]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/eu.po
Mark Galician and Serbian translators as inactive
[lyx.git] / po / eu.po
1 # translation of lyx_2.0.4_eu.po to Basque
2 # Basque translation of LyX
3 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
4 #
5 # Arantzazu Azpillaga Landa <azpilla@euskalnet.net>, 2003.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011, 2012.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2017, 2018.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: lyx_2.0.0_eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-02-12 16:39+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-02-17 18:34+0100\n"
14 "Last-Translator: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
15 "Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
16 "Language: eu\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
24 msgid "Version"
25 msgstr "Bertsioa"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "Bertsioa hemen doa"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Eskerrona"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright-a"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Konpilazioaren informazioa"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgid "Release Notes"
46 msgstr "Argitalpenaren oharrak"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
59 msgid "&Close"
60 msgstr "It&xi"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "Bibliografia-gakoa"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
67 msgid "Ke&y:"
68 msgstr "&Gakoa:"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 msgid "&Label:"
76 msgstr "&Etiketa:"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
79 msgid ""
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
82 msgstr ""
83 "Eraman hitzez hitz 'Etiketa' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
84 "kodea sartzea nahi baduzu."
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
87 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
88 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
89 msgid "Li&teral"
90 msgstr "&Hitzez hitz"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
93 msgid "Citation Style"
94 msgstr "Aipamen-estiloa"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
97 msgid "Sty&le format:"
98 msgstr "E&stilo-formatua:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
101 msgid ""
102 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
103 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
104 "Expand to get more information."
105 msgstr ""
106 "Estilo-formatu desberdinen hurbilkoren (natbib adibidez) hautapena, urrenez "
107 "urren aipamen eta bibliografia estilo zehatzen euskarria eskaintzen duena. "
108 "Zabaldu informazio gehiago eskuratzeko."
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
111 msgid "&Variant:"
112 msgstr "&Aldaera:"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
115 msgid "Provides available cite style variants."
116 msgstr "Aipuen estiloen aldaera erabilgarriak eskaintzen ditu."
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
120 msgid "Opt&ions:"
121 msgstr "&Aukerak:"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
124 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
125 msgstr "Hemen bibliografia paketearen aukera gehiago sar ditzakezu"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
128 msgid "Biblatex &citation style:"
129 msgstr "Biblatex &aipamen-estiloa:"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
132 msgid "The style that determines the layout of the citations"
133 msgstr "Aipamenen diseinua zehazten duen estiloa"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
137 msgid "Reset to the preset default"
138 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
141 msgid "Rese&t"
142 msgstr "&Berrezarri"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
145 msgid "Bibliography Style"
146 msgstr "Bibliografia-estiloa"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
149 msgid "Biblate&x bibliography style:"
150 msgstr "Biblate&x bibliografia-estiloa:"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
153 msgid ""
154 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
155 msgstr "'biblatex'-ek sortutako bibliografiaren diseinua zehazten duen estiloa"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
160 msgid "R&eset"
161 msgstr "&Berrezarri"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
164 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
165 msgstr "Parekatu biblatex bibliografia aipamen-estiloarekin"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
168 msgid "&Match"
169 msgstr "&Parekatu"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
172 msgid "Default BibTeX st&yle:"
173 msgstr "BibTeX-en e&stilo lehenetsia:"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
176 msgid ""
177 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
178 "by default"
179 msgstr "BibTeX-en estilo bat defini dezakezu hemen, "
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
182 msgid "&Reset"
183 msgstr "&Berrezarri"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
186 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
187 msgstr "Hautatu hau bibliografia ataletan zatitzea nahi izanez gero"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
190 msgid "Subdivided bibli&ography"
191 msgstr "Bibliografia &ataletan"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
194 msgid "Rescan style files"
195 msgstr "Aztertu berriro estilo-fitxategiak"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
198 msgid "Re&scan"
199 msgstr "&Aztertu berriro"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
202 msgid "&Multiple bibliographies:"
203 msgstr "&Hainbat bibliografia:"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
206 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
207 msgstr "Sortu bibliografia bat definitutako unitate bakoitzeko."
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
210 msgid ""
211 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
212 msgstr ""
213 "Hemen bestelako programa bat edo BibTeX-en aukera zehatzak defini ditzakezu."
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
216 msgid "Bibliography Generation"
217 msgstr "Bibliografiaren sorrera"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
221 msgid "&Processor:"
222 msgstr "&Prozesadorea:"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
225 msgid "Select a processor"
226 msgstr "Hautatu prozesadore bat"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
231 msgid "Op&tions:"
232 msgstr "Au&kerak:"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
235 msgid ""
236 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
237 msgstr ""
238 "Definitu aukerak --min-crossrefs bezalakoak (ikus BibTeX-en dokumentazioa)"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "LyX: gehitu BibTeX datu-basea"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "LaTeX-ek aurkitutako &datu-baseak:"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Aztertu LaTeX-en indizeak datu-base eta estilo berrientzako"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
254 msgid "&Rescan"
255 msgstr "&Berreskaneatu"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
258 msgid ""
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr "Idatzi BibTeX datu-base lokalaren izena edo arakatu zure direktorioa."
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
263 msgid "&Local databases:"
264 msgstr "Datu-base &lokalak:"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
267 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
268 msgstr "Lokaleko BibTeX datu-basearen izena sar dezakezu hemen"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
271 msgid "Browse your local directory"
272 msgstr "Arakatu lokaleko zure direktorioa"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
275 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
277 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
278 msgid "&Browse..."
279 msgstr "&Arakatu..."
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
282 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
283 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
284 #: src/CutAndPaste.cpp:409
285 msgid "&Add"
286 msgstr "&Gehitu"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
289 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
290 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
291 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
293 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
294 msgid "Cancel"
295 msgstr "Utzi"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
298 msgid "BibTeX database to use"
299 msgstr "BibTeX datu-basea erabiltzeko"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
302 msgid "Da&tabases"
303 msgstr "&Datu-baseak"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
306 msgid "Add a BibTeX database file"
307 msgstr "Gehitu BibTeX datu-base baten fitxategia"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
310 msgid "&Add..."
311 msgstr "&Gehitu..."
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
314 msgid "Remove the selected database"
315 msgstr "Kendu hautatutako datu-basea"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
318 msgid "&Delete"
319 msgstr "&Ezabatu"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
322 msgid "Move the selected database upwards in the list"
323 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea gorantz zerrendan"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
326 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
327 msgid "&Up"
328 msgstr "&Gora"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
331 msgid "Move the selected database downwards in the list"
332 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea beherantz zerrendan"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
335 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
336 msgid "Do&wn"
337 msgstr "&Behera"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
340 msgid "Scan for new databases and styles"
341 msgstr "Eskaneatu datu-base eta estilo berriak"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
344 msgid "The BibTeX style"
345 msgstr "BibTeX estiloa"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
348 msgid "St&yle"
349 msgstr "Est&iloa"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
352 msgid "Choose a style file"
353 msgstr "Aukeratu estilo-fitxategia"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
356 msgid "This bibliography section contains..."
357 msgstr "Bibliografiak dituen atalak..."
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
360 msgid "&Content:"
361 msgstr "&Edukia:"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
364 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
365 msgid "all cited references"
366 msgstr "aipatutako erreferentzia guztiak"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
369 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
370 msgid "all uncited references"
371 msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
374 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
375 msgid "all references"
376 msgstr "erreferentzia guztiak"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
379 msgid "Add bibliography to the table of contents"
380 msgstr "Gehitu bibliografia gaien aurkibideari"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
383 msgid "Add bibliography to &TOC"
384 msgstr "Gehitu bibliografia &Aurk.-ra"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
387 msgid "O&ptions:"
388 msgstr "Au&kerak:"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
391 msgid ""
392 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
393 "details."
394 msgstr ""
395 "'biblatex' bibliografiaren komandoaren aukerak. Irakurri biblatex-en "
396 "eskuliburua xehetasun gehiagorako."
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
399 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
400 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
401 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
404 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
407 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
408 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
409 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
410 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
412 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
413 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
414 msgid "&OK"
415 msgstr "&Ados"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
418 msgid "Type and Size"
419 msgstr "Mota eta tamaina"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
422 msgid "Width value"
423 msgstr "Zabaleraren balioa"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
426 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
427 msgid "&Height:"
428 msgstr "&Altuera:"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
431 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
433 msgid "&Width:"
434 msgstr "&Zabalera:"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
437 msgid "Inner Bo&x:"
438 msgstr "&Barneko kutxa:"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
441 msgid "Inner box type"
442 msgstr "Barneko kutxa mota"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
448 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
449 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
451 msgid "None"
452 msgstr "Bat ere ez"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
456 msgid "Parbox"
457 msgstr "Parbox"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
460 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
461 msgid "Minipage"
462 msgstr "Orritxoa"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
465 msgid "Check this if the box should break across pages"
466 msgstr "Aktibatu hau kutxa orrialdeetan zehar hedatzeko"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
469 msgid "Allow &page breaks"
470 msgstr "Baimendu &orri-jauziak"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
473 msgid "Height value"
474 msgstr "Altueraren balioa"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
477 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
478 msgid "Alignment"
479 msgstr "Lerrokatu"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
482 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
483 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura horizontala"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
486 msgid "Horizontal"
487 msgstr "Horizontala"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
490 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
491 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura bertikala"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
494 msgid "Vertical"
495 msgstr "Bertikala"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
498 msgid "Co&ntent:"
499 msgstr "&Edukia:"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
502 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
503 msgstr "Kutxaren lerrokadura bertikala (oinarrizko lerroarekiko)"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
506 msgid "&Box:"
507 msgstr "&Kutxa:"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
511 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
512 msgid "Top"
513 msgstr "Goian"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
518 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
519 msgid "Middle"
520 msgstr "Erdian"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
540 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
541 msgid "Bottom"
542 msgstr "Behean"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
545 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
546 msgid "Stretch"
547 msgstr "Tiratu"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
551 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1299
552 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
553 msgid "Left"
554 msgstr "Ezkerrean"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
558 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
559 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
560 msgid "Center"
561 msgstr "Erdian"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
565 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
566 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
567 msgid "Right"
568 msgstr "Eskuinean"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
571 msgid "Decoration"
572 msgstr "Apainketa"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
575 msgid "Decoration box types"
576 msgstr "Kutxa moten apainketa"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
579 msgid "Thickness value"
580 msgstr "Lodieraren balioa"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
583 msgid "&Line thickness:"
584 msgstr "&Marraren lodiera:"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
587 msgid "Separation value"
588 msgstr "Bereizmenaren balioa"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
591 msgid "Box s&eparation:"
592 msgstr "Kutxen &bereizmena:"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
595 msgid "&Decoration:"
596 msgstr "&Apainketa:"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
599 msgid "&Shadow size:"
600 msgstr "&Itzalaren tamaina:"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
603 msgid "Size value"
604 msgstr "Tamainaren balioa"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
607 msgid "Color"
608 msgstr "Kolorea"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
611 msgid "Back&ground:"
612 msgstr "A&tzeko planoa:"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
615 msgid "&Frame:"
616 msgstr "&Markoa:"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
619 msgid "&Available branches:"
620 msgstr "Adar &eskuragarriak:"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
623 msgid "Select your branch"
624 msgstr "Hautatu adarra"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
627 msgid "Inverted"
628 msgstr "Alderantzikatuta"
629
630 # adarra
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
632 msgid "&New:[[branch]]"
633 msgstr "&Berria:"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
636 msgid ""
637 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
638 "active."
639 msgstr ""
640 "Erantsi adar honen izena irteerako fitxategi-izenari, adarra aktibatuta "
641 "baitago."
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
644 msgid "Filename &Suffix"
645 msgstr "Fitxategi-izenaren &atzizkia"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
648 msgid "Show undefined branches used in this document."
649 msgstr "Erakutsi dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
652 msgid "&Undefined Branches"
653 msgstr "Definitu &gabeko adarrak"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
656 msgid "A&vailable Branches:"
657 msgstr "Adar &erabilgarriak:"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
660 msgid "Toggle the selected branch"
661 msgstr "Txandakatu hautatutako adarra"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
664 msgid "(&De)activate"
665 msgstr "(&Des)aktibatu"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
668 msgid "Add a new branch to the list"
669 msgstr "Gehitu adar berria zerrendari"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
672 msgid "Define or change background color"
673 msgstr "Adierazi edo aldatu atzeko planoko kolorea"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
676 msgid "Alter Co&lor..."
677 msgstr "Aldatu &kolorea..."
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
680 msgid "Remove the selected branch"
681 msgstr "Kendu hautatutako adarra"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
684 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
685 msgid "&Remove"
686 msgstr "&Kendu"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
689 msgid "Change the name of the selected branch"
690 msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
693 msgid "Re&name..."
694 msgstr "&Aldatu izena..."
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
697 msgid "Add the selected branches to the list."
698 msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
701 msgid "&Add Selected"
702 msgstr "&Gehitu hautapena"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
705 msgid "Add all unknown branches to the list."
706 msgstr "Gehitu adar ezezagun guztiak zerrendari."
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
709 msgid "Add A&ll"
710 msgstr "Gehitu &denak"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
714 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
715 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
717 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
718 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
719 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
720 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
722 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
729 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
730 msgid "&Cancel"
731 msgstr "&Utzi"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
735 msgid "Undefined branches used in this document."
736 msgstr "Dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak."
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
739 msgid "&Undefined Branches:"
740 msgstr "Definitu &gabeko adarrak:"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
743 msgid "&Font:"
744 msgstr "&Letra-tipoa:"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
747 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
748 msgid "Si&ze:"
749 msgstr "&Tamaina:"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
755 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1196
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2086
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4228 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
772 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
773 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
775 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
776 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
777 msgid "Default"
778 msgstr "Lehenetsia"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
782 msgid "Tiny"
783 msgstr "Ttipi-ttipia"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
787 msgid "Smallest"
788 msgstr "Oso oso txikia"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
792 msgid "Smaller"
793 msgstr "Oso txikia"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
797 msgid "Small"
798 msgstr "Txikia"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
802 msgid "Normal"
803 msgstr "Normala"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
807 msgid "Large"
808 msgstr "Handia"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
812 msgid "Larger"
813 msgstr "Oso handia"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
817 msgid "Largest"
818 msgstr "Oso oso handia"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
822 msgid "Huge"
823 msgstr "Eskerga"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
827 msgid "Huger"
828 msgstr "Eskergena"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
831 msgid "&Custom bullet:"
832 msgstr "Bulet &pertsonalizatua:"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
836 msgid "&Level:"
837 msgstr "&Maila:"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
840 msgid "Change:"
841 msgstr "Aldatu:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
844 msgid "Go to previous change"
845 msgstr "Joan aurreko aldaketara"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
848 msgid "&Previous change"
849 msgstr "&Aurreko aldaketa"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
852 msgid "Go to next change"
853 msgstr "Joan hurrengo aldaketara"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
856 msgid "&Next change"
857 msgstr "&Hurrengo aldaketa"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
860 msgid "Accept this change"
861 msgstr "Onartu aldaketa"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
864 msgid "&Accept"
865 msgstr "&Onartu"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
868 msgid "Reject this change"
869 msgstr "Baztertu aldaketa"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
872 msgid "&Reject"
873 msgstr "&Baztertu"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
877 msgid "Font family"
878 msgstr "Letra-familia"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
881 msgid "&Family:"
882 msgstr "&Familia:"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
886 msgid "Font shape"
887 msgstr "Letra-forma"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
890 msgid "S&hape:"
891 msgstr "F&orma:"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
895 msgid "Font series"
896 msgstr "Letra-multzoak"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
900 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
901 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
902 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
903 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
906 msgid "Language"
907 msgstr "Hizkuntza"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
911 msgid "Font color"
912 msgstr "Letra-kolorea"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
915 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
916 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
917 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
918 msgid "&Language:"
919 msgstr "&Hizkuntza:"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
922 msgid "&Series:"
923 msgstr "&Serieak:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
926 msgid "&Color:"
927 msgstr "&Kolorea:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
930 msgid "Never Toggled"
931 msgstr "Inoiz ez txandakatu"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
935 msgid "Font size"
936 msgstr "Letra-tamaina"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
940 msgid "Other font settings"
941 msgstr "Beste letra-ezarpen batzuk"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
944 msgid "Always Toggled"
945 msgstr "Beti txandakatuta"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
948 msgid "&Misc:"
949 msgstr "&Hainbat:"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
952 msgid "toggle font on all of the above"
953 msgstr "txandakatu letra-tipoak aurreko guztietan"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
956 msgid "&Toggle all"
957 msgstr "Txandakatu &guztiak"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
960 msgid "Apply each change automatically"
961 msgstr "Aplikatu automatikoki aldaketa guztiak"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
964 msgid "Apply changes &immediately"
965 msgstr "Aplikatu aldaketak &berehala"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
968 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
970 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
971 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
973 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
974 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4165
978 msgid "&Apply"
979 msgstr "&Aplikatu"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
983 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
984 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
986 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
987 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
988 msgid "Close"
989 msgstr "Itxi"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
992 msgid "&Filter:"
993 msgstr "&Iragazkia:"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
996 msgid "Select the fields on which the filter applies"
997 msgstr "Hautatu eremuak iragazkiak aplikatzeko"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1000 msgid "All fields"
1001 msgstr "Eremu guztiak"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1004 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1005 msgstr "Hautatu sarrera motak iragazkiak aplikatzeko"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1008 msgid "All entry types"
1009 msgstr "Sarrera mota guztiak"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1012 msgid "Click for more filter options"
1013 msgstr "Egin klik iragazkien aukera gehiagorako"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1016 msgid "O&ptions"
1017 msgstr "&Aukerak"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1020 msgid "A&vailable Citations:"
1021 msgstr "Aipamen &eskuragarriak:"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1024 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1025 msgstr ""
1026 "Egin klik edo sakatu Sartu tekla hautatutako aipamenak zerrendari gehitzeko."
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1029 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1030 msgstr ""
1031 "Egin klik edo sakatu Ezabatu tekla hautatutako aipamenak zerrendatik "
1032 "kentzeko."
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1035 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1036 msgstr "Eraman hautatutako aipamena gorantz (Ktrl+Gora)"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1039 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1040 msgstr "Mugitu hautatutako aipamena beherantz (Ktrl+Behera)"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1043 msgid "Selected &Citations:"
1044 msgstr "&Hautatutako aipamenak:"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1047 msgid "Formatting"
1048 msgstr "Formatua ematea"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1051 msgid "Citation st&yle:"
1052 msgstr "Aipamen-&estiloa:"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1055 msgid "Text befo&re:"
1056 msgstr "A&urreko testua:"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1059 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1060 msgstr "Erabiliko den aipamen-estiloa, estilo desberdinak eskaini badira"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1063 msgid ""
1064 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1065 "style supports this."
1066 msgstr ""
1067 "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib. \"cf.\"), uneko aipamen-"
1068 "estiloak onartzen badu."
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1071 msgid "&Text after:"
1072 msgstr "A&tzeko testua:"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1075 msgid ""
1076 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1077 "supports this."
1078 msgstr ""
1079 "Erreferentziaren atzetik doan testua (adib. orrialdeak), uneko aipamen-"
1080 "estiloak onartzen badu."
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1083 msgid ""
1084 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1085 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1086 msgstr ""
1087 "'Aurreko testua' eta 'Atzeko testua' eremuetako edukia hitzez hitz igortzen "
1088 "dizkio LaTeX-i. Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1091 msgid ""
1092 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1093 "citation style supports this."
1094 msgstr ""
1095 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
1096 "Lurrikaraenea\"), uneko aipamen-estiloak onartzen badu."
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1099 msgid "Force upcas&ing"
1100 msgstr "Derrigortu &maiuskulak"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1103 msgid ""
1104 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1105 "citation style supports this."
1106 msgstr ""
1107 "Zerrendatu beti egile guztiak (\"eta besteak.\" erabili ordez), uneko "
1108 "aipamen-estiloak onartzen badu."
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1111 msgid "All aut&hors"
1112 msgstr "Egile &guztiak"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1115 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1116 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1118 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1119 msgid "&Restore"
1120 msgstr "&Leheneratu"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1123 msgid "App&ly"
1124 msgstr "&Aplikatu"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1127 msgid "Font Colors"
1128 msgstr "Letra-koloreak"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1131 msgid "Main text:"
1132 msgstr "Testu nagusia:"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1136 msgid "Click to change the color"
1137 msgstr "Egin klik kolorea aldatzeko"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1140 msgid "Default..."
1141 msgstr "Lehenetsia..."
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1145 msgid "Revert the color to the default"
1146 msgstr "Aldatu kolorea lehenetsira"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1149 msgid "Greyed-out notes:"
1150 msgstr "Ohar grisak:"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1800
1154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1830
1155 msgid "&Change..."
1156 msgstr "&Aldatu..."
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1159 msgid "Background Colors"
1160 msgstr "Atzeko planoko koloreak"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1163 msgid "Page:"
1164 msgstr "Orrialdea:"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1167 msgid "Shaded boxes:"
1168 msgstr "Kutxak itzaldurarekin:"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1171 msgid "Compare Revisions"
1172 msgstr "Konparatu berrikuspenak"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1175 msgid "&Revisions back"
1176 msgstr "&Igarotako berrikuspenak"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1179 msgid "&Between revisions"
1180 msgstr "Berrikuspenen &artean"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1183 msgid "Old:"
1184 msgstr "Zaharra:"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1187 msgid "New:"
1188 msgstr "Berria:"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1191 msgid "&New Document:"
1192 msgstr "Dokumentu &berria:"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1195 msgid "&Old Document:"
1196 msgstr "Dokumentu &zaharra:"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1199 msgid "Bro&wse..."
1200 msgstr "&Arakatu..."
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1203 msgid "Copy Document Settings from:"
1204 msgstr "Kopiatu dokumentu-ezarpenak hemendik:"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1207 msgid "N&ew Document"
1208 msgstr "Dokumentu &berria"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1211 msgid "Ol&d Document"
1212 msgstr "Dokumentu &zaharra"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1215 msgid ""
1216 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1217 "resulting document"
1218 msgstr ""
1219 "Aldaketen jarraipena aktibatzen du eta aldaketak emaitzako dokumentuaren "
1220 "LaTeX-eko irteeran erakusten ditu."
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1223 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1224 msgstr "Gaitu &aldaketen jarraipenaren eginbidea irteeran"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1227 msgid "Insert the delimiters"
1228 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1231 msgid "&Insert"
1232 msgstr "&Txertatu"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1235 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1236 msgid "TeX Code: "
1237 msgstr "TeX kodea: "
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1240 msgid "Match delimiter types"
1241 msgstr "Berdindu mugatzaileak"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1244 msgid "&Keep matched"
1245 msgstr "&Mantendu berdinak"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1248 msgid ""
1249 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1250 "direction)"
1251 msgstr ""
1252 "Trukatu ezker- eta eskuin-mugatzaile mota (norabide egokian alderantzikatuz)"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1255 msgid "S&wap && Reverse"
1256 msgstr "&Trukatu eta alderantzikatu"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1259 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1260 msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1263 msgid "Use Class Defaults"
1264 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1267 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1268 msgstr "Gorde ezarpenak LyX-eko dokumentu-ezarpen lehenetsi gisa"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1271 msgid "Save as Document Defaults"
1272 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1275 msgid "Display"
1276 msgstr "Bistaratu"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1279 msgid "Show ERT button only"
1280 msgstr "Erakutsi ITG botoia soilik"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1283 msgid "&Collapsed"
1284 msgstr "&Tolestuta"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1287 msgid "Show ERT contents"
1288 msgstr "Erakutsi ITG edukiak"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1291 msgid "O&pen"
1292 msgstr "&Ireki"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1295 msgid "For more information, refer to the complete log."
1296 msgstr "Informazio gehiagorako, ikusi egunkari osoa."
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1299 msgid "&Errors:"
1300 msgstr "&Erroreak:"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1303 msgid "Description:"
1304 msgstr "Azalpena:"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1307 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1308 msgstr "Ireki LaTeX-en egunkariaren elkarrizketa-koadroa"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1311 msgid "View Complete &Log..."
1312 msgstr "Ikusi &egunkari osoa..."
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1315 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1316 msgstr "Saiatu irteera erakusten nahiz eta konpilazioko errore batzuk egon"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1319 msgid "Show Output &Anyway"
1320 msgstr "Erakutsi irteera &dena den"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1323 msgid ""
1324 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1325 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1326 msgstr ""
1327 "Errore bat hautatzean azpiko panelean erroreari dagokion mezua bistaratuko "
1328 "da, eta kurtsorea dokumentuaren errorea gertatu den lekuan kokatuko da."
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1331 msgid "F&ile"
1332 msgstr "&Fitxategia"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1335 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1336 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1337 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1338 msgid "Filename"
1339 msgstr "Fitxategi-izena"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1342 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1343 msgid "&File:"
1344 msgstr "&Fitxategia:"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1347 msgid "Select a file"
1348 msgstr "Hautatu fitxategia"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1351 msgid "&Draft"
1352 msgstr "&Zirriborroa"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1355 msgid "&Template"
1356 msgstr "&Txantiloia"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1359 msgid "Available templates"
1360 msgstr "Txantiloi erabilgarriak"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1364 msgid "LaTe&X and LyX options"
1365 msgstr "LaTe&X eta LyX-en aukerak"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1368 msgid "LaTeX Options"
1369 msgstr "LaTeX-en aukerak"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1372 msgid "O&ption:"
1373 msgstr "Au&kerak:"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1376 msgid "Forma&t:"
1377 msgstr "Forma&tua:"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1380 msgid ""
1381 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1382 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1383 msgstr ""
1384 "Gaitu LyX material honen aurrebista egitea, baldin eta grafikoaren "
1385 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
1386 "elkarrizketa-koadroa)."
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1389 msgid "&Show in LyX"
1390 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1396 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1397 msgstr "Ehunekoa (LyX-ek eskalatzeko)"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1400 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1401 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1404 msgid "Si&ze and Rotation"
1405 msgstr "&Tamaina eta biraketa"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1408 msgid "Rotate"
1409 msgstr "Biratu"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1414 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1415 msgid "Angle to rotate image by"
1416 msgstr "Irudia biratzeko angelua"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1422 msgid "The origin of the rotation"
1423 msgstr "Biraketaren jatorria"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1426 msgid "Ori&gin:"
1427 msgstr "&Jatorria:"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1430 msgid "A&ngle:"
1431 msgstr "&Angelua:"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1434 msgid "Scale"
1435 msgstr "Eskalatu"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1438 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1439 msgid "Height of image in output"
1440 msgstr "Irteerako irudiaren altuera"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1443 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1444 msgid "Width of image in output"
1445 msgstr "Irteerako irudiaren zabalera"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1448 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1449 msgstr "Mantendu itxuraren proportzioa neurririk handienean"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1453 msgid "&Maintain aspect ratio"
1454 msgstr "Mantendu &itxuraren proportzioa"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1457 msgid "Crop"
1458 msgstr "Moztu"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1461 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1462 msgid "Clip to bounding box values"
1463 msgstr "Moztu muga-koadroaren balioetara"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1466 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1467 msgid "Clip to &bounding box"
1468 msgstr "Moztu &muga-koadrora"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1471 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1472 msgid "&Left bottom:"
1473 msgstr "Behean &ezkerrean:"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1476 msgid "x"
1477 msgstr "x"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1481 msgid "Right &top:"
1482 msgstr "Goian &eskuinean:"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1486 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1487 msgstr "Lortu muga-koadroa (EPS) fitxategitik"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1490 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1491 msgid "&Get from File"
1492 msgstr "&Lortu fitxategitik"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1495 msgid "y"
1496 msgstr "y"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1499 msgid "TabWidget"
1500 msgstr "FitxaTrepeta"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1503 msgid "Sear&ch"
1504 msgstr "&Bilatu"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1507 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1508 msgid "&Find:"
1509 msgstr "&Bilatu:"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1512 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1513 msgid "Replace &with:"
1514 msgstr "Ordeztu &honekin:"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1517 msgid "Perform a case-sensitive search"
1518 msgstr "Bereizi maiuskulak/minuskulak bilaketan"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1521 msgid "Case &sensitive"
1522 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1525 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1526 msgstr "Bilatu hurrengo agerpena [Sartu]"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1529 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1530 msgid "Find &Next"
1531 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1534 msgid "Restrict search to whole words only"
1535 msgstr "Murriztu bilaketa hitz osoetara soilik"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1538 msgid "W&hole words"
1539 msgstr "&Hitz osoak"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1542 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1543 msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1546 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1547 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1548 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1549 msgid "&Replace"
1550 msgstr "&Ordeztu"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1553 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1554 msgstr "Maius+Sartu zuzenean atzerantz bilatzeko"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1557 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1558 msgid "Search &backwards"
1559 msgstr "Bilatu &atzerantz"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1562 msgid "Replace all occurrences at once"
1563 msgstr "Ordeztu agerpen guztiak aldi berean"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1566 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1567 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1568 msgid "Replace &All"
1569 msgstr "Ordeztu &guztiak"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1572 msgid "S&ettings"
1573 msgstr "&Ezarpenak"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1576 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1577 msgstr "Bilaketa zein esparrura murriztuko den"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1580 msgid "Scope"
1581 msgstr "Esparrua"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1584 msgid "C&urrent document"
1585 msgstr "Uneko &dokumentua"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1588 msgid ""
1589 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1590 "document"
1591 msgstr ""
1592 "Uneko dokumentua eta dokumentu maisu berdinarekin zerikusia duten dokumentu "
1593 "guztiak"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1596 msgid "&Master document"
1597 msgstr "Dokumentu &maisua"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1600 msgid "All open documents"
1601 msgstr "Ireki dokumentu guztiak"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1604 msgid "&Open documents"
1605 msgstr "&Ireki dokumentuak"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1608 msgid "&All manuals"
1609 msgstr "E&skuliburu guztiak"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1612 msgid ""
1613 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1614 "and paragraph style"
1615 msgstr ""
1616 "Ez badago aktibatuta, hautatutako testu eta paragrafo-estiloko agerpenetara "
1617 "murriztuko da bilaketa"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1620 msgid "I&gnore format"
1621 msgstr "Ez ikusi egin &formatuari"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1624 msgid ""
1625 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1626 "first letter"
1627 msgstr ""
1628 "Mantendu ordezkapenaren aurreko hizkia maiuskulaz edo minuskulaz, bat "
1629 "datorren testu bakoitzeko aurreneko hizkiaren bezala"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1632 msgid "&Preserve first case on replace"
1633 msgstr "&Mantendu aurreneko maiuskula/minuskula ordeztean"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1636 msgid "&Expand macros"
1637 msgstr "&Zabaldu makroak"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1640 msgid "Restrict search to math environments only"
1641 msgstr "Murriztu bilaketa matematikaren inguruneetara soilik"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1644 msgid "Search on&ly in maths"
1645 msgstr "Bilatu &soilik matematikatan"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1649 msgid "Form"
1650 msgstr "Inprimakia"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1653 msgid "Float Type:"
1654 msgstr "Mugikor mota:"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1657 msgid "Use &default placement"
1658 msgstr "Erabili kokapen &lehenetsia"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1661 msgid "Advanced Placement Options"
1662 msgstr "Kokapen-aurreratuen aukerak"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1665 msgid "&Top of page"
1666 msgstr "&Orriaren goian"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1669 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1670 msgstr "&Ez ikusi LaTeX-eko arauak"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1673 msgid "Here de&finitely"
1674 msgstr "Hemen &behin betiko"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1677 msgid "&Here if possible"
1678 msgstr "&Hemen, ahal bada"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1681 msgid "&Page of floats"
1682 msgstr "&Mugikorren orria"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1685 msgid "&Bottom of page"
1686 msgstr "&Orriaren behean"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1689 msgid "&Span columns"
1690 msgstr "&Zabaldu zutabetan"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1693 msgid "&Rotate sideways"
1694 msgstr "&Biratu albora"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1697 msgid "FontUi"
1698 msgstr "Letra-tipoa"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1701 msgid ""
1702 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1703 "LuaTeX)"
1704 msgstr ""
1705 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak fontspec paketearekin (XeTeX edo "
1706 "LuaTeX eskatzen du)"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1709 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1710 msgstr "&Erabili ez-TeX letra-tipoak (XeTeX/LuaTeX bidez)"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1713 msgid "&Default family:"
1714 msgstr "Familia &lehenetsia:"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1717 msgid "Select the default family for the document"
1718 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1721 msgid "&Base size:"
1722 msgstr "&Oinarri-tamaina:"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1725 msgid "&LaTeX font encoding:"
1726 msgstr "LaTe&X letra-kodeketa:"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1729 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1730 msgstr "Zehaztu letra-kodeketa (adib. T1)."
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1733 msgid "&Roman:"
1734 msgstr "&Erromatarra:"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1737 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1738 msgstr "Hautatu erromatar (serif) familia"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1741 msgid "&Sans Serif:"
1742 msgstr "Sa&ns Serif:"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1745 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1746 msgstr "Hautatu Sans Serif (grotesque) familia"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1749 msgid "S&cale (%):"
1750 msgstr "E&skala (%):"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1753 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1754 msgstr ""
1755 "Eskalatu Sans Serif letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1756 "doitzeko"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1759 msgid "&Typewriter:"
1760 msgstr "I&dazmakina:"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1763 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1764 msgstr "Hautatu Idazmakina (tarte bakarrekoa) familia"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1767 msgid "Sc&ale (%):"
1768 msgstr "E&skala (%):"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1771 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1772 msgstr ""
1773 "Eskalatu Idazmakina letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1774 "doitzeko"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1777 msgid "&Math:"
1778 msgstr "&Matematika:"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1781 msgid "Select the math typeface"
1782 msgstr "Hautatu matematikaren familia"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1785 msgid "C&JK:"
1786 msgstr "&CJK:"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1789 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1790 msgstr ""
1791 "Sartu letra-tipoa Txinera, Japoniera edo Koreera (CJK) script-ean erabiltzeko"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1794 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1795 msgstr ""
1796 "Erabili maiuskula txikien benetako forma bat, letra-tipoak eskaintzen badu."
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1799 msgid "Use true s&mall caps"
1800 msgstr "Erabili benetako &maiuskula txikiak"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1803 msgid "Use old style instead of lining figures"
1804 msgstr "Erabili estilo zaharra diseinu linealen ordez"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1807 msgid "Use &old style figures"
1808 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1811 msgid ""
1812 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1813 "microtype package"
1814 msgstr ""
1815 "Aktibatu hedapenak karaktereak konkortu eta letra-tipoak hedatzeko "
1816 "\"microtype\" paketearen bidez"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1819 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1820 msgstr "Gaitu hedapen mikr&o-tipografikoak"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1823 msgid ""
1824 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1825 "box prevents that."
1826 msgstr ""
1827 "Lehenetsi gisa, lerro-jauzi bat gertatu ohi da en- eta em-marratxoen ostean. "
1828 "Kutxa hau aktibatzeak hori saihesten du."
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1831 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1832 msgstr "Desgaitu &lerro-jauziak marren ostean"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1835 msgid "&Graphics"
1836 msgstr "&Grafikoak"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1839 msgid "Select an image file"
1840 msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1843 msgid "Output Size"
1844 msgstr "Irteeraren tamaina"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1847 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1848 msgstr ""
1849 "Grafikoaren altuera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1852 msgid "Set &height:"
1853 msgstr "Ezarri &altuera:"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1856 msgid "&Scale graphics (%):"
1857 msgstr "&Grafikoaren eskala (%):"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1860 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1861 msgstr ""
1862 "Grafikoaren zabalera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1865 msgid "Set &width:"
1866 msgstr "Ezarri &zabalera:"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1869 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1870 msgstr ""
1871 "Eskalatu irudia gehienezko tamainara (zabalera eta altuera gainditu gabe)"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1874 msgid "Rotate Graphics"
1875 msgstr "Biratu grafikoak"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1878 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1879 msgstr "Aktibatu biraketa eta eskalatzearen ordena aldatzeko"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1882 msgid "Ro&tate after scaling"
1883 msgstr "&Biratu eskalatu ondoren"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1886 msgid "Or&igin:"
1887 msgstr "&Jatorria:"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1890 msgid "A&ngle (degrees):"
1891 msgstr "&Angelua (graduak):"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1895 msgid "File name of image"
1896 msgstr "Irudien fitxategia"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1899 msgid "&Clipping"
1900 msgstr "&Mozketa"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1904 msgid "y:"
1905 msgstr "y:"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1909 msgid "x:"
1910 msgstr "x:"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1914 msgid "Additional LaTeX options"
1915 msgstr "LaTeX aukera gehiago"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1918 msgid "LaTeX &options:"
1919 msgstr "LaTeX &aukerak:"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1922 msgid ""
1923 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1924 "at application level (see Preferences dialog)."
1925 msgstr ""
1926 "Gaitu LyX grafiko honen aurrebista egiteko, baldin eta grafikoaren "
1927 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
1928 "elkarrizketa-koadroa)."
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1931 msgid "Sho&w in LyX"
1932 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1935 msgid "Sca&le on screen (%):"
1936 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1939 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1940 msgstr "Esleitu grafikoa ezarpen berdinak partekatzen dituen grafiko taldeari"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1943 msgid "Graphics Group"
1944 msgstr "Grafikoen taldea"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1947 msgid "A&ssigned to group:"
1948 msgstr "Taldeari e&sleituta:"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1951 msgid "Click to define a new graphics group."
1952 msgstr "Egin klik grafikoen talde berria definitzeko."
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1955 msgid "O&pen new group..."
1956 msgstr "&Ireki talde berria..."
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1959 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1960 msgstr "Hautatu existitzen den taldea uneko grafikoentzako."
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1963 msgid "Draft mode"
1964 msgstr "Zirriborro-era"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1967 msgid "&Draft mode"
1968 msgstr "&Zirriborro-era"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1971 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1972 msgstr "Hautatu betegarriaren ereduaren estiloa betegarri horizontalarentzako"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1975 msgid "..............."
1976 msgstr "..............."
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1979 msgid "________"
1980 msgstr "________"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1983 msgid "<-----------"
1984 msgstr "<-----------"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1987 msgid "----------->"
1988 msgstr "----------->"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1991 msgid "\\-----v-----/"
1992 msgstr "\\-----v-----/"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1995 msgid "/-----^-----\\"
1996 msgstr "/-----^-----\\"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1999 msgid "&Spacing:"
2000 msgstr "&Tartea:"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2003 msgid "Supported spacing types"
2004 msgstr "Onartutako tarte-motak"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2007 msgid "&Value:"
2008 msgstr "&Balioa:"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2011 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2012 msgstr "Balio pertsonalizatua. \"Pertsonalizatua\" tartea behar du."
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2015 msgid "&Fill Pattern:"
2016 msgstr "&Betegarriaren eredua:"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2019 msgid "&Protect:"
2020 msgstr "&Babestu:"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2023 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2024 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi baten ondoren"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2028 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2029 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2030 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2031 msgid "URL"
2032 msgstr "URLa"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2035 msgid "&Target:"
2036 msgstr "&Helburua:"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2040 msgid "Name associated with the URL"
2041 msgstr "URLarekin esleitutako izena"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2045 msgid "&Name:"
2046 msgstr "&Izena:"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2049 msgid ""
2050 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2051 "to enter LaTeX code."
2052 msgstr ""
2053 "Eraman hitzez hitz 'Izena' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
2054 "kodea sartzea nahi baduzu."
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2057 msgid "Specify the link target"
2058 msgstr "Zehaztu estekaren helburua"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2061 msgid "Link type"
2062 msgstr "Esteka mota"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2065 msgid "Link to the web or to every other target"
2066 msgstr "Estekatu web orrialdea edo bestelako helburuak"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2069 msgid "&Web"
2070 msgstr "&Weba"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2073 msgid "Link to an email address"
2074 msgstr "Estekatu helbide elektronikoa"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2077 msgid "E&mail"
2078 msgstr "&Helb. el."
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2081 msgid "Link to a file"
2082 msgstr "Estekatu fitxategia"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2085 msgid "Fi&le"
2086 msgstr "&Fitxategia"
2087
2088 # 'listing'  pakete baten izena da, progamazioko iturburua nabarmentzeko eginbidea eskaintzen du. LyX-eko agerpenetan 'zerrendatua' gisa euskaratu da.
2089
2090 # https://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Source_Code_Listings
2091 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2092 msgid "Listing Parameters"
2093 msgstr "Zerrendatuaren parametroak"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2098 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2099 msgstr "Aktibatu hau LyX-ek ezagutu ezin dituen parametroak sartzeko"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2104 msgid "&Bypass validation"
2105 msgstr "&Saihestu balidazioa"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2108 msgid "C&aption:"
2109 msgstr "E&pigrafea:"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2112 msgid "La&bel:"
2113 msgstr "E&tiketa:"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2116 msgid "Mo&re parameters"
2117 msgstr "Parametro &gehiago"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2120 msgid "Underline spaces in generated output"
2121 msgstr "Azpimarratu zuriuneak sortutako irteeran"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2124 msgid "&Mark spaces in output"
2125 msgstr "Markatu &zuriuneak irteeran"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2128 msgid "Show LaTeX preview"
2129 msgstr "Erakutsi LaTeX aurrebista"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2132 msgid "&Show preview"
2133 msgstr "&Erakutsi aurrebista"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2136 msgid "File name to include"
2137 msgstr "Fitxategi-izena sartzeko"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2140 msgid "&Include Type:"
2141 msgstr "&Txertatze mota:"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2144 msgid "Include"
2145 msgstr "Sartu"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2148 msgid "Input"
2149 msgstr "Sarrera"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2152 msgid "Verbatim"
2153 msgstr "Hitzez hitz"
2154
2155 # erabili 'zerrendatua' termino 'listing' terminoaren itzulen gisa
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2157 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2158 msgid "Program Listing"
2159 msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2162 msgid "Edit the file"
2163 msgstr "Editatu fitxategia"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2166 msgid "&Edit"
2167 msgstr "&Editatu"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2170 msgid "A&vailable Indexes:"
2171 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2174 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2175 msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2178 msgid ""
2179 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2180 msgstr ""
2181 "Hemen indizearentzako bestelako prozesadore bat defini dezakezu, eta "
2182 "dagokion aukerak zehaztu."
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2185 msgid "Index Generation"
2186 msgstr "Indizearen sorrera"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2190 msgid "&Options:"
2191 msgstr "&Aukerak:"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2194 msgid "Define program options of the selected processor."
2195 msgstr "Definitu hautatutako prozesadorearen programako aukerak"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2198 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2199 msgstr "Aktibatu hainbat indize behar badituzu (adib. Izenen indizea)"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2202 msgid "&Use multiple indexes"
2203 msgstr "&Erabili indize anitzak"
2204
2205 # indizea
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2207 msgid "&New:[[index]]"
2208 msgstr "&Berria:"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2211 msgid ""
2212 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2213 msgstr ""
2214 "Sartu indizearen izena (adib. \"Izenen indizea\") eta sakatu \"Gehitu\""
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2217 msgid "Add a new index to the list"
2218 msgstr "Gehitu indize berria zerrendari"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2222 msgid "1"
2223 msgstr "1"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2226 msgid "Remove the selected index"
2227 msgstr "Kendu hautatutako indizea"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2230 msgid "Rename the selected index"
2231 msgstr "Aldatu hautatutako indizearen izena"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2234 msgid "R&ename..."
2235 msgstr "&Aldatu izena..."
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2238 msgid "Define or change button color"
2239 msgstr "Definitu edo aldatu botoiaren kolorea"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2242 msgid "Information Type:"
2243 msgstr "Informazio mota:"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2246 msgid "Information Name:"
2247 msgstr "Informazioaren izena:"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2250 msgid "Inset Parameter Configuration"
2251 msgstr "Txertakuntzaren parametroaren konfigurazioa"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2254 msgid "Update dialog when moving context"
2255 msgstr "Eguneratu elkarrizketa-koadroa testuinguruz aldatzean"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2258 msgid "S&ynchronize Dialog"
2259 msgstr "&Sinkronizatu elkarrizketa-koadroa"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2262 msgid "Apply settings immediately"
2263 msgstr "Aplikatu ezarpenak &berehala"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2267 msgid "I&mmediate Apply"
2268 msgstr "Aplikatu &berehala"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2271 msgid "Restore initial values in dialog"
2272 msgstr "Leheneratu hasierako balioak elkarrizketa-koadroan"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2275 msgid "Push new inset into the document"
2276 msgstr "Jarri txertakuntza berria dokumentuan"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2279 msgid "New Inset"
2280 msgstr "Txertakuntza berria"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2283 msgid "Document &Class"
2284 msgstr "Dokumentu-&klasea"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2287 msgid "Click to select a local document class definition file"
2288 msgstr ""
2289 "Egin klik lokaleko dokumentu-klasearen definizioaren fitxategi bat hautatzeko"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2292 msgid "&Local Layout..."
2293 msgstr "&Lokaleko diseinua..."
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2296 msgid "Class Options"
2297 msgstr "Klasearen aukerak"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2300 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2301 msgstr "Gaitu diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak erabiltzeko"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2304 msgid "&Predefined:"
2305 msgstr "&Aurredefinituta:"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2308 msgid ""
2309 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2310 "select/deselect."
2311 msgstr ""
2312 "Diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak. Egin klik ezkerrean "
2313 "hautatzeko/desautatzeko."
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2316 msgid "Cus&tom:"
2317 msgstr "&Pertsonalizatua:"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2320 msgid "&Graphics driver:"
2321 msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2324 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2325 msgstr "Hautatu uneko dokumentua fitxategi maisuan sartuta dagoen edo ez"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2328 msgid "Select de&fault master document"
2329 msgstr "Hautatu dokumentu &maisu lehenetsia"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2332 msgid "&Master:"
2333 msgstr "&Maisua:"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2336 msgid "Enter the name of the default master document"
2337 msgstr "Sartu dokumentu maisu lehenetsiaren izena"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2340 msgid "&Suppress default date on front page"
2341 msgstr "&Kendu data lehenetsia aurreneko orrialdetik"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2344 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2345 msgstr "&Erabili refstyle (ez prettyref) erreferentzia gurutzatuentzako"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2348 msgid "&Quote style:"
2349 msgstr "&Komatxo-estiloa:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2352 msgid "Language pa&ckage:"
2353 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2357 msgid "Select which language package LyX should use"
2358 msgstr "Hautatu hizkuntzaren paketea LyX-ek erabiltzeko"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2362 msgid ""
2363 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2364 msgstr ""
2365 "Sartu komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko (lehenetsia: "
2366 "\\usepackage{babel})"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2369 msgid "Encoding"
2370 msgstr "Kodeketa"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2373 msgid "Lan&guage default"
2374 msgstr "Hizkuntza &lehenetsia"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2377 msgid "Othe&r:"
2378 msgstr "&Bestelakoa:"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2381 msgid ""
2382 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2383 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2384 "have been inserted with."
2385 msgstr ""
2386 "Irteerako komatxo ikurrak, goian hautatutako estilora automatikoki egokituko "
2387 "direnak. Ez bada hautatzen, komatxo ikurrak txertatu izan diren estiloarekin "
2388 "geratuko dira."
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2391 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2392 msgstr "Erabili komatxo-marka &dinamikoak"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2395 msgid "Of&fset:"
2396 msgstr "&Desplazamendua:"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2399 msgid "Value of the vertical line offset."
2400 msgstr "Lerroaren desplazamendu bertikalaren balioa."
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2403 msgid "Value of the line width."
2404 msgstr "Lerroaren zabaleraren balioa."
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2407 msgid "&Thickness:"
2408 msgstr "&Lodiera:"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2411 msgid "Value of the line thickness."
2412 msgstr "Lerroaren lodieraren balioa."
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2415 msgid "Input here the listings parameters"
2416 msgstr "Sartu hemen zerrendatuaren parametroak"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2420 msgid "Feedback window"
2421 msgstr "Berrelikaduraren leihoa"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2424 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2425 msgstr "Aukeratu LaTeX paketea kodearen sintaxia nabarmentzeko"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2428 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2429 msgstr "&Sintaxiaren nabarmentzeko paketea:"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2434 #: src/insets/InsetListings.cpp:464 src/insets/InsetListings.cpp:466
2435 msgid "Listing"
2436 msgstr "Zerrendatua"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2439 msgid "&Main Settings"
2440 msgstr "Ezarpen &nagusiak"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2443 msgid "Placement"
2444 msgstr "Kokapena"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2447 msgid "Check for inline listings"
2448 msgstr "Aktibatu lerroko zerrendatuak"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2451 msgid "&Inline listing"
2452 msgstr "&Lerroko zerrendatuak"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2455 msgid "Check for floating listings"
2456 msgstr "Aktibatu zerrendatu mugikorrentzako"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2459 msgid "&Float"
2460 msgstr "&Mugikorra"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2463 msgid "&Placement:"
2464 msgstr "&Kokapena:"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2467 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2468 msgstr "Zehaztu zerrendatu mugikorren kokapena (htpb)"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2471 msgid "Line numbering"
2472 msgstr "Lerroak zenbatzea"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2475 msgid "&Side:"
2476 msgstr "&Alboa:"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2479 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2480 msgstr "Zein albotan erakutsiko dira lerroen zenbakiak?"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2483 msgid "S&tep:"
2484 msgstr "&Urratsa:"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2487 msgid "Difference between two numbered lines"
2488 msgstr "Zenbatutako bi lerroen arteko desberdintasuna"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2491 msgid "Font si&ze:"
2492 msgstr "Letra-&tamaina:"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2495 msgid "Choose the font size for line numbers"
2496 msgstr "Aukeratu letra-tipoa lerroen zenbakientzako"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2500 msgid "Style"
2501 msgstr "Estiloa"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2504 msgid "F&ont size:"
2505 msgstr "Letra-&tamaina:"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2508 msgid "The content's base font size"
2509 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-tamaina"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2512 msgid "Font Famil&y:"
2513 msgstr "Letra-&familia:"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2516 msgid "The content's base font style"
2517 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-estiloa"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2520 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2521 msgstr "Lerro-zabalera baino luzeagoak diren lerroak hautsi"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2524 msgid "&Break long lines"
2525 msgstr "&Hautsi lerro luzeak"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2528 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2529 msgstr "Egin tarteak ikusgai ikur berezi batekin"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2532 msgid "S&pace as symbol"
2533 msgstr "&Tartea ikurrarekin"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2536 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2537 msgstr "Kateetako tarteak ikusgai egin ikur berezi batekin"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2540 msgid "Space i&n string as symbol"
2541 msgstr "&Kateko tartea ikurrarekin"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2544 msgid "Tab&ulator size:"
2545 msgstr "&Tabuladore-tamaina:"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2548 msgid "Use extended character table"
2549 msgstr "Erabili karaktere-taula hedatua"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2552 msgid "&Extended character table"
2553 msgstr "&Karaktere-taula hedatua"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2556 msgid "Lan&guage:"
2557 msgstr "&Hizkuntza:"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2560 msgid "Select the programming language"
2561 msgstr "Hautatu programazioko lengoaia"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2564 msgid "&Dialect:"
2565 msgstr "&Dialektoa:"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2568 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2569 msgstr "Hautatu programazioko lengoaiaren dialektoa, erabilgarri egonez gero"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2572 msgid "Range"
2573 msgstr "Barrutia"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2576 msgid "Fi&rst line:"
2577 msgstr "A&urreneko lerroa:"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2580 msgid "The first line to be printed"
2581 msgstr "Inprimatuko den aurreneko lerroa"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2584 msgid "&Last line:"
2585 msgstr "A&zken lerroa:"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2588 msgid "The last line to be printed"
2589 msgstr "Inprimatuko den azken lerroa"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2592 msgid "Ad&vanced"
2593 msgstr "&Aurreratua"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2596 msgid "More Parameters"
2597 msgstr "Parametro gehiago"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2600 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2601 msgstr ""
2602 "Sartu zerrendatuaren parametroak hemen. Sartu ? parametroen zerrenda "
2603 "eskuratzeko."
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2606 msgid "Document-specific layout information"
2607 msgstr "Dokumentuaren diseinu bereziaren informazioa"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2610 msgid "&Validate"
2611 msgstr "&Balidatu"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2614 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2615 msgid "Errors reported in terminal."
2616 msgstr "Errorea terminalean erakutsita."
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2619 msgid "Convert"
2620 msgstr "Bihurtu"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2623 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2624 msgstr "Sakatu Sartu tekla bilatzeko, edo egin klik Joan-en"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2627 msgid "Log &Type:"
2628 msgstr "Erregistro &mota:"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2631 msgid "Update the display"
2632 msgstr "Eguneratu ikuspegia"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2636 msgid "&Update"
2637 msgstr "&Eguneratu"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2640 msgid "&Open Containing Directory"
2641 msgstr "&Ireki daukan direktorioa:"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2644 msgid "&Go!"
2645 msgstr "&Joan"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2648 msgid "Jump to the next warning message."
2649 msgstr "Joan hurrengo abisuaren mezura."
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2652 msgid "Next &Warning"
2653 msgstr "Hurrengo &abisua"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2656 msgid "Jump to the next error message."
2657 msgstr "Joan hurrengo errorearen mezura."
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2660 msgid "Next &Error"
2661 msgstr "Hurrengo &errorea"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2664 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2665 msgstr "Erabili dokumentu-klaseak eskaintzen dituen marjinen ezarpenak"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2668 msgid "&Default margins"
2669 msgstr "Marjina &lehenetsiak"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2672 msgid "&Top:"
2673 msgstr "&Goian:"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2676 msgid "&Bottom:"
2677 msgstr "&Behean:"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2680 msgid "&Inner:"
2681 msgstr "&Barnean:"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2684 msgid "O&uter:"
2685 msgstr "Kan&poan:"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2688 msgid "Head &sep:"
2689 msgstr "Goiburu &ber.:"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2692 msgid "Head &height:"
2693 msgstr "Goiburu &altuera:"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2696 msgid "&Foot skip:"
2697 msgstr "&Oin-jauzia:"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2700 msgid "&Column sep:"
2701 msgstr "&Zutabe ber.:"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2704 msgid "Master Document Output"
2705 msgstr "Dokumentu maisuaren irteera"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2708 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2709 msgstr "Sartu hautatutako azpidokumentuak soilik irteeran"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2712 msgid "Include only &selected children"
2713 msgstr "Sartu &hautatutako umeak soilik"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2716 msgid ""
2717 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2718 "compilation)"
2719 msgstr ""
2720 "Ziurtatu zenbatzaileak eta erreferentziak dokumentu osoan bezala daudela "
2721 "(konpilazioa luzatzen du)"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2724 msgid "&Maintain counters and references"
2725 msgstr "&Mantendu zenbatzaile eta erreferentziak"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2728 msgid "Include all subdocuments in the output"
2729 msgstr "Sartu azpidokumentu guztiak irteeran"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2732 msgid "&Include all children"
2733 msgstr "Sartu ume &guztiak"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2739 msgid "Number of rows"
2740 msgstr "Errenkada kopurua"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2744 msgid "&Rows:"
2745 msgstr "&Errenkadak:"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2748 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2751 msgid "Number of columns"
2752 msgstr "Zutabe kopurua"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2756 msgid "&Columns:"
2757 msgstr "&Zutabeak:"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2761 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2762 msgstr "Berrezarri tamaina taularen neurri egokietara"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2765 msgid "Vertical alignment"
2766 msgstr "Lerrokatze bertikala"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2769 msgid "&Vertical:"
2770 msgstr "&Bertikala:"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2773 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2774 msgstr "Lerrokatze horizontala zutabeko (l,z,e)"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2777 msgid "&Horizontal:"
2778 msgstr "&Horizontala:"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2781 msgid "&Type:"
2782 msgstr "&Mota:"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2785 msgid "decoration type / matrix border"
2786 msgstr "apainketa mota / matrizearen ertza"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2789 msgid "All packages:"
2790 msgstr "Pakete guztiak:"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2793 msgid "Load A&utomatically"
2794 msgstr "Kargatu &automatikoki"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2797 msgid "Load Alwa&ys"
2798 msgstr "Kargatu &beti"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2801 msgid "Do &Not Load"
2802 msgstr "&Ez kargatu"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2805 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2806 msgstr "Koskatu bistaratutako ekuazioak zentratu ordez"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2809 msgid "Indent &Formulas"
2810 msgstr "Lerroko &ekuazioak"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2813 msgid "Size of the indentation"
2814 msgstr "Koskaren tamaina"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2817 msgid "Formula numbering side:"
2818 msgstr "Ekuazioen zenbaketen aldea:"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2821 msgid "Side where formulas are numbered"
2822 msgstr "Ekuazioak zenbatuko diren aldea"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2825 msgid "A&vailable:"
2826 msgstr "E&rabilgarri:"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2830 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2831 msgid "A&dd"
2832 msgstr "&Gehitu"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2835 msgid "De&lete"
2836 msgstr "&Ezabatu"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2839 msgid "S&elected:"
2840 msgstr "&Hautatuta:"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2843 msgid "Nomenclature"
2844 msgstr "Nomenklatura"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2847 msgid "Sy&mbol:"
2848 msgstr "&Ikurra:"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2851 msgid "Des&cription:"
2852 msgstr "&Azalpena:"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2855 msgid "Sort &as:"
2856 msgstr "&Ordenatu:"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2859 msgid ""
2860 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2861 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2862 msgstr ""
2863 "Igorri 'Ikurra' eta 'Azalpena' eremuetako edukia hitzez hitz LaTeX-era. "
2864 "Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2867 msgid "Type"
2868 msgstr "Mota"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2871 msgid "LyX internal only"
2872 msgstr "LyX barnerako soilik"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2875 msgid "LyX &Note"
2876 msgstr "LyX &oharra"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2879 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2880 msgstr "Esportatu LaTeX/Docbook-era inprimatu gabe"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2883 msgid "&Comment"
2884 msgstr "&Iruzkina"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2887 msgid "Print as grey text"
2888 msgstr "Inprimatu testu grisa bezala"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2891 msgid "&Greyed out"
2892 msgstr "&Grisa"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2895 msgid "&List in Table of Contents"
2896 msgstr "&Zerrendatu Gaien aurkibidean"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2899 msgid "&Numbering"
2900 msgstr "&Zenbaketa"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2903 msgid "Output Format"
2904 msgstr "Irteerako formatua"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2907 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2908 msgstr "Zehaztu irteerako formatu lehenetsia (ikusi/eguneratu menuentzako)."
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2911 msgid "De&fault output format:"
2912 msgstr "Irteerako formatu &lehenetsia:"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2915 msgid "LyX Format"
2916 msgstr "LyX-en &formatua:"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2919 msgid ""
2920 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2921 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2922 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2923 "in collaborative settings and with version control systems."
2924 msgstr ""
2925 "Gorde parametro guztiak LyX fitxategian, askotan trukatzen direnak edo "
2926 "erabiltzailearekiko zehatzak direnak barne (jarraitu diren aldaketen irteera "
2927 "edo dokumentuaren direktorioaren bide-izena bezala). Aukera hau desgaitzean "
2928 "hobeto moldatzen da auzo-laneko ezarpenetan eta bertsio-kontrol sistemetan."
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2931 msgid "Save &transient properties"
2932 msgstr "Gorde &behin-behineko propietateak"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2935 msgid ""
2936 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2937 "really necessary)"
2938 msgstr ""
2939 "Exekutatu LaTeX motorra  '-shell-escape' aukerarekin (abisua: benetan "
2940 "beharrezkoa denean soilik erabili)"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2943 msgid "&Allow running external programs"
2944 msgstr "&Baimendu kanpoko programak exekutatzea"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2947 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2948 msgstr ""
2949 "Gaitu editore eta irteeraren arteko aurreranzko/atzeranzko bilaketa (adib. "
2950 "SyncTeX)"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2953 msgid "S&ynchronize with output"
2954 msgstr "&Sinkronizatu irteerarekin"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2957 msgid "C&ustom macro:"
2958 msgstr "&Pertsonalizatu makroa:"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2961 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2962 msgstr "Pertsonalizatu LaTeX-en atarikoko makroa"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2965 msgid "XHTML Output Options"
2966 msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2969 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2970 msgstr "Zorroztasunez XHTML 1.1-ekin beteko duen edo ez."
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2973 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2974 msgstr "XHTML 1.1 &zorrotza"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2977 msgid "&Math output:"
2978 msgstr "&Matematikaren irteera:"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2981 msgid "Format to use for math output."
2982 msgstr "Formatua matematikaren irteeran erabiltzeko."
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2985 msgid "MathML"
2986 msgstr "MathML"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2989 msgid "HTML"
2990 msgstr "HTML"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2993 msgid "Images"
2994 msgstr "Irudiak"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2997 #: lib/layouts/egs.layout:640 lib/languages:110
2998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2999 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3000 msgid "LaTeX"
3001 msgstr "LaTeX"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3004 msgid "Math &image scaling:"
3005 msgstr "Matematikako &irudien eskala:"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3008 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3009 msgstr "Irudiak eskalatzeko faktorea matematikaren irteeran erabiltzeko."
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3012 msgid "Write CSS to File"
3013 msgstr "Idatzi CSS fitxategira"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3016 msgid "&Use hyperref support"
3017 msgstr "&Erabili hiperref euskarria"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3020 msgid "&General"
3021 msgstr "&Orokorra"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3024 msgid "Header Information"
3025 msgstr "Goiburuaren informazioa"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3028 msgid "&Title:"
3029 msgstr "&Titulua:"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3032 msgid "&Author:"
3033 msgstr "&Egilea:"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3036 msgid "&Subject:"
3037 msgstr "&Gaia:"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3040 msgid "&Keywords:"
3041 msgstr "&Gako-hitzak:"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3044 msgid ""
3045 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3046 msgstr "Ez bada zehazten, bete titulua eta egilea ingurune egokitik"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3049 msgid "Automatically fi&ll header"
3050 msgstr "&Bete goiburua automatikoki"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3053 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3054 msgstr "Gaitu pantaila osoko PDF aurkezpena"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3057 msgid "Load in &fullscreen mode"
3058 msgstr "Kargatu &pantaila osoko moduan"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3061 msgid "H&yperlinks"
3062 msgstr "&Hiperestekak"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3065 msgid "Allows link text to break across lines."
3066 msgstr "Baimendu esteka zatitzea lerroetan."
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3069 msgid "B&reak links over lines"
3070 msgstr "&Zatitu estekak lerroetan"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3073 msgid "No &frames around links"
3074 msgstr "Markorik &ez esteken inguruan"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3077 msgid "C&olor links"
3078 msgstr "E&steken koloreak"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3081 msgid "Bibliographical backreferences"
3082 msgstr "Erreferentzia bibliografikoak"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3085 msgid "B&ackreferences:"
3086 msgstr "&Erreferentziak:"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3089 msgid "&Bookmarks"
3090 msgstr "&Laster-markak"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3093 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3094 msgstr "&Sortu laster-markak (aurk.)"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3097 msgid "&Numbered bookmarks"
3098 msgstr "&Zenbatutako laster-markak"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3101 msgid "&Open bookmark tree"
3102 msgstr "&Ireki laster-marken zuhaitza"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3105 msgid "Number of levels"
3106 msgstr "Maila kopurua"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3109 msgid "Additional O&ptions"
3110 msgstr "&Aukera gehigarriak"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3113 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3114 msgstr "adib: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3117 msgid "Paper Format"
3118 msgstr "Paper-formatua"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3122 msgid "&Format:"
3123 msgstr "&Formatua:"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3126 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3127 msgstr "Aukeratu paper-tamaina, edo ezarri zurea \"Pertsonalizatua\"rekin"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3130 msgid "&Orientation:"
3131 msgstr "&Orientazioa:"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3134 msgid "&Portrait"
3135 msgstr "&Bertikala"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3138 msgid "&Landscape"
3139 msgstr "&Horizontala"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
3143 msgid "Page Layout"
3144 msgstr "Orri-diseinua"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3147 msgid "Page &style:"
3148 msgstr "Orri-&estiloa:"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3151 msgid "Style used for the page header and footer"
3152 msgstr "Orriaren goiburuan eta oinean erabilitako estiloa"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3155 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3156 msgstr "Bi orrialdeetatik inprimatzeko diseinua"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3159 msgid "&Two-sided document"
3160 msgstr "&Bi aldeko dokumentua"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3163 msgid "Label Width"
3164 msgstr "Etiketa-zabalera"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3167 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3168 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3169 msgstr "Testu honek paragrafoko etiketaren zabalera adierazten du"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3172 msgid "Lo&ngest label"
3173 msgstr "Eti&keta luzeena"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3176 msgid "Line &spacing"
3177 msgstr "L&erro-tartea"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3181 msgid "Single"
3182 msgstr "Bakuna"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3185 msgid "1.5"
3186 msgstr "1.5"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3190 msgid "Double"
3191 msgstr "Bikoitza"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3198 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3203 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3206 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3207 msgid "Custom"
3208 msgstr "Pertsonalizatua"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3211 msgid "&Indent Paragraph"
3212 msgstr "&Koskatu paragrafoa"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3215 msgid "&Justified"
3216 msgstr "&Justifikatua"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3219 msgid "&Left"
3220 msgstr "E&zkerrean"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3223 msgid "C&enter"
3224 msgstr "E&rdian"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3227 msgid "Ri&ght"
3228 msgstr "E&skuinean"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3231 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3232 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3235 msgid "Paragraph's &Default"
3236 msgstr "Paragrafoaren &lehenetsia"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3239 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3240 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikal eta horizontala"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3243 msgid "&Phantom"
3244 msgstr "&Mamua"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3247 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3248 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte horizontala"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3251 msgid "&Horizontal Phantom"
3252 msgstr "Mamu &horizontala"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3255 msgid "Vertical space of the phantom content"
3256 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikala"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3259 msgid "&Vertical Phantom"
3260 msgstr "Mamu &bertikala"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3263 msgid "A&lter..."
3264 msgstr "&Aldatu..."
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3267 msgid "&Use system colors"
3268 msgstr "&Erabili sistemako koloreak"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3271 msgid "In Math"
3272 msgstr "Matematikak"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3275 msgid ""
3276 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3277 "delay."
3278 msgstr ""
3279 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik matematika moduan, "
3280 "atzerapenaren ostean."
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3283 msgid "Automatic in&line completion"
3284 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3287 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3288 msgstr "Erakutsi laster-menua matematika moduan, atzerapenaren ostean."
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3291 msgid "Automatic p&opup"
3292 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3295 msgid "Autoco&rrection"
3296 msgstr "&Zuzenketa autom."
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3299 msgid "In Text"
3300 msgstr "Testuan"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3303 msgid ""
3304 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3305 "delay."
3306 msgstr ""
3307 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik testu moduan, "
3308 "atzerapenaren ostean."
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3311 msgid "Automatic &inline completion"
3312 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3315 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3316 msgstr "Erakutsi laster-menua ezarritako atzerapenaren ostean testu moduan."
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3319 msgid "Automatic &popup"
3320 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3323 msgid ""
3324 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3325 "mode."
3326 msgstr ""
3327 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorean osaketa erabilgarri badago testu "
3328 "moduan."
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3331 msgid "Cursor i&ndicator"
3332 msgstr "Kurtsorearen &adierazlea"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3335 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3336 msgid "General"
3337 msgstr "Orokorra"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3340 msgid ""
3341 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3342 "if it is available."
3343 msgstr ""
3344 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, lerroko osaketa erakutsiko da "
3345 "erabilgarri egonez gero."
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3348 msgid "s inline completion dela&y"
3349 msgstr "&lerroko osaketaren atzerapena (s)"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3352 msgid ""
3353 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3354 "if it is available."
3355 msgstr ""
3356 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, osaketaren laster-menua erakutsiko "
3357 "da erabilgarri egonez gero."
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3360 msgid "s popup d&elay"
3361 msgstr "&laster-menuaren atzerapena (s)"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3364 msgid ""
3365 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3366 "completed."
3367 msgstr "Zehaztutako karaktere kopuru baino gutxiagoko hitzak ez dira osatuko."
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3370 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3371 msgstr "Hitzaren gutxieneko karaktereak osatzeko"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3374 msgid ""
3375 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3376 "It will be shown right away."
3377 msgstr ""
3378 "Tabuladorearekin osaketa ez denean bakarra, ez da laster-menuaren "
3379 "atzerapenik egongo. Berehala erakutsiko da."
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3382 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3383 msgstr "&Erakutsi laster-menua atzerapenik gabe bakarrak ez diren osaketetan"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3386 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3387 msgstr "Osaketa luzeak moztu eta \"...\"-rekin erakutsiko dira"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3390 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3391 msgstr "&Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3394 msgid "Converter Defi&nitions"
3395 msgstr "Bihurtzailearen &definizioak"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3398 msgid "C&onverter:"
3399 msgstr "B&ihurtzailea:"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3402 msgid "E&xtra flag:"
3403 msgstr "&Bandera osagarriak:"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3406 msgid "&From format:"
3407 msgstr "Formatu&tik:"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3410 msgid "&To format:"
3411 msgstr "Formatu&ra:"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3415 msgid "&Modify"
3416 msgstr "&Aldatu"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3421 msgid "Remo&ve"
3422 msgstr "&Kendu"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3425 msgid "Converter File Cache"
3426 msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3429 msgid "&Enabled"
3430 msgstr "&Gaituta"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3433 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3434 msgstr "&Gehienezko adina (egunak):"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3437 msgid "Security"
3438 msgstr "Segurtasuna"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3441 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3442 msgstr "&Debekatu 'needauth'  bihurtzaileak erabiltzea"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3445 msgid ""
3446 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3447 msgstr ""
3448 "Gaitzean, 'needauth' aukerarekin bihurtzaileak erabiltzea debekatuko da."
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3451 msgid "Use need&auth option"
3452 msgstr "Erabili 'need&auth' aukera"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3455 msgid ""
3456 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3457 "'needauth' option."
3458 msgstr ""
3459 "Gaitzean, galdetu erabiltzaileari 'needauth' aukera darabilen kanpoko "
3460 "bihurtzailea abiarazi aurretik."
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3463 msgid "Display &graphics"
3464 msgstr "Bistaratu &grafikoak"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3467 msgid "Instant &preview:"
3468 msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3472 msgid "Off"
3473 msgstr "Desaktibatua"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3476 msgid "No math"
3477 msgstr "Matematikarik ez"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3480 msgid "On"
3481 msgstr "Aktibatuta"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3484 msgid "Preview si&ze:"
3485 msgstr "Aurrebistaren &tamaina:"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3488 msgid "Factor for the preview size"
3489 msgstr "Aurrebistaren tamainaren faktorea"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3492 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3493 msgstr "Markatu paragrafoen amaiera pantailan 'euli-zangoa' karakterearekin."
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3496 msgid "&Mark end of paragraphs"
3497 msgstr "&Markatu paragrafoen amaiera"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3500 msgid "Session Handling"
3501 msgstr "Saioaren kudeaketa"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3504 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3505 msgstr "Leheneratu leihoaren diseinu eta &geometriak"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3508 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3509 msgstr "Leheneratu fitxategia azken aldiz itxi zeneko kurtsorearen posizioa"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3512 msgid "Restore cursor &positions"
3513 msgstr "Leheneratu kurtsorearen &posizioak"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3516 msgid "&Load opened files from last session"
3517 msgstr "&Kargatu azken saioan irekitako fitxategiak"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3520 msgid "&Clear all session information"
3521 msgstr "&Garbitu saio guztien informazioa"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3524 msgid "Backup && Saving"
3525 msgstr "Babeskopia eta gordetzea"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3528 msgid "Backup &original documents when saving"
3529 msgstr "Egin &jatorrizko dokumentuen babeskopia  gordetzean"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3532 msgid "&Backup documents, every"
3533 msgstr "Dokumentuen &babeskopia"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3536 msgid "&minutes"
3537 msgstr "&minuturo"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3540 msgid ""
3541 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3542 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3543 "state (compressed or uncompressed)."
3544 msgstr ""
3545 "Aktibatuta badago, dokumentu berriak konprimitutako bitar formatuan gordeko "
3546 "dira lehenetsi gisa. Aurrez existitzen diren dokumentuak haien uneko egoeran "
3547 "(konprimituta edo gabe) gordetzen jarraituko dira"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3550 msgid "&Save new documents compressed by default"
3551 msgstr "&Gorde dokumentu berriak konprimituta lehenetsi gisa"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3554 msgid ""
3555 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3556 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3557 "included files."
3558 msgstr ""
3559 "Aktibatzen bada, dokumentuaren direktorioaren bide-izena dokumentuan gordeko "
3560 "da. Honek dokumentua beste nonbaitera lekuz aldatzea baimentzen du, "
3561 "txertatutako fitxategiak bilatzen jarraitzeko aukera emanez."
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3564 msgid "Save the &document directory path"
3565 msgstr "Gorde &dokumentuaren direktorioaren bide-izena"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3568 msgid "Windows && Work Area"
3569 msgstr "Leihoak eta laneko areak"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3572 msgid "Open documents in &tabs"
3573 msgstr "Ireki dokumentuak &fitxetan"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3576 msgid ""
3577 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3578 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3579 msgstr ""
3580 "Unean exekutatzen ari den LyX-en instantzia batean dokumentuak ireki\n"
3581 "edo ez. Ezarri LyXServer kanalizazioaren bide-izena eta berrabiarazi LyX\n"
3582 "eginbide honek eragina izan dezan."
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3585 msgid "Use s&ingle instance"
3586 msgstr "Erabili instantzia &bakuna"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3589 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3590 msgstr ""
3591 "Ixteko botoia fitxa bakoitzean kokatu edo soilik goi ezkerrean adierazten du."
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3594 msgid "Displa&y single close-tab button"
3595 msgstr "Bistaratu fitxak &ixteko botoi bakuna"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3598 msgid "Closing last &view:"
3599 msgstr "Azken &ikuspegia ixtea:"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3602 msgid "Closes document"
3603 msgstr "Dokumentua ixten du"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3606 msgid "Hides document"
3607 msgstr "Dokumentua ezkutatzen du"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3610 msgid "Ask the user"
3611 msgstr "Galdetu erabiltzaileari"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3614 msgid "Editing"
3615 msgstr "Edizioa"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3618 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3619 msgstr "Kurtsoreak &korritze-barra jarraitzen du"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3622 msgid ""
3623 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3624 "width used when set to 0."
3625 msgstr ""
3626 "Konfiguratu testuaren kurtsorearen zabalera. Kurtsorearen zabalera zoomaren "
3627 "arabera automatikoki kontrolatuko da 0 balioarekin ezartzen denean."
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3630 msgid "Cursor width (&pixels):"
3631 msgstr "Kurtsorearen zabalera (&pixel):"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3634 msgid "Scroll &below end of document"
3635 msgstr "Korritu dokumentuaren amaieraren &azpian"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3638 msgid "Skip trailing non-word characters"
3639 msgstr "Saltatu amaierako karaktere ez-alfazenbakizkoak"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3642 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3643 msgstr "Erabili &Mac-estiloaren kurtsore-mugimendua"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3646 msgid "Sort &environments alphabetically"
3647 msgstr "Ordenatu &inguruneak alfabetikoki"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3650 msgid "&Group environments by their category"
3651 msgstr "&Elkartu inguruneak haien kategorien arabera"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3654 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3655 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak inguruko kutxa batekin"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3658 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3659 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak izena egoera-barran"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3662 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3663 msgstr ""
3664 "Editatu Matematikako makroak parametroen zerrendarekin (LyX < 1.6 bezala)"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3667 msgid "Fullscreen"
3668 msgstr "Pantaila osoa"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3671 msgid "&Hide toolbars"
3672 msgstr "E&zkutatu tresna-barrak"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3675 msgid "Hide scr&ollbar"
3676 msgstr "Ezkutatu &korritze-barra"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3679 msgid "Hide &tabbar"
3680 msgstr "Ezkutatu &fitxa-barra"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3683 msgid "Hide &menubar"
3684 msgstr "Ezkutatu &menu-barra"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3687 msgid "Hide sta&tusbar"
3688 msgstr "Ezkutatu e&goera--barra"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3691 msgid "&Limit text width"
3692 msgstr "&Mugatu testuaren zabalera"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3695 msgid "Screen used (&pixels):"
3696 msgstr "Erabilitako pantaila (&pixel):"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3699 msgid "&New..."
3700 msgstr "&Berria..."
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3703 msgid "Re&move"
3704 msgstr "&Kendu"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3707 msgid "&Document format"
3708 msgstr "&Dokumentu-formatua"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3711 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3712 msgstr "Aktibatu hau uneko formatua erakusteko Fitxategia > Esportatu menuan"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3715 msgid "Sho&w in export menu"
3716 msgstr "&Erakutsi Esportatu menuan"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3719 msgid "Vector &graphics format"
3720 msgstr "Bektore &grafikoen formatua"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3723 msgid "S&hort name:"
3724 msgstr "Izen &laburra:"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3727 msgid "E&xtensions:"
3728 msgstr "L&uzapenak:"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3731 msgid "&MIME:"
3732 msgstr "&MIME:"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3735 msgid "Shortc&ut:"
3736 msgstr "L&aster-tekla:"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3739 msgid "Ed&itor:"
3740 msgstr "Ed&itorea:"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3743 msgid "&Viewer:"
3744 msgstr "&Ikustailea:"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3747 msgid "Co&pier:"
3748 msgstr "&Kopiatzailea:"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3751 msgid ""
3752 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3753 "variants"
3754 msgstr ""
3755 "Irteerako formatu lehenetsiaren zehaztapena LaTeX-en aldaera zehatzak "
3756 "erabiltzean."
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3759 msgid "Default Output Formats"
3760 msgstr "Irteerako formatu lehenetsiak"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3763 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3764 msgstr ""
3765 "Dokumentuen irteerako formatu lehenetsia ez-TeX letra-tipoekin erabiltzean"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3768 msgid ""
3769 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3770 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3771 msgstr ""
3772 "Hau LyX dokumentuen irteerako formatu lehenetsia da, DocBook klasekoak, ez-"
3773 "TeX letra-tipoak darabilten dokumentuak eta japonierako dokumentuak izan ezik"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3776 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3777 msgstr "Japonierako dokumentuen irteerako formatu lehenetsia (pLaTeX erabiliz)"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3780 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3781 msgstr "TeX &ez diren letra-tipoekin:"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3784 msgid "With &TeX fonts:"
3785 msgstr "&TeX letra-tipoekin:"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3788 msgid "&Japanese:"
3789 msgstr "&Japoniera:"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3792 msgid "&E-mail:"
3793 msgstr "&Helb. el.:"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3796 msgid "Your name"
3797 msgstr "Izena"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3800 msgid "Your E-mail address"
3801 msgstr "Helbide elektronikoa"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3804 msgid "Keyboard"
3805 msgstr "Teklatua"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3808 msgid "Use &keyboard map"
3809 msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3812 msgid "&Primary:"
3813 msgstr "&Nagusia:"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3817 msgid "Br&owse..."
3818 msgstr "Ar&akatu..."
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3821 msgid "S&econdary:"
3822 msgstr "B&igarrena:"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3825 msgid ""
3826 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3827 "time LyX is launched."
3828 msgstr ""
3829 "Mac OS X-eko ezarpen berezia emacs-eko loturekin erabiltzeko. LyX "
3830 "berrabiarazitean edukiko du eragina."
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3833 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3834 msgstr "Ez trukatu Apple eta Kontrol teklen artean"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3837 msgid "Mouse"
3838 msgstr "Sagua"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3841 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3842 msgstr "&Gurpilaren korritze-abiadura:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3845 msgid ""
3846 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3847 "speed it up, low values slow it down."
3848 msgstr ""
3849 "Saguaren gurpilarekin korritzeko abiadura arrunta 1.0 da. Balio altuagoek "
3850 "azkartu egingo dute, baxuagoek berriz moteldu."
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3853 msgid ""
3854 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3855 msgstr ""
3856 "Hau aktibatzen bada, saguaren erdiko botoiak azken hautapena itsatsiko du"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3859 msgid "&Middle mouse button pasting"
3860 msgstr "Saguaren &erdiko botoiarekin itsastea"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3863 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3864 msgstr "Korritze-gurpilaren zooma"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3867 msgid "Enable"
3868 msgstr "Gaitu"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3871 msgid "Ctrl"
3872 msgstr "Ktrl"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3875 msgid "Shift"
3876 msgstr "Maius"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3879 msgid "Alt"
3880 msgstr "Alt"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3883 msgid "User &interface language:"
3884 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko hizkuntza:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3887 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3888 msgstr ""
3889 "Hautatu erabiltzaile-interfazean erabiliko den hizkuntza (menuak, "
3890 "elkarrizketa-koadroak, e.a.)"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3893 msgid "Language &package:"
3894 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
3898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3900 msgid "Automatic"
3901 msgstr "Automatikoa"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
3905 msgid "Always Babel"
3906 msgstr "Beti erabili Babel"
3907
3908 # hizkuntzaren paketea
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
3911 msgid "None[[language package]]"
3912 msgstr "Bat ere ez"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3915 msgid "Command s&tart:"
3916 msgstr "Hasierako &komandoa:"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3919 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3920 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa hasteko"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3923 msgid "Command e&nd:"
3924 msgstr "Amaierako k&omandoa:"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3927 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3928 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa amaitzeko"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3931 msgid "Default decimal &separator:"
3932 msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3935 msgid "Default length &unit:"
3936 msgstr "Puntu &dezimal lehenetsia:"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3939 msgid ""
3940 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3941 "the language package)"
3942 msgstr ""
3943 "Aktibatu hizkuntza globalki emateko (dokumentuaren klaseari), ez lokalki "
3944 "(hizkuntzaren paketeari)"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3947 msgid "Set languages &globally"
3948 msgstr "Ezarri hizkuntzak &orokorrean"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3951 msgid ""
3952 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3953 "command"
3954 msgstr ""
3955 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
3956 "dokumentuaren hizkuntza ezarriko"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3959 msgid "Auto &begin"
3960 msgstr "Automatikoki &hasi"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3963 msgid ""
3964 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3965 "switch command"
3966 msgstr ""
3967 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
3968 "dokumentuaren hizkuntza itxiko"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3971 msgid "Auto &end"
3972 msgstr "Automatikoki &amaitu"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3975 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3976 msgstr "Aktibatu kanpoko hizkuntzak bisualki nabarmentzea laneko arean"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3979 msgid "Mark &foreign languages"
3980 msgstr "Markatu &kanpoko hizkuntzak"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3983 msgid "Right-to-Left Language Support"
3984 msgstr "'Eskuin->ezker' hizkuntzen euskarria"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3987 msgid "Cursor movement:"
3988 msgstr "Kurtsorearen mugimendua:"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3991 msgid "&Logical"
3992 msgstr "&Logikoa"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3995 msgid "&Visual"
3996 msgstr "&Bisuala"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3999 msgid ""
4000 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4001 msgstr ""
4002 "Gaitu letra-kodeketa zehatz bat (T1 adib.) erabili behar bada (fontenc bidez)"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4005 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4006 msgstr "Erabili LaTe&X letra-kodeketa:"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4009 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4010 msgstr "&DVI ikustailearen paper-tamainaren aukerak:"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4013 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4014 msgstr ""
4015 "DVI ikustaile batzuen paper-tamaina ezartzeko hautazko bandera (-paper)"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4018 msgid "P&rocessor:"
4019 msgstr "&Prozesadorea:"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4022 msgid "BibTeX command and options"
4023 msgstr "BibTeX komandoa eta aukerak"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4027 msgid "Processor for &Japanese:"
4028 msgstr "&Japonieraren prozesadorea:"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4031 msgid "Options:"
4032 msgstr "Aukerak:"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4035 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4036 msgstr "Zehaztu BibTeX komandoa eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4039 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4040 msgstr "Indizearen komandoa eta aukerak (makeindex, xindy)"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4043 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4044 msgstr "Zehaztu indizearen komando eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4047 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4048 msgstr "nomencl-ren komando eta aukerak (normalean makeindex)"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4051 msgid "CheckTeX start options and flags"
4052 msgstr "CheckTeX abiatzeko aukerak eta banderak"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4055 msgid "&CheckTeX command:"
4056 msgstr "Chec&kTeX komandoa:"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4059 msgid "&Nomenclature command:"
4060 msgstr "&Nomenklaturaren komandoa:"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4063 msgid ""
4064 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4065 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4066 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4067 msgstr ""
4068 "Hautatu LyX-ek Windows edo Cygwin motako bide-izenak idatziko dituen LaTeX "
4069 "fitxategietan. Soilik aldatu konfigurazio egitean TeX motorra ez bada ongi "
4070 "atzeman. Abisua: zure hemengo aldaketak ez dira gordeko."
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4073 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4074 msgstr "&Erabili Windows-eko estiloko bideak LaTeX fitxategietan"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4077 msgid "Set class options to default on class change"
4078 msgstr "Ezarri klase-aukerak lehenetsi gisa klasez aldatzean"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4081 msgid "R&eset class options when document class changes"
4082 msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4085 msgid "Forward Search"
4086 msgstr "Aurrerantz bilatu"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4089 msgid "DV&I command:"
4090 msgstr "&DVI komandoa:"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4093 msgid "&PDF command:"
4094 msgstr "&PDF komandoa:"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4097 msgid "Dvips Options"
4098 msgstr "Dvips aukerak"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4101 msgid "Paper t&ype:"
4102 msgstr "Paper m&ota:"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4105 msgid "Paper si&ze:"
4106 msgstr "Paper-&tamaina:"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4109 msgid "Lan&dscape:"
4110 msgstr "&Horizontala:"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4113 msgid "Other Options"
4114 msgstr "Bestelako aukerak"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4117 msgid "Output &line length:"
4118 msgstr "Irteerako &lerro luzera:"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4121 msgid ""
4122 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4123 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4124 "paragraphs are separated by a blank line."
4125 msgstr ""
4126 "Esportatutako testu/LaTeX/SGML fitxategiko gehienezko lerro luzera. 0 "
4127 "balioarekin ezartzen bada, paragrafoak lerro bakun batean aterako dira. "
4128 "Balioa > 0 bada, paragrafoak lerro huts batekin bereiziko dira."
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4131 msgid "&Date format:"
4132 msgstr "&Data-formatua:"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4135 msgid "Date format for strftime output"
4136 msgstr "strftime irteerarako data-formatua"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4139 msgid "&Overwrite on export:"
4140 msgstr "&Gainidatzi esportatzean:"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4143 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4144 msgstr ""
4145 "Zer egin existitzen diren fitxategiak gainidatziko direnean esportatzean."
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4148 msgid "Ask permission"
4149 msgstr "Eskatu baimena"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4152 msgid "Main file only"
4153 msgstr "Fitxategi nagusia soilik"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4156 msgid "All files"
4157 msgstr "Fitxategi denak"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4160 msgid ""
4161 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4162 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4163 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4164 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4165 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4166 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4167 msgstr ""
4168 "Bide-izen erlatiboak eta absolutuak baimenduta daude.  Bide-izen erlatiboak "
4169 "laneko direktorioaren (WD) arabera zabalduko dira. Bide-izen guztientzako, "
4170 "\"TEXINPUTS aurrizkia\" ezik, LyX abiarazi den direktorioa da WD, eta "
4171 "horrela, LyX saio bakoitzean alda daiteke. \"TEXINPUTS aurrizkia\"ren bide-"
4172 "izenarentzako, dokumentua kokatuta dagoen direktorioa da WD. \".\" bide-"
4173 "izena (komatxorik gabe) bide-izen erlatiboaren ohiko adibide bat da, eta WD "
4174 "adierazten du."
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4177 msgid "&PATH prefix:"
4178 msgstr "&Bide-izenak:"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4181 msgid ""
4182 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4183 "variable. Use the OS native format."
4184 msgstr ""
4185 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4186 "inguruneko PATH aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen "
4187 "duen formatua."
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4190 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4191 msgstr "TEX&INPUTS aurrizkiak:"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4194 msgid ""
4195 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4196 "environment variable. Use the OS native format."
4197 msgstr ""
4198 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4199 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak "
4200 "erabiltzen duen formatua."
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4210 msgid "Browse..."
4211 msgstr "Arakatu..."
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4214 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4215 msgstr "&Thesaurus hiztegiak:"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4218 msgid "&Temporary directory:"
4219 msgstr "&Aldi baterako direktorioa:"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4222 msgid "Ly&XServer pipe:"
4223 msgstr "Ly&X Zerbitzari-kanalizazioak:"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4226 msgid "&Backup directory:"
4227 msgstr "&Babeskopien direktorioa:"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4230 msgid "&Example files:"
4231 msgstr "&Adibideak:"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4234 msgid "&Document templates:"
4235 msgstr "&Dokumentuen txantiloiak:"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4238 msgid "&Working directory:"
4239 msgstr "&Laneko direktorioa:"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4242 msgid "H&unspell dictionaries:"
4243 msgstr "&Hunspell hiztegiak:"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4246 msgid "Sans Seri&f:"
4247 msgstr "Sans Seri&f:"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4250 msgid "T&ypewriter:"
4251 msgstr "I&dazmakina:"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4254 msgid "R&oman:"
4255 msgstr "&Erromatarra:"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4258 msgid "Default &zoom %:"
4259 msgstr "&Zoom lehenetsia (%):"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4262 msgid "Font Sizes"
4263 msgstr "Letra-tamaina"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4266 msgid "&Large:"
4267 msgstr "&Handia:"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4270 msgid "&Larger:"
4271 msgstr "Oso h&andia:"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4274 msgid "&Largest:"
4275 msgstr "Oso oso ha&ndia:"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4278 msgid "&Huge:"
4279 msgstr "&Eskerga:"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4282 msgid "&Hugest:"
4283 msgstr "&Eskergena:"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4286 msgid "S&mallest:"
4287 msgstr "Oso oso &txikia:"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4290 msgid "S&maller:"
4291 msgstr "Oso t&xikia:"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4294 msgid "S&mall:"
4295 msgstr "Tx&ikia:"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4298 msgid "&Normal:"
4299 msgstr "A&rrunta:"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4302 msgid "&Tiny:"
4303 msgstr "Tti&pi-ttipia:"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4306 msgid ""
4307 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4308 "of fonts"
4309 msgstr ""
4310 "Hau aktibatzean errendimendua handituko da, baina pantailako letra-tipoen "
4311 "kalitatea gutxiagotuko da."
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4314 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4315 msgstr "&Erabili pixmapen cache-a letra-tipoen errendatzea bizkortzeko"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4318 msgid "&New"
4319 msgstr "&Berria"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4322 msgid "&Bind file:"
4323 msgstr "&Laster-tekl-fitxategia:"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4326 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4327 msgstr "Erakutsi honakoak dituzten laster-teklak:"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4330 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4331 msgstr ""
4332 "Ez bada aktibatzen, oharrak eta iruzkinak baztertu egingo dira ortografia "
4333 "zuzenketatik."
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4336 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4337 msgstr "Zuzendu &oharrak eta iruzkinak"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4340 msgid "&Spellchecker engine:"
4341 msgstr "&Zuzentzaile ortografikoa:"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4344 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4345 msgstr "Onartu \"diskdrive\" bezalako hitzak"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4348 msgid "Accept compound &words"
4349 msgstr "Onartu hitz &konposatuak"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4352 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4353 msgstr "Markatu oker idatzitako hitzak azpimarrekin."
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4356 msgid "S&pellcheck continuously"
4357 msgstr "&Zuzendu jarraian"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4360 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4361 msgstr "Hemen sartutako karaktereei ez ikusi egingo die zuzentzaileak."
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4364 msgid "&Escape characters:"
4365 msgstr "I&hes karaktereak:"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4368 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4369 msgstr "Gainidatzi zuzentzaileak erabiltzen duen hizkuntza"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4372 msgid "Al&ternative language:"
4373 msgstr "Or&dezko hizkuntza:"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4376 msgid "General Look && Feel"
4377 msgstr "Itxura eta izaera orokorra"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4380 msgid "&User interface file:"
4381 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko fitxategia:"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4384 msgid "&Icon set:"
4385 msgstr "&Ikonoen multzoa:"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4388 msgid ""
4389 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4390 "save the preferences and restart LyX."
4391 msgstr ""
4392 "Erabiliko den ikonoen multzoa. Abisua: ikonoen tamaina arrunta okerrekoa "
4393 "izan daiteke hobespenak gorde eta LyX berrabiarazi arte."
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4396 msgid "Use icons from system's &theme"
4397 msgstr "Erabili sistemaren &gaiko ikonoak"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4400 msgid "Context Help"
4401 msgstr "Testuinguru-laguntza"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4404 msgid ""
4405 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4406 "the main work area of an edited document"
4407 msgstr ""
4408 "Hau aktibatzean lagungarriak diren barnekoen iruzkinak automatikoki "
4409 "bistaratzea baimentzen du editatutako dokumentu baten laneko area nagusian"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4412 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4413 msgstr "&Gaitu argibideak laneko area nagusian"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4416 msgid "Menus"
4417 msgstr "Menuak"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4420 msgid "&Maximum last files:"
4421 msgstr "&Gehienezko azken fitxategiak:"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4425 msgid "&Save"
4426 msgstr "&Gorde"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4429 msgid "Nomenclature settings"
4430 msgstr "Nomenklaturaren ezarpenak"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4434 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4435 msgstr ""
4436 "Definitu koska zintzilikatua/etiketaren luzera nomenklaturen "
4437 "zerrendarentzako."
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4440 msgid "&List Indentation:"
4441 msgstr "&Zerrendaren koska:"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4444 msgid "Custom &Width:"
4445 msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4448 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4449 msgstr ""
4450 "Balio pertsonalizatua. \"Zerrendaren koska\"-k \"Pertsonalizatua\" bezala "
4451 "ezarri behar da."
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4454 msgid "Avai&lable indexes:"
4455 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4458 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4459 msgstr ""
4460 "Hautatu indizea (dokumentuaren kokaleku honetan inprimatuko litzatekeena)."
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4463 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4464 msgstr "Aktibatu indize hau aurrekoaren (adib. atal bat) zati izan behar badu."
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4467 msgid "&Subindex"
4468 msgstr "&Azpiindizea"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4471 msgid ""
4472 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4473 "code in index names."
4474 msgstr ""
4475 "Igorri indizeen izenak hitzez hitz LaTeX-i. Aktibatu hau indizeen izenetan "
4476 "LaTeX kodea erabiltzea nahi baduzu."
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4479 msgid "Output"
4480 msgstr "Irteera"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4483 msgid "Settings"
4484 msgstr "Ezarpenak"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4487 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4488 msgstr "Hautatu arazketako mezuak bistaratzeko"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4491 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4492 msgstr "Garbitu leihoa automatikoki LaTeX konpilazioa landu aurretik"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4495 msgid "&Clear automatically"
4496 msgstr "&Garbitu automatikoki"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4499 msgid "Debug messages"
4500 msgstr "Arazketako mezuak"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4503 msgid "Display no debug messages"
4504 msgstr "Ez bistaratu arazketako mezurik"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4507 msgid "&None"
4508 msgstr "&Bat ere ez"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4511 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4512 msgstr "Bistaratu hautatutako arazketako mezuak eskuinean"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4515 msgid "S&elected"
4516 msgstr "&Hautatuta"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4519 msgid "Display all debug messages"
4520 msgstr "Bistaratu arazketako mezu guztiak"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4523 msgid "&All"
4524 msgstr "&Denak"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4527 msgid "Display statusbar messages?"
4528 msgstr "Bistaratu egoera-barrako mezuak?"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4531 msgid "&Statusbar messages"
4532 msgstr "&Egoera-barrako mezuak"
4533
4534 # bufferra
4535 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4536 msgid "&In[[buffer]]:"
4537 msgstr "&Sarrera:"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4540 msgid "Filter case-sensitively"
4541 msgstr "Bereizi maiuskulak eta minuskulak"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4544 msgid "Case Sensiti&ve"
4545 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4548 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4549 msgstr "(Azpi)dokumentuak (horietatik etiketa erabilgarriak bistaratu direnak)"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4552 msgid "So&rt:"
4553 msgstr "&Ordenatu:"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4556 msgid "Sorting of the list of available labels"
4557 msgstr "Etiketa erabilgarrien zerrenda ordenatzea"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4560 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4561 msgstr ""
4562 "Elkartu etiketa erabilgarrien zerrenda aurrizkien arabera (adib. \"atal:\")"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4565 msgid "Grou&p"
4566 msgstr "&Elkartu"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4569 msgid "Available &Labels:"
4570 msgstr "Etiketa &erabilgarriak:"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4573 msgid "Sele&cted Label:"
4574 msgstr "&Hautatutako etiketak:"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4577 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4578 msgstr "Hautatu etiketa bat gaineko zerrendatik, edo sartu etiketa eskuz"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4581 msgid "Jump to the selected label"
4582 msgstr "jauzi hautatutako etiketara"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4585 msgid "&Go to Label"
4586 msgstr "&Joan etiketara"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4589 msgid "Reference For&mat:"
4590 msgstr "Erreferentzia-for&matua:"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4593 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4594 msgstr "Doitu erreferentzia gurutzatuen estiloa"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4597 msgid "<reference>"
4598 msgstr "<erreferentzia>"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4601 msgid "(<reference>)"
4602 msgstr "(<erreferentzia>)"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4605 msgid "<page>"
4606 msgstr "<orrialdea>"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4609 msgid "on page <page>"
4610 msgstr "<orrialdea> orrialdean"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4613 msgid "<reference> on page <page>"
4614 msgstr "<erreferentzia> <orrialdea> orrialdean"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4617 msgid "Formatted reference"
4618 msgstr "Formatudun erreferentzia"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4621 msgid "Textual reference"
4622 msgstr "Testu-erreferentzia"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4625 msgid "Label only"
4626 msgstr "Etiketa soilik"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4629 msgid "Update the label list"
4630 msgstr "Eguneratu etiketa-zerrenda"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4633 msgid ""
4634 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4635 "references, and only if you are using refstyle.)"
4636 msgstr ""
4637 "Erabili modu plurala formatua emandako erreferentzian. (Formatua duten "
4638 "erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle erabiltzen "
4639 "baduzu)."
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4642 msgid "Plural"
4643 msgstr "Plurala"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4646 msgid ""
4647 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4648 "references, and only if you are using refstyle.)"
4649 msgstr ""
4650 "Erabili letra maiuskulen modua formatua emandako erreferentzian. (Formatua "
4651 "duten erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle "
4652 "erabiltzen baduzu)."
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4655 msgid "Capitalized"
4656 msgstr "Letra maiuskulak"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4659 msgid "Do not output part of label before \":\""
4660 msgstr "Ez atera etiketaren \":\" aurreko zatia"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4663 msgid "No Prefix"
4664 msgstr "Aurrizkirik ez"
4665
4666 # bilaketa
4667 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4668 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4669 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4672 msgid "Match w&hole words only"
4673 msgstr "&Hitz osoak soilik"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4676 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4677 msgstr ""
4678 "Prozesatu bihurtutako fitxategia komando honekin ($$FName= fitxategi-izena)"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4681 msgid "&Export formats:"
4682 msgstr "&Esportatzeko formatuak:"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4685 msgid "&Send exported file to command:"
4686 msgstr "&Bidali esportatutako fitxategia komandora:"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4689 msgid "Edit shortcut"
4690 msgstr "Editatu laster-tekla"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4693 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4694 msgstr "Sartu LyX funtzioa edo komando sekuentzia"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4697 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4698 msgstr "Kendu azken tekla laster-teklaren sekuentziatik"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4701 msgid "&Delete Key"
4702 msgstr "&Ezabatu tekla"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4705 msgid "Clear current shortcut"
4706 msgstr "Garbitu uneko laster-tekla"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4710 msgid "C&lear"
4711 msgstr "G&arbitu"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4714 msgid "&Shortcut:"
4715 msgstr "&Laster-tekla:"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4718 msgid "&Function:"
4719 msgstr "&Funtzioa:"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4722 msgid ""
4723 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4724 "the 'Clear' button"
4725 msgstr ""
4726 "Sakatu laster-tekla eremu honetan klik egin ondoren. Edukia ezar dezakezu "
4727 "berriro 'Garbitu' botoiarekin"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4730 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4731 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4732 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4733 msgid "Spell Checker"
4734 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4737 msgid ""
4738 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4739 msgstr ""
4740 "Zuzenketako hizkuntza. Hau aldatzean zuzendutako hitzaren hizkuntza aldatzen "
4741 "da."
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4744 msgid "Unknown word:"
4745 msgstr "Hitz ezezaguna:"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4748 msgid "Current word"
4749 msgstr "Uneko hitza"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4752 msgid "&Find Next"
4753 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4756 msgid "Re&placement:"
4757 msgstr "&Ordezkapena:"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4760 msgid "Replace with selected word"
4761 msgstr "Ordeztu hautatutako hitzarekin"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4764 msgid "Replace word with current choice"
4765 msgstr "Ordeztu hitza uneko aukerarekin"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4768 msgid "S&uggestions:"
4769 msgstr "&Iradokizunak:"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4772 msgid "Ignore this word"
4773 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4776 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4777 msgid "&Ignore"
4778 msgstr "&Ez ikusi egin"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4781 msgid "Ignore this word throughout this session"
4782 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi saio honetan zehar"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4785 msgid "I&gnore All"
4786 msgstr "&Ez ikusi egin guztiei"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4789 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4790 msgstr "Gehitu hitza hiztegi pertsonalean"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4793 msgid ""
4794 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4795 "full range."
4796 msgstr ""
4797 "Kategoria erabilgarriak dokumentuaren kodeketaren arabera dago. Hautatu "
4798 "UTF-8 barruti osoarentzako."
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4801 msgid "Ca&tegory:"
4802 msgstr "&Kategoria:"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4805 msgid "Select this to display all available characters at once"
4806 msgstr "Hautatu hau karaktere erabilgarri guztiak aldi berean bistaratzeko"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4809 msgid "&Display all"
4810 msgstr "&Bistaratu guztiak"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4813 msgid "Current cell:"
4814 msgstr "Uneko gelaxka:"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4817 msgid "Current row position"
4818 msgstr "Uneko errenkadaren kokalekua"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4821 msgid "Current column position"
4822 msgstr "Uneko zutabearen kokalekua"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4825 msgid "&Table Settings"
4826 msgstr "&Taularen ezarpenak"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4829 msgid "Row setting"
4830 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4833 msgid "Merge cells of different rows"
4834 msgstr "Batu errenkada desberdinetako gelaxkak"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4837 msgid "M&ultirow"
4838 msgstr "&Errenkada anitza"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4841 msgid "&Vertical Offset:"
4842 msgstr "Desplazamendu &bertikala:"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4845 msgid "Optional vertical offset"
4846 msgstr "Aukerako desplazamendu bertikala"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4849 msgid "Cell setting"
4850 msgstr "Gelaxkaren ezarpenak"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4853 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4854 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4857 msgid "rotation angle"
4858 msgstr "biratze-angelua"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4861 msgid "degrees"
4862 msgstr "graduak"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4865 msgid "Table-wide settings"
4866 msgstr "Taula zabalaren ezarpenak"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4869 msgid "W&idth:"
4870 msgstr "&Zabalera:"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4873 msgid "Verti&cal alignment:"
4874 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4877 msgid "Vertical alignment of the table"
4878 msgstr "Taularen lerrokatze bertikala"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4881 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4882 msgstr "Biratu taula 90 gradu"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4885 msgid "&Rotate"
4886 msgstr "&Biratu"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4889 msgid "Column settings"
4890 msgstr "Zutabearen ezarpenak"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4893 msgid "&Horizontal alignment:"
4894 msgstr "Lerrokatze &horizontala:"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4897 msgid "Horizontal alignment in column"
4898 msgstr "Lerrokatu horizontalki zutabean"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4901 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4902 msgid "Justified"
4903 msgstr "Justifikatua"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4906 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4907 msgid "At Decimal Separator"
4908 msgstr "Dezimalen bereizlean"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4911 msgid "&Decimal separator:"
4912 msgstr "&Dezimalen bereizlea:"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4915 msgid "Fixed width of the column"
4916 msgstr "Zutabearen zabalera finkatua"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4919 msgid "&Vertical alignment in row:"
4920 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4923 msgid ""
4924 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4925 "the row."
4926 msgstr ""
4927 "Gelaxka honen lerrokadura bertikala zehazten du (oinarrizko lerroarekiko)."
