1 # translation of lyx_2.0.4_eu.po to Basque
2 # Basque translation of LyX
3 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
5 # Arantzazu Azpillaga Landa <azpilla@euskalnet.net>, 2003.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011, 2012.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2017, 2018.
10 "Project-Id-Version: lyx_2.0.0_eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-02-12 16:39+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-02-17 18:34+0100\n"
14 "Last-Translator: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
15 "Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "Bertsioa hemen doa"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
42 msgstr "Konpilazioaren informazioa"
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
46 msgstr "Argitalpenaren oharrak"
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "Bibliografia-gakoa"
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
83 "Eraman hitzez hitz 'Etiketa' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
84 "kodea sartzea nahi baduzu."
86 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
87 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
88 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
93 msgid "Citation Style"
94 msgstr "Aipamen-estiloa"
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
97 msgid "Sty&le format:"
98 msgstr "E&stilo-formatua:"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
102 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
103 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
104 "Expand to get more information."
106 "Estilo-formatu desberdinen hurbilkoren (natbib adibidez) hautapena, urrenez "
107 "urren aipamen eta bibliografia estilo zehatzen euskarria eskaintzen duena. "
108 "Zabaldu informazio gehiago eskuratzeko."
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
115 msgid "Provides available cite style variants."
116 msgstr "Aipuen estiloen aldaera erabilgarriak eskaintzen ditu."
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
124 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
125 msgstr "Hemen bibliografia paketearen aukera gehiago sar ditzakezu"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
128 msgid "Biblatex &citation style:"
129 msgstr "Biblatex &aipamen-estiloa:"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
132 msgid "The style that determines the layout of the citations"
133 msgstr "Aipamenen diseinua zehazten duen estiloa"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
137 msgid "Reset to the preset default"
138 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
145 msgid "Bibliography Style"
146 msgstr "Bibliografia-estiloa"
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
149 msgid "Biblate&x bibliography style:"
150 msgstr "Biblate&x bibliografia-estiloa:"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
154 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
155 msgstr "'biblatex'-ek sortutako bibliografiaren diseinua zehazten duen estiloa"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
164 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
165 msgstr "Parekatu biblatex bibliografia aipamen-estiloarekin"
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
172 msgid "Default BibTeX st&yle:"
173 msgstr "BibTeX-en e&stilo lehenetsia:"
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
177 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
179 msgstr "BibTeX-en estilo bat defini dezakezu hemen, "
181 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
186 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
187 msgstr "Hautatu hau bibliografia ataletan zatitzea nahi izanez gero"
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
190 msgid "Subdivided bibli&ography"
191 msgstr "Bibliografia &ataletan"
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
194 msgid "Rescan style files"
195 msgstr "Aztertu berriro estilo-fitxategiak"
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
199 msgstr "&Aztertu berriro"
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
202 msgid "&Multiple bibliographies:"
203 msgstr "&Hainbat bibliografia:"
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
206 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
207 msgstr "Sortu bibliografia bat definitutako unitate bakoitzeko."
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
211 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
213 "Hemen bestelako programa bat edo BibTeX-en aukera zehatzak defini ditzakezu."
215 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
216 msgid "Bibliography Generation"
217 msgstr "Bibliografiaren sorrera"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
222 msgstr "&Prozesadorea:"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
225 msgid "Select a processor"
226 msgstr "Hautatu prozesadore bat"
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
236 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
238 "Definitu aukerak --min-crossrefs bezalakoak (ikus BibTeX-en dokumentazioa)"
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "LyX: gehitu BibTeX datu-basea"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "LaTeX-ek aurkitutako &datu-baseak:"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Aztertu LaTeX-en indizeak datu-base eta estilo berrientzako"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
255 msgstr "&Berreskaneatu"
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr "Idatzi BibTeX datu-base lokalaren izena edo arakatu zure direktorioa."
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
263 msgid "&Local databases:"
264 msgstr "Datu-base &lokalak:"
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
267 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
268 msgstr "Lokaleko BibTeX datu-basearen izena sar dezakezu hemen"
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
271 msgid "Browse your local directory"
272 msgstr "Arakatu lokaleko zure direktorioa"
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
275 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
277 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
282 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
283 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
284 #: src/CutAndPaste.cpp:409
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
289 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
290 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
291 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
293 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
298 msgid "BibTeX database to use"
299 msgstr "BibTeX datu-basea erabiltzeko"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
303 msgstr "&Datu-baseak"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
306 msgid "Add a BibTeX database file"
307 msgstr "Gehitu BibTeX datu-base baten fitxategia"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
314 msgid "Remove the selected database"
315 msgstr "Kendu hautatutako datu-basea"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
322 msgid "Move the selected database upwards in the list"
323 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea gorantz zerrendan"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
326 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
331 msgid "Move the selected database downwards in the list"
332 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea beherantz zerrendan"
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
335 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
340 msgid "Scan for new databases and styles"
341 msgstr "Eskaneatu datu-base eta estilo berriak"
343 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
344 msgid "The BibTeX style"
345 msgstr "BibTeX estiloa"
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
352 msgid "Choose a style file"
353 msgstr "Aukeratu estilo-fitxategia"
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
356 msgid "This bibliography section contains..."
357 msgstr "Bibliografiak dituen atalak..."
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
364 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
365 msgid "all cited references"
366 msgstr "aipatutako erreferentzia guztiak"
368 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
369 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
370 msgid "all uncited references"
371 msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak"
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
374 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
375 msgid "all references"
376 msgstr "erreferentzia guztiak"
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
379 msgid "Add bibliography to the table of contents"
380 msgstr "Gehitu bibliografia gaien aurkibideari"
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
383 msgid "Add bibliography to &TOC"
384 msgstr "Gehitu bibliografia &Aurk.-ra"
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
392 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
395 "'biblatex' bibliografiaren komandoaren aukerak. Irakurri biblatex-en "
396 "eskuliburua xehetasun gehiagorako."
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
399 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
400 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
401 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
404 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
407 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
408 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
409 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
410 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
412 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
413 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
418 msgid "Type and Size"
419 msgstr "Mota eta tamaina"
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
423 msgstr "Zabaleraren balioa"
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
426 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
431 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
438 msgstr "&Barneko kutxa:"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
441 msgid "Inner box type"
442 msgstr "Barneko kutxa mota"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
448 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
449 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
460 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
465 msgid "Check this if the box should break across pages"
466 msgstr "Aktibatu hau kutxa orrialdeetan zehar hedatzeko"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
469 msgid "Allow &page breaks"
470 msgstr "Baimendu &orri-jauziak"
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
474 msgstr "Altueraren balioa"
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
477 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
482 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
483 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura horizontala"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
490 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
491 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura bertikala"
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
502 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
503 msgstr "Kutxaren lerrokadura bertikala (oinarrizko lerroarekiko)"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
511 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
518 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
540 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
544 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
545 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
551 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1299
552 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
558 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
559 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
565 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
566 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
575 msgid "Decoration box types"
576 msgstr "Kutxa moten apainketa"
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
579 msgid "Thickness value"
580 msgstr "Lodieraren balioa"
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
583 msgid "&Line thickness:"
584 msgstr "&Marraren lodiera:"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
587 msgid "Separation value"
588 msgstr "Bereizmenaren balioa"
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
591 msgid "Box s&eparation:"
592 msgstr "Kutxen &bereizmena:"
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
599 msgid "&Shadow size:"
600 msgstr "&Itzalaren tamaina:"
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
604 msgstr "Tamainaren balioa"
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
612 msgstr "A&tzeko planoa:"
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
619 msgid "&Available branches:"
620 msgstr "Adar &eskuragarriak:"
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
623 msgid "Select your branch"
624 msgstr "Hautatu adarra"
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
628 msgstr "Alderantzikatuta"
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
632 msgid "&New:[[branch]]"
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
637 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
640 "Erantsi adar honen izena irteerako fitxategi-izenari, adarra aktibatuta "
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
644 msgid "Filename &Suffix"
645 msgstr "Fitxategi-izenaren &atzizkia"
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
648 msgid "Show undefined branches used in this document."
649 msgstr "Erakutsi dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak"
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
652 msgid "&Undefined Branches"
653 msgstr "Definitu &gabeko adarrak"
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
656 msgid "A&vailable Branches:"
657 msgstr "Adar &erabilgarriak:"
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
660 msgid "Toggle the selected branch"
661 msgstr "Txandakatu hautatutako adarra"
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
664 msgid "(&De)activate"
665 msgstr "(&Des)aktibatu"
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
668 msgid "Add a new branch to the list"
669 msgstr "Gehitu adar berria zerrendari"
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
672 msgid "Define or change background color"
673 msgstr "Adierazi edo aldatu atzeko planoko kolorea"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
676 msgid "Alter Co&lor..."
677 msgstr "Aldatu &kolorea..."
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
680 msgid "Remove the selected branch"
681 msgstr "Kendu hautatutako adarra"
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
684 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
689 msgid "Change the name of the selected branch"
690 msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
694 msgstr "&Aldatu izena..."
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
697 msgid "Add the selected branches to the list."
698 msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
701 msgid "&Add Selected"
702 msgstr "&Gehitu hautapena"
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
705 msgid "Add all unknown branches to the list."
706 msgstr "Gehitu adar ezezagun guztiak zerrendari."
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
710 msgstr "Gehitu &denak"
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
714 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
715 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
717 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
718 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
719 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
720 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
722 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
729 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
735 msgid "Undefined branches used in this document."
736 msgstr "Dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak."
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
739 msgid "&Undefined Branches:"
740 msgstr "Definitu &gabeko adarrak:"
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
744 msgstr "&Letra-tipoa:"
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
747 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
755 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1196
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2086
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4228 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
772 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
773 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
775 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
776 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
780 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
783 msgstr "Ttipi-ttipia"
785 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
788 msgstr "Oso oso txikia"
790 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
795 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
800 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
805 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
810 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
815 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
818 msgstr "Oso oso handia"
820 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
825 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
830 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
831 msgid "&Custom bullet:"
832 msgstr "Bulet &pertsonalizatua:"
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
839 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
844 msgid "Go to previous change"
845 msgstr "Joan aurreko aldaketara"
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
848 msgid "&Previous change"
849 msgstr "&Aurreko aldaketa"
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
852 msgid "Go to next change"
853 msgstr "Joan hurrengo aldaketara"
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
857 msgstr "&Hurrengo aldaketa"
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
860 msgid "Accept this change"
861 msgstr "Onartu aldaketa"
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
868 msgid "Reject this change"
869 msgstr "Baztertu aldaketa"
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
878 msgstr "Letra-familia"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
896 msgstr "Letra-multzoak"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
900 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
901 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
902 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
903 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
912 msgstr "Letra-kolorea"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
915 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
916 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
917 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
930 msgid "Never Toggled"
931 msgstr "Inoiz ez txandakatu"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
936 msgstr "Letra-tamaina"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
940 msgid "Other font settings"
941 msgstr "Beste letra-ezarpen batzuk"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
944 msgid "Always Toggled"
945 msgstr "Beti txandakatuta"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
952 msgid "toggle font on all of the above"
953 msgstr "txandakatu letra-tipoak aurreko guztietan"
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
957 msgstr "Txandakatu &guztiak"
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
960 msgid "Apply each change automatically"
961 msgstr "Aplikatu automatikoki aldaketa guztiak"
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
964 msgid "Apply changes &immediately"
965 msgstr "Aplikatu aldaketak &berehala"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
968 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
970 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
971 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
973 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
974 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4165
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
983 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
984 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
986 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
987 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
996 msgid "Select the fields on which the filter applies"
997 msgstr "Hautatu eremuak iragazkiak aplikatzeko"
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1001 msgstr "Eremu guztiak"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1004 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1005 msgstr "Hautatu sarrera motak iragazkiak aplikatzeko"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1008 msgid "All entry types"
1009 msgstr "Sarrera mota guztiak"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1012 msgid "Click for more filter options"
1013 msgstr "Egin klik iragazkien aukera gehiagorako"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1020 msgid "A&vailable Citations:"
1021 msgstr "Aipamen &eskuragarriak:"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1024 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1026 "Egin klik edo sakatu Sartu tekla hautatutako aipamenak zerrendari gehitzeko."
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1029 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1031 "Egin klik edo sakatu Ezabatu tekla hautatutako aipamenak zerrendatik "
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1035 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1036 msgstr "Eraman hautatutako aipamena gorantz (Ktrl+Gora)"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1039 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1040 msgstr "Mugitu hautatutako aipamena beherantz (Ktrl+Behera)"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1043 msgid "Selected &Citations:"
1044 msgstr "&Hautatutako aipamenak:"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1048 msgstr "Formatua ematea"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1051 msgid "Citation st&yle:"
1052 msgstr "Aipamen-&estiloa:"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1055 msgid "Text befo&re:"
1056 msgstr "A&urreko testua:"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1059 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1060 msgstr "Erabiliko den aipamen-estiloa, estilo desberdinak eskaini badira"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1064 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1065 "style supports this."
1067 "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib. \"cf.\"), uneko aipamen-"
1068 "estiloak onartzen badu."
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1071 msgid "&Text after:"
1072 msgstr "A&tzeko testua:"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1076 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1079 "Erreferentziaren atzetik doan testua (adib. orrialdeak), uneko aipamen-"
1080 "estiloak onartzen badu."
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1084 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1085 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1087 "'Aurreko testua' eta 'Atzeko testua' eremuetako edukia hitzez hitz igortzen "
1088 "dizkio LaTeX-i. Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1092 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1093 "citation style supports this."
1095 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
1096 "Lurrikaraenea\"), uneko aipamen-estiloak onartzen badu."
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1099 msgid "Force upcas&ing"
1100 msgstr "Derrigortu &maiuskulak"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1104 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1105 "citation style supports this."
1107 "Zerrendatu beti egile guztiak (\"eta besteak.\" erabili ordez), uneko "
1108 "aipamen-estiloak onartzen badu."
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1111 msgid "All aut&hors"
1112 msgstr "Egile &guztiak"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1115 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1116 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1118 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1120 msgstr "&Leheneratu"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1128 msgstr "Letra-koloreak"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1132 msgstr "Testu nagusia:"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1136 msgid "Click to change the color"
1137 msgstr "Egin klik kolorea aldatzeko"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1141 msgstr "Lehenetsia..."
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1145 msgid "Revert the color to the default"
1146 msgstr "Aldatu kolorea lehenetsira"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1149 msgid "Greyed-out notes:"
1150 msgstr "Ohar grisak:"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1800
1154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1830
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1159 msgid "Background Colors"
1160 msgstr "Atzeko planoko koloreak"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1167 msgid "Shaded boxes:"
1168 msgstr "Kutxak itzaldurarekin:"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1171 msgid "Compare Revisions"
1172 msgstr "Konparatu berrikuspenak"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1175 msgid "&Revisions back"
1176 msgstr "&Igarotako berrikuspenak"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1179 msgid "&Between revisions"
1180 msgstr "Berrikuspenen &artean"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1186 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1191 msgid "&New Document:"
1192 msgstr "Dokumentu &berria:"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1195 msgid "&Old Document:"
1196 msgstr "Dokumentu &zaharra:"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1200 msgstr "&Arakatu..."
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1203 msgid "Copy Document Settings from:"
1204 msgstr "Kopiatu dokumentu-ezarpenak hemendik:"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1207 msgid "N&ew Document"
1208 msgstr "Dokumentu &berria"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1211 msgid "Ol&d Document"
1212 msgstr "Dokumentu &zaharra"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1216 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1217 "resulting document"
1219 "Aldaketen jarraipena aktibatzen du eta aldaketak emaitzako dokumentuaren "
1220 "LaTeX-eko irteeran erakusten ditu."
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1223 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1224 msgstr "Gaitu &aldaketen jarraipenaren eginbidea irteeran"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1227 msgid "Insert the delimiters"
1228 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1234 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1235 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1237 msgstr "TeX kodea: "
1239 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1240 msgid "Match delimiter types"
1241 msgstr "Berdindu mugatzaileak"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1244 msgid "&Keep matched"
1245 msgstr "&Mantendu berdinak"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1249 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1252 "Trukatu ezker- eta eskuin-mugatzaile mota (norabide egokian alderantzikatuz)"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1255 msgid "S&wap && Reverse"
1256 msgstr "&Trukatu eta alderantzikatu"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1259 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1260 msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1263 msgid "Use Class Defaults"
1264 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1267 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1268 msgstr "Gorde ezarpenak LyX-eko dokumentu-ezarpen lehenetsi gisa"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1271 msgid "Save as Document Defaults"
1272 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1279 msgid "Show ERT button only"
1280 msgstr "Erakutsi ITG botoia soilik"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1287 msgid "Show ERT contents"
1288 msgstr "Erakutsi ITG edukiak"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1295 msgid "For more information, refer to the complete log."
1296 msgstr "Informazio gehiagorako, ikusi egunkari osoa."
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1303 msgid "Description:"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1307 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1308 msgstr "Ireki LaTeX-en egunkariaren elkarrizketa-koadroa"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1311 msgid "View Complete &Log..."
1312 msgstr "Ikusi &egunkari osoa..."
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1315 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1316 msgstr "Saiatu irteera erakusten nahiz eta konpilazioko errore batzuk egon"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1319 msgid "Show Output &Anyway"
1320 msgstr "Erakutsi irteera &dena den"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1324 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1325 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1327 "Errore bat hautatzean azpiko panelean erroreari dagokion mezua bistaratuko "
1328 "da, eta kurtsorea dokumentuaren errorea gertatu den lekuan kokatuko da."
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1332 msgstr "&Fitxategia"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1335 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1336 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1337 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1339 msgstr "Fitxategi-izena"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1342 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1344 msgstr "&Fitxategia:"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1347 msgid "Select a file"
1348 msgstr "Hautatu fitxategia"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1352 msgstr "&Zirriborroa"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1356 msgstr "&Txantiloia"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1359 msgid "Available templates"
1360 msgstr "Txantiloi erabilgarriak"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1364 msgid "LaTe&X and LyX options"
1365 msgstr "LaTe&X eta LyX-en aukerak"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1368 msgid "LaTeX Options"
1369 msgstr "LaTeX-en aukerak"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1381 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1382 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1384 "Gaitu LyX material honen aurrebista egitea, baldin eta grafikoaren "
1385 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
1386 "elkarrizketa-koadroa)."
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1389 msgid "&Show in LyX"
1390 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1396 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1397 msgstr "Ehunekoa (LyX-ek eskalatzeko)"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1400 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1401 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1404 msgid "Si&ze and Rotation"
1405 msgstr "&Tamaina eta biraketa"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1414 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1415 msgid "Angle to rotate image by"
1416 msgstr "Irudia biratzeko angelua"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1422 msgid "The origin of the rotation"
1423 msgstr "Biraketaren jatorria"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1438 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1439 msgid "Height of image in output"
1440 msgstr "Irteerako irudiaren altuera"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1443 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1444 msgid "Width of image in output"
1445 msgstr "Irteerako irudiaren zabalera"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1448 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1449 msgstr "Mantendu itxuraren proportzioa neurririk handienean"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1453 msgid "&Maintain aspect ratio"
1454 msgstr "Mantendu &itxuraren proportzioa"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1461 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1462 msgid "Clip to bounding box values"
1463 msgstr "Moztu muga-koadroaren balioetara"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1466 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1467 msgid "Clip to &bounding box"
1468 msgstr "Moztu &muga-koadrora"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1471 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1472 msgid "&Left bottom:"
1473 msgstr "Behean &ezkerrean:"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1482 msgstr "Goian &eskuinean:"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1486 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1487 msgstr "Lortu muga-koadroa (EPS) fitxategitik"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1490 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1491 msgid "&Get from File"
1492 msgstr "&Lortu fitxategitik"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1500 msgstr "FitxaTrepeta"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1507 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1512 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1513 msgid "Replace &with:"
1514 msgstr "Ordeztu &honekin:"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1517 msgid "Perform a case-sensitive search"
1518 msgstr "Bereizi maiuskulak/minuskulak bilaketan"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1521 msgid "Case &sensitive"
1522 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1525 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1526 msgstr "Bilatu hurrengo agerpena [Sartu]"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1529 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1531 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1534 msgid "Restrict search to whole words only"
1535 msgstr "Murriztu bilaketa hitz osoetara soilik"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1538 msgid "W&hole words"
1539 msgstr "&Hitz osoak"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1542 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1543 msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1546 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1547 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1548 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1553 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1554 msgstr "Maius+Sartu zuzenean atzerantz bilatzeko"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1557 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1558 msgid "Search &backwards"
1559 msgstr "Bilatu &atzerantz"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1562 msgid "Replace all occurrences at once"
1563 msgstr "Ordeztu agerpen guztiak aldi berean"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1566 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1567 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1568 msgid "Replace &All"
1569 msgstr "Ordeztu &guztiak"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1576 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1577 msgstr "Bilaketa zein esparrura murriztuko den"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1584 msgid "C&urrent document"
1585 msgstr "Uneko &dokumentua"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1589 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1592 "Uneko dokumentua eta dokumentu maisu berdinarekin zerikusia duten dokumentu "
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1596 msgid "&Master document"
1597 msgstr "Dokumentu &maisua"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1600 msgid "All open documents"
1601 msgstr "Ireki dokumentu guztiak"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1604 msgid "&Open documents"
1605 msgstr "&Ireki dokumentuak"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1608 msgid "&All manuals"
1609 msgstr "E&skuliburu guztiak"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1613 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1614 "and paragraph style"
1616 "Ez badago aktibatuta, hautatutako testu eta paragrafo-estiloko agerpenetara "
1617 "murriztuko da bilaketa"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1620 msgid "I&gnore format"
1621 msgstr "Ez ikusi egin &formatuari"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1625 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1628 "Mantendu ordezkapenaren aurreko hizkia maiuskulaz edo minuskulaz, bat "
1629 "datorren testu bakoitzeko aurreneko hizkiaren bezala"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1632 msgid "&Preserve first case on replace"
1633 msgstr "&Mantendu aurreneko maiuskula/minuskula ordeztean"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1636 msgid "&Expand macros"
1637 msgstr "&Zabaldu makroak"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1640 msgid "Restrict search to math environments only"
1641 msgstr "Murriztu bilaketa matematikaren inguruneetara soilik"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1644 msgid "Search on&ly in maths"
1645 msgstr "Bilatu &soilik matematikatan"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1654 msgstr "Mugikor mota:"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1657 msgid "Use &default placement"
1658 msgstr "Erabili kokapen &lehenetsia"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1661 msgid "Advanced Placement Options"
1662 msgstr "Kokapen-aurreratuen aukerak"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1665 msgid "&Top of page"
1666 msgstr "&Orriaren goian"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1669 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1670 msgstr "&Ez ikusi LaTeX-eko arauak"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1673 msgid "Here de&finitely"
1674 msgstr "Hemen &behin betiko"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1677 msgid "&Here if possible"
1678 msgstr "&Hemen, ahal bada"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1681 msgid "&Page of floats"
1682 msgstr "&Mugikorren orria"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1685 msgid "&Bottom of page"
1686 msgstr "&Orriaren behean"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1689 msgid "&Span columns"
1690 msgstr "&Zabaldu zutabetan"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1693 msgid "&Rotate sideways"
1694 msgstr "&Biratu albora"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1698 msgstr "Letra-tipoa"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1702 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1705 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak fontspec paketearekin (XeTeX edo "
1706 "LuaTeX eskatzen du)"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1709 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1710 msgstr "&Erabili ez-TeX letra-tipoak (XeTeX/LuaTeX bidez)"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1713 msgid "&Default family:"
1714 msgstr "Familia &lehenetsia:"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1717 msgid "Select the default family for the document"
1718 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1722 msgstr "&Oinarri-tamaina:"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1725 msgid "&LaTeX font encoding:"
1726 msgstr "LaTe&X letra-kodeketa:"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1729 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1730 msgstr "Zehaztu letra-kodeketa (adib. T1)."
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1734 msgstr "&Erromatarra:"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1737 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1738 msgstr "Hautatu erromatar (serif) familia"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1741 msgid "&Sans Serif:"
1742 msgstr "Sa&ns Serif:"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1745 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1746 msgstr "Hautatu Sans Serif (grotesque) familia"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1750 msgstr "E&skala (%):"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1753 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1755 "Eskalatu Sans Serif letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1759 msgid "&Typewriter:"
1760 msgstr "I&dazmakina:"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1763 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1764 msgstr "Hautatu Idazmakina (tarte bakarrekoa) familia"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1768 msgstr "E&skala (%):"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1771 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1773 "Eskalatu Idazmakina letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1778 msgstr "&Matematika:"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1781 msgid "Select the math typeface"
1782 msgstr "Hautatu matematikaren familia"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1789 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1791 "Sartu letra-tipoa Txinera, Japoniera edo Koreera (CJK) script-ean erabiltzeko"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1794 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1796 "Erabili maiuskula txikien benetako forma bat, letra-tipoak eskaintzen badu."
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1799 msgid "Use true s&mall caps"
1800 msgstr "Erabili benetako &maiuskula txikiak"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1803 msgid "Use old style instead of lining figures"
1804 msgstr "Erabili estilo zaharra diseinu linealen ordez"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1807 msgid "Use &old style figures"
1808 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1812 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1815 "Aktibatu hedapenak karaktereak konkortu eta letra-tipoak hedatzeko "
1816 "\"microtype\" paketearen bidez"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1819 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1820 msgstr "Gaitu hedapen mikr&o-tipografikoak"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1824 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1825 "box prevents that."
1827 "Lehenetsi gisa, lerro-jauzi bat gertatu ohi da en- eta em-marratxoen ostean. "
1828 "Kutxa hau aktibatzeak hori saihesten du."
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1831 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1832 msgstr "Desgaitu &lerro-jauziak marren ostean"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1839 msgid "Select an image file"
1840 msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1844 msgstr "Irteeraren tamaina"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1847 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1849 "Grafikoaren altuera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1852 msgid "Set &height:"
1853 msgstr "Ezarri &altuera:"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1856 msgid "&Scale graphics (%):"
1857 msgstr "&Grafikoaren eskala (%):"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1860 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1862 "Grafikoaren zabalera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1866 msgstr "Ezarri &zabalera:"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1869 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1871 "Eskalatu irudia gehienezko tamainara (zabalera eta altuera gainditu gabe)"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1874 msgid "Rotate Graphics"
1875 msgstr "Biratu grafikoak"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1878 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1879 msgstr "Aktibatu biraketa eta eskalatzearen ordena aldatzeko"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1882 msgid "Ro&tate after scaling"
1883 msgstr "&Biratu eskalatu ondoren"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1890 msgid "A&ngle (degrees):"
1891 msgstr "&Angelua (graduak):"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1895 msgid "File name of image"
1896 msgstr "Irudien fitxategia"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1914 msgid "Additional LaTeX options"
1915 msgstr "LaTeX aukera gehiago"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1918 msgid "LaTeX &options:"
1919 msgstr "LaTeX &aukerak:"
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1923 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1924 "at application level (see Preferences dialog)."
1926 "Gaitu LyX grafiko honen aurrebista egiteko, baldin eta grafikoaren "
1927 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
1928 "elkarrizketa-koadroa)."
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1931 msgid "Sho&w in LyX"
1932 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1935 msgid "Sca&le on screen (%):"
1936 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1939 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1940 msgstr "Esleitu grafikoa ezarpen berdinak partekatzen dituen grafiko taldeari"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1943 msgid "Graphics Group"
1944 msgstr "Grafikoen taldea"
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1947 msgid "A&ssigned to group:"
1948 msgstr "Taldeari e&sleituta:"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1951 msgid "Click to define a new graphics group."
1952 msgstr "Egin klik grafikoen talde berria definitzeko."
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1955 msgid "O&pen new group..."
1956 msgstr "&Ireki talde berria..."
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1959 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1960 msgstr "Hautatu existitzen den taldea uneko grafikoentzako."
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1964 msgstr "Zirriborro-era"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1968 msgstr "&Zirriborro-era"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1971 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1972 msgstr "Hautatu betegarriaren ereduaren estiloa betegarri horizontalarentzako"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1975 msgid "..............."
1976 msgstr "..............."
1978 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1982 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1983 msgid "<-----------"
1984 msgstr "<-----------"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1987 msgid "----------->"
1988 msgstr "----------->"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1991 msgid "\\-----v-----/"
1992 msgstr "\\-----v-----/"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1995 msgid "/-----^-----\\"
1996 msgstr "/-----^-----\\"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2002 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2003 msgid "Supported spacing types"
2004 msgstr "Onartutako tarte-motak"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2010 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2011 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2012 msgstr "Balio pertsonalizatua. \"Pertsonalizatua\" tartea behar du."
2014 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2015 msgid "&Fill Pattern:"
2016 msgstr "&Betegarriaren eredua:"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2023 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2024 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi baten ondoren"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2028 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2029 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2030 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2040 msgid "Name associated with the URL"
2041 msgstr "URLarekin esleitutako izena"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2048 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2050 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2051 "to enter LaTeX code."
2053 "Eraman hitzez hitz 'Izena' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
2054 "kodea sartzea nahi baduzu."
2056 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2057 msgid "Specify the link target"
2058 msgstr "Zehaztu estekaren helburua"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2062 msgstr "Esteka mota"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2065 msgid "Link to the web or to every other target"
2066 msgstr "Estekatu web orrialdea edo bestelako helburuak"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2073 msgid "Link to an email address"
2074 msgstr "Estekatu helbide elektronikoa"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2080 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2081 msgid "Link to a file"
2082 msgstr "Estekatu fitxategia"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2086 msgstr "&Fitxategia"
2088 # 'listing' pakete baten izena da, progamazioko iturburua nabarmentzeko eginbidea eskaintzen du. LyX-eko agerpenetan 'zerrendatua' gisa euskaratu da.
2090 # https://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Source_Code_Listings
2091 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2092 msgid "Listing Parameters"
2093 msgstr "Zerrendatuaren parametroak"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2098 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2099 msgstr "Aktibatu hau LyX-ek ezagutu ezin dituen parametroak sartzeko"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2104 msgid "&Bypass validation"
2105 msgstr "&Saihestu balidazioa"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2109 msgstr "E&pigrafea:"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2115 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2116 msgid "Mo&re parameters"
2117 msgstr "Parametro &gehiago"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2120 msgid "Underline spaces in generated output"
2121 msgstr "Azpimarratu zuriuneak sortutako irteeran"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2124 msgid "&Mark spaces in output"
2125 msgstr "Markatu &zuriuneak irteeran"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2128 msgid "Show LaTeX preview"
2129 msgstr "Erakutsi LaTeX aurrebista"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2132 msgid "&Show preview"
2133 msgstr "&Erakutsi aurrebista"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2136 msgid "File name to include"
2137 msgstr "Fitxategi-izena sartzeko"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2140 msgid "&Include Type:"
2141 msgstr "&Txertatze mota:"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2153 msgstr "Hitzez hitz"
2155 # erabili 'zerrendatua' termino 'listing' terminoaren itzulen gisa
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2157 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2158 msgid "Program Listing"
2159 msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2162 msgid "Edit the file"
2163 msgstr "Editatu fitxategia"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2170 msgid "A&vailable Indexes:"
2171 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2174 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2175 msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2179 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2181 "Hemen indizearentzako bestelako prozesadore bat defini dezakezu, eta "
2182 "dagokion aukerak zehaztu."
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2185 msgid "Index Generation"
2186 msgstr "Indizearen sorrera"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2194 msgid "Define program options of the selected processor."
2195 msgstr "Definitu hautatutako prozesadorearen programako aukerak"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2198 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2199 msgstr "Aktibatu hainbat indize behar badituzu (adib. Izenen indizea)"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2202 msgid "&Use multiple indexes"
2203 msgstr "&Erabili indize anitzak"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2207 msgid "&New:[[index]]"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2212 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2214 "Sartu indizearen izena (adib. \"Izenen indizea\") eta sakatu \"Gehitu\""
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2217 msgid "Add a new index to the list"
2218 msgstr "Gehitu indize berria zerrendari"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2226 msgid "Remove the selected index"
2227 msgstr "Kendu hautatutako indizea"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2230 msgid "Rename the selected index"
2231 msgstr "Aldatu hautatutako indizearen izena"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2235 msgstr "&Aldatu izena..."
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2238 msgid "Define or change button color"
2239 msgstr "Definitu edo aldatu botoiaren kolorea"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2242 msgid "Information Type:"
2243 msgstr "Informazio mota:"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2246 msgid "Information Name:"
2247 msgstr "Informazioaren izena:"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2250 msgid "Inset Parameter Configuration"
2251 msgstr "Txertakuntzaren parametroaren konfigurazioa"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2254 msgid "Update dialog when moving context"
2255 msgstr "Eguneratu elkarrizketa-koadroa testuinguruz aldatzean"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2258 msgid "S&ynchronize Dialog"
2259 msgstr "&Sinkronizatu elkarrizketa-koadroa"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2262 msgid "Apply settings immediately"
2263 msgstr "Aplikatu ezarpenak &berehala"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2267 msgid "I&mmediate Apply"
2268 msgstr "Aplikatu &berehala"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2271 msgid "Restore initial values in dialog"
2272 msgstr "Leheneratu hasierako balioak elkarrizketa-koadroan"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2275 msgid "Push new inset into the document"
2276 msgstr "Jarri txertakuntza berria dokumentuan"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2280 msgstr "Txertakuntza berria"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2283 msgid "Document &Class"
2284 msgstr "Dokumentu-&klasea"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2287 msgid "Click to select a local document class definition file"
2289 "Egin klik lokaleko dokumentu-klasearen definizioaren fitxategi bat hautatzeko"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2292 msgid "&Local Layout..."
2293 msgstr "&Lokaleko diseinua..."
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2296 msgid "Class Options"
2297 msgstr "Klasearen aukerak"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2300 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2301 msgstr "Gaitu diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak erabiltzeko"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2304 msgid "&Predefined:"
2305 msgstr "&Aurredefinituta:"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2309 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2312 "Diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak. Egin klik ezkerrean "
2313 "hautatzeko/desautatzeko."
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2317 msgstr "&Pertsonalizatua:"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2320 msgid "&Graphics driver:"
2321 msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2324 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2325 msgstr "Hautatu uneko dokumentua fitxategi maisuan sartuta dagoen edo ez"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2328 msgid "Select de&fault master document"
2329 msgstr "Hautatu dokumentu &maisu lehenetsia"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2336 msgid "Enter the name of the default master document"
2337 msgstr "Sartu dokumentu maisu lehenetsiaren izena"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2340 msgid "&Suppress default date on front page"
2341 msgstr "&Kendu data lehenetsia aurreneko orrialdetik"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2344 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2345 msgstr "&Erabili refstyle (ez prettyref) erreferentzia gurutzatuentzako"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2348 msgid "&Quote style:"
2349 msgstr "&Komatxo-estiloa:"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2352 msgid "Language pa&ckage:"
2353 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2357 msgid "Select which language package LyX should use"
2358 msgstr "Hautatu hizkuntzaren paketea LyX-ek erabiltzeko"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2363 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2365 "Sartu komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko (lehenetsia: "
2366 "\\usepackage{babel})"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2373 msgid "Lan&guage default"
2374 msgstr "Hizkuntza &lehenetsia"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2378 msgstr "&Bestelakoa:"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2382 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2383 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2384 "have been inserted with."
2386 "Irteerako komatxo ikurrak, goian hautatutako estilora automatikoki egokituko "
2387 "direnak. Ez bada hautatzen, komatxo ikurrak txertatu izan diren estiloarekin "
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2391 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2392 msgstr "Erabili komatxo-marka &dinamikoak"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2396 msgstr "&Desplazamendua:"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2399 msgid "Value of the vertical line offset."
2400 msgstr "Lerroaren desplazamendu bertikalaren balioa."
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2403 msgid "Value of the line width."
2404 msgstr "Lerroaren zabaleraren balioa."
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2411 msgid "Value of the line thickness."
2412 msgstr "Lerroaren lodieraren balioa."
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2415 msgid "Input here the listings parameters"
2416 msgstr "Sartu hemen zerrendatuaren parametroak"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2420 msgid "Feedback window"
2421 msgstr "Berrelikaduraren leihoa"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2424 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2425 msgstr "Aukeratu LaTeX paketea kodearen sintaxia nabarmentzeko"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2428 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2429 msgstr "&Sintaxiaren nabarmentzeko paketea:"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2434 #: src/insets/InsetListings.cpp:464 src/insets/InsetListings.cpp:466
2436 msgstr "Zerrendatua"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2439 msgid "&Main Settings"
2440 msgstr "Ezarpen &nagusiak"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2447 msgid "Check for inline listings"
2448 msgstr "Aktibatu lerroko zerrendatuak"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2451 msgid "&Inline listing"
2452 msgstr "&Lerroko zerrendatuak"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2455 msgid "Check for floating listings"
2456 msgstr "Aktibatu zerrendatu mugikorrentzako"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2467 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2468 msgstr "Zehaztu zerrendatu mugikorren kokapena (htpb)"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2471 msgid "Line numbering"
2472 msgstr "Lerroak zenbatzea"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2479 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2480 msgstr "Zein albotan erakutsiko dira lerroen zenbakiak?"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2487 msgid "Difference between two numbered lines"
2488 msgstr "Zenbatutako bi lerroen arteko desberdintasuna"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2492 msgstr "Letra-&tamaina:"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2495 msgid "Choose the font size for line numbers"
2496 msgstr "Aukeratu letra-tipoa lerroen zenbakientzako"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2505 msgstr "Letra-&tamaina:"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2508 msgid "The content's base font size"
2509 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-tamaina"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2512 msgid "Font Famil&y:"
2513 msgstr "Letra-&familia:"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2516 msgid "The content's base font style"
2517 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-estiloa"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2520 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2521 msgstr "Lerro-zabalera baino luzeagoak diren lerroak hautsi"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2524 msgid "&Break long lines"
2525 msgstr "&Hautsi lerro luzeak"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2528 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2529 msgstr "Egin tarteak ikusgai ikur berezi batekin"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2532 msgid "S&pace as symbol"
2533 msgstr "&Tartea ikurrarekin"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2536 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2537 msgstr "Kateetako tarteak ikusgai egin ikur berezi batekin"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2540 msgid "Space i&n string as symbol"
2541 msgstr "&Kateko tartea ikurrarekin"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2544 msgid "Tab&ulator size:"
2545 msgstr "&Tabuladore-tamaina:"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2548 msgid "Use extended character table"
2549 msgstr "Erabili karaktere-taula hedatua"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2552 msgid "&Extended character table"
2553 msgstr "&Karaktere-taula hedatua"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2557 msgstr "&Hizkuntza:"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2560 msgid "Select the programming language"
2561 msgstr "Hautatu programazioko lengoaia"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2565 msgstr "&Dialektoa:"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2568 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2569 msgstr "Hautatu programazioko lengoaiaren dialektoa, erabilgarri egonez gero"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2576 msgid "Fi&rst line:"
2577 msgstr "A&urreneko lerroa:"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2580 msgid "The first line to be printed"
2581 msgstr "Inprimatuko den aurreneko lerroa"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2585 msgstr "A&zken lerroa:"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2588 msgid "The last line to be printed"
2589 msgstr "Inprimatuko den azken lerroa"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2593 msgstr "&Aurreratua"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2596 msgid "More Parameters"
2597 msgstr "Parametro gehiago"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2600 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2602 "Sartu zerrendatuaren parametroak hemen. Sartu ? parametroen zerrenda "
2605 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2606 msgid "Document-specific layout information"
2607 msgstr "Dokumentuaren diseinu bereziaren informazioa"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2613 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2614 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2615 msgid "Errors reported in terminal."
2616 msgstr "Errorea terminalean erakutsita."
2618 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2622 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2623 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2624 msgstr "Sakatu Sartu tekla bilatzeko, edo egin klik Joan-en"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2628 msgstr "Erregistro &mota:"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2631 msgid "Update the display"
2632 msgstr "Eguneratu ikuspegia"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2639 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2640 msgid "&Open Containing Directory"
2641 msgstr "&Ireki daukan direktorioa:"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2647 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2648 msgid "Jump to the next warning message."
2649 msgstr "Joan hurrengo abisuaren mezura."
2651 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2652 msgid "Next &Warning"
2653 msgstr "Hurrengo &abisua"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2656 msgid "Jump to the next error message."
2657 msgstr "Joan hurrengo errorearen mezura."
2659 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2661 msgstr "Hurrengo &errorea"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2664 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2665 msgstr "Erabili dokumentu-klaseak eskaintzen dituen marjinen ezarpenak"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2668 msgid "&Default margins"
2669 msgstr "Marjina &lehenetsiak"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2675 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2687 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2689 msgstr "Goiburu &ber.:"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2692 msgid "Head &height:"
2693 msgstr "Goiburu &altuera:"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2697 msgstr "&Oin-jauzia:"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2700 msgid "&Column sep:"
2701 msgstr "&Zutabe ber.:"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2704 msgid "Master Document Output"
2705 msgstr "Dokumentu maisuaren irteera"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2708 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2709 msgstr "Sartu hautatutako azpidokumentuak soilik irteeran"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2712 msgid "Include only &selected children"
2713 msgstr "Sartu &hautatutako umeak soilik"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2717 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2720 "Ziurtatu zenbatzaileak eta erreferentziak dokumentu osoan bezala daudela "
2721 "(konpilazioa luzatzen du)"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2724 msgid "&Maintain counters and references"
2725 msgstr "&Mantendu zenbatzaile eta erreferentziak"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2728 msgid "Include all subdocuments in the output"
2729 msgstr "Sartu azpidokumentu guztiak irteeran"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2732 msgid "&Include all children"
2733 msgstr "Sartu ume &guztiak"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2739 msgid "Number of rows"
2740 msgstr "Errenkada kopurua"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2745 msgstr "&Errenkadak:"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2748 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2751 msgid "Number of columns"
2752 msgstr "Zutabe kopurua"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2761 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2762 msgstr "Berrezarri tamaina taularen neurri egokietara"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2765 msgid "Vertical alignment"
2766 msgstr "Lerrokatze bertikala"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2770 msgstr "&Bertikala:"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2773 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2774 msgstr "Lerrokatze horizontala zutabeko (l,z,e)"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2777 msgid "&Horizontal:"
2778 msgstr "&Horizontala:"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2785 msgid "decoration type / matrix border"
2786 msgstr "apainketa mota / matrizearen ertza"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2789 msgid "All packages:"
2790 msgstr "Pakete guztiak:"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2793 msgid "Load A&utomatically"
2794 msgstr "Kargatu &automatikoki"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2797 msgid "Load Alwa&ys"
2798 msgstr "Kargatu &beti"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2801 msgid "Do &Not Load"
2802 msgstr "&Ez kargatu"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2805 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2806 msgstr "Koskatu bistaratutako ekuazioak zentratu ordez"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2809 msgid "Indent &Formulas"
2810 msgstr "Lerroko &ekuazioak"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2813 msgid "Size of the indentation"
2814 msgstr "Koskaren tamaina"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2817 msgid "Formula numbering side:"
2818 msgstr "Ekuazioen zenbaketen aldea:"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2821 msgid "Side where formulas are numbered"
2822 msgstr "Ekuazioak zenbatuko diren aldea"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2826 msgstr "E&rabilgarri:"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2830 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2834 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2838 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2840 msgstr "&Hautatuta:"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2843 msgid "Nomenclature"
2844 msgstr "Nomenklatura"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2850 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2851 msgid "Des&cription:"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2858 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2860 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2861 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2863 "Igorri 'Ikurra' eta 'Azalpena' eremuetako edukia hitzez hitz LaTeX-era. "
2864 "Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
2866 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2870 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2871 msgid "LyX internal only"
2872 msgstr "LyX barnerako soilik"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2876 msgstr "LyX &oharra"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2879 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2880 msgstr "Esportatu LaTeX/Docbook-era inprimatu gabe"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2886 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2887 msgid "Print as grey text"
2888 msgstr "Inprimatu testu grisa bezala"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2894 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2895 msgid "&List in Table of Contents"
2896 msgstr "&Zerrendatu Gaien aurkibidean"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2902 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2903 msgid "Output Format"
2904 msgstr "Irteerako formatua"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2907 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2908 msgstr "Zehaztu irteerako formatu lehenetsia (ikusi/eguneratu menuentzako)."
2910 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2911 msgid "De&fault output format:"
2912 msgstr "Irteerako formatu &lehenetsia:"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2916 msgstr "LyX-en &formatua:"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2920 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2921 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2922 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2923 "in collaborative settings and with version control systems."
2925 "Gorde parametro guztiak LyX fitxategian, askotan trukatzen direnak edo "
2926 "erabiltzailearekiko zehatzak direnak barne (jarraitu diren aldaketen irteera "
2927 "edo dokumentuaren direktorioaren bide-izena bezala). Aukera hau desgaitzean "
2928 "hobeto moldatzen da auzo-laneko ezarpenetan eta bertsio-kontrol sistemetan."
2930 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2931 msgid "Save &transient properties"
2932 msgstr "Gorde &behin-behineko propietateak"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2936 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2939 "Exekutatu LaTeX motorra '-shell-escape' aukerarekin (abisua: benetan "
2940 "beharrezkoa denean soilik erabili)"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2943 msgid "&Allow running external programs"
2944 msgstr "&Baimendu kanpoko programak exekutatzea"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2947 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2949 "Gaitu editore eta irteeraren arteko aurreranzko/atzeranzko bilaketa (adib. "
2952 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2953 msgid "S&ynchronize with output"
2954 msgstr "&Sinkronizatu irteerarekin"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2957 msgid "C&ustom macro:"
2958 msgstr "&Pertsonalizatu makroa:"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2961 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2962 msgstr "Pertsonalizatu LaTeX-en atarikoko makroa"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2965 msgid "XHTML Output Options"
2966 msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2969 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2970 msgstr "Zorroztasunez XHTML 1.1-ekin beteko duen edo ez."
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2973 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2974 msgstr "XHTML 1.1 &zorrotza"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2977 msgid "&Math output:"
2978 msgstr "&Matematikaren irteera:"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2981 msgid "Format to use for math output."
2982 msgstr "Formatua matematikaren irteeran erabiltzeko."
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2996 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2997 #: lib/layouts/egs.layout:640 lib/languages:110
2998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2999 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3003 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3004 msgid "Math &image scaling:"
3005 msgstr "Matematikako &irudien eskala:"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3008 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3009 msgstr "Irudiak eskalatzeko faktorea matematikaren irteeran erabiltzeko."
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3012 msgid "Write CSS to File"
3013 msgstr "Idatzi CSS fitxategira"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3016 msgid "&Use hyperref support"
3017 msgstr "&Erabili hiperref euskarria"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3024 msgid "Header Information"
3025 msgstr "Goiburuaren informazioa"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3041 msgstr "&Gako-hitzak:"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3045 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3046 msgstr "Ez bada zehazten, bete titulua eta egilea ingurune egokitik"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3049 msgid "Automatically fi&ll header"
3050 msgstr "&Bete goiburua automatikoki"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3053 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3054 msgstr "Gaitu pantaila osoko PDF aurkezpena"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3057 msgid "Load in &fullscreen mode"
3058 msgstr "Kargatu &pantaila osoko moduan"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3062 msgstr "&Hiperestekak"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3065 msgid "Allows link text to break across lines."
3066 msgstr "Baimendu esteka zatitzea lerroetan."
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3069 msgid "B&reak links over lines"
3070 msgstr "&Zatitu estekak lerroetan"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3073 msgid "No &frames around links"
3074 msgstr "Markorik &ez esteken inguruan"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3077 msgid "C&olor links"
3078 msgstr "E&steken koloreak"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3081 msgid "Bibliographical backreferences"
3082 msgstr "Erreferentzia bibliografikoak"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3085 msgid "B&ackreferences:"
3086 msgstr "&Erreferentziak:"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3090 msgstr "&Laster-markak"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3093 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3094 msgstr "&Sortu laster-markak (aurk.)"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3097 msgid "&Numbered bookmarks"
3098 msgstr "&Zenbatutako laster-markak"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3101 msgid "&Open bookmark tree"
3102 msgstr "&Ireki laster-marken zuhaitza"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3105 msgid "Number of levels"
3106 msgstr "Maila kopurua"
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3109 msgid "Additional O&ptions"
3110 msgstr "&Aukera gehigarriak"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3113 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3114 msgstr "adib: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3117 msgid "Paper Format"
3118 msgstr "Paper-formatua"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3126 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3127 msgstr "Aukeratu paper-tamaina, edo ezarri zurea \"Pertsonalizatua\"rekin"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3130 msgid "&Orientation:"
3131 msgstr "&Orientazioa:"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3139 msgstr "&Horizontala"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
3144 msgstr "Orri-diseinua"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3147 msgid "Page &style:"
3148 msgstr "Orri-&estiloa:"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3151 msgid "Style used for the page header and footer"
3152 msgstr "Orriaren goiburuan eta oinean erabilitako estiloa"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3155 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3156 msgstr "Bi orrialdeetatik inprimatzeko diseinua"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3159 msgid "&Two-sided document"
3160 msgstr "&Bi aldeko dokumentua"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3164 msgstr "Etiketa-zabalera"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3167 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3168 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3169 msgstr "Testu honek paragrafoko etiketaren zabalera adierazten du"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3172 msgid "Lo&ngest label"
3173 msgstr "Eti&keta luzeena"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3176 msgid "Line &spacing"
3177 msgstr "L&erro-tartea"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3184 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3188 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3198 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3203 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3206 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3208 msgstr "Pertsonalizatua"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3211 msgid "&Indent Paragraph"
3212 msgstr "&Koskatu paragrafoa"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3216 msgstr "&Justifikatua"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3230 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3231 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3232 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
3234 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3235 msgid "Paragraph's &Default"
3236 msgstr "Paragrafoaren &lehenetsia"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3239 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3240 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikal eta horizontala"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3247 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3248 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte horizontala"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3251 msgid "&Horizontal Phantom"
3252 msgstr "Mamu &horizontala"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3255 msgid "Vertical space of the phantom content"
3256 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikala"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3259 msgid "&Vertical Phantom"
3260 msgstr "Mamu &bertikala"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3267 msgid "&Use system colors"
3268 msgstr "&Erabili sistemako koloreak"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3272 msgstr "Matematikak"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3276 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3279 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik matematika moduan, "
3280 "atzerapenaren ostean."
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3283 msgid "Automatic in&line completion"
3284 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3287 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3288 msgstr "Erakutsi laster-menua matematika moduan, atzerapenaren ostean."
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3291 msgid "Automatic p&opup"
3292 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3295 msgid "Autoco&rrection"
3296 msgstr "&Zuzenketa autom."
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3304 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3307 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik testu moduan, "
3308 "atzerapenaren ostean."
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3311 msgid "Automatic &inline completion"
3312 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3315 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3316 msgstr "Erakutsi laster-menua ezarritako atzerapenaren ostean testu moduan."
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3319 msgid "Automatic &popup"
3320 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3324 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3327 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorean osaketa erabilgarri badago testu "
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3331 msgid "Cursor i&ndicator"
3332 msgstr "Kurtsorearen &adierazlea"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3335 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3341 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3342 "if it is available."
3344 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, lerroko osaketa erakutsiko da "
3345 "erabilgarri egonez gero."
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3348 msgid "s inline completion dela&y"
3349 msgstr "&lerroko osaketaren atzerapena (s)"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3353 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3354 "if it is available."
3356 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, osaketaren laster-menua erakutsiko "
3357 "da erabilgarri egonez gero."
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3360 msgid "s popup d&elay"
3361 msgstr "&laster-menuaren atzerapena (s)"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3365 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3367 msgstr "Zehaztutako karaktere kopuru baino gutxiagoko hitzak ez dira osatuko."
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3370 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3371 msgstr "Hitzaren gutxieneko karaktereak osatzeko"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3375 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3376 "It will be shown right away."
3378 "Tabuladorearekin osaketa ez denean bakarra, ez da laster-menuaren "
3379 "atzerapenik egongo. Berehala erakutsiko da."
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3382 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3383 msgstr "&Erakutsi laster-menua atzerapenik gabe bakarrak ez diren osaketetan"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3386 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3387 msgstr "Osaketa luzeak moztu eta \"...\"-rekin erakutsiko dira"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3390 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3391 msgstr "&Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3394 msgid "Converter Defi&nitions"
3395 msgstr "Bihurtzailearen &definizioak"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3399 msgstr "B&ihurtzailea:"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3402 msgid "E&xtra flag:"
3403 msgstr "&Bandera osagarriak:"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3406 msgid "&From format:"
3407 msgstr "Formatu&tik:"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3411 msgstr "Formatu&ra:"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3425 msgid "Converter File Cache"
3426 msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3433 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3434 msgstr "&Gehienezko adina (egunak):"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3438 msgstr "Segurtasuna"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3441 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3442 msgstr "&Debekatu 'needauth' bihurtzaileak erabiltzea"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3446 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3448 "Gaitzean, 'needauth' aukerarekin bihurtzaileak erabiltzea debekatuko da."
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3451 msgid "Use need&auth option"
3452 msgstr "Erabili 'need&auth' aukera"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3456 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3457 "'needauth' option."
3459 "Gaitzean, galdetu erabiltzaileari 'needauth' aukera darabilen kanpoko "
3460 "bihurtzailea abiarazi aurretik."
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3463 msgid "Display &graphics"
3464 msgstr "Bistaratu &grafikoak"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3467 msgid "Instant &preview:"
3468 msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3473 msgstr "Desaktibatua"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3477 msgstr "Matematikarik ez"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3484 msgid "Preview si&ze:"
3485 msgstr "Aurrebistaren &tamaina:"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3488 msgid "Factor for the preview size"
3489 msgstr "Aurrebistaren tamainaren faktorea"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3492 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3493 msgstr "Markatu paragrafoen amaiera pantailan 'euli-zangoa' karakterearekin."
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3496 msgid "&Mark end of paragraphs"
3497 msgstr "&Markatu paragrafoen amaiera"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3500 msgid "Session Handling"
3501 msgstr "Saioaren kudeaketa"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3504 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3505 msgstr "Leheneratu leihoaren diseinu eta &geometriak"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3508 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3509 msgstr "Leheneratu fitxategia azken aldiz itxi zeneko kurtsorearen posizioa"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3512 msgid "Restore cursor &positions"
3513 msgstr "Leheneratu kurtsorearen &posizioak"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3516 msgid "&Load opened files from last session"
3517 msgstr "&Kargatu azken saioan irekitako fitxategiak"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3520 msgid "&Clear all session information"
3521 msgstr "&Garbitu saio guztien informazioa"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3524 msgid "Backup && Saving"
3525 msgstr "Babeskopia eta gordetzea"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3528 msgid "Backup &original documents when saving"
3529 msgstr "Egin &jatorrizko dokumentuen babeskopia gordetzean"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3532 msgid "&Backup documents, every"
3533 msgstr "Dokumentuen &babeskopia"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3541 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3542 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3543 "state (compressed or uncompressed)."
3545 "Aktibatuta badago, dokumentu berriak konprimitutako bitar formatuan gordeko "
3546 "dira lehenetsi gisa. Aurrez existitzen diren dokumentuak haien uneko egoeran "
3547 "(konprimituta edo gabe) gordetzen jarraituko dira"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3550 msgid "&Save new documents compressed by default"
3551 msgstr "&Gorde dokumentu berriak konprimituta lehenetsi gisa"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3555 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3556 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3559 "Aktibatzen bada, dokumentuaren direktorioaren bide-izena dokumentuan gordeko "
3560 "da. Honek dokumentua beste nonbaitera lekuz aldatzea baimentzen du, "
3561 "txertatutako fitxategiak bilatzen jarraitzeko aukera emanez."
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3564 msgid "Save the &document directory path"
3565 msgstr "Gorde &dokumentuaren direktorioaren bide-izena"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3568 msgid "Windows && Work Area"
3569 msgstr "Leihoak eta laneko areak"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3572 msgid "Open documents in &tabs"
3573 msgstr "Ireki dokumentuak &fitxetan"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3577 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3578 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3580 "Unean exekutatzen ari den LyX-en instantzia batean dokumentuak ireki\n"
3581 "edo ez. Ezarri LyXServer kanalizazioaren bide-izena eta berrabiarazi LyX\n"
3582 "eginbide honek eragina izan dezan."
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3585 msgid "Use s&ingle instance"
3586 msgstr "Erabili instantzia &bakuna"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3589 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3591 "Ixteko botoia fitxa bakoitzean kokatu edo soilik goi ezkerrean adierazten du."
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3594 msgid "Displa&y single close-tab button"
3595 msgstr "Bistaratu fitxak &ixteko botoi bakuna"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3598 msgid "Closing last &view:"
3599 msgstr "Azken &ikuspegia ixtea:"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3602 msgid "Closes document"
3603 msgstr "Dokumentua ixten du"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3606 msgid "Hides document"
3607 msgstr "Dokumentua ezkutatzen du"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3610 msgid "Ask the user"
3611 msgstr "Galdetu erabiltzaileari"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3618 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3619 msgstr "Kurtsoreak &korritze-barra jarraitzen du"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3623 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3624 "width used when set to 0."
3626 "Konfiguratu testuaren kurtsorearen zabalera. Kurtsorearen zabalera zoomaren "
3627 "arabera automatikoki kontrolatuko da 0 balioarekin ezartzen denean."
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3630 msgid "Cursor width (&pixels):"
3631 msgstr "Kurtsorearen zabalera (&pixel):"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3634 msgid "Scroll &below end of document"
3635 msgstr "Korritu dokumentuaren amaieraren &azpian"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3638 msgid "Skip trailing non-word characters"
3639 msgstr "Saltatu amaierako karaktere ez-alfazenbakizkoak"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3642 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3643 msgstr "Erabili &Mac-estiloaren kurtsore-mugimendua"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3646 msgid "Sort &environments alphabetically"
3647 msgstr "Ordenatu &inguruneak alfabetikoki"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3650 msgid "&Group environments by their category"
3651 msgstr "&Elkartu inguruneak haien kategorien arabera"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3654 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3655 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak inguruko kutxa batekin"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3658 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3659 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak izena egoera-barran"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3662 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3664 "Editatu Matematikako makroak parametroen zerrendarekin (LyX < 1.6 bezala)"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3668 msgstr "Pantaila osoa"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3671 msgid "&Hide toolbars"
3672 msgstr "E&zkutatu tresna-barrak"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3675 msgid "Hide scr&ollbar"
3676 msgstr "Ezkutatu &korritze-barra"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3679 msgid "Hide &tabbar"
3680 msgstr "Ezkutatu &fitxa-barra"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3683 msgid "Hide &menubar"
3684 msgstr "Ezkutatu &menu-barra"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3687 msgid "Hide sta&tusbar"
3688 msgstr "Ezkutatu e&goera--barra"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3691 msgid "&Limit text width"
3692 msgstr "&Mugatu testuaren zabalera"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3695 msgid "Screen used (&pixels):"
3696 msgstr "Erabilitako pantaila (&pixel):"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3707 msgid "&Document format"
3708 msgstr "&Dokumentu-formatua"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3711 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3712 msgstr "Aktibatu hau uneko formatua erakusteko Fitxategia > Esportatu menuan"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3715 msgid "Sho&w in export menu"
3716 msgstr "&Erakutsi Esportatu menuan"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3719 msgid "Vector &graphics format"
3720 msgstr "Bektore &grafikoen formatua"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3723 msgid "S&hort name:"
3724 msgstr "Izen &laburra:"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3727 msgid "E&xtensions:"
3728 msgstr "L&uzapenak:"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3736 msgstr "L&aster-tekla:"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3744 msgstr "&Ikustailea:"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3748 msgstr "&Kopiatzailea:"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3752 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3755 "Irteerako formatu lehenetsiaren zehaztapena LaTeX-en aldaera zehatzak "
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3759 msgid "Default Output Formats"
3760 msgstr "Irteerako formatu lehenetsiak"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3763 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3765 "Dokumentuen irteerako formatu lehenetsia ez-TeX letra-tipoekin erabiltzean"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3769 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3770 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3772 "Hau LyX dokumentuen irteerako formatu lehenetsia da, DocBook klasekoak, ez-"
3773 "TeX letra-tipoak darabilten dokumentuak eta japonierako dokumentuak izan ezik"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3776 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3777 msgstr "Japonierako dokumentuen irteerako formatu lehenetsia (pLaTeX erabiliz)"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3780 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3781 msgstr "TeX &ez diren letra-tipoekin:"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3784 msgid "With &TeX fonts:"
3785 msgstr "&TeX letra-tipoekin:"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3789 msgstr "&Japoniera:"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3793 msgstr "&Helb. el.:"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3800 msgid "Your E-mail address"
3801 msgstr "Helbide elektronikoa"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3808 msgid "Use &keyboard map"
3809 msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3818 msgstr "Ar&akatu..."
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3822 msgstr "B&igarrena:"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3826 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3827 "time LyX is launched."
3829 "Mac OS X-eko ezarpen berezia emacs-eko loturekin erabiltzeko. LyX "
3830 "berrabiarazitean edukiko du eragina."
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3833 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3834 msgstr "Ez trukatu Apple eta Kontrol teklen artean"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3841 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3842 msgstr "&Gurpilaren korritze-abiadura:"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3846 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3847 "speed it up, low values slow it down."
3849 "Saguaren gurpilarekin korritzeko abiadura arrunta 1.0 da. Balio altuagoek "
3850 "azkartu egingo dute, baxuagoek berriz moteldu."
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3854 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3856 "Hau aktibatzen bada, saguaren erdiko botoiak azken hautapena itsatsiko du"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3859 msgid "&Middle mouse button pasting"
3860 msgstr "Saguaren &erdiko botoiarekin itsastea"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3863 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3864 msgstr "Korritze-gurpilaren zooma"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3883 msgid "User &interface language:"
3884 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko hizkuntza:"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3887 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3889 "Hautatu erabiltzaile-interfazean erabiliko den hizkuntza (menuak, "
3890 "elkarrizketa-koadroak, e.a.)"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3893 msgid "Language &package:"
3894 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
3898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3901 msgstr "Automatikoa"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
3905 msgid "Always Babel"
3906 msgstr "Beti erabili Babel"
3908 # hizkuntzaren paketea
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
3911 msgid "None[[language package]]"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3915 msgid "Command s&tart:"
3916 msgstr "Hasierako &komandoa:"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3919 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3920 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa hasteko"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3923 msgid "Command e&nd:"
3924 msgstr "Amaierako k&omandoa:"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3927 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3928 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa amaitzeko"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3931 msgid "Default decimal &separator:"
3932 msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3935 msgid "Default length &unit:"
3936 msgstr "Puntu &dezimal lehenetsia:"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3940 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3941 "the language package)"
3943 "Aktibatu hizkuntza globalki emateko (dokumentuaren klaseari), ez lokalki "
3944 "(hizkuntzaren paketeari)"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3947 msgid "Set languages &globally"
3948 msgstr "Ezarri hizkuntzak &orokorrean"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3952 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3955 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
3956 "dokumentuaren hizkuntza ezarriko"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3960 msgstr "Automatikoki &hasi"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3964 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3967 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
3968 "dokumentuaren hizkuntza itxiko"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3972 msgstr "Automatikoki &amaitu"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3975 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3976 msgstr "Aktibatu kanpoko hizkuntzak bisualki nabarmentzea laneko arean"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3979 msgid "Mark &foreign languages"
3980 msgstr "Markatu &kanpoko hizkuntzak"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3983 msgid "Right-to-Left Language Support"
3984 msgstr "'Eskuin->ezker' hizkuntzen euskarria"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3987 msgid "Cursor movement:"
3988 msgstr "Kurtsorearen mugimendua:"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4000 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4002 "Gaitu letra-kodeketa zehatz bat (T1 adib.) erabili behar bada (fontenc bidez)"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4005 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4006 msgstr "Erabili LaTe&X letra-kodeketa:"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4009 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4010 msgstr "&DVI ikustailearen paper-tamainaren aukerak:"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4013 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4015 "DVI ikustaile batzuen paper-tamaina ezartzeko hautazko bandera (-paper)"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4019 msgstr "&Prozesadorea:"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4022 msgid "BibTeX command and options"
4023 msgstr "BibTeX komandoa eta aukerak"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4027 msgid "Processor for &Japanese:"
4028 msgstr "&Japonieraren prozesadorea:"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4035 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4036 msgstr "Zehaztu BibTeX komandoa eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4039 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4040 msgstr "Indizearen komandoa eta aukerak (makeindex, xindy)"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4043 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4044 msgstr "Zehaztu indizearen komando eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4047 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4048 msgstr "nomencl-ren komando eta aukerak (normalean makeindex)"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4051 msgid "CheckTeX start options and flags"
4052 msgstr "CheckTeX abiatzeko aukerak eta banderak"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4055 msgid "&CheckTeX command:"
4056 msgstr "Chec&kTeX komandoa:"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4059 msgid "&Nomenclature command:"
4060 msgstr "&Nomenklaturaren komandoa:"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4064 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4065 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4066 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4068 "Hautatu LyX-ek Windows edo Cygwin motako bide-izenak idatziko dituen LaTeX "
4069 "fitxategietan. Soilik aldatu konfigurazio egitean TeX motorra ez bada ongi "
4070 "atzeman. Abisua: zure hemengo aldaketak ez dira gordeko."
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4073 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4074 msgstr "&Erabili Windows-eko estiloko bideak LaTeX fitxategietan"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4077 msgid "Set class options to default on class change"
4078 msgstr "Ezarri klase-aukerak lehenetsi gisa klasez aldatzean"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4081 msgid "R&eset class options when document class changes"
4082 msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4085 msgid "Forward Search"
4086 msgstr "Aurrerantz bilatu"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4089 msgid "DV&I command:"
4090 msgstr "&DVI komandoa:"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4093 msgid "&PDF command:"
4094 msgstr "&PDF komandoa:"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4097 msgid "Dvips Options"
4098 msgstr "Dvips aukerak"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4101 msgid "Paper t&ype:"
4102 msgstr "Paper m&ota:"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4105 msgid "Paper si&ze:"
4106 msgstr "Paper-&tamaina:"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4110 msgstr "&Horizontala:"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4113 msgid "Other Options"
4114 msgstr "Bestelako aukerak"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4117 msgid "Output &line length:"
4118 msgstr "Irteerako &lerro luzera:"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4122 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4123 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4124 "paragraphs are separated by a blank line."
4126 "Esportatutako testu/LaTeX/SGML fitxategiko gehienezko lerro luzera. 0 "
4127 "balioarekin ezartzen bada, paragrafoak lerro bakun batean aterako dira. "
4128 "Balioa > 0 bada, paragrafoak lerro huts batekin bereiziko dira."
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4131 msgid "&Date format:"
4132 msgstr "&Data-formatua:"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4135 msgid "Date format for strftime output"
4136 msgstr "strftime irteerarako data-formatua"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4139 msgid "&Overwrite on export:"
4140 msgstr "&Gainidatzi esportatzean:"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4143 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4145 "Zer egin existitzen diren fitxategiak gainidatziko direnean esportatzean."
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4148 msgid "Ask permission"
4149 msgstr "Eskatu baimena"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4152 msgid "Main file only"
4153 msgstr "Fitxategi nagusia soilik"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4157 msgstr "Fitxategi denak"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4161 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4162 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4163 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4164 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4165 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4166 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4168 "Bide-izen erlatiboak eta absolutuak baimenduta daude. Bide-izen erlatiboak "
4169 "laneko direktorioaren (WD) arabera zabalduko dira. Bide-izen guztientzako, "
4170 "\"TEXINPUTS aurrizkia\" ezik, LyX abiarazi den direktorioa da WD, eta "
4171 "horrela, LyX saio bakoitzean alda daiteke. \"TEXINPUTS aurrizkia\"ren bide-"
4172 "izenarentzako, dokumentua kokatuta dagoen direktorioa da WD. \".\" bide-"
4173 "izena (komatxorik gabe) bide-izen erlatiboaren ohiko adibide bat da, eta WD "
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4177 msgid "&PATH prefix:"
4178 msgstr "&Bide-izenak:"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4182 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4183 "variable. Use the OS native format."
4185 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4186 "inguruneko PATH aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen "
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4190 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4191 msgstr "TEX&INPUTS aurrizkiak:"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4195 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4196 "environment variable. Use the OS native format."
4198 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4199 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak "
4200 "erabiltzen duen formatua."
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4214 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4215 msgstr "&Thesaurus hiztegiak:"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4218 msgid "&Temporary directory:"
4219 msgstr "&Aldi baterako direktorioa:"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4222 msgid "Ly&XServer pipe:"
4223 msgstr "Ly&X Zerbitzari-kanalizazioak:"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4226 msgid "&Backup directory:"
4227 msgstr "&Babeskopien direktorioa:"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4230 msgid "&Example files:"
4231 msgstr "&Adibideak:"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4234 msgid "&Document templates:"
4235 msgstr "&Dokumentuen txantiloiak:"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4238 msgid "&Working directory:"
4239 msgstr "&Laneko direktorioa:"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4242 msgid "H&unspell dictionaries:"
4243 msgstr "&Hunspell hiztegiak:"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4246 msgid "Sans Seri&f:"
4247 msgstr "Sans Seri&f:"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4250 msgid "T&ypewriter:"
4251 msgstr "I&dazmakina:"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4255 msgstr "&Erromatarra:"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4258 msgid "Default &zoom %:"
4259 msgstr "&Zoom lehenetsia (%):"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4263 msgstr "Letra-tamaina"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4271 msgstr "Oso h&andia:"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4275 msgstr "Oso oso ha&ndia:"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4283 msgstr "&Eskergena:"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4287 msgstr "Oso oso &txikia:"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4291 msgstr "Oso t&xikia:"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4303 msgstr "Tti&pi-ttipia:"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4307 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4310 "Hau aktibatzean errendimendua handituko da, baina pantailako letra-tipoen "
4311 "kalitatea gutxiagotuko da."
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4314 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4315 msgstr "&Erabili pixmapen cache-a letra-tipoen errendatzea bizkortzeko"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4323 msgstr "&Laster-tekl-fitxategia:"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4326 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4327 msgstr "Erakutsi honakoak dituzten laster-teklak:"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4330 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4332 "Ez bada aktibatzen, oharrak eta iruzkinak baztertu egingo dira ortografia "
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4336 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4337 msgstr "Zuzendu &oharrak eta iruzkinak"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4340 msgid "&Spellchecker engine:"
4341 msgstr "&Zuzentzaile ortografikoa:"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4344 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4345 msgstr "Onartu \"diskdrive\" bezalako hitzak"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4348 msgid "Accept compound &words"
4349 msgstr "Onartu hitz &konposatuak"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4352 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4353 msgstr "Markatu oker idatzitako hitzak azpimarrekin."
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4356 msgid "S&pellcheck continuously"
4357 msgstr "&Zuzendu jarraian"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4360 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4361 msgstr "Hemen sartutako karaktereei ez ikusi egingo die zuzentzaileak."
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4364 msgid "&Escape characters:"
4365 msgstr "I&hes karaktereak:"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4368 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4369 msgstr "Gainidatzi zuzentzaileak erabiltzen duen hizkuntza"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4372 msgid "Al&ternative language:"
4373 msgstr "Or&dezko hizkuntza:"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4376 msgid "General Look && Feel"
4377 msgstr "Itxura eta izaera orokorra"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4380 msgid "&User interface file:"
4381 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko fitxategia:"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4385 msgstr "&Ikonoen multzoa:"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4389 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4390 "save the preferences and restart LyX."
4392 "Erabiliko den ikonoen multzoa. Abisua: ikonoen tamaina arrunta okerrekoa "
4393 "izan daiteke hobespenak gorde eta LyX berrabiarazi arte."
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4396 msgid "Use icons from system's &theme"
4397 msgstr "Erabili sistemaren &gaiko ikonoak"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4400 msgid "Context Help"
4401 msgstr "Testuinguru-laguntza"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4405 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4406 "the main work area of an edited document"
4408 "Hau aktibatzean lagungarriak diren barnekoen iruzkinak automatikoki "
4409 "bistaratzea baimentzen du editatutako dokumentu baten laneko area nagusian"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4412 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4413 msgstr "&Gaitu argibideak laneko area nagusian"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4420 msgid "&Maximum last files:"
4421 msgstr "&Gehienezko azken fitxategiak:"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4429 msgid "Nomenclature settings"
4430 msgstr "Nomenklaturaren ezarpenak"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4434 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4436 "Definitu koska zintzilikatua/etiketaren luzera nomenklaturen "
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4440 msgid "&List Indentation:"
4441 msgstr "&Zerrendaren koska:"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4444 msgid "Custom &Width:"
4445 msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4448 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4450 "Balio pertsonalizatua. \"Zerrendaren koska\"-k \"Pertsonalizatua\" bezala "
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4454 msgid "Avai&lable indexes:"
4455 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4458 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4460 "Hautatu indizea (dokumentuaren kokaleku honetan inprimatuko litzatekeena)."
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4463 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4464 msgstr "Aktibatu indize hau aurrekoaren (adib. atal bat) zati izan behar badu."
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4468 msgstr "&Azpiindizea"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4472 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4473 "code in index names."
4475 "Igorri indizeen izenak hitzez hitz LaTeX-i. Aktibatu hau indizeen izenetan "
4476 "LaTeX kodea erabiltzea nahi baduzu."
4478 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4482 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4486 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4487 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4488 msgstr "Hautatu arazketako mezuak bistaratzeko"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4491 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4492 msgstr "Garbitu leihoa automatikoki LaTeX konpilazioa landu aurretik"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4495 msgid "&Clear automatically"
4496 msgstr "&Garbitu automatikoki"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4499 msgid "Debug messages"
4500 msgstr "Arazketako mezuak"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4503 msgid "Display no debug messages"
4504 msgstr "Ez bistaratu arazketako mezurik"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4508 msgstr "&Bat ere ez"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4511 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4512 msgstr "Bistaratu hautatutako arazketako mezuak eskuinean"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4518 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4519 msgid "Display all debug messages"
4520 msgstr "Bistaratu arazketako mezu guztiak"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4526 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4527 msgid "Display statusbar messages?"
4528 msgstr "Bistaratu egoera-barrako mezuak?"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4531 msgid "&Statusbar messages"
4532 msgstr "&Egoera-barrako mezuak"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4536 msgid "&In[[buffer]]:"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4540 msgid "Filter case-sensitively"
4541 msgstr "Bereizi maiuskulak eta minuskulak"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4544 msgid "Case Sensiti&ve"
4545 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4548 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4549 msgstr "(Azpi)dokumentuak (horietatik etiketa erabilgarriak bistaratu direnak)"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4555 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4556 msgid "Sorting of the list of available labels"
4557 msgstr "Etiketa erabilgarrien zerrenda ordenatzea"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4560 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4562 "Elkartu etiketa erabilgarrien zerrenda aurrizkien arabera (adib. \"atal:\")"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4568 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4569 msgid "Available &Labels:"
4570 msgstr "Etiketa &erabilgarriak:"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4573 msgid "Sele&cted Label:"
4574 msgstr "&Hautatutako etiketak:"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4577 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4578 msgstr "Hautatu etiketa bat gaineko zerrendatik, edo sartu etiketa eskuz"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4581 msgid "Jump to the selected label"
4582 msgstr "jauzi hautatutako etiketara"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4585 msgid "&Go to Label"
4586 msgstr "&Joan etiketara"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4589 msgid "Reference For&mat:"
4590 msgstr "Erreferentzia-for&matua:"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4593 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4594 msgstr "Doitu erreferentzia gurutzatuen estiloa"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4598 msgstr "<erreferentzia>"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4601 msgid "(<reference>)"
4602 msgstr "(<erreferentzia>)"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4606 msgstr "<orrialdea>"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4609 msgid "on page <page>"
4610 msgstr "<orrialdea> orrialdean"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4613 msgid "<reference> on page <page>"
4614 msgstr "<erreferentzia> <orrialdea> orrialdean"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4617 msgid "Formatted reference"
4618 msgstr "Formatudun erreferentzia"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4621 msgid "Textual reference"
4622 msgstr "Testu-erreferentzia"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4626 msgstr "Etiketa soilik"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4629 msgid "Update the label list"
4630 msgstr "Eguneratu etiketa-zerrenda"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4634 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4635 "references, and only if you are using refstyle.)"
4637 "Erabili modu plurala formatua emandako erreferentzian. (Formatua duten "
4638 "erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle erabiltzen "
4641 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4647 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4648 "references, and only if you are using refstyle.)"
4650 "Erabili letra maiuskulen modua formatua emandako erreferentzian. (Formatua "
4651 "duten erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle "
4652 "erabiltzen baduzu)."
