1 # translation of eu.po to Basque
2 # Basque translation of LyX
3 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
5 # Arantzazu Azpillaga Landa <azpilla@euskalnet.net>, 2003.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.oirg>, 2010.
10 "Project-Id-Version: eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-06-15 00:26+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-27 16:59+0200\n"
14 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
15 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Bertsioa hemen doa"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
48 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
49 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
50 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
53 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
58 msgid "The bibliography key"
59 msgstr "Bibliografia-gakoa"
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
62 msgid "The label as it appears in the document"
63 msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
66 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
75 msgid "Citation Style"
76 msgstr "Aipamen-estiloa:"
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
79 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
80 msgstr "Erabili BibTeX-en estilo numeriko lehenetsiak"
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
83 msgid "&Default (numerical)"
84 msgstr "&Lehenetsia (numerikoa)"
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
88 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
89 "parameters in document class options."
91 "Erabili 'natbib' estiloak natur zientzietan eta arteetan. Ezarri parametro "
92 "gehigarriak dokumentuko klaseen aukeretan."
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
99 msgid "Natbib &style:"
100 msgstr "Natbib &estiloa:"
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
103 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
104 msgstr "Erabili 'jurabib' estiloak lege eta giza zientzietan"
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
111 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
112 msgstr "Hautatu hau bibliografia ataletan zatitzea nahi izanez gero"
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
115 msgid "S&ectioned bibliography"
116 msgstr "Bibliografia a&taletan"
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
120 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
122 "Hemen bestelako programa bat edo BibTeX-en aukera zehatzak defini ditzakezu."
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
126 msgid "Bibliography generation"
127 msgstr "Bibliografiaren sorrera"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
132 msgstr "&Prozesadorea:"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
135 msgid "Select a processor"
136 msgstr "Hautatu prozesadore bat"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
146 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
148 "Definitu aukerak --min-crossrefs bezalakoak (ikus BibTeX-en dokumentazioa)"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
151 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
152 msgstr "LyX: gehitu BibTeX datu-basea"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
155 msgid "Scan for new databases and styles"
156 msgstr "Eskaneatu datu-base eta estilo berriak"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
161 msgstr "&Berreskaneatu"
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
172 msgid "Enter BibTeX database name"
173 msgstr "Sartu BibTeX datu-basearen izena"
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
176 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
178 #: src/CutAndPaste.cpp:345
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
184 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
185 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
186 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418
188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
193 msgid "The BibTeX style"
194 msgstr "BibTeX estiloa"
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
201 msgid "Choose a style file"
202 msgstr "Aukeratu estilo-fitxategia"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
205 msgid "This bibliography section contains..."
206 msgstr "Bibliografiak dituen atalak..."
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
213 msgid "all cited references"
214 msgstr "aipatutako erreferentzia guztiak"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
218 msgid "all uncited references"
219 msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
222 msgid "all references"
223 msgstr "erreferentzia guztiak"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
226 msgid "Add bibliography to the table of contents"
227 msgstr "Gehitu bibliografia gaien aurkibideari"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
230 msgid "Add bibliography to &TOC"
231 msgstr "Gehitu bibliografia &Aurk.-ra"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
239 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
243 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
244 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
249 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
250 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
252 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
253 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
258 msgid "Move the selected database downwards in the list"
259 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea beherantz zerrendan"
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
266 msgid "Move the selected database upwards in the list"
267 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea gorantz zerrendan"
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
270 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
275 msgid "BibTeX database to use"
276 msgstr "BibTeX datu-basea erabiltzeko"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
280 msgstr "Datu-ba&seak"
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
283 msgid "Add a BibTeX database file"
284 msgstr "Gehitu BibTeX datu-base baten fitxategia"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
291 msgid "Remove the selected database"
292 msgstr "Kendu hautatutako datu-basea"
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
299 msgid "Check this if the box should break across pages"
300 msgstr "Aktibatu hau kutxa orrialdeetan zehar hedatzeko"
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
303 msgid "Allow &page breaks"
304 msgstr "Baimendu &orri-jauziak"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
312 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
313 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura horizontala"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
317 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
318 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:700
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
325 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:690
327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:703
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
333 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
334 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
335 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
344 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
345 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura bertikala"
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
360 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
366 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
367 msgstr "Kutxaren lerrokadura bertikala (oinarrizko lerroarekiko)"
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
386 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
392 msgstr "&Barneko kutxa:"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
399 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
406 msgstr "Altueraren balioa"
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
410 msgstr "Zabaleraren balioa"
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
413 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
414 msgstr "Barneko kutxa -- beharrezkoa zabalera eta lerro-jauziak finkatzeko"
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:286
423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:368 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
424 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:288
430 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:369
431 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
436 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370 src/insets/InsetBox.cpp:140
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
441 msgid "Supported box types"
442 msgstr "Onartutako kutxa motak"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
445 msgid "&Available branches:"
446 msgstr "Adar &eskuragarriak:"
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
449 msgid "Select your branch"
450 msgstr "Hautatu adarra"
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
458 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
461 "Erantsi adar honen izena irteerako fitxategi-izenari, adarra aktibatuta "
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
465 msgid "Filename &Suffix"
466 msgstr "Fitxategi-izenaren &atzizkia"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
469 msgid "Show undefined branches used in this document."