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4930 msgid "Merge cells of different columns"
4931 msgstr "Batu zutabe desberdinetako gelaxkak"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4934 msgid "Mu&lticolumn"
4935 msgstr "&Zutabe anitza"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4938 msgid "LaTe&X argument:"
4939 msgstr "LaTe&X argumentua:"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4942 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4943 msgstr "Zutabe-formatu pertsonalizatua (LaTeX)"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4946 msgid "&Borders"
4947 msgstr "&Ertzak"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4950 msgid "Set Borders"
4951 msgstr "Ezarri ertzak"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4954 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4955 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertzak"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4958 msgid "All Borders"
4959 msgstr "Ertz guztiak"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4962 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4963 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4966 msgid "&Set"
4967 msgstr "&Ezarri"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4970 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4971 msgstr "Kendu uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4974 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4975 msgstr "Erabili ertz-estilo (ertz ez bertikalak) formalak (fitxak)"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4978 msgid "Fo&rmal"
4979 msgstr "&Formala"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4982 msgid "Use default (grid-like) border style"
4983 msgstr "Erabili ertz-estilo lehenetsia (saretaren antzekoa)"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4986 msgid "De&fault"
4987 msgstr "&Lehenetsia"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4990 msgid "Additional Space"
4991 msgstr "Tarte gehigarria"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4994 msgid "T&op of row:"
4995 msgstr "Errenkadaren &goia:"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4998 msgid "Botto&m of row:"
4999 msgstr "Errenkadaren &behea:"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5002 msgid "Bet&ween rows:"
5003 msgstr "Errenkada &artean:"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5006 msgid "&Multi-page table"
5007 msgstr "Orrialde anitzeko taula"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5010 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5011 msgstr "Hautatu taulak hainbat orrialdetan hedatzeko"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5014 msgid "&Use multi-page table"
5015 msgstr "&Erabili orrialde anitzeko taula"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5018 msgid "Row settings"
5019 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5022 msgid "Status"
5023 msgstr "Egoera"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5026 msgid "Border above"
5027 msgstr "Ertza goian"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5030 msgid "Border below"
5031 msgstr "Ertza behean"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5034 msgid "Contents"
5035 msgstr "Edukia"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5038 msgid "Header:"
5039 msgstr "Goiburua:"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5042 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5043 msgstr ""
5044 "Errepikatu errenkada goiburu gisa orrialde bakoitzean (aurrenekoa ezik)"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5051 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5052 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5053 msgid "on"
5054 msgstr "aktibatuta"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5064 msgid "double"
5065 msgstr "bikoitza"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5068 msgid "First header:"
5069 msgstr "Lehen goiburua:"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5072 msgid "This row is the header of the first page"
5073 msgstr "Errenkada aurreneko orrialdearen goiburukoa da"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5076 msgid "Don't output the first header"
5077 msgstr "Ez inprimatu aurreneko goiburua"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5081 msgid "is empty"
5082 msgstr "hutsa dago"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5085 msgid "Footer:"
5086 msgstr "Orri-oina:"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5089 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5090 msgstr ""
5091 "Errepikatu errenkada orri-oin gisa orrialde guztietan (azkenengoa ezik)"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5094 msgid "Last footer:"
5095 msgstr "Azken orri-oina:"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5098 msgid "This row is the footer of the last page"
5099 msgstr "Errenkada hau azken orrialdeko orri-oina da"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5102 msgid "Don't output the last footer"
5103 msgstr "Ez inprimatu azken orri-oina"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5106 msgid "Caption:"
5107 msgstr "Epigrafea:"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5110 msgid "Set a page break on the current row"
5111 msgstr "Ezarri orri-jauzia uneko errenkadan"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5114 msgid "Page &break on current row"
5115 msgstr "Orri-j&auzia uneko errenkadan"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5118 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5119 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura horizontala"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5122 msgid "Multi-page table alignment"
5123 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5126 msgid "Close this dialog"
5127 msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5130 msgid "Rebuild the file lists"
5131 msgstr "Eraiki berriz fitxategi-zerrenda"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5134 msgid ""
5135 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5136 msgstr ""
5137 "Erakutsi markatutako fitxategiaren edukia. Fitxategia bide-izenarekin "
5138 "erakusten bada soilik."
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5141 msgid "&View"
5142 msgstr "&Ikusi"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5145 msgid "Selected classes or styles"
5146 msgstr "Hautatutako klaseak edo estiloak"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5149 msgid "LaTeX classes"
5150 msgstr "LaTeX klaseak"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5153 msgid "LaTeX styles"
5154 msgstr "LaTeX estiloak"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5157 msgid "BibTeX styles"
5158 msgstr "BibTeX estiloak"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5161 msgid "BibTeX databases"
5162 msgstr "BibTeX datu-baseak"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5165 msgid "Biblatex bibliography styles"
5166 msgstr "Biblatex estilo bibliografikoak"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5169 msgid "Biblatex citation styles"
5170 msgstr "Biblatex aipamen-estiloak"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5173 msgid "Toggles view of the file list"
5174 msgstr "Txandakatu fitxategi-zerrendaren ikuspegia"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5177 msgid "Show &path"
5178 msgstr "Erakutsi &bide-izena"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5181 msgid "Paragraph Separation"
5182 msgstr "Paragrafoen bereizmena"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5185 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5186 msgstr "Koskatu ondoz ondoko paragrafoak"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5189 msgid "&Indentation:"
5190 msgstr "&Koska:"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5193 msgid "&Vertical space:"
5194 msgstr "Tarte &bertikala:"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5197 msgid "Size of the vertical space"
5198 msgstr "Tarte &bertikalaren tamaina"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5201 msgid "Spacing"
5202 msgstr "Tartea"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5205 msgid "&Line spacing:"
5206 msgstr "&Lerro-tartea:"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5209 msgid "Spacing type"
5210 msgstr "Tarte mota"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5213 msgid "Number of lines"
5214 msgstr "Lerro kopurua"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5217 msgid "Format text into two columns"
5218 msgstr "Formateatu testua bi zutabetan"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5221 msgid "Two-&column document"
5222 msgstr "Bi &zutabeko dokumentua"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5225 msgid ""
5226 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5227 "justified in the output)"
5228 msgstr ""
5229 "Justifikatu testua LyX editorean (ez dio eragingo testua nora justifikatua "
5230 "dagoen irteeran)"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5233 msgid "Use &justification in LyX work area"
5234 msgstr "Erabili &justifikazioa LyX-eko laneko arean"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5237 msgid "Language of the thesaurus"
5238 msgstr "Thesaurus-en hizkuntza"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5241 msgid "Index entry"
5242 msgstr "Indizearen sarrera"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5245 msgid "&Keyword:"
5246 msgstr "&Gako-hitza:"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5249 msgid "Word to look up"
5250 msgstr "Hitza bilatzeko"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5253 msgid "L&ookup"
5254 msgstr "&Bilatu"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5257 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5258 msgid "The selected entry"
5259 msgstr "Hautatutako sarrera"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5262 msgid "&Selection:"
5263 msgstr "&Hautapena:"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5266 msgid "Replace the entry with the selection"
5267 msgstr "Ordeztu sarrera hautapenarekin"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5270 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5271 msgstr "Egin klik proposamena hautatzeko, klik bikoitza bilatzeko."
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5274 msgid "Filter:"
5275 msgstr "Iragazkia:"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5278 msgid "Enter string to filter contents"
5279 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5282 msgid ""
5283 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5284 "tables, and others)"
5285 msgstr ""
5286 "Aldatu zerrenda erabilgarrien artean (gaien aurkibidea, irudien zerrenda, "
5287 "taulen zerrenda, e.a.)"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5290 msgid "Update navigation tree"
5291 msgstr "Eguneratu nabigazioaren zuhaitza"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5296 msgid "..."
5297 msgstr "..."
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5300 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5301 msgstr "Gutxiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5304 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5305 msgstr "Handiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5308 msgid "Move selected item down by one"
5309 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat behera"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5312 msgid "Move selected item up by one"
5313 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat gora"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5316 msgid "Sort"
5317 msgstr "Ordenatu"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5320 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5321 msgstr "Saiatu zabaldutako nodoen ikuspegi iraunkorra mantentzea"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5324 msgid "Keep"
5325 msgstr "Mantendu"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5328 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5329 msgstr "Doitu nabigazio-zuhaitzaren sakonera"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5332 msgid "LyX: Enter text"
5333 msgstr "LyX: sartu testua"
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5336 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5337 msgstr ""
5338 "Hau aktibatzen baduzu, LyX-ek ez du berriro abisurik bistaratuko emandako "
5339 "kasuan."
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5342 msgid "&Do not show this warning again!"
5343 msgstr "&Ez erakutsi abisu hau berriro"
5344
5345 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5346 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5347 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi bakoitzaren ondoren"
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5350 msgid "DefSkip"
5351 msgstr "Lehenetsia"
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5354 msgid "SmallSkip"
5355 msgstr "Txikia"
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5358 msgid "MedSkip"
5359 msgstr "Ertaina"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5362 msgid "BigSkip"
5363 msgstr "Handia"
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5366 msgid "VFill"
5367 msgstr "Betegarri bertikala"
5368
5369 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5370 msgid "F&ormat:"
5371 msgstr "&Formatua:"
5372
5373 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5374 msgid "Select the output format"
5375 msgstr "Hautatu irteerako formatua"
5376
5377 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5378 msgid "Show the source as the master document gets it"
5379 msgstr "Erakutsi iturburua dokumentu maisuak eskuratzen duenean"
5380
5381 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5382 msgid "Master's perspective"
5383 msgstr "Maisuaren ikuspegia"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5386 msgid "Automatic update"
5387 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5390 msgid "Current Paragraph"
5391 msgstr "Uneko paragrafoa"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5394 msgid "Complete Source"
5395 msgstr "Osatu iturburua"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5398 msgid "Preamble Only"
5399 msgstr "Atarikoa soilik"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5402 msgid "Body Only"
5403 msgstr "Gorputza soilik"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5407 msgid "&Reload"
5408 msgstr "&Birkargatu"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5411 msgid "Unit of width value"
5412 msgstr "Zabalera-balioaren unitateak"
5413
5414 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5415 msgid "number of needed lines"
5416 msgstr "Beharrezko lerroen kopurua"
5417
5418 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5419 msgid "use number of lines"
5420 msgstr "erabili lerro kopurua"
5421
5422 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5423 msgid "&Line span:"
5424 msgstr "&Lerro hedapena:"
5425
5426 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5427 msgid "Outer (default)"
5428 msgstr "Kanpoan (lehenetsia)"
5429
5430 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5431 msgid "Inner"
5432 msgstr "Barnean"
5433
5434 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5435 msgid "use overhang"
5436 msgstr "erabili marjinaren gainezkatzea"
5437
5438 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5439 msgid "Over&hang:"
5440 msgstr "&Gainezka:"
5441
5442 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5443 msgid "Overhang value"
5444 msgstr "Gainezka-balioa"
5445
5446 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5447 msgid "Unit of overhang value"
5448 msgstr "Gainezka-balioaren unitateak"
5449
5450 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5451 msgid "Check this to allow flexible placement"
5452 msgstr "Aktibatu hau kokapen malgua baimentzeko"
5453
5454 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5455 msgid "Allow &floating"
5456 msgstr "Baimendu &mugikorra"
5457
5458 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5459 msgid "Basic (BibTeX)"
5460 msgstr "Oinarrizkoa (BibTeX)"
5461
5462 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5463 msgid ""
5464 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5465 "styles primarily suitable for science and maths."
5466 msgstr ""
5467 "Aipamenen oinarrizko gaitasuna BibTeX-ek eskainita. Batiz bat zientzia eta "
5468 "matematikarako egokiak diren zenbakizko estilo xumea."
5469
5470 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5471 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5472 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5473 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5474 msgid "not cited"
5475 msgstr "aipatu gabe"
5476
5477 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5478 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5479 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5480 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5481 msgid "Add to bibliography only."
5482 msgstr "Gehitu bibliografiari soilik."
5483
5484 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5485 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5486 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5487 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5488 msgid "Key only."
5489 msgstr "Gakoa soilik."
5490
5491 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5492 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5493 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5494 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5495 msgid "Key"
5496 msgstr "Gakoa"
5497
5498 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5499 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5500 msgstr "Biblatex (natbib modua)"
5501
5502 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5503 msgid ""
5504 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5505 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5506 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5507 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5508 "Bibliography processor is advised."
5509 msgstr ""
5510 "Biblatex aldaera honek Natbib-en aipamen-komandoak emulatzen ditu, eta "
5511 "horrela egokiena da Natbib-etik (edo LyX 2.3 aurretiko Biblatex irtenbidea) "
5512 "Biblatex-era aldatzeko. Natbib-en moduak Biblatex arruntak baino estilo "
5513 "pixka bat desberdinak eta gehiago onartzen ditu. Biblatex arruntaren "
5514 "antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' erabiltzea gomendatzen da."
5515
5516 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5517 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5518 msgid "Footnote"
5519 msgstr "Oin-oharra"
5520
5521 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5522 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5523 msgid "Foot"
5524 msgstr "Oina"
5525
5526 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5527 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5528 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5529 msgid "bibliography entry"
5530 msgstr "bibliografia-sarrera"
5531
5532 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5533 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5534 msgid "Full bibliography entry."
5535 msgstr "Bibliografia-sarrera osoa"
5536
5537 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5538 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5539 msgid "Autocite"
5540 msgstr "Aipu automatikoa"
5541
5542 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5543 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5544 msgid "Auto"
5545 msgstr "Automatikoa"
5546
5547 # Egile guztien aukerako ordezkoa
5548 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5549 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5550 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5551 msgstr "&Derrigortu titulu osoa"
5552
5553 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5554 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5555 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5556 msgstr "Erabili titulu osoa nahiz eta titulu laburra egon"
5557
5558 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5559 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5560 msgid "Super"
5561 msgstr "Goi"
5562
5563 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5564 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5565 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5566 msgid "Superscript"
5567 msgstr "Goi-indizea"
5568
5569 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5570 msgid "Biblatex"
5571 msgstr "Biblatex"
5572
5573 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5574 msgid ""
5575 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5576 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5577 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5578 "bibliography processor is advised."
5579 msgstr ""
5580 "Biblatex-ek egile-urte eta zenbakizko hainbat estilo onartzen ditu. Batiz "
5581 "bat Humanitate arlorako prestatua. Oso pertsonalizagarria da, erabat "
5582 "itzulita eta hainbat eginbide eskaintzen ditu, BibTeX-ekin ezin zirenak. "
5583 "Biblatex arruntaren antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' "
5584 "erabiltzea gomendatzen da."
5585
5586 # Egile guztien aukerako ordezkoa
5587 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5588 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5589 msgstr "Egile &laburren zerrenda"
5590
5591 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5592 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5593 msgstr "Derrigortu egile laburren zerrenda (erabili \"eta besteak\")"
5594
5595 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5596 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5597 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5598
5599 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5600 msgid ""
5601 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5602 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5603 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5604 msgstr ""
5605 "Jurabib-ek egile-urte estiloen barruti bat onartzen du, batiz bat legeen eta "
5606 "humanitateen ikerketetan. Itzulitako hizkuntzak: ingelesa, alemana, "
5607 "frantsesa, nederlandera, gaztelera eta italiera."
5608
5609 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5610 msgid "Bibliography entry."
5611 msgstr "Bibliografia-sarrera"
5612
5613 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5614 msgid "before"
5615 msgstr "aurretik"
5616
5617 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5618 msgid "short title"
5619 msgstr "titulu laburra"
5620
5621 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5622 msgid "Natbib (BibTeX)"
5623 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5624
5625 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5626 msgid ""
5627 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5628 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5629 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5630 "names, shortened and full author lists, and more."
5631 msgstr ""
5632 "Natbib-ek egile-urte eta zenbakizko estiloen barruti bat onartzen du, batiz "
5633 "bat humanitateen arlora bideratuta. Zenbakizko aipamenak ordenatzea eta "
5634 "batzea, oharpenak, egileen izenen 'van' zatiaren kapitalizazioa, egileen "
5635 "zerrenda laburtuak eta osoak, eta beste eginbide gehiago onartzeko ditu."
5636
5637 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5638 msgid "American Economic Association (AEA)"
5639 msgstr "Elkarte Ekonomiko Amerikarra (AEA - American Economic Association)"
5640
5641 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5642 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5643 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5644 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5645 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5646 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5647 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5648 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5649 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5650 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5651 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5652 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5653 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5654 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5655 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5656 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5657 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5658 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5659 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5660 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5661 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5662 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5663 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5664 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5665 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5666 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5667 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5668 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5669 msgid "Articles"
5670 msgstr "Artikuluak"
5671
5672 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5673 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5674 msgid "ShortTitle"
5675 msgstr "TituluLaburra"
5676
5677 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5678 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5679 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5680 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5681 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5684 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5685 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5686 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5687 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5688 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5689 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5690 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5691 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5692 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5693 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5694 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5695 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5696 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5697 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5698 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5700 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5701 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5702 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5703 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5704 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5705 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5706 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5707 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5708 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5709 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5710 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5711 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5712 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5713 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5714 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5715 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5716 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5717 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5718 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5719 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5720 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5721 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5722 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5723 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5724 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5725 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5727 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5729 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5730 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5731 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5732 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5735 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5736 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5737 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5738 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5739 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5740 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5741 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5742 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5743 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5744 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5745 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5746 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5747 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5748 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5749 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5750 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5751 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5752 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5753 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5754 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5755 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5756 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5757 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5758 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5759 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5760 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5761 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5762 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5763 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5764 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5765 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5766 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5767 msgid "FrontMatter"
5768 msgstr "Aldez aurretikoa"
5769
5770 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5771 msgid "Publication Month"
5772 msgstr "Argitalpenaren hilabetea"
5773
5774 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5775 msgid "Publication Month:"
5776 msgstr "Argitalpenaren hilabetea:"
5777
5778 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5779 msgid "Publication Year"
5780 msgstr "Argitalpenaren urtea"
5781
5782 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5783 msgid "Publication Year:"
5784 msgstr "Argitalpenaren urtea:"
5785
5786 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5787 msgid "Publication Volume"
5788 msgstr "Argitalpenaren bolumena"
5789
5790 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5791 msgid "Publication Volume:"
5792 msgstr "Argitalpenaren bolumena:"
5793
5794 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5795 msgid "Publication Issue"
5796 msgstr "Argitalpenaren zenbakia"
5797
5798 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5799 msgid "Publication Issue:"
5800 msgstr "Argitalpenaren zenbakia:"
5801
5802 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5803 msgid "JEL"
5804 msgstr "JEL"
5805
5806 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5807 msgid "JEL:"
5808 msgstr "JEL:"
5809
5810 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5811 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5812 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5813 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5814 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5815 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5816 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5817 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5819 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5820 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5821 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5822 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5823 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5824 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5825 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5826 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5827 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5828 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5829 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5830 msgid "Keywords"
5831 msgstr "Gako-hitzak"
5832
5833 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5834 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5835 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5836 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5838 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5839 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5840 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5841 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5842 #: lib/layouts/spie.layout:49
5843 msgid "Keywords:"
5844 msgstr "Gako-hitzak:"
5845
5846 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5847 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5848 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5849 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5850 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5851 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5852 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5853 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5854 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5855 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5856 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5857 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5858 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5859 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5860 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5861 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5862 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5863 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5864 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5865 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5866 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5867 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5868 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5869 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5870 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5871 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5872 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5873 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5874 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5875 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5876 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5877 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5878 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5879 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5880 msgid "Abstract"
5881 msgstr "Laburpena"
5882
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5884 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5885 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5886 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5887 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5903 msgid "Acknowledgement"
5904 msgstr "Aitorpena"
5905
5906 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5910 msgid "Acknowledgement."
5911 msgstr "Aitorpena."
5912
5913 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5914 msgid "Figure Notes"
5915 msgstr "Irudiaren oharrak"
5916
5917 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5919 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5920 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5921 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5922 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5923 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5924 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5925 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1137
5926 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/beamer.layout:1191
5927 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1350
5928 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:133
5929 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5930 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5932 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5933 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5934 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5935 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5936 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5937 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5938 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5939 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5940 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5941 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5942 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5943 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:381
5944 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/powerdot.layout:425
5945 #: lib/layouts/powerdot.layout:445 lib/layouts/revtex.layout:24
5946 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5947 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
5948 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5949 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5950 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5951 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5952 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5953 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5954 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:611
5955 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5956 msgid "MainText"
5957 msgstr "TestuNagusia"
5958
5959 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5960 msgid "Figure Note"
5961 msgstr "Irudiaren oharra"
5962
5963 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5964 msgid "Text of a note in a figure"
5965 msgstr "Irudiko oharraren testua"
5966
5967 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5968 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/powerdot.layout:219
5969 msgid "Note:"
5970 msgstr "Oharra:"
5971
5972 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5973 msgid "Table Notes"
5974 msgstr "Taularen oharrak"
5975
5976 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5977 msgid "Table Note"
5978 msgstr "Taularen oharra"
5979
5980 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5981 msgid "Text of a note in a table"
5982 msgstr "Taulako oharraren testua"
5983
5984 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
5985 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/elsart.layout:272
5986 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5987 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5988 #: lib/layouts/llncs.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:68
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5995 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5996 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5997 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5998 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5999 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6000 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6001 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6002 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6003 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6004 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6007 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6008 msgid "Theorem"
6009 msgstr "Teorema"
6010
6011 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6012 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6013 #: lib/layouts/powerdot.layout:541 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6014 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6015 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6031 msgid "Algorithm"
6032 msgstr "Algoritmoa"
6033
6034 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6050 msgid "Axiom"
6051 msgstr "Axioma"
6052
6053 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6054 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6055 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6056 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6060 msgid "Case"
6061 msgstr "Kasua"
6062
6063 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6064 msgid "Case \\thecase."
6065 msgstr "\\thecase kasua."
6066
6067 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6068 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6069 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:317
6070 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6076 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6077 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6078 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6079 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6080 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6081 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6082 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6087 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6088 msgid "Claim"
6089 msgstr "Aldarrikapena"
6090
6091 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6107 msgid "Conclusion"
6108 msgstr "Ondorioa"
6109
6110 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6126 msgid "Condition"
6127 msgstr "Baldintza"
6128
6129 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6130 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6131 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:324
6132 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6138 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6139 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6140 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6141 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6142 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6143 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6144 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6148 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6149 msgid "Conjecture"
6150 msgstr "Aierua"
6151
6152 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6153 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/elsart.layout:337
6154 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6155 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6156 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:78
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6163 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6164 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6165 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6166 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6167 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6168 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6169 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6173 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6174 msgid "Corollary"
6175 msgstr "Korolarioa"
6176
6177 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6193 msgid "Criterion"
6194 msgstr "Irizpidea"
6195
6196 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6197 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/elsart.layout:365
6198 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6199 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:127
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6207 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6208 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6209 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6210 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6211 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6212 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6216 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6217 msgid "Definition"
6218 msgstr "Definizioa"
6219
6220 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6221 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/elsart.layout:386
6222 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6228 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6229 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6230 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6231 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6232 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6233 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6234 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6238 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6240 msgid "Example"
6241 msgstr "Adibidea"
6242
6243 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:359
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6252 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6253 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6254 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6255 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6262 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6263 msgid "Exercise"
6264 msgstr "Ariketa"
6265
6266 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6267 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:330
6268 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6270 #: lib/layouts/llncs.layout:366 lib/layouts/siamltex.layout:88
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6278 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6280 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6281 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6282 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6283 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6287 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6288 msgid "Lemma"
6289 msgstr "Lema"
6290
6291 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6292 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6308 msgid "Notation"
6309 msgstr "Notazioa"
6310
6311 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6312 #: lib/layouts/llncs.layout:379 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6320 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6321 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6322 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6323 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6328 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6329 msgid "Problem"
6330 msgstr "Buruketa"
6331
6332 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6333 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6334 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6335 #: lib/layouts/llncs.layout:400 lib/layouts/siamltex.layout:98
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6342 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6343 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6344 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6345 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6346 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6347 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6348 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6352 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6353 msgid "Proposition"
6354 msgstr "Proposizioa"
6355
6356 # Remark == oharpena. Ez da 'aipamena' terminoa erabili, hori 'citation' terminoari dagokiolako.
6357 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6359 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6365 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6367 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6368 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6369 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6370 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6371 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6375 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6376 msgid "Remark"
6377 msgstr "Oharpena"
6378
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6380 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6381 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6383 msgid "Remark \\theremark."
6384 msgstr " \\theremark. oharpena"
6385
6386 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:420
6387 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6395 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6396 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6397 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6398 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6402 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6403 msgid "Solution"
6404 msgstr "Emaitza"
6405
6406 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6407 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6409 msgid "Solution \\thesolution."
6410 msgstr "\\theconclusion emaitza."
6411
6412 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6413 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6414 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6415 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6416 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6417 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6433 msgid "Summary"
6434 msgstr "Laburpena"
6435
6436 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6437 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6438 msgid "Caption"
6439 msgstr "Epigrafea"
6440
6441 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:408
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/elsart.layout:302
6443 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6445 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/siamltex.layout:156
6446 #: lib/layouts/svcommon.inc:639 lib/layouts/svcommon.inc:654
6447 #: lib/layouts/svcommon.inc:657 lib/layouts/svmono.layout:87
6448 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6449 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6450 msgid "Proof"
6451 msgstr "Frogapena"
6452
6453 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6454 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6455 msgstr "IEEE Ordenagailuen Transakzio Elkartea (Transactions Computer Society)"
6456
6457 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6458 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6459 msgid "Standard in Title"
6460 msgstr "Arrunta tituluan"
6461
6462 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6463 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6464 msgid "Author Footnote"
6465 msgstr "Egilearen oin-oharra"
6466
6467 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6468 msgid "Author foot"
6469 msgstr "Egilearen oina"
6470
6471 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6472 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6473 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6474 msgstr "TitulurikEz Laburpena Indizea Testua"
6475
6476 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6477 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6478 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6479 msgstr "TitulurikEzLaburpenaIndizeaTestua"
6480
6481 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6482 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6483 msgstr "IEEE Transakzioak Magnetikoetan (Transactions on Magnetics)"
6484
6485 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6486 msgid "IEEE Transactions"
6487 msgstr "IEEE Transakzioak (Transactions)"
6488
6489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6490 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6491 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6492 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6493 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6494 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6495 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6497 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6498 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6499 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6500 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6501 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6504 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6505 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6506 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6507 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6508 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6509 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6510 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6511 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6513 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6514 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6515 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6516 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6518 msgid "Standard"
6519 msgstr "Arrunta"
6520
6521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6522 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6523 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6524 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6525 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6526 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6527 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6529 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6530 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6531 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6532 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6533 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6534 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6535 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6536 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6537 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6538 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6539 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6540 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6541 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6542 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6543 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6544 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6546 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6547 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6548 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6549 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6550 msgid "Title"
6551 msgstr "Titulua"
6552
6553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6554 msgid "IEEE membership"
6555 msgstr "IEEE-ko kidetasuna"
6556
6557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6558 msgid "Lowercase"
6559 msgstr "Minuskulak"
6560
6561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6562 msgid "lowercase"
6563 msgstr "minuskulak"
6564
6565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6566 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6567 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6568 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6569 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6570 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6571 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6572 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6573 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6574 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6575 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6576 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6577 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6578 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6580 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6581 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6582 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6583 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6584 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6585 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6586 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6587 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6588 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6589 msgid "Author"
6590 msgstr "Egilea"
6591
6592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6593 msgid "Short Author|S"
6594 msgstr "Egile laburrak|E"
6595
6596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6597 msgid "A short version of the author name"
6598 msgstr "Egilearen izenaren bertsio laburra"
6599
6600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6601 msgid "Author Name"
6602 msgstr "Egilearen izena"
6603
6604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6605 msgid "Author name"
6606 msgstr "Egilearen izena"
6607
6608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6609 msgid "Author Affiliation"
6610 msgstr "Egilearen afiliazioa"
6611
6612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6613 msgid "Author affiliation"
6614 msgstr "Egilearen afiliazioa"
6615
6616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6617 msgid "Author Mark"
6618 msgstr "Egilearen marka"
6619
6620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6621 msgid "Author mark"
6622 msgstr "Egilearen marka"
6623
6624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6625 msgid "Special Paper Notice"
6626 msgstr "Paper bereziaren oharra"
6627
6628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6629 msgid "After Title Text"
6630 msgstr "Titulu osteko testua"
6631
6632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6633 msgid "Page headings"
6634 msgstr "Orrialdeen goiburuak"
6635
6636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6637 msgid "Left Side"
6638 msgstr "Ezkerraldea"
6639
6640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6641 msgid "Left side of the header line"
6642 msgstr "Goiburuko lerroaren ezker aldea"
6643
6644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6645 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6646 msgid "MarkBoth"
6647 msgstr "MarkatuBiak"
6648
6649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6650 msgid "Publication ID"
6651 msgstr "Argitalpenaren IDa"
6652
6653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6654 msgid "Abstract---"
6655 msgstr "Laburpena---"
6656
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6658 msgid "Index Terms---"
6659 msgstr "Indizearen terminoak---"
6660
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6662 msgid "Paragraph Start"
6663 msgstr "Paragrafo hasiera"
6664
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6666 msgid "First Char"
6667 msgstr "Lehen karakterea"
6668
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6670 msgid "First character of first word"
6671 msgstr "Aurreneko hitzaren lehen karakterea"
6672
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6674 msgid "Appendices"
6675 msgstr "Eranskinak"
6676
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aa.layout:158
6679 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6680 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6681 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6682 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6683 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6684 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6685 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6686 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6687 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6688 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6690 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6691 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:297
6692 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6693 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6694 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6695 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6696 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6697 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6698 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6699 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6700 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6701 msgid "BackMatter"
6702 msgstr "Osagarria"
6703
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6705 msgid "Peer Review Title"
6706 msgstr "Adituaren berraztertze titulua"
6707
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6709 msgid "PeerReviewTitle"
6710 msgstr "AdituarenBerrikuspenTitulua"
6711
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6713 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6715 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6716 #: src/RowPainter.cpp:339
6717 msgid "Appendix"
6718 msgstr "Eranskina"
6719
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6721 #: lib/layouts/jss.layout:119
6722 msgid "Short Title"
6723 msgstr "Titulu laburra"
6724
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6726 msgid "Short title for the appendix"
6727 msgstr "Eranskinaren titulu laburra"
6728
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6730 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6731 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6732 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6733 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6734 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6735 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6736 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6737 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6738 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6739 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6740 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6741 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6742 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6743 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6744 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6745 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6746 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6747 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6748 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6749 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6750 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
6752 msgid "Bibliography"
6753 msgstr "Bibliografia"
6754
6755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6756 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6757 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6758 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6759 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6760 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6761 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iucr.layout:239
6762 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6763 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6764 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6765 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6766 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6767 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6768 msgid "References"
6769 msgstr "Erreferentziak"
6770
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6772 msgid "Biography"
6773 msgstr "Bibliografia"
6774
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375 lib/layouts/moderncv.layout:205
6776 msgid "Photo"
6777 msgstr "Argazkia"
6778
6779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376
6780 msgid "Optional photo for biography"
6781 msgstr "Bibliografiaren aukerako argazkia"
6782
6783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6784 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6786 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6788 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6789 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6790 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6792 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6793 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6794 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6795 msgid "Name"
6796 msgstr "Izena"
6797
6798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6799 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6800 msgid "Name of the author"
6801 msgstr "Egilearen izena"
6802
6803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:391
6804 msgid "Biography without photo"
6805 msgstr "Biografia argazkirik gabe"
6806
6807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
6808 msgid "BiographyNoPhoto"
6809 msgstr "BibliografiaArgazkiGabe"
6810
6811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/acmart.layout:546
6812 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:273
6813 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6814 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6816 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/siamltex.layout:118
6817 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6819 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6820 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6821 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6823 msgid "Reasoning"
6824 msgstr "Arrazoibidea"
6825
6826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:162
6827 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6828 msgid "Alternative Proof String"
6829 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
6830
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:163
6832 msgid "An alternative proof string"
6833 msgstr "Beste frogapen bat"
6834
6835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:1301
6836 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:389
6837 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:649
6838 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6839 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6840 msgid "Proof."
6841 msgstr "Frogap."
6842
6843 #: lib/layouts/InStar.module:2
6844 msgid "Title and Preamble Hacks"
6845 msgstr "Titulu eta atarikoaren trikimailuak"
6846
6847 #: lib/layouts/InStar.module:12
6848 msgid ""
6849 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6850 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6851 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6852 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6853 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6854 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6855 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6856 msgstr ""
6857 "Bi estilo berri eskaintzen ditu: 1. 'Atarikoan' estiloak bertan idatzitako "
6858 "guztia atarikoan sartzen du. Idazleak nahi izanez gero, atariko kodea LyX "
6859 "dokumentuaren gorputzean txertatzeko erabil daiteke. 2. 'Tituluan' estiloak "
6860 "bere edukia LaTeX dokumentuaren gorputzean jarriko du, baina  \\maketitle "
6861 "aurretik. Tituluarekin zerikusia duten gauzekin adarrak eta oharrak sortzeko "
6862 "oso erabilgarria da (hau diseinu Arruntean jartzen baduzu, honek LyX-i "
6863 "\\maketitle kanporatzea bideratzen dio, eta agian azkarregi izan daiteke)."
6864
6865 #: lib/layouts/InStar.module:16
6866 msgid "In Preamble"
6867 msgstr "Atarikoan"
6868
6869 #: lib/layouts/InStar.module:23
6870 msgid "In Title"
6871 msgstr "Tituluan"
6872
6873 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6874 msgid "R Journal"
6875 msgstr "R Aldizkaria"
6876
6877 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6878 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6879 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6880 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6881 #: lib/layouts/treport.layout:4
6882 msgid "Reports"
6883 msgstr "Txostenak"
6884
6885 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6887 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6888 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6889 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6890 msgid "Abstract."
6891 msgstr "Laburpena."
6892
6893 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6894 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6895 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6896 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6898 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6899 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6901 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6902 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6903 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6904 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6905 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6907 msgid "Address"
6908 msgstr "Helbidea"
6909
6910 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6911 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6912 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6913 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6914 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6915 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6916 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6917 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6918 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6919 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6920 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6921 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6922 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:679
6923 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
6924 msgid "Email"
6925 msgstr "Helb. el."
6926
6927 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6928 msgid "A0 Poster"
6929 msgstr "A0 posterra"
6930
6931 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6932 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6933 msgid "Posters"
6934 msgstr "Posterrak"
6935
6936 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6937 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6938 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6939 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6940 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6941 msgid "Giant"
6942 msgstr "Erraldoia"
6943
6944 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6945 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6946 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6947 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6948 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6949 msgid "More Giant"
6950 msgstr "Erraldoiagoa"
6951
6952 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6953 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6954 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6955 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6956 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6957 msgid "Most Giant"
6958 msgstr "Erraldoiena"
6959
6960 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6961 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6962 msgid "Giant Snippet"
6963 msgstr "Erraldoi mozkina"
6964
6965 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6966 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6967 msgid "More Giant Snippet"
6968 msgstr "Erraldoi mozkinagoa"
6969
6970 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6971 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6972 msgid "Most Giant Snippet"
6973 msgstr "Erraldoi mozkinena"
6974
6975 #: lib/layouts/aa.layout:3
6976 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6977 msgstr "Astronomia eta astrofisika"
6978
6979 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6980 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6981 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
6982 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6983 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6984 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
6985 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6986 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6987 msgid "Subtitle"
6988 msgstr "Azpititulua"
6989
6990 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6991 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6992 msgid "Offprint"
6993 msgstr "Separata"
6994
6995 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6996 msgid "Offprint Requests to:"
6997 msgstr "Separata eskaerak honi:"
6998
6999 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7000 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7001 msgid "Mail"
7002 msgstr "Posta"
7003
7004 #: lib/layouts/aa.layout:140
7005 msgid "Correspondence to:"
7006 msgstr "Korrespondentzia:"
7007
7008 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7009 msgid "Acknowledgements."
7010 msgstr "Aitorpenak."
7011
7012 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7013 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7014 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7015 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7016 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7017 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7018 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7019 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7020 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7021 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7022 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7023 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7024 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7025 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7026 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7027 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:368
7028 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7029 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7030 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7031 msgid "Section"
7032 msgstr "Atala"
7033
7034 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7035 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7036 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7037 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7038 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7039 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7040 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7041 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7042 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7043 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7044 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7045 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7046 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7047 #: lib/layouts/siamltex.layout:379 lib/layouts/simplecv.layout:59
7048 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7049 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7050 msgid "Subsection"
7051 msgstr "Azpiatala"
7052
7053 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7054 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7055 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7056 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7057 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7058 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7059 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7060 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7061 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7062 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7063 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7064 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7065 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:388
7066 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7067 msgid "Subsubsection"
7068 msgstr "Azpiazpiatala"
7069
7070 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7071 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7072 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7073 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7074 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7076 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7077 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7079 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7080 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:552
7081 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7082 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7083 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7084 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7085 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7086 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7087 msgid "Date"
7088 msgstr "Data"
7089
7090 #: lib/layouts/aa.layout:239
7091 msgid "institutemark"
7092 msgstr "erakundemarka"
7093
7094 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7095 msgid "Institute Mark"
7096 msgstr "ErakundeMarka"
7097
7098 #: lib/layouts/aa.layout:262
7099 msgid "Abstract (unstructured)"
7100 msgstr "Laburpena (egituratu gabe)"
7101
7102 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7103 msgid "ABSTRACT"
7104 msgstr "LABURPENA"
7105
7106 #: lib/layouts/aa.layout:296
7107 msgid "Abstract (structured)"
7108 msgstr "Laburpena (egituratua)"
7109
7110 #: lib/layouts/aa.layout:300
7111 msgid "Context"
7112 msgstr "Testuingurua"
7113
7114 #: lib/layouts/aa.layout:301
7115 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7116 msgstr "Zure lanaren testuingurua (aukerakoa, hutsik utz daiteke)"
7117
7118 #: lib/layouts/aa.layout:305
7119 msgid "Aims"
7120 msgstr "Helburuak"
7121
7122 #: lib/layouts/aa.layout:306
7123 msgid "Aims of your work"
7124 msgstr "Zure lanaren helburuak"
7125
7126 #: lib/layouts/aa.layout:310
7127 msgid "Methods"
7128 msgstr "Metodoak"
7129
7130 #: lib/layouts/aa.layout:311
7131 msgid "Methods used in your work"
7132 msgstr "Zure lanean erabilitako metodoak"
7133
7134 #: lib/layouts/aa.layout:315
7135 msgid "Results"
7136 msgstr "Emaitzak"
7137
7138 #: lib/layouts/aa.layout:316
7139 msgid "Results of your work"
7140 msgstr "Zure lanaren emaitzak"
7141
7142 #: lib/layouts/aa.layout:337
7143 msgid "Key words."
7144 msgstr "Gako-hitzak"
7145
7146 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7147 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7148 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7149 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7150 msgid "Institute"
7151 msgstr "Erakundea"
7152
7153 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7155 msgid "E-Mail"
7156 msgstr "Helb.elek."
7157
7158 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7159 msgid "email:"
7160 msgstr "helb. el.:"
7161
7162 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7163 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7164 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7165 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7166 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7167 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7168 msgid "Acknowledgements"
7169 msgstr "Aitorpenak"
7170
7171 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7173 msgid "Thesaurus"
7174 msgstr "Thesaurus"
7175
7176 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7177 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7178 msgstr "Thesaurus hiztegia ez dago azken A&An onartuta:"
7179
7180 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7181 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7182 msgstr "Astronomia eta astrofisika (V. 4. zaharkitua)"
7183
7184 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7185 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7186 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7187 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7188 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7189 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7190 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7191 msgid "Obsolete"
7192 msgstr "Zaharkitua"
7193
7194 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7195 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7196 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7197 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7198 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7199 msgid "Itemize"
7200 msgstr "Elementua"
7201
7202 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7203 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7204 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7205 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7206 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7207 msgid "Enumerate"
7208 msgstr "Zenbatua"
7209
7210 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7211 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7212 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7213 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7215 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:599
7216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7217 msgid "Description"
7218 msgstr "Azalpena"
7219
7220 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7221 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7222 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7223 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7224 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7225 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7226 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7227 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7228 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7230 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7231 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7232 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7234 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7235 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7236 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7237 msgid "List"
7238 msgstr "Zerrenda"
7239
7240 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7241 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7242 msgstr ""
7243 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 5)"
7244
7245 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7246 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7247 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7248 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7249 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7250 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7251 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7252 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7253 msgid "Affiliation"
7254 msgstr "Afiliazioa"
7255
7256 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7257 msgid "Altaffilation"
7258 msgstr "BesteAfiliazioa"
7259
7260 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7261 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7262 msgid "Number"
7263 msgstr "Zenbakia"
7264
7265 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7266 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7267 msgstr "Beste afiliazioen ondoz ondoko zenbakiak"
7268
7269 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7270 msgid "Alternative affiliation:"
7271 msgstr "Beste afiliazioa:"
7272
7273 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7274 msgid "And"
7275 msgstr "Eta"
7276
7277 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2633
7278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2645
7279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2756
7280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7281 msgid "and"
7282 msgstr "eta"
7283
7284 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7285 msgid "altaffilmark"
7286 msgstr "beste-afiliazio-marka"
7287
7288 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7289 msgid "altaffiliation mark"
7290 msgstr "beste-afiliazioaren marka"
7291
7292 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7293 msgid "Subject headings:"
7294 msgstr "Gaiaren goiburukoak:"
7295
7296 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7297 msgid "[Acknowledgements]"
7298 msgstr "[Aitorpenak]"
7299
7300 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7301 msgid "PlaceFigure"
7302 msgstr "KokatuIrudia"
7303
7304 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7305 msgid "Place Figure here:"
7306 msgstr "Kokatu irudia hemen:"
7307
7308 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7309 msgid "PlaceTable"
7310 msgstr "KokatuTaula"
7311
7312 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7313 msgid "Place Table here:"
7314 msgstr "Kokatu taula hemen:"
7315
7316 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7317 msgid "[Appendix]"
7318 msgstr "[Eranskina]"
7319
7320 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7321 msgid "MathLetters"
7322 msgstr "MatGutunak"
7323
7324 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7325 msgid "NoteToEditor"
7326 msgstr "OharraEditoreari"
7327
7328 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7329 msgid "Note to Editor:"
7330 msgstr "Oharra editoreari:"
7331
7332 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7333 msgid "TableRefs"
7334 msgstr "ErrefTaula"
7335
7336 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7337 msgid "References. ---"
7338 msgstr "Erreferentziak. ---"
7339
7340 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7341 msgid "TableComments"
7342 msgstr "IruzkinTaula"
7343
7344 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7345 msgid "Note. ---"
7346 msgstr "Oharra. ---"
7347
7348 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7349 msgid "Table note"
7350 msgstr "Taularen oharra"
7351
7352 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7353 msgid "Table note:"
7354 msgstr "Taularen oharra:"
7355
7356 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7357 msgid "tablenotemark"
7358 msgstr "taula_ohar_marka"
7359
7360 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7361 msgid "tablenote mark"
7362 msgstr "taula_ohar marka"
7363
7364 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7365 msgid "FigCaption"
7366 msgstr "IrudiEpigrafea"
7367
7368 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7369 msgid "fig."
7370 msgstr "irud."
7371
7372 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7373 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7374 msgstr "Fitxategi-izena dagokion irudi-fitxategia identifikatzeko."
7375
7376 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7377 msgid "Facility"
7378 msgstr "Lekua"
7379
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7381 msgid "Facility:"
7382 msgstr "Lekua:"
7383
7384 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7385 msgid "Objectname"
7386 msgstr "Objektu-izena"
7387
7388 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7389 msgid "Obj:"
7390 msgstr "Obj:"
7391
7392 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7393 msgid "Recognized Name"
7394 msgstr "Ezagututako izena"
7395
7396 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7397 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7398 msgstr "Bereizi objektu baten ezagututako izena testutik"
7399
7400 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7401 msgid "Dataset"
7402 msgstr "Datu-multzoa"
7403
7404 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7405 msgid "Dataset:"
7406 msgstr "Datu-multzoa:"
7407
7408 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7409 msgid "Separate the dataset ID from text"
7410 msgstr "Bereizi datu-multzoaren IDa testutik"
7411
7412 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7413 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7414 msgstr ""
7415 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 6)"
7416
7417 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7418 msgid "Software"
7419 msgstr "Softwarea"
7420
7421 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7422 msgid "Software:"
7423 msgstr "Softwarea:"
7424
7425 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7426 msgid "APPENDIX"
7427 msgstr "ERANSKINA"
7428
7429 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7430 msgid "References-"
7431 msgstr "Erreferentziak-"
7432
7433 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7434 msgid "Note-"
7435 msgstr "Oharra-"
7436
7437 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7438 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7439 msgstr "Amerikar Elkarte Kimikoa (American Chemical Society - ACS)"
7440
7441 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7442 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7443 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7444 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7445 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7446 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7447 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7448 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7449 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7450 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7451 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7452 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7453 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7454 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7455 msgid "Short Title|S"
7456 msgstr "Titulu laburra|T"
7457
7458 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7459 msgid "Short title which will appear in the running header"
7460 msgstr "Nonahiko goiburuan agertuko den titulu laburra"
7461
7462 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7463 msgid "Short name"
7464 msgstr "Izen laburra"
7465
7466 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7467 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7468 msgstr "Tituluaren orrialdeko oinean agertuko den izen laburra"
7469
7470 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7471 msgid "Alt Affiliation"
7472 msgstr "Beste afiliazioa"
7473
7474 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7475 msgid "Also Affiliation"
7476 msgstr "Afiliazioa baita ere"
7477
7478 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7479 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7480 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7482 msgid "Fax"
7483 msgstr "Faxa"
7484
7485 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7486 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7487 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7488 msgid "Fax:"
7489 msgstr "Faxa:"
7490
7491 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7492 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7493 msgid "Phone"
7494 msgstr "Telefonoa"
7495
7496 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7497 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7498 msgid "Phone:"
7499 msgstr "Telefonoa:"
7500
7501 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7502 msgid "Abbreviations"
7503 msgstr "Laburpenak"
7504
7505 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7506 msgid "Abbreviations:"
7507 msgstr "Laburpenak:"
7508
7509 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7510 msgid "Schemes"
7511 msgstr "Eskemak"
7512
7513 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7514 msgid "Scheme"
7515 msgstr "Eskema"
7516
7517 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7518 msgid "List of Schemes"
7519 msgstr "Eskemen zerrenda"
7520
7521 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7522 msgid "Charts"
7523 msgstr "Diagramak"
7524
7525 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7526 msgid "Chart"
7527 msgstr "Diagrama"
7528
7529 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7530 msgid "List of Charts"
7531 msgstr "Diagramen zerrenda"
7532
7533 # matematikoak
7534 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7535 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7536 msgstr "Grafikoak"
7537
7538 # matematikoak
7539 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7540 msgid "Graph[[mathematical]]"
7541 msgstr "Grafikoa"
7542
7543 # matematikoak
7544 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7545 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7546 msgstr "Grafikoen zerrenda"
7547
7548 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7549 msgid "SupplementalInfo"
7550 msgstr "InformazioOsagarria"
7551
7552 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7553 msgid "Supporting Information Available"
7554 msgstr "Informazio osagarria eskuragarri"
7555
7556 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7557 msgid "TOC entry"
7558 msgstr "Aurk. sarrera"
7559
7560 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7561 msgid "Graphical TOC Entry"
7562 msgstr "Grafikoen aurkibideko sarrera"
7563
7564 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7565 msgid "Bibnote"
7566 msgstr "Ohar bibliografikoa"
7567
7568 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7569 msgid "bibnote"
7570 msgstr "ohar bibliografikoa"
7571
7572 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7573 msgid "Chemistry"
7574 msgstr "Kimika"
7575
7576 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7577 msgid "chemistry"
7578 msgstr "kimika"
7579
7580 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7581 #: lib/languages:793
7582 msgid "Latin"
7583 msgstr "Latina"
7584
7585 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7586 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7587 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' do ordezko estiloa, zaharkitua)"
7588
7589 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7590 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7591 msgid "Terms"
7592 msgstr "Terminoak"
7593
7594 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7595 msgid "General terms:"
7596 msgstr "Termino orokorrak:"
7597
7598 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7599 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7600 msgstr "ACM SIG Jarduerak  (SP, zaharkitua)"
7601
7602 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7603 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7604 msgstr ""
7605 "Ordenagailu-Makinen Elkartea (Association for Computing Machinery - ACM) "
7606 "artikulua"
7607
7608 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7609 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7610 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7611 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7612 msgid "Thanks"
7613 msgstr "Esker ona"
7614
7615 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7616 msgid "Thanks: "
7617 msgstr "Esker ona: "
7618
7619 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7620 msgid "ACM Journal"
7621 msgstr "ACM aldizkaria"
7622
7623 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7624 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7625 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7626 msgid "Preamble"
7627 msgstr "Atarikoa"
7628
7629 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7630 msgid "Journal's Short Name: "
7631 msgstr "Aldizkariaren izen laburra: "
7632
7633 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7634 msgid "ACM Conference"
7635 msgstr "ACM hitzaldia"
7636
7637 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7638 msgid "Full name"
7639 msgstr "Izen-abizenak"
7640
7641 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7642 msgid "Venue"
7643 msgstr "Topalekua"
7644
7645 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7646 msgid "Conference Name: "
7647 msgstr "Hitzaldiaren izena: "
7648
7649 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7650 msgid "Short title"
7651 msgstr "Titulu laburra"
7652
7653 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7654 msgid "Email address: "
7655 msgstr "Helbide elektronikoa: "
7656
7657 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7658 msgid "ORCID"
7659 msgstr "ORCID"
7660
7661 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7662 msgid "ORCID: "
7663 msgstr "ORCID: "
7664
7665 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7666 msgid "Affiliation: "
7667 msgstr "Afiliazioa: "
7668
7669 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7670 msgid "Additional Affiliation"
7671 msgstr "Beste afiliazioa"
7672
7673 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7674 msgid "Additional Affiliation: "
7675 msgstr "Beste afiliazioa: "
7676
7677 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7678 msgid "Position"
7679 msgstr "Posizioa"
7680
7681 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7682 #: lib/layouts/paper.layout:163
7683 msgid "Institution"
7684 msgstr "Erakundea"
7685
7686 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7687 msgid "Department"
7688 msgstr "Saila"
7689
7690 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7691 msgid "Street Address"
7692 msgstr "Kale-helbidea"
7693
7694 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7696 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7697 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7698 msgid "City"
7699 msgstr "Herria"
7700
7701 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7703 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7704 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7705 msgid "Country"
7706 msgstr "Herrialdea"
7707
7708 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7710 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7711 msgid "State"
7712 msgstr "Estatua"
7713
7714 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7715 msgid "Postal Code"
7716 msgstr "Posta-kodea"
7717
7718 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7719 msgid "TitleNote"
7720 msgstr "Titulu-oharra"
7721
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7723 msgid "Title Note: "
7724 msgstr "Tituluaren oharra: "
7725
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7727 msgid "SubtitleNote"
7728 msgstr "Azpititulu-oharra"
7729
7730 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7731 msgid "Subtitle Note: "
7732 msgstr "Azpitituluaren oharra: "
7733
7734 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7735 msgid "AuthorNote"
7736 msgstr "Egile-oharra"
7737
7738 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7739 msgid "Note: "
7740 msgstr "Oharra: "
7741
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7743 msgid "ACM Volume"
7744 msgstr "ACM bolumena"
7745
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7747 msgid "Volume: "
7748 msgstr "Bolumena: "
7749
7750 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7751 msgid "ACM Number"
7752 msgstr "ACM zenbakia"
7753
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7755 msgid "Number: "
7756 msgstr "Zenbakia:"
7757
7758 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7759 msgid "ACM Article"
7760 msgstr "ACM artikulua"
7761
7762 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7763 msgid "Article: "
7764 msgstr "Artikulua: "
7765
7766 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7767 msgid "ACM Year"
7768 msgstr "ACM urtea"
7769
7770 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7771 msgid "Year: "
7772 msgstr "Urtea: "
7773
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7775 msgid "ACM Month"
7776 msgstr "ACM hila"
7777
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7779 msgid "Month: "
7780 msgstr "Hila: "
7781
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7783 msgid "ACM Art Seq Num"
7784 msgstr "ACM art. sek. zenb."
7785
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7787 msgid "Article Sequential Number: "
7788 msgstr "Artikuluaren sekuentzi-zenbakia: "
7789
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7791 msgid "ACM Submission ID"
7792 msgstr "ACM bidaltzearen IDa"
7793
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7795 msgid "Submission ID: "
7796 msgstr "Bidaltzearen IDa: "
7797
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7799 msgid "ACM Price"
7800 msgstr "ACM salneurria"
7801
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7803 msgid "Price: "
7804 msgstr "Salneurria:"
7805
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7807 msgid "ACM ISBN"
7808 msgstr "ACM ISBNa"
7809
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7811 msgid "ISBN: "
7812 msgstr "ISBNa: "
7813
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7815 msgid "ACM DOI"
7816 msgstr "ACM ODIa"
7817
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7819 msgid "ACM DOI: "
7820 msgstr "ACM DOIa: "
7821
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7823 msgid "ACM Badge R"
7824 msgstr "ACM eranskina Esk"
7825
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7827 msgid "ACM Badge R: "
7828 msgstr "ACM eranskina Esk: "
7829
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7831 msgid "ACM Badge L"
7832 msgstr "ACM eranskina Ezk"
7833
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7835 msgid "ACM Badge L: "
7836 msgstr "ACM eranskina Ezk: "
7837
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7839 msgid "Start Page"
7840 msgstr "Hasierako orrialdea"
7841
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7843 msgid "Start Page: "
7844 msgstr "Hasierako orrialdea: "
7845
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7847 msgid "Terms: "
7848 msgstr "Terminoak: "
7849
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7851 msgid "Keywords: "
7852 msgstr "Gako-hitzak: "
7853
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7855 msgid "CCSXML"
7856 msgstr "CCSXML"
7857
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7859 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7860 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS XML): "
7861
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7863 msgid "CCS Description"
7864 msgstr "CSS azalpena"
7865
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7867 msgid "Significance"
7868 msgstr "Esangura"
7869
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7871 msgid "Computing Classification Scheme: "
7872 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS): "
7873
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7875 msgid "Set Copyright"
7876 msgstr "Ezarri copyright-a"
7877
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7879 msgid "Set Copyright: "
7880 msgstr "Ezarri copyright-a: "
7881
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7883 msgid "Copyright Year"
7884 msgstr "Copyright-aren urtea"
7885
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7887 msgid "Copyright Year: "
7888 msgstr "Copyright-aren urtea: "
7889
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7891 msgid "Teaser Figure"
7892 msgstr "Aurrerapen irudia:"
7893
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7895 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7897 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7898 msgid "Received"
7899 msgstr "Jasoa"
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7902 msgid "Stage"
7903 msgstr "Fasea"
7904
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7906 msgid "Received: "
7907 msgstr "Jasoa: "
7908
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7910 msgid "ShortAuthors"
7911 msgstr "EgileLaburrak"
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7914 msgid "Short authors: "
7915 msgstr "Egile laburrak: "
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7918 msgid "Sidebar"
7919 msgstr "Albo-barra"
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7922 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7923 msgstr "Albo-barra (sigchi-a soilik)"
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7926 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7927 msgstr "Albo-irudia (sigchi-a soilik)"
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1637
7930 #: lib/layouts/powerdot.layout:531 lib/layouts/sciposter.layout:109
7931 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7932 msgid "List of Figures"
7933 msgstr "Irudien zerrenda"
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7936 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7937 msgstr "Albo-taula (sigchi-a soilik)"
7938
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1624
7940 #: lib/layouts/powerdot.layout:514 lib/layouts/sciposter.layout:123
7941 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7942 msgid "List of Tables"
7943 msgstr "Taulen zerrenda"
7944
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7946 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7947 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7949 msgid "Definitions & Theorems"
7950 msgstr "Definizioak eta teoremak"
7951
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1250
7953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7954 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7955 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7956 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7957 msgid "Additional Theorem Text"
7958 msgstr "Teoremaren testu gehigarria"
7959
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1251
7961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7963 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7964 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7965 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7966 msgstr "Teoremaren goiburuari gehitutako testu gehigarria"
7967
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7969 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7972 msgid "Theorem \\thetheorem."
7973 msgstr "\\thetheorem. teorema"
7974
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7976 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7977 msgid "Corollary \\thetheorem."
7978 msgstr "\\thetheorem. korolarioa"
7979
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7981 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7982 msgid "Lemma \\thetheorem."
7983 msgstr "\\thetheorem. lema"
7984
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7986 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7987 msgid "Proposition \\thetheorem."
7988 msgstr "\\thetheorem. proposizioa"
7989
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7991 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7992 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7993 msgstr "\\thetheorem. aierua"
7994
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7996 #: lib/layouts/theorems.inc:169
7997 msgid "Definition \\thetheorem."
7998 msgstr "\\thetheorem. definizioa"
7999
8000 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8001 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8002 msgid "Example \\thetheorem."
8003 msgstr "\\thetheorem. adibidea"
8004
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8006 msgid "Print Only"
8007 msgstr "Erakutsi soilik"
8008
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8010 msgid "Print version only"
8011 msgstr "Erakutsi bertsioa soilik"
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8014 msgid "Screen Only"
8015 msgstr "Pantailan soilik"
8016
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8018 msgid "Screen version only"
8019 msgstr "Pantailaren bertsioa soilik"
8020
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8022 msgid "Anonymous Suppression"
8023 msgstr "Ezabatze anonimoa"
8024
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8026 msgid "Non anonymous only"
8027 msgstr "Ez-anonimoak soilik"
8028
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8031 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8032 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8033 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8034 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8035 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8036 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8037 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8038 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8039 msgid "Acknowledgments"
8040 msgstr "Aitorpenak"
8041
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8043 msgid "Grant Sponsor"
8044 msgstr "Baimenaren sustatzailea"
8045
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8047 msgid "Sponsor ID"
8048 msgstr "Sustatzailearen IDa"
8049
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8051 msgid "Grant Number"
8052 msgstr "Baimenaren zenbakia"
8053
8054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8055 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8056 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (zaharkitua)"
8057
8058 # TOG == Transactions on Graphics
8059 # Agian "Grafikoen eragiketak"?
8060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8061 msgid "TOG online ID"
8062 msgstr "Lineako TOGaren IDa"
8063
8064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8065 msgid "Online ID:"
8066 msgstr "Lineako IDa:"
8067
8068 # TOG == Trancactions on Graphics
8069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8070 msgid "TOG volume"
8071 msgstr "TOG bolumena"
8072
8073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8074 msgid "Volume number:"
8075 msgstr "Bolumenaren zenbakia:"
8076
8077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8078 msgid "TOG number"
8079 msgstr "TOG zenbakia"
8080
8081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8082 msgid "Article number:"
8083 msgstr "Artikuluaren zenbakia:"
8084
8085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8086 msgid "Set copyright"
8087 msgstr "Ezarri copyright-a"
8088
8089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8090 msgid "Copyright type:"
8091 msgstr "Copyright mota:"
8092
8093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8094 msgid "Copyright year"
8095 msgstr "Copyright-aren urtea"
8096
8097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8098 msgid "Year of copyright:"
8099 msgstr "Copyright-aren urtea:"
8100
8101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8102 msgid "Conference info"
8103 msgstr "Hitzaldiaren informazioa"
8104
8105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8106 msgid "Conference info:"
8107 msgstr "Hitzaldiaren informazioa:"
8108
8109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8110 msgid "Conference name"
8111 msgstr "Hitzaldiaren izena:"
8112
8113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8114 msgid "ISBN"
8115 msgstr "ISBNa"
8116
8117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8118 msgid "ISBN:"
8119 msgstr "ISBNa:"
8120
8121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8122 msgid "DOI"
8123 msgstr "ODIa (ObjDigitalID)"
8124
8125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8127 msgid "Article DOI:"
8128 msgstr "Artikuluaren ODIa:"
8129
8130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8131 msgid "TOG article DOI"
8132 msgstr "TOG artikuluaren ODIa"
8133
8134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8135 msgid "PDF author"
8136 msgstr "PDFaren egilea"
8137
8138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8139 msgid "PDF author:"
8140 msgstr "PDFaren egilea:"
8141
8142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8144 msgid "Keyword list"
8145 msgstr "Gako-hitzen zerrenda"
8146
8147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8149 msgid "Concept list"
8150 msgstr "Kontzeptuen zerrenda"
8151
8152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8154 msgid "Print copyright"
8155 msgstr "Erakutsi copyright-a"
8156
8157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8158 msgid "Teaser"
8159 msgstr "Aurrerapena"
8160
8161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8162 msgid "Teaser image:"
8163 msgstr "Aurrerapen irudia:"
8164
8165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8166 msgid "CR categories"
8167 msgstr "CR kategoriak"
8168
8169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8170 msgid "CR Categories:"
8171 msgstr "CR kategoriak:"
8172
8173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8174 msgid "CRcat"
8175 msgstr "CRkat"
8176
8177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8178 msgid "CR category"
8179 msgstr "CR kategoria"
8180
8181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8182 msgid "CR-number"
8183 msgstr "CR zenbakia"
8184
8185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8186 msgid "Number of the category"
8187 msgstr "Kategoriaren zenbakia"
8188
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8191 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8192 msgid "Subcategory"
8193 msgstr "Azpikategoria"
8194
8195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8196 msgid "Third-level"
8197 msgstr "Hirugarren maila"
8198
8199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8200 msgid "Third-level of the category"
8201 msgstr "Kategoriaren hirugarren maila"
8202
8203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8204 msgid "ShortCite"
8205 msgstr "AipuLaburra"
8206
8207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8208 msgid "Short cite"
8209 msgstr "Aipu laburra"
8210
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8212 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8213 msgid "E-mail"
8214 msgstr "Helb. el."
8215
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8217 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8218 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91 baino zaharragoa, zaharkitua)"
8219
8220 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8221 msgid "TOG project URL"
8222 msgstr "TOG proiektuaren URLa"
8223
8224 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8225 msgid "Project URL:"
8226 msgstr "Proiektuaren URLa:"
8227
8228 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8229 msgid "TOG video URL"
8230 msgstr "TOG bideoaren URLa"
8231
8232 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8233 msgid "Video URL:"
8234 msgstr "Bideoaren URLa:"
8235
8236 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8237 msgid "TOG data URL"
8238 msgstr "TOG datuen URLa"
8239
8240 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8241 msgid "Data URL:"
8242 msgstr "Datuen URLa:"
8243
8244 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8245 msgid "TOG code URL"
8246 msgstr "TOG kodearen URLa"
8247
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8249 msgid "Code URL:"
8250 msgstr "Kodearen URLa:"
8251
8252 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8253 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8254 msgstr ""
8255 "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGU, SGML "
8256 "artikulua)"
8257
8258 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8259 msgid "Articles (DocBook)"
8260 msgstr "Artikuluak (DocBook)"
8261
8262 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8263 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8264 msgid "Firstname"
8265 msgstr "Izena"
8266
8267 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8268 msgid "Fname"
8269 msgstr "Izena"
8270
8271 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8272 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8273 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8274 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8275 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8276 msgid "Surname"
8277 msgstr "Abizena"
8278
8279 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8280 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8281 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8282 msgid "Literal"
8283 msgstr "Hitzez hitz"
8284
8285 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8286 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8287 msgid "Emph"
8288 msgstr "Enfasia"
8289
8290 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8291 msgid "Abbrev"
8292 msgstr "Laburpena"
8293
8294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8296 msgid "Citation-number"
8297 msgstr "Aipamen-zenbakia"
8298
8299 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8300 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8301 msgid "Volume"
8302 msgstr "Bolumena"
8303
8304 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8305 msgid "Day"
8306 msgstr "Eguna"
8307
8308 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8309 msgid "Month"
8310 msgstr "Hila"
8311
8312 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8313 msgid "Year"
8314 msgstr "Urtea"
8315
8316 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8317 msgid "Issue-number"
8318 msgstr "Jaulkipenaren zenbakia"
8319
8320 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8321 msgid "Issue-day"
8322 msgstr "Jaulkipenaren eguna"
8323
8324 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8325 msgid "Issue-months"
8326 msgstr "Jaulkipenaren hila"
8327
8328 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8329 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8330 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8331 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8332 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8333 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8334 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8335 msgid "Part"
8336 msgstr "Zatia"
8337
8338 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8339 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8340 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8341 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8342 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8343 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8344 msgid "Chapter"
8345 msgstr "Kapitulua"
8346
8347 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8348 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8349 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8350 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8351 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8352 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8353 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8354 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8355 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8356 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8357 msgid "Paragraph"
8358 msgstr "Paragrafoa"
8359
8360 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8361 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8362 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8363 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8364 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8365 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8366 msgid "Subparagraph"
8367 msgstr "Azpiparagrafoa"
8368
8369 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8370 msgid "Subsubparagraph"
8371 msgstr "Azpiazpiparagrafoa"
8372
8373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8374 msgid "Header"
8375 msgstr "Goiburua"
8376
8377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8378 msgid "-- Header --"
8379 msgstr "-- Goiburua --"
8380
8381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8382 msgid "Special-section"
8383 msgstr "Atal berezia"
8384
8385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8386 msgid "Special-section:"
8387 msgstr "Atal berezia:"
8388
8389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8390 msgid "AGU-journal"
8391 msgstr "AGU aldizkaria"
8392
8393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8394 msgid "AGU-journal:"
8395 msgstr "AGU aldizkaria:"
8396
8397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8398 msgid "Citation-number:"
8399 msgstr "Aipamen-zenbakia:"
8400
8401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8402 msgid "AGU-volume"
8403 msgstr "AGU bolumena"
8404
8405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8406 msgid "AGU-volume:"
8407 msgstr "AGU bolumena:"
8408
8409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8410 msgid "AGU-issue"
8411 msgstr "AGU jaulkipena"
8412
8413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8414 msgid "AGU-issue:"
8415 msgstr "AGU jaulkipena:"
8416
8417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8418 msgid "Copyright:"
8419 msgstr "Copyright-a:"
8420
8421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8422 msgid "Index-terms"
8423 msgstr "Indizearen terminoak"
8424
8425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8426 msgid "Index-terms..."
8427 msgstr "Indizearen terminoak..."
8428
8429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8430 msgid "Index-term"
8431 msgstr "Indizearen terminoa"
8432
8433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8434 msgid "Index-term:"
8435 msgstr "Indizearen terminoa:"
8436
8437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8438 msgid "Cross-term"
8439 msgstr "Termino-gurutzatua"
8440
8441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8442 msgid "Cross-term:"
8443 msgstr "Termino-gurutzatua:"
8444
8445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8446 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8447 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8448 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8449 msgid "Affiliation:"
8450 msgstr "Afiliazioa:"
8451
8452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8453 msgid "Supplementary"
8454 msgstr "Osagarria"
8455
8456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8457 msgid "Supplementary..."
8458 msgstr "Osagarria..."
8459
8460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8461 msgid "Supp-note"
8462 msgstr "Ohar-osagarria"
8463
8464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8465 msgid "Sup-mat-note:"
8466 msgstr "Mat. ohar osagarria:"
8467
8468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8469 msgid "Cite-other"
8470 msgstr "Aipua-bestea"
8471
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8473 msgid "Cite-other:"
8474 msgstr "Aipua-bestea:"
8475
8476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8477 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8479 msgid "Name:"
8480 msgstr "Izena:"
8481
8482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8483 #: lib/layouts/egs.layout:436
8484 msgid "Received:"
8485 msgstr "Jasoa:"
8486
8487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8489 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8490 msgid "Revised"
8491 msgstr "Berraztertua"
8492
8493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8494 msgid "Revised:"
8495 msgstr "Berraztertua:"
8496
8497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8498 #: lib/layouts/egs.layout:445
8499 msgid "Accepted"
8500 msgstr "Onartua"
8501
8502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8503 #: lib/layouts/egs.layout:458
8504 msgid "Accepted:"
8505 msgstr "Onartua:"
8506
8507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8508 msgid "Ident-line"
8509 msgstr "Ident-lerroa"
8510
8511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8512 msgid "Ident-line:"
8513 msgstr "Ident-lerroa:"
8514
8515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8516 msgid "Runhead"
8517 msgstr "UnekoGoiburua"
8518
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8520 msgid "Runhead:"
8521 msgstr "UnekoGoiburua:"
8522
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8524 msgid "Published-online:"
8525 msgstr "Linean argitaratuta:"
8526
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8528 msgid "Citation"
8529 msgstr "Aipamena"
8530
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8532 msgid "Citation:"
8533 msgstr "Aipamena:"
8534
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8536 msgid "Posting-order"
8537 msgstr "Bidaltze-ordena"
8538
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8540 msgid "Posting-order:"
8541 msgstr "Bidaltze-ordena:"
8542
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8544 msgid "AGU-pages"
8545 msgstr "AGU-orriak"
8546
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8548 msgid "AGU-pages:"
8549 msgstr "AGU-orriak:"
8550
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8552 msgid "Words"
8553 msgstr "Hitzak"
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8556 msgid "Words:"
8557 msgstr "Hitzak:"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8560 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8561 msgid "Figures"
8562 msgstr "Irudiak"
8563
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8565 msgid "Figures:"
8566 msgstr "Irudiak:"
8567
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8570 msgid "Tables"
8571 msgstr "Taulak"
8572
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8574 msgid "Tables:"
8575 msgstr "Taulak:"
8576
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8578 msgid "Datasets"
8579 msgstr "Datu-multzoak"
8580
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8582 msgid "Datasets:"
8583 msgstr "Datu-multzoak:"
8584
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8586 msgid "ISSN"
8587 msgstr "ISSNa"
8588
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8590 msgid "CODEN"
8591 msgstr "CODEN"
8592
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8594 msgid "SS-Code"
8595 msgstr "SS kodea"
8596
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8598 msgid "SS-Title"
8599 msgstr "SS titulua"
8600
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8602 msgid "CCC-Code"
8603 msgstr "CCC kodea"
8604
8605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8606 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8607 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8608 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8609 msgid "Code"
8610 msgstr "Kodea"
8611
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8613 msgid "Dscr"
8614 msgstr "Azal"
8615
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8617 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8618 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8619 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8620 msgid "Keyword"
8621 msgstr "Gako-hitza"
8622
8623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8624 msgid "Orgdiv"
8625 msgstr "Erakundearen saila"
8626
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8628 msgid "Orgname"
8629 msgstr "Erakundearen izena"
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8632 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8633 msgid "Street"
8634 msgstr "Kalea"
8635
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8637 msgid "Postcode"
8638 msgstr "Posta-kodea"
8639
8640 #: lib/layouts/agums.layout:3
8641 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8642 msgstr ""
8643 "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGUPLUS "
8644 "eskuizkribua)"
8645
8646 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8647 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8648 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:604
8649 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8650 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8651 msgid "Section*"
8652 msgstr "Atala*"
8653
8654 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8655 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8656 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:624
8657 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8658 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8659 msgid "Subsection*"
8660 msgstr "Azpiatala*"
8661
8662 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8663 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8664 msgid "Paragraph*"
8665 msgstr "Paragrafoa*"
8666
8667 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8668 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8669 msgid "Left Header"
8670 msgstr "Ezker-goiburua"
8671
8672 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8673 #: lib/layouts/foils.layout:195
8674 msgid "Left Header:"
8675 msgstr "Ezker-goiburua:"
8676
8677 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8678 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8679 msgid "Right Header"
8680 msgstr "Eskuin-goiburua"
8681
8682 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8683 #: lib/layouts/foils.layout:203
8684 msgid "Right Header:"
8685 msgstr "Eskuin-goiburua:"
8686
8687 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8688 msgid "CCC"
8689 msgstr "CCC"
8690
8691 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8692 msgid "CCC code:"
8693 msgstr "CCC kodea:"
8694
8695 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8696 msgid "PaperId"
8697 msgstr "ArtikuluIDa"
8698
8699 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8700 msgid "Paper Id:"
8701 msgstr "Artikuluaren IDa:"
8702
8703 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8704 msgid "AuthorAddr"
8705 msgstr "Egile-helbidea"
8706
8707 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8708 msgid "Author Address:"
8709 msgstr "Egile-helbidea:"
8710
8711 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8712 msgid "SlugComment"
8713 msgstr "SlugIruzkina"
8714
8715 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8716 msgid "Slug Comment:"
8717 msgstr "Slug iruzkina:"
8718
8719 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8720 msgid "Plates"
8721 msgstr "Xaflak"
8722
8723 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8724 msgid "Planotables"
8725 msgstr "Plano-mahaiak"
8726
8727 #: lib/layouts/aguplus.inc:188
8728 msgid "Plate"
8729 msgstr "Xafla"
8730
8731 #: lib/layouts/aguplus.inc:199
8732 msgid "Planotable"
8733 msgstr "Plano-mahaia"
8734
8735 #: lib/layouts/aguplus.inc:210 lib/layouts/beamer.layout:1619
8736 #: lib/layouts/powerdot.layout:507 lib/layouts/sciposter.layout:118
8737 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8738 #: src/insets/Inset.cpp:101
8739 msgid "Table"
8740 msgstr "Taula"
8741
8742 #: lib/layouts/aguplus.inc:211
8743 msgid "table"
8744 msgstr "taula"
8745
8746 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8747 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8748 msgstr "Amerikako Geofisikoen Batasuna(American Geophysical Union - AGUTeX)"
8749
8750 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8751 msgid "Authors"
8752 msgstr "Egileak"
8753
8754 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8755 msgid "Affiliation Mark"
8756 msgstr "Afiliazioaren marka"
8757
8758 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8759 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8760 msgstr "Egile afiliazioen ondoz ondoko zenbakia"
8761
8762 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8763 msgid "Author affiliation:"
8764 msgstr "Egilearen afiliazioa:"
8765
8766 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8767 msgid "Acknowledgments."
8768 msgstr "Aitorpenak."
8769
8770 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8771 msgid "Algorithm2e"
8772 msgstr "Algorithm2e"
8773
8774 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8775 msgid ""
8776 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8777 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8778 "algorithm."
8779 msgstr ""
8780 "Erabili algorithm2e paketea algoritmo mugikorrentzako LyX-ekoak erabili "
8781 "ordez. Erabili Algoritmoa  estiloa algoritmoa sartu eta koskatzeko."
8782
8783 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:548
8784 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8785 msgid "List of Algorithms"
8786 msgstr "Algoritmoen zerrenda"
8787
8788 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8789 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8790 msgstr ""
8791 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) artikulua"
8792
8793 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8794 msgid "SpecialSection"
8795 msgstr "AtalBerezia"
8796
8797 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8798 msgid "SpecialSection*"
8799 msgstr "AtalBerezia*"
8800
8801 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8802 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8803 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8804 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8805 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8806 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8807 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8808 msgid "Unnumbered"
8809 msgstr "Zenbatu gabea"
8810
8811 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8812 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8813 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8814 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8815 msgid "Subsubsection*"
8816 msgstr "Azpiazpiatala*"
8817
8818 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8819 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8820 msgstr ""
8821 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) liburua"
8822
8823 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8824 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8825 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8826 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8827 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8828 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8829 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8830 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8831 msgid "Books"
8832 msgstr "Liburuak"
8833
8834 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8835 msgid "Chapter Exercises"
8836 msgstr "Ariketak kapitulua"
8837
8838 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8839 msgid "Short title which appears in the running headers"
8840 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzeko"
8841
8842 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8843 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8844 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8845 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8847 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8848 msgid "Date:"
8849 msgstr "Data:"
8850
8851 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8852 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8853 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8854 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8855 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8856 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8858 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8859 msgid "Address:"
8860 msgstr "Helbidea:"
8861
8862 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8863 msgid "Current Address"
8864 msgstr "Uneko helbidea"
8865
8866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8867 msgid "Current address:"
8868 msgstr "Uneko helbidea:"
8869
8870 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8871 msgid "E-mail address:"
8872 msgstr "Helbide elektronikoa:"
8873
8874 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8875 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8876 msgid "URL:"
8877 msgstr "URLa:"
8878
8879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8880 msgid "Key words and phrases:"
8881 msgstr "Gako-hitzak eta esaldiak:"
8882
8883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8884 msgid "Thanks:"
8885 msgstr "Esker ona:"
8886
8887 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8888 msgid "Dedicatory"
8889 msgstr "Eskaintza"
8890
8891 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8892 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8893 msgid "Dedication:"
8894 msgstr "Eskaintza:"
8895
8896 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8897 msgid "Translator"
8898 msgstr "Itzultzailea"
8899
8900 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8901 msgid "Translator:"
8902 msgstr "Itzultzailea:"
8903
8904 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8905 msgid "Subjectclass"
8906 msgstr "Gai-sailkapena"
8907
8908 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8909 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8910 msgstr "2000 matematikako gaien sailkapena:"
8911
8912 #: lib/layouts/apa.layout:3
8913 msgid "American Psychological Association (APA)"
8914 msgstr ""
8915 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA)"
8916
8917 #: lib/layouts/apa.layout:54
8918 msgid "RightHeader"
8919 msgstr "EskuinGoiburua"
8920
8921 #: lib/layouts/apa.layout:63
8922 msgid "Right header:"
8923 msgstr "Eskuin-goiburua:"
8924
8925 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8926 msgid "Abstract:"
8927 msgstr "Laburpena:"
8928
8929 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8930 msgid "Short title:"
8931 msgstr "Titulu laburra:"
8932
8933 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8934 msgid "TwoAuthors"
8935 msgstr "BiEgile"
8936
8937 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8938 msgid "ThreeAuthors"
8939 msgstr "HiruEgile"
8940
8941 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8942 msgid "FourAuthors"
8943 msgstr "LauEgile"
8944
8945 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8946 msgid "TwoAffiliations"
8947 msgstr "BiAfiliazio"
8948
8949 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8950 msgid "ThreeAffiliations"
8951 msgstr "HiruAfiliazio"
8952
8953 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8954 msgid "FourAffiliations"
8955 msgstr "LauAfiliazio"
8956
8957 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8958 msgid "Acknowledgements:"
8959 msgstr "Aitorpenak:"
8960
8961 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8962 msgid "ThickLine"
8963 msgstr "LerroLodia"
8964
8965 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8966 msgid "Centered"
8967 msgstr "Zentratua"
8968
8969 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8970 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8971 msgid "standard"
8972 msgstr "arrunta"
8973
8974 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8975 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
8976 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
8977 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8978 msgstr "Epigrafea irudien/taulen zerrendan agertzen den bezala"
8979
8980 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8981 msgid "FitFigure"
8982 msgstr "DoituIrudia"
8983
8984 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8985 msgid "FitBitmap"
8986 msgstr "DoituBit-mapa"
8987
8988 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8989 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8990 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8991 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8992 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8993 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8994 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8995 msgid "Custom Item|s"
8996 msgstr "Elementu pertsonalizatua|p"
8997
8998 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8999 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9000 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9001 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9002 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9003 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9004 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9005 msgid "A customized item string"
9006 msgstr "Pertsonalizatutako elementuaren katea"
9007
9008 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9009 msgid "Seriate"
9010 msgstr "Seriea"
9011
9012 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9013 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9014 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9015 msgid "(\\alph{enumii})"
9016 msgstr "(\\alph{enumii})"
9017
9018 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9019 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9020 msgstr ""
9021 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA). "
9022 "v. 6"
9023
9024 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9025 msgid "FiveAuthors"
9026 msgstr "Bost-egile"
9027
9028 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9029 msgid "SixAuthors"
9030 msgstr "Sei-egile"
9031
9032 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9033 msgid "LeftHeader"
9034 msgstr "Ezker-goiburua"
9035
9036 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9037 msgid "Left header:"
9038 msgstr "Ezker-goiburua:"
9039
9040 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9041 msgid "FiveAffiliations"
9042 msgstr "Bost-afiliazio"
9043
9044 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9045 msgid "SixAffiliations"
9046 msgstr "Sei-afiliazio"
9047
9048 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1566
9049 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9050 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:372
9051 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9052 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9071 msgid "Note"
9072 msgstr "Oharra"
9073
9074 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9075 msgid "Author Note:"
9076 msgstr "Egilearen oharra:"
9077
9078 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9079 msgid "Journal"
9080 msgstr "Aldizkaria"
9081
9082 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9083 msgid "CopNum"
9084 msgstr "KopiaKop"
9085
9086 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9087 msgid "*"
9088 msgstr "*"
9089
9090 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9091 msgid "Arabic Article"
9092 msgstr "Arabiera artikulua"
9093
9094 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9095 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9096 msgstr "Beamer artikulua (klase arrunta)"
9097
9098 #: lib/layouts/article.layout:3
9099 msgid "Article (Standard Class)"
9100 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
9101
9102 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9103 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9104 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9105 msgid "Part*"
9106 msgstr "Zatia*"
9107
9108 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9109 msgid "Beamer"
9110 msgstr "Beamer"
9111
9112 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9113 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9114 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9115 msgid "Presentations"
9116 msgstr "Aurkezpenak"
9117
9118 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9119 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9120 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9121 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9122 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1155
9123 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/beamer.layout:1207
9124 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
9125 msgid "Overlay Specifications|v"
9126 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|G"
9127
9128 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9129 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9130 msgid "Overlay specifications for this list"
9131 msgstr "Gainjarri zerrenda honen zehaztapenak"
9132
9133 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9134 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9135 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9136 msgid "Item Overlay Specifications"
9137 msgstr "Elementuaren gainjartzearen zehaztapenak"
9138
9139 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:1154 lib/layouts/beamer.layout:1179
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1369
9145 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9146 msgid "On Slide"
9147 msgstr "Gardenkian"
9148
9149 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9151 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9152 msgid "Overlay specifications for this item"
9153 msgstr "Gainjarri elementu honen zehaztapenak"
9154
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9156 msgid "Mini Template"
9157 msgstr "Txantiloitxoa"
9158
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9160 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9161 msgstr ""
9162 "Zerrenda honen txantiloitxoa (ikusi beamer-en eskuliburua xehetasun "
9163 "gehiagorako)"
9164
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9166 msgid "Longest label|s"
9167 msgstr "Etiketa luzeena|l"
9168
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9170 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9171 msgstr "Zerrenda honen etiketa luzeena (koskatze-zabalera zehazteko)"
9172
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9175 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9176 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9177 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9178 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9179 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9180 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9181 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9182 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9183 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9184 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9185 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9186 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9187 msgid "Sectioning"
9188 msgstr "Zatitzea"
9189
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9194 msgid "Mode"
9195 msgstr "Modua"
9196
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9200 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9201 msgid "Mode Specification|S"
9202 msgstr "Moduaren zehaztapena|z"
9203
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9208 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9209 msgstr "Zehaztu goiburua nola agertuko den (artikulua, aurkezpena, e.a.)"
9210
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9212 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9213 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9214 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9215 msgstr "Zatia aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9216
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9218 msgid "Section \\arabic{section}"
9219 msgstr "\\arabic{section}. atala"
9220
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9222 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9223 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9224 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9225 msgstr "Atala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9226
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9228 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9229 msgid "\\Alph{section}"
9230 msgstr "\\Alph{section}"
9231
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9233 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9234 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}. azpiatala"
9235
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9237 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9238 msgstr "Azpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9239
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9241 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9242 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9243
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9245 msgid ""
9246 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9247 msgstr ""
9248 "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}. azpiazpiatala"
9249
9250 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9251 msgid ""
9252 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9253 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9254
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9256 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9257 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9258
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9260 msgid "Frame"
9261 msgstr "Markoa"
9262
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9265 msgid "Frames"
9266 msgstr "Markoak"
9267
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1393
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:1412 lib/layouts/beamer.layout:1431
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1469
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:1574 lib/layouts/pdfform.module:123
9275 msgid "Action"
9276 msgstr "Ekintza"
9277
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9279 msgid "Overlay specifications for this frame"
9280 msgstr "Gainjarri marko honen zehaztapenak"
9281
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9283 msgid "Default Overlay Specifications"
9284 msgstr "Gainjartze lehenetsiaren zehaztapenak"
9285
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9287 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9288 msgstr "Marko honetako gainjarpen lehenetsiaren ezarpenak"
9289
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9292 msgid "Frame Options"
9293 msgstr "Markoaren aukerak"
9294
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9298 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9299 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9300 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9301 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9302 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9303 msgid "Options"
9304 msgstr "Aukerak"
9305
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9308 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9309 msgstr "Markoaren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9310
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9312 msgid "Frame Title"
9313 msgstr "Markoaren titulua"
9314
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9316 msgid "Enter the frame title here"
9317 msgstr "Sartu markoaren titulua hemen"
9318
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9320 msgid "PlainFrame"
9321 msgstr "MarkoSoila"
9322
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9324 msgid "Frame (plain)"
9325 msgstr "Markoa (soila)"
9326
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9328 msgid "FragileFrame"
9329 msgstr "MarkoHauskorra"
9330
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9332 msgid "Frame (fragile)"
9333 msgstr "Markoa (hauskorra)"
9334
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9336 msgid "AgainFrame"
9337 msgstr "MarkoaBerriro"
9338
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9340 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9342 msgid "Slide"
9343 msgstr "Gardenkia"
9344
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9346 msgid "Repeat frame with label"
9347 msgstr "Errepikatu markoa etiketarekin"
9348
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9350 msgid "FrameTitle"
9351 msgstr "MarkoTitulua"
9352
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1156
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1371
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1414
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:1433 lib/layouts/beamer.layout:1452
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:1471 lib/layouts/beamer.layout:1491
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:1511 lib/layouts/beamer.layout:1531
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:1551 lib/layouts/beamer.layout:1576
9363 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9364 msgstr "Zehaztu gainjarpenaren ezarpenak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9365
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9367 msgid "Short Frame Title|S"
9368 msgstr "Markoaren titulu laburra|l"
9369
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9371 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9372 msgstr "Markoaren tituluaren forma laburra gai batzuetan"
9373
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9375 msgid "FrameSubtitle"
9376 msgstr "MarkoAzpititulua"
9377
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9379 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9380 msgid "Column"
9381 msgstr "Zutabea"
9382
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9385 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9386 msgid "Columns"
9387 msgstr "Zutabeak"
9388
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9390 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9391 msgstr "Hasierako zutabea (handiagotu sakonera), zabalera:"
9392
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:458
9394 msgid "Column Options"
9395 msgstr "Zutabearen aukerak"
9396
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9398 msgid "Column options (see beamer manual)"
9399 msgstr "Zutabearen aukerak (ikusi 'beamer'-en eskuliburua)"
9400
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9402 msgid "Column Placement Options"
9403 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak"
9404
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9406 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9407 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak (t, T, c, b)"
9408
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9410 msgid "ColumnsCenterAligned"
9411 msgstr "ZutabeakErdianLerrokatuta"
9412
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9414 msgid "Columns (center aligned)"
9415 msgstr "Zutabeak (erdian lerrokatuta)"
9416
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9418 msgid "ColumnsTopAligned"
9419 msgstr "ZutabeakGoianLerrokatuta"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9422 msgid "Columns (top aligned)"
9423 msgstr "Zutabeak (goian lerrokatuta)"
9424
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:472
9426 msgid "Pause"
9427 msgstr "Pausatu"
9428
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:473
9432 msgid "Overlays"
9433 msgstr "Gainjarriak"
9434
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:479
9436 msgid "Pause number"
9437 msgstr "Pausa-zenbakia"
9438
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9440 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9441 msgstr "Gardenkiaren zenbakia pausaren azpiko testuingurua ikusgai egiteko"
9442
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:491
9444 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9445 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9446
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9448 msgid "Overprint"
9449 msgstr "Gaininprimatzea"
9450
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9452 msgid "Overprint Area Width"
9453 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera"
9454
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9456 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9457 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9458 msgid "Width"
9459 msgstr "Zabalera"
9460
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9462 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9463 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera (lehenetsia: testuaren zabalera)"
9464
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9466 msgid "OverlayArea"
9467 msgstr "GainjarpenArea"
9468
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9470 msgid "Overlayarea"
9471 msgstr "Gainjarpen_area"
9472
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9474 msgid "Overlay Area Width"
9475 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
9476
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9478 msgid "The width of the overlay area"
9479 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
9480
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9482 msgid "Overlay Area Height"
9483 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
9484
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9486 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9487 msgid "Height"
9488 msgstr "Altuera"
9489
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9491 msgid "The height of the overlay area"
9492 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
9493
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1480
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/powerdot.layout:606
9496 msgid "Uncover"
9497 msgstr "Kendu estalkia"
9498
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9500 msgid "Uncovered on slides"
9501 msgstr "Kendu estalkia gardenkiei"
9502
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1460
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/powerdot.layout:612
9505 msgid "Only"
9506 msgstr "Soilik"
9507
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9509 msgid "Only on slides"
9510 msgstr "Gardenkietan soilik"
9511
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9513 msgid "Block"
9514 msgstr "Blokea"
9515
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9517 msgid "Blocks"
9518 msgstr "Blokeak"
9519
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9521 msgid "Block:"
9522 msgstr "Blokea:"
9523
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9525 msgid "Action Specification|S"
9526 msgstr "Ekintzaren zehaztapena|z"
9527
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9529 msgid "Block Title"
9530 msgstr "Blokearen titulua"
9531
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9533 msgid "Enter the block title here"
9534 msgstr "Sartu blokearen titulua hemen"
9535
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9537 msgid "ExampleBlock"
9538 msgstr "AdibideBlokea"
9539
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9541 msgid "Example Block:"
9542 msgstr "Adibidearen blokea:"
9543
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9545 msgid "AlertBlock"
9546 msgstr "AbisuBlokea"
9547
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9549 msgid "Alert Block:"
9550 msgstr "Abisuaren blokea:"
9551
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9555 msgid "Titling"
9556 msgstr "Titulua jartzea"
9557
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9559 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9560 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den titulu laburra"
9561
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9563 msgid "Title (Plain Frame)"
9564 msgstr "Titulua (marko soila)"
9565
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9567 msgid "Short Subtitle|S"
9568 msgstr "Azpititulu laburra|l"
9569
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9571 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9572 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den azpititulu laburra"
9573
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9575 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9576 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den egile laburra"
9577
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9579 msgid "Short Institute|S"
9580 msgstr "Erakunde laburra|l"
9581
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9583 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9584 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den erakunde laburra"
9585
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9587 msgid "InstituteMark"
9588 msgstr "ErakundeMarka"
9589
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9591 msgid "Short Date|S"
9592 msgstr "Data laburra|l"
9593
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9595 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9596 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den data laburra"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9599 msgid "TitleGraphic"
9600 msgstr "TituluGrafikoa"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9603 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:380
9604 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9605 msgid "Quotation"
9606 msgstr "Aipamena"
9607
9608 # Ez dirudi komatxoa karaktereari buruz ari denik.
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:1163 lib/layouts/egs.layout:121
9610 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:402
9611 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9612 msgid "Quote"
9613 msgstr "Aipua"
9614
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/egs.layout:224
9616 #: lib/layouts/powerdot.layout:422 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9617 msgid "Verse"
9618 msgstr "Bertsoa"
9619
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/foils.layout:316
9621 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9622 msgid "Corollary."
9623 msgstr "Korolarioa."
9624
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9631 msgid "Action Specifications|S"
9632 msgstr "Ekintzaren zehaztapenak|z"
9633
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/foils.layout:330
9635 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9636 msgid "Definition."
9637 msgstr "Definizioa."
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:1264
9640 msgid "Definitions"
9641 msgstr "Definizioak"
9642
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:1267
9644 msgid "Definitions."
9645 msgstr "Definizioak."
9646
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9648 msgid "Example."
9649 msgstr "Adibidea."
9650
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:1280
9652 msgid "Examples"
9653 msgstr "Adibideak"
9654
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:1283
9656 msgid "Examples."
9657 msgstr "Adibideak."
9658
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:1286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9661 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9662 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9663 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9664 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9665 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9666 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9667 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9668 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9669 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9670 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9674 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9675 msgid "Fact"
9676 msgstr "Egitatea"
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:1289 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9679 msgid "Fact."
9680 msgstr "Egitatea."
9681
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/foils.layout:309
9683 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9684 msgid "Lemma."
9685 msgstr "Lema."
9686
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/foils.layout:302
9688 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9689 msgid "Theorem."
9690 msgstr "Teorema."
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9693 #: lib/layouts/egs.layout:658 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9694 msgid "LyX-Code"
9695 msgstr "Lyx-kodea"
9696
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:1349
9698 msgid "NoteItem"
9699 msgstr "OharElementua"
9700
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:1384 lib/layouts/beamer.layout:1386
9702 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9703 msgid "Bold"
9704 msgstr "Lodia"
9705
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/ectaart.layout:146
9707 msgid "Emphasize"
9708 msgstr "Enfasia"
9709
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:1405
9711 msgid "Emph."
9712 msgstr "Enfasia"
9713
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1424
9715 msgid "Alert"
9716 msgstr "Abisua"
9717
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
9719 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9720 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9721 msgid "Structure"
9722 msgstr "Egitura"
9723
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:1500 lib/layouts/beamer.layout:1502
9725 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
9726 msgid "Visible"
9727 msgstr "Ikusgai"
9728
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1522
9730 msgid "Invisible"
9731 msgstr "Ikusezin"
9732
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:1540 lib/layouts/beamer.layout:1542
9734 msgid "Alternative"
9735 msgstr "Ordezkoa"
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9738 msgid "Default Text"
9739 msgstr "Testu lehenetsia"
9740
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9742 msgid "Enter the default text here"
9743 msgstr "Sartu testu lehenetsia hemen"
9744
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:1564
9746 msgid "Beamer Note"
9747 msgstr "Beamer oharra"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1582
9750 msgid "Note Options"
9751 msgstr "Oharren aukerak"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9754 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9755 msgstr "Zehaztu oharren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1588
9758 msgid "ArticleMode"
9759 msgstr "ArtikuluModua"
9760
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9762 msgid "Article"
9763 msgstr "Artikulua"
9764
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9766 msgid "PresentationMode"
9767 msgstr "AurkezpenModua"
9768
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9770 msgid "Presentation"
9771 msgstr "Aurkezpena"
9772
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1632 lib/layouts/powerdot.layout:524
9774 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9775 msgid "Figure"
9776 msgstr "Irudia"
9777
9778 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9779 msgid "Beamerposter"
9780 msgstr "Beamer posterra"
9781
9782 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9783 msgid "Multilingual Captions"
9784 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
9785
9786 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9787 msgid ""
9788 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9789 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9790 msgstr ""
9791 "Hizkuntza anitzeko epigrafeen idazketarako bi estilo ematen ditu. Irakur LyX-"
9792 "en adibideen karpetako MultilingualCaptions.lyx fitxategia azalpenarentzako."
9793
9794 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9795 msgid "Caption setup"
9796 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa"
9797
9798 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9799 msgid ""
9800 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9801 msgstr ""
9802 "Eragina jasoko duen hizkuntza. Aukerak:  'bi-first' (aurrenekoa), 'bi-"
9803 "second' (bigarrena) edo 'bi-both' (biak)"
9804
9805 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9806 msgid "Caption setup:"
9807 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa:"
9808
9809 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9810 msgid "Bicaption"
9811 msgstr "Epigrafe bikoitza"
9812
9813 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9814 msgid "bilingual"
9815 msgstr "elebiduna"
9816
9817 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9818 msgid "Main Language Short Title"
9819 msgstr "Hizkuntza nagusiaren titulu laburra"
9820
9821 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9822 msgid "Short title for the main(document) language"
9823 msgstr "Titulu laburra dokumentuko hizkuntza nagusiarentzako"
9824
9825 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9826 msgid "Main Language Text"
9827 msgstr "Hizkuntza nagusiaren testua"
9828
9829 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9830 msgid "Text in the main(document) language"
9831 msgstr "Testua dokumentuaren hizkuntza nagusian"
9832
9833 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9834 msgid "Second Language Short Title"
9835 msgstr "Bigarren hizkuntzaren titulu laburra"
9836
9837 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9838 msgid "Short title for the second language"
9839 msgstr "Titulu laburra bigarren hizkuntzarentzako"
9840
9841 #: lib/layouts/book.layout:3
9842 msgid "Book (Standard Class)"
9843 msgstr "Liburua (klase arrunta)"
9844
9845 #: lib/layouts/braille.module:2
9846 msgid "Braille"
9847 msgstr "Braille"
9848
9849 #: lib/layouts/braille.module:6
9850 msgid ""
9851 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9852 "in examples."
9853 msgstr ""
9854 "Braille idazketarentzako ingurunea definitzen du. Xehetasun gehiagorako "
9855 "ikusi Braille.lyx adibideetan."
9856
9857 #: lib/layouts/braille.module:22
9858 msgid "Braille (default)"
9859 msgstr "Braille (lehenetsia)"
9860
9861 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9862 msgid "Braille:"
9863 msgstr "Braille:"
9864
9865 #: lib/layouts/braille.module:45
9866 msgid "Braille (textsize)"
9867 msgstr "Braille (testu-tamaina)"
9868
9869 #: lib/layouts/braille.module:68
9870 msgid "Braille (dots on)"
9871 msgstr "Braille (puntuak aktibo)"
9872
9873 #: lib/layouts/braille.module:83
9874 msgid "Braille_dots_on"
9875 msgstr "Braille_puntuak_aktibo"
9876
9877 #: lib/layouts/braille.module:92
9878 msgid "Braille (dots off)"
9879 msgstr "Braille (puntuak desaktibo)"
9880
9881 #: lib/layouts/braille.module:107
9882 msgid "Braille_dots_off"
9883 msgstr "Braille_puntuak_desaktibo"
9884
9885 #: lib/layouts/braille.module:116
9886 msgid "Braille (mirror on)"
9887 msgstr "Braille (ispilua aktibo)"
9888
9889 #: lib/layouts/braille.module:131
9890 msgid "Braille_mirror_on"
9891 msgstr "Braille_ispilua_aktibo"
9892
9893 #: lib/layouts/braille.module:140
9894 msgid "Braille (mirror off)"
9895 msgstr "Braille (ispilua desaktibo)"
9896
9897 #: lib/layouts/braille.module:155
9898 msgid "Braille_mirror_off"
9899 msgstr "Braille_ispilua_desaktibo"
9900
9901 #: lib/layouts/braille.module:163
9902 msgid "Braillebox"
9903 msgstr "Braille-koadroa"
9904
9905 #: lib/layouts/braille.module:167
9906 msgid "Braille box"
9907 msgstr "Braille koadroa"
9908
9909 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9910 msgid "Broadway"
9911 msgstr "Broadway"
9912
9913 # Ez dirudi goi- edo azpi-indizea bezalakoa denik. Gidoi baten itxura du gehiago.
9914 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9915 msgid "Scripts"
9916 msgstr "Gidoiak"
9917
9918 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9919 msgid "Dialogue"
9920 msgstr "Elkarrizketa"
9921
9922 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9923 msgid "Narrative"
9924 msgstr "Kontakizuna"
9925
9926 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9927 msgid "ACT"
9928 msgstr "AKTOA"
9929
9930 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9931 msgid "ACT \\arabic{act}"
9932 msgstr "\\arabic{act}. AKTOA"
9933
9934 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9935 msgid "SCENE"
9936 msgstr "ESZENA"
9937
9938 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9939 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9940 msgstr "\\arabic{scene}. ESZENA"
9941
9942 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9943 msgid "SCENE*"
9944 msgstr "ESZENA*"
9945
9946 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9947 msgid "AT RISE:"
9948 msgstr "IGOTZEAN:"
9949
9950 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9951 msgid "Speaker"
9952 msgstr "Hizlaria"
9953
9954 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9955 msgid "Parenthetical"
9956 msgstr "Parentesikoa"
9957
9958 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9959 msgid "("
9960 msgstr "("
9961
9962 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9963 msgid ")"
9964 msgstr ")"
9965
9966 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9967 msgid "CURTAIN"
9968 msgstr "OIHALA"
9969
9970 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9971 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9972 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9973 msgid "Right Address"
9974 msgstr "Eskuin helbidea"
9975
9976 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9977 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9978 msgstr "Japoniera artikulua (BXJS klasea)"
9979
9980 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9981 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9982 msgstr "Japoniera liburua (BXJS klasea)"
9983
9984 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9985 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9986 msgstr "Japoniera txostena (BXJS klasea)"
9987
9988 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
9989 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
9990 msgstr "Japoniera gardenkia (BXJS klasea)"
9991
9992 #: lib/layouts/changebars.module:2
9993 msgid "Change bars"
9994 msgstr "Aldaketa-barrak"
9995
9996 #: lib/layouts/changebars.module:7
9997 msgid ""
9998 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9999 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10000 msgstr ""
10001 "Aldaketen arazketa aktibatzean, eta irteerako pdflatex formatua aukeratzean, "
10002 "PDFaren marjinan aldaketa-barra bertikalak gehitzea baimentzen dio LyX-i"
10003
10004 #: lib/layouts/chess.layout:3
10005 msgid "Chess"
10006 msgstr "Xakea"
10007
10008 #: lib/layouts/chess.layout:36
10009 msgid "Mainline"
10010 msgstr "Hari nagusia"
10011
10012 #: lib/layouts/chess.layout:43
10013 msgid "Mainline:"
10014 msgstr "Hari nagusia:"
10015
10016 #: lib/layouts/chess.layout:62
10017 msgid "Variation"
10018 msgstr "Aldaera"
10019
10020 #: lib/layouts/chess.layout:66
10021 msgid "Variation:"
10022 msgstr "Aldaera:"
10023
10024 #: lib/layouts/chess.layout:72
10025 msgid "SubVariation"
10026 msgstr "Azpialdaera"
10027
10028 #: lib/layouts/chess.layout:75
10029 msgid "Subvariation:"
10030 msgstr "Azpialdaera:"
10031
10032 #: lib/layouts/chess.layout:81
10033 msgid "SubVariation2"
10034 msgstr "2. azpialdaera"
10035
10036 #: lib/layouts/chess.layout:84
10037 msgid "Subvariation(2):"
10038 msgstr "2. azpialdaera:"
10039
10040 #: lib/layouts/chess.layout:90
10041 msgid "SubVariation3"
10042 msgstr "3. azpialdaera"
10043
10044 #: lib/layouts/chess.layout:93
10045 msgid "Subvariation(3):"
10046 msgstr "3. azpialdaera:"
10047
10048 #: lib/layouts/chess.layout:99
10049 msgid "SubVariation4"
10050 msgstr "4. azpialdaera"
10051
10052 #: lib/layouts/chess.layout:102
10053 msgid "Subvariation(4):"
10054 msgstr "4. azpialdaera:"
10055
10056 #: lib/layouts/chess.layout:108
10057 msgid "SubVariation5"
10058 msgstr "5. azpialdaera"
10059
10060 #: lib/layouts/chess.layout:111
10061 msgid "Subvariation(5):"
10062 msgstr "5. azpialdaera:"
10063
10064 #: lib/layouts/chess.layout:118
10065 msgid "HideMoves"
10066 msgstr "EzkutatuMugimenduak"
10067
10068 #: lib/layouts/chess.layout:123
10069 msgid "HideMoves:"
10070 msgstr "EzkutatuMugimenduak:"
10071
10072 #: lib/layouts/chess.layout:128
10073 msgid "ChessBoard"
10074 msgstr "Xake-taula"
10075
10076 #: lib/layouts/chess.layout:132
10077 msgid "[chessboard]"
10078 msgstr "[xake-taula]"
10079
10080 #: lib/layouts/chess.layout:141
10081 msgid "BoardCentered"
10082 msgstr "TaulaZentratua"
10083
10084 #: lib/layouts/chess.layout:146
10085 msgid "[centered board]"
10086 msgstr "[taula zentratua]"
10087
10088 #: lib/layouts/chess.layout:156
10089 msgid "HighLight"
10090 msgstr "Nabarmendu"
10091
10092 #: lib/layouts/chess.layout:161
10093 msgid "Highlights:"
10094 msgstr "Nabarmendu:"
10095
10096 #: lib/layouts/chess.layout:176
10097 msgid "Arrow"
10098 msgstr "Gezia"
10099
10100 #: lib/layouts/chess.layout:181
10101 msgid "Arrow:"
10102 msgstr "Gezia:"
10103
10104 #: lib/layouts/chess.layout:187
10105 msgid "KnightMove"
10106 msgstr "ZaldiaMugitu"
10107
10108 #: lib/layouts/chess.layout:192
10109 msgid "KnightMove:"
10110 msgstr "ZaldiaMugitu:"
10111
10112 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10113 msgid "Springer cl2emult"
10114 msgstr "Springer cl2emult"
10115
10116 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10117 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10118 msgstr "Txinatar artikulua (CTeX)"
10119
10120 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10121 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10122 msgstr "Txinatar liburua (CTeX)"
10123
10124 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10125 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10126 msgstr "Txinatar txostena (CTeX)"
10127
10128 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10129 msgid "Custom Header/Footerlines"
10130 msgstr "Pertsonalizatu goiburuko/orri-oineko marrak"
10131
10132 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10133 msgid ""
10134 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10135 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10136 "Page Layout to 'fancy'!"