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4656 msgstr "Letra maiuskulak"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4659 msgid "Do not output part of label before \":\""
4660 msgstr "Ez atera etiketaren \":\" aurreko zatia"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4664 msgstr "Aurrizkirik ez"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4668 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4669 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4672 msgid "Match w&hole words only"
4673 msgstr "&Hitz osoak soilik"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4676 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4678 "Prozesatu bihurtutako fitxategia komando honekin ($$FName= fitxategi-izena)"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4681 msgid "&Export formats:"
4682 msgstr "&Esportatzeko formatuak:"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4685 msgid "&Send exported file to command:"
4686 msgstr "&Bidali esportatutako fitxategia komandora:"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4689 msgid "Edit shortcut"
4690 msgstr "Editatu laster-tekla"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4693 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4694 msgstr "Sartu LyX funtzioa edo komando sekuentzia"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4697 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4698 msgstr "Kendu azken tekla laster-teklaren sekuentziatik"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4702 msgstr "&Ezabatu tekla"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4705 msgid "Clear current shortcut"
4706 msgstr "Garbitu uneko laster-tekla"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4713 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4715 msgstr "&Laster-tekla:"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4721 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4723 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4724 "the 'Clear' button"
4726 "Sakatu laster-tekla eremu honetan klik egin ondoren. Edukia ezar dezakezu "
4727 "berriro 'Garbitu' botoiarekin"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4730 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4731 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4732 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4733 msgid "Spell Checker"
4734 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4738 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4740 "Zuzenketako hizkuntza. Hau aldatzean zuzendutako hitzaren hizkuntza aldatzen "
4743 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4744 msgid "Unknown word:"
4745 msgstr "Hitz ezezaguna:"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4748 msgid "Current word"
4749 msgstr "Uneko hitza"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4753 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4756 msgid "Re&placement:"
4757 msgstr "&Ordezkapena:"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4760 msgid "Replace with selected word"
4761 msgstr "Ordeztu hautatutako hitzarekin"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4764 msgid "Replace word with current choice"
4765 msgstr "Ordeztu hitza uneko aukerarekin"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4768 msgid "S&uggestions:"
4769 msgstr "&Iradokizunak:"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4772 msgid "Ignore this word"
4773 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4776 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4778 msgstr "&Ez ikusi egin"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4781 msgid "Ignore this word throughout this session"
4782 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi saio honetan zehar"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4786 msgstr "&Ez ikusi egin guztiei"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4789 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4790 msgstr "Gehitu hitza hiztegi pertsonalean"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4794 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4797 "Kategoria erabilgarriak dokumentuaren kodeketaren arabera dago. Hautatu "
4798 "UTF-8 barruti osoarentzako."
4800 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4802 msgstr "&Kategoria:"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4805 msgid "Select this to display all available characters at once"
4806 msgstr "Hautatu hau karaktere erabilgarri guztiak aldi berean bistaratzeko"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4809 msgid "&Display all"
4810 msgstr "&Bistaratu guztiak"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4813 msgid "Current cell:"
4814 msgstr "Uneko gelaxka:"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4817 msgid "Current row position"
4818 msgstr "Uneko errenkadaren kokalekua"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4821 msgid "Current column position"
4822 msgstr "Uneko zutabearen kokalekua"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4825 msgid "&Table Settings"
4826 msgstr "&Taularen ezarpenak"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4830 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4833 msgid "Merge cells of different rows"
4834 msgstr "Batu errenkada desberdinetako gelaxkak"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4838 msgstr "&Errenkada anitza"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4841 msgid "&Vertical Offset:"
4842 msgstr "Desplazamendu &bertikala:"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4845 msgid "Optional vertical offset"
4846 msgstr "Aukerako desplazamendu bertikala"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4849 msgid "Cell setting"
4850 msgstr "Gelaxkaren ezarpenak"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4853 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4854 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4857 msgid "rotation angle"
4858 msgstr "biratze-angelua"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4865 msgid "Table-wide settings"
4866 msgstr "Taula zabalaren ezarpenak"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4873 msgid "Verti&cal alignment:"
4874 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4877 msgid "Vertical alignment of the table"
4878 msgstr "Taularen lerrokatze bertikala"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4881 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4882 msgstr "Biratu taula 90 gradu"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4889 msgid "Column settings"
4890 msgstr "Zutabearen ezarpenak"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4893 msgid "&Horizontal alignment:"
4894 msgstr "Lerrokatze &horizontala:"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4897 msgid "Horizontal alignment in column"
4898 msgstr "Lerrokatu horizontalki zutabean"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4901 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4903 msgstr "Justifikatua"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4906 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4907 msgid "At Decimal Separator"
4908 msgstr "Dezimalen bereizlean"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4911 msgid "&Decimal separator:"
4912 msgstr "&Dezimalen bereizlea:"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4915 msgid "Fixed width of the column"
4916 msgstr "Zutabearen zabalera finkatua"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4919 msgid "&Vertical alignment in row:"
4920 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4924 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4927 "Gelaxka honen lerrokadura bertikala zehazten du (oinarrizko lerroarekiko)."
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4930 msgid "Merge cells of different columns"
4931 msgstr "Batu zutabe desberdinetako gelaxkak"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4934 msgid "Mu<icolumn"
4935 msgstr "&Zutabe anitza"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4938 msgid "LaTe&X argument:"
4939 msgstr "LaTe&X argumentua:"
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4942 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4943 msgstr "Zutabe-formatu pertsonalizatua (LaTeX)"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4951 msgstr "Ezarri ertzak"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4954 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4955 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertzak"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4959 msgstr "Ertz guztiak"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4962 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4963 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4970 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4971 msgstr "Kendu uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4974 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4975 msgstr "Erabili ertz-estilo (ertz ez bertikalak) formalak (fitxak)"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4982 msgid "Use default (grid-like) border style"
4983 msgstr "Erabili ertz-estilo lehenetsia (saretaren antzekoa)"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4987 msgstr "&Lehenetsia"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4990 msgid "Additional Space"
4991 msgstr "Tarte gehigarria"
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4994 msgid "T&op of row:"
4995 msgstr "Errenkadaren &goia:"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4998 msgid "Botto&m of row:"
4999 msgstr "Errenkadaren &behea:"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5002 msgid "Bet&ween rows:"
5003 msgstr "Errenkada &artean:"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5006 msgid "&Multi-page table"
5007 msgstr "Orrialde anitzeko taula"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5010 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5011 msgstr "Hautatu taulak hainbat orrialdetan hedatzeko"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5014 msgid "&Use multi-page table"
5015 msgstr "&Erabili orrialde anitzeko taula"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5018 msgid "Row settings"
5019 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5026 msgid "Border above"
5027 msgstr "Ertza goian"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5030 msgid "Border below"
5031 msgstr "Ertza behean"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5042 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5044 "Errepikatu errenkada goiburu gisa orrialde bakoitzean (aurrenekoa ezik)"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5051 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5052 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5068 msgid "First header:"
5069 msgstr "Lehen goiburua:"
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5072 msgid "This row is the header of the first page"
5073 msgstr "Errenkada aurreneko orrialdearen goiburukoa da"
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5076 msgid "Don't output the first header"
5077 msgstr "Ez inprimatu aurreneko goiburua"
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5089 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5091 "Errepikatu errenkada orri-oin gisa orrialde guztietan (azkenengoa ezik)"
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5094 msgid "Last footer:"
5095 msgstr "Azken orri-oina:"
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5098 msgid "This row is the footer of the last page"
5099 msgstr "Errenkada hau azken orrialdeko orri-oina da"
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5102 msgid "Don't output the last footer"
5103 msgstr "Ez inprimatu azken orri-oina"
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5110 msgid "Set a page break on the current row"
5111 msgstr "Ezarri orri-jauzia uneko errenkadan"
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5114 msgid "Page &break on current row"
5115 msgstr "Orri-j&auzia uneko errenkadan"
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5118 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5119 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura horizontala"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5122 msgid "Multi-page table alignment"
5123 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5126 msgid "Close this dialog"
5127 msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa"
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5130 msgid "Rebuild the file lists"
5131 msgstr "Eraiki berriz fitxategi-zerrenda"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5135 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5137 "Erakutsi markatutako fitxategiaren edukia. Fitxategia bide-izenarekin "
5138 "erakusten bada soilik."
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5145 msgid "Selected classes or styles"
5146 msgstr "Hautatutako klaseak edo estiloak"
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5149 msgid "LaTeX classes"
5150 msgstr "LaTeX klaseak"
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5153 msgid "LaTeX styles"
5154 msgstr "LaTeX estiloak"
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5157 msgid "BibTeX styles"
5158 msgstr "BibTeX estiloak"
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5161 msgid "BibTeX databases"
5162 msgstr "BibTeX datu-baseak"
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5165 msgid "Biblatex bibliography styles"
5166 msgstr "Biblatex estilo bibliografikoak"
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5169 msgid "Biblatex citation styles"
5170 msgstr "Biblatex aipamen-estiloak"
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5173 msgid "Toggles view of the file list"
5174 msgstr "Txandakatu fitxategi-zerrendaren ikuspegia"
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5178 msgstr "Erakutsi &bide-izena"
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5181 msgid "Paragraph Separation"
5182 msgstr "Paragrafoen bereizmena"
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5185 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5186 msgstr "Koskatu ondoz ondoko paragrafoak"
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5189 msgid "&Indentation:"
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5193 msgid "&Vertical space:"
5194 msgstr "Tarte &bertikala:"
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5197 msgid "Size of the vertical space"
5198 msgstr "Tarte &bertikalaren tamaina"
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5205 msgid "&Line spacing:"
5206 msgstr "&Lerro-tartea:"
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5209 msgid "Spacing type"
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5213 msgid "Number of lines"
5214 msgstr "Lerro kopurua"
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5217 msgid "Format text into two columns"
5218 msgstr "Formateatu testua bi zutabetan"
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5221 msgid "Two-&column document"
5222 msgstr "Bi &zutabeko dokumentua"
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5226 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5227 "justified in the output)"
5229 "Justifikatu testua LyX editorean (ez dio eragingo testua nora justifikatua "
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5233 msgid "Use &justification in LyX work area"
5234 msgstr "Erabili &justifikazioa LyX-eko laneko arean"
5236 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5237 msgid "Language of the thesaurus"
5238 msgstr "Thesaurus-en hizkuntza"
5240 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5242 msgstr "Indizearen sarrera"
5244 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5246 msgstr "&Gako-hitza:"
5248 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5249 msgid "Word to look up"
5250 msgstr "Hitza bilatzeko"
5252 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5256 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5257 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5258 msgid "The selected entry"
5259 msgstr "Hautatutako sarrera"
5261 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5263 msgstr "&Hautapena:"
5265 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5266 msgid "Replace the entry with the selection"
5267 msgstr "Ordeztu sarrera hautapenarekin"
5269 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5270 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5271 msgstr "Egin klik proposamena hautatzeko, klik bikoitza bilatzeko."
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5278 msgid "Enter string to filter contents"
5279 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5283 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5284 "tables, and others)"
5286 "Aldatu zerrenda erabilgarrien artean (gaien aurkibidea, irudien zerrenda, "
5287 "taulen zerrenda, e.a.)"
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5290 msgid "Update navigation tree"
5291 msgstr "Eguneratu nabigazioaren zuhaitza"
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5300 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5301 msgstr "Gutxiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5304 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5305 msgstr "Handiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5308 msgid "Move selected item down by one"
5309 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat behera"
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5312 msgid "Move selected item up by one"
5313 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat gora"
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5320 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5321 msgstr "Saiatu zabaldutako nodoen ikuspegi iraunkorra mantentzea"
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5328 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5329 msgstr "Doitu nabigazio-zuhaitzaren sakonera"
5331 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5332 msgid "LyX: Enter text"
5333 msgstr "LyX: sartu testua"
5335 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5336 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5338 "Hau aktibatzen baduzu, LyX-ek ez du berriro abisurik bistaratuko emandako "
5341 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5342 msgid "&Do not show this warning again!"
5343 msgstr "&Ez erakutsi abisu hau berriro"
5345 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5346 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5347 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi bakoitzaren ondoren"
5349 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5353 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5357 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5361 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5365 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5367 msgstr "Betegarri bertikala"
5369 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5373 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5374 msgid "Select the output format"
5375 msgstr "Hautatu irteerako formatua"
5377 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5378 msgid "Show the source as the master document gets it"
5379 msgstr "Erakutsi iturburua dokumentu maisuak eskuratzen duenean"
5381 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5382 msgid "Master's perspective"
5383 msgstr "Maisuaren ikuspegia"
5385 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5386 msgid "Automatic update"
5387 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
5389 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5390 msgid "Current Paragraph"
5391 msgstr "Uneko paragrafoa"
5393 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5394 msgid "Complete Source"
5395 msgstr "Osatu iturburua"
5397 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5398 msgid "Preamble Only"
5399 msgstr "Atarikoa soilik"
5401 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5403 msgstr "Gorputza soilik"
5405 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5408 msgstr "&Birkargatu"
5410 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5411 msgid "Unit of width value"
5412 msgstr "Zabalera-balioaren unitateak"
5414 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5415 msgid "number of needed lines"
5416 msgstr "Beharrezko lerroen kopurua"
5418 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5419 msgid "use number of lines"
5420 msgstr "erabili lerro kopurua"
5422 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5424 msgstr "&Lerro hedapena:"
5426 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5427 msgid "Outer (default)"
5428 msgstr "Kanpoan (lehenetsia)"
5430 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5434 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5435 msgid "use overhang"
5436 msgstr "erabili marjinaren gainezkatzea"
5438 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5442 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5443 msgid "Overhang value"
5444 msgstr "Gainezka-balioa"
5446 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5447 msgid "Unit of overhang value"
5448 msgstr "Gainezka-balioaren unitateak"
5450 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5451 msgid "Check this to allow flexible placement"
5452 msgstr "Aktibatu hau kokapen malgua baimentzeko"
5454 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5455 msgid "Allow &floating"
5456 msgstr "Baimendu &mugikorra"
5458 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5459 msgid "Basic (BibTeX)"
5460 msgstr "Oinarrizkoa (BibTeX)"
5462 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5464 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5465 "styles primarily suitable for science and maths."
5467 "Aipamenen oinarrizko gaitasuna BibTeX-ek eskainita. Batiz bat zientzia eta "
5468 "matematikarako egokiak diren zenbakizko estilo xumea."
5470 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5471 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5472 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5473 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5475 msgstr "aipatu gabe"
5477 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5478 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5479 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5480 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5481 msgid "Add to bibliography only."
5482 msgstr "Gehitu bibliografiari soilik."
5484 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5485 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5486 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5487 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5489 msgstr "Gakoa soilik."
5491 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5492 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5493 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5494 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5498 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5499 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5500 msgstr "Biblatex (natbib modua)"
5502 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5504 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5505 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5506 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5507 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5508 "Bibliography processor is advised."
5510 "Biblatex aldaera honek Natbib-en aipamen-komandoak emulatzen ditu, eta "
5511 "horrela egokiena da Natbib-etik (edo LyX 2.3 aurretiko Biblatex irtenbidea) "
5512 "Biblatex-era aldatzeko. Natbib-en moduak Biblatex arruntak baino estilo "
5513 "pixka bat desberdinak eta gehiago onartzen ditu. Biblatex arruntaren "
5514 "antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' erabiltzea gomendatzen da."
5516 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5517 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5521 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5522 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5526 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5527 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5528 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5529 msgid "bibliography entry"
5530 msgstr "bibliografia-sarrera"
5532 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5533 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5534 msgid "Full bibliography entry."
5535 msgstr "Bibliografia-sarrera osoa"
5537 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5538 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5540 msgstr "Aipu automatikoa"
5542 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5543 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5545 msgstr "Automatikoa"
5547 # Egile guztien aukerako ordezkoa
5548 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5549 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5550 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5551 msgstr "&Derrigortu titulu osoa"
5553 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5554 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5555 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5556 msgstr "Erabili titulu osoa nahiz eta titulu laburra egon"
5558 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5559 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5563 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5564 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5565 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5567 msgstr "Goi-indizea"
5569 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5573 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5575 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5576 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5577 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5578 "bibliography processor is advised."
5580 "Biblatex-ek egile-urte eta zenbakizko hainbat estilo onartzen ditu. Batiz "
5581 "bat Humanitate arlorako prestatua. Oso pertsonalizagarria da, erabat "
5582 "itzulita eta hainbat eginbide eskaintzen ditu, BibTeX-ekin ezin zirenak. "
5583 "Biblatex arruntaren antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' "
5584 "erabiltzea gomendatzen da."
5586 # Egile guztien aukerako ordezkoa
5587 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5588 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5589 msgstr "Egile &laburren zerrenda"
5591 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5592 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5593 msgstr "Derrigortu egile laburren zerrenda (erabili \"eta besteak\")"
5595 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5596 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5597 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5599 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5601 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5602 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5603 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5605 "Jurabib-ek egile-urte estiloen barruti bat onartzen du, batiz bat legeen eta "
5606 "humanitateen ikerketetan. Itzulitako hizkuntzak: ingelesa, alemana, "
5607 "frantsesa, nederlandera, gaztelera eta italiera."
5609 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5610 msgid "Bibliography entry."
5611 msgstr "Bibliografia-sarrera"
5613 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5617 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5619 msgstr "titulu laburra"
5621 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5622 msgid "Natbib (BibTeX)"
5623 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5625 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5627 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5628 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5629 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5630 "names, shortened and full author lists, and more."
5632 "Natbib-ek egile-urte eta zenbakizko estiloen barruti bat onartzen du, batiz "
5633 "bat humanitateen arlora bideratuta. Zenbakizko aipamenak ordenatzea eta "
5634 "batzea, oharpenak, egileen izenen 'van' zatiaren kapitalizazioa, egileen "
5635 "zerrenda laburtuak eta osoak, eta beste eginbide gehiago onartzeko ditu."
5637 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5638 msgid "American Economic Association (AEA)"
5639 msgstr "Elkarte Ekonomiko Amerikarra (AEA - American Economic Association)"
5641 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5642 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5643 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5644 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5645 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5646 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5647 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5648 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5649 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5650 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5651 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5652 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5653 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5654 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5655 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5656 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5657 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5658 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5659 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5660 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5661 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5662 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5663 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5664 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5665 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5666 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5667 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5668 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5672 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5673 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5675 msgstr "TituluLaburra"
5677 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5678 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5679 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5680 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5681 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5684 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5685 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5686 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5687 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5688 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5689 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5690 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5691 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5692 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5693 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5694 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5695 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5696 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5697 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5698 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5700 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5701 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5702 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5703 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5704 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5705 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5706 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5707 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5708 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5709 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5710 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5711 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5712 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5713 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5714 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5715 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5716 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5717 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5718 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5719 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5720 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5721 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5722 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5723 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5724 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5725 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5727 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5729 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5730 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5731 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5732 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5735 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5736 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5737 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5738 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5739 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5740 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5741 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5742 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5743 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5744 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5745 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5746 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5747 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5748 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5749 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5750 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5751 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5752 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5753 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5754 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5755 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5756 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5757 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5758 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5759 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5760 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5761 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5762 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5763 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5764 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5765 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5766 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5768 msgstr "Aldez aurretikoa"
5770 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5771 msgid "Publication Month"
5772 msgstr "Argitalpenaren hilabetea"
5774 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5775 msgid "Publication Month:"
5776 msgstr "Argitalpenaren hilabetea:"
5778 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5779 msgid "Publication Year"
5780 msgstr "Argitalpenaren urtea"
5782 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5783 msgid "Publication Year:"
5784 msgstr "Argitalpenaren urtea:"
5786 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5787 msgid "Publication Volume"
5788 msgstr "Argitalpenaren bolumena"
5790 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5791 msgid "Publication Volume:"
5792 msgstr "Argitalpenaren bolumena:"
5794 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5795 msgid "Publication Issue"
5796 msgstr "Argitalpenaren zenbakia"
5798 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5799 msgid "Publication Issue:"
5800 msgstr "Argitalpenaren zenbakia:"
5802 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5806 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5810 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5811 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5812 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5813 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5814 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5815 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5816 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5817 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5819 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5820 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5821 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5822 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5823 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5824 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5825 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5826 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5827 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5828 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5829 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5831 msgstr "Gako-hitzak"
5833 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5834 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5835 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5836 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5838 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5839 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5840 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5841 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5842 #: lib/layouts/spie.layout:49
5844 msgstr "Gako-hitzak:"
5846 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5847 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5848 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5849 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5850 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5851 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5852 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5853 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5854 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5855 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5856 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5857 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5858 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5859 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5860 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5861 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5862 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5863 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5864 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5865 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5866 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5867 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5868 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5869 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5870 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5871 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5872 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5873 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5874 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5875 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5876 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5877 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5878 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5879 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5884 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5885 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5886 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5887 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5903 msgid "Acknowledgement"
5906 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5910 msgid "Acknowledgement."
5913 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5914 msgid "Figure Notes"
5915 msgstr "Irudiaren oharrak"
5917 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5919 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5920 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5921 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5922 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5923 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5924 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5925 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1137
5926 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/beamer.layout:1191
5927 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1350
5928 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:133
5929 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5930 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5932 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5933 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5934 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5935 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5936 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5937 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5938 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5939 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5940 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5941 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5942 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5943 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:381
5944 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/powerdot.layout:425
5945 #: lib/layouts/powerdot.layout:445 lib/layouts/revtex.layout:24
5946 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5947 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
5948 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5949 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5950 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5951 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5952 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5953 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5954 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:611
5955 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5957 msgstr "TestuNagusia"
5959 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5961 msgstr "Irudiaren oharra"
5963 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5964 msgid "Text of a note in a figure"
5965 msgstr "Irudiko oharraren testua"
5967 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5968 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/powerdot.layout:219
5972 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5974 msgstr "Taularen oharrak"
5976 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5978 msgstr "Taularen oharra"
5980 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5981 msgid "Text of a note in a table"
5982 msgstr "Taulako oharraren testua"
5984 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
5985 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/elsart.layout:272
5986 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5987 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5988 #: lib/layouts/llncs.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:68
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5995 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5996 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5997 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5998 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5999 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6000 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6001 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6002 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6003 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6004 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6007 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6011 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6012 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6013 #: lib/layouts/powerdot.layout:541 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6014 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6015 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6034 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6053 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6054 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6055 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6056 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6063 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6064 msgid "Case \\thecase."
6065 msgstr "\\thecase kasua."
6067 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6068 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6069 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:317
6070 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6076 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6077 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6078 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6079 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6080 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6081 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6082 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6087 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6089 msgstr "Aldarrikapena"
6091 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6110 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6129 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6130 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6131 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:324
6132 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6138 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6139 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6140 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6141 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6142 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6143 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6144 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6148 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6152 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6153 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/elsart.layout:337
6154 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6155 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6156 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:78
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6163 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6164 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6165 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6166 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6167 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6168 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6169 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6173 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6177 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6196 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6197 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/elsart.layout:365
6198 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6199 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:127
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6207 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6208 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6209 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6210 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6211 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6212 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6216 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6220 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6221 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/elsart.layout:386
6222 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6228 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6229 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6230 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6231 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6232 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6233 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6234 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6238 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6243 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:359
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6252 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6253 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6254 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6255 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6262 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6266 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6267 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:330
6268 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6270 #: lib/layouts/llncs.layout:366 lib/layouts/siamltex.layout:88
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6278 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6280 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6281 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6282 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6283 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6287 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6291 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6292 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6311 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6312 #: lib/layouts/llncs.layout:379 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6320 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6321 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6322 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6323 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6328 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6332 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6333 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6334 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6335 #: lib/layouts/llncs.layout:400 lib/layouts/siamltex.layout:98
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6342 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6343 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6344 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6345 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6346 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6347 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6348 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6352 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6354 msgstr "Proposizioa"
6356 # Remark == oharpena. Ez da 'aipamena' terminoa erabili, hori 'citation' terminoari dagokiolako.
6357 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6359 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6365 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6367 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6368 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6369 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6370 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6371 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6375 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6380 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6381 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6383 msgid "Remark \\theremark."
6384 msgstr " \\theremark. oharpena"
6386 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:420
6387 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6395 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6396 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6397 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6398 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6402 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6406 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6407 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6409 msgid "Solution \\thesolution."
6410 msgstr "\\theconclusion emaitza."
6412 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6413 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6414 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6415 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6416 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6417 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6436 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6437 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6441 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:408
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/elsart.layout:302
6443 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6445 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/siamltex.layout:156
6446 #: lib/layouts/svcommon.inc:639 lib/layouts/svcommon.inc:654
6447 #: lib/layouts/svcommon.inc:657 lib/layouts/svmono.layout:87
6448 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6449 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6453 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6454 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6455 msgstr "IEEE Ordenagailuen Transakzio Elkartea (Transactions Computer Society)"
6457 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6458 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6459 msgid "Standard in Title"
6460 msgstr "Arrunta tituluan"
6462 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6463 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6464 msgid "Author Footnote"
6465 msgstr "Egilearen oin-oharra"
6467 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6469 msgstr "Egilearen oina"
6471 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6472 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6473 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6474 msgstr "TitulurikEz Laburpena Indizea Testua"
6476 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6477 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6478 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6479 msgstr "TitulurikEzLaburpenaIndizeaTestua"
6481 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6482 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6483 msgstr "IEEE Transakzioak Magnetikoetan (Transactions on Magnetics)"
6485 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6486 msgid "IEEE Transactions"
6487 msgstr "IEEE Transakzioak (Transactions)"
6489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6490 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6491 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6492 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6493 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6494 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6495 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6497 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6498 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6499 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6500 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6501 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6504 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6505 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6506 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6507 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6508 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6509 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6510 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6511 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6513 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6514 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6515 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6516 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6522 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6523 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6524 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6525 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6526 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6527 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6529 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6530 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6531 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6532 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6533 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6534 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6535 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6536 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6537 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6538 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6539 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6540 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6541 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6542 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6543 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6544 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6546 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6547 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6548 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6549 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6554 msgid "IEEE membership"
6555 msgstr "IEEE-ko kidetasuna"
6557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6566 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6567 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6568 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6569 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6570 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6571 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6572 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6573 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6574 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6575 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6576 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6577 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6578 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6580 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6581 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6582 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6583 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6584 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6585 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6586 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6587 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6588 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6593 msgid "Short Author|S"
6594 msgstr "Egile laburrak|E"
6596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6597 msgid "A short version of the author name"
6598 msgstr "Egilearen izenaren bertsio laburra"
6600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6602 msgstr "Egilearen izena"
6604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6606 msgstr "Egilearen izena"
6608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6609 msgid "Author Affiliation"
6610 msgstr "Egilearen afiliazioa"
6612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6613 msgid "Author affiliation"
6614 msgstr "Egilearen afiliazioa"
6616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6618 msgstr "Egilearen marka"
6620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6622 msgstr "Egilearen marka"
6624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6625 msgid "Special Paper Notice"
6626 msgstr "Paper bereziaren oharra"
6628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6629 msgid "After Title Text"
6630 msgstr "Titulu osteko testua"
6632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6633 msgid "Page headings"
6634 msgstr "Orrialdeen goiburuak"
6636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6638 msgstr "Ezkerraldea"
6640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6641 msgid "Left side of the header line"
6642 msgstr "Goiburuko lerroaren ezker aldea"
6644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6645 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6647 msgstr "MarkatuBiak"
6649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6650 msgid "Publication ID"
6651 msgstr "Argitalpenaren IDa"
6653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6655 msgstr "Laburpena---"
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6658 msgid "Index Terms---"
6659 msgstr "Indizearen terminoak---"
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6662 msgid "Paragraph Start"
6663 msgstr "Paragrafo hasiera"
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6667 msgstr "Lehen karakterea"
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6670 msgid "First character of first word"
6671 msgstr "Aurreneko hitzaren lehen karakterea"
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aa.layout:158
6679 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6680 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6681 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6682 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6683 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6684 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6685 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6686 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6687 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6688 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6690 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6691 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:297
6692 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6693 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6694 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6695 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6696 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6697 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6698 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6699 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6700 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6705 msgid "Peer Review Title"
6706 msgstr "Adituaren berraztertze titulua"
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6709 msgid "PeerReviewTitle"
6710 msgstr "AdituarenBerrikuspenTitulua"
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6713 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6715 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6716 #: src/RowPainter.cpp:339
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6721 #: lib/layouts/jss.layout:119
6723 msgstr "Titulu laburra"
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6726 msgid "Short title for the appendix"
6727 msgstr "Eranskinaren titulu laburra"
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6730 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6731 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6732 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6733 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6734 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6735 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6736 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6737 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6738 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6739 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6740 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6741 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6742 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6743 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6744 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6745 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6746 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6747 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6748 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6749 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6750 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
6752 msgid "Bibliography"
6753 msgstr "Bibliografia"
6755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6756 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6757 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6758 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6759 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6760 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6761 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iucr.layout:239
6762 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6763 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6764 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6765 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6766 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6767 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6769 msgstr "Erreferentziak"
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6773 msgstr "Bibliografia"
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375 lib/layouts/moderncv.layout:205
6779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376
6780 msgid "Optional photo for biography"
6781 msgstr "Bibliografiaren aukerako argazkia"
6783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6784 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6786 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6788 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6789 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6790 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6792 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6793 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6794 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6799 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6800 msgid "Name of the author"
6801 msgstr "Egilearen izena"
6803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:391
6804 msgid "Biography without photo"
6805 msgstr "Biografia argazkirik gabe"
6807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
6808 msgid "BiographyNoPhoto"
6809 msgstr "BibliografiaArgazkiGabe"
6811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/acmart.layout:546
6812 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:273
6813 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6814 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6816 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/siamltex.layout:118
6817 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6819 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6820 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6821 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6824 msgstr "Arrazoibidea"
6826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:162
6827 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6828 msgid "Alternative Proof String"
6829 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:163
6832 msgid "An alternative proof string"
6833 msgstr "Beste frogapen bat"
6835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:1301
6836 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:389
6837 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:649
6838 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6839 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6843 #: lib/layouts/InStar.module:2
6844 msgid "Title and Preamble Hacks"
6845 msgstr "Titulu eta atarikoaren trikimailuak"
6847 #: lib/layouts/InStar.module:12
6849 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6850 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6851 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6852 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6853 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6854 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6855 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6857 "Bi estilo berri eskaintzen ditu: 1. 'Atarikoan' estiloak bertan idatzitako "
6858 "guztia atarikoan sartzen du. Idazleak nahi izanez gero, atariko kodea LyX "
6859 "dokumentuaren gorputzean txertatzeko erabil daiteke. 2. 'Tituluan' estiloak "
6860 "bere edukia LaTeX dokumentuaren gorputzean jarriko du, baina \\maketitle "
6861 "aurretik. Tituluarekin zerikusia duten gauzekin adarrak eta oharrak sortzeko "
6862 "oso erabilgarria da (hau diseinu Arruntean jartzen baduzu, honek LyX-i "
6863 "\\maketitle kanporatzea bideratzen dio, eta agian azkarregi izan daiteke)."
6865 #: lib/layouts/InStar.module:16
6869 #: lib/layouts/InStar.module:23
6873 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6875 msgstr "R Aldizkaria"
6877 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6878 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6879 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6880 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6881 #: lib/layouts/treport.layout:4
6885 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6887 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6888 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6889 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6893 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6894 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6895 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6896 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6898 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6899 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6901 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6902 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6903 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6904 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6905 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6910 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6911 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6912 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6913 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6914 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6915 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6916 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6917 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6918 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6919 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6920 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6921 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6922 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:679
6923 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
6927 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6929 msgstr "A0 posterra"
6931 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6932 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6936 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6937 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6938 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6939 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6940 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6944 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6945 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6946 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6947 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6948 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6950 msgstr "Erraldoiagoa"
6952 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6953 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6954 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6955 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6956 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6958 msgstr "Erraldoiena"
6960 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6961 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6962 msgid "Giant Snippet"
6963 msgstr "Erraldoi mozkina"
6965 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6966 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6967 msgid "More Giant Snippet"
6968 msgstr "Erraldoi mozkinagoa"
6970 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6971 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6972 msgid "Most Giant Snippet"
6973 msgstr "Erraldoi mozkinena"
6975 #: lib/layouts/aa.layout:3
6976 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6977 msgstr "Astronomia eta astrofisika"
6979 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6980 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6981 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
6982 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6983 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6984 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
6985 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6986 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6988 msgstr "Azpititulua"
6990 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6991 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6995 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6996 msgid "Offprint Requests to:"
6997 msgstr "Separata eskaerak honi:"
6999 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7000 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7004 #: lib/layouts/aa.layout:140
7005 msgid "Correspondence to:"
7006 msgstr "Korrespondentzia:"
7008 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7009 msgid "Acknowledgements."
7010 msgstr "Aitorpenak."
7012 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7013 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7014 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7015 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7016 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7017 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7018 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7019 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7020 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7021 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7022 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7023 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7024 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7025 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7026 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7027 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:368
7028 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7029 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7030 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7034 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7035 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7036 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7037 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7038 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7039 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7040 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7041 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7042 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7043 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7044 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7045 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7046 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7047 #: lib/layouts/siamltex.layout:379 lib/layouts/simplecv.layout:59
7048 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7049 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7053 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7054 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7055 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7056 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7057 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7058 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7059 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7060 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7061 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7062 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7063 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7064 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7065 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:388
7066 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7067 msgid "Subsubsection"
7068 msgstr "Azpiazpiatala"
7070 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7071 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7072 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7073 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7074 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7076 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7077 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7079 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7080 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:552
7081 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7082 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7083 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7084 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7085 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7086 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7090 #: lib/layouts/aa.layout:239
7091 msgid "institutemark"
7092 msgstr "erakundemarka"
7094 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7095 msgid "Institute Mark"
7096 msgstr "ErakundeMarka"
7098 #: lib/layouts/aa.layout:262
7099 msgid "Abstract (unstructured)"
7100 msgstr "Laburpena (egituratu gabe)"
7102 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7106 #: lib/layouts/aa.layout:296
7107 msgid "Abstract (structured)"
7108 msgstr "Laburpena (egituratua)"
7110 #: lib/layouts/aa.layout:300
7112 msgstr "Testuingurua"
7114 #: lib/layouts/aa.layout:301
7115 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7116 msgstr "Zure lanaren testuingurua (aukerakoa, hutsik utz daiteke)"
7118 #: lib/layouts/aa.layout:305
7122 #: lib/layouts/aa.layout:306
7123 msgid "Aims of your work"
7124 msgstr "Zure lanaren helburuak"
7126 #: lib/layouts/aa.layout:310
7130 #: lib/layouts/aa.layout:311
7131 msgid "Methods used in your work"
7132 msgstr "Zure lanean erabilitako metodoak"
7134 #: lib/layouts/aa.layout:315
7138 #: lib/layouts/aa.layout:316
7139 msgid "Results of your work"
7140 msgstr "Zure lanaren emaitzak"
7142 #: lib/layouts/aa.layout:337
7144 msgstr "Gako-hitzak"
7146 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7147 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7148 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7149 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7153 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7158 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7162 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7163 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7164 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7165 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7166 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7167 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7168 msgid "Acknowledgements"
7171 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7176 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7177 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7178 msgstr "Thesaurus hiztegia ez dago azken A&An onartuta:"
7180 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7181 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7182 msgstr "Astronomia eta astrofisika (V. 4. zaharkitua)"
7184 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7185 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7186 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7187 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7188 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7189 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7190 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7194 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7195 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7196 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7197 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7198 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7202 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7203 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7204 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7205 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7206 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7210 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7211 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7212 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7213 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7215 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:599
7216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7220 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7221 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7222 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7223 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7224 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7225 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7226 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7227 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7228 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7230 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7231 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7232 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7234 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7235 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7236 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7240 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7241 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7243 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 5)"
7245 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7246 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7247 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7248 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7249 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7250 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7251 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7252 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7256 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7257 msgid "Altaffilation"
7258 msgstr "BesteAfiliazioa"
7260 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7261 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7265 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7266 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7267 msgstr "Beste afiliazioen ondoz ondoko zenbakiak"
7269 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7270 msgid "Alternative affiliation:"
7271 msgstr "Beste afiliazioa:"
7273 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7277 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2633
7278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2645
7279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2756
7280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7284 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7285 msgid "altaffilmark"
7286 msgstr "beste-afiliazio-marka"
7288 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7289 msgid "altaffiliation mark"
7290 msgstr "beste-afiliazioaren marka"
7292 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7293 msgid "Subject headings:"
7294 msgstr "Gaiaren goiburukoak:"
7296 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7297 msgid "[Acknowledgements]"
7298 msgstr "[Aitorpenak]"
7300 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7302 msgstr "KokatuIrudia"
7304 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7305 msgid "Place Figure here:"
7306 msgstr "Kokatu irudia hemen:"
7308 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7310 msgstr "KokatuTaula"
7312 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7313 msgid "Place Table here:"
7314 msgstr "Kokatu taula hemen:"
7316 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7318 msgstr "[Eranskina]"
7320 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7324 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7325 msgid "NoteToEditor"
7326 msgstr "OharraEditoreari"
7328 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7329 msgid "Note to Editor:"
7330 msgstr "Oharra editoreari:"
7332 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7336 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7337 msgid "References. ---"
7338 msgstr "Erreferentziak. ---"
7340 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7341 msgid "TableComments"
7342 msgstr "IruzkinTaula"
7344 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7346 msgstr "Oharra. ---"
7348 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7350 msgstr "Taularen oharra"
7352 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7354 msgstr "Taularen oharra:"
7356 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7357 msgid "tablenotemark"
7358 msgstr "taula_ohar_marka"
7360 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7361 msgid "tablenote mark"
7362 msgstr "taula_ohar marka"
7364 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7366 msgstr "IrudiEpigrafea"
7368 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7372 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7373 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7374 msgstr "Fitxategi-izena dagokion irudi-fitxategia identifikatzeko."
7376 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7384 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7386 msgstr "Objektu-izena"
7388 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7392 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7393 msgid "Recognized Name"
7394 msgstr "Ezagututako izena"
7396 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7397 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7398 msgstr "Bereizi objektu baten ezagututako izena testutik"
7400 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7402 msgstr "Datu-multzoa"
7404 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7406 msgstr "Datu-multzoa:"
7408 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7409 msgid "Separate the dataset ID from text"
7410 msgstr "Bereizi datu-multzoaren IDa testutik"
7412 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7413 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7415 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 6)"
7417 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7421 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7425 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7429 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7431 msgstr "Erreferentziak-"
7433 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7437 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7438 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7439 msgstr "Amerikar Elkarte Kimikoa (American Chemical Society - ACS)"
7441 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7442 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7443 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7444 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7445 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7446 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7447 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7448 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7449 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7450 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7451 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7452 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7453 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7454 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7455 msgid "Short Title|S"
7456 msgstr "Titulu laburra|T"
7458 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7459 msgid "Short title which will appear in the running header"
7460 msgstr "Nonahiko goiburuan agertuko den titulu laburra"
7462 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7464 msgstr "Izen laburra"
7466 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7467 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7468 msgstr "Tituluaren orrialdeko oinean agertuko den izen laburra"
7470 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7471 msgid "Alt Affiliation"
7472 msgstr "Beste afiliazioa"
7474 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7475 msgid "Also Affiliation"
7476 msgstr "Afiliazioa baita ere"
7478 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7479 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7480 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7485 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7486 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7487 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7491 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7492 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7496 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7497 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7501 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7502 msgid "Abbreviations"
7505 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7506 msgid "Abbreviations:"
7507 msgstr "Laburpenak:"
7509 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7513 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7517 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7518 msgid "List of Schemes"
7519 msgstr "Eskemen zerrenda"
7521 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7525 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7529 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7530 msgid "List of Charts"
7531 msgstr "Diagramen zerrenda"
7534 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7535 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7539 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7540 msgid "Graph[[mathematical]]"
7544 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7545 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7546 msgstr "Grafikoen zerrenda"
7548 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7549 msgid "SupplementalInfo"
7550 msgstr "InformazioOsagarria"
7552 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7553 msgid "Supporting Information Available"
7554 msgstr "Informazio osagarria eskuragarri"
7556 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7558 msgstr "Aurk. sarrera"
7560 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7561 msgid "Graphical TOC Entry"
7562 msgstr "Grafikoen aurkibideko sarrera"
7564 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7566 msgstr "Ohar bibliografikoa"
7568 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7570 msgstr "ohar bibliografikoa"
7572 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7576 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7580 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7581 #: lib/languages:793
7585 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7586 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7587 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' do ordezko estiloa, zaharkitua)"
7589 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7590 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7594 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7595 msgid "General terms:"
7596 msgstr "Termino orokorrak:"
7598 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7599 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7600 msgstr "ACM SIG Jarduerak (SP, zaharkitua)"
7602 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7603 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7605 "Ordenagailu-Makinen Elkartea (Association for Computing Machinery - ACM) "
7608 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7609 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7610 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7611 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7615 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7617 msgstr "Esker ona: "
7619 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7621 msgstr "ACM aldizkaria"
7623 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7624 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7625 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7629 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7630 msgid "Journal's Short Name: "
7631 msgstr "Aldizkariaren izen laburra: "
7633 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7634 msgid "ACM Conference"
7635 msgstr "ACM hitzaldia"
7637 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7639 msgstr "Izen-abizenak"
7641 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7645 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7646 msgid "Conference Name: "
7647 msgstr "Hitzaldiaren izena: "
7649 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7651 msgstr "Titulu laburra"
7653 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7654 msgid "Email address: "
7655 msgstr "Helbide elektronikoa: "
7657 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7661 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7665 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7666 msgid "Affiliation: "
7667 msgstr "Afiliazioa: "
7669 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7670 msgid "Additional Affiliation"
7671 msgstr "Beste afiliazioa"
7673 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7674 msgid "Additional Affiliation: "
7675 msgstr "Beste afiliazioa: "
7677 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7681 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7682 #: lib/layouts/paper.layout:163
7686 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7690 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7691 msgid "Street Address"
7692 msgstr "Kale-helbidea"
7694 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7696 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7697 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7701 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7703 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7704 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7708 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7710 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7714 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7716 msgstr "Posta-kodea"
7718 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7720 msgstr "Titulu-oharra"
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7723 msgid "Title Note: "
7724 msgstr "Tituluaren oharra: "
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7727 msgid "SubtitleNote"
7728 msgstr "Azpititulu-oharra"
7730 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7731 msgid "Subtitle Note: "
7732 msgstr "Azpitituluaren oharra: "
7734 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7736 msgstr "Egile-oharra"
7738 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7744 msgstr "ACM bolumena"
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7750 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7752 msgstr "ACM zenbakia"
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7758 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7760 msgstr "ACM artikulua"
7762 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7764 msgstr "Artikulua: "
7766 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7770 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7783 msgid "ACM Art Seq Num"
7784 msgstr "ACM art. sek. zenb."
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7787 msgid "Article Sequential Number: "
7788 msgstr "Artikuluaren sekuentzi-zenbakia: "
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7791 msgid "ACM Submission ID"
7792 msgstr "ACM bidaltzearen IDa"
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7795 msgid "Submission ID: "
7796 msgstr "Bidaltzearen IDa: "
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7800 msgstr "ACM salneurria"
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7804 msgstr "Salneurria:"
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7824 msgstr "ACM eranskina Esk"
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7827 msgid "ACM Badge R: "
7828 msgstr "ACM eranskina Esk: "
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7832 msgstr "ACM eranskina Ezk"
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7835 msgid "ACM Badge L: "
7836 msgstr "ACM eranskina Ezk: "
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7840 msgstr "Hasierako orrialdea"
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7843 msgid "Start Page: "
7844 msgstr "Hasierako orrialdea: "
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7848 msgstr "Terminoak: "
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7852 msgstr "Gako-hitzak: "
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7859 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7860 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS XML): "
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7863 msgid "CCS Description"
7864 msgstr "CSS azalpena"
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7867 msgid "Significance"
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7871 msgid "Computing Classification Scheme: "
7872 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS): "
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7875 msgid "Set Copyright"
7876 msgstr "Ezarri copyright-a"
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7879 msgid "Set Copyright: "
7880 msgstr "Ezarri copyright-a: "
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7883 msgid "Copyright Year"
7884 msgstr "Copyright-aren urtea"
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7887 msgid "Copyright Year: "
7888 msgstr "Copyright-aren urtea: "
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7891 msgid "Teaser Figure"
7892 msgstr "Aurrerapen irudia:"
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7895 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7897 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7910 msgid "ShortAuthors"
7911 msgstr "EgileLaburrak"
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7914 msgid "Short authors: "
7915 msgstr "Egile laburrak: "
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7922 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7923 msgstr "Albo-barra (sigchi-a soilik)"
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7926 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7927 msgstr "Albo-irudia (sigchi-a soilik)"
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1637
7930 #: lib/layouts/powerdot.layout:531 lib/layouts/sciposter.layout:109
7931 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7932 msgid "List of Figures"
7933 msgstr "Irudien zerrenda"
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7936 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7937 msgstr "Albo-taula (sigchi-a soilik)"
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1624
7940 #: lib/layouts/powerdot.layout:514 lib/layouts/sciposter.layout:123
7941 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7942 msgid "List of Tables"
7943 msgstr "Taulen zerrenda"
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7946 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7947 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7949 msgid "Definitions & Theorems"
7950 msgstr "Definizioak eta teoremak"
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1250
7953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7954 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7955 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7956 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7957 msgid "Additional Theorem Text"
7958 msgstr "Teoremaren testu gehigarria"
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1251
7961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7963 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7964 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7965 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7966 msgstr "Teoremaren goiburuari gehitutako testu gehigarria"
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7969 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7972 msgid "Theorem \\thetheorem."
7973 msgstr "\\thetheorem. teorema"
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7976 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7977 msgid "Corollary \\thetheorem."
7978 msgstr "\\thetheorem. korolarioa"
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7981 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7982 msgid "Lemma \\thetheorem."
7983 msgstr "\\thetheorem. lema"
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7986 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7987 msgid "Proposition \\thetheorem."
7988 msgstr "\\thetheorem. proposizioa"
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7991 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7992 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7993 msgstr "\\thetheorem. aierua"
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7996 #: lib/layouts/theorems.inc:169
7997 msgid "Definition \\thetheorem."
7998 msgstr "\\thetheorem. definizioa"
8000 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8001 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8002 msgid "Example \\thetheorem."
8003 msgstr "\\thetheorem. adibidea"
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8007 msgstr "Erakutsi soilik"
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8010 msgid "Print version only"
8011 msgstr "Erakutsi bertsioa soilik"
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8015 msgstr "Pantailan soilik"
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8018 msgid "Screen version only"
8019 msgstr "Pantailaren bertsioa soilik"
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8022 msgid "Anonymous Suppression"
8023 msgstr "Ezabatze anonimoa"
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8026 msgid "Non anonymous only"
8027 msgstr "Ez-anonimoak soilik"
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8031 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8032 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8033 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8034 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8035 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8036 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8037 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8038 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8039 msgid "Acknowledgments"
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8043 msgid "Grant Sponsor"
8044 msgstr "Baimenaren sustatzailea"
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8048 msgstr "Sustatzailearen IDa"
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8051 msgid "Grant Number"
8052 msgstr "Baimenaren zenbakia"
8054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8055 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8056 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (zaharkitua)"
8058 # TOG == Transactions on Graphics
8059 # Agian "Grafikoen eragiketak"?
8060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8061 msgid "TOG online ID"
8062 msgstr "Lineako TOGaren IDa"
8064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8066 msgstr "Lineako IDa:"
8068 # TOG == Trancactions on Graphics
8069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8071 msgstr "TOG bolumena"
8073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8074 msgid "Volume number:"
8075 msgstr "Bolumenaren zenbakia:"
8077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8079 msgstr "TOG zenbakia"
8081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8082 msgid "Article number:"
8083 msgstr "Artikuluaren zenbakia:"
8085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8086 msgid "Set copyright"
8087 msgstr "Ezarri copyright-a"
8089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8090 msgid "Copyright type:"
8091 msgstr "Copyright mota:"
8093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8094 msgid "Copyright year"
8095 msgstr "Copyright-aren urtea"
8097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8098 msgid "Year of copyright:"
8099 msgstr "Copyright-aren urtea:"
8101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8102 msgid "Conference info"
8103 msgstr "Hitzaldiaren informazioa"
8105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8106 msgid "Conference info:"
8107 msgstr "Hitzaldiaren informazioa:"
8109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8110 msgid "Conference name"
8111 msgstr "Hitzaldiaren izena:"
8113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8123 msgstr "ODIa (ObjDigitalID)"
8125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8127 msgid "Article DOI:"
8128 msgstr "Artikuluaren ODIa:"
8130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8131 msgid "TOG article DOI"
8132 msgstr "TOG artikuluaren ODIa"
8134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8136 msgstr "PDFaren egilea"
8138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8140 msgstr "PDFaren egilea:"
8142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8144 msgid "Keyword list"
8145 msgstr "Gako-hitzen zerrenda"
8147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8149 msgid "Concept list"
8150 msgstr "Kontzeptuen zerrenda"
8152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8154 msgid "Print copyright"
8155 msgstr "Erakutsi copyright-a"
8157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8159 msgstr "Aurrerapena"
8161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8162 msgid "Teaser image:"
8163 msgstr "Aurrerapen irudia:"
8165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8166 msgid "CR categories"
8167 msgstr "CR kategoriak"
8169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8170 msgid "CR Categories:"
8171 msgstr "CR kategoriak:"
8173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8179 msgstr "CR kategoria"
8181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8183 msgstr "CR zenbakia"
8185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8186 msgid "Number of the category"
8187 msgstr "Kategoriaren zenbakia"
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8191 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8193 msgstr "Azpikategoria"
8195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8197 msgstr "Hirugarren maila"
8199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8200 msgid "Third-level of the category"
8201 msgstr "Kategoriaren hirugarren maila"
8203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8205 msgstr "AipuLaburra"
8207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8209 msgstr "Aipu laburra"
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8212 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8217 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8218 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91 baino zaharragoa, zaharkitua)"
8220 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8221 msgid "TOG project URL"
8222 msgstr "TOG proiektuaren URLa"
8224 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8225 msgid "Project URL:"
8226 msgstr "Proiektuaren URLa:"
8228 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8229 msgid "TOG video URL"
8230 msgstr "TOG bideoaren URLa"
8232 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8234 msgstr "Bideoaren URLa:"
8236 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8237 msgid "TOG data URL"
8238 msgstr "TOG datuen URLa"
8240 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8242 msgstr "Datuen URLa:"
8244 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8245 msgid "TOG code URL"
8246 msgstr "TOG kodearen URLa"
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8250 msgstr "Kodearen URLa:"
8252 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8253 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8255 "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGU, SGML "
8258 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8259 msgid "Articles (DocBook)"
8260 msgstr "Artikuluak (DocBook)"
8262 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8263 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8267 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8271 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8272 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8273 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8274 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8275 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8279 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8280 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8281 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8283 msgstr "Hitzez hitz"
8285 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8286 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8290 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8296 msgid "Citation-number"
8297 msgstr "Aipamen-zenbakia"
8299 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8300 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8304 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8308 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8312 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8316 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8317 msgid "Issue-number"
8318 msgstr "Jaulkipenaren zenbakia"
8320 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8322 msgstr "Jaulkipenaren eguna"
8324 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8325 msgid "Issue-months"
8326 msgstr "Jaulkipenaren hila"
8328 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8329 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8330 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8331 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8332 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8333 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8334 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8338 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8339 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8340 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8341 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8342 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8343 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8347 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8348 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8349 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8350 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8351 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8352 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8353 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8354 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8355 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8356 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8360 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8361 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8362 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8363 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8364 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8365 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8366 msgid "Subparagraph"
8367 msgstr "Azpiparagrafoa"
8369 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8370 msgid "Subsubparagraph"
8371 msgstr "Azpiazpiparagrafoa"
8373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8378 msgid "-- Header --"
8379 msgstr "-- Goiburua --"
8381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8382 msgid "Special-section"
8383 msgstr "Atal berezia"
8385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8386 msgid "Special-section:"
8387 msgstr "Atal berezia:"
8389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8391 msgstr "AGU aldizkaria"
8393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8394 msgid "AGU-journal:"
8395 msgstr "AGU aldizkaria:"
8397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8398 msgid "Citation-number:"
8399 msgstr "Aipamen-zenbakia:"
8401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8403 msgstr "AGU bolumena"
8405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8407 msgstr "AGU bolumena:"
8409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8411 msgstr "AGU jaulkipena"
8413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8415 msgstr "AGU jaulkipena:"
8417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8419 msgstr "Copyright-a:"
8421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8423 msgstr "Indizearen terminoak"
8425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8426 msgid "Index-terms..."
8427 msgstr "Indizearen terminoak..."
8429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8431 msgstr "Indizearen terminoa"
8433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8435 msgstr "Indizearen terminoa:"
8437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8439 msgstr "Termino-gurutzatua"
8441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8443 msgstr "Termino-gurutzatua:"
8445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8446 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8447 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8448 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8449 msgid "Affiliation:"
8450 msgstr "Afiliazioa:"
8452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8453 msgid "Supplementary"
8456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8457 msgid "Supplementary..."
8458 msgstr "Osagarria..."
8460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8462 msgstr "Ohar-osagarria"
8464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8465 msgid "Sup-mat-note:"
8466 msgstr "Mat. ohar osagarria:"
8468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8470 msgstr "Aipua-bestea"
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8474 msgstr "Aipua-bestea:"
8476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8477 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8483 #: lib/layouts/egs.layout:436
8487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8489 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8491 msgstr "Berraztertua"
8493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8495 msgstr "Berraztertua:"
8497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8498 #: lib/layouts/egs.layout:445
8502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8503 #: lib/layouts/egs.layout:458
8507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8509 msgstr "Ident-lerroa"
8511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8513 msgstr "Ident-lerroa:"
8515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8517 msgstr "UnekoGoiburua"
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8521 msgstr "UnekoGoiburua:"
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8524 msgid "Published-online:"
8525 msgstr "Linean argitaratuta:"
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8536 msgid "Posting-order"
8537 msgstr "Bidaltze-ordena"
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8540 msgid "Posting-order:"
8541 msgstr "Bidaltze-ordena:"
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8549 msgstr "AGU-orriak:"
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8560 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8579 msgstr "Datu-multzoak"
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8583 msgstr "Datu-multzoak:"
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8606 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8607 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8608 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8617 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8618 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8619 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8625 msgstr "Erakundearen saila"
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8629 msgstr "Erakundearen izena"
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8632 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8638 msgstr "Posta-kodea"
8640 #: lib/layouts/agums.layout:3
8641 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8643 "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGUPLUS "
8646 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8647 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8648 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:604
8649 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8650 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8654 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8655 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8656 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:624
8657 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8658 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8662 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8663 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8665 msgstr "Paragrafoa*"
8667 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8668 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8670 msgstr "Ezker-goiburua"
8672 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8673 #: lib/layouts/foils.layout:195
8674 msgid "Left Header:"
8675 msgstr "Ezker-goiburua:"
8677 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8678 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8679 msgid "Right Header"
8680 msgstr "Eskuin-goiburua"
8682 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8683 #: lib/layouts/foils.layout:203
8684 msgid "Right Header:"
8685 msgstr "Eskuin-goiburua:"
8687 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8691 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8695 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8697 msgstr "ArtikuluIDa"
8699 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8701 msgstr "Artikuluaren IDa:"
8703 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8705 msgstr "Egile-helbidea"
8707 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8708 msgid "Author Address:"
8709 msgstr "Egile-helbidea:"
8711 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8713 msgstr "SlugIruzkina"
8715 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8716 msgid "Slug Comment:"
8717 msgstr "Slug iruzkina:"
8719 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8723 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8725 msgstr "Plano-mahaiak"
8727 #: lib/layouts/aguplus.inc:188
8731 #: lib/layouts/aguplus.inc:199
8733 msgstr "Plano-mahaia"
8735 #: lib/layouts/aguplus.inc:210 lib/layouts/beamer.layout:1619
8736 #: lib/layouts/powerdot.layout:507 lib/layouts/sciposter.layout:118
8737 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8738 #: src/insets/Inset.cpp:101
8742 #: lib/layouts/aguplus.inc:211
8746 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8747 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8748 msgstr "Amerikako Geofisikoen Batasuna(American Geophysical Union - AGUTeX)"
8750 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8754 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8755 msgid "Affiliation Mark"
8756 msgstr "Afiliazioaren marka"
8758 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8759 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8760 msgstr "Egile afiliazioen ondoz ondoko zenbakia"
8762 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8763 msgid "Author affiliation:"
8764 msgstr "Egilearen afiliazioa:"
8766 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8767 msgid "Acknowledgments."
8768 msgstr "Aitorpenak."
8770 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8772 msgstr "Algorithm2e"
8774 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8776 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8777 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8780 "Erabili algorithm2e paketea algoritmo mugikorrentzako LyX-ekoak erabili "
8781 "ordez. Erabili Algoritmoa estiloa algoritmoa sartu eta koskatzeko."
8783 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:548
8784 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8785 msgid "List of Algorithms"
8786 msgstr "Algoritmoen zerrenda"
8788 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8789 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8791 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) artikulua"
8793 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8794 msgid "SpecialSection"
8795 msgstr "AtalBerezia"
8797 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8798 msgid "SpecialSection*"
8799 msgstr "AtalBerezia*"
8801 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8802 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8803 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8804 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8805 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8806 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8807 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8809 msgstr "Zenbatu gabea"
8811 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8812 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8813 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8814 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8815 msgid "Subsubsection*"
8816 msgstr "Azpiazpiatala*"
8818 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8819 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8821 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) liburua"
8823 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8824 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8825 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8826 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8827 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8828 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8829 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8830 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8834 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8835 msgid "Chapter Exercises"
8836 msgstr "Ariketak kapitulua"
8838 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8839 msgid "Short title which appears in the running headers"
8840 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzeko"
8842 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8843 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8844 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8845 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8847 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8851 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8852 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8853 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8854 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8855 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8856 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8858 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8862 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8863 msgid "Current Address"
8864 msgstr "Uneko helbidea"
8866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8867 msgid "Current address:"
8868 msgstr "Uneko helbidea:"
8870 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8871 msgid "E-mail address:"
8872 msgstr "Helbide elektronikoa:"
8874 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8875 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8880 msgid "Key words and phrases:"
8881 msgstr "Gako-hitzak eta esaldiak:"
8883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8887 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8891 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8892 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8896 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8898 msgstr "Itzultzailea"
8900 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8902 msgstr "Itzultzailea:"
8904 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8905 msgid "Subjectclass"
8906 msgstr "Gai-sailkapena"
8908 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8909 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8910 msgstr "2000 matematikako gaien sailkapena:"
8912 #: lib/layouts/apa.layout:3
8913 msgid "American Psychological Association (APA)"
8915 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA)"
8917 #: lib/layouts/apa.layout:54
8919 msgstr "EskuinGoiburua"
8921 #: lib/layouts/apa.layout:63
8922 msgid "Right header:"
8923 msgstr "Eskuin-goiburua:"
8925 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8929 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8930 msgid "Short title:"
8931 msgstr "Titulu laburra:"
8933 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8937 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8938 msgid "ThreeAuthors"
8941 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8945 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8946 msgid "TwoAffiliations"
8947 msgstr "BiAfiliazio"
8949 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8950 msgid "ThreeAffiliations"
8951 msgstr "HiruAfiliazio"
8953 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8954 msgid "FourAffiliations"
8955 msgstr "LauAfiliazio"
8957 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8958 msgid "Acknowledgements:"
8959 msgstr "Aitorpenak:"
8961 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8965 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8969 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8970 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8974 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8975 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
8976 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
8977 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8978 msgstr "Epigrafea irudien/taulen zerrendan agertzen den bezala"
8980 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8982 msgstr "DoituIrudia"
8984 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8986 msgstr "DoituBit-mapa"
8988 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8989 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8990 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8991 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8992 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8993 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8994 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8995 msgid "Custom Item|s"
8996 msgstr "Elementu pertsonalizatua|p"
8998 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8999 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9000 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9001 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9002 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9003 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9004 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9005 msgid "A customized item string"
9006 msgstr "Pertsonalizatutako elementuaren katea"
9008 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9012 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9013 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9014 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9015 msgid "(\\alph{enumii})"
9016 msgstr "(\\alph{enumii})"
9018 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9019 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9021 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA). "
9024 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9028 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9032 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9034 msgstr "Ezker-goiburua"
9036 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9037 msgid "Left header:"
9038 msgstr "Ezker-goiburua:"
9040 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9041 msgid "FiveAffiliations"
9042 msgstr "Bost-afiliazio"
9044 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9045 msgid "SixAffiliations"
9046 msgstr "Sei-afiliazio"
9048 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1566
9049 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9050 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:372
9051 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9052 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9074 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9075 msgid "Author Note:"
9076 msgstr "Egilearen oharra:"
9078 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9082 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9086 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9090 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9091 msgid "Arabic Article"
9092 msgstr "Arabiera artikulua"
9094 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9095 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9096 msgstr "Beamer artikulua (klase arrunta)"
9098 #: lib/layouts/article.layout:3
9099 msgid "Article (Standard Class)"
9100 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
9102 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9103 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9104 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9108 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9112 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9113 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9114 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9115 msgid "Presentations"
9116 msgstr "Aurkezpenak"
9118 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9119 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9120 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9121 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9122 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1155
9123 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/beamer.layout:1207
9124 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
9125 msgid "Overlay Specifications|v"
9126 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|G"
9128 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9129 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9130 msgid "Overlay specifications for this list"
9131 msgstr "Gainjarri zerrenda honen zehaztapenak"
9133 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9134 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9135 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9136 msgid "Item Overlay Specifications"
9137 msgstr "Elementuaren gainjartzearen zehaztapenak"
9139 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:1154 lib/layouts/beamer.layout:1179
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1369
9145 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9149 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9151 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9152 msgid "Overlay specifications for this item"
9153 msgstr "Gainjarri elementu honen zehaztapenak"
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9156 msgid "Mini Template"
9157 msgstr "Txantiloitxoa"
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9160 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9162 "Zerrenda honen txantiloitxoa (ikusi beamer-en eskuliburua xehetasun "
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9166 msgid "Longest label|s"
9167 msgstr "Etiketa luzeena|l"
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9170 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9171 msgstr "Zerrenda honen etiketa luzeena (koskatze-zabalera zehazteko)"
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9175 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9176 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9177 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9178 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9179 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9180 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9181 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9182 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9183 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9184 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9185 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9186 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9200 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9201 msgid "Mode Specification|S"
9202 msgstr "Moduaren zehaztapena|z"
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9208 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9209 msgstr "Zehaztu goiburua nola agertuko den (artikulua, aurkezpena, e.a.)"
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9212 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9213 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9214 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9215 msgstr "Zatia aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9218 msgid "Section \\arabic{section}"
9219 msgstr "\\arabic{section}. atala"
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9222 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9223 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9224 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9225 msgstr "Atala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9228 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9229 msgid "\\Alph{section}"
9230 msgstr "\\Alph{section}"
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9233 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9234 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}. azpiatala"
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9237 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9238 msgstr "Azpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9241 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9242 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9246 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9248 "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}. azpiazpiatala"
9250 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9252 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9253 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9256 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9257 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1393
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:1412 lib/layouts/beamer.layout:1431
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1469
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:1574 lib/layouts/pdfform.module:123
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9279 msgid "Overlay specifications for this frame"
9280 msgstr "Gainjarri marko honen zehaztapenak"
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9283 msgid "Default Overlay Specifications"
9284 msgstr "Gainjartze lehenetsiaren zehaztapenak"
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9287 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9288 msgstr "Marko honetako gainjarpen lehenetsiaren ezarpenak"
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9292 msgid "Frame Options"
9293 msgstr "Markoaren aukerak"
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9298 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9299 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9300 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9301 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9302 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9308 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9309 msgstr "Markoaren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9313 msgstr "Markoaren titulua"
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9316 msgid "Enter the frame title here"
9317 msgstr "Sartu markoaren titulua hemen"
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9324 msgid "Frame (plain)"
9325 msgstr "Markoa (soila)"
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9328 msgid "FragileFrame"
9329 msgstr "MarkoHauskorra"
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9332 msgid "Frame (fragile)"
9333 msgstr "Markoa (hauskorra)"
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9337 msgstr "MarkoaBerriro"
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9340 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9346 msgid "Repeat frame with label"
9347 msgstr "Errepikatu markoa etiketarekin"
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9351 msgstr "MarkoTitulua"
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1156
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1371
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1414
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:1433 lib/layouts/beamer.layout:1452
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:1471 lib/layouts/beamer.layout:1491
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:1511 lib/layouts/beamer.layout:1531
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:1551 lib/layouts/beamer.layout:1576
9363 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9364 msgstr "Zehaztu gainjarpenaren ezarpenak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9367 msgid "Short Frame Title|S"
9368 msgstr "Markoaren titulu laburra|l"
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9371 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9372 msgstr "Markoaren tituluaren forma laburra gai batzuetan"
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9375 msgid "FrameSubtitle"
9376 msgstr "MarkoAzpititulua"
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9379 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9385 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9390 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9391 msgstr "Hasierako zutabea (handiagotu sakonera), zabalera:"
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:458
9394 msgid "Column Options"
9395 msgstr "Zutabearen aukerak"
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9398 msgid "Column options (see beamer manual)"
9399 msgstr "Zutabearen aukerak (ikusi 'beamer'-en eskuliburua)"
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9402 msgid "Column Placement Options"
9403 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak"
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9406 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9407 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak (t, T, c, b)"
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9410 msgid "ColumnsCenterAligned"
9411 msgstr "ZutabeakErdianLerrokatuta"
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9414 msgid "Columns (center aligned)"
9415 msgstr "Zutabeak (erdian lerrokatuta)"
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9418 msgid "ColumnsTopAligned"
9419 msgstr "ZutabeakGoianLerrokatuta"
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9422 msgid "Columns (top aligned)"
9423 msgstr "Zutabeak (goian lerrokatuta)"
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:472
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:473
9433 msgstr "Gainjarriak"
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:479
9436 msgid "Pause number"
9437 msgstr "Pausa-zenbakia"
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9440 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9441 msgstr "Gardenkiaren zenbakia pausaren azpiko testuingurua ikusgai egiteko"
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:491
9444 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9445 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9449 msgstr "Gaininprimatzea"
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9452 msgid "Overprint Area Width"
9453 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera"
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9456 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9457 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9462 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9463 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera (lehenetsia: testuaren zabalera)"
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9467 msgstr "GainjarpenArea"
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9471 msgstr "Gainjarpen_area"
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9474 msgid "Overlay Area Width"
9475 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9478 msgid "The width of the overlay area"
9479 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9482 msgid "Overlay Area Height"
9483 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9486 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9491 msgid "The height of the overlay area"
9492 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1480
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/powerdot.layout:606
9497 msgstr "Kendu estalkia"
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9500 msgid "Uncovered on slides"
9501 msgstr "Kendu estalkia gardenkiei"
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1460
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/powerdot.layout:612
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9509 msgid "Only on slides"
9510 msgstr "Gardenkietan soilik"
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9525 msgid "Action Specification|S"
9526 msgstr "Ekintzaren zehaztapena|z"
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9530 msgstr "Blokearen titulua"
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9533 msgid "Enter the block title here"
9534 msgstr "Sartu blokearen titulua hemen"
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9537 msgid "ExampleBlock"
9538 msgstr "AdibideBlokea"
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9541 msgid "Example Block:"
9542 msgstr "Adibidearen blokea:"
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9546 msgstr "AbisuBlokea"
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9549 msgid "Alert Block:"
9550 msgstr "Abisuaren blokea:"
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9556 msgstr "Titulua jartzea"
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9559 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9560 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den titulu laburra"
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9563 msgid "Title (Plain Frame)"
9564 msgstr "Titulua (marko soila)"
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9567 msgid "Short Subtitle|S"
9568 msgstr "Azpititulu laburra|l"
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9571 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9572 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den azpititulu laburra"
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9575 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9576 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den egile laburra"
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9579 msgid "Short Institute|S"
9580 msgstr "Erakunde laburra|l"
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9583 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9584 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den erakunde laburra"
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9587 msgid "InstituteMark"
9588 msgstr "ErakundeMarka"
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9591 msgid "Short Date|S"
9592 msgstr "Data laburra|l"
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9595 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9596 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den data laburra"
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9599 msgid "TitleGraphic"
9600 msgstr "TituluGrafikoa"
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9603 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:380
9604 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9608 # Ez dirudi komatxoa karaktereari buruz ari denik.
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:1163 lib/layouts/egs.layout:121
9610 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:402
9611 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/egs.layout:224
9616 #: lib/layouts/powerdot.layout:422 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/foils.layout:316
9621 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9623 msgstr "Korolarioa."
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9631 msgid "Action Specifications|S"
9632 msgstr "Ekintzaren zehaztapenak|z"
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/foils.layout:330
9635 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9637 msgstr "Definizioa."
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:1264
9641 msgstr "Definizioak"
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:1267
9644 msgid "Definitions."
9645 msgstr "Definizioak."
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:1280
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:1283
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:1286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9661 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9662 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9663 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9664 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9665 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9666 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9667 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9668 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9669 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9670 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9674 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:1289 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/foils.layout:309
9683 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/foils.layout:302
9688 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9693 #: lib/layouts/egs.layout:658 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:1349
9699 msgstr "OharElementua"
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:1384 lib/layouts/beamer.layout:1386
9702 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/ectaart.layout:146
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:1405
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1424
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
9719 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9720 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:1500 lib/layouts/beamer.layout:1502
9725 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1522
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:1540 lib/layouts/beamer.layout:1542
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9738 msgid "Default Text"
9739 msgstr "Testu lehenetsia"
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9742 msgid "Enter the default text here"
9743 msgstr "Sartu testu lehenetsia hemen"
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:1564
9747 msgstr "Beamer oharra"
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1582
9750 msgid "Note Options"
9751 msgstr "Oharren aukerak"
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9754 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9755 msgstr "Zehaztu oharren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1588
9759 msgstr "ArtikuluModua"
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9766 msgid "PresentationMode"
9767 msgstr "AurkezpenModua"
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9770 msgid "Presentation"
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1632 lib/layouts/powerdot.layout:524
9774 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9778 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9779 msgid "Beamerposter"
9780 msgstr "Beamer posterra"
9782 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9783 msgid "Multilingual Captions"
9784 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
9786 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9788 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9789 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9791 "Hizkuntza anitzeko epigrafeen idazketarako bi estilo ematen ditu. Irakur LyX-"
9792 "en adibideen karpetako MultilingualCaptions.lyx fitxategia azalpenarentzako."
9794 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9795 msgid "Caption setup"
9796 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa"
9798 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9800 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9802 "Eragina jasoko duen hizkuntza. Aukerak: 'bi-first' (aurrenekoa), 'bi-"
9803 "second' (bigarrena) edo 'bi-both' (biak)"
9805 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9806 msgid "Caption setup:"
9807 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa:"
9809 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9811 msgstr "Epigrafe bikoitza"
9813 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9817 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9818 msgid "Main Language Short Title"
9819 msgstr "Hizkuntza nagusiaren titulu laburra"
9821 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9822 msgid "Short title for the main(document) language"
9823 msgstr "Titulu laburra dokumentuko hizkuntza nagusiarentzako"
9825 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9826 msgid "Main Language Text"
9827 msgstr "Hizkuntza nagusiaren testua"
9829 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9830 msgid "Text in the main(document) language"
9831 msgstr "Testua dokumentuaren hizkuntza nagusian"
9833 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9834 msgid "Second Language Short Title"
9835 msgstr "Bigarren hizkuntzaren titulu laburra"
9837 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9838 msgid "Short title for the second language"
9839 msgstr "Titulu laburra bigarren hizkuntzarentzako"
9841 #: lib/layouts/book.layout:3
9842 msgid "Book (Standard Class)"
9843 msgstr "Liburua (klase arrunta)"
9845 #: lib/layouts/braille.module:2
9849 #: lib/layouts/braille.module:6
9851 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9854 "Braille idazketarentzako ingurunea definitzen du. Xehetasun gehiagorako "
9855 "ikusi Braille.lyx adibideetan."
9857 #: lib/layouts/braille.module:22
9858 msgid "Braille (default)"
9859 msgstr "Braille (lehenetsia)"
9861 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9865 #: lib/layouts/braille.module:45
9866 msgid "Braille (textsize)"
9867 msgstr "Braille (testu-tamaina)"
9869 #: lib/layouts/braille.module:68
9870 msgid "Braille (dots on)"
9871 msgstr "Braille (puntuak aktibo)"
9873 #: lib/layouts/braille.module:83
9874 msgid "Braille_dots_on"
9875 msgstr "Braille_puntuak_aktibo"
9877 #: lib/layouts/braille.module:92
9878 msgid "Braille (dots off)"
9879 msgstr "Braille (puntuak desaktibo)"
9881 #: lib/layouts/braille.module:107
9882 msgid "Braille_dots_off"
9883 msgstr "Braille_puntuak_desaktibo"
9885 #: lib/layouts/braille.module:116
9886 msgid "Braille (mirror on)"
9887 msgstr "Braille (ispilua aktibo)"
9889 #: lib/layouts/braille.module:131
9890 msgid "Braille_mirror_on"
9891 msgstr "Braille_ispilua_aktibo"
9893 #: lib/layouts/braille.module:140
9894 msgid "Braille (mirror off)"
9895 msgstr "Braille (ispilua desaktibo)"
9897 #: lib/layouts/braille.module:155
9898 msgid "Braille_mirror_off"
9899 msgstr "Braille_ispilua_desaktibo"
9901 #: lib/layouts/braille.module:163
9903 msgstr "Braille-koadroa"
9905 #: lib/layouts/braille.module:167
9907 msgstr "Braille koadroa"
9909 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9913 # Ez dirudi goi- edo azpi-indizea bezalakoa denik. Gidoi baten itxura du gehiago.
9914 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9918 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9920 msgstr "Elkarrizketa"
9922 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9924 msgstr "Kontakizuna"
9926 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9930 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9931 msgid "ACT \\arabic{act}"
9932 msgstr "\\arabic{act}. AKTOA"
9934 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9938 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9939 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9940 msgstr "\\arabic{scene}. ESZENA"
9942 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9946 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9950 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9954 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9955 msgid "Parenthetical"
9956 msgstr "Parentesikoa"
9958 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9962 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9966 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9970 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9971 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9972 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9973 msgid "Right Address"
9974 msgstr "Eskuin helbidea"
9976 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9977 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9978 msgstr "Japoniera artikulua (BXJS klasea)"
9980 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9981 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9982 msgstr "Japoniera liburua (BXJS klasea)"
9984 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9985 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9986 msgstr "Japoniera txostena (BXJS klasea)"
9988 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
9989 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
9990 msgstr "Japoniera gardenkia (BXJS klasea)"
9992 #: lib/layouts/changebars.module:2
9994 msgstr "Aldaketa-barrak"
9996 #: lib/layouts/changebars.module:7
9998 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9999 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10001 "Aldaketen arazketa aktibatzean, eta irteerako pdflatex formatua aukeratzean, "
10002 "PDFaren marjinan aldaketa-barra bertikalak gehitzea baimentzen dio LyX-i"
10004 #: lib/layouts/chess.layout:3
10008 #: lib/layouts/chess.layout:36
10010 msgstr "Hari nagusia"
10012 #: lib/layouts/chess.layout:43
10014 msgstr "Hari nagusia:"
10016 #: lib/layouts/chess.layout:62
10020 #: lib/layouts/chess.layout:66
10024 #: lib/layouts/chess.layout:72
10025 msgid "SubVariation"
10026 msgstr "Azpialdaera"
10028 #: lib/layouts/chess.layout:75
10029 msgid "Subvariation:"
10030 msgstr "Azpialdaera:"
10032 #: lib/layouts/chess.layout:81
10033 msgid "SubVariation2"
10034 msgstr "2. azpialdaera"
10036 #: lib/layouts/chess.layout:84
10037 msgid "Subvariation(2):"
10038 msgstr "2. azpialdaera:"
10040 #: lib/layouts/chess.layout:90
10041 msgid "SubVariation3"
10042 msgstr "3. azpialdaera"
10044 #: lib/layouts/chess.layout:93
10045 msgid "Subvariation(3):"
10046 msgstr "3. azpialdaera:"
10048 #: lib/layouts/chess.layout:99
10049 msgid "SubVariation4"
10050 msgstr "4. azpialdaera"
10052 #: lib/layouts/chess.layout:102
10053 msgid "Subvariation(4):"
10054 msgstr "4. azpialdaera:"
10056 #: lib/layouts/chess.layout:108
10057 msgid "SubVariation5"
10058 msgstr "5. azpialdaera"
10060 #: lib/layouts/chess.layout:111
10061 msgid "Subvariation(5):"
10062 msgstr "5. azpialdaera:"
10064 #: lib/layouts/chess.layout:118
10066 msgstr "EzkutatuMugimenduak"
10068 #: lib/layouts/chess.layout:123
10070 msgstr "EzkutatuMugimenduak:"
10072 #: lib/layouts/chess.layout:128
10074 msgstr "Xake-taula"
10076 #: lib/layouts/chess.layout:132
10077 msgid "[chessboard]"
10078 msgstr "[xake-taula]"
10080 #: lib/layouts/chess.layout:141
10081 msgid "BoardCentered"
10082 msgstr "TaulaZentratua"
10084 #: lib/layouts/chess.layout:146
10085 msgid "[centered board]"
10086 msgstr "[taula zentratua]"
10088 #: lib/layouts/chess.layout:156
10090 msgstr "Nabarmendu"
10092 #: lib/layouts/chess.layout:161
10093 msgid "Highlights:"
10094 msgstr "Nabarmendu:"
10096 #: lib/layouts/chess.layout:176
10100 #: lib/layouts/chess.layout:181
10104 #: lib/layouts/chess.layout:187
10106 msgstr "ZaldiaMugitu"
10108 #: lib/layouts/chess.layout:192
10109 msgid "KnightMove:"
10110 msgstr "ZaldiaMugitu:"
10112 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10113 msgid "Springer cl2emult"
10114 msgstr "Springer cl2emult"
10116 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10117 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10118 msgstr "Txinatar artikulua (CTeX)"
10120 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10121 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10122 msgstr "Txinatar liburua (CTeX)"
10124 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10125 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10126 msgstr "Txinatar txostena (CTeX)"
10128 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10129 msgid "Custom Header/Footerlines"
10130 msgstr "Pertsonalizatu goiburuko/orri-oineko marrak"
10132 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10134 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10135 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10136 "Page Layout to 'fancy'!"
10138 "Goiburu eta orri-oinaren marrak definitzeko inguruneak gehitzen ditu. "
10139 "Oharra: modulu hau erabiltzeko 'Goiburuen estiloa' eremua 'dotorea'-rekin "
10140 "ezarrita egon behar du 'Dokumentu-ezarpenak -> Orri-diseinua menuan."