470 msgstr "Erakutsi dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak"
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
473 msgid "&Undefined Branches"
474 msgstr "Definitu &gabeko adarrak"
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
477 msgid "A&vailable Branches:"
478 msgstr "Adar &erabilgarriak:"
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
481 msgid "Toggle the selected branch"
482 msgstr "Txandakatu hautatutako adarra"
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
485 msgid "(&De)activate"
486 msgstr "(&Des)aktibatu"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
489 msgid "Add a new branch to the list"
490 msgstr "Gehitu adar berria zerrendari"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
493 msgid "Define or change background color"
494 msgstr "Adierazi edo aldatu atzeko planoko kolorea"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
498 msgid "Alter Co&lor..."
499 msgstr "Aldatu &kolorea..."
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
502 msgid "Remove the selected branch"
503 msgstr "Kendu hautatutako adarra"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
506 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3535
507 #: src/Buffer.cpp:3546
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
512 msgid "Change the name of the selected branch"
513 msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
517 msgstr "&Aldatu izena..."
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
520 msgid "Add the selected branches to the list."
521 msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
524 msgid "&Add Selected"
525 msgstr "&Gehitu hautatutakoa"
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
528 msgid "Add all unknown branches to the list."
529 msgstr "Gehitu adar ezezagun guztiak zerrendari."
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
533 msgstr "Gehitu &denak"
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
536 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
537 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
539 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:993
540 #: src/Buffer.cpp:2174 src/Buffer.cpp:3519 src/Buffer.cpp:3565
541 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
542 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
544 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
545 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3032 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
555 msgid "Undefined branches used in this document."
556 msgstr "Dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak."
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
559 msgid "&Undefined Branches:"
560 msgstr "Definitu &gabeko adarrak:"
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
564 msgstr "&Letra-tipoa:"
566 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
567 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
571 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
572 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
577 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
590 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
591 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2085
593 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
600 msgstr "Ttipi-ttipia"
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 msgstr "Oso oso txikia"
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
635 msgstr "Oso oso handia"
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
648 msgid "&Custom Bullet:"
649 msgstr "Bulet &pertsonalizatua:"
651 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
652 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
661 msgid "Go to previous change"
662 msgstr "Joan aurreko aldaketara"
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
665 msgid "&Previous change"
666 msgstr "&Aurreko aldaketa"
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
669 msgid "Go to next change"
670 msgstr "Joan hurrengo aldaketara"
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
674 msgstr "&Hurrengo aldaketa"
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
677 msgid "Accept this change"
678 msgstr "Onartu aldaketa"
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
685 msgid "Reject this change"
686 msgstr "Baztertu aldaketa"
688 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
695 msgstr "Letra-familia"
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
713 msgstr "Letra-multzoak"
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
726 msgstr "Letra-kolorea"
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
729 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
730 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
731 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
744 msgid "Never Toggled"
745 msgstr "Inoiz ez txandakatu"
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
750 msgstr "Letra-tamaina"
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
754 msgid "Other font settings"
755 msgstr "Beste letra-ezarpen batzuk"
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
758 msgid "Always Toggled"
759 msgstr "Beti txandakatuta"
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
766 msgid "toggle font on all of the above"
767 msgstr "txandakatu letra-tipoak aurreko guztietan"
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
771 msgstr "Txandakatu &guztiak"
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
774 msgid "Apply each change automatically"
775 msgstr "Aplikatu automatikoki aldaketa guztiak"
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
778 msgid "Apply changes &immediately"
779 msgstr "Aplikatu aldaketak &berehala"
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
782 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
783 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
785 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
786 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
787 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
788 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
789 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
790 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2987
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
797 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
798 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
800 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
801 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
806 msgid "A&vailable Citations:"
807 msgstr "Aipamen &eskuragarriak:"
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
810 msgid "S&elected Citations:"
811 msgstr "&Hautatutako aipamenak:"
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
814 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
816 "Egin klik edo sakatu Sartu tekla hautatutako aipamenak zerrendari gehitzeko."