10137 msgstr ""
10138 "Goiburu eta orri-oinaren marrak definitzeko inguruneak gehitzen ditu. "
10139 "Oharra: modulu hau erabiltzeko 'Goiburuen estiloa' eremua 'dotorea'-rekin "
10140 "ezarrita egon behar du 'Dokumentu-ezarpenak -> Orri-diseinua menuan."
10141
10142 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10143 msgid "Header/Footer"
10144 msgstr "Goiburua/Orri-oina"
10145
10146 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10147 msgid "Even Header"
10148 msgstr "Goiburu bikoitia"
10149
10150 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10151 msgid "Alternative text for the even header"
10152 msgstr "Beste testua goiburu bikoitientzako"
10153
10154 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10155 msgid "Center Header"
10156 msgstr "Erdiko goiburua"
10157
10158 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10159 msgid "Center Header:"
10160 msgstr "Erdiko goiburua:"
10161
10162 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10163 msgid "Left Footer"
10164 msgstr "Ezkerreko orri-oina"
10165
10166 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10167 msgid "Left Footer:"
10168 msgstr "Ezkerreko orri-oina:"
10169
10170 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10171 msgid "Center Footer"
10172 msgstr "Erdiko orri-oina"
10173
10174 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10175 msgid "Center Footer:"
10176 msgstr "Erdiko orri-oina:"
10177
10178 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10179 msgid "Right Footer"
10180 msgstr "Eskuineko orri-oina"
10181
10182 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10183 msgid "Right Footer:"
10184 msgstr "Eskuineko orri-oina:"
10185
10186 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10187 msgid "Directory"
10188 msgstr "Direktorioa"
10189
10190 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10191 msgid "KeyCombo"
10192 msgstr "Teklen konbinazioa"
10193
10194 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10195 msgid "KeyCap"
10196 msgstr "Maius tekla"
10197
10198 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10199 msgid "GuiMenu"
10200 msgstr "Interfazearen menua"
10201
10202 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10203 msgid "GuiMenuItem"
10204 msgstr "Interfazeko menuaren elementua"
10205
10206 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10207 msgid "GuiButton"
10208 msgstr "Interfazeko botoia"
10209
10210 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10211 msgid "MenuChoice"
10212 msgstr "Menuaren aukera"
10213
10214 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10215 msgid "SGML"
10216 msgstr "SGML"
10217
10218 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10219 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10220 msgid "Chapter*"
10221 msgstr "Kapitulua*"
10222
10223 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10224 msgid "Subparagraph*"
10225 msgstr "Azpiparagrafoa*"
10226
10227 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10228 msgid "Authorgroup"
10229 msgstr "Egile-taldea"
10230
10231 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10232 msgid "RevisionHistory"
10233 msgstr "BerraztertzeHistoria"
10234
10235 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10236 msgid "Revision History"
10237 msgstr "Berraztertzearen historia"
10238
10239 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10240 msgid "Revision"
10241 msgstr "Berraztertzea"
10242
10243 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10244 msgid "RevisionRemark"
10245 msgstr "BerraztertzeOharpena"
10246
10247 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10248 msgid "FirstName"
10249 msgstr "Izena"
10250
10251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10252 msgid "DIN-Brief"
10253 msgstr "Din-Brief"
10254
10255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10256 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10257 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10258 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10259 msgid "Letters"
10260 msgstr "Gutunak"
10261
10262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10263 msgid "DinBrief"
10264 msgstr "DinBrief"
10265
10266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10267 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10268 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10270 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10271 #: lib/layouts/moderncv.layout:529 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10272 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10275 msgid "Letter"
10276 msgstr "Gutuna"
10277
10278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10279 msgid "Addresses"
10280 msgstr "Helbideak"
10281
10282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10284 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10285 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10286 msgid "Postal Data"
10287 msgstr "Datu postalak"
10288
10289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10290 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10291 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10292 msgid "Send To Address"
10293 msgstr "Bidali helbidera"
10294
10295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10296 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10297 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10298 msgid "My Address"
10299 msgstr "Nire helbidea"
10300
10301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10302 msgid "Sender Address:"
10303 msgstr "Bidaltzailearen helbidea:"
10304
10305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10306 msgid "Return address"
10307 msgstr "Itzulerako helbidea"
10308
10309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10311 msgid "Backaddress:"
10312 msgstr "Itzulerako helbidea:"
10313
10314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10315 msgid "Postal comment"
10316 msgstr "Gutunaren iruzkina"
10317
10318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10319 msgid "Postal Remark:"
10320 msgstr "Gutunaren oharpena:"
10321
10322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10323 msgid "Handling"
10324 msgstr "Kudeaketa"
10325
10326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10327 msgid "Handling:"
10328 msgstr "Kudeaketa:"
10329
10330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10332 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10333 msgid "YourRef"
10334 msgstr "Zure erref"
10335
10336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10338 msgid "Your ref.:"
10339 msgstr "Zure erref.:"
10340
10341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10343 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10344 msgid "MyRef"
10345 msgstr "Nire erref"
10346
10347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10348 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10349 msgid "Our ref.:"
10350 msgstr "Gure erref.:"
10351
10352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10353 msgid "Writer"
10354 msgstr "Idazlea"
10355
10356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10357 msgid "Writer:"
10358 msgstr "Idazlea:"
10359
10360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10361 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10362 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10364 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10365 msgid "Signature"
10366 msgstr "Sinadura"
10367
10368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10372 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10373 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10374 msgid "Closings"
10375 msgstr "Amaierak"
10376
10377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10380 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10381 msgid "Signature:"
10382 msgstr "Sinadura:"
10383
10384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10385 msgid "Bottomtext"
10386 msgstr "BehekoTestua"
10387
10388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10389 msgid "Bottom text:"
10390 msgstr "Beheko testua:"
10391
10392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10393 msgid "Area code"
10394 msgstr "Arearen kodea"
10395
10396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10397 msgid "Area Code:"
10398 msgstr "Arearen kodea:"
10399
10400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10401 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10402 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10404 msgid "Telephone"
10405 msgstr "Telefonoa"
10406
10407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10408 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10409 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10410 msgid "Telephone:"
10411 msgstr "Telefonoa:"
10412
10413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10414 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10416 msgid "Location"
10417 msgstr "Kokapena"
10418
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10420 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10421 msgid "Location:"
10422 msgstr "Kokapena:"
10423
10424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10425 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10426 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10427 msgid "Subject"
10428 msgstr "Gaia"
10429
10430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10432 msgid "Subject:"
10433 msgstr "Gaia:"
10434
10435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10436 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10438 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:564
10439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10440 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10441 msgid "Opening"
10442 msgstr "Hasiera"
10443
10444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10447 msgid "Opening:"
10448 msgstr "Hasiera:"
10449
10450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10451 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10453 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:572
10454 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10455 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10456 msgid "Closing"
10457 msgstr "Amaiera"
10458
10459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10462 msgid "Closing:"
10463 msgstr "Amaiera:"
10464
10465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10466 msgid "Signature|S"
10467 msgstr "Sinadura|S"
10468
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10470 msgid "Here you can insert a signature scan"
10471 msgstr "Hemen eskaneatutako sinadura txerta dezakezu"
10472
10473 # encl. == enclosure == eranskina
10474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10475 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10476 msgid "encl"
10477 msgstr "eransk."
10478
10479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10480 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10481 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10482 msgid "encl:"
10483 msgstr "eransk:"
10484
10485 # cc == copy carbon
10486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10488 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10489 msgid "cc"
10490 msgstr "cc"
10491
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10494 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10495 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10496 msgid "cc:"
10497 msgstr "cc:"
10498
10499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10500 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10501 msgid "PS"
10502 msgstr "PS"
10503
10504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10505 msgid "Post Scriptum:"
10506 msgstr "Post Scriptum:"
10507
10508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10509 msgid "SenderAddress"
10510 msgstr "Bidaltzaile-helbidea"
10511
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10514 msgid "Backaddress"
10515 msgstr "Itzulerako helbidea"
10516
10517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10518 msgid "RetourAdresse"
10519 msgstr "ItzulHelbidea"
10520
10521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10522 msgid "Adresse"
10523 msgstr "Helbidea"
10524
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10526 msgid "Postvermerk"
10527 msgstr "Posta-kodea"
10528
10529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10530 msgid "Zusatz"
10531 msgstr "Erantsia"
10532
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10534 msgid "IhrZeichen"
10535 msgstr "BereSinadura"
10536
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10539 msgid "YourMail"
10540 msgstr "Zure gutuna"
10541
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10543 msgid "IhrSchreiben"
10544 msgstr "IdatziHari"
10545
10546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10547 msgid "MeinZeichen"
10548 msgstr "NireOharra"
10549
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10551 msgid "Unterschrift"
10552 msgstr "Sinadura"
10553
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10555 msgid "Telefon"
10556 msgstr "Telefonoa"
10557
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10559 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10561 msgid "Place"
10562 msgstr "Tokia"
10563
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10565 msgid "Stadt"
10566 msgstr "Herria"
10567
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10569 msgid "Town"
10570 msgstr "Herria"
10571
10572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10573 msgid "Ort"
10574 msgstr "Tokia"
10575
10576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10577 msgid "Datum"
10578 msgstr "Data"
10579
10580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10582 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10583 msgid "Reference"
10584 msgstr "Erreferentzia"
10585
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10587 msgid "Betreff"
10588 msgstr "Gaia"
10589
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10591 msgid "Anrede"
10592 msgstr "Tratamendua"
10593
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10595 msgid "Brieftext"
10596 msgstr "Testu laburra"
10597
10598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10599 msgid "Gruss"
10600 msgstr "Agurra"
10601
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10603 msgid "ps"
10604 msgstr "ps"
10605
10606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10608 msgid "Encl."
10609 msgstr "Eransk."
10610
10611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10612 msgid "Anlagen"
10613 msgstr "Inbertsioa"
10614
10615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10617 msgid "CC"
10618 msgstr "CC"
10619
10620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10621 msgid "Verteiler"
10622 msgstr "Banatzailea"
10623
10624 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10625 msgid "DocBook Book (SGML)"
10626 msgstr "DocBook liburua (SGML)"
10627
10628 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10629 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10630 msgid "Books (DocBook)"
10631 msgstr "Liburuak (DocBook)"
10632
10633 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10634 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10635 msgstr "DocBook kapitulua (SGML)"
10636
10637 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10638 msgid "DocBook Section (SGML)"
10639 msgstr "DocBook atala (SGML)"
10640
10641 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10642 msgid "DocBook Article (SGML)"
10643 msgstr "DocBook artikulua (SGML)"
10644
10645 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10646 msgid "Inderscience A4 Journals"
10647 msgstr "Inderscience A4 aldizkariak"
10648
10649 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10650 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10651 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10652
10653 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10654 msgid "Econometrica"
10655 msgstr "Econometrica"
10656
10657 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10658 msgid "RunTitle"
10659 msgstr "Ohiko titulua"
10660
10661 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10662 msgid "Running Title:"
10663 msgstr "Nonahiko titulua:"
10664
10665 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10666 msgid "RunAuthor"
10667 msgstr "Ohiko egilea"
10668
10669 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10670 msgid "Running Author:"
10671 msgstr "Nonahiko egilea:"
10672
10673 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10674 msgid "Address Option"
10675 msgstr "Helbidearen aukera"
10676
10677 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10678 msgid "Optional argument for the address"
10679 msgstr "Helbidearen aukerako argumentua"
10680
10681 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10682 msgid "E-Mail Option"
10683 msgstr "Helb. elek. aukerak"
10684
10685 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10686 msgid "Optional argument for the e-mail"
10687 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerako argumentua"
10688
10689 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10690 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10691 msgid "E-mail:"
10692 msgstr "Helb. el.:"
10693
10694 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10695 msgid "Web Address"
10696 msgstr "Webgunea"
10697
10698 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10699 msgid "Web address:"
10700 msgstr "Web helbidea:"
10701
10702 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10703 msgid "Authors Block"
10704 msgstr "Egileen blokea"
10705
10706 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10707 msgid "Authors Block:"
10708 msgstr "Egileen blokea:"
10709
10710 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10711 msgid "Thanks Text"
10712 msgstr "Eskertzaren testua"
10713
10714 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10715 msgid "Thanks \\theThanks:"
10716 msgstr "\\theThanks eskertzak:"
10717
10718 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10719 msgid "Thanks Reference"
10720 msgstr "Eskertzen erreferentzia"
10721
10722 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10723 msgid "Thanks Ref"
10724 msgstr "Eskertzen erref."
10725
10726 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10727 msgid "Internet Address Reference"
10728 msgstr "Interneteko helbidearen erreferentzia"
10729
10730 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10731 msgid "Internet Addess Ref"
10732 msgstr "Interneteko helbidearen erref."
10733
10734 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10735 msgid "Corresponding Author"
10736 msgstr "Dagokion egilea"
10737
10738 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10739 msgid "Name (First Name)"
10740 msgstr "Izena"
10741
10742 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10743 msgid "First Name"
10744 msgstr "Izena"
10745
10746 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10747 msgid "Name (Surname)"
10748 msgstr "Abizena"
10749
10750 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10751 msgid "By Same Author (bib)"
10752 msgstr "Egile berdinaren arabera (bib)"
10753
10754 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10755 msgid "bysame"
10756 msgstr "berdinaren arabera"
10757
10758 #: lib/layouts/egs.layout:3
10759 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10760 msgstr "Europako Geofisika Elkartea (European Geophysical Society - EGS)"
10761
10762 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10763 msgid "00.00.0000"
10764 msgstr "00.00.0000"
10765
10766 #: lib/layouts/egs.layout:289
10767 msgid "LaTeX Title"
10768 msgstr "LaTeX titulua"
10769
10770 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10771 msgid "Author:"
10772 msgstr "Egilea:"
10773
10774 #: lib/layouts/egs.layout:333
10775 msgid "Affil"
10776 msgstr "Afil."
10777
10778 #: lib/layouts/egs.layout:368
10779 msgid "Journal:"
10780 msgstr "Aldizkaria:"
10781
10782 #: lib/layouts/egs.layout:377
10783 msgid "msnumber"
10784 msgstr "mszenbakia"
10785
10786 #: lib/layouts/egs.layout:391
10787 msgid "MS_number:"
10788 msgstr "MS_zenbakia:"
10789
10790 #: lib/layouts/egs.layout:401
10791 msgid "FirstAuthor"
10792 msgstr "LehenEgilea"
10793
10794 #: lib/layouts/egs.layout:414
10795 msgid "1st_author_surname:"
10796 msgstr "1._egilearen_abizena:"
10797
10798 #: lib/layouts/egs.layout:467
10799 msgid "Offsets"
10800 msgstr "Desplazamenduak"
10801
10802 #: lib/layouts/egs.layout:480
10803 msgid "reprint_reqs_to:"
10804 msgstr "igortze_eskaria_hona:"
10805
10806 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10807 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10808 msgstr "Elsevier (bertsio zaharkitua)"
10809
10810 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10811 msgid "Author Option"
10812 msgstr "Egilearen aukera"
10813
10814 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10815 msgid "Optional argument for the author"
10816 msgstr "Egilearen aukerako argumentua"
10817
10818 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10819 msgid "Author Address"
10820 msgstr "Egilearen helbidea"
10821
10822 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10823 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10824 msgid "Author Email"
10825 msgstr "Egilearen helb. elek."
10826
10827 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10828 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10829 msgid "Email:"
10830 msgstr "Helb. el.:"
10831
10832 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10833 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10834 msgid "Author URL"
10835 msgstr "Egilearen URLa"
10836
10837 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10838 msgid "Thanks Option"
10839 msgstr "Esker onaren aukera"
10840
10841 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10842 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10843 msgstr "Esker onaren aukerako argumentua"
10844
10845 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10846 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10847 msgstr "\\arabic{theorem}. teorema"
10848
10849 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10850 msgid "PROOF."
10851 msgstr "FROGAP."
10852
10853 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10854 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10855 msgstr "\\arabic{theorem}. lema"
10856
10857 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10858 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10859 msgstr "\\arabic{theorem}. korolarioa"
10860
10861 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10862 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10863 msgstr "\\arabic{theorem}. proposizioa"
10864
10865 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10866 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10867 msgstr "\\arabic{theorem}. irizpidea"
10868
10869 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10870 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10871 msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmoa"
10872
10873 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10874 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10875 msgstr "\\arabic{theorem}. definizioa"
10876
10877 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10878 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10879 msgstr "\\arabic{theorem}. aierua"
10880
10881 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10882 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10883 msgstr "\\arabic{theorem}. adibidea"
10884
10885 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10886 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10887 msgstr "\\arabic{theorem}. buruketa"
10888
10889 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10890 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10891 msgstr "\\arabic{theorem}. oharpena"
10892
10893 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10894 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10895 msgstr "\\arabic{theorem}. ohar"
10896
10897 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10898 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10899 msgstr "\\arabic{theorem}. aldarrikapena"
10900
10901 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10902 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10903 msgstr "\\arabic{summ}. laburpena"
10904
10905 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10906 msgid "Case \\arabic{case}"
10907 msgstr "\\arabic{case}. kasua"
10908
10909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10910 msgid "Elsevier"
10911 msgstr "Elsevier"
10912
10913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10914 msgid "BeginFrontmatter"
10915 msgstr "AldezAurretikoHasiera"
10916
10917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10918 msgid "Begin frontmatter"
10919 msgstr "Aldez aurretikoaren hasiera"
10920
10921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10922 msgid "EndFrontmatter"
10923 msgstr "AldezAurretikoAmaiera"
10924
10925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10926 msgid "End frontmatter"
10927 msgstr "Aldez aurretikoaren amaiera"
10928
10929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10930 msgid "Titlenotemark"
10931 msgstr "Titulu_ohar_marka"
10932
10933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10934 msgid "Titlenote mark"
10935 msgstr "Titulu_ohar marka"
10936
10937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10938 msgid "Title footnote"
10939 msgstr "Tituluaren oin-oharra"
10940
10941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10942 msgid "Footnote Label"
10943 msgstr "Oin-oharren etiketa"
10944
10945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10946 msgid "Label you refer to in the title"
10947 msgstr "Tituluan erreferentzi egiten diozun etiketa"
10948
10949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10950 msgid "Title footnote:"
10951 msgstr "Tituluaren oin-oharra:"
10952
10953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10954 msgid "Author Label"
10955 msgstr "Egilearen etiketa"
10956
10957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10958 msgid "Label you will reference in the address"
10959 msgstr "Helbidean erreferentzi egiten diozun etiketa"
10960
10961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10962 msgid "Authormark"
10963 msgstr "Egile_marka"
10964
10965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10966 msgid "Author footnote"
10967 msgstr "Egilearen oin-oharra"
10968
10969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10970 msgid "Author footnote:"
10971 msgstr "Egilearen oin-oharra:"
10972
10973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10974 msgid "Author Footnote Label"
10975 msgstr "Egilearen oin-oharraren etiketa"
10976
10977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10978 msgid "Label you refer to for an author"
10979 msgstr "Egile bati erreferentzi egiten diozun etiketa"
10980
10981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10982 msgid "CorAuthormark"
10983 msgstr "DagokionEgileMarka"
10984
10985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10986 msgid "CorAuthor mark"
10987 msgstr "Dagokion egilearen marka"
10988
10989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10990 msgid "Corresponding author"
10991 msgstr "Dagokion egilea"
10992
10993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10994 msgid "Corresponding author text:"
10995 msgstr "Dagokion egilearen testua:"
10996
10997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10998 msgid "Address Label"
10999 msgstr "Helbidearen etiketa"
11000
11001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11002 msgid "Label of the author you refer to"
11003 msgstr "Erreferentzi egiten diozun egilearen etiketa"
11004
11005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11006 msgid "Internet"
11007 msgstr "Internet"
11008
11009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11010 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11011 msgstr "Edukia 'url' bada, helb. elektronikoa interneteko helbide bihurtuko da"
11012
11013 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11014 msgid "Endnote"
11015 msgstr "Amaierako oharra"
11016
11017 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11018 msgid ""
11019 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11020 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11021 msgstr ""
11022 "Dokumentuaren amaierako oharra gehitzen du txertakuntzan, oin-oharrez gain. "
11023 "Amaierako oharra agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes gehitu beharko "
11024 "duzu TeX kodean."
11025
11026 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11027 msgid "Endnote ##"
11028 msgstr "Amaierako oharra ##"
11029
11030 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11031 msgid "endnote"
11032 msgstr "amaierako oharra"
11033
11034 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11035 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11036 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11037
11038 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11039 msgid "Key words:"
11040 msgstr "Gako-hitzak:"
11041
11042 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11043 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11044 msgstr "Zerrenda pertsonalizagarriak (enumitem)"
11045
11046 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11047 msgid ""
11048 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11049 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11050 msgstr ""
11051 "Kontrolatu 'zenbatua', 'azalpena', 'elementua' eta zerrenda/etiketatzearen "
11052 "diseinua. Xehetasun gehiagorako ikus 'Zerrenda pertsonalizatuak' atala "
11053 "Erabiltzailearen Gida-n."
11054
11055 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11056 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11057 msgid "Itemize Options"
11058 msgstr "Elementuen aukerak"
11059
11060 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11061 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11062 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11063 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11064 msgstr "Zerrenda honen aukerako argumentuak (ikus 'enumitem'-en eskuliburua)"
11065
11066 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11067 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11068 msgid "Enumerate Options"
11069 msgstr "Zenbatuen aukerak"
11070
11071 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11072 msgid "Description Options"
11073 msgstr "Azalpenen aukerak"
11074
11075 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11077 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11078 msgid "Labeling"
11079 msgstr "Etiketatua"
11080
11081 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11082 msgid "Enumerate-Resume"
11083 msgstr "Zenbatua-jarraitu"
11084
11085 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11086 msgid "Number Equations by Section"
11087 msgstr "Ekuazio kopurua ataleko"
11088
11089 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11090 msgid ""
11091 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11092 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11093 msgstr ""
11094 "Ekuazio kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
11095 "zenbakia jartzen dio aurretik ekuazioaren zenbakiari, '2.1' bezala."
11096
11097 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11098 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11099 msgstr "\\arabic{equation}.\\thesection"
11100
11101 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11102 msgid "Europass CV (2013)"
11103 msgstr "Europass CV (2013)"
11104
11105 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11106 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11107 msgid "Curricula Vitae"
11108 msgstr "Curriculum Vitae"
11109
11110 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11111 msgid "FooterName"
11112 msgstr "Orri-oinIzena"
11113
11114 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11115 msgid "Name (footer):"
11116 msgstr "Izena (orri-oina):"
11117
11118 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11119 msgid "Mobile:"
11120 msgstr "Mugikorra:"
11121
11122 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11123 msgid "Mobile phone number"
11124 msgstr "Telefono mugikorraren zenbakia"
11125
11126 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11127 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11128 msgid "Homepage"
11129 msgstr "Helbide nagusia"
11130
11131 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11132 msgid "Homepage:"
11133 msgstr "Webgune nagusia:"
11134
11135 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11136 msgid "InstantMessaging"
11137 msgstr "BerehalakoMezularitza"
11138
11139 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11140 msgid "Instant Messaging:"
11141 msgstr "Berehalako mezularitza:"
11142
11143 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11144 msgid "IM Type:"
11145 msgstr "BM mota:"
11146
11147 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11148 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11149 msgstr "BM mota (adib. AOL Messenger)"
11150
11151 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11152 msgid "Birthday"
11153 msgstr "Jaioteguna"
11154
11155 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11156 msgid "Date of birth:"
11157 msgstr "Jaiotze-data:"
11158
11159 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11160 msgid "Nationality"
11161 msgstr "Nazionalitatea"
11162
11163 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11164 msgid "Nationality:"
11165 msgstr "Nazionalitatea:"
11166
11167 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11168 msgid "Gender"
11169 msgstr "Generoa"
11170
11171 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11172 msgid "Gender:"
11173 msgstr "Generoa:"
11174
11175 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11176 msgid "BeforePicture"
11177 msgstr "ArgazkiAurretik"
11178
11179 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11180 msgid "Space before picture:"
11181 msgstr "Argazki aurretiko tartea:"
11182
11183 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11184 msgid "Picture"
11185 msgstr "Argazkia"
11186
11187 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11188 msgid "Picture:"
11189 msgstr "Argazkia:"
11190
11191 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11192 msgid "Resize photo to this width"
11193 msgstr "Aldatu argazkiaren tamaina zabalera honetara"
11194
11195 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11196 msgid "AfterPicture"
11197 msgstr "ArgazkiOndoren"
11198
11199 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11200 msgid "Space after picture:"
11201 msgstr "Argazki ondorengo tartea:"
11202
11203 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11204 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11205 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11206 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11207 msgid "Vertical Space"
11208 msgstr "Tarte bertikala"
11209
11210 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11211 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11212 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11213 msgid "Additional vertical space"
11214 msgstr "Tarte bertikal gehigarria"
11215
11216 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11217 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11218 msgid "Item"
11219 msgstr "Elementua"
11220
11221 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11222 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11223 msgstr "Elementuaren laburpena, denboraren hedapena ere izan daiteke"
11224
11225 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11226 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11227 msgid "Item:"
11228 msgstr "Elementua:"
11229
11230 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11231 msgid "ItemInset"
11232 msgstr "ElementuTxertakuntza"
11233
11234 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11235 msgid "Subitems"
11236 msgstr "Azpi-elementuak"
11237
11238 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11239 msgid "TitleItem"
11240 msgstr "TituluElementua"
11241
11242 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11243 msgid "Title item:"
11244 msgstr "Tituluaren elementua:"
11245
11246 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11247 msgid "TitleLevel"
11248 msgstr "TituluMaila"
11249
11250 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11251 msgid "Title level:"
11252 msgstr "Tituluaren maila:"
11253
11254 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11255 msgid "Text (right side)"
11256 msgstr "Testua (eskuineko aldea)"
11257
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11259 msgid "BlueItem"
11260 msgstr "ElementuUrdina"
11261
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11263 msgid "Blue item:"
11264 msgstr "Elementu urdina:"
11265
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11267 msgid "BlueItemInset"
11268 msgstr "ElementuUrdinTxertakuntza"
11269
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11271 msgid "Blue subitems"
11272 msgstr "Azpi-elementu urdinak"
11273
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11275 msgid "BigItem"
11276 msgstr "ElementuHandia"
11277
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11279 msgid "Big Item:"
11280 msgstr "Elementu handia:"
11281
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11283 msgid "EcvItemize"
11284 msgstr "ECV Elementua"
11285
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11287 msgid "MotherTongue"
11288 msgstr "Ama-hizkuntza"
11289
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11291 msgid "Mother Tongue:"
11292 msgstr "Ama-hizkuntza:"
11293
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11295 msgid "LangHeader"
11296 msgstr "HizkGoiburua"
11297
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11299 msgid "Language Header:"
11300 msgstr "Hizkuntzaren goiburua:"
11301
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11303 msgid "Language:"
11304 msgstr "Hizkuntza:"
11305
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11307 msgid "Name of the language"
11308 msgstr "Hizkuntzaren izena"
11309
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11311 msgid "Listening"
11312 msgstr "Entzutea"
11313
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11315 msgid "Level how good you think you can listen"
11316 msgstr "Entzutean duzun maila"
11317
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11319 msgid "Reading"
11320 msgstr "Irakurketa"
11321
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11323 msgid "Level how good you think you can read"
11324 msgstr "Irakurketan duzun maila"
11325
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11327 msgid "Interaction"
11328 msgstr "Mintzamena"
11329
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11331 msgid "Level how good you think you can conversate"
11332 msgstr "Mintzatzen duzun maila"
11333
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11335 msgid "Production"
11336 msgstr "Ekoizpena"
11337
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11339 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11340 msgstr "Libreki hitzegitean daukazun maila"
11341
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11343 msgid "LastLanguage"
11344 msgstr "AzkenHizkuntza"
11345
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11347 msgid "Last Language:"
11348 msgstr "Azken hizkuntza:"
11349
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11351 msgid "LangFooter"
11352 msgstr "HizkOrri-oina"
11353
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11355 msgid "Language Footer:"
11356 msgstr "Hizkuntzaren orri-oina:"
11357
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11359 msgid "End"
11360 msgstr "Amaiera"
11361
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11363 msgid "End of CV"
11364 msgstr "CVaren amaiera"
11365
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11367 msgid "Highlight"
11368 msgstr "Nabarmendu"
11369
11370 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11371 msgid "Europe CV"
11372 msgstr "Europar CVa"
11373
11374 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11375 msgid "Footer name:"
11376 msgstr "Orri-oinaren izena:"
11377
11378 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11379 msgid "Mobile"
11380 msgstr "Mugikorra"
11381
11382 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11383 msgid "Size"
11384 msgstr "Tamaina"
11385
11386 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11387 msgid "Size the photo is resized to"
11388 msgstr "Argazkiak edukiko duen tamaina"
11389
11390 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11391 msgid "Page"
11392 msgstr "Orrialdea"
11393
11394 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11395 msgid "The title as it appears in the header"
11396 msgstr "Titulua goiburuan agertzen den bezala"
11397
11398 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11399 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11400 msgstr "Elementuaren laburpena, denbora ere izan daiteke"
11401
11402 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11403 msgid "BulletedItem"
11404 msgstr "BuletdunElementua"
11405
11406 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11407 msgid "Bulleted Item:"
11408 msgstr "Buletdun elementua:"
11409
11410 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11411 msgid "Begin"
11412 msgstr "Hasiera"
11413
11414 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11415 msgid "Begin of CV"
11416 msgstr "CVaren hasiera"
11417
11418 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11419 msgid "PersonalInfo"
11420 msgstr "Datu pertsonalak"
11421
11422 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11423 msgid "Personal Info"
11424 msgstr "Datu pertsonalak"
11425
11426 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11427 msgid "VerticalSpace"
11428 msgstr "TarteBertikala"
11429
11430 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11431 msgid "Vertical space"
11432 msgstr "Tarte bertikala"
11433
11434 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11435 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11436 msgstr "Artikulua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11437
11438 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11439 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11440 msgstr "Liburua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11441
11442 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11443 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11444 msgstr "Gutuna (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11445
11446 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11447 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11448 msgstr "Txostena (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11449
11450 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11451 msgid "Number Figures by Section"
11452 msgstr "Irudi kopurua ataleko"
11453
11454 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11455 msgid ""
11456 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11457 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11458 msgstr ""
11459 "Irudi kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
11460 "zenbakia jartzen dio aurretik irudiaren zenbakiari, '2.1' bezala."
11461
11462 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11463 msgid "Fix cm"
11464 msgstr "CM zuzenketa"
11465
11466 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11467 msgid ""
11468 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11469 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11470 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11471 msgstr ""
11472 "'CM zuzenketa'-k Computer Modern letra-tipoen itxura hobetzen du eta ausazko "
11473 "tamainetan erabilgarri egotea eragiten du. Xehetasun gehiagorako, ikus fix-"
11474 "cm.sty paketearen dokumentazioa: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11475 "fixltx2e.pdf"
11476
11477 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11478 msgid "Fix LaTeX"
11479 msgstr "LaTeX zuzenketa"
11480
11481 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11482 msgid ""
11483 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11484 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11485 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11486 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11487 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11488 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11489 "newer LaTeX distributions."
11490 msgstr ""
11491 "LaTeX-eko fixltx2e paketea kargatzen du. Pakete honek LaTeX-eko akats batzuen "
11492 "konponketak dauzka. Konponketa hauek ez daude LaTeX-eko nukleoaren barruan "
11493 "atzeranzko bateragarritasuna dela eta. Modulu hau erabiltzen baduzu, zure "
11494 "dokumentuko letra-tipoak itxura desberdina eduki dezakete fixltx2e paketearen "
11495 "bertsioaren "
11496 "arabera. Oharra: LaTeX-en azken bertsioetan (2015/01/01 datatik hona) "
11497 "fixltx2e-n "
11498 "funtzionaltasuna barneratuta daudenez, fixltx2e modulua zaharkitua dago "
11499 "LaTeX-en "
11500 "banaketa berrienetan."
11501
11502 #: lib/layouts/fixme.module:2
11503 msgid "FiXme"
11504 msgstr "Finkatu"
11505
11506 #: lib/layouts/fixme.module:11
11507 msgid ""
11508 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11509 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11510 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11511 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11512 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11513 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11514 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11515 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11516 msgstr ""
11517 "'FiXme' (finkatu) oharpenak marjinetan jartzeko aukera eskaintzen du, batiz "
11518 "bat dokumentuen berrazterketetarako bideratua. Oharpenen zerrenda sor "
11519 "daiteke 'Finkatuen zerrenda' paragrafoaren estiloa erabiliz. Oharra: "
11520 "lehenetsi gisa, oharrak soilik 'zirriborro' moduan bistaratzen dira "
11521 "(zirriborroaren 'draft' aukera txertatu bada Dokumentua > Ezarpenak > "
11522 "Dokumentu-klasea > Klasearen aukerak > Pertsonalizatu eremuan). Horiek beti "
11523 "bistaratzeko, txertatu  \\fxsetup{draft} Dokumentua > Ezarpenak > Atarikoa "
11524 "atalean. Oharra2: jakin ezazu FiXme paketearen 4. bertsioa (edo berriagoa) "
11525 "beharko duzula eginbide batzuetarako."
11526
11527 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11528 msgid "Fixme"
11529 msgstr "Finkatu"
11530
11531 #: lib/layouts/fixme.module:23
11532 msgid "List of FIXMEs"
11533 msgstr "Finkatuen zerrenda"
11534
11535 #: lib/layouts/fixme.module:37
11536 msgid "[List of FIXMEs]"
11537 msgstr "[Finkatuen zerrenda]"
11538
11539 #: lib/layouts/fixme.module:53
11540 msgid "Fixme Note"
11541 msgstr "Finkatu oharra"
11542
11543 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11544 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11545 msgid "Fixme Note Options|s"
11546 msgstr "Finkatu oharraren aukerak|k"
11547
11548 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11549 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11550 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11551 msgstr "Begiratu fixme paketearen dokumentazioa aukerak ezagutzeko"
11552
11553 #: lib/layouts/fixme.module:74
11554 msgid "Fixme Warning"
11555 msgstr "Finkatu abisua"
11556
11557 #: lib/layouts/fixme.module:76
11558 msgid "Warning"
11559 msgstr "Abisua"
11560
11561 #: lib/layouts/fixme.module:80
11562 msgid "Fixme Error"
11563 msgstr "Finkatu errorea"
11564
11565 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
11567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
11568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4173
11569 msgid "Error"
11570 msgstr "Errorea"
11571
11572 #: lib/layouts/fixme.module:86
11573 msgid "Fixme Fatal"
11574 msgstr "Finkatu larria"
11575
11576 #: lib/layouts/fixme.module:88
11577 msgid "Fatal"
11578 msgstr "Larria"
11579
11580 #: lib/layouts/fixme.module:97
11581 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11582 msgstr "Finkatu oharra (bideratua)"
11583
11584 #: lib/layouts/fixme.module:99
11585 msgid "Fixme (Targeted)"
11586 msgstr "Finkatu (bideratua)"
11587
11588 #: lib/layouts/fixme.module:109
11589 msgid "Fixme Note|x"
11590 msgstr "Finkatu oharra|k"
11591
11592 #: lib/layouts/fixme.module:111
11593 msgid "Insert the FIXME note here"
11594 msgstr "Txertatu FINKATZEKO oharra hemen"
11595
11596 #: lib/layouts/fixme.module:116
11597 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11598 msgstr "Finkatu abisua (bideratua)"
11599
11600 #: lib/layouts/fixme.module:118
11601 msgid "Warning (Targeted)"
11602 msgstr "Abisua (bideratua)"
11603
11604 #: lib/layouts/fixme.module:122
11605 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11606 msgstr "Finkatu errorea (bideratua)"
11607
11608 #: lib/layouts/fixme.module:124
11609 msgid "Error (Targeted)"
11610 msgstr "Errorea (bideratua)"
11611
11612 #: lib/layouts/fixme.module:128
11613 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11614 msgstr "Finkatu larria (bideratua)"
11615
11616 #: lib/layouts/fixme.module:130
11617 msgid "Fatal (Targeted)"
11618 msgstr "Larria (bideratua)"
11619
11620 #: lib/layouts/fixme.module:139
11621 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11622 msgstr "Finkatu oharra (multipar)"
11623
11624 #: lib/layouts/fixme.module:141
11625 msgid "Fixme (Multipar)"
11626 msgstr "Finkatu (multipar)"
11627
11628 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11629 msgid "Fixme Summary"
11630 msgstr "Finkatu laburpena"
11631
11632 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11633 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11634 msgstr "Txertatu FINKATU oharraren laburpena hemen"
11635
11636 #: lib/layouts/fixme.module:159
11637 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11638 msgstr "Finkatu abisua (multipar)"
11639
11640 #: lib/layouts/fixme.module:161
11641 msgid "Warning (Multipar)"
11642 msgstr "Abisua (multipar)"
11643
11644 #: lib/layouts/fixme.module:165
11645 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11646 msgstr "Finkatu errorea (multipar)"
11647
11648 #: lib/layouts/fixme.module:167
11649 msgid "Error (Multipar)"
11650 msgstr "Errorea (multipar)"
11651
11652 #: lib/layouts/fixme.module:171
11653 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11654 msgstr "Finkatu larria (multipar)"
11655
11656 #: lib/layouts/fixme.module:173
11657 msgid "Fatal (Multipar)"
11658 msgstr "Larria (multipar)"
11659
11660 #: lib/layouts/fixme.module:182
11661 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11662 msgstr "Finkatu oharra (multipar helburua)"
11663
11664 #: lib/layouts/fixme.module:184
11665 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11666 msgstr "Finkatu (multipar helburua)"
11667
11668 #: lib/layouts/fixme.module:200
11669 msgid "Annotated Text"
11670 msgstr "Idatzitako testua"
11671
11672 #: lib/layouts/fixme.module:202
11673 msgid "Annotated Text|x"
11674 msgstr "Idatzitako testua|t"
11675
11676 #: lib/layouts/fixme.module:203
11677 msgid "Insert the text to annotate here"
11678 msgstr "Txertatu oharraren testua hemen"
11679
11680 #: lib/layouts/fixme.module:208
11681 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11682 msgstr "Finkatu abisua (multipar helburua)"
11683
11684 #: lib/layouts/fixme.module:210
11685 msgid "Warning (MP Targ.)"
11686 msgstr "Abisua (multipar helburua)"
11687
11688 #: lib/layouts/fixme.module:214
11689 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11690 msgstr "Finkatu errorea (multipar helburua)"
11691
11692 #: lib/layouts/fixme.module:216
11693 msgid "Error (MP Targ.)"
11694 msgstr "Errorea (multipar helburua)"
11695
11696 #: lib/layouts/fixme.module:220
11697 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11698 msgstr "Finkatu larria (multipar helburua)"
11699
11700 #: lib/layouts/fixme.module:222
11701 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11702 msgstr "Larria (multipar helburua)"
11703
11704 #: lib/layouts/fixme.module:232
11705 msgid "FxNote"
11706 msgstr "FinkOharra"
11707
11708 #: lib/layouts/fixme.module:236
11709 msgid "FxNote*"
11710 msgstr "FinkOharra*"
11711
11712 #: lib/layouts/fixme.module:240
11713 msgid "FxWarning"
11714 msgstr "FinkAbisua"
11715
11716 #: lib/layouts/fixme.module:244
11717 msgid "FxWarning*"
11718 msgstr "FinkAbisua*"
11719
11720 #: lib/layouts/fixme.module:248
11721 msgid "FxError"
11722 msgstr "FinkErrorea"
11723
11724 #: lib/layouts/fixme.module:252
11725 msgid "FxError*"
11726 msgstr "FinkErrorea*"
11727
11728 #: lib/layouts/fixme.module:256
11729 msgid "FxFatal"
11730 msgstr "FinkLarria"
11731
11732 #: lib/layouts/fixme.module:260
11733 msgid "FxFatal*"
11734 msgstr "FinkLarria*"
11735
11736 #: lib/layouts/foils.layout:3
11737 msgid "FoilTeX"
11738 msgstr "FoilTeX"
11739
11740 #: lib/layouts/foils.layout:44
11741 msgid "Foilhead"
11742 msgstr "Orriburua"
11743
11744 #: lib/layouts/foils.layout:64
11745 msgid "ShortFoilhead"
11746 msgstr "OrriburuLaburra"
11747
11748 #: lib/layouts/foils.layout:70
11749 msgid "Rotatefoilhead"
11750 msgstr "BiratuOrriburua"
11751
11752 #: lib/layouts/foils.layout:76
11753 msgid "ShortRotatefoilhead"
11754 msgstr "BiratuOrriburuLaburra"
11755
11756 #: lib/layouts/foils.layout:85
11757 msgid "TickList"
11758 msgstr "ZerrendaMarka"
11759
11760 #: lib/layouts/foils.layout:101
11761 msgid "_/"
11762 msgstr "_/"
11763
11764 #: lib/layouts/foils.layout:105
11765 msgid "CrossList"
11766 msgstr "ZerrendaGurutzea"
11767
11768 #: lib/layouts/foils.layout:121
11769 msgid "><"
11770 msgstr "><"
11771
11772 #: lib/layouts/foils.layout:165
11773 msgid "My Logo"
11774 msgstr "Nere logotipoa"
11775
11776 #: lib/layouts/foils.layout:174
11777 msgid "My Logo:"
11778 msgstr "Nere logotipoa:"
11779
11780 #: lib/layouts/foils.layout:183
11781 msgid "Restriction"
11782 msgstr "Murrizketa"
11783
11784 #: lib/layouts/foils.layout:187
11785 msgid "Restriction:"
11786 msgstr "Murrizketa:"
11787
11788 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11789 #: lib/layouts/llncs.layout:430
11790 msgid "Theorem #."
11791 msgstr "#. teorema"
11792
11793 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11794 #: lib/layouts/llncs.layout:369
11795 msgid "Lemma #."
11796 msgstr "#. lema"
11797
11798 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11799 #: lib/layouts/llncs.layout:334
11800 msgid "Corollary #."
11801 msgstr "#. korolarioa"
11802
11803 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:403
11804 msgid "Proposition #."
11805 msgstr "#. proposizioa"
11806
11807 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11808 #: lib/layouts/llncs.layout:348
11809 msgid "Definition #."
11810 msgstr "#. definizioa"
11811
11812 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11813 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11814 msgid "Theorem*"
11815 msgstr "Teorema*"
11816
11817 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11818 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11819 msgid "Lemma*"
11820 msgstr "Lema*"
11821
11822 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11823 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11824 msgid "Corollary*"
11825 msgstr "Korolarioa*"
11826
11827 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11828 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11829 msgid "Proposition*"
11830 msgstr "Proposizioa*"
11831
11832 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11833 msgid "Proposition."
11834 msgstr "Proposizioa."
11835
11836 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11837 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11838 msgid "Definition*"
11839 msgstr "Definizioa*"
11840
11841 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11842 msgid "Foot to End"
11843 msgstr "Oina amaierara"
11844
11845 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11846 msgid ""
11847 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11848 "code where you want the endnotes to appear."
11849 msgstr ""
11850 "Oin-ohar guztiak amaierako ohar gisa ezartzen ditu. Amaierako oharrak "
11851 "agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes sartu behar duzu TeX kodean."
11852
11853 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11854 msgid "French Letter (frletter)"
11855 msgstr "Gutun frantsesa (frletter)"
11856
11857 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11858 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11859 msgstr "G-Brief (V. 1, zaharkitua)"
11860
11861 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11862 msgid "Letter:"
11863 msgstr "Gutuna:"
11864
11865 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11866 msgid "Street:"
11867 msgstr "Kalea:"
11868
11869 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11870 msgid "Addition"
11871 msgstr "Gehikuntza"
11872
11873 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11874 msgid "Addition:"
11875 msgstr "Gehikuntza:"
11876
11877 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11878 msgid "Town:"
11879 msgstr "Herria:"
11880
11881 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11882 msgid "State:"
11883 msgstr "Estatua:"
11884
11885 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11886 msgid "ReturnAddress"
11887 msgstr "ItzuleraHelbidea"
11888
11889 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11890 msgid "ReturnAddress:"
11891 msgstr "ItzuleraHelbidea:"
11892
11893 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11894 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11895 msgid "MyRef:"
11896 msgstr "Nire erref:"
11897
11898 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11899 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11900 msgid "YourRef:"
11901 msgstr "Zure erref:"
11902
11903 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11904 msgid "YourMail:"
11905 msgstr "Zure gutuna:"
11906
11907 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11908 msgid "Telefax"
11909 msgstr "Telefaxa"
11910
11911 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11912 msgid "Telefax:"
11913 msgstr "Telefaxa:"
11914
11915 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11916 msgid "Telex"
11917 msgstr "Telexa"
11918
11919 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11920 msgid "Telex:"
11921 msgstr "Telexa:"
11922
11923 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11924 msgid "EMail"
11925 msgstr "Helb. el."
11926
11927 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11928 msgid "EMail:"
11929 msgstr "Helb. el.:"
11930
11931 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11932 msgid "HTTP"
11933 msgstr "HTTP"
11934
11935 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11936 msgid "HTTP:"
11937 msgstr "HTTP:"
11938
11939 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11940 msgid "Bank"
11941 msgstr "Bankua"
11942
11943 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11944 msgid "Bank:"
11945 msgstr "Bankua:"
11946
11947 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11948 msgid "BankCode"
11949 msgstr "BankuKodea"
11950
11951 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11952 msgid "BankCode:"
11953 msgstr "BankuKodea:"
11954
11955 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11956 msgid "BankAccount"
11957 msgstr "BankuKontua"
11958
11959 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11960 msgid "BankAccount:"
11961 msgstr "BankuKontua:"
11962
11963 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11965 msgid "PostalComment"
11966 msgstr "GutunIruzkina"
11967
11968 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11969 msgid "PostalComment:"
11970 msgstr "GutunIruzkina:"
11971
11972 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11973 msgid "Reference:"
11974 msgstr "Erreferentzia:"
11975
11976 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11977 msgid "Encl.:"
11978 msgstr "Eransk.:"
11979
11980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11981 msgid "G-Brief (V. 2)"
11982 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11983
11984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11985 msgid "NameRowA"
11986 msgstr "A-ErrenkIzena"
11987
11988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11989 msgid "NameRowA:"
11990 msgstr "A-ErrenkIzena:"
11991
11992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11993 msgid "NameRowB"
11994 msgstr "B-ErrenkIzena"
11995
11996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11997 msgid "NameRowB:"
11998 msgstr "B-ErrenkIzena:"
11999
12000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12001 msgid "NameRowC"
12002 msgstr "C-ErrenkIzena"
12003
12004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12005 msgid "NameRowC:"
12006 msgstr "C-ErrenkIzena:"
12007
12008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12009 msgid "NameRowD"
12010 msgstr "D-ErrenkIzena"
12011
12012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12013 msgid "NameRowD:"
12014 msgstr "D-ErrenkIzena:"
12015
12016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12017 msgid "NameRowE"
12018 msgstr "E-ErrenkIzena"
12019
12020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12021 msgid "NameRowE:"
12022 msgstr "E-ErrenkIzena:"
12023
12024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12025 msgid "NameRowF"
12026 msgstr "F-ErrenkIzena"
12027
12028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12029 msgid "NameRowF:"
12030 msgstr "F-ErrenkIzena:"
12031
12032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12033 msgid "NameRowG"
12034 msgstr "G-ErrenkIzena"
12035
12036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12037 msgid "NameRowG:"
12038 msgstr "G-ErrenkIzena:"
12039
12040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12041 msgid "AddressRowA"
12042 msgstr "A-ErrenkHelbidea"
12043
12044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12045 msgid "AddressRowA:"
12046 msgstr "A-ErrenkHelbidea:"
12047
12048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12049 msgid "AddressRowB"
12050 msgstr "B-ErrenkHelbidea"
12051
12052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12053 msgid "AddressRowB:"
12054 msgstr "B-ErrenkHelbidea:"
12055
12056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12057 msgid "AddressRowC"
12058 msgstr "C-ErrenkHelbidea"
12059
12060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12061 msgid "AddressRowC:"
12062 msgstr "C-ErrenkHelbidea:"
12063
12064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12065 msgid "AddressRowD"
12066 msgstr "D-ErrenkHelbidea"
12067
12068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12069 msgid "AddressRowD:"
12070 msgstr "D-ErrenkHelbidea:"
12071
12072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12073 msgid "AddressRowE"
12074 msgstr "E-ErrenkHelbidea"
12075
12076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12077 msgid "AddressRowE:"
12078 msgstr "E-ErrenkHelbidea:"
12079
12080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12081 msgid "AddressRowF"
12082 msgstr "F-ErrenkHelbidea"
12083
12084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12085 msgid "AddressRowF:"
12086 msgstr "F-ErrenkHelbidea:"
12087
12088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12089 msgid "TelephoneRowA"
12090 msgstr "A-ErrenkTelefonoa"
12091
12092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12093 msgid "TelephoneRowA:"
12094 msgstr "A-ErrenkTelefonoa:"
12095
12096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12097 msgid "TelephoneRowB"
12098 msgstr "B-ErrenkTelefonoa"
12099
12100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12101 msgid "TelephoneRowB:"
12102 msgstr "B-ErrenkTelefonoa:"
12103
12104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12105 msgid "TelephoneRowC"
12106 msgstr "C-ErrenkTelefonoa"
12107
12108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12109 msgid "TelephoneRowC:"
12110 msgstr "C-ErrenkTelefonoa:"
12111
12112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12113 msgid "TelephoneRowD"
12114 msgstr "D-ErrenkTelefonoa"
12115
12116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12117 msgid "TelephoneRowD:"
12118 msgstr "D-ErrenkTelefonoa:"
12119
12120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12121 msgid "TelephoneRowE"
12122 msgstr "E-ErrenkTelefonoa"
12123
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12125 msgid "TelephoneRowE:"
12126 msgstr "E-ErrenkTelefonoa:"
12127
12128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12129 msgid "TelephoneRowF"
12130 msgstr "F-ErrenkTelefonoa"
12131
12132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12133 msgid "TelephoneRowF:"
12134 msgstr "F-ErrenkTelefonoa:"
12135
12136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12137 msgid "InternetRowA"
12138 msgstr "A-ErrenkInternet"
12139
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12141 msgid "InternetRowA:"
12142 msgstr "A-ErrenkInternet:"
12143
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12145 msgid "InternetRowB"
12146 msgstr "B-ErrenkInternet"
12147
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12149 msgid "InternetRowB:"
12150 msgstr "B-ErrenkInternet:"
12151
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12153 msgid "InternetRowC"
12154 msgstr "C-ErrenkInternet"
12155
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12157 msgid "InternetRowC:"
12158 msgstr "C-ErrenkInternet:"
12159
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12161 msgid "InternetRowD"
12162 msgstr "D-ErrenkInternet"
12163
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12165 msgid "InternetRowD:"
12166 msgstr "D-ErrenkInternet:"
12167
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12169 msgid "InternetRowE"
12170 msgstr "E-ErrenkInternet"
12171
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12173 msgid "InternetRowE:"
12174 msgstr "E-ErrenkInternet:"
12175
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12177 msgid "InternetRowF"
12178 msgstr "F-ErrenkInternet"
12179
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12181 msgid "InternetRowF:"
12182 msgstr "F-ErrenkInternet:"
12183
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12185 msgid "BankRowA"
12186 msgstr "A-ErrenkBankua"
12187
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12189 msgid "BankRowA:"
12190 msgstr "A-ErrenkBankua:"
12191
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12193 msgid "BankRowB"
12194 msgstr "B-ErrenkBankua"
12195
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12197 msgid "BankRowB:"
12198 msgstr "B-ErrenkBankua:"
12199
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12201 msgid "BankRowC"
12202 msgstr "C-ErrenkBankua"
12203
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12205 msgid "BankRowC:"
12206 msgstr "C-ErrenkBankua:"
12207
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12209 msgid "BankRowD"
12210 msgstr "D-ErrenkBankua"
12211
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12213 msgid "BankRowD:"
12214 msgstr "D-ErrenkBankua:"
12215
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12217 msgid "BankRowE"
12218 msgstr "E-ErrenkBankua"
12219
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12221 msgid "BankRowE:"
12222 msgstr "E-ErrenkBankua:"
12223
12224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12225 msgid "BankRowF"
12226 msgstr "F-ErrenkBankua"
12227
12228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12229 msgid "BankRowF:"
12230 msgstr "F-ErrenkBankua:"
12231
12232 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12233 msgid "GraphicBoxes"
12234 msgstr "GrafikoKutxak"
12235
12236 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12237 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12238 msgstr "Kutxak, bere edukia eskalatu eta biratzeko"
12239
12240 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12241 msgid "Reflectbox"
12242 msgstr "Islapen-kutxa"
12243
12244 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12245 msgid "Scalebox"
12246 msgstr "Eskalatze-kutxa"
12247
12248 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12249 msgid "H-Factor"
12250 msgstr "H-faktorea"
12251
12252 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12253 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12254 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore horizontala (1 = %100)"
12255
12256 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12257 msgid "V-Factor"
12258 msgstr "V-faktorea"
12259
12260 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12261 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12262 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore bertikala (1 = %100)"
12263
12264 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12265 msgid "Resizebox"
12266 msgstr "'Tamaina aldaketa'-kutxa"
12267
12268 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12269 msgid "Width of the box"
12270 msgstr "Kutxaren zabalera"
12271
12272 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12273 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12274 msgstr "Kutxaren altuera, '!' ere izan daiteke aspektu-erlazioa mantentzeko"
12275
12276 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12277 msgid "Rotatebox"
12278 msgstr "Biratze-kutxa"
12279
12280 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12281 msgid "Origin"
12282 msgstr "Jatorria"
12283
12284 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12285 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12286 msgstr "Biraketaren jatorria. Sintaxia: 'origin=lt' (lt = goi ezkerreko ertza)"
12287
12288 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12289 msgid "Angle"
12290 msgstr "Angelua"
12291
12292 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12293 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12294 msgstr "Angeluaren biraketa gradutan (erlojuaren aurkako norantzan)"
12295
12296 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12297 msgid "Hanging"
12298 msgstr "Esekita"
12299
12300 #: lib/layouts/hanging.module:6
12301 msgid ""
12302 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12303 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12304 "are indented."
12305 msgstr ""
12306 "Esekitako paragrafoentzako ingurunea gehitzen du. Aurreneko lerroa ezkerrera "
12307 "lerrokatuta edukiz, ondorengo lerro guztiak koskatuta dituen paragrafo bati "
12308 "deitzen zaio esekitako paragrafoa."
12309
12310 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12311 msgid "Hebrew Article"
12312 msgstr "Hebrear artikulua"
12313
12314 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12315 msgid "Claim #."
12316 msgstr "#. aldarrikapena"
12317
12318 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12319 msgid "Remarks"
12320 msgstr "Oharpenak"
12321
12322 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12323 msgid "Remarks #."
12324 msgstr "#. oharpenak"
12325
12326 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12327 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12328 msgid "Proof:"
12329 msgstr "Frogapena:"
12330
12331 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12332 msgid "Hebrew Letter"
12333 msgstr "Hebrear gutuna"
12334
12335 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12336 msgid "Hollywood"
12337 msgstr "Hollywood"
12338
12339 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12340 msgid "More"
12341 msgstr "Gehiago"
12342
12343 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12344 msgid "(MORE)"
12345 msgstr "(gehiago)"
12346
12347 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12348 msgid "FADE IN:"
12349 msgstr "IREKI-IRAUNGIZ:"
12350
12351 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12352 msgid "INT."
12353 msgstr "BARNE."
12354
12355 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12356 msgid "EXT."
12357 msgstr "KANPO."
12358
12359 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12360 msgid "Continuing"
12361 msgstr "Jarraitzen du"
12362
12363 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12364 msgid "(continuing)"
12365 msgstr "(jarraitzen du)"
12366
12367 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12368 msgid "Transition"
12369 msgstr "Iragapena"
12370
12371 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12372 msgid "TITLE OVER:"
12373 msgstr "TITULU GAINA:"
12374
12375 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12376 msgid "INTERCUT"
12377 msgstr "MOZTE-ARTEKOA"
12378
12379 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12380 msgid "INTERCUT WITH:"
12381 msgstr "MOZTE-ARTEKOA:"
12382
12383 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12384 msgid "FADE OUT"
12385 msgstr "ITXI-IRAUNGIZ"
12386
12387 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12388 msgid "Scene"
12389 msgstr "Eszena"
12390
12391 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12392 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12393 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak"
12394
12395 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12396 msgid ""
12397 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12398 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12399 "in LyX's examples folder."
12400 msgstr ""
12401 "Kimikako arriskuen eta arreen instrukzioen (A-A) zenbaki eta esaldien "
12402 "idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza eskaintzen ditu. Xehetasun "
12403 "gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-statements.lyx fitxategia."
12404
12405 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12406 msgid "H-P number"
12407 msgstr "H-P zenbakia"
12408
12409 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12410 msgid "H-P statement"
12411 msgstr "H-P instrukzioa"
12412
12413 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12414 msgid "Statement Text"
12415 msgstr "Instrukzioaren testua"
12416
12417 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12418 msgid "Text for statements that require some information"
12419 msgstr "Informazioa behar dituzten instrukzioen testua"
12420
12421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12422 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12423 msgstr ""
12424 "Nazioarteko Fisika K Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
12425 "C - IJMFC)"
12426
12427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12428 msgid "Author Names"
12429 msgstr "Egileen izenak"
12430
12431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12432 msgid "Author names that will appear in the header line"
12433 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko diren egileen izenak"
12434
12435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12437 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12438 msgid "Catchline"
12439 msgstr "Eslogana"
12440
12441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12442 msgid "History"
12443 msgstr "Historia"
12444
12445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12446 msgid "Classification Codes"
12447 msgstr "Klasifikazio-kodeak"
12448
12449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12450 msgid "TableCaption"
12451 msgstr "Taula-epigrafea"
12452
12453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12454 msgid "Table caption"
12455 msgstr "Taularen epigrafea"
12456
12457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12458 msgid "Refcite"
12459 msgstr "ErrefAipua"
12460
12461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12462 msgid "Cite reference"
12463 msgstr "Aipuaren erreferentzia"
12464
12465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12466 msgid "ItemList"
12467 msgstr "ElementuZerrenda"
12468
12469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12470 msgid "RomanList"
12471 msgstr "ErromatarZerrenda"
12472
12473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12474 msgid "Numbering Scheme"
12475 msgstr "Zenbaketaren eskema"
12476
12477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12478 msgid ""
12479 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12480 "items"
12481 msgstr ""
12482 "Erabili zuren zerrendako elementu-zenbaki handiena. Adib. '(iv)' "
12483 "erromatarrez zenbatutako 4 elementuentzat"
12484
12485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12488 msgid "Corollary \\thecorollary."
12489 msgstr "\\thecorollary. korolarioa"
12490
12491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12494 msgid "Lemma \\thelemma."
12495 msgstr "\\thelemma. lema"
12496
12497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12500 msgid "Proposition \\theproposition."
12501 msgstr "\\theproposition. proposizioa"
12502
12503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12504 #: lib/layouts/llncs.layout:406
12505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12523 msgid "Question"
12524 msgstr "Galdera"
12525
12526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12529 msgid "Question \\thequestion."
12530 msgstr "\\thequestion. galdera."
12531
12532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12534 msgid "Claim \\theclaim."
12535 msgstr "\\theclaim. aldarrikapena"
12536
12537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12538 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12540 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12541 msgstr "\\theconjecture. aierua"
12542
12543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12544 msgid "Prop"
12545 msgstr "Prop"
12546
12547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12548 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12549 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
12550
12551 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12552 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12553 msgstr ""
12554 "Nazioarteko Fisika D Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
12555 "D - IJMFD)"
12556
12557 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12558 msgid "Comby"
12559 msgstr "Konbinazioa"
12560
12561 #: lib/layouts/initials.module:2
12562 msgid "Initials"
12563 msgstr "Sigla"
12564
12565 #: lib/layouts/initials.module:6
12566 msgid ""
12567 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12568 "manual for a detailed description."
12569 msgstr ""
12570 "Definitu estilo bat sigla duten paragrafoentzako. Irakur "
12571 "KapsulatutakoObjektuak (EmbeddedObjects) eskuliburua xehetasun gehiagorako."
12572
12573 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12574 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12575 #: lib/layouts/initials.module:39
12576 msgid "Initial"
12577 msgstr "Hasierakoa"
12578
12579 #: lib/layouts/initials.module:35
12580 msgid "Option(s) for the initial"
12581 msgstr "'initial' (hasierako) moduluaren aukerak"
12582
12583 #: lib/layouts/initials.module:40
12584 msgid "Initial letter(s)"
12585 msgstr "Hasierako hizkia(k)"
12586
12587 #: lib/layouts/initials.module:44
12588 msgid "Rest of Initial"
12589 msgstr "Hasierako ostentzekoak"
12590
12591 #: lib/layouts/initials.module:45
12592 msgid "Rest of initial word or text"
12593 msgstr "Hasierako hitz edo testuaren ostentzekoak"
12594
12595 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12596 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12597 msgstr "Fisikaren Erakundea (Institute of Physics - IOP)"
12598
12599 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12600 msgid "Short title that will appear in header line"
12601 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko den titulu laburra"
12602
12603 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12604 msgid "Review"
12605 msgstr "Berraztertu"
12606
12607 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12608 msgid "Topical"
12609 msgstr "Egungoa"
12610
12611 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12612 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12613 msgid "Comment"
12614 msgstr "Iruzkina"
12615
12616 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12617 msgid "Paper"
12618 msgstr "Artikulua"
12619
12620 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12621 msgid "Prelim"
12622 msgstr "Atarikoa"
12623
12624 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12625 msgid "Rapid"
12626 msgstr "Azkarra"
12627
12628 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12629 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12630 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12631 msgid "PACS"
12632 msgstr "PACS"
12633
12634 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12635 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12636 msgstr "Fisika eta Astronomiako Sailkapen Sistemaren (PACS) zenbakia:"
12637
12638 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12639 msgid "MSC"
12640 msgstr "MSC"
12641
12642 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12643 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12644 msgstr "Matematikako Gaien Sailkapen (MSC) zenbakia:"
12645
12646 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12647 msgid "submitto"
12648 msgstr "bidali_hona"
12649
12650 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12651 msgid "submit to paper:"
12652 msgstr "bidali aldizkariari:"
12653
12654 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12655 msgid "Bibliography (plain)"
12656 msgstr "Bibliografia (soila)"
12657
12658 #: lib/layouts/iopart.layout:294
12659 msgid "Bibliography heading"
12660 msgstr "Bibliografiaren goiburua"
12661
12662 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12663 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12664 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12665
12666 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12667 msgid "ABSTRACT:"
12668 msgstr "LABURPENA:"
12669
12670 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12671 msgid "KEY WORDS:"
12672 msgstr "GAKO-HITZAK:"
12673
12674 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12675 msgid "Commission"
12676 msgstr "Komisioa"
12677
12678 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12679 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12680 msgstr "AITORPENAK"
12681
12682 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12683 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12684 msgstr "Nazioarteko Kristalografiaren Batasuna (IUCr)"
12685
12686 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12687 msgid "\\thesection."
12688 msgstr "\\thesection."
12689
12690 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12691 msgid "\\thesection"
12692 msgstr "\\thesection"
12693
12694 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12695 msgid "\\thesubsection."
12696 msgstr "\\thesubsection."
12697
12698 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12699 msgid "\\thesubsubsection."
12700 msgstr "\\thesubsubsection."
12701
12702 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12703 msgid "Main Author"
12704 msgstr "Egile nagusia"
12705
12706 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12707 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12708 msgid "Affiliation Key"
12709 msgstr "Afiliazio-gakoa"
12710
12711 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12712 msgid "Affiliation key of the author"
12713 msgstr "Egilearen afiliazio-gakoa"
12714
12715 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12716 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12717 msgid "Forename"
12718 msgstr "Izena"
12719
12720 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12721 msgid "Co Author"
12722 msgstr "Egilekidea"
12723
12724 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12725 msgid "Co-author"
12726 msgstr "Egilekidea"
12727
12728 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12729 msgid "Affiliation key of the co-author"
12730 msgstr "Egile"
12731
12732 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12733 msgid "Short Author"
12734 msgstr "Egile laburra"
12735
12736 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12737 msgid "Short author:"
12738 msgstr "Egile laburra::"
12739
12740 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12741 msgid "Affiliation key"
12742 msgstr "Afiliazio-gakoa"
12743
12744 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12745 msgid "Keyword:"
12746 msgstr "Gako-hitza:"
12747
12748 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12749 msgid "Vita"
12750 msgstr "Bizitza"
12751
12752 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12753 msgid "Vita:"
12754 msgstr "Bizitza:"
12755
12756 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12757 msgid "PDB reference"
12758 msgstr "PDB erreferentzia"
12759
12760 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12761 msgid "PDB reference:"
12762 msgstr "PDB erreferentzia:"
12763
12764 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12765 msgid "Optional name"
12766 msgstr "Aukerako izena"
12767
12768 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12769 msgid "NDB reference"
12770 msgstr "NDB erreferentzia"
12771
12772 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12773 msgid "NDB reference:"
12774 msgstr "NDB erreferentzia:"
12775
12776 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12777 msgid "Synopsis"
12778 msgstr "Sinopsia"
12779
12780 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12781 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12782 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta)"
12783
12784 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12785 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12786 msgstr "Amerikar Akustika Elkartearen Aldizkaria (JASA)"
12787
12788 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12789 msgid "Alternative Affiliation"
12790 msgstr "Ordezko afiliazioa"
12791
12792 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12793 msgid "Affiliation Prefix"
12794 msgstr "Afiliazioaren aurrizkia"
12795
12796 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12797 msgid "A prefix like 'Also at '"
12798 msgstr "'Baita ere' bezalako aurrizkia"
12799
12800 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12801 msgid "PACS numbers:"
12802 msgstr "PACS zenbakiak:"
12803
12804 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12805 msgid "Preprint number"
12806 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia"
12807
12808 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12809 msgid "Preprint number:"
12810 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia:"
12811
12812 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12813 msgid "Online citation"
12814 msgstr "Lineako aipamena"
12815
12816 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12817 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12818 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta)"
12819
12820 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12821 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12822 msgstr "Amerikar Geofisika Batasuna (AGUPLUS JGR)"
12823
12824 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12825 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12826 msgstr "Japoniera txostena (klase arrunta)"
12827
12828 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12829 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12830 msgstr "Japoniera artikulua (JS klasea)"
12831
12832 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12833 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12834 msgstr "Japoniera liburua (JS klasea)"
12835
12836 #: lib/layouts/jss.layout:3
12837 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12838 msgstr "Software Estatistikoaren Aldizkaria (JSS) 2. bertsioa"
12839
12840 #: lib/layouts/jss.layout:107
12841 msgid "Plain Keywords"
12842 msgstr "Gako-hitz soilak"
12843
12844 #: lib/layouts/jss.layout:110
12845 msgid "Plain Keywords:"
12846 msgstr "Gako-hitz soilak:"
12847
12848 #: lib/layouts/jss.layout:113
12849 msgid "Plain Title"
12850 msgstr "Titulu soila"
12851
12852 #: lib/layouts/jss.layout:116
12853 msgid "Plain Title:"
12854 msgstr "Titulu soila:"
12855
12856 #: lib/layouts/jss.layout:122
12857 msgid "Short Title:"
12858 msgstr "Titulu laburra:"
12859
12860 #: lib/layouts/jss.layout:125
12861 msgid "Plain Author"
12862 msgstr "Egile soila"
12863
12864 #: lib/layouts/jss.layout:128
12865 msgid "Plain Author:"
12866 msgstr "Egile soila:"
12867
12868 #: lib/layouts/jss.layout:131
12869 msgid "Pkg"
12870 msgstr "Pkg"
12871
12872 #: lib/layouts/jss.layout:133
12873 msgid "pkg"
12874 msgstr "pkg"
12875
12876 #: lib/layouts/jss.layout:156
12877 msgid "Proglang"
12878 msgstr "ProgHizk"
12879
12880 #: lib/layouts/jss.layout:158
12881 msgid "proglang"
12882 msgstr "proghizk"
12883
12884 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12885 msgid "code"
12886 msgstr "kodea"
12887
12888 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12889 msgid "Code Chunk"
12890 msgstr "Kode zatia"
12891
12892 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12893 msgid "Code Input"
12894 msgstr "Sarrerako kodea"
12895
12896 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12897 msgid "Code Output"
12898 msgstr "Irteerako kodea"
12899
12900 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12901 msgid "Kluwer"
12902 msgstr "Kluwer"
12903
12904 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12905 msgid "AddressForOffprints"
12906 msgstr "SeparataHelbidea"
12907
12908 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12909 msgid "Address for Offprints:"
12910 msgstr "Separaten helbidea:"
12911
12912 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12913 msgid "RunningTitle"
12914 msgstr "NonahikoTitulua"
12915
12916 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12917 msgid "Running title:"
12918 msgstr "Nonahiko titulua:"
12919
12920 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12921 msgid "RunningAuthor"
12922 msgstr "NonahikoEgilea"
12923
12924 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12925 msgid "Running author:"
12926 msgstr "Nonahiko egilea:"
12927
12928 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12929 msgid "Rnw (knitr)"
12930 msgstr "Rnw (knitr)"
12931
12932 #: lib/layouts/knitr.module:6
12933 msgid ""
12934 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12935 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12936 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12937 msgstr ""
12938 "R-n 'knitr' paketea erabiltzen du txosten dinamikoa sortzeko. R pakete hau "
12939 "instalatu behar da modulu honek funtzionatzeko: install.packages('knitr'). "
12940 "Kontutan eduki R >= 2.14.1 bertsioaren mendekoa dela. Informazio gehiagorako "
12941 "ikus http://yihui.github.com/knitr"
12942
12943 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12944 #: lib/layouts/sweave.module:6
12945 msgid "literate"
12946 msgstr "literarioa"
12947
12948 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12949 msgid "Sweave Options"
12950 msgstr "Sweave-ren aukerak"
12951
12952 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12953 msgid "Sweave opts"
12954 msgstr "Sweave-ren aukerak"
12955
12956 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12957 msgid "S/R expression"
12958 msgstr "S/R adierazpena"
12959
12960 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12961 msgid "S/R expr"
12962 msgstr "S/R adier."
12963
12964 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12965 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12966 msgstr "Latex8 artikulua (zaharkitua)"
12967
12968 #: lib/layouts/letter.layout:3
12969 msgid "Letter (Standard Class)"
12970 msgstr "Gutuna (klase arrunta)"
12971
12972 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12973 msgid "French Letter (lettre)"
12974 msgstr "Gutun frantsesa (lettre)"
12975
12976 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12977 msgid "NoTelephone"
12978 msgstr "Telefonorik ez"
12979
12980 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12981 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12982 msgid "NoFax"
12983 msgstr "Faxik ez"
12984
12985 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12986 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12987 msgid "NoPlace"
12988 msgstr "Tokirik ez"
12989
12990 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12991 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12992 msgid "NoDate"
12993 msgstr "Datarik ez"
12994
12995 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12996 msgid "Post Scriptum"
12997 msgstr "Post Scriptum"
12998
12999 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13000 msgid "EndOfMessage"
13001 msgstr "Mezuaren amaiera"
13002
13003 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13004 msgid "EndOfFile"
13005 msgstr "Fitxategiaren amaiera"
13006
13007 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13008 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13009 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13010 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13011 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13012 msgid "Headings"
13013 msgstr "Goiburuak"
13014
13015 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13016 msgid "City:"
13017 msgstr "Herria:"
13018
13019 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13020 msgid "Office:"
13021 msgstr "Bulegoa:"
13022
13023 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13024 msgid "Tel:"
13025 msgstr "Telef:"
13026
13027 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13028 msgid "NoTel"
13029 msgstr "Telef. ez"
13030
13031 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13032 msgid "EndOfMessage."
13033 msgstr "Mezuaren amaiera."
13034
13035 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13036 msgid "EndOfFile."
13037 msgstr "Fitxategiaren amaiera."
13038
13039 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13040 msgid "P.S.:"
13041 msgstr "P.S.:"
13042
13043 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13044 msgid "LilyPond Book"
13045 msgstr "LilyPond liburua"
13046
13047 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13048 msgid ""
13049 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13050 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13051 msgstr ""
13052 "Modulu honek txertakuntza bat gehitzen du LilyPond kodea zuzenean LyX "
13053 "barruan sartzeko. Irteeran prozesatuko da. Ikus adibidezko lilypond.lyx "
13054 "fitxategia."
13055
13056 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13057 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13058 msgid "LilyPond"
13059 msgstr "LilyPond"
13060
13061 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13062 msgid "LilyPond Options"
13063 msgstr "LilyPond aukerak"
13064
13065 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13066 msgid ""
13067 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13068 "options)."
13069 msgstr ""
13070 "Komaz bereizitako aukeren zerrenda (ikusi aukera erabilgarriak LilyPond-en "
13071 "dokumentazioan)"
13072
13073 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13074 msgid "Linguistics"
13075 msgstr "Hizkuntzalaritza"
13076
13077 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13078 msgid ""
13079 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13080 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13081 "examples."
13082 msgstr ""
13083 "Hizkuntzalaritza arloan oso erabilgarriak diren ingurune berezi batzuk "
13084 "definitzen ditu (zenbatutako adibideak, glosak, markaketa semantikoak, taula "
13085 "mugikorrak). Ikus linguistics.lyx fitxategia adibideetan."
13086
13087 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13088 msgid "(\\arabic{example})"
13089 msgstr "(\\arabic{example})"
13090
13091 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13092 msgid "(\\arabic{examplei})"
13093 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13094
13095 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13096 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13097 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13098
13099 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13100 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13101 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13102
13103 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13104 msgid "Tableaux"
13105 msgstr "TaulaLagungarria"
13106
13107 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13108 msgid "Numbered Example (multiline)"
13109 msgstr "Zenbatutako adibideak (lerro anitzekoa)"
13110
13111 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13112 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13113 msgstr "Zenbatutako adibideak (jarraian)"
13114
13115 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13116 msgid "Custom Numbering|s"
13117 msgstr "Zenbaketa pertsonalizatua|p"
13118
13119 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13120 msgid "Customize the numeration"
13121 msgstr "Pertsonalizatu zenbaketa"
13122
13123 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13124 msgid "Subexample"
13125 msgstr "Azpiadibidea"
13126
13127 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13128 msgid "Glosse"
13129 msgstr "Glosa"
13130
13131 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13132 msgid "Translation"
13133 msgstr "Itzulpena"
13134
13135 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13136 msgid "Glosse Translation|s"
13137 msgstr "Glosaren itzulpena|s"
13138
13139 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13140 msgid "Add a translation for the glosse"
13141 msgstr "Gehitu glosaren itzulpen bat"
13142
13143 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13144 msgid "Tri-Glosse"
13145 msgstr "Tri-glosa"
13146
13147 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13148 msgid "Structure Tree"
13149 msgstr "Zuhaitzaren egitura"
13150
13151 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13152 msgid "Tree"
13153 msgstr "Zuhaitza"
13154
13155 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13156 msgid "Expression"
13157 msgstr "Adierazpena"
13158
13159 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13160 msgid "expr."
13161 msgstr "adier."
13162
13163 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13164 msgid "Concepts"
13165 msgstr "Kontzeptuak"
13166
13167 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13168 msgid "concept"
13169 msgstr "kontzeptua"
13170
13171 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13172 msgid "Meaning"
13173 msgstr "Esanahia"
13174
13175 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13176 msgid "meaning"
13177 msgstr "esanahia"
13178
13179 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13180 msgid "GroupGlossedWords"
13181 msgstr "ElkartuGlosaHitzak"
13182
13183 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13184 msgid "Group"
13185 msgstr "Elkartu"
13186
13187 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13188 msgid "Tableau"
13189 msgstr "Taula"
13190
13191 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13192 msgid "List of Tableaux"
13193 msgstr "Taulen zerrenda"
13194
13195 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13196 msgid "Chunk ##"
13197 msgstr "##. zatia"
13198
13199 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13200 msgid "Literate programming"
13201 msgstr "Programazio literatura"
13202
13203 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13204 msgid "Chunk"
13205 msgstr "Zatia"
13206
13207 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13208 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13209 msgstr ""
13210 "Oharren Irakurketa Ordenag. Zientzian Lecture Notes in Comp. Science - LNCS)"
13211
13212 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13213 msgid "Running LaTeX Title"
13214 msgstr "Nonahiko LaTeX titulua"
13215
13216 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13217 msgid "TOC Title"
13218 msgstr "Aurkibidearen titulua"
13219
13220 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13221 msgid "TOC Title:"
13222 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
13223
13224 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13225 msgid "Author Running"
13226 msgstr "Nonahiko egilea"
13227
13228 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13229 msgid "Author Running:"
13230 msgstr "Nonahiko egilea:"
13231
13232 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13233 msgid "TOC Author"
13234 msgstr "Aurk-egilea"
13235
13236 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13237 msgid "TOC Author:"
13238 msgstr "Aurk. egilea:"
13239
13240 #: lib/layouts/llncs.layout:310
13241 msgid "Case #."
13242 msgstr "#. kasua"
13243
13244 #: lib/layouts/llncs.layout:320 lib/layouts/svmono.layout:84
13245 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13246 msgid "Claim."
13247 msgstr "Aldarrikapena."
13248
13249 #: lib/layouts/llncs.layout:327
13250 msgid "Conjecture #."
13251 msgstr "#. aierua"
13252
13253 #: lib/layouts/llncs.layout:355
13254 msgid "Example #."
13255 msgstr "#. adibidea"
13256
13257 #: lib/layouts/llncs.layout:362
13258 msgid "Exercise #."
13259 msgstr "#. ariketa"
13260
13261 #: lib/layouts/llncs.layout:375
13262 msgid "Note #."
13263 msgstr "#. oharra"
13264
13265 #: lib/layouts/llncs.layout:382
13266 msgid "Problem #."
13267 msgstr "#. buruketa"
13268
13269 #: lib/layouts/llncs.layout:393 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13272 msgid "Property"
13273 msgstr "Propietatea"
13274
13275 #: lib/layouts/llncs.layout:396
13276 msgid "Property #."
13277 msgstr "#. propietatea"
13278
13279 #: lib/layouts/llncs.layout:409
13280 msgid "Question #."
13281 msgstr "#. galdera"
13282
13283 #: lib/layouts/llncs.layout:416
13284 msgid "Remark #."
13285 msgstr "#. oharpena"
13286
13287 #: lib/layouts/llncs.layout:423
13288 msgid "Solution #."
13289 msgstr "#. emaitza"
13290
13291 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13292 msgid "Logical Markup"
13293 msgstr "Markaketa logikoa"
13294
13295 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13296 msgid ""
13297 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13298 "code."
13299 msgstr ""
13300 "Logikaren markaketarentzako zenbait karaktere-estilo definitzen ditu: izena, "
13301 "enfasia, lodia eta kodea."
13302
13303 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13304 msgid "charstyles"
13305 msgstr "karaktere-estiloa"
13306
13307 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13308 msgid "Noun"
13309 msgstr "Izena"
13310
13311 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13312 msgid "noun"
13313 msgstr "izena"
13314
13315 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13316 msgid "emph"
13317 msgstr "enfasia"
13318
13319 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13320 msgid "Strong"
13321 msgstr "Lodia"
13322
13323 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13324 msgid "strong"
13325 msgstr "lodia"
13326
13327 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13328 msgid "TUGboat"
13329 msgstr "TUGboat"
13330
13331 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13332 msgid "Memoir"
13333 msgstr "Memoir"
13334
13335 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13336 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13337 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13338 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13339 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13340 msgid "Short Title (TOC)|S"
13341 msgstr "Titulu laburra (Aurk.)|T"
13342
13343 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13344 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13345 msgstr "Kapitulua aurkibidean agertzen den bezala"
13346
13347 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13348 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13349 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13350 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13351 msgid "Short Title (Header)"
13352 msgstr "Titulu laburra (goiburua)"
13353
13354 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13355 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13356 msgstr "Kapitulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13357
13358 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13359 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13360 msgstr "Atala aurkibidean agertzen den bezala"
13361
13362 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13363 msgid "The section as it appears in the running headers"
13364 msgstr "Atala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13365
13366 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13367 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13368 msgstr "Azpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
13369
13370 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13371 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13372 msgstr "Azpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13373
13374 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13375 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13376 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
13377
13378 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13379 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13380 msgstr "Azpiazpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13381
13382 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13383 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13384 msgstr "Paragrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
13385
13386 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13387 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13388 msgstr "Paragrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13389
13390 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13391 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13392 msgstr "Azpiparagrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
13393
13394 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13395 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13396 msgstr "Azpiparagrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13397
13398 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13399 msgid "Chapterprecis"
13400 msgstr "KapituluZehaztua"
13401
13402 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13403 msgid "Epigraph"
13404 msgstr "Epigrafea"
13405
13406 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13407 msgid "Epigraph Source|S"
13408 msgstr "Epigrafearen iturburua|t"
13409
13410 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13411 msgid "Source"
13412 msgstr "Iturburua"
13413
13414 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13415 msgid "The source/author of this epigraph"
13416 msgstr "Epigrafe honen iturburua/egilea"
13417
13418 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13419 msgid "Poemtitle"
13420 msgstr "Olerki-titulua"
13421
13422 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13423 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13424 msgstr "Olerkiaren titulua aurkibidean agertzen den bezala"
13425
13426 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13427 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13428 msgstr "Olerkiaren titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13429
13430 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13431 msgid "Poemtitle*"
13432 msgstr "Olerki-titulua*"
13433
13434 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13435 msgid "Legend"
13436 msgstr "Legenda"
13437
13438 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13439 msgid "Minimalistic"
13440 msgstr "Minimalista"
13441
13442 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13443 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13444 msgstr ""
13445 "Hainbat txertakuntza birdefinitzen ditu (indizea, adarra, URLa) minimalistak "
13446 "balira bezala."
13447
13448 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13449 msgid "Modern CV"
13450 msgstr "CV Modernoa"
13451
13452 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13453 msgid "CVStyle"
13454 msgstr "CVEstiloa"
13455
13456 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13457 msgid "CV Style:"
13458 msgstr "CV estiloa:"
13459
13460 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13461 msgid "Style Options"
13462 msgstr "Estiloaren aukerak"
13463
13464 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13465 msgid "Options for the CV style"
13466 msgstr "CV estiloaren aukerak"
13467
13468 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13469 msgid "CVColor"
13470 msgstr "CVKolorea"
13471
13472 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13473 msgid "CV Color Scheme:"
13474 msgstr "CVaren kolore-eskema:"
13475
13476 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13477 msgid "CVIcons"
13478 msgstr "CVIkonoak"
13479
13480 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13481 msgid "CV Icon Set:"
13482 msgstr "CVaren ikono-multzoa:"
13483
13484 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13485 msgid "CVColumnWidth"
13486 msgstr "CVZutabeZabalera"
13487
13488 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13489 msgid "Column Width:"
13490 msgstr "Zutabearen zabalera:"
13491
13492 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13493 msgid "PDF Page Mode"
13494 msgstr "PDFaren orrialde modua"
13495
13496 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13497 msgid "PDF Page Mode:"
13498 msgstr "PDFaren orrialde modua:"
13499
13500 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13501 msgid "First name"
13502 msgstr "Izena"
13503
13504 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13505 msgid "FamilyName"
13506 msgstr "Deitura"
13507
13508 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13509 msgid "Family Name:"
13510 msgstr "Deitura:"
13511
13512 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13513 msgid "Line 1"
13514 msgstr "1. lerroa"
13515
13516 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13517 msgid "Optional address line"
13518 msgstr "Helbidearen aukerako lerroa"
13519
13520 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13521 msgid "Line 2"
13522 msgstr "2. lerroa"
13523
13524 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13525 msgid "Phone Type"
13526 msgstr "Telefono mota"
13527
13528 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13529 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13530 msgstr "finkoa, mugikorra edo faxa izan daiteke"
13531
13532 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13533 msgid "Social"
13534 msgstr "Soziala"
13535
13536 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13537 msgid "Social:"
13538 msgstr "Soziala:"
13539
13540 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13541 msgid "Name of the social network"
13542 msgstr "Sare sozialaren izena"
13543
13544 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13545 msgid "ExtraInfo"
13546 msgstr "InfoGehigarria"
13547
13548 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13549 msgid "Extra Info:"
13550 msgstr "Informazio gehigarria:"
13551
13552 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13553 msgid "Photo:"
13554 msgstr "Argazkia:"
13555
13556 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13557 msgid "Height the photo is resized to"
13558 msgstr "Altuera (argazkia tamainaz horra aldatzeko)"
13559
13560 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13561 msgid "Thickness"
13562 msgstr "Lodiera"
13563
13564 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13565 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13566 msgstr "Inguruko markoaren lodiera"
13567
13568 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13569 msgid "EmptySection"
13570 msgstr "AtalHutsa"
13571
13572 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13573 msgid "Empty Section"
13574 msgstr "Atal hutsa"
13575
13576 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13577 msgid "CloseSection"
13578 msgstr "ItxiAtala"
13579
13580 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13581 msgid "Columns:"
13582 msgstr "Zutabeak:"
13583
13584 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13585 msgid "Optional width"
13586 msgstr "Aukerako zabalera"
13587
13588 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13589 msgid "Header content"
13590 msgstr "Goiburuaren edukia"
13591
13592 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13593 msgid "Entry"
13594 msgstr "Sarrera"
13595
13596 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13597 msgid "Time"
13598 msgstr "Denbora"
13599
13600 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13601 msgid "What?"
13602 msgstr "Zer?"
13603
13604 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13605 msgid "Entry:"
13606 msgstr "Sarrera:"
13607
13608 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13609 msgid "ItemWithComment"
13610 msgstr "ElementuaIruzkinarekin"
13611
13612 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13613 msgid "Item with Comment:"
13614 msgstr "Elementua iruzkinarekin:"
13615
13616 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13617 msgid "Text"
13618 msgstr "Testua"
13619
13620 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13621 msgid "ListItem"
13622 msgstr "ZerrendakoElementua"
13623
13624 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13625 msgid "List Item:"
13626 msgstr "Zerrendako elementua:"
13627
13628 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13629 msgid "DoubleItem"
13630 msgstr "ElementuBikoitza"
13631
13632 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13633 msgid "Double Item:"
13634 msgstr "Elementu bikoitza:"
13635
13636 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13637 msgid "Left Summary"
13638 msgstr "Laburpena ezkerrean"
13639
13640 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13641 msgid "Left summary"
13642 msgstr "Laburpena ezkerrean"
13643
13644 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13645 msgid "Left Text"
13646 msgstr "Testua ezkerrean"
13647
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13649 msgid "Left text"
13650 msgstr "Testua ezkerrean"
13651
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13653 msgid "Right Summary"
13654 msgstr "Laburpena eskuinean"
13655
13656 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13657 msgid "Right summary"
13658 msgstr "Laburpena eskuinean"
13659
13660 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13661 msgid "DoubleListItem"
13662 msgstr "ZerrendaBikoitzekoElem"
13663
13664 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13665 msgid "Double List Item:"
13666 msgstr "Zerrenda bikoitzeko elementua:"
13667
13668 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13669 msgid "First Item"
13670 msgstr "Aurreneko elementua"
13671
13672 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13673 msgid "First item"
13674 msgstr "Aurreneko elementua"
13675
13676 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13677 msgid "Computer"
13678 msgstr "Ordenagailua"
13679
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13681 msgid "MakeCVtitle"
13682 msgstr "SortuCVtitulua"
13683
13684 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13685 msgid "Make CV Title"
13686 msgstr "Sortu CVaren titulua"
13687
13688 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13689 msgid "MakeLetterTitle"
13690 msgstr "SortuGutunTitulua"
13691
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13693 msgid "Make Letter Title"
13694 msgstr "Sortu gutunaren titulua"
13695
13696 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13697 msgid "MakeLetterClosing"
13698 msgstr "SortuGutunItxiera"
13699
13700 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13701 msgid "Close Letter"
13702 msgstr "Gutunaren itxiera"
13703
13704 #: lib/layouts/moderncv.layout:525
13705 msgid "Recipient"
13706 msgstr "Hartzailea"
13707
13708 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13709 msgid "Company Name"
13710 msgstr "Enpresaren izena"
13711
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13713 msgid "Company name"
13714 msgstr "Enpresaren izena"
13715
13716 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
13717 msgid "Enclosing"
13718 msgstr "Eranskinak"
13719
13720 #: lib/layouts/moderncv.layout:582 lib/layouts/svcommon.inc:520
13721 msgid "Alternative Name"
13722 msgstr "Bestelako izena"
13723
13724 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
13725 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13726 msgstr "'Eranskinak'-en ordezkoa"
13727
13728 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
13729 msgid "Enclosing:"
13730 msgstr "Eranskinak:"
13731
13732 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13733 msgid "Multiple Columns"
13734 msgstr "Zutabe anitza"
13735
13736 #: lib/layouts/multicol.module:7
13737 msgid ""
13738 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13739 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13740 "detailed description of multiple columns."
13741 msgstr ""
13742 "Zutabe anitzekin (2 lehenetsi gisa) ezarritako txertakuntza pertsonalizatua "
13743 "gehitzen dio. Ikus Gehigarria eskuliburua testu-zutabe anitzei buruzko "
13744 "xehetasunak ezagutzeko."
13745
13746 #: lib/layouts/multicol.module:19
13747 msgid "Number of Columns"
13748 msgstr "Zutabe kopurua"
13749
13750 #: lib/layouts/multicol.module:20
13751 msgid "Insert the number of columns here"
13752 msgstr "Sartu zutabeen kopurua hemen"
13753
13754 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13755 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13756 msgid "Preface"
13757 msgstr "Hitzaurrea"
13758
13759 #: lib/layouts/multicol.module:27
13760 msgid "An optional preface"
13761 msgstr "Aukerako hitzaurrea"
13762
13763 #: lib/layouts/multicol.module:30
13764 msgid "Space Before Page Break"
13765 msgstr "Tartea orri-jauzien aurretik"
13766
13767 #: lib/layouts/multicol.module:31
13768 msgid ""
13769 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13770 "this page"
13771 msgstr "Orrialdeak behar duen tarte librea zutabe anitzekin hasteko"
13772
13773 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13774 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13775 msgstr "Poloniar artikulua (MW Bundle)"
13776
13777 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13778 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13779 msgstr "Poloniar liburua (MW Bundle)"
13780
13781 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13782 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13783 msgstr "Poloniar txostena (MW Bundle)"
13784
13785 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13786 msgid "Natbibapa"
13787 msgstr "Natbibapa"
13788
13789 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13790 msgid ""
13791 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13792 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13793 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13794 msgstr ""
13795 "Modulu honek natbib apacite-rekin batera erabiltzea ahalbidetzen du. "
13796 "Bibliografia-estiloa apacite, apacitex  edo apacite eta natbib paketeekin "
13797 "batera funtzionatzen duen edozer bibliografia izan daiteke."
13798
13799 #: lib/layouts/noweb.module:2
13800 msgid "Noweb"
13801 msgstr "Noweb"
13802
13803 #: lib/layouts/noweb.module:5
13804 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13805 msgstr ""
13806 "Noweb programazio literatura tresna bat bezala erabiltzea baimentzen du."
13807
13808 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13809 msgid "\\arabic{section}"
13810 msgstr "\\arabic{section}"
13811
13812 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13813 msgid "\\arabic{chapter}"
13814 msgstr "\\arabic{chapter}"
13815
13816 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13817 msgid "\\Alph{chapter}"
13818 msgstr "\\Alph{chapter}"
13819
13820 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13821 msgid "\\arabic{footnote}"
13822 msgstr "\\arabic{footnote}"
13823
13824 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13825 msgid "\\Roman{section}."
13826 msgstr "\\Roman{section}."
13827
13828 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13829 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13830 msgstr "\\Alph{section}. eranskina:"
13831
13832 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13833 msgid "\\Alph{subsection}."
13834 msgstr "\\Alph{subsection}."
13835
13836 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13837 msgid "\\arabic{subsection}."
13838 msgstr "\\arabic{subsection}."
13839
13840 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13841 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13842 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13843
13844 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13845 msgid "\\alph{subsubsection}."
13846 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13847
13848 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13849 msgid "\\alph{paragraph}."
13850 msgstr "\\alph{paragraph}."
13851
13852 #: lib/layouts/paper.layout:3
13853 msgid "Paper (Standard Class)"
13854 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
13855
13856 #: lib/layouts/paper.layout:151
13857 msgid "SubTitle"
13858 msgstr "Azpititulua"
13859
13860 #: lib/layouts/paralist.module:2
13861 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13862 msgstr "Paragrafoen zerrenda (paralist)"
13863
13864 #: lib/layouts/paralist.module:9
13865 msgid ""
13866 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13867 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13868 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13869 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13870 "extended to use a similar optional argument."
13871 msgstr ""
13872 "paralist paketeak zerrendentzako ingurune berriak eskaintzen ditu. "
13873 "'Elementua' eta 'Zenbatua' motako zerrendak paragrafoen barruan konposa "
13874 "daiteke, eta bertsio trinko batean. Ingurune gehienek aukerako argumentuak "
13875 "dauzkate etiketei formatu emateko. Gainera, LaTeX-eko 'elementua' eta "
13876 "'zenbatua' inguruneak hedatu dira antzeko aukerako argumentuak erabiltzeko."
13877
13878 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13879 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13880 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13881 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13882 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13883 #: lib/layouts/paralist.module:133
13884 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13885 msgstr "Aukerako argumentua zerrenda honentzako (ikus paralist eskuliburua)"
13886
13887 #: lib/layouts/paralist.module:47
13888 msgid "AsParagraphItem"
13889 msgstr "ParagrafoGisakoElementua"
13890
13891 #: lib/layouts/paralist.module:51
13892 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13893 msgstr "Paragrafo gisako elementuen aukerak"
13894
13895 #: lib/layouts/paralist.module:56
13896 msgid "InParagraphItem"
13897 msgstr "ParagrafoanElementua"
13898
13899 #: lib/layouts/paralist.module:60
13900 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13901 msgstr "'Paragrafoan elementuak' aukerak"
13902
13903 #: lib/layouts/paralist.module:65
13904 msgid "CompactItem"
13905 msgstr "ElementuTrinkoa"
13906
13907 #: lib/layouts/paralist.module:72
13908 msgid "Compact Itemize Options"
13909 msgstr "Elementu trinkoen aukera"
13910
13911 #: lib/layouts/paralist.module:77
13912 msgid "AsParagraphEnum"
13913 msgstr "ParagrafoGisakoZenbatua"
13914
13915 #: lib/layouts/paralist.module:81
13916 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13917 msgstr "Paragrafo gisako zenbatuen aukerak"
13918
13919 #: lib/layouts/paralist.module:86
13920 msgid "InParagraphEnum"
13921 msgstr "ParagrafoanZenbatua"
13922
13923 #: lib/layouts/paralist.module:90
13924 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13925 msgstr "'Paragrafoan zenbatuak' aukerak"
13926
13927 #: lib/layouts/paralist.module:95
13928 msgid "CompactEnum"
13929 msgstr "ZenbatuTrinkoa"
13930
13931 #: lib/layouts/paralist.module:102
13932 msgid "Compact Enumerate Options"
13933 msgstr "Zenbatu trinkoen aukerak"
13934
13935 #: lib/layouts/paralist.module:107
13936 msgid "AsParagraphDescr"
13937 msgstr "ParagrafoGisakoAzal"
13938
13939 #: lib/layouts/paralist.module:111
13940 msgid "As Paragraph Description Options"
13941 msgstr "Paragrafo gisako azalpenen aukerak"
13942
13943 #: lib/layouts/paralist.module:116
13944 msgid "InParagraphDescr"
13945 msgstr "ParagrafoanAzal"
13946
13947 #: lib/layouts/paralist.module:120
13948 msgid "In Paragraph Description Options"
13949 msgstr "'Azalpenak paragrafoan' aukerak"
13950
13951 #: lib/layouts/paralist.module:125
13952 msgid "CompactDescr"
13953 msgstr "AzalTrinko"
13954
13955 #: lib/layouts/paralist.module:132
13956 msgid "Compact Description Options"
13957 msgstr "Azalpen trinkoen aukerak"
13958
13959 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13960 msgid "PDF Comments"
13961 msgstr "PDFaren iruzkinak"
13962
13963 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13964 msgid ""
13965 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13966 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13967 "and the package documentation for details."
13968 msgstr ""
13969 "PDF irteeraren oharpen mota desberdinak eskaintzen ditu. Moduluak pdfcomment "
13970 "paketea erabiltzen du. Irakur ezazu LyX-en 'PDF-comment.lyx' adibidea eta "
13971 "paketearen dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
13972
13973 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13974 msgid "Define Avatar"
13975 msgstr "Definitu avatarra"
13976
13977 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13978 msgid "PDF-comment"
13979 msgstr "PDF-iruzkina"
13980
13981 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13982 msgid "PDF-comment avatar:"
13983 msgstr "PDF-iruzkinaren avatarra:"
13984
13985 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13986 msgid "Name of the Avatar"
13987 msgstr "Avatarraren izena"
13988
13989 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13990 msgid "Define PDF-Comment Style"
13991 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren estiloa"
13992
13993 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13994 msgid "PDF-comment style:"
13995 msgstr "PDF-iruzkinaren estiloa:"
13996
13997 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13998 msgid "Name of the style"
13999 msgstr "Estiloaren izena"
14000
14001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14002 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14003 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
14004
14005 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14006 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14007 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloaren definizioa:"
14008
14009 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14010 msgid "Name of the list style"
14011 msgstr "Zerrenda-estiloaren izena"
14012
14013 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14014 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14015 msgstr "Ezarri PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
14016
14017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14018 msgid "PDF-comment list style:"
14019 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa:"
14020
14021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14022 msgid "PDF-Comment-Setup"
14023 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioa"
14024
14025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14026 msgid "PDF (Setup)"
14027 msgstr "PDF (konfigurazioa)"
14028
14029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14030 msgid "PDF-Comment setup options"
14031 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak"
14032
14033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14035 msgid "Opts"
14036 msgstr "Aukerak"
14037
14038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14039 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14040 msgstr ""
14041 "Txertatu PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak hemen (ikus pdfcomment "
14042 "eskuliburua)"
14043
14044 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14045 msgid "PDF-Annotation"
14046 msgstr "PDF-oharpena"
14047
14048 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14049 msgid "PDF"
14050 msgstr "PDF"
14051
14052 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14053 msgid "PDFComment Options"
14054 msgstr "PDF-iruzkinen aukerak"
14055
14056 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14057 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14058 msgstr "Txertatu PDF-iruzkinaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
14059
14060 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14061 msgid "PDF-Margin"
14062 msgstr "PDF-marjina"
14063
14064 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14065 msgid "PDF (Margin)"
14066 msgstr "PDF (marjina)"
14067
14068 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14069 msgid "PDF-Markup"
14070 msgstr "PDF-markaketa"
14071
14072 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14073 msgid "PDF (Markup)"
14074 msgstr "PDF (markaketa)"
14075
14076 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14077 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14078 msgstr "Txertatu markaketa-testuaren iruzkina hemen"
14079
14080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14081 msgid "PDF-Freetext"
14082 msgstr "PDF-testulibrea"
14083
14084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14085 msgid "PDF (Freetext)"
14086 msgstr "PDF (testu librea)"
14087
14088 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14089 msgid "PDF-Square"
14090 msgstr "PDF-karratua"
14091
14092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14093 msgid "PDF (Square)"
14094 msgstr "PDF (karratua)"
14095
14096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14097 msgid "PDF-Circle"
14098 msgstr "PDF-zirkulua"
14099
14100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14101 msgid "PDF (Circle)"
14102 msgstr "PDF (zirkulua)"
14103
14104 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14105 msgid "PDF-Line"
14106 msgstr "PDF-marra"
14107
14108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14109 msgid "PDF (Line)"
14110 msgstr "PDF (marra)"
14111
14112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14113 msgid "PDF-Sideline"
14114 msgstr "PDF-albomarra"
14115
14116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14117 msgid "PDF (Sideline)"
14118 msgstr "PDF (albo-marra)"
14119
14120 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14121 msgid "Insert the comment here"
14122 msgstr "Txertatu iruzkina hemen"
14123
14124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14125 msgid "PDF-Reply"
14126 msgstr "PDF-eratzuna"
14127
14128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14129 msgid "PDF (Reply)"
14130 msgstr "PDF (erantzuna)"
14131
14132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14133 msgid "PDF-Tooltip"
14134 msgstr "PDF-argibidea"
14135
14136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14137 msgid "PDF (Tooltip)"
14138 msgstr "PDF (argibidea)"
14139
14140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14141 msgid "Tooltip Text"
14142 msgstr "Argibidearen testua"
14143
14144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14145 msgid "Tooltip"
14146 msgstr "Argibidea"
14147
14148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14149 msgid "Insert the tooltip text here"
14150 msgstr "Txertatu testuaren argibidea hemen"
14151
14152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14153 msgid "List of PDF Comments"
14154 msgstr "PDF iruzkinen zerrenda"
14155
14156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14157 msgid "[List of PDF Comments]"
14158 msgstr "[PDF iruzkinen zerrenda]"
14159
14160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14161 msgid "List Options|s"
14162 msgstr "Zerrendaren aukerak|a"
14163
14164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14165 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14166 msgstr "Txertatu zerrendaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
14167
14168 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14169 msgid "PDF Form"
14170 msgstr "PDF-inprimakia"
14171
14172 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14173 msgid ""
14174 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14175 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14176 "documentation of hyperref for details."