10142 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10143 msgid "Header/Footer"
10144 msgstr "Goiburua/Orri-oina"
10146 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10147 msgid "Even Header"
10148 msgstr "Goiburu bikoitia"
10150 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10151 msgid "Alternative text for the even header"
10152 msgstr "Beste testua goiburu bikoitientzako"
10154 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10155 msgid "Center Header"
10156 msgstr "Erdiko goiburua"
10158 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10159 msgid "Center Header:"
10160 msgstr "Erdiko goiburua:"
10162 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10163 msgid "Left Footer"
10164 msgstr "Ezkerreko orri-oina"
10166 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10167 msgid "Left Footer:"
10168 msgstr "Ezkerreko orri-oina:"
10170 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10171 msgid "Center Footer"
10172 msgstr "Erdiko orri-oina"
10174 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10175 msgid "Center Footer:"
10176 msgstr "Erdiko orri-oina:"
10178 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10179 msgid "Right Footer"
10180 msgstr "Eskuineko orri-oina"
10182 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10183 msgid "Right Footer:"
10184 msgstr "Eskuineko orri-oina:"
10186 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10188 msgstr "Direktorioa"
10190 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10192 msgstr "Teklen konbinazioa"
10194 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10196 msgstr "Maius tekla"
10198 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10200 msgstr "Interfazearen menua"
10202 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10203 msgid "GuiMenuItem"
10204 msgstr "Interfazeko menuaren elementua"
10206 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10208 msgstr "Interfazeko botoia"
10210 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10212 msgstr "Menuaren aukera"
10214 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10218 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10219 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10221 msgstr "Kapitulua*"
10223 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10224 msgid "Subparagraph*"
10225 msgstr "Azpiparagrafoa*"
10227 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10228 msgid "Authorgroup"
10229 msgstr "Egile-taldea"
10231 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10232 msgid "RevisionHistory"
10233 msgstr "BerraztertzeHistoria"
10235 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10236 msgid "Revision History"
10237 msgstr "Berraztertzearen historia"
10239 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10241 msgstr "Berraztertzea"
10243 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10244 msgid "RevisionRemark"
10245 msgstr "BerraztertzeOharpena"
10247 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10256 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10257 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10258 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10267 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10268 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10270 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10271 #: lib/layouts/moderncv.layout:529 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10272 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10284 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10285 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10286 msgid "Postal Data"
10287 msgstr "Datu postalak"
10289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10290 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10291 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10292 msgid "Send To Address"
10293 msgstr "Bidali helbidera"
10295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10296 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10297 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10299 msgstr "Nire helbidea"
10301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10302 msgid "Sender Address:"
10303 msgstr "Bidaltzailearen helbidea:"
10305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10306 msgid "Return address"
10307 msgstr "Itzulerako helbidea"
10309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10311 msgid "Backaddress:"
10312 msgstr "Itzulerako helbidea:"
10314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10315 msgid "Postal comment"
10316 msgstr "Gutunaren iruzkina"
10318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10319 msgid "Postal Remark:"
10320 msgstr "Gutunaren oharpena:"
10322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10328 msgstr "Kudeaketa:"
10330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10332 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10334 msgstr "Zure erref"
10336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10339 msgstr "Zure erref.:"
10341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10343 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10345 msgstr "Nire erref"
10347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10348 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10350 msgstr "Gure erref.:"
10352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10361 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10362 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10364 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10372 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10373 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10380 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10386 msgstr "BehekoTestua"
10388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10389 msgid "Bottom text:"
10390 msgstr "Beheko testua:"
10392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10394 msgstr "Arearen kodea"
10396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10398 msgstr "Arearen kodea:"
10400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10401 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10402 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10408 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10409 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10411 msgstr "Telefonoa:"
10413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10414 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10420 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10425 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10426 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10436 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10438 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:564
10439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10440 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10451 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10453 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:572
10454 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10455 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10466 msgid "Signature|S"
10467 msgstr "Sinadura|S"
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10470 msgid "Here you can insert a signature scan"
10471 msgstr "Hemen eskaneatutako sinadura txerta dezakezu"
10473 # encl. == enclosure == eranskina
10474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10475 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10480 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10481 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10485 # cc == copy carbon
10486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10488 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10494 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10495 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10500 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10505 msgid "Post Scriptum:"
10506 msgstr "Post Scriptum:"
10508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10509 msgid "SenderAddress"
10510 msgstr "Bidaltzaile-helbidea"
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10514 msgid "Backaddress"
10515 msgstr "Itzulerako helbidea"
10517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10518 msgid "RetourAdresse"
10519 msgstr "ItzulHelbidea"
10521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10526 msgid "Postvermerk"
10527 msgstr "Posta-kodea"
10529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10535 msgstr "BereSinadura"
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10540 msgstr "Zure gutuna"
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10543 msgid "IhrSchreiben"
10544 msgstr "IdatziHari"
10546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10547 msgid "MeinZeichen"
10548 msgstr "NireOharra"
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10551 msgid "Unterschrift"
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10559 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10582 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10584 msgstr "Erreferentzia"
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10592 msgstr "Tratamendua"
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10596 msgstr "Testu laburra"
10598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10613 msgstr "Inbertsioa"
10615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10622 msgstr "Banatzailea"
10624 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10625 msgid "DocBook Book (SGML)"
10626 msgstr "DocBook liburua (SGML)"
10628 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10629 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10630 msgid "Books (DocBook)"
10631 msgstr "Liburuak (DocBook)"
10633 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10634 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10635 msgstr "DocBook kapitulua (SGML)"
10637 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10638 msgid "DocBook Section (SGML)"
10639 msgstr "DocBook atala (SGML)"
10641 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10642 msgid "DocBook Article (SGML)"
10643 msgstr "DocBook artikulua (SGML)"
10645 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10646 msgid "Inderscience A4 Journals"
10647 msgstr "Inderscience A4 aldizkariak"
10649 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10650 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10651 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10653 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10654 msgid "Econometrica"
10655 msgstr "Econometrica"
10657 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10659 msgstr "Ohiko titulua"
10661 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10662 msgid "Running Title:"
10663 msgstr "Nonahiko titulua:"
10665 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10667 msgstr "Ohiko egilea"
10669 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10670 msgid "Running Author:"
10671 msgstr "Nonahiko egilea:"
10673 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10674 msgid "Address Option"
10675 msgstr "Helbidearen aukera"
10677 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10678 msgid "Optional argument for the address"
10679 msgstr "Helbidearen aukerako argumentua"
10681 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10682 msgid "E-Mail Option"
10683 msgstr "Helb. elek. aukerak"
10685 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10686 msgid "Optional argument for the e-mail"
10687 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerako argumentua"
10689 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10690 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10692 msgstr "Helb. el.:"
10694 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10695 msgid "Web Address"
10698 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10699 msgid "Web address:"
10700 msgstr "Web helbidea:"
10702 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10703 msgid "Authors Block"
10704 msgstr "Egileen blokea"
10706 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10707 msgid "Authors Block:"
10708 msgstr "Egileen blokea:"
10710 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10711 msgid "Thanks Text"
10712 msgstr "Eskertzaren testua"
10714 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10715 msgid "Thanks \\theThanks:"
10716 msgstr "\\theThanks eskertzak:"
10718 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10719 msgid "Thanks Reference"
10720 msgstr "Eskertzen erreferentzia"
10722 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10724 msgstr "Eskertzen erref."
10726 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10727 msgid "Internet Address Reference"
10728 msgstr "Interneteko helbidearen erreferentzia"
10730 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10731 msgid "Internet Addess Ref"
10732 msgstr "Interneteko helbidearen erref."
10734 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10735 msgid "Corresponding Author"
10736 msgstr "Dagokion egilea"
10738 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10739 msgid "Name (First Name)"
10742 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10746 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10747 msgid "Name (Surname)"
10750 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10751 msgid "By Same Author (bib)"
10752 msgstr "Egile berdinaren arabera (bib)"
10754 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10756 msgstr "berdinaren arabera"
10758 #: lib/layouts/egs.layout:3
10759 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10760 msgstr "Europako Geofisika Elkartea (European Geophysical Society - EGS)"
10762 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10764 msgstr "00.00.0000"
10766 #: lib/layouts/egs.layout:289
10767 msgid "LaTeX Title"
10768 msgstr "LaTeX titulua"
10770 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10774 #: lib/layouts/egs.layout:333
10778 #: lib/layouts/egs.layout:368
10780 msgstr "Aldizkaria:"
10782 #: lib/layouts/egs.layout:377
10784 msgstr "mszenbakia"
10786 #: lib/layouts/egs.layout:391
10788 msgstr "MS_zenbakia:"
10790 #: lib/layouts/egs.layout:401
10791 msgid "FirstAuthor"
10792 msgstr "LehenEgilea"
10794 #: lib/layouts/egs.layout:414
10795 msgid "1st_author_surname:"
10796 msgstr "1._egilearen_abizena:"
10798 #: lib/layouts/egs.layout:467
10800 msgstr "Desplazamenduak"
10802 #: lib/layouts/egs.layout:480
10803 msgid "reprint_reqs_to:"
10804 msgstr "igortze_eskaria_hona:"
10806 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10807 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10808 msgstr "Elsevier (bertsio zaharkitua)"
10810 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10811 msgid "Author Option"
10812 msgstr "Egilearen aukera"
10814 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10815 msgid "Optional argument for the author"
10816 msgstr "Egilearen aukerako argumentua"
10818 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10819 msgid "Author Address"
10820 msgstr "Egilearen helbidea"
10822 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10823 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10824 msgid "Author Email"
10825 msgstr "Egilearen helb. elek."
10827 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10828 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10830 msgstr "Helb. el.:"
10832 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10833 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10835 msgstr "Egilearen URLa"
10837 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10838 msgid "Thanks Option"
10839 msgstr "Esker onaren aukera"
10841 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10842 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10843 msgstr "Esker onaren aukerako argumentua"
10845 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10846 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10847 msgstr "\\arabic{theorem}. teorema"
10849 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10853 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10854 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10855 msgstr "\\arabic{theorem}. lema"
10857 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10858 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10859 msgstr "\\arabic{theorem}. korolarioa"
10861 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10862 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10863 msgstr "\\arabic{theorem}. proposizioa"
10865 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10866 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10867 msgstr "\\arabic{theorem}. irizpidea"
10869 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10870 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10871 msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmoa"
10873 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10874 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10875 msgstr "\\arabic{theorem}. definizioa"
10877 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10878 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10879 msgstr "\\arabic{theorem}. aierua"
10881 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10882 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10883 msgstr "\\arabic{theorem}. adibidea"
10885 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10886 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10887 msgstr "\\arabic{theorem}. buruketa"
10889 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10890 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10891 msgstr "\\arabic{theorem}. oharpena"
10893 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10894 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10895 msgstr "\\arabic{theorem}. ohar"
10897 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10898 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10899 msgstr "\\arabic{theorem}. aldarrikapena"
10901 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10902 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10903 msgstr "\\arabic{summ}. laburpena"
10905 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10906 msgid "Case \\arabic{case}"
10907 msgstr "\\arabic{case}. kasua"
10909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10914 msgid "BeginFrontmatter"
10915 msgstr "AldezAurretikoHasiera"
10917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10918 msgid "Begin frontmatter"
10919 msgstr "Aldez aurretikoaren hasiera"
10921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10922 msgid "EndFrontmatter"
10923 msgstr "AldezAurretikoAmaiera"
10925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10926 msgid "End frontmatter"
10927 msgstr "Aldez aurretikoaren amaiera"
10929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10930 msgid "Titlenotemark"
10931 msgstr "Titulu_ohar_marka"
10933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10934 msgid "Titlenote mark"
10935 msgstr "Titulu_ohar marka"
10937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10938 msgid "Title footnote"
10939 msgstr "Tituluaren oin-oharra"
10941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10942 msgid "Footnote Label"
10943 msgstr "Oin-oharren etiketa"
10945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10946 msgid "Label you refer to in the title"
10947 msgstr "Tituluan erreferentzi egiten diozun etiketa"
10949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10950 msgid "Title footnote:"
10951 msgstr "Tituluaren oin-oharra:"
10953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10954 msgid "Author Label"
10955 msgstr "Egilearen etiketa"
10957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10958 msgid "Label you will reference in the address"
10959 msgstr "Helbidean erreferentzi egiten diozun etiketa"
10961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10963 msgstr "Egile_marka"
10965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10966 msgid "Author footnote"
10967 msgstr "Egilearen oin-oharra"
10969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10970 msgid "Author footnote:"
10971 msgstr "Egilearen oin-oharra:"
10973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10974 msgid "Author Footnote Label"
10975 msgstr "Egilearen oin-oharraren etiketa"
10977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10978 msgid "Label you refer to for an author"
10979 msgstr "Egile bati erreferentzi egiten diozun etiketa"
10981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10982 msgid "CorAuthormark"
10983 msgstr "DagokionEgileMarka"
10985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10986 msgid "CorAuthor mark"
10987 msgstr "Dagokion egilearen marka"
10989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10990 msgid "Corresponding author"
10991 msgstr "Dagokion egilea"
10993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10994 msgid "Corresponding author text:"
10995 msgstr "Dagokion egilearen testua:"
10997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10998 msgid "Address Label"
10999 msgstr "Helbidearen etiketa"
11001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11002 msgid "Label of the author you refer to"
11003 msgstr "Erreferentzi egiten diozun egilearen etiketa"
11005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11010 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11011 msgstr "Edukia 'url' bada, helb. elektronikoa interneteko helbide bihurtuko da"
11013 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11015 msgstr "Amaierako oharra"
11017 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11019 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11020 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11022 "Dokumentuaren amaierako oharra gehitzen du txertakuntzan, oin-oharrez gain. "
11023 "Amaierako oharra agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes gehitu beharko "
11026 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11028 msgstr "Amaierako oharra ##"
11030 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11032 msgstr "amaierako oharra"
11034 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11035 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11036 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11038 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11040 msgstr "Gako-hitzak:"
11042 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11043 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11044 msgstr "Zerrenda pertsonalizagarriak (enumitem)"
11046 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11048 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11049 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11051 "Kontrolatu 'zenbatua', 'azalpena', 'elementua' eta zerrenda/etiketatzearen "
11052 "diseinua. Xehetasun gehiagorako ikus 'Zerrenda pertsonalizatuak' atala "
11053 "Erabiltzailearen Gida-n."
11055 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11056 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11057 msgid "Itemize Options"
11058 msgstr "Elementuen aukerak"
11060 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11061 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11062 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11063 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11064 msgstr "Zerrenda honen aukerako argumentuak (ikus 'enumitem'-en eskuliburua)"
11066 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11067 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11068 msgid "Enumerate Options"
11069 msgstr "Zenbatuen aukerak"
11071 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11072 msgid "Description Options"
11073 msgstr "Azalpenen aukerak"
11075 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11077 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11079 msgstr "Etiketatua"
11081 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11082 msgid "Enumerate-Resume"
11083 msgstr "Zenbatua-jarraitu"
11085 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11086 msgid "Number Equations by Section"
11087 msgstr "Ekuazio kopurua ataleko"
11089 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11091 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11092 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11094 "Ekuazio kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
11095 "zenbakia jartzen dio aurretik ekuazioaren zenbakiari, '2.1' bezala."
11097 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11098 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11099 msgstr "\\arabic{equation}.\\thesection"
11101 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11102 msgid "Europass CV (2013)"
11103 msgstr "Europass CV (2013)"
11105 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11106 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11107 msgid "Curricula Vitae"
11108 msgstr "Curriculum Vitae"
11110 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11112 msgstr "Orri-oinIzena"
11114 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11115 msgid "Name (footer):"
11116 msgstr "Izena (orri-oina):"
11118 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11120 msgstr "Mugikorra:"
11122 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11123 msgid "Mobile phone number"
11124 msgstr "Telefono mugikorraren zenbakia"
11126 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11127 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11129 msgstr "Helbide nagusia"
11131 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11133 msgstr "Webgune nagusia:"
11135 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11136 msgid "InstantMessaging"
11137 msgstr "BerehalakoMezularitza"
11139 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11140 msgid "Instant Messaging:"
11141 msgstr "Berehalako mezularitza:"
11143 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11147 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11148 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11149 msgstr "BM mota (adib. AOL Messenger)"
11151 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11153 msgstr "Jaioteguna"
11155 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11156 msgid "Date of birth:"
11157 msgstr "Jaiotze-data:"
11159 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11160 msgid "Nationality"
11161 msgstr "Nazionalitatea"
11163 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11164 msgid "Nationality:"
11165 msgstr "Nazionalitatea:"
11167 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11171 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11175 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11176 msgid "BeforePicture"
11177 msgstr "ArgazkiAurretik"
11179 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11180 msgid "Space before picture:"
11181 msgstr "Argazki aurretiko tartea:"
11183 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11187 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11191 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11192 msgid "Resize photo to this width"
11193 msgstr "Aldatu argazkiaren tamaina zabalera honetara"
11195 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11196 msgid "AfterPicture"
11197 msgstr "ArgazkiOndoren"
11199 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11200 msgid "Space after picture:"
11201 msgstr "Argazki ondorengo tartea:"
11203 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11204 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11205 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11206 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11207 msgid "Vertical Space"
11208 msgstr "Tarte bertikala"
11210 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11211 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11212 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11213 msgid "Additional vertical space"
11214 msgstr "Tarte bertikal gehigarria"
11216 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11217 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11221 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11222 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11223 msgstr "Elementuaren laburpena, denboraren hedapena ere izan daiteke"
11225 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11226 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11228 msgstr "Elementua:"
11230 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11232 msgstr "ElementuTxertakuntza"
11234 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11236 msgstr "Azpi-elementuak"
11238 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11240 msgstr "TituluElementua"
11242 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11243 msgid "Title item:"
11244 msgstr "Tituluaren elementua:"
11246 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11248 msgstr "TituluMaila"
11250 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11251 msgid "Title level:"
11252 msgstr "Tituluaren maila:"
11254 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11255 msgid "Text (right side)"
11256 msgstr "Testua (eskuineko aldea)"
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11260 msgstr "ElementuUrdina"
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11264 msgstr "Elementu urdina:"
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11267 msgid "BlueItemInset"
11268 msgstr "ElementuUrdinTxertakuntza"
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11271 msgid "Blue subitems"
11272 msgstr "Azpi-elementu urdinak"
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11276 msgstr "ElementuHandia"
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11280 msgstr "Elementu handia:"
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11284 msgstr "ECV Elementua"
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11287 msgid "MotherTongue"
11288 msgstr "Ama-hizkuntza"
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11291 msgid "Mother Tongue:"
11292 msgstr "Ama-hizkuntza:"
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11296 msgstr "HizkGoiburua"
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11299 msgid "Language Header:"
11300 msgstr "Hizkuntzaren goiburua:"
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11304 msgstr "Hizkuntza:"
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11307 msgid "Name of the language"
11308 msgstr "Hizkuntzaren izena"
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11315 msgid "Level how good you think you can listen"
11316 msgstr "Entzutean duzun maila"
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11320 msgstr "Irakurketa"
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11323 msgid "Level how good you think you can read"
11324 msgstr "Irakurketan duzun maila"
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11327 msgid "Interaction"
11328 msgstr "Mintzamena"
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11331 msgid "Level how good you think you can conversate"
11332 msgstr "Mintzatzen duzun maila"
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11339 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11340 msgstr "Libreki hitzegitean daukazun maila"
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11343 msgid "LastLanguage"
11344 msgstr "AzkenHizkuntza"
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11347 msgid "Last Language:"
11348 msgstr "Azken hizkuntza:"
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11352 msgstr "HizkOrri-oina"
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11355 msgid "Language Footer:"
11356 msgstr "Hizkuntzaren orri-oina:"
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11364 msgstr "CVaren amaiera"
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11368 msgstr "Nabarmendu"
11370 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11372 msgstr "Europar CVa"
11374 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11375 msgid "Footer name:"
11376 msgstr "Orri-oinaren izena:"
11378 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11382 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11386 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11387 msgid "Size the photo is resized to"
11388 msgstr "Argazkiak edukiko duen tamaina"
11390 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11394 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11395 msgid "The title as it appears in the header"
11396 msgstr "Titulua goiburuan agertzen den bezala"
11398 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11399 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11400 msgstr "Elementuaren laburpena, denbora ere izan daiteke"
11402 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11403 msgid "BulletedItem"
11404 msgstr "BuletdunElementua"
11406 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11407 msgid "Bulleted Item:"
11408 msgstr "Buletdun elementua:"
11410 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11414 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11415 msgid "Begin of CV"
11416 msgstr "CVaren hasiera"
11418 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11419 msgid "PersonalInfo"
11420 msgstr "Datu pertsonalak"
11422 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11423 msgid "Personal Info"
11424 msgstr "Datu pertsonalak"
11426 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11427 msgid "VerticalSpace"
11428 msgstr "TarteBertikala"
11430 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11431 msgid "Vertical space"
11432 msgstr "Tarte bertikala"
11434 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11435 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11436 msgstr "Artikulua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11438 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11439 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11440 msgstr "Liburua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11442 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11443 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11444 msgstr "Gutuna (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11446 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11447 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11448 msgstr "Txostena (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11450 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11451 msgid "Number Figures by Section"
11452 msgstr "Irudi kopurua ataleko"
11454 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11456 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11457 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11459 "Irudi kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
11460 "zenbakia jartzen dio aurretik irudiaren zenbakiari, '2.1' bezala."
11462 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11464 msgstr "CM zuzenketa"
11466 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11468 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11469 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11470 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11472 "'CM zuzenketa'-k Computer Modern letra-tipoen itxura hobetzen du eta ausazko "
11473 "tamainetan erabilgarri egotea eragiten du. Xehetasun gehiagorako, ikus fix-"
11474 "cm.sty paketearen dokumentazioa: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11477 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11479 msgstr "LaTeX zuzenketa"
11481 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11483 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11484 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11485 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11486 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11487 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11488 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11489 "newer LaTeX distributions."
11491 "LaTeX-eko fixltx2e paketea kargatzen du. Pakete honek LaTeX-eko akats batzuen "
11492 "konponketak dauzka. Konponketa hauek ez daude LaTeX-eko nukleoaren barruan "
11493 "atzeranzko bateragarritasuna dela eta. Modulu hau erabiltzen baduzu, zure "
11494 "dokumentuko letra-tipoak itxura desberdina eduki dezakete fixltx2e paketearen "
11496 "arabera. Oharra: LaTeX-en azken bertsioetan (2015/01/01 datatik hona) "
11498 "funtzionaltasuna barneratuta daudenez, fixltx2e modulua zaharkitua dago "
11500 "banaketa berrienetan."
11502 #: lib/layouts/fixme.module:2
11506 #: lib/layouts/fixme.module:11
11508 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11509 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11510 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11511 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11512 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11513 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11514 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11515 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11517 "'FiXme' (finkatu) oharpenak marjinetan jartzeko aukera eskaintzen du, batiz "
11518 "bat dokumentuen berrazterketetarako bideratua. Oharpenen zerrenda sor "
11519 "daiteke 'Finkatuen zerrenda' paragrafoaren estiloa erabiliz. Oharra: "
11520 "lehenetsi gisa, oharrak soilik 'zirriborro' moduan bistaratzen dira "
11521 "(zirriborroaren 'draft' aukera txertatu bada Dokumentua > Ezarpenak > "
11522 "Dokumentu-klasea > Klasearen aukerak > Pertsonalizatu eremuan). Horiek beti "
11523 "bistaratzeko, txertatu \\fxsetup{draft} Dokumentua > Ezarpenak > Atarikoa "
11524 "atalean. Oharra2: jakin ezazu FiXme paketearen 4. bertsioa (edo berriagoa) "
11525 "beharko duzula eginbide batzuetarako."
11527 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11531 #: lib/layouts/fixme.module:23
11532 msgid "List of FIXMEs"
11533 msgstr "Finkatuen zerrenda"
11535 #: lib/layouts/fixme.module:37
11536 msgid "[List of FIXMEs]"
11537 msgstr "[Finkatuen zerrenda]"
11539 #: lib/layouts/fixme.module:53
11541 msgstr "Finkatu oharra"
11543 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11544 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11545 msgid "Fixme Note Options|s"
11546 msgstr "Finkatu oharraren aukerak|k"
11548 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11549 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11550 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11551 msgstr "Begiratu fixme paketearen dokumentazioa aukerak ezagutzeko"
11553 #: lib/layouts/fixme.module:74
11554 msgid "Fixme Warning"
11555 msgstr "Finkatu abisua"
11557 #: lib/layouts/fixme.module:76
11561 #: lib/layouts/fixme.module:80
11562 msgid "Fixme Error"
11563 msgstr "Finkatu errorea"
11565 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
11567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
11568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4173
11572 #: lib/layouts/fixme.module:86
11573 msgid "Fixme Fatal"
11574 msgstr "Finkatu larria"
11576 #: lib/layouts/fixme.module:88
11580 #: lib/layouts/fixme.module:97
11581 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11582 msgstr "Finkatu oharra (bideratua)"
11584 #: lib/layouts/fixme.module:99
11585 msgid "Fixme (Targeted)"
11586 msgstr "Finkatu (bideratua)"
11588 #: lib/layouts/fixme.module:109
11589 msgid "Fixme Note|x"
11590 msgstr "Finkatu oharra|k"
11592 #: lib/layouts/fixme.module:111
11593 msgid "Insert the FIXME note here"
11594 msgstr "Txertatu FINKATZEKO oharra hemen"
11596 #: lib/layouts/fixme.module:116
11597 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11598 msgstr "Finkatu abisua (bideratua)"
11600 #: lib/layouts/fixme.module:118
11601 msgid "Warning (Targeted)"
11602 msgstr "Abisua (bideratua)"
11604 #: lib/layouts/fixme.module:122
11605 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11606 msgstr "Finkatu errorea (bideratua)"
11608 #: lib/layouts/fixme.module:124
11609 msgid "Error (Targeted)"
11610 msgstr "Errorea (bideratua)"
11612 #: lib/layouts/fixme.module:128
11613 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11614 msgstr "Finkatu larria (bideratua)"
11616 #: lib/layouts/fixme.module:130
11617 msgid "Fatal (Targeted)"
11618 msgstr "Larria (bideratua)"
11620 #: lib/layouts/fixme.module:139
11621 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11622 msgstr "Finkatu oharra (multipar)"
11624 #: lib/layouts/fixme.module:141
11625 msgid "Fixme (Multipar)"
11626 msgstr "Finkatu (multipar)"
11628 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11629 msgid "Fixme Summary"
11630 msgstr "Finkatu laburpena"
11632 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11633 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11634 msgstr "Txertatu FINKATU oharraren laburpena hemen"
11636 #: lib/layouts/fixme.module:159
11637 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11638 msgstr "Finkatu abisua (multipar)"
11640 #: lib/layouts/fixme.module:161
11641 msgid "Warning (Multipar)"
11642 msgstr "Abisua (multipar)"
11644 #: lib/layouts/fixme.module:165
11645 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11646 msgstr "Finkatu errorea (multipar)"
11648 #: lib/layouts/fixme.module:167
11649 msgid "Error (Multipar)"
11650 msgstr "Errorea (multipar)"
11652 #: lib/layouts/fixme.module:171
11653 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11654 msgstr "Finkatu larria (multipar)"
11656 #: lib/layouts/fixme.module:173
11657 msgid "Fatal (Multipar)"
11658 msgstr "Larria (multipar)"
11660 #: lib/layouts/fixme.module:182
11661 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11662 msgstr "Finkatu oharra (multipar helburua)"
11664 #: lib/layouts/fixme.module:184
11665 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11666 msgstr "Finkatu (multipar helburua)"
11668 #: lib/layouts/fixme.module:200
11669 msgid "Annotated Text"
11670 msgstr "Idatzitako testua"
11672 #: lib/layouts/fixme.module:202
11673 msgid "Annotated Text|x"
11674 msgstr "Idatzitako testua|t"
11676 #: lib/layouts/fixme.module:203
11677 msgid "Insert the text to annotate here"
11678 msgstr "Txertatu oharraren testua hemen"
11680 #: lib/layouts/fixme.module:208
11681 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11682 msgstr "Finkatu abisua (multipar helburua)"
11684 #: lib/layouts/fixme.module:210
11685 msgid "Warning (MP Targ.)"
11686 msgstr "Abisua (multipar helburua)"
11688 #: lib/layouts/fixme.module:214
11689 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11690 msgstr "Finkatu errorea (multipar helburua)"
11692 #: lib/layouts/fixme.module:216
11693 msgid "Error (MP Targ.)"
11694 msgstr "Errorea (multipar helburua)"
11696 #: lib/layouts/fixme.module:220
11697 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11698 msgstr "Finkatu larria (multipar helburua)"
11700 #: lib/layouts/fixme.module:222
11701 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11702 msgstr "Larria (multipar helburua)"
11704 #: lib/layouts/fixme.module:232
11706 msgstr "FinkOharra"
11708 #: lib/layouts/fixme.module:236
11710 msgstr "FinkOharra*"
11712 #: lib/layouts/fixme.module:240
11714 msgstr "FinkAbisua"
11716 #: lib/layouts/fixme.module:244
11718 msgstr "FinkAbisua*"
11720 #: lib/layouts/fixme.module:248
11722 msgstr "FinkErrorea"
11724 #: lib/layouts/fixme.module:252
11726 msgstr "FinkErrorea*"
11728 #: lib/layouts/fixme.module:256
11730 msgstr "FinkLarria"
11732 #: lib/layouts/fixme.module:260
11734 msgstr "FinkLarria*"
11736 #: lib/layouts/foils.layout:3
11740 #: lib/layouts/foils.layout:44
11744 #: lib/layouts/foils.layout:64
11745 msgid "ShortFoilhead"
11746 msgstr "OrriburuLaburra"
11748 #: lib/layouts/foils.layout:70
11749 msgid "Rotatefoilhead"
11750 msgstr "BiratuOrriburua"
11752 #: lib/layouts/foils.layout:76
11753 msgid "ShortRotatefoilhead"
11754 msgstr "BiratuOrriburuLaburra"
11756 #: lib/layouts/foils.layout:85
11758 msgstr "ZerrendaMarka"
11760 #: lib/layouts/foils.layout:101
11764 #: lib/layouts/foils.layout:105
11766 msgstr "ZerrendaGurutzea"
11768 #: lib/layouts/foils.layout:121
11772 #: lib/layouts/foils.layout:165
11774 msgstr "Nere logotipoa"
11776 #: lib/layouts/foils.layout:174
11778 msgstr "Nere logotipoa:"
11780 #: lib/layouts/foils.layout:183
11781 msgid "Restriction"
11782 msgstr "Murrizketa"
11784 #: lib/layouts/foils.layout:187
11785 msgid "Restriction:"
11786 msgstr "Murrizketa:"
11788 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11789 #: lib/layouts/llncs.layout:430
11791 msgstr "#. teorema"
11793 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11794 #: lib/layouts/llncs.layout:369
11798 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11799 #: lib/layouts/llncs.layout:334
11800 msgid "Corollary #."
11801 msgstr "#. korolarioa"
11803 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:403
11804 msgid "Proposition #."
11805 msgstr "#. proposizioa"
11807 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11808 #: lib/layouts/llncs.layout:348
11809 msgid "Definition #."
11810 msgstr "#. definizioa"
11812 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11813 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11817 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11818 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11822 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11823 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11825 msgstr "Korolarioa*"
11827 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11828 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11829 msgid "Proposition*"
11830 msgstr "Proposizioa*"
11832 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11833 msgid "Proposition."
11834 msgstr "Proposizioa."
11836 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11837 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11838 msgid "Definition*"
11839 msgstr "Definizioa*"
11841 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11842 msgid "Foot to End"
11843 msgstr "Oina amaierara"
11845 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11847 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11848 "code where you want the endnotes to appear."
11850 "Oin-ohar guztiak amaierako ohar gisa ezartzen ditu. Amaierako oharrak "
11851 "agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes sartu behar duzu TeX kodean."
11853 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11854 msgid "French Letter (frletter)"
11855 msgstr "Gutun frantsesa (frletter)"
11857 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11858 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11859 msgstr "G-Brief (V. 1, zaharkitua)"
11861 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11865 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11869 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11871 msgstr "Gehikuntza"
11873 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11875 msgstr "Gehikuntza:"
11877 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11881 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11885 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11886 msgid "ReturnAddress"
11887 msgstr "ItzuleraHelbidea"
11889 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11890 msgid "ReturnAddress:"
11891 msgstr "ItzuleraHelbidea:"
11893 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11894 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11896 msgstr "Nire erref:"
11898 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11899 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11901 msgstr "Zure erref:"
11903 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11905 msgstr "Zure gutuna:"
11907 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11911 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11915 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11919 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11923 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11927 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11929 msgstr "Helb. el.:"
11931 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11935 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11939 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11943 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11947 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11949 msgstr "BankuKodea"
11951 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11953 msgstr "BankuKodea:"
11955 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11956 msgid "BankAccount"
11957 msgstr "BankuKontua"
11959 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11960 msgid "BankAccount:"
11961 msgstr "BankuKontua:"
11963 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11965 msgid "PostalComment"
11966 msgstr "GutunIruzkina"
11968 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11969 msgid "PostalComment:"
11970 msgstr "GutunIruzkina:"
11972 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11974 msgstr "Erreferentzia:"
11976 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11981 msgid "G-Brief (V. 2)"
11982 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11986 msgstr "A-ErrenkIzena"
11988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11990 msgstr "A-ErrenkIzena:"
11992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11994 msgstr "B-ErrenkIzena"
11996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11998 msgstr "B-ErrenkIzena:"
12000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12002 msgstr "C-ErrenkIzena"
12004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12006 msgstr "C-ErrenkIzena:"
12008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12010 msgstr "D-ErrenkIzena"
12012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12014 msgstr "D-ErrenkIzena:"
12016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12018 msgstr "E-ErrenkIzena"
12020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12022 msgstr "E-ErrenkIzena:"
12024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12026 msgstr "F-ErrenkIzena"
12028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12030 msgstr "F-ErrenkIzena:"
12032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12034 msgstr "G-ErrenkIzena"
12036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12038 msgstr "G-ErrenkIzena:"
12040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12041 msgid "AddressRowA"
12042 msgstr "A-ErrenkHelbidea"
12044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12045 msgid "AddressRowA:"
12046 msgstr "A-ErrenkHelbidea:"
12048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12049 msgid "AddressRowB"
12050 msgstr "B-ErrenkHelbidea"
12052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12053 msgid "AddressRowB:"
12054 msgstr "B-ErrenkHelbidea:"
12056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12057 msgid "AddressRowC"
12058 msgstr "C-ErrenkHelbidea"
12060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12061 msgid "AddressRowC:"
12062 msgstr "C-ErrenkHelbidea:"
12064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12065 msgid "AddressRowD"
12066 msgstr "D-ErrenkHelbidea"
12068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12069 msgid "AddressRowD:"
12070 msgstr "D-ErrenkHelbidea:"
12072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12073 msgid "AddressRowE"
12074 msgstr "E-ErrenkHelbidea"
12076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12077 msgid "AddressRowE:"
12078 msgstr "E-ErrenkHelbidea:"
12080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12081 msgid "AddressRowF"
12082 msgstr "F-ErrenkHelbidea"
12084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12085 msgid "AddressRowF:"
12086 msgstr "F-ErrenkHelbidea:"
12088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12089 msgid "TelephoneRowA"
12090 msgstr "A-ErrenkTelefonoa"
12092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12093 msgid "TelephoneRowA:"
12094 msgstr "A-ErrenkTelefonoa:"
12096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12097 msgid "TelephoneRowB"
12098 msgstr "B-ErrenkTelefonoa"
12100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12101 msgid "TelephoneRowB:"
12102 msgstr "B-ErrenkTelefonoa:"
12104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12105 msgid "TelephoneRowC"
12106 msgstr "C-ErrenkTelefonoa"
12108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12109 msgid "TelephoneRowC:"
12110 msgstr "C-ErrenkTelefonoa:"
12112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12113 msgid "TelephoneRowD"
12114 msgstr "D-ErrenkTelefonoa"
12116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12117 msgid "TelephoneRowD:"
12118 msgstr "D-ErrenkTelefonoa:"
12120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12121 msgid "TelephoneRowE"
12122 msgstr "E-ErrenkTelefonoa"
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12125 msgid "TelephoneRowE:"
12126 msgstr "E-ErrenkTelefonoa:"
12128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12129 msgid "TelephoneRowF"
12130 msgstr "F-ErrenkTelefonoa"
12132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12133 msgid "TelephoneRowF:"
12134 msgstr "F-ErrenkTelefonoa:"
12136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12137 msgid "InternetRowA"
12138 msgstr "A-ErrenkInternet"
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12141 msgid "InternetRowA:"
12142 msgstr "A-ErrenkInternet:"
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12145 msgid "InternetRowB"
12146 msgstr "B-ErrenkInternet"
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12149 msgid "InternetRowB:"
12150 msgstr "B-ErrenkInternet:"
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12153 msgid "InternetRowC"
12154 msgstr "C-ErrenkInternet"
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12157 msgid "InternetRowC:"
12158 msgstr "C-ErrenkInternet:"
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12161 msgid "InternetRowD"
12162 msgstr "D-ErrenkInternet"
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12165 msgid "InternetRowD:"
12166 msgstr "D-ErrenkInternet:"
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12169 msgid "InternetRowE"
12170 msgstr "E-ErrenkInternet"
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12173 msgid "InternetRowE:"
12174 msgstr "E-ErrenkInternet:"
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12177 msgid "InternetRowF"
12178 msgstr "F-ErrenkInternet"
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12181 msgid "InternetRowF:"
12182 msgstr "F-ErrenkInternet:"
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12186 msgstr "A-ErrenkBankua"
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12190 msgstr "A-ErrenkBankua:"
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12194 msgstr "B-ErrenkBankua"
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12198 msgstr "B-ErrenkBankua:"
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12202 msgstr "C-ErrenkBankua"
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12206 msgstr "C-ErrenkBankua:"
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12210 msgstr "D-ErrenkBankua"
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12214 msgstr "D-ErrenkBankua:"
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12218 msgstr "E-ErrenkBankua"
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12222 msgstr "E-ErrenkBankua:"
12224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12226 msgstr "F-ErrenkBankua"
12228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12230 msgstr "F-ErrenkBankua:"
12232 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12233 msgid "GraphicBoxes"
12234 msgstr "GrafikoKutxak"
12236 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12237 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12238 msgstr "Kutxak, bere edukia eskalatu eta biratzeko"
12240 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12242 msgstr "Islapen-kutxa"
12244 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12246 msgstr "Eskalatze-kutxa"
12248 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12250 msgstr "H-faktorea"
12252 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12253 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12254 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore horizontala (1 = %100)"
12256 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12258 msgstr "V-faktorea"
12260 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12261 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12262 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore bertikala (1 = %100)"
12264 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12266 msgstr "'Tamaina aldaketa'-kutxa"
12268 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12269 msgid "Width of the box"
12270 msgstr "Kutxaren zabalera"
12272 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12273 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12274 msgstr "Kutxaren altuera, '!' ere izan daiteke aspektu-erlazioa mantentzeko"
12276 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12278 msgstr "Biratze-kutxa"
12280 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12284 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12285 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12286 msgstr "Biraketaren jatorria. Sintaxia: 'origin=lt' (lt = goi ezkerreko ertza)"
12288 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12292 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12293 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12294 msgstr "Angeluaren biraketa gradutan (erlojuaren aurkako norantzan)"
12296 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12300 #: lib/layouts/hanging.module:6
12302 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12303 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12306 "Esekitako paragrafoentzako ingurunea gehitzen du. Aurreneko lerroa ezkerrera "
12307 "lerrokatuta edukiz, ondorengo lerro guztiak koskatuta dituen paragrafo bati "
12308 "deitzen zaio esekitako paragrafoa."
12310 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12311 msgid "Hebrew Article"
12312 msgstr "Hebrear artikulua"
12314 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12316 msgstr "#. aldarrikapena"
12318 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12322 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12324 msgstr "#. oharpenak"
12326 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12327 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12329 msgstr "Frogapena:"
12331 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12332 msgid "Hebrew Letter"
12333 msgstr "Hebrear gutuna"
12335 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12339 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12343 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12347 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12349 msgstr "IREKI-IRAUNGIZ:"
12351 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12355 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12359 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12361 msgstr "Jarraitzen du"
12363 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12364 msgid "(continuing)"
12365 msgstr "(jarraitzen du)"
12367 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12371 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12372 msgid "TITLE OVER:"
12373 msgstr "TITULU GAINA:"
12375 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12377 msgstr "MOZTE-ARTEKOA"
12379 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12380 msgid "INTERCUT WITH:"
12381 msgstr "MOZTE-ARTEKOA:"
12383 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12385 msgstr "ITXI-IRAUNGIZ"
12387 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12391 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12392 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12393 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak"
12395 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12397 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12398 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12399 "in LyX's examples folder."
12401 "Kimikako arriskuen eta arreen instrukzioen (A-A) zenbaki eta esaldien "
12402 "idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza eskaintzen ditu. Xehetasun "
12403 "gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-statements.lyx fitxategia."
12405 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12407 msgstr "H-P zenbakia"
12409 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12410 msgid "H-P statement"
12411 msgstr "H-P instrukzioa"
12413 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12414 msgid "Statement Text"
12415 msgstr "Instrukzioaren testua"
12417 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12418 msgid "Text for statements that require some information"
12419 msgstr "Informazioa behar dituzten instrukzioen testua"
12421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12422 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12424 "Nazioarteko Fisika K Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
12427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12428 msgid "Author Names"
12429 msgstr "Egileen izenak"
12431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12432 msgid "Author names that will appear in the header line"
12433 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko diren egileen izenak"
12435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12437 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12446 msgid "Classification Codes"
12447 msgstr "Klasifikazio-kodeak"
12449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12450 msgid "TableCaption"
12451 msgstr "Taula-epigrafea"
12453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12454 msgid "Table caption"
12455 msgstr "Taularen epigrafea"
12457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12459 msgstr "ErrefAipua"
12461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12462 msgid "Cite reference"
12463 msgstr "Aipuaren erreferentzia"
12465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12467 msgstr "ElementuZerrenda"
12469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12471 msgstr "ErromatarZerrenda"
12473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12474 msgid "Numbering Scheme"
12475 msgstr "Zenbaketaren eskema"
12477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12479 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12482 "Erabili zuren zerrendako elementu-zenbaki handiena. Adib. '(iv)' "
12483 "erromatarrez zenbatutako 4 elementuentzat"
12485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12488 msgid "Corollary \\thecorollary."
12489 msgstr "\\thecorollary. korolarioa"
12491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12494 msgid "Lemma \\thelemma."
12495 msgstr "\\thelemma. lema"
12497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12500 msgid "Proposition \\theproposition."
12501 msgstr "\\theproposition. proposizioa"
12503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12504 #: lib/layouts/llncs.layout:406
12505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12529 msgid "Question \\thequestion."
12530 msgstr "\\thequestion. galdera."
12532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12534 msgid "Claim \\theclaim."
12535 msgstr "\\theclaim. aldarrikapena"
12537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12538 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12540 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12541 msgstr "\\theconjecture. aierua"
12543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12548 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12549 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
12551 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12552 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12554 "Nazioarteko Fisika D Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
12557 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12559 msgstr "Konbinazioa"
12561 #: lib/layouts/initials.module:2
12565 #: lib/layouts/initials.module:6
12567 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12568 "manual for a detailed description."
12570 "Definitu estilo bat sigla duten paragrafoentzako. Irakur "
12571 "KapsulatutakoObjektuak (EmbeddedObjects) eskuliburua xehetasun gehiagorako."
12573 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12574 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12575 #: lib/layouts/initials.module:39
12577 msgstr "Hasierakoa"
12579 #: lib/layouts/initials.module:35
12580 msgid "Option(s) for the initial"
12581 msgstr "'initial' (hasierako) moduluaren aukerak"
12583 #: lib/layouts/initials.module:40
12584 msgid "Initial letter(s)"
12585 msgstr "Hasierako hizkia(k)"
12587 #: lib/layouts/initials.module:44
12588 msgid "Rest of Initial"
12589 msgstr "Hasierako ostentzekoak"
12591 #: lib/layouts/initials.module:45
12592 msgid "Rest of initial word or text"
12593 msgstr "Hasierako hitz edo testuaren ostentzekoak"
12595 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12596 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12597 msgstr "Fisikaren Erakundea (Institute of Physics - IOP)"
12599 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12600 msgid "Short title that will appear in header line"
12601 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko den titulu laburra"
12603 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12605 msgstr "Berraztertu"
12607 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12611 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12612 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12616 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12620 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12624 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12628 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12629 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12630 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12634 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12635 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12636 msgstr "Fisika eta Astronomiako Sailkapen Sistemaren (PACS) zenbakia:"
12638 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12642 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12643 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12644 msgstr "Matematikako Gaien Sailkapen (MSC) zenbakia:"
12646 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12648 msgstr "bidali_hona"
12650 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12651 msgid "submit to paper:"
12652 msgstr "bidali aldizkariari:"
12654 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12655 msgid "Bibliography (plain)"
12656 msgstr "Bibliografia (soila)"
12658 #: lib/layouts/iopart.layout:294
12659 msgid "Bibliography heading"
12660 msgstr "Bibliografiaren goiburua"
12662 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12663 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12664 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12666 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12668 msgstr "LABURPENA:"
12670 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12672 msgstr "GAKO-HITZAK:"
12674 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12678 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12679 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12680 msgstr "AITORPENAK"
12682 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12683 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12684 msgstr "Nazioarteko Kristalografiaren Batasuna (IUCr)"
12686 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12687 msgid "\\thesection."
12688 msgstr "\\thesection."
12690 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12691 msgid "\\thesection"
12692 msgstr "\\thesection"
12694 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12695 msgid "\\thesubsection."
12696 msgstr "\\thesubsection."
12698 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12699 msgid "\\thesubsubsection."
12700 msgstr "\\thesubsubsection."
12702 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12703 msgid "Main Author"
12704 msgstr "Egile nagusia"
12706 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12707 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12708 msgid "Affiliation Key"
12709 msgstr "Afiliazio-gakoa"
12711 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12712 msgid "Affiliation key of the author"
12713 msgstr "Egilearen afiliazio-gakoa"
12715 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12716 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12720 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12722 msgstr "Egilekidea"
12724 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12726 msgstr "Egilekidea"
12728 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12729 msgid "Affiliation key of the co-author"
12732 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12733 msgid "Short Author"
12734 msgstr "Egile laburra"
12736 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12737 msgid "Short author:"
12738 msgstr "Egile laburra::"
12740 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12741 msgid "Affiliation key"
12742 msgstr "Afiliazio-gakoa"
12744 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12746 msgstr "Gako-hitza:"
12748 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12752 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12756 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12757 msgid "PDB reference"
12758 msgstr "PDB erreferentzia"
12760 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12761 msgid "PDB reference:"
12762 msgstr "PDB erreferentzia:"
12764 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12765 msgid "Optional name"
12766 msgstr "Aukerako izena"
12768 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12769 msgid "NDB reference"
12770 msgstr "NDB erreferentzia"
12772 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12773 msgid "NDB reference:"
12774 msgstr "NDB erreferentzia:"
12776 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12780 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12781 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12782 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta)"
12784 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12785 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12786 msgstr "Amerikar Akustika Elkartearen Aldizkaria (JASA)"
12788 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12789 msgid "Alternative Affiliation"
12790 msgstr "Ordezko afiliazioa"
12792 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12793 msgid "Affiliation Prefix"
12794 msgstr "Afiliazioaren aurrizkia"
12796 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12797 msgid "A prefix like 'Also at '"
12798 msgstr "'Baita ere' bezalako aurrizkia"
12800 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12801 msgid "PACS numbers:"
12802 msgstr "PACS zenbakiak:"
12804 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12805 msgid "Preprint number"
12806 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia"
12808 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12809 msgid "Preprint number:"
12810 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia:"
12812 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12813 msgid "Online citation"
12814 msgstr "Lineako aipamena"
12816 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12817 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12818 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta)"
12820 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12821 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12822 msgstr "Amerikar Geofisika Batasuna (AGUPLUS JGR)"
12824 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12825 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12826 msgstr "Japoniera txostena (klase arrunta)"
12828 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12829 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12830 msgstr "Japoniera artikulua (JS klasea)"
12832 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12833 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12834 msgstr "Japoniera liburua (JS klasea)"
12836 #: lib/layouts/jss.layout:3
12837 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12838 msgstr "Software Estatistikoaren Aldizkaria (JSS) 2. bertsioa"
12840 #: lib/layouts/jss.layout:107
12841 msgid "Plain Keywords"
12842 msgstr "Gako-hitz soilak"
12844 #: lib/layouts/jss.layout:110
12845 msgid "Plain Keywords:"
12846 msgstr "Gako-hitz soilak:"
12848 #: lib/layouts/jss.layout:113
12849 msgid "Plain Title"
12850 msgstr "Titulu soila"
12852 #: lib/layouts/jss.layout:116
12853 msgid "Plain Title:"
12854 msgstr "Titulu soila:"
12856 #: lib/layouts/jss.layout:122
12857 msgid "Short Title:"
12858 msgstr "Titulu laburra:"
12860 #: lib/layouts/jss.layout:125
12861 msgid "Plain Author"
12862 msgstr "Egile soila"
12864 #: lib/layouts/jss.layout:128
12865 msgid "Plain Author:"
12866 msgstr "Egile soila:"
12868 #: lib/layouts/jss.layout:131
12872 #: lib/layouts/jss.layout:133
12876 #: lib/layouts/jss.layout:156
12880 #: lib/layouts/jss.layout:158
12884 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12888 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12890 msgstr "Kode zatia"
12892 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12894 msgstr "Sarrerako kodea"
12896 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12897 msgid "Code Output"
12898 msgstr "Irteerako kodea"
12900 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12904 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12905 msgid "AddressForOffprints"
12906 msgstr "SeparataHelbidea"
12908 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12909 msgid "Address for Offprints:"
12910 msgstr "Separaten helbidea:"
12912 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12913 msgid "RunningTitle"
12914 msgstr "NonahikoTitulua"
12916 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12917 msgid "Running title:"
12918 msgstr "Nonahiko titulua:"
12920 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12921 msgid "RunningAuthor"
12922 msgstr "NonahikoEgilea"
12924 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12925 msgid "Running author:"
12926 msgstr "Nonahiko egilea:"
12928 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12929 msgid "Rnw (knitr)"
12930 msgstr "Rnw (knitr)"
12932 #: lib/layouts/knitr.module:6
12934 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12935 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12936 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12938 "R-n 'knitr' paketea erabiltzen du txosten dinamikoa sortzeko. R pakete hau "
12939 "instalatu behar da modulu honek funtzionatzeko: install.packages('knitr'). "
12940 "Kontutan eduki R >= 2.14.1 bertsioaren mendekoa dela. Informazio gehiagorako "
12941 "ikus http://yihui.github.com/knitr"
12943 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12944 #: lib/layouts/sweave.module:6
12946 msgstr "literarioa"
12948 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12949 msgid "Sweave Options"
12950 msgstr "Sweave-ren aukerak"
12952 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12953 msgid "Sweave opts"
12954 msgstr "Sweave-ren aukerak"
12956 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12957 msgid "S/R expression"
12958 msgstr "S/R adierazpena"
12960 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12962 msgstr "S/R adier."
12964 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12965 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12966 msgstr "Latex8 artikulua (zaharkitua)"
12968 #: lib/layouts/letter.layout:3
12969 msgid "Letter (Standard Class)"
12970 msgstr "Gutuna (klase arrunta)"
12972 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12973 msgid "French Letter (lettre)"
12974 msgstr "Gutun frantsesa (lettre)"
12976 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12977 msgid "NoTelephone"
12978 msgstr "Telefonorik ez"
12980 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12981 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12985 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12986 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12988 msgstr "Tokirik ez"
12990 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12991 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12993 msgstr "Datarik ez"
12995 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12996 msgid "Post Scriptum"
12997 msgstr "Post Scriptum"
12999 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13000 msgid "EndOfMessage"
13001 msgstr "Mezuaren amaiera"
13003 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13005 msgstr "Fitxategiaren amaiera"
13007 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13008 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13009 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13010 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13011 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13015 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13019 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13023 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13027 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13031 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13032 msgid "EndOfMessage."
13033 msgstr "Mezuaren amaiera."
13035 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13037 msgstr "Fitxategiaren amaiera."
13039 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13043 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13044 msgid "LilyPond Book"
13045 msgstr "LilyPond liburua"
13047 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13049 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13050 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13052 "Modulu honek txertakuntza bat gehitzen du LilyPond kodea zuzenean LyX "
13053 "barruan sartzeko. Irteeran prozesatuko da. Ikus adibidezko lilypond.lyx "
13056 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13057 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13061 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13062 msgid "LilyPond Options"
13063 msgstr "LilyPond aukerak"
13065 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13067 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13070 "Komaz bereizitako aukeren zerrenda (ikusi aukera erabilgarriak LilyPond-en "
13073 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13074 msgid "Linguistics"
13075 msgstr "Hizkuntzalaritza"
13077 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13079 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13080 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13083 "Hizkuntzalaritza arloan oso erabilgarriak diren ingurune berezi batzuk "
13084 "definitzen ditu (zenbatutako adibideak, glosak, markaketa semantikoak, taula "
13085 "mugikorrak). Ikus linguistics.lyx fitxategia adibideetan."
13087 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13088 msgid "(\\arabic{example})"
13089 msgstr "(\\arabic{example})"
13091 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13092 msgid "(\\arabic{examplei})"
13093 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13095 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13096 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13097 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13099 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13100 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13101 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13103 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13105 msgstr "TaulaLagungarria"
13107 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13108 msgid "Numbered Example (multiline)"
13109 msgstr "Zenbatutako adibideak (lerro anitzekoa)"
13111 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13112 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13113 msgstr "Zenbatutako adibideak (jarraian)"
13115 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13116 msgid "Custom Numbering|s"
13117 msgstr "Zenbaketa pertsonalizatua|p"
13119 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13120 msgid "Customize the numeration"
13121 msgstr "Pertsonalizatu zenbaketa"
13123 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13125 msgstr "Azpiadibidea"
13127 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13131 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13132 msgid "Translation"
13135 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13136 msgid "Glosse Translation|s"
13137 msgstr "Glosaren itzulpena|s"
13139 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13140 msgid "Add a translation for the glosse"
13141 msgstr "Gehitu glosaren itzulpen bat"
13143 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13147 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13148 msgid "Structure Tree"
13149 msgstr "Zuhaitzaren egitura"
13151 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13155 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13157 msgstr "Adierazpena"
13159 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13163 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13165 msgstr "Kontzeptuak"
13167 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13169 msgstr "kontzeptua"
13171 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13175 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13179 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13180 msgid "GroupGlossedWords"
13181 msgstr "ElkartuGlosaHitzak"
13183 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13187 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13191 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13192 msgid "List of Tableaux"
13193 msgstr "Taulen zerrenda"
13195 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13199 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13200 msgid "Literate programming"
13201 msgstr "Programazio literatura"
13203 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13207 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13208 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13210 "Oharren Irakurketa Ordenag. Zientzian Lecture Notes in Comp. Science - LNCS)"
13212 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13213 msgid "Running LaTeX Title"
13214 msgstr "Nonahiko LaTeX titulua"
13216 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13218 msgstr "Aurkibidearen titulua"
13220 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13222 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
13224 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13225 msgid "Author Running"
13226 msgstr "Nonahiko egilea"
13228 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13229 msgid "Author Running:"
13230 msgstr "Nonahiko egilea:"
13232 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13234 msgstr "Aurk-egilea"
13236 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13237 msgid "TOC Author:"
13238 msgstr "Aurk. egilea:"
13240 #: lib/layouts/llncs.layout:310
13244 #: lib/layouts/llncs.layout:320 lib/layouts/svmono.layout:84
13245 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13247 msgstr "Aldarrikapena."
13249 #: lib/layouts/llncs.layout:327
13250 msgid "Conjecture #."
13253 #: lib/layouts/llncs.layout:355
13255 msgstr "#. adibidea"
13257 #: lib/layouts/llncs.layout:362
13258 msgid "Exercise #."
13259 msgstr "#. ariketa"
13261 #: lib/layouts/llncs.layout:375
13265 #: lib/layouts/llncs.layout:382
13267 msgstr "#. buruketa"
13269 #: lib/layouts/llncs.layout:393 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13273 msgstr "Propietatea"
13275 #: lib/layouts/llncs.layout:396
13276 msgid "Property #."
13277 msgstr "#. propietatea"
13279 #: lib/layouts/llncs.layout:409
13280 msgid "Question #."
13281 msgstr "#. galdera"
13283 #: lib/layouts/llncs.layout:416
13285 msgstr "#. oharpena"
13287 #: lib/layouts/llncs.layout:423
13288 msgid "Solution #."
13289 msgstr "#. emaitza"
13291 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13292 msgid "Logical Markup"
13293 msgstr "Markaketa logikoa"
13295 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13297 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13300 "Logikaren markaketarentzako zenbait karaktere-estilo definitzen ditu: izena, "
13301 "enfasia, lodia eta kodea."
13303 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13305 msgstr "karaktere-estiloa"
13307 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13311 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13315 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13319 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13323 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13327 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13331 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13335 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13336 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13337 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13338 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13339 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13340 msgid "Short Title (TOC)|S"
13341 msgstr "Titulu laburra (Aurk.)|T"
13343 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13344 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13345 msgstr "Kapitulua aurkibidean agertzen den bezala"
13347 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13348 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13349 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13350 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13351 msgid "Short Title (Header)"
13352 msgstr "Titulu laburra (goiburua)"
13354 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13355 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13356 msgstr "Kapitulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13358 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13359 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13360 msgstr "Atala aurkibidean agertzen den bezala"
13362 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13363 msgid "The section as it appears in the running headers"
13364 msgstr "Atala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13366 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13367 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13368 msgstr "Azpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
13370 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13371 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13372 msgstr "Azpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13374 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13375 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13376 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
13378 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13379 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13380 msgstr "Azpiazpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13382 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13383 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13384 msgstr "Paragrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
13386 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13387 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13388 msgstr "Paragrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13390 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13391 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13392 msgstr "Azpiparagrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
13394 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13395 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13396 msgstr "Azpiparagrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13398 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13399 msgid "Chapterprecis"
13400 msgstr "KapituluZehaztua"
13402 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13406 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13407 msgid "Epigraph Source|S"
13408 msgstr "Epigrafearen iturburua|t"
13410 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13414 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13415 msgid "The source/author of this epigraph"
13416 msgstr "Epigrafe honen iturburua/egilea"
13418 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13420 msgstr "Olerki-titulua"
13422 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13423 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13424 msgstr "Olerkiaren titulua aurkibidean agertzen den bezala"
13426 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13427 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13428 msgstr "Olerkiaren titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13430 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13432 msgstr "Olerki-titulua*"
13434 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13438 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13439 msgid "Minimalistic"
13440 msgstr "Minimalista"
13442 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13443 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13445 "Hainbat txertakuntza birdefinitzen ditu (indizea, adarra, URLa) minimalistak "
13448 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13450 msgstr "CV Modernoa"
13452 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13456 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13458 msgstr "CV estiloa:"
13460 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13461 msgid "Style Options"
13462 msgstr "Estiloaren aukerak"
13464 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13465 msgid "Options for the CV style"
13466 msgstr "CV estiloaren aukerak"
13468 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13472 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13473 msgid "CV Color Scheme:"
13474 msgstr "CVaren kolore-eskema:"
13476 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13480 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13481 msgid "CV Icon Set:"
13482 msgstr "CVaren ikono-multzoa:"
13484 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13485 msgid "CVColumnWidth"
13486 msgstr "CVZutabeZabalera"
13488 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13489 msgid "Column Width:"
13490 msgstr "Zutabearen zabalera:"
13492 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13493 msgid "PDF Page Mode"
13494 msgstr "PDFaren orrialde modua"
13496 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13497 msgid "PDF Page Mode:"
13498 msgstr "PDFaren orrialde modua:"
13500 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13504 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13508 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13509 msgid "Family Name:"
13512 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13516 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13517 msgid "Optional address line"
13518 msgstr "Helbidearen aukerako lerroa"
13520 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13524 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13526 msgstr "Telefono mota"
13528 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13529 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13530 msgstr "finkoa, mugikorra edo faxa izan daiteke"
13532 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13536 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13540 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13541 msgid "Name of the social network"
13542 msgstr "Sare sozialaren izena"
13544 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13546 msgstr "InfoGehigarria"
13548 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13549 msgid "Extra Info:"
13550 msgstr "Informazio gehigarria:"
13552 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13556 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13557 msgid "Height the photo is resized to"
13558 msgstr "Altuera (argazkia tamainaz horra aldatzeko)"
13560 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13564 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13565 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13566 msgstr "Inguruko markoaren lodiera"
13568 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13569 msgid "EmptySection"
13572 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13573 msgid "Empty Section"
13574 msgstr "Atal hutsa"
13576 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13577 msgid "CloseSection"
13580 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13584 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13585 msgid "Optional width"
13586 msgstr "Aukerako zabalera"
13588 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13589 msgid "Header content"
13590 msgstr "Goiburuaren edukia"
13592 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13596 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13600 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13604 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13608 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13609 msgid "ItemWithComment"
13610 msgstr "ElementuaIruzkinarekin"
13612 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13613 msgid "Item with Comment:"
13614 msgstr "Elementua iruzkinarekin:"
13616 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13620 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13622 msgstr "ZerrendakoElementua"
13624 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13626 msgstr "Zerrendako elementua:"
13628 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13630 msgstr "ElementuBikoitza"
13632 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13633 msgid "Double Item:"
13634 msgstr "Elementu bikoitza:"
13636 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13637 msgid "Left Summary"
13638 msgstr "Laburpena ezkerrean"
13640 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13641 msgid "Left summary"
13642 msgstr "Laburpena ezkerrean"
13644 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13646 msgstr "Testua ezkerrean"
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13650 msgstr "Testua ezkerrean"
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13653 msgid "Right Summary"
13654 msgstr "Laburpena eskuinean"
13656 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13657 msgid "Right summary"
13658 msgstr "Laburpena eskuinean"
13660 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13661 msgid "DoubleListItem"
13662 msgstr "ZerrendaBikoitzekoElem"
13664 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13665 msgid "Double List Item:"
13666 msgstr "Zerrenda bikoitzeko elementua:"
13668 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13670 msgstr "Aurreneko elementua"
13672 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13674 msgstr "Aurreneko elementua"
13676 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13678 msgstr "Ordenagailua"
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13681 msgid "MakeCVtitle"
13682 msgstr "SortuCVtitulua"
13684 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13685 msgid "Make CV Title"
13686 msgstr "Sortu CVaren titulua"
13688 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13689 msgid "MakeLetterTitle"
13690 msgstr "SortuGutunTitulua"
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13693 msgid "Make Letter Title"
13694 msgstr "Sortu gutunaren titulua"
13696 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13697 msgid "MakeLetterClosing"
13698 msgstr "SortuGutunItxiera"
13700 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13701 msgid "Close Letter"
13702 msgstr "Gutunaren itxiera"
13704 #: lib/layouts/moderncv.layout:525
13706 msgstr "Hartzailea"
13708 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13709 msgid "Company Name"
13710 msgstr "Enpresaren izena"
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13713 msgid "Company name"
13714 msgstr "Enpresaren izena"
13716 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
13718 msgstr "Eranskinak"
13720 #: lib/layouts/moderncv.layout:582 lib/layouts/svcommon.inc:520
13721 msgid "Alternative Name"
13722 msgstr "Bestelako izena"
13724 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
13725 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13726 msgstr "'Eranskinak'-en ordezkoa"
13728 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
13730 msgstr "Eranskinak:"
13732 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13733 msgid "Multiple Columns"
13734 msgstr "Zutabe anitza"
13736 #: lib/layouts/multicol.module:7
13738 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13739 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13740 "detailed description of multiple columns."
13742 "Zutabe anitzekin (2 lehenetsi gisa) ezarritako txertakuntza pertsonalizatua "
13743 "gehitzen dio. Ikus Gehigarria eskuliburua testu-zutabe anitzei buruzko "
13744 "xehetasunak ezagutzeko."
13746 #: lib/layouts/multicol.module:19
13747 msgid "Number of Columns"
13748 msgstr "Zutabe kopurua"
13750 #: lib/layouts/multicol.module:20
13751 msgid "Insert the number of columns here"
13752 msgstr "Sartu zutabeen kopurua hemen"
13754 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13755 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13757 msgstr "Hitzaurrea"
13759 #: lib/layouts/multicol.module:27
13760 msgid "An optional preface"
13761 msgstr "Aukerako hitzaurrea"
13763 #: lib/layouts/multicol.module:30
13764 msgid "Space Before Page Break"
13765 msgstr "Tartea orri-jauzien aurretik"
13767 #: lib/layouts/multicol.module:31
13769 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13771 msgstr "Orrialdeak behar duen tarte librea zutabe anitzekin hasteko"
13773 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13774 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13775 msgstr "Poloniar artikulua (MW Bundle)"
13777 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13778 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13779 msgstr "Poloniar liburua (MW Bundle)"
13781 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13782 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13783 msgstr "Poloniar txostena (MW Bundle)"
13785 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13789 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13791 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13792 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13793 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13795 "Modulu honek natbib apacite-rekin batera erabiltzea ahalbidetzen du. "
13796 "Bibliografia-estiloa apacite, apacitex edo apacite eta natbib paketeekin "
13797 "batera funtzionatzen duen edozer bibliografia izan daiteke."
13799 #: lib/layouts/noweb.module:2
13803 #: lib/layouts/noweb.module:5
13804 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13806 "Noweb programazio literatura tresna bat bezala erabiltzea baimentzen du."
13808 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13809 msgid "\\arabic{section}"
13810 msgstr "\\arabic{section}"
13812 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13813 msgid "\\arabic{chapter}"
13814 msgstr "\\arabic{chapter}"
13816 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13817 msgid "\\Alph{chapter}"
13818 msgstr "\\Alph{chapter}"
13820 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13821 msgid "\\arabic{footnote}"
13822 msgstr "\\arabic{footnote}"
13824 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13825 msgid "\\Roman{section}."
13826 msgstr "\\Roman{section}."
13828 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13829 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13830 msgstr "\\Alph{section}. eranskina:"
13832 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13833 msgid "\\Alph{subsection}."
13834 msgstr "\\Alph{subsection}."
13836 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13837 msgid "\\arabic{subsection}."
13838 msgstr "\\arabic{subsection}."
13840 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13841 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13842 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13844 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13845 msgid "\\alph{subsubsection}."
13846 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13848 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13849 msgid "\\alph{paragraph}."
13850 msgstr "\\alph{paragraph}."
13852 #: lib/layouts/paper.layout:3
13853 msgid "Paper (Standard Class)"
13854 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
13856 #: lib/layouts/paper.layout:151
13858 msgstr "Azpititulua"
13860 #: lib/layouts/paralist.module:2
13861 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13862 msgstr "Paragrafoen zerrenda (paralist)"
13864 #: lib/layouts/paralist.module:9
13866 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13867 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13868 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13869 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13870 "extended to use a similar optional argument."
13872 "paralist paketeak zerrendentzako ingurune berriak eskaintzen ditu. "
13873 "'Elementua' eta 'Zenbatua' motako zerrendak paragrafoen barruan konposa "
13874 "daiteke, eta bertsio trinko batean. Ingurune gehienek aukerako argumentuak "
13875 "dauzkate etiketei formatu emateko. Gainera, LaTeX-eko 'elementua' eta "
13876 "'zenbatua' inguruneak hedatu dira antzeko aukerako argumentuak erabiltzeko."
13878 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13879 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13880 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13881 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13882 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13883 #: lib/layouts/paralist.module:133
13884 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13885 msgstr "Aukerako argumentua zerrenda honentzako (ikus paralist eskuliburua)"
13887 #: lib/layouts/paralist.module:47
13888 msgid "AsParagraphItem"
13889 msgstr "ParagrafoGisakoElementua"
13891 #: lib/layouts/paralist.module:51
13892 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13893 msgstr "Paragrafo gisako elementuen aukerak"
13895 #: lib/layouts/paralist.module:56
13896 msgid "InParagraphItem"
13897 msgstr "ParagrafoanElementua"
13899 #: lib/layouts/paralist.module:60
13900 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13901 msgstr "'Paragrafoan elementuak' aukerak"
13903 #: lib/layouts/paralist.module:65
13904 msgid "CompactItem"
13905 msgstr "ElementuTrinkoa"
13907 #: lib/layouts/paralist.module:72
13908 msgid "Compact Itemize Options"
13909 msgstr "Elementu trinkoen aukera"
13911 #: lib/layouts/paralist.module:77
13912 msgid "AsParagraphEnum"
13913 msgstr "ParagrafoGisakoZenbatua"
13915 #: lib/layouts/paralist.module:81
13916 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13917 msgstr "Paragrafo gisako zenbatuen aukerak"
13919 #: lib/layouts/paralist.module:86
13920 msgid "InParagraphEnum"
13921 msgstr "ParagrafoanZenbatua"
13923 #: lib/layouts/paralist.module:90
13924 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13925 msgstr "'Paragrafoan zenbatuak' aukerak"
13927 #: lib/layouts/paralist.module:95
13928 msgid "CompactEnum"
13929 msgstr "ZenbatuTrinkoa"
13931 #: lib/layouts/paralist.module:102
13932 msgid "Compact Enumerate Options"
13933 msgstr "Zenbatu trinkoen aukerak"
13935 #: lib/layouts/paralist.module:107
13936 msgid "AsParagraphDescr"
13937 msgstr "ParagrafoGisakoAzal"
13939 #: lib/layouts/paralist.module:111
13940 msgid "As Paragraph Description Options"
13941 msgstr "Paragrafo gisako azalpenen aukerak"
13943 #: lib/layouts/paralist.module:116
13944 msgid "InParagraphDescr"
13945 msgstr "ParagrafoanAzal"
13947 #: lib/layouts/paralist.module:120
13948 msgid "In Paragraph Description Options"
13949 msgstr "'Azalpenak paragrafoan' aukerak"
13951 #: lib/layouts/paralist.module:125
13952 msgid "CompactDescr"
13953 msgstr "AzalTrinko"
13955 #: lib/layouts/paralist.module:132
13956 msgid "Compact Description Options"
13957 msgstr "Azalpen trinkoen aukerak"
13959 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13960 msgid "PDF Comments"
13961 msgstr "PDFaren iruzkinak"
13963 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13965 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13966 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13967 "and the package documentation for details."
13969 "PDF irteeraren oharpen mota desberdinak eskaintzen ditu. Moduluak pdfcomment "
13970 "paketea erabiltzen du. Irakur ezazu LyX-en 'PDF-comment.lyx' adibidea eta "
13971 "paketearen dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
13973 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13974 msgid "Define Avatar"
13975 msgstr "Definitu avatarra"
13977 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13978 msgid "PDF-comment"
13979 msgstr "PDF-iruzkina"
13981 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13982 msgid "PDF-comment avatar:"
13983 msgstr "PDF-iruzkinaren avatarra:"
13985 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13986 msgid "Name of the Avatar"
13987 msgstr "Avatarraren izena"
13989 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13990 msgid "Define PDF-Comment Style"
13991 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren estiloa"
13993 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13994 msgid "PDF-comment style:"
13995 msgstr "PDF-iruzkinaren estiloa:"
13997 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13998 msgid "Name of the style"
13999 msgstr "Estiloaren izena"
14001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14002 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14003 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
14005 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14006 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14007 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloaren definizioa:"
14009 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14010 msgid "Name of the list style"
14011 msgstr "Zerrenda-estiloaren izena"
14013 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14014 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14015 msgstr "Ezarri PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
14017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14018 msgid "PDF-comment list style:"
14019 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa:"
14021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14022 msgid "PDF-Comment-Setup"
14023 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioa"
14025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14026 msgid "PDF (Setup)"
14027 msgstr "PDF (konfigurazioa)"
14029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14030 msgid "PDF-Comment setup options"
14031 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak"
14033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14039 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14041 "Txertatu PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak hemen (ikus pdfcomment "
14044 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14045 msgid "PDF-Annotation"
14046 msgstr "PDF-oharpena"
14048 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14052 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14053 msgid "PDFComment Options"
14054 msgstr "PDF-iruzkinen aukerak"
14056 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14057 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14058 msgstr "Txertatu PDF-iruzkinaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
14060 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14062 msgstr "PDF-marjina"
14064 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14065 msgid "PDF (Margin)"
14066 msgstr "PDF (marjina)"
14068 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14070 msgstr "PDF-markaketa"
14072 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14073 msgid "PDF (Markup)"
14074 msgstr "PDF (markaketa)"
14076 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14077 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14078 msgstr "Txertatu markaketa-testuaren iruzkina hemen"
14080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14081 msgid "PDF-Freetext"
14082 msgstr "PDF-testulibrea"
14084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14085 msgid "PDF (Freetext)"
14086 msgstr "PDF (testu librea)"
14088 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14090 msgstr "PDF-karratua"
14092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14093 msgid "PDF (Square)"
14094 msgstr "PDF (karratua)"
14096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14098 msgstr "PDF-zirkulua"
14100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14101 msgid "PDF (Circle)"
14102 msgstr "PDF (zirkulua)"
14104 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14110 msgstr "PDF (marra)"
14112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14113 msgid "PDF-Sideline"
14114 msgstr "PDF-albomarra"
14116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14117 msgid "PDF (Sideline)"
14118 msgstr "PDF (albo-marra)"
14120 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14121 msgid "Insert the comment here"
14122 msgstr "Txertatu iruzkina hemen"
14124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14126 msgstr "PDF-eratzuna"
14128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14129 msgid "PDF (Reply)"
14130 msgstr "PDF (erantzuna)"
14132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14133 msgid "PDF-Tooltip"
14134 msgstr "PDF-argibidea"
14136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14137 msgid "PDF (Tooltip)"
14138 msgstr "PDF (argibidea)"
14140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14141 msgid "Tooltip Text"
14142 msgstr "Argibidearen testua"
14144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14149 msgid "Insert the tooltip text here"
14150 msgstr "Txertatu testuaren argibidea hemen"
14152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14153 msgid "List of PDF Comments"
14154 msgstr "PDF iruzkinen zerrenda"
14156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14157 msgid "[List of PDF Comments]"
14158 msgstr "[PDF iruzkinen zerrenda]"
14160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14161 msgid "List Options|s"
14162 msgstr "Zerrendaren aukerak|a"
14164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14165 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14166 msgstr "Txertatu zerrendaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
14168 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14170 msgstr "PDF-inprimakia"
14172 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14174 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14175 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14176 "documentation of hyperref for details."
