgstr "Erakunde-marka"
34633
34634 #~ msgid "Maintext"
34635 #~ msgstr "Testu nagusia"
34636
34637 #~ msgid "Space"
34638 #~ msgstr "Tartea"
34639
34640 #~ msgid "Space:"
34641 #~ msgstr "Tartea:"
34642
34643 #~ msgid "Computer:"
34644 #~ msgstr "Ordenagailua:"
34645
34646 #~ msgid "Close Section"
34647 #~ msgstr "Itxi atala"
34648
34649 #~ msgid "Table Caption"
34650 #~ msgstr "Taula epigrafea"
34651
34652 #~ msgid "Captionabove"
34653 #~ msgstr "Epigrafea gainean"
34654
34655 #~ msgid "Captionbelow"
34656 #~ msgstr "Epigrafea azpian"
34657
34658 #~ msgid "opt"
34659 #~ msgstr "auk."
34660
34661 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34662 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (EUC-JP)"
34663
34664 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34665 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
34666
34667 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34668 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (SJIS)"
34669
34670 #~ msgid "Settings...|g"
34671 #~ msgstr "Ezarpenak...|E"
34672
34673 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34674 #~ msgstr "Gorde paketatutako formatuan|p"
34675
34676 #~ msgid "Braille Manual|B"
34677 #~ msgstr "Braille-ren eskuliburua|B"
34678
34679 #, fuzzy
34680 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34681 #~ msgstr "LilyPond eskuliburua|L"
34682
34683 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34684 #~ msgstr "Hizkuntzalaritzako eskuliburua|H"
34685
34686 #, fuzzy
34687 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34688 #~ msgstr "Zutabe anitza|Z"
34689
34690 #~ msgid "Rotate cell"
34691 #~ msgstr "Biratu gelaxka"
34692
34693 #~ msgid "AMS arrows"
34694 #~ msgstr "AMS geziak"
34695
34696 #~ msgid "AMS relations"
34697 #~ msgstr "AMS erlazioak"
34698
34699 #~ msgid "AMS operators"
34700 #~ msgstr "AMS eragileak"
34701
34702 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34703 #~ msgstr "AMS hainbat"
34704
34705 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34706 #~ msgstr "AMS hainbat"
34707
34708 #~ msgid "AMS Arrows"
34709 #~ msgstr "AMS geziak"
34710
34711 #~ msgid "AMS Relations"
34712 #~ msgstr "AMS erlazioak"
34713
34714 #~ msgid "AMS Operators"
34715 #~ msgstr "AMS eragileak"
34716
34717 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34718 #~ msgstr "Bit-mapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34719
34720 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34721 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34722
34723 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34724 #~ msgstr "Xakea: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34725
34726 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34727 #~ msgstr "PDF orriak: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34728
34729 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34730 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34731
34732 #~ msgid "HTML|H"
34733 #~ msgstr "HTML|H"
34734
34735 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34736 #~ msgstr "LyX aurrebista (LilyPond liburua)"
34737
34738 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34739 #~ msgstr "LyX aurrebista (pLaTeX)"
34740
34741 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34742 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34743
34744 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34745 #~ msgstr "Dokumentu berriek hizkuntza hau edukiko dute."
34746
34747 #~ msgid "Specify the default paper size."
34748 #~ msgstr "Zehaztu paper-tamaina lehenetsia."