14177 msgstr ""
14178 "PDFko inprimakien eremuak eta botoiak eskaintzen ditu. Moduluak LaTeX-en "
14179 "hyperref paketea erabiltzen du. Begiratu LyX-en 'PDF-form.lyx' adibidea eta "
14180 "hyperref-en dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
14181
14182 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14183 msgid "Begin PDF Form"
14184 msgstr "Hasi PDF inprimakia"
14185
14186 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14187 msgid "PDF form"
14188 msgstr "PDF inprimakia"
14189
14190 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14191 msgid "PDF Form Parameters"
14192 msgstr "PDF inprimakiaren parametroak"
14193
14194 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14195 msgid "Params"
14196 msgstr "Parametroak"
14197
14198 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14199 msgid "Insert PDF form parameters here"
14200 msgstr "Txertatu PDF inprimakiaren parametroak hemen"
14201
14202 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14203 msgid "End PDF Form"
14204 msgstr "Amaitu PDF inprimakia"
14205
14206 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14207 msgid "PDF Link Setup"
14208 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
14209
14210 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14211 msgid "PDF link setup"
14212 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
14213
14214 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14215 msgid "TextField"
14216 msgstr "TestuEremua"
14217
14218 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14219 msgid "CheckBox"
14220 msgstr "Kontrol-koadroa"
14221
14222 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14223 msgid "ChoiceMenu"
14224 msgstr "AukeraMenua"
14225
14226 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14227 msgid "Label"
14228 msgstr "Etiketa"
14229
14230 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14231 msgid "Insert the label here"
14232 msgstr "Txertatu etiketa hemen"
14233
14234 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14235 msgid "PushButton"
14236 msgstr "SakatzeBotoia"
14237
14238 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14239 msgid "SubmitButton"
14240 msgstr "BidaltzeBotoia"
14241
14242 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14243 msgid "ResetButton"
14244 msgstr "BerrezartzeBotoia"
14245
14246 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14247 msgid "PDFAction"
14248 msgstr "PDF-Ekintza"
14249
14250 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14251 msgid "The name of the PDF action"
14252 msgstr "PDF ekintzaren izena"
14253
14254 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14255 msgid "Text Field Style"
14256 msgstr "Testu-eremuaren estiloa"
14257
14258 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14259 msgid "Default text field style"
14260 msgstr "Testu-eremuaren estilo lehenetsia"
14261
14262 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14263 msgid "Submit Button Style"
14264 msgstr "Bidaltze botoiaren estiloa"
14265
14266 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14267 msgid "Default submit button style"
14268 msgstr "Bidaltze botoiaren estilo lehenetsia"
14269
14270 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14271 msgid "Push Button Style"
14272 msgstr "Sakatze botoiaren estiloa"
14273
14274 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14275 msgid "Default push button style"
14276 msgstr "Sakatze botoiaren estilo lehenetsia"
14277
14278 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14279 msgid "Check Box Style"
14280 msgstr "Kontrol-koadroaren estiloa"
14281
14282 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14283 msgid "Default check box style"
14284 msgstr "Kontrol-koadroaren estilo lehenetsia"
14285
14286 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14287 msgid "Reset Button Style"
14288 msgstr "Berrezartze botoiaren estiloa"
14289
14290 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14291 msgid "Default reset button style"
14292 msgstr "Berrezartze botoiaren estilo lehenetsia"
14293
14294 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14295 msgid "List Box Style"
14296 msgstr "Zerrenda-koadroaren estiloa"
14297
14298 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14299 msgid "Default list box style"
14300 msgstr "Zerrenda-koadroaren estilo lehenetsia"
14301
14302 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14303 msgid "Combo Box Style"
14304 msgstr "Konbinazio-koadroaren estiloa"
14305
14306 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14307 msgid "Default combo box style"
14308 msgstr "Konbinazio-koadroaren estilo lehenetsia"
14309
14310 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14311 msgid "Popdown Box Style"
14312 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estiloa"
14313
14314 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14315 msgid "Default popdown box style"
14316 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estilo lehenetsia"
14317
14318 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14319 msgid "Radio Box Style"
14320 msgstr "Aukera-botoiaren estiloa"
14321
14322 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14323 msgid "Default radio box style"
14324 msgstr "Aukera-botoiaren estilo lehenetsia"
14325
14326 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14327 msgid "Powerdot"
14328 msgstr "Powerdot"
14329
14330 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14331 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14332 msgid "TitleSlide"
14333 msgstr "TituluaGardenkia"
14334
14335 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14336 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14337 #: lib/layouts/slides.layout:3
14338 msgid "Slides"
14339 msgstr "Gardenkiak"
14340
14341 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14342 msgid "Slide Option"
14343 msgstr "Gardenkiaren aukera"
14344
14345 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14346 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14347 msgstr ""
14348 "Gardenkiaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
14349
14350 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14351 msgid "EndSlide"
14352 msgstr "GardenkiAmaiera"
14353
14354 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14355 msgid "~=~"
14356 msgstr "~=~"
14357
14358 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14359 msgid "WideSlide"
14360 msgstr "GardenkiZabala"
14361
14362 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14363 msgid "EmptySlide"
14364 msgstr "GardenkiHutsa"
14365
14366 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14367 msgid "Empty slide:"
14368 msgstr "Gardenki hutsa:"
14369
14370 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14371 msgid "Section Option"
14372 msgstr "Atalaren aukera"
14373
14374 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14375 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14376 msgstr "Atalaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
14377
14378 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14379 msgid "Itemize Type"
14380 msgstr "Elementu mota"
14381
14382 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14383 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14384 msgstr "Elementu motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
14385
14386 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14387 msgid "ItemizeType1"
14388 msgstr "ElementuMota1"
14389
14390 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14391 msgid "Enumerate Type"
14392 msgstr "Zenbatua mota"
14393
14394 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14395 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14396 msgstr "Zenbatua motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
14397
14398 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14399 msgid "EnumerateType1"
14400 msgstr "ZenbatuaMota1"
14401
14402 #: lib/layouts/powerdot.layout:444
14403 msgid "Twocolumn"
14404 msgstr "BiZutabe"
14405
14406 #: lib/layouts/powerdot.layout:459
14407 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14408 msgstr "BiZutabe-aren aukerak (ikus powerdot eskuliburua)"
14409
14410 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14411 msgid "Left Column"
14412 msgstr "Ezker zutabea"
14413
14414 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14415 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14416 msgstr ""
14417 "Sartu ezker zutabeko testua hemen (eskuineko zutabea paragrafo nagusian)"
14418
14419 #: lib/layouts/powerdot.layout:588
14420 msgid "Onslide"
14421 msgstr "Gardenkian"
14422
14423 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14424 msgid "On Slides"
14425 msgstr "Gardenkietan"
14426
14427 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14428 msgid "Overlay Specification|S"
14429 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|z"
14430
14431 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14432 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14433 msgstr "Zehaztu gainjartzearen ezarpenak (ikusi powerdot eskuliburua)"
14434
14435 #: lib/layouts/powerdot.layout:603
14436 msgid "Onslide+"
14437 msgstr "Gardenkian+"
14438
14439 #: lib/layouts/powerdot.layout:609
14440 msgid "Onslide*"
14441 msgstr "Gardenkian*"
14442
14443 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14444 msgid "Recipe Book"
14445 msgstr "Errezeten liburua"
14446
14447 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14448 msgid "\\thechapter"
14449 msgstr "\\thechapter"
14450
14451 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14452 msgid "Recipe"
14453 msgstr "Errezeta"
14454
14455 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14456 msgid "Recipe:"
14457 msgstr "Errezeta:"
14458
14459 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14460 msgid "Ingredients"
14461 msgstr "Osagaiak"
14462
14463 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14464 msgid "Ingredients Header"
14465 msgstr "Osagaien goiburua"
14466
14467 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14468 msgid "Specify an optional ingredients header"
14469 msgstr "Zehaztu aukerako osagaien goiburua"
14470
14471 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14472 msgid "Ingredients:"
14473 msgstr "Osagaiak:"
14474
14475 #: lib/layouts/report.layout:3
14476 msgid "Report (Standard Class)"
14477 msgstr "Txostena (klase arrunta)"
14478
14479 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14480 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14481 msgstr "REVTeX (bertsio zaharkitua)"
14482
14483 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14484 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14485 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14486
14487 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14488 msgid "Affiliation (alternate)"
14489 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa)"
14490
14491 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14492 msgid "Affiliation (alternate):"
14493 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa):"
14494
14495 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14496 msgid "Alternate Affiliation Option"
14497 msgstr "Ordezko afiliazioaren aukera"
14498
14499 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14500 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14501 msgstr "Ordezko afiliazioaren komandoaren aukerako argumentua"
14502
14503 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14504 msgid "Affiliation (none)"
14505 msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)"
14506
14507 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14508 msgid "No affiliation"
14509 msgstr "Afiliaziorik ez"
14510
14511 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14512 msgid "Electronic Address:"
14513 msgstr "Helbide elektronikoa:"
14514
14515 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14516 msgid "Electronic Address Option|s"
14517 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerak"
14518
14519 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14520 msgid "Optional argument to the email command"
14521 msgstr "Helbide elektronikoaren komandoaren aukerako argumentua"
14522
14523 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14524 msgid "Author URL Option"
14525 msgstr "Egilearen aukerako URLa"
14526
14527 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14528 msgid "Optional argument to the homepage command"
14529 msgstr "Webgune nagusiaren komandoaren aukerako argumentua"
14530
14531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14532 msgid "Collaboration"
14533 msgstr "Lankidetza"
14534
14535 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14536 msgid "Collaboration:"
14537 msgstr "Lankidetza:"
14538
14539 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14540 msgid "Preprint"
14541 msgstr "Aurre-inprimaketa"
14542
14543 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14544 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14545 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14546
14547 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14548 msgid "acknowledgments"
14549 msgstr "aitorpenak"
14550
14551 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14552 msgid "Ruled Table"
14553 msgstr "Taula marrekin"
14554
14555 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14557 msgid "Specials"
14558 msgstr "Bereziak"
14559
14560 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14561 msgid "Turn Page"
14562 msgstr "Irauli orrialdea"
14563
14564 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14565 msgid "Wide Text"
14566 msgstr "Testu zabala"
14567
14568 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14569 msgid "Video"
14570 msgstr "Bideoa"
14571
14572 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14573 msgid "List of Videos"
14574 msgstr "Bideoen zerrenda"
14575
14576 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14577 msgid "Videos"
14578 msgstr "Bideoak"
14579
14580 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14581 msgid "Float Link"
14582 msgstr "Esteka mugikorra"
14583
14584 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14585 msgid "Float link"
14586 msgstr "Esteka mugikorra"
14587
14588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14589 msgid "lowercase text"
14590 msgstr "testua minuskuletan"
14591
14592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14593 msgid "Online cite"
14594 msgstr "Lineako aipua"
14595
14596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14597 msgid "online cite"
14598 msgstr "Lineako aipua"
14599
14600 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14601 msgid "Text behind"
14602 msgstr "Testua atzean"
14603
14604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14605 msgid "text behind the cite"
14606 msgstr "aipuaren ondorengo testua"
14607
14608 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14609 msgid "REVTeX (V. 4)"
14610 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14611
14612 # AltAffiliation == Alternative Affiliation
14613 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14614 msgid "AltAffiliation"
14615 msgstr "OrdAfiliazioa"
14616
14617 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14618 msgid "PACS number:"
14619 msgstr "PACS zenbakia:"
14620
14621 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14622 msgid "Risk and Safety Statements"
14623 msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruak"
14624
14625 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14626 msgid ""
14627 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14628 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14629 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14630 msgstr ""
14631 "Kimikako instrukzio arriskutsu eta seguruen (A-S, edo \"Risk and Safety\" "
14632 "ingelesez) zenbaki eta esaldien idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza "
14633 "eskaintzen ditu. Xehetasun gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-"
14634 "statements.lyx fitxategia."
14635
14636 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14637 msgid "R-S number"
14638 msgstr "A-S zenbakia"
14639
14640 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14641 msgid "R-S phrase"
14642 msgstr "A-S esaldia"
14643
14644 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14645 msgid "Safety phrase"
14646 msgstr "Segurtasun esaldia"
14647
14648 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14649 msgid "Phrase Text"
14650 msgstr "Esaldiaren testua"
14651
14652 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14653 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14654 msgstr ""
14655 "Informazio gehigarria zehaztea eskatzen dituzten instrukzioen argumentuak"
14656
14657 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14658 msgid "S phrase:"
14659 msgstr "S esaldia:"
14660
14661 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14662 msgid "SciPoster"
14663 msgstr "SciPosterra"
14664
14665 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14666 msgid "Conference"
14667 msgstr "Hitzaldia"
14668
14669 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14670 msgid "LeftLogo"
14671 msgstr "EzkerLogotipoa"
14672
14673 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14674 msgid "Left logo:"
14675 msgstr "Ezkerreko logotipoa:"
14676
14677 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14678 msgid "Logo Size"
14679 msgstr "Logotipoaren tamaina"
14680
14681 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14682 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14683 msgstr "Logotipoaren tamainarekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
14684
14685 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14686 msgid "RightLogo"
14687 msgstr "EskuinLogotipoa"
14688
14689 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14690 msgid "Right logo:"
14691 msgstr "Eskuineko logotipoa:"
14692
14693 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14694 msgid "Caption Width"
14695 msgstr "Epigrafearen zabalera"
14696
14697 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14698 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14699 msgstr "Epigrafearen zabalera zutabearekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
14700
14701 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14702 msgid "KOMA-Script Article"
14703 msgstr "KOMA-Script artikulua"
14704
14705 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14706 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14707 msgstr "Beamer artikulua (KOMA-Script)"
14708
14709 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14710 msgid "KOMA-Script Book"
14711 msgstr "KOMA-Script liburua"
14712
14713 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14714 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14715 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14716
14717 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14718 msgid "\\alph{enumii})"
14719 msgstr "\\alph{enumii})"
14720
14721 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14722 msgid "Addpart"
14723 msgstr "GehituZati"
14724
14725 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14726 msgid "Addchap"
14727 msgstr "GehituKapi"
14728
14729 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14730 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14731 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14732 msgstr "Kapitulua aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
14733
14734 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14735 msgid "Addsec"
14736 msgstr "GehituAtal"
14737
14738 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14739 msgid "Addchap*"
14740 msgstr "GehituKapi*"
14741
14742 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14743 msgid "Addsec*"
14744 msgstr "GehituAtal*"
14745
14746 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14747 msgid "Minisec"
14748 msgstr "Ataltxoa"
14749
14750 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14751 msgid "Publishers"
14752 msgstr "Argitaratzaileak"
14753
14754 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14755 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14756 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14757 msgid "Dedication"
14758 msgstr "Eskaintza"
14759
14760 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14761 msgid "Titlehead"
14762 msgstr "TituluBurua"
14763
14764 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14765 msgid "Uppertitleback"
14766 msgstr "GoikoAtzekoTitulua"
14767
14768 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14769 msgid "Lowertitleback"
14770 msgstr "AzpikoAtzekoTitulua"
14771
14772 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14773 msgid "Extratitle"
14774 msgstr "TituluOsagarria"
14775
14776 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14777 msgid "Above"
14778 msgstr "Gainean"
14779
14780 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14781 msgid "above"
14782 msgstr "gainean"
14783
14784 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14785 msgid "Below"
14786 msgstr "Azpian"
14787
14788 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14789 msgid "below"
14790 msgstr "azpian"
14791
14792 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14793 msgid "Dictum"
14794 msgstr "Esaera"
14795
14796 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14797 msgid "Dictum Author"
14798 msgstr "Esaeraren egilea"
14799
14800 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14801 msgid "The author of this dictum"
14802 msgstr "Esaera honen egilea"
14803
14804 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14805 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14806 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 1, zaharkitua)"
14807
14808 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14809 msgid "L"
14810 msgstr "L"
14811
14812 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14813 msgid "O"
14814 msgstr "O"
14815
14816 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14817 msgid "Encl"
14818 msgstr "Eransk"
14819
14820 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14821 msgid "Place:"
14822 msgstr "Tokia:"
14823
14824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14825 msgid "Specialmail"
14826 msgstr "Gutun berezia"
14827
14828 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14829 msgid "Specialmail:"
14830 msgstr "GutunBerezia:"
14831
14832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14833 msgid "Title:"
14834 msgstr "Titulua:"
14835
14836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14837 msgid "Yourref"
14838 msgstr "ZureErref"
14839
14840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14841 msgid "Yourmail"
14842 msgstr "ZurePosta"
14843
14844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14845 msgid "Your letter of:"
14846 msgstr "Zure gutuna:"
14847
14848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14849 msgid "Myref"
14850 msgstr "NireErref"
14851
14852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14853 msgid "Customer"
14854 msgstr "Bezeroa"
14855
14856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14857 msgid "Customer no.:"
14858 msgstr "Bezero zbkia.:"
14859
14860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14861 msgid "Invoice"
14862 msgstr "Faktura"
14863
14864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14865 msgid "Invoice no.:"
14866 msgstr "Faktura zbkia.:"
14867
14868 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14869 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14870 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 2)"
14871
14872 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14873 msgid "NextAddress"
14874 msgstr "HurrengoHelbidea"
14875
14876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14877 msgid "Next Address:"
14878 msgstr "Hurrengo helbidea:"
14879
14880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14881 msgid "Sender Name:"
14882 msgstr "Bidaltzaile-izena:"
14883
14884 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14885 msgid "Sender Phone:"
14886 msgstr "Bidaltzaile-telefonoa:"
14887
14888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14889 msgid "Sender Fax:"
14890 msgstr "Bidaltzaile-faxa:"
14891
14892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14893 msgid "Sender E-Mail:"
14894 msgstr "Bidaltzailearen helb.el.:"
14895
14896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14897 msgid "Sender URL:"
14898 msgstr "Bidaltzailearen URLa:"
14899
14900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14901 msgid "Logo"
14902 msgstr "Logoa"
14903
14904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14905 msgid "Logo:"
14906 msgstr "Logoa:"
14907
14908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14909 msgid "EndLetter"
14910 msgstr "GutunAmaiera"
14911
14912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14913 msgid "End of letter"
14914 msgstr "Gutunaren amaiera"
14915
14916 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14917 msgid "KOMA-Script Report"
14918 msgstr "KOMA-Script txostena"
14919
14920 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14921 msgid "Section Boxes"
14922 msgstr "Atal-kutxak"
14923
14924 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14925 msgid ""
14926 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14927 msgstr ""
14928 "Kutxak definitzen ditu atalen goiburuekin. Batiz bat SciPoster klasean "
14929 "erabiltzeko."
14930
14931 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14932 msgid "SectionBox"
14933 msgstr "Atal-kutxa"
14934
14935 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14936 msgid "Section Box"
14937 msgstr "Atalaren kutxa"
14938
14939 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14940 msgid "Section Box Width|S"
14941 msgstr "Atal-kutxaren zabalera|A"
14942
14943 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14944 msgid "Width of the section Box"
14945 msgstr "Atal-kutxaren zabalera"
14946
14947 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14948 msgid "Heading"
14949 msgstr "Izenburua"
14950
14951 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14952 msgid "Section Box Heading"
14953 msgstr "Atal-kutxaren izenburua"
14954
14955 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14956 msgid "Insert the section box header here"
14957 msgstr "Txertatu atal-kutxaren goiburua hemen"
14958
14959 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14960 msgid "SubsectionBox"
14961 msgstr "Azpiatal-kutxa"
14962
14963 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14964 msgid "Subsection Box"
14965 msgstr "Azpiatalaren kutxa"
14966
14967 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14968 msgid "SubsubsectionBox"
14969 msgstr "Azpiazpiatal-kutxa"
14970
14971 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14972 msgid "Subsubsection Box"
14973 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
14974
14975 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14976 msgid "Seminar"
14977 msgstr "Ikastaroa"
14978
14979 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14980 msgid "LandscapeSlide"
14981 msgstr "GardenkiHorizontala"
14982
14983 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14984 msgid "Landscape Slide"
14985 msgstr "Gardenki horizontala"
14986
14987 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14988 msgid "PortraitSlide"
14989 msgstr "GardenkiBertikala"
14990
14991 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14992 msgid "Portrait Slide"
14993 msgstr "Gardenki bertikala"
14994
14995 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14996 msgid "SlideHeading"
14997 msgstr "GardenkiIzenburua"
14998
14999 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15000 msgid "SlideSubHeading"
15001 msgstr "GardenkiAzpiIzenburua"
15002
15003 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15004 msgid "ListOfSlides"
15005 msgstr "GardenkiZerrenda"
15006
15007 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15008 msgid "List of Slides"
15009 msgstr "Gardenkien zerrenda"
15010
15011 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15012 msgid "SlideContents"
15013 msgstr "GardenkiEdukia"
15014
15015 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15016 msgid "Slide Contents"
15017 msgstr "Gardenkien edukia"
15018
15019 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15020 msgid "ProgressContents"
15021 msgstr "AurrerapenEdukia"
15022
15023 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15024 msgid "Progress Contents"
15025 msgstr "Aurrerapenaren edukia"
15026
15027 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15028 msgid "Landscape Slide:"
15029 msgstr "Gardenki horizontala:"
15030
15031 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15032 msgid "Portrait Slide:"
15033 msgstr "Gardenki bertikala:"
15034
15035 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15036 msgid "Slide*"
15037 msgstr "Gardenkia*"
15038
15039 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15040 msgid "List/TOC"
15041 msgstr "Zerrendak/Aurk."
15042
15043 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15044 msgid "[List Of Slides]"
15045 msgstr "[Gardenkien zerrenda]"
15046
15047 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15048 msgid "[Slide Contents]"
15049 msgstr "[Gardenkien edukia]"
15050
15051 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15052 msgid "[Progress Contents]"
15053 msgstr "[Aurrerapenen edukia]"
15054
15055 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15056 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15057 msgstr "Paragrafoen forma pertsonalizatuak"
15058
15059 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15060 msgid ""
15061 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15062 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15063 "standard Paragraph Shapes'."
15064 msgstr ""
15065 "Hainbat paragrafo forma desberdin eskaintzen ditu, baita forma "
15066 "pertsonalizatuak definitzeko komandoak ere. Gehiago jakiteko, irakurri LyX-"
15067 "en eginbide gehigarriak eskuliburuko 'Paragrafo mota ez arruntak'."
15068
15069 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15070 msgid "CD label"
15071 msgstr "CD etiketa"
15072
15073 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15074 msgid "ShapedParagraphs"
15075 msgstr "FormadunParagrafoak"
15076
15077 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15078 msgid "Circle"
15079 msgstr "Zirkulua"
15080
15081 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15082 msgid "Diamond"
15083 msgstr "Diamantea"
15084
15085 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15086 msgid "Heart"
15087 msgstr "Bihotza"
15088
15089 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15090 msgid "Hexagon"
15091 msgstr "Hexagonoa"
15092
15093 # Nut == kasu honetan zentruan zuloa duen hexagono bat da. Azkoina beraz.
15094 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15095 msgid "Nut"
15096 msgstr "Azkoina"
15097
15098 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15099 msgid "Square"
15100 msgstr "Karratua"
15101
15102 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15103 msgid "Star"
15104 msgstr "Izarra"
15105
15106 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15107 msgid "Candle"
15108 msgstr "Kandela"
15109
15110 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15111 msgid "Drop down"
15112 msgstr "Tanta behera"
15113
15114 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15115 msgid "Drop up"
15116 msgstr "Tanta gora"
15117
15118 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15119 msgid "TeX"
15120 msgstr "TeX"
15121
15122 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15123 msgid "Triangle up"
15124 msgstr "Triangelua gora"
15125
15126 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15127 msgid "Triangle down"
15128 msgstr "Triangelua behera"
15129
15130 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15131 msgid "Triangle left"
15132 msgstr "Triangelua ezkerrera"
15133
15134 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15135 msgid "Triangle right"
15136 msgstr "Triangelua eskuinera"
15137
15138 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15139 msgid "shapepar"
15140 msgstr "shapepar"
15141
15142 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15143 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15144 msgstr "<Formaren zehaztapena> orrialdeko posizioetara eskalatzeko"
15145
15146 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15147 msgid "Shape specification"
15148 msgstr "Formaren zehaztapena"
15149
15150 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15151 msgid "Specification of the shape"
15152 msgstr "Formaren zehaztapena"
15153
15154 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15155 msgid "Shapepar"
15156 msgstr "Shapepar"
15157
15158 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15159 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15160 msgstr ""
15161 "Industria eta Aplikatutako Matematiken Elkartea (Society for Industrial and "
15162 "Applied Mathematics - SIAM)"
15163
15164 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15165 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15166 msgid "Conjecture*"
15167 msgstr "Aierua*"
15168
15169 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15173 msgid "Algorithm*"
15174 msgstr "Algoritmoa*"
15175
15176 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15177 msgid "AMS"
15178 msgstr "AMS"
15179
15180 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15181 msgid "The title as it appears in the running headers"
15182 msgstr "Titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
15183
15184 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15185 msgid "AMS subject classifications:"
15186 msgstr "AMS gaien sailkapena:"
15187
15188 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15189 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15190 msgstr "ACM SIGPLAN (zaharkitua)"
15191
15192 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15193 msgid "Name of the conference"
15194 msgstr "Hitzaldiaren izena"
15195
15196 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15197 msgid "Conference:"
15198 msgstr "Hitzaldia:"
15199
15200 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15201 msgid "CopyrightYear"
15202 msgstr "CopyrightUrtea"
15203
15204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15205 msgid "Copyright year:"
15206 msgstr "Copyright-aren urtea:"
15207
15208 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15209 msgid "Copyrightdata"
15210 msgstr "CopyrightDatuak"
15211
15212 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15213 msgid "Copyright data:"
15214 msgstr "Copyright-aren datuak:"
15215
15216 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15217 msgid "TitleBanner"
15218 msgstr "TituluIragarkia"
15219
15220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15221 msgid "Title banner:"
15222 msgstr "Tituluaren iragarkia:"
15223
15224 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15225 msgid "PreprintFooter"
15226 msgstr "Aurre-inprimaketaOina"
15227
15228 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15229 msgid "Preprint footer:"
15230 msgstr "Aurre-inprimaketaren orri-oina:"
15231
15232 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15233 msgid "Digital Object Identifier:"
15234 msgstr "Objektu Digitalaren Identifikatzailea (DOI):"
15235
15236 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15237 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15238 msgstr "Egilearen afiliazioa edo/eta helbidea"
15239
15240 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15241 msgid "Terms:"
15242 msgstr "Terminoak:"
15243
15244 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15245 msgid "Simple CV"
15246 msgstr "CV bakuna"
15247
15248 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15249 msgid "Topic"
15250 msgstr "Gaia"
15251
15252 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15253 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15254 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Aldizkariak"
15255
15256 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15257 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15258 msgstr "Inderscience Aldizkariak (zaharkitua)"
15259
15260 #: lib/layouts/slides.layout:107
15261 msgid "New Slide:"
15262 msgstr "Gardenki berria:"
15263
15264 #: lib/layouts/slides.layout:129
15265 msgid "Overlay"
15266 msgstr "Gainjarria"
15267
15268 #: lib/layouts/slides.layout:144
15269 msgid "New Overlay:"
15270 msgstr "Gainjarri berria:"
15271
15272 #: lib/layouts/slides.layout:184
15273 msgid "New Note:"
15274 msgstr "Ohar berria:"
15275
15276 #: lib/layouts/slides.layout:209
15277 msgid "InvisibleText"
15278 msgstr "Testu ikusgaitza"
15279
15280 #: lib/layouts/slides.layout:216
15281 msgid "<Invisible Text Follows>"
15282 msgstr "<Testu ikusgaitza hasten da>"
15283
15284 #: lib/layouts/slides.layout:233
15285 msgid "VisibleText"
15286 msgstr "Testu ikuskorra"
15287
15288 #: lib/layouts/slides.layout:240
15289 msgid "<Visible Text Follows>"
15290 msgstr "<Testu ikuskorra hasten da>"
15291
15292 #: lib/layouts/spie.layout:3
15293 msgid "SPIE Proceedings"
15294 msgstr "SPIE Jarduerak"
15295
15296 #: lib/layouts/spie.layout:56
15297 msgid "Authorinfo"
15298 msgstr "EgileInfo"
15299
15300 #: lib/layouts/spie.layout:68
15301 msgid "Authorinfo:"
15302 msgstr "EgileInfo:"
15303
15304 #: lib/layouts/spie.layout:96
15305 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15306 msgstr "AITORPENAK"
15307
15308 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15309 msgid "UNDEFINED"
15310 msgstr "DEFINITU GABEA"
15311
15312 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15313 msgid "\\Roman{part}"
15314 msgstr "\\Roman{part}"
15315
15316 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15317 msgid "Part \\Roman{part}"
15318 msgstr "\\Roman{part}. zatia"
15319
15320 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15321 msgid "Chapter ##"
15322 msgstr "Kapitulua ##"
15323
15324 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15325 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15326 msgid "Section ##"
15327 msgstr "Atala ##"
15328
15329 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15330 msgid "Paragraph ##"
15331 msgstr "Paragrafoa ##"
15332
15333 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15334 msgid "\\arabic{enumi}."
15335 msgstr "\\arabic{enumi}."
15336
15337 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15338 msgid "\\roman{enumiii}."
15339 msgstr "\\roman{enumiii}."
15340
15341 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15342 msgid "\\Alph{enumiv}."
15343 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15344
15345 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15346 msgid "Equation ##"
15347 msgstr "Ekuazioa ##"
15348
15349 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15350 msgid "Footnote ##"
15351 msgstr "Oin-oharra ##"
15352
15353 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15354 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15355 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15356
15357 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15358 msgid "Algorithms"
15359 msgstr "Algoritmoak"
15360
15361 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15362 msgid "Margin Figures"
15363 msgstr "Albo-irudiak"
15364
15365 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15366 msgid "Margin Tables"
15367 msgstr "Albo-taulak"
15368
15369 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15370 msgid "Marginal notes"
15371 msgstr "Albo-oharrak"
15372
15373 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15374 msgid "Footnotes"
15375 msgstr "Oin-oharrak"
15376
15377 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15378 msgid "Notes"
15379 msgstr "Oharrak"
15380
15381 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
15382 msgid "Branches"
15383 msgstr "Adarrak"
15384
15385 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15386 msgid "Index Entries"
15387 msgstr "Indize-sarrerak"
15388
15389 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15390 msgid "Listings"
15391 msgstr "Zerrendatuak"
15392
15393 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15394 msgid "margin"
15395 msgstr "marjina"
15396
15397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15398 msgid "foot"
15399 msgstr "oina"
15400
15401 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15402 msgid "Greyedout"
15403 msgstr "Grisa"
15404
15405 # ITG = Infernuko Testu Gorria :-)
15406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15407 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15408 msgid "ERT"
15409 msgstr "ITG"
15410
15411 # Sarreren zerrenda edo programen zerrenda...
15412 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15413 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15414 msgstr "Zerrendatuak"
15415
15416 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15417 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15418 msgid "List of Listings"
15419 msgstr "Zerrendatuen zerrenda"
15420
15421 # txertakuntza
15422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
15423 msgid "Listings[[inset]]"
15424 msgstr "Zerrendatuak"
15425
15426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15427 msgid "Idx"
15428 msgstr "Ind"
15429
15430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15431 msgid "Argument"
15432 msgstr "Argumentua"
15433
15434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15435 msgid "unlabelled"
15436 msgstr "etiketa gabe"
15437
15438 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15439 msgid "Preview"
15440 msgstr "Aurrebista"
15441
15442 # nomenklatura
15443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15444 msgid "see equation[[nomencl]]"
15445 msgstr "ikus ekuazioa"
15446
15447 # nomenklatura
15448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15449 msgid "page[[nomencl]]"
15450 msgstr "orrialdea"
15451
15452 # irteera
15453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15454 msgid "Nomenclature[[output]]"
15455 msgstr "Nomenklatura"
15456
15457 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15458 msgid "Verbatim*"
15459 msgstr "Hitzez hitz*"
15460
15461 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15462 msgid "Part \\thepart"
15463 msgstr "\\thepart. zatia"
15464
15465 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15466 msgid "Chapter \\thechapter"
15467 msgstr "\\thechapter. kapitulua"
15468
15469 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15470 msgid "Appendix \\thechapter"
15471 msgstr "\\thechapter. eranskina"
15472
15473 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15474 #: lib/layouts/subequations.module:13
15475 msgid "Subequations"
15476 msgstr "Azpiekuazioak"
15477
15478 #: lib/layouts/subequations.module:5
15479 msgid ""
15480 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15481 "subequations.lyx example file."
15482 msgstr ""
15483 "Zuzeneko modu bat eskaintzen du azpiekuazioak bereizteko LyX-en. Ikus "
15484 "subequations.lyx adibidezko fitxategia."
15485
15486 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15487 msgid "Front Matter"
15488 msgstr "Aldez aurretikoa"
15489
15490 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15491 msgid "--- Front Matter ---"
15492 msgstr "--- Aldez aurretikoa ---"
15493
15494 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15495 msgid "Main Matter"
15496 msgstr "Gorputza"
15497
15498 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15499 msgid "--- Main Matter ---"
15500 msgstr "--- Gorputza ---"
15501
15502 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15503 msgid "Back Matter"
15504 msgstr "Osagarriak"
15505
15506 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15507 msgid "--- Back Matter ---"
15508 msgstr "--- Osagarriak ---"
15509
15510 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15511 msgid "PartBacktext"
15512 msgstr "ZatiarenAtzekoTestua"
15513
15514 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15515 msgid "Part Title"
15516 msgstr "Zatiaren titulua"
15517
15518 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15519 msgid "Title of this part"
15520 msgstr "Zati honen titulua"
15521
15522 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15523 msgid "ChapSubtitle"
15524 msgstr "KapAzpititulua"
15525
15526 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15527 msgid "ChapAuthor"
15528 msgstr "KapEgilea"
15529
15530 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15531 msgid "ChapMotto"
15532 msgstr "MottoKapitulua"
15533
15534 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15535 msgid "Run-in headings"
15536 msgstr "Nonahiko izenburuak"
15537
15538 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15539 msgid "Sub-run-in headings"
15540 msgstr "Azpi-nonahiko izenburuak"
15541
15542 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15543 msgid "Extrachap"
15544 msgstr "KapGehigarria"
15545
15546 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15547 msgid "extrachap"
15548 msgstr "kapGehigarria"
15549
15550 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15551 msgid "Author data:"
15552 msgstr "Egilearen datuak:"
15553
15554 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15555 msgid "TOC title:"
15556 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
15557
15558 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15559 msgid "TOC author:"
15560 msgstr "Aurk. egilea:"
15561
15562 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15563 msgid "Running Title"
15564 msgstr "Nonahiko titulua"
15565
15566 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15567 msgid "Running Author"
15568 msgstr "Nonahiko egilea"
15569
15570 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15571 msgid "Running Chapter"
15572 msgstr "Nonahiko kapitulua"
15573
15574 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15575 msgid "Running chapter:"
15576 msgstr "Nonahiko kapitulua:"
15577
15578 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15579 msgid "Running Section"
15580 msgstr "Nonahiko atala"
15581
15582 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15583 msgid "Running section:"
15584 msgstr "Nonahiko atala:"
15585
15586 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15587 msgid "Abstract*"
15588 msgstr "Laburpena*"
15589
15590 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15591 msgid "Abstract* (not printed)"
15592 msgstr "Laburpena* (inprimatu gabe)"
15593
15594 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15595 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15596 msgid "Foreword"
15597 msgstr "Hitzaurrea"
15598
15599 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15600 msgid "Alternative name"
15601 msgstr "Ordezko izena"
15602
15603 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
15604 msgid "Longest Description Label"
15605 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
15606
15607 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15608 msgid "Longest description label"
15609 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
15610
15611 #: lib/layouts/svcommon.inc:609
15612 msgid "Petit"
15613 msgstr "Txikia"
15614
15615 #: lib/layouts/svcommon.inc:621
15616 msgid "Svgraybox"
15617 msgstr "SV-koadrogrisa"
15618
15619 #: lib/layouts/svcommon.inc:661 lib/layouts/svmono.layout:91
15620 msgid "Proof(QED)"
15621 msgstr "Frogapena(QED)"
15622
15623 #: lib/layouts/svcommon.inc:670 lib/layouts/svmono.layout:95
15624 msgid "Proof(smartQED)"
15625 msgstr "Frogapena(QEDdotorea)"
15626
15627 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15628 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15629 msgstr "Springer SV Global (bertsio zaharkitua)"
15630
15631 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15632 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15633 msgid "Headnote"
15634 msgstr "Goi-oharra"
15635
15636 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15637 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15638 msgid "Headnote (optional):"
15639 msgstr "Goi-oharra (aukerakoa):"
15640
15641 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15642 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15643 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15644 msgid "thanks"
15645 msgstr "esker ona"
15646
15647 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15648 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15649 msgid "Inst"
15650 msgstr "Erak."
15651
15652 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15653 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15654 msgid "Institute #"
15655 msgstr "Erakundea #"
15656
15657 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15658 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15659 msgid "Corr Author:"
15660 msgstr "Dagokion egilea:"
15661
15662 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15663 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15664 msgid "Offprints"
15665 msgstr "Separatak"
15666
15667 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15668 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15669 msgid "Offprints:"
15670 msgstr "Separatak:"
15671
15672 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15673 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15674 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15675
15676 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15677 msgid "Subclass"
15678 msgstr "Azpiklasea"
15679
15680 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15681 msgid "Mathematics Subject Classification"
15682 msgstr "Matematikako gaien sailkapena"
15683
15684 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15685 msgid "CRSC"
15686 msgstr "CRSC"
15687
15688 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15689 msgid "CR Subject Classification"
15690 msgstr "CR gaien sailkapena"
15691
15692 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15693 msgid "Solution \\thesolution"
15694 msgstr "\\thesolution emaitza"
15695
15696 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15697 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15698 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15699
15700 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15701 msgid "Springer SV Mono"
15702 msgstr "Springer SV Mono"
15703
15704 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15705 msgid "Springer SV Mult"
15706 msgstr "Springer SV Mult"
15707
15708 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15709 msgid "Title*"
15710 msgstr "Titulua*"
15711
15712 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15713 msgid "Title*:"
15714 msgstr "Titulua*:"
15715
15716 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15717 msgid "Contributors"
15718 msgstr "Laguntzaileak"
15719
15720 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15721 msgid "List of Contributors"
15722 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
15723
15724 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15725 msgid "Contributor List"
15726 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
15727
15728 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15729 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15730 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15731 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15732 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15733 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15734 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15735 msgid "For editors"
15736 msgstr "Editoreentzako"
15737
15738 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15739 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15740 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15741
15742 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15743 msgid "Sweave"
15744 msgstr "Sweave"
15745
15746 #: lib/layouts/sweave.module:6
15747 msgid ""
15748 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15749 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15750 msgstr ""
15751 "Programazio literarioaren tresna bezala S/R hizkuntza estatistikoa "
15752 "erabiltzea baimentzen da Sweave() funtzioaren bidez. Ikus adibideko sweave."
15753 "lyx fitxategia."
15754
15755 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15756 msgid "Sweave Input File"
15757 msgstr "Sweave sarrerako fitxategia"
15758
15759 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15760 msgid "Number Tables by Section"
15761 msgstr "Taula kopurua ataleko"
15762
15763 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15764 msgid ""
15765 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15766 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15767 msgstr ""
15768 "Taula kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
15769 "zenbakia jartzen dio aurretik taularen zenbakiari, '2.1 taula' bezala."
15770
15771 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15772 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15773 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
15774
15775 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15776 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15777 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
15778
15779 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15780 msgid "Fancy Colored Boxes"
15781 msgstr "Kolore dotoreko kutxak"
15782
15783 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15784 msgid ""
15785 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15786 "the tcolorbox documentation for details."
15787 msgstr ""
15788 "Gehitu koloreztatutako kutxak baimentzen dituzten txertakuntza "
15789 "pertsonalizatuak tcolorbox paketea erabiliz. Ikusi tcolorbox dokumentazioa "
15790 "xehetasun gehiagorako."
15791
15792 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15793 msgid "Color Box"
15794 msgstr "Koloredun kutxa"
15795
15796 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15797 msgid "Color Box Options"
15798 msgstr "Koloredun kutxaren ezarpenak"
15799
15800 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15801 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15802 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukerak hemen (ikus tcolorbox eskuliburua)"
15803
15804 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15805 msgid "Dynamic Color Box"
15806 msgstr "Kolore dinamikodun kutxa"
15807
15808 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15809 msgid "Color Box (Dynamic)"
15810 msgstr "Koloredun kutxa (dinamikoa)"
15811
15812 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15813 msgid "Fit Color Box"
15814 msgstr "Bete koloredun kutxa"
15815
15816 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15817 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15818 msgstr "Koloredun kutxa (bete edukia)"
15819
15820 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15821 msgid "Raster Color Box"
15822 msgstr "Matrizeko koloredun kutxa"
15823
15824 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15825 msgid "Subtitle Options"
15826 msgstr "Azpitituluaren aukerak"
15827
15828 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15829 msgid "Insert the options here"
15830 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
15831
15832 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15833 msgid "Color Box Separator"
15834 msgstr "Koloredun kutxaren bereizlea"
15835
15836 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15837 msgid "Color Boxes"
15838 msgstr "Koloredun kutxak"
15839
15840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15841 msgid "-----"
15842 msgstr "-----"
15843
15844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15845 msgid "Color Box Line"
15846 msgstr "Koloredun kutxaren marra"
15847
15848 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15849 msgid "Color Box Setup"
15850 msgstr "Koloredun kutxaren konfigurazioa"
15851
15852 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15853 msgid "New Color Box Type"
15854 msgstr "Koloredun kutxa mota berria"
15855
15856 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15857 msgid "New Box Options"
15858 msgstr "Kutxa berriaren aukerak"
15859
15860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15861 msgid "Options for the new box type (optional)"
15862 msgstr "Koloredun kutxa mota berriaren aukerak (aukerakoa)"
15863
15864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15865 msgid "Name of the new box type"
15866 msgstr "Kutxa mota berriaren izena"
15867
15868 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15869 msgid "Arguments"
15870 msgstr "Argumentuak"
15871
15872 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15873 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15874 msgstr "Argumentu kopurua (kendu txertakuntza hau bat ere ez badago!)"
15875
15876 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15877 msgid "Default Value"
15878 msgstr "Balio lehenetsia"
15879
15880 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15881 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15882 msgstr "Argumentuaren balio lehenetsia (mantendu hutsik!)"
15883
15884 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15885 msgid "Custom Color Box 1"
15886 msgstr "1. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15887
15888 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15889 msgid "More Color Box Options"
15890 msgstr "Koloredun kutxa aukera gehiago"
15891
15892 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15893 msgid "Insert more color box options here"
15894 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukera gehiago hemen"
15895
15896 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15897 msgid "Custom Color Box 2"
15898 msgstr "2. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15899
15900 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15901 msgid "Custom Color Box 3"
15902 msgstr "3. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15903
15904 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15905 msgid "Custom Color Box 4"
15906 msgstr "4. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15907
15908 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15909 msgid "Custom Color Box 5"
15910 msgstr "5. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15911
15912 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15914 msgid "Fact \\thefact."
15915 msgstr "\\thefact. egitatea"
15916
15917 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15918 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15919 msgid "Definition \\thedefinition."
15920 msgstr "\\thedefinition. definizioa"
15921
15922 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15924 msgid "Example \\theexample."
15925 msgstr "\\theexample. adibidea"
15926
15927 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15929 msgid "Problem \\theproblem."
15930 msgstr "\\theproblem. buruketa"
15931
15932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15934 msgid "Exercise \\theexercise."
15935 msgstr "\\theexercise. ariketa"
15936
15937 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15938 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15939 msgstr "Teoremak (AMS, motaren arabera zenbatuta)"
15940
15941 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15942 msgid ""
15943 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15944 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15945 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15946 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15947 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15948 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15949 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15950 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15951 msgstr ""
15952 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
15953 "Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira.  AMS Teorema modulu "
15954 "soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin bakoitzak "
15955 "bereizitako zenbatzaile bat du (adib. teorema 1, teorema 2, lema 1, "
15956 "proposamena 4, ...). Zenbaketaren esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta "
15957 "ataletako esparruetako zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / "
15958 "'Atalen arabera' moduluak urrenez urren."
15959
15960 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15961 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15962 msgstr "\\thechapter.\\thetheorem. teorema"
15963
15964 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15965 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15966 msgstr "\\thechapter.\\thecorollary. korolarioa"
15967
15968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15969 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15970 msgstr "\\thechapter.\\thelemma. lema"
15971
15972 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15973 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15974 msgstr "\\thechapter.\\theproposition. proposizioa"
15975
15976 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15977 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15978 msgstr "\\thechapter.\\theconjecture. aierua"
15979
15980 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15981 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15982 msgstr "\\thechapter.\\thefact. egitatea"
15983
15984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15985 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15986 msgstr "\\thechapter.\\thedefinition. definizioa"
15987
15988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15989 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15990 msgstr "\\thechapter.\\theexample. adibidea"
15991
15992 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15993 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15994 msgstr "\\thechapter.\\theproblem. buruketa"
15995
15996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15997 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15998 msgstr "\\thechapter.\\theexercise. ariketa"
15999
16000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16001 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16002 msgstr "\\thechapter.\\thesolution. emaitza"
16003
16004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16005 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16006 msgstr "\\thechapter.\\theremark. oharpena"
16007
16008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16009 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16010 msgstr "\\thechapter.\\theclaim. aldarrikapena"
16011
16012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16013 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16014 msgstr "Teoremak (AMS, kapituluetako moten arabera zenbatuta)"
16015
16016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16017 msgid ""
16018 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16019 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16020 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16021 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16022 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16023 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16024 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16025 msgstr ""
16026 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
16027 "erabiliz. Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira.  AMS Teorema "
16028 "modulu soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin "
16029 "bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. 1.1. teorema 1,2. teorema 2, "
16030 "1.1. lema, 1.1. proposizioa, 1.3. teorema, 1.2 lema,..., 1. ondorengoen "
16031 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa,...). Zenbaketa "
16032 "kapitulu bakoitzean hasten da berriro: 1.1. teorema, 2.1. teorema, ..."
16033
16034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16035 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16036 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, motaren arabera zenbatuta)"
16037
16038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16039 msgid ""
16040 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16041 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16042 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16043 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16044 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16045 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16046 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16047 msgstr ""
16048 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
16049 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
16050 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
16051 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
16052 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
16053 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,...  irizpidea "
16054 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
16055
16056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16057 msgid "Criterion \\thecriterion."
16058 msgstr "\\thecriterion. irizpidea"
16059
16060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16063 msgid "Criterion*"
16064 msgstr "Irizpidea*"
16065
16066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16069 msgid "Criterion."
16070 msgstr "Irizpidea."
16071
16072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16073 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16074 msgstr "\\thealgorithm. algoritmoa"
16075
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16079 msgid "Algorithm."
16080 msgstr "Algoritmoa."
16081
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16083 msgid "Axiom \\theaxiom."
16084 msgstr "\\theaxiom. axioma"
16085
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16089 msgid "Axiom*"
16090 msgstr "Axioma*"
16091
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16095 msgid "Axiom."
16096 msgstr "Axioma."
16097
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16099 msgid "Condition \\thecondition."
16100 msgstr "\\thecondition. baldintza"
16101
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16105 msgid "Condition*"
16106 msgstr "Baldintza*"
16107
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16111 msgid "Condition."
16112 msgstr "Baldintza."
16113
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16116 msgid "Note \\thenote."
16117 msgstr "\\thenote. oharra"
16118
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16122 msgid "Note*"
16123 msgstr "Oharra*"
16124
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16128 msgid "Note."
16129 msgstr "Oharra."
16130
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16132 msgid "Notation \\thenotation."
16133 msgstr "\\thenotation. notazioa"
16134
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16138 msgid "Notation*"
16139 msgstr "Notazioa*"
16140
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16144 msgid "Notation."
16145 msgstr "Notazioa."
16146
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16148 msgid "Summary \\thesummary."
16149 msgstr "\\thesummary. laburpena"
16150
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16154 msgid "Summary*"
16155 msgstr "Laburpena*"
16156
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16160 msgid "Summary."
16161 msgstr "Laburpena."
16162
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16164 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16165 msgstr "\\theacknowledgement. aitorpena"
16166
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16170 msgid "Acknowledgement*"
16171 msgstr "Aitorpena*"
16172
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16174 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16175 msgstr "\\theconclusion. ondorioa"
16176
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16180 msgid "Conclusion*"
16181 msgstr "Ondorioa*"
16182
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16186 msgid "Conclusion."
16187 msgstr "Ondorioa."
16188
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16204 msgid "Assumption"
16205 msgstr "Hipotesia"
16206
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16208 msgid "Assumption \\theassumption."
16209 msgstr "\\theassumption. hipotesia"
16210
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16214 msgid "Assumption*"
16215 msgstr "Hipotesia*"
16216
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16220 msgid "Assumption."
16221 msgstr "Hipotesia."
16222
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16226 msgid "Question*"
16227 msgstr "Galdera*"
16228
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16232 msgid "Question."
16233 msgstr "Galdera."
16234
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16236 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16237 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, kapituluko moten arabera zenbatuta)"
16238
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16240 msgid ""
16241 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16242 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16243 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16244 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16245 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16246 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16247 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16248 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16249 msgstr ""
16250 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
16251 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
16252 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
16253 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
16254 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
16255 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,...  irizpidea "
16256 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
16257
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16259 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16260 msgstr "\\thechapter.\\thecriterion. irizpidea"
16261
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16263 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16264 msgstr "\\thechapter.\\thealgorithm. algoritmoa"
16265
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16267 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16268 msgstr "\\thechapter.\\theaxiom. axioma"
16269
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16271 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16272 msgstr "\\thechapter.\\thecondition. baldintza"
16273
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16275 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16276 msgstr "\\thechapter.\\thenote. oharra"
16277
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16279 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16280 msgstr "\\thechapter.\\thenotation. notazioa"
16281
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16283 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16284 msgstr "\\thechapter.\\thesummary. laburpena"
16285
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16287 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16288 msgstr "\\thechapter.\\theacknowledgement. aitorpena"
16289
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16291 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16292 msgstr "\\thechapter.\\theconclusion. ondorioa"
16293
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16295 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16296 msgstr "\\thechapter.\\theassumption. hipotesia"
16297
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16299 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16300 msgstr "\\thechapter.\\thequestion. galdera"
16301
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16303 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16304 msgstr "Teorema (AMS hedatua)"
16305
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16307 msgid ""
16308 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16309 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16310 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16311 "in both numbered and non-numbered forms."
16312 msgstr ""
16313 "Teoremen ingurune gehigarri batzuk definitzen ditu AMS teoremen paketeekin "
16314 "batera erabiltzeko. Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, "
16315 "notazioa, laburpena, aitorpena, ondorioa, hipotesia, kasua eta galdera bai "
16316 "zenbatuta bai zenbatu gabeko formetan dauzka."
16317
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16319 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16320 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16321 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16322 msgid "theorems"
16323 msgstr "teoremak"
16324
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16326 msgid "Criterion \\thetheorem."
16327 msgstr "\\thetheorem. irizpidea"
16328
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16330 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16331 msgstr "\\thetheorem. algoritmoa"
16332
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16334 msgid "Axiom \\thetheorem."
16335 msgstr "\\thetheorem. axioma"
16336
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16338 msgid "Condition \\thetheorem."
16339 msgstr "\\thetheorem. baldintza"
16340
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16342 msgid "Note \\thetheorem."
16343 msgstr "\\thetheorem. oharra"
16344
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16346 msgid "Notation \\thetheorem."
16347 msgstr "\\thetheorem. notazioa"
16348
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16350 msgid "Summary \\thetheorem."
16351 msgstr "\\thetheorem. laburpena"
16352
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16354 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16355 msgstr "\\thetheorem. aitorpena"
16356
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16358 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16359 msgstr "\\thetheorem. ondorioa"
16360
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16362 msgid "Assumption \\thetheorem."
16363 msgstr "\\thetheorem. axioma"
16364
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16366 msgid "Question \\thetheorem."
16367 msgstr "\\thetheorem. galdera"
16368
16369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16370 msgid "Fact \\thetheorem."
16371 msgstr "\\thetheorem. egitatea"
16372
16373 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16374 msgid "Problem \\thetheorem."
16375 msgstr "\\thetheorem. buruketa"
16376
16377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16378 msgid "Exercise \\thetheorem."
16379 msgstr "\\thetheorem. ariketa"
16380
16381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16382 msgid "Solution \\thetheorem."
16383 msgstr "\\thetheorem. emaitza"
16384
16385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16386 msgid "Remark \\thetheorem."
16387 msgstr "\\thetheorem. oharpena"
16388
16389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16390 msgid "Claim \\thetheorem."
16391 msgstr "\\thetheorem. aldarrikapena"
16392
16393 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16394 msgid "Theorems (AMS)"
16395 msgstr "Teoremak (AMS)"
16396
16397 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16398 msgid ""
16399 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16400 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16401 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16402 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16403 msgstr ""
16404 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
16405 "erabiliz. Bai zenbatutako bai zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. "
16406 "Lehenetsi gisa, teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Hau "
16407 "ordea, alda daiteke Teoremak (... arabera zenbatuta) modulua kargatuz."
16408
16409 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16410 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16411 msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
16412
16413 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16414 msgid ""
16415 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16416 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16417 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16418 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16419 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16420 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16421 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16422 msgstr ""
16423 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
16424 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
16425 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
16426 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
16427 "ordez:  1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Zenbaketaren "
16428 "esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta ataletako esparruetako "
16429 "zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / 'Atalen arabera' moduluak "
16430 "urrenez urren."
16431
16432 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16433 msgid "Case \\arabic{casei}."
16434 msgstr "\\arabic{casei}. kasua"
16435
16436 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16437 msgid "Case \\roman{caseii}."
16438 msgstr "\\roman{caseii}. kasua"
16439
16440 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16441 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16442 msgstr "\\alph{caseiii}. kasua"
16443
16444 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16445 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16446 msgstr "\\arabic{caseiv}. kasua"
16447
16448 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16449 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16450 msgstr "Teoremak (kapituluko moten arabera zenbatuta)"
16451
16452 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16453 msgid ""
16454 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16455 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16456 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16457 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16458 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16459 msgstr ""
16460 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
16461 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
16462 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
16463 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
16464 "ordez:  1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Kapitulu "
16465 "bakoitzean hasten da berriro zenbaketa."
16466
16467 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16468 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16469 msgstr "Teoremak (kapituluen arabera zenbatuta)"
16470
16471 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16472 msgid ""
16473 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16474 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16475 "chapter environment."
16476 msgstr ""
16477 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu kapituluen arabera (adib. zenbatzailea "
16478 "kapitulu bakoitzaren hasieran berrezartzen da). Erabili modulu hau soilik "
16479 "kapitulua ingurunea eskaintzen dituzten dokumentuetan."
16480
16481 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16482 msgid "Named Theorems"
16483 msgstr "Izendatutako teoremak"
16484
16485 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16486 msgid ""
16487 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16488 "'Additional Theorem Text' argument."
16489 msgstr ""
16490 "Izendatutako teoremen erabilpena errazten du. Teoremaren izena 'Teoremaren "
16491 "testu gehigarria' argumentuan joaten da."
16492
16493 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16494 msgid "Named Theorem"
16495 msgstr "Izendatutako teorema"
16496
16497 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16498 msgid "Named Theorem."
16499 msgstr "Izendatutako teorema."
16500
16501 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16502 msgid "Example*"
16503 msgstr "Adibidea*"
16504
16505 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16506 msgid "Problem*"
16507 msgstr "Buruketa*"
16508
16509 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16510 msgid "Exercise*"
16511 msgstr "Ariketa*"
16512
16513 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16514 msgid "Solution*"
16515 msgstr "Emaitza*"
16516
16517 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16518 msgid "Remark*"
16519 msgstr "Oharpena*"
16520
16521 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16522 msgid "Claim*"
16523 msgstr "Aldarrikapena*"
16524
16525 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16526 msgid "Alternative proof string"
16527 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
16528
16529 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16530 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16531 msgstr "Teoremak (ataleko moten arabera zenbatuta)"
16532
16533 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16534 msgid ""
16535 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16536 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16537 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16538 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16539 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16540 msgstr ""
16541 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
16542 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
16543 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
16544 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
16545 "ordez:  1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Atal "
16546 "bakoitzaren hasieran berrezartzen da zenbaketa. "
16547
16548 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16549 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16550 msgstr "Teoremak (atalen arabera zenbatuta)"
16551
16552 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16553 msgid ""
16554 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16555 "section start)."
16556 msgstr ""
16557 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu atalen arabera (adib. zenbatzailea "
16558 "atal bakoitzaren hasieran berrezartzen da)."
16559
16560 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16561 msgid "Conjecture."
16562 msgstr "Aierua."
16563
16564 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16565 msgid "Fact*"
16566 msgstr "Egitatea*"
16567
16568 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16569 msgid "Problem."
16570 msgstr "Buruketa."
16571
16572 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16573 msgid "Exercise."
16574 msgstr "Ariketa."
16575
16576 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16577 msgid "Solution."
16578 msgstr "Emaitza."
16579
16580 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16581 msgid "Remark."
16582 msgstr "Oharpena."
16583
16584 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16585 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16586 msgstr "Teoremak (zenbatu gabe)"
16587
16588 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16589 msgid ""
16590 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16591 "using the extended AMS machinery."
16592 msgstr ""
16593 "Zenbatu gabeko teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu, "
16594 "hedatutako AMS tresnak erabiliz."
16595
16596 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16597 msgid "Theorems"
16598 msgstr "Teoremak"
16599
16600 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16601 msgid ""
16602 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16603 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16604 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16605 msgstr ""
16606 "Teoremen ingurunea definitzen du ez-AMS klaseak erabiliz. Lehenetsi gisa, "
16607 "teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Portaera hau aldatzeko "
16608 "kargatu Teoremak (... arabera zenbatuta) moduluetariko bat."
16609
16610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16611 msgid "Name/Title"
16612 msgstr "Izena/Titulua"
16613
16614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16615 msgid "Alternative optional name or title"
16616 msgstr "Aukerako ordezko izen edo titulua"
16617
16618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16619 msgid "Prop \\theprop."
16620 msgstr "\\theprop. prop"
16621
16622 # Prob = Problem
16623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16624 msgid "Prob"
16625 msgstr "Buruk"
16626
16627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16628 msgid "\\theprob."
16629 msgstr "\\theprob."
16630
16631 # Sol = Solution
16632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16633 msgid "Sol"
16634 msgstr "Ebazpena"
16635
16636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16637 msgid "# [number of Prob]"
16638 msgstr "# [buruketaren zenbakia]"
16639
16640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16641 msgid "Label of Problem"
16642 msgstr "Buruketaren etiketa"
16643
16644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16645 msgid "Label of the corresponding problem"
16646 msgstr "Dagokion buruketaren etiketa"
16647
16648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16649 msgid "Property \\theproperty."
16650 msgstr "\\theproperty. propietatea"
16651
16652 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16653 msgid "TODO Notes"
16654 msgstr "EGITEKO oharrak"
16655
16656 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16657 msgid ""
16658 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16659 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16660 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16661 "suppresses the output of TODO notes."
16662 msgstr ""
16663 "'todonotes' paketea erabiliz zure dokumentuan EGITEKO elementuak txertatzeko "
16664 "txertakuntza pertsonalizatuak eskaintzen ditu. 'EGITEKOen zerrenda' bat "
16665 "sortzeko, moduluak paragrafo estilo bat eskaintzen du. Dokumentuko klase "
16666 "gisa 'final' igorriz, EGITEKO oharrak irteeratik kentzen ditu."
16667
16668 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16669 msgid "TODO"
16670 msgstr "EGITEKO"
16671
16672 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16673 msgid "List of TODOs"
16674 msgstr "EGITEKOen zerrenda"
16675
16676 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16677 msgid "[List of TODOs]"
16678 msgstr "[EGITEKOen zerrenda]"
16679
16680 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16681 msgid "List of TODOs Heading|s"
16682 msgstr "EGITEKOen zerrendaren izenburua|z"
16683
16684 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16685 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16686 msgstr "Sartu 'EGITEKOen zerrenda'ren goiburu pertsonalizatua hemen"
16687
16688 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16689 msgid "TODO Note (Margin)"
16690 msgstr "EGITEKO oharra (alboa)"
16691
16692 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16693 msgid "TODO (Margin)"
16694 msgstr "EGITEKO (alboa)"
16695
16696 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16697 msgid "TODO Note Options|s"
16698 msgstr "EGITEKO oharraren aukerak|k"
16699
16700 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16701 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16702 msgstr "Ikusi todonotes eskuliburua aukera erabilgarriak ezagutzeko"
16703
16704 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16705 msgid "TODO Note (inline)"
16706 msgstr "EGITEKO oharra (lerroan)"
16707
16708 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16709 msgid "TODO (Inline)"
16710 msgstr "EGITEKO (lerroan)"
16711
16712 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16713 msgid "Missing Figure"
16714 msgstr "Irudia falta da"
16715
16716 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16717 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16718 msgstr "Irudia falta da oharraren aukerak|k"
16719
16720 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16721 msgid "Todo[Inline]"
16722 msgstr "Egiteko[lerroan]"
16723
16724 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16725 msgid "Todo[margin]"
16726 msgstr "Egiteko[alboa]"
16727
16728 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16729 msgid "MissingFigure"
16730 msgstr "IrudiaFaltaDa"
16731
16732 #: lib/layouts/treport.layout:3
16733 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16734 msgstr "Japoniera txostena (idazkera bertikala)"
16735
16736 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16737 msgid "Tufte Book"
16738 msgstr "Tufte liburua"
16739
16740 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16741 msgid "Sidenote"
16742 msgstr "Alboko oharra"
16743
16744 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16745 msgid "sidenote"
16746 msgstr "albo-oharra"
16747
16748 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16749 msgid "Marginnote"
16750 msgstr "Albo-oharra"
16751
16752 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16753 msgid "marginnote"
16754 msgstr "albo-oharra"
16755
16756 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16757 msgid "NewThought"
16758 msgstr "Burutazio berria"
16759
16760 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16761 msgid "new thought"
16762 msgstr "burutazio berria"
16763
16764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16765 msgid "AllCaps"
16766 msgstr "GuztiakMaiuskuletan"
16767
16768 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16769 msgid "allcaps"
16770 msgstr "guztiak maiuskuletan"
16771
16772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16773 msgid "SmallCaps"
16774 msgstr "MaiuskulaTxikiak"
16775
16776 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16777 msgid "smallcaps"
16778 msgstr "maiuskula txikiak"
16779
16780 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16781 msgid "Full Width"
16782 msgstr "Zabalera osoa"
16783
16784 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16785 msgid "MarginTable"
16786 msgstr "Albo-taula"
16787
16788 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16789 msgid "MarginFigure"
16790 msgstr "Albo-irudia"
16791
16792 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16793 msgid "Tufte Handout"
16794 msgstr "Tufte esku-orria"
16795
16796 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16797 msgid "Handouts"
16798 msgstr "Esku-orriak"
16799
16800 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16801 msgid "Variable-width Minipages"
16802 msgstr "Zabalera aldakorreko orritxoak"
16803
16804 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16805 msgid ""
16806 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16807 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16808 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16809 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16810 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16811 msgstr ""
16812 "'Orritxoa (zabalera ald.)' txertakuntza gehitzen du LaTeX-eko 'varwidth' "
16813 "paketea erabiliz. 'varwidth' paketeak zabalera aldakorreko orritxoa  bat "
16814 "eskaintzen du, emaitzako zabalera bere edukiaren zabalera izanik (honek "
16815 "zehaztutako gehienezko zabalera ez badu gainditzen). Txertakuntzak bi aukera "
16816 "ditu: doikuntza bertikala (c|t|b) eta gehienezko zabalera (lehenetsia: "
16817 "\\linewidth)."
16818
16819 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16820 msgid "Minipage (Var. Width)"
16821 msgstr "Orritxoa (zabalera ald.)"
16822
16823 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16824 msgid "Minipage (var.)"
16825 msgstr "Orritxoa (ald.)"
16826
16827 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16828 msgid "Vert. Adjustment"
16829 msgstr "Doikuntza bert."
16830
16831 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16832 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16833 msgstr "Doikuntza bertikala: c (zentroa), t (goia) edo b (behea)"
16834
16835 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16836 msgid "Max. Width"
16837 msgstr "Gehien. zabalera"
16838
16839 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16840 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16841 msgstr "Gehienezko zabalera (lehenetsia: \\linewidth)"
16842
16843 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16844 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16845 msgid "Ignore"
16846 msgstr "Ez ikusi egin"
16847
16848 #: lib/languages:121
16849 msgid "Afrikaans"
16850 msgstr "Afrikaansa"
16851
16852 #: lib/languages:129
16853 msgid "Albanian"
16854 msgstr "Albaniera"
16855
16856 #: lib/languages:138
16857 msgid "English (USA)"
16858 msgstr "Ingelesa (AEB)"
16859
16860 #: lib/languages:149
16861 msgid "Amharic"
16862 msgstr "Amharica"
16863
16864 #: lib/languages:158
16865 msgid "Greek (ancient)"
16866 msgstr "Grekoa (zaharra)"
16867
16868 #: lib/languages:175
16869 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16870 msgstr "Arabiera (ArabTeX)"
16871
16872 #: lib/languages:186
16873 msgid "Arabic (Arabi)"
16874 msgstr "Arabiera (Arabi)"
16875
16876 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16877 msgid "Armenian"
16878 msgstr "Armeniera"
16879
16880 #: lib/languages:208
16881 msgid "Asturian"
16882 msgstr "Asturiera"
16883
16884 #: lib/languages:216
16885 msgid "English (Australia)"
16886 msgstr "Ingelesa (Australia)"
16887
16888 #: lib/languages:228
16889 msgid "German (Austria, old spelling)"
16890 msgstr "Alemana (Austria, hizkera zaharra)"
16891
16892 #: lib/languages:240
16893 msgid "German (Austria)"
16894 msgstr "Alemana (Austria)"
16895
16896 #: lib/languages:250
16897 msgid "Indonesian"
16898 msgstr "Indonesiera"
16899
16900 #: lib/languages:260
16901 msgid "Malay"
16902 msgstr "Malaysiera"
16903
16904 #: lib/languages:269
16905 msgid "Basque"
16906 msgstr "Euskara"
16907
16908 #: lib/languages:283
16909 msgid "Belarusian"
16910 msgstr "Bielorrusiera"
16911
16912 #: lib/languages:293
16913 msgid "Bosnian"
16914 msgstr "Bosniera"
16915
16916 #: lib/languages:301
16917 msgid "Portuguese (Brazil)"
16918 msgstr "Portugesa (Brasil)"
16919
16920 #: lib/languages:311
16921 msgid "Breton"
16922 msgstr "Bretoiera"
16923
16924 #: lib/languages:320
16925 msgid "English (UK)"
16926 msgstr "Ingelesa (EB)"
16927
16928 #: lib/languages:330
16929 msgid "Bulgarian"
16930 msgstr "Bulgariera"
16931
16932 #: lib/languages:341
16933 msgid "English (Canada)"
16934 msgstr "Ingelesa (Kanada)"
16935
16936 #: lib/languages:354
16937 msgid "French (Canada)"
16938 msgstr "Frantsesa (Kanada)"
16939
16940 #: lib/languages:364
16941 msgid "Catalan"
16942 msgstr "Katalana"
16943
16944 #: lib/languages:376
16945 msgid "Chinese (simplified)"
16946 msgstr "Txinatar soildua"
16947
16948 #: lib/languages:386
16949 msgid "Chinese (traditional)"
16950 msgstr "Txinatar tradizionala"
16951
16952 #: lib/languages:396
16953 msgid "Coptic"
16954 msgstr "Koptoera"
16955
16956 #: lib/languages:403
16957 msgid "Croatian"
16958 msgstr "Kroaziera"
16959
16960 #: lib/languages:412
16961 msgid "Czech"
16962 msgstr "Txekiera"
16963
16964 #: lib/languages:422
16965 msgid "Danish"
16966 msgstr "Daniera"
16967
16968 #: lib/languages:433
16969 msgid "Divehi (Maldivian)"
16970 msgstr "Divehi (Maldiva)"
16971
16972 #: lib/languages:440
16973 msgid "Dutch"
16974 msgstr "Nederlandera"
16975
16976 #: lib/languages:451
16977 msgid "English"
16978 msgstr "Ingelesa"
16979
16980 #: lib/languages:464
16981 msgid "Esperanto"
16982 msgstr "Esperantoa"
16983
16984 #: lib/languages:473
16985 msgid "Estonian"
16986 msgstr "Estoniera"
16987
16988 #: lib/languages:487
16989 msgid "Farsi"
16990 msgstr "Farsiera"
16991
16992 #: lib/languages:502
16993 msgid "Finnish"
16994 msgstr "Finlandiera"
16995
16996 #: lib/languages:513
16997 msgid "French"
16998 msgstr "Frantsesa"
16999
17000 #: lib/languages:529
17001 msgid "Friulian"
17002 msgstr "Friulera"
17003
17004 #: lib/languages:539
17005 msgid "Galician"
17006 msgstr "Galiziera"
17007
17008 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17009 msgid "Georgian"
17010 msgstr "Georgiera"
17011
17012 #: lib/languages:562
17013 msgid "German (old spelling)"
17014 msgstr "Alemana (hizkera zaharra)"
17015
17016 #: lib/languages:573
17017 msgid "German"
17018 msgstr "Alemana"
17019
17020 #: lib/languages:588
17021 msgid "German (Switzerland)"
17022 msgstr "Alemana (Suitza)"
17023
17024 #: lib/languages:601
17025 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17026 msgstr "Alemana (Suitza, hizkera zaharra)"
17027
17028 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17030 msgid "Greek"
17031 msgstr "Grekoa"
17032
17033 #: lib/languages:624
17034 msgid "Greek (polytonic)"
17035 msgstr "Grekoa (politonikoa)"
17036
17037 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17038 msgid "Hebrew"
17039 msgstr "Hebreera"
17040
17041 #: lib/languages:652
17042 msgid "Hindi"
17043 msgstr "Hindiera"
17044
17045 #: lib/languages:671
17046 msgid "Icelandic"
17047 msgstr "Islandiera"
17048
17049 #: lib/languages:682
17050 msgid "Interlingua"
17051 msgstr "Interlingua"
17052
17053 #: lib/languages:692
17054 msgid "Irish"
17055 msgstr "Irlandera"
17056
17057 #: lib/languages:701
17058 msgid "Italian"
17059 msgstr "Italiera"
17060
17061 #: lib/languages:716
17062 msgid "Japanese"
17063 msgstr "Japoniera"
17064
17065 #: lib/languages:730
17066 msgid "Japanese (CJK)"
17067 msgstr "Japoniera (CJK)"
17068
17069 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17070 msgid "Kannada"
17071 msgstr "Kannadiera"
17072
17073 #: lib/languages:748
17074 msgid "Kazakh"
17075 msgstr "Kazakhera"
17076
17077 #: lib/languages:759
17078 msgid "Khmer"
17079 msgstr "Khemerera"
17080
17081 #: lib/languages:766
17082 msgid "Korean"
17083 msgstr "Koreera"
17084
17085 #: lib/languages:775
17086 msgid "Kurmanji"
17087 msgstr "Kurmanji"
17088
17089 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17090 msgid "Lao"
17091 msgstr "Laosera"
17092
17093 #: lib/languages:803
17094 msgid "Latvian"
17095 msgstr "Letoniera"
17096
17097 #: lib/languages:816
17098 msgid "Lithuanian"
17099 msgstr "Lituaniera"
17100
17101 #: lib/languages:827
17102 msgid "Lower Sorbian"
17103 msgstr "Behe Sorabiera"
17104
17105 #: lib/languages:836
17106 msgid "Hungarian"
17107 msgstr "Hungariera"
17108
17109 #: lib/languages:847
17110 msgid "Macedonian"
17111 msgstr "Mazedoniera"
17112
17113 #: lib/languages:857
17114 msgid "Marathi"
17115 msgstr "Marathera"
17116
17117 #: lib/languages:867
17118 msgid "Mongolian"
17119 msgstr "Mongoliera"
17120
17121 #: lib/languages:876
17122 msgid "English (New Zealand)"
17123 msgstr "Ingelesa (Zeelanda Berria)"
17124
17125 #: lib/languages:886
17126 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17127 msgstr "Norvegiera (Bokmal)"
17128
17129 #: lib/languages:896
17130 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17131 msgstr "Norvegiera (Nynorsk)"
17132
17133 #: lib/languages:907
17134 msgid "Occitan"
17135 msgstr "Okzitaniera"
17136
17137 #: lib/languages:928
17138 msgid "Piedmontese"
17139 msgstr "Piemontearra"
17140
17141 #: lib/languages:938
17142 msgid "Polish"
17143 msgstr "Poloniera"
17144
17145 #: lib/languages:949
17146 msgid "Portuguese"
17147 msgstr "Portugesa"
17148
17149 #: lib/languages:959
17150 msgid "Romanian"
17151 msgstr "Errumaniera"
17152
17153 #: lib/languages:969
17154 msgid "Romansh"
17155 msgstr "Erromantxera"
17156
17157 #: lib/languages:979
17158 msgid "Russian"
17159 msgstr "Errusiera"
17160
17161 #: lib/languages:990
17162 msgid "North Sami"
17163 msgstr "Iparraldeko Samiera"
17164
17165 #: lib/languages:999
17166 msgid "Sanskrit"
17167 msgstr "Sanskritoa"
17168
17169 #: lib/languages:1006
17170 msgid "Scottish"
17171 msgstr "Eskoziera"
17172
17173 #: lib/languages:1017
17174 msgid "Serbian"
17175 msgstr "Serbiera"
17176
17177 #: lib/languages:1032
17178 msgid "Serbian (Latin)"
17179 msgstr "Serbiera (latina)"
17180
17181 #: lib/languages:1042
17182 msgid "Slovak"
17183 msgstr "Eslovakiera"
17184
17185 #: lib/languages:1052
17186 msgid "Slovene"
17187 msgstr "Esloveniera"
17188
17189 #: lib/languages:1061
17190 msgid "Spanish"
17191 msgstr "Gaztelera"
17192
17193 #: lib/languages:1075
17194 msgid "Spanish (Mexico)"
17195 msgstr "Gaztelera (Mexiko)"
17196
17197 #: lib/languages:1087
17198 msgid "Swedish"
17199 msgstr "Suediera"
17200
17201 #: lib/languages:1098
17202 msgid "Syriac"
17203 msgstr "Siriera"
17204
17205 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17206 msgid "Tamil"
17207 msgstr "Tamilera"
17208
17209 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17210 msgid "Telugu"
17211 msgstr "Teluguera"
17212
17213 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17214 msgid "Thai"
17215 msgstr "Thailandiera"
17216
17217 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17218 msgid "Tibetan"
17219 msgstr "Tibetera"
17220
17221 #: lib/languages:1143
17222 msgid "Turkish"
17223 msgstr "Turkiera"
17224
17225 #: lib/languages:1158
17226 msgid "Turkmen"
17227 msgstr "Turkmeniera"
17228
17229 #: lib/languages:1168
17230 msgid "Ukrainian"
17231 msgstr "Ukrainera"
17232
17233 #: lib/languages:1179
17234 msgid "Upper Sorbian"
17235 msgstr "Goi Sorabiera"
17236
17237 #: lib/languages:1189
17238 msgid "Urdu"
17239 msgstr "Urduera"
17240
17241 #: lib/languages:1197
17242 msgid "Vietnamese"
17243 msgstr "Vietnamera"
17244
17245 #: lib/languages:1206
17246 msgid "Welsh"
17247 msgstr "Galesa"
17248
17249 #: lib/latexfonts:82
17250 msgid "AE (Almost European)"
17251 msgstr "AE (Almost European)"
17252
17253 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17254 msgid "Bera Serif"
17255 msgstr "Bera Serif"
17256
17257 #: lib/latexfonts:104
17258 msgid "Bookman"
17259 msgstr "Bookman"
17260
17261 #: lib/latexfonts:110
17262 msgid "Concrete Roman"
17263 msgstr "Concrete Roman"
17264
17265 #: lib/latexfonts:116
17266 msgid "Zapf Chancery"
17267 msgstr "Zapf Chancery"
17268
17269 #: lib/latexfonts:122
17270 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17271 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17272
17273 #: lib/latexfonts:128
17274 msgid "Crimson (Cochineal)"
17275 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17276
17277 #: lib/latexfonts:136
17278 msgid "Crimson"
17279 msgstr "Crimson"
17280
17281 #: lib/latexfonts:142
17282 msgid "Computer Modern Roman"
17283 msgstr "Computer Modern Roman"
17284
17285 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17286 msgid "URW Garamond"
17287 msgstr "URW Garamond"
17288
17289 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187 lib/latexfonts:195
17290 msgid "Libertine"
17291 msgstr "Libertine"
17292
17293 #: lib/latexfonts:202 lib/latexfonts:209
17294 msgid "Latin Modern Roman"
17295 msgstr "Latin Modern Roman"
17296
17297 #: lib/latexfonts:216 lib/latexfonts:229
17298 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17299 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17300
17301 #: lib/latexfonts:236 lib/latexfonts:249
17302 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17303 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17304
17305 #: lib/latexfonts:256 lib/latexfonts:269
17306 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17307 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17308
17309 #: lib/latexfonts:276 lib/latexfonts:286
17310 msgid "Minion Pro"
17311 msgstr "Minion Pro"
17312
17313 #: lib/latexfonts:295
17314 msgid "New Century Schoolbook"
17315 msgstr "New Century Schoolbook"
17316
17317 #: lib/latexfonts:301 lib/latexfonts:309
17318 msgid "Noto Serif"
17319 msgstr "Noto Serif"
17320
17321 #: lib/latexfonts:315 lib/latexfonts:327 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:340
17322 #: lib/latexfonts:347
17323 msgid "Palatino"
17324 msgstr "Palatino"
17325
17326 #: lib/latexfonts:353 lib/latexfonts:362 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:375
17327 msgid "Times Roman"
17328 msgstr "Times Roman"
17329
17330 #: lib/latexfonts:381
17331 msgid "TeX Gyre Bonum"
17332 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17333
17334 #: lib/latexfonts:387
17335 msgid "TeX Gyre Chorus"
17336 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17337
17338 #: lib/latexfonts:393
17339 msgid "TeX Gyre Pagella"
17340 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17341
17342 #: lib/latexfonts:399
17343 msgid "TeX Gyre Schola"
17344 msgstr "TeX Gyre Schola"
17345
17346 #: lib/latexfonts:405
17347 msgid "TeX Gyre Termes"
17348 msgstr "TeX Gyre Termes"
17349
17350 #: lib/latexfonts:413 lib/latexfonts:424 lib/latexfonts:430 lib/latexfonts:437
17351 msgid "Utopia (Fourier)"
17352 msgstr "Utopia (Fourier)"
17353
17354 #: lib/latexfonts:448
17355 msgid "Avant Garde"
17356 msgstr "Avant Garde"
17357
17358 #: lib/latexfonts:454
17359 msgid "Bera Sans"
17360 msgstr "Bera Sans"
17361
17362 #: lib/latexfonts:462 lib/latexfonts:471 lib/latexfonts:480
17363 msgid "Biolinum"
17364 msgstr "Biolinum"
17365
17366 #: lib/latexfonts:488
17367 msgid "CM Bright"
17368 msgstr "CM Bright"
17369
17370 #: lib/latexfonts:495
17371 msgid "Computer Modern Sans"
17372 msgstr "Computer Modern Sans"
17373
17374 #: lib/latexfonts:501
17375 msgid "Helvetica"
17376 msgstr "Helvetica"
17377
17378 #: lib/latexfonts:509
17379 msgid "Iwona"
17380 msgstr "Iwona"
17381
17382 #: lib/latexfonts:516
17383 msgid "Iwona (Light)"
17384 msgstr "Iwona (arina)"
17385
17386 #: lib/latexfonts:523
17387 msgid "Iwona (Condensed)"
17388 msgstr "Iwona (trinkotua)"
17389
17390 #: lib/latexfonts:530
17391 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17392 msgstr "Iwona (arin trinkotua)"
17393
17394 #: lib/latexfonts:537
17395 msgid "Kurier"
17396 msgstr "Kurier"
17397
17398 #: lib/latexfonts:544
17399 msgid "Kurier (Light)"
17400 msgstr "Kurier (arina)"
17401
17402 #: lib/latexfonts:551
17403 msgid "Kurier (Condensed)"
17404 msgstr "Kurier (trinkotua)"
17405
17406 #: lib/latexfonts:558
17407 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17408 msgstr "Kurier (arin trinkotua)"
17409
17410 #: lib/latexfonts:565
17411 msgid "Latin Modern Sans"
17412 msgstr "Latin Modern Sans"
17413
17414 #: lib/latexfonts:572
17415 msgid "Noto Sans"
17416 msgstr "Noto Sans"
17417
17418 #: lib/latexfonts:579
17419 msgid "TeX Gyre Adventor"
17420 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17421
17422 #: lib/latexfonts:585
17423 msgid "TeX Gyre Heros"
17424 msgstr "TeX Gyre Heros"
17425
17426 #: lib/latexfonts:591
17427 msgid "URW Classico (Optima)"
17428 msgstr "URW Classico (Optima)"
17429
17430 #: lib/latexfonts:603
17431 msgid "Bera Mono"
17432 msgstr "Bera Mono"
17433
17434 #: lib/latexfonts:611
17435 msgid "CM Typewriter Light"
17436 msgstr "CM Typewriter Light"
17437
17438 #: lib/latexfonts:618
17439 msgid "Computer Modern Typewriter"
17440 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17441
17442 #: lib/latexfonts:624
17443 msgid "Courier"
17444 msgstr "Courier"
17445
17446 #: lib/latexfonts:631 lib/latexfonts:639
17447 msgid "Libertine Mono"
17448 msgstr "Libertine Mono"
17449
17450 #: lib/latexfonts:646
17451 msgid "Latin Modern Typewriter"
17452 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17453
17454 #: lib/latexfonts:653
17455 msgid "LuxiMono"
17456 msgstr "LuxiMono"
17457
17458 #: lib/latexfonts:660
17459 msgid "Noto Mono"
17460 msgstr "Noto Mono"
17461
17462 #: lib/latexfonts:667
17463 msgid "TeX Gyre Cursor"
17464 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17465
17466 #: lib/latexfonts:673
17467 msgid "TX Typewriter"
17468 msgstr "TX Idazmakina"
17469
17470 #: lib/latexfonts:685
17471 msgid "Crimson (New TX)"
17472 msgstr "Crimson (TX berria)"
17473
17474 #: lib/latexfonts:693
17475 msgid "Euler VM"
17476 msgstr "Euler VM"
17477
17478 #: lib/latexfonts:699
17479 msgid "URW Garamond (New TX)"
17480 msgstr "URW Garamond (TX berria)"
17481
17482 #: lib/latexfonts:707
17483 msgid "Iwona (Math)"
17484 msgstr "Iwona (matematikak)"
17485
17486 #: lib/latexfonts:720
17487 msgid "Kurier (Math)"
17488 msgstr "Kurier (matematikak)"
17489
17490 #: lib/latexfonts:733
17491 msgid "Libertine (New TX)"
17492 msgstr "Libertine (TX berria)"
17493
17494 #: lib/latexfonts:741
17495 msgid "Minion Pro (New TX)"
17496 msgstr "Minion Pro (TX berria)"
17497
17498 #: lib/latexfonts:750
17499 msgid "Times Roman (New TX)"
17500 msgstr "Times Roman (TX berria)"
17501
17502 #: lib/encodings:50
17503 msgid "Unicode (utf8)"
17504 msgstr "Unicode (utf8)"
17505
17506 #: lib/encodings:55
17507 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17508 msgstr "Unicode (ucs hedatua) (utf8x)"
17509
17510 #: lib/encodings:59
17511 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17512 msgstr "Armeniera (ArmSCII8)"
17513
17514 #: lib/encodings:62
17515 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17516 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-1)"
17517
17518 #: lib/encodings:65
17519 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17520 msgstr "Europako Erdialdekoa (ISO 8859-2)"
17521
17522 #: lib/encodings:68
17523 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17524 msgstr "Europako Hegoaldekoa (ISO 8859-3)"
17525
17526 #: lib/encodings:71
17527 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17528 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-4)"
17529
17530 #: lib/encodings:75
17531 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17532 msgstr "Zirilikoa (ISO 8859-5)"
17533
17534 #: lib/encodings:79
17535 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17536 msgstr "Arabiera (ISO 8859-6)"
17537
17538 #: lib/encodings:83
17539 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17540 msgstr "Grekoa (ISO 8859-7)"
17541
17542 #: lib/encodings:86
17543 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17544 msgstr "Hebreera (ISO 8859-8)"
17545
17546 #: lib/encodings:89
17547 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17548 msgstr "Turkiera (ISO 8859-9)"
17549
17550 #: lib/encodings:92
17551 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17552 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-13)"
17553
17554 #: lib/encodings:95
17555 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17556 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-15)"
17557
17558 #: lib/encodings:98
17559 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17560 msgstr "Europako Eki-Hegoaldekoa (ISO 8859-16)"
17561
17562 #: lib/encodings:101
17563 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17564 msgstr "Europako Mendebaldekoa (Macintosh erromatarra)"
17565
17566 #: lib/encodings:104
17567 msgid "DOS (CP 437)"
17568 msgstr "DOS (CP 437)"
17569
17570 #: lib/encodings:108
17571 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17572 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17573
17574 #: lib/encodings:111
17575 msgid "Western European (CP 850)"
17576 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 850)"
17577
17578 #: lib/encodings:114
17579 msgid "Central European (CP 852)"
17580 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 852)"
17581
17582 #: lib/encodings:118
17583 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17584 msgstr "Zirilikoa (CP 855)"
17585
17586 #: lib/encodings:123
17587 msgid "Western European (CP 858)"
17588 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 858)"
17589
17590 #: lib/encodings:126
17591 msgid "Hebrew (CP 862)"
17592 msgstr "Hebreera (CP 862)"
17593
17594 #: lib/encodings:129
17595 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17596 msgstr "Hizkuntza nordikoak (CP 865)"
17597
17598 #: lib/encodings:133
17599 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17600 msgstr "Zirilikoa (CP 866)"
17601
17602 #: lib/encodings:136
17603 msgid "Central European (CP 1250)"
17604 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 1250)"
17605
17606 #: lib/encodings:140
17607 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17608 msgstr "Zirilikoa (CP 1251)"
17609
17610 #: lib/encodings:144
17611 msgid "Western European (CP 1252)"
17612 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 1252)"
17613
17614 #: lib/encodings:147
17615 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17616 msgstr "Hebreera (CP 1255)"
17617
17618 #: lib/encodings:151
17619 msgid "Arabic (CP 1256)"
17620 msgstr "Arabiera (CP 1256)"
17621
17622 #: lib/encodings:154
17623 msgid "Baltic (CP 1257)"
17624 msgstr "Baltikoa (CP 1257)"
17625
17626 #: lib/encodings:158
17627 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17628 msgstr "Zirilikoa (KOI8-R)"
17629
17630 #: lib/encodings:162
17631 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17632 msgstr "Zirilikoa (KOI8-U)"
17633
17634 #: lib/encodings:166
17635 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17636 msgstr "Zirilikoa (pt 154)"
17637
17638 #: lib/encodings:177
17639 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17640 msgstr "Txinatar tradizionala (Big5)"
17641
17642 #: lib/encodings:187
17643 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17644 msgstr "Japoniera (CJK) (SJIS)"
17645
17646 #: lib/encodings:194
17647 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17648 msgstr "Txinatar soildua (EUC-CN)"
17649
17650 #: lib/encodings:198
17651 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17652 msgstr "Txinatar soildua (GBK)"
17653
17654 #: lib/encodings:202
17655 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17656 msgstr "Japoniera (CJK) (JIS)"
17657
17658 #: lib/encodings:206
17659 msgid "Korean (EUC-KR)"
17660 msgstr "Koreera (EUC-KR)"
17661
17662 #: lib/encodings:210
17663 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17664 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17665
17666 #: lib/encodings:214
17667 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17668 msgstr "Txinatar tradizionala (EUC-TW)"
17669
17670 #: lib/encodings:218
17671 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17672 msgstr "Japoniera (CJK) (EUC-JP)"
17673
17674 #: lib/encodings:225
17675 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17676 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (EUC-JP)"
17677
17678 #: lib/encodings:227
17679 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17680 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (JIS)"
17681
17682 #: lib/encodings:229
17683 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17684 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (SJIS)"
17685
17686 #: lib/encodings:231
17687 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17688 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (UTF8)"
17689
17690 #: lib/encodings:238
17691 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17692 msgstr "Thailandiera (TIS 620-0)"
17693
17694 #: lib/encodings:243
17695 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17696 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17697
17698 #: lib/encodings:247
17699 msgid "ASCII"
17700 msgstr "ASCII"
17701
17702 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17703 msgid "Array Environment|y"
17704 msgstr "Matrize-ingurunea|M"
17705
17706 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17707 msgid "Cases Environment|C"
17708 msgstr "Kasuen ingurunea|K"
17709
17710 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17711 msgid "Aligned Environment|l"
17712 msgstr "'Lerrokatuta' ingurunea|L"
17713
17714 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17715 msgid "AlignedAt Environment|v"
17716 msgstr "'LerrokatutaNon' ingurunea|N"
17717
17718 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17719 msgid "Gathered Environment|h"
17720 msgstr "'Bilduta' ingurunea|B"
17721
17722 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17723 msgid "Split Environment|S"
17724 msgstr "Zatitze ingurunea|S"
17725
17726 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17727 msgid "Delimiters...|r"
17728 msgstr "Mugatzaileak...|g"
17729
17730 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17731 msgid "Matrix...|x"
17732 msgstr "Matrizea...|a"
17733
17734 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17735 msgid "Macro|o"
17736 msgstr "Makroa|o"
17737
17738 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17739 msgid "AMS align Environment|a"
17740 msgstr "AMS 'lerrokatu' ingurunea|A"
17741
17742 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17743 msgid "AMS alignat Environment|t"
17744 msgstr "AMS 'lerrokatunon' ingurunea|t"
17745
17746 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17747 msgid "AMS flalign Environment|f"
17748 msgstr "AMS flalign ingurunea|f"
17749
17750 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17751 msgid "AMS gather Environment|g"
17752 msgstr "AMS 'bilduta' ingurunea|g"
17753
17754 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17755 msgid "AMS multline Environment|m"
17756 msgstr "Lerro anitzeko AMS ingurunea|L"
17757
17758 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17759 msgid "Inline Formula|I"
17760 msgstr "Lerroko formula|l"
17761
17762 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17763 msgid "Displayed Formula|D"
17764 msgstr "Adierazpen-formula|A"
17765
17766 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17767 msgid "Eqnarray Environment|E"
17768 msgstr "Ekuazio-ingurunea|E"
17769
17770 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17771 msgid "AMS Environment|A"
17772 msgstr "AMS ingurunea|A"
17773
17774 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17775 msgid "Number Whole Formula|N"
17776 msgstr "Zenbatu formula osoa|f"
17777
17778 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17779 msgid "Number This Line|u"
17780 msgstr "Zenbatu lerro hau|h"
17781
17782 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17783 msgid "Equation Label|L"
17784 msgstr "Ekuazioaren etiketa|t"
17785
17786 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17787 msgid "Copy as Reference|R"
17788 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
17789
17790 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17791 msgid "Split Cell|C"
17792 msgstr "Zatitu gelaxka|Z"
17793
17794 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17795 msgid "Insert|s"
17796 msgstr "Txertatu|T"
17797
17798 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17799 msgid "Add Line Above|o"
17800 msgstr "Gehitu marra gainean|e"
17801
17802 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17803 msgid "Add Line Below|B"
17804 msgstr "Gehitu marra azpian|h"
17805
17806 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17807 msgid "Delete Line Above|v"
17808 msgstr "Ezabatu gaineko marra|v"
17809
17810 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17811 msgid "Delete Line Below|w"
17812 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
17813
17814 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17815 msgid "Add Line to Left"
17816 msgstr "Gehitu marra ezkerrean"
17817
17818 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17819 msgid "Add Line to Right"
17820 msgstr "Gehitu marra eskuinean"
17821
17822 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17823 msgid "Delete Line to Left"
17824 msgstr "Ezabatu marra ezkerretik"
17825
17826 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17827 msgid "Delete Line to Right"
17828 msgstr "Ezabatu marra eskuinetik"
17829
17830 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17831 msgid "Show Math Toolbar"
17832 msgstr "Erakutsi matematikaren tresna-barra"
17833
17834 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17835 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17836 msgstr "Erakutsi Matematika paneleko tresna-barra"
17837
17838 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17839 msgid "Show Table Toolbar"
17840 msgstr "Erakutsi taularen tresna-barra"
17841
17842 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17843 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17844 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
17845
17846 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17847 msgid "Next Cross-Reference|N"
17848 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|e"
17849
17850 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17851 msgid "Go to Label|G"
17852 msgstr "Joan etiketara|t"
17853
17854 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17855 msgid "<Reference>|R"
17856 msgstr "<Erreferentzia>|E"
17857
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17859 msgid "(<Reference>)|e"
17860 msgstr "(<Erreferentzia>)|r"
17861
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17863 msgid "<Page>|P"
17864 msgstr "<Orrialdea>|O"
17865
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17867 msgid "On Page <Page>|O"
17868 msgstr "<Orrialdea> orrialdean|n"
17869
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17871 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17872 msgstr "<Erreferentzia> <orrialdea> orrialdean|f"
17873
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17875 msgid "Formatted Reference|t"
17876 msgstr "Formatudun erreferentzia|t"
17877
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17879 msgid "Textual Reference|x"
17880 msgstr "Testu-erreferentzia|x"
17881
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17883 msgid "Label Only|L"
17884 msgstr "Etiketa soilik|E"
17885
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:550
17899 msgid "Settings...|S"
17900 msgstr "Ezarpenak...|E"
17901
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17903 msgid "Go Back|G"
17904 msgstr "Joan atzera|J"
17905
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17907 msgid "Copy as Reference|C"
17908 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
17909
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17911 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17912 msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
17913
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17915 msgid "Open Inset|O"
17916 msgstr "Ireki txertakuntza|I"
17917
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17919 msgid "Close Inset|C"
17920 msgstr "Itxi txertakuntza|x"
17921
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17924 msgid "Dissolve Inset|D"
17925 msgstr "Deuseztatu txertakuntza|D"
17926
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17928 msgid "Show Label|L"
17929 msgstr "Erakutsi etiketa|e"
17930
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17932 msgid "Frameless|l"
17933 msgstr "Markorik gabe|M"
17934
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17936 msgid "Simple Frame|F"
17937 msgstr "Marko bakuna|b"
17938
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17940 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17941 msgstr "Marko bakuna, orri-jauziak|o"
17942
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17944 msgid "Oval, Thin|a"
17945 msgstr "Obalatua, mehea|h"
17946
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17948 msgid "Oval, Thick|v"
17949 msgstr "obalatua, lodia|l"
17950
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17952 msgid "Drop Shadow|w"
17953 msgstr "Jaregin itzala|i"
17954
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17956 msgid "Shaded Background|B"
17957 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
17958
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17960 msgid "Double Frame|u"
17961 msgstr "Marko bikoitza|b"
17962
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
17964 msgid "LyX Note|N"
17965 msgstr "LyX oharra|o"
17966
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17968 msgid "Comment|m"
17969 msgstr "Iruzkina|I"
17970
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
17972 msgid "Greyed Out|G"
17973 msgstr "Grisa|G"
17974
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17976 msgid "Open All Notes|A"
17977 msgstr "Ireki ohar guztiak|I"
17978
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17980 msgid "Close All Notes|l"
17981 msgstr "Itxi ohar guztiak|x"
17982
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
17984 msgid "Phantom|P"
17985 msgstr "Mamua|M"
17986
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
17988 msgid "Horizontal Phantom|H"
17989 msgstr "Mamu horizontala|h"
17990
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
17992 msgid "Vertical Phantom|V"
17993 msgstr "Mamu bertikala|b"
17994
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
17996 msgid "Interword Space|w"
17997 msgstr "Hitzen arteko tartea|H"
17998
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18000 msgid "Protected Space|o"
18001 msgstr "Zuriune babestua|Z"
18002
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18004 msgid "Visible Space|a"
18005 msgstr "Zuriunea ikusgai|a"
18006
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18008 msgid "Thin Space|T"
18009 msgstr "Zuriune txikia|T"
18010
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18012 msgid "Negative Thin Space|N"
18013 msgstr "Zuriune mehe negatiboa|n"
18014
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18016 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18017 msgstr "Koadratin erdiko zuriunea|e"
18018
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18020 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18021 msgstr "Koadratin erdiko zuriune babestua|b"
18022
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18024 msgid "Quad Space|Q"
18025 msgstr "Koadratin zuriunea|K"
18026
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18028 msgid "Double Quad Space|u"
18029 msgstr "Koadratin bikoitzeko zuriunea|i"
18030
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18032 msgid "Horizontal Fill|F"
18033 msgstr "Beteg. horizontala|h"
18034
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18036 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18037 msgstr "Beteg. horizontal babestua|b"
18038
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18040 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18041 msgstr "Beteg. horizontala (puntuak)|p"
18042
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18044 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18045 msgstr "Beteg. horizontala (marra)|r"
18046
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18048 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18049 msgstr "Beteg. horizontala (ezker-gezia)|z"
18050
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18052 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18053 msgstr "Beteg. horizontala (eskuin-gezia)|z"
18054
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18056 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18057 msgstr "Beteg. horizontala (gora-giltza)|g"
18058
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18060 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18061 msgstr "Beteg. horizontala (behera-giltza)|g"
18062
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18064 msgid "Custom Length|C"
18065 msgstr "Luzera pertsonalizatua|p"
18066
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18068 msgid "Medium Space|M"
18069 msgstr "Tarte ertaina|e"
18070
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18072 msgid "Thick Space|h"
18073 msgstr "Tarte handia|h"
18074
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18076 msgid "Negative Medium Space|u"
18077 msgstr "Tarte ertain negatiboa|n"
18078
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18080 msgid "Negative Thick Space|i"
18081 msgstr "Tarte handi negatiboa|g"
18082
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18084 msgid "DefSkip|D"
18085 msgstr "Lehenetsia|L"
18086
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18088 msgid "SmallSkip|S"
18089 msgstr "Txikia|T"
18090
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18092 msgid "MedSkip|M"
18093 msgstr "Ertaina|E"
18094
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18096 msgid "BigSkip|B"
18097 msgstr "Handia|H"
18098
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18100 msgid "VFill|F"
18101 msgstr "BBeteg.|B"
18102
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18104 msgid "Custom|C"
18105 msgstr "Pertsonalizatua|P"
18106
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18108 msgid "Settings...|e"
18109 msgstr "Ezarpenak...|E"
18110
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18112 msgid "Include|c"
18113 msgstr "Sartu|S"
18114
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18116 msgid "Input|p"
18117 msgstr "Sarrera|r"
18118
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18120 msgid "Verbatim|V"
18121 msgstr "Berritsua|B"
18122
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18124 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18125 msgstr "Berritsua (tarteak markatuta)|e"
18126
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18128 msgid "Listing|L"
18129 msgstr "Zerrendatua|Z"
18130
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18132 msgid "Edit Included File...|E"
18133 msgstr "Editatu sartutako fitxategia...|E"
18134
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18136 msgid "New Page|N"
18137 msgstr "Orrialde berria|b"
18138
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18140 msgid "Page Break|a"
18141 msgstr "Orri-jauzia|j"
18142
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18144 msgid "Clear Page|C"
18145 msgstr "Orrialde garbia|G"
18146
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18148 msgid "Clear Double Page|D"
18149 msgstr "Orrialde bikoitz garbia|b"
18150
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18152 msgid "Ragged Line Break|R"
18153 msgstr "Lerro-jauzi koskatua|k"
18154
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18156 msgid "Justified Line Break|J"
18157 msgstr "Lerro-jauzi justifikatua|j"
18158
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18160 msgid "Plain Separator|P"
18161 msgstr "Bereizle arrunta|M"
18162
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18164 msgid "Paragraph Break|B"
18165 msgstr "Paragrafo-jauzia|P"
18166
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18168 #: src/Text3.cpp:1469 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18169 msgid "Cut"
18170 msgstr "Ebaki"
18171
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18173 #: src/Text3.cpp:1474 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18174 msgid "Copy"
18175 msgstr "Kopiatu"
18176
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18178 #: src/Text3.cpp:1415 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18179 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18180 msgid "Paste"
18181 msgstr "Itsatsi"
18182
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18184 msgid "Paste Recent|e"
18185 msgstr "Itsatsi azkena|a"
18186
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18188 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18189 msgstr "Itzuli gordetako laster-markara|l"
18190
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18192 msgid "Forward Search|F"
18193 msgstr "Aurrerantz bilatu|u"
18194
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18196 msgid "Move Paragraph Up|o"
18197 msgstr "Eraman paragrafoa gora|g"
18198
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18200 msgid "Move Paragraph Down|v"
18201 msgstr "Eraman paragrafoa behera|b"
18202
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18204 msgid "Promote Section|r"
18205 msgstr "Igo atala|I"
18206
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18208 msgid "Demote Section|m"
18209 msgstr "Jaitsi atala|J"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18212 msgid "Move Section Down|D"
18213 msgstr "Eraman atala behera|b"
18214
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18216 msgid "Move Section Up|U"
18217 msgstr "Eraman atala gora|g"
18218
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18220 msgid "Insert Regular Expression"
18221 msgstr "Txertatu adierazpen &erregularra"
18222
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18224 msgid "Accept Change|c"
18225 msgstr "Onartu aldaketa|O"
18226
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18228 msgid "Reject Change|j"
18229 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
18230
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18232 msgid "Apply Last Text Style|A"
18233 msgstr "Aplikatu azken testu-estiloa|A"
18234
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18236 msgid "Text Style|x"
18237 msgstr "Testu-estiloa|s"
18238
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18240 msgid "Paragraph Settings...|P"
18241 msgstr "Paragrafo-ezarpenak...|P"
18242
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18244 msgid "Fullscreen Mode"
18245 msgstr "Pantaila osoa"
18246
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18248 msgid "Close Current View"
18249 msgstr "Itxi uneko ikuspegia"
18250
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18252 msgid "Anything|A"
18253 msgstr "Edozer|E"
18254
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18256 msgid "Anything Non-Empty|o"
18257 msgstr "Hutsa ez den edozer|H"
18258
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18260 msgid "Any Word|W"
18261 msgstr "Edozer hitz|i"
18262
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18264 msgid "Any Number|N"
18265 msgstr "Edozer zenbaki|z"
18266
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18268 msgid "User Defined|U"
18269 msgstr "Erabiltzaileak definituta|d"
18270
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
18272 msgid "Append Argument"
18273 msgstr "Erantsi argumentua"
18274
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:262
18276 msgid "Remove Last Argument"
18277 msgstr "Kendu azken argumentua"
18278
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18280 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18281 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
18282
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18284 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18285 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
18286
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
18288 msgid "Insert Optional Argument"
18289 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
18290
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:267
18292 msgid "Remove Optional Argument"
18293 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
18294
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
18296 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18297 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
18298
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
18300 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18301 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
18302
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:271
18304 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18305 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
18306
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18308 msgid "Reload|R"
18309 msgstr "Birkargatu|B"
18310
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18313 msgid "Edit Externally...|x"
18314 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
18315
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:216
18317 msgid "Top|T"
18318 msgstr "Goian|G"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:218
18321 msgid "Bottom|B"
18322 msgstr "Behean|B"
18323
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:212
18325 msgid "Left|L"
18326 msgstr "Ezkerrean|z"
18327
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:214
18329 msgid "Right|R"
18330 msgstr "Eskuinean|s"
18331
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18333 msgid "Left|f"
18334 msgstr "Ezkerrean|z"
18335
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:213
18337 msgid "Center|C"
18338 msgstr "Erdian|r"
18339
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18341 msgid "Right|h"
18342 msgstr "Eskuinean|s"
18343
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18345 msgid "Decimal"
18346 msgstr "Dezimala"
18347
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18349 msgid "Multicolumn|u"
18350 msgstr "Zutabe anitza|Z"
18351
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18353 msgid "Multirow|w"
18354 msgstr "Errenkada anitza|r"
18355
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18357 msgid "Append Row|A"
18358 msgstr "Gehitu errenkada|e"
18359
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
18361 msgid "Delete Row|D"
18362 msgstr "Ezabatu errenkada|r"
18363
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
18365 msgid "Copy Row|o"
18366 msgstr "Kopiatu errenkada|e"
18367
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
18369 msgid "Move Row Up"
18370 msgstr "Eraman errenkada gora"
18371
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:224
18373 msgid "Move Row Down"
18374 msgstr "Eraman errenkada behera"
18375
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18377 msgid "Append Column|p"
18378 msgstr "Gehitu zutabea|G"
18379
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:228
18381 msgid "Delete Column|e"
18382 msgstr "Ezabatu zutabea|u"
18383
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18385 msgid "Copy Column|y"
18386 msgstr "Kopiatu zutabea|K"
18387
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
18389 msgid "Move Column Right|v"
18390 msgstr "Eraman zutabea eskuinera|s"
18391
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:231
18393 msgid "Move Column Left"
18394 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
18395
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:195
18397 msgid "Multi-page Table|g"
18398 msgstr "Orrialde anitzeko taula|r"
18399
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18401 msgid "Formal Style|m"
18402 msgstr "Estilo formala|m"
18403
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18405 msgid "Borders|d"
18406 msgstr "Ertzak|t"
18407
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18409 msgid "Alignment|i"
18410 msgstr "Lerrokatu|k"
18411
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18413 msgid "Columns/Rows|C"
18414 msgstr "Zutabeak/Errenkadak|Z"
18415
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18417 msgid "File|F"
18418 msgstr "Fitxategia|F"
18419
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18421 msgid "Path|P"
18422 msgstr "Bide-izena|B"
18423
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18425 msgid "Class|C"
18426 msgstr "Klasea|K"
18427
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18429 msgid "File Revision|R"
18430 msgstr "Fitxategiaren berrikuspena|r"
18431
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18433 msgid "Tree Revision|T"
18434 msgstr "Zuhaitzaren berrikuspena|t"
18435
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18437 msgid "Revision Author|A"
18438 msgstr "Egilearen berrikuspena|E"
18439
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18441 msgid "Revision Date|D"
18442 msgstr "Berrikuspenaren data|d"
18443
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18445 msgid "Revision Time|i"
18446 msgstr "Berrikuspenaren ordua|o"
18447
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18449 msgid "LyX Version|X"
18450 msgstr "LyX bertsioa|X"
18451
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18453 msgid "Document Info|D"
18454 msgstr "Dokumentuaren informazioa|D"
18455
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18457 msgid "Copy Text|o"
18458 msgstr "Kopiatu testua|o"
18459
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18461 msgid "Activate Branch|A"
18462 msgstr "Aktibatu adarra|A"
18463
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18465 msgid "Deactivate Branch|e"
18466 msgstr "Desaktibatu adarra|e"
18467
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18469 msgid "Activate Branch in Master|M"
18470 msgstr "Aktibatu adarra nagusian|A"
18471
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18473 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18474 msgstr "Desaktibatu adarra nagusian|e"
18475
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18477 msgid "Invert Inset|I"
18478 msgstr "Alderantzikatu txertakuntza|t"
18479
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18481 msgid "Add Unknown Branch|w"
18482 msgstr "Gehitu adar ezezaguna|z"
18483
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18485 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18486 msgstr "Txertatu erreferentzia kurtsorearen posizioan|T"
18487
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18489 msgid "All Indexes|A"
18490 msgstr "Indize guztiak|g"
18491
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18493 msgid "Subindex|b"
18494 msgstr "Azpiindizea|z"
18495
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:557
18497 msgid "Reject Change|R"
18498 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
18499
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18501 msgid "Promote Section|P"
18502 msgstr "Igo atala|I"
18503
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18505 msgid "Demote Section|D"
18506 msgstr "Jaitsi atala|J"
18507
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18509 msgid "Move Section Down|w"
18510 msgstr "Eraman atala behera|b"
18511
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18513 msgid "Select Section|S"
18514 msgstr "Hautatu atala|H"
18515
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18517 msgid "Wrap by Preview|y"
18518 msgstr "Doitu aurrebistarekin|A"
18519
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
18521 msgid "Lock Toolbars|L"
18522 msgstr "Blokeatu Tresna-barrak|T"
18523
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
18525 msgid "Small-sized Icons"
18526 msgstr "Tamaina txikiko ikonoak"
18527
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
18529 msgid "Normal-sized Icons"
18530 msgstr "Tamaina arrunteko ikonoak"
18531
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:359
18533 msgid "Big-sized Icons"
18534 msgstr "Tamaina handiko ikonoak"
18535
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:360
18537 msgid "Huge-sized Icons"
18538 msgstr "Tamaina eskergako ikonoak"
18539
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:361
18541 msgid "Giant-sized Icons"
18542 msgstr "Tamaina erraldoiko ikonoak"
18543
18544 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18545 msgid "Edit|E"
18546 msgstr "Editatu|E"
18547
18548 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18549 msgid "View|V"
18550 msgstr "Ikusi|I"
18551
18552 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18553 msgid "Insert|I"
18554 msgstr "Txertatu|T"
18555
18556 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18557 msgid "Navigate|N"
18558 msgstr "Arakatu|A"
18559
18560 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18561 msgid "Document|D"
18562 msgstr "Dokumentua|D"
18563
18564 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18565 msgid "Tools|T"
18566 msgstr "Tresnak|r"
18567
18568 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18569 msgid "Help|H"
18570 msgstr "Laguntza|L"
18571
18572 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18573 msgid "New|N"
18574 msgstr "Berria|B"
18575
18576 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18577 msgid "New from Template...|m"
18578 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
18579
18580 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18581 msgid "Open...|O"
18582 msgstr "Ireki...|I"
18583
18584 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18585 msgid "Open Recent|t"
18586 msgstr "Azken fitxategiak|A"
18587
18588 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18589 msgid "Close|C"
18590 msgstr "Itxi|x"
18591
18592 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18593 msgid "Close All"
18594 msgstr "Itxi denak"
18595
18596 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18597 msgid "Save|S"
18598 msgstr "Gorde|G"
18599
18600 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18601 msgid "Save As...|A"
18602 msgstr "Gorde honela...|h"
18603
18604 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18605 msgid "Save All|l"
18606 msgstr "Gorde denak|d"
18607
18608 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18609 msgid "Revert to Saved|R"
18610 msgstr "Leheneratu gordetakora?|B"
18611
18612 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18613 msgid "Version Control|V"
18614 msgstr "Bertsio-kontrola|k"
18615
18616 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18617 msgid "Import|I"
18618 msgstr "Inportatu|I"
18619
18620 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18621 msgid "Export|E"
18622 msgstr "Esportatu|E"
18623
18624 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18625 msgid "Fax...|F"
18626 msgstr "Faxa...|F"
18627
18628 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18629 msgid "New Window|W"
18630 msgstr "Leiho berria|L"
18631
18632 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18633 msgid "Close Window|d"
18634 msgstr "Itxi leihoa|x"
18635
18636 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18637 msgid "Exit|x"
18638 msgstr "Irten|r"
18639
18640 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18641 msgid "Register...|R"
18642 msgstr "Erregistratu...|E"
18643
18644 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18645 msgid "Check In Changes...|I"
18646 msgstr "Egiaztatu aldaketak...|a"
18647
18648 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18649 msgid "Check Out for Edit|O"
18650 msgstr "Egiaztatu editatzeko|e"
18651
18652 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18653 msgid "Copy|p"
18654 msgstr "Kopiatu|p"
18655
18656 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18657 msgid "Rename|R"
18658 msgstr "Aldatu izena|l"
18659
18660 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18661 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18662 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik|g"
18663
18664 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18665 msgid "Revert to Repository Version|v"
18666 msgstr "Leheneratu biltegiko bertsiora|s"
18667
18668 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18669 msgid "Undo Last Check In|U"
18670 msgstr "Desegin azken egiaztaketa|D"
18671
18672 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18673 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18674 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin...|K"
18675
18676 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18677 msgid "Show History...|H"
18678 msgstr "Erakutsi historia...|h"
18679
18680 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18681 msgid "Use Locking Property|L"
18682 msgstr "Erabili blokeoaren propietatea|p"
18683
18684 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18685 msgid "Export As...|s"
18686 msgstr "Esportatu honela...|s"
18687
18688 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18689 msgid "More Formats & Options...|r"
18690 msgstr "Formatu eta aukera gehiago...|F"
18691
18692 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18693 msgid "Undo|U"
18694 msgstr "Desegin|D"
18695
18696 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18697 msgid "Redo|R"
18698 msgstr "Berregin|B"
18699
18700 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18701 msgid "Paste Special"
18702 msgstr "Itsaste berezia"
18703
18704 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18705 msgid "Select Whole Inset"
18706 msgstr "Hautatu txertakuntza osoa"
18707
18708 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18709 msgid "Select All"
18710 msgstr "Hautatu denak"
18711
18712 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18713 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18714 msgstr "Bilatu eta ordeztu (azkar)...|B"
18715
18716 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18717 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18718 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)..."