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
819 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
821 "Egin klik edo sakatu Ezabatu tekla hautatutako aipamenak zerrendatik "
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
825 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
826 msgstr "Eraman hautatutako aipamena gorantz (Ktrl+Gora)"
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
829 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
830 msgstr "Mugitu hautatutako aipamena beherantz (Ktrl+Behera)"
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
837 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
839 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
840 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
841 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
851 msgstr "Formatua ematea"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
854 msgid "Citation st&yle:"
855 msgstr "Aipamen-&estiloa:"
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
858 msgid "Natbib citation style to use"
859 msgstr "Natbib aipamen-estiloa erabiltzeko"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
862 msgid "Text &before:"
863 msgstr "A&urreko testua:"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
866 msgid "Text to place before citation"
867 msgstr "Testua, aipamenaren aurretik jartzeko"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
871 msgstr "A&tzeko testua:"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
874 msgid "Text to place after citation"
875 msgstr "Testua, aipamenaren ondoren kokatzeko"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
878 msgid "List all authors"
879 msgstr "Zerrendatu egile guztiak"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
882 msgid "Full aut&hor list"
883 msgstr "&Egileen zerrenda osoa"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
886 msgid "Force upper case in citation"
887 msgstr "Derrigortu maiuskulak aipamenetan"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
890 msgid "Force u&pper case"
891 msgstr "Derrigortu &maiuskulak"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
894 msgid "Search Citation"
895 msgstr "Bilatu aipamena"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
903 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
905 "Sartu testua bilaketa egiteko eta sakatu Sartu tekla edo egin klik 'Bilatu' "
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
909 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
910 msgstr "Egin klik edo sakatu Sartu tekla bilaketa-koadroan bilatzeko"
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
917 msgid "Search field:"
918 msgstr "Bilaketaren eremua:"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
921 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
923 msgstr "Eremu guztiak"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
926 msgid "Regular e&xpression"
927 msgstr "Adierazpen &erregularra"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
930 msgid "Case se&nsitive"
931 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
935 msgstr "Sarrera motak:"
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
938 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
939 msgid "All entry types"
940 msgstr "Sarrera mota guztiak"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
943 msgid "Search as you &type"
944 msgstr "Bilatu idazten duzun bitartean"
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:16
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
954 msgstr "Letra-kolorea"
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
964 msgid "Click to change the color"
965 msgstr "Definitu edo aldatu botoiaren kolorea"
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
974 msgid "Revert the color to the default"
975 msgstr "Aldatu kolorea lehenetsira"
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
984 msgid "Greyed-out notes:"
987 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
991 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
993 msgid "Background colors"
994 msgstr "Atzeko planoa:"
996 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1003 msgid "Shaded boxes:"
1004 msgstr "kutxak itzaldurarekin"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1007 msgid "&New Document:"
1008 msgstr "Dokumentu &berria:"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1011 msgid "&Old Document:"
1012 msgstr "Dokumentu &zaharra:"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1016 msgstr "&Arakatu..."
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1019 msgid "Copy Document Settings from:"
1020 msgstr "Kopiatu dokumentu-ezarpenak hemendik:"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1023 msgid "N&ew Document"
1024 msgstr "Dokumentu &berria"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1027 msgid "Ol&d Document"
1028 msgstr "Dokumentu &zaharra"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1031 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1035 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1036 msgid "Match delimiter types"
1037 msgstr "Berdindu mugatzaileak"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1040 msgid "&Keep matched"
1041 msgstr "&Mantendu berdinak"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1047 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1048 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1049 msgid "Insert the delimiters"
1050 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1056 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1057 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1058 msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1061 msgid "Use Class Defaults"
1062 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1065 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1066 msgstr "Gorde ezarpenak LyX-eko dokumentu-ezarpen lehenetsi gisa"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1069 msgid "Save as Document Defaults"
1070 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1077 msgid "Show ERT button only"
1078 msgstr "Erakutsi ITG botoia soilik"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1085 msgid "Show ERT contents"
1086 msgstr "Erakutsi ITG edukiak"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1093 msgid "For more information, refer to the complete log."
1094 msgstr "Informazio gehiagorako, ikusi egunkari osoa."
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1101 msgid "Description:"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1105 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1106 msgstr "Ireki LaTeX-en egunkariaren elkarrizketa-koadroa"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1109 msgid "View Complete &Log..."
1110 msgstr "Ikusi &egunkari osoa..."