14178 "PDFko inprimakien eremuak eta botoiak eskaintzen ditu. Moduluak LaTeX-en "
14179 "hyperref paketea erabiltzen du. Begiratu LyX-en 'PDF-form.lyx' adibidea eta "
14180 "hyperref-en dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
14182 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14183 msgid "Begin PDF Form"
14184 msgstr "Hasi PDF inprimakia"
14186 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14188 msgstr "PDF inprimakia"
14190 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14191 msgid "PDF Form Parameters"
14192 msgstr "PDF inprimakiaren parametroak"
14194 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14196 msgstr "Parametroak"
14198 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14199 msgid "Insert PDF form parameters here"
14200 msgstr "Txertatu PDF inprimakiaren parametroak hemen"
14202 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14203 msgid "End PDF Form"
14204 msgstr "Amaitu PDF inprimakia"
14206 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14207 msgid "PDF Link Setup"
14208 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
14210 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14211 msgid "PDF link setup"
14212 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
14214 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14216 msgstr "TestuEremua"
14218 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14220 msgstr "Kontrol-koadroa"
14222 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14224 msgstr "AukeraMenua"
14226 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14230 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14231 msgid "Insert the label here"
14232 msgstr "Txertatu etiketa hemen"
14234 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14236 msgstr "SakatzeBotoia"
14238 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14239 msgid "SubmitButton"
14240 msgstr "BidaltzeBotoia"
14242 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14243 msgid "ResetButton"
14244 msgstr "BerrezartzeBotoia"
14246 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14248 msgstr "PDF-Ekintza"
14250 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14251 msgid "The name of the PDF action"
14252 msgstr "PDF ekintzaren izena"
14254 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14255 msgid "Text Field Style"
14256 msgstr "Testu-eremuaren estiloa"
14258 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14259 msgid "Default text field style"
14260 msgstr "Testu-eremuaren estilo lehenetsia"
14262 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14263 msgid "Submit Button Style"
14264 msgstr "Bidaltze botoiaren estiloa"
14266 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14267 msgid "Default submit button style"
14268 msgstr "Bidaltze botoiaren estilo lehenetsia"
14270 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14271 msgid "Push Button Style"
14272 msgstr "Sakatze botoiaren estiloa"
14274 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14275 msgid "Default push button style"
14276 msgstr "Sakatze botoiaren estilo lehenetsia"
14278 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14279 msgid "Check Box Style"
14280 msgstr "Kontrol-koadroaren estiloa"
14282 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14283 msgid "Default check box style"
14284 msgstr "Kontrol-koadroaren estilo lehenetsia"
14286 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14287 msgid "Reset Button Style"
14288 msgstr "Berrezartze botoiaren estiloa"
14290 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14291 msgid "Default reset button style"
14292 msgstr "Berrezartze botoiaren estilo lehenetsia"
14294 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14295 msgid "List Box Style"
14296 msgstr "Zerrenda-koadroaren estiloa"
14298 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14299 msgid "Default list box style"
14300 msgstr "Zerrenda-koadroaren estilo lehenetsia"
14302 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14303 msgid "Combo Box Style"
14304 msgstr "Konbinazio-koadroaren estiloa"
14306 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14307 msgid "Default combo box style"
14308 msgstr "Konbinazio-koadroaren estilo lehenetsia"
14310 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14311 msgid "Popdown Box Style"
14312 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estiloa"
14314 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14315 msgid "Default popdown box style"
14316 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estilo lehenetsia"
14318 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14319 msgid "Radio Box Style"
14320 msgstr "Aukera-botoiaren estiloa"
14322 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14323 msgid "Default radio box style"
14324 msgstr "Aukera-botoiaren estilo lehenetsia"
14326 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14330 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14331 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14333 msgstr "TituluaGardenkia"
14335 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14336 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14337 #: lib/layouts/slides.layout:3
14339 msgstr "Gardenkiak"
14341 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14342 msgid "Slide Option"
14343 msgstr "Gardenkiaren aukera"
14345 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14346 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14348 "Gardenkiaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
14350 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14352 msgstr "GardenkiAmaiera"
14354 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14358 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14360 msgstr "GardenkiZabala"
14362 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14364 msgstr "GardenkiHutsa"
14366 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14367 msgid "Empty slide:"
14368 msgstr "Gardenki hutsa:"
14370 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14371 msgid "Section Option"
14372 msgstr "Atalaren aukera"
14374 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14375 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14376 msgstr "Atalaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
14378 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14379 msgid "Itemize Type"
14380 msgstr "Elementu mota"
14382 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14383 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14384 msgstr "Elementu motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
14386 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14387 msgid "ItemizeType1"
14388 msgstr "ElementuMota1"
14390 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14391 msgid "Enumerate Type"
14392 msgstr "Zenbatua mota"
14394 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14395 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14396 msgstr "Zenbatua motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
14398 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14399 msgid "EnumerateType1"
14400 msgstr "ZenbatuaMota1"
14402 #: lib/layouts/powerdot.layout:444
14406 #: lib/layouts/powerdot.layout:459
14407 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14408 msgstr "BiZutabe-aren aukerak (ikus powerdot eskuliburua)"
14410 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14411 msgid "Left Column"
14412 msgstr "Ezker zutabea"
14414 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14415 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14417 "Sartu ezker zutabeko testua hemen (eskuineko zutabea paragrafo nagusian)"
14419 #: lib/layouts/powerdot.layout:588
14421 msgstr "Gardenkian"
14423 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14425 msgstr "Gardenkietan"
14427 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14428 msgid "Overlay Specification|S"
14429 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|z"
14431 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14432 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14433 msgstr "Zehaztu gainjartzearen ezarpenak (ikusi powerdot eskuliburua)"
14435 #: lib/layouts/powerdot.layout:603
14437 msgstr "Gardenkian+"
14439 #: lib/layouts/powerdot.layout:609
14441 msgstr "Gardenkian*"
14443 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14444 msgid "Recipe Book"
14445 msgstr "Errezeten liburua"
14447 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14448 msgid "\\thechapter"
14449 msgstr "\\thechapter"
14451 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14455 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14459 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14460 msgid "Ingredients"
14463 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14464 msgid "Ingredients Header"
14465 msgstr "Osagaien goiburua"
14467 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14468 msgid "Specify an optional ingredients header"
14469 msgstr "Zehaztu aukerako osagaien goiburua"
14471 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14472 msgid "Ingredients:"
14475 #: lib/layouts/report.layout:3
14476 msgid "Report (Standard Class)"
14477 msgstr "Txostena (klase arrunta)"
14479 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14480 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14481 msgstr "REVTeX (bertsio zaharkitua)"
14483 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14484 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14485 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14487 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14488 msgid "Affiliation (alternate)"
14489 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa)"
14491 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14492 msgid "Affiliation (alternate):"
14493 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa):"
14495 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14496 msgid "Alternate Affiliation Option"
14497 msgstr "Ordezko afiliazioaren aukera"
14499 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14500 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14501 msgstr "Ordezko afiliazioaren komandoaren aukerako argumentua"
14503 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14504 msgid "Affiliation (none)"
14505 msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)"
14507 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14508 msgid "No affiliation"
14509 msgstr "Afiliaziorik ez"
14511 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14512 msgid "Electronic Address:"
14513 msgstr "Helbide elektronikoa:"
14515 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14516 msgid "Electronic Address Option|s"
14517 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerak"
14519 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14520 msgid "Optional argument to the email command"
14521 msgstr "Helbide elektronikoaren komandoaren aukerako argumentua"
14523 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14524 msgid "Author URL Option"
14525 msgstr "Egilearen aukerako URLa"
14527 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14528 msgid "Optional argument to the homepage command"
14529 msgstr "Webgune nagusiaren komandoaren aukerako argumentua"
14531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14532 msgid "Collaboration"
14533 msgstr "Lankidetza"
14535 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14536 msgid "Collaboration:"
14537 msgstr "Lankidetza:"
14539 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14541 msgstr "Aurre-inprimaketa"
14543 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14544 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14545 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14547 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14548 msgid "acknowledgments"
14549 msgstr "aitorpenak"
14551 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14552 msgid "Ruled Table"
14553 msgstr "Taula marrekin"
14555 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14560 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14562 msgstr "Irauli orrialdea"
14564 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14566 msgstr "Testu zabala"
14568 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14572 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14573 msgid "List of Videos"
14574 msgstr "Bideoen zerrenda"
14576 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14580 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14582 msgstr "Esteka mugikorra"
14584 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14586 msgstr "Esteka mugikorra"
14588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14589 msgid "lowercase text"
14590 msgstr "testua minuskuletan"
14592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14593 msgid "Online cite"
14594 msgstr "Lineako aipua"
14596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14597 msgid "online cite"
14598 msgstr "Lineako aipua"
14600 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14601 msgid "Text behind"
14602 msgstr "Testua atzean"
14604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14605 msgid "text behind the cite"
14606 msgstr "aipuaren ondorengo testua"
14608 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14609 msgid "REVTeX (V. 4)"
14610 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14612 # AltAffiliation == Alternative Affiliation
14613 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14614 msgid "AltAffiliation"
14615 msgstr "OrdAfiliazioa"
14617 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14618 msgid "PACS number:"
14619 msgstr "PACS zenbakia:"
14621 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14622 msgid "Risk and Safety Statements"
14623 msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruak"
14625 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14627 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14628 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14629 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14631 "Kimikako instrukzio arriskutsu eta seguruen (A-S, edo \"Risk and Safety\" "
14632 "ingelesez) zenbaki eta esaldien idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza "
14633 "eskaintzen ditu. Xehetasun gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-"
14634 "statements.lyx fitxategia."
14636 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14638 msgstr "A-S zenbakia"
14640 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14642 msgstr "A-S esaldia"
14644 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14645 msgid "Safety phrase"
14646 msgstr "Segurtasun esaldia"
14648 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14649 msgid "Phrase Text"
14650 msgstr "Esaldiaren testua"
14652 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14653 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14655 "Informazio gehigarria zehaztea eskatzen dituzten instrukzioen argumentuak"
14657 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14659 msgstr "S esaldia:"
14661 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14663 msgstr "SciPosterra"
14665 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14669 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14671 msgstr "EzkerLogotipoa"
14673 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14675 msgstr "Ezkerreko logotipoa:"
14677 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14679 msgstr "Logotipoaren tamaina"
14681 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14682 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14683 msgstr "Logotipoaren tamainarekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
14685 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14687 msgstr "EskuinLogotipoa"
14689 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14690 msgid "Right logo:"
14691 msgstr "Eskuineko logotipoa:"
14693 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14694 msgid "Caption Width"
14695 msgstr "Epigrafearen zabalera"
14697 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14698 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14699 msgstr "Epigrafearen zabalera zutabearekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
14701 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14702 msgid "KOMA-Script Article"
14703 msgstr "KOMA-Script artikulua"
14705 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14706 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14707 msgstr "Beamer artikulua (KOMA-Script)"
14709 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14710 msgid "KOMA-Script Book"
14711 msgstr "KOMA-Script liburua"
14713 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14714 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14715 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14717 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14718 msgid "\\alph{enumii})"
14719 msgstr "\\alph{enumii})"
14721 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14723 msgstr "GehituZati"
14725 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14727 msgstr "GehituKapi"
14729 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14730 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14731 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14732 msgstr "Kapitulua aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
14734 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14736 msgstr "GehituAtal"
14738 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14740 msgstr "GehituKapi*"
14742 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14744 msgstr "GehituAtal*"
14746 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14750 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14752 msgstr "Argitaratzaileak"
14754 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14755 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14756 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14760 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14762 msgstr "TituluBurua"
14764 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14765 msgid "Uppertitleback"
14766 msgstr "GoikoAtzekoTitulua"
14768 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14769 msgid "Lowertitleback"
14770 msgstr "AzpikoAtzekoTitulua"
14772 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14774 msgstr "TituluOsagarria"
14776 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14780 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14784 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14788 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14792 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14796 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14797 msgid "Dictum Author"
14798 msgstr "Esaeraren egilea"
14800 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14801 msgid "The author of this dictum"
14802 msgstr "Esaera honen egilea"
14804 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14805 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14806 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 1, zaharkitua)"
14808 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14812 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14816 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14820 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14825 msgid "Specialmail"
14826 msgstr "Gutun berezia"
14828 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14829 msgid "Specialmail:"
14830 msgstr "GutunBerezia:"
14832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14845 msgid "Your letter of:"
14846 msgstr "Zure gutuna:"
14848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14857 msgid "Customer no.:"
14858 msgstr "Bezero zbkia.:"
14860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14865 msgid "Invoice no.:"
14866 msgstr "Faktura zbkia.:"
14868 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14869 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14870 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 2)"
14872 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14873 msgid "NextAddress"
14874 msgstr "HurrengoHelbidea"
14876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14877 msgid "Next Address:"
14878 msgstr "Hurrengo helbidea:"
14880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14881 msgid "Sender Name:"
14882 msgstr "Bidaltzaile-izena:"
14884 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14885 msgid "Sender Phone:"
14886 msgstr "Bidaltzaile-telefonoa:"
14888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14889 msgid "Sender Fax:"
14890 msgstr "Bidaltzaile-faxa:"
14892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14893 msgid "Sender E-Mail:"
14894 msgstr "Bidaltzailearen helb.el.:"
14896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14897 msgid "Sender URL:"
14898 msgstr "Bidaltzailearen URLa:"
14900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14910 msgstr "GutunAmaiera"
14912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14913 msgid "End of letter"
14914 msgstr "Gutunaren amaiera"
14916 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14917 msgid "KOMA-Script Report"
14918 msgstr "KOMA-Script txostena"
14920 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14921 msgid "Section Boxes"
14922 msgstr "Atal-kutxak"
14924 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14926 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14928 "Kutxak definitzen ditu atalen goiburuekin. Batiz bat SciPoster klasean "
14931 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14933 msgstr "Atal-kutxa"
14935 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14936 msgid "Section Box"
14937 msgstr "Atalaren kutxa"
14939 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14940 msgid "Section Box Width|S"
14941 msgstr "Atal-kutxaren zabalera|A"
14943 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14944 msgid "Width of the section Box"
14945 msgstr "Atal-kutxaren zabalera"
14947 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14951 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14952 msgid "Section Box Heading"
14953 msgstr "Atal-kutxaren izenburua"
14955 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14956 msgid "Insert the section box header here"
14957 msgstr "Txertatu atal-kutxaren goiburua hemen"
14959 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14960 msgid "SubsectionBox"
14961 msgstr "Azpiatal-kutxa"
14963 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14964 msgid "Subsection Box"
14965 msgstr "Azpiatalaren kutxa"
14967 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14968 msgid "SubsubsectionBox"
14969 msgstr "Azpiazpiatal-kutxa"
14971 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14972 msgid "Subsubsection Box"
14973 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
14975 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14979 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14980 msgid "LandscapeSlide"
14981 msgstr "GardenkiHorizontala"
14983 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14984 msgid "Landscape Slide"
14985 msgstr "Gardenki horizontala"
14987 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14988 msgid "PortraitSlide"
14989 msgstr "GardenkiBertikala"
14991 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14992 msgid "Portrait Slide"
14993 msgstr "Gardenki bertikala"
14995 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14996 msgid "SlideHeading"
14997 msgstr "GardenkiIzenburua"
14999 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15000 msgid "SlideSubHeading"
15001 msgstr "GardenkiAzpiIzenburua"
15003 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15004 msgid "ListOfSlides"
15005 msgstr "GardenkiZerrenda"
15007 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15008 msgid "List of Slides"
15009 msgstr "Gardenkien zerrenda"
15011 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15012 msgid "SlideContents"
15013 msgstr "GardenkiEdukia"
15015 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15016 msgid "Slide Contents"
15017 msgstr "Gardenkien edukia"
15019 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15020 msgid "ProgressContents"
15021 msgstr "AurrerapenEdukia"
15023 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15024 msgid "Progress Contents"
15025 msgstr "Aurrerapenaren edukia"
15027 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15028 msgid "Landscape Slide:"
15029 msgstr "Gardenki horizontala:"
15031 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15032 msgid "Portrait Slide:"
15033 msgstr "Gardenki bertikala:"
15035 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15037 msgstr "Gardenkia*"
15039 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15041 msgstr "Zerrendak/Aurk."
15043 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15044 msgid "[List Of Slides]"
15045 msgstr "[Gardenkien zerrenda]"
15047 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15048 msgid "[Slide Contents]"
15049 msgstr "[Gardenkien edukia]"
15051 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15052 msgid "[Progress Contents]"
15053 msgstr "[Aurrerapenen edukia]"
15055 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15056 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15057 msgstr "Paragrafoen forma pertsonalizatuak"
15059 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15061 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15062 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15063 "standard Paragraph Shapes'."
15065 "Hainbat paragrafo forma desberdin eskaintzen ditu, baita forma "
15066 "pertsonalizatuak definitzeko komandoak ere. Gehiago jakiteko, irakurri LyX-"
15067 "en eginbide gehigarriak eskuliburuko 'Paragrafo mota ez arruntak'."
15069 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15071 msgstr "CD etiketa"
15073 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15074 msgid "ShapedParagraphs"
15075 msgstr "FormadunParagrafoak"
15077 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15081 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15085 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15089 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15093 # Nut == kasu honetan zentruan zuloa duen hexagono bat da. Azkoina beraz.
15094 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15098 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15102 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15106 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15110 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15112 msgstr "Tanta behera"
15114 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15116 msgstr "Tanta gora"
15118 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15122 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15123 msgid "Triangle up"
15124 msgstr "Triangelua gora"
15126 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15127 msgid "Triangle down"
15128 msgstr "Triangelua behera"
15130 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15131 msgid "Triangle left"
15132 msgstr "Triangelua ezkerrera"
15134 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15135 msgid "Triangle right"
15136 msgstr "Triangelua eskuinera"
15138 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15142 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15143 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15144 msgstr "<Formaren zehaztapena> orrialdeko posizioetara eskalatzeko"
15146 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15147 msgid "Shape specification"
15148 msgstr "Formaren zehaztapena"
15150 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15151 msgid "Specification of the shape"
15152 msgstr "Formaren zehaztapena"
15154 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15158 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15159 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15161 "Industria eta Aplikatutako Matematiken Elkartea (Society for Industrial and "
15162 "Applied Mathematics - SIAM)"
15164 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15165 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15166 msgid "Conjecture*"
15169 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15174 msgstr "Algoritmoa*"
15176 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15180 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15181 msgid "The title as it appears in the running headers"
15182 msgstr "Titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
15184 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15185 msgid "AMS subject classifications:"
15186 msgstr "AMS gaien sailkapena:"
15188 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15189 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15190 msgstr "ACM SIGPLAN (zaharkitua)"
15192 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15193 msgid "Name of the conference"
15194 msgstr "Hitzaldiaren izena"
15196 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15197 msgid "Conference:"
15198 msgstr "Hitzaldia:"
15200 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15201 msgid "CopyrightYear"
15202 msgstr "CopyrightUrtea"
15204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15205 msgid "Copyright year:"
15206 msgstr "Copyright-aren urtea:"
15208 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15209 msgid "Copyrightdata"
15210 msgstr "CopyrightDatuak"
15212 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15213 msgid "Copyright data:"
15214 msgstr "Copyright-aren datuak:"
15216 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15217 msgid "TitleBanner"
15218 msgstr "TituluIragarkia"
15220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15221 msgid "Title banner:"
15222 msgstr "Tituluaren iragarkia:"
15224 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15225 msgid "PreprintFooter"
15226 msgstr "Aurre-inprimaketaOina"
15228 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15229 msgid "Preprint footer:"
15230 msgstr "Aurre-inprimaketaren orri-oina:"
15232 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15233 msgid "Digital Object Identifier:"
15234 msgstr "Objektu Digitalaren Identifikatzailea (DOI):"
15236 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15237 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15238 msgstr "Egilearen afiliazioa edo/eta helbidea"
15240 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15242 msgstr "Terminoak:"
15244 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15248 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15252 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15253 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15254 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Aldizkariak"
15256 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15257 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15258 msgstr "Inderscience Aldizkariak (zaharkitua)"
15260 #: lib/layouts/slides.layout:107
15262 msgstr "Gardenki berria:"
15264 #: lib/layouts/slides.layout:129
15266 msgstr "Gainjarria"
15268 #: lib/layouts/slides.layout:144
15269 msgid "New Overlay:"
15270 msgstr "Gainjarri berria:"
15272 #: lib/layouts/slides.layout:184
15274 msgstr "Ohar berria:"
15276 #: lib/layouts/slides.layout:209
15277 msgid "InvisibleText"
15278 msgstr "Testu ikusgaitza"
15280 #: lib/layouts/slides.layout:216
15281 msgid "<Invisible Text Follows>"
15282 msgstr "<Testu ikusgaitza hasten da>"
15284 #: lib/layouts/slides.layout:233
15285 msgid "VisibleText"
15286 msgstr "Testu ikuskorra"
15288 #: lib/layouts/slides.layout:240
15289 msgid "<Visible Text Follows>"
15290 msgstr "<Testu ikuskorra hasten da>"
15292 #: lib/layouts/spie.layout:3
15293 msgid "SPIE Proceedings"
15294 msgstr "SPIE Jarduerak"
15296 #: lib/layouts/spie.layout:56
15300 #: lib/layouts/spie.layout:68
15301 msgid "Authorinfo:"
15302 msgstr "EgileInfo:"
15304 #: lib/layouts/spie.layout:96
15305 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15306 msgstr "AITORPENAK"
15308 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15310 msgstr "DEFINITU GABEA"
15312 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15313 msgid "\\Roman{part}"
15314 msgstr "\\Roman{part}"
15316 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15317 msgid "Part \\Roman{part}"
15318 msgstr "\\Roman{part}. zatia"
15320 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15322 msgstr "Kapitulua ##"
15324 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15325 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15329 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15330 msgid "Paragraph ##"
15331 msgstr "Paragrafoa ##"
15333 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15334 msgid "\\arabic{enumi}."
15335 msgstr "\\arabic{enumi}."
15337 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15338 msgid "\\roman{enumiii}."
15339 msgstr "\\roman{enumiii}."
15341 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15342 msgid "\\Alph{enumiv}."
15343 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15345 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15346 msgid "Equation ##"
15347 msgstr "Ekuazioa ##"
15349 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15350 msgid "Footnote ##"
15351 msgstr "Oin-oharra ##"
15353 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15354 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15355 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15357 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15359 msgstr "Algoritmoak"
15361 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15362 msgid "Margin Figures"
15363 msgstr "Albo-irudiak"
15365 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15366 msgid "Margin Tables"
15367 msgstr "Albo-taulak"
15369 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15370 msgid "Marginal notes"
15371 msgstr "Albo-oharrak"
15373 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15375 msgstr "Oin-oharrak"
15377 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15381 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
15385 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15386 msgid "Index Entries"
15387 msgstr "Indize-sarrerak"
15389 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15391 msgstr "Zerrendatuak"
15393 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15401 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15405 # ITG = Infernuko Testu Gorria :-)
15406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15407 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15411 # Sarreren zerrenda edo programen zerrenda...
15412 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15413 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15414 msgstr "Zerrendatuak"
15416 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15417 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15418 msgid "List of Listings"
15419 msgstr "Zerrendatuen zerrenda"
15422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
15423 msgid "Listings[[inset]]"
15424 msgstr "Zerrendatuak"
15426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15432 msgstr "Argumentua"
15434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15436 msgstr "etiketa gabe"
15438 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15440 msgstr "Aurrebista"
15443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15444 msgid "see equation[[nomencl]]"
15445 msgstr "ikus ekuazioa"
15448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15449 msgid "page[[nomencl]]"
15453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15454 msgid "Nomenclature[[output]]"
15455 msgstr "Nomenklatura"
15457 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15459 msgstr "Hitzez hitz*"
15461 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15462 msgid "Part \\thepart"
15463 msgstr "\\thepart. zatia"
15465 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15466 msgid "Chapter \\thechapter"
15467 msgstr "\\thechapter. kapitulua"
15469 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15470 msgid "Appendix \\thechapter"
15471 msgstr "\\thechapter. eranskina"
15473 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15474 #: lib/layouts/subequations.module:13
15475 msgid "Subequations"
15476 msgstr "Azpiekuazioak"
15478 #: lib/layouts/subequations.module:5
15480 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15481 "subequations.lyx example file."
15483 "Zuzeneko modu bat eskaintzen du azpiekuazioak bereizteko LyX-en. Ikus "
15484 "subequations.lyx adibidezko fitxategia."
15486 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15487 msgid "Front Matter"
15488 msgstr "Aldez aurretikoa"
15490 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15491 msgid "--- Front Matter ---"
15492 msgstr "--- Aldez aurretikoa ---"
15494 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15495 msgid "Main Matter"
15498 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15499 msgid "--- Main Matter ---"
15500 msgstr "--- Gorputza ---"
15502 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15503 msgid "Back Matter"
15504 msgstr "Osagarriak"
15506 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15507 msgid "--- Back Matter ---"
15508 msgstr "--- Osagarriak ---"
15510 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15511 msgid "PartBacktext"
15512 msgstr "ZatiarenAtzekoTestua"
15514 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15516 msgstr "Zatiaren titulua"
15518 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15519 msgid "Title of this part"
15520 msgstr "Zati honen titulua"
15522 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15523 msgid "ChapSubtitle"
15524 msgstr "KapAzpititulua"
15526 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15530 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15532 msgstr "MottoKapitulua"
15534 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15535 msgid "Run-in headings"
15536 msgstr "Nonahiko izenburuak"
15538 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15539 msgid "Sub-run-in headings"
15540 msgstr "Azpi-nonahiko izenburuak"
15542 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15544 msgstr "KapGehigarria"
15546 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15548 msgstr "kapGehigarria"
15550 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15551 msgid "Author data:"
15552 msgstr "Egilearen datuak:"
15554 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15556 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
15558 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15559 msgid "TOC author:"
15560 msgstr "Aurk. egilea:"
15562 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15563 msgid "Running Title"
15564 msgstr "Nonahiko titulua"
15566 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15567 msgid "Running Author"
15568 msgstr "Nonahiko egilea"
15570 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15571 msgid "Running Chapter"
15572 msgstr "Nonahiko kapitulua"
15574 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15575 msgid "Running chapter:"
15576 msgstr "Nonahiko kapitulua:"
15578 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15579 msgid "Running Section"
15580 msgstr "Nonahiko atala"
15582 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15583 msgid "Running section:"
15584 msgstr "Nonahiko atala:"
15586 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15588 msgstr "Laburpena*"
15590 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15591 msgid "Abstract* (not printed)"
15592 msgstr "Laburpena* (inprimatu gabe)"
15594 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15595 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15597 msgstr "Hitzaurrea"
15599 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15600 msgid "Alternative name"
15601 msgstr "Ordezko izena"
15603 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
15604 msgid "Longest Description Label"
15605 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
15607 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15608 msgid "Longest description label"
15609 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
15611 #: lib/layouts/svcommon.inc:609
15615 #: lib/layouts/svcommon.inc:621
15617 msgstr "SV-koadrogrisa"
15619 #: lib/layouts/svcommon.inc:661 lib/layouts/svmono.layout:91
15621 msgstr "Frogapena(QED)"
15623 #: lib/layouts/svcommon.inc:670 lib/layouts/svmono.layout:95
15624 msgid "Proof(smartQED)"
15625 msgstr "Frogapena(QEDdotorea)"
15627 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15628 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15629 msgstr "Springer SV Global (bertsio zaharkitua)"
15631 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15632 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15634 msgstr "Goi-oharra"
15636 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15637 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15638 msgid "Headnote (optional):"
15639 msgstr "Goi-oharra (aukerakoa):"
15641 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15642 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15643 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15647 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15648 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15652 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15653 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15654 msgid "Institute #"
15655 msgstr "Erakundea #"
15657 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15658 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15659 msgid "Corr Author:"
15660 msgstr "Dagokion egilea:"
15662 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15663 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15667 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15668 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15670 msgstr "Separatak:"
15672 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15673 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15674 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15676 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15678 msgstr "Azpiklasea"
15680 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15681 msgid "Mathematics Subject Classification"
15682 msgstr "Matematikako gaien sailkapena"
15684 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15688 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15689 msgid "CR Subject Classification"
15690 msgstr "CR gaien sailkapena"
15692 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15693 msgid "Solution \\thesolution"
15694 msgstr "\\thesolution emaitza"
15696 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15697 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15698 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15700 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15701 msgid "Springer SV Mono"
15702 msgstr "Springer SV Mono"
15704 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15705 msgid "Springer SV Mult"
15706 msgstr "Springer SV Mult"
15708 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15712 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15716 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15717 msgid "Contributors"
15718 msgstr "Laguntzaileak"
15720 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15721 msgid "List of Contributors"
15722 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
15724 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15725 msgid "Contributor List"
15726 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
15728 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15729 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15730 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15731 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15732 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15733 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15734 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15735 msgid "For editors"
15736 msgstr "Editoreentzako"
15738 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15739 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15740 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15742 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15746 #: lib/layouts/sweave.module:6
15748 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15749 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15751 "Programazio literarioaren tresna bezala S/R hizkuntza estatistikoa "
15752 "erabiltzea baimentzen da Sweave() funtzioaren bidez. Ikus adibideko sweave."
15755 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15756 msgid "Sweave Input File"
15757 msgstr "Sweave sarrerako fitxategia"
15759 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15760 msgid "Number Tables by Section"
15761 msgstr "Taula kopurua ataleko"
15763 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15765 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15766 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15768 "Taula kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
15769 "zenbakia jartzen dio aurretik taularen zenbakiari, '2.1 taula' bezala."
15771 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15772 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15773 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
15775 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15776 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15777 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
15779 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15780 msgid "Fancy Colored Boxes"
15781 msgstr "Kolore dotoreko kutxak"
15783 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15785 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15786 "the tcolorbox documentation for details."
15788 "Gehitu koloreztatutako kutxak baimentzen dituzten txertakuntza "
15789 "pertsonalizatuak tcolorbox paketea erabiliz. Ikusi tcolorbox dokumentazioa "
15790 "xehetasun gehiagorako."
15792 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15794 msgstr "Koloredun kutxa"
15796 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15797 msgid "Color Box Options"
15798 msgstr "Koloredun kutxaren ezarpenak"
15800 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15801 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15802 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukerak hemen (ikus tcolorbox eskuliburua)"
15804 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15805 msgid "Dynamic Color Box"
15806 msgstr "Kolore dinamikodun kutxa"
15808 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15809 msgid "Color Box (Dynamic)"
15810 msgstr "Koloredun kutxa (dinamikoa)"
15812 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15813 msgid "Fit Color Box"
15814 msgstr "Bete koloredun kutxa"
15816 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15817 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15818 msgstr "Koloredun kutxa (bete edukia)"
15820 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15821 msgid "Raster Color Box"
15822 msgstr "Matrizeko koloredun kutxa"
15824 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15825 msgid "Subtitle Options"
15826 msgstr "Azpitituluaren aukerak"
15828 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15829 msgid "Insert the options here"
15830 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
15832 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15833 msgid "Color Box Separator"
15834 msgstr "Koloredun kutxaren bereizlea"
15836 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15837 msgid "Color Boxes"
15838 msgstr "Koloredun kutxak"
15840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15845 msgid "Color Box Line"
15846 msgstr "Koloredun kutxaren marra"
15848 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15849 msgid "Color Box Setup"
15850 msgstr "Koloredun kutxaren konfigurazioa"
15852 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15853 msgid "New Color Box Type"
15854 msgstr "Koloredun kutxa mota berria"
15856 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15857 msgid "New Box Options"
15858 msgstr "Kutxa berriaren aukerak"
15860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15861 msgid "Options for the new box type (optional)"
15862 msgstr "Koloredun kutxa mota berriaren aukerak (aukerakoa)"
15864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15865 msgid "Name of the new box type"
15866 msgstr "Kutxa mota berriaren izena"
15868 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15870 msgstr "Argumentuak"
15872 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15873 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15874 msgstr "Argumentu kopurua (kendu txertakuntza hau bat ere ez badago!)"
15876 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15877 msgid "Default Value"
15878 msgstr "Balio lehenetsia"
15880 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15881 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15882 msgstr "Argumentuaren balio lehenetsia (mantendu hutsik!)"
15884 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15885 msgid "Custom Color Box 1"
15886 msgstr "1. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15888 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15889 msgid "More Color Box Options"
15890 msgstr "Koloredun kutxa aukera gehiago"
15892 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15893 msgid "Insert more color box options here"
15894 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukera gehiago hemen"
15896 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15897 msgid "Custom Color Box 2"
15898 msgstr "2. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15900 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15901 msgid "Custom Color Box 3"
15902 msgstr "3. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15904 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15905 msgid "Custom Color Box 4"
15906 msgstr "4. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15908 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15909 msgid "Custom Color Box 5"
15910 msgstr "5. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15912 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15914 msgid "Fact \\thefact."
15915 msgstr "\\thefact. egitatea"
15917 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15918 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15919 msgid "Definition \\thedefinition."
15920 msgstr "\\thedefinition. definizioa"
15922 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15924 msgid "Example \\theexample."
15925 msgstr "\\theexample. adibidea"
15927 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15929 msgid "Problem \\theproblem."
15930 msgstr "\\theproblem. buruketa"
15932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15934 msgid "Exercise \\theexercise."
15935 msgstr "\\theexercise. ariketa"
15937 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15938 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15939 msgstr "Teoremak (AMS, motaren arabera zenbatuta)"
15941 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15943 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15944 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15945 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15946 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15947 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15948 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15949 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15950 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15952 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
15953 "Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. AMS Teorema modulu "
15954 "soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin bakoitzak "
15955 "bereizitako zenbatzaile bat du (adib. teorema 1, teorema 2, lema 1, "
15956 "proposamena 4, ...). Zenbaketaren esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta "
15957 "ataletako esparruetako zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / "
15958 "'Atalen arabera' moduluak urrenez urren."
15960 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15961 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15962 msgstr "\\thechapter.\\thetheorem. teorema"
15964 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15965 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15966 msgstr "\\thechapter.\\thecorollary. korolarioa"
15968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15969 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15970 msgstr "\\thechapter.\\thelemma. lema"
15972 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15973 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15974 msgstr "\\thechapter.\\theproposition. proposizioa"
15976 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15977 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15978 msgstr "\\thechapter.\\theconjecture. aierua"
15980 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15981 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15982 msgstr "\\thechapter.\\thefact. egitatea"
15984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15985 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15986 msgstr "\\thechapter.\\thedefinition. definizioa"
15988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15989 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15990 msgstr "\\thechapter.\\theexample. adibidea"
15992 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15993 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15994 msgstr "\\thechapter.\\theproblem. buruketa"
15996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15997 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15998 msgstr "\\thechapter.\\theexercise. ariketa"
16000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16001 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16002 msgstr "\\thechapter.\\thesolution. emaitza"
16004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16005 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16006 msgstr "\\thechapter.\\theremark. oharpena"
16008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16009 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16010 msgstr "\\thechapter.\\theclaim. aldarrikapena"
16012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16013 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16014 msgstr "Teoremak (AMS, kapituluetako moten arabera zenbatuta)"
16016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16018 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16019 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16020 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16021 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16022 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16023 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16024 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16026 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
16027 "erabiliz. Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. AMS Teorema "
16028 "modulu soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin "
16029 "bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. 1.1. teorema 1,2. teorema 2, "
16030 "1.1. lema, 1.1. proposizioa, 1.3. teorema, 1.2 lema,..., 1. ondorengoen "
16031 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa,...). Zenbaketa "
16032 "kapitulu bakoitzean hasten da berriro: 1.1. teorema, 2.1. teorema, ..."
16034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16035 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16036 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, motaren arabera zenbatuta)"
16038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16040 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16041 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16042 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16043 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16044 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16045 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16046 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16048 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
16049 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
16050 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
16051 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
16052 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
16053 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,... irizpidea "
16054 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
16056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16057 msgid "Criterion \\thecriterion."
16058 msgstr "\\thecriterion. irizpidea"
16060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16064 msgstr "Irizpidea*"
16066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16070 msgstr "Irizpidea."
16072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16073 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16074 msgstr "\\thealgorithm. algoritmoa"
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16080 msgstr "Algoritmoa."
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16083 msgid "Axiom \\theaxiom."
16084 msgstr "\\theaxiom. axioma"
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16099 msgid "Condition \\thecondition."
16100 msgstr "\\thecondition. baldintza"
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16106 msgstr "Baldintza*"
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16112 msgstr "Baldintza."
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16116 msgid "Note \\thenote."
16117 msgstr "\\thenote. oharra"
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16132 msgid "Notation \\thenotation."
16133 msgstr "\\thenotation. notazioa"
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16148 msgid "Summary \\thesummary."
16149 msgstr "\\thesummary. laburpena"
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16155 msgstr "Laburpena*"
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16161 msgstr "Laburpena."
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16164 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16165 msgstr "\\theacknowledgement. aitorpena"
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16170 msgid "Acknowledgement*"
16171 msgstr "Aitorpena*"
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16174 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16175 msgstr "\\theconclusion. ondorioa"
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16180 msgid "Conclusion*"
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16186 msgid "Conclusion."
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16208 msgid "Assumption \\theassumption."
16209 msgstr "\\theassumption. hipotesia"
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16214 msgid "Assumption*"
16215 msgstr "Hipotesia*"
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16220 msgid "Assumption."
16221 msgstr "Hipotesia."
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16236 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16237 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, kapituluko moten arabera zenbatuta)"
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16241 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16242 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16243 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16244 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16245 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16246 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16247 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16248 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16250 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
16251 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
16252 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
16253 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
16254 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
16255 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,... irizpidea "
16256 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16259 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16260 msgstr "\\thechapter.\\thecriterion. irizpidea"
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16263 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16264 msgstr "\\thechapter.\\thealgorithm. algoritmoa"
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16267 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16268 msgstr "\\thechapter.\\theaxiom. axioma"
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16271 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16272 msgstr "\\thechapter.\\thecondition. baldintza"
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16275 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16276 msgstr "\\thechapter.\\thenote. oharra"
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16279 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16280 msgstr "\\thechapter.\\thenotation. notazioa"
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16283 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16284 msgstr "\\thechapter.\\thesummary. laburpena"
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16287 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16288 msgstr "\\thechapter.\\theacknowledgement. aitorpena"
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16291 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16292 msgstr "\\thechapter.\\theconclusion. ondorioa"
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16295 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16296 msgstr "\\thechapter.\\theassumption. hipotesia"
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16299 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16300 msgstr "\\thechapter.\\thequestion. galdera"
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16303 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16304 msgstr "Teorema (AMS hedatua)"
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16308 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16309 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16310 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16311 "in both numbered and non-numbered forms."
16313 "Teoremen ingurune gehigarri batzuk definitzen ditu AMS teoremen paketeekin "
16314 "batera erabiltzeko. Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, "
16315 "notazioa, laburpena, aitorpena, ondorioa, hipotesia, kasua eta galdera bai "
16316 "zenbatuta bai zenbatu gabeko formetan dauzka."
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16319 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16320 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16321 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16326 msgid "Criterion \\thetheorem."
16327 msgstr "\\thetheorem. irizpidea"
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16330 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16331 msgstr "\\thetheorem. algoritmoa"
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16334 msgid "Axiom \\thetheorem."
16335 msgstr "\\thetheorem. axioma"
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16338 msgid "Condition \\thetheorem."
16339 msgstr "\\thetheorem. baldintza"
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16342 msgid "Note \\thetheorem."
16343 msgstr "\\thetheorem. oharra"
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16346 msgid "Notation \\thetheorem."
16347 msgstr "\\thetheorem. notazioa"
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16350 msgid "Summary \\thetheorem."
16351 msgstr "\\thetheorem. laburpena"
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16354 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16355 msgstr "\\thetheorem. aitorpena"
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16358 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16359 msgstr "\\thetheorem. ondorioa"
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16362 msgid "Assumption \\thetheorem."
16363 msgstr "\\thetheorem. axioma"
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16366 msgid "Question \\thetheorem."
16367 msgstr "\\thetheorem. galdera"
16369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16370 msgid "Fact \\thetheorem."
16371 msgstr "\\thetheorem. egitatea"
16373 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16374 msgid "Problem \\thetheorem."
16375 msgstr "\\thetheorem. buruketa"
16377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16378 msgid "Exercise \\thetheorem."
16379 msgstr "\\thetheorem. ariketa"
16381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16382 msgid "Solution \\thetheorem."
16383 msgstr "\\thetheorem. emaitza"
16385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16386 msgid "Remark \\thetheorem."
16387 msgstr "\\thetheorem. oharpena"
16389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16390 msgid "Claim \\thetheorem."
16391 msgstr "\\thetheorem. aldarrikapena"
16393 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16394 msgid "Theorems (AMS)"
16395 msgstr "Teoremak (AMS)"
16397 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16399 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16400 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16401 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16402 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16404 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
16405 "erabiliz. Bai zenbatutako bai zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. "
16406 "Lehenetsi gisa, teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Hau "
16407 "ordea, alda daiteke Teoremak (... arabera zenbatuta) modulua kargatuz."
16409 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16410 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16411 msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
16413 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16415 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16416 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16417 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16418 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16419 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16420 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16421 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16423 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
16424 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
16425 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
16426 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
16427 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Zenbaketaren "
16428 "esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta ataletako esparruetako "
16429 "zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / 'Atalen arabera' moduluak "
16432 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16433 msgid "Case \\arabic{casei}."
16434 msgstr "\\arabic{casei}. kasua"
16436 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16437 msgid "Case \\roman{caseii}."
16438 msgstr "\\roman{caseii}. kasua"
16440 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16441 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16442 msgstr "\\alph{caseiii}. kasua"
16444 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16445 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16446 msgstr "\\arabic{caseiv}. kasua"
16448 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16449 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16450 msgstr "Teoremak (kapituluko moten arabera zenbatuta)"
16452 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16454 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16455 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16456 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16457 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16458 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16460 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
16461 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
16462 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
16463 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
16464 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Kapitulu "
16465 "bakoitzean hasten da berriro zenbaketa."
16467 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16468 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16469 msgstr "Teoremak (kapituluen arabera zenbatuta)"
16471 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16473 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16474 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16475 "chapter environment."
16477 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu kapituluen arabera (adib. zenbatzailea "
16478 "kapitulu bakoitzaren hasieran berrezartzen da). Erabili modulu hau soilik "
16479 "kapitulua ingurunea eskaintzen dituzten dokumentuetan."
16481 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16482 msgid "Named Theorems"
16483 msgstr "Izendatutako teoremak"
16485 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16487 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16488 "'Additional Theorem Text' argument."
16490 "Izendatutako teoremen erabilpena errazten du. Teoremaren izena 'Teoremaren "
16491 "testu gehigarria' argumentuan joaten da."
16493 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16494 msgid "Named Theorem"
16495 msgstr "Izendatutako teorema"
16497 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16498 msgid "Named Theorem."
16499 msgstr "Izendatutako teorema."
16501 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16505 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16509 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16513 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16517 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16521 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16523 msgstr "Aldarrikapena*"
16525 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16526 msgid "Alternative proof string"
16527 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
16529 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16530 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16531 msgstr "Teoremak (ataleko moten arabera zenbatuta)"
16533 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16535 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16536 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16537 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16538 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16539 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16541 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
16542 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
16543 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
16544 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
16545 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Atal "
16546 "bakoitzaren hasieran berrezartzen da zenbaketa. "
16548 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16549 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16550 msgstr "Teoremak (atalen arabera zenbatuta)"
16552 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16554 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16557 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu atalen arabera (adib. zenbatzailea "
16558 "atal bakoitzaren hasieran berrezartzen da)."
16560 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16561 msgid "Conjecture."
16564 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16568 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16572 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16576 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16580 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16584 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16585 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16586 msgstr "Teoremak (zenbatu gabe)"
16588 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16590 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16591 "using the extended AMS machinery."
16593 "Zenbatu gabeko teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu, "
16594 "hedatutako AMS tresnak erabiliz."
16596 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16600 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16602 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16603 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16604 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16606 "Teoremen ingurunea definitzen du ez-AMS klaseak erabiliz. Lehenetsi gisa, "
16607 "teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Portaera hau aldatzeko "
16608 "kargatu Teoremak (... arabera zenbatuta) moduluetariko bat."
16610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16612 msgstr "Izena/Titulua"
16614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16615 msgid "Alternative optional name or title"
16616 msgstr "Aukerako ordezko izen edo titulua"
16618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16619 msgid "Prop \\theprop."
16620 msgstr "\\theprop. prop"
16623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16629 msgstr "\\theprob."
16632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16637 msgid "# [number of Prob]"
16638 msgstr "# [buruketaren zenbakia]"
16640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16641 msgid "Label of Problem"
16642 msgstr "Buruketaren etiketa"
16644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16645 msgid "Label of the corresponding problem"
16646 msgstr "Dagokion buruketaren etiketa"
16648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16649 msgid "Property \\theproperty."
16650 msgstr "\\theproperty. propietatea"
16652 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16654 msgstr "EGITEKO oharrak"
16656 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16658 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16659 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16660 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16661 "suppresses the output of TODO notes."
16663 "'todonotes' paketea erabiliz zure dokumentuan EGITEKO elementuak txertatzeko "
16664 "txertakuntza pertsonalizatuak eskaintzen ditu. 'EGITEKOen zerrenda' bat "
16665 "sortzeko, moduluak paragrafo estilo bat eskaintzen du. Dokumentuko klase "
16666 "gisa 'final' igorriz, EGITEKO oharrak irteeratik kentzen ditu."
16668 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16672 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16673 msgid "List of TODOs"
16674 msgstr "EGITEKOen zerrenda"
16676 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16677 msgid "[List of TODOs]"
16678 msgstr "[EGITEKOen zerrenda]"
16680 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16681 msgid "List of TODOs Heading|s"
16682 msgstr "EGITEKOen zerrendaren izenburua|z"
16684 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16685 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16686 msgstr "Sartu 'EGITEKOen zerrenda'ren goiburu pertsonalizatua hemen"
16688 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16689 msgid "TODO Note (Margin)"
16690 msgstr "EGITEKO oharra (alboa)"
16692 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16693 msgid "TODO (Margin)"
16694 msgstr "EGITEKO (alboa)"
16696 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16697 msgid "TODO Note Options|s"
16698 msgstr "EGITEKO oharraren aukerak|k"
16700 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16701 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16702 msgstr "Ikusi todonotes eskuliburua aukera erabilgarriak ezagutzeko"
16704 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16705 msgid "TODO Note (inline)"
16706 msgstr "EGITEKO oharra (lerroan)"
16708 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16709 msgid "TODO (Inline)"
16710 msgstr "EGITEKO (lerroan)"
16712 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16713 msgid "Missing Figure"
16714 msgstr "Irudia falta da"
16716 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16717 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16718 msgstr "Irudia falta da oharraren aukerak|k"
16720 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16721 msgid "Todo[Inline]"
16722 msgstr "Egiteko[lerroan]"
16724 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16725 msgid "Todo[margin]"
16726 msgstr "Egiteko[alboa]"
16728 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16729 msgid "MissingFigure"
16730 msgstr "IrudiaFaltaDa"
16732 #: lib/layouts/treport.layout:3
16733 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16734 msgstr "Japoniera txostena (idazkera bertikala)"
16736 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16738 msgstr "Tufte liburua"
16740 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16742 msgstr "Alboko oharra"
16744 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16746 msgstr "albo-oharra"
16748 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16750 msgstr "Albo-oharra"
16752 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16754 msgstr "albo-oharra"
16756 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16758 msgstr "Burutazio berria"
16760 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16761 msgid "new thought"
16762 msgstr "burutazio berria"
16764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16766 msgstr "GuztiakMaiuskuletan"
16768 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16770 msgstr "guztiak maiuskuletan"
16772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16774 msgstr "MaiuskulaTxikiak"
16776 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16778 msgstr "maiuskula txikiak"
16780 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16782 msgstr "Zabalera osoa"
16784 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16785 msgid "MarginTable"
16786 msgstr "Albo-taula"
16788 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16789 msgid "MarginFigure"
16790 msgstr "Albo-irudia"
16792 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16793 msgid "Tufte Handout"
16794 msgstr "Tufte esku-orria"
16796 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16798 msgstr "Esku-orriak"
16800 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16801 msgid "Variable-width Minipages"
16802 msgstr "Zabalera aldakorreko orritxoak"
16804 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16806 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16807 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16808 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16809 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16810 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16812 "'Orritxoa (zabalera ald.)' txertakuntza gehitzen du LaTeX-eko 'varwidth' "
16813 "paketea erabiliz. 'varwidth' paketeak zabalera aldakorreko orritxoa bat "
16814 "eskaintzen du, emaitzako zabalera bere edukiaren zabalera izanik (honek "
16815 "zehaztutako gehienezko zabalera ez badu gainditzen). Txertakuntzak bi aukera "
16816 "ditu: doikuntza bertikala (c|t|b) eta gehienezko zabalera (lehenetsia: "
16819 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16820 msgid "Minipage (Var. Width)"
16821 msgstr "Orritxoa (zabalera ald.)"
16823 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16824 msgid "Minipage (var.)"
16825 msgstr "Orritxoa (ald.)"
16827 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16828 msgid "Vert. Adjustment"
16829 msgstr "Doikuntza bert."
16831 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16832 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16833 msgstr "Doikuntza bertikala: c (zentroa), t (goia) edo b (behea)"
16835 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16837 msgstr "Gehien. zabalera"
16839 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16840 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16841 msgstr "Gehienezko zabalera (lehenetsia: \\linewidth)"
16843 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16844 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16846 msgstr "Ez ikusi egin"
16848 #: lib/languages:121
16850 msgstr "Afrikaansa"
16852 #: lib/languages:129
16856 #: lib/languages:138
16857 msgid "English (USA)"
16858 msgstr "Ingelesa (AEB)"
16860 #: lib/languages:149
16864 #: lib/languages:158
16865 msgid "Greek (ancient)"
16866 msgstr "Grekoa (zaharra)"
16868 #: lib/languages:175
16869 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16870 msgstr "Arabiera (ArabTeX)"
16872 #: lib/languages:186
16873 msgid "Arabic (Arabi)"
16874 msgstr "Arabiera (Arabi)"
16876 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16880 #: lib/languages:208
16884 #: lib/languages:216
16885 msgid "English (Australia)"
16886 msgstr "Ingelesa (Australia)"
16888 #: lib/languages:228
16889 msgid "German (Austria, old spelling)"
16890 msgstr "Alemana (Austria, hizkera zaharra)"
16892 #: lib/languages:240
16893 msgid "German (Austria)"
16894 msgstr "Alemana (Austria)"
16896 #: lib/languages:250
16898 msgstr "Indonesiera"
16900 #: lib/languages:260
16902 msgstr "Malaysiera"
16904 #: lib/languages:269
16908 #: lib/languages:283
16910 msgstr "Bielorrusiera"
16912 #: lib/languages:293
16916 #: lib/languages:301
16917 msgid "Portuguese (Brazil)"
16918 msgstr "Portugesa (Brasil)"
16920 #: lib/languages:311
16924 #: lib/languages:320
16925 msgid "English (UK)"
16926 msgstr "Ingelesa (EB)"
16928 #: lib/languages:330
16930 msgstr "Bulgariera"
16932 #: lib/languages:341
16933 msgid "English (Canada)"
16934 msgstr "Ingelesa (Kanada)"
16936 #: lib/languages:354
16937 msgid "French (Canada)"
16938 msgstr "Frantsesa (Kanada)"
16940 #: lib/languages:364
16944 #: lib/languages:376
16945 msgid "Chinese (simplified)"
16946 msgstr "Txinatar soildua"
16948 #: lib/languages:386
16949 msgid "Chinese (traditional)"
16950 msgstr "Txinatar tradizionala"
16952 #: lib/languages:396
16956 #: lib/languages:403
16960 #: lib/languages:412
16964 #: lib/languages:422
16968 #: lib/languages:433
16969 msgid "Divehi (Maldivian)"
16970 msgstr "Divehi (Maldiva)"
16972 #: lib/languages:440
16974 msgstr "Nederlandera"
16976 #: lib/languages:451
16980 #: lib/languages:464
16982 msgstr "Esperantoa"
16984 #: lib/languages:473
16988 #: lib/languages:487
16992 #: lib/languages:502
16994 msgstr "Finlandiera"
16996 #: lib/languages:513
17000 #: lib/languages:529
17004 #: lib/languages:539
17008 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17012 #: lib/languages:562
17013 msgid "German (old spelling)"
17014 msgstr "Alemana (hizkera zaharra)"
17016 #: lib/languages:573
17020 #: lib/languages:588
17021 msgid "German (Switzerland)"
17022 msgstr "Alemana (Suitza)"
17024 #: lib/languages:601
17025 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17026 msgstr "Alemana (Suitza, hizkera zaharra)"
17028 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17033 #: lib/languages:624
17034 msgid "Greek (polytonic)"
17035 msgstr "Grekoa (politonikoa)"
17037 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17041 #: lib/languages:652
17045 #: lib/languages:671
17047 msgstr "Islandiera"
17049 #: lib/languages:682
17050 msgid "Interlingua"
17051 msgstr "Interlingua"
17053 #: lib/languages:692
17057 #: lib/languages:701
17061 #: lib/languages:716
17065 #: lib/languages:730
17066 msgid "Japanese (CJK)"
17067 msgstr "Japoniera (CJK)"
17069 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17071 msgstr "Kannadiera"
17073 #: lib/languages:748
17077 #: lib/languages:759
17081 #: lib/languages:766
17085 #: lib/languages:775
17089 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17093 #: lib/languages:803
17097 #: lib/languages:816
17099 msgstr "Lituaniera"
17101 #: lib/languages:827
17102 msgid "Lower Sorbian"
17103 msgstr "Behe Sorabiera"
17105 #: lib/languages:836
17107 msgstr "Hungariera"
17109 #: lib/languages:847
17111 msgstr "Mazedoniera"
17113 #: lib/languages:857
17117 #: lib/languages:867
17119 msgstr "Mongoliera"
17121 #: lib/languages:876
17122 msgid "English (New Zealand)"
17123 msgstr "Ingelesa (Zeelanda Berria)"
17125 #: lib/languages:886
17126 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17127 msgstr "Norvegiera (Bokmal)"
17129 #: lib/languages:896
17130 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17131 msgstr "Norvegiera (Nynorsk)"
17133 #: lib/languages:907
17135 msgstr "Okzitaniera"
17137 #: lib/languages:928
17138 msgid "Piedmontese"
17139 msgstr "Piemontearra"
17141 #: lib/languages:938
17145 #: lib/languages:949
17149 #: lib/languages:959
17151 msgstr "Errumaniera"
17153 #: lib/languages:969
17155 msgstr "Erromantxera"
17157 #: lib/languages:979
17161 #: lib/languages:990
17163 msgstr "Iparraldeko Samiera"
17165 #: lib/languages:999
17167 msgstr "Sanskritoa"
17169 #: lib/languages:1006
17173 #: lib/languages:1017
17177 #: lib/languages:1032
17178 msgid "Serbian (Latin)"
17179 msgstr "Serbiera (latina)"
17181 #: lib/languages:1042
17183 msgstr "Eslovakiera"
17185 #: lib/languages:1052
17187 msgstr "Esloveniera"
17189 #: lib/languages:1061
17193 #: lib/languages:1075
17194 msgid "Spanish (Mexico)"
17195 msgstr "Gaztelera (Mexiko)"
17197 #: lib/languages:1087
17201 #: lib/languages:1098
17205 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17209 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17213 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17215 msgstr "Thailandiera"
17217 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17221 #: lib/languages:1143
17225 #: lib/languages:1158
17227 msgstr "Turkmeniera"
17229 #: lib/languages:1168
17233 #: lib/languages:1179
17234 msgid "Upper Sorbian"
17235 msgstr "Goi Sorabiera"
17237 #: lib/languages:1189
17241 #: lib/languages:1197
17243 msgstr "Vietnamera"
17245 #: lib/languages:1206
17249 #: lib/latexfonts:82
17250 msgid "AE (Almost European)"
17251 msgstr "AE (Almost European)"
17253 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17255 msgstr "Bera Serif"
17257 #: lib/latexfonts:104
17261 #: lib/latexfonts:110
17262 msgid "Concrete Roman"
17263 msgstr "Concrete Roman"
17265 #: lib/latexfonts:116
17266 msgid "Zapf Chancery"
17267 msgstr "Zapf Chancery"
17269 #: lib/latexfonts:122
17270 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17271 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17273 #: lib/latexfonts:128
17274 msgid "Crimson (Cochineal)"
17275 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17277 #: lib/latexfonts:136
17281 #: lib/latexfonts:142
17282 msgid "Computer Modern Roman"
17283 msgstr "Computer Modern Roman"
17285 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17286 msgid "URW Garamond"
17287 msgstr "URW Garamond"
17289 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187 lib/latexfonts:195
17293 #: lib/latexfonts:202 lib/latexfonts:209
17294 msgid "Latin Modern Roman"
17295 msgstr "Latin Modern Roman"
17297 #: lib/latexfonts:216 lib/latexfonts:229
17298 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17299 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17301 #: lib/latexfonts:236 lib/latexfonts:249
17302 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17303 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17305 #: lib/latexfonts:256 lib/latexfonts:269
17306 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17307 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17309 #: lib/latexfonts:276 lib/latexfonts:286
17311 msgstr "Minion Pro"
17313 #: lib/latexfonts:295
17314 msgid "New Century Schoolbook"
17315 msgstr "New Century Schoolbook"
17317 #: lib/latexfonts:301 lib/latexfonts:309
17319 msgstr "Noto Serif"
17321 #: lib/latexfonts:315 lib/latexfonts:327 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:340
17322 #: lib/latexfonts:347
17326 #: lib/latexfonts:353 lib/latexfonts:362 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:375
17327 msgid "Times Roman"
17328 msgstr "Times Roman"
17330 #: lib/latexfonts:381
17331 msgid "TeX Gyre Bonum"
17332 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17334 #: lib/latexfonts:387
17335 msgid "TeX Gyre Chorus"
17336 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17338 #: lib/latexfonts:393
17339 msgid "TeX Gyre Pagella"
17340 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17342 #: lib/latexfonts:399
17343 msgid "TeX Gyre Schola"
17344 msgstr "TeX Gyre Schola"
17346 #: lib/latexfonts:405
17347 msgid "TeX Gyre Termes"
17348 msgstr "TeX Gyre Termes"
17350 #: lib/latexfonts:413 lib/latexfonts:424 lib/latexfonts:430 lib/latexfonts:437
17351 msgid "Utopia (Fourier)"
17352 msgstr "Utopia (Fourier)"
17354 #: lib/latexfonts:448
17355 msgid "Avant Garde"
17356 msgstr "Avant Garde"
17358 #: lib/latexfonts:454
17362 #: lib/latexfonts:462 lib/latexfonts:471 lib/latexfonts:480
17366 #: lib/latexfonts:488
17370 #: lib/latexfonts:495
17371 msgid "Computer Modern Sans"
17372 msgstr "Computer Modern Sans"
17374 #: lib/latexfonts:501
17378 #: lib/latexfonts:509
17382 #: lib/latexfonts:516
17383 msgid "Iwona (Light)"
17384 msgstr "Iwona (arina)"
17386 #: lib/latexfonts:523
17387 msgid "Iwona (Condensed)"
17388 msgstr "Iwona (trinkotua)"
17390 #: lib/latexfonts:530
17391 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17392 msgstr "Iwona (arin trinkotua)"
17394 #: lib/latexfonts:537
17398 #: lib/latexfonts:544
17399 msgid "Kurier (Light)"
17400 msgstr "Kurier (arina)"
17402 #: lib/latexfonts:551
17403 msgid "Kurier (Condensed)"
17404 msgstr "Kurier (trinkotua)"
17406 #: lib/latexfonts:558
17407 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17408 msgstr "Kurier (arin trinkotua)"
17410 #: lib/latexfonts:565
17411 msgid "Latin Modern Sans"
17412 msgstr "Latin Modern Sans"
17414 #: lib/latexfonts:572
17418 #: lib/latexfonts:579
17419 msgid "TeX Gyre Adventor"
17420 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17422 #: lib/latexfonts:585
17423 msgid "TeX Gyre Heros"
17424 msgstr "TeX Gyre Heros"
17426 #: lib/latexfonts:591
17427 msgid "URW Classico (Optima)"
17428 msgstr "URW Classico (Optima)"
17430 #: lib/latexfonts:603
17434 #: lib/latexfonts:611
17435 msgid "CM Typewriter Light"
17436 msgstr "CM Typewriter Light"
17438 #: lib/latexfonts:618
17439 msgid "Computer Modern Typewriter"
17440 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17442 #: lib/latexfonts:624
17446 #: lib/latexfonts:631 lib/latexfonts:639
17447 msgid "Libertine Mono"
17448 msgstr "Libertine Mono"
17450 #: lib/latexfonts:646
17451 msgid "Latin Modern Typewriter"
17452 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17454 #: lib/latexfonts:653
17458 #: lib/latexfonts:660
17462 #: lib/latexfonts:667
17463 msgid "TeX Gyre Cursor"
17464 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17466 #: lib/latexfonts:673
17467 msgid "TX Typewriter"
17468 msgstr "TX Idazmakina"
17470 #: lib/latexfonts:685
17471 msgid "Crimson (New TX)"
17472 msgstr "Crimson (TX berria)"
17474 #: lib/latexfonts:693
17478 #: lib/latexfonts:699
17479 msgid "URW Garamond (New TX)"
17480 msgstr "URW Garamond (TX berria)"
17482 #: lib/latexfonts:707
17483 msgid "Iwona (Math)"
17484 msgstr "Iwona (matematikak)"
17486 #: lib/latexfonts:720
17487 msgid "Kurier (Math)"
17488 msgstr "Kurier (matematikak)"
17490 #: lib/latexfonts:733
17491 msgid "Libertine (New TX)"
17492 msgstr "Libertine (TX berria)"
17494 #: lib/latexfonts:741
17495 msgid "Minion Pro (New TX)"
17496 msgstr "Minion Pro (TX berria)"
17498 #: lib/latexfonts:750
17499 msgid "Times Roman (New TX)"
17500 msgstr "Times Roman (TX berria)"
17502 #: lib/encodings:50
17503 msgid "Unicode (utf8)"
17504 msgstr "Unicode (utf8)"
17506 #: lib/encodings:55
17507 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17508 msgstr "Unicode (ucs hedatua) (utf8x)"
17510 #: lib/encodings:59
17511 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17512 msgstr "Armeniera (ArmSCII8)"
17514 #: lib/encodings:62
17515 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17516 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-1)"
17518 #: lib/encodings:65
17519 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17520 msgstr "Europako Erdialdekoa (ISO 8859-2)"
17522 #: lib/encodings:68
17523 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17524 msgstr "Europako Hegoaldekoa (ISO 8859-3)"
17526 #: lib/encodings:71
17527 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17528 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-4)"
17530 #: lib/encodings:75
17531 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17532 msgstr "Zirilikoa (ISO 8859-5)"
17534 #: lib/encodings:79
17535 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17536 msgstr "Arabiera (ISO 8859-6)"
17538 #: lib/encodings:83
17539 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17540 msgstr "Grekoa (ISO 8859-7)"
17542 #: lib/encodings:86
17543 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17544 msgstr "Hebreera (ISO 8859-8)"
17546 #: lib/encodings:89
17547 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17548 msgstr "Turkiera (ISO 8859-9)"
17550 #: lib/encodings:92
17551 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17552 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-13)"
17554 #: lib/encodings:95
17555 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17556 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-15)"
17558 #: lib/encodings:98
17559 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17560 msgstr "Europako Eki-Hegoaldekoa (ISO 8859-16)"
17562 #: lib/encodings:101
17563 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17564 msgstr "Europako Mendebaldekoa (Macintosh erromatarra)"
17566 #: lib/encodings:104
17567 msgid "DOS (CP 437)"
17568 msgstr "DOS (CP 437)"
17570 #: lib/encodings:108
17571 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17572 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17574 #: lib/encodings:111
17575 msgid "Western European (CP 850)"
17576 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 850)"
17578 #: lib/encodings:114
17579 msgid "Central European (CP 852)"
17580 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 852)"
17582 #: lib/encodings:118
17583 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17584 msgstr "Zirilikoa (CP 855)"
17586 #: lib/encodings:123
17587 msgid "Western European (CP 858)"
17588 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 858)"
17590 #: lib/encodings:126
17591 msgid "Hebrew (CP 862)"
17592 msgstr "Hebreera (CP 862)"
17594 #: lib/encodings:129
17595 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17596 msgstr "Hizkuntza nordikoak (CP 865)"
17598 #: lib/encodings:133
17599 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17600 msgstr "Zirilikoa (CP 866)"
17602 #: lib/encodings:136
17603 msgid "Central European (CP 1250)"
17604 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 1250)"
17606 #: lib/encodings:140
17607 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17608 msgstr "Zirilikoa (CP 1251)"
17610 #: lib/encodings:144
17611 msgid "Western European (CP 1252)"
17612 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 1252)"
17614 #: lib/encodings:147
17615 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17616 msgstr "Hebreera (CP 1255)"
17618 #: lib/encodings:151
17619 msgid "Arabic (CP 1256)"
17620 msgstr "Arabiera (CP 1256)"
17622 #: lib/encodings:154
17623 msgid "Baltic (CP 1257)"
17624 msgstr "Baltikoa (CP 1257)"
17626 #: lib/encodings:158
17627 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17628 msgstr "Zirilikoa (KOI8-R)"
17630 #: lib/encodings:162
17631 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17632 msgstr "Zirilikoa (KOI8-U)"
17634 #: lib/encodings:166
17635 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17636 msgstr "Zirilikoa (pt 154)"
17638 #: lib/encodings:177
17639 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17640 msgstr "Txinatar tradizionala (Big5)"
17642 #: lib/encodings:187
17643 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17644 msgstr "Japoniera (CJK) (SJIS)"
17646 #: lib/encodings:194
17647 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17648 msgstr "Txinatar soildua (EUC-CN)"
17650 #: lib/encodings:198
17651 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17652 msgstr "Txinatar soildua (GBK)"
17654 #: lib/encodings:202
17655 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17656 msgstr "Japoniera (CJK) (JIS)"
17658 #: lib/encodings:206
17659 msgid "Korean (EUC-KR)"
17660 msgstr "Koreera (EUC-KR)"
17662 #: lib/encodings:210
17663 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17664 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17666 #: lib/encodings:214
17667 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17668 msgstr "Txinatar tradizionala (EUC-TW)"
17670 #: lib/encodings:218
17671 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17672 msgstr "Japoniera (CJK) (EUC-JP)"
17674 #: lib/encodings:225
17675 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17676 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (EUC-JP)"
17678 #: lib/encodings:227
17679 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17680 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (JIS)"
17682 #: lib/encodings:229
17683 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17684 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (SJIS)"
17686 #: lib/encodings:231
17687 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17688 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (UTF8)"
17690 #: lib/encodings:238
17691 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17692 msgstr "Thailandiera (TIS 620-0)"
17694 #: lib/encodings:243
17695 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17696 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17698 #: lib/encodings:247
17702 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17703 msgid "Array Environment|y"
17704 msgstr "Matrize-ingurunea|M"
17706 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17707 msgid "Cases Environment|C"
17708 msgstr "Kasuen ingurunea|K"
17710 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17711 msgid "Aligned Environment|l"
17712 msgstr "'Lerrokatuta' ingurunea|L"
17714 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17715 msgid "AlignedAt Environment|v"
17716 msgstr "'LerrokatutaNon' ingurunea|N"
17718 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17719 msgid "Gathered Environment|h"
17720 msgstr "'Bilduta' ingurunea|B"
17722 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17723 msgid "Split Environment|S"
17724 msgstr "Zatitze ingurunea|S"
17726 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17727 msgid "Delimiters...|r"
17728 msgstr "Mugatzaileak...|g"
17730 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17731 msgid "Matrix...|x"
17732 msgstr "Matrizea...|a"
17734 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17738 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17739 msgid "AMS align Environment|a"
17740 msgstr "AMS 'lerrokatu' ingurunea|A"
17742 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17743 msgid "AMS alignat Environment|t"
17744 msgstr "AMS 'lerrokatunon' ingurunea|t"
17746 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17747 msgid "AMS flalign Environment|f"
17748 msgstr "AMS flalign ingurunea|f"
17750 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17751 msgid "AMS gather Environment|g"
17752 msgstr "AMS 'bilduta' ingurunea|g"
17754 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17755 msgid "AMS multline Environment|m"
17756 msgstr "Lerro anitzeko AMS ingurunea|L"
17758 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17759 msgid "Inline Formula|I"
17760 msgstr "Lerroko formula|l"
17762 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17763 msgid "Displayed Formula|D"
17764 msgstr "Adierazpen-formula|A"
17766 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17767 msgid "Eqnarray Environment|E"
17768 msgstr "Ekuazio-ingurunea|E"
17770 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17771 msgid "AMS Environment|A"
17772 msgstr "AMS ingurunea|A"
17774 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17775 msgid "Number Whole Formula|N"
17776 msgstr "Zenbatu formula osoa|f"
17778 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17779 msgid "Number This Line|u"
17780 msgstr "Zenbatu lerro hau|h"
17782 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17783 msgid "Equation Label|L"
17784 msgstr "Ekuazioaren etiketa|t"
17786 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17787 msgid "Copy as Reference|R"
17788 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
17790 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17791 msgid "Split Cell|C"
17792 msgstr "Zatitu gelaxka|Z"
17794 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17796 msgstr "Txertatu|T"
17798 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17799 msgid "Add Line Above|o"
17800 msgstr "Gehitu marra gainean|e"
17802 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17803 msgid "Add Line Below|B"
17804 msgstr "Gehitu marra azpian|h"
17806 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17807 msgid "Delete Line Above|v"
17808 msgstr "Ezabatu gaineko marra|v"
17810 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17811 msgid "Delete Line Below|w"
17812 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
17814 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17815 msgid "Add Line to Left"
17816 msgstr "Gehitu marra ezkerrean"
17818 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17819 msgid "Add Line to Right"
17820 msgstr "Gehitu marra eskuinean"
17822 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17823 msgid "Delete Line to Left"
17824 msgstr "Ezabatu marra ezkerretik"
17826 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17827 msgid "Delete Line to Right"
17828 msgstr "Ezabatu marra eskuinetik"
17830 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17831 msgid "Show Math Toolbar"
17832 msgstr "Erakutsi matematikaren tresna-barra"
17834 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17835 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17836 msgstr "Erakutsi Matematika paneleko tresna-barra"
17838 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17839 msgid "Show Table Toolbar"
17840 msgstr "Erakutsi taularen tresna-barra"
17842 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17843 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17844 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
17846 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17847 msgid "Next Cross-Reference|N"
17848 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|e"
17850 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17851 msgid "Go to Label|G"
17852 msgstr "Joan etiketara|t"
17854 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17855 msgid "<Reference>|R"
17856 msgstr "<Erreferentzia>|E"
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17859 msgid "(<Reference>)|e"
17860 msgstr "(<Erreferentzia>)|r"
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17864 msgstr "<Orrialdea>|O"
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17867 msgid "On Page <Page>|O"
17868 msgstr "<Orrialdea> orrialdean|n"
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17871 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17872 msgstr "<Erreferentzia> <orrialdea> orrialdean|f"
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17875 msgid "Formatted Reference|t"
17876 msgstr "Formatudun erreferentzia|t"
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17879 msgid "Textual Reference|x"
17880 msgstr "Testu-erreferentzia|x"
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17883 msgid "Label Only|L"
17884 msgstr "Etiketa soilik|E"
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:550
17899 msgid "Settings...|S"
17900 msgstr "Ezarpenak...|E"
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17904 msgstr "Joan atzera|J"
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17907 msgid "Copy as Reference|C"
17908 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17911 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17912 msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17915 msgid "Open Inset|O"
17916 msgstr "Ireki txertakuntza|I"
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17919 msgid "Close Inset|C"
17920 msgstr "Itxi txertakuntza|x"
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17924 msgid "Dissolve Inset|D"
17925 msgstr "Deuseztatu txertakuntza|D"
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17928 msgid "Show Label|L"
17929 msgstr "Erakutsi etiketa|e"
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17932 msgid "Frameless|l"
17933 msgstr "Markorik gabe|M"
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17936 msgid "Simple Frame|F"
17937 msgstr "Marko bakuna|b"
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17940 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17941 msgstr "Marko bakuna, orri-jauziak|o"
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17944 msgid "Oval, Thin|a"
17945 msgstr "Obalatua, mehea|h"
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17948 msgid "Oval, Thick|v"
17949 msgstr "obalatua, lodia|l"
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17952 msgid "Drop Shadow|w"
17953 msgstr "Jaregin itzala|i"
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17956 msgid "Shaded Background|B"
17957 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17960 msgid "Double Frame|u"
17961 msgstr "Marko bikoitza|b"
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
17965 msgstr "LyX oharra|o"
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17969 msgstr "Iruzkina|I"
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
17972 msgid "Greyed Out|G"
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17976 msgid "Open All Notes|A"
17977 msgstr "Ireki ohar guztiak|I"
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17980 msgid "Close All Notes|l"
17981 msgstr "Itxi ohar guztiak|x"
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
17988 msgid "Horizontal Phantom|H"
17989 msgstr "Mamu horizontala|h"
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
17992 msgid "Vertical Phantom|V"
17993 msgstr "Mamu bertikala|b"
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
17996 msgid "Interword Space|w"
17997 msgstr "Hitzen arteko tartea|H"
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18000 msgid "Protected Space|o"
18001 msgstr "Zuriune babestua|Z"
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18004 msgid "Visible Space|a"
18005 msgstr "Zuriunea ikusgai|a"
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18008 msgid "Thin Space|T"
18009 msgstr "Zuriune txikia|T"
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18012 msgid "Negative Thin Space|N"
18013 msgstr "Zuriune mehe negatiboa|n"
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18016 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18017 msgstr "Koadratin erdiko zuriunea|e"
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18020 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18021 msgstr "Koadratin erdiko zuriune babestua|b"
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18024 msgid "Quad Space|Q"
18025 msgstr "Koadratin zuriunea|K"
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18028 msgid "Double Quad Space|u"
18029 msgstr "Koadratin bikoitzeko zuriunea|i"
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18032 msgid "Horizontal Fill|F"
18033 msgstr "Beteg. horizontala|h"
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18036 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18037 msgstr "Beteg. horizontal babestua|b"
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18040 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18041 msgstr "Beteg. horizontala (puntuak)|p"
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18044 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18045 msgstr "Beteg. horizontala (marra)|r"
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18048 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18049 msgstr "Beteg. horizontala (ezker-gezia)|z"
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18052 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18053 msgstr "Beteg. horizontala (eskuin-gezia)|z"
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18056 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18057 msgstr "Beteg. horizontala (gora-giltza)|g"
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18060 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18061 msgstr "Beteg. horizontala (behera-giltza)|g"
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18064 msgid "Custom Length|C"
18065 msgstr "Luzera pertsonalizatua|p"
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18068 msgid "Medium Space|M"
18069 msgstr "Tarte ertaina|e"
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18072 msgid "Thick Space|h"
18073 msgstr "Tarte handia|h"
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18076 msgid "Negative Medium Space|u"
18077 msgstr "Tarte ertain negatiboa|n"
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18080 msgid "Negative Thick Space|i"
18081 msgstr "Tarte handi negatiboa|g"
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18085 msgstr "Lehenetsia|L"
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18088 msgid "SmallSkip|S"
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18105 msgstr "Pertsonalizatua|P"
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18108 msgid "Settings...|e"
18109 msgstr "Ezarpenak...|E"
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18121 msgstr "Berritsua|B"
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18124 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18125 msgstr "Berritsua (tarteak markatuta)|e"
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18129 msgstr "Zerrendatua|Z"
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18132 msgid "Edit Included File...|E"
18133 msgstr "Editatu sartutako fitxategia...|E"
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18137 msgstr "Orrialde berria|b"
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18140 msgid "Page Break|a"
18141 msgstr "Orri-jauzia|j"
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18144 msgid "Clear Page|C"
18145 msgstr "Orrialde garbia|G"
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18148 msgid "Clear Double Page|D"
18149 msgstr "Orrialde bikoitz garbia|b"
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18152 msgid "Ragged Line Break|R"
18153 msgstr "Lerro-jauzi koskatua|k"
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18156 msgid "Justified Line Break|J"
18157 msgstr "Lerro-jauzi justifikatua|j"
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18160 msgid "Plain Separator|P"
18161 msgstr "Bereizle arrunta|M"
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18164 msgid "Paragraph Break|B"
18165 msgstr "Paragrafo-jauzia|P"
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18168 #: src/Text3.cpp:1469 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18173 #: src/Text3.cpp:1474 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18178 #: src/Text3.cpp:1415 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18179 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18184 msgid "Paste Recent|e"
18185 msgstr "Itsatsi azkena|a"
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18188 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18189 msgstr "Itzuli gordetako laster-markara|l"
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18192 msgid "Forward Search|F"
18193 msgstr "Aurrerantz bilatu|u"
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18196 msgid "Move Paragraph Up|o"
18197 msgstr "Eraman paragrafoa gora|g"
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18200 msgid "Move Paragraph Down|v"
18201 msgstr "Eraman paragrafoa behera|b"
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18204 msgid "Promote Section|r"
18205 msgstr "Igo atala|I"
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18208 msgid "Demote Section|m"
18209 msgstr "Jaitsi atala|J"
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18212 msgid "Move Section Down|D"
18213 msgstr "Eraman atala behera|b"
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18216 msgid "Move Section Up|U"
18217 msgstr "Eraman atala gora|g"
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18220 msgid "Insert Regular Expression"
18221 msgstr "Txertatu adierazpen &erregularra"
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18224 msgid "Accept Change|c"
18225 msgstr "Onartu aldaketa|O"
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18228 msgid "Reject Change|j"
18229 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18232 msgid "Apply Last Text Style|A"
18233 msgstr "Aplikatu azken testu-estiloa|A"
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18236 msgid "Text Style|x"
18237 msgstr "Testu-estiloa|s"
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18240 msgid "Paragraph Settings...|P"
18241 msgstr "Paragrafo-ezarpenak...|P"
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18244 msgid "Fullscreen Mode"
18245 msgstr "Pantaila osoa"
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18248 msgid "Close Current View"
18249 msgstr "Itxi uneko ikuspegia"
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18256 msgid "Anything Non-Empty|o"
18257 msgstr "Hutsa ez den edozer|H"
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18261 msgstr "Edozer hitz|i"
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18264 msgid "Any Number|N"
18265 msgstr "Edozer zenbaki|z"
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18268 msgid "User Defined|U"
18269 msgstr "Erabiltzaileak definituta|d"
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
18272 msgid "Append Argument"
18273 msgstr "Erantsi argumentua"
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:262
18276 msgid "Remove Last Argument"
18277 msgstr "Kendu azken argumentua"
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18280 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18281 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18284 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18285 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
18288 msgid "Insert Optional Argument"
18289 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:267
18292 msgid "Remove Optional Argument"
18293 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
18296 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18297 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
18300 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18301 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:271
18304 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18305 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18309 msgstr "Birkargatu|B"
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18313 msgid "Edit Externally...|x"
18314 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:216
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:218
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:212
18326 msgstr "Ezkerrean|z"
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:214
18330 msgstr "Eskuinean|s"
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18334 msgstr "Ezkerrean|z"
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:213
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18342 msgstr "Eskuinean|s"
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18349 msgid "Multicolumn|u"
18350 msgstr "Zutabe anitza|Z"
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18354 msgstr "Errenkada anitza|r"
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18357 msgid "Append Row|A"
18358 msgstr "Gehitu errenkada|e"
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
18361 msgid "Delete Row|D"
18362 msgstr "Ezabatu errenkada|r"
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
18366 msgstr "Kopiatu errenkada|e"
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
18369 msgid "Move Row Up"
18370 msgstr "Eraman errenkada gora"
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:224
18373 msgid "Move Row Down"
18374 msgstr "Eraman errenkada behera"
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18377 msgid "Append Column|p"
18378 msgstr "Gehitu zutabea|G"
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:228
18381 msgid "Delete Column|e"
18382 msgstr "Ezabatu zutabea|u"
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18385 msgid "Copy Column|y"
18386 msgstr "Kopiatu zutabea|K"
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
18389 msgid "Move Column Right|v"
18390 msgstr "Eraman zutabea eskuinera|s"
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:231
18393 msgid "Move Column Left"
18394 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:195
18397 msgid "Multi-page Table|g"
18398 msgstr "Orrialde anitzeko taula|r"
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18401 msgid "Formal Style|m"
18402 msgstr "Estilo formala|m"
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18409 msgid "Alignment|i"
18410 msgstr "Lerrokatu|k"
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18413 msgid "Columns/Rows|C"
18414 msgstr "Zutabeak/Errenkadak|Z"
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18418 msgstr "Fitxategia|F"
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18422 msgstr "Bide-izena|B"
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18429 msgid "File Revision|R"
18430 msgstr "Fitxategiaren berrikuspena|r"
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18433 msgid "Tree Revision|T"
18434 msgstr "Zuhaitzaren berrikuspena|t"
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18437 msgid "Revision Author|A"
18438 msgstr "Egilearen berrikuspena|E"
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18441 msgid "Revision Date|D"
18442 msgstr "Berrikuspenaren data|d"
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18445 msgid "Revision Time|i"
18446 msgstr "Berrikuspenaren ordua|o"
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18449 msgid "LyX Version|X"
18450 msgstr "LyX bertsioa|X"
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18453 msgid "Document Info|D"
18454 msgstr "Dokumentuaren informazioa|D"
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18457 msgid "Copy Text|o"
18458 msgstr "Kopiatu testua|o"
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18461 msgid "Activate Branch|A"
18462 msgstr "Aktibatu adarra|A"
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18465 msgid "Deactivate Branch|e"
18466 msgstr "Desaktibatu adarra|e"
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18469 msgid "Activate Branch in Master|M"
18470 msgstr "Aktibatu adarra nagusian|A"
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18473 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18474 msgstr "Desaktibatu adarra nagusian|e"
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18477 msgid "Invert Inset|I"
18478 msgstr "Alderantzikatu txertakuntza|t"
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18481 msgid "Add Unknown Branch|w"
18482 msgstr "Gehitu adar ezezaguna|z"
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18485 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18486 msgstr "Txertatu erreferentzia kurtsorearen posizioan|T"
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18489 msgid "All Indexes|A"
18490 msgstr "Indize guztiak|g"
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18494 msgstr "Azpiindizea|z"
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:557
18497 msgid "Reject Change|R"
18498 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18501 msgid "Promote Section|P"
18502 msgstr "Igo atala|I"
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18505 msgid "Demote Section|D"
18506 msgstr "Jaitsi atala|J"
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18509 msgid "Move Section Down|w"
18510 msgstr "Eraman atala behera|b"
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18513 msgid "Select Section|S"
18514 msgstr "Hautatu atala|H"
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18517 msgid "Wrap by Preview|y"
18518 msgstr "Doitu aurrebistarekin|A"
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
18521 msgid "Lock Toolbars|L"
18522 msgstr "Blokeatu Tresna-barrak|T"
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
18525 msgid "Small-sized Icons"
18526 msgstr "Tamaina txikiko ikonoak"
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
18529 msgid "Normal-sized Icons"
18530 msgstr "Tamaina arrunteko ikonoak"
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:359
18533 msgid "Big-sized Icons"
18534 msgstr "Tamaina handiko ikonoak"
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:360
18537 msgid "Huge-sized Icons"
18538 msgstr "Tamaina eskergako ikonoak"
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:361
18541 msgid "Giant-sized Icons"
18542 msgstr "Tamaina erraldoiko ikonoak"
18544 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18548 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18552 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18554 msgstr "Txertatu|T"
18556 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18560 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18562 msgstr "Dokumentua|D"
18564 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18568 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18570 msgstr "Laguntza|L"
18572 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18576 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18577 msgid "New from Template...|m"
18578 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
18580 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18582 msgstr "Ireki...|I"
18584 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18585 msgid "Open Recent|t"
18586 msgstr "Azken fitxategiak|A"
18588 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18592 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18594 msgstr "Itxi denak"
18596 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18600 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18601 msgid "Save As...|A"
18602 msgstr "Gorde honela...|h"
18604 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18606 msgstr "Gorde denak|d"
18608 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18609 msgid "Revert to Saved|R"
18610 msgstr "Leheneratu gordetakora?|B"
18612 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18613 msgid "Version Control|V"
18614 msgstr "Bertsio-kontrola|k"
18616 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18618 msgstr "Inportatu|I"
18620 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18622 msgstr "Esportatu|E"
18624 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18628 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18629 msgid "New Window|W"
18630 msgstr "Leiho berria|L"
18632 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18633 msgid "Close Window|d"
18634 msgstr "Itxi leihoa|x"
18636 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18640 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18641 msgid "Register...|R"
18642 msgstr "Erregistratu...|E"
18644 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18645 msgid "Check In Changes...|I"
18646 msgstr "Egiaztatu aldaketak...|a"
18648 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18649 msgid "Check Out for Edit|O"
18650 msgstr "Egiaztatu editatzeko|e"
18652 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18656 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18658 msgstr "Aldatu izena|l"
18660 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18661 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18662 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik|g"
18664 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18665 msgid "Revert to Repository Version|v"
18666 msgstr "Leheneratu biltegiko bertsiora|s"
18668 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18669 msgid "Undo Last Check In|U"
18670 msgstr "Desegin azken egiaztaketa|D"
18672 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18673 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18674 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin...|K"
18676 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18677 msgid "Show History...|H"
18678 msgstr "Erakutsi historia...|h"
18680 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18681 msgid "Use Locking Property|L"
18682 msgstr "Erabili blokeoaren propietatea|p"
18684 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18685 msgid "Export As...|s"
18686 msgstr "Esportatu honela...|s"
18688 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18689 msgid "More Formats & Options...|r"
18690 msgstr "Formatu eta aukera gehiago...|F"
18692 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18696 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18698 msgstr "Berregin|B"
18700 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18701 msgid "Paste Special"
18702 msgstr "Itsaste berezia"
18704 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18705 msgid "Select Whole Inset"
18706 msgstr "Hautatu txertakuntza osoa"
18708 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18710 msgstr "Hautatu denak"
18712 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18713 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18714 msgstr "Bilatu eta ordeztu (azkar)...|B"
18716 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18717 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18718 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)..."