18719
18720 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18721 msgid "Text Style|S"
18722 msgstr "Testu-estiloa|s"
18723
18724 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18725 msgid "Table|T"
18726 msgstr "Taula|T"
18727
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18729 msgid "Math|M"
18730 msgstr "Matematika|M"
18731
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18733 msgid "Rows & Columns|C"
18734 msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
18735
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18737 msgid "Increase List Depth|I"
18738 msgstr "Handiagotu zerrenda-sakonera|H"
18739
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18741 msgid "Decrease List Depth|D"
18742 msgstr "Gutxiagotu zerrenda-sakonera|G"
18743
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18745 msgid "Dissolve Inset"
18746 msgstr "Deuseztatu txertakuntza"
18747
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18749 msgid "TeX Code Settings...|C"
18750 msgstr "TeX kode-ezarpenak...|k"
18751
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18753 msgid "Float Settings...|a"
18754 msgstr "Mugikorren ezarpenak...|u"
18755
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18757 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18758 msgstr "Testua doitzeko ezarpenak...|d"
18759
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18761 msgid "Note Settings...|N"
18762 msgstr "Oharren ezarpenak...|O"
18763
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18765 msgid "Phantom Settings...|h"
18766 msgstr "Mamuaren ezarpenak...|M"
18767
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18769 msgid "Branch Settings...|B"
18770 msgstr "Adarraren ezarpenak...|A"
18771
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18773 msgid "Box Settings...|x"
18774 msgstr "Kutxaren ezarpenak...|d"
18775
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18777 msgid "Index Entry Settings...|y"
18778 msgstr "Indize-sarreren ezarpenak...|s"
18779
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18781 msgid "Index Settings...|x"
18782 msgstr "Indizearen ezarpenak...|n"
18783
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18785 msgid "Info Settings...|n"
18786 msgstr "Informazioaren ezarpenak...|f"
18787
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18789 msgid "Listings Settings...|g"
18790 msgstr "Zerrendatuen ezarpenak..|r"
18791
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18793 msgid "Table Settings...|a"
18794 msgstr "Taularen ezarpenak...|T"
18795
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18797 msgid "Paste from HTML|H"
18798 msgstr "Itsatsi HTMLtik|H"
18799
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18801 msgid "Paste from LaTeX|L"
18802 msgstr "Itsatsi LaTeX-etik|L"
18803
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18805 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18806 msgstr "Itsatsi LinkBack PDF gisa"
18807
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18809 msgid "Paste as PDF"
18810 msgstr "Itsatsi PDF gisa"
18811
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18813 msgid "Paste as PNG"
18814 msgstr "Itsatsi PNG gisa"
18815
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18817 msgid "Paste as JPEG"
18818 msgstr "Itsatsi JPEG gisa"
18819
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18821 msgid "Paste as EMF"
18822 msgstr "Itsatsi EMF gisa"
18823
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18825 msgid "Plain Text|T"
18826 msgstr "Testu soila|o"
18827
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18829 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18830 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
18831
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18833 msgid "Selection|S"
18834 msgstr "Hautapena|H"
18835
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18837 msgid "Selection, Join Lines|i"
18838 msgstr "Hautapena, elkartu lerroak|e"
18839
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18841 msgid "Dissolve Text Style"
18842 msgstr "Deuseztatu testu-estiloa"
18843
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18845 msgid "Customized...|C"
18846 msgstr "Pertsonalizatua...|P"
18847
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18849 msgid "Capitalize|a"
18850 msgstr "Letra maiuskulak|m"
18851
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18853 msgid "Uppercase|U"
18854 msgstr "Maiuskulak|i"
18855
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18857 msgid "Lowercase|L"
18858 msgstr "Minuskulak|n"
18859
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18861 msgid "Formal Style|F"
18862 msgstr "Estilo formala|m"
18863
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18865 msgid "Multicolumn|M"
18866 msgstr "Zutabe anitza|Z"
18867
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18869 msgid "Multirow|u"
18870 msgstr "Errenkada anitza|E"
18871
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18873 msgid "Top Line|T"
18874 msgstr "Goiko marra|G"
18875
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18877 msgid "Bottom Line|B"
18878 msgstr "Beheko marra|B"
18879
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18881 msgid "Left Line|L"
18882 msgstr "Ezkerreko marra|z"
18883
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18885 msgid "Right Line|R"
18886 msgstr "Eskuineko marra|s"
18887
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18889 msgid "Top|p"
18890 msgstr "Goian|G"
18891
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18893 msgid "Middle|i"
18894 msgstr "Erdian|E"
18895
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18897 msgid "Bottom|o"
18898 msgstr "Behean|B"
18899
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18901 msgid "Middle|M"
18902 msgstr "Erdian|E"
18903
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18905 msgid "Add Row|A"
18906 msgstr "Gehitu errenkada|e"
18907
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18909 msgid "Add Column|u"
18910 msgstr "Gehitu zutabea|z"
18911
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18913 msgid "Copy Column|p"
18914 msgstr "Kopiatu zutabea|z"
18915
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18917 msgid "Change Limits Type|L"
18918 msgstr "Aldatu muga-motak|m"
18919
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18921 msgid "Macro Definition"
18922 msgstr "Makroaren definizioa"
18923
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18925 msgid "Change Formula Type|F"
18926 msgstr "Aldatu formula-mota|f"
18927
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18929 msgid "Text Style|T"
18930 msgstr "Testu-estiloa|T"
18931
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18933 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18934 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
18935
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18937 msgid "Add Line Above|A"
18938 msgstr "Gehitu marra gainean|G"
18939
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18941 msgid "Delete Line Above|D"
18942 msgstr "Ezabatu gaineko marra|t"
18943
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18945 msgid "Delete Line Below|e"
18946 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
18947
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18949 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18950 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
18951
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18953 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18954 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
18955
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18957 msgid "Default|t"
18958 msgstr "Lehenetsia|t"
18959
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18961 msgid "Display|D"
18962 msgstr "Bistaratu|B"
18963
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18965 msgid "Inline|I"
18966 msgstr "Lerroan|L"
18967
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18969 msgid "Math Normal Font|N"
18970 msgstr "Mat. letra-tipo normala|n"
18971
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18973 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18974 msgstr "Mat. kaligrafia-familia|k"
18975
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18977 msgid "Math Formal Script Family|o"
18978 msgstr "Mat.script familia formala|o"
18979
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18981 msgid "Math Fraktur Family|F"
18982 msgstr "Mat. Fraktur familia|F"
18983
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18985 msgid "Math Roman Family|R"
18986 msgstr "Mat. erromatar familia|r"
18987
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18989 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18990 msgstr "Mat. Sans Serif familia|S"
18991
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
18993 msgid "Math Bold Series|B"
18994 msgstr "Mat. lodi-serieak|l"
18995
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
18997 msgid "Text Normal Font|T"
18998 msgstr "Testua, letra-tipo arrunta|a"
18999
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19001 msgid "Text Roman Family"
19002 msgstr "Testua, erromatar familia"
19003
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19005 msgid "Text Sans Serif Family"
19006 msgstr "Testua, Sans-Serif familia"
19007
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19009 msgid "Text Typewriter Family"
19010 msgstr "Testua, idazmakina familia"
19011
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19013 msgid "Text Bold Series"
19014 msgstr "Testua, serie lodiak"
19015
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19017 msgid "Text Medium Series"
19018 msgstr "Testua, serie ertainak"
19019
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19021 msgid "Text Italic Shape"
19022 msgstr "Testua forma etzana"
19023
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19025 msgid "Text Small Caps Shape"
19026 msgstr "Testua, maiuskula-txikia forma"
19027
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19029 msgid "Text Slanted Shape"
19030 msgstr "Testua, forma inklinatua"
19031
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19033 msgid "Text Upright Shape"
19034 msgstr "Testua, zutikako forma"
19035
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19037 msgid "Octave|O"
19038 msgstr "Octave|O"
19039
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19041 msgid "Maxima|M"
19042 msgstr "Maxima|M"
19043
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19045 msgid "Mathematica|a"
19046 msgstr "Mathematica|a"
19047
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19049 msgid "Maple, Simplify|S"
19050 msgstr "Maple, sinplea|s"
19051
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19053 msgid "Maple, Factor|F"
19054 msgstr "Maple, faktorea|f"
19055
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19057 msgid "Maple, Evalm|E"
19058 msgstr "Maple, Evalm|E"
19059
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19061 msgid "Maple, Evalf|v"
19062 msgstr "Maple, Evalf|v"
19063
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19065 msgid "Open All Insets|O"
19066 msgstr "Ireki txertakuntza guztiak|I"
19067
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19069 msgid "Close All Insets|C"
19070 msgstr "Itxi txertakuntza guztiak|x"
19071
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19073 msgid "Unfold Math Macro|n"
19074 msgstr "Zabaldu mat. makroa|Z"
19075
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19077 msgid "Fold Math Macro|d"
19078 msgstr "Tolestu mat. makroa|T"
19079
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19081 msgid "Outline Pane|u"
19082 msgstr "Eskema-panela|s"
19083
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19085 msgid "Code Preview Pane|P"
19086 msgstr "Kodearen aurrebistaren panela|p"
19087
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19089 msgid "Messages Pane|g"
19090 msgstr "Mezuen panela|u"
19091
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19093 msgid "Toolbars|b"
19094 msgstr "Tresna-barrak|T"
19095
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19097 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19098 msgstr "Zatitu ikuspegia bertikalki|b"
19099
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19101 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19102 msgstr "Zatitu ikuspegia horizontalki|h"
19103
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19105 msgid "Close Current View|w"
19106 msgstr "Itxi uneko ikuspegia|x"
19107
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19109 msgid "Fullscreen|l"
19110 msgstr "Pantaila osoa|P"
19111
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19113 msgid "Math|h"
19114 msgstr "Matematika|M"
19115
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19117 msgid "Special Character|p"
19118 msgstr "Karaktere berezia|K"
19119
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19121 msgid "Formatting|o"
19122 msgstr "Tipografia berezia|g"
19123
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19125 msgid "List / TOC|i"
19126 msgstr "Zerrendak / Aurk.|e"
19127
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19129 msgid "Float|a"
19130 msgstr "Mugikorra|M"
19131
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19133 msgid "Note|N"
19134 msgstr "Oharra|O"
19135
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19137 msgid "Branch|B"
19138 msgstr "Adarra|A"
19139
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19141 msgid "Custom Insets"
19142 msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak"
19143
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19145 msgid "File|e"
19146 msgstr "Fitxategia|F"
19147
19148 # menua
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19150 msgid "Box[[Menu]]|x"
19151 msgstr "Kutxa|x"
19152
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19154 msgid "Citation...|C"
19155 msgstr "Aipamena...|A"
19156
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19158 msgid "Cross-Reference...|R"
19159 msgstr "Erreferentzia gurutzatua...|g"
19160
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19162 msgid "Label...|L"
19163 msgstr "Etiketa...|E"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19166 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19167 msgstr "Nomenklatura-sarrera...|s"
19168
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19170 msgid "Table...|T"
19171 msgstr "Taula...|T"
19172
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19174 msgid "Graphics...|G"
19175 msgstr "Grafikoak...|G"
19176
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19178 msgid "URL|U"
19179 msgstr "URLa|U"
19180
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19182 msgid "Hyperlink...|k"
19183 msgstr "Hiperesteka...|H"
19184
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19186 msgid "Footnote|F"
19187 msgstr "Oin-oharra|n"
19188
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19190 msgid "Marginal Note|M"
19191 msgstr "Albo-oharra|A"
19192
19193 # menua
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19195 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19196 msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19199 msgid "TeX Code"
19200 msgstr "TeX kodea"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19203 msgid "Preview|w"
19204 msgstr "Aurrebista|A"
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19207 msgid "Symbols...|b"
19208 msgstr "Ikurrak...|k"
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19211 msgid "Ellipsis|i"
19212 msgstr "Elipsia|E"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19215 msgid "End of Sentence|E"
19216 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19219 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19220 msgstr "Komatxo arrunta|K"
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19223 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19224 msgstr "Barneko komatxoa|n"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19227 msgid "Protected Hyphen|y"
19228 msgstr "Marra babestua|b"
19229
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19231 msgid "Breakable Slash|a"
19232 msgstr "Barra zatigarria|a"
19233
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19235 msgid "Visible Space|V"
19236 msgstr "Tartea ikusgai|r"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19239 msgid "Menu Separator|M"
19240 msgstr "Menu-bereizlea|M"
19241
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19243 msgid "Phonetic Symbols|P"
19244 msgstr "Ikur fonetikoak|f"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19247 msgid "Logos|L"
19248 msgstr "Logoak|L"
19249
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19251 msgid "LyX Logo|L"
19252 msgstr "LyX-en logoa|L"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19255 msgid "TeX Logo|T"
19256 msgstr "TeX-en logoa|T"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19259 msgid "LaTeX Logo|a"
19260 msgstr "LaTeX-en logoa|L"
19261
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19263 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19264 msgstr "LaTeX2e-en logoa|e"
19265
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19267 msgid "Superscript|S"
19268 msgstr "Goi-indizea|G"
19269
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19271 msgid "Subscript|u"
19272 msgstr "Azpiindizea|A"
19273
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19275 msgid "Protected Space|P"
19276 msgstr "Zuriune babestua|Z"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19279 msgid "Horizontal Space...|o"
19280 msgstr "Tarte horizontala...|h"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19283 msgid "Horizontal Line...|L"
19284 msgstr "Marra horizontala...|h"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19287 msgid "Vertical Space...|V"
19288 msgstr "Tarte bertikala...|b"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19291 msgid "Phantom|m"
19292 msgstr "Mamua|m"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19295 msgid "Hyphenation Point|H"
19296 msgstr "Hitz-zatitze puntua|H"
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19299 msgid "Ligature Break|k"
19300 msgstr "Hizki-lotura etena|t"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19303 msgid "Optional Line Break|B"
19304 msgstr "Aukerako lerro-jauzia|l"
19305
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19307 msgid "Display Formula|D"
19308 msgstr "Adierazpen-formula|d"
19309
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19311 msgid "Numbered Formula|N"
19312 msgstr "Zenbatutako formula|Z"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19315 msgid "Figure Wrap Float|F"
19316 msgstr "Irudiaren bilgarri mugikorra|I"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19319 msgid "Table Wrap Float|T"
19320 msgstr "Taularen bilgarri mugikorra|T"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19323 msgid "Table of Contents|C"
19324 msgstr "Gaien aurkibidea|G"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19327 msgid "List of Listings|L"
19328 msgstr "Zerrendatuen zerrenda|Z"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19331 msgid "Nomenclature|N"
19332 msgstr "Nomenklatura|N"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19335 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19336 msgstr "Bib(la)TeX bibliografia...|B"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19339 msgid "LyX Document...|X"
19340 msgstr "LyX dokumentua...|X"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19343 msgid "Plain Text...|T"
19344 msgstr "Testu soila...|s"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19347 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19348 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19351 msgid "External Material...|M"
19352 msgstr "Kanpoko materiala...|K"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19355 msgid "Child Document...|d"
19356 msgstr "Dokumentu umea...|D"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19359 msgid "Comment|C"
19360 msgstr "Iruzkina|I"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19363 msgid "Insert New Branch...|I"
19364 msgstr "Txertatu adar berria...|T"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19367 msgid "Change Tracking|C"
19368 msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19371 msgid "Build Program|B"
19372 msgstr "Eraiki programa|E"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19375 msgid "LaTeX Log|L"
19376 msgstr "LaTeX-en egunkaria|L"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19379 msgid "Start Appendix Here|x"
19380 msgstr "Hasi eranskina hemen|h"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19383 msgid "View Master Document|M"
19384 msgstr "Ikusi dokumentu maisua|m"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19387 msgid "Update Master Document|a"
19388 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua|E"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19391 msgid "Compressed|o"
19392 msgstr "Konprimituta|K"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19395 msgid "Disable Editing|E"
19396 msgstr "Desgaitu edizioa|D"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19399 msgid "Track Changes|T"
19400 msgstr "Jarraitu aldaketak|J"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19403 msgid "Merge Changes...|M"
19404 msgstr "Batu aldaketak...|E"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19407 msgid "Accept Change|A"
19408 msgstr "Onartu aldaketa|O"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19411 msgid "Accept All Changes|c"
19412 msgstr "Onartu aldaketa guztiak|g"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19415 msgid "Reject All Changes|e"
19416 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19419 msgid "Show Changes in Output|S"
19420 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran|E"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19423 msgid "Bookmarks|B"
19424 msgstr "Laster-markak|L"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19427 msgid "Next Note|N"
19428 msgstr "Hurrengo oharra|H"
19429
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19431 msgid "Next Change|C"
19432 msgstr "Hurrengo aldaketa|a"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19435 msgid "Next Cross-Reference|R"
19436 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|g"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19439 msgid "Go to Label|L"
19440 msgstr "Joan etiketara|t"
19441
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19443 msgid "Save Bookmark 1|S"
19444 msgstr "Gorde 1. laster-marka|G"
19445
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19447 msgid "Save Bookmark 2"
19448 msgstr "Gorde 2. laster-marka"
19449
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19451 msgid "Save Bookmark 3"
19452 msgstr "Gorde 3. laster-marka"
19453
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19455 msgid "Save Bookmark 4"
19456 msgstr "Gorde 4. laster-marka"
19457
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19459 msgid "Save Bookmark 5"
19460 msgstr "Gorde 5. laster-marka"
19461
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19463 msgid "Clear Bookmarks|C"
19464 msgstr "Garbitu laster-markak|l"
19465
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19467 msgid "Navigate Back|B"
19468 msgstr "Arakatu atzerantz|z"
19469
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19471 msgid "Spellchecker...|S"
19472 msgstr "Zuzentzailea...|Z"
19473
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19475 msgid "Thesaurus...|T"
19476 msgstr "Thesaurus...|T"
19477
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19479 msgid "Statistics...|a"
19480 msgstr "Estatistikak...|a"
19481
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19483 msgid "Check TeX|h"
19484 msgstr "Egiaztatu TeX|X"
19485
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19487 msgid "TeX Information|I"
19488 msgstr "TeX informazioa|i"
19489
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19491 msgid "Compare...|C"
19492 msgstr "Konparatu...|K"
19493
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19495 msgid "Reconfigure|R"
19496 msgstr "Birkonfiguratu|B"
19497
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19499 msgid "Preferences...|P"
19500 msgstr "Hobespenak...|H"
19501
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19503 msgid "Introduction|I"
19504 msgstr "Sarrera|S"
19505
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19507 msgid "Tutorial|T"
19508 msgstr "Tutoretza|T"
19509
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19511 msgid "User's Guide|U"
19512 msgstr "Erabiltzailearen gida|E"
19513
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19515 msgid "Additional Features|F"
19516 msgstr "Eginbide gehigarriak|E"
19517
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19519 msgid "Embedded Objects|O"
19520 msgstr "Kapsulatutako objektuak|o"
19521
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19523 msgid "Customization|C"
19524 msgstr "Pertsonalizazioa|P"
19525
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19527 msgid "Shortcuts|S"
19528 msgstr "Laster-teklak|L"
19529
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19531 msgid "LyX Functions|y"
19532 msgstr "LyX-en funtzioak|f"
19533
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19535 msgid "LaTeX Configuration|L"
19536 msgstr "LaTeX konfigurazioa|L"
19537
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19539 msgid "Specific Manuals|p"
19540 msgstr "Eskuliburu zehatzak|z"
19541
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19543 msgid "About LyX|X"
19544 msgstr "LyX-i buruz|L"
19545
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19547 msgid "Beamer Presentations|B"
19548 msgstr "Beamer aurkezpenak|B"
19549
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19551 msgid "Braille|a"
19552 msgstr "Braille|a"
19553
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19555 msgid "Colored boxes|r"
19556 msgstr "Koloredun kutxak|k"
19557
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19559 msgid "Feynman-diagram|F"
19560 msgstr "Feynman diagrama|F"
19561
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19563 msgid "Knitr|K"
19564 msgstr "Knitr|K"
19565
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19567 msgid "LilyPond|P"
19568 msgstr "LilyPond|P"
19569
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19571 msgid "Linguistics|L"
19572 msgstr "Hizkuntzalaritza|H"
19573
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19575 msgid "Multilingual Captions|C"
19576 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak|e"
19577
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19579 msgid "Paralist|t"
19580 msgstr "Parag.zerrenda|z"
19581
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19583 msgid "PDF comments|D"
19584 msgstr "PDF iruzkinak|D"
19585
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19587 msgid "PDF forms|o"
19588 msgstr "PDF inprimakiak|p"
19589
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19591 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19592 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak|A"
19593
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:649
19595 msgid "Sweave|S"
19596 msgstr "Sweave|S"
19597
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19599 msgid "XY-pic|X"
19600 msgstr "XY-pic|X"
19601
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19603 msgid "New document"
19604 msgstr "Dokumentu berria"
19605
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19607 msgid "Open document"
19608 msgstr "Ireki dokumentua"
19609
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19611 msgid "Save document"
19612 msgstr "Gorde dokumentua"
19613
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19615 msgid "Check spelling"
19616 msgstr "Egiaztatu ortografia"
19617
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19619 msgid "Spellcheck continuously"
19620 msgstr "Zuzendu jarraian"
19621
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19623 msgid "Undo"
19624 msgstr "Desegin"
19625
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19627 msgid "Redo"
19628 msgstr "Berregin"
19629
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19631 msgid "Find and replace"
19632 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
19633
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19635 msgid "Find and replace (advanced)"
19636 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)"
19637
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19639 msgid "Navigate back"
19640 msgstr "Arakatu atzerantz"
19641
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19643 msgid "Toggle emphasis"
19644 msgstr "Txandakatu enfasia"
19645
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19647 msgid "Toggle noun"
19648 msgstr "Txandakatu izen-estiloa"
19649
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19651 msgid "Apply last"
19652 msgstr "Aplikatu azken aldaketa"
19653
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19655 msgid "Insert math"
19656 msgstr "Txertatu matematika"
19657
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19659 msgid "Insert graphics"
19660 msgstr "Txertatu grafikoak"
19661
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19663 msgid "Insert table"
19664 msgstr "Txertatu taula"
19665
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19667 msgid "Toggle outline"
19668 msgstr "Txandakatu eskema"
19669
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19671 msgid "Toggle math toolbar"
19672 msgstr "Txandakatu mat. tresna-barra"
19673
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19675 msgid "Toggle table toolbar"
19676 msgstr "Txandakatu taularen tresna-barra"
19677
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19679 msgid "Toggle review toolbar"
19680 msgstr "Txandakatu berrikuspenaren tresna-barra"
19681
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19683 msgid "View/Update"
19684 msgstr "Ikusi/Eguneratu"
19685
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19687 msgid "View"
19688 msgstr "Ikusi"
19689
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19691 msgid "Update"
19692 msgstr "Eguneratu"
19693
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19695 msgid "View master document"
19696 msgstr "Ikusi dokumentu maisua"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19699 msgid "Update master document"
19700 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19703 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19704 msgstr "Gaitu aurreranzko/atzeranzko bilaketa"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19707 msgid "View other formats"
19708 msgstr "Ikusi beste formatuak"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19711 msgid "Update other formats"
19712 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19715 msgid "Extra"
19716 msgstr "Gehigarria"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19719 msgid "Numbered list"
19720 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19723 msgid "Itemized list"
19724 msgstr "Elementuen zerrenda"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19727 msgid "Increase depth"
19728 msgstr "Handiagotu sakonera"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19731 msgid "Decrease depth"
19732 msgstr "Gutxiagotu sakonera"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19735 msgid "Insert figure float"
19736 msgstr "Txertatu irudi mugikorra"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19739 msgid "Insert table float"
19740 msgstr "Txertatu taula mugikorra"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19743 msgid "Insert label"
19744 msgstr "Txertatu etiketa"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19747 msgid "Insert cross-reference"
19748 msgstr "Txertatu erreferentzia gurutzatua"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19751 msgid "Insert citation"
19752 msgstr "Txertatu aipamena"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19755 msgid "Insert index entry"
19756 msgstr "Txertatu indizearen sarrera"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19759 msgid "Insert nomenclature entry"
19760 msgstr "Txertatu nomenklatura-sarrera"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19763 msgid "Insert footnote"
19764 msgstr "Txertatu oin-oharra"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19767 msgid "Insert margin note"
19768 msgstr "Txertatu albo-oharra"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19771 msgid "Insert LyX note"
19772 msgstr "Txertatu LyX oharra"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19775 msgid "Insert box"
19776 msgstr "Txertatu kutxa"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19779 msgid "Insert hyperlink"
19780 msgstr "Txertatu hiperesteka"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19783 msgid "Insert TeX code"
19784 msgstr "Txertatu TeX kodea"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19787 msgid "Insert math macro"
19788 msgstr "Txertatu matematika makroa"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19791 msgid "Include file"
19792 msgstr "Sartu fitxategia"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19795 msgid "Text style"
19796 msgstr "Testu-estiloa"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19799 msgid "Paragraph settings"
19800 msgstr "Paragrafo-ezarpenak"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19803 msgid "Add row"
19804 msgstr "Gehitu errenkada"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19807 msgid "Add column"
19808 msgstr "Gehitu zutabea"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19811 msgid "Delete row"
19812 msgstr "Ezabatu errenkada"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19815 msgid "Delete column"
19816 msgstr "Ezabatu zutabea"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19819 msgid "Move row up"
19820 msgstr "Eraman errenkada gora"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19823 msgid "Move column left"
19824 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19827 msgid "Move row down"
19828 msgstr "Eraman errenkada behera"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19831 msgid "Move column right"
19832 msgstr "Eraman zutabea eskuinera"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19835 msgid "Set top line"
19836 msgstr "Ezarri goiko marra"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19839 msgid "Set bottom line"
19840 msgstr "Ezarri beheko marra"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19843 msgid "Set left line"
19844 msgstr "Ezarri ezkerreko marra"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19847 msgid "Set right line"
19848 msgstr "Ezarri eskuineko marra"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19851 msgid "Set border lines"
19852 msgstr "Ezarri ertzaren marrak"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19855 msgid "Set all lines"
19856 msgstr "Ezarri marra guztiak"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19859 msgid "Unset all lines"
19860 msgstr "Kendu marra guztiak"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19863 msgid "Align left"
19864 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19867 msgid "Align center"
19868 msgstr "Lerrokatu erdian"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19871 msgid "Align right"
19872 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19875 msgid "Align on decimal"
19876 msgstr "Lerrokatu dezimalean"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19879 msgid "Align top"
19880 msgstr "Lerrokatu goian"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19883 msgid "Align middle"
19884 msgstr "Lerrokatu erdian"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19887 msgid "Align bottom"
19888 msgstr "Lerrokatu behean"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19891 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19892 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu edo kendu biraketa"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19895 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19896 msgstr "Biratu taula 90 gradu edo kendu biraketa"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19899 msgid "Set multi-column"
19900 msgstr "Ezarri zutabe anitza"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19903 msgid "Set multi-row"
19904 msgstr "Ezarri errenkada anitza"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19907 msgid "Math"
19908 msgstr "Matematika"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19911 msgid "Set display mode"
19912 msgstr "Ezarri adierazpen era"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19915 msgid "Subscript"
19916 msgstr "Azpiindizea"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19919 msgid "Insert square root"
19920 msgstr "Txertatu erro karratua"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19923 msgid "Insert root"
19924 msgstr "Txertatu erroa"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19927 msgid "Insert standard fraction"
19928 msgstr "Txertatu zatiki arrunta"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19931 msgid "Insert sum"
19932 msgstr "Txertatu batuketa"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19935 msgid "Insert integral"
19936 msgstr "Txertatu integrala"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19939 msgid "Insert product"
19940 msgstr "Txertatu biderketa"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19943 msgid "Insert ( )"
19944 msgstr "Txertatu ( )"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19947 msgid "Insert [ ]"
19948 msgstr "Txertatu [ ]"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19951 msgid "Insert { }"
19952 msgstr "Txertatu { }"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19955 msgid "Insert delimiters"
19956 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19959 msgid "Insert matrix"
19960 msgstr "Txertatu matrizea"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19963 msgid "Insert cases environment"
19964 msgstr "Txertatu kasu-ingurunea"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19967 msgid "Toggle math panels"
19968 msgstr "Txandakatu mat. panelak"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19971 msgid "Math Macros"
19972 msgstr "Mat. makroak"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19975 msgid "Remove last argument"
19976 msgstr "Kendu azken argumentua"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19979 msgid "Append argument"
19980 msgstr "Erantsi argumentua"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19983 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19984 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19987 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19988 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19991 msgid "Remove optional argument"
19992 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19995 msgid "Insert optional argument"
19996 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19999 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20000 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20003 msgid "Append argument eating from the right"
20004 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20007 msgid "Append optional argument eating from the right"
20008 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20011 msgid "Phonetic Symbols"
20012 msgstr "Ikur fonetikoak"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20015 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20016 msgstr "IPA birika-kontsonanteak"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20019 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20020 msgstr "IPA ez-biriketako kontsonanteak"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20023 msgid "IPA Vowels"
20024 msgstr "IPA bokalak"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20027 msgid "IPA Other Symbols"
20028 msgstr "IPA beste ikurrak"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20031 msgid "IPA Suprasegmentals"
20032 msgstr "IPA segmentu gainekoa"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20035 msgid "IPA Diacritics"
20036 msgstr "IPA diakritikoak"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20039 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20040 msgstr "IPA tonuen eta hitzen azentuak"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20043 msgid "Command Buffer"
20044 msgstr "Komandoaren bufferra"
20045
20046 # tresna-barra
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20048 msgid "Review[[Toolbar]]"
20049 msgstr "Berrikusi"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20052 msgid "Track changes"
20053 msgstr "Jarraitu aldaketak"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20056 msgid "Show changes in output"
20057 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20060 msgid "Next change"
20061 msgstr "Hurrengo aldaketa"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20064 msgid "Accept change inside selection"
20065 msgstr "Onartu hautapeneko aldaketa"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20068 msgid "Reject change inside selection"
20069 msgstr "Baztertu hautapeneko aldaketa"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20072 msgid "Merge changes"
20073 msgstr "Batu aldaketak"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20076 msgid "Accept all changes"
20077 msgstr "Onartu aldaketa guztiak"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20080 msgid "Reject all changes"
20081 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20084 msgid "Insert note"
20085 msgstr "Txertatu oharra"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20088 msgid "Next note"
20089 msgstr "Hurrengo oharra"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20092 msgid "LyX Documentation Tools"
20093 msgstr "LyX dokumentazio-tresnak"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20096 msgid "Info"
20097 msgstr "Informazioa"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20100 msgid "Menu Separator"
20101 msgstr "Menu-bereizlea"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20104 msgid "LyX Logo"
20105 msgstr "LyX-en logotipoa"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20108 msgid "TeX Logo"
20109 msgstr "TeX-en logotipoa"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20112 msgid "LaTeX Logo"
20113 msgstr "LaTeX-en logotipoa"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20116 msgid "LaTeX2e Logo"
20117 msgstr "LaTeX2e-en logotipoa"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20120 msgid "View Other Formats"
20121 msgstr "Ikusi beste formatuak"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20124 msgid "Update Other Formats"
20125 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20128 msgid "Version Control"
20129 msgstr "Bertsio-kontrola"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20132 msgid "Register"
20133 msgstr "Erregistratu"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20136 msgid "Check-out for edit"
20137 msgstr "Egiaztatu editatzeko"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20140 msgid "Check-in changes"
20141 msgstr "Egiaztatu aldaketak"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20144 msgid "View revision log"
20145 msgstr "Ikusi berrikuspenaren egunkaria"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20148 msgid "Revert changes"
20149 msgstr "Leheneratu aldaketak"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20152 msgid "Compare with older revision"
20153 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20156 msgid "Compare with last revision"
20157 msgstr "Konparatu azken berrikuspenarekin"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20160 msgid "Insert Version Info"
20161 msgstr "Txertatu bertsioaren datuak"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20164 msgid "Use SVN file locking property"
20165 msgstr "Erabili SVNren blokeatzeko propietatea"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20168 msgid "Update local directory from repository"
20169 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20172 msgid "Math Panels"
20173 msgstr "Matematikaren panelak"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20176 msgid "Math spacings"
20177 msgstr "Matematikaren tarteak"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20180 msgid "Styles & classes"
20181 msgstr "Estiloak eta klaseak"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20184 msgid "Fractions"
20185 msgstr "Zatikiak"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
20189 msgid "Fonts"
20190 msgstr "Letra-tipoak"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20193 msgid "Functions"
20194 msgstr "Funtzioak"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20197 msgid "Frame decorations"
20198 msgstr "Marko-apaingarriak"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20201 msgid "Big operators"
20202 msgstr "Eragile handiak"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20205 msgid "Miscellaneous"
20206 msgstr "Hainbat"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20210 msgid "Arrows"
20211 msgstr "Geziak"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20214 msgid "Arrows (extended)"
20215 msgstr "Geziak (hedatua)"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20218 msgid "Operators"
20219 msgstr "Eragileak"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20222 msgid "Operators (extended)"
20223 msgstr "Eragileak (hedatua)"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20226 msgid "Relations"
20227 msgstr "Erlazioak"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20230 msgid "Relations (extended)"
20231 msgstr "Erlazioak (hedatua)"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20234 msgid "Negative relations (extended)"
20235 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20238 msgid "Dots"
20239 msgstr "Puntuak"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20242 msgid "Delimiters (fixed size)"
20243 msgstr "Mugatzaileak (tamaina finkoa)"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20246 msgid "Miscellaneous (extended)"
20247 msgstr "Hainbat (hedatua)"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20250 msgid "arccos"
20251 msgstr "arccos"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20254 msgid "arcsin"
20255 msgstr "arcsin"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20258 msgid "arctan"
20259 msgstr "arctan"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20262 msgid "arg"
20263 msgstr "arg"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20266 msgid "bmod"
20267 msgstr "bmod"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20270 msgid "cos"
20271 msgstr "cos"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20274 msgid "cosh"
20275 msgstr "cosh"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20278 msgid "cot"
20279 msgstr "cot"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20282 msgid "coth"
20283 msgstr "coth"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20286 msgid "csc"
20287 msgstr "csc"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20290 msgid "deg"
20291 msgstr "deg"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20294 msgid "det"
20295 msgstr "det"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20298 msgid "dim"
20299 msgstr "dim"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20302 msgid "exp"
20303 msgstr "exp"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20306 msgid "gcd"
20307 msgstr "gcd"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20310 msgid "hom"
20311 msgstr "hom"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20314 msgid "inf"
20315 msgstr "inf"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20318 msgid "ker"
20319 msgstr "ker"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20322 msgid "lg"
20323 msgstr "lg"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20326 msgid "lim"
20327 msgstr "lim"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20330 msgid "liminf"
20331 msgstr "liminf"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20334 msgid "limsup"
20335 msgstr "limsup"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20338 msgid "ln"
20339 msgstr "ln"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20342 msgid "log"
20343 msgstr "log"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20346 msgid "max"
20347 msgstr "max"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20350 msgid "min"
20351 msgstr "min"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20354 msgid "sec"
20355 msgstr "sec"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20358 msgid "sin"
20359 msgstr "sin"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20362 msgid "sinh"
20363 msgstr "sinh"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20366 msgid "sup"
20367 msgstr "sup"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20370 msgid "tan"
20371 msgstr "tan"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20374 msgid "tanh"
20375 msgstr "tanh"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20378 msgid "Pr"
20379 msgstr "Pr"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20382 msgid "Spacings"
20383 msgstr "Tarteak"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20386 msgid "Thin space\t\\,"
20387 msgstr "Tarte txikia\t\\,"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20390 msgid "Medium space\t\\:"
20391 msgstr "Tarte ertaina\t\\:"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20394 msgid "Thick space\t\\;"
20395 msgstr "Tarte handia\t\\;"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20398 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20399 msgstr "Koadratin tartea\t\\quad"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20402 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20403 msgstr "Koadratin tarte bikoitza\t\\qquad"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20406 msgid "Negative space\t\\!"
20407 msgstr "Tarte negatiboa\t\\!"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20410 msgid "Phantom\t\\phantom"
20411 msgstr "Mamua\t\\phantom"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20414 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20415 msgstr "Mamu horizontala\t\\hphantom"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20418 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20419 msgstr "Mamu bertikala\t\\vphantom"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20422 msgid "Smash\t\\smash"
20423 msgstr "Smash\t\\smash"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20426 msgid "Top smash\t\\smasht"
20427 msgstr "Goiko smash\t\\smasht"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20430 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20431 msgstr "Beheko smash\t\\smashb"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20434 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20435 msgstr "Ezkerreko teilakapena\t\\mathllap"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20438 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20439 msgstr "Erdiko teilakapena\t\\mathclap"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20442 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20443 msgstr "Eskuineko teilakapena\t\\mathrlap"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20446 msgid "Roots"
20447 msgstr "Erroak"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20450 msgid "Square root\t\\sqrt"
20451 msgstr "Erro karratua\t\\sqrt"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20454 msgid "Other root\t\\root"
20455 msgstr "Beste erroa\t\\root"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20458 msgid "Styles & Classes"
20459 msgstr "Estiloak eta klaseak"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20462 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20463 msgstr "Adierazpen-estiloa\t\\displaystyle"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20466 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20467 msgstr "Testu arruntaren estiloa\t\\textstyle"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20470 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20471 msgstr "Script-estiloa (txikia)\t\\scriptstyle"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20474 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20475 msgstr "Scriptscript-estiloa (oso txikia)\t\\scriptscriptstyle"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20478 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20479 msgstr "Erlazio-klasea\t\\mathrel"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20482 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20483 msgstr "Eragile bitarren klasea\t\\mathbin"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20486 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20487 msgstr "Eragile handien klasea\t\\mathop"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20490 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20491 msgstr "Klase arrunta\t\\mathord"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20494 msgid "Standard\t\\frac"
20495 msgstr "Arrunta\t\\frac"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20498 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20499 msgstr "Zatiki polita (3/4)\t\\nicefrac"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20502 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20503 msgstr "Unitatea (km)\t\\unitone"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20506 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20507 msgstr "Unitatea (864 m)\t\\unittwo"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20510 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20511 msgstr "Zatiki-unitatea (km/h)\t\\unitfrac"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20514 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20515 msgstr "Zatiki-unitatea (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20518 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20519 msgstr "Testu-zatikia\t\\tfrac"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20522 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20523 msgstr "Adierazpen-zatikia\t\\dfrac"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20526 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20527 msgstr "Zatiki jarraia\t\\cfrac"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20530 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20531 msgstr "Zatiki jarraia (ezkerrean)\t\\cfracleft"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20534 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20535 msgstr "Zatiki jarraia (eskuinean)\t\\cfracright"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20538 msgid "Binomial\t\\binom"
20539 msgstr "Binomiala\t\\binom"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20542 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20543 msgstr "Testu binomiala\t\\tbinom"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20546 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20547 msgstr "Adierazpen binomiala\t\\dbinom"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20550 msgid "Roman\t\\mathrm"
20551 msgstr "Erromatar\t\\mathrm"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20554 msgid "Bold\t\\mathbf"
20555 msgstr "Lodia\t\\mathbf"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20558 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20559 msgstr "Ikur lodia\t\\boldsymbol"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20562 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20563 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20566 msgid "Italic\t\\mathit"
20567 msgstr "Etzana\t\\mathit"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20570 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20571 msgstr "Idazmakina\t\\mathtt"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20574 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20575 msgstr "Arbela\t\\mathbb"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20578 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20579 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20582 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20583 msgstr "Kaligrafia\t\\mathcal"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20586 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20587 msgstr "Script formala\t\\mathscr"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20590 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20591 msgstr "Testu arruntaren modua\t\\textrm"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20594 msgid "ldots"
20595 msgstr "ldots"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20598 msgid "cdots"
20599 msgstr "cdots"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20602 msgid "vdots"
20603 msgstr "vdots"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20606 msgid "ddots"
20607 msgstr "ddots"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20610 msgid "iddots"
20611 msgstr "iddots"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20614 msgid "Frame Decorations"
20615 msgstr "Marko-apaingarriak"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20618 msgid "hat"
20619 msgstr "hat"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20622 msgid "tilde"
20623 msgstr "tilde"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20626 msgid "bar"
20627 msgstr "bar"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20630 msgid "grave"
20631 msgstr "grave"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20634 msgid "dot"
20635 msgstr "dot"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20638 msgid "check"
20639 msgstr "check"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20642 msgid "widehat"
20643 msgstr "widehat"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20646 msgid "widetilde"
20647 msgstr "widetilde"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20650 msgid "utilde"
20651 msgstr "utilde"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20654 msgid "vec"
20655 msgstr "vec"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20658 msgid "acute"
20659 msgstr "acute"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20662 msgid "ddot"
20663 msgstr "ddot"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20666 msgid "dddot"
20667 msgstr "dddot"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20670 msgid "ddddot"
20671 msgstr "ddddot"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20674 msgid "breve"
20675 msgstr "breve"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20678 msgid "mathring"
20679 msgstr "mathring"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20682 msgid "overline"
20683 msgstr "overline"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20686 msgid "overbrace"
20687 msgstr "overbrace"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20690 msgid "overleftarrow"
20691 msgstr "overleftarrow"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20694 msgid "overrightarrow"
20695 msgstr "overrightarrow"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20698 msgid "overleftrightarrow"
20699 msgstr "overleftrightarrow"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20702 msgid "underline"
20703 msgstr "underline"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20706 msgid "underbrace"
20707 msgstr "underbrace"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20710 msgid "underleftarrow"
20711 msgstr "underleftarrow"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20714 msgid "underrightarrow"
20715 msgstr "underrightarrow"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20718 msgid "underleftrightarrow"
20719 msgstr "underleftrightarrow"
20720
20721 # karaktere mota bat da, tilet edo azentu bat bezala. ikus:
20722 # https://tex.stackexchange.com/questions/75525/how-to-write-crossed-out-math-in-latex
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20724 msgid "cancel"
20725 msgstr "cancel"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20728 msgid "bcancel"
20729 msgstr "bcancel"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20732 msgid "xcancel"
20733 msgstr "xcancel"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20736 msgid "cancelto"
20737 msgstr "cancelto"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20740 msgid "Insert left/right side scripts"
20741 msgstr "Txertatu ezker/eskuin aldeko indizeak"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20744 msgid "Insert right side scripts"
20745 msgstr "Txertatu eskuin aldeko indizeak"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20748 msgid "Insert left side scripts"
20749 msgstr "Txertatu ezker aldeko indizeak"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20752 msgid "Insert side scripts"
20753 msgstr "Txertatu aldeko indizeak"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20756 msgid "overset"
20757 msgstr "overset"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20760 msgid "underset"
20761 msgstr "underset"
20762
20763 # http://ctan.math.illinois.edu/macros/latex/contrib/oberdiek/stackrel.pdf
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20765 msgid "stackrel"
20766 msgstr "stackrel"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20769 msgid "stackrelthree"
20770 msgstr "stackrelthree"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20773 msgid "leftarrow"
20774 msgstr "leftarrow"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20777 msgid "rightarrow"
20778 msgstr "rightarrow"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20781 msgid "downarrow"
20782 msgstr "downarrow"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20785 msgid "uparrow"
20786 msgstr "uparrow"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20789 msgid "updownarrow"
20790 msgstr "updownarrow"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20793 msgid "leftrightarrow"
20794 msgstr "ezker-eskuin gezia"
20795
20796 # http://web.ift.uib.no/Teori/KURS/WRK/TeX/symALL.html
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20798 msgid "Leftarrow"
20799 msgstr "ezker-gezi bikoitza"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20802 msgid "Rightarrow"
20803 msgstr "eskuin-gezi bikoitza"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20806 msgid "Downarrow"
20807 msgstr "behera gezi bikoitza"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20810 msgid "Uparrow"
20811 msgstr "gora gezi bikoitza"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20814 msgid "Updownarrow"
20815 msgstr "gora-behera gezi bikoitza"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20818 msgid "Leftrightarrow"
20819 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitza"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20822 msgid "Longleftrightarrow"
20823 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitz luzea"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20826 msgid "Longleftarrow"
20827 msgstr "ezker-gezi bikoitz luzea"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20830 msgid "Longrightarrow"
20831 msgstr "eskuin-gezi bikoitz luzea"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20834 msgid "longleftrightarrow"
20835 msgstr "ezker-eskuin gezi luzea"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20838 msgid "longleftarrow"
20839 msgstr "ezker-gezi luzea"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20842 msgid "longrightarrow"
20843 msgstr "eskuin-gezi luzea"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20846 msgid "leftharpoondown"
20847 msgstr "ezkerreko arpoia behera"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20850 msgid "rightharpoondown"
20851 msgstr "eskuineko arpoia behera"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20854 msgid "mapsto"
20855 msgstr "nora mapatu"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20858 msgid "longmapsto"
20859 msgstr "nora mapatu luzea"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20862 msgid "nwarrow"
20863 msgstr "ipar-mendera gezia"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20866 msgid "nearrow"
20867 msgstr "ipar-ekira gezia"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20870 msgid "leftharpoonup"
20871 msgstr "ezkerreko arpoia gora"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20874 msgid "rightharpoonup"
20875 msgstr "eskuineko gezia gora"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20878 msgid "hookleftarrow"
20879 msgstr "kakodun ezker-gezia"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20882 msgid "hookrightarrow"
20883 msgstr "kakodun eskuin-gezia"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20886 msgid "swarrow"
20887 msgstr "hego-mendera gezia"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20890 msgid "searrow"
20891 msgstr "hego-ekira gezia"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20894 msgid "rightleftharpoons"
20895 msgstr "ezker-eskuin arpoiak"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20898 msgid "pm"
20899 msgstr "plus minus"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20902 msgid "cap"
20903 msgstr "kapela"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20906 msgid "diamond"
20907 msgstr "diamantea"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20910 msgid "oplus"
20911 msgstr "plus zirkuluan"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20914 msgid "mp"
20915 msgstr "minus plus"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20918 msgid "cup"
20919 msgstr "ald. kapela"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20922 msgid "bigtriangleup"
20923 msgstr "hiruki handia gora"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20926 msgid "ominus"
20927 msgstr "minus zirkuluan"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20930 msgid "times"
20931 msgstr "bider"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20934 msgid "uplus"
20935 msgstr "plus ald. kapelan"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20938 msgid "bigtriangledown"
20939 msgstr "hiruki handia behera"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20942 msgid "otimes"
20943 msgstr "bider zirkuluan"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20946 msgid "div"
20947 msgstr "zatiketa"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20950 msgid "sqcap"
20951 msgstr "kapela karratua"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20954 msgid "triangleright"
20955 msgstr "hirukia eskuinera"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20958 msgid "oslash"
20959 msgstr "barra zeiharra zirkuluan"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20962 msgid "cdot"
20963 msgstr "c puntua"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20966 msgid "sqcup"
20967 msgstr "ald. kapel karratua"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20970 msgid "triangleleft"
20971 msgstr "hirukia ezkerrera"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20974 msgid "odot"
20975 msgstr "puntua zirkuluan"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20978 msgid "star"
20979 msgstr "izarra"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20982 msgid "ast"
20983 msgstr "izartxoa"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20986 msgid "vee"
20987 msgstr "v gezia behera"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20990 msgid "amalg"
20991 msgstr "amalgama"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20994 msgid "bigcirc"
20995 msgstr "zirkulu handia"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20998 msgid "setminus"
20999 msgstr "ald. barra zeiharra"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21002 msgid "wedge"
21003 msgstr "v gezia gora"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21006 msgid "dagger"
21007 msgstr "daga"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21010 msgid "circ"
21011 msgstr "circ"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21014 msgid "bullet"
21015 msgstr "bullet"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21018 msgid "wr"
21019 msgstr "wr"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21022 msgid "ddagger"
21023 msgstr "daga bikoitza"
21024
21025 # http://combinatorics.net/Resources/weblib/A.8/a8.html
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21027 msgid "smallint"
21028 msgstr "integral txikia"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21031 msgid "leq"
21032 msgstr "txikiago edo berdin"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21035 msgid "geq"
21036 msgstr "handiago edo berdin"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21039 msgid "equiv"
21040 msgstr "baliokide"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21043 msgid "models"
21044 msgstr "models"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21047 msgid "prec"
21048 msgstr "prec"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21051 msgid "succ"
21052 msgstr "succ"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21055 msgid "sim"
21056 msgstr "sim"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21059 msgid "perp"
21060 msgstr "perp"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21063 msgid "preceq"
21064 msgstr "preceq"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21067 msgid "succeq"
21068 msgstr "succeq"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21071 msgid "simeq"
21072 msgstr "simeq"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21075 msgid "mid"
21076 msgstr "mid"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21079 msgid "ll"
21080 msgstr "ll"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21083 msgid "gg"
21084 msgstr "gg"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21087 msgid "asymp"
21088 msgstr "asymp"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21091 msgid "parallel"
21092 msgstr "parallel"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21095 msgid "subset"
21096 msgstr "subset"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21099 msgid "supset"
21100 msgstr "supset"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21103 msgid "approx"
21104 msgstr "approx"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21107 msgid "smile"
21108 msgstr "smile"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21111 msgid "subseteq"
21112 msgstr "subseteq"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21115 msgid "supseteq"
21116 msgstr "supseteq"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21119 msgid "cong"
21120 msgstr "cong"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21123 msgid "frown"
21124 msgstr "frown"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21127 msgid "sqsubseteq"
21128 msgstr "sqsubseteq"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21131 msgid "sqsupseteq"
21132 msgstr "sqsupseteq"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21135 msgid "doteq"
21136 msgstr "doteq"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21139 msgid "neq"
21140 msgstr "neq"
21141
21142 # erlazio matematikoa
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21144 msgid "in[[math relation]]"
21145 msgstr "in"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21148 msgid "ni"
21149 msgstr "ni"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21152 msgid "propto"
21153 msgstr "propto"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21156 msgid "notin"
21157 msgstr "notin"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21160 msgid "vdash"
21161 msgstr "vdash"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21164 msgid "dashv"
21165 msgstr "dashv"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21168 msgid "bowtie"
21169 msgstr "bowtie"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21172 msgid "iff"
21173 msgstr "iff"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21176 msgid "not"
21177 msgstr "not"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21180 msgid "land"
21181 msgstr "land"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21184 msgid "lor"
21185 msgstr "lor"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21188 msgid "lnot"
21189 msgstr "lnot"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21192 msgid "alpha"
21193 msgstr "alpha"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21196 msgid "beta"
21197 msgstr "beta"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21200 msgid "gamma"
21201 msgstr "gamma"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21204 msgid "delta"
21205 msgstr "delta"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21208 msgid "epsilon"
21209 msgstr "epsilon"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21212 msgid "varepsilon"
21213 msgstr "varepsilon"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21216 msgid "zeta"
21217 msgstr "zeta"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21220 msgid "eta"
21221 msgstr "eta"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21224 msgid "theta"
21225 msgstr "theta"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21228 msgid "vartheta"
21229 msgstr "vartheta"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21232 msgid "iota"
21233 msgstr "iota"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21236 msgid "kappa"
21237 msgstr "kappa"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21240 msgid "lambda"
21241 msgstr "lambda"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21244 msgid "mu"
21245 msgstr "mu"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21248 msgid "nu"
21249 msgstr "nu"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21252 msgid "xi"
21253 msgstr "xi"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21256 msgid "pi"
21257 msgstr "pi"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21260 msgid "varpi"
21261 msgstr "varpi"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21264 msgid "rho"
21265 msgstr "rho"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21268 msgid "varrho"
21269 msgstr "varrho"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21272 msgid "sigma"
21273 msgstr "sigma"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21276 msgid "varsigma"
21277 msgstr "varsigma"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21280 msgid "tau"
21281 msgstr "tau"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21284 msgid "upsilon"
21285 msgstr "upsilon"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21288 msgid "phi"
21289 msgstr "phi"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21292 msgid "varphi"
21293 msgstr "varphi"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21296 msgid "chi"
21297 msgstr "chi"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21300 msgid "psi"
21301 msgstr "psi"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21304 msgid "omega"
21305 msgstr "omega"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21308 msgid "Gamma"
21309 msgstr "Gamma"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21312 msgid "Delta"
21313 msgstr "Delta"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21316 msgid "Theta"
21317 msgstr "Theta"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21320 msgid "Lambda"
21321 msgstr "Lambda"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21324 msgid "Xi"
21325 msgstr "Xi"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21328 msgid "Pi"
21329 msgstr "Pi"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21332 msgid "Sigma"
21333 msgstr "Sigma"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21336 msgid "Upsilon"
21337 msgstr "Upsilon"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21340 msgid "Phi"
21341 msgstr "Phi"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21344 msgid "Psi"
21345 msgstr "Psi"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21348 msgid "Omega"
21349 msgstr "Omega"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21352 msgid "varGamma"
21353 msgstr "varGamma"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21356 msgid "varDelta"
21357 msgstr "varDelta"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21360 msgid "varTheta"
21361 msgstr "varTheta"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21364 msgid "varLambda"
21365 msgstr "varLambda"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21368 msgid "varXi"
21369 msgstr "varXi"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21372 msgid "varPi"
21373 msgstr "varPi"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21376 msgid "varSigma"
21377 msgstr "varSigma"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21380 msgid "varUpsilon"
21381 msgstr "varUpsilon"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21384 msgid "varPhi"
21385 msgstr "varPhi"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21388 msgid "varPsi"
21389 msgstr "varPsi"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21392 msgid "varOmega"
21393 msgstr "varOmega"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21396 msgid "nabla"
21397 msgstr "nabla"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21400 msgid "partial"
21401 msgstr "partial"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21404 msgid "infty"
21405 msgstr "infty"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21408 msgid "prime"
21409 msgstr "prime"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21412 msgid "ell"
21413 msgstr "ell"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21416 msgid "emptyset"
21417 msgstr "emptyset"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21420 msgid "exists"
21421 msgstr "exists"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21424 msgid "forall"
21425 msgstr "forall"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21428 msgid "imath"
21429 msgstr "imath"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21432 msgid "jmath"
21433 msgstr "jmath"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21436 msgid "Re"
21437 msgstr "Re"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21440 msgid "Im"
21441 msgstr "Im"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21444 msgid "aleph"
21445 msgstr "aleph"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21448 msgid "wp"
21449 msgstr "wp"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21452 msgid "hbar"
21453 msgstr "hbar"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21456 msgid "angle"
21457 msgstr "angle"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21460 msgid "top"
21461 msgstr "top"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21464 msgid "bot"
21465 msgstr "bot"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21468 msgid "Vert"
21469 msgstr "Vert"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21472 msgid "neg"
21473 msgstr "neg"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21476 msgid "flat"
21477 msgstr "flat"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21480 msgid "natural"
21481 msgstr "natural"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21484 msgid "sharp"
21485 msgstr "sharp"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21488 msgid "surd"
21489 msgstr "surd"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21492 msgid "lhook"
21493 msgstr "lhook"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21496 msgid "rhook"
21497 msgstr "rhook"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21500 msgid "triangle"
21501 msgstr "triangle"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21504 msgid "diamondsuit"
21505 msgstr "diamondsuit"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21508 msgid "heartsuit"
21509 msgstr "heartsuit"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21512 msgid "clubsuit"
21513 msgstr "clubsuit"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21516 msgid "spadesuit"
21517 msgstr "spadesuit"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21520 msgid "textrm \\AA"
21521 msgstr "textrm \\AA"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21524 msgid "textrm \\O"
21525 msgstr "textrm \\O"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21528 msgid "mathcircumflex"
21529 msgstr "mathcircumflex"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21532 msgid "_"
21533 msgstr "_"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21536 msgid "textdegree"
21537 msgstr "textdegree"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21540 msgid "mathdollar"
21541 msgstr "mathdollar"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21544 msgid "mathparagraph"
21545 msgstr "mathparagraph"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21548 msgid "mathsection"
21549 msgstr "mathsection"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21552 msgid "mathrm T"
21553 msgstr "mathrm T"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21556 msgid "mathbb N"
21557 msgstr "mathbb N"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21560 msgid "mathbb Z"
21561 msgstr "mathbb Z"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21564 msgid "mathbb Q"
21565 msgstr "mathbb Q"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21568 msgid "mathbb R"
21569 msgstr "mathbb R"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21572 msgid "mathbb C"
21573 msgstr "mathbb C"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21576 msgid "mathbb H"
21577 msgstr "mathbb H"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21580 msgid "mathcal F"
21581 msgstr "mathcal F"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21584 msgid "mathcal L"
21585 msgstr "mathcal L"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21588 msgid "mathcal H"
21589 msgstr "mathcal H"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21592 msgid "mathcal O"
21593 msgstr "mathcal O"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21596 msgid "Big Operators"
21597 msgstr "Eragile handiak"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21600 msgid "intop"
21601 msgstr "intop"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21604 msgid "int"
21605 msgstr "int"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21608 msgid "iint"
21609 msgstr "iint"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21612 msgid "iintop"
21613 msgstr "iintop"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21616 msgid "iiint"
21617 msgstr "iiint"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21620 msgid "iiintop"
21621 msgstr "iiintop"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21624 msgid "iiiint"
21625 msgstr "iiiint"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21628 msgid "iiiintop"
21629 msgstr "iiiintop"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21632 msgid "dotsint"
21633 msgstr "dotsint"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21636 msgid "dotsintop"
21637 msgstr "dotsintop"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21640 msgid "idotsint"
21641 msgstr "idotsint"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21644 msgid "oint"
21645 msgstr "oint"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21648 msgid "ointop"
21649 msgstr "ointop"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21652 msgid "oiint"
21653 msgstr "oiint"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21656 msgid "oiintop"
21657 msgstr "oiintop"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21660 msgid "ointctrclockwiseop"
21661 msgstr "ointctrclockwiseop"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21664 msgid "ointctrclockwise"
21665 msgstr "ointctrclockwise"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21668 msgid "ointclockwiseop"
21669 msgstr "ointclockwiseop"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21672 msgid "ointclockwise"
21673 msgstr "ointclockwise"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21676 msgid "sqint"
21677 msgstr "sqint"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21680 msgid "sqintop"
21681 msgstr "sqintop"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21684 msgid "sqiint"
21685 msgstr "sqiint"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21688 msgid "sqiintop"
21689 msgstr "sqiintop"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21692 msgid "fint"
21693 msgstr "fint"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21696 msgid "fintop"
21697 msgstr "fintop"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21700 msgid "landupint"
21701 msgstr "landupint"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21704 msgid "landupintop"
21705 msgstr "landupintop"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21708 msgid "landdownint"
21709 msgstr "landdownint"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21712 msgid "landdownintop"
21713 msgstr "landdownintop"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21716 msgid "varint"
21717 msgstr "varint"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21720 msgid "varoint"
21721 msgstr "varoint"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21724 msgid "varoiint"
21725 msgstr "varoiint"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21728 msgid "varoiintop"
21729 msgstr "varoiintop"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21732 msgid "varointclockwise"
21733 msgstr "varointclockwise"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21736 msgid "varointclockwiseop"
21737 msgstr "varointclockwiseop"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21740 msgid "varointctrclockwise"
21741 msgstr "varointctrclockwise"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21744 msgid "varointctrclockwiseop"
21745 msgstr "varointctrclockwiseop"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21748 msgid "sum"
21749 msgstr "sum"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21752 msgid "prod"
21753 msgstr "prod"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21756 msgid "coprod"
21757 msgstr "coprod"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21760 msgid "bigsqcup"
21761 msgstr "bigsqcup"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21764 msgid "bigotimes"
21765 msgstr "bigotimes"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21768 msgid "bigodot"
21769 msgstr "bigodot"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21772 msgid "bigoplus"
21773 msgstr "bigoplus"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21776 msgid "bigcap"
21777 msgstr "bigcap"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21780 msgid "bigcup"
21781 msgstr "bigcup"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21784 msgid "biguplus"
21785 msgstr "biguplus"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21788 msgid "bigvee"
21789 msgstr "bigvee"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21792 msgid "bigwedge"
21793 msgstr "bigwedge"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21796 msgid "digamma"
21797 msgstr "digamma"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21800 msgid "varkappa"
21801 msgstr "varkappa"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21804 msgid "beth"
21805 msgstr "beth"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21808 msgid "daleth"
21809 msgstr "daleth"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21812 msgid "gimel"
21813 msgstr "gimel"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21816 msgid "ulcorner"
21817 msgstr "ulcorner"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21820 msgid "urcorner"
21821 msgstr "urcorner"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21824 msgid "llcorner"
21825 msgstr "llcorner"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21828 msgid "lrcorner"
21829 msgstr "lrcorner"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21832 msgid "hslash"
21833 msgstr "hslash"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21836 msgid "vartriangle"
21837 msgstr "vartriangle"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21840 msgid "triangledown"
21841 msgstr "triangledown"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21844 msgid "square"
21845 msgstr "square"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21848 msgid "CheckedBox"
21849 msgstr "CheckedBox"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21852 msgid "XBox"
21853 msgstr "XBox"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21856 msgid "lozenge"
21857 msgstr "lozenge"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21860 msgid "wasylozenge"
21861 msgstr "wasylozenge"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21864 msgid "circledR"
21865 msgstr "circledR"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21868 msgid "circledS"
21869 msgstr "circledS"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21872 msgid "measuredangle"
21873 msgstr "measuredangle"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21876 msgid "varangle"
21877 msgstr "varangle"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21880 msgid "nexists"
21881 msgstr "nexists"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21884 msgid "mho"
21885 msgstr "mho"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21888 msgid "Finv"
21889 msgstr "Finv"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21892 msgid "Game"
21893 msgstr "Game"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21896 msgid "Bbbk"
21897 msgstr "Bbbk"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21900 msgid "backprime"
21901 msgstr "backprime"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21904 msgid "varnothing"
21905 msgstr "varnothing"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21908 msgid "blacktriangle"
21909 msgstr "blacktriangle"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21912 msgid "blacktriangledown"
21913 msgstr "blacktriangledown"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21916 msgid "blacksquare"
21917 msgstr "blacksquare"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21920 msgid "blacklozenge"
21921 msgstr "blacklozenge"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21924 msgid "bigstar"
21925 msgstr "bigstar"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21928 msgid "sphericalangle"
21929 msgstr "sphericalangle"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21932 msgid "complement"
21933 msgstr "complement"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21936 msgid "eth"
21937 msgstr "eth"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21940 msgid "diagup"
21941 msgstr "diagup"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21944 msgid "diagdown"
21945 msgstr "diagdown"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21948 msgid "lightning"
21949 msgstr "lightning"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21952 msgid "varcopyright"
21953 msgstr "varcopyright"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21956 msgid "Bowtie"
21957 msgstr "Bowtie"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21960 msgid "diameter"
21961 msgstr "diameter"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21964 msgid "invdiameter"
21965 msgstr "invdiameter"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21968 msgid "bell"
21969 msgstr "bell"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21972 msgid "hexagon"
21973 msgstr "hexagon"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21976 msgid "varhexagon"
21977 msgstr "varhexagon"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21980 msgid "pentagon"
21981 msgstr "pentagon"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21984 msgid "octagon"
21985 msgstr "octagon"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21988 msgid "smiley"
21989 msgstr "smiley"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21992 msgid "blacksmiley"
21993 msgstr "blacksmiley"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21996 msgid "frownie"
21997 msgstr "frownie"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22000 msgid "sun"
22001 msgstr "sun"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22004 msgid "leadsto"
22005 msgstr "leadsto"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22008 msgid "Leftcircle"
22009 msgstr "Leftcircle"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22012 msgid "Rightcircle"
22013 msgstr "Rightcircle"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22016 msgid "CIRCLE"
22017 msgstr "CIRCLE"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22020 msgid "LEFTCIRCLE"
22021 msgstr "LEFTCIRCLE"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22024 msgid "RIGHTCIRCLE"
22025 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22028 msgid "LEFTcircle"
22029 msgstr "LEFTcircle"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22032 msgid "RIGHTcircle"
22033 msgstr "RIGHTcircle"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22036 msgid "leftturn"
22037 msgstr "leftturn"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22040 msgid "rightturn"
22041 msgstr "rightturn"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22044 msgid "AC"
22045 msgstr "AC"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22048 msgid "HF"
22049 msgstr "HF"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22052 msgid "VHF"
22053 msgstr "VHF"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22056 msgid "photon"
22057 msgstr "photon"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22060 msgid "gluon"
22061 msgstr "gluon"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22064 msgid "permil"
22065 msgstr "permil"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22068 msgid "cent"
22069 msgstr "cent"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22072 msgid "yen"
22073 msgstr "yen"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22076 msgid "hexstar"
22077 msgstr "hexstar"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22080 msgid "varhexstar"
22081 msgstr "varhexstar"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22084 msgid "davidsstar"
22085 msgstr "davidsstar"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22088 msgid "maltese"
22089 msgstr "maltese"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22092 msgid "kreuz"
22093 msgstr "kreuz"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22096 msgid "ataribox"
22097 msgstr "ataribox"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22100 msgid "checked"
22101 msgstr "checked"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22104 msgid "checkmark"
22105 msgstr "checkmark"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22108 msgid "eighthnote"
22109 msgstr "eighthnote"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22112 msgid "quarternote"
22113 msgstr "quarternote"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22116 msgid "halfnote"
22117 msgstr "halfnote"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22120 msgid "fullnote"
22121 msgstr "fullnote"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22124 msgid "twonotes"
22125 msgstr "twonotes"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22128 msgid "female"
22129 msgstr "female"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22132 msgid "male"
22133 msgstr "male"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22136 msgid "vernal"
22137 msgstr "vernal"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22140 msgid "ascnode"
22141 msgstr "ascnode"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22144 msgid "descnode"
22145 msgstr "descnode"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22148 msgid "fullmoon"
22149 msgstr "fullmoon"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22152 msgid "newmoon"
22153 msgstr "newmoon"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22156 msgid "leftmoon"
22157 msgstr "leftmoon"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22160 msgid "rightmoon"
22161 msgstr "rightmoon"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22164 msgid "astrosun"
22165 msgstr "astrosun"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22168 msgid "mercury"
22169 msgstr "mercury"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22172 msgid "venus"
22173 msgstr "venus"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22176 msgid "earth"
22177 msgstr "earth"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22180 msgid "mars"
22181 msgstr "mars"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22184 msgid "jupiter"
22185 msgstr "jupiter"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22188 msgid "saturn"
22189 msgstr "saturn"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22192 msgid "uranus"
22193 msgstr "uranus"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22196 msgid "neptune"
22197 msgstr "neptune"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22200 msgid "pluto"
22201 msgstr "pluto"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22204 msgid "aries"
22205 msgstr "aries"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22208 msgid "taurus"
22209 msgstr "taurus"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22212 msgid "gemini"
22213 msgstr "gemini"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22216 msgid "cancer"
22217 msgstr "cancer"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22220 msgid "leo"
22221 msgstr "leo"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22224 msgid "virgo"
22225 msgstr "virgo"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22228 msgid "libra"
22229 msgstr "libra"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22232 msgid "scorpio"
22233 msgstr "scorpio"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22236 msgid "sagittarius"
22237 msgstr "sagittarius"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22240 msgid "capricornus"
22241 msgstr "capricornus"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22244 msgid "aquarius"
22245 msgstr "aquarius"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22248 msgid "pisces"
22249 msgstr "pisces"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22252 msgid "APLbox"
22253 msgstr "APLbox"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22256 msgid "APLcomment"
22257 msgstr "APLcomment"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22260 msgid "APLdown"
22261 msgstr "APLdown"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22264 msgid "APLdownarrowbox"
22265 msgstr "APLdownarrowbox"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22268 msgid "APLinput"
22269 msgstr "APLinput"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22272 msgid "APLinv"
22273 msgstr "APLinv"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22276 msgid "APLleftarrowbox"
22277 msgstr "APLleftarrowbox"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22280 msgid "APLlog"
22281 msgstr "APLlog"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22284 msgid "APLrightarrowbox"
22285 msgstr "APLrightarrowbox"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22288 msgid "APLstar"
22289 msgstr "APLstar"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22292 msgid "APLup"
22293 msgstr "APLup"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22296 msgid "APLuparrowbox"
22297 msgstr "APLuparrowbox"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22300 msgid "dashleftarrow"
22301 msgstr "dashleftarrow"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22304 msgid "dashrightarrow"
22305 msgstr "dashrightarrow"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22308 msgid "leftleftarrows"
22309 msgstr "leftleftarrows"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22312 msgid "leftrightarrows"
22313 msgstr "leftrightarrows"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22316 msgid "rightrightarrows"
22317 msgstr "rightrightarrows"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22320 msgid "rightleftarrows"
22321 msgstr "rightleftarrows"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22324 msgid "Lleftarrow"
22325 msgstr "Lleftarrow"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22328 msgid "Rrightarrow"
22329 msgstr "Rrightarrow"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22332 msgid "twoheadleftarrow"
22333 msgstr "twoheadleftarrow"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22336 msgid "twoheadrightarrow"
22337 msgstr "twoheadrightarrow"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22340 msgid "leftarrowtail"
22341 msgstr "leftarrowtail"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22344 msgid "rightarrowtail"
22345 msgstr "rightarrowtail"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22348 msgid "looparrowleft"
22349 msgstr "looparrowleft"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22352 msgid "looparrowright"
22353 msgstr "looparrowright"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22356 msgid "curvearrowleft"
22357 msgstr "curvearrowleft"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22360 msgid "curvearrowright"
22361 msgstr "curvearrowright"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22364 msgid "circlearrowleft"
22365 msgstr "circlearrowleft"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22368 msgid "circlearrowright"
22369 msgstr "circlearrowright"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22372 msgid "Lsh"
22373 msgstr "Lsh"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22376 msgid "Rsh"
22377 msgstr "Rsh"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22380 msgid "upuparrows"
22381 msgstr "upuparrows"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22384 msgid "downdownarrows"
22385 msgstr "downdownarrows"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22388 msgid "upharpoonleft"
22389 msgstr "upharpoonleft"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22392 msgid "upharpoonright"
22393 msgstr "upharpoonright"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22396 msgid "downharpoonleft"
22397 msgstr "downharpoonleft"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22400 msgid "downharpoonright"
22401 msgstr "downharpoonright"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22404 msgid "leftrightharpoons"
22405 msgstr "leftrightharpoons"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22408 msgid "rightsquigarrow"
22409 msgstr "rightsquigarrow"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22412 msgid "leftrightsquigarrow"
22413 msgstr "leftrightsquigarrow"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22416 msgid "nleftarrow"
22417 msgstr "nleftarrow"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22420 msgid "nrightarrow"
22421 msgstr "nrightarrow"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22424 msgid "nleftrightarrow"
22425 msgstr "nleftrightarrow"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22428 msgid "nLeftarrow"
22429 msgstr "nLeftarrow"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22432 msgid "nRightarrow"
22433 msgstr "nRightarrow"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22436 msgid "nLeftrightarrow"
22437 msgstr "nLeftrightarrow"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22440 msgid "multimap"
22441 msgstr "multimap"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22444 msgid "shortleftarrow"
22445 msgstr "shortleftarrow"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22448 msgid "shortrightarrow"
22449 msgstr "shortrightarrow"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22452 msgid "shortuparrow"
22453 msgstr "shortuparrow"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22456 msgid "shortdownarrow"
22457 msgstr "shortdownarrow"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22460 msgid "leftrightarroweq"
22461 msgstr "leftrightarroweq"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22464 msgid "curlyveedownarrow"
22465 msgstr "curlyveedownarrow"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22468 msgid "curlyveeuparrow"
22469 msgstr "curlyveeuparrow"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22472 msgid "nnwarrow"
22473 msgstr "nnwarrow"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22476 msgid "nnearrow"
22477 msgstr "nnearrow"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22480 msgid "sswarrow"
22481 msgstr "sswarrow"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22484 msgid "ssearrow"
22485 msgstr "ssearrow"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22488 msgid "curlywedgeuparrow"
22489 msgstr "curlywedgeuparrow"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22492 msgid "curlywedgedownarrow"
22493 msgstr "curlywedgedownarrow"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22496 msgid "leftrightarrowtriangle"
22497 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22500 msgid "leftarrowtriangle"
22501 msgstr "leftarrowtriangle"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22504 msgid "rightarrowtriangle"
22505 msgstr "rightarrowtriangle"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22508 msgid "Mapsto"
22509 msgstr "Mapsto"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22512 msgid "mapsfrom"
22513 msgstr "mapsfrom"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22516 msgid "Mapsfrom"
22517 msgstr "Mapsfrom"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22520 msgid "Longmapsto"
22521 msgstr "Longmapsto"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22524 msgid "longmapsfrom"
22525 msgstr "longmapsfrom"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22528 msgid "Longmapsfrom"
22529 msgstr "Longmapsfrom"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22532 msgid "xleftarrow"
22533 msgstr "xleftarrow"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22536 msgid "xrightarrow"
22537 msgstr "xrightarrow"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22540 msgid "leqq"
22541 msgstr "leqq"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22544 msgid "geqq"
22545 msgstr "geqq"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22548 msgid "leqslant"
22549 msgstr "leqslant"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22552 msgid "geqslant"
22553 msgstr "geqslant"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22556 msgid "eqslantless"
22557 msgstr "eqslantless"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22560 msgid "eqslantgtr"
22561 msgstr "eqslantgtr"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22564 msgid "eqsim"
22565 msgstr "eqsim"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22568 msgid "lesssim"
22569 msgstr "lesssim"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22572 msgid "gtrsim"
22573 msgstr "gtrsim"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22576 msgid "apprge"
22577 msgstr "apprge"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22580 msgid "apprle"
22581 msgstr "apprle"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22584 msgid "lessapprox"
22585 msgstr "lessapprox"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22588 msgid "gtrapprox"
22589 msgstr "gtrapprox"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22592 msgid "approxeq"
22593 msgstr "approxeq"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22596 msgid "triangleq"
22597 msgstr "triangleq"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22600 msgid "lessdot"
22601 msgstr "lessdot"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22604 msgid "gtrdot"
22605 msgstr "gtrdot"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22608 msgid "lll"
22609 msgstr "lll"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22612 msgid "ggg"
22613 msgstr "ggg"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22616 msgid "lessgtr"
22617 msgstr "lessgtr"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22620 msgid "gtrless"
22621 msgstr "gtrless"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22624 msgid "lesseqgtr"
22625 msgstr "lesseqgtr"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22628 msgid "gtreqless"
22629 msgstr "gtreqless"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22632 msgid "lesseqqgtr"
22633 msgstr "lesseqqgtr"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22636 msgid "gtreqqless"
22637 msgstr "gtreqqless"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22640 msgid "eqcirc"
22641 msgstr "eqcirc"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22644 msgid "circeq"
22645 msgstr "circeq"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22648 msgid "thicksim"
22649 msgstr "thicksim"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22652 msgid "thickapprox"
22653 msgstr "thickapprox"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22656 msgid "backsim"
22657 msgstr "backsim"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22660 msgid "backsimeq"
22661 msgstr "backsimeq"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22664 msgid "subseteqq"
22665 msgstr "subseteqq"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22668 msgid "supseteqq"
22669 msgstr "supseteqq"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22672 msgid "Subset"
22673 msgstr "Subset"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22676 msgid "Supset"
22677 msgstr "Supset"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22680 msgid "sqsubset"
22681 msgstr "sqsubset"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22684 msgid "sqsupset"
22685 msgstr "sqsupset"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22688 msgid "preccurlyeq"
22689 msgstr "preccurlyeq"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22692 msgid "succcurlyeq"
22693 msgstr "succcurlyeq"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22696 msgid "curlyeqprec"
22697 msgstr "curlyeqprec"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22700 msgid "curlyeqsucc"
22701 msgstr "curlyeqsucc"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22704 msgid "precsim"
22705 msgstr "precsim"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22708 msgid "succsim"
22709 msgstr "succsim"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22712 msgid "precapprox"
22713 msgstr "precapprox"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22716 msgid "succapprox"
22717 msgstr "succapprox"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22720 msgid "vartriangleleft"
22721 msgstr "vartriangleleft"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22724 msgid "vartriangleright"
22725 msgstr "vartriangleright"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22728 msgid "trianglelefteq"
22729 msgstr "trianglelefteq"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22732 msgid "trianglerighteq"
22733 msgstr "trianglerighteq"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22736 msgid "bumpeq"
22737 msgstr "bumpeq"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22740 msgid "Bumpeq"
22741 msgstr "Bumpeq"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22744 msgid "doteqdot"
22745 msgstr "doteqdot"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22748 msgid "risingdotseq"
22749 msgstr "risingdotseq"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22752 msgid "fallingdotseq"
22753 msgstr "fallingdotseq"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22756 msgid "vDash"
22757 msgstr "vDash"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22760 msgid "Vvdash"
22761 msgstr "Vvdash"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22764 msgid "Vdash"
22765 msgstr "Vdash"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22768 msgid "shortmid"
22769 msgstr "shortmid"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22772 msgid "shortparallel"
22773 msgstr "shortparallel"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22776 msgid "smallsmile"
22777 msgstr "smallsmile"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22780 msgid "smallfrown"
22781 msgstr "smallfrown"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22784 msgid "blacktriangleleft"
22785 msgstr "blacktriangleleft"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22788 msgid "blacktriangleright"
22789 msgstr "blacktriangleright"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22792 msgid "because"
22793 msgstr "because"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22796 msgid "therefore"
22797 msgstr "therefore"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22800 msgid "wasytherefore"
22801 msgstr "wasytherefore"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22804 msgid "backepsilon"
22805 msgstr "backepsilon"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22808 msgid "varpropto"
22809 msgstr "varpropto"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22812 msgid "between"
22813 msgstr "between"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22816 msgid "pitchfork"
22817 msgstr "pitchfork"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22820 msgid "trianglelefteqslant"
22821 msgstr "trianglelefteqslant"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22824 msgid "trianglerighteqslant"
22825 msgstr "trianglerighteqslant"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22828 msgid "inplus"
22829 msgstr "inplus"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22832 msgid "niplus"
22833 msgstr "niplus"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22836 msgid "subsetplus"
22837 msgstr "subsetplus"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22840 msgid "supsetplus"
22841 msgstr "supsetplus"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22844 msgid "subsetpluseq"
22845 msgstr "subsetpluseq"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22848 msgid "supsetpluseq"
22849 msgstr "supsetpluseq"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22852 msgid "minuso"
22853 msgstr "minuso"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22856 msgid "baro"
22857 msgstr "baro"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22860 msgid "sslash"
22861 msgstr "sslash"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22864 msgid "bbslash"
22865 msgstr "bbslash"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22868 msgid "moo"
22869 msgstr "moo"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22872 msgid "merge"
22873 msgstr "merge"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22876 msgid "invneg"
22877 msgstr "invneg"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22880 msgid "lbag"
22881 msgstr "lbag"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22884 msgid "rbag"
22885 msgstr "rbag"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22888 msgid "interleave"
22889 msgstr "interleave"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22892 msgid "leftslice"
22893 msgstr "leftslice"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22896 msgid "rightslice"
22897 msgstr "rightslice"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22900 msgid "oblong"
22901 msgstr "oblong"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22904 msgid "talloblong"
22905 msgstr "talloblong"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22908 msgid "fatsemi"
22909 msgstr "fatsemi"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22912 msgid "fatslash"
22913 msgstr "fatslash"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22916 msgid "fatbslash"
22917 msgstr "fatbslash"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22920 msgid "ldotp"
22921 msgstr "ldotp"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22924 msgid "cdotp"
22925 msgstr "cdotp"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22928 msgid "colon"
22929 msgstr "colon"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22932 msgid "dblcolon"
22933 msgstr "dblcolon"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22936 msgid "vcentcolon"
22937 msgstr "vcentcolon"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22940 msgid "colonapprox"
22941 msgstr "colonapprox"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22944 msgid "Colonapprox"
22945 msgstr " lnapprox"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22948 msgid "coloneq"
22949 msgstr "coloneq"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22952 msgid "Coloneq"
22953 msgstr "Coloneq"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22956 msgid "coloneqq"
22957 msgstr "coloneqq"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22960 msgid "Coloneqq"
22961 msgstr "Coloneqq"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22964 msgid "colonsim"
22965 msgstr "colonsim"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22968 msgid "Colonsim"
22969 msgstr "Colonsim"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22972 msgid "eqcolon"
22973 msgstr "eqcolon"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22976 msgid "Eqcolon"
22977 msgstr "Eqcolon"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22980 msgid "eqqcolon"
22981 msgstr "eqqcolon"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22984 msgid "Eqqcolon"
22985 msgstr "Eqqcolon"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22988 msgid "wasypropto"
22989 msgstr "wasypropto"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22992 msgid "logof"
22993 msgstr "logof"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22996 msgid "Join"
22997 msgstr "Join"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23000 msgid "Negative Relations (extended)"
23001 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23004 msgid "nless"
23005 msgstr "nless"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23008 msgid "ngtr"
23009 msgstr "ngtr"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23012 msgid "nleq"
23013 msgstr "nleq"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23016 msgid "ngeq"
23017 msgstr "ngeq"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23020 msgid "nleqslant"
23021 msgstr "nleqslant"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23024 msgid "ngeqslant"
23025 msgstr "ngeqslant"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23028 msgid "nleqq"
23029 msgstr "nleqq"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23032 msgid "ngeqq"
23033 msgstr "ngeqq"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23036 msgid "lneq"
23037 msgstr "lneq"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23040 msgid "gneq"
23041 msgstr "gneq"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23044 msgid "lneqq"
23045 msgstr "lneqq"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23048 msgid "gneqq"
23049 msgstr "gneqq"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23052 msgid "lvertneqq"
23053 msgstr "lvertneqq"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23056 msgid "gvertneqq"
23057 msgstr "gvertneqq"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23060 msgid "lnsim"
23061 msgstr "lnsim"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23064 msgid "gnsim"
23065 msgstr "gnsim"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23068 msgid "lnapprox"
23069 msgstr "lnapprox"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23072 msgid "gnapprox"
23073 msgstr "gnapprox"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23076 msgid "nprec"
23077 msgstr "nprec"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23080 msgid "nsucc"
23081 msgstr "nsucc"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23084 msgid "npreceq"
23085 msgstr "npreceq"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23088 msgid "nsucceq"
23089 msgstr "nsucceq"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23092 msgid "precneqq"
23093 msgstr "precneqq"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23096 msgid "succneqq"
23097 msgstr "succneqq"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23100 msgid "precnsim"
23101 msgstr "precnsim"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23104 msgid "succnsim"
23105 msgstr "succnsim"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23108 msgid "precnapprox"
23109 msgstr "precnapprox"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23112 msgid "succnapprox"
23113 msgstr "succnapprox"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23116 msgid "subsetneq"
23117 msgstr "subsetneq"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23120 msgid "supsetneq"
23121 msgstr "supsetneq"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23124 msgid "subsetneqq"
23125 msgstr "subsetneqq"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23128 msgid "supsetneqq"
23129 msgstr "supsetneqq"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23132 msgid "nsubseteq"
23133 msgstr "nsubseteq"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23136 msgid "nsubseteqq"
23137 msgstr "nsubseteqq"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23140 msgid "nsupseteq"
23141 msgstr "nsupseteq"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23144 msgid "nsupseteqq"
23145 msgstr "nsupseteqq"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23148 msgid "nvdash"
23149 msgstr "nvdash"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23152 msgid "nvDash"
23153 msgstr "nvDash"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23156 msgid "nVDash"
23157 msgstr "nVDash"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23160 msgid "nVdash"
23161 msgstr "nVdash"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23164 msgid "varsubsetneq"
23165 msgstr "varsubsetneq"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23168 msgid "varsupsetneq"
23169 msgstr "varsupsetneq"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23172 msgid "varsubsetneqq"
23173 msgstr "varsubsetneqq"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23176 msgid "varsupsetneqq"
23177 msgstr "varsupsetneqq"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23180 msgid "ntriangleleft"
23181 msgstr "ntriangleleft"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23184 msgid "ntriangleright"
23185 msgstr "ntriangleright"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23188 msgid "ntrianglelefteq"
23189 msgstr "ntrianglelefteq"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23192 msgid "ntrianglerighteq"
23193 msgstr "ntrianglerighteq"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23196 msgid "ncong"
23197 msgstr "ncong"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23200 msgid "nsim"
23201 msgstr "nsim"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23204 msgid "nmid"
23205 msgstr "nmid"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23208 msgid "nshortmid"
23209 msgstr "nshortmid"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23212 msgid "nparallel"
23213 msgstr "nparallel"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23216 msgid "nshortparallel"
23217 msgstr "nshortparallel"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23220 msgid "ntrianglelefteqslant"
23221 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23224 msgid "ntrianglerighteqslant"
23225 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23228 msgid "dotplus"
23229 msgstr "dotplus"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23232 msgid "smallsetminus"
23233 msgstr "smallsetminus"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23236 msgid "Cap"
23237 msgstr "Cap"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23240 msgid "Cup"
23241 msgstr "Cup"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23244 msgid "barwedge"
23245 msgstr "barwedge"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23248 msgid "veebar"
23249 msgstr "veebar"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23252 msgid "doublebarwedge"
23253 msgstr "doublebarwedge"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23256 msgid "boxminus"
23257 msgstr "boxminus"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23260 msgid "boxtimes"
23261 msgstr "boxtimes"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23264 msgid "boxdot"
23265 msgstr "boxdot"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23268 msgid "boxplus"
23269 msgstr "boxplus"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23272 msgid "boxast"
23273 msgstr "boxast"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23276 msgid "boxbar"
23277 msgstr "boxbar"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23280 msgid "boxslash"
23281 msgstr "boxslash"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23284 msgid "boxbslash"
23285 msgstr "boxbslash"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23288 msgid "boxcircle"
23289 msgstr "boxcircle"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23292 msgid "boxbox"
23293 msgstr "boxbox"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23296 msgid "boxempty"
23297 msgstr "boxempty"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23300 msgid "divideontimes"
23301 msgstr "divideontimes"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23304 msgid "ltimes"
23305 msgstr "ltimes"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23308 msgid "rtimes"
23309 msgstr "rtimes"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23312 msgid "leftthreetimes"
23313 msgstr "leftthreetimes"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23316 msgid "rightthreetimes"
23317 msgstr "rightthreetimes"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23320 msgid "curlywedge"
23321 msgstr "curlywedge"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23324 msgid "curlyvee"
23325 msgstr "curlyvee"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23328 msgid "circleddash"
23329 msgstr "circleddash"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23332 msgid "circledast"
23333 msgstr "circledast"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23336 msgid "circledcirc"
23337 msgstr "circledcirc"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23340 msgid "centerdot"
23341 msgstr "centerdot"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23344 msgid "intercal"
23345 msgstr "intercal"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23348 msgid "implies"
23349 msgstr "implies"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23352 msgid "impliedby"
23353 msgstr "impliedby"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23356 msgid "bigcurlyvee"
23357 msgstr "bigcurlyvee"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23360 msgid "bigcurlywedge"
23361 msgstr "bigcurlywedge"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23364 msgid "bigsqcap"
23365 msgstr "bigsqcap"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23368 msgid "bigbox"
23369 msgstr "bigbox"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23372 msgid "bigparallel"
23373 msgstr "bigparallel"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23376 msgid "biginterleave"
23377 msgstr "biginterleave"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23380 msgid "bignplus"
23381 msgstr "bignplus"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23384 msgid "nplus"
23385 msgstr "nplus"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23388 msgid "Yup"
23389 msgstr "Yup"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23392 msgid "Ydown"
23393 msgstr "Ydown"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23396 msgid "Yleft"
23397 msgstr "Yleft"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23400 msgid "Yright"
23401 msgstr "Yright"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23404 msgid "obar"
23405 msgstr "obar"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23408 msgid "obslash"
23409 msgstr "obslash"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23412 msgid "ocircle"
23413 msgstr "ocircle"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23416 msgid "olessthan"
23417 msgstr "olessthan"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23420 msgid "ogreaterthan"
23421 msgstr "ogreaterthan"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23424 msgid "ovee"
23425 msgstr "ovee"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23428 msgid "owedge"
23429 msgstr "owedge"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23432 msgid "varcurlyvee"
23433 msgstr "varcurlyvee"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23436 msgid "varcurlywedge"
23437 msgstr "varcurlywedge"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23440 msgid "vartimes"
23441 msgstr "vartimes"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23444 msgid "varotimes"
23445 msgstr "varotimes"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23448 msgid "varoast"
23449 msgstr "varoast"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23452 msgid "varobar"
23453 msgstr "varobar"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23456 msgid "varodot"
23457 msgstr "varodot"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23460 msgid "varoslash"
23461 msgstr "varoslash"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23464 msgid "varobslash"
23465 msgstr "varobslash"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23468 msgid "varocircle"
23469 msgstr "varocircle"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23472 msgid "varoplus"
23473 msgstr "varoplus"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23476 msgid "varominus"
23477 msgstr "varominus"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23480 msgid "varovee"
23481 msgstr "varovee"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23484 msgid "varowedge"
23485 msgstr "varowedge"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23488 msgid "varolessthan"
23489 msgstr "varolessthan"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23492 msgid "varogreaterthan"
23493 msgstr "varogreaterthan"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23496 msgid "varbigcirc"
23497 msgstr "varbigcirc"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23500 msgid "brokenvert"
23501 msgstr "brokenvert"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23504 msgid "lfloor"
23505 msgstr "lfloor"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23508 msgid "rfloor"
23509 msgstr "rfloor"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23512 msgid "lceil"
23513 msgstr "lceil"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23516 msgid "rceil"
23517 msgstr "rceil"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23520 msgid "llbracket"
23521 msgstr "llbracket"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23524 msgid "rrbracket"
23525 msgstr "rrbracket"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23528 msgid "llfloor"
23529 msgstr "llfloor"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23532 msgid "rrfloor"
23533 msgstr "rrfloor"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23536 msgid "llceil"
23537 msgstr "llceil"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23540 msgid "rrceil"
23541 msgstr "rrceil"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23544 msgid "Lbag"
23545 msgstr "Lbag"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23548 msgid "Rbag"
23549 msgstr "Rbag"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23552 msgid "llparenthesis"
23553 msgstr "llparenthesis"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23556 msgid "rrparenthesis"
23557 msgstr "rrparenthesis"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23560 msgid "binampersand"
23561 msgstr "binampersand"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23564 msgid "bindnasrepma"
23565 msgstr "bindnasrepma"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23568 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23569 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari oklusiboa"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23572 msgid "Voiced bilabial plosive"
23573 msgstr "Ahostun ezpainbikari oklusiboa"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23576 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23577 msgstr "Ahoskabe hobikari oklusiboa"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23580 msgid "Voiced alveolar plosive"
23581 msgstr "Ahostun hobikari oklusiboa"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23584 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23585 msgstr "Ahoskabe erretroflexu oklusiboa"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23588 msgid "Voiced retroflex plosive"
23589 msgstr "Ahostun erretroflexu oklusiboa"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23592 msgid "Voiceless palatal plosive"
23593 msgstr "Ahoskabe sabaikari oklusiboa"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23596 msgid "Voiced palatal plosive"
23597 msgstr "Ahostun sabaikari oklusiboa"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23600 msgid "Voiceless velar plosive"
23601 msgstr "Ahoskabe belar oklusiboa"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23604 msgid "Voiced velar plosive"
23605 msgstr "Ahostun belar oklusiboa"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23608 msgid "Voiceless uvular plosive"
23609 msgstr "Ahoskabe ubular oklusiboa"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23612 msgid "Voiced uvular plosive"
23613 msgstr "Ahostun ubular oklusiboa"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23616 msgid "Glottal plosive"
23617 msgstr "Glotal oklusiboa"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23620 msgid "Voiced bilabial nasal"
23621 msgstr "Ahostun ezpainbikari sudurkaria"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23624 msgid "Voiced labiodental nasal"
23625 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari sudurkaria"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23628 msgid "Voiced alveolar nasal"
23629 msgstr "Ahostun hobikari sudurkaria"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23632 msgid "Voiced retroflex nasal"
23633 msgstr "Ahostun erretroflexu sudurkaria"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23636 msgid "Voiced palatal nasal"
23637 msgstr "Ahostun sabaikari sudurkaria"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23640 msgid "Voiced velar nasal"
23641 msgstr "Ahostun belar sudurkaria"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23644 msgid "Voiced uvular nasal"
23645 msgstr "Ahostun ubular sudurkaria"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23648 msgid "Voiced bilabial trill"
23649 msgstr "Ahostun ezpainbikari dardarkaria"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23652 msgid "Voiced alveolar trill"
23653 msgstr "Ahostun hobikari dardarkaria"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23656 msgid "Voiced uvular trill"
23657 msgstr "Ahostun ubular dardarkaria"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23660 msgid "Voiced alveolar tap"
23661 msgstr "Ahostun hobikari dardarkari sinplea"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23664 msgid "Voiced retroflex flap"
23665 msgstr "Ahostun erretroflexu dardarkari sinplea"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23668 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23669 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari frikatiboa"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23672 msgid "Voiced bilabial fricative"
23673 msgstr "Ahostun ezpainbikari frikatiboa"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23676 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23677 msgstr "Ahoskabe ezpain-horzkari frikatiboa"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23680 msgid "Voiced labiodental fricative"
23681 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari frikatiboa"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23684 msgid "Voiceless dental fricative"
23685 msgstr "Ahoskabe horzkari frikatiboa"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23688 msgid "Voiced dental fricative"
23689 msgstr "Ahostun horzkari frikatiboa"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23692 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23693 msgstr "Ahoskabe hobikari frikatiboa"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23696 msgid "Voiced alveolar fricative"
23697 msgstr "Ahostun hobikari frikatiboa"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23700 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23701 msgstr "Ahoskabe hobikari-ondo frikatiboa"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23704 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23705 msgstr "Ahostun hobikari-ondo frikatiboa"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23708 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23709 msgstr "Ahoskabe erretroflexu frikatiboa"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23712 msgid "Voiced retroflex fricative"
23713 msgstr "Ahostun erretroflexu frikatiboa"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23716 msgid "Voiceless palatal fricative"
23717 msgstr "Ahoskabe sabaikari frikatiboa"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23720 msgid "Voiced palatal fricative"
23721 msgstr "Ahostun sabaikari frikatiboa"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23724 msgid "Voiceless velar fricative"
23725 msgstr "Ahoskabe belar frikatiboa"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23728 msgid "Voiced velar fricative"
23729 msgstr "Ahostun belar frikatiboa"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23732 msgid "Voiceless uvular fricative"
23733 msgstr "Ahoskabe ubular frikatiboa"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23736 msgid "Voiced uvular fricative"
23737 msgstr "Ahostun ubular frikatiboa"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23740 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23741 msgstr "Ahoskabe faringari frikatiboa"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23744 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23745 msgstr "Ahostun faringari frikatiboa"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23748 msgid "Voiceless glottal fricative"
23749 msgstr "Ahoskabe glotal frikatiboa"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23752 msgid "Voiced glottal fricative"
23753 msgstr "Ahostun glotal frikatiboa"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23756 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23757 msgstr "Ahoskabe hobikari albokari frikatiboa"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23760 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23761 msgstr "Ahostun hobikari albokari frikatiboa"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23764 msgid "Voiced labiodental approximant"
23765 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari hurbilketazkoa"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23768 msgid "Voiced alveolar approximant"
23769 msgstr "Ahostun hobikari hurbilketazkoa"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23772 msgid "Voiced retroflex approximant"
23773 msgstr "Ahostun erretroflexu hurbilketazkoa"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23776 msgid "Voiced palatal approximant"
23777 msgstr "Ahostun sabaikari hurbilketazkoa"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23780 msgid "Voiced velar approximant"
23781 msgstr "Ahostun belar hurbilketazkoa"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23784 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23785 msgstr "Ahostun hobikari albokari hurbilketazkoa"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23788 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23789 msgstr "Ahostun erretroflexu albokari hurbilketazkoa"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23792 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23793 msgstr "Ahostun sabaikari albokari hurbilketazkoa"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23796 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23797 msgstr "Ahostun belar albokari hurbilketazkoa"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23800 msgid "Bilabial click"
23801 msgstr "Klik ezpainbikaria"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23804 msgid "Dental click"
23805 msgstr "Klik horzkaria"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23808 msgid "(Post)alveolar click"
23809 msgstr "Klik hobikari(-ondoa)"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23812 msgid "Palatoalveolar click"
23813 msgstr "Klik sabaikari-hobikaria"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23816 msgid "Alveolar lateral click"
23817 msgstr "Klik hobikari albokaria"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23820 msgid "Voiced bilabial implosive"
23821 msgstr "Ahostun ezpainbikari inplosiboa"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23824 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23825 msgstr "Ahostun horzkari/hobikari inplosiboa"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23828 msgid "Voiced palatal implosive"
23829 msgstr "Ahostun sabaikari inplosiboa"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23832 msgid "Voiced velar implosive"
23833 msgstr "Ahostun belar inplosiboa"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23836 msgid "Voiced uvular implosive"
23837 msgstr "Ahostun ubular inplosiboa"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23840 msgid "Ejective mark"
23841 msgstr "Marka eiektiboa"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23844 msgid "Close front unrounded vowel"
23845 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari itxia"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23848 msgid "Close front rounded vowel"
23849 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari itxia"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23852 msgid "Close central unrounded vowel"
23853 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari itxia"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23856 msgid "Close central rounded vowel"
23857 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari itxia"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23860 msgid "Close back unrounded vowel"
23861 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari itxia"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23864 msgid "Close back rounded vowel"
23865 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari itxia"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23868 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23869 msgstr "Ia-aurreko bokal ez-ezpainkari ia-itxia"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23872 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23873 msgstr "Ia-aurreko bokal ezpainkari ia-itxia"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23876 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23877 msgstr "Ia-atzeko bokal ezpainkari ia-itxia"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23880 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23881 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23884 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23885 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiitxia"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23888 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23889 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23892 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23893 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiitxia"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23896 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23897 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23900 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23901 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiitxia"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23904 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23905 msgstr "Zentro-erdiko bokala (Schwa)"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23908 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23909 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23912 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23913 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiirekia"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23916 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23917 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23920 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23921 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiirekia"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23924 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23925 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23928 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23929 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiirekia"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23932 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23933 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari ia-irekia"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23936 msgid "Near-open vowel"
23937 msgstr "Bokal ia-irekia"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23940 msgid "Open front unrounded vowel"
23941 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari irekia"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23944 msgid "Open front rounded vowel"
23945 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari irekia"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23948 msgid "Open back unrounded vowel"
23949 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari irekia"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23952 msgid "Open back rounded vowel"
23953 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari irekia"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23956 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23957 msgstr "Ahoskabe ezpainkari-belar frikatiboa"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23960 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23961 msgstr "Ahostun ezpainkari-belar hurbilketazkoa"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23964 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23965 msgstr "Ahostun ezpainkari-sabaikari hurbilketazkoa"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23968 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23969 msgstr "Ahoskabe epiglotal frikatiboa"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23972 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23973 msgstr "Ahostun epiglotal frikatiboa"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23976 msgid "Epiglottal plosive"
23977 msgstr "Epiglotal frikatiboa"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23980 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23981 msgstr "Ahoskabe hobikari-sabaikari frikatiboa"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23984 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23985 msgstr "Ahostun hobikari-sabaikari frikatiboa"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23988 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23989 msgstr "Ahostun hobikari albokari astindua"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23992 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23993 msgstr "Ahoskabe hobikari-atzeko eta belar frikatiboa aldi berean"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23996 msgid "Top tie bar"
23997 msgstr "Goiko lotura-barra"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24000 msgid "Bottom tie bar"
24001 msgstr "Beheko lotura-barra"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24004 msgid "Long"
24005 msgstr "Luzea"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24008 msgid "Half-long"
24009 msgstr "Erdi-luzea"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24012 msgid "Extra short"
24013 msgstr "Oso laburra"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24016 msgid "Primary stress"
24017 msgstr "Azentu nagusia"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24020 msgid "Secondary stress"
24021 msgstr "Azentu lagungarria"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24024 msgid "Minor (foot) group"
24025 msgstr "Talde txikia (oina)"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24028 msgid "Major (intonation) group"
24029 msgstr "Talde handia (intonazioa)"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24032 msgid "Syllable break"
24033 msgstr "Silaba-jauzia"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24036 msgid "Linking (absence of a break)"
24037 msgstr "Lotura (etenik gabe)"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24040 msgid "Voiceless"
24041 msgstr "Ahoskabe"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24044 msgid "Voiceless (above)"
24045 msgstr "Ahoskabea (gainean)"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24048 msgid "Voiced"
24049 msgstr "Ahostuna"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24052 msgid "Breathy voiced"
24053 msgstr "Marmar ahostunak"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24056 msgid "Creaky voiced"
24057 msgstr "Ahostun glotala"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24060 msgid "Linguolabial"
24061 msgstr "Mihi-ezpainkaria"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24064 msgid "Dental"
24065 msgstr "Horzkaria"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24068 msgid "Apical"
24069 msgstr "Apikal"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24072 msgid "Laminal"
24073 msgstr "Lepokari"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24076 msgid "Aspirated"
24077 msgstr "Hasperendua"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24080 msgid "More rounded"
24081 msgstr "Biribiltze handiagoa"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24084 msgid "Less rounded"
24085 msgstr "Biribiltze txikiagoa"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24088 msgid "Advanced"
24089 msgstr "Aurrekaria"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24092 msgid "Retracted"
24093 msgstr "Atzekaria"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24096 msgid "Centralized"
24097 msgstr "Zentratuta"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24100 msgid "Mid-centralized"
24101 msgstr "Erdi-zentratuta"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24104 msgid "Syllabic"
24105 msgstr "Silabikoa"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24108 msgid "Non-syllabic"
24109 msgstr "Ez-silabikoa"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24112 msgid "Rhoticity"
24113 msgstr "Rotikoa"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24116 msgid "Labialized"
24117 msgstr "Ezpainkarizatua"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24120 msgid "Palatized"
24121 msgstr "Sabaikarizatua"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24124 msgid "Velarized"
24125 msgstr "Belarizatua"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24128 msgid "Pharyngialized"
24129 msgstr "Faringalizatua"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24132 msgid "Velarized or pharyngialized"
24133 msgstr "Belarizatua edo faringalizatua"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24136 msgid "Raised"
24137 msgstr "Goratuta"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24140 msgid "Lowered"
24141 msgstr "Beheratuta"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24144 msgid "Advanced tongue root"
24145 msgstr "Mihi-erro aurreratua"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24148 msgid "Retracted tongue root"
24149 msgstr "Mihi-erro barruratua"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24152 msgid "Nasalized"
24153 msgstr "Sudurkaria"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24156 msgid "Nasal release"
24157 msgstr "Sudurkari distentsioa"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24160 msgid "Lateral release"
24161 msgstr "Alboko joera"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24164 msgid "No audible release"
24165 msgstr "Joera ez entzunkorra"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24168 msgid "Extra high (accent)"
24169 msgstr "Estra altua (azentua)"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24172 msgid "Extra high (tone letter)"
24173 msgstr "Estra altua (tonua)"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24176 msgid "High (accent)"
24177 msgstr "altua (azentua)"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24180 msgid "High (tone letter)"
24181 msgstr "Altua (tonua)"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24184 msgid "Mid (accent)"
24185 msgstr "Erdia (azentua)"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24188 msgid "Mid (tone letter)"
24189 msgstr "Erdia (tonua)"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24192 msgid "Low (accent)"
24193 msgstr "Baxua (azentua)"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24196 msgid "Low (tone letter)"
24197 msgstr "Baxua (tonua)"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24200 msgid "Extra low (accent)"
24201 msgstr "Estra baxua (azentua)"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24204 msgid "Extra low (tone letter)"
24205 msgstr "Estra baxua (tonua)"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24208 msgid "Downstep"
24209 msgstr "Tonu bat behera"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24212 msgid "Upstep"
24213 msgstr "Tonu bat gora"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24216 msgid "Rising (accent)"
24217 msgstr "Gorantz (azentua)"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24220 msgid "Rising (tone letter)"
24221 msgstr "Gorantz (tonua)"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24224 msgid "Falling (accent)"
24225 msgstr "Beherantz (azentua)"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24228 msgid "Falling (tone letter)"
24229 msgstr "Beherantz (tonua)"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24232 msgid "High rising (accent)"
24233 msgstr "Gorantz altu (azentua)"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24236 msgid "High rising (tone letter)"
24237 msgstr "Gorantz altu (tonua)"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24240 msgid "Low rising (accent)"
24241 msgstr "Gorantz baxu (azentua)"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24244 msgid "Low rising (tone letter)"
24245 msgstr "Gorantz baxu (tonua)"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24248 msgid "Rising-falling (accent)"
24249 msgstr "Gorantz-beherantz (azentua)"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24252 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24253 msgstr "Gorantz-beherantz (tonua)"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24256 msgid "Global rise"
24257 msgstr "Goranzko globala"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24260 msgid "Global fall"
24261 msgstr "Beheranzko globala"
24262
24263 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24264 msgid "ChessDiagram"
24265 msgstr "Xake-taula"
24266
24267 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24268 msgid "Chess diagram"
24269 msgstr "Xake-taula"
24270
24271 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24272 msgid ""
24273 "A chess position diagram.\n"
24274 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24275 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24276 "the position that you want to display.\n"
24277 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24278 "and remember to type in a relative path\n"
24279 "to the LyX document location.\n"
24280 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24281 "to enable general editing of the board.\n"
24282 "You might also check out the\n"
24283 "'Options->Test legality' option, and\n"
24284 "remember to middle and right click to\n"
24285 "insert new material in the board.\n"
24286 "In order for this to work, you have to\n"
24287 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24288 "that TeX will find it, and you will need\n"
24289 "to install the skak package from CTAN.\n"
24290 msgstr ""
24291 "Xakeko posizioaren diagrama\n"
24292 "Txantiloi honek XBoard erabiliko du posizioa editatzeko.\n"
24293 "Erabili 'File->Save Position' (Fitxategia->Gorde posizioa)\n"
24294 "XBoard-en bistaratzea nahi duzun posizioa gordetzeko.\n"
24295 "Ziurtatu zaitez '.fen' luzapena emateaz\n"
24296 "eta gogoratu baita ere bide-izen erlatiboa idatzi\n"
24297 "behar dela LyX-en dokumentuaren kokapenari.\n"
24298 "XBoard-en, erabili 'Editatu->Editatu posizioa' taularen edizio orokorra "
24299 "gaitzeko.\n"
24300 "'Options->Test legality' (Aukerak->Probatu legezkotasuna)\n"
24301 "aukera aktiba dezakezu eta gogoratu saguaren\n"
24302 "erdi eta eskuineko botoiarekin klik egitea taulan\n"
24303 "material berria txertatzeko.\n"
24304 "Ez ahaztu lyxskak.sty leku egokian jartzeaz\n"
24305 "TeX-ek aurkitu ahal izateko, eta skak paketea\n"
24306 "instalatu beharko duzu CTAN-etik.\n"
24307
24308 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24309 msgid "Dia"
24310 msgstr "Dia"
24311
24312 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24313 msgid "Dia diagram"
24314 msgstr "Dia diagrama"
24315
24316 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24317 msgid "Dia diagram.\n"
24318 msgstr "Dia diagrama.\n"
24319
24320 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24321 msgid "GnumericSpreadsheet"
24322 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
24323
24324 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24325 msgid "Spreadsheet"
24326 msgstr "Kalkulu-orria"
24327
24328 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24329 msgid ""
24330 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24331 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24332 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24333 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24334 "both for gnumeric and excel files.\n"
24335 msgstr ""
24336 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice.org edo Excell-ekin ekoiztutako kalkulu-"
24337 "orri bat.\n"
24338 "Orrialde anitzeko taula bat bezala inportatzen duenez, edozer luzera ongi "
24339 "dago.\n"
24340 "Arazoa gehiegizko zabaleran gerta daiteke.\n"
24341 "Gnumeric aplikazioa behar da gnumeric eta excel formatukoen arteko "
24342 "bihurketak lantzeko.\n"
24343
24344 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24345 msgid "Inkscape"
24346 msgstr "Inkscape"
24347
24348 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24349 msgid "Inkscape figure"
24350 msgstr "Inkscape irudia"
24351
24352 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24353 msgid ""
24354 "An Inkscape figure.\n"
24355 "Note that using this template automatically uses the \n"
24356 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24357 msgstr ""
24358 "Inkscape-ren irudi bat.\n"
24359 "Txantiloi hau erabiltzeak automatikoki erabiltzen du\n"
24360 "irudiko testu-dokumentua (Xfig txantiloiarekin bezala).\n"
24361
24362 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24363 msgid "Lilypond typeset music"
24364 msgstr "Lilypond, musika konposaketa"
24365
24366 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24367 msgid ""
24368 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24369 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24370 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24371 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24372 msgstr ""
24373 "GNU LilyPond-ek konposatutako musika orria\n"
24374 ".pdf edo .eps formatutara bihurtuta txertatzeko.\n"
24375 ".eps erabiltzeko gutxienez  lilypond 2.6 bertsioa behar da\n"
24376 ".pdf erabiltzeko gutxienez  lilypond 2.9 bertsioa behar da\n"
24377
24378 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24379 msgid "PDFPages"
24380 msgstr "PDForrialdeak"
24381
24382 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24383 msgid "PDF pages"
24384 msgstr "PDF orrialdeak"
24385
24386 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24387 msgid ""
24388 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24389 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24390 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24391 "Examples:\n"
24392 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24393 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24394 "* pages=- (to include all pages)\n"
24395 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24396 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24397 "inserted in their original size.\n"
24398 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24399 "for further options and details.\n"
24400 msgstr ""
24401 "PDF dokumentuak sartzen ditu, 'pdfpages' (PDF orrialdeak) paketea erabiliz.\n"
24402 "Hainbat orrialde txertatzeko, erabili 'pages' (orrialdeak)\n"
24403 "aukera, non 'Options'-en (Aukerak) txertatu behar den.\n"
24404 "Adibideak:\n"
24405 "* pages={x-y} (orrialde barruti batentzako)\n"
24406 "* pages={x,y,z} (zehaztutako orrialdeak)\n"
24407 "* pages=- (orrialde guztiak sartzeko)\n"
24408 "* pages=last-1 (orrialde guztiak alderantzizko ordenan sartzeko)\n"
24409 "'noautoscale' aukerarekin PDF orrialdeak beraien jatorrizko\n"
24410 "tamainan txertatzen dira.\n"
24411 "Irakurri pdfpages paketearen dokumentazioa\n"
24412 "aukera eta xehetasun gehiagorako.\n"
24413
24414 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24415 msgid "RasterImage"
24416 msgstr "Bilbe-irudia"
24417
24418 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24419 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24420 msgid "Raster image"
24421 msgstr "Bilbe-irudia"
24422
24423 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24424 msgid ""
24425 "A bitmap file.\n"
24426 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24427 msgstr ""
24428 "Bitmapa fitxategi bat.\n"
24429 "Erabili txantiloi hau edozer motako bitmapa irudiak sartzeko.\n"
24430
24431 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24432 msgid "VectorGraphics"
24433 msgstr "BektoreGrafikoak"
24434
24435 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24436 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24437 msgid "Vector graphics"
24438 msgstr "Bektore grafikoak"
24439
24440 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24441 msgid ""
24442 "A vector graphics file.\n"
24443 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24444 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24445 "the final output.\n"
24446 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24447 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24448 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24449 msgstr ""
24450 "Bektore grafikoen fitxategi bat.\n"
24451 "Erabili txantiloi hau edozer motako bektore grafikoak sartzeko.\n"
24452 "Emaitzako irteeran irudiaren bektore-propietateak mantentzeko\n"
24453 "ahaleginak egingo ditu LyX-ek.\n"
24454 "Jakin ezazu txantiloi bereziak daudela Xfig irudiak eta Dia diagramentzako.\n"
24455 "Txantiloi bereziek dokumentuaren letra-tipoa irudietan automatikoki\n"
24456 "erabiltzea baimentzen dute, txantiloi orokorrekin ezinezkoa dena.\n"
24457
24458 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24459 msgid "XFig"
24460 msgstr "XFig"
24461
24462 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24463 msgid "Xfig figure"
24464 msgstr "Xfig irudia"
24465
24466 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24467 msgid "An Xfig figure.\n"
24468 msgstr "Xfig irudia.\n"
24469
24470 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
24471 #: lib/configure.py:598
24472 msgid "tgo"
24473 msgstr "tgo"
24474
24475 #: lib/configure.py:598
24476 msgid "tgo|Tgif"
24477 msgstr "tgo|Tgif"
24478
24479 #: lib/configure.py:601
24480 msgid "FIG"
24481 msgstr "FIG"
24482
24483 #: lib/configure.py:604
24484 msgid "DIA"
24485 msgstr "DIA"
24486
24487 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
24488 #: lib/configure.py:607
24489 msgid "sxd"
24490 msgstr "sxd"
24491
24492 #: lib/configure.py:607
24493 msgid "sxd|OpenDocument"
24494 msgstr "sxd|OpenDocument"
24495
24496 #: lib/configure.py:610
24497 msgid "Grace"
24498 msgstr "Grace"
24499
24500 #: lib/configure.py:613
24501 msgid "FEN"
24502 msgstr "FEN"
24503
24504 #: lib/configure.py:616
24505 msgid "SVG"
24506 msgstr "SVG"
24507
24508 #: lib/configure.py:617
24509 msgid "SVG (compressed)"
24510 msgstr "SVG (konprimituta)"
24511
24512 #: lib/configure.py:620
24513 msgid "BMP"
24514 msgstr "BMP"
24515
24516 #: lib/configure.py:621
24517 msgid "GIF"
24518 msgstr "GIF"
24519
24520 #: lib/configure.py:622
24521 msgid "jpeg"
24522 msgstr "jpeg"
24523
24524 #: lib/configure.py:622
24525 msgid "jpeg|JPEG"
24526 msgstr "jpeg|JPEG"
24527
24528 #: lib/configure.py:623
24529 msgid "PBM"
24530 msgstr "PBM"
24531
24532 #: lib/configure.py:624
24533 msgid "PGM"
24534 msgstr "PGM"
24535
24536 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24537 msgid "PNG"
24538 msgstr "PNG"
24539
24540 #: lib/configure.py:626
24541 msgid "PPM"
24542 msgstr "PPM"
24543
24544 #: lib/configure.py:627
24545 msgid "TIFF"
24546 msgstr "TIFF"
24547
24548 #: lib/configure.py:628
24549 msgid "XBM"
24550 msgstr "XBM"
24551
24552 #: lib/configure.py:629
24553 msgid "XPM"
24554 msgstr "XPM"
24555
24556 #: lib/configure.py:642
24557 msgid "Plain text (chess output)"
24558 msgstr "Testu soila (xakearen irteera)"
24559
24560 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
24561 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24562 msgid "DocBook"
24563 msgstr "DocBook"
24564
24565 #: lib/configure.py:643
24566 msgid "DocBook|B"
24567 msgstr "DocBook|B"
24568
24569 #: lib/configure.py:644
24570 msgid "DocBook (XML)"
24571 msgstr "DocBook (XML)"
24572
24573 #: lib/configure.py:645
24574 msgid "Graphviz Dot"
24575 msgstr "Graphviz Dot"
24576
24577 #: lib/configure.py:646
24578 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24579 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24580
24581 #: lib/configure.py:647
24582 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24583 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24584
24585 #: lib/configure.py:648
24586 msgid "NoWeb"
24587 msgstr "NoWeb"
24588
24589 #: lib/configure.py:648
24590 msgid "NoWeb|N"
24591 msgstr "NoWeb|N"
24592
24593 #: lib/configure.py:650
24594 msgid "Sweave (Japanese)"
24595 msgstr "Sweave (japoniera)"
24596
24597 #: lib/configure.py:650
24598 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24599 msgstr "Sweave (japoniera)|S"
24600
24601 #: lib/configure.py:651
24602 msgid "R/S code"
24603 msgstr "A/A kodea"
24604
24605 #: lib/configure.py:653
24606 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24607 msgstr "Rnw (knitr, japoniera)"
24608
24609 #: lib/configure.py:654
24610 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24611 msgstr "LilyPond liburua (LaTeX)"
24612
24613 #: lib/configure.py:655
24614 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24615 msgstr "LilyPond liburua (pLaTeX)"
24616
24617 #: lib/configure.py:656
24618 msgid "LaTeX (plain)"
24619 msgstr "LaTeX (arrunta)"
24620
24621 #: lib/configure.py:656
24622 msgid "LaTeX (plain)|L"
24623 msgstr "LaTeX (arrunta)|L"
24624
24625 #: lib/configure.py:657
24626 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24627 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24628
24629 #: lib/configure.py:658
24630 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24631 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24632
24633 #: lib/configure.py:659
24634 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24635 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24636
24637 #: lib/configure.py:660
24638 msgid "LaTeX (clipboard)"
24639 msgstr "LaTeX (arbela)"
24640
24641 #: lib/configure.py:661
24642 msgid "Plain text"
24643 msgstr "Testu soila"
24644
24645 #: lib/configure.py:661
24646 msgid "Plain text|a"
24647 msgstr "Testu soila|s"
24648
24649 #: lib/configure.py:662
24650 msgid "Plain text (pstotext)"
24651 msgstr "Testu soila (pstotext)"
24652
24653 #: lib/configure.py:663
24654 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24655 msgstr "Testu soila (ps2ascii)"
24656
24657 #: lib/configure.py:664
24658 msgid "Plain text (catdvi)"
24659 msgstr "Testu soila (catdvi)"
24660
24661 #: lib/configure.py:665
24662 msgid "Plain Text, Join Lines"
24663 msgstr "Testu soila, elkartutako lerroak"
24664
24665 #: lib/configure.py:666
24666 msgid "Info (Beamer)"
24667 msgstr "Info (Beamer)"
24668
24669 #: lib/configure.py:671
24670 msgid "LilyPond music"
24671 msgstr "LilyPond musika"
24672
24673 #: lib/configure.py:674
24674 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24675 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
24676
24677 #: lib/configure.py:675
24678 msgid "Excel spreadsheet"
24679 msgstr "Excel kalkulu-orria"
24680
24681 #: lib/configure.py:676
24682 msgid "MS Excel Office Open XML"
24683 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24684
24685 #: lib/configure.py:677
24686 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24687 msgstr "HTML taula (kalkulu-orrientzako)"
24688
24689 #: lib/configure.py:678
24690 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24691 msgstr "OpenDocument kalkulu-orria"
24692
24693 #: lib/configure.py:681
24694 msgid "LyXHTML"
24695 msgstr "LyXHTML"
24696
24697 #: lib/configure.py:681
24698 msgid "LyXHTML|y"
24699 msgstr "LyXHTML|y"
24700
24701 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24702 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24703 msgid "BibTeX"
24704 msgstr "BibTeX"
24705
24706 #: lib/configure.py:697
24707 msgid "EPS"
24708 msgstr "EPS"
24709
24710 #: lib/configure.py:698
24711 msgid "EPS (uncropped)"
24712 msgstr "EPS (moztu gabea)"
24713
24714 #: lib/configure.py:699
24715 msgid "EPS (cropped)"
24716 msgstr "EPS (moztuta)"
24717
24718 #: lib/configure.py:700
24719 msgid "Postscript"
24720 msgstr "Postscript"
24721
24722 #: lib/configure.py:700
24723 msgid "Postscript|t"
24724 msgstr "Postscript|t"
24725
24726 #: lib/configure.py:709
24727 msgid "PDF (ps2pdf)"
24728 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24729
24730 #: lib/configure.py:709
24731 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24732 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24733
24734 #: lib/configure.py:710
24735 msgid "PDF (pdflatex)"
24736 msgstr "PDF (pdflatex)"
24737
24738 #: lib/configure.py:710
24739 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24740 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24741
24742 #: lib/configure.py:711
24743 msgid "PDF (dvipdfm)"
24744 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24745
24746 #: lib/configure.py:711
24747 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24748 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24749
24750 #: lib/configure.py:712
24751 msgid "PDF (XeTeX)"
24752 msgstr "PDF (XeTeX)"
24753
24754 #: lib/configure.py:712
24755 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24756 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24757
24758 #: lib/configure.py:713
24759 msgid "PDF (LuaTeX)"
24760 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24761
24762 #: lib/configure.py:713
24763 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24764 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24765
24766 #: lib/configure.py:714
24767 msgid "PDF (graphics)"
24768 msgstr "PDF (grafikoak)"
24769
24770 #: lib/configure.py:715
24771 msgid "PDF (cropped)"
24772 msgstr "PDF (moztuta)"
24773
24774 #: lib/configure.py:716
24775 msgid "PDF (lower resolution)"
24776 msgstr "PDF (bereizmen baxuagoa)"
24777
24778 #: lib/configure.py:721
24779 msgid "DVI"
24780 msgstr "DVI"
24781
24782 #: lib/configure.py:721
24783 msgid "DVI|D"
24784 msgstr "DVI|D"
24785
24786 #: lib/configure.py:722
24787 msgid "DVI (LuaTeX)"
24788 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24789
24790 #: lib/configure.py:722
24791 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24792 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24793
24794 #: lib/configure.py:725
24795 msgid "DraftDVI"
24796 msgstr "DraftDVI"
24797
24798 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24799 msgid "htm"
24800 msgstr "htm"
24801
24802 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24803 msgid "htm|HTML"
24804 msgstr "htm|HTML"
24805
24806 #: lib/configure.py:731
24807 msgid "Noteedit"
24808 msgstr "Noteedit"
24809
24810 #: lib/configure.py:734
24811 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24812 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24813
24814 #: lib/configure.py:735
24815 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24816 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24817
24818 #: lib/configure.py:736
24819 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24820 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24821
24822 #: lib/configure.py:737
24823 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24824 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24825
24826 #: lib/configure.py:740
24827 msgid "Rich Text Format"
24828 msgstr "Testu aberastuko dokumentua (rtf)"
24829
24830 #: lib/configure.py:741
24831 msgid "MS Word"
24832 msgstr "MS Word"
24833
24834 #: lib/configure.py:741
24835 msgid "MS Word|W"
24836 msgstr "MS Word|W"
24837
24838 #: lib/configure.py:742
24839 msgid "MS Word Office Open XML"
24840 msgstr "MS Word Office Open XML"
24841
24842 #: lib/configure.py:742
24843 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24844 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24845
24846 #: lib/configure.py:745
24847 msgid "Table (CSV)"
24848 msgstr "Taula (CSV)"
24849
24850 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24851 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24852 msgid "LyX"
24853 msgstr "LyX"
24854
24855 #: lib/configure.py:748
24856 msgid "LyX 1.3.x"
24857 msgstr "LyX 1.3.x"
24858
24859 #: lib/configure.py:749
24860 msgid "LyX 1.4.x"
24861 msgstr "LyX 1.4.x"
24862
24863 #: lib/configure.py:750
24864 msgid "LyX 1.5.x"
24865 msgstr "LyX 1.5.x"
24866
24867 #: lib/configure.py:751
24868 msgid "LyX 1.6.x"
24869 msgstr "LyX 1.6.x"
24870
24871 #: lib/configure.py:752
24872 msgid "LyX 2.0.x"
24873 msgstr "LyX 2.0.x"
24874
24875 #: lib/configure.py:753
24876 msgid "LyX 2.1.x"
24877 msgstr "LyX 2.1.x"
24878
24879 #: lib/configure.py:754
24880 msgid "LyX 2.2.x"
24881 msgstr "LyX 2.2.x"
24882
24883 #: lib/configure.py:755
24884 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24885 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24886
24887 #: lib/configure.py:756
24888 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24889 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24890
24891 #: lib/configure.py:757
24892 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24893 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24894
24895 #: lib/configure.py:758
24896 msgid "LyX Preview"
24897 msgstr "LyX aurrebista"
24898
24899 #: lib/configure.py:759
24900 msgid "pdf_tex"
24901 msgstr "pdf_tex"
24902
24903 #: lib/configure.py:759
24904 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24905 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24906
24907 #: lib/configure.py:760
24908 msgid "Program"
24909 msgstr "Programa"
24910
24911 #: lib/configure.py:761
24912 msgid "ps_tex"
24913 msgstr "ps_tex"
24914
24915 #: lib/configure.py:761
24916 msgid "ps_tex|PSTEX"
24917 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24918
24919 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24920 msgid "Windows Metafile"
24921 msgstr "Windows-eko metafitxategia"
24922
24923 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24924 msgid "Enhanced Metafile"
24925 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
24926
24927 #: lib/configure.py:883
24928 msgid "LyXBlogger"
24929 msgstr "LyX blogeatzailea"
24930
24931 #: lib/configure.py:1089
24932 msgid "gnuplot"
24933 msgstr "gnuplot"
24934
24935 #: lib/configure.py:1089
24936 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24937 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24938
24939 #: lib/configure.py:1162
24940 msgid "LyX Archive (zip)"
24941 msgstr "LyX artxiboa (zip)"
24942
24943 #: lib/configure.py:1165
24944 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24945 msgstr "LyX artxiboa (tar.gz)"
24946
24947 # %1$s : izena
24948 # %2$s helb elektronikoa
24949 #: src/Author.cpp:57
24950 #, c-format
24951 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24952 msgstr "%1$s (%2$s)"
24953
24954 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24955 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24956 msgid "ERROR!"