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1114 msgstr "&Fitxategia"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1117 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1119 msgstr "Fitxategi-izena"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1122 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1123 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1125 msgstr "&Fitxategia:"
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1128 msgid "Select a file"
1129 msgstr "Hautatu fitxategia"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1133 msgstr "&Zirriborroa"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1137 msgstr "&Txantiloia"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1140 msgid "Available templates"
1141 msgstr "Txantiloi erabilgarriak"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1144 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1145 msgid "LaTe&X and LyX options"
1146 msgstr "LaTe&X eta LyX-en aukerak"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1149 msgid "LaTeX Options"
1150 msgstr "LaTeX-en aukerak"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1161 msgid "&Show in LyX"
1162 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1168 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1169 msgstr "Ehunekoa (LyX-ek eskalatzeko)"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1173 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1174 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1177 msgid "Si&ze and Rotation"
1178 msgstr "&Tamaina eta biraketa"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1188 msgid "Angle to rotate image by"
1189 msgstr "Irudia biratzeko angelua"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1195 msgid "The origin of the rotation"
1196 msgstr "Biraketaren jatorria"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1212 msgid "Height of image in output"
1213 msgstr "Irteerako irudiaren altuera"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1217 msgid "Width of image in output"
1218 msgstr "Irteerako irudiaren zabalera"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1221 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1222 msgstr "Mantendu itxuraren proportzioa neurririk handienean"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1226 msgid "&Maintain aspect ratio"
1227 msgstr "Mantendu &itxuraren proportzioa"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1235 msgid "Clip to bounding box values"
1236 msgstr "Moztu muga-koadroaren balioetara"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1240 msgid "Clip to &bounding box"
1241 msgstr "Moztu &muga-koadrora"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1245 msgid "&Left bottom:"
1246 msgstr "Behean &ezkerrean:"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1255 msgstr "Goian &eskuinean:"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1259 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1260 msgstr "Lortu muga-koadroa (EPS) fitxategitik"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1264 msgid "&Get from File"
1265 msgstr "&Lortu fitxategitik"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1271 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1273 msgstr "FitxaTrepeta"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1277 msgstr "&Oinarrizkoa"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1280 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1285 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1286 msgid "Replace &with:"
1287 msgstr "Ordeztu &honekin:"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1290 msgid "Perform a case-sensitive search"
1291 msgstr "Bereiztu maiuskulak/minuskulak bilaketan"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1294 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1295 msgid "Case &sensitive"
1296 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1299 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1300 msgstr "Bilatu hurrengo agerpena [Sartu]"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1303 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1305 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1308 msgid "Restrict search to whole words only"
1309 msgstr "Murriztu bilaketa hitz osoetara soilik"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1312 msgid "W&hole words"
1313 msgstr "&Hitz osoak"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1316 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1317 msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1320 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1321 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1327 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1328 msgid "Search &backwards"
1329 msgstr "Bilatu &atzerantz"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1332 msgid "Replace all occurences at once"
1333 msgstr "Ordeztu agerpen guztiak aldi berean"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1336 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1337 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1338 msgid "Replace &All"
1339 msgstr "Ordeztu &guztiak"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1344 msgstr "&Aurreratua"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1347 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1348 msgstr "Bilaketa zein esparrura murriztuko den"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1355 msgid "Current paragraph"
1356 msgstr "Uneko paragrafoa"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1359 msgid "Current ¶graph"
1360 msgstr "Uneko ¶grafoa"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1363 msgid "Current &document"
1364 msgstr "Uneko &dokumentua"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1368 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1371 "Uneko dokumentua eta dokumentu maisu berdinarekin zerikusia duten dokumentu "
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1375 msgid "&Master document"
1376 msgstr "Dokumentu &maisua"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1379 msgid "All open documents"
1380 msgstr "Ireki dokumentu guztiak"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1383 msgid "&Open documents"
1384 msgstr "&Ireki dokumentuak"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1387 msgid "All ma&nuals"
1388 msgstr "E&skuliburu guztiak"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1392 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1393 "and paragraph style"
1395 "Ez badago aktibatuta, hautatutako testu eta paragrafo-estiloko agerpenetara "
1396 "murriztuko da bilaketa"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1399 msgid "Ignore &format"
1400 msgstr "Ezikusi egin &formatuari"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1404 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1407 "Mantendu ordezkapenaren aurreko hizkia maiuskulaz edo minuskulaz, bat "
1408 "datorren testu bakoitzeko aurreneko hizkiaren bezala"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1411 msgid "&Preserve first case on replace"
1412 msgstr "&Mantendu aurreneko maiuskula/minuskula ordeztean"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1415 msgid "&Expand macros"
1416 msgstr "&Zabaldu makroak"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1419 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1425 msgstr "Mugikor mota:"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1428 msgid "Use &default placement"
1429 msgstr "Erabili kokapen &lehenetsia"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1432 msgid "Advanced Placement Options"
1433 msgstr "Kokapen-aurreratuen aukerak"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1436 msgid "&Top of page"
1437 msgstr "&Orriaren goia"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1440 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1441 msgstr "&Ezikusi egin LaTeX-eko arauei"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1444 msgid "Here de&finitely"
1445 msgstr "Hemen &behin betiko"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1448 msgid "&Here if possible"
1449 msgstr "&Hemen, ahal bada"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1452 msgid "&Page of floats"
1453 msgstr "&Mugikorren orria"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1456 msgid "&Bottom of page"
1457 msgstr "&Orriaren behean"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1460 msgid "&Span columns"
1461 msgstr "&Zabaldu zutabeak"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1464 msgid "&Rotate sideways"
1465 msgstr "&Biratu 90 gradu"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1469 msgstr "Letra-tipoa"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1472 msgid "&Default Family:"
1473 msgstr "Familia &lehenetsia:"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1476 msgid "Select the default family for the document"
1477 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1481 msgstr "&Oinarri-tamaina:"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1484 msgid "LaTe&X font encoding:"
1485 msgstr "LaTe&X kodeketa:"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1488 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1489 msgstr "Zehaztu letra-kodeketa (adib. T1)."