34749
34750 #~ msgid "Memory problem"
34751 #~ msgstr "Memoriako arazoa"
34752
34753 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34754 #~ msgstr "Paragrafoa ez da behar bezala hasieratu"
34755
34756 #~ msgid "Utopia"
34757 #~ msgstr "Utopia"
34758
34759 #~ msgid "List of Graphics"
34760 #~ msgstr "Grafikoen zerrenda"
34761
34762 #~ msgid "List of Equations"
34763 #~ msgstr "Ekuazioen zerrenda"
34764
34765 #~ msgid "List of Index Entries"
34766 #~ msgstr "Indizeen sarreren zerrenda"
34767
34768 #~ msgid "List of Marginal notes"
34769 #~ msgstr "Albo-oharren zerrenda"
34770
34771 #~ msgid "List of Notes"
34772 #~ msgstr "Oharren zerrenda"
34773
34774 #~ msgid "List of Citations"
34775 #~ msgstr "Aipamenen zerrenda"
34776
34777 #~ msgid "List of Branches"
34778 #~ msgstr "Adarren zerrenda"
34779
34780 #~ msgid "List of Changes"
34781 #~ msgstr "Aldaketen zerrenda"
34782
34783 #~ msgid "Automatic help"
34784 #~ msgstr "Laguntza automatikoa"
34785
34786 #~ msgid "Session"
34787 #~ msgstr "Saioa"
34788
34789 #~ msgid "Documents"
34790 #~ msgstr "Dokumentuak"
34791
34792 #, fuzzy
34793 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34794 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
34795
34796 #~ msgid "elsewhere"
34797 #~ msgstr "beste nonbaiten"
34798
34799 #~ msgid "Multilingual caption:"
34800 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafea:"
34801
34802 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34803 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeen eskuliburua|p"
34804
34805 #~ msgid "Risk and safety statements Manual|R"
34806 #~ msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruen eskuliburua|r"
34807
34808 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34809 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea automatikoki"
34810
34811 #~ msgid "Use mathtools package"
34812 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea"
34813
34814 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34815 #~ msgstr "Erabili u&ndertilde paketea automatikoki"
34816
34817 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34818 #~ msgstr "Erabili undertilde &paketea"
34819
34820 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34821 #~ msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s"
34822
34823 #~ msgid "&New:"
34824 #~ msgstr "&Berria:"
34825
34826 #~ msgid ""
34827 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34828 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34829 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34830 #~ msgstr ""
34831 #~ "Hautatu LyX-ek Windows estiloko bide-izenak idatzi behar dituen zehazteko "
34832 #~ "(Posix estiloko bide-izenen ordez). Erabilgarria Windows-eko jatorrizkoa "
34833 #~ "den MikTeX erabiltzean, Cygwin-eko teTeX erabili ordez.."
34834
34835 #~ msgid "&Output Format:"
34836 #~ msgstr "&Irteerako formatua:"
34837
34838 #~ msgid "MM"
34839 #~ msgstr "MM"
34840
34841 #~ msgid "Step"
34842 #~ msgstr "Urratsa"
34843
34844 #~ msgid "Step \\thestep."
34845 #~ msgstr "\\thestep. urratsa"
34846
34847 #~ msgid "Appendices Section"
34848 #~ msgstr "Eranskinen atalak"
34849
34850 #~ msgid "--- Appendices ---"
34851 #~ msgstr "--- Eranskinak ---"
34852
34853 #~ msgid "MMMMM"
34854 #~ msgstr "MMMMM"
34855
34856 #~ msgid "Preface:"
34857 #~ msgstr "Prefazioa:"
34858
34859 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34860 #~ msgstr "\\Roman{svmultlsti} laguntzailea:"
34861
34862 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34863 #~ msgstr "Erakundea eta helb. el.: "
34864
34865 #~ msgid "MiniTOC"
34866 #~ msgstr "Aurkibidetxoa"
34867
34868 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34869 #~ msgstr "Aurkibidearen sakonera (eman zenbakia):"
34870
34871 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34872 #~ msgstr "Laburduren eta ikurren zerrenda"
34873
34874 #~ msgid ""
34875 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34876 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34877 #~ msgstr ""
34878 #~ "Siglarentzako karaktere-estiloa definitzen du. Argibidea: saiatu "
34879 #~ "matematika eta Zatiki edo Kaligrafia bezalako bere letra-estilo "
34880 #~ "artistikoa erabiltzen."
34881
34882 #~ msgid "branch"
34883 #~ msgstr "adarra"