24957 msgstr "ERROREA!"
24958
24959 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
24960 msgid "No year"
24961 msgstr "Urterik ez"
24962
24963 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
24964 msgid "Bibliography entry not found!"
24965 msgstr "Ez da bibliografiaren sarrera aurkitu."
24966
24967 #: src/Buffer.cpp:420
24968 msgid "Disk Error: "
24969 msgstr "Diskoaren errorea: "
24970
24971 #: src/Buffer.cpp:421
24972 #, c-format
24973 msgid ""
24974 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24975 msgstr ""
24976 "LyX-ek ezin izan du %1$s aldi baterako direktorioa sortu (agian diskoa "
24977 "beteta dago?)"
24978
24979 #: src/Buffer.cpp:549
24980 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24981 msgstr "Gorde gabeko aldaketak dituen dokumentu bat ixten saiatu da LyX.\n"
24982
24983 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
24984 msgid "Save failed! Document is lost."
24985 msgstr "Huts egin du gordetzean! Dokumentua galdu da."
24986
24987 #: src/Buffer.cpp:555
24988 msgid "Attempting to close changed document!"
24989 msgstr "Aldatutako dokumentua gordetzen saiatzen."
24990
24991 #: src/Buffer.cpp:564
24992 #, c-format
24993 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24994 msgstr "Ezin izan da %1$s aldi baterako direktorioa kendu"
24995
24996 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
24997 #, c-format
24998 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24999 msgstr "Token ezezaguna: %1$s %2$s\n"
25000
25001 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25002 msgid "Document header error"
25003 msgstr "Dokumentuaren goiburuan errorea"
25004
25005 #: src/Buffer.cpp:980
25006 msgid "\\begin_header is missing"
25007 msgstr "\\begin_header falta da"
25008
25009 #: src/Buffer.cpp:1004
25010 msgid "\\begin_document is missing"
25011 msgstr "\\begin_document falta da"
25012
25013 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
25014 #: src/Buffer.cpp:2880
25015 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25016 msgstr "Erakutsi gabeko aldaketak LaTeX irteeran"
25017
25018 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
25019 msgid ""
25020 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25021 "xcolor/ulem are installed.\n"
25022 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25023 "LaTeX preamble."
25024 msgstr ""
25025 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran, bai dvipost bai xcolor/ulem "
25026 "instalatu gabe daudelako.\n"
25027 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
25028 "atarikoan."
25029
25030 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
25031 msgid ""
25032 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25033 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25034 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25035 "LaTeX preamble."
25036 msgstr ""
25037 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran pdflatex erabiltzean, xcolor "
25038 "eta ulem instalatu gabe daudelako.\n"
25039 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
25040 "atarikoan."
25041
25042 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25043 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25044 msgid "Index"
25045 msgstr "Indizea"
25046
25047 #: src/Buffer.cpp:1164
25048 msgid "File Not Found"
25049 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
25050
25051 #: src/Buffer.cpp:1165
25052 #, c-format
25053 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25054 msgstr "Ezin da \"%1$s\" fitxategia ireki"
25055
25056 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25057 msgid "Document format failure"
25058 msgstr "Hutsegitea dokumentu-formatuan"
25059
25060 #: src/Buffer.cpp:1194
25061 #, c-format
25062 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25063 msgstr "%1$s ustekabean amaitu da, hondatuta dagoela dirudi."
25064
25065 #: src/Buffer.cpp:1263
25066 #, c-format
25067 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25068 msgstr "%1$s ez da LyX dokumentu irakurgarria."
25069
25070 #: src/Buffer.cpp:1290
25071 msgid "Conversion failed"
25072 msgstr "Bihurketak huts egin du"
25073
25074 #: src/Buffer.cpp:1291
25075 #, c-format
25076 msgid ""
25077 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25078 "it could not be created."
25079 msgstr ""
25080 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da aldi baterako "
25081 "fitxategia sortu bihurketa lantzeko."
25082
25083 #: src/Buffer.cpp:1301
25084 msgid "Conversion script not found"
25085 msgstr "Ez da bihurtzeko script-a aurkitu"
25086
25087 #: src/Buffer.cpp:1302
25088 #, c-format
25089 msgid ""
25090 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25091 "could not be found."
25092 msgstr ""
25093 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da lyx2lyx script-a "
25094 "aurkitu."
25095
25096 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25097 msgid "Conversion script failed"
25098 msgstr "Bihurtzeko script-ak huts egin du"
25099
25100 #: src/Buffer.cpp:1326
25101 #, c-format
25102 msgid ""
25103 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25104 "convert it."
25105 msgstr ""
25106 "%1$s LyX-en bertsio zaharragokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
25107 "bihurtzean."
25108
25109 #: src/Buffer.cpp:1333
25110 #, c-format
25111 msgid ""
25112 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25113 "it."
25114 msgstr ""
25115 "%1$s LyX-en berriagokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
25116 "bihurtzean."
25117
25118 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25119 msgid "File is read-only"
25120 msgstr "Fitxategia irakurtzeko soilik da"
25121
25122 #: src/Buffer.cpp:1390
25123 #, c-format
25124 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25125 msgstr ""
25126 "%1$s fitxategia ezin da idatzi irakurtzeko soilik bezala markatuta baitago."
25127
25128 #: src/Buffer.cpp:1399
25129 #, c-format
25130 msgid ""
25131 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25132 "overwrite this file?"
25133 msgstr ""
25134 "%1$s dokumentua kanpotik aldatu da. Ziur zaude fitxategi hau gainidaztea "
25135 "nahi duzula?"
25136
25137 #: src/Buffer.cpp:1401
25138 msgid "Overwrite modified file?"
25139 msgstr "Gainidatzi aldatutako fitxategia?"
25140
25141 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25142 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25144 msgid "&Overwrite"
25145 msgstr "&Gainidatzi"
25146
25147 #: src/Buffer.cpp:1464
25148 msgid "Backup failure"
25149 msgstr "Hutsegitea babeskopia egitean"
25150
25151 #: src/Buffer.cpp:1465
25152 #, c-format
25153 msgid ""
25154 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25155 "Please check whether the directory exists and is writable."
25156 msgstr ""
25157 "Ezin da %1$s fitxategiaren babeskopiarik egin.\n"
25158 "Egiaztatu direktorioa existitzen dela, eta bertan idatz daitekeela."
25159
25160 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25161 msgid "Write failure"
25162 msgstr "Hutsegitea idaztean"
25163
25164 #: src/Buffer.cpp:1502
25165 #, c-format
25166 msgid ""
25167 "The file has successfully been saved as:\n"
25168 "  %1$s.\n"
25169 "But LyX could not move it to:\n"
25170 "  %2$s.\n"
25171 "Your original file has been backed up to:\n"
25172 "  %3$s"
25173 msgstr ""
25174 "Fitxategia ongi gorde da honela:\n"
25175 " %1$s.\n"
25176 "Baina LyX-ek ezin izan du hona eraman:\n"
25177 " %2$s.\n"
25178 "Zure jatorrizko fitxategiaren babeskopia hau da:\n"
25179 " %3$s"
25180
25181 #: src/Buffer.cpp:1513
25182 #, c-format
25183 msgid ""
25184 "Cannot move saved file to:\n"
25185 "  %1$s.\n"
25186 "But the file has successfully been saved as:\n"
25187 "  %2$s."
25188 msgstr ""
25189 "Ezin da gordetako fitxategia hona eraman:\n"
25190 " %1$s.\n"
25191 "Baina fitxategia ongi gorde da honela:\n"
25192 " %2$s."
25193
25194 #: src/Buffer.cpp:1529
25195 #, c-format
25196 msgid "Saving document %1$s..."
25197 msgstr "%1$s dokumentua gordetzen ..."
25198
25199 #: src/Buffer.cpp:1544
25200 msgid " could not write file!"
25201 msgstr " ezin izan da fitxategia idatzi."
25202
25203 #: src/Buffer.cpp:1552
25204 msgid " done."
25205 msgstr " eginda."
25206
25207 #: src/Buffer.cpp:1567
25208 #, c-format
25209 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25210 msgstr "LyX: %1$s dokumentua gordetzen saiatzen\n"
25211
25212 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25213 #, c-format
25214 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25215 msgstr "%1$s(e)n gordeta. Uffff.\n"
25216
25217 #: src/Buffer.cpp:1580
25218 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25219 msgstr "Huts egin du gordetzean! Berriro saiatzen...\n"
25220
25221 #: src/Buffer.cpp:1594
25222 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25223 msgstr "Huts egin du gordetzean! Beste behin saiatzen...\n"
25224
25225 #: src/Buffer.cpp:1699
25226 msgid "Iconv software exception Detected"
25227 msgstr "Iconv softwarearen salbuespena detektatu da"
25228
25229 #: src/Buffer.cpp:1699
25230 #, c-format
25231 msgid ""
25232 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25233 "installed"
25234 msgstr "Egiaztatu zure kodeketaren (%1$s) euskarria ongi instalatuta dagoela"
25235
25236 #: src/Buffer.cpp:1726
25237 #, c-format
25238 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25239 msgstr ""
25240 "Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
25241 "puntua)"
25242
25243 #: src/Buffer.cpp:1729
25244 msgid ""
25245 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25246 "chosen encoding.\n"
25247 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25248 msgstr ""
25249 "Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
25250 "kodeketarekin.\n"
25251 "Dokumentua utf8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
25252
25253 #: src/Buffer.cpp:1736
25254 msgid "iconv conversion failed"
25255 msgstr "iconv bihurketak huts egin du"
25256
25257 #: src/Buffer.cpp:1741
25258 msgid "conversion failed"
25259 msgstr "bihurketak huts egin du"
25260
25261 #: src/Buffer.cpp:1857
25262 msgid "Uncodable character in file path"
25263 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea fitxategiaren bide-izenean"
25264
25265 #: src/Buffer.cpp:1859
25266 #, c-format
25267 msgid ""
25268 "The path of your document\n"
25269 "(%1$s)\n"
25270 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25271 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25272 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25273 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25274 "\n"
25275 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25276 "(such as utf8) or change the file path name."
25277 msgstr ""
25278 "Zure dokumentuaren bide-izena\n"
25279 "(%1$s)\n"
25280 "ezezagunak diren glifo batzuk ditu uneko\n"
25281 "dokumentuaren kodeketan (%2$s hain zuzen).\n"
25282 "Osatu gabeko irteera eragin dezake, honakoa ez bada gertatzen\n"
25283 "bederen: TEXINPUTS-ek dokumentuaren direktorioa edukitzea eta esplizitoki ez "
25284 "baduzu bide-izen erlatiborik erabiltzen (adibidez './' edo '../' hasten "
25285 "diren bide-izenak) atarikoan edo ITGan.\n"
25286 "\n"
25287 "Aukeratu dokumentuari dagokion kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
25288 "edo aldatu fitxategiaren bide-izena."
25289
25290 #: src/Buffer.cpp:1926
25291 #, c-format
25292 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25293 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
25294
25295 #: src/Buffer.cpp:1927
25296 #, c-format
25297 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25298 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
25299
25300 #: src/Buffer.cpp:1937
25301 #, c-format
25302 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25303 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
25304
25305 #: src/Buffer.cpp:1938
25306 #, c-format
25307 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25308 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
25309
25310 #: src/Buffer.cpp:1944
25311 msgid "Incompatible Languages!"
25312 msgstr "Hizkuntza bateraezinak!"
25313
25314 #: src/Buffer.cpp:1946
25315 #, c-format
25316 msgid ""
25317 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25318 "because they require conflicting language packages:\n"
25319 "%1$s%2$s"
25320 msgstr ""
25321 "Ezin dituzu ondorengo hizkuntzak batera erabili LaTeX dokumentu batean, "
25322 "gatazkan dauden hizkuntza paketeak behar dituztelako:\n"
25323 "%1$s%2$s"
25324
25325 #: src/Buffer.cpp:2256
25326 msgid "Running chktex..."
25327 msgstr "chktex exekutatzen..."
25328
25329 #: src/Buffer.cpp:2270
25330 msgid "chktex failure"
25331 msgstr "chktex-ek huts egin du"
25332
25333 #: src/Buffer.cpp:2271
25334 msgid "Could not run chktex successfully."
25335 msgstr "Ezin izan da ongi chktex exekutatu."
25336
25337 #: src/Buffer.cpp:2566
25338 #, c-format
25339 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25340 msgstr "Ez dago informaziorik honako formatura esportatzeko: %1$s"
25341
25342 #: src/Buffer.cpp:2672
25343 #, c-format
25344 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25345 msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s."
25346
25347 #: src/Buffer.cpp:2681
25348 msgid "Error generating literate programming code."
25349 msgstr "Errorea literatur-programazioaren kodea sortzean."
25350
25351 #: src/Buffer.cpp:2761
25352 #, c-format
25353 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25354 msgstr "\"%1$s\" adarra ez da existitzen."
25355
25356 #: src/Buffer.cpp:2796
25357 #, c-format
25358 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25359 msgstr "\"%1$s\" adarra badago lehendik ere."
25360
25361 #: src/Buffer.cpp:2853
25362 msgid "Error viewing the output file."
25363 msgstr "Errorea irteerako fitxategia bistaratzean."
25364
25365 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25366 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25367 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25368 msgid "Invalid filename"
25369 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
25370
25371 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25372 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25373 msgid ""
25374 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25375 "through LaTeX: "
25376 msgstr ""
25377 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
25378 "LaTeX bidez exekutatzean: "
25379
25380 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25381 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25382 msgid "Problematic filename for DVI"
25383 msgstr "Fitxategi-izenak arazoak sortzen dizkio DVIri"
25384
25385 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25386 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25387 msgid ""
25388 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25389 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25390 msgstr ""
25391 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
25392 "LaTeX bidez exekutatzean eta emaitza DVI ikustailean irekitzean: "
25393
25394 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25395 msgid "Export Warning!"
25396 msgstr "Esportatze-abisua!"
25397
25398 #: src/Buffer.cpp:3233
25399 msgid ""
25400 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25401 "BibTeX will be unable to find them."
25402 msgstr ""
25403 "BibTeX datu-basearen bide-izenetan zuriuneak daude.\n"
25404 "BibTeX-ek ezin izan ditu hauek bilatu."
25405
25406 #: src/Buffer.cpp:3865
25407 #, c-format
25408 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25409 msgstr "Aurreikusi  %1$d. paragrafoaren iturburuko kodea"
25410
25411 #: src/Buffer.cpp:3869
25412 #, c-format
25413 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25414 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea %1$s. paragrafotik %2$s.(e)ra"
25415
25416 #: src/Buffer.cpp:3921
25417 msgid "Preview source code"
25418 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea"
25419
25420 #: src/Buffer.cpp:3923
25421 msgid "Preview preamble"
25422 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
25423
25424 #: src/Buffer.cpp:3925
25425 msgid "Preview body"
25426 msgstr "Aurreikusi gorputza"
25427
25428 #: src/Buffer.cpp:3940
25429 msgid "Plain text does not have a preamble."
25430 msgstr "Testu soilak ez du atarikorik edukitzen."
25431
25432 #: src/Buffer.cpp:4045
25433 #, c-format
25434 msgid "Auto-saving %1$s"
25435 msgstr "Autogordetzea %1$s"
25436
25437 #: src/Buffer.cpp:4101
25438 msgid "Autosave failed!"
25439 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
25440
25441 #: src/Buffer.cpp:4162
25442 msgid "Autosaving current document..."
25443 msgstr "Uneko dokumentua autogordetzen..."
25444
25445 #: src/Buffer.cpp:4287
25446 msgid "Couldn't export file"
25447 msgstr "Ezin izan da fitxategia esportatu"
25448
25449 #: src/Buffer.cpp:4288
25450 #, c-format
25451 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25452 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatua esportatzeko."
25453
25454 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25455 msgid "File name error"
25456 msgstr "Fitxategi-izenean errorea"
25457
25458 #: src/Buffer.cpp:4350
25459 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25460 msgstr "Dokumentuaren bide-izenak ezin du zuriunerik izan."
25461
25462 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25463 msgid "Document export cancelled."
25464 msgstr "Dokumentua esportatzea bertan behera utzi da."
25465
25466 #: src/Buffer.cpp:4467
25467 #, c-format
25468 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25469 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta '%2$s' fitxategira"
25470
25471 #: src/Buffer.cpp:4474
25472 #, c-format
25473 msgid "Document exported as %1$s"
25474 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta"
25475
25476 #: src/Buffer.cpp:4543
25477 #, c-format
25478 msgid ""
25479 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25480 "\n"
25481 "Recover emergency save?"
25482 msgstr ""
25483 "%1$s dokumentuaren larrialdiko kopia badago.\n"
25484 "\n"
25485 "Larrialdian gordetakoa berreskuratu?"
25486
25487 #: src/Buffer.cpp:4546
25488 msgid "Load emergency save?"
25489 msgstr "Kargatu larrialdian gordetakoa?"
25490
25491 #: src/Buffer.cpp:4547
25492 msgid "&Recover"
25493 msgstr "&Berreskuratu"
25494
25495 #: src/Buffer.cpp:4547
25496 msgid "&Load Original"
25497 msgstr "&Kargatu jatorrizkoa"
25498
25499 #: src/Buffer.cpp:4558
25500 #, c-format
25501 msgid ""
25502 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25503 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25504 msgstr ""
25505 "Larrialdiko fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
25506 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
25507 "fitxategi batean gordetzeaz."
25508
25509 #: src/Buffer.cpp:4565
25510 msgid "Document was successfully recovered."
25511 msgstr "Dokumentua ongi berreskuratu da."
25512
25513 #: src/Buffer.cpp:4567
25514 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25515 msgstr "Dokumentua EZ da ongi berreskuratu."
25516
25517 #: src/Buffer.cpp:4568
25518 #, c-format
25519 msgid ""
25520 "Remove emergency file now?\n"
25521 "(%1$s)"
25522 msgstr ""
25523 "Kendu larrialdiko fitxategia orain?\n"
25524 "(%1$s)"
25525
25526 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25527 msgid "Delete emergency file?"
25528 msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
25529
25530 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25531 msgid "&Keep"
25532 msgstr "&Mantendu"
25533
25534 #: src/Buffer.cpp:4577
25535 msgid "Emergency file deleted"
25536 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
25537
25538 #: src/Buffer.cpp:4578
25539 msgid "Do not forget to save your file now!"
25540 msgstr "Ez zaitez ahaztu zure fitxategia orain gordetzeaz."
25541
25542 #: src/Buffer.cpp:4585
25543 msgid "Remove emergency file now?"
25544 msgstr "Kendu larrialdiko fitxategia orain?"
25545
25546 #: src/Buffer.cpp:4608
25547 #, c-format
25548 msgid ""
25549 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25550 "\n"
25551 "Load the backup instead?"
25552 msgstr ""
25553 "%1$s dokumentuaren babeskopia berriagoa da.\n"
25554 "\n"
25555 "Kargatu babeskopia horren ordez?"
25556
25557 #: src/Buffer.cpp:4610
25558 msgid "Load backup?"
25559 msgstr "Kargatu babeskopia?"
25560
25561 #: src/Buffer.cpp:4611
25562 msgid "&Load backup"
25563 msgstr "&Kargatu babeskopia"
25564
25565 #: src/Buffer.cpp:4611
25566 msgid "Load &original"
25567 msgstr "Kargatu &jatorrizkoa"
25568
25569 #: src/Buffer.cpp:4621
25570 #, c-format
25571 msgid ""
25572 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25573 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25574 msgstr ""
25575 "Babeskopiako fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
25576 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
25577 "fitxategi batean gordetzeaz."
25578
25579 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25580 msgid "Senseless!!! "
25581 msgstr "Zentzugabea. "
25582
25583 #: src/Buffer.cpp:5176
25584 #, c-format
25585 msgid "Document %1$s reloaded."
25586 msgstr "%1$s dokumentua kargatuta."
25587
25588 #: src/Buffer.cpp:5179
25589 #, c-format
25590 msgid "Could not reload document %1$s."
25591 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua birkargatu."
25592
25593 #: src/BufferParams.cpp:508
25594 msgid ""
25595 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25596 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25597 msgstr ""
25598 "LaTeX-eko amsmath paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
25599 "barrako AMS formula motak edo ikurrak formuletan txertatzen direnean."
25600
25601 #: src/BufferParams.cpp:510
25602 msgid ""
25603 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25604 "are inserted into formulas"
25605 msgstr ""
25606 "LaTeX-eko amssymb paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
25607 "barrako AMS ikurrak formuletan txertatzen direnean."
25608
25609 #: src/BufferParams.cpp:512
25610 msgid ""
25611 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25612 "formulas"
25613 msgstr ""
25614 "LaTeX-eko 'cancel ' paketea soilik erabiltzen da formuletan \\cancel "
25615 "komandoa txertatzen denean"
25616
25617 #: src/BufferParams.cpp:514
25618 msgid ""
25619 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25620 "inserted into formulas"
25621 msgstr ""
25622 "LaTeX-eko esint paketea soilik erabiltzen da formuletan integralen ikur "
25623 "bereziak txertatzen direnean"
25624
25625 #: src/BufferParams.cpp:516
25626 msgid ""
25627 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25628 "into formulas"
25629 msgstr ""
25630 "LaTeX-eko mathdots paketea soilik erabiltzen da formuletan \\iddots komandoa "
25631 "txertatzen denean"
25632
25633 #: src/BufferParams.cpp:518
25634 msgid ""
25635 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25636 "inserted into formulas"
25637 msgstr ""
25638 "LaTeX-eko mathtools paketea soilik erabiltzen da formuletan erlazio "
25639 "matematiko bat txertatzen denean"
25640
25641 #: src/BufferParams.cpp:520
25642 msgid ""
25643 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25644 "inserted into formulas"
25645 msgstr ""
25646 "LaTeX-eko mhchem paketea soilik erabiltzen da formuletan \\ce edo \\cf "
25647 "komandoa txertatzen denean"
25648
25649 #: src/BufferParams.cpp:522
25650 msgid ""
25651 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25652 "subscript is inserted into formulas"
25653 msgstr ""
25654 "LaTeX-eko stackrel paketea soilik erabiltzen da formuletan \\stackrel "
25655 "komandoa azpiindizearekin txertatzen denean"
25656
25657 #: src/BufferParams.cpp:524
25658 msgid ""
25659 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25660 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25661 msgstr ""
25662 "LaTeX-eko stmaryrd paketeak soilik erabiltzen da ordenagailuen zientzia "
25663 "teorikoentzako St Mary's Road letra-tipoko ikurrak txertatzen direnean"
25664
25665 #: src/BufferParams.cpp:526
25666 msgid ""
25667 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25668 "decoration 'utilde'"
25669 msgstr ""
25670 "LaTeX-eko undertilde paketea soilik erabiltzen da matematikaren markoaren "
25671 "'utilde' dekorazioa erabiltzen duzunean"
25672
25673 #: src/BufferParams.cpp:731
25674 #, c-format
25675 msgid ""
25676 "The selected document class\n"
25677 "\t%1$s\n"
25678 "requires external files that are not available.\n"
25679 "The document class can still be used, but the\n"
25680 "document cannot be compiled until the following\n"
25681 "prerequisites are installed:\n"
25682 "\t%2$s\n"
25683 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25684 "User's Guide for more information."
25685 msgstr ""
25686 "Hautatutako %1$s dokumentu-klaseak\n"
25687 "eskuragarri ez dauden kanpoko fitxategiak behar ditu.\n"
25688 "Dokumentu-klasea erabiltzen jarrai daitekeen arren, \n"
25689 "dokumentua ezingo da konpilatu honako eskakizunak\n"
25690 "instalatu arte:\n"
25691 "\t%2$s\n"
25692 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.2 atala (klaseen erabilgarritasuna) "
25693 "informazio gehiagorako."
25694
25695 #: src/BufferParams.cpp:740
25696 msgid "Document class not available"
25697 msgstr "Dokumentu-klasea ez dago erabilgarri"
25698
25699 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2719
25700 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:230
25701 #: src/insets/InsetListings.cpp:238 src/insets/InsetListings.cpp:261
25702 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25703 msgid "LyX Warning: "
25704 msgstr "LyX abisua: "
25705
25706 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2720
25707 #: src/insets/InsetListings.cpp:231 src/insets/InsetListings.cpp:239
25708 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25709 msgid "uncodable character"
25710 msgstr "kodetu ezin daitekeen karakterea"
25711
25712 #: src/BufferParams.cpp:2171
25713 msgid "Uncodable character in user preamble"
25714 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea erabiltzailearen atarikoan"
25715
25716 #: src/BufferParams.cpp:2173
25717 #, c-format
25718 msgid ""
25719 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25720 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25721 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25722 "output.\n"
25723 "\n"
25724 "Please select an appropriate document encoding\n"
25725 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25726 msgstr ""
25727 "Zure dokumentuko erabiltzailearen atarikoak uneko dokumentuaren kodeketan "
25728 "('%1$s' izenekoak) ezezagunak diren glifoak ditu.\n"
25729 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie irteeran, horrela irteera osatu gabea "
25730 "izan daiteke.\n"
25731 "\n"
25732 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
25733 "edo aldatu atariko kodea hizkiak."
25734
25735 #: src/BufferParams.cpp:2442
25736 #, c-format
25737 msgid ""
25738 "The layout file:\n"
25739 "%1$s\n"
25740 "could not be found. A default textclass with default\n"
25741 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25742 "correct output."
25743 msgstr ""
25744 "Ezin izan da %1$s diseinuaren fitxategia aurkitu.\n"
25745 "Testu-klase lehenetsia erabiliko da diseinu lehenetsiekin.\n"
25746 "LyX-ek ezin izango du irteera egokirik sortu."
25747
25748 #: src/BufferParams.cpp:2448
25749 msgid "Document class not found"
25750 msgstr "Ez da dokumentu-klasea aurkitu"
25751
25752 #: src/BufferParams.cpp:2455
25753 #, c-format
25754 msgid ""
25755 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25756 "%1$s\n"
25757 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25758 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25759 "correct output."
25760 msgstr ""
25761 "Errore bat dela eta, %1$s diseinuaren fitxategia\n"
25762 "ezin izan da kargatu. Testu-klase lehenetsia erabiliko\n"
25763 "da diseinu lehenetsiekin. LyX-ek ezin izango du irteera\n"
25764 "egokirik sortu."
25765
25766 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25767 msgid "Could not load class"
25768 msgstr "Ezin izan da klasea kargatu"
25769
25770 #: src/BufferParams.cpp:2514
25771 msgid "Error reading internal layout information"
25772 msgstr "Errorea barneko diseinuaren informazioa irakurtzean"
25773
25774 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25775 msgid "Read Error"
25776 msgstr "Irakurketako errorea"
25777
25778 #: src/BufferView.cpp:192
25779 msgid "No more insets"
25780 msgstr "Txertakuntzarik ez"
25781
25782 #: src/BufferView.cpp:769
25783 msgid "Save bookmark"
25784 msgstr "Gorde laster-marka"
25785
25786 #: src/BufferView.cpp:994
25787 msgid "Converting document to new document class..."
25788 msgstr "Dokumentua klase berrira bihurtzen..."
25789
25790 #: src/BufferView.cpp:1039
25791 msgid "Document is read-only"
25792 msgstr "Dokumentua irakurtzeko soilik da"
25793
25794 #: src/BufferView.cpp:1041
25795 msgid "Document has been modified externally"
25796 msgstr "Dokumentua kanpotik aldatua izan da"
25797
25798 #: src/BufferView.cpp:1050
25799 msgid "This portion of the document is deleted."
25800 msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
25801
25802 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25804 msgid "Absolute filename expected."
25805 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
25806
25807 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25808 #, c-format
25809 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25810 msgstr "Ezin izan da' %1$s' dokumentu-klasea kargatu."
25811
25812 #: src/BufferView.cpp:1364
25813 msgid "No further undo information"
25814 msgstr "Gehiago desegiteko informaziorik ez"
25815
25816 #: src/BufferView.cpp:1374
25817 msgid "No further redo information"
25818 msgstr "Gehiago berregiteko informaziorik ez"
25819
25820 #: src/BufferView.cpp:1595
25821 msgid "Mark off"
25822 msgstr "Marka desaktibatua"
25823
25824 #: src/BufferView.cpp:1601
25825 msgid "Mark on"
25826 msgstr "Marka aktibatua"
25827
25828 #: src/BufferView.cpp:1608
25829 msgid "Mark removed"
25830 msgstr "Marka ezabatuta"
25831
25832 #: src/BufferView.cpp:1611
25833 msgid "Mark set"
25834 msgstr "Marka ezarrita"
25835
25836 #: src/BufferView.cpp:1667
25837 msgid "Statistics for the selection:"
25838 msgstr "Hautapenaren estatistikak:"
25839
25840 #: src/BufferView.cpp:1669
25841 msgid "Statistics for the document:"
25842 msgstr "Dokumentuaren estatistikak:"
25843
25844 #: src/BufferView.cpp:1672
25845 #, c-format
25846 msgid "%1$d words"
25847 msgstr "%1$d hitz"
25848
25849 #: src/BufferView.cpp:1674
25850 msgid "One word"
25851 msgstr "Hitz bat"
25852
25853 #: src/BufferView.cpp:1677
25854 #, c-format
25855 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25856 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak barne)"
25857
25858 #: src/BufferView.cpp:1680
25859 msgid "One character (including blanks)"
25860 msgstr "karaktere bat (zuriuneak barne)"
25861
25862 #: src/BufferView.cpp:1683
25863 #, c-format
25864 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25865 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak kanpo)"
25866
25867 #: src/BufferView.cpp:1686
25868 msgid "One character (excluding blanks)"
25869 msgstr "Karaktere bat (zuriuneak kanpo)"
25870
25871 #: src/BufferView.cpp:1688
25872 msgid "Statistics"
25873 msgstr "Estatistikak"
25874
25875 #: src/BufferView.cpp:1883
25876 #, c-format
25877 msgid ""
25878 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25879 msgstr "'inset-forall' etenda ekintza kopurua %1$d baino handiagoa delako"
25880
25881 #: src/BufferView.cpp:1885
25882 #, c-format
25883 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25884 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d txertakuntzei"
25885
25886 #: src/BufferView.cpp:1893
25887 msgid "Branch name"
25888 msgstr "Adarraren izena"
25889
25890 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25891 msgid "Branch already exists"
25892 msgstr "Adarra badago lehendik ere"
25893
25894 #: src/BufferView.cpp:2752
25895 #, c-format
25896 msgid "Inserting document %1$s..."
25897 msgstr "%1$s dokumentua txertatzen..."
25898
25899 #: src/BufferView.cpp:2763
25900 #, c-format
25901 msgid "Document %1$s inserted."
25902 msgstr "%1$s dokumentua txertatuta."
25903
25904 #: src/BufferView.cpp:2765
25905 #, c-format
25906 msgid "Could not insert document %1$s"
25907 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu"
25908
25909 #: src/BufferView.cpp:3169
25910 #, c-format
25911 msgid ""
25912 "Could not read the specified document\n"
25913 "%1$s\n"
25914 "due to the error: %2$s"
25915 msgstr ""
25916 "Ezin izan da adierazitako dokumentua irakurri\n"
25917 "%1$s\n"
25918 "Errorea: %2$s"
25919
25920 #: src/BufferView.cpp:3171
25921 msgid "Could not read file"
25922 msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri"
25923
25924 #: src/BufferView.cpp:3178
25925 #, c-format
25926 msgid ""
25927 "%1$s\n"
25928 " is not readable."
25929 msgstr ""
25930 "%1$s\n"
25931 " ez da irakurgarria."
25932
25933 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
25934 msgid "Could not open file"
25935 msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki"
25936
25937 #: src/BufferView.cpp:3186
25938 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25939 msgstr "UTF-8 kodeketa ez duen fitxategia irakurtzen"
25940
25941 #: src/BufferView.cpp:3187
25942 msgid ""
25943 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25944 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25945 "If this does not give the correct result\n"
25946 "then please change the encoding of the file\n"
25947 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25948 msgstr ""
25949 "Fitxategiak ez du UTF-8 kodeketa.\n"
25950 "Lokaleko 8 biteko kodeketa bezala irakurriko da.\n"
25951 "Honek emaitza egokirik ez badu ematen,\n"
25952 "aldatu fitxategiaren kodeketa UTF-8 kodeketara\n"
25953 "Lyx ez den beste programa batekin.\n"
25954
25955 #: src/Changes.cpp:370
25956 msgid "Uncodable character in author name"
25957 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
25958
25959 #: src/Changes.cpp:371
25960 #, c-format
25961 msgid ""
25962 "The author name '%1$s',\n"
25963 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25964 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25965 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25966 "\n"
25967 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25968 "or change the spelling of the author name."
25969 msgstr ""
25970 "'%1$s' egilearen izenak, aldaketen jarraipena egiteko erabilia,\n"
25971 "uneko %2$s kodeketarekin adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n"
25972 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie esportatutako\n"
25973 "LaTeX fitxategian.\n"
25974 "\n"
25975 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
25976 "edo aldatu egilearen izenaren hizkiak."
25977
25978 #: src/Chktex.cpp:59
25979 #, c-format
25980 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25981 msgstr "ChkTeX %1$s. abisua"
25982
25983 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25984 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25985 msgid "none"
25986 msgstr "bat ere ez"
25987
25988 #: src/Color.cpp:204
25989 msgid "black"
25990 msgstr "beltza"
25991
25992 #: src/Color.cpp:205
25993 msgid "white"
25994 msgstr "zuria"
25995
25996 #: src/Color.cpp:206
25997 msgid "blue"
25998 msgstr "urdina"
25999
26000 #: src/Color.cpp:207
26001 msgid "brown"
26002 msgstr "marroia"
26003
26004 #: src/Color.cpp:208
26005 msgid "cyan"
26006 msgstr "cyana"
26007
26008 #: src/Color.cpp:209
26009 msgid "darkgray"
26010 msgstr "gris iluna"
26011
26012 #: src/Color.cpp:210
26013 msgid "gray"
26014 msgstr "grisa"
26015
26016 #: src/Color.cpp:211
26017 msgid "green"
26018 msgstr "berdea"
26019
26020 #: src/Color.cpp:212
26021 msgid "lightgray"
26022 msgstr "gris argia"
26023
26024 #: src/Color.cpp:213
26025 msgid "lime"
26026 msgstr "limoia"
26027
26028 #: src/Color.cpp:214
26029 msgid "magenta"
26030 msgstr "magenta"
26031
26032 #: src/Color.cpp:215
26033 msgid "olive"
26034 msgstr "oliba"
26035
26036 #: src/Color.cpp:216
26037 msgid "orange"
26038 msgstr "laranja"
26039
26040 #: src/Color.cpp:217
26041 msgid "pink"
26042 msgstr "arrosa"
26043
26044 #: src/Color.cpp:218
26045 msgid "purple"
26046 msgstr "morea"
26047
26048 #: src/Color.cpp:219
26049 msgid "red"
26050 msgstr "gorria"
26051
26052 #: src/Color.cpp:220
26053 msgid "teal"
26054 msgstr "anila"
26055
26056 #: src/Color.cpp:221
26057 msgid "violet"
26058 msgstr "bioleta"
26059
26060 #: src/Color.cpp:222
26061 msgid "yellow"
26062 msgstr "horia"
26063
26064 #: src/Color.cpp:223
26065 msgid "cursor"
26066 msgstr "kurtsorea"
26067
26068 #: src/Color.cpp:224
26069 msgid "background"
26070 msgstr "atzeko planoa"
26071
26072 #: src/Color.cpp:225
26073 msgid "text"
26074 msgstr "testua"
26075
26076 #: src/Color.cpp:226
26077 msgid "selection"
26078 msgstr "hautapena"
26079
26080 #: src/Color.cpp:227
26081 msgid "selected text"
26082 msgstr "hautatutako testua"
26083
26084 #: src/Color.cpp:229
26085 msgid "LaTeX text"
26086 msgstr "LaTeX testua"
26087
26088 #: src/Color.cpp:230
26089 msgid "inline completion"
26090 msgstr "lerroko osaketa"
26091
26092 #: src/Color.cpp:232
26093 msgid "non-unique inline completion"
26094 msgstr "lerroko osaketa ez esklusiboa"
26095
26096 #: src/Color.cpp:234
26097 msgid "previewed snippet"
26098 msgstr "aurreikusitako zatia"
26099
26100 #: src/Color.cpp:235
26101 msgid "note label"
26102 msgstr "oharren etiketa"
26103
26104 #: src/Color.cpp:236
26105 msgid "note background"
26106 msgstr "oharren atzeko planoa"
26107
26108 #: src/Color.cpp:237
26109 msgid "comment label"
26110 msgstr "iruzkinen etiketa"
26111
26112 #: src/Color.cpp:238
26113 msgid "comment background"
26114 msgstr "iruzkinen atzeko planoa"
26115
26116 #: src/Color.cpp:239
26117 msgid "greyedout inset label"
26118 msgstr "Txertakuntzen etiketa grisez"
26119
26120 #: src/Color.cpp:240
26121 msgid "greyedout inset text"
26122 msgstr "txertakuntzen testua grisez"
26123
26124 #: src/Color.cpp:241
26125 msgid "greyedout inset background"
26126 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa grisez"
26127
26128 #: src/Color.cpp:242
26129 msgid "phantom inset text"
26130 msgstr "mamuen txertakuntzen testua"
26131
26132 #: src/Color.cpp:243
26133 msgid "shaded box"
26134 msgstr "kutxak itzaldurarekin"
26135
26136 #: src/Color.cpp:244
26137 msgid "listings background"
26138 msgstr "zerrendatuaren atzeko planoa"
26139
26140 #: src/Color.cpp:245
26141 msgid "branch label"
26142 msgstr "adarren etiketa"
26143
26144 #: src/Color.cpp:246
26145 msgid "footnote label"
26146 msgstr "oin-oharren etiketa"
26147
26148 #: src/Color.cpp:247
26149 msgid "index label"
26150 msgstr "indizeen etiketa"
26151
26152 #: src/Color.cpp:248
26153 msgid "margin note label"
26154 msgstr "albo-oharren etiketa"
26155
26156 #: src/Color.cpp:249
26157 msgid "URL label"
26158 msgstr "URLen etiketa"
26159
26160 #: src/Color.cpp:250
26161 msgid "URL text"
26162 msgstr "URLen testua"
26163
26164 #: src/Color.cpp:251
26165 msgid "depth bar"
26166 msgstr "sakonera-barra"
26167
26168 #: src/Color.cpp:252
26169 msgid "scroll indicator"
26170 msgstr "korritzearen adierazlea"
26171
26172 #: src/Color.cpp:253
26173 msgid "language"
26174 msgstr "hizkuntza"
26175
26176 #: src/Color.cpp:254
26177 msgid "command inset"
26178 msgstr "txertakuntzen komandoa"
26179
26180 #: src/Color.cpp:255
26181 msgid "command inset background"
26182 msgstr "txertakuntzen komandoen azteko planoa"
26183
26184 #: src/Color.cpp:256
26185 msgid "command inset frame"
26186 msgstr "txertakuntzen komandoen markoa"
26187
26188 #: src/Color.cpp:257
26189 msgid "special character"
26190 msgstr "karaktere berezia"
26191
26192 #: src/Color.cpp:258
26193 msgid "math"
26194 msgstr "matematika"
26195
26196 #: src/Color.cpp:259
26197 msgid "math background"
26198 msgstr "mat. atzeko planoa"
26199
26200 #: src/Color.cpp:260
26201 msgid "graphics background"
26202 msgstr "grafikoen atzeko planoa"
26203
26204 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26205 msgid "math macro background"
26206 msgstr "mat. makroen atzeko planoa"
26207
26208 #: src/Color.cpp:262
26209 msgid "math frame"
26210 msgstr "mat. markoa"
26211
26212 #: src/Color.cpp:263
26213 msgid "math corners"
26214 msgstr "mat. ertzak"
26215
26216 #: src/Color.cpp:264
26217 msgid "math line"
26218 msgstr "mat. lerroa"
26219
26220 #: src/Color.cpp:266
26221 msgid "math macro hovered background"
26222 msgstr "mat. makroen atz. plano dinamikoa"
26223
26224 #: src/Color.cpp:267
26225 msgid "math macro label"
26226 msgstr "mat. makroen etiketa"
26227
26228 #: src/Color.cpp:268
26229 msgid "math macro frame"
26230 msgstr "mat. makroen markoa"
26231
26232 #: src/Color.cpp:269
26233 msgid "math macro blended out"
26234 msgstr "mat. makro desaktibatua"
26235
26236 #: src/Color.cpp:270
26237 msgid "math macro old parameter"
26238 msgstr "mat. makroen parametro zaharra"
26239
26240 #: src/Color.cpp:271
26241 msgid "math macro new parameter"
26242 msgstr "mat. makroen parametro berria"
26243
26244 #: src/Color.cpp:272
26245 msgid "collapsible inset text"
26246 msgstr "txertakuntzen testu tolesgarria"
26247
26248 #: src/Color.cpp:273
26249 msgid "collapsible inset frame"
26250 msgstr "txertakuntzen marko tolesgarria"
26251
26252 #: src/Color.cpp:274
26253 msgid "inset background"
26254 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa"
26255
26256 #: src/Color.cpp:275
26257 msgid "inset frame"
26258 msgstr "txertakuntzen markoa"
26259
26260 #: src/Color.cpp:276
26261 msgid "LaTeX error"
26262 msgstr "LaTeX errorea"
26263
26264 #: src/Color.cpp:277
26265 msgid "end-of-line marker"
26266 msgstr "lerro-amaierako marka"
26267
26268 #: src/Color.cpp:278
26269 msgid "appendix marker"
26270 msgstr "eranskinen marka"
26271
26272 #: src/Color.cpp:279
26273 msgid "change bar"
26274 msgstr "aldaketa-barra"
26275
26276 #: src/Color.cpp:280
26277 msgid "deleted text"
26278 msgstr "ezabatutako testua"
26279
26280 #: src/Color.cpp:281
26281 msgid "added text"
26282 msgstr "gehitutako testua"
26283
26284 #: src/Color.cpp:282
26285 msgid "changed text 1st author"
26286 msgstr "aldatutako testua 1. egilea"
26287
26288 #: src/Color.cpp:283
26289 msgid "changed text 2nd author"
26290 msgstr "aldatutako testua 2. egilea"
26291
26292 #: src/Color.cpp:284
26293 msgid "changed text 3rd author"
26294 msgstr "aldatutako testua 3. egilea"
26295
26296 #: src/Color.cpp:285
26297 msgid "changed text 4th author"
26298 msgstr "aldatutako testua 4. egilea"
26299
26300 #: src/Color.cpp:286
26301 msgid "changed text 5th author"
26302 msgstr "aldatutako testua 5. egilea"
26303
26304 #: src/Color.cpp:287
26305 msgid "deleted text modifier"
26306 msgstr "ezabatutako testuen aldatzailea"
26307
26308 #: src/Color.cpp:288
26309 msgid "added space markers"
26310 msgstr "gehitutako zuriune-markak"
26311
26312 #: src/Color.cpp:289
26313 msgid "table line"
26314 msgstr "taula-marra"
26315
26316 #: src/Color.cpp:290
26317 msgid "table on/off line"
26318 msgstr "taulen aktibo-/desaktibo-marra"
26319
26320 #: src/Color.cpp:292
26321 msgid "bottom area"
26322 msgstr "beheko area"
26323
26324 #: src/Color.cpp:293
26325 msgid "new page"
26326 msgstr "orrialde berria"
26327
26328 #: src/Color.cpp:294
26329 msgid "page break / line break"
26330 msgstr "orri-jauzia / lerro-jauzia"
26331
26332 #: src/Color.cpp:295
26333 msgid "button frame"
26334 msgstr "botoiaren markoa"
26335
26336 #: src/Color.cpp:296
26337 msgid "button background"
26338 msgstr "botoien atzeko planoa"
26339
26340 #: src/Color.cpp:297
26341 msgid "button background under focus"
26342 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
26343
26344 #: src/Color.cpp:298
26345 msgid "paragraph marker"
26346 msgstr "paragrafoen markatzailea"
26347
26348 #: src/Color.cpp:299
26349 msgid "preview frame"
26350 msgstr "aurrebistaren markoa"
26351
26352 #: src/Color.cpp:300
26353 msgid "inherit"
26354 msgstr "heredatua"
26355
26356 #: src/Color.cpp:301
26357 msgid "regexp frame"
26358 msgstr "ad. erreg. markoa"
26359
26360 #: src/Color.cpp:302
26361 msgid "ignore"
26362 msgstr "ez ikusi egin"
26363
26364 #: src/Converter.cpp:294
26365 #, c-format
26366 msgid ""
26367 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26368 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26369 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26370 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26371 "actually need it, instead.</p>"
26372 msgstr ""
26373 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
26374 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26375 "center><p>Konfigurazio arriskutsua da hau. Mesedez, LyX-ek eskaintzen duen "
26376 "euskarria erabili beharko zenuke, pribilegio hau benetan behar duen "
26377 "dokumentuei soilik baimentzeko.</p>"
26378
26379 #: src/Converter.cpp:303
26380 msgid "Security Warning"
26381 msgstr "Segurtasun abisua"
26382
26383 #: src/Converter.cpp:316
26384 #, c-format
26385 msgid ""
26386 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26387 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26388 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26389 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26390 msgstr ""
26391 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
26392 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26393 "center><p>Kanpoko programek sistemako edozer komando exekuta dezakete, "
26394 "arriskutsuak ere bai, batiz bat horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu "
26395 "batean maltzurki txertatutakoak.</p>"
26396
26397 #: src/Converter.cpp:323
26398 #, c-format
26399 msgid ""
26400 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26401 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26402 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26403 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26404 msgstr ""
26405 "<p>Eskatutako eragiketak bihurtzaile bat eskazen du, %2$s-tik %3$s-ra: </"
26406 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Kanpoko programa honek "
26407 "sistemako edozer komando exekuta dezake, arriskutsuak ere bai, batiz bat "
26408 "horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu batean maltzurki txertatutakoak.</"
26409 "p>"
26410
26411 #: src/Converter.cpp:333
26412 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26413 msgstr ""
26414 "Segurtasuneko arrazoiak direla eta, kanpoko bihurtzaile bat desgaitu egin da"
26415
26416 #: src/Converter.cpp:335
26417 msgid ""
26418 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26419 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26420 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26421 "i>.)"
26422 msgstr ""
26423 "<p><b>Zure uneko hobespenen ezarpenek haren exekuzioa debekatzen dute.</b></"
26424 "p><p>(Ezarpen hau aldatzeko, joan <i>Hobespenak &#x25b9; Fitxategi kudeaketa "
26425 "&#x25b9; Bihurtzaileak</i> eta desgaitu  <i>Segurtasuna &#x25b9; Debekatu "
26426 "bihurtzaileak autentifikazio beharra</i>.)"
26427
26428 #: src/Converter.cpp:344
26429 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26430 msgstr "LaTeX motor batek zure autentifikazioa eskatzen du"
26431
26432 #: src/Converter.cpp:345
26433 msgid "An external converter requires your authorization"
26434 msgstr "Kanpoko bihurtzaile batek zure autentifikazioa behar du"
26435
26436 #: src/Converter.cpp:348
26437 msgid ""
26438 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26439 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26440 msgstr ""
26441 "<p>LaTeX-en motorrei baimena emango zaie kanpoko programak exekutatzeko?</"
26442 "p><p><b>Baimendu soilik LyX dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileazfidatzen "
26443 "bazara!</b></p>"
26444
26445 #: src/Converter.cpp:351
26446 msgid ""
26447 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26448 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26449 msgstr ""
26450 "<p>Bihurtzaile hau exekutatzea nahi duzu?</p><p><b>Baimendu soilik LyX "
26451 "dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileaz fidatzen bazara!</b></p>"
26452
26453 #: src/Converter.cpp:355
26454 msgid "Do &not allow"
26455 msgstr "&Ez baimendu"
26456
26457 #: src/Converter.cpp:355
26458 msgid "Do &not run"
26459 msgstr "&Ez exekutatu"
26460
26461 #: src/Converter.cpp:356
26462 msgid "A&llow"
26463 msgstr "&Baimendu"
26464
26465 #: src/Converter.cpp:356
26466 msgid "&Run"
26467 msgstr "E&xekutatu"
26468
26469 #: src/Converter.cpp:358
26470 msgid "&Always allow for this document"
26471 msgstr "Baimendu &beti dokumentu honentzako"
26472
26473 #: src/Converter.cpp:359
26474 msgid "&Always run for this document"
26475 msgstr "Exekutatu &beti dokumentu honentzako"
26476
26477 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26478 #: src/Converter.cpp:748
26479 msgid "Cannot convert file"
26480 msgstr "Ezin da fitxategia bihurtu"
26481
26482 #: src/Converter.cpp:438
26483 #, c-format
26484 msgid ""
26485 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26486 "Define a converter in the preferences."
26487 msgstr ""
26488 "Ez dago informaziorik %1$s fitxategi-formatuak %2$s-ra bihurtzeko.\n"
26489 "Definitu bihurtzailea hobespenetan."
26490
26491 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
26492 msgid "Pygments driver command not found!"
26493 msgstr "Ez da Pygments kontrolatzailearen komandoa aurkitu."
26494
26495 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
26496 msgid ""
26497 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26498 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26499 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26500 "is named differently, to add the following line to the\n"
26501 "document preamble:\n"
26502 "\n"
26503 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26504 "\n"
26505 "where 'driver' is name of the driver command."
26506 msgstr ""
26507 "'minted' paketea (pygmentize) erabiltzeko behar den \n"
26508 "kontrolatzailearen komandoa ez da aurkitu. Ziurtatu zaitez \n"
26509 "python-pygments modulua instalatuta dagoela, edo \n"
26510 "kontrolatzaileak bestelako izen bat badu, gehitu honako lerroa\n"
26511 "dokumentuaren atarikoari:\n"
26512 "\n"
26513 "AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{komandoa}}\n"
26514 "\n"
26515 "non 'komandoa' kontrolatzailearen komandoaren izena den."
26516
26517 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26518 msgid "Executing command: "
26519 msgstr "Komandoa exekutatzen: "
26520
26521 #: src/Converter.cpp:677
26522 msgid "Build errors"
26523 msgstr "Eraikitze-erroreak"
26524
26525 #: src/Converter.cpp:678
26526 msgid "There were errors during the build process."
26527 msgstr "Erroreak gertatu dira eraikitze prozesuan."
26528
26529 #: src/Converter.cpp:683
26530 #, c-format
26531 msgid ""
26532 "An error occurred while running:\n"
26533 "%1$s"
26534 msgstr ""
26535 "Errorea gertatu da hau exekutatzean:\n"
26536 "%1$s"
26537
26538 #: src/Converter.cpp:706
26539 #, c-format
26540 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26541 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
26542
26543 #: src/Converter.cpp:750
26544 #, c-format
26545 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26546 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia kopiatu: %1$s --> %2$s."
26547
26548 #: src/Converter.cpp:751
26549 #, c-format
26550 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26551 msgstr "Ezin izan da aldi-baterako fitxategia lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
26552
26553 #: src/Converter.cpp:793
26554 msgid "Running LaTeX..."
26555 msgstr "LaTeX exekutatzen..."
26556
26557 #: src/Converter.cpp:819
26558 #, c-format
26559 msgid ""
26560 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26561 "log %1$s."
26562 msgstr ""
26563 "LaTeX ez da ongi exekutatu. Gainera, LyX-ek ezin izan du LaTeX-en %1$s "
26564 "egunkaria aurkitu."
26565
26566 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26567 msgid "LaTeX failed"
26568 msgstr "LaTeX-ek huts egin du"
26569
26570 #: src/Converter.cpp:825
26571 #, c-format
26572 msgid ""
26573 "The external program\n"
26574 "%1$s\n"
26575 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26576 "program's error (check the logs). "
26577 msgstr ""
26578 "Kanpoko programa\n"
26579 "%1$s\n"
26580 "errore batekin amaitu da. Gomendagarria da errorea sortzen duen arazoa "
26581 "konpontzea (begiratu egunkariak)."
26582
26583 #: src/Converter.cpp:831
26584 msgid "Output is empty"
26585 msgstr "Irteera hutsa dago"
26586
26587 #: src/Converter.cpp:832
26588 msgid "No output file was generated."
26589 msgstr "Ez da irteerako fitxategia sortu."
26590
26591 #: src/Cursor.cpp:1074 src/Text.cpp:1954
26592 msgid ", Inset: "
26593 msgstr ", txertakuntza: "
26594
26595 #: src/Cursor.cpp:1075
26596 msgid ", Cell: "
26597 msgstr ", gelaxka: "
26598
26599 #: src/Cursor.cpp:1076 src/Text.cpp:1957
26600 msgid ", Position: "
26601 msgstr ", posizioa: "
26602
26603 #: src/CutAndPaste.cpp:184
26604 #, c-format
26605 msgid ""
26606 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26607 "not been pasted."
26608 msgstr ""
26609 "\"%1$s\" karakterea kodekaitza da hitzez hitzeko testuinguru honetan, "
26610 "beraz, ez da itsatsi."
26611
26612 #: src/CutAndPaste.cpp:188
26613 #, c-format
26614 msgid ""
26615 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26616 "not been pasted."
26617 msgstr ""
26618 "\"%1$s\" karakterea kodekaitzak dira hitzez hitzeko testuinguru honetan, "
26619 "beraz, ez dira itsatsi."
26620
26621 #: src/CutAndPaste.cpp:231
26622 msgid "Uncodable content"
26623 msgstr "Kodetu ezin daitekeen edukia"
26624
26625 #: src/CutAndPaste.cpp:405
26626 #, c-format
26627 msgid ""
26628 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26629 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26630 msgstr ""
26631 "Itsatsitako \"%1$s\" adarra definitu gabe dago.\n"
26632 "\n"
26633 "Nahi duzu hura dokumentuaren adarraren zerrendari gehitzea?"
26634
26635 #: src/CutAndPaste.cpp:408
26636 msgid "Unknown branch"
26637 msgstr "Adar ezezaguna"
26638
26639 #: src/CutAndPaste.cpp:409
26640 msgid "&Don't Add"
26641 msgstr "&Ez gehitu"
26642
26643 #: src/CutAndPaste.cpp:795 src/Text.cpp:393
26644 #, c-format
26645 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26646 msgstr "Ez da '%1$s' diseinua aurkitu."
26647
26648 #: src/CutAndPaste.cpp:796 src/Text.cpp:394
26649 msgid "Layout Not Found"
26650 msgstr "Ez da diseinua aurkitu"
26651
26652 #: src/CutAndPaste.cpp:824
26653 #, c-format
26654 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26655 msgstr ""
26656 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago '%2$s' diseinua birkargatu "
26657 "ostean."
26658
26659 #: src/CutAndPaste.cpp:827
26660 #, c-format
26661 msgid ""
26662 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26663 "%3$s'."
26664 msgstr ""
26665 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago klasearen bihurketa dela eta \n"
26666 "%2$s-tik %3$s-ra"
26667
26668 #: src/CutAndPaste.cpp:832
26669 msgid "Undefined flex inset"
26670 msgstr "Definitu gabeko txertakuntza malgua"
26671
26672 #: src/Exporter.cpp:45
26673 #, c-format
26674 msgid ""
26675 "The file %1$s already exists.\n"
26676 "\n"
26677 "Do you want to overwrite that file?"
26678 msgstr ""
26679 "%1$s fitxategia badago lehendik ere.\n"
26680 "\n"
26681 "Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
26682
26683 #: src/Exporter.cpp:48
26684 msgid "Overwrite file?"
26685 msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
26686
26687 #: src/Exporter.cpp:50
26688 msgid "&Keep file"
26689 msgstr "&Mantendu fitxategia"
26690
26691 #: src/Exporter.cpp:51
26692 msgid "Overwrite &all"
26693 msgstr "Gainidatzi &denak"
26694
26695 #: src/Exporter.cpp:51
26696 msgid "&Cancel export"
26697 msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
26698
26699 #: src/Exporter.cpp:97
26700 msgid "Couldn't copy file"
26701 msgstr "Ezin da fitxategia kopiatu"
26702
26703 #: src/Exporter.cpp:98
26704 #, c-format
26705 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26706 msgstr "Huts egin du %1$s %2$s gisa kopiatzean."
26707
26708 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4228 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26710 msgid "Roman"
26711 msgstr "Erromatarra"
26712
26713 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4228 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26715 msgid "Sans Serif"
26716 msgstr "Sans Serif"
26717
26718 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4228 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26720 msgid "Typewriter"
26721 msgstr "Idazmakina"
26722
26723 #: src/Font.cpp:60
26724 msgid "Symbol"
26725 msgstr "Ikurra"
26726
26727 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26728 #: src/Font.cpp:77
26729 msgid "Inherit"
26730 msgstr "Heredatua"
26731
26732 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26733 msgid "Medium"
26734 msgstr "Ertaina"
26735
26736 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26737 msgid "Upright"
26738 msgstr "Zutik"
26739
26740 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26741 msgid "Italic"
26742 msgstr "Etzana"
26743
26744 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26745 msgid "Slanted"
26746 msgstr "Inklinatua"
26747
26748 #: src/Font.cpp:68
26749 msgid "Smallcaps"
26750 msgstr "Maiuskula txikiak"
26751
26752 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26753 msgid "Increase"
26754 msgstr "Handiagotu"
26755
26756 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26757 msgid "Decrease"
26758 msgstr "Txikiagotu"
26759
26760 #: src/Font.cpp:77
26761 msgid "Toggle"
26762 msgstr "Txandakatu"
26763
26764 #: src/Font.cpp:163
26765 #, c-format
26766 msgid "Emphasis %1$s, "
26767 msgstr "Enfasia %1$s, "
26768
26769 #: src/Font.cpp:166
26770 #, c-format
26771 msgid "Underline %1$s, "
26772 msgstr "Azpimarratua %1$s, "
26773
26774 #: src/Font.cpp:169
26775 #, c-format
26776 msgid "Strike out %1$s, "
26777 msgstr "Marratua %1$s, "
26778
26779 #: src/Font.cpp:172
26780 #, c-format
26781 msgid "Cross out %1$s, "
26782 msgstr "Urratua %1$s, "
26783
26784 #: src/Font.cpp:175
26785 #, c-format
26786 msgid "Double underline %1$s, "
26787 msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
26788
26789 #: src/Font.cpp:178
26790 #, c-format
26791 msgid "Wavy underline %1$s, "
26792 msgstr "Uhin-azpimarratua %1$s, "
26793
26794 #: src/Font.cpp:181
26795 #, c-format
26796 msgid "Noun %1$s, "
26797 msgstr "Izena %1$s, "
26798
26799 #: src/Font.cpp:195
26800 #, c-format
26801 msgid "Language: %1$s, "
26802 msgstr "Hizkuntza: %1$s, "
26803
26804 #: src/Font.cpp:198
26805 #, c-format
26806 msgid "Number %1$s"
26807 msgstr "Zenbakia %1$s"
26808
26809 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26810 msgid "Cannot view file"
26811 msgstr "Ezin da fitxategia ikusi"
26812
26813 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26814 #, c-format
26815 msgid "File does not exist: %1$s"
26816 msgstr "Fitxategia ez da existitzen: %1$s"
26817
26818 #: src/Format.cpp:682
26819 #, c-format
26820 msgid "No information for viewing %1$s"
26821 msgstr "Informaziorik ez %1$s ikusteko"
26822
26823 #: src/Format.cpp:692
26824 #, c-format
26825 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26826 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki ikustean"
26827
26828 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26829 msgid "Cannot edit file"
26830 msgstr "Ezin da fitxategia editatu"
26831
26832 #: src/Format.cpp:751
26833 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26834 msgstr "LinkBack fitxategiak soilik MacOS X sisteman edita daiteke."
26835
26836 #: src/Format.cpp:764
26837 #, c-format
26838 msgid "No information for editing %1$s"
26839 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
26840
26841 #: src/Format.cpp:775
26842 #, c-format
26843 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26844 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki editatzean"
26845
26846 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26847 msgid "Could not find bind file"
26848 msgstr "Ezin izan da laster-teklen fitxategia aurkitu"
26849
26850 #: src/KeyMap.cpp:230
26851 #, c-format
26852 msgid ""
26853 "Unable to find the bind file\n"
26854 "%1$s.\n"
26855 "Please check your installation."
26856 msgstr ""
26857 "Errorea laster-teklen fitxategia bilatzean\n"
26858 "%1$s.\n"
26859 "Egiaztatu instalazioa."
26860
26861 #: src/KeyMap.cpp:237
26862 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26863 msgstr "Ezin izan da 'cua.bind' fitxategia aurkitu"
26864
26865 #: src/KeyMap.cpp:238
26866 msgid ""
26867 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26868 "Please check your installation."
26869 msgstr ""
26870 "Ezin da laster-teklen 'cua.bind' fitxategi lehenetsia aurkitu\n"
26871 "Egiaztatu instalazioa."
26872
26873 #: src/KeyMap.cpp:245
26874 #, c-format
26875 msgid ""
26876 "Unable to find the bind file\n"
26877 "%1$s.\n"
26878 "Falling back to default."
26879 msgstr ""
26880 "Ezin da laster-teklen fitxategia aurkitu\n"
26881 "%1$s\n"
26882 "Lehenetsira itzultzen."
26883
26884 #: src/KeySequence.cpp:181
26885 msgid "   options: "
26886 msgstr "   aukerak: "
26887
26888 #: src/LaTeX.cpp:58
26889 #, c-format
26890 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26891 msgstr "LaTeX %1$d exekutatze-zenbakiaren zain"
26892
26893 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26894 msgid "Running Index Processor."
26895 msgstr "Indizeak eraikitzen."
26896
26897 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26898 msgid "Running BibTeX."
26899 msgstr "BibTeX exekutatzen."
26900
26901 #: src/LaTeX.cpp:481
26902 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26903 msgstr "MakeIndex nomenklaturentzako exekutatzen."
26904
26905 #: src/LaTeX.cpp:1352 src/LaTeX.cpp:1358 src/LaTeX.cpp:1367
26906 msgid "BibTeX error: "
26907 msgstr "BibTeX errorea: "
26908
26909 #: src/LaTeX.cpp:1374
26910 msgid "Biber error: "
26911 msgstr "Biber errorea: "
26912
26913 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26914 msgid "Font not available"
26915 msgstr "Letra-tipoa ez dago erabilgarri"
26916
26917 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26918 #, c-format
26919 msgid ""
26920 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26921 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26922 msgstr ""
26923 "'%2$s' letra-tipoak LaTeX-eko '%1$s' paketea behar du,\n"
26924 "baina ez dago erabilgarri sisteman. LyX-ek letra-tipo lehenetsia erabiliko "
26925 "du haren ordez."
26926
26927 #: src/LyX.cpp:148
26928 msgid "Could not read configuration file"
26929 msgstr "Ezin izan da konfigurazioko fitxategia irakurri"
26930
26931 #: src/LyX.cpp:149
26932 #, c-format
26933 msgid ""
26934 "Error while reading the configuration file\n"
26935 "%1$s.\n"
26936 "Please check your installation."
26937 msgstr ""
26938 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean\n"
26939 "%1$s.\n"
26940 "Egiaztatu instalazioa."
26941
26942 #: src/LyX.cpp:402
26943 msgid "The following files could not be loaded:"
26944 msgstr "Ezin izan dira fitxategi hauek kargatu:"
26945
26946 #: src/LyX.cpp:443
26947 #, c-format
26948 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26949 msgstr "Ez dirudi LyX-ek sortutako adi baterako direktorioa denik %1$s."
26950
26951 #: src/LyX.cpp:445
26952 msgid "Cannot remove temporary directory"
26953 msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa kendu"
26954
26955 #: src/LyX.cpp:450
26956 #, c-format
26957 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26958 msgstr "Ezin da aldi baterako %1$s direktorioa ezabatu"
26959
26960 #: src/LyX.cpp:479
26961 #, c-format
26962 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26963 msgstr "Komandoaren '%1$s' aukera okerra. Irteten."
26964
26965 #: src/LyX.cpp:497
26966 msgid "Missing filename for this operation."
26967 msgstr "Eragiketa honetan fitxategi-izena falta da."
26968
26969 #: src/LyX.cpp:546
26970 #, c-format
26971 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26972 msgstr "LyX-ek huts egin du fitxategi hau kargatzean: %1$s"
26973
26974 #: src/LyX.cpp:593
26975 msgid "No textclass is found"
26976 msgstr "Ez da testu-klaserik  aurkitu"
26977
26978 #: src/LyX.cpp:594
26979 msgid ""
26980 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26981 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26982 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26983 msgstr ""
26984 "LyX-ek oinarrizko funtzionalitatea edukiko du, ez baita testu-klaserik "
26985 "aurkitu. Modu arruntean LyX berriro konfigura dezakezu, edo saiatu LaTeX-en "
26986 "instalazioa begiratu gabe birkonfiguratzen, edo bestela jarraitu."
26987
26988 #: src/LyX.cpp:598
26989 msgid "&Reconfigure"
26990 msgstr "&Birkonfiguratu"
26991
26992 #: src/LyX.cpp:599
26993 msgid "&Without LaTeX"
26994 msgstr "&LaTeX gabe"
26995
26996 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26997 msgid "&Continue"
26998 msgstr "&Jarraitu"
26999
27000 #: src/LyX.cpp:703
27001 msgid ""
27002 "SIGHUP signal caught!\n"
27003 "Bye."
27004 msgstr ""
27005 "SIGHUP seinalea jaso da!\n"
27006 "Agur."
27007
27008 #: src/LyX.cpp:707
27009 msgid ""
27010 "SIGFPE signal caught!\n"
27011 "Bye."
27012 msgstr ""
27013 "SIGFPE seinalea jaso da!\n"
27014 "Agur."
27015
27016 #: src/LyX.cpp:710
27017 msgid ""
27018 "SIGSEGV signal caught!\n"
27019 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27020 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27021 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27022 "Bye."
27023 msgstr ""
27024 "SIGSEGV seinalea jaso da!\n"
27025 "LyX-en akats bat aurkitu duzu, espero dugu ez zenuela espero \n"
27026 "daturik galduko.\n"
27027 "\n"
27028 "Mesedez, irakurri akatsei buruz berri ematzeko instrukzioak \n"
27029 "'Laguntza -> Sarrera' dokumentuan, eta bidali iezaiguzu errorearen \n"
27030 "txostena beharrezkoa izanez gero. Mila esker!\n"
27031 "Agur."
27032
27033 #: src/LyX.cpp:726
27034 msgid "LyX crashed!"
27035 msgstr "LyX kraskatu egin da!"
27036
27037 #: src/LyX.cpp:760
27038 msgid "LyX: "
27039 msgstr "LyX: "
27040
27041 #: src/LyX.cpp:1009
27042 msgid "Could not create temporary directory"
27043 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa sortu"
27044
27045 #: src/LyX.cpp:1010
27046 #, c-format
27047 msgid ""
27048 "Could not create a temporary directory in\n"
27049 "\"%1$s\"\n"
27050 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27051 msgstr ""
27052 "Ezin izan da aldi baterako direktorioa\n"
27053 "%1$s direktorio pean sortu\n"
27054 "Ziurtatu bide-izen hori existitzen dela eta idazteko \n"
27055 "baimenak dituela, eta saiatu berriro."
27056
27057 #: src/LyX.cpp:1074
27058 msgid "Missing user LyX directory"
27059 msgstr "Erabiltzailearen LyX direktorioa falta da"
27060
27061 #: src/LyX.cpp:1075
27062 #, c-format
27063 msgid ""
27064 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27065 "It is needed to keep your own configuration."
27066 msgstr ""
27067 "Existitzen ez den erabiltzailearen LyX direktorioa zehaztu duzu: %1$s.\n"
27068 "Zure konfigurazioa gordetzeko behar da."
27069
27070 #: src/LyX.cpp:1080
27071 msgid "&Create directory"
27072 msgstr "&Sortu direktorioa"
27073
27074 #: src/LyX.cpp:1081
27075 msgid "&Exit LyX"
27076 msgstr "&Irten LyX-etik"
27077
27078 #: src/LyX.cpp:1082
27079 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27080 msgstr "Ez dago erabiltzailearen LyX direktoriorik. Irteten."
27081
27082 #: src/LyX.cpp:1086
27083 #, c-format
27084 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27085 msgstr "LyX: %1$s direktorioa sortzen"
27086
27087 #: src/LyX.cpp:1091
27088 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27089 msgstr "Huts egin du direktorioa sortzean. Irteten."
27090
27091 #: src/LyX.cpp:1164
27092 msgid "List of supported debug flags:"
27093 msgstr "Onartutako arazketa-banderen zerrenda:"
27094
27095 #: src/LyX.cpp:1168
27096 #, c-format
27097 msgid "Setting debug level to %1$s"
27098 msgstr "Arazketa-maila %1$s-ra ezartzen"
27099
27100 #: src/LyX.cpp:1179
27101 msgid ""
27102 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27103 "Command line switches (case sensitive):\n"
27104 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27105 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27106 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27107 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27108 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27109 "                  select the features to debug.\n"
27110 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27111 "\t-x [--execute] command\n"
27112 "                  where command is a lyx command.\n"
27113 "\t-e [--export] fmt\n"
27114 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27115 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27116 "Name\n"
27117 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27118 "name\n"
27119 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27120 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27121 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27122 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27123 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27124 "                  and filename is the destination filename.\n"
27125 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27126 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27127 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27128 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27129 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27130 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27131 "files,\n"
27132 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27133 "export.\n"
27134 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27135 "consumed.\n"
27136 "\t--ignore-error-message which\n"
27137 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27138 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27139 "values:\n"
27140 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27141 "\t-n [--no-remote]\n"
27142 "                  open documents in a new instance\n"
27143 "\t-r [--remote]\n"
27144 "                  open documents in an already running instance\n"
27145 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27146 "\t-v [--verbose]\n"
27147 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27148 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27149 "\t-version  summarize version and build info\n"
27150 "Check the LyX man page for more details."
27151 msgstr ""
27152 "Erabilera: lyx [ komando-lerroko aukerak ] [ izena.lyx ... ]\n"
27153 "Komandoaren aukerak (maiuskula/minuskula bereizten dira):\n"
27154 "\t-help              LyX erabileraren laburpena\n"
27155 "\t-userdir dir       dir direktorioa erabiltzaile-direktorioa gisa ezarri\n"
27156 "\t-sysdir dir        dir direktorioa sistema-direktorioa bezala ezarri\n"
27157 "\t-geometry ZxA+X+Y  leiho nagusiaren geometria ezarri\n"
27158 "\t-dbg eginbidea[,eginbidea]...\n"
27159 "              hautatu arazteko eginbideak.\n"
27160 "              Idatzi `lyx -dbg' eginbideen zerrenda ikusteko\n"
27161 "\t-x [--execute] komandoa\n"
27162 "              non komandoa lyx-eko komando bat den.\n"
27163 "\t-e [--export] frmt\n"
27164 "              non frmt esportatzeko formatu-aukera den.\n"
27165 "              Begiratu Tresnak->Hobespenak-> Fitxategi-formatuak->Formatua\n"
27166 "              zer parametro igaro behar diren jakiteko.\n"
27167 "              Jakin ezazu -e eta -x aukeren ordenak baduela bere\n"
27168 "              garrantzia.\n"
27169 "\t-E [--export-to] fmt fitxategia               non frmt esportatzeko "
27170 "formatu-aukera den (ikus --export),\n"
27171 "               eta fitxategia helburuko fitxategi-izena den.\n"
27172 "\t-i [--import] formatua fitxategia.xxx\n"
27173 "              non formatua inportatzeko formatu-aukera den\n"
27174 "              eta fitxategia.xxx inportatzea nahi den fitxategia \n"
27175 "              den berriz.\n"
27176 "\t-f [--force-overwrite] zer\n"
27177 "              non zer hauetarikoa den: 'all' (denak), 'main' (nagusia)\n"
27178 "              edo 'none' (bat ere ez) urrenez urren fitxategi guztiak,\n"
27179 "              fitxategia nagusia edo fitxategirik ez den gainidatziko\n"
27180 "              esportatzean adierazten duten.\n"
27181 "              Beste edozer 'all' bezala hartzen den arren ez da lantzen.\n"
27182 "\t--ignore-error-message zer_mezu\n"
27183 "               LaTeX-eko errore-mezu zehatzari ez ikusi egitea baimentzen "
27184 "dizu.\n"
27185 "               Ez erabili amaierako dokumentuetan! Unean onartutako "
27186 "balioak:\n"
27187 "                  * missing_glyphs:  'glifoak falta dira' errorea.\n"
27188 "\t-n [--no-remote]\n"
27189 "              ireki dokumentuak instantzia berri batean\n"
27190 "\t-r [--remote]\n"
27191 "               ireki dokumentuan jadanik exekutatzen ari den instantzian\n"
27192 "               (funtzionatzen ari den lyxpipe behar da)\n"
27193 "\t-v [--verbose]\n"
27194 "               hedatutako komandoen berri eman terminal batean.\n"
27195 "\t-batch    exekutatu komandoak interfazea abiarazi gabe, eta irten.\n"
27196 "\t-version bertsioa eta konpilatze-informazioaren laburpena\n"
27197 "Ikus LyX-en man eskuliburua xehetasun gehiagorako (exekutatu: man lyx)."
27198
27199 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27200 msgid "  Git commit hash "
27201 msgstr "  Git-en egikaritzearen hash-a "
27202
27203 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27204 msgid "No system directory"
27205 msgstr "Ez dago sistemako direktoriorik"
27206
27207 #: src/LyX.cpp:1244
27208 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27209 msgstr "'-sysdir' aukeran direktorioa falta da"
27210
27211 #: src/LyX.cpp:1255
27212 msgid "No user directory"
27213 msgstr "Ez dago erabiltzailearen direktoriorik"
27214
27215 #: src/LyX.cpp:1256
27216 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27217 msgstr "'-userdir' aukeran direktorioa falta da"
27218
27219 #: src/LyX.cpp:1267
27220 msgid "Incomplete command"
27221 msgstr "Osatu gabeko komandoa"
27222
27223 #: src/LyX.cpp:1268
27224 msgid "Missing command string after --execute switch"
27225 msgstr "'--execute' aukeraren ondoren komandoa falta da"
27226
27227 #: src/LyX.cpp:1279
27228 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27229 msgstr ""
27230 "'--export-to' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
27231
27232 #: src/LyX.cpp:1284
27233 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27234 msgstr "'--export-to' aukeraren ondoren helburuko fitxategi-izena falta da"
27235
27236 #: src/LyX.cpp:1297
27237 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27238 msgstr ""
27239 "'--export' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
27240
27241 #: src/LyX.cpp:1310
27242 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27243 msgstr ""
27244 "'--import' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
27245
27246 #: src/LyX.cpp:1315
27247 msgid "Missing filename for --import"
27248 msgstr "'--import' aukeran fitxategi-izena falta da"
27249
27250 #: src/LyXRC.cpp:3071
27251 msgid ""
27252 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27253 "legal words?"
27254 msgstr ""
27255 "Batera doazen hitzak ontzat hartuko dira? Adibidez, \"diskdrive\", \"disk "
27256 "drive\" hitzen ordez."
27257
27258 #: src/LyXRC.cpp:3075
27259 msgid ""
27260 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27261 "document."
27262 msgstr ""
27263 "Hautatu aukerako hizkuntza. Dokumentu beraren hizkuntza erabiliko da "
27264 "lehenetsi gisa."
27265
27266 #: src/LyXRC.cpp:3083
27267 msgid ""
27268 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27269 "automatically by what you type."
27270 msgstr ""
27271 "Desautatu uneko hautapena idatzitakoarekin automatikoki ordezterik ez baduzu "
27272 "nahi."
27273
27274 #: src/LyXRC.cpp:3087
27275 msgid ""
27276 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27277 "class change."
27278 msgstr ""
27279 "Desautatu klase aldaketa egin ondoren klasearen aukerak lehenetsitako "
27280 "balioetara aldatzerik nahi ez baduzu."
27281
27282 #: src/LyXRC.cpp:3091
27283 msgid ""
27284 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27285 msgstr ""
27286 "Automatikoki gordetzeko bitartea (segundotan). 0 ipiniz gero ez da "
27287 "automatikoki gordeko."
27288
27289 #: src/LyXRC.cpp:3098
27290 msgid ""
27291 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27292 "the backup file in the same directory as the original file."