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1493 msgstr "&Erromatarra:"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1496 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1497 msgstr "Hautatu erromatar (serif) familia"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1500 msgid "&Sans Serif:"
1501 msgstr "Sa&ns Serif:"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1504 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1505 msgstr "Hautatu Sans Serif (grotesque) familia"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1509 msgstr "E&skala (%):"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1512 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1514 "Eskalatu Sans Serif letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1518 msgid "&Typewriter:"
1519 msgstr "I&dazmakina:"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1522 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1523 msgstr "Hautatu Idazmakina (tarte bakarrekoa) familia"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1527 msgstr "E&skala (%):"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1530 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1532 "Eskalatu Idazmakina letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1540 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1542 "Sartu letra-tipoa Txinera, Japoniera edo Koreera (TJK) script-ean erabiltzeko"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1545 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1547 "Erabili maiuskula txikien benetako forma bat, letra-tipoak eskaintzen badu."
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1550 msgid "Use true S&mall Caps"
1551 msgstr "Erabili benetako &Maiuskula txikiak"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1554 msgid "Use old style instead of lining figures"
1555 msgstr "Erabili estilo zaharra diseinu linealen ordez"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1558 msgid "Use &Old Style Figures"
1559 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1565 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1566 msgid "Select an image file"
1567 msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1571 msgstr "Irteeraren tamaina"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1574 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1576 "Grafikoaren altuera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1579 msgid "Set &height:"
1580 msgstr "Ezarri &altuera:"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1583 msgid "&Scale Graphics (%):"
1584 msgstr "&Grafikoaren eskala (%):"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1587 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1589 "Grafikoaren zabalera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1593 msgstr "Ezarri &zabalera:"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1596 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1598 "Eskalatu irudia gehienezko tamainara (zabalera eta altuera gainditu gabe)"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1601 msgid "Rotate Graphics"
1602 msgstr "Biratu grafikoak"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1605 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1606 msgstr "Aktibatu biraketa eta eskalatzearen ordena aldatzeko"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1609 msgid "Ro&tate after scaling"
1610 msgstr "&Biratu eskalatu ondoren"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1617 msgid "A&ngle (Degrees):"
1618 msgstr "&Angelua (graduak):"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1622 msgid "File name of image"
1623 msgstr "Irudien fitxategia"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1640 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1641 msgstr "Ez deskonprimitu irudia LaTeX-era esportatzean"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1644 msgid "Don't un&zip on export"
1645 msgstr "Ez des&konprimitu esportatzean"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1649 msgid "Additional LaTeX options"
1650 msgstr "LaTeX aukera gehiago"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1653 msgid "LaTeX &options:"
1654 msgstr "LaTeX &aukerak:"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1658 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1659 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1661 "Gaitu LyX grafiko honen aurrebista egiteko, baldin eta grafikoaren "
1662 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
1663 "elkarrizketa-koadroa)."
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1666 msgid "Sho&w in LyX"
1667 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1670 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1671 msgstr "Esleitu grafikoa ezarpen berdinak partekatzen dituen grafiko taldeari"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1674 msgid "Graphics Group"
1675 msgstr "Grafikoen taldea"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1678 msgid "A&ssigned to group:"
1679 msgstr "Taldeari e&sleituta:"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1682 msgid "Click to define a new graphics group."
1683 msgstr "Egin klik grafikoen talde berria definitzeko."
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1686 msgid "O&pen new group..."
1687 msgstr "&Ireki talde berria..."
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1690 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1691 msgstr "Hautatu existitzen den taldea uneko grafikoentzako."