18720 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18721 msgid "Text Style|S"
18722 msgstr "Testu-estiloa|s"
18724 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18730 msgstr "Matematika|M"
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18733 msgid "Rows & Columns|C"
18734 msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18737 msgid "Increase List Depth|I"
18738 msgstr "Handiagotu zerrenda-sakonera|H"
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18741 msgid "Decrease List Depth|D"
18742 msgstr "Gutxiagotu zerrenda-sakonera|G"
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18745 msgid "Dissolve Inset"
18746 msgstr "Deuseztatu txertakuntza"
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18749 msgid "TeX Code Settings...|C"
18750 msgstr "TeX kode-ezarpenak...|k"
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18753 msgid "Float Settings...|a"
18754 msgstr "Mugikorren ezarpenak...|u"
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18757 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18758 msgstr "Testua doitzeko ezarpenak...|d"
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18761 msgid "Note Settings...|N"
18762 msgstr "Oharren ezarpenak...|O"
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18765 msgid "Phantom Settings...|h"
18766 msgstr "Mamuaren ezarpenak...|M"
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18769 msgid "Branch Settings...|B"
18770 msgstr "Adarraren ezarpenak...|A"
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18773 msgid "Box Settings...|x"
18774 msgstr "Kutxaren ezarpenak...|d"
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18777 msgid "Index Entry Settings...|y"
18778 msgstr "Indize-sarreren ezarpenak...|s"
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18781 msgid "Index Settings...|x"
18782 msgstr "Indizearen ezarpenak...|n"
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18785 msgid "Info Settings...|n"
18786 msgstr "Informazioaren ezarpenak...|f"
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18789 msgid "Listings Settings...|g"
18790 msgstr "Zerrendatuen ezarpenak..|r"
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18793 msgid "Table Settings...|a"
18794 msgstr "Taularen ezarpenak...|T"
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18797 msgid "Paste from HTML|H"
18798 msgstr "Itsatsi HTMLtik|H"
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18801 msgid "Paste from LaTeX|L"
18802 msgstr "Itsatsi LaTeX-etik|L"
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18805 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18806 msgstr "Itsatsi LinkBack PDF gisa"
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18809 msgid "Paste as PDF"
18810 msgstr "Itsatsi PDF gisa"
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18813 msgid "Paste as PNG"
18814 msgstr "Itsatsi PNG gisa"
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18817 msgid "Paste as JPEG"
18818 msgstr "Itsatsi JPEG gisa"
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18821 msgid "Paste as EMF"
18822 msgstr "Itsatsi EMF gisa"
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18825 msgid "Plain Text|T"
18826 msgstr "Testu soila|o"
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18829 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18830 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18833 msgid "Selection|S"
18834 msgstr "Hautapena|H"
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18837 msgid "Selection, Join Lines|i"
18838 msgstr "Hautapena, elkartu lerroak|e"
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18841 msgid "Dissolve Text Style"
18842 msgstr "Deuseztatu testu-estiloa"
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18845 msgid "Customized...|C"
18846 msgstr "Pertsonalizatua...|P"
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18849 msgid "Capitalize|a"
18850 msgstr "Letra maiuskulak|m"
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18853 msgid "Uppercase|U"
18854 msgstr "Maiuskulak|i"
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18857 msgid "Lowercase|L"
18858 msgstr "Minuskulak|n"
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18861 msgid "Formal Style|F"
18862 msgstr "Estilo formala|m"
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18865 msgid "Multicolumn|M"
18866 msgstr "Zutabe anitza|Z"
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18870 msgstr "Errenkada anitza|E"
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18874 msgstr "Goiko marra|G"
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18877 msgid "Bottom Line|B"
18878 msgstr "Beheko marra|B"
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18881 msgid "Left Line|L"
18882 msgstr "Ezkerreko marra|z"
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18885 msgid "Right Line|R"
18886 msgstr "Eskuineko marra|s"
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18906 msgstr "Gehitu errenkada|e"
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18909 msgid "Add Column|u"
18910 msgstr "Gehitu zutabea|z"
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18913 msgid "Copy Column|p"
18914 msgstr "Kopiatu zutabea|z"
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18917 msgid "Change Limits Type|L"
18918 msgstr "Aldatu muga-motak|m"
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18921 msgid "Macro Definition"
18922 msgstr "Makroaren definizioa"
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18925 msgid "Change Formula Type|F"
18926 msgstr "Aldatu formula-mota|f"
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18929 msgid "Text Style|T"
18930 msgstr "Testu-estiloa|T"
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18933 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18934 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18937 msgid "Add Line Above|A"
18938 msgstr "Gehitu marra gainean|G"
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18941 msgid "Delete Line Above|D"
18942 msgstr "Ezabatu gaineko marra|t"
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18945 msgid "Delete Line Below|e"
18946 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18949 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18950 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18953 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18954 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18958 msgstr "Lehenetsia|t"
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18962 msgstr "Bistaratu|B"
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18969 msgid "Math Normal Font|N"
18970 msgstr "Mat. letra-tipo normala|n"
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18973 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18974 msgstr "Mat. kaligrafia-familia|k"
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18977 msgid "Math Formal Script Family|o"
18978 msgstr "Mat.script familia formala|o"
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18981 msgid "Math Fraktur Family|F"
18982 msgstr "Mat. Fraktur familia|F"
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18985 msgid "Math Roman Family|R"
18986 msgstr "Mat. erromatar familia|r"
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18989 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18990 msgstr "Mat. Sans Serif familia|S"
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
18993 msgid "Math Bold Series|B"
18994 msgstr "Mat. lodi-serieak|l"
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
18997 msgid "Text Normal Font|T"
18998 msgstr "Testua, letra-tipo arrunta|a"
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19001 msgid "Text Roman Family"
19002 msgstr "Testua, erromatar familia"
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19005 msgid "Text Sans Serif Family"
19006 msgstr "Testua, Sans-Serif familia"
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19009 msgid "Text Typewriter Family"
19010 msgstr "Testua, idazmakina familia"
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19013 msgid "Text Bold Series"
19014 msgstr "Testua, serie lodiak"
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19017 msgid "Text Medium Series"
19018 msgstr "Testua, serie ertainak"
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19021 msgid "Text Italic Shape"
19022 msgstr "Testua forma etzana"
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19025 msgid "Text Small Caps Shape"
19026 msgstr "Testua, maiuskula-txikia forma"
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19029 msgid "Text Slanted Shape"
19030 msgstr "Testua, forma inklinatua"
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19033 msgid "Text Upright Shape"
19034 msgstr "Testua, zutikako forma"
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19045 msgid "Mathematica|a"
19046 msgstr "Mathematica|a"
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19049 msgid "Maple, Simplify|S"
19050 msgstr "Maple, sinplea|s"
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19053 msgid "Maple, Factor|F"
19054 msgstr "Maple, faktorea|f"
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19057 msgid "Maple, Evalm|E"
19058 msgstr "Maple, Evalm|E"
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19061 msgid "Maple, Evalf|v"
19062 msgstr "Maple, Evalf|v"
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19065 msgid "Open All Insets|O"
19066 msgstr "Ireki txertakuntza guztiak|I"
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19069 msgid "Close All Insets|C"
19070 msgstr "Itxi txertakuntza guztiak|x"
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19073 msgid "Unfold Math Macro|n"
19074 msgstr "Zabaldu mat. makroa|Z"
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19077 msgid "Fold Math Macro|d"
19078 msgstr "Tolestu mat. makroa|T"
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19081 msgid "Outline Pane|u"
19082 msgstr "Eskema-panela|s"
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19085 msgid "Code Preview Pane|P"
19086 msgstr "Kodearen aurrebistaren panela|p"
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19089 msgid "Messages Pane|g"
19090 msgstr "Mezuen panela|u"
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19094 msgstr "Tresna-barrak|T"
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19097 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19098 msgstr "Zatitu ikuspegia bertikalki|b"
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19101 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19102 msgstr "Zatitu ikuspegia horizontalki|h"
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19105 msgid "Close Current View|w"
19106 msgstr "Itxi uneko ikuspegia|x"
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19109 msgid "Fullscreen|l"
19110 msgstr "Pantaila osoa|P"
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19114 msgstr "Matematika|M"
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19117 msgid "Special Character|p"
19118 msgstr "Karaktere berezia|K"
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19121 msgid "Formatting|o"
19122 msgstr "Tipografia berezia|g"
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19125 msgid "List / TOC|i"
19126 msgstr "Zerrendak / Aurk.|e"
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19130 msgstr "Mugikorra|M"
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19141 msgid "Custom Insets"
19142 msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak"
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19146 msgstr "Fitxategia|F"
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19150 msgid "Box[[Menu]]|x"
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19154 msgid "Citation...|C"
19155 msgstr "Aipamena...|A"
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19158 msgid "Cross-Reference...|R"
19159 msgstr "Erreferentzia gurutzatua...|g"
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19163 msgstr "Etiketa...|E"
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19166 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19167 msgstr "Nomenklatura-sarrera...|s"
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19171 msgstr "Taula...|T"
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19174 msgid "Graphics...|G"
19175 msgstr "Grafikoak...|G"
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19182 msgid "Hyperlink...|k"
19183 msgstr "Hiperesteka...|H"
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19187 msgstr "Oin-oharra|n"
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19190 msgid "Marginal Note|M"
19191 msgstr "Albo-oharra|A"
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19195 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19196 msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19204 msgstr "Aurrebista|A"
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19207 msgid "Symbols...|b"
19208 msgstr "Ikurrak...|k"
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19215 msgid "End of Sentence|E"
19216 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19219 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19220 msgstr "Komatxo arrunta|K"
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19223 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19224 msgstr "Barneko komatxoa|n"
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19227 msgid "Protected Hyphen|y"
19228 msgstr "Marra babestua|b"
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19231 msgid "Breakable Slash|a"
19232 msgstr "Barra zatigarria|a"
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19235 msgid "Visible Space|V"
19236 msgstr "Tartea ikusgai|r"
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19239 msgid "Menu Separator|M"
19240 msgstr "Menu-bereizlea|M"
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19243 msgid "Phonetic Symbols|P"
19244 msgstr "Ikur fonetikoak|f"
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19252 msgstr "LyX-en logoa|L"
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19256 msgstr "TeX-en logoa|T"
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19259 msgid "LaTeX Logo|a"
19260 msgstr "LaTeX-en logoa|L"
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19263 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19264 msgstr "LaTeX2e-en logoa|e"
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19267 msgid "Superscript|S"
19268 msgstr "Goi-indizea|G"
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19271 msgid "Subscript|u"
19272 msgstr "Azpiindizea|A"
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19275 msgid "Protected Space|P"
19276 msgstr "Zuriune babestua|Z"
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19279 msgid "Horizontal Space...|o"
19280 msgstr "Tarte horizontala...|h"
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19283 msgid "Horizontal Line...|L"
19284 msgstr "Marra horizontala...|h"
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19287 msgid "Vertical Space...|V"
19288 msgstr "Tarte bertikala...|b"
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19295 msgid "Hyphenation Point|H"
19296 msgstr "Hitz-zatitze puntua|H"
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19299 msgid "Ligature Break|k"
19300 msgstr "Hizki-lotura etena|t"
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19303 msgid "Optional Line Break|B"
19304 msgstr "Aukerako lerro-jauzia|l"
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19307 msgid "Display Formula|D"
19308 msgstr "Adierazpen-formula|d"
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19311 msgid "Numbered Formula|N"
19312 msgstr "Zenbatutako formula|Z"
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19315 msgid "Figure Wrap Float|F"
19316 msgstr "Irudiaren bilgarri mugikorra|I"
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19319 msgid "Table Wrap Float|T"
19320 msgstr "Taularen bilgarri mugikorra|T"
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19323 msgid "Table of Contents|C"
19324 msgstr "Gaien aurkibidea|G"
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19327 msgid "List of Listings|L"
19328 msgstr "Zerrendatuen zerrenda|Z"
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19331 msgid "Nomenclature|N"
19332 msgstr "Nomenklatura|N"
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19335 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19336 msgstr "Bib(la)TeX bibliografia...|B"
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19339 msgid "LyX Document...|X"
19340 msgstr "LyX dokumentua...|X"
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19343 msgid "Plain Text...|T"
19344 msgstr "Testu soila...|s"
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19347 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19348 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19351 msgid "External Material...|M"
19352 msgstr "Kanpoko materiala...|K"
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19355 msgid "Child Document...|d"
19356 msgstr "Dokumentu umea...|D"
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19360 msgstr "Iruzkina|I"
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19363 msgid "Insert New Branch...|I"
19364 msgstr "Txertatu adar berria...|T"
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19367 msgid "Change Tracking|C"
19368 msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19371 msgid "Build Program|B"
19372 msgstr "Eraiki programa|E"
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19375 msgid "LaTeX Log|L"
19376 msgstr "LaTeX-en egunkaria|L"
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19379 msgid "Start Appendix Here|x"
19380 msgstr "Hasi eranskina hemen|h"
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19383 msgid "View Master Document|M"
19384 msgstr "Ikusi dokumentu maisua|m"
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19387 msgid "Update Master Document|a"
19388 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua|E"
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19391 msgid "Compressed|o"
19392 msgstr "Konprimituta|K"
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19395 msgid "Disable Editing|E"
19396 msgstr "Desgaitu edizioa|D"
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19399 msgid "Track Changes|T"
19400 msgstr "Jarraitu aldaketak|J"
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19403 msgid "Merge Changes...|M"
19404 msgstr "Batu aldaketak...|E"
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19407 msgid "Accept Change|A"
19408 msgstr "Onartu aldaketa|O"
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19411 msgid "Accept All Changes|c"
19412 msgstr "Onartu aldaketa guztiak|g"
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19415 msgid "Reject All Changes|e"
19416 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19419 msgid "Show Changes in Output|S"
19420 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran|E"
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19423 msgid "Bookmarks|B"
19424 msgstr "Laster-markak|L"
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19427 msgid "Next Note|N"
19428 msgstr "Hurrengo oharra|H"
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19431 msgid "Next Change|C"
19432 msgstr "Hurrengo aldaketa|a"
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19435 msgid "Next Cross-Reference|R"
19436 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|g"
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19439 msgid "Go to Label|L"
19440 msgstr "Joan etiketara|t"
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19443 msgid "Save Bookmark 1|S"
19444 msgstr "Gorde 1. laster-marka|G"
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19447 msgid "Save Bookmark 2"
19448 msgstr "Gorde 2. laster-marka"
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19451 msgid "Save Bookmark 3"
19452 msgstr "Gorde 3. laster-marka"
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19455 msgid "Save Bookmark 4"
19456 msgstr "Gorde 4. laster-marka"
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19459 msgid "Save Bookmark 5"
19460 msgstr "Gorde 5. laster-marka"
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19463 msgid "Clear Bookmarks|C"
19464 msgstr "Garbitu laster-markak|l"
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19467 msgid "Navigate Back|B"
19468 msgstr "Arakatu atzerantz|z"
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19471 msgid "Spellchecker...|S"
19472 msgstr "Zuzentzailea...|Z"
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19475 msgid "Thesaurus...|T"
19476 msgstr "Thesaurus...|T"
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19479 msgid "Statistics...|a"
19480 msgstr "Estatistikak...|a"
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19483 msgid "Check TeX|h"
19484 msgstr "Egiaztatu TeX|X"
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19487 msgid "TeX Information|I"
19488 msgstr "TeX informazioa|i"
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19491 msgid "Compare...|C"
19492 msgstr "Konparatu...|K"
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19495 msgid "Reconfigure|R"
19496 msgstr "Birkonfiguratu|B"
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19499 msgid "Preferences...|P"
19500 msgstr "Hobespenak...|H"
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19503 msgid "Introduction|I"
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19508 msgstr "Tutoretza|T"
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19511 msgid "User's Guide|U"
19512 msgstr "Erabiltzailearen gida|E"
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19515 msgid "Additional Features|F"
19516 msgstr "Eginbide gehigarriak|E"
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19519 msgid "Embedded Objects|O"
19520 msgstr "Kapsulatutako objektuak|o"
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19523 msgid "Customization|C"
19524 msgstr "Pertsonalizazioa|P"
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19527 msgid "Shortcuts|S"
19528 msgstr "Laster-teklak|L"
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19531 msgid "LyX Functions|y"
19532 msgstr "LyX-en funtzioak|f"
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19535 msgid "LaTeX Configuration|L"
19536 msgstr "LaTeX konfigurazioa|L"
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19539 msgid "Specific Manuals|p"
19540 msgstr "Eskuliburu zehatzak|z"
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19543 msgid "About LyX|X"
19544 msgstr "LyX-i buruz|L"
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19547 msgid "Beamer Presentations|B"
19548 msgstr "Beamer aurkezpenak|B"
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19555 msgid "Colored boxes|r"
19556 msgstr "Koloredun kutxak|k"
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19559 msgid "Feynman-diagram|F"
19560 msgstr "Feynman diagrama|F"
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19568 msgstr "LilyPond|P"
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19571 msgid "Linguistics|L"
19572 msgstr "Hizkuntzalaritza|H"
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19575 msgid "Multilingual Captions|C"
19576 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak|e"
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19580 msgstr "Parag.zerrenda|z"
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19583 msgid "PDF comments|D"
19584 msgstr "PDF iruzkinak|D"
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19587 msgid "PDF forms|o"
19588 msgstr "PDF inprimakiak|p"
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19591 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19592 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak|A"
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:649
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19603 msgid "New document"
19604 msgstr "Dokumentu berria"
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19607 msgid "Open document"
19608 msgstr "Ireki dokumentua"
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19611 msgid "Save document"
19612 msgstr "Gorde dokumentua"
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19615 msgid "Check spelling"
19616 msgstr "Egiaztatu ortografia"
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19619 msgid "Spellcheck continuously"
19620 msgstr "Zuzendu jarraian"
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19631 msgid "Find and replace"
19632 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19635 msgid "Find and replace (advanced)"
19636 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)"
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19639 msgid "Navigate back"
19640 msgstr "Arakatu atzerantz"
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19643 msgid "Toggle emphasis"
19644 msgstr "Txandakatu enfasia"
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19647 msgid "Toggle noun"
19648 msgstr "Txandakatu izen-estiloa"
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19652 msgstr "Aplikatu azken aldaketa"
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19655 msgid "Insert math"
19656 msgstr "Txertatu matematika"
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19659 msgid "Insert graphics"
19660 msgstr "Txertatu grafikoak"
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19663 msgid "Insert table"
19664 msgstr "Txertatu taula"
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19667 msgid "Toggle outline"
19668 msgstr "Txandakatu eskema"
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19671 msgid "Toggle math toolbar"
19672 msgstr "Txandakatu mat. tresna-barra"
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19675 msgid "Toggle table toolbar"
19676 msgstr "Txandakatu taularen tresna-barra"
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19679 msgid "Toggle review toolbar"
19680 msgstr "Txandakatu berrikuspenaren tresna-barra"
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19683 msgid "View/Update"
19684 msgstr "Ikusi/Eguneratu"
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19695 msgid "View master document"
19696 msgstr "Ikusi dokumentu maisua"
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19699 msgid "Update master document"
19700 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua"
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19703 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19704 msgstr "Gaitu aurreranzko/atzeranzko bilaketa"
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19707 msgid "View other formats"
19708 msgstr "Ikusi beste formatuak"
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19711 msgid "Update other formats"
19712 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19716 msgstr "Gehigarria"
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19719 msgid "Numbered list"
19720 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19723 msgid "Itemized list"
19724 msgstr "Elementuen zerrenda"
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19727 msgid "Increase depth"
19728 msgstr "Handiagotu sakonera"
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19731 msgid "Decrease depth"
19732 msgstr "Gutxiagotu sakonera"
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19735 msgid "Insert figure float"
19736 msgstr "Txertatu irudi mugikorra"
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19739 msgid "Insert table float"
19740 msgstr "Txertatu taula mugikorra"
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19743 msgid "Insert label"
19744 msgstr "Txertatu etiketa"
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19747 msgid "Insert cross-reference"
19748 msgstr "Txertatu erreferentzia gurutzatua"
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19751 msgid "Insert citation"
19752 msgstr "Txertatu aipamena"
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19755 msgid "Insert index entry"
19756 msgstr "Txertatu indizearen sarrera"
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19759 msgid "Insert nomenclature entry"
19760 msgstr "Txertatu nomenklatura-sarrera"
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19763 msgid "Insert footnote"
19764 msgstr "Txertatu oin-oharra"
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19767 msgid "Insert margin note"
19768 msgstr "Txertatu albo-oharra"
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19771 msgid "Insert LyX note"
19772 msgstr "Txertatu LyX oharra"
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19776 msgstr "Txertatu kutxa"
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19779 msgid "Insert hyperlink"
19780 msgstr "Txertatu hiperesteka"
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19783 msgid "Insert TeX code"
19784 msgstr "Txertatu TeX kodea"
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19787 msgid "Insert math macro"
19788 msgstr "Txertatu matematika makroa"
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19791 msgid "Include file"
19792 msgstr "Sartu fitxategia"
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19796 msgstr "Testu-estiloa"
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19799 msgid "Paragraph settings"
19800 msgstr "Paragrafo-ezarpenak"
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19804 msgstr "Gehitu errenkada"
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19808 msgstr "Gehitu zutabea"
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19812 msgstr "Ezabatu errenkada"
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19815 msgid "Delete column"
19816 msgstr "Ezabatu zutabea"
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19819 msgid "Move row up"
19820 msgstr "Eraman errenkada gora"
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19823 msgid "Move column left"
19824 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19827 msgid "Move row down"
19828 msgstr "Eraman errenkada behera"
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19831 msgid "Move column right"
19832 msgstr "Eraman zutabea eskuinera"
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19835 msgid "Set top line"
19836 msgstr "Ezarri goiko marra"
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19839 msgid "Set bottom line"
19840 msgstr "Ezarri beheko marra"
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19843 msgid "Set left line"
19844 msgstr "Ezarri ezkerreko marra"
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19847 msgid "Set right line"
19848 msgstr "Ezarri eskuineko marra"
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19851 msgid "Set border lines"
19852 msgstr "Ezarri ertzaren marrak"
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19855 msgid "Set all lines"
19856 msgstr "Ezarri marra guztiak"
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19859 msgid "Unset all lines"
19860 msgstr "Kendu marra guztiak"
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19864 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19867 msgid "Align center"
19868 msgstr "Lerrokatu erdian"
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19871 msgid "Align right"
19872 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19875 msgid "Align on decimal"
19876 msgstr "Lerrokatu dezimalean"
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19880 msgstr "Lerrokatu goian"
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19883 msgid "Align middle"
19884 msgstr "Lerrokatu erdian"
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19887 msgid "Align bottom"
19888 msgstr "Lerrokatu behean"
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19891 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19892 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu edo kendu biraketa"
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19895 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19896 msgstr "Biratu taula 90 gradu edo kendu biraketa"
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19899 msgid "Set multi-column"
19900 msgstr "Ezarri zutabe anitza"
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19903 msgid "Set multi-row"
19904 msgstr "Ezarri errenkada anitza"
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19908 msgstr "Matematika"
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19911 msgid "Set display mode"
19912 msgstr "Ezarri adierazpen era"
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19916 msgstr "Azpiindizea"
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19919 msgid "Insert square root"
19920 msgstr "Txertatu erro karratua"
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19923 msgid "Insert root"
19924 msgstr "Txertatu erroa"
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19927 msgid "Insert standard fraction"
19928 msgstr "Txertatu zatiki arrunta"
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19932 msgstr "Txertatu batuketa"
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19935 msgid "Insert integral"
19936 msgstr "Txertatu integrala"
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19939 msgid "Insert product"
19940 msgstr "Txertatu biderketa"
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19944 msgstr "Txertatu ( )"
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19948 msgstr "Txertatu [ ]"
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19952 msgstr "Txertatu { }"
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19955 msgid "Insert delimiters"
19956 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19959 msgid "Insert matrix"
19960 msgstr "Txertatu matrizea"
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19963 msgid "Insert cases environment"
19964 msgstr "Txertatu kasu-ingurunea"
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19967 msgid "Toggle math panels"
19968 msgstr "Txandakatu mat. panelak"
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19971 msgid "Math Macros"
19972 msgstr "Mat. makroak"
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19975 msgid "Remove last argument"
19976 msgstr "Kendu azken argumentua"
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19979 msgid "Append argument"
19980 msgstr "Erantsi argumentua"
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19983 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19984 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19987 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19988 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19991 msgid "Remove optional argument"
19992 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19995 msgid "Insert optional argument"
19996 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19999 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20000 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20003 msgid "Append argument eating from the right"
20004 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20007 msgid "Append optional argument eating from the right"
20008 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20011 msgid "Phonetic Symbols"
20012 msgstr "Ikur fonetikoak"
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20015 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20016 msgstr "IPA birika-kontsonanteak"
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20019 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20020 msgstr "IPA ez-biriketako kontsonanteak"
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20024 msgstr "IPA bokalak"
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20027 msgid "IPA Other Symbols"
20028 msgstr "IPA beste ikurrak"
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20031 msgid "IPA Suprasegmentals"
20032 msgstr "IPA segmentu gainekoa"
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20035 msgid "IPA Diacritics"
20036 msgstr "IPA diakritikoak"
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20039 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20040 msgstr "IPA tonuen eta hitzen azentuak"
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20043 msgid "Command Buffer"
20044 msgstr "Komandoaren bufferra"
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20048 msgid "Review[[Toolbar]]"
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20052 msgid "Track changes"
20053 msgstr "Jarraitu aldaketak"
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20056 msgid "Show changes in output"
20057 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20060 msgid "Next change"
20061 msgstr "Hurrengo aldaketa"
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20064 msgid "Accept change inside selection"
20065 msgstr "Onartu hautapeneko aldaketa"
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20068 msgid "Reject change inside selection"
20069 msgstr "Baztertu hautapeneko aldaketa"
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20072 msgid "Merge changes"
20073 msgstr "Batu aldaketak"
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20076 msgid "Accept all changes"
20077 msgstr "Onartu aldaketa guztiak"
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20080 msgid "Reject all changes"
20081 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak"
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20084 msgid "Insert note"
20085 msgstr "Txertatu oharra"
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20089 msgstr "Hurrengo oharra"
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20092 msgid "LyX Documentation Tools"
20093 msgstr "LyX dokumentazio-tresnak"
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20097 msgstr "Informazioa"
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20100 msgid "Menu Separator"
20101 msgstr "Menu-bereizlea"
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20105 msgstr "LyX-en logotipoa"
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20109 msgstr "TeX-en logotipoa"
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20113 msgstr "LaTeX-en logotipoa"
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20116 msgid "LaTeX2e Logo"
20117 msgstr "LaTeX2e-en logotipoa"
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20120 msgid "View Other Formats"
20121 msgstr "Ikusi beste formatuak"
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20124 msgid "Update Other Formats"
20125 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20128 msgid "Version Control"
20129 msgstr "Bertsio-kontrola"
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20133 msgstr "Erregistratu"
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20136 msgid "Check-out for edit"
20137 msgstr "Egiaztatu editatzeko"
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20140 msgid "Check-in changes"
20141 msgstr "Egiaztatu aldaketak"
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20144 msgid "View revision log"
20145 msgstr "Ikusi berrikuspenaren egunkaria"
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20148 msgid "Revert changes"
20149 msgstr "Leheneratu aldaketak"
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20152 msgid "Compare with older revision"
20153 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin"
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20156 msgid "Compare with last revision"
20157 msgstr "Konparatu azken berrikuspenarekin"
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20160 msgid "Insert Version Info"
20161 msgstr "Txertatu bertsioaren datuak"
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20164 msgid "Use SVN file locking property"
20165 msgstr "Erabili SVNren blokeatzeko propietatea"
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20168 msgid "Update local directory from repository"
20169 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik"
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20172 msgid "Math Panels"
20173 msgstr "Matematikaren panelak"
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20176 msgid "Math spacings"
20177 msgstr "Matematikaren tarteak"
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20180 msgid "Styles & classes"
20181 msgstr "Estiloak eta klaseak"
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
20190 msgstr "Letra-tipoak"
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20197 msgid "Frame decorations"
20198 msgstr "Marko-apaingarriak"
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20201 msgid "Big operators"
20202 msgstr "Eragile handiak"
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20205 msgid "Miscellaneous"
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20214 msgid "Arrows (extended)"
20215 msgstr "Geziak (hedatua)"
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20222 msgid "Operators (extended)"
20223 msgstr "Eragileak (hedatua)"
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20230 msgid "Relations (extended)"
20231 msgstr "Erlazioak (hedatua)"
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20234 msgid "Negative relations (extended)"
20235 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20242 msgid "Delimiters (fixed size)"
20243 msgstr "Mugatzaileak (tamaina finkoa)"
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20246 msgid "Miscellaneous (extended)"
20247 msgstr "Hainbat (hedatua)"
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20386 msgid "Thin space\t\\,"
20387 msgstr "Tarte txikia\t\\,"
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20390 msgid "Medium space\t\\:"
20391 msgstr "Tarte ertaina\t\\:"
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20394 msgid "Thick space\t\\;"
20395 msgstr "Tarte handia\t\\;"
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20398 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20399 msgstr "Koadratin tartea\t\\quad"
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20402 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20403 msgstr "Koadratin tarte bikoitza\t\\qquad"
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20406 msgid "Negative space\t\\!"
20407 msgstr "Tarte negatiboa\t\\!"
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20410 msgid "Phantom\t\\phantom"
20411 msgstr "Mamua\t\\phantom"
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20414 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20415 msgstr "Mamu horizontala\t\\hphantom"
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20418 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20419 msgstr "Mamu bertikala\t\\vphantom"
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20422 msgid "Smash\t\\smash"
20423 msgstr "Smash\t\\smash"
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20426 msgid "Top smash\t\\smasht"
20427 msgstr "Goiko smash\t\\smasht"
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20430 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20431 msgstr "Beheko smash\t\\smashb"
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20434 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20435 msgstr "Ezkerreko teilakapena\t\\mathllap"
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20438 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20439 msgstr "Erdiko teilakapena\t\\mathclap"
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20442 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20443 msgstr "Eskuineko teilakapena\t\\mathrlap"
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20450 msgid "Square root\t\\sqrt"
20451 msgstr "Erro karratua\t\\sqrt"
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20454 msgid "Other root\t\\root"
20455 msgstr "Beste erroa\t\\root"
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20458 msgid "Styles & Classes"
20459 msgstr "Estiloak eta klaseak"
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20462 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20463 msgstr "Adierazpen-estiloa\t\\displaystyle"
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20466 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20467 msgstr "Testu arruntaren estiloa\t\\textstyle"
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20470 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20471 msgstr "Script-estiloa (txikia)\t\\scriptstyle"
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20474 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20475 msgstr "Scriptscript-estiloa (oso txikia)\t\\scriptscriptstyle"
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20478 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20479 msgstr "Erlazio-klasea\t\\mathrel"
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20482 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20483 msgstr "Eragile bitarren klasea\t\\mathbin"
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20486 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20487 msgstr "Eragile handien klasea\t\\mathop"
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20490 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20491 msgstr "Klase arrunta\t\\mathord"
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20494 msgid "Standard\t\\frac"
20495 msgstr "Arrunta\t\\frac"
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20498 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20499 msgstr "Zatiki polita (3/4)\t\\nicefrac"
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20502 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20503 msgstr "Unitatea (km)\t\\unitone"
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20506 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20507 msgstr "Unitatea (864 m)\t\\unittwo"
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20510 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20511 msgstr "Zatiki-unitatea (km/h)\t\\unitfrac"
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20514 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20515 msgstr "Zatiki-unitatea (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20518 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20519 msgstr "Testu-zatikia\t\\tfrac"
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20522 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20523 msgstr "Adierazpen-zatikia\t\\dfrac"
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20526 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20527 msgstr "Zatiki jarraia\t\\cfrac"
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20530 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20531 msgstr "Zatiki jarraia (ezkerrean)\t\\cfracleft"
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20534 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20535 msgstr "Zatiki jarraia (eskuinean)\t\\cfracright"
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20538 msgid "Binomial\t\\binom"
20539 msgstr "Binomiala\t\\binom"
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20542 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20543 msgstr "Testu binomiala\t\\tbinom"
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20546 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20547 msgstr "Adierazpen binomiala\t\\dbinom"
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20550 msgid "Roman\t\\mathrm"
20551 msgstr "Erromatar\t\\mathrm"
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20554 msgid "Bold\t\\mathbf"
20555 msgstr "Lodia\t\\mathbf"
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20558 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20559 msgstr "Ikur lodia\t\\boldsymbol"
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20562 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20563 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20566 msgid "Italic\t\\mathit"
20567 msgstr "Etzana\t\\mathit"
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20570 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20571 msgstr "Idazmakina\t\\mathtt"
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20574 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20575 msgstr "Arbela\t\\mathbb"
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20578 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20579 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20582 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20583 msgstr "Kaligrafia\t\\mathcal"
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20586 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20587 msgstr "Script formala\t\\mathscr"
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20590 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20591 msgstr "Testu arruntaren modua\t\\textrm"
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20614 msgid "Frame Decorations"
20615 msgstr "Marko-apaingarriak"
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20690 msgid "overleftarrow"
20691 msgstr "overleftarrow"
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20694 msgid "overrightarrow"
20695 msgstr "overrightarrow"
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20698 msgid "overleftrightarrow"
20699 msgstr "overleftrightarrow"
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20707 msgstr "underbrace"
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20710 msgid "underleftarrow"
20711 msgstr "underleftarrow"
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20714 msgid "underrightarrow"
20715 msgstr "underrightarrow"
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20718 msgid "underleftrightarrow"
20719 msgstr "underleftrightarrow"
20721 # karaktere mota bat da, tilet edo azentu bat bezala. ikus:
20722 # https://tex.stackexchange.com/questions/75525/how-to-write-crossed-out-math-in-latex
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20740 msgid "Insert left/right side scripts"
20741 msgstr "Txertatu ezker/eskuin aldeko indizeak"
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20744 msgid "Insert right side scripts"
20745 msgstr "Txertatu eskuin aldeko indizeak"
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20748 msgid "Insert left side scripts"
20749 msgstr "Txertatu ezker aldeko indizeak"
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20752 msgid "Insert side scripts"
20753 msgstr "Txertatu aldeko indizeak"
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20763 # http://ctan.math.illinois.edu/macros/latex/contrib/oberdiek/stackrel.pdf
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20769 msgid "stackrelthree"
20770 msgstr "stackrelthree"
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20778 msgstr "rightarrow"
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20789 msgid "updownarrow"
20790 msgstr "updownarrow"
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20793 msgid "leftrightarrow"
20794 msgstr "ezker-eskuin gezia"
20796 # http://web.ift.uib.no/Teori/KURS/WRK/TeX/symALL.html
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20799 msgstr "ezker-gezi bikoitza"
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20803 msgstr "eskuin-gezi bikoitza"
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20807 msgstr "behera gezi bikoitza"
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20811 msgstr "gora gezi bikoitza"
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20814 msgid "Updownarrow"
20815 msgstr "gora-behera gezi bikoitza"
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20818 msgid "Leftrightarrow"
20819 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitza"
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20822 msgid "Longleftrightarrow"
20823 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitz luzea"
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20826 msgid "Longleftarrow"
20827 msgstr "ezker-gezi bikoitz luzea"
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20830 msgid "Longrightarrow"
20831 msgstr "eskuin-gezi bikoitz luzea"
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20834 msgid "longleftrightarrow"
20835 msgstr "ezker-eskuin gezi luzea"
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20838 msgid "longleftarrow"
20839 msgstr "ezker-gezi luzea"
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20842 msgid "longrightarrow"
20843 msgstr "eskuin-gezi luzea"
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20846 msgid "leftharpoondown"
20847 msgstr "ezkerreko arpoia behera"
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20850 msgid "rightharpoondown"
20851 msgstr "eskuineko arpoia behera"
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20855 msgstr "nora mapatu"
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20859 msgstr "nora mapatu luzea"
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20863 msgstr "ipar-mendera gezia"
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20867 msgstr "ipar-ekira gezia"
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20870 msgid "leftharpoonup"
20871 msgstr "ezkerreko arpoia gora"
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20874 msgid "rightharpoonup"
20875 msgstr "eskuineko gezia gora"
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20878 msgid "hookleftarrow"
20879 msgstr "kakodun ezker-gezia"
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20882 msgid "hookrightarrow"
20883 msgstr "kakodun eskuin-gezia"
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20887 msgstr "hego-mendera gezia"
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20891 msgstr "hego-ekira gezia"
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20894 msgid "rightleftharpoons"
20895 msgstr "ezker-eskuin arpoiak"
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20899 msgstr "plus minus"
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20911 msgstr "plus zirkuluan"
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20915 msgstr "minus plus"
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20919 msgstr "ald. kapela"
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20922 msgid "bigtriangleup"
20923 msgstr "hiruki handia gora"
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20927 msgstr "minus zirkuluan"
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20935 msgstr "plus ald. kapelan"
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20938 msgid "bigtriangledown"
20939 msgstr "hiruki handia behera"
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20943 msgstr "bider zirkuluan"
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20951 msgstr "kapela karratua"
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20954 msgid "triangleright"
20955 msgstr "hirukia eskuinera"
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20959 msgstr "barra zeiharra zirkuluan"
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20967 msgstr "ald. kapel karratua"
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20970 msgid "triangleleft"
20971 msgstr "hirukia ezkerrera"
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20975 msgstr "puntua zirkuluan"
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20987 msgstr "v gezia behera"
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20995 msgstr "zirkulu handia"
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20999 msgstr "ald. barra zeiharra"
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21003 msgstr "v gezia gora"
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21023 msgstr "daga bikoitza"
21025 # http://combinatorics.net/Resources/weblib/A.8/a8.html
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21028 msgstr "integral txikia"
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21032 msgstr "txikiago edo berdin"
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21036 msgstr "handiago edo berdin"
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21128 msgstr "sqsubseteq"
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21132 msgstr "sqsupseteq"
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21142 # erlazio matematikoa
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21144 msgid "in[[math relation]]"
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21213 msgstr "varepsilon"
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21381 msgstr "varUpsilon"
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21504 msgid "diamondsuit"
21505 msgstr "diamondsuit"
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21520 msgid "textrm \\AA"
21521 msgstr "textrm \\AA"
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21525 msgstr "textrm \\O"
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21528 msgid "mathcircumflex"
21529 msgstr "mathcircumflex"
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21537 msgstr "textdegree"
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21541 msgstr "mathdollar"
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21544 msgid "mathparagraph"
21545 msgstr "mathparagraph"
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21548 msgid "mathsection"
21549 msgstr "mathsection"
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21596 msgid "Big Operators"
21597 msgstr "Eragile handiak"
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21660 msgid "ointctrclockwiseop"
21661 msgstr "ointctrclockwiseop"
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21664 msgid "ointctrclockwise"
21665 msgstr "ointctrclockwise"
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21668 msgid "ointclockwiseop"
21669 msgstr "ointclockwiseop"
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21672 msgid "ointclockwise"
21673 msgstr "ointclockwise"
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21704 msgid "landupintop"
21705 msgstr "landupintop"
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21708 msgid "landdownint"
21709 msgstr "landdownint"
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21712 msgid "landdownintop"
21713 msgstr "landdownintop"
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21729 msgstr "varoiintop"
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21732 msgid "varointclockwise"
21733 msgstr "varointclockwise"
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21736 msgid "varointclockwiseop"
21737 msgstr "varointclockwiseop"
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21740 msgid "varointctrclockwise"
21741 msgstr "varointctrclockwise"
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21744 msgid "varointctrclockwiseop"
21745 msgstr "varointctrclockwiseop"
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21836 msgid "vartriangle"
21837 msgstr "vartriangle"
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21840 msgid "triangledown"
21841 msgstr "triangledown"
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21849 msgstr "CheckedBox"
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21860 msgid "wasylozenge"
21861 msgstr "wasylozenge"
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21872 msgid "measuredangle"
21873 msgstr "measuredangle"
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21905 msgstr "varnothing"
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21908 msgid "blacktriangle"
21909 msgstr "blacktriangle"
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21912 msgid "blacktriangledown"
21913 msgstr "blacktriangledown"
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21916 msgid "blacksquare"
21917 msgstr "blacksquare"
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21920 msgid "blacklozenge"
21921 msgstr "blacklozenge"
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21928 msgid "sphericalangle"
21929 msgstr "sphericalangle"
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21933 msgstr "complement"
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21952 msgid "varcopyright"
21953 msgstr "varcopyright"
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21964 msgid "invdiameter"
21965 msgstr "invdiameter"
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21977 msgstr "varhexagon"
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21992 msgid "blacksmiley"
21993 msgstr "blacksmiley"
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22009 msgstr "Leftcircle"
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22012 msgid "Rightcircle"
22013 msgstr "Rightcircle"
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22021 msgstr "LEFTCIRCLE"
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22024 msgid "RIGHTCIRCLE"
22025 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22029 msgstr "LEFTcircle"
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22032 msgid "RIGHTcircle"
22033 msgstr "RIGHTcircle"
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22081 msgstr "varhexstar"
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22085 msgstr "davidsstar"
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22109 msgstr "eighthnote"
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22112 msgid "quarternote"
22113 msgstr "quarternote"
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22236 msgid "sagittarius"
22237 msgstr "sagittarius"
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22240 msgid "capricornus"
22241 msgstr "capricornus"
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22257 msgstr "APLcomment"
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22264 msgid "APLdownarrowbox"
22265 msgstr "APLdownarrowbox"
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22276 msgid "APLleftarrowbox"
22277 msgstr "APLleftarrowbox"
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22284 msgid "APLrightarrowbox"
22285 msgstr "APLrightarrowbox"
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22296 msgid "APLuparrowbox"
22297 msgstr "APLuparrowbox"
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22300 msgid "dashleftarrow"
22301 msgstr "dashleftarrow"
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22304 msgid "dashrightarrow"
22305 msgstr "dashrightarrow"
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22308 msgid "leftleftarrows"
22309 msgstr "leftleftarrows"
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22312 msgid "leftrightarrows"
22313 msgstr "leftrightarrows"
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22316 msgid "rightrightarrows"
22317 msgstr "rightrightarrows"
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22320 msgid "rightleftarrows"
22321 msgstr "rightleftarrows"
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22325 msgstr "Lleftarrow"
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22328 msgid "Rrightarrow"
22329 msgstr "Rrightarrow"
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22332 msgid "twoheadleftarrow"
22333 msgstr "twoheadleftarrow"
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22336 msgid "twoheadrightarrow"
22337 msgstr "twoheadrightarrow"
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22340 msgid "leftarrowtail"
22341 msgstr "leftarrowtail"
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22344 msgid "rightarrowtail"
22345 msgstr "rightarrowtail"
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22348 msgid "looparrowleft"
22349 msgstr "looparrowleft"
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22352 msgid "looparrowright"
22353 msgstr "looparrowright"
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22356 msgid "curvearrowleft"
22357 msgstr "curvearrowleft"
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22360 msgid "curvearrowright"
22361 msgstr "curvearrowright"
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22364 msgid "circlearrowleft"
22365 msgstr "circlearrowleft"
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22368 msgid "circlearrowright"
22369 msgstr "circlearrowright"
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22381 msgstr "upuparrows"
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22384 msgid "downdownarrows"
22385 msgstr "downdownarrows"
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22388 msgid "upharpoonleft"
22389 msgstr "upharpoonleft"
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22392 msgid "upharpoonright"
22393 msgstr "upharpoonright"
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22396 msgid "downharpoonleft"
22397 msgstr "downharpoonleft"
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22400 msgid "downharpoonright"
22401 msgstr "downharpoonright"
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22404 msgid "leftrightharpoons"
22405 msgstr "leftrightharpoons"
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22408 msgid "rightsquigarrow"
22409 msgstr "rightsquigarrow"
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22412 msgid "leftrightsquigarrow"
22413 msgstr "leftrightsquigarrow"
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22417 msgstr "nleftarrow"
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22420 msgid "nrightarrow"
22421 msgstr "nrightarrow"
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22424 msgid "nleftrightarrow"
22425 msgstr "nleftrightarrow"
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22429 msgstr "nLeftarrow"
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22432 msgid "nRightarrow"
22433 msgstr "nRightarrow"
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22436 msgid "nLeftrightarrow"
22437 msgstr "nLeftrightarrow"
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22444 msgid "shortleftarrow"
22445 msgstr "shortleftarrow"
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22448 msgid "shortrightarrow"
22449 msgstr "shortrightarrow"
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22452 msgid "shortuparrow"
22453 msgstr "shortuparrow"
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22456 msgid "shortdownarrow"
22457 msgstr "shortdownarrow"
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22460 msgid "leftrightarroweq"
22461 msgstr "leftrightarroweq"
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22464 msgid "curlyveedownarrow"
22465 msgstr "curlyveedownarrow"
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22468 msgid "curlyveeuparrow"
22469 msgstr "curlyveeuparrow"
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22488 msgid "curlywedgeuparrow"
22489 msgstr "curlywedgeuparrow"
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22492 msgid "curlywedgedownarrow"
22493 msgstr "curlywedgedownarrow"
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22496 msgid "leftrightarrowtriangle"
22497 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22500 msgid "leftarrowtriangle"
22501 msgstr "leftarrowtriangle"
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22504 msgid "rightarrowtriangle"
22505 msgstr "rightarrowtriangle"
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22521 msgstr "Longmapsto"
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22524 msgid "longmapsfrom"
22525 msgstr "longmapsfrom"
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22528 msgid "Longmapsfrom"
22529 msgstr "Longmapsfrom"
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22533 msgstr "xleftarrow"
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22536 msgid "xrightarrow"
22537 msgstr "xrightarrow"
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22556 msgid "eqslantless"
22557 msgstr "eqslantless"
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22561 msgstr "eqslantgtr"
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22585 msgstr "lessapprox"
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22633 msgstr "lesseqqgtr"
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22637 msgstr "gtreqqless"
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22652 msgid "thickapprox"
22653 msgstr "thickapprox"
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22688 msgid "preccurlyeq"
22689 msgstr "preccurlyeq"
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22692 msgid "succcurlyeq"
22693 msgstr "succcurlyeq"
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22696 msgid "curlyeqprec"
22697 msgstr "curlyeqprec"
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22700 msgid "curlyeqsucc"
22701 msgstr "curlyeqsucc"
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22713 msgstr "precapprox"
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22717 msgstr "succapprox"
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22720 msgid "vartriangleleft"
22721 msgstr "vartriangleleft"
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22724 msgid "vartriangleright"
22725 msgstr "vartriangleright"
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22728 msgid "trianglelefteq"
22729 msgstr "trianglelefteq"
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22732 msgid "trianglerighteq"
22733 msgstr "trianglerighteq"
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22748 msgid "risingdotseq"
22749 msgstr "risingdotseq"
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22752 msgid "fallingdotseq"
22753 msgstr "fallingdotseq"
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22772 msgid "shortparallel"
22773 msgstr "shortparallel"
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22777 msgstr "smallsmile"
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22781 msgstr "smallfrown"
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22784 msgid "blacktriangleleft"
22785 msgstr "blacktriangleleft"
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22788 msgid "blacktriangleright"
22789 msgstr "blacktriangleright"
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22800 msgid "wasytherefore"
22801 msgstr "wasytherefore"
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22804 msgid "backepsilon"
22805 msgstr "backepsilon"
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22820 msgid "trianglelefteqslant"
22821 msgstr "trianglelefteqslant"
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22824 msgid "trianglerighteqslant"
22825 msgstr "trianglerighteqslant"
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22837 msgstr "subsetplus"
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22841 msgstr "supsetplus"
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22844 msgid "subsetpluseq"
22845 msgstr "subsetpluseq"
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22848 msgid "supsetpluseq"
22849 msgstr "supsetpluseq"
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22889 msgstr "interleave"
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22897 msgstr "rightslice"
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22905 msgstr "talloblong"
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22937 msgstr "vcentcolon"
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22940 msgid "colonapprox"
22941 msgstr "colonapprox"
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22944 msgid "Colonapprox"
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22989 msgstr "wasypropto"
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23000 msgid "Negative Relations (extended)"
23001 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23108 msgid "precnapprox"
23109 msgstr "precnapprox"
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23112 msgid "succnapprox"
23113 msgstr "succnapprox"
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23125 msgstr "subsetneqq"
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23129 msgstr "supsetneqq"
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23137 msgstr "nsubseteqq"
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23145 msgstr "nsupseteqq"
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23164 msgid "varsubsetneq"
23165 msgstr "varsubsetneq"
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23168 msgid "varsupsetneq"
23169 msgstr "varsupsetneq"
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23172 msgid "varsubsetneqq"
23173 msgstr "varsubsetneqq"
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23176 msgid "varsupsetneqq"
23177 msgstr "varsupsetneqq"
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23180 msgid "ntriangleleft"
23181 msgstr "ntriangleleft"
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23184 msgid "ntriangleright"
23185 msgstr "ntriangleright"
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23188 msgid "ntrianglelefteq"
23189 msgstr "ntrianglelefteq"
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23192 msgid "ntrianglerighteq"
23193 msgstr "ntrianglerighteq"
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23216 msgid "nshortparallel"
23217 msgstr "nshortparallel"
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23220 msgid "ntrianglelefteqslant"
23221 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23224 msgid "ntrianglerighteqslant"
23225 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23232 msgid "smallsetminus"
23233 msgstr "smallsetminus"
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23252 msgid "doublebarwedge"
23253 msgstr "doublebarwedge"
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23300 msgid "divideontimes"
23301 msgstr "divideontimes"
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23312 msgid "leftthreetimes"
23313 msgstr "leftthreetimes"
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23316 msgid "rightthreetimes"
23317 msgstr "rightthreetimes"
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23321 msgstr "curlywedge"
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23328 msgid "circleddash"
23329 msgstr "circleddash"
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23333 msgstr "circledast"
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23336 msgid "circledcirc"
23337 msgstr "circledcirc"
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23356 msgid "bigcurlyvee"
23357 msgstr "bigcurlyvee"
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23360 msgid "bigcurlywedge"
23361 msgstr "bigcurlywedge"
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23372 msgid "bigparallel"
23373 msgstr "bigparallel"
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23376 msgid "biginterleave"
23377 msgstr "biginterleave"
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23420 msgid "ogreaterthan"
23421 msgstr "ogreaterthan"
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23432 msgid "varcurlyvee"
23433 msgstr "varcurlyvee"
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23436 msgid "varcurlywedge"
23437 msgstr "varcurlywedge"
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23465 msgstr "varobslash"
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23469 msgstr "varocircle"
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23488 msgid "varolessthan"
23489 msgstr "varolessthan"
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23492 msgid "varogreaterthan"
23493 msgstr "varogreaterthan"
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23497 msgstr "varbigcirc"
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23501 msgstr "brokenvert"
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23552 msgid "llparenthesis"
23553 msgstr "llparenthesis"
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23556 msgid "rrparenthesis"
23557 msgstr "rrparenthesis"
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23560 msgid "binampersand"
23561 msgstr "binampersand"
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23564 msgid "bindnasrepma"
23565 msgstr "bindnasrepma"
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23568 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23569 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari oklusiboa"
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23572 msgid "Voiced bilabial plosive"
23573 msgstr "Ahostun ezpainbikari oklusiboa"
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23576 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23577 msgstr "Ahoskabe hobikari oklusiboa"
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23580 msgid "Voiced alveolar plosive"
23581 msgstr "Ahostun hobikari oklusiboa"
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23584 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23585 msgstr "Ahoskabe erretroflexu oklusiboa"
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23588 msgid "Voiced retroflex plosive"
23589 msgstr "Ahostun erretroflexu oklusiboa"
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23592 msgid "Voiceless palatal plosive"
23593 msgstr "Ahoskabe sabaikari oklusiboa"
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23596 msgid "Voiced palatal plosive"
23597 msgstr "Ahostun sabaikari oklusiboa"
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23600 msgid "Voiceless velar plosive"
23601 msgstr "Ahoskabe belar oklusiboa"
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23604 msgid "Voiced velar plosive"
23605 msgstr "Ahostun belar oklusiboa"
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23608 msgid "Voiceless uvular plosive"
23609 msgstr "Ahoskabe ubular oklusiboa"
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23612 msgid "Voiced uvular plosive"
23613 msgstr "Ahostun ubular oklusiboa"
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23616 msgid "Glottal plosive"
23617 msgstr "Glotal oklusiboa"
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23620 msgid "Voiced bilabial nasal"
23621 msgstr "Ahostun ezpainbikari sudurkaria"
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23624 msgid "Voiced labiodental nasal"
23625 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari sudurkaria"
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23628 msgid "Voiced alveolar nasal"
23629 msgstr "Ahostun hobikari sudurkaria"
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23632 msgid "Voiced retroflex nasal"
23633 msgstr "Ahostun erretroflexu sudurkaria"
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23636 msgid "Voiced palatal nasal"
23637 msgstr "Ahostun sabaikari sudurkaria"
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23640 msgid "Voiced velar nasal"
23641 msgstr "Ahostun belar sudurkaria"
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23644 msgid "Voiced uvular nasal"
23645 msgstr "Ahostun ubular sudurkaria"
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23648 msgid "Voiced bilabial trill"
23649 msgstr "Ahostun ezpainbikari dardarkaria"
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23652 msgid "Voiced alveolar trill"
23653 msgstr "Ahostun hobikari dardarkaria"
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23656 msgid "Voiced uvular trill"
23657 msgstr "Ahostun ubular dardarkaria"
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23660 msgid "Voiced alveolar tap"
23661 msgstr "Ahostun hobikari dardarkari sinplea"
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23664 msgid "Voiced retroflex flap"
23665 msgstr "Ahostun erretroflexu dardarkari sinplea"
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23668 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23669 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari frikatiboa"
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23672 msgid "Voiced bilabial fricative"
23673 msgstr "Ahostun ezpainbikari frikatiboa"
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23676 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23677 msgstr "Ahoskabe ezpain-horzkari frikatiboa"
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23680 msgid "Voiced labiodental fricative"
23681 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari frikatiboa"
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23684 msgid "Voiceless dental fricative"
23685 msgstr "Ahoskabe horzkari frikatiboa"
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23688 msgid "Voiced dental fricative"
23689 msgstr "Ahostun horzkari frikatiboa"
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23692 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23693 msgstr "Ahoskabe hobikari frikatiboa"
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23696 msgid "Voiced alveolar fricative"
23697 msgstr "Ahostun hobikari frikatiboa"
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23700 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23701 msgstr "Ahoskabe hobikari-ondo frikatiboa"
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23704 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23705 msgstr "Ahostun hobikari-ondo frikatiboa"
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23708 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23709 msgstr "Ahoskabe erretroflexu frikatiboa"
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23712 msgid "Voiced retroflex fricative"
23713 msgstr "Ahostun erretroflexu frikatiboa"
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23716 msgid "Voiceless palatal fricative"
23717 msgstr "Ahoskabe sabaikari frikatiboa"
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23720 msgid "Voiced palatal fricative"
23721 msgstr "Ahostun sabaikari frikatiboa"
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23724 msgid "Voiceless velar fricative"
23725 msgstr "Ahoskabe belar frikatiboa"
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23728 msgid "Voiced velar fricative"
23729 msgstr "Ahostun belar frikatiboa"
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23732 msgid "Voiceless uvular fricative"
23733 msgstr "Ahoskabe ubular frikatiboa"
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23736 msgid "Voiced uvular fricative"
23737 msgstr "Ahostun ubular frikatiboa"
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23740 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23741 msgstr "Ahoskabe faringari frikatiboa"
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23744 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23745 msgstr "Ahostun faringari frikatiboa"
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23748 msgid "Voiceless glottal fricative"
23749 msgstr "Ahoskabe glotal frikatiboa"
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23752 msgid "Voiced glottal fricative"
23753 msgstr "Ahostun glotal frikatiboa"
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23756 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23757 msgstr "Ahoskabe hobikari albokari frikatiboa"
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23760 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23761 msgstr "Ahostun hobikari albokari frikatiboa"
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23764 msgid "Voiced labiodental approximant"
23765 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari hurbilketazkoa"
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23768 msgid "Voiced alveolar approximant"
23769 msgstr "Ahostun hobikari hurbilketazkoa"
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23772 msgid "Voiced retroflex approximant"
23773 msgstr "Ahostun erretroflexu hurbilketazkoa"
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23776 msgid "Voiced palatal approximant"
23777 msgstr "Ahostun sabaikari hurbilketazkoa"
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23780 msgid "Voiced velar approximant"
23781 msgstr "Ahostun belar hurbilketazkoa"
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23784 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23785 msgstr "Ahostun hobikari albokari hurbilketazkoa"
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23788 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23789 msgstr "Ahostun erretroflexu albokari hurbilketazkoa"
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23792 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23793 msgstr "Ahostun sabaikari albokari hurbilketazkoa"
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23796 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23797 msgstr "Ahostun belar albokari hurbilketazkoa"
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23800 msgid "Bilabial click"
23801 msgstr "Klik ezpainbikaria"
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23804 msgid "Dental click"
23805 msgstr "Klik horzkaria"
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23808 msgid "(Post)alveolar click"
23809 msgstr "Klik hobikari(-ondoa)"
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23812 msgid "Palatoalveolar click"
23813 msgstr "Klik sabaikari-hobikaria"
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23816 msgid "Alveolar lateral click"
23817 msgstr "Klik hobikari albokaria"
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23820 msgid "Voiced bilabial implosive"
23821 msgstr "Ahostun ezpainbikari inplosiboa"
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23824 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23825 msgstr "Ahostun horzkari/hobikari inplosiboa"
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23828 msgid "Voiced palatal implosive"
23829 msgstr "Ahostun sabaikari inplosiboa"
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23832 msgid "Voiced velar implosive"
23833 msgstr "Ahostun belar inplosiboa"
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23836 msgid "Voiced uvular implosive"
23837 msgstr "Ahostun ubular inplosiboa"
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23840 msgid "Ejective mark"
23841 msgstr "Marka eiektiboa"
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23844 msgid "Close front unrounded vowel"
23845 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari itxia"
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23848 msgid "Close front rounded vowel"
23849 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari itxia"
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23852 msgid "Close central unrounded vowel"
23853 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari itxia"
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23856 msgid "Close central rounded vowel"
23857 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari itxia"
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23860 msgid "Close back unrounded vowel"
23861 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari itxia"
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23864 msgid "Close back rounded vowel"
23865 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari itxia"
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23868 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23869 msgstr "Ia-aurreko bokal ez-ezpainkari ia-itxia"
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23872 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23873 msgstr "Ia-aurreko bokal ezpainkari ia-itxia"
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23876 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23877 msgstr "Ia-atzeko bokal ezpainkari ia-itxia"
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23880 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23881 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23884 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23885 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiitxia"
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23888 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23889 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23892 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23893 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiitxia"
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23896 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23897 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23900 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23901 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiitxia"
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23904 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23905 msgstr "Zentro-erdiko bokala (Schwa)"
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23908 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23909 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23912 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23913 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiirekia"
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23916 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23917 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23920 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23921 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiirekia"
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23924 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23925 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23928 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23929 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiirekia"
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23932 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23933 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari ia-irekia"
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23936 msgid "Near-open vowel"
23937 msgstr "Bokal ia-irekia"
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23940 msgid "Open front unrounded vowel"
23941 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari irekia"
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23944 msgid "Open front rounded vowel"
23945 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari irekia"
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23948 msgid "Open back unrounded vowel"
23949 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari irekia"
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23952 msgid "Open back rounded vowel"
23953 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari irekia"
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23956 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23957 msgstr "Ahoskabe ezpainkari-belar frikatiboa"
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23960 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23961 msgstr "Ahostun ezpainkari-belar hurbilketazkoa"
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23964 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23965 msgstr "Ahostun ezpainkari-sabaikari hurbilketazkoa"
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23968 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23969 msgstr "Ahoskabe epiglotal frikatiboa"
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23972 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23973 msgstr "Ahostun epiglotal frikatiboa"
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23976 msgid "Epiglottal plosive"
23977 msgstr "Epiglotal frikatiboa"
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23980 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23981 msgstr "Ahoskabe hobikari-sabaikari frikatiboa"
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23984 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23985 msgstr "Ahostun hobikari-sabaikari frikatiboa"
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23988 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23989 msgstr "Ahostun hobikari albokari astindua"
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23992 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23993 msgstr "Ahoskabe hobikari-atzeko eta belar frikatiboa aldi berean"
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23996 msgid "Top tie bar"
23997 msgstr "Goiko lotura-barra"
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24000 msgid "Bottom tie bar"
24001 msgstr "Beheko lotura-barra"
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24009 msgstr "Erdi-luzea"
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24012 msgid "Extra short"
24013 msgstr "Oso laburra"
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24016 msgid "Primary stress"
24017 msgstr "Azentu nagusia"
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24020 msgid "Secondary stress"
24021 msgstr "Azentu lagungarria"
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24024 msgid "Minor (foot) group"
24025 msgstr "Talde txikia (oina)"
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24028 msgid "Major (intonation) group"
24029 msgstr "Talde handia (intonazioa)"
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24032 msgid "Syllable break"
24033 msgstr "Silaba-jauzia"
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24036 msgid "Linking (absence of a break)"
24037 msgstr "Lotura (etenik gabe)"
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24044 msgid "Voiceless (above)"
24045 msgstr "Ahoskabea (gainean)"
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24052 msgid "Breathy voiced"
24053 msgstr "Marmar ahostunak"
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24056 msgid "Creaky voiced"
24057 msgstr "Ahostun glotala"
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24060 msgid "Linguolabial"
24061 msgstr "Mihi-ezpainkaria"
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24077 msgstr "Hasperendua"
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24080 msgid "More rounded"
24081 msgstr "Biribiltze handiagoa"
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24084 msgid "Less rounded"
24085 msgstr "Biribiltze txikiagoa"
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24089 msgstr "Aurrekaria"
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24096 msgid "Centralized"
24097 msgstr "Zentratuta"
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24100 msgid "Mid-centralized"
24101 msgstr "Erdi-zentratuta"
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24108 msgid "Non-syllabic"
24109 msgstr "Ez-silabikoa"
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24117 msgstr "Ezpainkarizatua"
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24121 msgstr "Sabaikarizatua"
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24125 msgstr "Belarizatua"
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24128 msgid "Pharyngialized"
24129 msgstr "Faringalizatua"
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24132 msgid "Velarized or pharyngialized"
24133 msgstr "Belarizatua edo faringalizatua"
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24141 msgstr "Beheratuta"
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24144 msgid "Advanced tongue root"
24145 msgstr "Mihi-erro aurreratua"
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24148 msgid "Retracted tongue root"
24149 msgstr "Mihi-erro barruratua"
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24153 msgstr "Sudurkaria"
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24156 msgid "Nasal release"
24157 msgstr "Sudurkari distentsioa"
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24160 msgid "Lateral release"
24161 msgstr "Alboko joera"
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24164 msgid "No audible release"
24165 msgstr "Joera ez entzunkorra"
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24168 msgid "Extra high (accent)"
24169 msgstr "Estra altua (azentua)"
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24172 msgid "Extra high (tone letter)"
24173 msgstr "Estra altua (tonua)"
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24176 msgid "High (accent)"
24177 msgstr "altua (azentua)"
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24180 msgid "High (tone letter)"
24181 msgstr "Altua (tonua)"
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24184 msgid "Mid (accent)"
24185 msgstr "Erdia (azentua)"
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24188 msgid "Mid (tone letter)"
24189 msgstr "Erdia (tonua)"
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24192 msgid "Low (accent)"
24193 msgstr "Baxua (azentua)"
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24196 msgid "Low (tone letter)"
24197 msgstr "Baxua (tonua)"
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24200 msgid "Extra low (accent)"
24201 msgstr "Estra baxua (azentua)"
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24204 msgid "Extra low (tone letter)"
24205 msgstr "Estra baxua (tonua)"
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24209 msgstr "Tonu bat behera"
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24213 msgstr "Tonu bat gora"
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24216 msgid "Rising (accent)"
24217 msgstr "Gorantz (azentua)"
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24220 msgid "Rising (tone letter)"
24221 msgstr "Gorantz (tonua)"
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24224 msgid "Falling (accent)"
24225 msgstr "Beherantz (azentua)"
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24228 msgid "Falling (tone letter)"
24229 msgstr "Beherantz (tonua)"
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24232 msgid "High rising (accent)"
24233 msgstr "Gorantz altu (azentua)"
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24236 msgid "High rising (tone letter)"
24237 msgstr "Gorantz altu (tonua)"
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24240 msgid "Low rising (accent)"
24241 msgstr "Gorantz baxu (azentua)"
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24244 msgid "Low rising (tone letter)"
24245 msgstr "Gorantz baxu (tonua)"
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24248 msgid "Rising-falling (accent)"
24249 msgstr "Gorantz-beherantz (azentua)"
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24252 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24253 msgstr "Gorantz-beherantz (tonua)"
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24256 msgid "Global rise"
24257 msgstr "Goranzko globala"
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24260 msgid "Global fall"
24261 msgstr "Beheranzko globala"
24263 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24264 msgid "ChessDiagram"
24265 msgstr "Xake-taula"
24267 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24268 msgid "Chess diagram"
24269 msgstr "Xake-taula"
24271 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24273 "A chess position diagram.\n"
24274 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24275 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24276 "the position that you want to display.\n"
24277 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24278 "and remember to type in a relative path\n"
24279 "to the LyX document location.\n"
24280 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24281 "to enable general editing of the board.\n"
24282 "You might also check out the\n"
24283 "'Options->Test legality' option, and\n"
24284 "remember to middle and right click to\n"
24285 "insert new material in the board.\n"
24286 "In order for this to work, you have to\n"
24287 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24288 "that TeX will find it, and you will need\n"
24289 "to install the skak package from CTAN.\n"
24291 "Xakeko posizioaren diagrama\n"
24292 "Txantiloi honek XBoard erabiliko du posizioa editatzeko.\n"
24293 "Erabili 'File->Save Position' (Fitxategia->Gorde posizioa)\n"
24294 "XBoard-en bistaratzea nahi duzun posizioa gordetzeko.\n"
24295 "Ziurtatu zaitez '.fen' luzapena emateaz\n"
24296 "eta gogoratu baita ere bide-izen erlatiboa idatzi\n"
24297 "behar dela LyX-en dokumentuaren kokapenari.\n"
24298 "XBoard-en, erabili 'Editatu->Editatu posizioa' taularen edizio orokorra "
24300 "'Options->Test legality' (Aukerak->Probatu legezkotasuna)\n"
24301 "aukera aktiba dezakezu eta gogoratu saguaren\n"
24302 "erdi eta eskuineko botoiarekin klik egitea taulan\n"
24303 "material berria txertatzeko.\n"
24304 "Ez ahaztu lyxskak.sty leku egokian jartzeaz\n"
24305 "TeX-ek aurkitu ahal izateko, eta skak paketea\n"
24306 "instalatu beharko duzu CTAN-etik.\n"
24308 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24312 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24313 msgid "Dia diagram"
24314 msgstr "Dia diagrama"
24316 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24317 msgid "Dia diagram.\n"
24318 msgstr "Dia diagrama.\n"
24320 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24321 msgid "GnumericSpreadsheet"
24322 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
24324 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24325 msgid "Spreadsheet"
24326 msgstr "Kalkulu-orria"
24328 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24330 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24331 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24332 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24333 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24334 "both for gnumeric and excel files.\n"
24336 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice.org edo Excell-ekin ekoiztutako kalkulu-"
24338 "Orrialde anitzeko taula bat bezala inportatzen duenez, edozer luzera ongi "
24340 "Arazoa gehiegizko zabaleran gerta daiteke.\n"
24341 "Gnumeric aplikazioa behar da gnumeric eta excel formatukoen arteko "
24342 "bihurketak lantzeko.\n"
24344 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24348 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24349 msgid "Inkscape figure"
24350 msgstr "Inkscape irudia"
24352 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24354 "An Inkscape figure.\n"
24355 "Note that using this template automatically uses the \n"
24356 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24358 "Inkscape-ren irudi bat.\n"
24359 "Txantiloi hau erabiltzeak automatikoki erabiltzen du\n"
24360 "irudiko testu-dokumentua (Xfig txantiloiarekin bezala).\n"
24362 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24363 msgid "Lilypond typeset music"
24364 msgstr "Lilypond, musika konposaketa"
24366 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24368 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24369 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24370 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24371 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24373 "GNU LilyPond-ek konposatutako musika orria\n"
24374 ".pdf edo .eps formatutara bihurtuta txertatzeko.\n"
24375 ".eps erabiltzeko gutxienez lilypond 2.6 bertsioa behar da\n"
24376 ".pdf erabiltzeko gutxienez lilypond 2.9 bertsioa behar da\n"
24378 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24380 msgstr "PDForrialdeak"
24382 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24384 msgstr "PDF orrialdeak"
24386 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24388 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24389 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24390 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24392 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24393 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24394 "* pages=- (to include all pages)\n"
24395 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24396 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24397 "inserted in their original size.\n"
24398 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24399 "for further options and details.\n"
24401 "PDF dokumentuak sartzen ditu, 'pdfpages' (PDF orrialdeak) paketea erabiliz.\n"
24402 "Hainbat orrialde txertatzeko, erabili 'pages' (orrialdeak)\n"
24403 "aukera, non 'Options'-en (Aukerak) txertatu behar den.\n"
24405 "* pages={x-y} (orrialde barruti batentzako)\n"
24406 "* pages={x,y,z} (zehaztutako orrialdeak)\n"
24407 "* pages=- (orrialde guztiak sartzeko)\n"
24408 "* pages=last-1 (orrialde guztiak alderantzizko ordenan sartzeko)\n"
24409 "'noautoscale' aukerarekin PDF orrialdeak beraien jatorrizko\n"
24410 "tamainan txertatzen dira.\n"
24411 "Irakurri pdfpages paketearen dokumentazioa\n"
24412 "aukera eta xehetasun gehiagorako.\n"
24414 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24415 msgid "RasterImage"
24416 msgstr "Bilbe-irudia"
24418 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24419 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24420 msgid "Raster image"
24421 msgstr "Bilbe-irudia"
24423 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24426 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24428 "Bitmapa fitxategi bat.\n"
24429 "Erabili txantiloi hau edozer motako bitmapa irudiak sartzeko.\n"
24431 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24432 msgid "VectorGraphics"
24433 msgstr "BektoreGrafikoak"
24435 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24436 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24437 msgid "Vector graphics"
24438 msgstr "Bektore grafikoak"
24440 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24442 "A vector graphics file.\n"
24443 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24444 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24445 "the final output.\n"
24446 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24447 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24448 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24450 "Bektore grafikoen fitxategi bat.\n"
24451 "Erabili txantiloi hau edozer motako bektore grafikoak sartzeko.\n"
24452 "Emaitzako irteeran irudiaren bektore-propietateak mantentzeko\n"
24453 "ahaleginak egingo ditu LyX-ek.\n"
24454 "Jakin ezazu txantiloi bereziak daudela Xfig irudiak eta Dia diagramentzako.\n"
24455 "Txantiloi bereziek dokumentuaren letra-tipoa irudietan automatikoki\n"
24456 "erabiltzea baimentzen dute, txantiloi orokorrekin ezinezkoa dena.\n"
24458 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24462 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24463 msgid "Xfig figure"
24464 msgstr "Xfig irudia"
24466 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24467 msgid "An Xfig figure.\n"
24468 msgstr "Xfig irudia.\n"
24470 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
24471 #: lib/configure.py:598
24475 #: lib/configure.py:598
24479 #: lib/configure.py:601
24483 #: lib/configure.py:604
24487 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
24488 #: lib/configure.py:607
24492 #: lib/configure.py:607
24493 msgid "sxd|OpenDocument"
24494 msgstr "sxd|OpenDocument"
24496 #: lib/configure.py:610
24500 #: lib/configure.py:613
24504 #: lib/configure.py:616
24508 #: lib/configure.py:617
24509 msgid "SVG (compressed)"
24510 msgstr "SVG (konprimituta)"
24512 #: lib/configure.py:620
24516 #: lib/configure.py:621
24520 #: lib/configure.py:622
24524 #: lib/configure.py:622
24528 #: lib/configure.py:623
24532 #: lib/configure.py:624
24536 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24540 #: lib/configure.py:626
24544 #: lib/configure.py:627
24548 #: lib/configure.py:628
24552 #: lib/configure.py:629
24556 #: lib/configure.py:642
24557 msgid "Plain text (chess output)"
24558 msgstr "Testu soila (xakearen irteera)"
24560 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
24561 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24565 #: lib/configure.py:643
24569 #: lib/configure.py:644
24570 msgid "DocBook (XML)"
24571 msgstr "DocBook (XML)"
24573 #: lib/configure.py:645
24574 msgid "Graphviz Dot"
24575 msgstr "Graphviz Dot"
24577 #: lib/configure.py:646
24578 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24579 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24581 #: lib/configure.py:647
24582 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24583 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24585 #: lib/configure.py:648
24589 #: lib/configure.py:648
24593 #: lib/configure.py:650
24594 msgid "Sweave (Japanese)"
24595 msgstr "Sweave (japoniera)"
24597 #: lib/configure.py:650
24598 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24599 msgstr "Sweave (japoniera)|S"
24601 #: lib/configure.py:651
24605 #: lib/configure.py:653
24606 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24607 msgstr "Rnw (knitr, japoniera)"
24609 #: lib/configure.py:654
24610 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24611 msgstr "LilyPond liburua (LaTeX)"
24613 #: lib/configure.py:655
24614 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24615 msgstr "LilyPond liburua (pLaTeX)"
24617 #: lib/configure.py:656
24618 msgid "LaTeX (plain)"
24619 msgstr "LaTeX (arrunta)"
24621 #: lib/configure.py:656
24622 msgid "LaTeX (plain)|L"
24623 msgstr "LaTeX (arrunta)|L"
24625 #: lib/configure.py:657
24626 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24627 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24629 #: lib/configure.py:658
24630 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24631 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24633 #: lib/configure.py:659
24634 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24635 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24637 #: lib/configure.py:660
24638 msgid "LaTeX (clipboard)"
24639 msgstr "LaTeX (arbela)"
24641 #: lib/configure.py:661
24643 msgstr "Testu soila"
24645 #: lib/configure.py:661
24646 msgid "Plain text|a"
24647 msgstr "Testu soila|s"
24649 #: lib/configure.py:662
24650 msgid "Plain text (pstotext)"
24651 msgstr "Testu soila (pstotext)"
24653 #: lib/configure.py:663
24654 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24655 msgstr "Testu soila (ps2ascii)"
24657 #: lib/configure.py:664
24658 msgid "Plain text (catdvi)"
24659 msgstr "Testu soila (catdvi)"
24661 #: lib/configure.py:665
24662 msgid "Plain Text, Join Lines"
24663 msgstr "Testu soila, elkartutako lerroak"
24665 #: lib/configure.py:666
24666 msgid "Info (Beamer)"
24667 msgstr "Info (Beamer)"
24669 #: lib/configure.py:671
24670 msgid "LilyPond music"
24671 msgstr "LilyPond musika"
24673 #: lib/configure.py:674
24674 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24675 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
24677 #: lib/configure.py:675
24678 msgid "Excel spreadsheet"
24679 msgstr "Excel kalkulu-orria"
24681 #: lib/configure.py:676
24682 msgid "MS Excel Office Open XML"
24683 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24685 #: lib/configure.py:677
24686 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24687 msgstr "HTML taula (kalkulu-orrientzako)"
24689 #: lib/configure.py:678
24690 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24691 msgstr "OpenDocument kalkulu-orria"
24693 #: lib/configure.py:681
24697 #: lib/configure.py:681
24701 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24702 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24706 #: lib/configure.py:697
24710 #: lib/configure.py:698
24711 msgid "EPS (uncropped)"
24712 msgstr "EPS (moztu gabea)"
24714 #: lib/configure.py:699
24715 msgid "EPS (cropped)"
24716 msgstr "EPS (moztuta)"
24718 #: lib/configure.py:700
24720 msgstr "Postscript"
24722 #: lib/configure.py:700
24723 msgid "Postscript|t"
24724 msgstr "Postscript|t"
24726 #: lib/configure.py:709
24727 msgid "PDF (ps2pdf)"
24728 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24730 #: lib/configure.py:709
24731 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24732 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24734 #: lib/configure.py:710
24735 msgid "PDF (pdflatex)"
24736 msgstr "PDF (pdflatex)"
24738 #: lib/configure.py:710
24739 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24740 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24742 #: lib/configure.py:711
24743 msgid "PDF (dvipdfm)"
24744 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24746 #: lib/configure.py:711
24747 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24748 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24750 #: lib/configure.py:712
24751 msgid "PDF (XeTeX)"
24752 msgstr "PDF (XeTeX)"
24754 #: lib/configure.py:712
24755 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24756 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24758 #: lib/configure.py:713
24759 msgid "PDF (LuaTeX)"
24760 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24762 #: lib/configure.py:713
24763 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24764 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24766 #: lib/configure.py:714
24767 msgid "PDF (graphics)"
24768 msgstr "PDF (grafikoak)"
24770 #: lib/configure.py:715
24771 msgid "PDF (cropped)"
24772 msgstr "PDF (moztuta)"
24774 #: lib/configure.py:716
24775 msgid "PDF (lower resolution)"
24776 msgstr "PDF (bereizmen baxuagoa)"
24778 #: lib/configure.py:721
24782 #: lib/configure.py:721
24786 #: lib/configure.py:722
24787 msgid "DVI (LuaTeX)"
24788 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24790 #: lib/configure.py:722
24791 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24792 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24794 #: lib/configure.py:725
24798 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24802 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24806 #: lib/configure.py:731
24810 #: lib/configure.py:734
24811 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24812 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24814 #: lib/configure.py:735
24815 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24816 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24818 #: lib/configure.py:736
24819 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24820 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24822 #: lib/configure.py:737
24823 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24824 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24826 #: lib/configure.py:740
24827 msgid "Rich Text Format"
24828 msgstr "Testu aberastuko dokumentua (rtf)"
24830 #: lib/configure.py:741
24834 #: lib/configure.py:741
24838 #: lib/configure.py:742
24839 msgid "MS Word Office Open XML"
24840 msgstr "MS Word Office Open XML"
24842 #: lib/configure.py:742
24843 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24844 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24846 #: lib/configure.py:745
24847 msgid "Table (CSV)"
24848 msgstr "Taula (CSV)"
24850 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24851 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24855 #: lib/configure.py:748
24859 #: lib/configure.py:749
24863 #: lib/configure.py:750
24867 #: lib/configure.py:751
24871 #: lib/configure.py:752
24875 #: lib/configure.py:753
24879 #: lib/configure.py:754
24883 #: lib/configure.py:755
24884 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24885 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24887 #: lib/configure.py:756
24888 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24889 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24891 #: lib/configure.py:757
24892 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24893 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24895 #: lib/configure.py:758
24896 msgid "LyX Preview"
24897 msgstr "LyX aurrebista"
24899 #: lib/configure.py:759
24903 #: lib/configure.py:759
24904 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24905 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24907 #: lib/configure.py:760
24911 #: lib/configure.py:761
24915 #: lib/configure.py:761
24916 msgid "ps_tex|PSTEX"
24917 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24919 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24920 msgid "Windows Metafile"
24921 msgstr "Windows-eko metafitxategia"
24923 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24924 msgid "Enhanced Metafile"
24925 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
24927 #: lib/configure.py:883
24929 msgstr "LyX blogeatzailea"
24931 #: lib/configure.py:1089
24935 #: lib/configure.py:1089
24936 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24937 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24939 #: lib/configure.py:1162
24940 msgid "LyX Archive (zip)"
24941 msgstr "LyX artxiboa (zip)"
24943 #: lib/configure.py:1165
24944 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24945 msgstr "LyX artxiboa (tar.gz)"
24948 # %2$s helb elektronikoa
24949 #: src/Author.cpp:57
24951 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24952 msgstr "%1$s (%2$s)"
24954 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24955 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24959 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
24961 msgstr "Urterik ez"
24963 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
24964 msgid "Bibliography entry not found!"