27293 msgstr ""
27294 "Babes-kopiak gordetzeko direktorioaren bide-izena. Hutsik utziz gero LyX-ek "
27295 "jatorrizko fitxategiaren direktorio berean gordeko du babes-kopia."
27296
27297 #: src/LyXRC.cpp:3102
27298 msgid ""
27299 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27300 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27301 msgstr ""
27302 "Definitu bibtex-en aukerak (man bibtex) edo hautatu bestelako konpilatzailea "
27303 "(adib. mlbibtex edo bibulus)."
27304
27305 #: src/LyXRC.cpp:3106
27306 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27307 msgstr ""
27308 "Definitu bibtex programaren aukerak PLaTeX-entzako (Japonieraren LaTeX-a)."
27309
27310 #: src/LyXRC.cpp:3110
27311 msgid ""
27312 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27313 "its global and local bind/ directories."
27314 msgstr ""
27315 "Laster-teklen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek bind/ "
27316 "direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
27317
27318 #: src/LyXRC.cpp:3114
27319 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27320 msgstr "Hautatu azken fitxategiak existitzen diren egiaztatzeko."
27321
27322 #: src/LyXRC.cpp:3118
27323 msgid ""
27324 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27325 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27326 msgstr ""
27327 "Definitu  chktex nola exekutatuko den. Adibidez, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
27328 "n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Ikus ChkTeX dokumentazioa."
27329
27330 #: src/LyXRC.cpp:3125
27331 msgid ""
27332 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27333 "undesired effects."
27334 msgstr ""
27335 "Debekatu kanpoko bihurtzaileak erabiltzea 'needauth' aukerarekin nahi gabeko "
27336 "eraginak saihesteko."
27337
27338 #: src/LyXRC.cpp:3129
27339 msgid ""
27340 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27341 "prevent undesired effects."
27342 msgstr ""
27343 "Galdetu erabiltzaileari kanpoko bihurtzaileak exekutatu aurretik 'needauth' "
27344 "aukerarekin nahi gabeko eraginak saihesteko."
27345
27346 #: src/LyXRC.cpp:3136
27347 msgid ""
27348 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27349 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27350 msgstr ""
27351 "LyX-ek normalean ez du baimentzen kurtsorea mugitzen korritze-barra mugitzen "
27352 "duzunean. Aktibatu kurtsorea beti pantailan ikustea nahi baduzu."
27353
27354 #: src/LyXRC.cpp:3144
27355 msgid ""
27356 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27357 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27358 "the top of the screen"
27359 msgstr ""
27360 "LyX-ek normalean ez du baimentzen korritze-barra dokumentuaren behea baino "
27361 "haratago eramatea. Ezarri egia gisa nahiago baduzu dokumentuaren behea "
27362 "pantailaren goraino korritzea nahi baduzu."
27363
27364 #: src/LyXRC.cpp:3148
27365 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27366 msgstr ""
27367 "Egin Apple tekla Meta gisa funtzionatzea (eta Control berriz Ktrl gisa)."
27368
27369 #: src/LyXRC.cpp:3152
27370 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27371 msgstr "Erabili MacOS X sistemako konbentzioak kurtsorearen mugimendurako"
27372
27373 #: src/LyXRC.cpp:3156
27374 msgid ""
27375 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27376 "inside."
27377 msgstr ""
27378 "Erakutsi kutxa txiki bat Mat. makroen inguruan makroaren izenarekin "
27379 "kurtsorea barruan dagoenean."
27380
27381 #: src/LyXRC.cpp:3161
27382 #, no-c-format
27383 msgid ""
27384 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27385 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27386 msgstr ""
27387 "Honek strftime formatu normalak onartzen ditu; xehetasun gehiagorako man "
27388 "strftime landu. Adib. \"%A, %e. %B %Y\"."
27389
27390 #: src/LyXRC.cpp:3165
27391 msgid ""
27392 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27393 "look in its global and local commands/ directories."
27394 msgstr ""
27395 "Komandoen definizioen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek "
27396 "commands/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
27397
27398 #: src/LyXRC.cpp:3169
27399 msgid ""
27400 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27401 msgstr ""
27402 "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ez-TeX "
27403 "letra-tipoekin."
27404
27405 #: src/LyXRC.cpp:3173
27406 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27407 msgstr "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27408
27409 #: src/LyXRC.cpp:3177
27410 msgid ""
27411 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27412 "shown after the change has been made.)"
27413 msgstr ""
27414 "Leiho nagusiarekin batera, elkarrizketa-koadro guztiak ikonotu. (Aukera hau "
27415 "aldatzean azaltzen diren elkarrizketa-koadroei soilik eragingo die)."
27416
27417 #: src/LyXRC.cpp:3181
27418 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27419 msgstr "Hautatu LyX-ek nola erakutsiko dituen grafikoak."
27420
27421 #: src/LyXRC.cpp:3185
27422 msgid ""
27423 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27424 "LyX was started from."
27425 msgstr ""
27426 "Dokumentuen bide-izen lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
27427 "erabiliko du."
27428
27429 #: src/LyXRC.cpp:3189
27430 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27431 msgstr "Zehaztu karaktere gehigarriak (hitz baten osagai izan daitekeenak)."
27432
27433 #: src/LyXRC.cpp:3193
27434 msgid ""
27435 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27436 "value selects the directory LyX was started from."
27437 msgstr ""
27438 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
27439 "erabiliko du."
27440
27441 #: src/LyXRC.cpp:3197
27442 msgid ""
27443 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27444 "recommended for non-English languages."
27445 msgstr ""
27446 "LaTeX2e fontenc paketean erabilitako letra-kodeketa. T1 aholkatzen da "
27447 "ingelesa ez diren hizkuntzetan."
27448
27449 #: src/LyXRC.cpp:3204
27450 msgid ""
27451 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27452 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27453 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27454 msgstr ""
27455 "Definitu makeindex-en aukerak (man makeindex) edo hautatu bestelako "
27456 "konpilatzailea. Adib. xindy/make-rules erabiliz komandoa honakoa izango "
27457 "litzateke: \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27458
27459 #: src/LyXRC.cpp:3208
27460 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27461 msgstr ""
27462 "Definitu programa indexatzailearen aukerak PLaTeX-entzako (japonierako "
27463 "LaTeX)."
27464
27465 #: src/LyXRC.cpp:3212
27466 msgid ""
27467 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27468 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27469 msgstr ""
27470 "Definitu makeindex-en aukerak (ikus man makeindex) nomenklaturetan "
27471 "erabiltzeko. Indexatze-prozesuaren aukeretatik desberdina izan daiteke."
27472
27473 #: src/LyXRC.cpp:3216
27474 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27475 msgstr "Komandoa python-en pygments sintaxi-nabarmentzailea exekutatzeko."
27476
27477 #: src/LyXRC.cpp:3225
27478 msgid ""
27479 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27480 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27481 msgstr ""
27482 "Hau erabili teklatuaren konfigurazio egokia zehazteko. Adibidez, teklatu "
27483 "amerikar batekin alemaneko dokumentuak idazteko beharko duzu."
27484
27485 #: src/LyXRC.cpp:3229
27486 msgid ""
27487 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27488 "document."
27489 msgstr ""
27490 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren hasieran beharrezkoa bada."
27491
27492 #: src/LyXRC.cpp:3233
27493 msgid ""
27494 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27495 msgstr ""
27496 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren amaieran beharrezkoa bada."
27497
27498 #: src/LyXRC.cpp:3237
27499 msgid ""
27500 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27501 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27502 "name of the second language."
27503 msgstr ""
27504 "LaTeX komandoa, dokumentuko hizkuntza batetik beste hizkuntza batera "
27505 "aldatzeko. Adib.  \\selectlanguage{$$lang} non $$lang bigarrengo "
27506 "hizkuntzaren izenagatik ordezten den."
27507
27508 #: src/LyXRC.cpp:3241
27509 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27510 msgstr "LaTeX komandoa, dokumentuaren hizkuntzara itzultzeko."
27511
27512 #: src/LyXRC.cpp:3245
27513 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27514 msgstr "LaTeX komandoa, hizkuntzaren aldaketa lokalerako."
27515
27516 #: src/LyXRC.cpp:3249
27517 msgid ""
27518 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27519 "\\documentclass."
27520 msgstr ""
27521 "Desautatu hizkuntza(k) \\documentclass-entzako argumentu baten gisa "
27522 "erabiltzerik ez baduzu nahi."
27523
27524 #: src/LyXRC.cpp:3253
27525 msgid ""
27526 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27527 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27528 msgstr ""
27529 "LaTeX komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko. Adib.  "
27530 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27531
27532 #: src/LyXRC.cpp:3257
27533 msgid ""
27534 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27535 "document is the default language."
27536 msgstr ""
27537 "Desautatu dokumentuko hizkuntza lehenetsia denean babel erabiltzerik ez "
27538 "baduzu nahi."
27539
27540 #: src/LyXRC.cpp:3261
27541 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27542 msgstr "Desautatu gordetako posiziora LyX-ek korritzea nahi ez baduzu."
27543
27544 #: src/LyXRC.cpp:3265
27545 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27546 msgstr "Desautatu azken LyX saioan irekitako fitxategiak kargatzea saihesteko."
27547
27548 #: src/LyXRC.cpp:3269
27549 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27550 msgstr "Desautatu LyX-ek babeskopiak egiterik nahi ez baduzu."
27551
27552 #: src/LyXRC.cpp:3273
27553 msgid ""
27554 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27555 "of the document."
27556 msgstr ""
27557 "Hautatu dokumentuan atzerriko hizkuntza batean idatzitako hitzak "
27558 "nabarmentzea kontrolatzeko."
27559
27560 #: src/LyXRC.cpp:3277
27561 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27562 msgstr "Saguko gurpilaren korritze-abiadura."
27563
27564 #: src/LyXRC.cpp:3281
27565 msgid "The completion popup delay."
27566 msgstr "Osaketako laster-menuaren atzerapena."
27567
27568 #: src/LyXRC.cpp:3285
27569 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27570 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua matematika moduan bistaratzeko."
27571
27572 #: src/LyXRC.cpp:3289
27573 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27574 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua testu moduan bistaratzeko."
27575
27576 #: src/LyXRC.cpp:3293
27577 msgid ""
27578 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27579 msgstr ""
27580 "Erakutsi osaketako laster-menua atzerapenik gabe, osaketa bakarra ez den "
27581 "saioaren ostean."
27582
27583 #: src/LyXRC.cpp:3297
27584 msgid ""
27585 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27586 "available."
27587 msgstr ""
27588 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorearen gainean osaketa bat erabilgarri "
27589 "dagoela adierazteko."
27590
27591 #: src/LyXRC.cpp:3301
27592 msgid "The inline completion delay."
27593 msgstr "Lerroko osaketaren atzerapena."
27594
27595 #: src/LyXRC.cpp:3305
27596 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27597 msgstr "Hautatu lerroko osaketa matematika moduan bistaratzeko."
27598
27599 #: src/LyXRC.cpp:3309
27600 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27601 msgstr "Hautatu lerroko osaketa testu moduan bistaratzeko."
27602
27603 #: src/LyXRC.cpp:3313
27604 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27605 msgstr "Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko."
27606
27607 #: src/LyXRC.cpp:3317
27608 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27609 msgstr "Baimendu TeXMacs-en takigrafia, => bezala \\Rightarrow-era bihurtzeko."
27610
27611 #: src/LyXRC.cpp:3321
27612 #, c-format
27613 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27614 msgstr ""
27615 "Azken fitxategi-kopurua (erakutsiko direnak). Fitxategia menuan gehienez "
27616 "%1$d erakuts daiteke."
27617
27618 #: src/LyXRC.cpp:3326
27619 msgid ""
27620 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27621 "variable.\n"
27622 "Use the OS native format."
27623 msgstr ""
27624 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
27625 "inguruneko PATH aldagaian.\n"
27626 "Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
27627
27628 #: src/LyXRC.cpp:3332
27629 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27630 msgstr ""
27631 "Gauzen konposaketaren aurrebista erakusten du, matematikarena bezalakoa."
27632
27633 #: src/LyXRC.cpp:3336
27634 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27635 msgstr ""
27636 "Aurrebistako ekuazioek \"(#)\" motako etiketak dituzte, zenbakien ordez."
27637
27638 #: src/LyXRC.cpp:3340
27639 msgid "Scale the preview size to suit."
27640 msgstr "Eskalatu aurrebista, bere tamaina egokitzeko."
27641
27642 #: src/LyXRC.cpp:3344
27643 msgid "The option to print out in landscape."
27644 msgstr "Horizontalean inprimatzeko aukera."
27645
27646 #: src/LyXRC.cpp:3348
27647 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27648 msgstr "Inprimatze-paperaren dimentsioak zehazteko aukera."
27649
27650 #: src/LyXRC.cpp:3352
27651 msgid "The option to specify paper type."
27652 msgstr "Paper-mota zehazteko aukera."
27653
27654 #: src/LyXRC.cpp:3356
27655 msgid ""
27656 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27657 msgstr ""
27658 "Hautatu kurtsore bidirekzionalaren mugimendu bisuala edukitzeko. Desautatu "
27659 "mugimendu logikoa edukitzeko."
27660
27661 #: src/LyXRC.cpp:3360
27662 msgid ""
27663 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27664 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27665 msgstr ""
27666 "Zehaztu irekitako dokumentuaren azken ikuspegia ixtean, LyX-ek dokumentua "
27667 "itxi (bai), ezkutatu (ez) edo erabiltzaileari galdetuko dion (galdetu)."
27668
27669 #: src/LyXRC.cpp:3364
27670 msgid ""
27671 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27672 "wrong, override the setting here."
27673 msgstr ""
27674 "Pantailaren DPI (puntuak hazbeteko) LyX-ek automatikoki detektatuko du. "
27675 "Gaizki gertatuz gero, zuzendu ezarpenak hemen."
27676
27677 #: src/LyXRC.cpp:3370
27678 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27679 msgstr "Pantailako letrak, testua editatzean erakusteko erabiliak."
27680
27681 #: src/LyXRC.cpp:3379
27682 msgid ""
27683 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27684 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27685 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27686 msgstr ""
27687 "Baimendu bitmap motako letra-tipoen neurria aldatzea. Bitmap hizkiak "
27688 "erabiltzen badituzu, hautapen honekin baliteke LyX-en gaizki edo itxura "
27689 "aldatua ikustea. Desautatuz LyX-ek tamainarik antzekoena duen bitmap letra "
27690 "hartuko du, tamaina aldatu beharrean."
27691
27692 #: src/LyXRC.cpp:3383
27693 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27694 msgstr "Letra-tamainak, pantailako letra-tipoen eskala kalkulatzeko erabiliak."
27695
27696 #: src/LyXRC.cpp:3388
27697 #, no-c-format
27698 msgid ""
27699 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27700 "roughly the same size as on paper."
27701 msgstr ""
27702 "Zoomaren ehunekoa pantailako letra-tipoentzako. %100 ezarriz gero, gutxi "
27703 "gorabehera papereko tamaina berdina ematen du."
27704
27705 #: src/LyXRC.cpp:3392
27706 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27707 msgstr "Baimendu saio-kudeatzaileak leihoen geometria gorde eta leheneratzea."
27708
27709 #: src/LyXRC.cpp:3396
27710 msgid ""
27711 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27712 "\".out\". Only for advanced users."
27713 msgstr ""
27714 "Honek lyxserver-a abiarazten du. Kanalizazioek luzapen gehigarri bat "
27715 "daukate: \".in\" eta \".out\". Erabiltzaile adituentzat soilik."
27716
27717 #: src/LyXRC.cpp:3403
27718 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27719 msgstr "Desautatu abioko ongietorriko iragarkia nahi ez baduzu."
27720
27721 #: src/LyXRC.cpp:3407
27722 msgid ""
27723 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27724 "when you quit LyX."
27725 msgstr ""
27726 "LyX-ek aldi baterako direktorioak bide-izen honetan kokatuko ditu. LyX-etik "
27727 "irtetean ezabatuko dira."
27728
27729 #: src/LyXRC.cpp:3411
27730 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27731 msgstr "Thesaurus liburutegiko fitxategiak dauden lekua da hau."
27732
27733 #: src/LyXRC.cpp:3415
27734 msgid ""
27735 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27736 "value selects the directory LyX was started from."
27737 msgstr ""
27738 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
27739 "erabiliko du."
27740
27741 #: src/LyXRC.cpp:3425
27742 msgid ""
27743 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27744 "environment variable.\n"
27745 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27746 msgstr ""
27747 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
27748 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian.\n"
27749 "'.' batek uneko dokumentuen direktorioa adierazten du. Erabili jatorrizko "
27750 "Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
27751
27752 #: src/LyXRC.cpp:3432
27753 msgid ""
27754 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27755 "will look in its global and local ui/ directories."
27756 msgstr ""
27757 "UI (erabiltzaile-interfazea) fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-"
27758 "ek ui/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
27759
27760 #: src/LyXRC.cpp:3442
27761 msgid ""
27762 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27763 "selection."
27764 msgstr ""
27765 "Gaitu gauza batzuetan (leihoaren atzeko planoa eta hautapena adibidez) "
27766 "sistemako koloreak erabiltzeko."
27767
27768 #: src/LyXRC.cpp:3446
27769 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27770 msgstr "Gaitu argibideen itxura automatikoa laneko arean."
27771
27772 #: src/LyXRC.cpp:3450
27773 msgid ""
27774 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27775 msgstr ""
27776 "Gaitu pixmap-aren cachea Mac eta Windows sistemetan errendimendua hobetzeko."
27777
27778 #: src/LyXRC.cpp:3454
27779 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27780 msgstr ""
27781 "Zehaztu DVI ikustailearentzako paper-komandoa (hutsik utzi edo \"-paper\" "
27782 "erabili)"
27783
27784 #: src/LyXVC.cpp:49
27785 #, c-format
27786 msgid "%1$s lock"
27787 msgstr "%1$s blokeoa"
27788
27789 #: src/LyXVC.cpp:111
27790 #, c-format
27791 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27792 msgstr "%1$s dokumentua bertsio-kontroletik berreskuratzea nahi duzu?"
27793
27794 #: src/LyXVC.cpp:113
27795 msgid "Retrieve from version control?"
27796 msgstr "Berreskuratu bertsio-kontroletik?"
27797
27798 #: src/LyXVC.cpp:114
27799 msgid "&Retrieve"
27800 msgstr "&Berreskuratu"
27801
27802 #: src/LyXVC.cpp:148
27803 msgid "Document not saved"
27804 msgstr "Dokumentua ez da gorde"
27805
27806 #: src/LyXVC.cpp:149
27807 msgid "You must save the document before it can be registered."
27808 msgstr "Dokumentua gorde behar duzu erregistratu aurretik."
27809
27810 #: src/LyXVC.cpp:185
27811 msgid "LyX VC: Initial description"
27812 msgstr "LyX BK: hasierako azalpena"
27813
27814 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27815 msgid "(no initial description)"
27816 msgstr "(hasierako azalpenik ez)"
27817
27818 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27819 msgid "LyX VC: Log message"
27820 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
27821
27822 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27823 #: src/LyXVC.cpp:242
27824 msgid "(no log message)"
27825 msgstr "(egunkari-mezurik ez)"
27826
27827 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
27828 msgid "LyX VC: Log Message"
27829 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
27830
27831 #: src/LyXVC.cpp:298
27832 #, c-format
27833 msgid ""
27834 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27835 "changes.\n"
27836 "\n"
27837 "Do you want to revert to the older version?"
27838 msgstr ""
27839 "%1$s dokumentuaren gordetako bertsiora leheneratzeak uneko aldaketa guztiak "
27840 "galdu eraziko ditu.\n"
27841 "\n"
27842 "Nahi duzu gordetako bertsio zaharrera leheneratzea?"
27843
27844 #: src/LyXVC.cpp:303
27845 msgid "Revert to stored version of document?"
27846 msgstr "Leheneratu dokumentuaren gordetako bertsiora?"
27847
27848 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
27849 msgid "&Revert"
27850 msgstr "&Leheneratu"
27851
27852 #: src/Paragraph.cpp:2058
27853 msgid "Senseless with this layout!"
27854 msgstr "Zentzurik ez diseinu honekin!"
27855
27856 #: src/Paragraph.cpp:2119
27857 msgid "Alignment not permitted"
27858 msgstr "Lerrokadura ez dago baimenduta"
27859
27860 #: src/Paragraph.cpp:2120
27861 msgid ""
27862 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27863 "Setting to default."
27864 msgstr ""
27865 "Diseinu berriak ez du aurrez erabilitako lerrokadura baimentzen.\n"
27866 "Lehenetsira ezartzen."
27867
27868 #: src/Text.cpp:420
27869 msgid "Unknown Inset"
27870 msgstr "Txertakuntza ezezaguna"
27871
27872 #: src/Text.cpp:533
27873 msgid "Change tracking author index missing"
27874 msgstr "Aldaketen jarraipeneko egilearen indizea falta da"
27875
27876 #: src/Text.cpp:534
27877 #, c-format
27878 msgid ""
27879 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27880 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27881 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27882 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27883 msgstr ""
27884 "Aldaketen jarraipeneko egilearen %1$d indizearen informazioa falta da. "
27885 "Bertsio-kontrol sistemak okerreko batura egitean gerta daiteke. Halakoetan, "
27886 "konpondu batura, edo utzi informazio hau hutsik dagokion aldaketen "
27887 "jarraipenak batu edo erabiltzaileak fitxategia berriro editatu arte.\n"
27888
27889 #: src/Text.cpp:550
27890 msgid "Unknown token"
27891 msgstr "Token ezezaguna"
27892
27893 #: src/Text.cpp:921
27894 msgid ""
27895 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27896 "Tutorial."
27897 msgstr ""
27898 "Paragrafo baten hasieran ezin duzu zuriune bat sartu. Irakurri Tutoretza."
27899
27900 #: src/Text.cpp:930
27901 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27902 msgstr "Ezin duzu bi zuriune honela idatzi. Irakurri Tutoretza."
27903
27904 #: src/Text.cpp:941
27905 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27906 msgstr "Karakterea ez da kodekagarria 'hitzez hitz' testuinguran."
27907
27908 #: src/Text.cpp:1904
27909 msgid "[Change Tracking] "
27910 msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
27911
27912 # %1$s: egila
27913 # %2$s: data
27914 #: src/Text.cpp:1912
27915 #, c-format
27916 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27917 msgstr "Aldatuta: %1$s -- %2$s. "
27918
27919 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27920 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27921 #, c-format
27922 msgid "Font: %1$s"
27923 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
27924
27925 #: src/Text.cpp:1927
27926 #, c-format
27927 msgid ", Depth: %1$d"
27928 msgstr ", sakonera: %1$d"
27929
27930 #: src/Text.cpp:1933
27931 msgid ", Spacing: "
27932 msgstr ", tartea: "
27933
27934 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27935 msgid "OneHalf"
27936 msgstr "Bat eta erdi"
27937
27938 #: src/Text.cpp:1945
27939 msgid "Other ("
27940 msgstr "Bestea ("
27941
27942 #: src/Text.cpp:1955
27943 msgid ", Paragraph: "
27944 msgstr ", paragrafoa: "
27945
27946 #: src/Text.cpp:1956
27947 msgid ", Id: "
27948 msgstr ", Id: "
27949
27950 #: src/Text.cpp:1963
27951 msgid ", Char: 0x"
27952 msgstr ", karakterea: 0x"
27953
27954 #: src/Text.cpp:1965
27955 msgid ", Boundary: "
27956 msgstr ", muga: "
27957
27958 #: src/Text2.cpp:409
27959 msgid "No font change defined."
27960 msgstr "Ez da letra-tipoaren aldaketarik definitu."
27961
27962 #: src/Text2.cpp:449
27963 msgid "Nothing to index!"
27964 msgstr "Ezer ez indexatzeko!"
27965
27966 #: src/Text2.cpp:451
27967 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27968 msgstr "Ezin da paragrafo bat baino gehiago indexatu!"
27969
27970 #: src/Text3.cpp:194
27971 msgid "Math editor mode"
27972 msgstr "Mat. editore-modua"
27973
27974 #: src/Text3.cpp:196
27975 msgid "No valid math formula"
27976 msgstr "Ez da matematikako baliozko formula"
27977
27978 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27979 msgid "Already in regular expression mode"
27980 msgstr "Jadanik adierazpen erregularren moduan"
27981
27982 #: src/Text3.cpp:217
27983 msgid "Regexp editor mode"
27984 msgstr "Adi. erregularraren editore-modua"
27985
27986 #: src/Text3.cpp:1535
27987 msgid "Layout "
27988 msgstr "Diseinua "
27989
27990 #: src/Text3.cpp:1536
27991 msgid " not known"
27992 msgstr " ezezaguna"
27993
27994 #: src/Text3.cpp:2219 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27995 msgid "Missing argument"
27996 msgstr "Argumentua falta da"
27997
27998 #: src/Text3.cpp:2371 src/Text3.cpp:2383
27999 msgid "Character set"
28000 msgstr "Karaktere-multzoa"
28001
28002 #: src/Text3.cpp:2536
28003 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28004 msgstr "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena ezarri."
28005
28006 #: src/Text3.cpp:2537
28007 msgid ""
28008 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28009 "The thesaurus is not functional.\n"
28010 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28011 "instructions."
28012 msgstr ""
28013 "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena zehaztu.\n"
28014 "Thesaurus ez dago erabilgarri.\n"
28015 "Irakur ezazu Erabiltzailearen Gidako 6.15.1 atala nola\n"
28016 "konfiguratzen den jakiteko."
28017
28018 #: src/Text3.cpp:2604 src/Text3.cpp:2615
28019 msgid "Paragraph layout set"
28020 msgstr "Paragrafo-estiloa ezarria"
28021
28022 #: src/TextClass.cpp:141
28023 msgid "Plain Layout"
28024 msgstr "Estilo soila"
28025
28026 #: src/TextClass.cpp:892
28027 msgid "Missing File"
28028 msgstr "Fitxategia falta da"
28029
28030 #: src/TextClass.cpp:893
28031 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28032 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc aurkitu. Datuak galduko dira."
28033
28034 #: src/TextClass.cpp:896
28035 msgid "Corrupt File"
28036 msgstr "Hondatutako fitxategia"
28037
28038 #: src/TextClass.cpp:897
28039 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28040 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc irakurri. Datuak galduko dira."
28041
28042 #: src/TextClass.cpp:1680
28043 #, c-format
28044 msgid ""
28045 "The module %1$s has been requested by\n"
28046 "this document but has not been found in the list of\n"
28047 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28048 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28049 msgstr ""
28050 "Dokumentu honek %1$s modulua eskatu du\n"
28051 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
28052 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
28053 "behar izatea.\n"
28054
28055 #: src/TextClass.cpp:1685
28056 msgid "Module not available"
28057 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
28058
28059 #: src/TextClass.cpp:1691
28060 #, c-format
28061 msgid ""
28062 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28063 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28064 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28065 "Missing prerequisites:\n"
28066 "\t%2$s\n"
28067 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28068 msgstr ""
28069 "%1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
28070 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
28071 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
28072 "Falta diren eskakizunak:\n"
28073 "\t%2$s\n"
28074 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
28075
28076 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28077 msgid "Package not available"
28078 msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
28079
28080 #: src/TextClass.cpp:1703
28081 #, c-format
28082 msgid "Error reading module %1$s\n"
28083 msgstr "Errorea %1$s modulua irakurtzean\n"
28084
28085 #: src/TextClass.cpp:1715
28086 #, c-format
28087 msgid ""
28088 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28089 "this document but has not been found in the list of\n"
28090 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28091 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28092 msgstr ""
28093 "Dokumentu honek aipuen %1$s modulua eskatu du\n"
28094 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
28095 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
28096 "behar izatea.\n"
28097
28098 #: src/TextClass.cpp:1720
28099 msgid "Cite Engine not available"
28100 msgstr "Aipuen modulua ez dago erabilgarri"
28101
28102 #: src/TextClass.cpp:1726
28103 #, c-format
28104 msgid ""
28105 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28106 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28107 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28108 "Missing prerequisites:\n"
28109 "\t%2$s\n"
28110 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28111 msgstr ""
28112 "Aipuen %1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
28113 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
28114 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
28115 "Falta diren eskakizunak:\n"
28116 "\t%2$s\n"
28117 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
28118
28119 #: src/TextClass.cpp:1738
28120 #, c-format
28121 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28122 msgstr "Errorea aipuen %1$s modulua irakurtzean\n"
28123
28124 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28125 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28126 msgid "unknown type!"
28127 msgstr "mota ezezaguna."
28128
28129 #: src/TocBackend.cpp:263
28130 #, c-format
28131 msgid "Index Entries (%1$s)"
28132 msgstr "Indizeko sarrerak (%1$s)"
28133
28134 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28135 msgid "Table of Contents"
28136 msgstr "Gaien aurkibidea"
28137
28138 #: src/TocBackend.cpp:280
28139 msgid "Changes"
28140 msgstr "Aldaketak"
28141
28142 #: src/TocBackend.cpp:281
28143 msgid "Senseless"
28144 msgstr "Zentzugabea"
28145
28146 #: src/TocBackend.cpp:282
28147 msgid "Citations"
28148 msgstr "Aipamenak"
28149
28150 #: src/TocBackend.cpp:283
28151 msgid "Labels and References"
28152 msgstr "Etiketak eta erreferentziak"
28153
28154 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
28155 msgid "Child Documents"
28156 msgstr "Ume-dokumentuak"
28157
28158 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28159 msgid "Graphics"
28160 msgstr "Grafikoak"
28161
28162 #: src/TocBackend.cpp:287
28163 msgid "Equations"
28164 msgstr "Ekuazioak"
28165
28166 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28167 msgid "External Material"
28168 msgstr "Kanpo-materiala"
28169
28170 #: src/TocBackend.cpp:290
28171 msgid "Nomenclature Entries"
28172 msgstr "Nomenklatura-sarrerak"
28173
28174 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28175 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28176 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28177 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28179 msgid "Revision control error."
28180 msgstr "Berrikuspenaren kontrolaren errorea."
28181
28182 #: src/VCBackend.cpp:64
28183 #, c-format
28184 msgid ""
28185 "Some problem occurred while running the command:\n"
28186 "'%1$s'."
28187 msgstr ""
28188 "Errorea gertatu da komandoa exekutatzean:\n"
28189 "'%1$s'."
28190
28191 #: src/VCBackend.cpp:636
28192 msgid "Up-to-date"
28193 msgstr "Eguneratu"
28194
28195 #: src/VCBackend.cpp:638
28196 msgid "Locally Modified"
28197 msgstr "Lokalean aldatuta"
28198
28199 #: src/VCBackend.cpp:640
28200 msgid "Locally Added"
28201 msgstr "Lokalean gehituta"
28202
28203 #: src/VCBackend.cpp:642
28204 msgid "Needs Merge"
28205 msgstr "Batzea eskatzen du"
28206
28207 #: src/VCBackend.cpp:644
28208 msgid "Needs Checkout"
28209 msgstr "Egiaztatzea eskatzen du"
28210
28211 #: src/VCBackend.cpp:646
28212 msgid "No CVS file"
28213 msgstr "Ez dago CVS fitxategirik"
28214
28215 #: src/VCBackend.cpp:648
28216 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28217 msgstr "Ezin da CVSaren egoera eskuratu"
28218
28219 #: src/VCBackend.cpp:874
28220 msgid ""
28221 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28222 "You have to update from repository first or revert your changes."
28223 msgstr ""
28224 "Biltegiko bertsioa unean egiaztatutakoa baino berriagoa da.\n"
28225 "Biltegitik eguneratu beharko duzu, edo zure aldaketak leheneratu."
28226
28227 #: src/VCBackend.cpp:879
28228 #, c-format
28229 msgid ""
28230 "Bad status when checking in changes.\n"
28231 "\n"
28232 "'%1$s'\n"
28233 "\n"
28234 msgstr ""
28235 "Okerreko egoera aldaketetan egiaztatzean.\n"
28236 "\n"
28237 "'%1$s'\n"
28238 "\n"
28239
28240 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28241 #, c-format
28242 msgid ""
28243 "Error when updating from repository.\n"
28244 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28245 "'%1$s'.\n"
28246 "\n"
28247 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28248 msgstr ""
28249 "Errorea biltegitik eguneratzean.\n"
28250 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain.\n"
28251 "'%1$s'\n"
28252 "\n"
28253 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
28254 "irekitzen saiatuko da LyX."
28255
28256 #: src/VCBackend.cpp:962
28257 #, c-format
28258 msgid ""
28259 "There were detected changes in the working directory:\n"
28260 "%1$s\n"
28261 "\n"
28262 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28263 "revert back to the repository version."
28264 msgstr ""
28265 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
28266 "%1$s\n"
28267 "\n"
28268 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, eskuz konpondu beharko dituzu, edo "
28269 "leheneratu biltegiko bertsiora beranduago."
28270
28271 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28272 #: src/VCBackend.cpp:1531
28273 msgid "Changes detected"
28274 msgstr "Aldaketak antzemanda"
28275
28276 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28277 msgid "&Abort"
28278 msgstr "&Bertan behera utzi"
28279
28280 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28281 msgid "View &Log ..."
28282 msgstr "Ikusi &erregistroa..."
28283
28284 #: src/VCBackend.cpp:987
28285 #, c-format
28286 msgid ""
28287 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28288 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28289 "'%2$s'.\n"
28290 "\n"
28291 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28292 msgstr ""
28293 "Errorea %1$s dokumentua biltegitik eguneratzean.\n"
28294 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain!\n"
28295 "'%2$s'\n"
28296 "\n"
28297 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
28298 "irekitzen saiatuko da LyX."
28299
28300 #: src/VCBackend.cpp:1046
28301 #, c-format
28302 msgid ""
28303 "The document %1$s is not in repository.\n"
28304 "You have to check in the first revision before you can revert."
28305 msgstr ""
28306 "%1$s dokumentua ez dago biltegian.\n"
28307 "Aurreneko berrazterketan egiaztatu beharko duzu leheneratu aurretik."
28308
28309 #: src/VCBackend.cpp:1054
28310 #, c-format
28311 msgid ""
28312 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28313 "The status '%2$s' is unexpected."
28314 msgstr ""
28315 "Ezin da %1$s dokumentua leheneratu biltegiko bertsiora.\n"
28316 "'%2$s' egoera ustekabekoa da."
28317
28318 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28319 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28320 msgid "Error: Could not generate logfile."
28321 msgstr "Errorea: ezin izan da egunkaria sortu."
28322
28323 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28324 msgid ""
28325 "Error when committing to repository.\n"
28326 "You have to manually resolve the problem.\n"
28327 "LyX will reopen the document after you press OK."
28328 msgstr ""
28329 "Errorea biltegira bidaltzean.\n"
28330 "Arazoa eskuz konpondu beharko duzu.\n"
28331 "LyX-ek berriro irekiko du dokumentua Ados sakatu ostean."
28332
28333 #: src/VCBackend.cpp:1457
28334 msgid ""
28335 "Error while acquiring write lock.\n"
28336 "Another user is most probably editing\n"
28337 "the current document now!\n"
28338 "Also check the access to the repository."
28339 msgstr ""
28340 "Errorea gertatu da idazteko blokeoa atzitzean.\n"
28341 "Baliteke beste erabiltzaile bat egotea uneko\n"
28342 "dokumentua editatzen.\n"
28343 "Begiratu baita ere biltegirako sarbidea."
28344
28345 #: src/VCBackend.cpp:1463
28346 msgid ""
28347 "Error while releasing write lock.\n"
28348 "Check the access to the repository."
28349 msgstr ""
28350 "Errorea idazteko blokeoa askatzean.\n"
28351 "Begiratu biltegirako sarbidea."
28352
28353 #: src/VCBackend.cpp:1522
28354 #, c-format
28355 msgid ""
28356 "There were detected changes in the working directory:\n"
28357 "%1$s\n"
28358 "\n"
28359 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28360 "preferred.\n"
28361 "\n"
28362 "Continue?"
28363 msgstr ""
28364 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
28365 "%1$s\n"
28366 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, direktorio lokaleko bertsioak izango "
28367 "dira hobetsiak.\n"
28368 "\n"
28369 "Jarraitu?"
28370
28371 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28372 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28373 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28374 msgid "&Yes"
28375 msgstr "&Bai"
28376
28377 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28378 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28379 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28380 msgid "&No"
28381 msgstr "&Ez"
28382
28383 #: src/VCBackend.cpp:1591
28384 msgid "SVN File Locking"
28385 msgstr "SVNren fitxategi-blokeoa"
28386
28387 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28388 msgid "Locking property unset."
28389 msgstr "Blokeoaren propietatea kenduta."
28390
28391 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28392 msgid "Locking property set."
28393 msgstr "Blokeoaren propietatea ezarrita."
28394
28395 #: src/VCBackend.cpp:1593
28396 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28397 msgstr "Ez ahaztu blokeoaren propietatea biltegira bidaltzea."
28398
28399 #: src/VSpace.cpp:162
28400 msgid "Default skip"
28401 msgstr "Lehenetsia"
28402
28403 #: src/VSpace.cpp:165
28404 msgid "Small skip"
28405 msgstr "Ttipia"
28406
28407 #: src/VSpace.cpp:168
28408 msgid "Medium skip"
28409 msgstr "Ertaina"
28410
28411 #: src/VSpace.cpp:171
28412 msgid "Big skip"
28413 msgstr "Handia"
28414
28415 #: src/VSpace.cpp:174
28416 msgid "Vertical fill"
28417 msgstr "Betegarri bertikala"
28418
28419 #: src/VSpace.cpp:181
28420 msgid "protected"
28421 msgstr "babestua"
28422
28423 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28424 #, c-format
28425 msgid ""
28426 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28427 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28428 msgstr ""
28429 "%1$s dokumentua jadanik kargatuta dago, eta gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
28430 "\n"
28431 "Zure aldaketak baztertu, eta diskoan gordetako bertsioa berreskuratzea nahi "
28432 "duzu?"
28433
28434 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28435 msgid "Reload saved document?"
28436 msgstr "Gordetako dokumentua birkargatu?"
28437
28438 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28439 msgid "Yes, &Reload"
28440 msgstr "Bai, &birkargatu"
28441
28442 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28443 msgid "No, &Keep Changes"
28444 msgstr "Ez, &mantendu aldaketak"
28445
28446 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28447 #, c-format
28448 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28449 msgstr ""
28450 "%1$s existitzen da, baina ez da irakurgarria uneko erabiltzailearentzako."
28451
28452 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28453 msgid "File not readable!"
28454 msgstr "Fitxategia ez da irakurgarria."
28455
28456 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28457 #, c-format
28458 msgid ""
28459 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28460 "\n"
28461 "Do you want to create a new document?"
28462 msgstr ""
28463 "%1$s dokumentua ez da existitzen.\n"
28464 "\n"
28465 "Dokumentu berria sortzea nahi duzu?"
28466
28467 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28468 msgid "Create new document?"
28469 msgstr "Sortu dokumentu berria?"
28470
28471 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28472 msgid "&Create"
28473 msgstr "&Sortu"
28474
28475 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28476 #, c-format
28477 msgid ""
28478 "The specified document template\n"
28479 "%1$s\n"
28480 "could not be read."
28481 msgstr ""
28482 "Zehaztutako\n"
28483 "%1$s\n"
28484 "dokumentu-txantiloia ezin izan da irakurri."
28485
28486 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28487 msgid "Could not read template"
28488 msgstr "Ezin izan da txantiloia irakurri"
28489
28490 # buletak
28491 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28492 msgid "Standard[[Bullets]]"
28493 msgstr "Arrunta"
28494
28495 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28496 msgid "Maths"
28497 msgstr "Matematikak"
28498
28499 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28500 msgid "Dings 1"
28501 msgstr "1. ding"
28502
28503 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28504 msgid "Dings 2"
28505 msgstr "2. ding"
28506
28507 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28508 msgid "Dings 3"
28509 msgstr "3. ding"
28510
28511 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28512 msgid "Dings 4"
28513 msgstr "4. ding"
28514
28515 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28516 msgid "Unavailable:"
28517 msgstr "Erabilgaitza:"
28518
28519 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28520 #, c-format
28521 msgid "Unavailable: %1$s"
28522 msgstr "Erabilgaitza: %1$s"
28523
28524 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28525 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28526 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28527 msgid "Uncategorized"
28528 msgstr "Kategoriarik gabe"
28529
28530 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28531 msgid "Directories"
28532 msgstr "Direktorioak"
28533
28534 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28535 msgid "File"
28536 msgstr "Fitxategia"
28537
28538 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28539 msgid "Master document"
28540 msgstr "Dokumentu maisua"
28541
28542 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28543 msgid "Open files"
28544 msgstr "Ireki fitxategiak"
28545
28546 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28547 msgid "Manuals"
28548 msgstr "Eskuliburuak"
28549
28550 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28551 #, c-format
28552 msgid ""
28553 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28554 "Continue searching from the beginning?"
28555 msgstr ""
28556 "%1$s: amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
28557 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
28558
28559 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28560 #, c-format
28561 msgid ""
28562 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28563 "Continue searching from the end?"
28564 msgstr ""
28565 "%1$s: hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
28566 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
28567
28568 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28569 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28570 msgstr ""
28571 "Bilaketa aurreratuaren aurrerapena (sakatu Ihes bertan behera uzteko) . . ."
28572
28573 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28574 msgid "Advanced search cancelled by user"
28575 msgstr "Bilaketa aurreratua erabiltzaileak utzita"
28576
28577 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28578 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28579 msgid "Wrap search?"
28580 msgstr "Itzulbiratu bilaketa?"
28581
28582 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28583 msgid "Nothing to search"
28584 msgstr "Ezin ezer bilatzeko"
28585
28586 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28587 msgid "No open document(s) in which to search"
28588 msgstr "Ez dago dokumenturik irekita hor bilatzeko."
28589
28590 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28591 msgid "Advanced Find and Replace"
28592 msgstr "Bilatu eta ordeztu aurreratua"
28593
28594 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28595 msgid "Float Settings"
28596 msgstr "Mugikorren ezarpenak"
28597
28598 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28599 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28600 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia aurkitu\n"
28601
28602 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28603 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28604 msgstr "Mesedez, ongi instalatu \n"
28605
28606 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28607 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28608 msgstr ""
28609 "beste pertsona batzuek LyX proiektuan eginiko lan ikaragarria eskertzeko."
28610
28611 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28612 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28613 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia irakurri\n"
28614
28615 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28616 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28617 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia aurkitu\n"
28618
28619 # Hurrengo mezuarekin jarraitzen du...
28620 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28621 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28622 msgstr "Mesedez, ongi instalatu\n"
28623
28624 # ...aurreko mezuaren jarraipena da unekoa.
28625 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28626 msgid "for this version of LyX."
28627 msgstr "LyX-en bertsio honetan zer aldatu den ikusteko."
28628
28629 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28630 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28631 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia irakurri\n"
28632
28633 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28634 #, c-format
28635 msgid ""
28636 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28637 "1995--%1$s LyX Team"
28638 msgstr ""
28639 "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28640 "1995--%1$s LyX Taldea"
28641
28642 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28643 msgid ""
28644 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28645 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28646 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28647 "any later version."
28648 msgstr ""
28649 "Programa hau software librea da; banatzeko edota aldatzeko baimena duzu GNU "
28650 "General Public License-kin ados datozen terminoetan Free Software Foundation-"
28651 "ek argitaratu bezala; nola baimenaren 2. bertsioa edo(nahi izanez gero) "
28652 "ondorengo edozein bertsio."
28653
28654 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28655 msgid ""
28656 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28657 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28658 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28659 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28660 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28661 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28662 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28663 msgstr ""
28664 "LyX erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK GABE; "
28665 "era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU "
28666 "PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. \n"
28667 "Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra. \n"
28668 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
28669 "beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
28670 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28671 "USA."
28672
28673 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28674 msgid "not released yet"
28675 msgstr "argitaratu gabe oraindik"
28676
28677 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28678 #, c-format
28679 msgid ""
28680 "LyX Version %1$s\n"
28681 "(%2$s)"
28682 msgstr ""
28683 "LyX %1$s bertsioa\n"
28684 "(%2$s)"
28685
28686 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28687 msgid "Built from git commit hash "
28688 msgstr "Git-en egikaritzearen hash-etik eraikita"
28689
28690 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28691 msgid "Library directory: "
28692 msgstr "Liburutegien direktorioa: "
28693
28694 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28695 msgid "User directory: "
28696 msgstr "Erabiltzailearen direktorioa: "
28697
28698 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28699 #, c-format
28700 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28701 msgstr "Qt bertsioa (exekuzio-denbora): %1$s"
28702
28703 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28704 #, c-format
28705 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28706 msgstr "Qt bertsioa (konpilazio-denbora): %1$s"
28707
28708 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28709 msgid "About LyX"
28710 msgstr "LyX-i buruz"
28711
28712 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28713 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28714 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28715 #, c-format
28716 msgid "LyX: %1$s"
28717 msgstr "LyX: %1$s"
28718
28719 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28720 msgid "About %1"
28721 msgstr "%1(r)i buruz"
28722
28723 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28724 msgid "Preferences"
28725 msgstr "Hobespenak"
28726
28727 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28728 msgid "Reconfigure"
28729 msgstr "Birkonfiguratu"
28730
28731 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28732 msgid "Quit %1"
28733 msgstr "Irten %1(e)tik"
28734
28735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28736 msgid "Nothing to do"
28737 msgstr "Ezin ezer egin"
28738
28739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28740 msgid "Unknown action"
28741 msgstr "Ekintza ezezaguna"
28742
28743 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28744 msgid "Command not handled"
28745 msgstr "Kudeatu gabeko komandoa"
28746
28747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28748 msgid "Command disabled"
28749 msgstr "Komandoa desgaitua"
28750
28751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28752 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28753 msgstr "Komandoa ez dago baimenduta irekitako bufferrik gabe"
28754
28755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28756 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28757 msgstr "buffer-forall-en <LFUN-COMMAND> argumentua ez da baliozkoa"
28758
28759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28760 msgid "Running configure..."
28761 msgstr "Konfigurazioa exekutatzen..."
28762
28763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28764 msgid "Reloading configuration..."
28765 msgstr "Konfigurazioa birkargatzen..."
28766
28767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28768 msgid "System reconfiguration failed"
28769 msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
28770
28771 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28772 msgid ""
28773 "The system reconfiguration has failed.\n"
28774 "Default textclass is used but LyX may\n"
28775 "not be able to work properly.\n"
28776 "Please reconfigure again if needed."
28777 msgstr ""
28778 "Huts egin du sistema birkonfiguratzean.\n"
28779 "testu-klase lehenetsia erabili da, baina \n"
28780 "baliteke LyX-ek ongi ez funtzionatzea.\n"
28781 "Birkonfiguratu berriro beharrezkoa izanez gero."
28782
28783 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28784 msgid "System reconfigured"
28785 msgstr "Sistema birkonfiguratuta"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28788 msgid ""
28789 "The system has been reconfigured.\n"
28790 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28791 "updated document class specifications."
28792 msgstr ""
28793 "Sistema birkonfiguratu egin da.\n"
28794 "LyX berrabiarazi behar duzu eguneratutako \n"
28795 "dokumentu-klasearen zehaztasunak erabiltzeko."
28796
28797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28798 msgid "Exiting."
28799 msgstr "Irtetzen."
28800
28801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28802 #, c-format
28803 msgid "Opening help file %1$s..."
28804 msgstr "%1$s laguntza-fitxategia irekitzen..."
28805
28806 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28807 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28808 msgstr "Sintaxia: set-color <lyx_izena> <x11_izena>"
28809
28810 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28811 #, c-format
28812 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28813 msgstr ""
28814 "Huts egin du set-color \"%1$s\" - kolorea definitu gabe dago edo ezin da "
28815 "berriz definitu"
28816
28817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28818 #, c-format
28819 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28820 msgstr "Ezin da %1$d aldi baino gehiagotan begiztatu"
28821
28822 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28823 #, c-format
28824 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28825 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d bufferretan"
28826
28827 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28828 #, c-format
28829 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28830 msgstr "Dokumentuaren lehenetsiak hemen gordeta: %1$s"
28831
28832 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28833 msgid "Unable to save document defaults"
28834 msgstr "Ezin dira dokumentuaren lehenetsiak gorde"
28835
28836 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28837 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28838 msgid "Unknown function."
28839 msgstr "Funtzio ezezaguna."
28840
28841 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
28842 msgid "The current document was closed."
28843 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
28844
28845 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28846 msgid ""
28847 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28848 "documents and exit.\n"
28849 "\n"
28850 "Exception: "
28851 msgstr ""
28852 "LyX-ek salbuespen bat jaso du, gorde gabeko dokumentu guztiak gordetzen "
28853 "saiatuko da eta irten egingo da.\n"
28854 "\n"
28855 "Salbuespena: "
28856
28857 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2759
28859 msgid "Software exception Detected"
28860 msgstr "Softwarearen salbuespena antzeman da"
28861
28862 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2757
28863 msgid ""
28864 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28865 "unsaved documents and exit."
28866 msgstr ""
28867 "LyX-ek nolabaiteko salbuespen bitxia antzeman du. gorde gabeko dokumentu "
28868 "guztiak gordetzen saiatuko da eta irten egingo da."
28869
28870 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28871 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3061
28872 msgid "Could not find UI definition file"
28873 msgstr "Ezin izan da interfazeko definizioen fitxategia aurkitu"
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
28876 #, c-format
28877 msgid ""
28878 "Error while reading the included file\n"
28879 "%1$s\n"
28880 "Please check your installation."
28881 msgstr ""
28882 "Errorea txertatutako fitxategia irakurtzean:\n"
28883 "%1$s.\n"
28884 "Egiaztatu instalazioa."
28885
28886 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3056
28887 msgid "Could not find default UI file"
28888 msgstr "Ezin izan da interfazeko fitxategi lehenetsia irakurri"
28889
28890 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28891 msgid ""
28892 "LyX could not find the default UI file!\n"
28893 "Please check your installation."
28894 msgstr ""
28895 "LyX-ek ezin izan du interfazeko fitxategi lehenetsia aurkitu.\n"
28896 "Egiaztatu instalazioa."
28897
28898 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
28899 #, c-format
28900 msgid ""
28901 "Error while reading the configuration file\n"
28902 "%1$s\n"
28903 "Falling back to default.\n"
28904 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28905 "check which User Interface file you are using."
28906 msgstr ""
28907 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean:\n"
28908 "%1$s\n"
28909 "Lehenetsira itzultzen.\n"
28910 "Begiratu Tresnak>Hobespenak>Erabiltzailearen interfazea\n"
28911 "eta egiaztatu zer interfaze-fitxategi erabiltzen ari zaren."
28912
28913 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28914 msgid "Bibliography Item Settings"
28915 msgstr "Bibliografiaren sarreraren ezarpenak"
28916
28917 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28918 msgid "BibTeX Bibliography"
28919 msgstr "BibTex bibliografia"
28920
28921 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28922 msgid ""
28923 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28924 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28925 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28926 "this is the place you should store it."
28927 msgstr ""
28928 "LaTeX-ek indexatzen dituen datu-base guztien zerrenda da hau, eta horrela "
28929 "fitxategien bide-izenik gabe aurki daitezke. Guztia LaTeX-en texmf "
28930 "zuhaitzeko bib/ azpidirektorioan aurki ohi da. Zeure datu-baseak "
28931 "berrerabiltzea nahi badituzu, hori da haiek gordetzeko lekua."
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28934 msgid "Biblatex Bibliography"
28935 msgstr "Biblatex bibliografia"
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28938 msgid "all reference units"
28939 msgstr "erreferentzia unitate guztiak"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28942 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28944 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
28946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
28947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28948 msgid "Documents|#o#O"
28949 msgstr "Dokumentuak|#d#D"
28950
28951 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28952 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28953 msgstr "BibTeX datu-baseak (*.bib)"
28954
28955 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28956 msgid "Select a BibTeX database to add"
28957 msgstr "Hautatu BibTeX datu-basea gehitzeko"
28958
28959 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28960 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28961 msgstr "BibTeX estiloak (*.bst)"
28962
28963 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28964 msgid "Select a BibTeX style"
28965 msgstr "Hautatu BibTeX estiloa"
28966
28967 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28968 msgid "No frame"
28969 msgstr "Markorik gabe"
28970
28971 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28972 msgid "Simple rectangular frame"
28973 msgstr "Marko laukizuzen bakuna"
28974
28975 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28976 msgid "Oval frame, thin"
28977 msgstr "Marko obalatua, mehea"
28978
28979 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28980 msgid "Oval frame, thick"
28981 msgstr "Marko obalatua, lodia"
28982
28983 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28984 msgid "Drop shadow"
28985 msgstr "Jaregin itzala"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28988 msgid "Shaded background"
28989 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28992 msgid "Double rectangular frame"
28993 msgstr "Marko laukizuzen bikoitza"
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28996 msgid "Depth"
28997 msgstr "Sakonera"
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29000 msgid "Total Height"
29001 msgstr "Guztirako altuera"
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29004 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29005 msgid "Makebox"
29006 msgstr "Makebox"
29007
29008 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29009 msgid "Box Settings"
29010 msgstr "Kutxaren ezarpenak"
29011
29012 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29013 msgid "Branch Settings"
29014 msgstr "Adarraren ezarpenak"
29015
29016 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29017 msgid "Branch"
29018 msgstr "Adarra"
29019
29020 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29021 msgid "Activated"
29022 msgstr "Aktibatua"
29023
29024 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29025 msgid "Filename Suffix"
29026 msgstr "Fitxategi-izenaren atzizkia"
29027
29028 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
29030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3961
29031 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29032 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29033 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29034 msgid "Yes"
29035 msgstr "Bai"
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
29039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3359
29040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3960
29041 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29042 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29043 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29044 msgid "No"
29045 msgstr "Ez"
29046
29047 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29048 msgid "Enter new branch name"
29049 msgstr "Sartu adarraren izen berria"
29050
29051 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29052 #, c-format
29053 msgid ""
29054 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29055 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29056 msgstr ""
29057 "%1$s izeneko adarra badago lehendik ere.\n"
29058 "Nahi duzu adar \"%2$s\" adarra horrekin batzea?"
29059
29060 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29061 msgid "&Merge"
29062 msgstr "&Batu"
29063
29064 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29065 msgid "Renaming failed"
29066 msgstr "Huts egin du izenez aldatzean"
29067
29068 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29069 msgid "The branch could not be renamed."
29070 msgstr "Ezin izan da adarra izenez aldatu."
29071
29072 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29073 msgid "Merge Changes"
29074 msgstr "Batu aldaketak"
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29077 msgid ""
29078 "Changed by %1\n"
29079 "\n"
29080 msgstr ""
29081 "Aldatzailea: %1\n"
29082 "\n"
29083
29084 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29085 msgid "Change made on %1\n"
29086 msgstr "Aldaketa data: %1\n"
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29089 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29090 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29092 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29093 msgid "No change"
29094 msgstr "Aldaketarik gabe"
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29097 msgid "Small Caps"
29098 msgstr "Maiuskula txikiak"
29099
29100 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29102 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29103 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29104 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29105 msgid "Reset"
29106 msgstr "Berrezarri"
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29109 msgid "Underbar"
29110 msgstr "Azpimarratua"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29113 msgid "Double underbar"
29114 msgstr "Azpimarratu bikoitza"
29115
29116 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29117 msgid "Wavy underbar"
29118 msgstr "Uhin-azpimarratua"
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29121 msgid "Strike out"
29122 msgstr "Marratua"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29125 msgid "Cross out"
29126 msgstr "Urratua"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29129 msgid "No color"
29130 msgstr "Kolore gabea"
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29133 msgid "Text Style"
29134 msgstr "Testu-estiloa"
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29137 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29138 msgid "Clear text"
29139 msgstr "Garbitu testua"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29142 msgid "All avail. citations"
29143 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29146 msgid "Regular e&xpression"
29147 msgstr "Adierazpen &erregularra"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29150 msgid "Case se&nsitive"
29151 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29154 msgid "Search as you &type"
29155 msgstr "Bilatu &idazten duzun bitartean"
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29158 msgid "General text befo&re:"
29159 msgstr "A&urreko testu orokorra:"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29162 msgid "General &text after:"
29163 msgstr "&Osteko testu orokorra:"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29166 msgid ""
29167 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29168 "individual items, double-click on the respective entry above."
29169 msgstr ""
29170 "Erreferentzien zerrenda osoaren aurretik dagoen testua. Banakako elementuen "
29171 "aurreko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29174 msgid ""
29175 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29176 "items, double-click on the respective entry above."
29177 msgstr ""
29178 "Erreferentzien zerrenda osoaren ostean dagoen testua. Banakako elementuen "
29179 "osteko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
29180
29181 # cf. == https://en.wikipedia.org/wiki/Cf.
29182 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29183 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29184 msgstr "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib.\"cf.\")"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29187 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29188 msgstr "Erreferentziaren ostean doan testua (adib. orrialdeak)"
29189
29190 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29191 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29192 msgstr ""
29193 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
29194 "Lurrikaraenea\")."
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29197 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29198 msgstr "Zerrendatu beti egile guztiak (\"et al.\" erabili ordez)"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29201 msgid "Keys"
29202 msgstr "Gakoak"
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29205 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29206 msgstr "Bistaratu zirriborroaren aurrebista gainean aipamen bat hautatzen bada"
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29209 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29210 msgstr "Hautatutako aipamenaren aurrebista zirriborroa"
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29213 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29214 msgstr "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29217 msgid ""
29218 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29219 msgstr ""
29220 "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko, eta sakatu <Sartu>"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29223 msgid "Text before"
29224 msgstr "Testua aurretik"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29227 msgid "Cite key"
29228 msgstr "Aipuaren gakoa"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29231 msgid "Text after"
29232 msgstr "Testua ondoren"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29235 msgid "LinkBack PDF"
29236 msgstr "LinkBack PDF"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29239 msgid "JPEG"
29240 msgstr "JPEG"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29243 msgid "pasted"
29244 msgstr "itsatsita"
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29247 #, c-format
29248 msgid "%1$s Files"
29249 msgstr "%1$s fitxategiak"
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29252 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29253 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena itsatsitako grafikoak gordetzeko"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29259 msgid "Canceled."
29260 msgstr "Bertan behera utzita."
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29263 msgid "Overwrite external file?"
29264 msgstr "Gainidatzi kanpoko fitxategia?"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29267 #, c-format
29268 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29269 msgstr ""
29270 "%1$s fitxategia badago lehendik ere. Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
29271
29272 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29273 msgid "List of previous commands"
29274 msgstr "Aurreko komandoen zerrenda"
29275
29276 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29277 msgid "Next command"
29278 msgstr "Hurrengo komandoa"
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29281 msgid "Compare LyX files"
29282 msgstr "Konparatu LyX fitxategiak"
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29285 msgid "Select document"
29286 msgstr "Hautatu dokumentua"
29287
29288 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29291 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29292 msgstr "LyX dokumentuak (*.lyx)"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29295 msgid "Error while comparing documents."
29296 msgstr "Errorea dokumentuak konparatzean."
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29299 msgid "Aborted"
29300 msgstr "Abortatuta"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29303 msgid "Finished"
29304 msgstr "Amaituta"
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29307 msgid "Aborting process..."
29308 msgstr "Prozesua bertan behera uzten..."
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29311 msgid "differences"
29312 msgstr "desberdintasunak"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29315 msgid "Compare different revisions"
29316 msgstr "Konparatu bertsio desberdinak"
29317
29318 # mugatzailearen tamaina
29319 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29320 msgid "big[[delimiter size]]"
29321 msgstr "handia"
29322
29323 # mugatzailearen tamaina
29324 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29325 msgid "Big[[delimiter size]]"
29326 msgstr "Handia"
29327
29328 # mugatzailearen tamaina
29329 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29330 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29331 msgstr "oso handia"
29332
29333 # mugatzailearen tamaina
29334 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29335 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29336 msgstr "Oso handia"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29339 msgid "Math Delimiter"
29340 msgstr "Matematika mugatzailea"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29343 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29344 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29345 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29346 msgid "(None)"
29347 msgstr "(Bat ere ez)"
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29350 msgid "Variable"
29351 msgstr "Aldagaia"
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29354 msgid "Module not found!"
29355 msgstr "Ez da modulua aurkitu!"
29356
29357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29358 msgid "Press button to check validity..."
29359 msgstr "Egin klik botoian baliozkotasuna egiaztatzeko..."
29360
29361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29362 msgid "Layout is valid!"
29363 msgstr "Diseinua baliozkoa da."
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29366 msgid "Layout is invalid!"
29367 msgstr "Diseinua ez da baliozkoa."
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29370 msgid "Conversion to current format impossible!"
29371 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatuaren bihurketa."
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29374 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29375 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatu egonkorraren bihurketa."
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29378 msgid "Convert to current format"
29379 msgstr "Bihurtu uneko formatura"
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29382 msgid "Document Settings"
29383 msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29386 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29387 msgid "Child Document"
29388 msgstr "Ume-dokumentua"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29391 msgid "Include to Output"
29392 msgstr "Sartu irteeran"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29395 msgid "10"
29396 msgstr "10"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29399 msgid "11"
29400 msgstr "11"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29403 msgid "12"
29404 msgstr "12"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29407 msgid "None (no fontenc)"
29408 msgstr "Bat ere ez (fontenc ez)"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29411 msgid ""
29412 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29413 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29414 msgstr ""
29415 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak zuzenean (XeTeX edo LuaTeX "
29416 "eskatzen du)\n"
29417 "\"fontspec\" paketea instalatu behar duzu eginbide hau erabiltzeko"
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29420 msgid "empty"
29421 msgstr "hutsa"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29424 msgid "plain"
29425 msgstr "soila"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29428 msgid "headings"
29429 msgstr "goiburuak"
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29432 msgid "fancy"
29433 msgstr "sofistikatua"
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29436 msgid "US letter"
29437 msgstr "US gutuna"
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29440 msgid "US legal"
29441 msgstr "US legala"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29444 msgid "US executive"
29445 msgstr "US exekutiboa"
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29448 msgid "A0"
29449 msgstr "A0"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29452 msgid "A1"
29453 msgstr "A1"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29456 msgid "A2"
29457 msgstr "A2"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29460 msgid "A3"
29461 msgstr "A3"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29464 msgid "A4"
29465 msgstr "A4"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29468 msgid "A5"
29469 msgstr "A5"
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29472 msgid "A6"
29473 msgstr "A6"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29476 msgid "B0"
29477 msgstr "B0"
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29480 msgid "B1"
29481 msgstr "B1"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29484 msgid "B2"
29485 msgstr "B2"
29486
29487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29488 msgid "B3"
29489 msgstr "B3"
29490
29491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29492 msgid "B4"
29493 msgstr "B4"
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29496 msgid "B5"
29497 msgstr "B5"
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29500 msgid "B6"
29501 msgstr "B6"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29504 msgid "C0"
29505 msgstr "C0"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29508 msgid "C1"
29509 msgstr "C1"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29512 msgid "C2"
29513 msgstr "C2"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29516 msgid "C3"
29517 msgstr "C3"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29520 msgid "C4"
29521 msgstr "C4"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29524 msgid "C5"
29525 msgstr "C5"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29528 msgid "C6"
29529 msgstr "C6"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29532 msgid "JIS B0"
29533 msgstr "JIS B0"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29536 msgid "JIS B1"
29537 msgstr "JIS B1"
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29540 msgid "JIS B2"
29541 msgstr "JIS B2"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29544 msgid "JIS B3"
29545 msgstr "JIS B3"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29548 msgid "JIS B4"
29549 msgstr "JIS B4"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29552 msgid "JIS B5"
29553 msgstr "JIS B5"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29556 msgid "JIS B6"
29557 msgstr "JIS B6"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29560 msgid "Language Default (no inputenc)"
29561 msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
29562
29563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
29564 msgid "Numbered"
29565 msgstr "Zenbatuta"
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29568 msgid "Appears in TOC"
29569 msgstr "Gaien aurkibidean dago"
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29572 msgid "Package"
29573 msgstr "Paketea"
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29576 msgid "Load automatically"
29577 msgstr "Kargatu automatikoki"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1214
29580 msgid "Load always"
29581 msgstr "Kargatu beti"
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1214
29584 msgid "Do not load"
29585 msgstr "Ez kargatu"
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29588 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29589 msgstr "AMS LaTeX paketeak beti erabiltzen dira"
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1230
29592 #, c-format
29593 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29594 msgstr "%1$s LaTeX paketea beti erabiltzen da"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29597 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29598 msgstr "LaTeX-eko AMS paketeak ez dira inoiz erabiltzen"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
29601 #, c-format
29602 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29603 msgstr "LaTeX-eko %1$s paketea ez da inoiz erabiltzen"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
29607 #, c-format
29608 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29609 msgstr "%1$s ['%2$s' klasea]"
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
29612 #, c-format
29613 msgid ""
29614 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29615 "all required packages (%2$s) installed."
29616 msgstr ""
29617 "Ez da klasea aurkitu LyX-en. Begiratu ea  %1$s klasearekin bat datorren eta "
29618 "beharrezko pakete guztiak (%2$s) instalatuta dauden."
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29622 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29623 msgstr ""
29624 "Sarrerako zerrendatuen parametroak azpian. Sartu ? parametroen "
29625 "zerrendarentzako."
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29628 msgid "Document Class"
29629 msgstr "Dokumentu-klasea"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29632 msgid "Modules"
29633 msgstr "Moduluak"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29636 msgid "Local Layout"
29637 msgstr "Lokaleko diseinua"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29640 msgid "Text Layout"
29641 msgstr "Testu-diseinua"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29644 msgid "Page Margins"
29645 msgstr "Orri-marjinak"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29648 msgid "Colors"
29649 msgstr "Koloreak"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29652 msgid "Numbering & TOC"
29653 msgstr "Zenbaketa eta Aurkibidea"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29656 msgid "Indexes"
29657 msgstr "Indizeak"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29660 msgid "PDF Properties"
29661 msgstr "PDFaren propietateak"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29664 msgid "Math Options"
29665 msgstr "Matematikako aukerak"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29668 msgid "Float Placement"
29669 msgstr "Mugikor-kokapena"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29672 msgid "Bullets"
29673 msgstr "Buletak"
29674
29675 # irteera
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
29677 msgid "Formats[[output]]"
29678 msgstr "Formatuak"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
29681 msgid "LaTeX Preamble"
29682 msgstr "LaTeX-en atarikoa"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
29686 msgid "&Default..."
29687 msgstr "&Lehenetsia..."
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3721
29691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3730
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3739
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3748
29694 msgid " (not installed)"
29695 msgstr " (instalatu gabe)"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29698 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29699 msgstr "ez-TeX letra-tipo lehenetsiak"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
29702 msgid " (not available)"
29703 msgstr " (ez dago erabilgarri)"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
29706 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29707 msgstr "Klase lehenetsia (TeX letra-tipoa)"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2235
29711 msgid "Class Default"
29712 msgstr "Klase lehenetsia"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29715 msgid "Layouts|#o#O"
29716 msgstr "Diseinuak|#d#D"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29719 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29720 msgstr "LyX diseinuak (*.layout)"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2325
29724 msgid "Local layout file"
29725 msgstr "Lokaleko diseinu-fitxategia"
29726
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
29728 msgid ""
29729 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29730 "file, not one in the system or user directory.\n"
29731 "Your document will not work with this layout if you\n"
29732 "move the layout file to a different directory."
29733 msgstr ""
29734 "Hautatu duzun diseinuaren fitxategia lokaleko\n"
29735 "diseinu-fitxategi bat da, ez da sistemako edo\n"
29736 "erabiltzailearen direktoriokoa.\n"
29737 "Zure dokumentuak ez du funtzionatuko diseinu\n"
29738 "honekin diseinuaren fitxategia beste direktorio desberdin\n"
29739 "batera eramaten baduzu."
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
29742 msgid "&Set Layout"
29743 msgstr "&Ezarri diseinua"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
29746 msgid "Unable to read local layout file."
29747 msgstr "Ezin da lokaleko diseinu-fitxategia irakurri."
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2361
29750 msgid "This is a local layout file."
29751 msgstr "Hau lokaleko diseinu-fitxategia bat da."
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
29754 msgid "Select master document"
29755 msgstr "Hautatu dokumentu maisua"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29758 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29759 msgstr "LyX fitxategiak (*.lyx)"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4162
29764 msgid "Unapplied changes"
29765 msgstr "Aplikatu gabeko aldaketak"
29766
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4163
29770 msgid ""
29771 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29772 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29773 msgstr ""
29774 "Elkarrizketa-koadroko aldaketa batzuk ez dira aplikatu.\n"
29775 "Orain ez badituzu aplikatzen, ekintza honen ostean galdu egingo dira."
29776
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4165
29780 msgid "&Dismiss"
29781 msgstr "&Baztertu"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4173
29785 msgid "Unable to set document class."
29786 msgstr "Ezin da dokumentu-klasea ezarri."
29787
29788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2583
29789 msgid "Basic numerical"
29790 msgstr "Oinarrizko zenbakizkoa"
29791
29792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586
29793 msgid "Author-year"
29794 msgstr "Egile-urtea"
29795
29796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2589
29797 msgid "Author-number"
29798 msgstr "Egile-zenbakia"
29799
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
29801 #, c-format
29802 msgid "%1$s and %2$s"
29803 msgstr "%1$s eta %2$s"
29804
29805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
29806 #, c-format
29807 msgid "%1$s, %2$s"
29808 msgstr "%1$s, %2$s"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2644
29811 #, c-format
29812 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29813 msgstr "%1$s, %2$s, eta %3$s"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
29816 #, c-format
29817 msgid "%1$s (unavailable)"
29818 msgstr "%1$s (erabilkaitza)"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29821 msgid "Module provided by document class."
29822 msgstr "Dokumentu-klaseak eskainitako modulua."
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
29825 #, c-format
29826 msgid "Category: %1$s."
29827 msgstr "Kategoria: %1$s."
29828
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29830 #, c-format
29831 msgid "Package(s) required: %1$s."
29832 msgstr "Beharrezko paketeak: %1$s."
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
29835 msgid "or"
29836 msgstr "edo"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
29839 #, c-format
29840 msgid "Modules required: %1$s."
29841 msgstr "Beharrezko moduluak: %1$s."
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
29844 #, c-format
29845 msgid "Modules excluded: %1$s."
29846 msgstr "Baztertutako moduluak: %1$s."
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
29849 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29850 msgstr "ABISUA: beharrezkoak diren pakete batzuk ez daude erabilgarri."
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3361
29853 msgid "per part"
29854 msgstr "zatiko"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3363
29857 msgid "per chapter"
29858 msgstr "kapituluko"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3365
29861 msgid "per section"
29862 msgstr "ataleko"
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3367
29865 msgid "per subsection"
29866 msgstr "azpiataleko"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3368
29869 msgid "per child document"
29870 msgstr "ume-dokumentuko"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3653
29873 msgid "[No options predefined]"
29874 msgstr "[Ez dago aurredefinitutako aukerarik]"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
29877 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29878 msgstr "&Pertsonalizatu Hyperref aukerak"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3881
29881 msgid "&Use Hyperref Support"
29882 msgstr "&Erabili Hyperref euskarria"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4185
29885 msgid "Can't set layout!"
29886 msgstr "Ezin da diseinua ezarri."
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4186
29889 #, c-format
29890 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29891 msgstr "Ezin da diseinua ezarri IDarentzako: %1$s"
29892
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4282
29894 msgid "Not Found"
29895 msgstr "Ez da aurkitu"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4342
29898 msgid "Assigned master does not include this file"
29899 msgstr "Esleitutako maisuak ez du fitxategi hau"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4343
29902 #, c-format
29903 msgid ""
29904 "You must include this file in the document\n"
29905 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29906 "feature."
29907 msgstr ""
29908 "Fitxategi hau sartu behar duzu %1$s dokumentuan,\n"
29909 "dokumentu maisuaren eginbidea erabil ahal izateko."
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4347
29912 msgid "Could not load master"
29913 msgstr "Ezin izan da maisua kargatu"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4348
29916 #, c-format
29917 msgid ""
29918 "The master document '%1$s'\n"
29919 "could not be loaded."
29920 msgstr ""
29921 "%1$s dokumentu maisua\n"
29922 "ezin izan da kargatu."
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4485
29925 msgid "(Module name: %1)"
29926 msgstr "(Moduluaren izena: %1)"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29929 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29930 msgstr "TeX moduaren txertakuntzaren ezarpenak"
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29933 msgid "Literate"
29934 msgstr "Literarioa"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29937 msgid "Error List"
29938 msgstr "Erroreen zerrenda"
29939
29940 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29941 #, c-format
29942 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29943 msgstr "%1$s erroreak (%2$s)"
29944
29945 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29946 msgid "Top left"
29947 msgstr "Goian ezkerrean"
29948
29949 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29950 msgid "Bottom left"
29951 msgstr "Behean ezkerrean"
29952
29953 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29954 msgid "Baseline left"
29955 msgstr "Oinarri-lerroa ezkerrean"
29956
29957 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29958 msgid "Top center"
29959 msgstr "Goian erdian"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29962 msgid "Bottom center"
29963 msgstr "Behean erdian"
29964
29965 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29966 msgid "Baseline center"
29967 msgstr "Oinarri-lerroa erdian"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29970 msgid "Top right"
29971 msgstr "Goian eskuinean"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29974 msgid "Bottom right"
29975 msgstr "Behean eskuinean"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29978 msgid "Baseline right"
29979 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29982 msgid "Scale%"
29983 msgstr "Eskala%"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29986 msgid "Select external file"
29987 msgstr "Hautatu kanpoko fitxategia"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29990 msgid "automatically"
29991 msgstr "automatikoki"
29992
29993 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29994 msgid "Dissolve previous group?"
29995 msgstr "Deuseztatu aurreko taldea?"
29996
29997 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29998 #, c-format
29999 msgid ""
30000 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30001 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30002 "because this graphic was its only member.\n"
30003 "How do you want to proceed?"
30004 msgstr ""
30005 "Grafiko hau '%2$s' taldeari esleitzen badiozu,\n"
30006 "aurrez esleitutako '%1$s' taldea deuseztatu egingo da.\n"
30007 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
30008 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
30009
30010 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30011 #, c-format
30012 msgid "Stick with group '%1$s'"
30013 msgstr "Mantendu '%1$s' taldearekin"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30016 #, c-format
30017 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30018 msgstr "Esleitu '%1$s' taldera dena den"
30019
30020 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30021 #, c-format
30022 msgid ""
30023 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30024 "the group will be dissolved,\n"
30025 "because this graphic was its only member.\n"
30026 "How do you want to proceed?"
30027 msgstr ""
30028 "Grafiko hau '%1$s' taldetik ateratzen baduzu,\n"
30029 "taldea deuseztu egingo da.\n"
30030 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
30031 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30034 #, c-format
30035 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30036 msgstr "Atera '%1$s' taldetik"
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30039 msgid "Enter unique group name:"
30040 msgstr "Sartu taldearen izen esklusiboa:"
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30043 msgid "Group already defined!"
30044 msgstr "Taldea jadanik definituta dago."
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30047 #, c-format
30048 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30049 msgstr "Grafikoen '%1$s' izeneko taldea badago lehendik ere."
30050
30051 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30052 msgid "Set max. &width:"
30053 msgstr "Ezarri gehien. &zabalera:"
30054
30055 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30056 msgid "Set max. &height:"
30057 msgstr "Ezarri gehien. &altuera:"
30058
30059 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30060 msgid "Maximal width of image in output"
30061 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko zabalera"
30062
30063 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30064 msgid "Maximal height of image in output"
30065 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko altuera"
30066
30067 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30068 msgid "bp"
30069 msgstr "bp"
30070
30071 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30072 msgid "cm"
30073 msgstr "cm"
30074
30075 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30076 msgid "mm"
30077 msgstr "mm"
30078
30079 # neurketaren unitatea
30080 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30081 msgid "in[[unit of measure]]"
30082 msgstr "in"
30083
30084 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30085 msgid "Select graphics file"
30086 msgstr "Hautatu grafikoen fitxategia"
30087
30088 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30089 msgid "Clipart|#C#c"
30090 msgstr "Galeria|#G#g"
30091
30092 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30093 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30094 msgid "Interword Space"
30095 msgstr "Hitzen arteko tartea"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30098 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30099 msgid "Thin Space"
30100 msgstr "Tarte txikia"
30101
30102 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30103 msgid "Medium Space"
30104 msgstr "Tarte ertaina"
30105
30106 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30107 msgid "Thick Space"
30108 msgstr "Tarte handia"
30109
30110 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30111 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30112 msgid "Negative Thin Space"
30113 msgstr "Tarte txiki negatiboa"
30114
30115 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30116 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30117 msgid "Negative Medium Space"
30118 msgstr "Tarte ertain negatiboa"
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30121 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30122 msgid "Negative Thick Space"
30123 msgstr "Tarte handi negatiboa"
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30126 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30127 msgstr "Koadratin erdia (0.5 em)"
30128
30129 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30130 msgid "Quad (1 em)"
30131 msgstr "Koadratina (1 em)"
30132
30133 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30134 msgid "Double Quad (2 em)"
30135 msgstr "Koadratin bikoitza (2 em)"
30136
30137 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30138 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30139 msgid "Horizontal Fill"
30140 msgstr "Betegarri horizontala"
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30143 msgid "Visible Space"
30144 msgstr "Tartea ikusgai"
30145
30146 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30147 msgid ""
30148 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30149 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30150 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30151 msgstr ""
30152 "Txertatu tartea baita lerro-jauzi baten ondoren.\n"
30153 "Jakin ezazu babestutako koadratin erdia tarte bertikalean\n"
30154 "bihurtuko dela paragrafoaren hasieran erabiltzen bada."
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30157 msgid "Horizontal Space Settings"
30158 msgstr "Tarte horizontalaren ezarpenak"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30161 msgid "Hyperlink Settings"
30162 msgstr "Hiperestekaren ezarpenak"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30165 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30166 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30167 msgid ""
30168 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30169 msgstr ""
30170 "Sartu zerrendatuaren parametroak eskuinean. Sartu ? parametroak zerrendatzeko."
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30173 msgid "Select document to include"
30174 msgstr "Hautatu dokumentua txertatzeko"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30177 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30178 msgstr "LaTeX/LyX dokumentuak (*.tex *.lyx)"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30181 msgid "Index Entry Settings"
30182 msgstr "Indizearen sarrerako ezarpenak"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30185 msgid "Label Color"
30186 msgstr "Etiketaren kolorea"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30189 msgid "Cannot remove standard index"
30190 msgstr "Ezin da aldi indize arrunta kendu"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30193 msgid "The default index cannot be removed."
30194 msgstr "Indize lehenetsia ezin da kendu."
30195
30196 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30197 msgid "Enter new index name"
30198 msgstr "Sartu indizearen izen berria"
30199
30200 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30201 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30202 msgstr ""
30203 "Ezin izan da indizea izenez aldatu. Begiratu ea izen berria badagoen "
30204 "lehendik ere."
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30207 msgid "unknown"
30208 msgstr "ezezaguna"
30209
30210 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30211 msgid "shortcut"
30212 msgstr "laster-tekla"
30213
30214 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30215 msgid "shortcuts"
30216 msgstr "laster-teklak"
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30219 msgid "lyxrc"
30220 msgstr "lyxrc"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30223 msgid "package"
30224 msgstr "paketea"
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30227 msgid "textclass"
30228 msgstr "testu-klasea"
30229
30230 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30231 msgid "menu"
30232 msgstr "menua"
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30235 msgid "icon"
30236 msgstr "ikonoa"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30239 msgid "buffer"
30240 msgstr "bufferra"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30243 msgid "lyxinfo"
30244 msgstr "lyxinfo"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30247 msgid "Info Inset Settings"
30248 msgstr "Informazioaren txertakuntzen ezarpenak"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30251 msgid "Shift-"
30252 msgstr "Maius+"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30255 msgid "Control-"
30256 msgstr "Kontrol+"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30259 msgid "Option-"
30260 msgstr "Aukera+"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30263 msgid "Command-"
30264 msgstr "Komandoa+"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30267 msgid "Label Settings"
30268 msgstr "Etiketen ezarpenak"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30271 msgid "Line Settings"
30272 msgstr "Marren ezarpenak"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30275 msgid "No language"
30276 msgstr "Hizkuntzarik ez"
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30279 msgid "Program Listing Settings"
30280 msgstr "Iturburuaren zerrendatuaren ezarpenak"
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30283 msgid "No dialect"
30284 msgstr "Dialektorik ez"
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30287 msgid "LaTeX Log"
30288 msgstr "LaTeX egunkaria"
30289
30290 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30291 msgid "Biber"
30292 msgstr "Biber"
30293
30294 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30295 msgid "LyX2LyX"
30296 msgstr "LyX2LyX"
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30299 msgid "Literate Programming Build Log"
30300 msgstr "Literatur-programazioko konpilazio-egunkaria"
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30303 msgid "lyx2lyx Error Log"
30304 msgstr "lyx2lyx errore-egunkaria"
30305
30306 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30307 msgid "Version Control Log"
30308 msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30311 msgid "Log file not found."
30312 msgstr "Ez da egunkaririk aurkitu."
30313
30314 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30315 msgid "No literate programming build log file found."
30316 msgstr "Ez da literatur-programazioko konpilazio-egunkaririk aurkitu."
30317
30318 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30319 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30320 msgstr "Ez da lyx2lyx errore-egunkaririk aurkitu."
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30323 msgid "No version control log file found."
30324 msgstr "Ez da bertsio-kontrolaren egunkaririk aurkitu."
30325
30326 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30327 msgid "[x]"
30328 msgstr "[x]"
30329
30330 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30331 msgid "(x)"
30332 msgstr "(x)"
30333
30334 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30335 msgid "{x}"
30336 msgstr "{x}"
30337
30338 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30339 msgid "|x|"
30340 msgstr "|x|"
30341
30342 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30343 msgid "||x||"
30344 msgstr "||x||"
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30347 msgid "bmatrix"
30348 msgstr "bmatrix"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30351 msgid "pmatrix"
30352 msgstr "pmatrix"
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30355 msgid "Bmatrix"
30356 msgstr "Bmatrix"
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30359 msgid "vmatrix"
30360 msgstr "vmatrix"
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30363 msgid "Vmatrix"
30364 msgstr "Vmatrix"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30367 msgid "Math Matrix"
30368 msgstr "Matematika matrizea"
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30371 msgid "Nomenclature Settings"
30372 msgstr "Nomenklaturen ezarpenak"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30375 msgid "Note Settings"
30376 msgstr "Oharren ezarpenak"
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30379 msgid "Paragraph Settings"
30380 msgstr "Paragrafoen ezarpenak"
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30383 msgid ""
30384 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30385 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30386 "\n"
30387 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30388 "the items is used."
30389 msgstr ""
30390 "Erabiltzailearen gidan aipatu den bezala, Zerrendak eta Azalpena ingurunetan "
30391 "bezalako elementu bakoitzaren etiketa zatiaren zabalera zehazten du testu "
30392 "honen zabalerak.\n"
30393 "\n"
30394 "Normalean, ez daukazu hau zer ezarri beharrik, elementu guztien artetik "
30395 "etiketa luzeenaren zabalera erabiltzen delako."
30396
30397 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30398 msgid "Phantom Settings"
30399 msgstr "Mamuaren ezarpenak"
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30402 msgid "System files|#S#s"
30403 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
30404
30405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30406 msgid "User files|#U#u"
30407 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30410 msgid "Look & Feel"
30411 msgstr "Itxura eta izaera"
30412
30413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30414 msgid "Language Settings"
30415 msgstr "Hizkuntzaren ezarpenak"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30418 msgid "File Handling"
30419 msgstr "Fitxategien kudeaketa"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30422 msgid "Keyboard/Mouse"
30423 msgstr "Teklatua/Sagua"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30426 msgid "Input Completion"
30427 msgstr "Sarreren osaketa"
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30430 msgid "C&ommand:"
30431 msgstr "&Komandoa:"
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30435 msgid "Co&mmand:"
30436 msgstr "&Komandoa:"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30439 msgid "Screen Fonts"
30440 msgstr "Pantailako letra-tipoak"
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30443 msgid "Paths"
30444 msgstr "Bide-izenak"
30445
30446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30447 msgid "Select directory for example files"
30448 msgstr "Hautatu adibideen direktorioa"
30449
30450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30451 msgid "Select a document templates directory"
30452 msgstr "Hautatu dokumentu-txantiloien direktorioa"
30453
30454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30455 msgid "Select a temporary directory"
30456 msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
30457
30458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30459 msgid "Select a backups directory"
30460 msgstr "Hautatu babeskopien direktorioa"
30461
30462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30463 msgid "Select a document directory"
30464 msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30467 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30468 msgstr "Ezarri thesaurus hiztegien bide-izena"
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30471 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30472 msgstr "Ezarri Hunspell hiztegien bide-izena"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30475 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30476 msgstr "Eman fitxategi-izena LyX zerbitzariaren kanalizazioari"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30479 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30480 msgid "Spellchecker"
30481 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
30482
30483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30484 msgid "Native"
30485 msgstr "Natiboa"
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30488 msgid "Aspell"
30489 msgstr "Aspell"
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30492 msgid "Enchant"
30493 msgstr "Enchant"
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30496 msgid "Hunspell"
30497 msgstr "Hunspell"
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30500 msgid "Converters"
30501 msgstr "Bihurtzaileak"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30504 msgid "SECURITY WARNING!"
30505 msgstr "SEGURTASUN ABISUA!"
30506
30507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30508 msgid ""
30509 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30510 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30511 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30512 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30513 msgstr ""
30514 "Aukera hau desaktibatzean kaltegarriak izan daitezkeen bihurtzaileek zuri "
30515 "galdetu gabe exekuta daitezke. Hau EZ DA SEGURUA eta EZ DA GOMENDATZEN, "
30516 "zertan ari zaren ez badakizu bederen. Ziur zaude aurrera jarraitzea nahi "
30517 "duzula? Gomendatutako erantzun segurua EZ da."
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30520 msgid "File Formats"
30521 msgstr "Fitxategi-formatuak"
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30524 msgid "Format in use"
30525 msgstr "Darabilen formatua"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30528 msgid ""
30529 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30530 "converter. Please remove the converter first."
30531 msgstr ""
30532 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formatuaren izen laburrik aldatu. "
30533 "Kendu bihurtzailea lehendabizi."
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30536 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30537 msgstr ""
30538 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formaturik kendu. Kendu "
30539 "bihurtzailea lehendabizi."
30540
30541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30542 msgid "LyX needs to be restarted!"
30543 msgstr "LyX berrabiarazi egin behar da!"
30544
30545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30546 msgid ""
30547 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30548 "restart."
30549 msgstr ""
30550 "Interfazearen hizkuntzaren aldaketa erabat eraginkorra izango da "
30551 "berrabiarazi ostean."
30552
30553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30554 msgid "User Interface"
30555 msgstr "Erabiltzaile-interfazea"
30556
30557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30558 msgid "Classic"
30559 msgstr "Klasikoa"
30560
30561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30562 msgid "Oxygen"
30563 msgstr "Oxygen"
30564
30565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30566 msgid "Document Handling"
30567 msgstr "Dokumentuen kudeaketa"
30568
30569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30570 msgid "Control"
30571 msgstr "Kontrola"
30572
30573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30574 msgid "Shortcuts"
30575 msgstr "Laster-teklak"
30576
30577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30578 msgid "Function"
30579 msgstr "Funtzioa"
30580
30581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30582 msgid "Shortcut"
30583 msgstr "Laster-tekla"
30584
30585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30586 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30587 msgstr "Kurtsorea, sagua eta edizioko funtzioak"
30588
30589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30590 msgid "Mathematical Symbols"
30591 msgstr "Matematikako ikurrak"
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30594 msgid "Document and Window"
30595 msgstr "Dokumentua eta leihoa"
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30598 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30599 msgstr "Letra-tipoa, diseinuak eta testu-klaseak"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30602 msgid "System and Miscellaneous"
30603 msgstr "Sistema eta bestelakoak"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30606 msgid "Res&tore"
30607 msgstr "&Leheneratu"
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30611 msgid "Failed to create shortcut"
30612 msgstr "Huts egin du laster-tekla sortzean"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30615 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30616 msgstr "LyX-eko funtzio ezezaguna edo baliogabea"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30619 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30620 msgstr "LyX funtzio hau ezkutatuta dago eta ezin da lotu."
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30623 msgid "Invalid or empty key sequence"
30624 msgstr "Teklen sekuentzi baliogabea edo hutsa"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30627 #, c-format
30628 msgid ""
30629 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30630 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30631 msgstr ""
30632 "'%1$s' laster-tekla jadanik honekin lotuta dago:\n"
30633 "%2$s\n"
30634 "Lotura hori kendu eta %3$s-rekin lotzea nahi duzu?"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30637 msgid "Redefine shortcut?"
30638 msgstr "Laster-tekla berriro definitu?"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30641 msgid "&Redefine"
30642 msgstr "&Berriro definitu"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30645 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30646 msgstr "Ezin da laster-tekla zerrendari gehitu"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30649 msgid "Identity"
30650 msgstr "Identitatea"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30653 msgid "Choose bind file"
30654 msgstr "Aukeratu laster-teklen fitxategia"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30657 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30658 msgstr "LyX laster-teklen fitxategiak (*.bind)"
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30661 msgid "Choose UI file"
30662 msgstr "Aukeratu UI fitxategia"
30663
30664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30665 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30666 msgstr "LyX UI fitxategiak (*ui)"
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30669 msgid "Choose keyboard map"
30670 msgstr "Aukeratu teklatu-mapa"
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30673 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30674 msgstr "LyX teklatu mapak (*.kmap)"
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30677 msgid "Longest label width"
30678 msgstr "Etiketa luzeenaren zabalera"
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30681 msgid "Nomenclature List Settings"
30682 msgstr "Nomenklaturen zerrenden ezarpenak"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30685 msgid "Index Settings"
30686 msgstr "Indizearen ezarpenak"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30689 msgid "<All indexes>"
30690 msgstr "<Indize guztiak>"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30693 msgid "Progress/Debug Messages"
30694 msgstr "Aurrerapen edo arazketako mezuak"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30697 msgid "Debug Level"
30698 msgstr "Arazketa-maila"
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30701 msgid "Set"
30702 msgstr "Ezarri"
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30705 msgid "Cross-reference"
30706 msgstr "Erreferentzia gurutzatua"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30709 msgid "All available labels"
30710 msgstr "Etiketa erabilgarri guztiak"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30713 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30714 msgstr "Sartu katea etiketa erabilgarrien zerrenda iragazteko"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30717 msgid "By Occurrence"
30718 msgstr "Gertaeren arabera"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30721 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30722 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizigabea)"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30725 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30726 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizi)"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30729 msgid "&Go Back"
30730 msgstr "&Joan atzerantz"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30733 msgid "Jump back to the original cursor location"
30734 msgstr "Itzuli kurtsorearen jatorrizko posiziora"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30737 msgid "<No prefix>"
30738 msgstr "<Aurrizkirik ez>"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30741 msgid "Find and Replace"
30742 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30745 msgid "Export or Send Document"
30746 msgstr "Esportatu edo bidali dokumentua"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30749 msgid "Show File"
30750 msgstr "Erakutsi fitxategia"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30753 msgid "Error -> Cannot load file!"
30754 msgstr "Errorea: ezin da fitxategia kargatu."
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30757 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30758 msgstr "Hautapenaren zuzenketa ortografikoa eginda. Ez da errorerik aurkitu."
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30761 msgid ""
30762 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30763 "beginning?"
30764 msgstr "Dokumentuaren amaierara iritsi da, hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
30765
30766 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30767 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30768 msgstr "Zuzentzaile ortografikoak ez dauka hiztegirik."
30769
30770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30771 msgid "Basic Latin"
30772 msgstr "Oinarrizko Latina"
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30775 msgid "Latin-1 Supplement"
30776 msgstr "Latin-1 osagarria"
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30779 msgid "Latin Extended-A"
30780 msgstr "Hedatutako Latina A"
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30783 msgid "Latin Extended-B"
30784 msgstr "Hedatutako Latina B"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30787 msgid "IPA Extensions"
30788 msgstr "IPAren luzapenak"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30791 msgid "Spacing Modifier Letters"
30792 msgstr "Hizki aldatzailea tartearekin"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30795 msgid "Combining Diacritical Marks"
30796 msgstr "Marka diakritikoak"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30799 msgid "Cyrillic"
30800 msgstr "Zirilikoa"
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30803 msgid "Arabic"
30804 msgstr "Arabiera"
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30807 msgid "Devanagari"
30808 msgstr "Devanagaria"
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30811 msgid "Bengali"
30812 msgstr "Bengaliera"
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30815 msgid "Gurmukhi"
30816 msgstr "Gurmukhia"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30819 msgid "Gujarati"
30820 msgstr "Gujeratiera"
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30823 msgid "Oriya"
30824 msgstr "Oriya"
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30827 msgid "Malayalam"
30828 msgstr "Malayalama"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30831 msgid "Hangul Jamo"
30832 msgstr "Hangul Jamoa"
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30835 msgid "Phonetic Extensions"
30836 msgstr "Luzapen fonetikoak"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30839 msgid "Latin Extended Additional"
30840 msgstr "Hedatutako Latin gehigarria"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30843 msgid "Greek Extended"
30844 msgstr "Hedatutako Grekoa"
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30847 msgid "General Punctuation"
30848 msgstr "Puntuazio orokorra"
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30851 msgid "Superscripts and Subscripts"
30852 msgstr "Goi-indizeak eta azpiindizeak"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30855 msgid "Currency Symbols"
30856 msgstr "Moneta-ikurrak"
30857
30858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30859 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30860 msgstr "Ikurren marka diakritikoak"
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30863 msgid "Letterlike Symbols"
30864 msgstr "Hizkien antzeko ikurrak"
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30867 msgid "Number Forms"
30868 msgstr "Zenbakien formak"
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30871 msgid "Mathematical Operators"
30872 msgstr "Eragile matematikoak"
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30875 msgid "Miscellaneous Technical"
30876 msgstr "Hainbat teknika"
30877
30878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30879 msgid "Control Pictures"
30880 msgstr "Kontrolen irudiak"
30881
30882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30883 msgid "Optical Character Recognition"
30884 msgstr "Karaktere-ezagutze optikoa"
30885
30886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30887 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30888 msgstr "Alfazenbakizko itxiak"
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30891 msgid "Box Drawing"
30892 msgstr "Kutxen marrazkiak"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30895 msgid "Block Elements"
30896 msgstr "Blokeko elementuak"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30899 msgid "Geometric Shapes"
30900 msgstr "Forma geometrikoak"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30903 msgid "Miscellaneous Symbols"
30904 msgstr "Hainbat ikur"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30907 msgid "Dingbats"
30908 msgstr "Apaingarriak"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30911 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30912 msgstr "Hainbat ikur matematiko - A"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30915 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30916 msgstr "CJK ikurrak eta puntuazioa"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30919 msgid "Hiragana"
30920 msgstr "Hiragana"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30923 msgid "Katakana"
30924 msgstr "Katakana"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30927 msgid "Bopomofo"
30928 msgstr "Bopomofoa"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30931 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30932 msgstr "Hangul-Jamo bateragarritasuna"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30935 msgid "Kanbun"
30936 msgstr "Kanbuna"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30939 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30940 msgstr "CJK gutun eta hilabete inguratuak"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30943 msgid "CJK Compatibility"
30944 msgstr "CJK bateragarritasuna"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30947 msgid "CJK Unified Ideographs"
30948 msgstr "CJK ideografo bateratuak"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30951 msgid "Hangul Syllables"
30952 msgstr "Hangul silabak"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30955 msgid "High Surrogates"
30956 msgstr "Ordezko altuak"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30959 msgid "Private Use High Surrogates"
30960 msgstr "Erabilera pribatuko ordezko altuak"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30963 msgid "Low Surrogates"
30964 msgstr "Ordezko baxuak"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30967 msgid "Private Use Area"
30968 msgstr "Erabilera pribatuko area"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30971 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30972 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoak"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30975 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30976 msgstr "Aurkezpen alfabetikoaren formak"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30979 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30980 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak A"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30983 msgid "Combining Half Marks"
30984 msgstr "Marka-erdi konbinatuak"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30987 msgid "CJK Compatibility Forms"
30988 msgstr "CJK bateragarritasun-formak"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30991 msgid "Small Form Variants"
30992 msgstr "Forma txikiko aldaerak"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30995 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30996 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak B"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30999 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31000 msgstr "Zabalera-erdiko eta osoko formak"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31003 msgid "Linear B Syllabary"
31004 msgstr "B silabario lineala"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31007 msgid "Linear B Ideograms"
31008 msgstr "B ideograma linealak"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31011 msgid "Aegean Numbers"
31012 msgstr "Egeoko zenbakiak"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31015 msgid "Ancient Greek Numbers"
31016 msgstr "Greko zaharreko zenbakiak"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31019 msgid "Old Italic"
31020 msgstr "Etzan zaharra"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31023 msgid "Gothic"
31024 msgstr "Gotikoa"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31027 msgid "Ugaritic"
31028 msgstr "Ugaritikoa"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31031 msgid "Old Persian"
31032 msgstr "Persiera zaharra"
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31035 msgid "Deseret"
31036 msgstr "Deseret"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31039 msgid "Shavian"
31040 msgstr "Shaviana"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31043 msgid "Osmanya"
31044 msgstr "Osmanya"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31047 msgid "Cypriot Syllabary"
31048 msgstr "Zipreko silabarioa"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31051 msgid "Kharoshthi"
31052 msgstr "Kharoshthi"
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31055 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31056 msgstr "Musika-ikur bizantziarrak"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31059 msgid "Musical Symbols"
31060 msgstr "Musika-ikurrak"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31063 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31064 msgstr "Greko zaharreko musika notazioa"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31067 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31068 msgstr "Tai Xuan Jing ikurrak"
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31071 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31072 msgstr "Matematikako ikur alfazenbakiak"
31073
31074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31075 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31076 msgstr "CJK ideografo bateratuak B hedapena"
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31079 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31080 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoen gehigarria"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31083 msgid "Tags"
31084 msgstr "Etiketak"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31087 msgid "Variation Selectors Supplement"
31088 msgstr "Aldaketa-hautatzaileen gehigarria"
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31091 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31092 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria A"
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31095 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31096 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria B"
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31099 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31100 msgstr "<p>LaTeX kodea: %1</p>"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31103 msgid "Symbols"
31104 msgstr "Ikurrak"
31105
31106 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31107 msgid "Tabular Settings"
31108 msgstr "Taularen ezarpenak"
31109
31110 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31111 msgid "Insert Table"
31112 msgstr "Txertatu taula"
31113
31114 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31115 msgid "TeX Information"
31116 msgstr "TeX informazioa"
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31119 msgid "No thesaurus available for this language!"
31120 msgstr "Ez dago thesaurusik erabilgarri hizkuntza honentzako."
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31123 msgid "Outline"
31124 msgstr "Eskema"
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31127 msgid "auto"
31128 msgstr "auto"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31131 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31132 msgid "off"
31133 msgstr "desaktibatua"
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31136 #, c-format
31137 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31138 msgstr "\"%1$s\" tresna-barraren egoera %2$s gisa ezarrita"
31139
31140 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31141 msgid "movable"
31142 msgstr "lekuz aldagarria"
31143
31144 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31145 msgid "immovable"
31146 msgstr "mugiezina"
31147
31148 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31149 msgid "Vertical Space Settings"
31150 msgstr "Tarte bertikalaren ezarpenak"
31151
31152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31153 msgid "version "
31154 msgstr "bertsioa "
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31157 msgid "unknown version"
31158 msgstr "bertsio ezezaguna"
31159
31160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31161 msgid ""
31162 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31163 "Right click to change."
31164 msgstr ""
31165 "ABISUA: LaTeX-ek baimena dauka dokumentu honentzako kanpoko komandoak "
31166 "exekutatzeko. Egin klik bigarren botoiarekin aldatzeko."
31167
31168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31169 #, c-format
31170 msgid "Successful export to format: %1$s"
31171 msgstr "Ongi esportatu da formatura: %1$s"
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31174 #, c-format
31175 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31176 msgstr "Errorea formatura esportatzean: %1$s"
31177
31178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31179 #, c-format
31180 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31181 msgstr "Formatuaren aurrebista eginda: %1$s"
31182
31183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31184 #, c-format
31185 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31186 msgstr "Errorea formatuaren aurrebista lantzean: %1$s"
31187
31188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31189 msgid "Exit LyX"
31190 msgstr "Irten LyX-etik"
31191
31192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31193 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31194 msgstr "Ezin izan da LyX itxi, LyX dokumentuak prozesatzen ari baita."
31195
31196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31197 #, c-format
31198 msgid "%1$s (modified externally)"
31199 msgstr "%1$s (kanpoan eraldatua)"
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31202 msgid "Welcome to LyX!"
31203 msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31206 msgid "Automatic save done."
31207 msgstr "Gordeketa automatikoa eginda."
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31210 msgid "Automatic save failed!"
31211 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31214 msgid "Command not allowed without any document open"
31215 msgstr "Ezin da komandoa erabili dokumentu bat ireki arte"
31216
31217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31218 #, c-format
31219 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31220 msgstr "\"%1$s\" tresna--barra ezezaguna"
31221
31222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31223 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31224 msgstr "Zoomaren maila ezin da %1$d% baino gutxiago izan."
31225
31226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31227 msgid "Select template file"
31228 msgstr "Hautatu txantiloia"
31229
31230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31231 msgid "Templates|#T#t"
31232 msgstr "Txantiloiak|#T#t"
31233
31234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31235 msgid "Document not loaded."
31236 msgstr "Dokumentua ez da kargatu."
31237
31238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31239 msgid "Select document to open"
31240 msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko"
31241
31242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31244 msgid "Examples|#E#e"
31245 msgstr "Adibideak|#A#a"
31246
31247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31248 #, c-format
31249 msgid ""
31250 "The directory in the given path\n"
31251 "%1$s\n"
31252 "does not exist."
31253 msgstr ""
31254 "Emandako bide-izenean\n"
31255 "%1$s\n"
31256 "ez da direktorioa existitzen."
31257
31258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31259 #, c-format
31260 msgid "Opening document %1$s..."
31261 msgstr "%1$s dokumentua irekitzen..."
31262
31263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31264 #, c-format
31265 msgid "Document %1$s opened."
31266 msgstr "%1$s dokumentua irekita."
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31269 msgid "Version control detected."
31270 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31273 #, c-format
31274 msgid "Could not open document %1$s"
31275 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua ireki"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31278 msgid "Couldn't import file"
31279 msgstr "Ezin izan da fitxategia inportatu"
31280
31281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31282 #, c-format
31283 msgid "No information for importing the format %1$s."
31284 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatutik inportatzeko."
31285
31286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31287 #, c-format
31288 msgid "Select %1$s file to import"
31289 msgstr "Hautatu %1$s fitxategia inportatzeko"
31290
31291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31292 #, c-format
31293 msgid ""
31294 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31295 "Aborting import."
31296 msgstr ""
31297 "'%1$s' fitxategia baliogabea da.\n"
31298 "Inportatzea bertan behera uzten."
31299
31300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31302 #, c-format
31303 msgid ""
31304 "The document %1$s already exists.\n"
31305 "\n"
31306 "Do you want to overwrite that document?"
31307 msgstr ""
31308 "%1$s dokumentua badago lehendik ere.\n"
31309 "\n"
31310 "Nahi duzu dokumentua gainidaztea?"
31311
31312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31314 msgid "Overwrite document?"
31315 msgstr "Gainidatzi dokumentua?"
31316
31317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31318 #, c-format
31319 msgid "Importing %1$s..."
31320 msgstr "%1$s inportatzen..."
31321
31322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31323 msgid "imported."
31324 msgstr "inportatua."
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31327 msgid "file not imported!"
31328 msgstr "ez da fitxategirik inportatu."
31329
31330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31331 msgid "newfile"
31332 msgstr "fitxategiberria"
31333
31334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31335 msgid "Select LyX document to insert"
31336 msgstr "Hautatu LyX dokumentua txertatzeko"
31337
31338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31339 msgid "Choose a filename to save document as"
31340 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
31341
31342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31343 #, c-format
31344 msgid ""
31345 "The file\n"
31346 "%1$s\n"
31347 "is already open in your current session.\n"
31348 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31349 "Do you want to choose a new filename?"