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1695 msgstr "Zirriborro-era"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1699 msgstr "&Zirriborro-era"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1702 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1703 msgstr "Hautatu betegarriaren ereduaren estiloa betegarri horizontalarentzako"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1706 msgid "..............."
1707 msgstr "..............."
1709 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1713 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1714 msgid "<-----------"
1715 msgstr "<-----------"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1718 msgid "----------->"
1719 msgstr "----------->"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1722 msgid "\\-----v-----/"
1723 msgstr "\\-----v-----/"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1726 msgid "/-----^-----\\"
1727 msgstr "/-----^-----\\"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1734 msgid "Supported spacing types"
1735 msgstr "Onartutako tarte-motak"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1742 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1743 msgstr "Balio pertsonalizatua. "Pertsonalizatua" tartea behar du."
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1746 msgid "&Fill Pattern:"
1747 msgstr "&Betegarriaren eredua:"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1754 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1755 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1756 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi baten ondoren"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1760 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1761 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1762 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1772 msgid "Name associated with the URL"
1773 msgstr "URLarekin esleitutako izena"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1781 msgid "Specify the link target"
1782 msgstr "Zehaztu estekaren helburua"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1786 msgstr "Esteka mota"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1789 msgid "Link to the web or to every other target"
1790 msgstr "Estekatu web orrialdea edo bestelako helburuak"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1797 msgid "Link to an email address"
1798 msgstr "Estekatu helbide elektronikoa"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1805 msgid "Link to a file"
1806 msgstr "Estekatu fitxategia"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1810 msgstr "&Fitxategia"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1813 msgid "Listing Parameters"
1814 msgstr "Zerrendaren parametroak"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1817 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1818 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1819 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1820 msgstr "Aktibatu hau LyX-ek ezagutu ezin dituen parametroak sartzeko"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1823 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1824 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1825 msgid "&Bypass validation"
1826 msgstr "&Saihestu balidazioa"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1830 msgstr "E&pigrafea:"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1837 msgid "Mo&re parameters"
1838 msgstr "Parametro &gehiago"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1841 msgid "Underline spaces in generated output"
1842 msgstr "Azpimarratu zuriuneak sortutako irteeran"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1845 msgid "&Mark spaces in output"
1846 msgstr "Markatu &zuriuneak irteeran"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1849 msgid "Show LaTeX preview"
1850 msgstr "Erakutsi LaTeX aurrebista"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1853 msgid "&Show preview"
1854 msgstr "&Erakutsi aurrebista"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1857 msgid "File name to include"
1858 msgstr "Fitxategi-izena txertatzeko"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1861 msgid "&Include Type:"
1862 msgstr "&Txertatze mota:"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1874 msgstr "Hitzez hitz"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1877 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1878 msgid "Program Listing"
1879 msgstr "Programaren zerrenda"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1882 msgid "Edit the file"
1883 msgstr "Editatu fitxategia"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1890 msgid "A&vailable indices:"
1891 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1894 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1895 msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1899 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1901 "Hemen indizearentzako bestelako prozesadore bat defini dezakezu, eta "
1902 "dagokion aukerak zehaztu."
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1906 msgid "Index generation"
1907 msgstr "Indizearen sorrera"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1910 msgid "Define program options of the selected processor."
1911 msgstr "Definitu hautatutako prozesadorearen programako aukerak"
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1914 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1915 msgstr "Aktibatu hainbat indize behar badituzu (adib. Izenen indizea)"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1918 msgid "&Use multiple indexes"
1919 msgstr "&Erabili indize anitzak"
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1923 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1925 "Sartu indizearen izena (adib. \"Izenen indizea\") eta sakatu \"Gehitu\""
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1928 msgid "Add a new index to the list"
1929 msgstr "Gehitu indize berria zerrendari"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1932 msgid "A&vailable Indexes:"
1933 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1936 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1941 msgid "Remove the selected index"
1942 msgstr "Kendu hautatutako indizea"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1945 msgid "Rename the selected index"
1946 msgstr "Aldatu hautatutako indizearen izena"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1950 msgstr "&Aldatu izena..."
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1953 msgid "Define or change button color"
1954 msgstr "Definitu edo aldatu botoiaren kolorea"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1957 msgid "Information Type:"
1958 msgstr "Informazio mota:"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1961 msgid "Information Name:"
1962 msgstr "Informazioaren izena:"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1965 msgid "Inset Parameter Configuration"
1966 msgstr "Barneko parametroaren konfigurazioa"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1970 msgid "I&mmediate Apply"
1971 msgstr "Aplikatu &berehala"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1975 msgstr "Barneko berria"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1978 msgid "Document &class"
1979 msgstr "Dokumentu-&klasea"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1982 msgid "Click to select a local document class definition file"
1984 "Egin klik lokaleko dokumentu-klasearen definizioaren fitxategi bat "
1987 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1988 msgid "&Local Layout..."