24965 msgstr "Ez da bibliografiaren sarrera aurkitu."
24967 #: src/Buffer.cpp:420
24968 msgid "Disk Error: "
24969 msgstr "Diskoaren errorea: "
24971 #: src/Buffer.cpp:421
24974 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24976 "LyX-ek ezin izan du %1$s aldi baterako direktorioa sortu (agian diskoa "
24979 #: src/Buffer.cpp:549
24980 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24981 msgstr "Gorde gabeko aldaketak dituen dokumentu bat ixten saiatu da LyX.\n"
24983 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
24984 msgid "Save failed! Document is lost."
24985 msgstr "Huts egin du gordetzean! Dokumentua galdu da."
24987 #: src/Buffer.cpp:555
24988 msgid "Attempting to close changed document!"
24989 msgstr "Aldatutako dokumentua gordetzen saiatzen."
24991 #: src/Buffer.cpp:564
24993 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24994 msgstr "Ezin izan da %1$s aldi baterako direktorioa kendu"
24996 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
24998 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24999 msgstr "Token ezezaguna: %1$s %2$s\n"
25001 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25002 msgid "Document header error"
25003 msgstr "Dokumentuaren goiburuan errorea"
25005 #: src/Buffer.cpp:980
25006 msgid "\\begin_header is missing"
25007 msgstr "\\begin_header falta da"
25009 #: src/Buffer.cpp:1004
25010 msgid "\\begin_document is missing"
25011 msgstr "\\begin_document falta da"
25013 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
25014 #: src/Buffer.cpp:2880
25015 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25016 msgstr "Erakutsi gabeko aldaketak LaTeX irteeran"
25018 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
25020 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25021 "xcolor/ulem are installed.\n"
25022 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25025 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran, bai dvipost bai xcolor/ulem "
25026 "instalatu gabe daudelako.\n"
25027 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
25030 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
25032 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25033 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25034 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25037 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran pdflatex erabiltzean, xcolor "
25038 "eta ulem instalatu gabe daudelako.\n"
25039 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
25042 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25043 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25047 #: src/Buffer.cpp:1164
25048 msgid "File Not Found"
25049 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
25051 #: src/Buffer.cpp:1165
25053 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25054 msgstr "Ezin da \"%1$s\" fitxategia ireki"
25056 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25057 msgid "Document format failure"
25058 msgstr "Hutsegitea dokumentu-formatuan"
25060 #: src/Buffer.cpp:1194
25062 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25063 msgstr "%1$s ustekabean amaitu da, hondatuta dagoela dirudi."
25065 #: src/Buffer.cpp:1263
25067 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25068 msgstr "%1$s ez da LyX dokumentu irakurgarria."
25070 #: src/Buffer.cpp:1290
25071 msgid "Conversion failed"
25072 msgstr "Bihurketak huts egin du"
25074 #: src/Buffer.cpp:1291
25077 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25078 "it could not be created."
25080 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da aldi baterako "
25081 "fitxategia sortu bihurketa lantzeko."
25083 #: src/Buffer.cpp:1301
25084 msgid "Conversion script not found"
25085 msgstr "Ez da bihurtzeko script-a aurkitu"
25087 #: src/Buffer.cpp:1302
25090 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25091 "could not be found."
25093 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da lyx2lyx script-a "
25096 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25097 msgid "Conversion script failed"
25098 msgstr "Bihurtzeko script-ak huts egin du"
25100 #: src/Buffer.cpp:1326
25103 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25106 "%1$s LyX-en bertsio zaharragokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
25109 #: src/Buffer.cpp:1333
25112 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25115 "%1$s LyX-en berriagokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
25118 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25119 msgid "File is read-only"
25120 msgstr "Fitxategia irakurtzeko soilik da"
25122 #: src/Buffer.cpp:1390
25124 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25126 "%1$s fitxategia ezin da idatzi irakurtzeko soilik bezala markatuta baitago."
25128 #: src/Buffer.cpp:1399
25131 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25132 "overwrite this file?"
25134 "%1$s dokumentua kanpotik aldatu da. Ziur zaude fitxategi hau gainidaztea "
25137 #: src/Buffer.cpp:1401
25138 msgid "Overwrite modified file?"
25139 msgstr "Gainidatzi aldatutako fitxategia?"
25141 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25142 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25145 msgstr "&Gainidatzi"
25147 #: src/Buffer.cpp:1464
25148 msgid "Backup failure"
25149 msgstr "Hutsegitea babeskopia egitean"
25151 #: src/Buffer.cpp:1465
25154 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25155 "Please check whether the directory exists and is writable."
25157 "Ezin da %1$s fitxategiaren babeskopiarik egin.\n"
25158 "Egiaztatu direktorioa existitzen dela, eta bertan idatz daitekeela."
25160 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25161 msgid "Write failure"
25162 msgstr "Hutsegitea idaztean"
25164 #: src/Buffer.cpp:1502
25167 "The file has successfully been saved as:\n"
25169 "But LyX could not move it to:\n"
25171 "Your original file has been backed up to:\n"
25174 "Fitxategia ongi gorde da honela:\n"
25176 "Baina LyX-ek ezin izan du hona eraman:\n"
25178 "Zure jatorrizko fitxategiaren babeskopia hau da:\n"
25181 #: src/Buffer.cpp:1513
25184 "Cannot move saved file to:\n"
25186 "But the file has successfully been saved as:\n"
25189 "Ezin da gordetako fitxategia hona eraman:\n"
25191 "Baina fitxategia ongi gorde da honela:\n"
25194 #: src/Buffer.cpp:1529
25196 msgid "Saving document %1$s..."
25197 msgstr "%1$s dokumentua gordetzen ..."
25199 #: src/Buffer.cpp:1544
25200 msgid " could not write file!"
25201 msgstr " ezin izan da fitxategia idatzi."
25203 #: src/Buffer.cpp:1552
25207 #: src/Buffer.cpp:1567
25209 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25210 msgstr "LyX: %1$s dokumentua gordetzen saiatzen\n"
25212 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25214 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25215 msgstr "%1$s(e)n gordeta. Uffff.\n"
25217 #: src/Buffer.cpp:1580
25218 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25219 msgstr "Huts egin du gordetzean! Berriro saiatzen...\n"
25221 #: src/Buffer.cpp:1594
25222 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25223 msgstr "Huts egin du gordetzean! Beste behin saiatzen...\n"
25225 #: src/Buffer.cpp:1699
25226 msgid "Iconv software exception Detected"
25227 msgstr "Iconv softwarearen salbuespena detektatu da"
25229 #: src/Buffer.cpp:1699
25232 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25234 msgstr "Egiaztatu zure kodeketaren (%1$s) euskarria ongi instalatuta dagoela"
25236 #: src/Buffer.cpp:1726
25238 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25240 "Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
25243 #: src/Buffer.cpp:1729
25245 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25246 "chosen encoding.\n"
25247 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25249 "Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
25251 "Dokumentua utf8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
25253 #: src/Buffer.cpp:1736
25254 msgid "iconv conversion failed"
25255 msgstr "iconv bihurketak huts egin du"
25257 #: src/Buffer.cpp:1741
25258 msgid "conversion failed"
25259 msgstr "bihurketak huts egin du"
25261 #: src/Buffer.cpp:1857
25262 msgid "Uncodable character in file path"
25263 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea fitxategiaren bide-izenean"
25265 #: src/Buffer.cpp:1859
25268 "The path of your document\n"
25270 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25271 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25272 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25273 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25275 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25276 "(such as utf8) or change the file path name."
25278 "Zure dokumentuaren bide-izena\n"
25280 "ezezagunak diren glifo batzuk ditu uneko\n"
25281 "dokumentuaren kodeketan (%2$s hain zuzen).\n"
25282 "Osatu gabeko irteera eragin dezake, honakoa ez bada gertatzen\n"
25283 "bederen: TEXINPUTS-ek dokumentuaren direktorioa edukitzea eta esplizitoki ez "
25284 "baduzu bide-izen erlatiborik erabiltzen (adibidez './' edo '../' hasten "
25285 "diren bide-izenak) atarikoan edo ITGan.\n"
25287 "Aukeratu dokumentuari dagokion kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
25288 "edo aldatu fitxategiaren bide-izena."
25290 #: src/Buffer.cpp:1926
25292 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25293 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
25295 #: src/Buffer.cpp:1927
25297 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25298 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
25300 #: src/Buffer.cpp:1937
25302 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25303 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
25305 #: src/Buffer.cpp:1938
25307 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25308 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
25310 #: src/Buffer.cpp:1944
25311 msgid "Incompatible Languages!"
25312 msgstr "Hizkuntza bateraezinak!"
25314 #: src/Buffer.cpp:1946
25317 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25318 "because they require conflicting language packages:\n"
25321 "Ezin dituzu ondorengo hizkuntzak batera erabili LaTeX dokumentu batean, "
25322 "gatazkan dauden hizkuntza paketeak behar dituztelako:\n"
25325 #: src/Buffer.cpp:2256
25326 msgid "Running chktex..."
25327 msgstr "chktex exekutatzen..."
25329 #: src/Buffer.cpp:2270
25330 msgid "chktex failure"
25331 msgstr "chktex-ek huts egin du"
25333 #: src/Buffer.cpp:2271
25334 msgid "Could not run chktex successfully."
25335 msgstr "Ezin izan da ongi chktex exekutatu."
25337 #: src/Buffer.cpp:2566
25339 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25340 msgstr "Ez dago informaziorik honako formatura esportatzeko: %1$s"
25342 #: src/Buffer.cpp:2672
25344 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25345 msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s."
25347 #: src/Buffer.cpp:2681
25348 msgid "Error generating literate programming code."
25349 msgstr "Errorea literatur-programazioaren kodea sortzean."
25351 #: src/Buffer.cpp:2761
25353 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25354 msgstr "\"%1$s\" adarra ez da existitzen."
25356 #: src/Buffer.cpp:2796
25358 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25359 msgstr "\"%1$s\" adarra badago lehendik ere."
25361 #: src/Buffer.cpp:2853
25362 msgid "Error viewing the output file."
25363 msgstr "Errorea irteerako fitxategia bistaratzean."
25365 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25366 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25367 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25368 msgid "Invalid filename"
25369 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
25371 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25372 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25374 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25377 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
25378 "LaTeX bidez exekutatzean: "
25380 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25381 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25382 msgid "Problematic filename for DVI"
25383 msgstr "Fitxategi-izenak arazoak sortzen dizkio DVIri"
25385 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25386 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25388 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25389 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25391 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
25392 "LaTeX bidez exekutatzean eta emaitza DVI ikustailean irekitzean: "
25394 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25395 msgid "Export Warning!"
25396 msgstr "Esportatze-abisua!"
25398 #: src/Buffer.cpp:3233
25400 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25401 "BibTeX will be unable to find them."
25403 "BibTeX datu-basearen bide-izenetan zuriuneak daude.\n"
25404 "BibTeX-ek ezin izan ditu hauek bilatu."
25406 #: src/Buffer.cpp:3865
25408 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25409 msgstr "Aurreikusi %1$d. paragrafoaren iturburuko kodea"
25411 #: src/Buffer.cpp:3869
25413 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25414 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea %1$s. paragrafotik %2$s.(e)ra"
25416 #: src/Buffer.cpp:3921
25417 msgid "Preview source code"
25418 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea"
25420 #: src/Buffer.cpp:3923
25421 msgid "Preview preamble"
25422 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
25424 #: src/Buffer.cpp:3925
25425 msgid "Preview body"
25426 msgstr "Aurreikusi gorputza"
25428 #: src/Buffer.cpp:3940
25429 msgid "Plain text does not have a preamble."
25430 msgstr "Testu soilak ez du atarikorik edukitzen."
25432 #: src/Buffer.cpp:4045
25434 msgid "Auto-saving %1$s"
25435 msgstr "Autogordetzea %1$s"
25437 #: src/Buffer.cpp:4101
25438 msgid "Autosave failed!"
25439 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
25441 #: src/Buffer.cpp:4162
25442 msgid "Autosaving current document..."
25443 msgstr "Uneko dokumentua autogordetzen..."
25445 #: src/Buffer.cpp:4287
25446 msgid "Couldn't export file"
25447 msgstr "Ezin izan da fitxategia esportatu"
25449 #: src/Buffer.cpp:4288
25451 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25452 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatua esportatzeko."
25454 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25455 msgid "File name error"
25456 msgstr "Fitxategi-izenean errorea"
25458 #: src/Buffer.cpp:4350
25459 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25460 msgstr "Dokumentuaren bide-izenak ezin du zuriunerik izan."
25462 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25463 msgid "Document export cancelled."
25464 msgstr "Dokumentua esportatzea bertan behera utzi da."
25466 #: src/Buffer.cpp:4467
25468 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25469 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta '%2$s' fitxategira"
25471 #: src/Buffer.cpp:4474
25473 msgid "Document exported as %1$s"
25474 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta"
25476 #: src/Buffer.cpp:4543
25479 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25481 "Recover emergency save?"
25483 "%1$s dokumentuaren larrialdiko kopia badago.\n"
25485 "Larrialdian gordetakoa berreskuratu?"
25487 #: src/Buffer.cpp:4546
25488 msgid "Load emergency save?"
25489 msgstr "Kargatu larrialdian gordetakoa?"
25491 #: src/Buffer.cpp:4547
25493 msgstr "&Berreskuratu"
25495 #: src/Buffer.cpp:4547
25496 msgid "&Load Original"
25497 msgstr "&Kargatu jatorrizkoa"
25499 #: src/Buffer.cpp:4558
25502 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25503 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25505 "Larrialdiko fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
25506 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
25507 "fitxategi batean gordetzeaz."
25509 #: src/Buffer.cpp:4565
25510 msgid "Document was successfully recovered."
25511 msgstr "Dokumentua ongi berreskuratu da."
25513 #: src/Buffer.cpp:4567
25514 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25515 msgstr "Dokumentua EZ da ongi berreskuratu."
25517 #: src/Buffer.cpp:4568
25520 "Remove emergency file now?\n"
25523 "Kendu larrialdiko fitxategia orain?\n"
25526 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25527 msgid "Delete emergency file?"
25528 msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
25530 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25534 #: src/Buffer.cpp:4577
25535 msgid "Emergency file deleted"
25536 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
25538 #: src/Buffer.cpp:4578
25539 msgid "Do not forget to save your file now!"
25540 msgstr "Ez zaitez ahaztu zure fitxategia orain gordetzeaz."
25542 #: src/Buffer.cpp:4585
25543 msgid "Remove emergency file now?"
25544 msgstr "Kendu larrialdiko fitxategia orain?"
25546 #: src/Buffer.cpp:4608
25549 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25551 "Load the backup instead?"
25553 "%1$s dokumentuaren babeskopia berriagoa da.\n"
25555 "Kargatu babeskopia horren ordez?"
25557 #: src/Buffer.cpp:4610
25558 msgid "Load backup?"
25559 msgstr "Kargatu babeskopia?"
25561 #: src/Buffer.cpp:4611
25562 msgid "&Load backup"
25563 msgstr "&Kargatu babeskopia"
25565 #: src/Buffer.cpp:4611
25566 msgid "Load &original"
25567 msgstr "Kargatu &jatorrizkoa"
25569 #: src/Buffer.cpp:4621
25572 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25573 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25575 "Babeskopiako fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
25576 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
25577 "fitxategi batean gordetzeaz."
25579 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25580 msgid "Senseless!!! "
25581 msgstr "Zentzugabea. "
25583 #: src/Buffer.cpp:5176
25585 msgid "Document %1$s reloaded."
25586 msgstr "%1$s dokumentua kargatuta."
25588 #: src/Buffer.cpp:5179
25590 msgid "Could not reload document %1$s."
25591 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua birkargatu."
25593 #: src/BufferParams.cpp:508
25595 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25596 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25598 "LaTeX-eko amsmath paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
25599 "barrako AMS formula motak edo ikurrak formuletan txertatzen direnean."
25601 #: src/BufferParams.cpp:510
25603 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25604 "are inserted into formulas"
25606 "LaTeX-eko amssymb paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
25607 "barrako AMS ikurrak formuletan txertatzen direnean."
25609 #: src/BufferParams.cpp:512
25611 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25614 "LaTeX-eko 'cancel ' paketea soilik erabiltzen da formuletan \\cancel "
25615 "komandoa txertatzen denean"
25617 #: src/BufferParams.cpp:514
25619 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25620 "inserted into formulas"
25622 "LaTeX-eko esint paketea soilik erabiltzen da formuletan integralen ikur "
25623 "bereziak txertatzen direnean"
25625 #: src/BufferParams.cpp:516
25627 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25630 "LaTeX-eko mathdots paketea soilik erabiltzen da formuletan \\iddots komandoa "
25631 "txertatzen denean"
25633 #: src/BufferParams.cpp:518
25635 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25636 "inserted into formulas"
25638 "LaTeX-eko mathtools paketea soilik erabiltzen da formuletan erlazio "
25639 "matematiko bat txertatzen denean"
25641 #: src/BufferParams.cpp:520
25643 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25644 "inserted into formulas"
25646 "LaTeX-eko mhchem paketea soilik erabiltzen da formuletan \\ce edo \\cf "
25647 "komandoa txertatzen denean"
25649 #: src/BufferParams.cpp:522
25651 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25652 "subscript is inserted into formulas"
25654 "LaTeX-eko stackrel paketea soilik erabiltzen da formuletan \\stackrel "
25655 "komandoa azpiindizearekin txertatzen denean"
25657 #: src/BufferParams.cpp:524
25659 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25660 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25662 "LaTeX-eko stmaryrd paketeak soilik erabiltzen da ordenagailuen zientzia "
25663 "teorikoentzako St Mary's Road letra-tipoko ikurrak txertatzen direnean"
25665 #: src/BufferParams.cpp:526
25667 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25668 "decoration 'utilde'"
25670 "LaTeX-eko undertilde paketea soilik erabiltzen da matematikaren markoaren "
25671 "'utilde' dekorazioa erabiltzen duzunean"
25673 #: src/BufferParams.cpp:731
25676 "The selected document class\n"
25678 "requires external files that are not available.\n"
25679 "The document class can still be used, but the\n"
25680 "document cannot be compiled until the following\n"
25681 "prerequisites are installed:\n"
25683 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25684 "User's Guide for more information."
25686 "Hautatutako %1$s dokumentu-klaseak\n"
25687 "eskuragarri ez dauden kanpoko fitxategiak behar ditu.\n"
25688 "Dokumentu-klasea erabiltzen jarrai daitekeen arren, \n"
25689 "dokumentua ezingo da konpilatu honako eskakizunak\n"
25690 "instalatu arte:\n"
25692 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.2 atala (klaseen erabilgarritasuna) "
25693 "informazio gehiagorako."
25695 #: src/BufferParams.cpp:740
25696 msgid "Document class not available"
25697 msgstr "Dokumentu-klasea ez dago erabilgarri"
25699 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2719
25700 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:230
25701 #: src/insets/InsetListings.cpp:238 src/insets/InsetListings.cpp:261
25702 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25703 msgid "LyX Warning: "
25704 msgstr "LyX abisua: "
25706 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2720
25707 #: src/insets/InsetListings.cpp:231 src/insets/InsetListings.cpp:239
25708 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25709 msgid "uncodable character"
25710 msgstr "kodetu ezin daitekeen karakterea"
25712 #: src/BufferParams.cpp:2171
25713 msgid "Uncodable character in user preamble"
25714 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea erabiltzailearen atarikoan"
25716 #: src/BufferParams.cpp:2173
25719 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25720 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25721 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25724 "Please select an appropriate document encoding\n"
25725 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25727 "Zure dokumentuko erabiltzailearen atarikoak uneko dokumentuaren kodeketan "
25728 "('%1$s' izenekoak) ezezagunak diren glifoak ditu.\n"
25729 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie irteeran, horrela irteera osatu gabea "
25732 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
25733 "edo aldatu atariko kodea hizkiak."
25735 #: src/BufferParams.cpp:2442
25738 "The layout file:\n"
25740 "could not be found. A default textclass with default\n"
25741 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25744 "Ezin izan da %1$s diseinuaren fitxategia aurkitu.\n"
25745 "Testu-klase lehenetsia erabiliko da diseinu lehenetsiekin.\n"
25746 "LyX-ek ezin izango du irteera egokirik sortu."
25748 #: src/BufferParams.cpp:2448
25749 msgid "Document class not found"
25750 msgstr "Ez da dokumentu-klasea aurkitu"
25752 #: src/BufferParams.cpp:2455
25755 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25757 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25758 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25761 "Errore bat dela eta, %1$s diseinuaren fitxategia\n"
25762 "ezin izan da kargatu. Testu-klase lehenetsia erabiliko\n"
25763 "da diseinu lehenetsiekin. LyX-ek ezin izango du irteera\n"
25766 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25767 msgid "Could not load class"
25768 msgstr "Ezin izan da klasea kargatu"
25770 #: src/BufferParams.cpp:2514
25771 msgid "Error reading internal layout information"
25772 msgstr "Errorea barneko diseinuaren informazioa irakurtzean"
25774 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25776 msgstr "Irakurketako errorea"
25778 #: src/BufferView.cpp:192
25779 msgid "No more insets"
25780 msgstr "Txertakuntzarik ez"
25782 #: src/BufferView.cpp:769
25783 msgid "Save bookmark"
25784 msgstr "Gorde laster-marka"
25786 #: src/BufferView.cpp:994
25787 msgid "Converting document to new document class..."
25788 msgstr "Dokumentua klase berrira bihurtzen..."
25790 #: src/BufferView.cpp:1039
25791 msgid "Document is read-only"
25792 msgstr "Dokumentua irakurtzeko soilik da"
25794 #: src/BufferView.cpp:1041
25795 msgid "Document has been modified externally"
25796 msgstr "Dokumentua kanpotik aldatua izan da"
25798 #: src/BufferView.cpp:1050
25799 msgid "This portion of the document is deleted."
25800 msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
25802 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25804 msgid "Absolute filename expected."
25805 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
25807 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25809 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25810 msgstr "Ezin izan da' %1$s' dokumentu-klasea kargatu."
25812 #: src/BufferView.cpp:1364
25813 msgid "No further undo information"
25814 msgstr "Gehiago desegiteko informaziorik ez"
25816 #: src/BufferView.cpp:1374
25817 msgid "No further redo information"
25818 msgstr "Gehiago berregiteko informaziorik ez"
25820 #: src/BufferView.cpp:1595
25822 msgstr "Marka desaktibatua"
25824 #: src/BufferView.cpp:1601
25826 msgstr "Marka aktibatua"
25828 #: src/BufferView.cpp:1608
25829 msgid "Mark removed"
25830 msgstr "Marka ezabatuta"
25832 #: src/BufferView.cpp:1611
25834 msgstr "Marka ezarrita"
25836 #: src/BufferView.cpp:1667
25837 msgid "Statistics for the selection:"
25838 msgstr "Hautapenaren estatistikak:"
25840 #: src/BufferView.cpp:1669
25841 msgid "Statistics for the document:"
25842 msgstr "Dokumentuaren estatistikak:"
25844 #: src/BufferView.cpp:1672
25849 #: src/BufferView.cpp:1674
25853 #: src/BufferView.cpp:1677
25855 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25856 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak barne)"
25858 #: src/BufferView.cpp:1680
25859 msgid "One character (including blanks)"
25860 msgstr "karaktere bat (zuriuneak barne)"
25862 #: src/BufferView.cpp:1683
25864 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25865 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak kanpo)"
25867 #: src/BufferView.cpp:1686
25868 msgid "One character (excluding blanks)"
25869 msgstr "Karaktere bat (zuriuneak kanpo)"
25871 #: src/BufferView.cpp:1688
25873 msgstr "Estatistikak"
25875 #: src/BufferView.cpp:1883
25878 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25879 msgstr "'inset-forall' etenda ekintza kopurua %1$d baino handiagoa delako"
25881 #: src/BufferView.cpp:1885
25883 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25884 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d txertakuntzei"
25886 #: src/BufferView.cpp:1893
25887 msgid "Branch name"
25888 msgstr "Adarraren izena"
25890 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25891 msgid "Branch already exists"
25892 msgstr "Adarra badago lehendik ere"
25894 #: src/BufferView.cpp:2752
25896 msgid "Inserting document %1$s..."
25897 msgstr "%1$s dokumentua txertatzen..."
25899 #: src/BufferView.cpp:2763
25901 msgid "Document %1$s inserted."
25902 msgstr "%1$s dokumentua txertatuta."
25904 #: src/BufferView.cpp:2765
25906 msgid "Could not insert document %1$s"
25907 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu"
25909 #: src/BufferView.cpp:3169
25912 "Could not read the specified document\n"
25914 "due to the error: %2$s"
25916 "Ezin izan da adierazitako dokumentua irakurri\n"
25920 #: src/BufferView.cpp:3171
25921 msgid "Could not read file"
25922 msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri"
25924 #: src/BufferView.cpp:3178
25928 " is not readable."
25931 " ez da irakurgarria."
25933 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
25934 msgid "Could not open file"
25935 msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki"
25937 #: src/BufferView.cpp:3186
25938 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25939 msgstr "UTF-8 kodeketa ez duen fitxategia irakurtzen"
25941 #: src/BufferView.cpp:3187
25943 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25944 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25945 "If this does not give the correct result\n"
25946 "then please change the encoding of the file\n"
25947 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25949 "Fitxategiak ez du UTF-8 kodeketa.\n"
25950 "Lokaleko 8 biteko kodeketa bezala irakurriko da.\n"
25951 "Honek emaitza egokirik ez badu ematen,\n"
25952 "aldatu fitxategiaren kodeketa UTF-8 kodeketara\n"
25953 "Lyx ez den beste programa batekin.\n"
25955 #: src/Changes.cpp:370
25956 msgid "Uncodable character in author name"
25957 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
25959 #: src/Changes.cpp:371
25962 "The author name '%1$s',\n"
25963 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25964 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25965 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25967 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25968 "or change the spelling of the author name."
25970 "'%1$s' egilearen izenak, aldaketen jarraipena egiteko erabilia,\n"
25971 "uneko %2$s kodeketarekin adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n"
25972 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie esportatutako\n"
25973 "LaTeX fitxategian.\n"
25975 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
25976 "edo aldatu egilearen izenaren hizkiak."
25978 #: src/Chktex.cpp:59
25980 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25981 msgstr "ChkTeX %1$s. abisua"
25983 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25984 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25986 msgstr "bat ere ez"
25988 #: src/Color.cpp:204
25992 #: src/Color.cpp:205
25996 #: src/Color.cpp:206
26000 #: src/Color.cpp:207
26004 #: src/Color.cpp:208
26008 #: src/Color.cpp:209
26010 msgstr "gris iluna"
26012 #: src/Color.cpp:210
26016 #: src/Color.cpp:211
26020 #: src/Color.cpp:212
26022 msgstr "gris argia"
26024 #: src/Color.cpp:213
26028 #: src/Color.cpp:214
26032 #: src/Color.cpp:215
26036 #: src/Color.cpp:216
26040 #: src/Color.cpp:217
26044 #: src/Color.cpp:218
26048 #: src/Color.cpp:219
26052 #: src/Color.cpp:220
26056 #: src/Color.cpp:221
26060 #: src/Color.cpp:222
26064 #: src/Color.cpp:223
26068 #: src/Color.cpp:224
26070 msgstr "atzeko planoa"
26072 #: src/Color.cpp:225
26076 #: src/Color.cpp:226
26080 #: src/Color.cpp:227
26081 msgid "selected text"
26082 msgstr "hautatutako testua"
26084 #: src/Color.cpp:229
26086 msgstr "LaTeX testua"
26088 #: src/Color.cpp:230
26089 msgid "inline completion"
26090 msgstr "lerroko osaketa"
26092 #: src/Color.cpp:232
26093 msgid "non-unique inline completion"
26094 msgstr "lerroko osaketa ez esklusiboa"
26096 #: src/Color.cpp:234
26097 msgid "previewed snippet"
26098 msgstr "aurreikusitako zatia"
26100 #: src/Color.cpp:235
26102 msgstr "oharren etiketa"
26104 #: src/Color.cpp:236
26105 msgid "note background"
26106 msgstr "oharren atzeko planoa"
26108 #: src/Color.cpp:237
26109 msgid "comment label"
26110 msgstr "iruzkinen etiketa"
26112 #: src/Color.cpp:238
26113 msgid "comment background"
26114 msgstr "iruzkinen atzeko planoa"
26116 #: src/Color.cpp:239
26117 msgid "greyedout inset label"
26118 msgstr "Txertakuntzen etiketa grisez"
26120 #: src/Color.cpp:240
26121 msgid "greyedout inset text"
26122 msgstr "txertakuntzen testua grisez"
26124 #: src/Color.cpp:241
26125 msgid "greyedout inset background"
26126 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa grisez"
26128 #: src/Color.cpp:242
26129 msgid "phantom inset text"
26130 msgstr "mamuen txertakuntzen testua"
26132 #: src/Color.cpp:243
26134 msgstr "kutxak itzaldurarekin"
26136 #: src/Color.cpp:244
26137 msgid "listings background"
26138 msgstr "zerrendatuaren atzeko planoa"
26140 #: src/Color.cpp:245
26141 msgid "branch label"
26142 msgstr "adarren etiketa"
26144 #: src/Color.cpp:246
26145 msgid "footnote label"
26146 msgstr "oin-oharren etiketa"
26148 #: src/Color.cpp:247
26149 msgid "index label"
26150 msgstr "indizeen etiketa"
26152 #: src/Color.cpp:248
26153 msgid "margin note label"
26154 msgstr "albo-oharren etiketa"
26156 #: src/Color.cpp:249
26158 msgstr "URLen etiketa"
26160 #: src/Color.cpp:250
26162 msgstr "URLen testua"
26164 #: src/Color.cpp:251
26166 msgstr "sakonera-barra"
26168 #: src/Color.cpp:252
26169 msgid "scroll indicator"
26170 msgstr "korritzearen adierazlea"
26172 #: src/Color.cpp:253
26176 #: src/Color.cpp:254
26177 msgid "command inset"
26178 msgstr "txertakuntzen komandoa"
26180 #: src/Color.cpp:255
26181 msgid "command inset background"
26182 msgstr "txertakuntzen komandoen azteko planoa"
26184 #: src/Color.cpp:256
26185 msgid "command inset frame"
26186 msgstr "txertakuntzen komandoen markoa"
26188 #: src/Color.cpp:257
26189 msgid "special character"
26190 msgstr "karaktere berezia"
26192 #: src/Color.cpp:258
26194 msgstr "matematika"
26196 #: src/Color.cpp:259
26197 msgid "math background"
26198 msgstr "mat. atzeko planoa"
26200 #: src/Color.cpp:260
26201 msgid "graphics background"
26202 msgstr "grafikoen atzeko planoa"
26204 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26205 msgid "math macro background"
26206 msgstr "mat. makroen atzeko planoa"
26208 #: src/Color.cpp:262
26210 msgstr "mat. markoa"
26212 #: src/Color.cpp:263
26213 msgid "math corners"
26214 msgstr "mat. ertzak"
26216 #: src/Color.cpp:264
26218 msgstr "mat. lerroa"
26220 #: src/Color.cpp:266
26221 msgid "math macro hovered background"
26222 msgstr "mat. makroen atz. plano dinamikoa"
26224 #: src/Color.cpp:267
26225 msgid "math macro label"
26226 msgstr "mat. makroen etiketa"
26228 #: src/Color.cpp:268
26229 msgid "math macro frame"
26230 msgstr "mat. makroen markoa"
26232 #: src/Color.cpp:269
26233 msgid "math macro blended out"
26234 msgstr "mat. makro desaktibatua"
26236 #: src/Color.cpp:270
26237 msgid "math macro old parameter"
26238 msgstr "mat. makroen parametro zaharra"
26240 #: src/Color.cpp:271
26241 msgid "math macro new parameter"
26242 msgstr "mat. makroen parametro berria"
26244 #: src/Color.cpp:272
26245 msgid "collapsible inset text"
26246 msgstr "txertakuntzen testu tolesgarria"
26248 #: src/Color.cpp:273
26249 msgid "collapsible inset frame"
26250 msgstr "txertakuntzen marko tolesgarria"
26252 #: src/Color.cpp:274
26253 msgid "inset background"
26254 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa"
26256 #: src/Color.cpp:275
26257 msgid "inset frame"
26258 msgstr "txertakuntzen markoa"
26260 #: src/Color.cpp:276
26261 msgid "LaTeX error"
26262 msgstr "LaTeX errorea"
26264 #: src/Color.cpp:277
26265 msgid "end-of-line marker"
26266 msgstr "lerro-amaierako marka"
26268 #: src/Color.cpp:278
26269 msgid "appendix marker"
26270 msgstr "eranskinen marka"
26272 #: src/Color.cpp:279
26274 msgstr "aldaketa-barra"
26276 #: src/Color.cpp:280
26277 msgid "deleted text"
26278 msgstr "ezabatutako testua"
26280 #: src/Color.cpp:281
26282 msgstr "gehitutako testua"
26284 #: src/Color.cpp:282
26285 msgid "changed text 1st author"
26286 msgstr "aldatutako testua 1. egilea"
26288 #: src/Color.cpp:283
26289 msgid "changed text 2nd author"
26290 msgstr "aldatutako testua 2. egilea"
26292 #: src/Color.cpp:284
26293 msgid "changed text 3rd author"
26294 msgstr "aldatutako testua 3. egilea"
26296 #: src/Color.cpp:285
26297 msgid "changed text 4th author"
26298 msgstr "aldatutako testua 4. egilea"
26300 #: src/Color.cpp:286
26301 msgid "changed text 5th author"
26302 msgstr "aldatutako testua 5. egilea"
26304 #: src/Color.cpp:287
26305 msgid "deleted text modifier"
26306 msgstr "ezabatutako testuen aldatzailea"
26308 #: src/Color.cpp:288
26309 msgid "added space markers"
26310 msgstr "gehitutako zuriune-markak"
26312 #: src/Color.cpp:289
26314 msgstr "taula-marra"
26316 #: src/Color.cpp:290
26317 msgid "table on/off line"
26318 msgstr "taulen aktibo-/desaktibo-marra"
26320 #: src/Color.cpp:292
26321 msgid "bottom area"
26322 msgstr "beheko area"
26324 #: src/Color.cpp:293
26326 msgstr "orrialde berria"
26328 #: src/Color.cpp:294
26329 msgid "page break / line break"
26330 msgstr "orri-jauzia / lerro-jauzia"
26332 #: src/Color.cpp:295
26333 msgid "button frame"
26334 msgstr "botoiaren markoa"
26336 #: src/Color.cpp:296
26337 msgid "button background"
26338 msgstr "botoien atzeko planoa"
26340 #: src/Color.cpp:297
26341 msgid "button background under focus"
26342 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
26344 #: src/Color.cpp:298
26345 msgid "paragraph marker"
26346 msgstr "paragrafoen markatzailea"
26348 #: src/Color.cpp:299
26349 msgid "preview frame"
26350 msgstr "aurrebistaren markoa"
26352 #: src/Color.cpp:300
26356 #: src/Color.cpp:301
26357 msgid "regexp frame"
26358 msgstr "ad. erreg. markoa"
26360 #: src/Color.cpp:302
26362 msgstr "ez ikusi egin"
26364 #: src/Converter.cpp:294
26367 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26368 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26369 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26370 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26371 "actually need it, instead.</p>"
26373 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
26374 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26375 "center><p>Konfigurazio arriskutsua da hau. Mesedez, LyX-ek eskaintzen duen "
26376 "euskarria erabili beharko zenuke, pribilegio hau benetan behar duen "
26377 "dokumentuei soilik baimentzeko.</p>"
26379 #: src/Converter.cpp:303
26380 msgid "Security Warning"
26381 msgstr "Segurtasun abisua"
26383 #: src/Converter.cpp:316
26386 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26387 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26388 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26389 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26391 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
26392 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26393 "center><p>Kanpoko programek sistemako edozer komando exekuta dezakete, "
26394 "arriskutsuak ere bai, batiz bat horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu "
26395 "batean maltzurki txertatutakoak.</p>"
26397 #: src/Converter.cpp:323
26400 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26401 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26402 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26403 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26405 "<p>Eskatutako eragiketak bihurtzaile bat eskazen du, %2$s-tik %3$s-ra: </"
26406 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Kanpoko programa honek "
26407 "sistemako edozer komando exekuta dezake, arriskutsuak ere bai, batiz bat "
26408 "horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu batean maltzurki txertatutakoak.</"
26411 #: src/Converter.cpp:333
26412 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26414 "Segurtasuneko arrazoiak direla eta, kanpoko bihurtzaile bat desgaitu egin da"
26416 #: src/Converter.cpp:335
26418 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26419 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26420 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26423 "<p><b>Zure uneko hobespenen ezarpenek haren exekuzioa debekatzen dute.</b></"
26424 "p><p>(Ezarpen hau aldatzeko, joan <i>Hobespenak ▹ Fitxategi kudeaketa "
26425 "▹ Bihurtzaileak</i> eta desgaitu <i>Segurtasuna ▹ Debekatu "
26426 "bihurtzaileak autentifikazio beharra</i>.)"
26428 #: src/Converter.cpp:344
26429 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26430 msgstr "LaTeX motor batek zure autentifikazioa eskatzen du"
26432 #: src/Converter.cpp:345
26433 msgid "An external converter requires your authorization"
26434 msgstr "Kanpoko bihurtzaile batek zure autentifikazioa behar du"
26436 #: src/Converter.cpp:348
26438 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26439 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26441 "<p>LaTeX-en motorrei baimena emango zaie kanpoko programak exekutatzeko?</"
26442 "p><p><b>Baimendu soilik LyX dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileazfidatzen "
26445 #: src/Converter.cpp:351
26447 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26448 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26450 "<p>Bihurtzaile hau exekutatzea nahi duzu?</p><p><b>Baimendu soilik LyX "
26451 "dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileaz fidatzen bazara!</b></p>"
26453 #: src/Converter.cpp:355
26454 msgid "Do ¬ allow"
26455 msgstr "&Ez baimendu"
26457 #: src/Converter.cpp:355
26458 msgid "Do ¬ run"
26459 msgstr "&Ez exekutatu"
26461 #: src/Converter.cpp:356
26465 #: src/Converter.cpp:356
26467 msgstr "E&xekutatu"
26469 #: src/Converter.cpp:358
26470 msgid "&Always allow for this document"
26471 msgstr "Baimendu &beti dokumentu honentzako"
26473 #: src/Converter.cpp:359
26474 msgid "&Always run for this document"
26475 msgstr "Exekutatu &beti dokumentu honentzako"
26477 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26478 #: src/Converter.cpp:748
26479 msgid "Cannot convert file"
26480 msgstr "Ezin da fitxategia bihurtu"
26482 #: src/Converter.cpp:438
26485 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26486 "Define a converter in the preferences."
26488 "Ez dago informaziorik %1$s fitxategi-formatuak %2$s-ra bihurtzeko.\n"
26489 "Definitu bihurtzailea hobespenetan."
26491 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
26492 msgid "Pygments driver command not found!"
26493 msgstr "Ez da Pygments kontrolatzailearen komandoa aurkitu."
26495 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
26497 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26498 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26499 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26500 "is named differently, to add the following line to the\n"
26501 "document preamble:\n"
26503 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26505 "where 'driver' is name of the driver command."
26507 "'minted' paketea (pygmentize) erabiltzeko behar den \n"
26508 "kontrolatzailearen komandoa ez da aurkitu. Ziurtatu zaitez \n"
26509 "python-pygments modulua instalatuta dagoela, edo \n"
26510 "kontrolatzaileak bestelako izen bat badu, gehitu honako lerroa\n"
26511 "dokumentuaren atarikoari:\n"
26513 "AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{komandoa}}\n"
26515 "non 'komandoa' kontrolatzailearen komandoaren izena den."
26517 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26518 msgid "Executing command: "
26519 msgstr "Komandoa exekutatzen: "
26521 #: src/Converter.cpp:677
26522 msgid "Build errors"
26523 msgstr "Eraikitze-erroreak"
26525 #: src/Converter.cpp:678
26526 msgid "There were errors during the build process."
26527 msgstr "Erroreak gertatu dira eraikitze prozesuan."
26529 #: src/Converter.cpp:683
26532 "An error occurred while running:\n"
26535 "Errorea gertatu da hau exekutatzean:\n"
26538 #: src/Converter.cpp:706
26540 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26541 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
26543 #: src/Converter.cpp:750
26545 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26546 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia kopiatu: %1$s --> %2$s."
26548 #: src/Converter.cpp:751
26550 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26551 msgstr "Ezin izan da aldi-baterako fitxategia lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
26553 #: src/Converter.cpp:793
26554 msgid "Running LaTeX..."
26555 msgstr "LaTeX exekutatzen..."
26557 #: src/Converter.cpp:819
26560 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26563 "LaTeX ez da ongi exekutatu. Gainera, LyX-ek ezin izan du LaTeX-en %1$s "
26564 "egunkaria aurkitu."
26566 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26567 msgid "LaTeX failed"
26568 msgstr "LaTeX-ek huts egin du"
26570 #: src/Converter.cpp:825
26573 "The external program\n"
26575 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26576 "program's error (check the logs). "
26578 "Kanpoko programa\n"
26580 "errore batekin amaitu da. Gomendagarria da errorea sortzen duen arazoa "
26581 "konpontzea (begiratu egunkariak)."
26583 #: src/Converter.cpp:831
26584 msgid "Output is empty"
26585 msgstr "Irteera hutsa dago"
26587 #: src/Converter.cpp:832
26588 msgid "No output file was generated."
26589 msgstr "Ez da irteerako fitxategia sortu."
26591 #: src/Cursor.cpp:1074 src/Text.cpp:1954
26593 msgstr ", txertakuntza: "
26595 #: src/Cursor.cpp:1075
26597 msgstr ", gelaxka: "
26599 #: src/Cursor.cpp:1076 src/Text.cpp:1957
26600 msgid ", Position: "
26601 msgstr ", posizioa: "
26603 #: src/CutAndPaste.cpp:184
26606 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26609 "\"%1$s\" karakterea kodekaitza da hitzez hitzeko testuinguru honetan, "
26610 "beraz, ez da itsatsi."
26612 #: src/CutAndPaste.cpp:188
26615 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26618 "\"%1$s\" karakterea kodekaitzak dira hitzez hitzeko testuinguru honetan, "
26619 "beraz, ez dira itsatsi."
26621 #: src/CutAndPaste.cpp:231
26622 msgid "Uncodable content"
26623 msgstr "Kodetu ezin daitekeen edukia"
26625 #: src/CutAndPaste.cpp:405
26628 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26629 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26631 "Itsatsitako \"%1$s\" adarra definitu gabe dago.\n"
26633 "Nahi duzu hura dokumentuaren adarraren zerrendari gehitzea?"
26635 #: src/CutAndPaste.cpp:408
26636 msgid "Unknown branch"
26637 msgstr "Adar ezezaguna"
26639 #: src/CutAndPaste.cpp:409
26641 msgstr "&Ez gehitu"
26643 #: src/CutAndPaste.cpp:795 src/Text.cpp:393
26645 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26646 msgstr "Ez da '%1$s' diseinua aurkitu."
26648 #: src/CutAndPaste.cpp:796 src/Text.cpp:394
26649 msgid "Layout Not Found"
26650 msgstr "Ez da diseinua aurkitu"
26652 #: src/CutAndPaste.cpp:824
26654 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26656 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago '%2$s' diseinua birkargatu "
26659 #: src/CutAndPaste.cpp:827
26662 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26665 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago klasearen bihurketa dela eta \n"
26668 #: src/CutAndPaste.cpp:832
26669 msgid "Undefined flex inset"
26670 msgstr "Definitu gabeko txertakuntza malgua"
26672 #: src/Exporter.cpp:45
26675 "The file %1$s already exists.\n"
26677 "Do you want to overwrite that file?"
26679 "%1$s fitxategia badago lehendik ere.\n"
26681 "Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
26683 #: src/Exporter.cpp:48
26684 msgid "Overwrite file?"
26685 msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
26687 #: src/Exporter.cpp:50
26689 msgstr "&Mantendu fitxategia"
26691 #: src/Exporter.cpp:51
26692 msgid "Overwrite &all"
26693 msgstr "Gainidatzi &denak"
26695 #: src/Exporter.cpp:51
26696 msgid "&Cancel export"
26697 msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
26699 #: src/Exporter.cpp:97
26700 msgid "Couldn't copy file"
26701 msgstr "Ezin da fitxategia kopiatu"
26703 #: src/Exporter.cpp:98
26705 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26706 msgstr "Huts egin du %1$s %2$s gisa kopiatzean."
26708 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4228 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26711 msgstr "Erromatarra"
26713 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4228 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26716 msgstr "Sans Serif"
26718 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4228 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26721 msgstr "Idazmakina"
26727 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26732 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26736 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26740 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26744 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26746 msgstr "Inklinatua"
26750 msgstr "Maiuskula txikiak"
26752 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26754 msgstr "Handiagotu"
26756 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26758 msgstr "Txikiagotu"
26762 msgstr "Txandakatu"
26764 #: src/Font.cpp:163
26766 msgid "Emphasis %1$s, "
26767 msgstr "Enfasia %1$s, "
26769 #: src/Font.cpp:166
26771 msgid "Underline %1$s, "
26772 msgstr "Azpimarratua %1$s, "
26774 #: src/Font.cpp:169
26776 msgid "Strike out %1$s, "
26777 msgstr "Marratua %1$s, "
26779 #: src/Font.cpp:172
26781 msgid "Cross out %1$s, "
26782 msgstr "Urratua %1$s, "
26784 #: src/Font.cpp:175
26786 msgid "Double underline %1$s, "
26787 msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
26789 #: src/Font.cpp:178
26791 msgid "Wavy underline %1$s, "
26792 msgstr "Uhin-azpimarratua %1$s, "
26794 #: src/Font.cpp:181
26796 msgid "Noun %1$s, "
26797 msgstr "Izena %1$s, "
26799 #: src/Font.cpp:195
26801 msgid "Language: %1$s, "
26802 msgstr "Hizkuntza: %1$s, "
26804 #: src/Font.cpp:198
26806 msgid "Number %1$s"
26807 msgstr "Zenbakia %1$s"
26809 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26810 msgid "Cannot view file"
26811 msgstr "Ezin da fitxategia ikusi"
26813 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26815 msgid "File does not exist: %1$s"
26816 msgstr "Fitxategia ez da existitzen: %1$s"
26818 #: src/Format.cpp:682
26820 msgid "No information for viewing %1$s"
26821 msgstr "Informaziorik ez %1$s ikusteko"
26823 #: src/Format.cpp:692
26825 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26826 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki ikustean"
26828 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26829 msgid "Cannot edit file"
26830 msgstr "Ezin da fitxategia editatu"
26832 #: src/Format.cpp:751
26833 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26834 msgstr "LinkBack fitxategiak soilik MacOS X sisteman edita daiteke."
26836 #: src/Format.cpp:764
26838 msgid "No information for editing %1$s"
26839 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
26841 #: src/Format.cpp:775
26843 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26844 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki editatzean"
26846 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26847 msgid "Could not find bind file"
26848 msgstr "Ezin izan da laster-teklen fitxategia aurkitu"
26850 #: src/KeyMap.cpp:230
26853 "Unable to find the bind file\n"
26855 "Please check your installation."
26857 "Errorea laster-teklen fitxategia bilatzean\n"
26859 "Egiaztatu instalazioa."
26861 #: src/KeyMap.cpp:237
26862 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26863 msgstr "Ezin izan da 'cua.bind' fitxategia aurkitu"
26865 #: src/KeyMap.cpp:238
26867 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26868 "Please check your installation."
26870 "Ezin da laster-teklen 'cua.bind' fitxategi lehenetsia aurkitu\n"
26871 "Egiaztatu instalazioa."
26873 #: src/KeyMap.cpp:245
26876 "Unable to find the bind file\n"
26878 "Falling back to default."
26880 "Ezin da laster-teklen fitxategia aurkitu\n"
26882 "Lehenetsira itzultzen."
26884 #: src/KeySequence.cpp:181
26886 msgstr " aukerak: "
26888 #: src/LaTeX.cpp:58
26890 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26891 msgstr "LaTeX %1$d exekutatze-zenbakiaren zain"
26893 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26894 msgid "Running Index Processor."
26895 msgstr "Indizeak eraikitzen."
26897 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26898 msgid "Running BibTeX."
26899 msgstr "BibTeX exekutatzen."
26901 #: src/LaTeX.cpp:481
26902 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26903 msgstr "MakeIndex nomenklaturentzako exekutatzen."
26905 #: src/LaTeX.cpp:1352 src/LaTeX.cpp:1358 src/LaTeX.cpp:1367
26906 msgid "BibTeX error: "
26907 msgstr "BibTeX errorea: "
26909 #: src/LaTeX.cpp:1374
26910 msgid "Biber error: "
26911 msgstr "Biber errorea: "
26913 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26914 msgid "Font not available"
26915 msgstr "Letra-tipoa ez dago erabilgarri"
26917 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26920 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26921 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26923 "'%2$s' letra-tipoak LaTeX-eko '%1$s' paketea behar du,\n"
26924 "baina ez dago erabilgarri sisteman. LyX-ek letra-tipo lehenetsia erabiliko "
26928 msgid "Could not read configuration file"
26929 msgstr "Ezin izan da konfigurazioko fitxategia irakurri"
26934 "Error while reading the configuration file\n"
26936 "Please check your installation."
26938 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean\n"
26940 "Egiaztatu instalazioa."
26943 msgid "The following files could not be loaded:"
26944 msgstr "Ezin izan dira fitxategi hauek kargatu:"
26948 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26949 msgstr "Ez dirudi LyX-ek sortutako adi baterako direktorioa denik %1$s."
26952 msgid "Cannot remove temporary directory"
26953 msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa kendu"
26957 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26958 msgstr "Ezin da aldi baterako %1$s direktorioa ezabatu"
26962 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26963 msgstr "Komandoaren '%1$s' aukera okerra. Irteten."
26966 msgid "Missing filename for this operation."
26967 msgstr "Eragiketa honetan fitxategi-izena falta da."
26971 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26972 msgstr "LyX-ek huts egin du fitxategi hau kargatzean: %1$s"
26975 msgid "No textclass is found"
26976 msgstr "Ez da testu-klaserik aurkitu"
26980 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26981 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26982 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26984 "LyX-ek oinarrizko funtzionalitatea edukiko du, ez baita testu-klaserik "
26985 "aurkitu. Modu arruntean LyX berriro konfigura dezakezu, edo saiatu LaTeX-en "
26986 "instalazioa begiratu gabe birkonfiguratzen, edo bestela jarraitu."
26989 msgid "&Reconfigure"
26990 msgstr "&Birkonfiguratu"
26993 msgid "&Without LaTeX"
26994 msgstr "&LaTeX gabe"
26996 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27002 "SIGHUP signal caught!\n"
27005 "SIGHUP seinalea jaso da!\n"
27010 "SIGFPE signal caught!\n"
27013 "SIGFPE seinalea jaso da!\n"
27018 "SIGSEGV signal caught!\n"
27019 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27020 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27021 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27024 "SIGSEGV seinalea jaso da!\n"
27025 "LyX-en akats bat aurkitu duzu, espero dugu ez zenuela espero \n"
27026 "daturik galduko.\n"
27028 "Mesedez, irakurri akatsei buruz berri ematzeko instrukzioak \n"
27029 "'Laguntza -> Sarrera' dokumentuan, eta bidali iezaiguzu errorearen \n"
27030 "txostena beharrezkoa izanez gero. Mila esker!\n"
27034 msgid "LyX crashed!"
27035 msgstr "LyX kraskatu egin da!"
27041 #: src/LyX.cpp:1009
27042 msgid "Could not create temporary directory"
27043 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa sortu"
27045 #: src/LyX.cpp:1010
27048 "Could not create a temporary directory in\n"
27050 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27052 "Ezin izan da aldi baterako direktorioa\n"
27053 "%1$s direktorio pean sortu\n"
27054 "Ziurtatu bide-izen hori existitzen dela eta idazteko \n"
27055 "baimenak dituela, eta saiatu berriro."
27057 #: src/LyX.cpp:1074
27058 msgid "Missing user LyX directory"
27059 msgstr "Erabiltzailearen LyX direktorioa falta da"
27061 #: src/LyX.cpp:1075
27064 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27065 "It is needed to keep your own configuration."
27067 "Existitzen ez den erabiltzailearen LyX direktorioa zehaztu duzu: %1$s.\n"
27068 "Zure konfigurazioa gordetzeko behar da."
27070 #: src/LyX.cpp:1080
27071 msgid "&Create directory"
27072 msgstr "&Sortu direktorioa"
27074 #: src/LyX.cpp:1081
27076 msgstr "&Irten LyX-etik"
27078 #: src/LyX.cpp:1082
27079 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27080 msgstr "Ez dago erabiltzailearen LyX direktoriorik. Irteten."
27082 #: src/LyX.cpp:1086
27084 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27085 msgstr "LyX: %1$s direktorioa sortzen"
27087 #: src/LyX.cpp:1091
27088 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27089 msgstr "Huts egin du direktorioa sortzean. Irteten."
27091 #: src/LyX.cpp:1164
27092 msgid "List of supported debug flags:"
27093 msgstr "Onartutako arazketa-banderen zerrenda:"
27095 #: src/LyX.cpp:1168
27097 msgid "Setting debug level to %1$s"
27098 msgstr "Arazketa-maila %1$s-ra ezartzen"
27100 #: src/LyX.cpp:1179
27102 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27103 "Command line switches (case sensitive):\n"
27104 "\t-help summarize LyX usage\n"
27105 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27106 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27107 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27108 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27109 " select the features to debug.\n"
27110 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27111 "\t-x [--execute] command\n"
27112 " where command is a lyx command.\n"
27113 "\t-e [--export] fmt\n"
27114 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27115 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27117 " to see which parameter (which differs from the format "
27119 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27120 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27121 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27122 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27123 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27124 " and filename is the destination filename.\n"
27125 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27126 " where fmt is the import format of choice\n"
27127 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27128 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27129 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27130 " specifying whether all files, main file only, or no "
27132 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27134 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27136 "\t--ignore-error-message which\n"
27137 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27138 " Do not use for final documents! Currently supported "
27140 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27141 "\t-n [--no-remote]\n"
27142 " open documents in a new instance\n"
27143 "\t-r [--remote]\n"
27144 " open documents in an already running instance\n"
27145 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27146 "\t-v [--verbose]\n"
27147 " report on terminal about spawned commands.\n"
27148 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27149 "\t-version summarize version and build info\n"
27150 "Check the LyX man page for more details."
27152 "Erabilera: lyx [ komando-lerroko aukerak ] [ izena.lyx ... ]\n"
27153 "Komandoaren aukerak (maiuskula/minuskula bereizten dira):\n"
27154 "\t-help LyX erabileraren laburpena\n"
27155 "\t-userdir dir dir direktorioa erabiltzaile-direktorioa gisa ezarri\n"
27156 "\t-sysdir dir dir direktorioa sistema-direktorioa bezala ezarri\n"
27157 "\t-geometry ZxA+X+Y leiho nagusiaren geometria ezarri\n"
27158 "\t-dbg eginbidea[,eginbidea]...\n"
27159 " hautatu arazteko eginbideak.\n"
27160 " Idatzi `lyx -dbg' eginbideen zerrenda ikusteko\n"
27161 "\t-x [--execute] komandoa\n"
27162 " non komandoa lyx-eko komando bat den.\n"
27163 "\t-e [--export] frmt\n"
27164 " non frmt esportatzeko formatu-aukera den.\n"
27165 " Begiratu Tresnak->Hobespenak-> Fitxategi-formatuak->Formatua\n"
27166 " zer parametro igaro behar diren jakiteko.\n"
27167 " Jakin ezazu -e eta -x aukeren ordenak baduela bere\n"
27169 "\t-E [--export-to] fmt fitxategia non frmt esportatzeko "
27170 "formatu-aukera den (ikus --export),\n"
27171 " eta fitxategia helburuko fitxategi-izena den.\n"
27172 "\t-i [--import] formatua fitxategia.xxx\n"
27173 " non formatua inportatzeko formatu-aukera den\n"
27174 " eta fitxategia.xxx inportatzea nahi den fitxategia \n"
27176 "\t-f [--force-overwrite] zer\n"
27177 " non zer hauetarikoa den: 'all' (denak), 'main' (nagusia)\n"
27178 " edo 'none' (bat ere ez) urrenez urren fitxategi guztiak,\n"
27179 " fitxategia nagusia edo fitxategirik ez den gainidatziko\n"
27180 " esportatzean adierazten duten.\n"
27181 " Beste edozer 'all' bezala hartzen den arren ez da lantzen.\n"
27182 "\t--ignore-error-message zer_mezu\n"
27183 " LaTeX-eko errore-mezu zehatzari ez ikusi egitea baimentzen "
27185 " Ez erabili amaierako dokumentuetan! Unean onartutako "
27187 " * missing_glyphs: 'glifoak falta dira' errorea.\n"
27188 "\t-n [--no-remote]\n"
27189 " ireki dokumentuak instantzia berri batean\n"
27190 "\t-r [--remote]\n"
27191 " ireki dokumentuan jadanik exekutatzen ari den instantzian\n"
27192 " (funtzionatzen ari den lyxpipe behar da)\n"
27193 "\t-v [--verbose]\n"
27194 " hedatutako komandoen berri eman terminal batean.\n"
27195 "\t-batch exekutatu komandoak interfazea abiarazi gabe, eta irten.\n"
27196 "\t-version bertsioa eta konpilatze-informazioaren laburpena\n"
27197 "Ikus LyX-en man eskuliburua xehetasun gehiagorako (exekutatu: man lyx)."
27199 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27200 msgid " Git commit hash "
27201 msgstr " Git-en egikaritzearen hash-a "
27203 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27204 msgid "No system directory"
27205 msgstr "Ez dago sistemako direktoriorik"
27207 #: src/LyX.cpp:1244
27208 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27209 msgstr "'-sysdir' aukeran direktorioa falta da"
27211 #: src/LyX.cpp:1255
27212 msgid "No user directory"
27213 msgstr "Ez dago erabiltzailearen direktoriorik"
27215 #: src/LyX.cpp:1256
27216 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27217 msgstr "'-userdir' aukeran direktorioa falta da"
27219 #: src/LyX.cpp:1267
27220 msgid "Incomplete command"
27221 msgstr "Osatu gabeko komandoa"
27223 #: src/LyX.cpp:1268
27224 msgid "Missing command string after --execute switch"
27225 msgstr "'--execute' aukeraren ondoren komandoa falta da"
27227 #: src/LyX.cpp:1279
27228 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27230 "'--export-to' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
27232 #: src/LyX.cpp:1284
27233 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27234 msgstr "'--export-to' aukeraren ondoren helburuko fitxategi-izena falta da"
27236 #: src/LyX.cpp:1297
27237 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27239 "'--export' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
27241 #: src/LyX.cpp:1310
27242 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27244 "'--import' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
27246 #: src/LyX.cpp:1315
27247 msgid "Missing filename for --import"
27248 msgstr "'--import' aukeran fitxategi-izena falta da"
27250 #: src/LyXRC.cpp:3071
27252 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27255 "Batera doazen hitzak ontzat hartuko dira? Adibidez, \"diskdrive\", \"disk "
27256 "drive\" hitzen ordez."
27258 #: src/LyXRC.cpp:3075
27260 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27263 "Hautatu aukerako hizkuntza. Dokumentu beraren hizkuntza erabiliko da "
27266 #: src/LyXRC.cpp:3083
27268 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27269 "automatically by what you type."
27271 "Desautatu uneko hautapena idatzitakoarekin automatikoki ordezterik ez baduzu "
27274 #: src/LyXRC.cpp:3087
27276 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27279 "Desautatu klase aldaketa egin ondoren klasearen aukerak lehenetsitako "
27280 "balioetara aldatzerik nahi ez baduzu."
27282 #: src/LyXRC.cpp:3091
27284 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27286 "Automatikoki gordetzeko bitartea (segundotan). 0 ipiniz gero ez da "
27287 "automatikoki gordeko."
27289 #: src/LyXRC.cpp:3098
27291 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27292 "the backup file in the same directory as the original file."
27294 "Babes-kopiak gordetzeko direktorioaren bide-izena. Hutsik utziz gero LyX-ek "
27295 "jatorrizko fitxategiaren direktorio berean gordeko du babes-kopia."
27297 #: src/LyXRC.cpp:3102
27299 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27300 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27302 "Definitu bibtex-en aukerak (man bibtex) edo hautatu bestelako konpilatzailea "
27303 "(adib. mlbibtex edo bibulus)."
27305 #: src/LyXRC.cpp:3106
27306 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27308 "Definitu bibtex programaren aukerak PLaTeX-entzako (Japonieraren LaTeX-a)."
27310 #: src/LyXRC.cpp:3110
27312 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27313 "its global and local bind/ directories."
27315 "Laster-teklen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek bind/ "
27316 "direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
27318 #: src/LyXRC.cpp:3114
27319 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27320 msgstr "Hautatu azken fitxategiak existitzen diren egiaztatzeko."
27322 #: src/LyXRC.cpp:3118
27324 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27325 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27327 "Definitu chktex nola exekutatuko den. Adibidez, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
27328 "n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Ikus ChkTeX dokumentazioa."
27330 #: src/LyXRC.cpp:3125
27332 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27333 "undesired effects."
27335 "Debekatu kanpoko bihurtzaileak erabiltzea 'needauth' aukerarekin nahi gabeko "
27336 "eraginak saihesteko."
27338 #: src/LyXRC.cpp:3129
27340 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27341 "prevent undesired effects."
27343 "Galdetu erabiltzaileari kanpoko bihurtzaileak exekutatu aurretik 'needauth' "
27344 "aukerarekin nahi gabeko eraginak saihesteko."
27346 #: src/LyXRC.cpp:3136
27348 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27349 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27351 "LyX-ek normalean ez du baimentzen kurtsorea mugitzen korritze-barra mugitzen "
27352 "duzunean. Aktibatu kurtsorea beti pantailan ikustea nahi baduzu."
27354 #: src/LyXRC.cpp:3144
27356 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27357 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27358 "the top of the screen"
27360 "LyX-ek normalean ez du baimentzen korritze-barra dokumentuaren behea baino "
27361 "haratago eramatea. Ezarri egia gisa nahiago baduzu dokumentuaren behea "
27362 "pantailaren goraino korritzea nahi baduzu."
27364 #: src/LyXRC.cpp:3148
27365 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27367 "Egin Apple tekla Meta gisa funtzionatzea (eta Control berriz Ktrl gisa)."
27369 #: src/LyXRC.cpp:3152
27370 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27371 msgstr "Erabili MacOS X sistemako konbentzioak kurtsorearen mugimendurako"
27373 #: src/LyXRC.cpp:3156
27375 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27378 "Erakutsi kutxa txiki bat Mat. makroen inguruan makroaren izenarekin "
27379 "kurtsorea barruan dagoenean."
27381 #: src/LyXRC.cpp:3161
27384 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27385 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27387 "Honek strftime formatu normalak onartzen ditu; xehetasun gehiagorako man "
27388 "strftime landu. Adib. \"%A, %e. %B %Y\"."
27390 #: src/LyXRC.cpp:3165
27392 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27393 "look in its global and local commands/ directories."
27395 "Komandoen definizioen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek "
27396 "commands/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
27398 #: src/LyXRC.cpp:3169
27400 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27402 "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ez-TeX "
27405 #: src/LyXRC.cpp:3173
27406 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27407 msgstr "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27409 #: src/LyXRC.cpp:3177
27411 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27412 "shown after the change has been made.)"
27414 "Leiho nagusiarekin batera, elkarrizketa-koadro guztiak ikonotu. (Aukera hau "
27415 "aldatzean azaltzen diren elkarrizketa-koadroei soilik eragingo die)."
27417 #: src/LyXRC.cpp:3181
27418 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27419 msgstr "Hautatu LyX-ek nola erakutsiko dituen grafikoak."
27421 #: src/LyXRC.cpp:3185
27423 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27424 "LyX was started from."
27426 "Dokumentuen bide-izen lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
27429 #: src/LyXRC.cpp:3189
27430 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27431 msgstr "Zehaztu karaktere gehigarriak (hitz baten osagai izan daitekeenak)."
27433 #: src/LyXRC.cpp:3193
27435 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27436 "value selects the directory LyX was started from."
27438 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
27441 #: src/LyXRC.cpp:3197
27443 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27444 "recommended for non-English languages."
27446 "LaTeX2e fontenc paketean erabilitako letra-kodeketa. T1 aholkatzen da "
27447 "ingelesa ez diren hizkuntzetan."
27449 #: src/LyXRC.cpp:3204
27451 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27452 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27453 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27455 "Definitu makeindex-en aukerak (man makeindex) edo hautatu bestelako "
27456 "konpilatzailea. Adib. xindy/make-rules erabiliz komandoa honakoa izango "
27457 "litzateke: \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27459 #: src/LyXRC.cpp:3208
27460 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27462 "Definitu programa indexatzailearen aukerak PLaTeX-entzako (japonierako "
27465 #: src/LyXRC.cpp:3212
27467 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27468 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27470 "Definitu makeindex-en aukerak (ikus man makeindex) nomenklaturetan "
27471 "erabiltzeko. Indexatze-prozesuaren aukeretatik desberdina izan daiteke."
27473 #: src/LyXRC.cpp:3216
27474 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27475 msgstr "Komandoa python-en pygments sintaxi-nabarmentzailea exekutatzeko."
27477 #: src/LyXRC.cpp:3225
27479 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27480 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27482 "Hau erabili teklatuaren konfigurazio egokia zehazteko. Adibidez, teklatu "
27483 "amerikar batekin alemaneko dokumentuak idazteko beharko duzu."
27485 #: src/LyXRC.cpp:3229
27487 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27490 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren hasieran beharrezkoa bada."
27492 #: src/LyXRC.cpp:3233
27494 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27496 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren amaieran beharrezkoa bada."
27498 #: src/LyXRC.cpp:3237
27500 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27501 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27502 "name of the second language."
27504 "LaTeX komandoa, dokumentuko hizkuntza batetik beste hizkuntza batera "
27505 "aldatzeko. Adib. \\selectlanguage{$$lang} non $$lang bigarrengo "
27506 "hizkuntzaren izenagatik ordezten den."
27508 #: src/LyXRC.cpp:3241
27509 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27510 msgstr "LaTeX komandoa, dokumentuaren hizkuntzara itzultzeko."
27512 #: src/LyXRC.cpp:3245
27513 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27514 msgstr "LaTeX komandoa, hizkuntzaren aldaketa lokalerako."
27516 #: src/LyXRC.cpp:3249
27518 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27521 "Desautatu hizkuntza(k) \\documentclass-entzako argumentu baten gisa "
27522 "erabiltzerik ez baduzu nahi."
27524 #: src/LyXRC.cpp:3253
27526 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27527 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27529 "LaTeX komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko. Adib. "
27530 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27532 #: src/LyXRC.cpp:3257
27534 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27535 "document is the default language."
27537 "Desautatu dokumentuko hizkuntza lehenetsia denean babel erabiltzerik ez "
27540 #: src/LyXRC.cpp:3261
27541 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27542 msgstr "Desautatu gordetako posiziora LyX-ek korritzea nahi ez baduzu."
27544 #: src/LyXRC.cpp:3265
27545 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27546 msgstr "Desautatu azken LyX saioan irekitako fitxategiak kargatzea saihesteko."
27548 #: src/LyXRC.cpp:3269
27549 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27550 msgstr "Desautatu LyX-ek babeskopiak egiterik nahi ez baduzu."
27552 #: src/LyXRC.cpp:3273
27554 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27557 "Hautatu dokumentuan atzerriko hizkuntza batean idatzitako hitzak "
27558 "nabarmentzea kontrolatzeko."
27560 #: src/LyXRC.cpp:3277
27561 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27562 msgstr "Saguko gurpilaren korritze-abiadura."
27564 #: src/LyXRC.cpp:3281
27565 msgid "The completion popup delay."
27566 msgstr "Osaketako laster-menuaren atzerapena."
27568 #: src/LyXRC.cpp:3285
27569 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27570 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua matematika moduan bistaratzeko."
27572 #: src/LyXRC.cpp:3289
27573 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27574 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua testu moduan bistaratzeko."
27576 #: src/LyXRC.cpp:3293
27578 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27580 "Erakutsi osaketako laster-menua atzerapenik gabe, osaketa bakarra ez den "
27583 #: src/LyXRC.cpp:3297
27585 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27588 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorearen gainean osaketa bat erabilgarri "
27589 "dagoela adierazteko."
27591 #: src/LyXRC.cpp:3301
27592 msgid "The inline completion delay."
27593 msgstr "Lerroko osaketaren atzerapena."
27595 #: src/LyXRC.cpp:3305
27596 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27597 msgstr "Hautatu lerroko osaketa matematika moduan bistaratzeko."
27599 #: src/LyXRC.cpp:3309
27600 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27601 msgstr "Hautatu lerroko osaketa testu moduan bistaratzeko."
27603 #: src/LyXRC.cpp:3313
27604 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27605 msgstr "Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko."