31350 msgstr ""
31351 "Jadanik\n"
31352 "%1$s\n"
31353 "fitxategia zure saioan irekita dago.\n"
31354 "Itxi ezazu gainidazten saiatu aurretik.\n"
31355 "Fitxategi-izen berria aukeratzea nahi duzu?"
31356
31357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31358 msgid "Chosen File Already Open"
31359 msgstr "Aukeratu jadanik irekitako fitxategia"
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31364 msgid "&Rename"
31365 msgstr "&Aldatu izena"
31366
31367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31368 #, c-format
31369 msgid ""
31370 "The document %1$s is already registered.\n"
31371 "\n"
31372 "Do you want to choose a new name?"
31373 msgstr ""
31374 "%1$s dokumentua lehendik ere erregistratuta dago.\n"
31375 "\n"
31376 "Izen berria aukeratzea nahi duzu?"
31377
31378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31379 msgid "Rename document?"
31380 msgstr "Aldatu dokumentuaren izena?"
31381
31382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31383 msgid "Copy document?"
31384 msgstr "Kopiatu dokumentua?"
31385
31386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31387 msgid "&Copy"
31388 msgstr "&Kopiatu"
31389
31390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31391 msgid "Choose a filename to export the document as"
31392 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua esportatzeko"
31393
31394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31395 msgid "Guess from extension (*.*)"
31396 msgstr "Asmatu luzapenetik (*.*)"
31397
31398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31399 #, c-format
31400 msgid ""
31401 "The document %1$s could not be saved.\n"
31402 "\n"
31403 "Do you want to rename the document and try again?"
31404 msgstr ""
31405 "%1$s dokumentua ezin izan da gorde.\n"
31406 "\n"
31407 "Nahi duzu dokumentua izenez aldatzea eta berriro saiatzea?"
31408
31409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31410 msgid "Rename and save?"
31411 msgstr "Aldatu izenez eta gorde?"
31412
31413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31414 msgid "&Retry"
31415 msgstr "&Saiatu berriro"
31416
31417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31418 #, c-format
31419 msgid ""
31420 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31421 "Would you like to close or hide the document?\n"
31422 "\n"
31423 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31424 "the menu: View->Hidden->...\n"
31425 "\n"
31426 "To remove this question, set your preference in:\n"
31427 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31428 msgstr ""
31429 "%1$s dokumentuaren azken ikuspegia ixten ari da\n"
31430 "Dokumentua ixtea edo ezkutatzea nahi duzu?\n"
31431 "\n"
31432 "Ezkutatutako dokumentuak berriro bistara ditzakezu\n"
31433 "menua erabiliz: Ikusi->Ezkutatuta->...\n"
31434 "\n"
31435 "Galdera hau hobespenetan desgai dezakezu:\n"
31436 " Tresnak->Hobespenak->Izaera eta itxura->Erabiltzailearen Interfazea\n"
31437
31438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31439 msgid "Close or hide document?"
31440 msgstr "Itxi edo ezkutatu dokumentua?"
31441
31442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31443 msgid "&Hide"
31444 msgstr "&Ezkutatu"
31445
31446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31447 msgid "Close document"
31448 msgstr "Itxi dokumentua"
31449
31450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31451 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31452 msgstr "Ezin izan da dokumentua itxi, LyX hura prozesatzen ari delako."
31453
31454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31455 #, c-format
31456 msgid ""
31457 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31458 "\n"
31459 "Do you want to save the document?"
31460 msgstr ""
31461 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
31462 "\n"
31463 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
31464
31465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31466 msgid "Save new document?"
31467 msgstr "Gorde dokumentu berria?"
31468
31469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31470 #, c-format
31471 msgid ""
31472 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31473 "\n"
31474 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31475 msgstr ""
31476 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
31477 "\n"
31478 "Nahi duzu dokumentua gordetzea edo aldaketak baztertu nahi dituzu?"
31479
31480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31481 #, c-format
31482 msgid ""
31483 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31484 "\n"
31485 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31486 msgstr ""
31487 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
31488 "\n"
31489 "Nahi duzu dokumentua gordetzea, edo erabat baztertzea?"
31490
31491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31492 msgid "Save changed document?"
31493 msgstr "Gorde aldatutako dokumentua?"
31494
31495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31496 msgid "Save document?"
31497 msgstr "Gorde dokumentua?"
31498
31499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31500 msgid "&Discard"
31501 msgstr "&Baztertu"
31502
31503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31504 #, c-format
31505 msgid ""
31506 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31507 "\n"
31508 "Do you want to save the document?"
31509 msgstr ""
31510 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
31511 "\n"
31512 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
31513
31514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31515 #, c-format
31516 msgid ""
31517 "Document \n"
31518 "%1$s\n"
31519 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31520 msgstr ""
31521 "Kanpoan aldatu da\n"
31522 "%1$s dokumentua.\n"
31523 "\n"
31524 "Orain birkargatu? Aldaketa lokal guztiak galduko dira."
31525
31526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31527 msgid "Reload externally changed document?"
31528 msgstr "Birkargatu kanpoan aldatutako dokumentua?"
31529
31530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31531 msgid "Document could not be checked in."
31532 msgstr "Ezin izan dira aldaketak erregistratu."
31533
31534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31535 msgid "Error when setting the locking property."
31536 msgstr "Errorea blokeatze-propietatea ezartzean."
31537
31538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31539 msgid "Directory is not accessible."
31540 msgstr "Direktorioa ez dago atzigarri."
31541
31542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31543 #, c-format
31544 msgid "Opening child document %1$s..."
31545 msgstr "%1$s ume-dokumentua irekitzen..."
31546
31547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31548 #, c-format
31549 msgid "No buffer for file: %1$s."
31550 msgstr "'%1$s' fitxategiaren bufferrik ez."
31551
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31553 msgid "Inverse Search Failed"
31554 msgstr "Huts egin du alderantzizko bilaketak"
31555
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31557 msgid ""
31558 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31559 "You may need to update the viewed document."
31560 msgstr ""
31561 "Alderantzizko bilaketak posizio baliogabea eskatu du.\n"
31562 "Ikusitako dokumentua eguneratu beharko zenuke."
31563
31564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31565 msgid "Export Error"
31566 msgstr "Errorea esportatzean"
31567
31568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31569 msgid "Error cloning the Buffer."
31570 msgstr "Errorea bufferra klonatzean."
31571
31572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31573 msgid "Exporting ..."
31574 msgstr "Esportatzen..."
31575
31576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31577 msgid "Previewing ..."
31578 msgstr "Aurrebista lantzen..."
31579
31580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31581 msgid "Document not loaded"
31582 msgstr "Dokumentua ez da kargatu"
31583
31584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31585 msgid "Select file to insert"
31586 msgstr "Hautatu fitxategia txertatzeko"
31587
31588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31589 msgid "All Files (*)"
31590 msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
31591
31592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31593 #, c-format
31594 msgid ""
31595 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31596 "on disk of the document %1$s?"
31597 msgstr ""
31598 "Uneko bertsioaren edozer aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s "
31599 "dokumentuaren diskoan gordetako bertsioa kargatu nahi duzula?"
31600
31601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31602 #, c-format
31603 msgid ""
31604 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31605 "version of the document %1$s?"
31606 msgstr ""
31607 "Edozein aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s dokumentuaren gordetako "
31608 "bertsioa leheneratu nahi duzula?"
31609
31610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31611 msgid "Revert to saved document?"
31612 msgstr "Leheneratu gordetako dokumentua?"
31613
31614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31615 msgid "Saving all documents..."
31616 msgstr "Dokumentu guztiak gordetzen..."
31617
31618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31619 msgid "All documents saved."
31620 msgstr "Dokumentu guztiak gordeta."
31621
31622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31623 msgid "Developer mode is now enabled."
31624 msgstr "Garatzailearen modua gaituta dago orain."
31625
31626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31627 msgid "Developer mode is now disabled."
31628 msgstr "Garatzailearen modua desgaituta dago orain."
31629
31630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31631 msgid "Toolbars unlocked."
31632 msgstr "Tresna-barrak desblokeatuta."
31633
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31635 msgid "Toolbars locked."
31636 msgstr "Tresna-barrak blokeatuta."
31637
31638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31639 #, c-format
31640 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31641 msgstr "Ikonoaren tamaina %1$dx%2$d gisa ezarrita."
31642
31643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31644 #, c-format
31645 msgid "%1$s unknown command!"
31646 msgstr "%1$s komando ezezaguna."
31647
31648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31649 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31650 msgstr "Zoomaren maila %1$s% da orain (lehenetsia: %2$d%)"
31651
31652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31653 msgid "Please, preview the document first."
31654 msgstr "Aurreikusi dokumentua aurrenik."
31655
31656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31657 msgid "Couldn't proceed."
31658 msgstr "Ezin izan da prozesatu."
31659
31660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31661 msgid "Disable Shell Escape"
31662 msgstr "Desgaitu shell-aren ihes-ikurra"
31663
31664 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31665 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31666 msgid "Code Preview"
31667 msgstr "Kodearen aurrebista"
31668
31669 # aurrebista-formatuaren izena
31670 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31671 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31672 msgstr "%1 aurrebista"
31673
31674 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1600
31675 msgid "Close File"
31676 msgstr "Itxi fitxategia"
31677
31678 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2116
31679 msgid "%1 (read only)"
31680 msgstr "%1 (irakurtzeko soilik)"
31681
31682 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2120
31683 msgid "%1 (modified externally)"
31684 msgstr "%1 (kanpoan eraldatua)"
31685
31686 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2140
31687 msgid "Hide tab"
31688 msgstr "Ezkutatu fitxa"
31689
31690 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2142
31691 msgid "Close tab"
31692 msgstr "Itxi fitxa"
31693
31694 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2259
31695 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31696 msgstr "<b>%1 fitxategia diskoan aldatu egin da.</b>"
31697
31698 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31699 msgid "Wrap Float Settings"
31700 msgstr "Bilgarri mugikorren ezarpenak"
31701
31702 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31703 msgid "Click to detach"
31704 msgstr "Egin klik desuztartzeko"
31705
31706 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31707 #, c-format
31708 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31709 msgstr "Diseinuak iragazten \"%1$s\"(r)ekin. Sakatu IHES iragazkia kentzeko."
31710
31711 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31712 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31713 msgstr "Sartu karaktereak diseinuen zerrenda iragazteko."
31714
31715 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31716 #, c-format
31717 msgid "%1$s (unknown)"
31718 msgstr "%1$s (ezezaguna)"
31719
31720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31721 msgid "More...|M"
31722 msgstr "Gehiago...|G"
31723
31724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31725 msgid "No Group"
31726 msgstr "Talderik ez"
31727
31728 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31729 msgid "More Spelling Suggestions"
31730 msgstr "Iradokizun ortografiko gehiago"
31731
31732 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31733 msgid "Add to personal dictionary|n"
31734 msgstr "Gehitu hiztegi pertsonalari|G"
31735
31736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31737 msgid "Ignore all|I"
31738 msgstr "Ez ikusi egin guztiei|z"
31739
31740 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31741 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31742 msgstr "Kendu hiztegi pertsonaletik|K"
31743
31744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31745 msgid "Language|L"
31746 msgstr "Hizkuntza|H"
31747
31748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31749 msgid "More Languages ...|M"
31750 msgstr "Hizkuntza gehiago...|n"
31751
31752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31753 msgid "Hidden|H"
31754 msgstr "Ezkutatuta|t"
31755
31756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31757 msgid "<No Documents Open>"
31758 msgstr "<Ez dago dokumenturik irekita>"
31759
31760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31761 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31762 msgstr "<Ez dago laster-markarik gordeta>"
31763
31764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31765 msgid "View (Other Formats)|F"
31766 msgstr "Ikusi (beste formatuak)|f"
31767
31768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31769 msgid "Update (Other Formats)|p"
31770 msgstr "Eguneratu (beste formatuak)|g"
31771
31772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31773 #, c-format
31774 msgid "View [%1$s]|V"
31775 msgstr "Ikusi [%1$s]|V"
31776
31777 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31778 #, c-format
31779 msgid "Update [%1$s]|U"
31780 msgstr "Eguneratu [%1$s]|E"
31781
31782 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31783 msgid "No Custom Insets Defined!"
31784 msgstr "Ez da txertakuntza pertsonalizaturik definitu."
31785
31786 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31787 msgid "(No Document Open)"
31788 msgstr "(ez dago dokumenturik irekita)"
31789
31790 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31791 msgid "Master Document"
31792 msgstr "Dokumentu maisua"
31793
31794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31795 msgid "Other Lists"
31796 msgstr "Beste zerrendak"
31797
31798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31799 msgid "(Empty Table of Contents)"
31800 msgstr "(gaien aurkibidea hutsik)"
31801
31802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31803 msgid "Open Outliner..."
31804 msgstr "Ireki eskema..."
31805
31806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31807 msgid "Other Toolbars"
31808 msgstr "Beste tresna-barrak"
31809
31810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31811 msgid "No Branches Set for Document!"
31812 msgstr "Ez da adarrik ezarri dokumentuarentzako."
31813
31814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31815 msgid "Index List|I"
31816 msgstr "Indizeen zerrenda|I"
31817
31818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31819 msgid "Index Entry|d"
31820 msgstr "Indizearen sarrera|d"
31821
31822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31823 #, c-format
31824 msgid "Index: %1$s"
31825 msgstr "Indizea: %1$s"
31826
31827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31828 #, c-format
31829 msgid "Index Entry (%1$s)"
31830 msgstr "Indizearen sarrera (%1$s)"
31831
31832 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31833 msgid "No Citation in Scope!"
31834 msgstr "Ez dago aipamenik esparruan."
31835
31836 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31837 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31838 msgid "No citations selected!"
31839 msgstr "Ez da aipamenik hautatu."
31840
31841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31842 msgid "All authors|h"
31843 msgstr "Egile guztiak|g"
31844
31845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31846 msgid "Force upper case|u"
31847 msgstr "Derrigortu maiuskulak|a"
31848
31849 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31850 #, c-format
31851 msgid "Caption (%1$s)"
31852 msgstr "Epigrafea (%1$s)"
31853
31854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31855 msgid "No Quote in Scope!"
31856 msgstr "Ez dago aipurik esparruan."
31857
31858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31859 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31860 #, c-format
31861 msgid "%1$s (dynamic)"
31862 msgstr "%1$s (dinamikoa)"
31863
31864 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31865 #, c-format
31866 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31867 msgstr "Erabili komatxo dinamikoak (%1$s)|d"
31868
31869 # Komatxoak
31870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31871 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31872 msgstr "dinamikoa"
31873
31874 # Komatxoak
31875 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31876 msgid "static[[Quotes]]"
31877 msgstr "estatikoa"
31878
31879 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31880 #, c-format
31881 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31882 msgstr "Berrezarri dokumentuaren balio lehenetsietara (%1$s, %2$s)|o"
31883
31884 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31885 #, c-format
31886 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31887 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s, %2$s)|h"
31888
31889 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31890 #, c-format
31891 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31892 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s)|h"
31893
31894 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31895 msgid "Change Style|y"
31896 msgstr "Aldatu estiloa|s"
31897
31898 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31899 #, c-format
31900 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31901 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s gainean"
31902
31903 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31904 #, c-format
31905 msgid "Separated %1$s Above"
31906 msgstr "Bereiztutako %1$s gainean"
31907
31908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
31910 #, c-format
31911 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31912 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s azpian"
31913
31914 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31915 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
31916 #, c-format
31917 msgid "Separated %1$s Below"
31918 msgstr "Bereiztutako %1$s azpian"
31919
31920 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
31921 #, c-format
31922 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31923 msgstr "Txertatu bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
31924
31925 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
31926 #, c-format
31927 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31928 msgstr "Bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
31929
31930 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
31931 #, c-format
31932 msgid "Export [%1$s]|E"
31933 msgstr "Esportatu [%1$s]|E"
31934
31935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
31936 msgid "No Action Defined!"
31937 msgstr "Ez da ekintzarik definitu."
31938
31939 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31940 msgid "Search"
31941 msgstr "Bilatu"
31942
31943 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31944 #, c-format
31945 msgid "Export %1$s"
31946 msgstr "Esportatu %1$s"
31947
31948 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31949 #, c-format
31950 msgid "Import %1$s"
31951 msgstr "Inportatu %1$s"
31952
31953 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31954 #, c-format
31955 msgid "Update %1$s"
31956 msgstr "Eguneratu %1$s"
31957
31958 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31959 #, c-format
31960 msgid "View %1$s"
31961 msgstr "Ikusi %1$s"
31962
31963 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31964 msgid "space"
31965 msgstr "tartea"
31966
31967 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31968 msgid ""
31969 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31970 "characters:\n"
31971 msgstr ""
31972 "LyX-ek ez du LaTeX euskarria ematen karaktere horiek dituzten fitxategi-"
31973 "izenentzako.\n"
31974
31975 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31976 msgid "Could not update TeX information"
31977 msgstr "Ezin izan da TeX-en informazioa eguneratu"
31978
31979 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31980 #, c-format
31981 msgid "The script `%1$s' failed."
31982 msgstr "'%1$s' script-ak huts egin du."
31983
31984 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31985 msgid "All Files "
31986 msgstr "Fitxategi denak "
31987
31988 #: src/insets/Inset.cpp:89
31989 msgid "Bibliography Entry"
31990 msgstr "Bibliografi-sarrera"
31991
31992 #: src/insets/Inset.cpp:95
31993 msgid "Float"
31994 msgstr "Mugikorra"
31995
31996 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31997 msgid "Box"
31998 msgstr "Kutxa"
31999
32000 #: src/insets/Inset.cpp:115
32001 msgid "Horizontal Space"
32002 msgstr "Tarte horizontala"
32003
32004 #: src/insets/Inset.cpp:164
32005 msgid "Horizontal Math Space"
32006 msgstr "Tarte matematiko horizontala"
32007
32008 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32009 msgid "Unknown Argument"
32010 msgstr "Argumentu ezezaguna"
32011
32012 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32013 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32014 msgstr "Argumentu ezezaguna diseinu honetan. Irteeratik kenduko da."
32015
32016 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32017 msgid "Keys must be unique!"
32018 msgstr "Gakoak esklusiboak izan behar dira."
32019
32020 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32021 #, c-format
32022 msgid ""
32023 "The key %1$s already exists,\n"
32024 "it will be changed to %2$s."
32025 msgstr ""
32026 "%1$s gakoa badago lehendik ere.\n"
32027 "Hona aldatuko da: %2$s."
32028
32029 # BibTeX/Biblatex
32030 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32031 #, c-format
32032 msgid ""
32033 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32034 "If you proceed, all of them will be opened."
32035 msgstr ""
32036 "%1$s txertakuntzak %2$s datu-base ditu.\n"
32037 "Aurrera jarraitzen baduzu, guzti horiek irekiko dira."
32038
32039 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32040 msgid "Open Databases?"
32041 msgstr "Ireki datu-baseak?"
32042
32043 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32044 msgid "&Proceed"
32045 msgstr "&Jarraitu"
32046
32047 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32048 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32049 msgstr "Biblatex-ek sortutako bibliografia"
32050
32051 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32052 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32053 msgstr "BibTeX-ek sortutako bibliografia"
32054
32055 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32056 msgid "Databases:"
32057 msgstr "Datu-baseak:"
32058
32059 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32060 msgid "Style File:"
32061 msgstr "Estilo-fitxategia:"
32062
32063 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32064 msgid "Lists:"
32065 msgstr "Zerrendak:"
32066
32067 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32068 msgid "included in TOC"
32069 msgstr "Aurkibidean txertatuta"
32070
32071 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32072 msgid ""
32073 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32074 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32075 "document'"
32076 msgstr ""
32077 "Oharra: bibliografia hau ez da irteera, fitxategi nagusiko bibliografiak ez "
32078 "baitaude baimenduta 'Hainbat bibliografia dokumentu umeko'"
32079
32080 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32081 msgid "Options: "
32082 msgstr "Aukerak:"
32083
32084 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32085 msgid ""
32086 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32087 "BibTeX will be unable to find it."
32088 msgstr ""
32089 "BibTeX-en estilo-fitxategiaren bide-izenean zuriuneak daude.\n"
32090 "BibTeX-ek ezin izango ditu hauek bilatu."
32091
32092 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32093 msgid "simple frame"
32094 msgstr "marko bakuna"
32095
32096 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32097 msgid "frameless"
32098 msgstr "markorik gabe"
32099
32100 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32101 msgid "simple frame, page breaks"
32102 msgstr "marko bakuna, orri-jauziak"
32103
32104 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32105 msgid "oval, thin"
32106 msgstr "obalatua, mehea"
32107
32108 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32109 msgid "oval, thick"
32110 msgstr "obalatua, lodia"
32111
32112 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32113 msgid "drop shadow"
32114 msgstr "jaregin itzala"
32115
32116 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32117 msgid "shaded background"
32118 msgstr "atzeko planoa itzalarekin"
32119
32120 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32121 msgid "double frame"
32122 msgstr "marko bikoitza"
32123
32124 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32125 #, c-format
32126 msgid "%1$s (%2$s)"
32127 msgstr "%1$s (%2$s)"
32128
32129 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32130 #, c-format
32131 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32132 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32133
32134 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32135 msgid "active"
32136 msgstr "aktibo"
32137
32138 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32139 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32140 msgid "non-active"
32141 msgstr "desaktibo"
32142
32143 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32144 #, c-format
32145 msgid "master %1$s, child %2$s"
32146 msgstr "%1$s nagusia, %2$s umea"
32147
32148 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32149 #, c-format
32150 msgid ""
32151 "Branch Name: %1$s\n"
32152 "Branch Status: %2$s\n"
32153 "Inset Status: %3$s"
32154 msgstr ""
32155 "Adarraren izena: %1$s\n"
32156 "Adarraren egoera: %2$s\n"
32157 "Txertakuntzaren egoera: %3$s"
32158
32159 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32160 msgid "Branch: "
32161 msgstr "Adarra: "
32162
32163 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32164 msgid "Branch (child): "
32165 msgstr "Adarra (umea): "
32166
32167 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32168 msgid "Branch (master): "
32169 msgstr "Adarra (nagusia): "
32170
32171 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32172 msgid "Branch (undefined): "
32173 msgstr "Adarra (definitu gabe): "
32174
32175 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32176 msgid "Branch state changes in master document"
32177 msgstr "Adarraren egoeraren aldaketak dokumentu maisuan"
32178
32179 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32180 #, c-format
32181 msgid ""
32182 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32183 "sure to save the master."
32184 msgstr ""
32185 "'%1$s' adarraren egoera aldatu egin da fitxategi nagusian. Ziurtatu zaitez "
32186 "nagusia gordetzeaz."
32187
32188 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32189 #, c-format
32190 msgid "Sub-%1$s"
32191 msgstr "Azpi-%1$s"
32192
32193 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32194 msgid "No bibliography defined!"
32195 msgstr "Ez da bibliografiarik definitu."
32196
32197 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32198 #, c-format
32199 msgid "+ %1$d more entries."
32200 msgstr "+ %1$d sarrera gehiago."
32201
32202 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32203 msgid "LaTeX Command: "
32204 msgstr "LaTeX komandoa: "
32205
32206 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32207 msgid "InsetCommand Error: "
32208 msgstr "Errorea txertatze-komandoan: "
32209
32210 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32211 msgid "Incompatible command name."
32212 msgstr "Komandoaren izena bateraezina."
32213
32214 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32215 msgid "InsetCommandParams Error: "
32216 msgstr "Errorea txertatze-komandoko parametroetan: "
32217
32218 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32219 msgid "InsetCommandParams: "
32220 msgstr "Txertatze-komandoko parametroak: "
32221
32222 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32223 msgid "Unknown parameter name: "
32224 msgstr "Parametroaren izena ezezaguna: "
32225
32226 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32227 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32228 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan: "
32229
32230 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32231 msgid "Uncodable characters"
32232 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak"
32233
32234 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32235 #, c-format
32236 msgid ""
32237 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32238 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32239 "%2$s."
32240 msgstr ""
32241 "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
32242 "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
32243 "%2$s."
32244
32245 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32246 #, c-format
32247 msgid "External template %1$s is not installed"
32248 msgstr "Kanpoko %1$s txantiloia ez dago instalatuta"
32249
32250 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32251 #, c-format
32252 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32253 msgstr "ERROREA: mugikor mota ezezaguna: %1$s"
32254
32255 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32256 msgid "float"
32257 msgstr "mugikorra"
32258
32259 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32260 msgid "float: "
32261 msgstr "mugikorra: "
32262
32263 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32264 msgid "subfloat: "
32265 msgstr "azpimugikorra: "
32266
32267 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32268 msgid " (sideways)"
32269 msgstr " (alboratua)"
32270
32271 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32272 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32273 msgstr "ERROREA: mugikor mota ez da existitzen."
32274
32275 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32276 #, c-format
32277 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32278 msgstr "LyX-ek ezin du %1$s(r)en zerrenda sortu"
32279
32280 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32281 msgid "footnote"
32282 msgstr "oin-oharra"
32283
32284 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32285 #, c-format
32286 msgid ""
32287 "Could not copy the file\n"
32288 "%1$s\n"
32289 "into the temporary directory."
32290 msgstr ""
32291 "Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
32292 "%1$s\n"
32293 "aldi baterako direktorioan."
32294
32295 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32296 #, c-format
32297 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32298 msgstr "Azken finean ez da %1$s(r)en bihurketarik behar"
32299
32300 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32301 #, c-format
32302 msgid "Graphics file: %1$s"
32303 msgstr "Grafikoen fitxategia: %1$s"
32304
32305 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32306 msgid "Hyperlink: "
32307 msgstr "Hiperesteka: "
32308
32309 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32310 msgid "www"
32311 msgstr "www"
32312
32313 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32314 msgid "email"
32315 msgstr "helb. el."
32316
32317 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32318 msgid "file"
32319 msgstr "fitxategia"
32320
32321 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32322 #, c-format
32323 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32324 msgstr "Hiperesteka (%1$s): %2$s"
32325
32326 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32327 msgid "Verbatim Input"
32328 msgstr "Hitzez hitzeko sarrera"
32329
32330 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32331 msgid "Verbatim Input*"
32332 msgstr "Hitzez hitzeko sarrera*"
32333
32334 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32335 msgid "Include (excluded)"
32336 msgstr "Txertatu (baztertuta)"
32337
32338 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32339 msgid "Unknown"
32340 msgstr "Ezezaguna"
32341
32342 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32343 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32344 msgid "Recursive input"
32345 msgstr "Sarrera errekurtsiboa"
32346
32347 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32348 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32349 #, c-format
32350 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32351 msgstr ""
32352 "%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ez ikusi "
32353 "egiten."
32354
32355 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32356 #, c-format
32357 msgid ""
32358 "Could not load included file\n"
32359 "`%1$s'\n"
32360 "Please, check whether it actually exists."
32361 msgstr ""
32362 "Ezin izan da txertatutako %1$s fitxategia kargatu\n"
32363 "Begiratu existitzen den edo ez."
32364
32365 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32366 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32367 msgid "Error: "
32368 msgstr "Errorea: "
32369
32370 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32371 #, c-format
32372 msgid ""
32373 "Included file `%1$s'\n"
32374 "has textclass `%2$s'\n"
32375 "while parent file has textclass `%3$s'."
32376 msgstr ""
32377 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
32378 "'%2$s' testu-klasea du\n"
32379 "fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
32380
32381 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32382 msgid "Different textclasses"
32383 msgstr "Testu-klase desberdinak"
32384
32385 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32386 #, c-format
32387 msgid ""
32388 "Included file `%1$s'\n"
32389 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32390 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32391 msgstr ""
32392 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
32393 "use-non-TeX-fonts parametroa '%2$s' gisa ezarrita dauka\n"
32394 "fitxategi gurasoak use-non-TeX-fonts '%3$s' duen bitartean."
32395
32396 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32397 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32398 msgstr "use-non-TeX-fonts ezarpen desberdinak"
32399
32400 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32401 #, c-format
32402 msgid ""
32403 "Included file `%1$s'\n"
32404 "uses module `%2$s'\n"
32405 "which is not used in parent file."
32406 msgstr ""
32407 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
32408 "'%2$s' modulua du\n"
32409 "fitxategi gurasoan ordea ez da erabiltzen."
32410
32411 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32412 msgid "Module not found"
32413 msgstr "Ez da modulua aurkitu"
32414
32415 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32416 #, c-format
32417 msgid ""
32418 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32419 " LaTeX export is probably incomplete."
32420 msgstr ""
32421 "Sartutako '%1$s' fitxategia ez da ongi esportatu.\n"
32422 "Baliteke LaTeX esportazioa osatu gabea izatea."
32423
32424 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32425 msgid "Unsupported Inclusion"
32426 msgstr "Onartu gabeko txertaketa"
32427
32428 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32429 #, c-format
32430 msgid ""
32431 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32432 "Offending file:\n"
32433 "%1$s"
32434 msgstr ""
32435 "LyX-ek ez daki nola txertatu LyX formatukoak ez diren fitxategiak HTML "
32436 "irteera sortzean.\n"
32437 "Iraindutako fitxategia:\n"
32438 "%1$s"
32439
32440 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32441 msgid "Index sorting failed"
32442 msgstr "Huts egin du indizeak ordenatzean"
32443
32444 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32445 #, c-format
32446 msgid ""
32447 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32448 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32449 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32450 "explained in the User Guide."
32451 msgstr ""
32452 "Indizeak ordenatzeko LyX-en algoritmoak\n"
32453 "arazoak ditu '%1$s' sarrerarekin.\n"
32454 "Zehaztu sarrera honen ordena eskuz,\n"
32455 "erabiltzailearen gidan aipatzen den bezala."
32456
32457 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32458 msgid "Index Entry"
32459 msgstr "Indize-sarrera"
32460
32461 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32462 msgid "Unknown index type!"
32463 msgstr "Indize mota ezezaguna."
32464
32465 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32466 msgid "All indexes"
32467 msgstr "Indize guztiak"
32468
32469 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32470 msgid "subindex"
32471 msgstr "azpiindizea"
32472
32473 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32474 #, c-format
32475 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32476 msgstr "%1$s '%2$s' buruzko informazioa"
32477
32478 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32479 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32480 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan."
32481
32482 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32483 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32484 msgid "undefined"
32485 msgstr "definitu gabe"
32486
32487 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32488 msgid "yes"
32489 msgstr "bai"
32490
32491 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32492 msgid "no"
32493 msgstr "ez"
32494
32495 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32496 msgid "No version control"
32497 msgstr "Bertsio-kontrolik ez"
32498
32499 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32500 msgid "Label names must be unique!"
32501 msgstr "Etiketen izenak esklusiboak izan behar dira."
32502
32503 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32504 #, c-format
32505 msgid ""
32506 "The label %1$s already exists,\n"
32507 "it will be changed to %2$s."
32508 msgstr ""
32509 "%1$s etiketa badago lehendik ere,\n"
32510 "hona aldatuko da: %2$s."
32511
32512 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32513 msgid "DUPLICATE: "
32514 msgstr "BIKOIZTU: "
32515
32516 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32517 msgid "Horizontal line"
32518 msgstr "Marra horizontala"
32519
32520 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
32521 msgid "no more lstline delimiters available"
32522 msgstr "ez dago lstline mugatzaile gehiago erabilgarri"
32523
32524 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
32525 msgid "Running out of delimiters"
32526 msgstr "Mugatzaileak agortuta"
32527
32528 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32529 msgid ""
32530 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32531 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32532 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32533 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32534 "must investigate!"
32535 msgstr ""
32536 "Lerroko iturburuen zerrendatuetan, karaktere bat\n"
32537 "mugatzaile gisa gorde behar da. Hala ere,\n"
32538 "zerrendatutako batek karaktere guztiak\n"
32539 "darabilzkienez, ez da bat bera ere erabilgarri gelditzen.\n"
32540 "Oraingoz, '!' abisu batekin ordeztu da, baina ikertu egin\n"
32541 "behar duzu."
32542
32543 #: src/insets/InsetListings.cpp:347 src/insets/InsetListings.cpp:356
32544 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32545 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
32546
32547 # Paketea aipatzean, bere jatorrizko izena komatxoen artean erabili: 'listings'
32548 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32549 #, c-format
32550 msgid ""
32551 "The following characters in one of the program listings are\n"
32552 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32553 "%1$s.\n"
32554 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32555 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32556 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32557 "might help."
32558 msgstr ""
32559 "Iturburuen zerrendatuetako batean honako karaktereak\n"
32560 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
32561 "%1$s.\n"
32562 "'listings' paketearen murriztapen bat da hau, '%2$s' kodeketa\n"
32563 "onartzen ez duena.\n"
32564 "Dokumentua > Ezarpenak menuko 'Erabili ez-TeX letra-tipoak'\n"
32565 "txandakatzeak lagun lezake."
32566
32567 #: src/insets/InsetListings.cpp:357
32568 #, c-format
32569 msgid ""
32570 "The following characters in one of the program listings are\n"
32571 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32572 "%1$s."
32573 msgstr ""
32574 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
32575 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
32576 "%1$s."
32577
32578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32579 msgid "A value is expected."
32580 msgstr "Balio bat espero da."
32581
32582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32589 msgid "Unbalanced braces!"
32590 msgstr "Adarrak orekarik gabe."
32591
32592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32593 msgid "Please specify true or false."
32594 msgstr "Zehaztu egia edo gezurra."
32595
32596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32597 msgid "Only true or false is allowed."
32598 msgstr "Soilik egia edo gezurra dago baimenduta."
32599
32600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32601 msgid "Please specify an integer value."
32602 msgstr "Zehaztu osoko balio bat."
32603
32604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32605 msgid "An integer is expected."
32606 msgstr "Osoko zenbaki bat espero da."
32607
32608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32609 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32610 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena."
32611
32612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32613 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32614 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen baliogabea."
32615
32616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32617 #, c-format
32618 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32619 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena edo jauziaren kopurua (%1$s)."
32620
32621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32622 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32623 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen edo jauziaren kopurua baliogabea"
32624
32625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32626 #, c-format
32627 msgid "Please specify one of %1$s."
32628 msgstr "Zehaztu hauetariko bat: %1$s."
32629
32630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32631 #, c-format
32632 msgid "Try one of %1$s."
32633 msgstr "Saiatu hauetariko batekin: %1$s."
32634
32635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32636 #, c-format
32637 msgid "I guess you mean %1$s."
32638 msgstr "%1$s adierazi nahi duzu?"
32639
32640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32641 #, c-format
32642 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32643 msgstr "Zehaztu '%1$s' bat edo gehiago."
32644
32645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32646 #, c-format
32647 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32648 msgstr "%1$s bat edo gehiagorekin osatuta egon beharko luke."
32649
32650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32651 msgid ""
32652 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32653 msgstr "Erabili \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily edo antzeko bat"
32654
32655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32656 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32657 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32658
32659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32660 msgid ""
32661 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32662 "trblTRBL"
32663 msgstr ""
32664 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox edo trblTRBL-"
32665 "ren azpimultzo bat"
32666
32667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32668 msgid ""
32669 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32670 "right, bottom left and top left corner."
32671 msgstr ""
32672 "Sartu lau hizki (t = biribila edo f = karratua) goiko eskuineko,beheko "
32673 "eskuineko, beheko ezkerreko edo goiko ezkerreko ertzean."
32674
32675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32676 msgid "Previously defined color name as a string"
32677 msgstr "Aurrez definitutako kolorearen izena kate gisa"
32678
32679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32680 msgid "Enter something like \\color{white}"
32681 msgstr "Sartu \\color{white} bezalako zerbait"
32682
32683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32684 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32685 msgstr "Zenbaki bat aurretik aukerazko * batekin espero da"
32686
32687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32689 msgid "auto, last or a number"
32690 msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
32691
32692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32694 msgid ""
32695 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32696 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32697 "defining a listing inset)"
32698 msgstr ""
32699 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili epigrafearen edizio-"
32700 "koadroa (ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu-"
32701 ">Epigrafea menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
32702
32703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32705 msgid ""
32706 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32707 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32708 "a listing inset)"
32709 msgstr ""
32710 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili etiketaren edizio-koadroa "
32711 "(ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu->Etiketa "
32712 "menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
32713
32714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32715 msgid "default: _minted-<jobname>"
32716 msgstr "lehenetsia: _minted-<lanIzena>"
32717
32718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32719 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32720 msgstr "Pygments-ek espero duen kodeketa ezartzen du"
32721
32722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32723 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32724 msgstr "Latex familia bat, hala nola, tt, sf, rm"
32725
32726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32727 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32728 msgstr "Latex serie bat, hala nola, m, b, c, bx, sb"
32729
32730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32731 msgid "A latex name such as \\small"
32732 msgstr "Latex izen bat, adibidez, \\small"
32733
32734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32735 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32736 msgstr "latex-en forma bat, hala nola n, it, sl, sc"
32737
32738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32739 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32740 msgstr "Lerroen barruti bat, adibidez, {1,3-4}"
32741
32742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32743 msgid ""
32744 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32745 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32746 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32747 msgstr ""
32748 "Sartu onartutako hizkuntzetariko bat. Hala ere, zerrendatuaren txertakuntza "
32749 "bat "
32750 "definitzen ari bazara, egokiagoa da hizkuntzaren konbinazio-koadroa "
32751 "erabiltzea, hemen eskaintzen ez den hizkuntza bat sartu behar ez baduzu "
32752 "bederen. Bestela, konbinazio-koadroa desgaituko baita."
32753
32754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32755 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32756 msgstr "Pygments-ek erabilitako fitxategi-kodeketa nabarmentzeko"
32757
32758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32759 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32760 msgstr "Aplikatu Python 3 nabarmentzea"
32761
32762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32763 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32764 msgstr "Mkro bat. Lehenetsia: \\textvisiblespace"
32765
32766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32767 msgid "For PHP only"
32768 msgstr "PHP soilik"
32769
32770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32771 msgid "The style used by Pygments"
32772 msgstr "Pygments-ek darabilen estiloa"
32773
32774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32775 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32776 msgstr "Makro bat fitxa ikusgaiak birdefinitzeko"
32777
32778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32780 msgid "Enables latex code in comments"
32781 msgstr "Latex kodea iruzkinetan gaitzen du"
32782
32783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32784 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32785 msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen baliogabea (hutsa)."
32786
32787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32788 #, c-format
32789 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32790 msgstr "Zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %1$s"
32791
32792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32793 #, c-format
32794 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32795 msgstr "\"%1$s\" katea duten zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %2$s"
32796
32797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32798 #, c-format
32799 msgid "Parameter %1$s: "
32800 msgstr "%1$s parametroa: "
32801
32802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32803 #, c-format
32804 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32805 msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen ezezaguna: %1$s"
32806
32807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32808 #, c-format
32809 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32810 msgstr "'%1$s'(r)ekin hasten diren parametroak: %2$s"
32811
32812 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32813 msgid "New Page"
32814 msgstr "Orrialde berria"
32815
32816 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32817 msgid "Page Break"
32818 msgstr "Orri-jauzia"
32819
32820 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32821 msgid "Clear Page"
32822 msgstr "Orrialde garbia"
32823
32824 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32825 msgid "Clear Double Page"
32826 msgstr "Orrialde bikoitz garbia"
32827
32828 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32829 msgid "Nom: "
32830 msgstr "Nom.: "
32831
32832 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32833 msgid "Nomenclature Symbol: "
32834 msgstr "Nomenklaturaren ikurra: "
32835
32836 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32837 msgid "Description: "
32838 msgstr "Azalpena: "
32839
32840 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32841 msgid "Sorting: "
32842 msgstr "Klasifikazioa: "
32843
32844 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32845 msgid "note"
32846 msgstr "oharra"
32847
32848 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32849 msgid "Phantom"
32850 msgstr "Mamua"
32851
32852 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32853 msgid "HPhantom"
32854 msgstr "MamuH"
32855
32856 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32857 msgid "VPhantom"
32858 msgstr "MamuB"
32859
32860 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32861 msgid "phantom"
32862 msgstr "mamua"
32863
32864 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32865 msgid "hphantom"
32866 msgstr "mamuh"
32867
32868 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32869 msgid "vphantom"
32870 msgstr "mamub"
32871
32872 # komatxoak
32873 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32874 #, c-format
32875 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32876 msgstr "%1$souter%2$s eta %3$sinner%4$s"
32877
32878 # komatxoaren azalpena
32879 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32880 #, c-format
32881 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32882 msgstr "%1$s (hizkuntzaren lehenetsia)"
32883
32884 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32885 #, c-format
32886 msgid "%1$stext"
32887 msgstr "%1$stestua"
32888
32889 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32890 #, c-format
32891 msgid "text%1$s"
32892 msgstr "testua%1$s"
32893
32894 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32895 msgid "BROKEN: "
32896 msgstr "HAUTSITA: "
32897
32898 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32899 msgid "Ref: "
32900 msgstr "Erref: "
32901
32902 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32903 msgid "Equation"
32904 msgstr "Ekuazioa"
32905
32906 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32907 msgid "EqRef: "
32908 msgstr "EkErref: "
32909
32910 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32911 msgid "Page Number"
32912 msgstr "Orri-zenbakia"
32913
32914 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32915 msgid "Page: "
32916 msgstr "Orrialdea: "
32917
32918 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32919 msgid "Textual Page Number"
32920 msgstr "Testu-erako orri-zenbakia"
32921
32922 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32923 msgid "TextPage: "
32924 msgstr "Testu-orria: "
32925
32926 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32927 msgid "Standard+Textual Page"
32928 msgstr "Arrunta+Testu-orria"
32929
32930 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32931 msgid "Ref+Text: "
32932 msgstr "Erref+Testua: "
32933
32934 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32935 msgid "Formatted"
32936 msgstr "Formatuarekin"
32937
32938 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32939 msgid "Format: "
32940 msgstr "Formatua: "
32941
32942 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32943 msgid "Reference to Name"
32944 msgstr "Izenaren erreferentzia"
32945
32946 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32947 msgid "NameRef: "
32948 msgstr "IzenaErref: "
32949
32950 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32951 msgid "Label Only"
32952 msgstr "Etiketa soilik"
32953
32954 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32955 msgid "Label: "
32956 msgstr "Etiketa: "
32957
32958 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32959 msgid "subscript"
32960 msgstr "Azpiindizea"
32961
32962 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32963 msgid "superscript"
32964 msgstr "goi-indizea"
32965
32966 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32967 msgid "Protected Space"
32968 msgstr "Zuriune babestua"
32969
32970 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32971 msgid "Quad Space"
32972 msgstr "Koadratin tartea"
32973
32974 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32975 msgid "Double Quad Space"
32976 msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea"
32977
32978 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32979 msgid "Enspace"
32980 msgstr "Koadratin erdiko tarte babestua"
32981
32982 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32983 msgid "Enskip"
32984 msgstr "Koadratin erdiko tartea"
32985
32986 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32987 msgid "Protected Horizontal Fill"
32988 msgstr "Betegarri horizontal babestua"
32989
32990 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32991 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32992 msgstr "Betegarri horizontala (puntuak)"
32993
32994 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32995 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32996 msgstr "Betegarri horizontala (marra)"
32997
32998 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32999 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33000 msgstr "Betegarri horizontala (ezker-gezia)"
33001
33002 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33003 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33004 msgstr "Betegarri horizontala (eskuin-gezia)"
33005
33006 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33007 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33008 msgstr "Betegarri horizontala (gora giltza)"
33009
33010 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33011 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33012 msgstr "Betegarri horizontala (behera giltza)"
33013
33014 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33015 #, c-format
33016 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33017 msgstr "Tarte horizontala (%1$s)"
33018
33019 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33020 #, c-format
33021 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33022 msgstr "Babestutako tarte horizontala (%1$s)"
33023
33024 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33025 msgid "Unknown TOC type"
33026 msgstr "Aurkibide mota ezezaguna"
33027
33028 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
33029 msgid "Selections not supported."
33030 msgstr "Hautapenak ez daude onartuta."
33031
33032 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
33033 msgid "Multi-column in current or destination column."
33034 msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko zutabean."
33035
33036 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
33037 msgid "Multi-row in current or destination row."
33038 msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko errenkadan."
33039
33040 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
33041 msgid "Selection size should match clipboard content."
33042 msgstr "Hautapenaren tamainak bat etorri behar du arbeleko edukiarekin."
33043
33044 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33045 msgid "wrap: "
33046 msgstr "doitu: "
33047
33048 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33049 msgid "wrap"
33050 msgstr "doitu"
33051
33052 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33053 msgid "Not shown."
33054 msgstr "Ez erakutsia."
33055
33056 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33057 msgid "Loading..."
33058 msgstr "Kargatzen..."
33059
33060 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33061 msgid "Converting to loadable format..."
33062 msgstr "Kargatze-moduko formatura bihurtzen..."
33063
33064 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33065 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33066 msgstr "Memorian kargatuta. Pixmap-a sortzen..."
33067
33068 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33069 msgid "Scaling etc..."
33070 msgstr "Eskalatzen, e.a..."
33071
33072 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33073 msgid "Ready to display"
33074 msgstr "Bistaratzeko prest"
33075
33076 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33077 msgid "No file found!"
33078 msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu!"
33079
33080 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33081 msgid "Error converting to loadable format"
33082 msgstr "Errorea kargatze-moduko formatura bihurtzean."
33083
33084 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33085 msgid "Error loading file into memory"
33086 msgstr "Errorea fitxategia memorian kargatzean."
33087
33088 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33089 msgid "Error generating the pixmap"
33090 msgstr "Errorea pixmap-a sortzean."
33091
33092 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33093 msgid "No image"
33094 msgstr "Irudirik ez"
33095
33096 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33097 msgid "Preview loading"
33098 msgstr "Aurrebista kargatzen"
33099
33100 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33101 msgid "Preview ready"
33102 msgstr "Aurrebista prest"
33103
33104 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33105 msgid "Preview failed"
33106 msgstr "Aurrebistak huts egin du"
33107
33108 # neurketaren unitatea
33109 #: src/lengthcommon.cpp:41
33110 msgid "cc[[unit of measure]]"
33111 msgstr "cc"
33112
33113 #: src/lengthcommon.cpp:41
33114 msgid "dd"
33115 msgstr "dd"
33116
33117 #: src/lengthcommon.cpp:41
33118 msgid "em"
33119 msgstr "em"
33120
33121 #: src/lengthcommon.cpp:42
33122 msgid "ex"
33123 msgstr "ex"
33124
33125 # neurketaren unitatea
33126 #: src/lengthcommon.cpp:42
33127 msgid "mu[[unit of measure]]"
33128 msgstr "mu"
33129
33130 #: src/lengthcommon.cpp:42
33131 msgid "pc"
33132 msgstr "pc"
33133
33134 #: src/lengthcommon.cpp:43
33135 msgid "pt"
33136 msgstr "pt"
33137
33138 #: src/lengthcommon.cpp:43
33139 msgid "sp"
33140 msgstr "sp"
33141
33142 #: src/lengthcommon.cpp:43
33143 msgid "Text Width %"
33144 msgstr "Testuaren zabalera %"
33145
33146 #: src/lengthcommon.cpp:44
33147 msgid "Column Width %"
33148 msgstr "Zutabe zabalera %"
33149
33150 #: src/lengthcommon.cpp:44
33151 msgid "Page Width %"
33152 msgstr "Orriaren zabalera %"
33153
33154 #: src/lengthcommon.cpp:44
33155 msgid "Line Width %"
33156 msgstr "Lerroaren zabalera %"
33157
33158 #: src/lengthcommon.cpp:45
33159 msgid "Text Height %"
33160 msgstr "Testuaren altuera %"
33161
33162 #: src/lengthcommon.cpp:45
33163 msgid "Page Height %"
33164 msgstr "Orriaren altuera %"
33165
33166 #: src/lengthcommon.cpp:45
33167 msgid "Line Distance %"
33168 msgstr "Lerroaren distantzia %"
33169
33170 #: src/lyxfind.cpp:128
33171 msgid "Search error"
33172 msgstr "Bilaketako errorea"
33173
33174 #: src/lyxfind.cpp:128
33175 msgid "Search string is empty"
33176 msgstr "Bilatzeko katea hutsik dago"
33177
33178 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33179 msgid ""
33180 "End of file reached while searching forward.\n"
33181 "Continue searching from the beginning?"
33182 msgstr ""
33183 "Amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
33184 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
33185
33186 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33187 msgid ""
33188 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33189 "Continue searching from the end?"
33190 msgstr ""
33191 "Hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
33192 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
33193
33194 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33195 msgid "String not found."
33196 msgstr "Ez da katerik aurkitu."
33197
33198 #: src/lyxfind.cpp:400
33199 msgid "String found."
33200 msgstr "Katea aurkituta."
33201
33202 #: src/lyxfind.cpp:402
33203 msgid "String has been replaced."
33204 msgstr "Katea ordeztu da."
33205
33206 #: src/lyxfind.cpp:405
33207 #, c-format
33208 msgid "%1$d strings have been replaced."
33209 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
33210
33211 #: src/lyxfind.cpp:1535
33212 msgid "Invalid regular expression!"
33213 msgstr "Adierazpen erregular baliogabea."
33214
33215 #: src/lyxfind.cpp:1540
33216 msgid "Match not found!"
33217 msgstr "Ez da parekorik aurkitu."
33218
33219 #: src/lyxfind.cpp:1544
33220 msgid "Match found!"
33221 msgstr "Bat datorrena aurkituta."
33222
33223 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33224 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33225 #, c-format
33226 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33227 msgstr "Ezin da sareta bertikala gehitu '%1$s'(e)n"
33228
33229 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33230 #, c-format
33231 msgid "Box: %1$s"
33232 msgstr "Kutxa: %1$s"
33233
33234 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33235 #, c-format
33236 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33237 msgstr "Ez dago sareta bertikalik 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
33238
33239 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33240 #, c-format
33241 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33242 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
33243
33244 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33245 #, c-format
33246 msgid "Color: %1$s"
33247 msgstr "Kolorea: %1$s"
33248
33249 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33250 #, c-format
33251 msgid "Decoration: %1$s"
33252 msgstr "Apainketa: %1$s"
33253
33254 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33255 #, c-format
33256 msgid "Environment: %1$s"
33257 msgstr "Ingurunea: %1$s"
33258
33259 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33260 msgid "Cursor not in table"
33261 msgstr "Kurtsorea ez dago taulan"
33262
33263 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33264 msgid "Only one row"
33265 msgstr "Errenkada bat soilik"
33266
33267 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33268 msgid "Only one column"
33269 msgstr "Zutabe bat soilik"
33270
33271 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33272 msgid "No hline to delete"
33273 msgstr "Marra horizontalik ez ezabatzeko"
33274
33275 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33276 msgid "No vline to delete"
33277 msgstr "Marra bertikalik ez ezabatzeko"
33278
33279 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33280 #, c-format
33281 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33282 msgstr "'%1$s' taula-eginbide ezezaguna"
33283
33284 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33285 #, c-format
33286 msgid "Type: %1$s"
33287 msgstr "Mota: %1$s"
33288
33289 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33290 msgid "Bad math environment"
33291 msgstr "Matematikako ingurune okerra"
33292
33293 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33294 msgid ""
33295 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33296 "Change the math formula type and try again."
33297 msgstr ""
33298 "Ezin dira kalkuluak landu matematikako AMS ingurunean.\n"
33299 "Aldatu matematikaren formula mota eta saiatu berriro."
33300
33301 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33302 msgid "No number"
33303 msgstr "Zenbakirik ez"
33304
33305 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33306 #, c-format
33307 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33308 msgstr "Ezin dira errenkaden zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
33309
33310 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33311 #, c-format
33312 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33313 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
33314
33315 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33316 #, c-format
33317 msgid "Macro: %1$s"
33318 msgstr "Makroa: %1$s"
33319
33320 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33321 msgid "optional"
33322 msgstr "aukerakoa"
33323
33324 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33325 msgid "math macro"
33326 msgstr "mat. makroa"
33327
33328 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33329 #, c-format
33330 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33331 msgstr "Mat. makroa: \\%1$s"
33332
33333 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33334 #, c-format
33335 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33336 msgstr "Baliogabeko makroa! \\%1$s"
33337
33338 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33339 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33340 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33341 msgstr "Zuzenketa automatikoa desgaituta ('!' hasteko)"
33342
33343 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33344 msgid "create new math text environment ($...$)"
33345 msgstr "sortu matematikako testu-ingurune berria ($...$)"
33346
33347 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33348 msgid "entered math text mode (textrm)"
33349 msgstr "sartu matematikako testu moduan (textrm)"
33350
33351 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33352 msgid "Regular expression editor mode"
33353 msgstr "Adierazpen erregularren editore modua"
33354
33355 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33356 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33357 msgstr "Zuzenketa automatikoa gaituta (<zuriunea> amaitzeko)"
33358
33359 # Oharra [[xxxx]] ez da euskaratu edo itzuli behar. Itzulpenaren testuingurua azaltzeko soilik erabiltzen da.
33360
33361 # mathref
33362 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33363 msgid "Standard[[mathref]]"
33364 msgstr "Arrunta"
33365
33366 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33367 msgid "PrettyRef"
33368 msgstr "ErrefGisakoa"
33369
33370 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33371 msgid "FormatRef: "
33372 msgstr "FormatuErref: "
33373
33374 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33375 #, c-format
33376 msgid "Size: %1$s"
33377 msgstr "Tamaina: %1$s"
33378
33379 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33380 #, c-format
33381 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33382 msgstr "Ezin da lerrokadura horizontalik aldatu '%1$s'(e)n"
33383
33384 #: src/output.cpp:37
33385 #, c-format
33386 msgid ""
33387 "Could not open the specified document\n"
33388 "%1$s."
33389 msgstr ""
33390 "Ezin izan da adierazitako dokumentua ireki\n"
33391 "%1$s"
33392
33393 #: src/output_latex.cpp:1368
33394 msgid "Error in latexParagraphs"
33395 msgstr "Errorea latexParagraphs-en"
33396
33397 #: src/output_latex.cpp:1369
33398 #, c-format
33399 msgid ""
33400 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33401 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33402 msgstr ""
33403 "Gutxienez tituluarentzako diseinu bat (%1$s) erabiltzen ari zara, "
33404 "tituluentzakoak ez diren diseinuak erabili ostean. Honek okerreko irteera "
33405 "sor lezake."
33406
33407 #: src/output_plaintext.cpp:144
33408 msgid "Abstract: "
33409 msgstr "Laburpena: "
33410
33411 #: src/output_plaintext.cpp:156
33412 msgid "References: "
33413 msgstr "Erreferentziak: "
33414
33415 #: src/support/Package.cpp:169
33416 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33417 msgstr "LyX: erabiltzaile-direktorioa birkonfiguratzen"
33418
33419 #: src/support/Package.cpp:173
33420 msgid "Done!"
33421 msgstr "Eginda!"
33422
33423 #: src/support/Package.cpp:528
33424 msgid "LyX binary not found"
33425 msgstr "Ez da LyX bitarrik aurkitu."
33426
33427 #: src/support/Package.cpp:529
33428 #, c-format
33429 msgid ""
33430 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33431 msgstr "Ezin da LyX-en bitarrerako bide-izenik zehaztu %1$s komando-lerrotik"
33432
33433 #: src/support/Package.cpp:648
33434 #, c-format
33435 msgid ""
33436 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33437 "\t%1$s\n"
33438 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33439 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33440 msgstr ""
33441 "Ezin da bilatutako \n"
33442 "\t%1$s\n"
33443 "duen sistemako direktoriorik zehaztu.\n"
33444 "Erabili komando-lerroaren '-sysdir' aukera edo ezarri inguruneko %2$s "
33445 "aldagaia 'chkconfig.ltx' fitxategia duen LyX sistemako direktorioarekin."
33446
33447 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33448 msgid "File not found"
33449 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
33450
33451 #: src/support/Package.cpp:718
33452 #, c-format
33453 msgid ""
33454 "Invalid %1$s switch.\n"
33455 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33456 msgstr ""
33457 "Baliogabeko %1$s aldatzailea.\n"
33458 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
33459
33460 #: src/support/Package.cpp:745
33461 #, c-format
33462 msgid ""
33463 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33464 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33465 msgstr ""
33466 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
33467 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
33468
33469 #: src/support/Package.cpp:769
33470 #, c-format
33471 msgid ""
33472 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33473 "%2$s is not a directory."
33474 msgstr ""
33475 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
33476 "%2$s ez da direktorio bat."
33477
33478 #: src/support/Package.cpp:771
33479 msgid "Directory not found"
33480 msgstr "Ez da direktorioa aurkitu"
33481
33482 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33483 #, c-format
33484 msgid ""
33485 "The command\n"
33486 "%1$s\n"
33487 "has not yet completed.\n"
33488 "\n"
33489 "Do you want to stop it?"
33490 msgstr ""
33491 "%1$s\n"
33492 "komandoa ez da oraindik burutu.\n"
33493 "\n"
33494 "Nahi duzu gelditzea?"
33495
33496 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33497 msgid "Stop command?"
33498 msgstr "Gelditu komandoa?"
33499
33500 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33501 msgid "&Stop it"
33502 msgstr "&Gelditu"
33503
33504 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33505 msgid "Let it &run"
33506 msgstr "Utzi &exekutatzen"
33507
33508 #: src/support/debug.cpp:41
33509 msgid "No debugging messages"
33510 msgstr "Arazketa-mezurik ez"
33511
33512 #: src/support/debug.cpp:42
33513 msgid "General information"
33514 msgstr "Informazio orokorra"
33515
33516 #: src/support/debug.cpp:43
33517 msgid "Program initialisation"
33518 msgstr "Programaren hasieratzea"
33519
33520 #: src/support/debug.cpp:44
33521 msgid "Keyboard events handling"
33522 msgstr "Teklatuaren gertakari-kudeaketa"
33523
33524 #: src/support/debug.cpp:45
33525 msgid "GUI handling"
33526 msgstr "GUI kudeaketa"
33527
33528 #: src/support/debug.cpp:46
33529 msgid "Lyxlex grammar parser"
33530 msgstr "Lyxlex gramatika-analizatzailea"
33531
33532 #: src/support/debug.cpp:47
33533 msgid "Configuration files reading"
33534 msgstr "Konfigurazioko fitxategiak irakurtzen"
33535
33536 #: src/support/debug.cpp:48
33537 msgid "Custom keyboard definition"
33538 msgstr "Teklatu pertsonalizatuaren definizioa"
33539
33540 #: src/support/debug.cpp:49
33541 msgid "LaTeX generation/execution"
33542 msgstr "LaTeX sorkuntza/exekuzioa"
33543
33544 #: src/support/debug.cpp:50
33545 msgid "Math editor"
33546 msgstr "Mat. editorea"
33547
33548 #: src/support/debug.cpp:51
33549 msgid "Font handling"
33550 msgstr "Letra-tipoen kudeaketa"
33551
33552 #: src/support/debug.cpp:52
33553 msgid "Textclass files reading"
33554 msgstr "Testu-klasearen fitxategiak irakurtzen"
33555
33556 #: src/support/debug.cpp:53
33557 msgid "Version control"
33558 msgstr "Bertsio-kontrola"
33559
33560 #: src/support/debug.cpp:54
33561 msgid "External control interface"
33562 msgstr "Kanpoko kontrol-interfazea"
33563
33564 #: src/support/debug.cpp:55
33565 msgid "Undo/Redo mechanism"
33566 msgstr "Desegin/Berregin mekanismoa"
33567
33568 #: src/support/debug.cpp:56
33569 msgid "User commands"
33570 msgstr "Erabiltzailearen komandoak"
33571
33572 #: src/support/debug.cpp:57
33573 msgid "The LyX Lexer"
33574 msgstr "LyX Lexer-a"
33575
33576 #: src/support/debug.cpp:58
33577 msgid "Dependency information"
33578 msgstr "Mendekotasun-informazioa"
33579
33580 #: src/support/debug.cpp:59
33581 msgid "LyX Insets"
33582 msgstr "LyX-eko txertakuntzak"
33583
33584 #: src/support/debug.cpp:60
33585 msgid "Files used by LyX"
33586 msgstr "LyX-ek darabilzkien fitxategiak"
33587
33588 #: src/support/debug.cpp:61
33589 msgid "Workarea events"
33590 msgstr "Laneko areako gertaerak"
33591
33592 #: src/support/debug.cpp:62
33593 msgid "Clipboard handling"
33594 msgstr "Arbelaren kudeaketa"
33595
33596 #: src/support/debug.cpp:63
33597 msgid "Graphics conversion and loading"
33598 msgstr "Grafikoak bihurtzea eta kargatzea"
33599
33600 #: src/support/debug.cpp:64
33601 msgid "Change tracking"
33602 msgstr "Aldaketen jarraipena"
33603
33604 #: src/support/debug.cpp:65
33605 msgid "External template/inset messages"
33606 msgstr "Kanpoko txantiloia/txertakuntzaren mezuak"
33607
33608 #: src/support/debug.cpp:66
33609 msgid "RowPainter profiling"
33610 msgstr "ErrenkadaMargotzeko profila"
33611
33612 #: src/support/debug.cpp:67
33613 msgid "Scrolling debugging"
33614 msgstr "Arazketa korritzea"
33615
33616 #: src/support/debug.cpp:68
33617 msgid "Math macros"
33618 msgstr "Matematikako makroak"
33619
33620 #: src/support/debug.cpp:69
33621 msgid "RTL/Bidi"
33622 msgstr "EskEzk/Bidi"
33623
33624 #: src/support/debug.cpp:70
33625 msgid "Locale/Internationalisation"
33626 msgstr "Lokalizazioa/Nazioartekotzea"
33627
33628 #: src/support/debug.cpp:71
33629 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33630 msgstr "Hautapena kopiatu/itsasteko mekanismoa"
33631
33632 #: src/support/debug.cpp:72
33633 msgid "Find and replace mechanism"
33634 msgstr "Bilatu eta ordeztu mekanismoa"
33635
33636 #: src/support/debug.cpp:73
33637 msgid "Developers' general debug messages"
33638 msgstr "Garatzaileen arazketa-mezu orokorra"
33639
33640 #: src/support/debug.cpp:74
33641 msgid "All debugging messages"
33642 msgstr "Arazketa-mezu guztiak"
33643
33644 #: src/support/debug.cpp:153
33645 #, c-format
33646 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33647 msgstr "%1$s' (%2$s) arazten"
33648
33649 #: src/support/lassert.cpp:60
33650 #, c-format
33651 msgid ""
33652 "Assertion %1$s violated in\n"
33653 "file: %2$s, line: %3$s"
33654 msgstr ""
33655 "%1$s baieztapena hautsita:\n"
33656 "fitxategia: %2$s, lerroa: %3$s"
33657
33658 #: src/support/lassert.cpp:70
33659 msgid ""
33660 "It should be safe to continue, but you\n"
33661 "may wish to save your work and restart LyX."
33662 msgstr ""
33663 "Segurua izan beharko luke jarraitzeak,\n"
33664 "baina zure lana gorde eta LyX berrabiaraztea\n"
33665 "nahi izan dezakezu."
33666
33667 #: src/support/lassert.cpp:73
33668 msgid "Warning!"
33669 msgstr "Abisua!"
33670
33671 #: src/support/lassert.cpp:80
33672 msgid ""
33673 "There has been an error with this document.\n"
33674 "LyX will attempt to close it safely."
33675 msgstr ""
33676 "Errore bat gertatu da dokumentu honetan.\n"
33677 "LyX-ek hau ongi ixten saiatuko da."
33678
33679 #: src/support/lassert.cpp:83
33680 msgid "Buffer Error!"
33681 msgstr "Errorea bufferrean!"
33682
33683 #: src/support/lassert.cpp:90
33684 msgid ""
33685 "LyX has encountered an application error\n"
33686 "and will now shut down."
33687 msgstr ""
33688 "LyX-ek aplikazioko errore bat aurkitu du\n"
33689 "eta orain itxi egingo da."
33690
33691 #: src/support/lassert.cpp:93
33692 msgid "Fatal Exception!"
33693 msgstr "Ustekabe larria!"
33694
33695 #: src/support/os_win32.cpp:504
33696 msgid "System file not found"
33697 msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
33698
33699 #: src/support/os_win32.cpp:505
33700 msgid ""
33701 "Unable to load shfolder.dll\n"
33702 "Please install."
33703 msgstr ""
33704 "Ezin da shfolder.dll kargatu.\n"
33705 "Instalatu ezazu."
33706
33707 #: src/support/os_win32.cpp:510
33708 msgid "System function not found"
33709 msgstr "Ez da sistemako funtziorik aurkitu."
33710
33711 #: src/support/os_win32.cpp:511
33712 msgid ""
33713 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33714 "Don't know how to proceed. Sorry."
33715 msgstr ""
33716 "Ezin da SHGetFolderPathA aurkitu shfolder.dll liburutegian.\n"
33717 "Ez daki nola aurrera jarraitu. Sentitzen da."
33718
33719 #: src/support/userinfo.cpp:45
33720 msgid "Unknown user"
33721 msgstr "Erabiltzaile ezezaguna"
33722
33723 #~ msgid ""
33724 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33725 #~ "for en- and em-dashes"
33726 #~ msgstr ""
33727 #~ "Erabili letra-tipoen -- eta --- bezalako loturak  \\textendash eta "
33728 #~ "\\textemdash erabili beharrean marratxo labur eta luzeentzako"
33729
33730 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33731 #~ msgstr "Atera marratxo labur eta luzeak lotura gisa"
33732
33733 #~ msgid "&Coordinates and Clipping"
33734 #~ msgstr "&Koordenatuak eta mozketa"
33735
33736 #~ msgid ""
33737 #~ "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
33738 #~ "viewport for PDF output)"
33739 #~ msgstr ""
33740 #~ "Moztu azpian zehaztutako koordenatuetara (DVI/PS irteeren muga-koadroa, "
33741 #~ "PDF irteeraren leihatila)"
33742
33743 #~ msgid "Clip to c&oordinates"
33744 #~ msgstr "Moztu &koordenatuetara"
33745
33746 #~ msgid ""
33747 #~ "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
33748 #~ "files, graphic dimensions in case of other file types)"
33749 #~ msgstr ""
33750 #~ "Irakurri koordenatuak fitxategitik (muga-koadroaren balioa PostScript "
33751 #~ "fitxategien kasuan, dimentsio grafikoak beste fitxategi motetan)"
33752
33753 #~ msgid " et al."
33754 #~ msgstr " eta besteak"
33755
33756 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
33757 #~ msgstr ", [[bereizi egileen izenak aipamenetan, abizenak ezik]]"
33758
33759 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
33760 #~ msgstr ", eta [[bereizi azken egilearen izena aipamenean]]"
33761
33762 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
33763 #~ msgstr " eta [[bereizi bi egileak aipamenean]]"
33764
33765 #~ msgid "/"
33766 #~ msgstr "/"
33767
33768 #~ msgid "pp."
33769 #~ msgstr "pp."
33770
33771 #~ msgid "ed."
33772 #~ msgstr "ed."
33773
33774 #~ msgid "eds."
33775 #~ msgstr "eds."
33776
33777 #~ msgid "vol."
33778 #~ msgstr "vol."
33779
33780 #~ msgid "no."
33781 #~ msgstr "no."
33782
33783 #~ msgid "in"
33784 #~ msgstr "in"
33785
33786 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33787 #~ msgstr "Hasi ingurune berria (%1$s)"
33788
33789 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33790 #~ msgstr "Hasi ingurune gura berria (%1$s)"
33791
33792 #~ msgid "Caption: "
33793 #~ msgstr "Epigrafea: "
33794
33795 #, fuzzy
33796 #~ msgid "Author Note: "
33797 #~ msgstr "Egilearen oin-oharra:"
33798
33799 #, fuzzy
33800 #~ msgid "ACM Volume: "
33801 #~ msgstr "Bolumena"
33802
33803 #, fuzzy
33804 #~ msgid "ACM Number: "
33805 #~ msgstr "PACS zenbakia:"
33806
33807 #, fuzzy
33808 #~ msgid "ACM Article: "
33809 #~ msgstr "Artikulua"
33810
33811 #, fuzzy
33812 #~ msgid "ACM Month: "
33813 #~ msgstr "Hilabetea"
33814
33815 #, fuzzy
33816 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33817 #~ msgstr "Japoniera"
33818
33819 #~ msgid "    "
33820 #~ msgstr "    "
33821
33822 #, fuzzy
33823 #~ msgid "Use &minted"
33824 #~ msgstr "minuturo"
33825
33826 #, fuzzy
33827 #~ msgid "Number floats by chapter"
33828 #~ msgstr "Maila kopurua"
33829
33830 #, fuzzy
33831 #~ msgid "Number floats by section"
33832 #~ msgstr "Taula kopurua ataleko"
33833
33834 #, fuzzy
33835 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33836 #~ msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
33837
33838 #, fuzzy
33839 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33840 #~ msgstr "Gordetako dokumentua leheneratu?"
33841
33842 #~ msgid "&Key:"
33843 #~ msgstr "&Gakoa:"
33844
33845 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33846 #~ msgstr "Erabili BibTeX-en zenbaki-estilo lehenetsiak"
33847
33848 #~ msgid "&Default (numerical)"
33849 #~ msgstr "&Lehenetsia (zenbatua)"
33850
33851 #~ msgid ""
33852 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33853 #~ "parameters in document class options."
33854 #~ msgstr ""
33855 #~ "Erabili 'natbib' estiloak natur zientzietan eta arteetan. Ezarri "
33856 #~ "parametro gehigarriak dokumentuko klaseen aukeretan."
33857
33858 #~ msgid "&Natbib"
33859 #~ msgstr "&Natbib"
33860
33861 #~ msgid "Natbib &style:"
33862 #~ msgstr "Natbib &estiloa:"
33863
33864 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33865 #~ msgstr "Erabili 'jurabib' estiloak lege eta giza zientzietan"
33866
33867 #~ msgid "&Jurabib"
33868 #~ msgstr "&Jurabib"
33869
33870 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33871 #~ msgstr "Definitu BibTeX estilo lehenetsia"
33872
33873 #~ msgid "Databa&ses"
33874 #~ msgstr "Datu-ba&seak"
33875
33876 #, fuzzy
33877 #~ msgid "&Search Citation"
33878 #~ msgstr "Bilatu aipamena"
33879
33880 #~ msgid "Searc&h:"
33881 #~ msgstr "&Bilatu:"
33882
33883 #~ msgid ""
33884 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33885 #~ msgstr ""
33886 #~ "Sartu testua bilaketa egiteko eta sakatu Sartu tekla edo egin klik "
33887 #~ "'Bilatu' botoian."
33888
33889 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33890 #~ msgstr "Egin klik edo sakatu Sartu tekla bilaketa-koadroan bilatzeko"
33891
33892 #~ msgid "&Search"
33893 #~ msgstr "&Bilatu"
33894
33895 #, fuzzy
33896 #~ msgid "Search &field:"
33897 #~ msgstr "Bilaketaren eremua:"
33898
33899 #, fuzzy
33900 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33901 #~ msgstr "Sarrera motak:"
33902
33903 #~ msgid "Text to place before citation"
33904 #~ msgstr "Testua, aipamenaren aurretik jartzeko"
33905
33906 #~ msgid "Text to place after citation"
33907 #~ msgstr "Testua, aipamenaren ondoren kokatzeko"
33908
33909 #~ msgid "List all authors"
33910 #~ msgstr "Zerrendatu egile guztiak"
33911
33912 #, fuzzy
33913 #~ msgid "&Full author list"
33914 #~ msgstr "&Egileen zerrenda osoa"
33915
33916 #~ msgid "Force upper case in citation"
33917 #~ msgstr "Derrigortu maiuskulak aipamenetan"
33918
33919 #~ msgid "&Size:"
33920 #~ msgstr "&Tamaina:"
33921
33922 #~ msgid "&Email"
33923 #~ msgstr "&Helb. el."
33924
33925 #~ msgid "&File"
33926 #~ msgstr "&Fitxategia"
33927
33928 #~ msgid "&Description:"
33929 #~ msgstr "&Azalpena:"
33930
33931 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33932 #~ msgstr "&Prozesadorea:"
33933
33934 #~ msgid "&Zoom %:"
33935 #~ msgstr "&Zooma %:"
33936
33937 #~ msgid "La&bels in:"
33938 #~ msgstr "E&tiketak hemen:"
33939
33940 #~ msgid "&References"
33941 #~ msgstr "&Erreferentziak"
33942
33943 #~ msgid "Fil&ter:"
33944 #~ msgstr "&Iragazkia:"
33945
33946 #~ msgid ""
33947 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33948 #~ "sensitive option is checked)"
33949 #~ msgstr ""
33950 #~ "Ordenatu etiketak alfabetikoki (ezikusi egin maiuskulei/minuskulei "
33951 #~ "'Maiuskula/Minuskula' aukera ez badago aktibatuta)"
33952
33953 #~ msgid "&Sort"
33954 #~ msgstr "&Ordenatu"
33955
33956 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33957 #~ msgstr "Ordenatu etiketak alfabetikoki (bereiztu maiuskulak/minuskulak)"
33958
33959 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33960 #~ msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
33961
33962 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33963 #~ msgstr "Erreferentzia-gurutzatua irteeran ageri den bezala"
33964
33965 #~ msgid "Default (basic)"
33966 #~ msgstr "Lehenetsia (oinarrizkoa)"
33967
33968 #~ msgid "Citation engine"
33969 #~ msgstr "Aipamenaren motorra"
33970
33971 #~ msgid "Jurabib"
33972 #~ msgstr "Jurabib"
33973
33974 #~ msgid "Example:"
33975 #~ msgstr "Adibidea:"
33976
33977 #~ msgid "Examples:"
33978 #~ msgstr "Adibideak:"
33979
33980 #~ msgid "Subexample:"
33981 #~ msgstr "Azpiadibidea:"
33982
33983 #~ msgid "Natbib"
33984 #~ msgstr "Natbib"
33985
33986 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33987 #~ msgstr "Zirilikoa (pt 254)"
33988
33989 #, fuzzy
33990 #~ msgid "Source Pane|S"
33991 #~ msgstr "Ikusi iturburua|t"
33992
33993 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33994 #~ msgstr "Komatxo zuzena|a"
33995
33996 #~ msgid "Single Quote|S"
33997 #~ msgstr "Komatxo bakuna|b"
33998
33999 #~ msgid "Styles"
34000 #~ msgstr "Estiloak"
34001
34002 #~ msgid ""
34003 #~ "Today's date.\n"
34004 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34005 #~ msgstr ""
34006 #~ "Gaurko data.\n"
34007 #~ "Irakurri 'info date' informazio gehiagorako.\n"
34008
34009 #~ msgid "Plain text (image)"
34010 #~ msgstr "Testu soila (irudia)"
34011
34012 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34013 #~ msgstr "Testu soila (Xfig irteera)"
34014
34015 #~ msgid "date (output)"
34016 #~ msgstr "data (irteera)"
34017
34018 #~ msgid "date command"
34019 #~ msgstr "'date' komandoa"
34020
34021 #~ msgid "PSTEX"
34022 #~ msgstr "PSTEX"
34023
34024 #, fuzzy
34025 #~ msgid ""
34026 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34027 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34028 #~ "%1$s."
34029 #~ msgstr ""
34030 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
34031 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
34032 #~ "%2$s."
34033
34034 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34035 #~ msgstr "ChkTeX abisua: "
34036
34037 #~ msgid "frame of button"
34038 #~ msgstr "botoien markoa"
34039
34040 #~ msgid "Change: "
34041 #~ msgstr "Aldaketa: "
34042
34043 #~ msgid " at "
34044 #~ msgstr " hemen "
34045
34046 #~ msgid "Conversion Failed!"
34047 #~ msgstr "Bihurketak huts egin du."
34048
34049 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34050 #~ msgstr "Huts egin du lokaleko diseinua uneko formatura bihurtzean."
34051
34052 #~ msgid "``text''"
34053 #~ msgstr "“testua”"
34054
34055 #~ msgid "''text''"
34056 #~ msgstr "”testua”"
34057
34058 #~ msgid ",,text``"
34059 #~ msgstr "„testua“"
34060
34061 #~ msgid ",,text''"
34062 #~ msgstr "„testua”"
34063
34064 #~ msgid "<<text>>"
34065 #~ msgstr "«testua»"
34066
34067 #~ msgid ">>text<<"
34068 #~ msgstr "»testua«"
34069
34070 #~ msgid "pLaTeX"
34071 #~ msgstr "pLaTeX"
34072
34073 #~ msgid "Jump back"
34074 #~ msgstr "Joan atzera"
34075
34076 #~ msgid "Jump to label"
34077 #~ msgstr "Joan etiketara"
34078
34079 #~ msgid "Character: "
34080 #~ msgstr "Karakterea: "
34081
34082 #~ msgid "Code Point: "
34083 #~ msgstr "Kodearen puntua: "
34084
34085 #~ msgid "LaTeX Source"
34086 #~ msgstr "LaTeX-en iturburua"
34087
34088 #~ msgid "DocBook Source"
34089 #~ msgstr "DocBook-en iturburua"
34090
34091 #~ msgid "Literate Source"
34092 #~ msgstr "Literate-ren iturburua"
34093
34094 #~ msgid " (version control, locking)"
34095 #~ msgstr " (bertsio-kontrola, blokeatzen)"
34096
34097 #~ msgid " (version control)"
34098 #~ msgstr " (bertsio-kontrola)"
34099
34100 #~ msgid " (changed)"
34101 #~ msgstr " (aldatuta)"
34102
34103 #~ msgid " (read only)"
34104 #~ msgstr " (irakurtzeko soilik)"
34105
34106 #, fuzzy
34107 #~ msgid "External material"
34108 #~ msgstr "Kanpo-materiala"
34109
34110 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34111 #~ msgstr "Adarra (%1$s): %2$s"
34112
34113 #~ msgid "Undef: "
34114 #~ msgstr "DefGabe: "
34115
34116 #, fuzzy
34117 #~ msgid ""
34118 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34119 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34120 #~ "%1$s."
34121 #~ msgstr ""
34122 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
34123 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
34124 #~ "%2$s."
34125
34126 #~ msgid "Missing included file"
34127 #~ msgstr "Beharrezko fitxategia falta da"
34128
34129 #~ msgid "Export failure"
34130 #~ msgstr "Huts egin du esportatzean"
34131
34132 #, fuzzy
34133 #~ msgid "DVI-PS Options"
34134 #~ msgstr "&Aukerak:"
34135
34136 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34137 #~ msgstr "Ezin da sareta horizontala gehitu '%1$s'(e)n"
34138
34139 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34140 #~ msgstr "Barneko kutxa -- beharrezkoa zabalera eta lerro-jauziak finkatzeko"
34141
34142 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34143 #~ msgstr "Ez deskonprimitu irudia LaTeX-era esportatzean"
34144
34145 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34146 #~ msgstr "Ez des&konprimitu esportatzean"
34147
34148 #~ msgid "Document &class"
34149 #~ msgstr "Dokumentu-&klasea"
34150
34151 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34152 #~ msgstr "&Kopiatu arbelean"
34153
34154 #~ msgid "Forward search"
34155 #~ msgstr "Aurreranzko bilaketa"
34156
34157 #~ msgid "Printer Command Options"
34158 #~ msgstr "Inprimagailuaren komando-aukerak"
34159
34160 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34161 #~ msgstr "Hedapena fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko."
34162
34163 #~ msgid "File ex&tension:"
34164 #~ msgstr "&Luzapena:"
34165
34166 #~ msgid "Option used to print to a file."
34167 #~ msgstr "Fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko aukera."
34168
34169 #~ msgid "Print to &file:"
34170 #~ msgstr "Inprimatu &fitxategira:"
34171
34172 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34173 #~ msgstr ""
34174 #~ "Lehenetsia ez den inprimagailu batean inprimatzeko erabiliko den aukera."
34175
34176 #~ msgid "Set &printer:"
34177 #~ msgstr "Ezarri &inprimagailua:"
34178
34179 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34180 #~ msgstr "Ilarako komandoarekin erabilitako aukera inprimagailua ezartzean"
34181
34182 #~ msgid "Spool &printer:"
34183 #~ msgstr "Ilararen &inprimagailua:"
34184
34185 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34186 #~ msgstr "Ilara-&komandoa:"
34187
34188 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34189 #~ msgstr "Alderantzizko ordenan inprimatzeko erabiliko den aukera."
34190
34191 #~ msgid "Re&verse pages:"
34192 #~ msgstr "Orrialdeak al&derantziz:"
34193
34194 #~ msgid "&Number of copies:"
34195 #~ msgstr "Kopia &kopurua:"
34196
34197 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34198 #~ msgstr "Kopia kopurua zehazteko erabiliko den aukera."
34199
34200 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34201 #~ msgstr "Orrialdeen barruti bat inprimatzeko erabiliko den aukera."
34202
34203 #~ msgid "Co&llated:"
34204 #~ msgstr "Tar&tekatua:"
34205
34206 #~ msgid "Pa&ge range:"
34207 #~ msgstr "&Orri-barrutia:"
34208
34209 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34210 #~ msgstr "Hainbat kopia tartekatzeko erabiliko den aukera."
34211
34212 #~ msgid "&Odd pages:"
34213 #~ msgstr "Orri b&akoitiak:"
34214
34215 #~ msgid "&Even pages:"
34216 #~ msgstr "Orri b&ikoitiak:"
34217
34218 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34219 #~ msgstr "Bestelako aukerak inprimatzeko komandoarekin erabiltzeko."
34220
34221 #~ msgid "E&xtra options:"
34222 #~ msgstr "Au&kera gehigarriak:"
34223
34224 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34225 #~ msgstr ""
34226 #~ "Pertsonalizatu irteera zehaztutako inprimagailura. Adituentzako aukera."
34227
34228 #~ msgid ""
34229 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34230 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34231 #~ "your printers."
34232 #~ msgstr ""
34233 #~ "Normalean, dvips erabiltzen denean inprimatzeko komando gisa soilik "
34234 #~ "aktibatzen da hau, eta config.<inprimagailua> fitxategiak instalatuta "
34235 #~ "daudenean inprimagailu guztientzako."
34236
34237 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34238 #~ msgstr "Doitu &irteera inprimagailura"
34239
34240 #~ msgid "Name of the default printer"
34241 #~ msgstr "Inprimagailu lehenetsiaren izena"
34242
34243 #~ msgid "Default &printer:"
34244 #~ msgstr "&Inprimagailu lehenetsia:"
34245
34246 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34247 #~ msgstr "Inprimagailu-ko&mandoa:"
34248
34249 #~ msgid "Pages"
34250 #~ msgstr "Orrialdeak"
34251
34252 #~ msgid "Page number to print from"
34253 #~ msgstr "Orrialde zenbakitik inprimatu"
34254
34255 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34256 #~ msgstr "No&ra:[['x orritik y orrira' bezala]]"
34257
34258 #~ msgid "Page number to print to"
34259 #~ msgstr "Zenbakiraino inprimatu"
34260
34261 #~ msgid "Print all pages"
34262 #~ msgstr "Inprimatu orrialde guztiak"
34263
34264 #~ msgid "Fro&m"
34265 #~ msgstr "Nondi&k"
34266
34267 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34268 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bakoitiak soilik"
34269
34270 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34271 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bikoitiak soilik"
34272
34273 #~ msgid "Print in reverse order"
34274 #~ msgstr "Inprimatu alderantzizko ordenan"
34275
34276 #~ msgid "Re&verse order"
34277 #~ msgstr "&Alderantziz"
34278
34279 #~ msgid "Copie&s"
34280 #~ msgstr "&Kopiak"
34281
34282 #~ msgid "Number of copies"
34283 #~ msgstr "Kopia kopurua"
34284
34285 #~ msgid "Collate copies"
34286 #~ msgstr "Tartekatu kopiak"
34287
34288 #~ msgid "&Collate"
34289 #~ msgstr "&Tartekatu"
34290
34291 #~ msgid "Send output to the printer"
34292 #~ msgstr "Bidali irteera inprimagailura"
34293
34294 #~ msgid "P&rinter:"
34295 #~ msgstr "I&nprimagailua:"
34296
34297 #~ msgid "Send output to the given printer"
34298 #~ msgstr "Bidali irteera zehaztutako inprimagailura"
34299
34300 #~ msgid "Send output to a file"
34301 #~ msgstr "Bidali irteera fitxategi batera"
34302
34303 #~ msgid "&Longtable"
34304 #~ msgstr "&Taula luzea"
34305
34306 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34307 #~ msgstr "Bereiztu paragrafoak honekin"
34308
34309 #, fuzzy
34310 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34311 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
34312
34313 #, fuzzy
34314 #~ msgid "Lists"
34315 #~ msgstr "Zerrendak:"
34316
34317 #~ msgid "Top Line|n"
34318 #~ msgstr "Goiko marra|G"
34319
34320 #~ msgid "Bottom Line|i"
34321 #~ msgstr "Beheko marra|B"
34322
34323 #~ msgid "Print...|P"
34324 #~ msgstr "Inprimatu...|n"
34325
34326 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34327 #~ msgstr "Bit-mapa fitxategia.\n"
34328
34329 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34330 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34331
34332 #~ msgid ""
34333 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34334 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34335 #~ msgstr ""
34336 #~ "Ezin izan da %1$s dokumentua inprimatu.\n"
34337 #~ "Egiaztatu inprimagailua ongi konfiguratuta dagoela."
34338
34339 #~ msgid "Print document failed"
34340 #~ msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
34341
34342 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34343 #~ msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa kendu"
34344
34345 #~ msgid "Unknown document class"
34346 #~ msgstr "Dokumentu-klase ezezaguna"
34347
34348 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34349 #~ msgstr ""
34350 #~ "Dokumentu-klase lehenetsia erabiltzen, %1$s klasea ezezaguna delako."
34351
34352 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34353 #~ msgstr "Ezin da \"%1$s\" analizatu"
34354
34355 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34356 #~ msgstr "\"%1$s\" helburu ezezaguna"
34357
34358 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34359 #~ msgstr "Errorea DVI-ra esportatzean."
34360
34361 #~ msgid "Included File Invalid"
34362 #~ msgstr "Sartutako fitxategi baliogabea"
34363
34364 #~ msgid ""
34365 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34366 #~ "  %1$s\n"
34367 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34368 #~ msgstr ""
34369 #~ "Dokumentu hau kokaleku berrian gordetzeak\n"
34370 #~ "  %1$s\n"
34371 #~ "fitxategia ezin atzitzea eragin du. Txertatutako fitxategi-izena "
34372 #~ "eguneratu beharko duzu."
34373
34374 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34375 #~ msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa ezabatu"
34376
34377 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34378 #~ msgstr "Kopiak tartekatu-eran zehazteko aukera."
34379
34380 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34381 #~ msgstr "Inprimatzeko kopia kopurua zehazteko aukera."
34382
34383 #~ msgid ""
34384 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34385 #~ "environment variable PRINTER."
34386 #~ msgstr ""
34387 #~ "Inprimagailu lehenetsia hor inprimatzeko. Ez bada zehazten, LyX-ek "
34388 #~ "inguruneko PRINTER aldagaia erabiliko du.."
34389
34390 #~ msgid "The option to print only even pages."
34391 #~ msgstr "Orri bikoitiak soilik inprimatzeko aukera."
34392
34393 #~ msgid ""
34394 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34395 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34396 #~ msgstr ""
34397 #~ "Inprimatze-programari aukera osagarriak pasatzeko (gauza guztiak zehaztu "
34398 #~ "ondoren baina DVI fitxategi-izena baino lehen)."
34399
34400 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34401 #~ msgstr ""
34402 #~ "Inprimatze-programak sortutako fitxategiaren luzapena, normalean \".ps\"."
34403
34404 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34405 #~ msgstr "Orri bakoitiak soilik inprimatzeko aukera."
34406
34407 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34408 #~ msgstr "Inprimatzeko orriak, komaz bereizita, zehazteko aukera."
34409
34410 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34411 #~ msgstr "Orrien inprimatze-ordena alderantzikatzeko aukera."
34412
34413 #~ msgid ""
34414 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34415 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34416 #~ "and arguments."
34417 #~ msgstr ""
34418 #~ "Ezartzean, fitxategi batean inprimatzen da eta ondoren beste programa "
34419 #~ "independente bati deituko dio zehaztutako izen eta parametroekin."
34420
34421 #~ msgid ""
34422 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34423 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34424 #~ msgstr ""
34425 #~ "Inprimagailu baten izena zehazten baduzu, inprimatzeko agindua "
34426 #~ "ematerakoan ondorengo argumentuak erabiliko dira inprimagailuaren "
34427 #~ "izenarekin batera."
34428
34429 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34430 #~ msgstr ""
34431 #~ "Inprimatze-programari (fitxategi batean inprimatzeko) parametroa "
34432 #~ "pasatzeko aukera."
34433
34434 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34435 #~ msgstr ""
34436 #~ "Inprimatze-programari (inprimagailu jakin batean inprimatzeko) parametroa "
34437 #~ "pasatzeko aukera."
34438
34439 #~ msgid ""
34440 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34441 #~ "command."
34442 #~ msgstr ""
34443 #~ "Hautatu helburuko inprimagailu-izena, inprimatze-programari pasatzeko."
34444
34445 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34446 #~ msgstr ""
34447 #~ "Inprimatzeko zure programarik gustukoena, adibidez, \"dvips\", \"dvilj4\"."
34448
34449 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34450 #~ msgstr "Egileen indize ezezaguna aldatzeko: %1$d\n"
34451
34452 #~ msgid "Black"
34453 #~ msgstr "Beltza"
34454
34455 #~ msgid "White"
34456 #~ msgstr "Zuria"
34457
34458 #~ msgid "Red"
34459 #~ msgstr "Gorria"
34460
34461 #~ msgid "Green"
34462 #~ msgstr "Berdea"
34463
34464 #~ msgid "Blue"
34465 #~ msgstr "Urdina"
34466
34467 #~ msgid "Cyan"
34468 #~ msgstr "Cyana"
34469
34470 #~ msgid "Magenta"
34471 #~ msgstr "Magenta"
34472
34473 #~ msgid "Yellow"
34474 #~ msgstr "Horia"
34475
34476 #~ msgid "Printer"
34477 #~ msgstr "Inprimagailua"
34478
34479 #~ msgid "Print Document"
34480 #~ msgstr "Inprimatua dokumentua"
34481
34482 #~ msgid "Print to file"
34483 #~ msgstr "Inprimatu fitxategira"
34484
34485 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34486 #~ msgstr "PostScript fitxategiak (*.ps)"
34487
34488 #~ msgid "Open Navigator..."
34489 #~ msgstr "Ireki nabigatzailea..."
34490
34491 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34492 #~ msgstr "Txertakuntzako testuaren/taularen mezuak"
34493
34494 #, fuzzy
34495 #~ msgid "Scaling"
34496 #~ msgstr "Eskalatzen, e.a..."
34497
34498 #, fuzzy
34499 #~ msgid "&Vertical factor:"
34500 #~ msgstr "Tarte &bertikala:"
34501
34502 #, fuzzy
34503 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34504 #~ msgstr "Mamu &horizontala"
34505
34506 #, fuzzy
34507 #~ msgid "Rotation"
34508 #~ msgstr "Notazioa"
34509
34510 #, fuzzy
34511 #~ msgid "&Rotation:"
34512 #~ msgstr "Notazioa"
34513
34514 #~ msgid ""
34515 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34516 #~ msgstr ""
34517 #~ "Hautatu eskuinetik-ezkerrerako hizkuntzen (adib. arabiera, hebreera) "
34518 #~ "euskarria gaitzeko."
34519
34520 #, fuzzy
34521 #~ msgid "Enable &RTL support"
34522 #~ msgstr "Gaitu 'E&skuin->ezker' euskarria"
34523
34524 #~ msgid "___"
34525 #~ msgstr "___"
34526
34527 #~ msgid "EndOfSlide"
34528 #~ msgstr "GardenkiAmaiera"
34529
34530 #~ msgid "--Separator--"
34531 #~ msgstr "-- Bereizlea --"
34532
34533 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34534 #~ msgstr "-- Bereiztu ingurunea --"
34535
34536 #~ msgid "TeX Code|X"
34537 #~ msgstr "TeX kodea|k"
34538
34539 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34540 #~ msgstr ""
34541 #~ "Desgaitu edozer karaktere arteko tarte eta hizki-loturak testua pantailan "
34542 #~ "marraztean."
34543
34544 #~ msgid "."
34545 #~ msgstr "."
34546
34547 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34548 #~ msgstr "Hitzaren gutxieneko luzera osaketarako"
34549
34550 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34551 #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumentuak (*.lyx13)"
34552
34553 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34554 #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumentuak (*.lyx14)"
34555
34556 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34557 #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumentuak (*.lyx15)"
34558
34559 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34560 #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumentuak (*.lyx16)"
34561
34562 #~ msgid "Sco&pe"
34563 #~ msgstr "E&sparrua"
34564
34565 #, fuzzy
34566 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34567 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
34568
34569 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34570 #~ msgstr "Formaturik gabe, elkartu lerroak...|o"
34571
34572 #~ msgid "&Down"
34573 #~ msgstr "&Behera"
34574
34575 #, fuzzy
34576 #~ msgid "Split Environment|l"
34577 #~ msgstr "Zatitze ingurunea|S"
34578
34579 #, fuzzy
34580 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34581 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34582
34583 #, fuzzy
34584 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34585 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
34586
34587 #, fuzzy
34588 #~ msgid "Alternative theorem string"
34589 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
34590
34591 #, fuzzy
34592 #~ msgid "Key Words."
34593 #~ msgstr "Gako-hitzak."
34594
34595 #~ msgid "Multilingual captions"
34596 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
34597
34598 #~ msgid "Scrap"
34599 #~ msgstr "Ebakina"
34600
34601 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34602 #~ msgstr "Zutabe anitzaren hasiera"
34603
34604 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34605 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren hasiera---"
34606
34607 #~ msgid "End Multiple Columns"
34608 #~ msgstr "Zutabe anitzaren amaiera"
34609
34610 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34611 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren amaiera---"
34612
34613 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34614 #~ msgstr "eu"
34615
34616 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34617 #~ msgstr "&Erabili AMS matematikako paketea automatikoki"
34618
34619 #~ msgid "Use AMS &math package"
34620 #~ msgstr "Erabili AMS &matematika paketea"
34621
34622 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34623 #~ msgstr "Erabili esint paketea &automatikoki"
34624
34625 #~ msgid "Use &esint package"
34626 #~ msgstr "Erabili &esint paketea"
34627
34628 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34629 #~ msgstr "Erabili math&dots paketea automatikoki"
34630
34631 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34632 #~ msgstr "Erabili mathdo&ts paketea"
34633
34634 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34635 #~ msgstr "Erabili mhchem &paketea automatikoki"
34636
34637 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34638 #~ msgstr "mhchem LaTeX paketea beti erabiltzen da"
34639
34640 #~ msgid "Use mh&chem package"
34641 #~ msgstr "Erabili &mhchem paketea"
34642
34643 #~ msgid "&First:"
34644 #~ msgstr "&Lehena:"
34645
34646 #, fuzzy
34647 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34648 #~ msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
34649
34650 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34651 #~ msgstr "Paper-&tamaina lehenetsia:"
34652
34653 #~ msgid ""
34654 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34655 #~ "actually to print."
34656 #~ msgstr ""
34657 #~ "Fitxategian inprimatu erazten du ezarpenak, gero inprimatzean erabiltzeko."
34658
34659 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34660 #~ msgstr "Biratu &gelaxka 90 gradu"
34661
34662 #~ msgid "Table w&idth:"
34663 #~ msgstr "Taularen &zabalera:"
34664
34665 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34666 #~ msgstr "&Biratu taula 90 gradu"
34667
34668 #~ msgid "institute mark"
34669 #~ msgstr "erakunde marka"
34670
34671 #~ msgid "Fig. ---"
34672 #~ msgstr "Irud. ---"
34673
34674 #~ msgid "Computing Review Categories"
34675 #~ msgstr "'Computing Review' kategoriak"
34676
34677 #~ msgid "LatinOn"
34678 #~ msgstr "LatinaAktibo"
34679
34680 #~ msgid "Latin on"
34681 #~ msgstr "Latina aktibo"
34682
34683 #~ msgid "LatinOff"
34684 #~ msgstr "LatinaInaktibo"
34685
34686 #~ msgid "Latin off"
34687 #~ msgstr "Latina inaktibo"
34688
34689 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34690 #~ msgstr "Markoa (ez goiburu/oin-ohar/albo-panel)"
34691
34692 #~ msgid "EndFrame"
34693 #~ msgstr "AmaierakoMarkoa"
34694
34695 #~ msgid "________________________________"
34696 #~ msgstr "________________________________"
34697
34698 #~ msgid "Institute mark"
34699 #~ msgstr "Erakunde-marka"
34700
34701 #~ msgid "Maintext"
34702 #~ msgstr "Testu nagusia"
34703
34704 #~ msgid "Space"
34705 #~ msgstr "Tartea"
34706
34707 #~ msgid "Space:"
34708 #~ msgstr "Tartea:"
34709
34710 #~ msgid "Computer:"
34711 #~ msgstr "Ordenagailua:"
34712
34713 #~ msgid "Close Section"
34714 #~ msgstr "Itxi atala"
34715
34716 #~ msgid "Table Caption"
34717 #~ msgstr "Taula epigrafea"
34718
34719 #~ msgid "Captionabove"
34720 #~ msgstr "Epigrafea gainean"
34721
34722 #~ msgid "Captionbelow"
34723 #~ msgstr "Epigrafea azpian"
34724
34725 #~ msgid "opt"
34726 #~ msgstr "auk."
34727
34728 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34729 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (EUC-JP)"
34730
34731 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34732 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
34733
34734 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34735 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (SJIS)"
34736
34737 #~ msgid "Settings...|g"
34738 #~ msgstr "Ezarpenak...|E"
34739
34740 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34741 #~ msgstr "Gorde paketatutako formatuan|p"
34742
34743 #~ msgid "Braille Manual|B"
34744 #~ msgstr "Braille-ren eskuliburua|B"
34745
34746 #, fuzzy
34747 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34748 #~ msgstr "LilyPond eskuliburua|L"
34749
34750 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34751 #~ msgstr "Hizkuntzalaritzako eskuliburua|H"
34752
34753 #, fuzzy
34754 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34755 #~ msgstr "Zutabe anitza|Z"
34756
34757 #~ msgid "Rotate cell"
34758 #~ msgstr "Biratu gelaxka"
34759
34760 #~ msgid "AMS arrows"
34761 #~ msgstr "AMS geziak"
34762
34763 #~ msgid "AMS relations"
34764 #~ msgstr "AMS erlazioak"
34765
34766 #~ msgid "AMS operators"
34767 #~ msgstr "AMS eragileak"
34768
34769 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34770 #~ msgstr "AMS hainbat"
34771
34772 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34773 #~ msgstr "AMS hainbat"
34774
34775 #~ msgid "AMS Arrows"
34776 #~ msgstr "AMS geziak"
34777
34778 #~ msgid "AMS Relations"
34779 #~ msgstr "AMS erlazioak"
34780
34781 #~ msgid "AMS Operators"
34782 #~ msgstr "AMS eragileak"
34783
34784 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34785 #~ msgstr "Bit-mapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34786
34787 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34788 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34789
34790 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34791 #~ msgstr "Xakea: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34792
34793 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34794 #~ msgstr "PDF orriak: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34795
34796 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34797 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34798
34799 #~ msgid "HTML|H"
34800 #~ msgstr "HTML|H"
34801
34802 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34803 #~ msgstr "LyX aurrebista (LilyPond liburua)"
34804
34805 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34806 #~ msgstr "LyX aurrebista (pLaTeX)"
34807
34808 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34809 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34810
34811 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34812 #~ msgstr "Dokumentu berriek hizkuntza hau edukiko dute."
34813
34814 #~ msgid "Specify the default paper size."
34815 #~ msgstr "Zehaztu paper-tamaina lehenetsia."
34816
34817 #~ msgid "Memory problem"
34818 #~ msgstr "Memoriako arazoa"
34819
34820 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34821 #~ msgstr "Paragrafoa ez da behar bezala hasieratu"
34822
34823 #~ msgid "Utopia"
34824 #~ msgstr "Utopia"
34825
34826 #~ msgid "List of Graphics"
34827 #~ msgstr "Grafikoen zerrenda"
34828
34829 #~ msgid "List of Equations"
34830 #~ msgstr "Ekuazioen zerrenda"
34831
34832 #~ msgid "List of Index Entries"
34833 #~ msgstr "Indizeen sarreren zerrenda"
34834
34835 #~ msgid "List of Marginal notes"
34836 #~ msgstr "Albo-oharren zerrenda"
34837
34838 #~ msgid "List of Notes"
34839 #~ msgstr "Oharren zerrenda"
34840
34841 #~ msgid "List of Citations"
34842 #~ msgstr "Aipamenen zerrenda"
34843
34844 #~ msgid "List of Branches"
34845 #~ msgstr "Adarren zerrenda"
34846
34847 #~ msgid "List of Changes"
34848 #~ msgstr "Aldaketen zerrenda"
34849
34850 #~ msgid "Automatic help"
34851 #~ msgstr "Laguntza automatikoa"
34852
34853 #~ msgid "Session"
34854 #~ msgstr "Saioa"
34855
34856 #~ msgid "Documents"
34857 #~ msgstr "Dokumentuak"
34858
34859 #, fuzzy
34860 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34861 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
34862
34863 #~ msgid "elsewhere"
34864 #~ msgstr "beste nonbaiten"
34865
34866 #~ msgid "Multilingual caption:"
34867 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafea:"
34868
34869 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34870 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeen eskuliburua|p"
34871
34872 #~ msgid "Risk and safety statements Manual|R"
34873 #~ msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruen eskuliburua|r"
34874
34875 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34876 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea automatikoki"
34877
34878 #~ msgid "Use mathtools package"
34879 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea"
34880
34881 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34882 #~ msgstr "Erabili u&ndertilde paketea automatikoki"
34883
34884 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34885 #~ msgstr "Erabili undertilde &paketea"
34886
34887 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34888 #~ msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s"
34889
34890 #~ msgid "&New:"
34891 #~ msgstr "&Berria:"
34892
34893 #~ msgid ""
34894 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34895 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34896 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34897 #~ msgstr ""
34898 #~ "Hautatu LyX-ek Windows estiloko bide-izenak idatzi behar dituen zehazteko "
34899 #~ "(Posix estiloko bide-izenen ordez). Erabilgarria Windows-eko jatorrizkoa "
34900 #~ "den MikTeX erabiltzean, Cygwin-eko teTeX erabili ordez.."
34901
34902 #~ msgid "&Output Format:"
34903 #~ msgstr "&Irteerako formatua:"
34904
34905 #~ msgid "MM"
34906 #~ msgstr "MM"
34907
34908 #~ msgid "Step"
34909 #~ msgstr "Urratsa"
34910
34911 #~ msgid "Step \\thestep."
34912 #~ msgstr "\\thestep. urratsa"
34913
34914 #~ msgid "Appendices Section"
34915 #~ msgstr "Eranskinen atalak"
34916
34917 #~ msgid "--- Appendices ---"
34918 #~ msgstr "--- Eranskinak ---"
34919
34920 #~ msgid "MMMMM"
34921 #~ msgstr "MMMMM"
34922
34923 #~ msgid "Preface:"
34924 #~ msgstr "Prefazioa:"
34925
34926 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34927 #~ msgstr "\\Roman{svmultlsti} laguntzailea:"
34928
34929 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34930 #~ msgstr "Erakundea eta helb. el.: "
34931
34932 #~ msgid "MiniTOC"
34933 #~ msgstr "Aurkibidetxoa"
34934
34935 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34936 #~ msgstr "Aurkibidearen sakonera (eman zenbakia):"
34937
34938 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34939 #~ msgstr "Laburduren eta ikurren zerrenda"
34940
34941 #~ msgid ""
34942 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34943 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34944 #~ msgstr ""
34945 #~ "Siglarentzako karaktere-estiloa definitzen du. Argibidea: saiatu "
34946 #~ "matematika eta Zatiki edo Kaligrafia bezalako bere letra-estilo "
34947 #~ "artistikoa erabiltzen."
34948
34949 #~ msgid "branch"
34950 #~ msgstr "adarra"