1989 msgstr "&Lokaleko diseinua..."
1991 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1992 msgid "Class options"
1993 msgstr "Klasearen aukerak"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1996 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1997 msgstr "Gaitu diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak erabiltzeko"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2000 msgid "P&redefined:"
2001 msgstr "&Aurredefinituta:"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2005 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2008 "Diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak. Egin klik ezkerrean "
2009 "hautatzeko/desautatzeko."
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2013 msgstr "&Pertsonalizatua:"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2016 msgid "&Graphics driver:"
2017 msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2020 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2021 msgstr "Hautatu uneko dokumentua fitxategi maisuan sartuta dagoen edo ez"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2024 msgid "Select de&fault master document"
2025 msgstr "Hautatu dokumentu &maisu lehenetsia"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2032 msgid "Enter the name of the default master document"
2033 msgstr "Sartu dokumentu maisu lehenetsiaren izena"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2036 msgid "Suppress default date on front page"
2037 msgstr "Kendu data lehenetsia aurreko orrialdetik"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2044 msgid "Language &Default"
2045 msgstr "Hizkuntza lehenetsia"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2049 msgstr "&Bestelakoa:"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2052 msgid "&Quote Style:"
2053 msgstr "&Komatxo-estiloa:"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2056 msgid "Input here the listings parameters"
2057 msgstr "Sartu hemen zerrenden parametroak"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2061 msgid "Feedback window"
2062 msgstr "Berrelikaduraren leihoa"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2065 #: src/insets/InsetListings.cpp:357 src/insets/InsetListings.cpp:359
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2070 msgid "&Main Settings"
2071 msgstr "Ezarpen &nagusiak"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2078 msgid "Check for inline listings"
2079 msgstr "Aktibatu lerroko zerrendentzako"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2082 msgid "&Inline listing"
2083 msgstr "&Lerroko zerrenda"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2086 msgid "Check for floating listings"
2087 msgstr "Aktibatu zerrenda mugikorrentzako"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2098 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2099 msgstr "Zehaztu zerrenda mugikorren kokapena (htpb)"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2102 msgid "Line numbering"
2103 msgstr "Lerroak zenbatzea"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2110 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2111 msgstr "Zein albotan erakutsiko dira lerroen zenbakiak?"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2118 msgid "Difference between two numbered lines"
2119 msgstr "Zenbatutako bi lerroen arteko desberdintasuna"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2123 msgstr "Letra-&tamaina:"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2126 msgid "Choose the font size for line numbers"
2127 msgstr "Aukeratu letra-tipoa lerroen zenbakientzako"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2136 msgstr "Letra-&tamaina:"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2139 msgid "The content's base font size"
2140 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-tamaina"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2143 msgid "Font Famil&y:"
2144 msgstr "Letra-&familia:"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2147 msgid "The content's base font style"
2148 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-estiloa"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2151 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2152 msgstr "Lerro-zabalera baino luzeagoak diren lerroak hautsi"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2155 msgid "&Break long lines"
2156 msgstr "&Hautsi lerro luzeak"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2159 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2160 msgstr "Egin tarteak ikusgai ikur berezi batekin"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2163 msgid "S&pace as symbol"
2164 msgstr "&Tartea ikurrarekin"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2167 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2168 msgstr "Kateetako tarteak ikusgai egin ikur berezi batekin"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2171 msgid "Space i&n string as symbol"
2172 msgstr "&Kateko tartea ikurrarekin"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2175 msgid "Tab&ulator size:"
2176 msgstr "&Tabuladore-tamaina:"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2179 msgid "Use extended character table"
2180 msgstr "Erabili karaktere-taula hedatua"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2183 msgid "&Extended character table"
2184 msgstr "&Karaktere-taula hedatua"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2191 msgid "Select the programming language"
2192 msgstr "Hautatu programazioko lengoaia"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2196 msgstr "&Dialektoa:"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2199 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2200 msgstr "Hautatu programazioko lengoaiaren dialektoa, erabilgarri egonez gero"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2207 msgid "Fi&rst line:"
2208 msgstr "A&urreneko lerroa:"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2211 msgid "The first line to be printed"
2212 msgstr "Inprimatuko den aurreneko lerroa"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2216 msgstr "A&zken lerroa:"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2219 msgid "The last line to be printed"
2220 msgstr "Inprimatuko den azken lerroa"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2223 msgid "More Parameters"
2224 msgstr "Parametro gehiago"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2227 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2229 "Sartu zerrendaren parametroak hemen. Sartu ? parametroen zerrenda "
2232 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2233 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2234 msgstr "Sakatu Sartu tekla bilatzeko, edo egin klik Joan-en"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2238 msgstr "Erregistro &mota:"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2241 msgid "Update the display"
2242 msgstr "Eguneratu ikuspegia"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2249 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2250 msgid "Copy to Clip&board"
2251 msgstr "&Kopiatu arbelean"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2257 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2258 msgid "Jump to the next warning message."