27607 #: src/LyXRC.cpp:3317
27608 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27609 msgstr "Baimendu TeXMacs-en takigrafia, => bezala \\Rightarrow-era bihurtzeko."
27611 #: src/LyXRC.cpp:3321
27613 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27615 "Azken fitxategi-kopurua (erakutsiko direnak). Fitxategia menuan gehienez "
27616 "%1$d erakuts daiteke."
27618 #: src/LyXRC.cpp:3326
27620 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27622 "Use the OS native format."
27624 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
27625 "inguruneko PATH aldagaian.\n"
27626 "Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
27628 #: src/LyXRC.cpp:3332
27629 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27631 "Gauzen konposaketaren aurrebista erakusten du, matematikarena bezalakoa."
27633 #: src/LyXRC.cpp:3336
27634 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27636 "Aurrebistako ekuazioek \"(#)\" motako etiketak dituzte, zenbakien ordez."
27638 #: src/LyXRC.cpp:3340
27639 msgid "Scale the preview size to suit."
27640 msgstr "Eskalatu aurrebista, bere tamaina egokitzeko."
27642 #: src/LyXRC.cpp:3344
27643 msgid "The option to print out in landscape."
27644 msgstr "Horizontalean inprimatzeko aukera."
27646 #: src/LyXRC.cpp:3348
27647 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27648 msgstr "Inprimatze-paperaren dimentsioak zehazteko aukera."
27650 #: src/LyXRC.cpp:3352
27651 msgid "The option to specify paper type."
27652 msgstr "Paper-mota zehazteko aukera."
27654 #: src/LyXRC.cpp:3356
27656 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27658 "Hautatu kurtsore bidirekzionalaren mugimendu bisuala edukitzeko. Desautatu "
27659 "mugimendu logikoa edukitzeko."
27661 #: src/LyXRC.cpp:3360
27663 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27664 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27666 "Zehaztu irekitako dokumentuaren azken ikuspegia ixtean, LyX-ek dokumentua "
27667 "itxi (bai), ezkutatu (ez) edo erabiltzaileari galdetuko dion (galdetu)."
27669 #: src/LyXRC.cpp:3364
27671 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27672 "wrong, override the setting here."
27674 "Pantailaren DPI (puntuak hazbeteko) LyX-ek automatikoki detektatuko du. "
27675 "Gaizki gertatuz gero, zuzendu ezarpenak hemen."
27677 #: src/LyXRC.cpp:3370
27678 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27679 msgstr "Pantailako letrak, testua editatzean erakusteko erabiliak."
27681 #: src/LyXRC.cpp:3379
27683 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27684 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27685 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27687 "Baimendu bitmap motako letra-tipoen neurria aldatzea. Bitmap hizkiak "
27688 "erabiltzen badituzu, hautapen honekin baliteke LyX-en gaizki edo itxura "
27689 "aldatua ikustea. Desautatuz LyX-ek tamainarik antzekoena duen bitmap letra "
27690 "hartuko du, tamaina aldatu beharrean."
27692 #: src/LyXRC.cpp:3383
27693 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27694 msgstr "Letra-tamainak, pantailako letra-tipoen eskala kalkulatzeko erabiliak."
27696 #: src/LyXRC.cpp:3388
27699 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27700 "roughly the same size as on paper."
27702 "Zoomaren ehunekoa pantailako letra-tipoentzako. %100 ezarriz gero, gutxi "
27703 "gorabehera papereko tamaina berdina ematen du."
27705 #: src/LyXRC.cpp:3392
27706 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27707 msgstr "Baimendu saio-kudeatzaileak leihoen geometria gorde eta leheneratzea."
27709 #: src/LyXRC.cpp:3396
27711 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27712 "\".out\". Only for advanced users."
27714 "Honek lyxserver-a abiarazten du. Kanalizazioek luzapen gehigarri bat "
27715 "daukate: \".in\" eta \".out\". Erabiltzaile adituentzat soilik."
27717 #: src/LyXRC.cpp:3403
27718 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27719 msgstr "Desautatu abioko ongietorriko iragarkia nahi ez baduzu."
27721 #: src/LyXRC.cpp:3407
27723 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27724 "when you quit LyX."
27726 "LyX-ek aldi baterako direktorioak bide-izen honetan kokatuko ditu. LyX-etik "
27727 "irtetean ezabatuko dira."
27729 #: src/LyXRC.cpp:3411
27730 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27731 msgstr "Thesaurus liburutegiko fitxategiak dauden lekua da hau."
27733 #: src/LyXRC.cpp:3415
27735 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27736 "value selects the directory LyX was started from."
27738 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
27741 #: src/LyXRC.cpp:3425
27743 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27744 "environment variable.\n"
27745 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27747 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
27748 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian.\n"
27749 "'.' batek uneko dokumentuen direktorioa adierazten du. Erabili jatorrizko "
27750 "Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
27752 #: src/LyXRC.cpp:3432
27754 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27755 "will look in its global and local ui/ directories."
27757 "UI (erabiltzaile-interfazea) fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-"
27758 "ek ui/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
27760 #: src/LyXRC.cpp:3442
27762 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27765 "Gaitu gauza batzuetan (leihoaren atzeko planoa eta hautapena adibidez) "
27766 "sistemako koloreak erabiltzeko."
27768 #: src/LyXRC.cpp:3446
27769 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27770 msgstr "Gaitu argibideen itxura automatikoa laneko arean."
27772 #: src/LyXRC.cpp:3450
27774 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27776 "Gaitu pixmap-aren cachea Mac eta Windows sistemetan errendimendua hobetzeko."
27778 #: src/LyXRC.cpp:3454
27779 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27781 "Zehaztu DVI ikustailearentzako paper-komandoa (hutsik utzi edo \"-paper\" "
27784 #: src/LyXVC.cpp:49
27787 msgstr "%1$s blokeoa"
27789 #: src/LyXVC.cpp:111
27791 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27792 msgstr "%1$s dokumentua bertsio-kontroletik berreskuratzea nahi duzu?"
27794 #: src/LyXVC.cpp:113
27795 msgid "Retrieve from version control?"
27796 msgstr "Berreskuratu bertsio-kontroletik?"
27798 #: src/LyXVC.cpp:114
27800 msgstr "&Berreskuratu"
27802 #: src/LyXVC.cpp:148
27803 msgid "Document not saved"
27804 msgstr "Dokumentua ez da gorde"
27806 #: src/LyXVC.cpp:149
27807 msgid "You must save the document before it can be registered."
27808 msgstr "Dokumentua gorde behar duzu erregistratu aurretik."
27810 #: src/LyXVC.cpp:185
27811 msgid "LyX VC: Initial description"
27812 msgstr "LyX BK: hasierako azalpena"
27814 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27815 msgid "(no initial description)"
27816 msgstr "(hasierako azalpenik ez)"
27818 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27819 msgid "LyX VC: Log message"
27820 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
27822 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27823 #: src/LyXVC.cpp:242
27824 msgid "(no log message)"
27825 msgstr "(egunkari-mezurik ez)"
27827 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
27828 msgid "LyX VC: Log Message"
27829 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
27831 #: src/LyXVC.cpp:298
27834 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27837 "Do you want to revert to the older version?"
27839 "%1$s dokumentuaren gordetako bertsiora leheneratzeak uneko aldaketa guztiak "
27840 "galdu eraziko ditu.\n"
27842 "Nahi duzu gordetako bertsio zaharrera leheneratzea?"
27844 #: src/LyXVC.cpp:303
27845 msgid "Revert to stored version of document?"
27846 msgstr "Leheneratu dokumentuaren gordetako bertsiora?"
27848 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
27850 msgstr "&Leheneratu"
27852 #: src/Paragraph.cpp:2058
27853 msgid "Senseless with this layout!"
27854 msgstr "Zentzurik ez diseinu honekin!"
27856 #: src/Paragraph.cpp:2119
27857 msgid "Alignment not permitted"
27858 msgstr "Lerrokadura ez dago baimenduta"
27860 #: src/Paragraph.cpp:2120
27862 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27863 "Setting to default."
27865 "Diseinu berriak ez du aurrez erabilitako lerrokadura baimentzen.\n"
27866 "Lehenetsira ezartzen."
27868 #: src/Text.cpp:420
27869 msgid "Unknown Inset"
27870 msgstr "Txertakuntza ezezaguna"
27872 #: src/Text.cpp:533
27873 msgid "Change tracking author index missing"
27874 msgstr "Aldaketen jarraipeneko egilearen indizea falta da"
27876 #: src/Text.cpp:534
27879 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27880 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27881 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27882 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27884 "Aldaketen jarraipeneko egilearen %1$d indizearen informazioa falta da. "
27885 "Bertsio-kontrol sistemak okerreko batura egitean gerta daiteke. Halakoetan, "
27886 "konpondu batura, edo utzi informazio hau hutsik dagokion aldaketen "
27887 "jarraipenak batu edo erabiltzaileak fitxategia berriro editatu arte.\n"
27889 #: src/Text.cpp:550
27890 msgid "Unknown token"
27891 msgstr "Token ezezaguna"
27893 #: src/Text.cpp:921
27895 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27898 "Paragrafo baten hasieran ezin duzu zuriune bat sartu. Irakurri Tutoretza."
27900 #: src/Text.cpp:930
27901 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27902 msgstr "Ezin duzu bi zuriune honela idatzi. Irakurri Tutoretza."
27904 #: src/Text.cpp:941
27905 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27906 msgstr "Karakterea ez da kodekagarria 'hitzez hitz' testuinguran."
27908 #: src/Text.cpp:1904
27909 msgid "[Change Tracking] "
27910 msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
27914 #: src/Text.cpp:1912
27916 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27917 msgstr "Aldatuta: %1$s -- %2$s. "
27919 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27920 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27923 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
27925 #: src/Text.cpp:1927
27927 msgid ", Depth: %1$d"
27928 msgstr ", sakonera: %1$d"
27930 #: src/Text.cpp:1933
27931 msgid ", Spacing: "
27932 msgstr ", tartea: "
27934 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27936 msgstr "Bat eta erdi"
27938 #: src/Text.cpp:1945
27942 #: src/Text.cpp:1955
27943 msgid ", Paragraph: "
27944 msgstr ", paragrafoa: "
27946 #: src/Text.cpp:1956
27950 #: src/Text.cpp:1963
27952 msgstr ", karakterea: 0x"
27954 #: src/Text.cpp:1965
27955 msgid ", Boundary: "
27958 #: src/Text2.cpp:409
27959 msgid "No font change defined."
27960 msgstr "Ez da letra-tipoaren aldaketarik definitu."
27962 #: src/Text2.cpp:449
27963 msgid "Nothing to index!"
27964 msgstr "Ezer ez indexatzeko!"
27966 #: src/Text2.cpp:451
27967 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27968 msgstr "Ezin da paragrafo bat baino gehiago indexatu!"
27970 #: src/Text3.cpp:194
27971 msgid "Math editor mode"
27972 msgstr "Mat. editore-modua"
27974 #: src/Text3.cpp:196
27975 msgid "No valid math formula"
27976 msgstr "Ez da matematikako baliozko formula"
27978 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27979 msgid "Already in regular expression mode"
27980 msgstr "Jadanik adierazpen erregularren moduan"
27982 #: src/Text3.cpp:217
27983 msgid "Regexp editor mode"
27984 msgstr "Adi. erregularraren editore-modua"
27986 #: src/Text3.cpp:1535
27990 #: src/Text3.cpp:1536
27992 msgstr " ezezaguna"
27994 #: src/Text3.cpp:2219 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27995 msgid "Missing argument"
27996 msgstr "Argumentua falta da"
27998 #: src/Text3.cpp:2371 src/Text3.cpp:2383
27999 msgid "Character set"
28000 msgstr "Karaktere-multzoa"
28002 #: src/Text3.cpp:2536
28003 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28004 msgstr "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena ezarri."
28006 #: src/Text3.cpp:2537
28008 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28009 "The thesaurus is not functional.\n"
28010 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28013 "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena zehaztu.\n"
28014 "Thesaurus ez dago erabilgarri.\n"
28015 "Irakur ezazu Erabiltzailearen Gidako 6.15.1 atala nola\n"
28016 "konfiguratzen den jakiteko."
28018 #: src/Text3.cpp:2604 src/Text3.cpp:2615
28019 msgid "Paragraph layout set"
28020 msgstr "Paragrafo-estiloa ezarria"
28022 #: src/TextClass.cpp:141
28023 msgid "Plain Layout"
28024 msgstr "Estilo soila"
28026 #: src/TextClass.cpp:892
28027 msgid "Missing File"
28028 msgstr "Fitxategia falta da"
28030 #: src/TextClass.cpp:893
28031 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28032 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc aurkitu. Datuak galduko dira."
28034 #: src/TextClass.cpp:896
28035 msgid "Corrupt File"
28036 msgstr "Hondatutako fitxategia"
28038 #: src/TextClass.cpp:897
28039 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28040 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc irakurri. Datuak galduko dira."
28042 #: src/TextClass.cpp:1680
28045 "The module %1$s has been requested by\n"
28046 "this document but has not been found in the list of\n"
28047 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28048 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28050 "Dokumentu honek %1$s modulua eskatu du\n"
28051 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
28052 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
28055 #: src/TextClass.cpp:1685
28056 msgid "Module not available"
28057 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
28059 #: src/TextClass.cpp:1691
28062 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28063 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28064 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28065 "Missing prerequisites:\n"
28067 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28069 "%1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
28070 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
28071 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
28072 "Falta diren eskakizunak:\n"
28074 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
28076 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28077 msgid "Package not available"
28078 msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
28080 #: src/TextClass.cpp:1703
28082 msgid "Error reading module %1$s\n"
28083 msgstr "Errorea %1$s modulua irakurtzean\n"
28085 #: src/TextClass.cpp:1715
28088 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28089 "this document but has not been found in the list of\n"
28090 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28091 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28093 "Dokumentu honek aipuen %1$s modulua eskatu du\n"
28094 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
28095 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
28098 #: src/TextClass.cpp:1720
28099 msgid "Cite Engine not available"
28100 msgstr "Aipuen modulua ez dago erabilgarri"
28102 #: src/TextClass.cpp:1726
28105 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28106 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28107 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28108 "Missing prerequisites:\n"
28110 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28112 "Aipuen %1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
28113 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
28114 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
28115 "Falta diren eskakizunak:\n"
28117 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
28119 #: src/TextClass.cpp:1738
28121 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28122 msgstr "Errorea aipuen %1$s modulua irakurtzean\n"
28124 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28125 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28126 msgid "unknown type!"
28127 msgstr "mota ezezaguna."
28129 #: src/TocBackend.cpp:263
28131 msgid "Index Entries (%1$s)"
28132 msgstr "Indizeko sarrerak (%1$s)"
28134 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28135 msgid "Table of Contents"
28136 msgstr "Gaien aurkibidea"
28138 #: src/TocBackend.cpp:280
28142 #: src/TocBackend.cpp:281
28144 msgstr "Zentzugabea"
28146 #: src/TocBackend.cpp:282
28150 #: src/TocBackend.cpp:283
28151 msgid "Labels and References"
28152 msgstr "Etiketak eta erreferentziak"
28154 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
28155 msgid "Child Documents"
28156 msgstr "Ume-dokumentuak"
28158 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28162 #: src/TocBackend.cpp:287
28166 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28167 msgid "External Material"
28168 msgstr "Kanpo-materiala"
28170 #: src/TocBackend.cpp:290
28171 msgid "Nomenclature Entries"
28172 msgstr "Nomenklatura-sarrerak"
28174 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28175 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28176 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28177 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28179 msgid "Revision control error."
28180 msgstr "Berrikuspenaren kontrolaren errorea."
28182 #: src/VCBackend.cpp:64
28185 "Some problem occurred while running the command:\n"
28188 "Errorea gertatu da komandoa exekutatzean:\n"
28191 #: src/VCBackend.cpp:636
28195 #: src/VCBackend.cpp:638
28196 msgid "Locally Modified"
28197 msgstr "Lokalean aldatuta"
28199 #: src/VCBackend.cpp:640
28200 msgid "Locally Added"
28201 msgstr "Lokalean gehituta"
28203 #: src/VCBackend.cpp:642
28204 msgid "Needs Merge"
28205 msgstr "Batzea eskatzen du"
28207 #: src/VCBackend.cpp:644
28208 msgid "Needs Checkout"
28209 msgstr "Egiaztatzea eskatzen du"
28211 #: src/VCBackend.cpp:646
28212 msgid "No CVS file"
28213 msgstr "Ez dago CVS fitxategirik"
28215 #: src/VCBackend.cpp:648
28216 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28217 msgstr "Ezin da CVSaren egoera eskuratu"
28219 #: src/VCBackend.cpp:874
28221 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28222 "You have to update from repository first or revert your changes."
28224 "Biltegiko bertsioa unean egiaztatutakoa baino berriagoa da.\n"
28225 "Biltegitik eguneratu beharko duzu, edo zure aldaketak leheneratu."
28227 #: src/VCBackend.cpp:879
28230 "Bad status when checking in changes.\n"
28235 "Okerreko egoera aldaketetan egiaztatzean.\n"
28240 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28243 "Error when updating from repository.\n"
28244 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28247 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28249 "Errorea biltegitik eguneratzean.\n"
28250 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain.\n"
28253 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
28254 "irekitzen saiatuko da LyX."
28256 #: src/VCBackend.cpp:962
28259 "There were detected changes in the working directory:\n"
28262 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28263 "revert back to the repository version."
28265 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
28268 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, eskuz konpondu beharko dituzu, edo "
28269 "leheneratu biltegiko bertsiora beranduago."
28271 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28272 #: src/VCBackend.cpp:1531
28273 msgid "Changes detected"
28274 msgstr "Aldaketak antzemanda"
28276 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28278 msgstr "&Bertan behera utzi"
28280 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28281 msgid "View &Log ..."
28282 msgstr "Ikusi &erregistroa..."
28284 #: src/VCBackend.cpp:987
28287 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28288 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28291 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28293 "Errorea %1$s dokumentua biltegitik eguneratzean.\n"
28294 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain!\n"
28297 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
28298 "irekitzen saiatuko da LyX."
28300 #: src/VCBackend.cpp:1046
28303 "The document %1$s is not in repository.\n"
28304 "You have to check in the first revision before you can revert."
28306 "%1$s dokumentua ez dago biltegian.\n"
28307 "Aurreneko berrazterketan egiaztatu beharko duzu leheneratu aurretik."
28309 #: src/VCBackend.cpp:1054
28312 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28313 "The status '%2$s' is unexpected."
28315 "Ezin da %1$s dokumentua leheneratu biltegiko bertsiora.\n"
28316 "'%2$s' egoera ustekabekoa da."
28318 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28319 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28320 msgid "Error: Could not generate logfile."
28321 msgstr "Errorea: ezin izan da egunkaria sortu."
28323 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28325 "Error when committing to repository.\n"
28326 "You have to manually resolve the problem.\n"
28327 "LyX will reopen the document after you press OK."
28329 "Errorea biltegira bidaltzean.\n"
28330 "Arazoa eskuz konpondu beharko duzu.\n"
28331 "LyX-ek berriro irekiko du dokumentua Ados sakatu ostean."
28333 #: src/VCBackend.cpp:1457
28335 "Error while acquiring write lock.\n"
28336 "Another user is most probably editing\n"
28337 "the current document now!\n"
28338 "Also check the access to the repository."
28340 "Errorea gertatu da idazteko blokeoa atzitzean.\n"
28341 "Baliteke beste erabiltzaile bat egotea uneko\n"
28342 "dokumentua editatzen.\n"
28343 "Begiratu baita ere biltegirako sarbidea."
28345 #: src/VCBackend.cpp:1463
28347 "Error while releasing write lock.\n"
28348 "Check the access to the repository."
28350 "Errorea idazteko blokeoa askatzean.\n"
28351 "Begiratu biltegirako sarbidea."
28353 #: src/VCBackend.cpp:1522
28356 "There were detected changes in the working directory:\n"
28359 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28364 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
28366 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, direktorio lokaleko bertsioak izango "
28367 "dira hobetsiak.\n"
28371 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28372 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28373 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28377 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28378 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28379 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28383 #: src/VCBackend.cpp:1591
28384 msgid "SVN File Locking"
28385 msgstr "SVNren fitxategi-blokeoa"
28387 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28388 msgid "Locking property unset."
28389 msgstr "Blokeoaren propietatea kenduta."
28391 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28392 msgid "Locking property set."
28393 msgstr "Blokeoaren propietatea ezarrita."
28395 #: src/VCBackend.cpp:1593
28396 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28397 msgstr "Ez ahaztu blokeoaren propietatea biltegira bidaltzea."
28399 #: src/VSpace.cpp:162
28400 msgid "Default skip"
28401 msgstr "Lehenetsia"
28403 #: src/VSpace.cpp:165
28407 #: src/VSpace.cpp:168
28408 msgid "Medium skip"
28411 #: src/VSpace.cpp:171
28415 #: src/VSpace.cpp:174
28416 msgid "Vertical fill"
28417 msgstr "Betegarri bertikala"
28419 #: src/VSpace.cpp:181
28423 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28426 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28427 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28429 "%1$s dokumentua jadanik kargatuta dago, eta gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
28431 "Zure aldaketak baztertu, eta diskoan gordetako bertsioa berreskuratzea nahi "
28434 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28435 msgid "Reload saved document?"
28436 msgstr "Gordetako dokumentua birkargatu?"
28438 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28439 msgid "Yes, &Reload"
28440 msgstr "Bai, &birkargatu"
28442 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28443 msgid "No, &Keep Changes"
28444 msgstr "Ez, &mantendu aldaketak"
28446 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28448 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28450 "%1$s existitzen da, baina ez da irakurgarria uneko erabiltzailearentzako."
28452 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28453 msgid "File not readable!"
28454 msgstr "Fitxategia ez da irakurgarria."
28456 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28459 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28461 "Do you want to create a new document?"
28463 "%1$s dokumentua ez da existitzen.\n"
28465 "Dokumentu berria sortzea nahi duzu?"
28467 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28468 msgid "Create new document?"
28469 msgstr "Sortu dokumentu berria?"
28471 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28475 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28478 "The specified document template\n"
28480 "could not be read."
28484 "dokumentu-txantiloia ezin izan da irakurri."
28486 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28487 msgid "Could not read template"
28488 msgstr "Ezin izan da txantiloia irakurri"
28491 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28492 msgid "Standard[[Bullets]]"
28495 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28497 msgstr "Matematikak"
28499 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28503 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28507 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28511 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28515 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28516 msgid "Unavailable:"
28517 msgstr "Erabilgaitza:"
28519 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28521 msgid "Unavailable: %1$s"
28522 msgstr "Erabilgaitza: %1$s"
28524 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28525 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28526 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28527 msgid "Uncategorized"
28528 msgstr "Kategoriarik gabe"
28530 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28531 msgid "Directories"
28532 msgstr "Direktorioak"
28534 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28536 msgstr "Fitxategia"
28538 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28539 msgid "Master document"
28540 msgstr "Dokumentu maisua"
28542 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28544 msgstr "Ireki fitxategiak"
28546 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28548 msgstr "Eskuliburuak"
28550 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28553 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28554 "Continue searching from the beginning?"
28556 "%1$s: amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
28557 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
28559 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28562 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28563 "Continue searching from the end?"
28565 "%1$s: hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
28566 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
28568 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28569 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28571 "Bilaketa aurreratuaren aurrerapena (sakatu Ihes bertan behera uzteko) . . ."
28573 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28574 msgid "Advanced search cancelled by user"
28575 msgstr "Bilaketa aurreratua erabiltzaileak utzita"
28577 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28578 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28579 msgid "Wrap search?"
28580 msgstr "Itzulbiratu bilaketa?"
28582 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28583 msgid "Nothing to search"
28584 msgstr "Ezin ezer bilatzeko"
28586 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28587 msgid "No open document(s) in which to search"
28588 msgstr "Ez dago dokumenturik irekita hor bilatzeko."
28590 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28591 msgid "Advanced Find and Replace"
28592 msgstr "Bilatu eta ordeztu aurreratua"
28594 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28595 msgid "Float Settings"
28596 msgstr "Mugikorren ezarpenak"
28598 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28599 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28600 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia aurkitu\n"
28602 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28603 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28604 msgstr "Mesedez, ongi instalatu \n"
28606 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28607 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28609 "beste pertsona batzuek LyX proiektuan eginiko lan ikaragarria eskertzeko."
28611 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28612 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28613 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia irakurri\n"
28615 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28616 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28617 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia aurkitu\n"
28619 # Hurrengo mezuarekin jarraitzen du...
28620 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28621 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28622 msgstr "Mesedez, ongi instalatu\n"
28624 # ...aurreko mezuaren jarraipena da unekoa.
28625 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28626 msgid "for this version of LyX."
28627 msgstr "LyX-en bertsio honetan zer aldatu den ikusteko."
28629 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28630 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28631 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia irakurri\n"
28633 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28636 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28637 "1995--%1$s LyX Team"
28639 "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28640 "1995--%1$s LyX Taldea"
28642 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28644 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28645 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28646 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28647 "any later version."
28649 "Programa hau software librea da; banatzeko edota aldatzeko baimena duzu GNU "
28650 "General Public License-kin ados datozen terminoetan Free Software Foundation-"
28651 "ek argitaratu bezala; nola baimenaren 2. bertsioa edo(nahi izanez gero) "
28652 "ondorengo edozein bertsio."
28654 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28656 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28657 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28658 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28659 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28660 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28661 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28662 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28664 "LyX erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK GABE; "
28665 "era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU "
28666 "PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. \n"
28667 "Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra. \n"
28668 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
28669 "beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
28670 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28673 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28674 msgid "not released yet"
28675 msgstr "argitaratu gabe oraindik"
28677 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28680 "LyX Version %1$s\n"
28683 "LyX %1$s bertsioa\n"
28686 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28687 msgid "Built from git commit hash "
28688 msgstr "Git-en egikaritzearen hash-etik eraikita"
28690 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28691 msgid "Library directory: "
28692 msgstr "Liburutegien direktorioa: "
28694 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28695 msgid "User directory: "
28696 msgstr "Erabiltzailearen direktorioa: "
28698 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28700 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28701 msgstr "Qt bertsioa (exekuzio-denbora): %1$s"
28703 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28705 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28706 msgstr "Qt bertsioa (konpilazio-denbora): %1$s"
28708 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28710 msgstr "LyX-i buruz"
28712 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28713 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28714 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28719 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28721 msgstr "%1(r)i buruz"
28723 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28724 msgid "Preferences"
28725 msgstr "Hobespenak"
28727 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28728 msgid "Reconfigure"
28729 msgstr "Birkonfiguratu"
28731 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28733 msgstr "Irten %1(e)tik"
28735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28736 msgid "Nothing to do"
28737 msgstr "Ezin ezer egin"
28739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28740 msgid "Unknown action"
28741 msgstr "Ekintza ezezaguna"
28743 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28744 msgid "Command not handled"
28745 msgstr "Kudeatu gabeko komandoa"
28747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28748 msgid "Command disabled"
28749 msgstr "Komandoa desgaitua"
28751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28752 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28753 msgstr "Komandoa ez dago baimenduta irekitako bufferrik gabe"
28755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28756 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28757 msgstr "buffer-forall-en <LFUN-COMMAND> argumentua ez da baliozkoa"
28759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28760 msgid "Running configure..."
28761 msgstr "Konfigurazioa exekutatzen..."
28763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28764 msgid "Reloading configuration..."
28765 msgstr "Konfigurazioa birkargatzen..."
28767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28768 msgid "System reconfiguration failed"
28769 msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
28771 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28773 "The system reconfiguration has failed.\n"
28774 "Default textclass is used but LyX may\n"
28775 "not be able to work properly.\n"
28776 "Please reconfigure again if needed."
28778 "Huts egin du sistema birkonfiguratzean.\n"
28779 "testu-klase lehenetsia erabili da, baina \n"
28780 "baliteke LyX-ek ongi ez funtzionatzea.\n"
28781 "Birkonfiguratu berriro beharrezkoa izanez gero."
28783 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28784 msgid "System reconfigured"
28785 msgstr "Sistema birkonfiguratuta"
28787 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28789 "The system has been reconfigured.\n"
28790 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28791 "updated document class specifications."
28793 "Sistema birkonfiguratu egin da.\n"
28794 "LyX berrabiarazi behar duzu eguneratutako \n"
28795 "dokumentu-klasearen zehaztasunak erabiltzeko."
28797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28803 msgid "Opening help file %1$s..."
28804 msgstr "%1$s laguntza-fitxategia irekitzen..."
28806 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28807 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28808 msgstr "Sintaxia: set-color <lyx_izena> <x11_izena>"
28810 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28812 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28814 "Huts egin du set-color \"%1$s\" - kolorea definitu gabe dago edo ezin da "
28817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28819 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28820 msgstr "Ezin da %1$d aldi baino gehiagotan begiztatu"
28822 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28824 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28825 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d bufferretan"
28827 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28829 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28830 msgstr "Dokumentuaren lehenetsiak hemen gordeta: %1$s"
28832 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28833 msgid "Unable to save document defaults"
28834 msgstr "Ezin dira dokumentuaren lehenetsiak gorde"
28836 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28837 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28838 msgid "Unknown function."
28839 msgstr "Funtzio ezezaguna."
28841 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
28842 msgid "The current document was closed."
28843 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
28845 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28847 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28848 "documents and exit.\n"
28852 "LyX-ek salbuespen bat jaso du, gorde gabeko dokumentu guztiak gordetzen "
28853 "saiatuko da eta irten egingo da.\n"
28857 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2759
28859 msgid "Software exception Detected"
28860 msgstr "Softwarearen salbuespena antzeman da"
28862 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2757
28864 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28865 "unsaved documents and exit."
28867 "LyX-ek nolabaiteko salbuespen bitxia antzeman du. gorde gabeko dokumentu "
28868 "guztiak gordetzen saiatuko da eta irten egingo da."
28870 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28871 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3061
28872 msgid "Could not find UI definition file"
28873 msgstr "Ezin izan da interfazeko definizioen fitxategia aurkitu"
28875 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
28878 "Error while reading the included file\n"
28880 "Please check your installation."
28882 "Errorea txertatutako fitxategia irakurtzean:\n"
28884 "Egiaztatu instalazioa."
28886 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3056
28887 msgid "Could not find default UI file"
28888 msgstr "Ezin izan da interfazeko fitxategi lehenetsia irakurri"
28890 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28892 "LyX could not find the default UI file!\n"
28893 "Please check your installation."
28895 "LyX-ek ezin izan du interfazeko fitxategi lehenetsia aurkitu.\n"
28896 "Egiaztatu instalazioa."
28898 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
28901 "Error while reading the configuration file\n"
28903 "Falling back to default.\n"
28904 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28905 "check which User Interface file you are using."
28907 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean:\n"
28909 "Lehenetsira itzultzen.\n"
28910 "Begiratu Tresnak>Hobespenak>Erabiltzailearen interfazea\n"
28911 "eta egiaztatu zer interfaze-fitxategi erabiltzen ari zaren."
28913 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28914 msgid "Bibliography Item Settings"
28915 msgstr "Bibliografiaren sarreraren ezarpenak"
28917 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28918 msgid "BibTeX Bibliography"
28919 msgstr "BibTex bibliografia"
28921 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28923 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28924 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28925 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28926 "this is the place you should store it."
28928 "LaTeX-ek indexatzen dituen datu-base guztien zerrenda da hau, eta horrela "
28929 "fitxategien bide-izenik gabe aurki daitezke. Guztia LaTeX-en texmf "
28930 "zuhaitzeko bib/ azpidirektorioan aurki ohi da. Zeure datu-baseak "
28931 "berrerabiltzea nahi badituzu, hori da haiek gordetzeko lekua."
28933 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28934 msgid "Biblatex Bibliography"
28935 msgstr "Biblatex bibliografia"
28937 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28938 msgid "all reference units"
28939 msgstr "erreferentzia unitate guztiak"
28941 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28942 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28944 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
28946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
28947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28948 msgid "Documents|#o#O"
28949 msgstr "Dokumentuak|#d#D"
28951 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28952 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28953 msgstr "BibTeX datu-baseak (*.bib)"
28955 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28956 msgid "Select a BibTeX database to add"
28957 msgstr "Hautatu BibTeX datu-basea gehitzeko"
28959 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28960 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28961 msgstr "BibTeX estiloak (*.bst)"
28963 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28964 msgid "Select a BibTeX style"
28965 msgstr "Hautatu BibTeX estiloa"
28967 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28969 msgstr "Markorik gabe"
28971 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28972 msgid "Simple rectangular frame"
28973 msgstr "Marko laukizuzen bakuna"
28975 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28976 msgid "Oval frame, thin"
28977 msgstr "Marko obalatua, mehea"
28979 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28980 msgid "Oval frame, thick"
28981 msgstr "Marko obalatua, lodia"
28983 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28984 msgid "Drop shadow"
28985 msgstr "Jaregin itzala"
28987 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28988 msgid "Shaded background"
28989 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin"
28991 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28992 msgid "Double rectangular frame"
28993 msgstr "Marko laukizuzen bikoitza"
28995 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28999 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29000 msgid "Total Height"
29001 msgstr "Guztirako altuera"
29003 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29004 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29008 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29009 msgid "Box Settings"
29010 msgstr "Kutxaren ezarpenak"
29012 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29013 msgid "Branch Settings"
29014 msgstr "Adarraren ezarpenak"
29016 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29020 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29024 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29025 msgid "Filename Suffix"
29026 msgstr "Fitxategi-izenaren atzizkia"
29028 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
29030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3961
29031 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29032 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29033 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29037 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
29039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3359
29040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3960
29041 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29042 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29043 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29047 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29048 msgid "Enter new branch name"
29049 msgstr "Sartu adarraren izen berria"
29051 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29054 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29055 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29057 "%1$s izeneko adarra badago lehendik ere.\n"
29058 "Nahi duzu adar \"%2$s\" adarra horrekin batzea?"
29060 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29064 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29065 msgid "Renaming failed"
29066 msgstr "Huts egin du izenez aldatzean"
29068 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29069 msgid "The branch could not be renamed."
29070 msgstr "Ezin izan da adarra izenez aldatu."
29072 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29073 msgid "Merge Changes"
29074 msgstr "Batu aldaketak"
29076 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29081 "Aldatzailea: %1\n"
29084 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29085 msgid "Change made on %1\n"
29086 msgstr "Aldaketa data: %1\n"
29088 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29089 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29090 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29092 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29094 msgstr "Aldaketarik gabe"
29096 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29098 msgstr "Maiuskula txikiak"
29100 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29102 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29103 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29104 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29106 msgstr "Berrezarri"
29108 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29110 msgstr "Azpimarratua"
29112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29113 msgid "Double underbar"
29114 msgstr "Azpimarratu bikoitza"
29116 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29117 msgid "Wavy underbar"
29118 msgstr "Uhin-azpimarratua"
29120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29128 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29130 msgstr "Kolore gabea"
29132 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29134 msgstr "Testu-estiloa"
29136 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29137 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29139 msgstr "Garbitu testua"
29141 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29142 msgid "All avail. citations"
29143 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
29145 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29146 msgid "Regular e&xpression"
29147 msgstr "Adierazpen &erregularra"
29149 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29150 msgid "Case se&nsitive"
29151 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
29153 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29154 msgid "Search as you &type"
29155 msgstr "Bilatu &idazten duzun bitartean"
29157 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29158 msgid "General text befo&re:"
29159 msgstr "A&urreko testu orokorra:"
29161 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29162 msgid "General &text after:"
29163 msgstr "&Osteko testu orokorra:"
29165 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29167 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29168 "individual items, double-click on the respective entry above."
29170 "Erreferentzien zerrenda osoaren aurretik dagoen testua. Banakako elementuen "
29171 "aurreko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
29173 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29175 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29176 "items, double-click on the respective entry above."
29178 "Erreferentzien zerrenda osoaren ostean dagoen testua. Banakako elementuen "
29179 "osteko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
29181 # cf. == https://en.wikipedia.org/wiki/Cf.
29182 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29183 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29184 msgstr "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib.\"cf.\")"
29186 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29187 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29188 msgstr "Erreferentziaren ostean doan testua (adib. orrialdeak)"
29190 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29191 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29193 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
29194 "Lurrikaraenea\")."
29196 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29197 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29198 msgstr "Zerrendatu beti egile guztiak (\"et al.\" erabili ordez)"
29200 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29204 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29205 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29206 msgstr "Bistaratu zirriborroaren aurrebista gainean aipamen bat hautatzen bada"
29208 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29209 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29210 msgstr "Hautatutako aipamenaren aurrebista zirriborroa"
29212 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29213 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29214 msgstr "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko"
29216 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29218 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29220 "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko, eta sakatu <Sartu>"
29222 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29223 msgid "Text before"
29224 msgstr "Testua aurretik"
29226 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29228 msgstr "Aipuaren gakoa"
29230 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29232 msgstr "Testua ondoren"
29234 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29235 msgid "LinkBack PDF"
29236 msgstr "LinkBack PDF"
29238 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29242 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29246 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29249 msgstr "%1$s fitxategiak"
29251 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29252 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29253 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena itsatsitako grafikoak gordetzeko"
29255 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29260 msgstr "Bertan behera utzita."
29262 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29263 msgid "Overwrite external file?"
29264 msgstr "Gainidatzi kanpoko fitxategia?"
29266 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29268 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29270 "%1$s fitxategia badago lehendik ere. Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
29272 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29273 msgid "List of previous commands"
29274 msgstr "Aurreko komandoen zerrenda"
29276 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29277 msgid "Next command"
29278 msgstr "Hurrengo komandoa"
29280 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29281 msgid "Compare LyX files"
29282 msgstr "Konparatu LyX fitxategiak"
29284 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29285 msgid "Select document"
29286 msgstr "Hautatu dokumentua"
29288 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29291 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29292 msgstr "LyX dokumentuak (*.lyx)"
29294 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29295 msgid "Error while comparing documents."
29296 msgstr "Errorea dokumentuak konparatzean."
29298 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29300 msgstr "Abortatuta"
29302 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29306 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29307 msgid "Aborting process..."
29308 msgstr "Prozesua bertan behera uzten..."
29310 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29311 msgid "differences"
29312 msgstr "desberdintasunak"
29314 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29315 msgid "Compare different revisions"
29316 msgstr "Konparatu bertsio desberdinak"
29318 # mugatzailearen tamaina
29319 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29320 msgid "big[[delimiter size]]"
29323 # mugatzailearen tamaina
29324 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29325 msgid "Big[[delimiter size]]"
29328 # mugatzailearen tamaina
29329 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29330 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29331 msgstr "oso handia"
29333 # mugatzailearen tamaina
29334 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29335 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29336 msgstr "Oso handia"
29338 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29339 msgid "Math Delimiter"
29340 msgstr "Matematika mugatzailea"
29342 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29343 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29344 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29345 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29347 msgstr "(Bat ere ez)"
29349 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29354 msgid "Module not found!"
29355 msgstr "Ez da modulua aurkitu!"
29357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29358 msgid "Press button to check validity..."
29359 msgstr "Egin klik botoian baliozkotasuna egiaztatzeko..."
29361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29362 msgid "Layout is valid!"
29363 msgstr "Diseinua baliozkoa da."
29365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29366 msgid "Layout is invalid!"
29367 msgstr "Diseinua ez da baliozkoa."
29369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29370 msgid "Conversion to current format impossible!"
29371 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatuaren bihurketa."
29373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29374 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29375 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatu egonkorraren bihurketa."
29377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29378 msgid "Convert to current format"
29379 msgstr "Bihurtu uneko formatura"
29381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29382 msgid "Document Settings"
29383 msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
29385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29386 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29387 msgid "Child Document"
29388 msgstr "Ume-dokumentua"
29390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29391 msgid "Include to Output"
29392 msgstr "Sartu irteeran"
29394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29407 msgid "None (no fontenc)"
29408 msgstr "Bat ere ez (fontenc ez)"
29410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29412 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29413 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29415 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak zuzenean (XeTeX edo LuaTeX "
29417 "\"fontspec\" paketea instalatu behar duzu eginbide hau erabiltzeko"
29419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29433 msgstr "sofistikatua"
29435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29444 msgid "US executive"
29445 msgstr "US exekutiboa"
29447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29560 msgid "Language Default (no inputenc)"
29561 msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
29563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
29567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29568 msgid "Appears in TOC"
29569 msgstr "Gaien aurkibidean dago"
29571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29576 msgid "Load automatically"
29577 msgstr "Kargatu automatikoki"
29579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1214
29580 msgid "Load always"
29581 msgstr "Kargatu beti"
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1214
29584 msgid "Do not load"
29585 msgstr "Ez kargatu"
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29588 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29589 msgstr "AMS LaTeX paketeak beti erabiltzen dira"
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1230
29593 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29594 msgstr "%1$s LaTeX paketea beti erabiltzen da"
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29597 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29598 msgstr "LaTeX-eko AMS paketeak ez dira inoiz erabiltzen"
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
29602 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29603 msgstr "LaTeX-eko %1$s paketea ez da inoiz erabiltzen"
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
29608 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29609 msgstr "%1$s ['%2$s' klasea]"
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
29614 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29615 "all required packages (%2$s) installed."
29617 "Ez da klasea aurkitu LyX-en. Begiratu ea %1$s klasearekin bat datorren eta "
29618 "beharrezko pakete guztiak (%2$s) instalatuta dauden."
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29622 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29624 "Sarrerako zerrendatuen parametroak azpian. Sartu ? parametroen "
29625 "zerrendarentzako."
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29628 msgid "Document Class"
29629 msgstr "Dokumentu-klasea"
29631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29636 msgid "Local Layout"
29637 msgstr "Lokaleko diseinua"
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29640 msgid "Text Layout"
29641 msgstr "Testu-diseinua"
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29644 msgid "Page Margins"
29645 msgstr "Orri-marjinak"
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29652 msgid "Numbering & TOC"
29653 msgstr "Zenbaketa eta Aurkibidea"
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29660 msgid "PDF Properties"
29661 msgstr "PDFaren propietateak"
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29664 msgid "Math Options"
29665 msgstr "Matematikako aukerak"
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29668 msgid "Float Placement"
29669 msgstr "Mugikor-kokapena"
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
29677 msgid "Formats[[output]]"
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
29681 msgid "LaTeX Preamble"
29682 msgstr "LaTeX-en atarikoa"
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
29686 msgid "&Default..."
29687 msgstr "&Lehenetsia..."
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3721
29691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3730
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3739
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3748
29694 msgid " (not installed)"
29695 msgstr " (instalatu gabe)"
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29698 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29699 msgstr "ez-TeX letra-tipo lehenetsiak"
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
29702 msgid " (not available)"
29703 msgstr " (ez dago erabilgarri)"
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
29706 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29707 msgstr "Klase lehenetsia (TeX letra-tipoa)"
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2235
29711 msgid "Class Default"
29712 msgstr "Klase lehenetsia"
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29715 msgid "Layouts|#o#O"
29716 msgstr "Diseinuak|#d#D"
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29719 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29720 msgstr "LyX diseinuak (*.layout)"
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2325
29724 msgid "Local layout file"
29725 msgstr "Lokaleko diseinu-fitxategia"
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
29729 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29730 "file, not one in the system or user directory.\n"
29731 "Your document will not work with this layout if you\n"
29732 "move the layout file to a different directory."
29734 "Hautatu duzun diseinuaren fitxategia lokaleko\n"
29735 "diseinu-fitxategi bat da, ez da sistemako edo\n"
29736 "erabiltzailearen direktoriokoa.\n"
29737 "Zure dokumentuak ez du funtzionatuko diseinu\n"
29738 "honekin diseinuaren fitxategia beste direktorio desberdin\n"
29739 "batera eramaten baduzu."
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
29742 msgid "&Set Layout"
29743 msgstr "&Ezarri diseinua"
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
29746 msgid "Unable to read local layout file."
29747 msgstr "Ezin da lokaleko diseinu-fitxategia irakurri."
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2361
29750 msgid "This is a local layout file."
29751 msgstr "Hau lokaleko diseinu-fitxategia bat da."
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
29754 msgid "Select master document"
29755 msgstr "Hautatu dokumentu maisua"
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29758 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29759 msgstr "LyX fitxategiak (*.lyx)"
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4162
29764 msgid "Unapplied changes"
29765 msgstr "Aplikatu gabeko aldaketak"
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4163
29771 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29772 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29774 "Elkarrizketa-koadroko aldaketa batzuk ez dira aplikatu.\n"
29775 "Orain ez badituzu aplikatzen, ekintza honen ostean galdu egingo dira."
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4165
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4173
29785 msgid "Unable to set document class."
29786 msgstr "Ezin da dokumentu-klasea ezarri."
29788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2583
29789 msgid "Basic numerical"
29790 msgstr "Oinarrizko zenbakizkoa"
29792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586
29793 msgid "Author-year"
29794 msgstr "Egile-urtea"
29796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2589
29797 msgid "Author-number"
29798 msgstr "Egile-zenbakia"
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
29802 msgid "%1$s and %2$s"
29803 msgstr "%1$s eta %2$s"
29805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
29808 msgstr "%1$s, %2$s"
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2644
29812 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29813 msgstr "%1$s, %2$s, eta %3$s"
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
29817 msgid "%1$s (unavailable)"
29818 msgstr "%1$s (erabilkaitza)"
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29821 msgid "Module provided by document class."
29822 msgstr "Dokumentu-klaseak eskainitako modulua."
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
29826 msgid "Category: %1$s."
29827 msgstr "Kategoria: %1$s."
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29831 msgid "Package(s) required: %1$s."
29832 msgstr "Beharrezko paketeak: %1$s."
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
29840 msgid "Modules required: %1$s."
29841 msgstr "Beharrezko moduluak: %1$s."
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
29845 msgid "Modules excluded: %1$s."
29846 msgstr "Baztertutako moduluak: %1$s."
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
29849 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29850 msgstr "ABISUA: beharrezkoak diren pakete batzuk ez daude erabilgarri."
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3361
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3363
29857 msgid "per chapter"
29858 msgstr "kapituluko"
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3365
29861 msgid "per section"
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3367
29865 msgid "per subsection"
29866 msgstr "azpiataleko"
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3368
29869 msgid "per child document"
29870 msgstr "ume-dokumentuko"
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3653
29873 msgid "[No options predefined]"
29874 msgstr "[Ez dago aurredefinitutako aukerarik]"
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
29877 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29878 msgstr "&Pertsonalizatu Hyperref aukerak"
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3881
29881 msgid "&Use Hyperref Support"
29882 msgstr "&Erabili Hyperref euskarria"
29884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4185
29885 msgid "Can't set layout!"
29886 msgstr "Ezin da diseinua ezarri."
29888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4186
29890 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29891 msgstr "Ezin da diseinua ezarri IDarentzako: %1$s"
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4282
29895 msgstr "Ez da aurkitu"
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4342
29898 msgid "Assigned master does not include this file"
29899 msgstr "Esleitutako maisuak ez du fitxategi hau"
29901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4343
29904 "You must include this file in the document\n"
29905 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29908 "Fitxategi hau sartu behar duzu %1$s dokumentuan,\n"
29909 "dokumentu maisuaren eginbidea erabil ahal izateko."
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4347
29912 msgid "Could not load master"
29913 msgstr "Ezin izan da maisua kargatu"
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4348
29918 "The master document '%1$s'\n"
29919 "could not be loaded."
29921 "%1$s dokumentu maisua\n"
29922 "ezin izan da kargatu."
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4485
29925 msgid "(Module name: %1)"
29926 msgstr "(Moduluaren izena: %1)"
29928 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29929 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29930 msgstr "TeX moduaren txertakuntzaren ezarpenak"
29932 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29934 msgstr "Literarioa"
29936 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29938 msgstr "Erroreen zerrenda"
29940 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29942 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29943 msgstr "%1$s erroreak (%2$s)"
29945 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29947 msgstr "Goian ezkerrean"
29949 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29950 msgid "Bottom left"
29951 msgstr "Behean ezkerrean"
29953 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29954 msgid "Baseline left"
29955 msgstr "Oinarri-lerroa ezkerrean"
29957 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29959 msgstr "Goian erdian"
29961 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29962 msgid "Bottom center"
29963 msgstr "Behean erdian"
29965 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29966 msgid "Baseline center"
29967 msgstr "Oinarri-lerroa erdian"
29969 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29971 msgstr "Goian eskuinean"
29973 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29974 msgid "Bottom right"
29975 msgstr "Behean eskuinean"
29977 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29978 msgid "Baseline right"
29979 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
29981 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29985 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29986 msgid "Select external file"
29987 msgstr "Hautatu kanpoko fitxategia"
29989 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29990 msgid "automatically"
29991 msgstr "automatikoki"
29993 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29994 msgid "Dissolve previous group?"
29995 msgstr "Deuseztatu aurreko taldea?"
29997 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30000 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30001 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30002 "because this graphic was its only member.\n"
30003 "How do you want to proceed?"
30005 "Grafiko hau '%2$s' taldeari esleitzen badiozu,\n"
30006 "aurrez esleitutako '%1$s' taldea deuseztatu egingo da.\n"
30007 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
30008 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
30010 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30012 msgid "Stick with group '%1$s'"
30013 msgstr "Mantendu '%1$s' taldearekin"
30015 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30017 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30018 msgstr "Esleitu '%1$s' taldera dena den"
30020 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30023 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30024 "the group will be dissolved,\n"
30025 "because this graphic was its only member.\n"
30026 "How do you want to proceed?"
30028 "Grafiko hau '%1$s' taldetik ateratzen baduzu,\n"
30029 "taldea deuseztu egingo da.\n"
30030 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
30031 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
30033 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30035 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30036 msgstr "Atera '%1$s' taldetik"
30038 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30039 msgid "Enter unique group name:"
30040 msgstr "Sartu taldearen izen esklusiboa:"
30042 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30043 msgid "Group already defined!"
30044 msgstr "Taldea jadanik definituta dago."
30046 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30048 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30049 msgstr "Grafikoen '%1$s' izeneko taldea badago lehendik ere."
30051 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30052 msgid "Set max. &width:"
30053 msgstr "Ezarri gehien. &zabalera:"
30055 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30056 msgid "Set max. &height:"
30057 msgstr "Ezarri gehien. &altuera:"
30059 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30060 msgid "Maximal width of image in output"
30061 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko zabalera"
30063 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30064 msgid "Maximal height of image in output"
30065 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko altuera"
30067 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30071 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30075 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30079 # neurketaren unitatea
30080 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30081 msgid "in[[unit of measure]]"
30084 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30085 msgid "Select graphics file"
30086 msgstr "Hautatu grafikoen fitxategia"
30088 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30089 msgid "Clipart|#C#c"
30090 msgstr "Galeria|#G#g"
30092 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30093 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30094 msgid "Interword Space"
30095 msgstr "Hitzen arteko tartea"
30097 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30098 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30100 msgstr "Tarte txikia"
30102 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30103 msgid "Medium Space"
30104 msgstr "Tarte ertaina"
30106 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30107 msgid "Thick Space"
30108 msgstr "Tarte handia"
30110 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30111 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30112 msgid "Negative Thin Space"
30113 msgstr "Tarte txiki negatiboa"
30115 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30116 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30117 msgid "Negative Medium Space"
30118 msgstr "Tarte ertain negatiboa"
30120 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30121 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30122 msgid "Negative Thick Space"
30123 msgstr "Tarte handi negatiboa"
30125 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30126 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30127 msgstr "Koadratin erdia (0.5 em)"
30129 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30130 msgid "Quad (1 em)"
30131 msgstr "Koadratina (1 em)"
30133 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30134 msgid "Double Quad (2 em)"
30135 msgstr "Koadratin bikoitza (2 em)"
30137 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30138 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30139 msgid "Horizontal Fill"
30140 msgstr "Betegarri horizontala"
30142 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30143 msgid "Visible Space"
30144 msgstr "Tartea ikusgai"
30146 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30148 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30149 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30150 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30152 "Txertatu tartea baita lerro-jauzi baten ondoren.\n"
30153 "Jakin ezazu babestutako koadratin erdia tarte bertikalean\n"
30154 "bihurtuko dela paragrafoaren hasieran erabiltzen bada."
30156 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30157 msgid "Horizontal Space Settings"
30158 msgstr "Tarte horizontalaren ezarpenak"
30160 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30161 msgid "Hyperlink Settings"
30162 msgstr "Hiperestekaren ezarpenak"
30164 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30165 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30166 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30168 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30170 "Sartu zerrendatuaren parametroak eskuinean. Sartu ? parametroak zerrendatzeko."
30172 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30173 msgid "Select document to include"
30174 msgstr "Hautatu dokumentua txertatzeko"
30176 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30177 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30178 msgstr "LaTeX/LyX dokumentuak (*.tex *.lyx)"
30180 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30181 msgid "Index Entry Settings"
30182 msgstr "Indizearen sarrerako ezarpenak"
30184 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30185 msgid "Label Color"
30186 msgstr "Etiketaren kolorea"
30188 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30189 msgid "Cannot remove standard index"
30190 msgstr "Ezin da aldi indize arrunta kendu"
30192 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30193 msgid "The default index cannot be removed."
30194 msgstr "Indize lehenetsia ezin da kendu."
30196 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30197 msgid "Enter new index name"
30198 msgstr "Sartu indizearen izen berria"
30200 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30201 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30203 "Ezin izan da indizea izenez aldatu. Begiratu ea izen berria badagoen "
30206 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30210 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30212 msgstr "laster-tekla"
30214 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30216 msgstr "laster-teklak"
30218 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30222 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30226 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30228 msgstr "testu-klasea"
30230 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30234 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30238 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30242 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30246 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30247 msgid "Info Inset Settings"
30248 msgstr "Informazioaren txertakuntzen ezarpenak"
30250 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30254 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30258 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30262 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30266 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30267 msgid "Label Settings"
30268 msgstr "Etiketen ezarpenak"
30270 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30271 msgid "Line Settings"
30272 msgstr "Marren ezarpenak"
30274 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30275 msgid "No language"
30276 msgstr "Hizkuntzarik ez"
30278 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30279 msgid "Program Listing Settings"
30280 msgstr "Iturburuaren zerrendatuaren ezarpenak"
30282 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30284 msgstr "Dialektorik ez"
30286 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30288 msgstr "LaTeX egunkaria"
30290 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30294 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30298 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30299 msgid "Literate Programming Build Log"
30300 msgstr "Literatur-programazioko konpilazio-egunkaria"
30302 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30303 msgid "lyx2lyx Error Log"
30304 msgstr "lyx2lyx errore-egunkaria"
30306 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30307 msgid "Version Control Log"
30308 msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
30310 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30311 msgid "Log file not found."
30312 msgstr "Ez da egunkaririk aurkitu."
30314 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30315 msgid "No literate programming build log file found."
30316 msgstr "Ez da literatur-programazioko konpilazio-egunkaririk aurkitu."
30318 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30319 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30320 msgstr "Ez da lyx2lyx errore-egunkaririk aurkitu."
30322 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30323 msgid "No version control log file found."
30324 msgstr "Ez da bertsio-kontrolaren egunkaririk aurkitu."
30326 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30330 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30334 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30338 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30342 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30346 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30350 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30354 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30358 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30362 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30366 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30367 msgid "Math Matrix"
30368 msgstr "Matematika matrizea"
30370 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30371 msgid "Nomenclature Settings"
30372 msgstr "Nomenklaturen ezarpenak"
30374 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30375 msgid "Note Settings"
30376 msgstr "Oharren ezarpenak"
30378 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30379 msgid "Paragraph Settings"
30380 msgstr "Paragrafoen ezarpenak"
30382 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30384 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30385 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30387 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30388 "the items is used."
30390 "Erabiltzailearen gidan aipatu den bezala, Zerrendak eta Azalpena ingurunetan "
30391 "bezalako elementu bakoitzaren etiketa zatiaren zabalera zehazten du testu "
30392 "honen zabalerak.\n"
30394 "Normalean, ez daukazu hau zer ezarri beharrik, elementu guztien artetik "
30395 "etiketa luzeenaren zabalera erabiltzen delako."
30397 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30398 msgid "Phantom Settings"
30399 msgstr "Mamuaren ezarpenak"
30401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30402 msgid "System files|#S#s"
30403 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
30405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30406 msgid "User files|#U#u"
30407 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
30409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30410 msgid "Look & Feel"
30411 msgstr "Itxura eta izaera"
30413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30414 msgid "Language Settings"
30415 msgstr "Hizkuntzaren ezarpenak"
30417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30418 msgid "File Handling"
30419 msgstr "Fitxategien kudeaketa"
30421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30422 msgid "Keyboard/Mouse"
30423 msgstr "Teklatua/Sagua"
30425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30426 msgid "Input Completion"
30427 msgstr "Sarreren osaketa"
30429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30431 msgstr "&Komandoa:"
30433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30436 msgstr "&Komandoa:"
30438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30439 msgid "Screen Fonts"
30440 msgstr "Pantailako letra-tipoak"
30442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30444 msgstr "Bide-izenak"
30446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30447 msgid "Select directory for example files"
30448 msgstr "Hautatu adibideen direktorioa"
30450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30451 msgid "Select a document templates directory"
30452 msgstr "Hautatu dokumentu-txantiloien direktorioa"
30454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30455 msgid "Select a temporary directory"
30456 msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
30458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30459 msgid "Select a backups directory"
30460 msgstr "Hautatu babeskopien direktorioa"
30462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30463 msgid "Select a document directory"
30464 msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
30466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30467 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30468 msgstr "Ezarri thesaurus hiztegien bide-izena"
30470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30471 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30472 msgstr "Ezarri Hunspell hiztegien bide-izena"
30474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30475 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30476 msgstr "Eman fitxategi-izena LyX zerbitzariaren kanalizazioari"
30478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30479 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30480 msgid "Spellchecker"
30481 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
30483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30501 msgstr "Bihurtzaileak"
30503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30504 msgid "SECURITY WARNING!"
30505 msgstr "SEGURTASUN ABISUA!"
30507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30509 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30510 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30511 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30512 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30514 "Aukera hau desaktibatzean kaltegarriak izan daitezkeen bihurtzaileek zuri "
30515 "galdetu gabe exekuta daitezke. Hau EZ DA SEGURUA eta EZ DA GOMENDATZEN, "
30516 "zertan ari zaren ez badakizu bederen. Ziur zaude aurrera jarraitzea nahi "
30517 "duzula? Gomendatutako erantzun segurua EZ da."
30519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30520 msgid "File Formats"
30521 msgstr "Fitxategi-formatuak"
30523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30524 msgid "Format in use"
30525 msgstr "Darabilen formatua"
30527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30529 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30530 "converter. Please remove the converter first."
30532 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formatuaren izen laburrik aldatu. "
30533 "Kendu bihurtzailea lehendabizi."
30535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30536 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30538 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formaturik kendu. Kendu "
30539 "bihurtzailea lehendabizi."
30541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30542 msgid "LyX needs to be restarted!"
30543 msgstr "LyX berrabiarazi egin behar da!"
30545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30547 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30550 "Interfazearen hizkuntzaren aldaketa erabat eraginkorra izango da "
30551 "berrabiarazi ostean."
30553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30554 msgid "User Interface"
30555 msgstr "Erabiltzaile-interfazea"
30557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30566 msgid "Document Handling"
30567 msgstr "Dokumentuen kudeaketa"
30569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30575 msgstr "Laster-teklak"
30577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30583 msgstr "Laster-tekla"
30585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30586 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30587 msgstr "Kurtsorea, sagua eta edizioko funtzioak"
30589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30590 msgid "Mathematical Symbols"
30591 msgstr "Matematikako ikurrak"
30593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30594 msgid "Document and Window"
30595 msgstr "Dokumentua eta leihoa"
30597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30598 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30599 msgstr "Letra-tipoa, diseinuak eta testu-klaseak"
30601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30602 msgid "System and Miscellaneous"
30603 msgstr "Sistema eta bestelakoak"
30605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30607 msgstr "&Leheneratu"
30609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30611 msgid "Failed to create shortcut"
30612 msgstr "Huts egin du laster-tekla sortzean"
30614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30615 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30616 msgstr "LyX-eko funtzio ezezaguna edo baliogabea"
30618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30619 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30620 msgstr "LyX funtzio hau ezkutatuta dago eta ezin da lotu."
30622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30623 msgid "Invalid or empty key sequence"
30624 msgstr "Teklen sekuentzi baliogabea edo hutsa"
30626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30629 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30630 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30632 "'%1$s' laster-tekla jadanik honekin lotuta dago:\n"
30634 "Lotura hori kendu eta %3$s-rekin lotzea nahi duzu?"
30636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30637 msgid "Redefine shortcut?"
30638 msgstr "Laster-tekla berriro definitu?"
30640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30642 msgstr "&Berriro definitu"
30644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30645 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30646 msgstr "Ezin da laster-tekla zerrendari gehitu"
30648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30650 msgstr "Identitatea"
30652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30653 msgid "Choose bind file"
30654 msgstr "Aukeratu laster-teklen fitxategia"
30656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30657 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30658 msgstr "LyX laster-teklen fitxategiak (*.bind)"
30660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30661 msgid "Choose UI file"
30662 msgstr "Aukeratu UI fitxategia"
30664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30665 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30666 msgstr "LyX UI fitxategiak (*ui)"
30668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30669 msgid "Choose keyboard map"
30670 msgstr "Aukeratu teklatu-mapa"
30672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30673 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30674 msgstr "LyX teklatu mapak (*.kmap)"
30676 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30677 msgid "Longest label width"
30678 msgstr "Etiketa luzeenaren zabalera"
30680 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30681 msgid "Nomenclature List Settings"
30682 msgstr "Nomenklaturen zerrenden ezarpenak"
30684 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30685 msgid "Index Settings"
30686 msgstr "Indizearen ezarpenak"
30688 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30689 msgid "<All indexes>"
30690 msgstr "<Indize guztiak>"
30692 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30693 msgid "Progress/Debug Messages"
30694 msgstr "Aurrerapen edo arazketako mezuak"
30696 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30697 msgid "Debug Level"
30698 msgstr "Arazketa-maila"
30700 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30704 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30705 msgid "Cross-reference"
30706 msgstr "Erreferentzia gurutzatua"
30708 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30709 msgid "All available labels"
30710 msgstr "Etiketa erabilgarri guztiak"
30712 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30713 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30714 msgstr "Sartu katea etiketa erabilgarrien zerrenda iragazteko"
30716 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30717 msgid "By Occurrence"
30718 msgstr "Gertaeren arabera"
30720 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30721 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30722 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizigabea)"
30724 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30725 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30726 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizi)"
30728 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30730 msgstr "&Joan atzerantz"
30732 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30733 msgid "Jump back to the original cursor location"
30734 msgstr "Itzuli kurtsorearen jatorrizko posiziora"
30736 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30737 msgid "<No prefix>"
30738 msgstr "<Aurrizkirik ez>"
30740 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30741 msgid "Find and Replace"
30742 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
30744 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30745 msgid "Export or Send Document"
30746 msgstr "Esportatu edo bidali dokumentua"
30748 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30750 msgstr "Erakutsi fitxategia"
30752 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30753 msgid "Error -> Cannot load file!"
30754 msgstr "Errorea: ezin da fitxategia kargatu."
30756 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30757 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30758 msgstr "Hautapenaren zuzenketa ortografikoa eginda. Ez da errorerik aurkitu."
30760 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30762 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30764 msgstr "Dokumentuaren amaierara iritsi da, hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
30766 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30767 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30768 msgstr "Zuzentzaile ortografikoak ez dauka hiztegirik."
30770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30771 msgid "Basic Latin"
30772 msgstr "Oinarrizko Latina"
30774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30775 msgid "Latin-1 Supplement"
30776 msgstr "Latin-1 osagarria"
30778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30779 msgid "Latin Extended-A"
30780 msgstr "Hedatutako Latina A"
30782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30783 msgid "Latin Extended-B"
30784 msgstr "Hedatutako Latina B"
30786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30787 msgid "IPA Extensions"
30788 msgstr "IPAren luzapenak"
30790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30791 msgid "Spacing Modifier Letters"
30792 msgstr "Hizki aldatzailea tartearekin"
30794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30795 msgid "Combining Diacritical Marks"
30796 msgstr "Marka diakritikoak"
30798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30808 msgstr "Devanagaria"
30810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30812 msgstr "Bengaliera"
30814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30820 msgstr "Gujeratiera"
30822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30828 msgstr "Malayalama"
30830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30831 msgid "Hangul Jamo"
30832 msgstr "Hangul Jamoa"
30834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30835 msgid "Phonetic Extensions"
30836 msgstr "Luzapen fonetikoak"
30838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30839 msgid "Latin Extended Additional"
30840 msgstr "Hedatutako Latin gehigarria"
30842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30843 msgid "Greek Extended"
30844 msgstr "Hedatutako Grekoa"
30846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30847 msgid "General Punctuation"
30848 msgstr "Puntuazio orokorra"
30850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30851 msgid "Superscripts and Subscripts"
30852 msgstr "Goi-indizeak eta azpiindizeak"
30854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30855 msgid "Currency Symbols"
30856 msgstr "Moneta-ikurrak"
30858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30859 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30860 msgstr "Ikurren marka diakritikoak"
30862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30863 msgid "Letterlike Symbols"
30864 msgstr "Hizkien antzeko ikurrak"
30866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30867 msgid "Number Forms"
30868 msgstr "Zenbakien formak"
30870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30871 msgid "Mathematical Operators"
30872 msgstr "Eragile matematikoak"
30874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30875 msgid "Miscellaneous Technical"
30876 msgstr "Hainbat teknika"
30878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30879 msgid "Control Pictures"
30880 msgstr "Kontrolen irudiak"
30882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30883 msgid "Optical Character Recognition"
30884 msgstr "Karaktere-ezagutze optikoa"
30886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30887 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30888 msgstr "Alfazenbakizko itxiak"
30890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30891 msgid "Box Drawing"
30892 msgstr "Kutxen marrazkiak"
30894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30895 msgid "Block Elements"
30896 msgstr "Blokeko elementuak"
30898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30899 msgid "Geometric Shapes"
30900 msgstr "Forma geometrikoak"
30902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30903 msgid "Miscellaneous Symbols"
30904 msgstr "Hainbat ikur"
30906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30908 msgstr "Apaingarriak"
30910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30911 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30912 msgstr "Hainbat ikur matematiko - A"
30914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30915 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30916 msgstr "CJK ikurrak eta puntuazioa"
30918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30931 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30932 msgstr "Hangul-Jamo bateragarritasuna"
30934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30939 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30940 msgstr "CJK gutun eta hilabete inguratuak"
30942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30943 msgid "CJK Compatibility"
30944 msgstr "CJK bateragarritasuna"
30946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30947 msgid "CJK Unified Ideographs"
30948 msgstr "CJK ideografo bateratuak"
30950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30951 msgid "Hangul Syllables"
30952 msgstr "Hangul silabak"
30954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30955 msgid "High Surrogates"
30956 msgstr "Ordezko altuak"
30958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30959 msgid "Private Use High Surrogates"
30960 msgstr "Erabilera pribatuko ordezko altuak"
30962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30963 msgid "Low Surrogates"
30964 msgstr "Ordezko baxuak"
30966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30967 msgid "Private Use Area"
30968 msgstr "Erabilera pribatuko area"
30970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30971 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30972 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoak"
30974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30975 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30976 msgstr "Aurkezpen alfabetikoaren formak"
30978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30979 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30980 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak A"
30982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30983 msgid "Combining Half Marks"
30984 msgstr "Marka-erdi konbinatuak"
30986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30987 msgid "CJK Compatibility Forms"
30988 msgstr "CJK bateragarritasun-formak"
30990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30991 msgid "Small Form Variants"
30992 msgstr "Forma txikiko aldaerak"
30994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30995 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30996 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak B"
30998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30999 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31000 msgstr "Zabalera-erdiko eta osoko formak"
31002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31003 msgid "Linear B Syllabary"
31004 msgstr "B silabario lineala"
31006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31007 msgid "Linear B Ideograms"
31008 msgstr "B ideograma linealak"
31010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31011 msgid "Aegean Numbers"
31012 msgstr "Egeoko zenbakiak"
31014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31015 msgid "Ancient Greek Numbers"
31016 msgstr "Greko zaharreko zenbakiak"
31018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31020 msgstr "Etzan zaharra"
31022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31028 msgstr "Ugaritikoa"
31030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31031 msgid "Old Persian"
31032 msgstr "Persiera zaharra"
31034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31047 msgid "Cypriot Syllabary"
31048 msgstr "Zipreko silabarioa"
31050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31052 msgstr "Kharoshthi"
31054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31055 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31056 msgstr "Musika-ikur bizantziarrak"
31058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31059 msgid "Musical Symbols"
31060 msgstr "Musika-ikurrak"
31062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31063 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31064 msgstr "Greko zaharreko musika notazioa"
31066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31067 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31068 msgstr "Tai Xuan Jing ikurrak"
31070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31071 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31072 msgstr "Matematikako ikur alfazenbakiak"
31074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31075 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31076 msgstr "CJK ideografo bateratuak B hedapena"
31078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31079 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31080 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoen gehigarria"
31082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31087 msgid "Variation Selectors Supplement"
31088 msgstr "Aldaketa-hautatzaileen gehigarria"
31090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31091 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31092 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria A"
31094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31095 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31096 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria B"
31098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31099 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31100 msgstr "<p>LaTeX kodea: %1</p>"
31102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31106 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31107 msgid "Tabular Settings"
31108 msgstr "Taularen ezarpenak"
31110 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31111 msgid "Insert Table"
31112 msgstr "Txertatu taula"
31114 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31115 msgid "TeX Information"
31116 msgstr "TeX informazioa"
31118 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31119 msgid "No thesaurus available for this language!"
31120 msgstr "Ez dago thesaurusik erabilgarri hizkuntza honentzako."
31122 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31126 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31130 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31131 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31133 msgstr "desaktibatua"
31135 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31137 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31138 msgstr "\"%1$s\" tresna-barraren egoera %2$s gisa ezarrita"
31140 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31142 msgstr "lekuz aldagarria"
31144 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31148 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31149 msgid "Vertical Space Settings"
31150 msgstr "Tarte bertikalaren ezarpenak"
31152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31157 msgid "unknown version"
31158 msgstr "bertsio ezezaguna"
31160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31162 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31163 "Right click to change."
31165 "ABISUA: LaTeX-ek baimena dauka dokumentu honentzako kanpoko komandoak "
31166 "exekutatzeko. Egin klik bigarren botoiarekin aldatzeko."
31168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31170 msgid "Successful export to format: %1$s"
31171 msgstr "Ongi esportatu da formatura: %1$s"
31173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31175 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31176 msgstr "Errorea formatura esportatzean: %1$s"
31178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31180 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31181 msgstr "Formatuaren aurrebista eginda: %1$s"
31183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31185 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31186 msgstr "Errorea formatuaren aurrebista lantzean: %1$s"
31188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31190 msgstr "Irten LyX-etik"
31192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31193 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31194 msgstr "Ezin izan da LyX itxi, LyX dokumentuak prozesatzen ari baita."
31196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31198 msgid "%1$s (modified externally)"
31199 msgstr "%1$s (kanpoan eraldatua)"
31201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31202 msgid "Welcome to LyX!"
31203 msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
31205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31206 msgid "Automatic save done."
31207 msgstr "Gordeketa automatikoa eginda."
31209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31210 msgid "Automatic save failed!"
31211 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
31213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31214 msgid "Command not allowed without any document open"
31215 msgstr "Ezin da komandoa erabili dokumentu bat ireki arte"
31217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31219 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31220 msgstr "\"%1$s\" tresna--barra ezezaguna"
31222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31223 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31224 msgstr "Zoomaren maila ezin da %1$d% baino gutxiago izan."
31226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31227 msgid "Select template file"
31228 msgstr "Hautatu txantiloia"
31230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31231 msgid "Templates|#T#t"
31232 msgstr "Txantiloiak|#T#t"
31234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31235 msgid "Document not loaded."
31236 msgstr "Dokumentua ez da kargatu."
31238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31239 msgid "Select document to open"
31240 msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko"
31242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31244 msgid "Examples|#E#e"
31245 msgstr "Adibideak|#A#a"
31247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31250 "The directory in the given path\n"
31254 "Emandako bide-izenean\n"
31256 "ez da direktorioa existitzen."
31258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31260 msgid "Opening document %1$s..."
31261 msgstr "%1$s dokumentua irekitzen..."
31263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31265 msgid "Document %1$s opened."
31266 msgstr "%1$s dokumentua irekita."
31268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31269 msgid "Version control detected."
31270 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
31272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31274 msgid "Could not open document %1$s"
31275 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua ireki"
31277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31278 msgid "Couldn't import file"
31279 msgstr "Ezin izan da fitxategia inportatu"
31281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31283 msgid "No information for importing the format %1$s."
31284 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatutik inportatzeko."
31286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31288 msgid "Select %1$s file to import"
31289 msgstr "Hautatu %1$s fitxategia inportatzeko"
31291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31294 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31297 "'%1$s' fitxategia baliogabea da.\n"
31298 "Inportatzea bertan behera uzten."
31300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31304 "The document %1$s already exists.\n"
31306 "Do you want to overwrite that document?"
31308 "%1$s dokumentua badago lehendik ere.\n"
31310 "Nahi duzu dokumentua gainidaztea?"
31312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31314 msgid "Overwrite document?"
31315 msgstr "Gainidatzi dokumentua?"
31317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31319 msgid "Importing %1$s..."
31320 msgstr "%1$s inportatzen..."
31322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31324 msgstr "inportatua."
31326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31327 msgid "file not imported!"
31328 msgstr "ez da fitxategirik inportatu."
31330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31332 msgstr "fitxategiberria"
31334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31335 msgid "Select LyX document to insert"
31336 msgstr "Hautatu LyX dokumentua txertatzeko"
31338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31339 msgid "Choose a filename to save document as"
31340 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
31342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31347 "is already open in your current session.\n"
31348 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31349 "Do you want to choose a new filename?"
31353 "fitxategia zure saioan irekita dago.\n"
31354 "Itxi ezazu gainidazten saiatu aurretik.\n"
31355 "Fitxategi-izen berria aukeratzea nahi duzu?"
31357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31358 msgid "Chosen File Already Open"
31359 msgstr "Aukeratu jadanik irekitako fitxategia"
31361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31365 msgstr "&Aldatu izena"
31367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31370 "The document %1$s is already registered.\n"
31372 "Do you want to choose a new name?"
31374 "%1$s dokumentua lehendik ere erregistratuta dago.\n"
31376 "Izen berria aukeratzea nahi duzu?"
31378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31379 msgid "Rename document?"
31380 msgstr "Aldatu dokumentuaren izena?"
31382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31383 msgid "Copy document?"
31384 msgstr "Kopiatu dokumentua?"
31386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31391 msgid "Choose a filename to export the document as"
31392 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua esportatzeko"
31394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31395 msgid "Guess from extension (*.*)"
31396 msgstr "Asmatu luzapenetik (*.*)"
31398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31401 "The document %1$s could not be saved.\n"
31403 "Do you want to rename the document and try again?"
31405 "%1$s dokumentua ezin izan da gorde.\n"
31407 "Nahi duzu dokumentua izenez aldatzea eta berriro saiatzea?"
31409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31410 msgid "Rename and save?"
31411 msgstr "Aldatu izenez eta gorde?"
31413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31415 msgstr "&Saiatu berriro"
31417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31420 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31421 "Would you like to close or hide the document?\n"
31423 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31424 "the menu: View->Hidden->...\n"
31426 "To remove this question, set your preference in:\n"
31427 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31429 "%1$s dokumentuaren azken ikuspegia ixten ari da\n"
31430 "Dokumentua ixtea edo ezkutatzea nahi duzu?\n"
31432 "Ezkutatutako dokumentuak berriro bistara ditzakezu\n"
31433 "menua erabiliz: Ikusi->Ezkutatuta->...\n"
31435 "Galdera hau hobespenetan desgai dezakezu:\n"
31436 " Tresnak->Hobespenak->Izaera eta itxura->Erabiltzailearen Interfazea\n"
31438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31439 msgid "Close or hide document?"
31440 msgstr "Itxi edo ezkutatu dokumentua?"
31442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31447 msgid "Close document"
31448 msgstr "Itxi dokumentua"
31450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31451 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31452 msgstr "Ezin izan da dokumentua itxi, LyX hura prozesatzen ari delako."
31454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31457 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31459 "Do you want to save the document?"
31461 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
31463 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
31465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31466 msgid "Save new document?"
31467 msgstr "Gorde dokumentu berria?"
31469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31472 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31474 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31476 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
31478 "Nahi duzu dokumentua gordetzea edo aldaketak baztertu nahi dituzu?"
31480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31483 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31485 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31487 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
31489 "Nahi duzu dokumentua gordetzea, edo erabat baztertzea?"
31491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31492 msgid "Save changed document?"
31493 msgstr "Gorde aldatutako dokumentua?"
31495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31496 msgid "Save document?"
31497 msgstr "Gorde dokumentua?"
31499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31506 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31508 "Do you want to save the document?"
31510 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
31512 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
31514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31519 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31521 "Kanpoan aldatu da\n"
31522 "%1$s dokumentua.\n"
31524 "Orain birkargatu? Aldaketa lokal guztiak galduko dira."
31526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31527 msgid "Reload externally changed document?"
31528 msgstr "Birkargatu kanpoan aldatutako dokumentua?"
31530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31531 msgid "Document could not be checked in."
31532 msgstr "Ezin izan dira aldaketak erregistratu."
31534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31535 msgid "Error when setting the locking property."
31536 msgstr "Errorea blokeatze-propietatea ezartzean."
31538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31539 msgid "Directory is not accessible."
31540 msgstr "Direktorioa ez dago atzigarri."
31542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31544 msgid "Opening child document %1$s..."
31545 msgstr "%1$s ume-dokumentua irekitzen..."
31547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31549 msgid "No buffer for file: %1$s."
31550 msgstr "'%1$s' fitxategiaren bufferrik ez."
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31553 msgid "Inverse Search Failed"
31554 msgstr "Huts egin du alderantzizko bilaketak"
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31558 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31559 "You may need to update the viewed document."
31561 "Alderantzizko bilaketak posizio baliogabea eskatu du.\n"
31562 "Ikusitako dokumentua eguneratu beharko zenuke."
31564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31565 msgid "Export Error"
31566 msgstr "Errorea esportatzean"
31568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31569 msgid "Error cloning the Buffer."
31570 msgstr "Errorea bufferra klonatzean."
31572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31573 msgid "Exporting ..."
31574 msgstr "Esportatzen..."
31576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31577 msgid "Previewing ..."
31578 msgstr "Aurrebista lantzen..."
31580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31581 msgid "Document not loaded"
31582 msgstr "Dokumentua ez da kargatu"
31584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31585 msgid "Select file to insert"
31586 msgstr "Hautatu fitxategia txertatzeko"
31588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31589 msgid "All Files (*)"
31590 msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
31592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31595 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31596 "on disk of the document %1$s?"
31598 "Uneko bertsioaren edozer aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s "
31599 "dokumentuaren diskoan gordetako bertsioa kargatu nahi duzula?"
31601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31604 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31605 "version of the document %1$s?"
31607 "Edozein aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s dokumentuaren gordetako "
31608 "bertsioa leheneratu nahi duzula?"
31610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31611 msgid "Revert to saved document?"
31612 msgstr "Leheneratu gordetako dokumentua?"
31614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31615 msgid "Saving all documents..."
31616 msgstr "Dokumentu guztiak gordetzen..."
31618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31619 msgid "All documents saved."
31620 msgstr "Dokumentu guztiak gordeta."
31622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31623 msgid "Developer mode is now enabled."
31624 msgstr "Garatzailearen modua gaituta dago orain."
31626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31627 msgid "Developer mode is now disabled."
31628 msgstr "Garatzailearen modua desgaituta dago orain."
31630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31631 msgid "Toolbars unlocked."
31632 msgstr "Tresna-barrak desblokeatuta."
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31635 msgid "Toolbars locked."
31636 msgstr "Tresna-barrak blokeatuta."
31638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31640 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31641 msgstr "Ikonoaren tamaina %1$dx%2$d gisa ezarrita."
31643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31645 msgid "%1$s unknown command!"
31646 msgstr "%1$s komando ezezaguna."
31648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31649 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31650 msgstr "Zoomaren maila %1$s% da orain (lehenetsia: %2$d%)"
31652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31653 msgid "Please, preview the document first."
31654 msgstr "Aurreikusi dokumentua aurrenik."
31656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31657 msgid "Couldn't proceed."
31658 msgstr "Ezin izan da prozesatu."
31660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31661 msgid "Disable Shell Escape"
31662 msgstr "Desgaitu shell-aren ihes-ikurra"
31664 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31665 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31666 msgid "Code Preview"
31667 msgstr "Kodearen aurrebista"
31669 # aurrebista-formatuaren izena
31670 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31671 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31672 msgstr "%1 aurrebista"
31674 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1600
31676 msgstr "Itxi fitxategia"
31678 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2116
31679 msgid "%1 (read only)"
31680 msgstr "%1 (irakurtzeko soilik)"
31682 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2120
31683 msgid "%1 (modified externally)"
31684 msgstr "%1 (kanpoan eraldatua)"
31686 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2140
31688 msgstr "Ezkutatu fitxa"
31690 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2142
31692 msgstr "Itxi fitxa"
31694 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2259
31695 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31696 msgstr "<b>%1 fitxategia diskoan aldatu egin da.</b>"
31698 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31699 msgid "Wrap Float Settings"
31700 msgstr "Bilgarri mugikorren ezarpenak"
31702 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31703 msgid "Click to detach"
31704 msgstr "Egin klik desuztartzeko"
31706 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31708 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31709 msgstr "Diseinuak iragazten \"%1$s\"(r)ekin. Sakatu IHES iragazkia kentzeko."
31711 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31712 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31713 msgstr "Sartu karaktereak diseinuen zerrenda iragazteko."
31715 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31717 msgid "%1$s (unknown)"
31718 msgstr "%1$s (ezezaguna)"
31720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31722 msgstr "Gehiago...|G"
31724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31726 msgstr "Talderik ez"
31728 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31729 msgid "More Spelling Suggestions"
31730 msgstr "Iradokizun ortografiko gehiago"
31732 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31733 msgid "Add to personal dictionary|n"
31734 msgstr "Gehitu hiztegi pertsonalari|G"
31736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31737 msgid "Ignore all|I"
31738 msgstr "Ez ikusi egin guztiei|z"
31740 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31741 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31742 msgstr "Kendu hiztegi pertsonaletik|K"
31744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31746 msgstr "Hizkuntza|H"
31748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31749 msgid "More Languages ...|M"
31750 msgstr "Hizkuntza gehiago...|n"
31752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31754 msgstr "Ezkutatuta|t"
31756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31757 msgid "<No Documents Open>"
31758 msgstr "<Ez dago dokumenturik irekita>"
31760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31761 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31762 msgstr "<Ez dago laster-markarik gordeta>"
31764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31765 msgid "View (Other Formats)|F"
31766 msgstr "Ikusi (beste formatuak)|f"
31768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31769 msgid "Update (Other Formats)|p"
31770 msgstr "Eguneratu (beste formatuak)|g"
31772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31774 msgid "View [%1$s]|V"
31775 msgstr "Ikusi [%1$s]|V"
31777 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31779 msgid "Update [%1$s]|U"
31780 msgstr "Eguneratu [%1$s]|E"
31782 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31783 msgid "No Custom Insets Defined!"
31784 msgstr "Ez da txertakuntza pertsonalizaturik definitu."
31786 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31787 msgid "(No Document Open)"
31788 msgstr "(ez dago dokumenturik irekita)"
31790 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31791 msgid "Master Document"
31792 msgstr "Dokumentu maisua"
31794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31795 msgid "Other Lists"
31796 msgstr "Beste zerrendak"
31798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31799 msgid "(Empty Table of Contents)"
31800 msgstr "(gaien aurkibidea hutsik)"
31802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31803 msgid "Open Outliner..."
31804 msgstr "Ireki eskema..."
31806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31807 msgid "Other Toolbars"
31808 msgstr "Beste tresna-barrak"
31810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31811 msgid "No Branches Set for Document!"
31812 msgstr "Ez da adarrik ezarri dokumentuarentzako."
31814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31815 msgid "Index List|I"
31816 msgstr "Indizeen zerrenda|I"
31818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31819 msgid "Index Entry|d"
31820 msgstr "Indizearen sarrera|d"
31822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31824 msgid "Index: %1$s"
31825 msgstr "Indizea: %1$s"
31827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31829 msgid "Index Entry (%1$s)"
31830 msgstr "Indizearen sarrera (%1$s)"
31832 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31833 msgid "No Citation in Scope!"
31834 msgstr "Ez dago aipamenik esparruan."
31836 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31837 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31838 msgid "No citations selected!"
31839 msgstr "Ez da aipamenik hautatu."
31841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31842 msgid "All authors|h"
31843 msgstr "Egile guztiak|g"
31845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31846 msgid "Force upper case|u"
31847 msgstr "Derrigortu maiuskulak|a"
31849 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31851 msgid "Caption (%1$s)"
31852 msgstr "Epigrafea (%1$s)"
31854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31855 msgid "No Quote in Scope!"
31856 msgstr "Ez dago aipurik esparruan."
31858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31859 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31861 msgid "%1$s (dynamic)"
31862 msgstr "%1$s (dinamikoa)"
31864 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31866 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31867 msgstr "Erabili komatxo dinamikoak (%1$s)|d"
31870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31871 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31875 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31876 msgid "static[[Quotes]]"
31879 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31881 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31882 msgstr "Berrezarri dokumentuaren balio lehenetsietara (%1$s, %2$s)|o"
31884 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31886 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31887 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s, %2$s)|h"
31889 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31891 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31892 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s)|h"
31894 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31895 msgid "Change Style|y"
31896 msgstr "Aldatu estiloa|s"
31898 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31900 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31901 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s gainean"
31903 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31905 msgid "Separated %1$s Above"
31906 msgstr "Bereiztutako %1$s gainean"
31908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
31911 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31912 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s azpian"
31914 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31915 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
31917 msgid "Separated %1$s Below"
31918 msgstr "Bereiztutako %1$s azpian"
31920 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
31922 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31923 msgstr "Txertatu bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
31925 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
31927 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31928 msgstr "Bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
31930 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
31932 msgid "Export [%1$s]|E"
31933 msgstr "Esportatu [%1$s]|E"
31935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
31936 msgid "No Action Defined!"
31937 msgstr "Ez da ekintzarik definitu."
31939 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31943 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31945 msgid "Export %1$s"
31946 msgstr "Esportatu %1$s"
31948 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31950 msgid "Import %1$s"
31951 msgstr "Inportatu %1$s"
31953 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31955 msgid "Update %1$s"
31956 msgstr "Eguneratu %1$s"
31958 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31961 msgstr "Ikusi %1$s"
31963 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31967 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31969 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31972 "LyX-ek ez du LaTeX euskarria ematen karaktere horiek dituzten fitxategi-"
31975 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31976 msgid "Could not update TeX information"
31977 msgstr "Ezin izan da TeX-en informazioa eguneratu"
31979 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31981 msgid "The script `%1$s' failed."
31982 msgstr "'%1$s' script-ak huts egin du."
31984 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31986 msgstr "Fitxategi denak "
31988 #: src/insets/Inset.cpp:89
31989 msgid "Bibliography Entry"
31990 msgstr "Bibliografi-sarrera"
31992 #: src/insets/Inset.cpp:95
31996 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32000 #: src/insets/Inset.cpp:115
32001 msgid "Horizontal Space"
32002 msgstr "Tarte horizontala"
32004 #: src/insets/Inset.cpp:164
32005 msgid "Horizontal Math Space"
32006 msgstr "Tarte matematiko horizontala"
32008 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32009 msgid "Unknown Argument"
32010 msgstr "Argumentu ezezaguna"
32012 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32013 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32014 msgstr "Argumentu ezezaguna diseinu honetan. Irteeratik kenduko da."
32016 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32017 msgid "Keys must be unique!"
32018 msgstr "Gakoak esklusiboak izan behar dira."
32020 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32023 "The key %1$s already exists,\n"
32024 "it will be changed to %2$s."
32026 "%1$s gakoa badago lehendik ere.\n"
32027 "Hona aldatuko da: %2$s."
32030 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32033 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32034 "If you proceed, all of them will be opened."
32036 "%1$s txertakuntzak %2$s datu-base ditu.\n"
32037 "Aurrera jarraitzen baduzu, guzti horiek irekiko dira."
32039 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32040 msgid "Open Databases?"
32041 msgstr "Ireki datu-baseak?"
32043 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32047 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32048 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32049 msgstr "Biblatex-ek sortutako bibliografia"
32051 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32052 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32053 msgstr "BibTeX-ek sortutako bibliografia"
32055 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32057 msgstr "Datu-baseak:"
32059 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32060 msgid "Style File:"
32061 msgstr "Estilo-fitxategia:"
32063 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32065 msgstr "Zerrendak:"
32067 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32068 msgid "included in TOC"
32069 msgstr "Aurkibidean txertatuta"
32071 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32073 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32074 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32077 "Oharra: bibliografia hau ez da irteera, fitxategi nagusiko bibliografiak ez "
32078 "baitaude baimenduta 'Hainbat bibliografia dokumentu umeko'"
32080 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32084 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32086 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32087 "BibTeX will be unable to find it."
32089 "BibTeX-en estilo-fitxategiaren bide-izenean zuriuneak daude.\n"
32090 "BibTeX-ek ezin izango ditu hauek bilatu."
32092 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32093 msgid "simple frame"
32094 msgstr "marko bakuna"
32096 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32098 msgstr "markorik gabe"
32100 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32101 msgid "simple frame, page breaks"
32102 msgstr "marko bakuna, orri-jauziak"
32104 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32106 msgstr "obalatua, mehea"
32108 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32109 msgid "oval, thick"
32110 msgstr "obalatua, lodia"
32112 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32113 msgid "drop shadow"
32114 msgstr "jaregin itzala"
32116 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32117 msgid "shaded background"
32118 msgstr "atzeko planoa itzalarekin"
32120 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32121 msgid "double frame"
32122 msgstr "marko bikoitza"
32124 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32126 msgid "%1$s (%2$s)"
32127 msgstr "%1$s (%2$s)"
32129 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32131 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32132 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32134 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32138 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32139 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32143 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32145 msgid "master %1$s, child %2$s"
32146 msgstr "%1$s nagusia, %2$s umea"
32148 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32151 "Branch Name: %1$s\n"
32152 "Branch Status: %2$s\n"
32153 "Inset Status: %3$s"
32155 "Adarraren izena: %1$s\n"
32156 "Adarraren egoera: %2$s\n"
32157 "Txertakuntzaren egoera: %3$s"
32159 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32163 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32164 msgid "Branch (child): "
32165 msgstr "Adarra (umea): "
32167 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32168 msgid "Branch (master): "
32169 msgstr "Adarra (nagusia): "
32171 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32172 msgid "Branch (undefined): "
32173 msgstr "Adarra (definitu gabe): "
32175 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32176 msgid "Branch state changes in master document"
32177 msgstr "Adarraren egoeraren aldaketak dokumentu maisuan"
32179 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32182 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32183 "sure to save the master."
32185 "'%1$s' adarraren egoera aldatu egin da fitxategi nagusian. Ziurtatu zaitez "
32186 "nagusia gordetzeaz."
32188 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32193 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32194 msgid "No bibliography defined!"
32195 msgstr "Ez da bibliografiarik definitu."
32197 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32199 msgid "+ %1$d more entries."
32200 msgstr "+ %1$d sarrera gehiago."
32202 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32203 msgid "LaTeX Command: "
32204 msgstr "LaTeX komandoa: "
32206 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32207 msgid "InsetCommand Error: "
32208 msgstr "Errorea txertatze-komandoan: "
32210 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32211 msgid "Incompatible command name."
32212 msgstr "Komandoaren izena bateraezina."
32214 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32215 msgid "InsetCommandParams Error: "
32216 msgstr "Errorea txertatze-komandoko parametroetan: "
32218 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32219 msgid "InsetCommandParams: "
32220 msgstr "Txertatze-komandoko parametroak: "
32222 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32223 msgid "Unknown parameter name: "
32224 msgstr "Parametroaren izena ezezaguna: "
32226 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32227 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32228 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan: "
32230 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32231 msgid "Uncodable characters"
32232 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak"
32234 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32237 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32238 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32241 "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
32242 "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
32245 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32247 msgid "External template %1$s is not installed"
32248 msgstr "Kanpoko %1$s txantiloia ez dago instalatuta"
32250 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32252 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32253 msgstr "ERROREA: mugikor mota ezezaguna: %1$s"
32255 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32259 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32261 msgstr "mugikorra: "
32263 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32265 msgstr "azpimugikorra: "
32267 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32268 msgid " (sideways)"
32269 msgstr " (alboratua)"
32271 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32272 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32273 msgstr "ERROREA: mugikor mota ez da existitzen."
32275 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32277 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32278 msgstr "LyX-ek ezin du %1$s(r)en zerrenda sortu"
32280 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32282 msgstr "oin-oharra"
32284 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32287 "Could not copy the file\n"
32289 "into the temporary directory."
32291 "Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
32293 "aldi baterako direktorioan."
32295 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32297 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32298 msgstr "Azken finean ez da %1$s(r)en bihurketarik behar"
32300 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32302 msgid "Graphics file: %1$s"
32303 msgstr "Grafikoen fitxategia: %1$s"
32305 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32306 msgid "Hyperlink: "
32307 msgstr "Hiperesteka: "
32309 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32313 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32317 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32319 msgstr "fitxategia"
32321 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32323 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32324 msgstr "Hiperesteka (%1$s): %2$s"
32326 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32327 msgid "Verbatim Input"
32328 msgstr "Hitzez hitzeko sarrera"
32330 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32331 msgid "Verbatim Input*"
32332 msgstr "Hitzez hitzeko sarrera*"
32334 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32335 msgid "Include (excluded)"
32336 msgstr "Txertatu (baztertuta)"
32338 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32342 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32343 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32344 msgid "Recursive input"
32345 msgstr "Sarrera errekurtsiboa"
32347 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32348 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32350 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32352 "%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ez ikusi "
32355 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32358 "Could not load included file\n"
32360 "Please, check whether it actually exists."
32362 "Ezin izan da txertatutako %1$s fitxategia kargatu\n"
32363 "Begiratu existitzen den edo ez."
32365 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32366 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32370 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32373 "Included file `%1$s'\n"
32374 "has textclass `%2$s'\n"
32375 "while parent file has textclass `%3$s'."
32377 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
32378 "'%2$s' testu-klasea du\n"
32379 "fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
32381 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32382 msgid "Different textclasses"
32383 msgstr "Testu-klase desberdinak"
32385 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32388 "Included file `%1$s'\n"
32389 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32390 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32392 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
32393 "use-non-TeX-fonts parametroa '%2$s' gisa ezarrita dauka\n"
32394 "fitxategi gurasoak use-non-TeX-fonts '%3$s' duen bitartean."
32396 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32397 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32398 msgstr "use-non-TeX-fonts ezarpen desberdinak"
32400 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32403 "Included file `%1$s'\n"
32404 "uses module `%2$s'\n"
32405 "which is not used in parent file."
32407 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
32408 "'%2$s' modulua du\n"
32409 "fitxategi gurasoan ordea ez da erabiltzen."
32411 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32412 msgid "Module not found"
32413 msgstr "Ez da modulua aurkitu"
32415 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32418 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32419 " LaTeX export is probably incomplete."
32421 "Sartutako '%1$s' fitxategia ez da ongi esportatu.\n"
32422 "Baliteke LaTeX esportazioa osatu gabea izatea."
32424 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32425 msgid "Unsupported Inclusion"
32426 msgstr "Onartu gabeko txertaketa"
32428 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32431 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32432 "Offending file:\n"
32435 "LyX-ek ez daki nola txertatu LyX formatukoak ez diren fitxategiak HTML "
32436 "irteera sortzean.\n"
32437 "Iraindutako fitxategia:\n"
32440 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32441 msgid "Index sorting failed"
32442 msgstr "Huts egin du indizeak ordenatzean"
32444 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32447 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32448 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32449 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32450 "explained in the User Guide."
32452 "Indizeak ordenatzeko LyX-en algoritmoak\n"
32453 "arazoak ditu '%1$s' sarrerarekin.\n"
32454 "Zehaztu sarrera honen ordena eskuz,\n"
32455 "erabiltzailearen gidan aipatzen den bezala."
32457 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32458 msgid "Index Entry"
32459 msgstr "Indize-sarrera"
32461 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32462 msgid "Unknown index type!"
32463 msgstr "Indize mota ezezaguna."
32465 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32466 msgid "All indexes"
32467 msgstr "Indize guztiak"
32469 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32471 msgstr "azpiindizea"
32473 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32475 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32476 msgstr "%1$s '%2$s' buruzko informazioa"
32478 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32479 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32480 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan."
32482 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32483 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32485 msgstr "definitu gabe"
32487 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32491 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32495 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32496 msgid "No version control"
32497 msgstr "Bertsio-kontrolik ez"
32499 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32500 msgid "Label names must be unique!"
32501 msgstr "Etiketen izenak esklusiboak izan behar dira."
32503 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32506 "The label %1$s already exists,\n"
32507 "it will be changed to %2$s."
32509 "%1$s etiketa badago lehendik ere,\n"
32510 "hona aldatuko da: %2$s."
32512 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32513 msgid "DUPLICATE: "
32514 msgstr "BIKOIZTU: "
32516 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32517 msgid "Horizontal line"
32518 msgstr "Marra horizontala"
32520 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
32521 msgid "no more lstline delimiters available"
32522 msgstr "ez dago lstline mugatzaile gehiago erabilgarri"
32524 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
32525 msgid "Running out of delimiters"
32526 msgstr "Mugatzaileak agortuta"
32528 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32530 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32531 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32532 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32533 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32534 "must investigate!"
32536 "Lerroko iturburuen zerrendatuetan, karaktere bat\n"
32537 "mugatzaile gisa gorde behar da. Hala ere,\n"
32538 "zerrendatutako batek karaktere guztiak\n"
32539 "darabilzkienez, ez da bat bera ere erabilgarri gelditzen.\n"
32540 "Oraingoz, '!' abisu batekin ordeztu da, baina ikertu egin\n"
32543 #: src/insets/InsetListings.cpp:347 src/insets/InsetListings.cpp:356
32544 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32545 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
32547 # Paketea aipatzean, bere jatorrizko izena komatxoen artean erabili: 'listings'
32548 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32551 "The following characters in one of the program listings are\n"
32552 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32554 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32555 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32556 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32559 "Iturburuen zerrendatuetako batean honako karaktereak\n"
32560 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
32562 "'listings' paketearen murriztapen bat da hau, '%2$s' kodeketa\n"
32563 "onartzen ez duena.\n"
32564 "Dokumentua > Ezarpenak menuko 'Erabili ez-TeX letra-tipoak'\n"
32565 "txandakatzeak lagun lezake."
32567 #: src/insets/InsetListings.cpp:357
32570 "The following characters in one of the program listings are\n"
32571 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32574 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
32575 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
32578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32579 msgid "A value is expected."
32580 msgstr "Balio bat espero da."
32582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32589 msgid "Unbalanced braces!"
32590 msgstr "Adarrak orekarik gabe."
32592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32593 msgid "Please specify true or false."
32594 msgstr "Zehaztu egia edo gezurra."
32596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32597 msgid "Only true or false is allowed."
32598 msgstr "Soilik egia edo gezurra dago baimenduta."
32600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32601 msgid "Please specify an integer value."
32602 msgstr "Zehaztu osoko balio bat."
32604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32605 msgid "An integer is expected."
32606 msgstr "Osoko zenbaki bat espero da."
32608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32609 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32610 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena."
32612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32613 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32614 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen baliogabea."
32616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32618 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32619 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena edo jauziaren kopurua (%1$s)."
32621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32622 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32623 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen edo jauziaren kopurua baliogabea"
32625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32627 msgid "Please specify one of %1$s."
32628 msgstr "Zehaztu hauetariko bat: %1$s."
32630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32632 msgid "Try one of %1$s."
32633 msgstr "Saiatu hauetariko batekin: %1$s."
32635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32637 msgid "I guess you mean %1$s."
32638 msgstr "%1$s adierazi nahi duzu?"
32640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32642 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32643 msgstr "Zehaztu '%1$s' bat edo gehiago."
32645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32647 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32648 msgstr "%1$s bat edo gehiagorekin osatuta egon beharko luke."
32650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32652 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32653 msgstr "Erabili \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily edo antzeko bat"
32655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32656 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32657 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32661 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32664 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox edo trblTRBL-"
32665 "ren azpimultzo bat"
32667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32669 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32670 "right, bottom left and top left corner."
32672 "Sartu lau hizki (t = biribila edo f = karratua) goiko eskuineko,beheko "
32673 "eskuineko, beheko ezkerreko edo goiko ezkerreko ertzean."
32675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32676 msgid "Previously defined color name as a string"
32677 msgstr "Aurrez definitutako kolorearen izena kate gisa"
32679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32680 msgid "Enter something like \\color{white}"
32681 msgstr "Sartu \\color{white} bezalako zerbait"
32683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32684 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32685 msgstr "Zenbaki bat aurretik aukerazko * batekin espero da"
32687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32689 msgid "auto, last or a number"
32690 msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
32692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32695 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32696 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32697 "defining a listing inset)"
32699 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili epigrafearen edizio-"
32700 "koadroa (ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu-"
32701 ">Epigrafea menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
32703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32706 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32707 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32710 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili etiketaren edizio-koadroa "
32711 "(ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu->Etiketa "
32712 "menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
32714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32715 msgid "default: _minted-<jobname>"
32716 msgstr "lehenetsia: _minted-<lanIzena>"
32718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32719 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32720 msgstr "Pygments-ek espero duen kodeketa ezartzen du"
32722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32723 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32724 msgstr "Latex familia bat, hala nola, tt, sf, rm"
32726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32727 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32728 msgstr "Latex serie bat, hala nola, m, b, c, bx, sb"
32730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32731 msgid "A latex name such as \\small"
32732 msgstr "Latex izen bat, adibidez, \\small"
32734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32735 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32736 msgstr "latex-en forma bat, hala nola n, it, sl, sc"
32738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32739 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32740 msgstr "Lerroen barruti bat, adibidez, {1,3-4}"
32742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32744 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32745 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
32746 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32748 "Sartu onartutako hizkuntzetariko bat. Hala ere, zerrendatuaren txertakuntza "
32750 "definitzen ari bazara, egokiagoa da hizkuntzaren konbinazio-koadroa "
32751 "erabiltzea, hemen eskaintzen ez den hizkuntza bat sartu behar ez baduzu "
32752 "bederen. Bestela, konbinazio-koadroa desgaituko baita."
32754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32755 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32756 msgstr "Pygments-ek erabilitako fitxategi-kodeketa nabarmentzeko"
32758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32759 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32760 msgstr "Aplikatu Python 3 nabarmentzea"
32762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32763 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32764 msgstr "Mkro bat. Lehenetsia: \\textvisiblespace"
32766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32767 msgid "For PHP only"
32768 msgstr "PHP soilik"
32770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32771 msgid "The style used by Pygments"
32772 msgstr "Pygments-ek darabilen estiloa"
32774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32775 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32776 msgstr "Makro bat fitxa ikusgaiak birdefinitzeko"
32778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32780 msgid "Enables latex code in comments"
32781 msgstr "Latex kodea iruzkinetan gaitzen du"
32783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32784 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32785 msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen baliogabea (hutsa)."
32787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32789 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32790 msgstr "Zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %1$s"
32792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32794 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32795 msgstr "\"%1$s\" katea duten zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %2$s"
32797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32799 msgid "Parameter %1$s: "
32800 msgstr "%1$s parametroa: "
32802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32804 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32805 msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen ezezaguna: %1$s"
32807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32809 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32810 msgstr "'%1$s'(r)ekin hasten diren parametroak: %2$s"
32812 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32814 msgstr "Orrialde berria"
32816 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32818 msgstr "Orri-jauzia"
32820 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32822 msgstr "Orrialde garbia"
32824 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32825 msgid "Clear Double Page"
32826 msgstr "Orrialde bikoitz garbia"
32828 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32832 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32833 msgid "Nomenclature Symbol: "
32834 msgstr "Nomenklaturaren ikurra: "
32836 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32837 msgid "Description: "
32838 msgstr "Azalpena: "
32840 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32842 msgstr "Klasifikazioa: "
32844 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32848 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32852 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32856 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32860 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32864 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32868 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32873 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32875 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32876 msgstr "%1$souter%2$s eta %3$sinner%4$s"
32878 # komatxoaren azalpena
32879 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32881 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32882 msgstr "%1$s (hizkuntzaren lehenetsia)"
32884 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32887 msgstr "%1$stestua"
32889 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32892 msgstr "testua%1$s"
32894 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32896 msgstr "HAUTSITA: "
32898 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32902 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32906 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32910 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32911 msgid "Page Number"
32912 msgstr "Orri-zenbakia"
32914 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32916 msgstr "Orrialdea: "
32918 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32919 msgid "Textual Page Number"
32920 msgstr "Testu-erako orri-zenbakia"
32922 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32924 msgstr "Testu-orria: "
32926 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32927 msgid "Standard+Textual Page"
32928 msgstr "Arrunta+Testu-orria"
32930 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32932 msgstr "Erref+Testua: "
32934 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32936 msgstr "Formatuarekin"
32938 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32940 msgstr "Formatua: "
32942 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32943 msgid "Reference to Name"
32944 msgstr "Izenaren erreferentzia"
32946 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32948 msgstr "IzenaErref: "
32950 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32952 msgstr "Etiketa soilik"
32954 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32958 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32960 msgstr "Azpiindizea"
32962 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32963 msgid "superscript"
32964 msgstr "goi-indizea"
32966 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32967 msgid "Protected Space"
32968 msgstr "Zuriune babestua"
32970 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32972 msgstr "Koadratin tartea"
32974 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32975 msgid "Double Quad Space"
32976 msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea"
32978 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32980 msgstr "Koadratin erdiko tarte babestua"
32982 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32984 msgstr "Koadratin erdiko tartea"
32986 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32987 msgid "Protected Horizontal Fill"
32988 msgstr "Betegarri horizontal babestua"
32990 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32991 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32992 msgstr "Betegarri horizontala (puntuak)"
32994 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32995 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32996 msgstr "Betegarri horizontala (marra)"
32998 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32999 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33000 msgstr "Betegarri horizontala (ezker-gezia)"
33002 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33003 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33004 msgstr "Betegarri horizontala (eskuin-gezia)"
33006 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33007 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33008 msgstr "Betegarri horizontala (gora giltza)"
33010 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33011 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33012 msgstr "Betegarri horizontala (behera giltza)"
33014 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33016 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33017 msgstr "Tarte horizontala (%1$s)"
33019 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33021 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33022 msgstr "Babestutako tarte horizontala (%1$s)"
33024 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33025 msgid "Unknown TOC type"
33026 msgstr "Aurkibide mota ezezaguna"
33028 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
33029 msgid "Selections not supported."
33030 msgstr "Hautapenak ez daude onartuta."
33032 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
33033 msgid "Multi-column in current or destination column."
33034 msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko zutabean."
33036 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
33037 msgid "Multi-row in current or destination row."
33038 msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko errenkadan."
33040 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
33041 msgid "Selection size should match clipboard content."
33042 msgstr "Hautapenaren tamainak bat etorri behar du arbeleko edukiarekin."
33044 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33048 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33052 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33054 msgstr "Ez erakutsia."
33056 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33058 msgstr "Kargatzen..."
33060 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33061 msgid "Converting to loadable format..."
33062 msgstr "Kargatze-moduko formatura bihurtzen..."
33064 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33065 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33066 msgstr "Memorian kargatuta. Pixmap-a sortzen..."
33068 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33069 msgid "Scaling etc..."
33070 msgstr "Eskalatzen, e.a..."
33072 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33073 msgid "Ready to display"
33074 msgstr "Bistaratzeko prest"
33076 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33077 msgid "No file found!"
33078 msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu!"
33080 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33081 msgid "Error converting to loadable format"
33082 msgstr "Errorea kargatze-moduko formatura bihurtzean."
33084 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33085 msgid "Error loading file into memory"
33086 msgstr "Errorea fitxategia memorian kargatzean."
33088 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33089 msgid "Error generating the pixmap"
33090 msgstr "Errorea pixmap-a sortzean."
33092 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33094 msgstr "Irudirik ez"
33096 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33097 msgid "Preview loading"
33098 msgstr "Aurrebista kargatzen"
33100 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33101 msgid "Preview ready"
33102 msgstr "Aurrebista prest"
33104 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33105 msgid "Preview failed"
33106 msgstr "Aurrebistak huts egin du"
33108 # neurketaren unitatea
33109 #: src/lengthcommon.cpp:41
33110 msgid "cc[[unit of measure]]"
33113 #: src/lengthcommon.cpp:41
33117 #: src/lengthcommon.cpp:41
33121 #: src/lengthcommon.cpp:42
33125 # neurketaren unitatea
33126 #: src/lengthcommon.cpp:42
33127 msgid "mu[[unit of measure]]"
33130 #: src/lengthcommon.cpp:42
33134 #: src/lengthcommon.cpp:43
33138 #: src/lengthcommon.cpp:43
33142 #: src/lengthcommon.cpp:43
33143 msgid "Text Width %"
33144 msgstr "Testuaren zabalera %"
33146 #: src/lengthcommon.cpp:44
33147 msgid "Column Width %"
33148 msgstr "Zutabe zabalera %"
33150 #: src/lengthcommon.cpp:44
33151 msgid "Page Width %"
33152 msgstr "Orriaren zabalera %"
33154 #: src/lengthcommon.cpp:44
33155 msgid "Line Width %"
33156 msgstr "Lerroaren zabalera %"
33158 #: src/lengthcommon.cpp:45
33159 msgid "Text Height %"
33160 msgstr "Testuaren altuera %"
33162 #: src/lengthcommon.cpp:45
33163 msgid "Page Height %"
33164 msgstr "Orriaren altuera %"
33166 #: src/lengthcommon.cpp:45
33167 msgid "Line Distance %"
33168 msgstr "Lerroaren distantzia %"
33170 #: src/lyxfind.cpp:128
33171 msgid "Search error"
33172 msgstr "Bilaketako errorea"
33174 #: src/lyxfind.cpp:128
33175 msgid "Search string is empty"
33176 msgstr "Bilatzeko katea hutsik dago"
33178 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33180 "End of file reached while searching forward.\n"
33181 "Continue searching from the beginning?"
33183 "Amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
33184 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
33186 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33188 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33189 "Continue searching from the end?"
33191 "Hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
33192 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
33194 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33195 msgid "String not found."
33196 msgstr "Ez da katerik aurkitu."
33198 #: src/lyxfind.cpp:400
33199 msgid "String found."
33200 msgstr "Katea aurkituta."
33202 #: src/lyxfind.cpp:402
33203 msgid "String has been replaced."
33204 msgstr "Katea ordeztu da."
33206 #: src/lyxfind.cpp:405
33208 msgid "%1$d strings have been replaced."
33209 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
33211 #: src/lyxfind.cpp:1535
33212 msgid "Invalid regular expression!"
33213 msgstr "Adierazpen erregular baliogabea."
33215 #: src/lyxfind.cpp:1540
33216 msgid "Match not found!"
33217 msgstr "Ez da parekorik aurkitu."
33219 #: src/lyxfind.cpp:1544
33220 msgid "Match found!"
33221 msgstr "Bat datorrena aurkituta."
33223 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33224 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33226 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33227 msgstr "Ezin da sareta bertikala gehitu '%1$s'(e)n"
33229 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33232 msgstr "Kutxa: %1$s"
33234 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33236 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33237 msgstr "Ez dago sareta bertikalik 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
33239 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33241 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33242 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
33244 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33246 msgid "Color: %1$s"
33247 msgstr "Kolorea: %1$s"
33249 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33251 msgid "Decoration: %1$s"
33252 msgstr "Apainketa: %1$s"
33254 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33256 msgid "Environment: %1$s"
33257 msgstr "Ingurunea: %1$s"
33259 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33260 msgid "Cursor not in table"
33261 msgstr "Kurtsorea ez dago taulan"
33263 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33264 msgid "Only one row"
33265 msgstr "Errenkada bat soilik"
33267 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33268 msgid "Only one column"
33269 msgstr "Zutabe bat soilik"
33271 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33272 msgid "No hline to delete"
33273 msgstr "Marra horizontalik ez ezabatzeko"
33275 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33276 msgid "No vline to delete"
33277 msgstr "Marra bertikalik ez ezabatzeko"
33279 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33281 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33282 msgstr "'%1$s' taula-eginbide ezezaguna"
33284 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33287 msgstr "Mota: %1$s"
33289 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33290 msgid "Bad math environment"
33291 msgstr "Matematikako ingurune okerra"
33293 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33295 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33296 "Change the math formula type and try again."
33298 "Ezin dira kalkuluak landu matematikako AMS ingurunean.\n"
33299 "Aldatu matematikaren formula mota eta saiatu berriro."
33301 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33303 msgstr "Zenbakirik ez"
33305 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33307 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33308 msgstr "Ezin dira errenkaden zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
33310 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33312 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33313 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
33315 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33317 msgid "Macro: %1$s"
33318 msgstr "Makroa: %1$s"
33320 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33324 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33326 msgstr "mat. makroa"
33328 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33330 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33331 msgstr "Mat. makroa: \\%1$s"
33333 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33335 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33336 msgstr "Baliogabeko makroa! \\%1$s"
33338 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33339 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33340 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33341 msgstr "Zuzenketa automatikoa desgaituta ('!' hasteko)"
33343 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33344 msgid "create new math text environment ($...$)"
33345 msgstr "sortu matematikako testu-ingurune berria ($...$)"
33347 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33348 msgid "entered math text mode (textrm)"
33349 msgstr "sartu matematikako testu moduan (textrm)"
33351 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33352 msgid "Regular expression editor mode"
33353 msgstr "Adierazpen erregularren editore modua"
33355 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33356 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33357 msgstr "Zuzenketa automatikoa gaituta (<zuriunea> amaitzeko)"
33359 # Oharra [[xxxx]] ez da euskaratu edo itzuli behar. Itzulpenaren testuingurua azaltzeko soilik erabiltzen da.
33362 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33363 msgid "Standard[[mathref]]"
33366 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33368 msgstr "ErrefGisakoa"
33370 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33371 msgid "FormatRef: "
33372 msgstr "FormatuErref: "
33374 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33377 msgstr "Tamaina: %1$s"
33379 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33381 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33382 msgstr "Ezin da lerrokadura horizontalik aldatu '%1$s'(e)n"
33384 #: src/output.cpp:37
33387 "Could not open the specified document\n"
33390 "Ezin izan da adierazitako dokumentua ireki\n"
33393 #: src/output_latex.cpp:1368
33394 msgid "Error in latexParagraphs"
33395 msgstr "Errorea latexParagraphs-en"
33397 #: src/output_latex.cpp:1369
33400 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33401 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33403 "Gutxienez tituluarentzako diseinu bat (%1$s) erabiltzen ari zara, "
33404 "tituluentzakoak ez diren diseinuak erabili ostean. Honek okerreko irteera "
33407 #: src/output_plaintext.cpp:144
33409 msgstr "Laburpena: "
33411 #: src/output_plaintext.cpp:156
33412 msgid "References: "
33413 msgstr "Erreferentziak: "
33415 #: src/support/Package.cpp:169
33416 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33417 msgstr "LyX: erabiltzaile-direktorioa birkonfiguratzen"
33419 #: src/support/Package.cpp:173
33423 #: src/support/Package.cpp:528
33424 msgid "LyX binary not found"
33425 msgstr "Ez da LyX bitarrik aurkitu."
33427 #: src/support/Package.cpp:529
33430 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33431 msgstr "Ezin da LyX-en bitarrerako bide-izenik zehaztu %1$s komando-lerrotik"
33433 #: src/support/Package.cpp:648
33436 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33438 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33439 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33441 "Ezin da bilatutako \n"
33443 "duen sistemako direktoriorik zehaztu.\n"
33444 "Erabili komando-lerroaren '-sysdir' aukera edo ezarri inguruneko %2$s "
33445 "aldagaia 'chkconfig.ltx' fitxategia duen LyX sistemako direktorioarekin."
33447 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33448 msgid "File not found"
33449 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
33451 #: src/support/Package.cpp:718
33454 "Invalid %1$s switch.\n"
33455 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33457 "Baliogabeko %1$s aldatzailea.\n"
33458 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
33460 #: src/support/Package.cpp:745
33463 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33464 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33466 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
33467 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
33469 #: src/support/Package.cpp:769
33472 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33473 "%2$s is not a directory."
33475 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
33476 "%2$s ez da direktorio bat."
33478 #: src/support/Package.cpp:771
33479 msgid "Directory not found"
33480 msgstr "Ez da direktorioa aurkitu"
33482 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33487 "has not yet completed.\n"
33489 "Do you want to stop it?"
33492 "komandoa ez da oraindik burutu.\n"
33494 "Nahi duzu gelditzea?"
33496 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33497 msgid "Stop command?"
33498 msgstr "Gelditu komandoa?"
33500 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33504 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33505 msgid "Let it &run"
33506 msgstr "Utzi &exekutatzen"
33508 #: src/support/debug.cpp:41
33509 msgid "No debugging messages"
33510 msgstr "Arazketa-mezurik ez"
33512 #: src/support/debug.cpp:42
33513 msgid "General information"
33514 msgstr "Informazio orokorra"
33516 #: src/support/debug.cpp:43
33517 msgid "Program initialisation"
33518 msgstr "Programaren hasieratzea"
33520 #: src/support/debug.cpp:44
33521 msgid "Keyboard events handling"
33522 msgstr "Teklatuaren gertakari-kudeaketa"
33524 #: src/support/debug.cpp:45
33525 msgid "GUI handling"
33526 msgstr "GUI kudeaketa"
33528 #: src/support/debug.cpp:46
33529 msgid "Lyxlex grammar parser"
33530 msgstr "Lyxlex gramatika-analizatzailea"
33532 #: src/support/debug.cpp:47
33533 msgid "Configuration files reading"
33534 msgstr "Konfigurazioko fitxategiak irakurtzen"
33536 #: src/support/debug.cpp:48
33537 msgid "Custom keyboard definition"
33538 msgstr "Teklatu pertsonalizatuaren definizioa"
33540 #: src/support/debug.cpp:49
33541 msgid "LaTeX generation/execution"
33542 msgstr "LaTeX sorkuntza/exekuzioa"
33544 #: src/support/debug.cpp:50
33545 msgid "Math editor"
33546 msgstr "Mat. editorea"
33548 #: src/support/debug.cpp:51
33549 msgid "Font handling"
33550 msgstr "Letra-tipoen kudeaketa"
33552 #: src/support/debug.cpp:52
33553 msgid "Textclass files reading"
33554 msgstr "Testu-klasearen fitxategiak irakurtzen"
33556 #: src/support/debug.cpp:53
33557 msgid "Version control"
33558 msgstr "Bertsio-kontrola"
33560 #: src/support/debug.cpp:54
33561 msgid "External control interface"
33562 msgstr "Kanpoko kontrol-interfazea"
33564 #: src/support/debug.cpp:55
33565 msgid "Undo/Redo mechanism"
33566 msgstr "Desegin/Berregin mekanismoa"
33568 #: src/support/debug.cpp:56
33569 msgid "User commands"
33570 msgstr "Erabiltzailearen komandoak"
33572 #: src/support/debug.cpp:57
33573 msgid "The LyX Lexer"
33574 msgstr "LyX Lexer-a"
33576 #: src/support/debug.cpp:58
33577 msgid "Dependency information"
33578 msgstr "Mendekotasun-informazioa"
33580 #: src/support/debug.cpp:59
33582 msgstr "LyX-eko txertakuntzak"
33584 #: src/support/debug.cpp:60
33585 msgid "Files used by LyX"
33586 msgstr "LyX-ek darabilzkien fitxategiak"
33588 #: src/support/debug.cpp:61
33589 msgid "Workarea events"
33590 msgstr "Laneko areako gertaerak"
33592 #: src/support/debug.cpp:62
33593 msgid "Clipboard handling"
33594 msgstr "Arbelaren kudeaketa"
33596 #: src/support/debug.cpp:63
33597 msgid "Graphics conversion and loading"
33598 msgstr "Grafikoak bihurtzea eta kargatzea"
33600 #: src/support/debug.cpp:64
33601 msgid "Change tracking"
33602 msgstr "Aldaketen jarraipena"
33604 #: src/support/debug.cpp:65
33605 msgid "External template/inset messages"
33606 msgstr "Kanpoko txantiloia/txertakuntzaren mezuak"
33608 #: src/support/debug.cpp:66
33609 msgid "RowPainter profiling"
33610 msgstr "ErrenkadaMargotzeko profila"
33612 #: src/support/debug.cpp:67
33613 msgid "Scrolling debugging"
33614 msgstr "Arazketa korritzea"
33616 #: src/support/debug.cpp:68
33617 msgid "Math macros"
33618 msgstr "Matematikako makroak"
33620 #: src/support/debug.cpp:69
33622 msgstr "EskEzk/Bidi"
33624 #: src/support/debug.cpp:70
33625 msgid "Locale/Internationalisation"
33626 msgstr "Lokalizazioa/Nazioartekotzea"
33628 #: src/support/debug.cpp:71
33629 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33630 msgstr "Hautapena kopiatu/itsasteko mekanismoa"
33632 #: src/support/debug.cpp:72
33633 msgid "Find and replace mechanism"
33634 msgstr "Bilatu eta ordeztu mekanismoa"
33636 #: src/support/debug.cpp:73
33637 msgid "Developers' general debug messages"
33638 msgstr "Garatzaileen arazketa-mezu orokorra"
33640 #: src/support/debug.cpp:74
33641 msgid "All debugging messages"
33642 msgstr "Arazketa-mezu guztiak"
33644 #: src/support/debug.cpp:153
33646 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33647 msgstr "%1$s' (%2$s) arazten"
33649 #: src/support/lassert.cpp:60
33652 "Assertion %1$s violated in\n"
33653 "file: %2$s, line: %3$s"
33655 "%1$s baieztapena hautsita:\n"
33656 "fitxategia: %2$s, lerroa: %3$s"
33658 #: src/support/lassert.cpp:70
33660 "It should be safe to continue, but you\n"
33661 "may wish to save your work and restart LyX."
33663 "Segurua izan beharko luke jarraitzeak,\n"
33664 "baina zure lana gorde eta LyX berrabiaraztea\n"
33665 "nahi izan dezakezu."
33667 #: src/support/lassert.cpp:73
33671 #: src/support/lassert.cpp:80
33673 "There has been an error with this document.\n"
33674 "LyX will attempt to close it safely."
33676 "Errore bat gertatu da dokumentu honetan.\n"
33677 "LyX-ek hau ongi ixten saiatuko da."
33679 #: src/support/lassert.cpp:83
33680 msgid "Buffer Error!"
33681 msgstr "Errorea bufferrean!"
33683 #: src/support/lassert.cpp:90
33685 "LyX has encountered an application error\n"
33686 "and will now shut down."
33688 "LyX-ek aplikazioko errore bat aurkitu du\n"
33689 "eta orain itxi egingo da."
33691 #: src/support/lassert.cpp:93
33692 msgid "Fatal Exception!"
33693 msgstr "Ustekabe larria!"
33695 #: src/support/os_win32.cpp:504
33696 msgid "System file not found"
33697 msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
33699 #: src/support/os_win32.cpp:505
33701 "Unable to load shfolder.dll\n"
33704 "Ezin da shfolder.dll kargatu.\n"
33707 #: src/support/os_win32.cpp:510
33708 msgid "System function not found"
33709 msgstr "Ez da sistemako funtziorik aurkitu."
33711 #: src/support/os_win32.cpp:511
33713 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33714 "Don't know how to proceed. Sorry."
33716 "Ezin da SHGetFolderPathA aurkitu shfolder.dll liburutegian.\n"
33717 "Ez daki nola aurrera jarraitu. Sentitzen da."
33719 #: src/support/userinfo.cpp:45
33720 msgid "Unknown user"
33721 msgstr "Erabiltzaile ezezaguna"
33724 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33725 #~ "for en- and em-dashes"
33727 #~ "Erabili letra-tipoen -- eta --- bezalako loturak \\textendash eta "
33728 #~ "\\textemdash erabili beharrean marratxo labur eta luzeentzako"
33730 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33731 #~ msgstr "Atera marratxo labur eta luzeak lotura gisa"
33733 #~ msgid "&Coordinates and Clipping"
33734 #~ msgstr "&Koordenatuak eta mozketa"
33737 #~ "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
33738 #~ "viewport for PDF output)"
33740 #~ "Moztu azpian zehaztutako koordenatuetara (DVI/PS irteeren muga-koadroa, "
33741 #~ "PDF irteeraren leihatila)"
33743 #~ msgid "Clip to c&oordinates"
33744 #~ msgstr "Moztu &koordenatuetara"
33747 #~ "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
33748 #~ "files, graphic dimensions in case of other file types)"
33750 #~ "Irakurri koordenatuak fitxategitik (muga-koadroaren balioa PostScript "
33751 #~ "fitxategien kasuan, dimentsio grafikoak beste fitxategi motetan)"
33754 #~ msgstr " eta besteak"
33756 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
33757 #~ msgstr ", [[bereizi egileen izenak aipamenetan, abizenak ezik]]"
33759 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
33760 #~ msgstr ", eta [[bereizi azken egilearen izena aipamenean]]"
33762 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
33763 #~ msgstr " eta [[bereizi bi egileak aipamenean]]"
33786 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33787 #~ msgstr "Hasi ingurune berria (%1$s)"
33789 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33790 #~ msgstr "Hasi ingurune gura berria (%1$s)"
33792 #~ msgid "Caption: "
33793 #~ msgstr "Epigrafea: "
33796 #~ msgid "Author Note: "
33797 #~ msgstr "Egilearen oin-oharra:"
33800 #~ msgid "ACM Volume: "
33801 #~ msgstr "Bolumena"
33804 #~ msgid "ACM Number: "
33805 #~ msgstr "PACS zenbakia:"
33808 #~ msgid "ACM Article: "
33809 #~ msgstr "Artikulua"
33812 #~ msgid "ACM Month: "
33813 #~ msgstr "Hilabetea"
33816 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33817 #~ msgstr "Japoniera"
33823 #~ msgid "Use &minted"
33824 #~ msgstr "minuturo"
33827 #~ msgid "Number floats by chapter"
33828 #~ msgstr "Maila kopurua"
33831 #~ msgid "Number floats by section"
33832 #~ msgstr "Taula kopurua ataleko"
33835 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33836 #~ msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
33839 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33840 #~ msgstr "Gordetako dokumentua leheneratu?"
33843 #~ msgstr "&Gakoa:"
33845 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33846 #~ msgstr "Erabili BibTeX-en zenbaki-estilo lehenetsiak"
33848 #~ msgid "&Default (numerical)"
33849 #~ msgstr "&Lehenetsia (zenbatua)"
33852 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33853 #~ "parameters in document class options."
33855 #~ "Erabili 'natbib' estiloak natur zientzietan eta arteetan. Ezarri "
33856 #~ "parametro gehigarriak dokumentuko klaseen aukeretan."
33859 #~ msgstr "&Natbib"
33861 #~ msgid "Natbib &style:"
33862 #~ msgstr "Natbib &estiloa:"
33864 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33865 #~ msgstr "Erabili 'jurabib' estiloak lege eta giza zientzietan"
33867 #~ msgid "&Jurabib"
33868 #~ msgstr "&Jurabib"
33870 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33871 #~ msgstr "Definitu BibTeX estilo lehenetsia"
33873 #~ msgid "Databa&ses"
33874 #~ msgstr "Datu-ba&seak"
33877 #~ msgid "&Search Citation"
33878 #~ msgstr "Bilatu aipamena"
33880 #~ msgid "Searc&h:"
33881 #~ msgstr "&Bilatu:"
33884 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33886 #~ "Sartu testua bilaketa egiteko eta sakatu Sartu tekla edo egin klik "
33887 #~ "'Bilatu' botoian."
33889 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33890 #~ msgstr "Egin klik edo sakatu Sartu tekla bilaketa-koadroan bilatzeko"
33893 #~ msgstr "&Bilatu"
33896 #~ msgid "Search &field:"
33897 #~ msgstr "Bilaketaren eremua:"
33900 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33901 #~ msgstr "Sarrera motak:"
33903 #~ msgid "Text to place before citation"
33904 #~ msgstr "Testua, aipamenaren aurretik jartzeko"
33906 #~ msgid "Text to place after citation"
33907 #~ msgstr "Testua, aipamenaren ondoren kokatzeko"
33909 #~ msgid "List all authors"
33910 #~ msgstr "Zerrendatu egile guztiak"
33913 #~ msgid "&Full author list"
33914 #~ msgstr "&Egileen zerrenda osoa"
33916 #~ msgid "Force upper case in citation"
33917 #~ msgstr "Derrigortu maiuskulak aipamenetan"
33920 #~ msgstr "&Tamaina:"
33923 #~ msgstr "&Helb. el."
33926 #~ msgstr "&Fitxategia"
33928 #~ msgid "&Description:"
33929 #~ msgstr "&Azalpena:"
33931 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33932 #~ msgstr "&Prozesadorea:"
33934 #~ msgid "&Zoom %:"
33935 #~ msgstr "&Zooma %:"
33937 #~ msgid "La&bels in:"
33938 #~ msgstr "E&tiketak hemen:"
33940 #~ msgid "&References"
33941 #~ msgstr "&Erreferentziak"
33943 #~ msgid "Fil&ter:"
33944 #~ msgstr "&Iragazkia:"
33947 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33948 #~ "sensitive option is checked)"
33950 #~ "Ordenatu etiketak alfabetikoki (ezikusi egin maiuskulei/minuskulei "
33951 #~ "'Maiuskula/Minuskula' aukera ez badago aktibatuta)"
33954 #~ msgstr "&Ordenatu"
33956 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33957 #~ msgstr "Ordenatu etiketak alfabetikoki (bereiztu maiuskulak/minuskulak)"
33959 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33960 #~ msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
33962 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33963 #~ msgstr "Erreferentzia-gurutzatua irteeran ageri den bezala"
33965 #~ msgid "Default (basic)"
33966 #~ msgstr "Lehenetsia (oinarrizkoa)"
33968 #~ msgid "Citation engine"
33969 #~ msgstr "Aipamenaren motorra"
33972 #~ msgstr "Jurabib"
33974 #~ msgid "Example:"
33975 #~ msgstr "Adibidea:"
33977 #~ msgid "Examples:"
33978 #~ msgstr "Adibideak:"
33980 #~ msgid "Subexample:"
33981 #~ msgstr "Azpiadibidea:"
33986 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33987 #~ msgstr "Zirilikoa (pt 254)"
33990 #~ msgid "Source Pane|S"
33991 #~ msgstr "Ikusi iturburua|t"
33993 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33994 #~ msgstr "Komatxo zuzena|a"
33996 #~ msgid "Single Quote|S"
33997 #~ msgstr "Komatxo bakuna|b"
34000 #~ msgstr "Estiloak"
34003 #~ "Today's date.\n"
34004 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34006 #~ "Gaurko data.\n"
34007 #~ "Irakurri 'info date' informazio gehiagorako.\n"
34009 #~ msgid "Plain text (image)"
34010 #~ msgstr "Testu soila (irudia)"
34012 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34013 #~ msgstr "Testu soila (Xfig irteera)"
34015 #~ msgid "date (output)"
34016 #~ msgstr "data (irteera)"
34018 #~ msgid "date command"
34019 #~ msgstr "'date' komandoa"
34026 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34027 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34030 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
34031 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
34034 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34035 #~ msgstr "ChkTeX abisua: "
34037 #~ msgid "frame of button"
34038 #~ msgstr "botoien markoa"
34040 #~ msgid "Change: "
34041 #~ msgstr "Aldaketa: "
34044 #~ msgstr " hemen "
34046 #~ msgid "Conversion Failed!"
34047 #~ msgstr "Bihurketak huts egin du."
34049 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34050 #~ msgstr "Huts egin du lokaleko diseinua uneko formatura bihurtzean."
34052 #~ msgid "``text''"
34053 #~ msgstr "“testua”"
34055 #~ msgid "''text''"
34056 #~ msgstr "”testua”"
34058 #~ msgid ",,text``"
34059 #~ msgstr "„testua“"
34061 #~ msgid ",,text''"
34062 #~ msgstr "„testua”"
34064 #~ msgid "<<text>>"
34065 #~ msgstr "«testua»"
34067 #~ msgid ">>text<<"
34068 #~ msgstr "»testua«"
34073 #~ msgid "Jump back"
34074 #~ msgstr "Joan atzera"
34076 #~ msgid "Jump to label"
34077 #~ msgstr "Joan etiketara"
34079 #~ msgid "Character: "
34080 #~ msgstr "Karakterea: "
34082 #~ msgid "Code Point: "
34083 #~ msgstr "Kodearen puntua: "
34085 #~ msgid "LaTeX Source"
34086 #~ msgstr "LaTeX-en iturburua"
34088 #~ msgid "DocBook Source"
34089 #~ msgstr "DocBook-en iturburua"
34091 #~ msgid "Literate Source"
34092 #~ msgstr "Literate-ren iturburua"
34094 #~ msgid " (version control, locking)"
34095 #~ msgstr " (bertsio-kontrola, blokeatzen)"
34097 #~ msgid " (version control)"
34098 #~ msgstr " (bertsio-kontrola)"
34100 #~ msgid " (changed)"
34101 #~ msgstr " (aldatuta)"
34103 #~ msgid " (read only)"
34104 #~ msgstr " (irakurtzeko soilik)"
34107 #~ msgid "External material"
34108 #~ msgstr "Kanpo-materiala"
34110 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34111 #~ msgstr "Adarra (%1$s): %2$s"
34114 #~ msgstr "DefGabe: "
34118 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34119 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34122 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
34123 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
34126 #~ msgid "Missing included file"
34127 #~ msgstr "Beharrezko fitxategia falta da"
34129 #~ msgid "Export failure"
34130 #~ msgstr "Huts egin du esportatzean"
34133 #~ msgid "DVI-PS Options"
34134 #~ msgstr "&Aukerak:"
34136 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34137 #~ msgstr "Ezin da sareta horizontala gehitu '%1$s'(e)n"
34139 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34140 #~ msgstr "Barneko kutxa -- beharrezkoa zabalera eta lerro-jauziak finkatzeko"
34142 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34143 #~ msgstr "Ez deskonprimitu irudia LaTeX-era esportatzean"
34145 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34146 #~ msgstr "Ez des&konprimitu esportatzean"
34148 #~ msgid "Document &class"
34149 #~ msgstr "Dokumentu-&klasea"
34151 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34152 #~ msgstr "&Kopiatu arbelean"
34154 #~ msgid "Forward search"
34155 #~ msgstr "Aurreranzko bilaketa"
34157 #~ msgid "Printer Command Options"
34158 #~ msgstr "Inprimagailuaren komando-aukerak"
34160 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34161 #~ msgstr "Hedapena fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko."
34163 #~ msgid "File ex&tension:"
34164 #~ msgstr "&Luzapena:"
34166 #~ msgid "Option used to print to a file."
34167 #~ msgstr "Fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko aukera."
34169 #~ msgid "Print to &file:"
34170 #~ msgstr "Inprimatu &fitxategira:"
34172 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34174 #~ "Lehenetsia ez den inprimagailu batean inprimatzeko erabiliko den aukera."
34176 #~ msgid "Set &printer:"
34177 #~ msgstr "Ezarri &inprimagailua:"
34179 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34180 #~ msgstr "Ilarako komandoarekin erabilitako aukera inprimagailua ezartzean"
34182 #~ msgid "Spool &printer:"
34183 #~ msgstr "Ilararen &inprimagailua:"
34185 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34186 #~ msgstr "Ilara-&komandoa:"
34188 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34189 #~ msgstr "Alderantzizko ordenan inprimatzeko erabiliko den aukera."
34191 #~ msgid "Re&verse pages:"
34192 #~ msgstr "Orrialdeak al&derantziz:"
34194 #~ msgid "&Number of copies:"
34195 #~ msgstr "Kopia &kopurua:"
34197 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34198 #~ msgstr "Kopia kopurua zehazteko erabiliko den aukera."
34200 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34201 #~ msgstr "Orrialdeen barruti bat inprimatzeko erabiliko den aukera."
34203 #~ msgid "Co&llated:"
34204 #~ msgstr "Tar&tekatua:"
34206 #~ msgid "Pa&ge range:"
34207 #~ msgstr "&Orri-barrutia:"
34209 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34210 #~ msgstr "Hainbat kopia tartekatzeko erabiliko den aukera."
34212 #~ msgid "&Odd pages:"
34213 #~ msgstr "Orri b&akoitiak:"
34215 #~ msgid "&Even pages:"
34216 #~ msgstr "Orri b&ikoitiak:"
34218 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34219 #~ msgstr "Bestelako aukerak inprimatzeko komandoarekin erabiltzeko."
34221 #~ msgid "E&xtra options:"
34222 #~ msgstr "Au&kera gehigarriak:"
34224 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34226 #~ "Pertsonalizatu irteera zehaztutako inprimagailura. Adituentzako aukera."
34229 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34230 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34231 #~ "your printers."
34233 #~ "Normalean, dvips erabiltzen denean inprimatzeko komando gisa soilik "
34234 #~ "aktibatzen da hau, eta config.<inprimagailua> fitxategiak instalatuta "
34235 #~ "daudenean inprimagailu guztientzako."
34237 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34238 #~ msgstr "Doitu &irteera inprimagailura"
34240 #~ msgid "Name of the default printer"
34241 #~ msgstr "Inprimagailu lehenetsiaren izena"
34243 #~ msgid "Default &printer:"
34244 #~ msgstr "&Inprimagailu lehenetsia:"
34246 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34247 #~ msgstr "Inprimagailu-ko&mandoa:"
34250 #~ msgstr "Orrialdeak"
34252 #~ msgid "Page number to print from"
34253 #~ msgstr "Orrialde zenbakitik inprimatu"
34255 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34256 #~ msgstr "No&ra:[['x orritik y orrira' bezala]]"
34258 #~ msgid "Page number to print to"
34259 #~ msgstr "Zenbakiraino inprimatu"
34261 #~ msgid "Print all pages"
34262 #~ msgstr "Inprimatu orrialde guztiak"
34265 #~ msgstr "Nondi&k"
34267 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34268 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bakoitiak soilik"
34270 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34271 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bikoitiak soilik"
34273 #~ msgid "Print in reverse order"
34274 #~ msgstr "Inprimatu alderantzizko ordenan"
34276 #~ msgid "Re&verse order"
34277 #~ msgstr "&Alderantziz"
34280 #~ msgstr "&Kopiak"
34282 #~ msgid "Number of copies"
34283 #~ msgstr "Kopia kopurua"
34285 #~ msgid "Collate copies"
34286 #~ msgstr "Tartekatu kopiak"
34288 #~ msgid "&Collate"
34289 #~ msgstr "&Tartekatu"
34291 #~ msgid "Send output to the printer"
34292 #~ msgstr "Bidali irteera inprimagailura"
34294 #~ msgid "P&rinter:"
34295 #~ msgstr "I&nprimagailua:"
34297 #~ msgid "Send output to the given printer"
34298 #~ msgstr "Bidali irteera zehaztutako inprimagailura"
34300 #~ msgid "Send output to a file"
34301 #~ msgstr "Bidali irteera fitxategi batera"
34303 #~ msgid "&Longtable"
34304 #~ msgstr "&Taula luzea"
34306 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34307 #~ msgstr "Bereiztu paragrafoak honekin"
34310 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34311 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
34315 #~ msgstr "Zerrendak:"
34317 #~ msgid "Top Line|n"
34318 #~ msgstr "Goiko marra|G"
34320 #~ msgid "Bottom Line|i"
34321 #~ msgstr "Beheko marra|B"
34323 #~ msgid "Print...|P"
34324 #~ msgstr "Inprimatu...|n"
34326 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34327 #~ msgstr "Bit-mapa fitxategia.\n"
34329 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34330 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34333 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34334 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34336 #~ "Ezin izan da %1$s dokumentua inprimatu.\n"
34337 #~ "Egiaztatu inprimagailua ongi konfiguratuta dagoela."
34339 #~ msgid "Print document failed"
34340 #~ msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
34342 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34343 #~ msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa kendu"
34345 #~ msgid "Unknown document class"
34346 #~ msgstr "Dokumentu-klase ezezaguna"
34348 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34350 #~ "Dokumentu-klase lehenetsia erabiltzen, %1$s klasea ezezaguna delako."
34352 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34353 #~ msgstr "Ezin da \"%1$s\" analizatu"
34355 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34356 #~ msgstr "\"%1$s\" helburu ezezaguna"
34358 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34359 #~ msgstr "Errorea DVI-ra esportatzean."
34361 #~ msgid "Included File Invalid"
34362 #~ msgstr "Sartutako fitxategi baliogabea"
34365 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34367 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34369 #~ "Dokumentu hau kokaleku berrian gordetzeak\n"
34371 #~ "fitxategia ezin atzitzea eragin du. Txertatutako fitxategi-izena "
34372 #~ "eguneratu beharko duzu."
34374 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34375 #~ msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa ezabatu"
34377 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34378 #~ msgstr "Kopiak tartekatu-eran zehazteko aukera."
34380 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34381 #~ msgstr "Inprimatzeko kopia kopurua zehazteko aukera."
34384 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34385 #~ "environment variable PRINTER."
34387 #~ "Inprimagailu lehenetsia hor inprimatzeko. Ez bada zehazten, LyX-ek "
34388 #~ "inguruneko PRINTER aldagaia erabiliko du.."
34390 #~ msgid "The option to print only even pages."
34391 #~ msgstr "Orri bikoitiak soilik inprimatzeko aukera."
34394 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34395 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34397 #~ "Inprimatze-programari aukera osagarriak pasatzeko (gauza guztiak zehaztu "
34398 #~ "ondoren baina DVI fitxategi-izena baino lehen)."
34400 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34402 #~ "Inprimatze-programak sortutako fitxategiaren luzapena, normalean \".ps\"."
34404 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34405 #~ msgstr "Orri bakoitiak soilik inprimatzeko aukera."
34407 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34408 #~ msgstr "Inprimatzeko orriak, komaz bereizita, zehazteko aukera."
34410 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34411 #~ msgstr "Orrien inprimatze-ordena alderantzikatzeko aukera."
34414 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34415 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34416 #~ "and arguments."
34418 #~ "Ezartzean, fitxategi batean inprimatzen da eta ondoren beste programa "
34419 #~ "independente bati deituko dio zehaztutako izen eta parametroekin."
34422 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34423 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34425 #~ "Inprimagailu baten izena zehazten baduzu, inprimatzeko agindua "
34426 #~ "ematerakoan ondorengo argumentuak erabiliko dira inprimagailuaren "
34427 #~ "izenarekin batera."
34429 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34431 #~ "Inprimatze-programari (fitxategi batean inprimatzeko) parametroa "
34432 #~ "pasatzeko aukera."
34434 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34436 #~ "Inprimatze-programari (inprimagailu jakin batean inprimatzeko) parametroa "
34437 #~ "pasatzeko aukera."
34440 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34443 #~ "Hautatu helburuko inprimagailu-izena, inprimatze-programari pasatzeko."
34445 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34447 #~ "Inprimatzeko zure programarik gustukoena, adibidez, \"dvips\", \"dvilj4\"."
34449 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34450 #~ msgstr "Egileen indize ezezaguna aldatzeko: %1$d\n"
34471 #~ msgstr "Magenta"
34477 #~ msgstr "Inprimagailua"
34479 #~ msgid "Print Document"
34480 #~ msgstr "Inprimatua dokumentua"
34482 #~ msgid "Print to file"
34483 #~ msgstr "Inprimatu fitxategira"
34485 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34486 #~ msgstr "PostScript fitxategiak (*.ps)"
34488 #~ msgid "Open Navigator..."
34489 #~ msgstr "Ireki nabigatzailea..."
34491 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34492 #~ msgstr "Txertakuntzako testuaren/taularen mezuak"
34496 #~ msgstr "Eskalatzen, e.a..."
34499 #~ msgid "&Vertical factor:"
34500 #~ msgstr "Tarte &bertikala:"
34503 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34504 #~ msgstr "Mamu &horizontala"
34507 #~ msgid "Rotation"
34508 #~ msgstr "Notazioa"
34511 #~ msgid "&Rotation:"
34512 #~ msgstr "Notazioa"
34515 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34517 #~ "Hautatu eskuinetik-ezkerrerako hizkuntzen (adib. arabiera, hebreera) "
34518 #~ "euskarria gaitzeko."
34521 #~ msgid "Enable &RTL support"
34522 #~ msgstr "Gaitu 'E&skuin->ezker' euskarria"
34527 #~ msgid "EndOfSlide"
34528 #~ msgstr "GardenkiAmaiera"
34530 #~ msgid "--Separator--"
34531 #~ msgstr "-- Bereizlea --"
34533 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34534 #~ msgstr "-- Bereiztu ingurunea --"
34536 #~ msgid "TeX Code|X"
34537 #~ msgstr "TeX kodea|k"
34539 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34541 #~ "Desgaitu edozer karaktere arteko tarte eta hizki-loturak testua pantailan "
34547 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34548 #~ msgstr "Hitzaren gutxieneko luzera osaketarako"
34550 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34551 #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumentuak (*.lyx13)"
34553 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34554 #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumentuak (*.lyx14)"
34556 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34557 #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumentuak (*.lyx15)"
34559 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34560 #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumentuak (*.lyx16)"
34563 #~ msgstr "E&sparrua"
34566 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34567 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
34569 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34570 #~ msgstr "Formaturik gabe, elkartu lerroak...|o"
34573 #~ msgstr "&Behera"
34576 #~ msgid "Split Environment|l"
34577 #~ msgstr "Zatitze ingurunea|S"
34580 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34581 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34584 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34585 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
34588 #~ msgid "Alternative theorem string"
34589 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
34592 #~ msgid "Key Words."
34593 #~ msgstr "Gako-hitzak."
34595 #~ msgid "Multilingual captions"
34596 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
34599 #~ msgstr "Ebakina"
34601 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34602 #~ msgstr "Zutabe anitzaren hasiera"
34604 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34605 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren hasiera---"
34607 #~ msgid "End Multiple Columns"
34608 #~ msgstr "Zutabe anitzaren amaiera"
34610 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34611 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren amaiera---"
34613 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34616 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34617 #~ msgstr "&Erabili AMS matematikako paketea automatikoki"
34619 #~ msgid "Use AMS &math package"
34620 #~ msgstr "Erabili AMS &matematika paketea"
34622 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34623 #~ msgstr "Erabili esint paketea &automatikoki"
34625 #~ msgid "Use &esint package"
34626 #~ msgstr "Erabili &esint paketea"
34628 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34629 #~ msgstr "Erabili math&dots paketea automatikoki"
34631 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34632 #~ msgstr "Erabili mathdo&ts paketea"
34634 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34635 #~ msgstr "Erabili mhchem &paketea automatikoki"
34637 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34638 #~ msgstr "mhchem LaTeX paketea beti erabiltzen da"
34640 #~ msgid "Use mh&chem package"
34641 #~ msgstr "Erabili &mhchem paketea"
34644 #~ msgstr "&Lehena:"
34647 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34648 #~ msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
34650 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34651 #~ msgstr "Paper-&tamaina lehenetsia:"
34654 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34655 #~ "actually to print."
34657 #~ "Fitxategian inprimatu erazten du ezarpenak, gero inprimatzean erabiltzeko."
34659 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34660 #~ msgstr "Biratu &gelaxka 90 gradu"
34662 #~ msgid "Table w&idth:"
34663 #~ msgstr "Taularen &zabalera:"
34665 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34666 #~ msgstr "&Biratu taula 90 gradu"
34668 #~ msgid "institute mark"
34669 #~ msgstr "erakunde marka"
34671 #~ msgid "Fig. ---"
34672 #~ msgstr "Irud. ---"
34674 #~ msgid "Computing Review Categories"
34675 #~ msgstr "'Computing Review' kategoriak"
34678 #~ msgstr "LatinaAktibo"
34680 #~ msgid "Latin on"
34681 #~ msgstr "Latina aktibo"
34683 #~ msgid "LatinOff"
34684 #~ msgstr "LatinaInaktibo"
34686 #~ msgid "Latin off"
34687 #~ msgstr "Latina inaktibo"
34689 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34690 #~ msgstr "Markoa (ez goiburu/oin-ohar/albo-panel)"
34692 #~ msgid "EndFrame"
34693 #~ msgstr "AmaierakoMarkoa"
34695 #~ msgid "________________________________"
34696 #~ msgstr "________________________________"
34698 #~ msgid "Institute mark"
34699 #~ msgstr "Erakunde-marka"
34701 #~ msgid "Maintext"
34702 #~ msgstr "Testu nagusia"
34708 #~ msgstr "Tartea:"
34710 #~ msgid "Computer:"
34711 #~ msgstr "Ordenagailua:"
34713 #~ msgid "Close Section"
34714 #~ msgstr "Itxi atala"
34716 #~ msgid "Table Caption"
34717 #~ msgstr "Taula epigrafea"
34719 #~ msgid "Captionabove"
34720 #~ msgstr "Epigrafea gainean"
34722 #~ msgid "Captionbelow"
34723 #~ msgstr "Epigrafea azpian"
34728 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34729 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (EUC-JP)"
34731 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34732 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
34734 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34735 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (SJIS)"
34737 #~ msgid "Settings...|g"
34738 #~ msgstr "Ezarpenak...|E"
34740 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34741 #~ msgstr "Gorde paketatutako formatuan|p"
34743 #~ msgid "Braille Manual|B"
34744 #~ msgstr "Braille-ren eskuliburua|B"
34747 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34748 #~ msgstr "LilyPond eskuliburua|L"
34750 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34751 #~ msgstr "Hizkuntzalaritzako eskuliburua|H"
34754 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34755 #~ msgstr "Zutabe anitza|Z"
34757 #~ msgid "Rotate cell"
34758 #~ msgstr "Biratu gelaxka"
34760 #~ msgid "AMS arrows"
34761 #~ msgstr "AMS geziak"
34763 #~ msgid "AMS relations"
34764 #~ msgstr "AMS erlazioak"
34766 #~ msgid "AMS operators"
34767 #~ msgstr "AMS eragileak"
34769 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34770 #~ msgstr "AMS hainbat"
34772 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34773 #~ msgstr "AMS hainbat"
34775 #~ msgid "AMS Arrows"
34776 #~ msgstr "AMS geziak"
34778 #~ msgid "AMS Relations"
34779 #~ msgstr "AMS erlazioak"
34781 #~ msgid "AMS Operators"
34782 #~ msgstr "AMS eragileak"
34784 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34785 #~ msgstr "Bit-mapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34787 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34788 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34790 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34791 #~ msgstr "Xakea: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34793 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34794 #~ msgstr "PDF orriak: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34796 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34797 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34802 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34803 #~ msgstr "LyX aurrebista (LilyPond liburua)"
34805 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34806 #~ msgstr "LyX aurrebista (pLaTeX)"
34808 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34809 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34811 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34812 #~ msgstr "Dokumentu berriek hizkuntza hau edukiko dute."
34814 #~ msgid "Specify the default paper size."
34815 #~ msgstr "Zehaztu paper-tamaina lehenetsia."
34817 #~ msgid "Memory problem"
34818 #~ msgstr "Memoriako arazoa"
34820 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34821 #~ msgstr "Paragrafoa ez da behar bezala hasieratu"
34826 #~ msgid "List of Graphics"
34827 #~ msgstr "Grafikoen zerrenda"
34829 #~ msgid "List of Equations"
34830 #~ msgstr "Ekuazioen zerrenda"
34832 #~ msgid "List of Index Entries"
34833 #~ msgstr "Indizeen sarreren zerrenda"
34835 #~ msgid "List of Marginal notes"
34836 #~ msgstr "Albo-oharren zerrenda"
34838 #~ msgid "List of Notes"
34839 #~ msgstr "Oharren zerrenda"
34841 #~ msgid "List of Citations"
34842 #~ msgstr "Aipamenen zerrenda"
34844 #~ msgid "List of Branches"
34845 #~ msgstr "Adarren zerrenda"
34847 #~ msgid "List of Changes"
34848 #~ msgstr "Aldaketen zerrenda"
34850 #~ msgid "Automatic help"
34851 #~ msgstr "Laguntza automatikoa"
34856 #~ msgid "Documents"
34857 #~ msgstr "Dokumentuak"
34860 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34861 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
34863 #~ msgid "elsewhere"
34864 #~ msgstr "beste nonbaiten"
34866 #~ msgid "Multilingual caption:"
34867 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafea:"
34869 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34870 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeen eskuliburua|p"
34872 #~ msgid "Risk and safety statements Manual|R"
34873 #~ msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruen eskuliburua|r"
34875 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34876 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea automatikoki"
34878 #~ msgid "Use mathtools package"
34879 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea"
34881 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34882 #~ msgstr "Erabili u&ndertilde paketea automatikoki"
34884 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34885 #~ msgstr "Erabili undertilde &paketea"
34887 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34888 #~ msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s"
34891 #~ msgstr "&Berria:"
34894 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34895 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34896 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34898 #~ "Hautatu LyX-ek Windows estiloko bide-izenak idatzi behar dituen zehazteko "
34899 #~ "(Posix estiloko bide-izenen ordez). Erabilgarria Windows-eko jatorrizkoa "
34900 #~ "den MikTeX erabiltzean, Cygwin-eko teTeX erabili ordez.."
34902 #~ msgid "&Output Format:"
34903 #~ msgstr "&Irteerako formatua:"
34909 #~ msgstr "Urratsa"
34911 #~ msgid "Step \\thestep."
34912 #~ msgstr "\\thestep. urratsa"
34914 #~ msgid "Appendices Section"
34915 #~ msgstr "Eranskinen atalak"
34917 #~ msgid "--- Appendices ---"
34918 #~ msgstr "--- Eranskinak ---"
34923 #~ msgid "Preface:"
34924 #~ msgstr "Prefazioa:"
34926 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34927 #~ msgstr "\\Roman{svmultlsti} laguntzailea:"
34929 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34930 #~ msgstr "Erakundea eta helb. el.: "
34933 #~ msgstr "Aurkibidetxoa"
34935 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34936 #~ msgstr "Aurkibidearen sakonera (eman zenbakia):"
34938 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34939 #~ msgstr "Laburduren eta ikurren zerrenda"
34942 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34943 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34945 #~ "Siglarentzako karaktere-estiloa definitzen du. Argibidea: saiatu "
34946 #~ "matematika eta Zatiki edo Kaligrafia bezalako bere letra-estilo "
34947 #~ "artistikoa erabiltzen."