2259 msgstr "Joan hurrengo abisuaren mezura."
2261 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2262 msgid "Next &Warning"
2263 msgstr "Hurrengo &abisua"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2266 msgid "Jump to the next error message."
2267 msgstr "Joan hurrengo errorearen mezura."
2269 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2271 msgstr "Hurrengo &errorea"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2274 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2275 msgstr "Erabili dokumentu-klaseak eskaintzen dituen marjinen ezarpenak"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2278 msgid "&Default Margins"
2279 msgstr "Marjina &lehenetsiak"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2285 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2289 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2293 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2297 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2299 msgstr "Goiburu &ber.:"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2302 msgid "Head &height:"
2303 msgstr "Goiburu &altuera:"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2307 msgstr "&Oin-jauzia:"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2310 msgid "&Column Sep:"
2311 msgstr "&Zutabe ber.:"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2314 msgid "Master Document Output"
2315 msgstr "Dokumentu maisuaren irteera"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2318 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2319 msgstr "Sartu hautatutako azpidokumentuak soilik irteeran"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2322 msgid "Include only &selected children"
2323 msgstr "Sartu &hautatutako umeak soilik"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2327 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2330 "Ziurtatu zenbatzaileak eta erreferentziak dokumentu osoan bezala daudela "
2331 "(konpilazioa luzatzen du)"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2334 msgid "&Maintain counters and references"
2335 msgstr "&Mantendu zenbatzaile eta erreferentziak"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2338 msgid "Include all subdocuments in the output"
2339 msgstr "Sartu azpidokumentu guztiak irteeran"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2342 msgid "&Include all children"
2343 msgstr "Sartu ume &guztiak"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2349 msgid "Number of rows"
2350 msgstr "Errenkada kopurua"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2355 msgstr "&Errenkadak:"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2361 msgid "Number of columns"
2362 msgstr "Zutabe kopurua"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2370 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2371 msgstr "Berrezarri tamaina taularen neurri egokietara"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2374 msgid "Vertical alignment"
2375 msgstr "Lerrokatze bertikala"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2379 msgstr "&Bertikala:"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2382 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2383 msgstr "Lerrokatze horizontala zutabeko (l,z,e)"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2386 msgid "&Horizontal:"
2387 msgstr "&Horizontala:"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2398 msgid "decoration type / matrix border"
2399 msgstr "apainketa mota / matrizearen ertza"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2423 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2424 "are inserted into formulas"
2426 "AMS LaTeX paketeak soilik erabiltzen dira baldin eta formuletan AMS "
2427 "matematikak txertatzen badira."
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2430 msgid "&Use AMS math package automatically"
2431 msgstr "&Erabili AMS matematikako paketea automatikoki"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2434 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2435 msgstr "AMS LaTeX paketeak beti erabiltzen dira"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2438 msgid "Use AMS &math package"
2439 msgstr "Erabili AMS &matematika paketea"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2443 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2444 "inserted into formulas"
2446 "esint LaTeX paketea soilik erabiltzen da formuletan integralen ikur bereziak "
2447 "txertatzen direnean"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2450 msgid "Use esint package &automatically"
2451 msgstr "Erabili esint paketea &automatikoki"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2454 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2455 msgstr "esint LaTeX paketea beti erabiltzen da"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2458 msgid "Use &esint package"
2459 msgstr "Erabili &esint paketea"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2463 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2464 "inserted into formulas"
2466 "mhchem LaTeX paketea soilik erabiltzen da formuletan \\ce edo \\cf komandoa "
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2470 msgid "Use mhchem &package automatically"
2471 msgstr "Erabili mhchem &paketea automatikoki"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2474 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2475 msgstr "mhchem LaTeX paketea beti erabiltzen da"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2478 msgid "Use mh&chem package"
2479 msgstr "Erabili &mhchem paketea"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2483 msgstr "E&rabilgarri:"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2487 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2497 msgstr "&Hautatuta:"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2503 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2504 msgid "&Description:"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2511 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2515 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2516 msgid "LyX internal only"
2517 msgstr "LyX barnerako soilik"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2521 msgstr "LyX &oharra"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2524 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2525 msgstr "Esportatu LaTeX/Docbook-era inprimatu gabe"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2531 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2532 msgid "Print as grey text"
2533 msgstr "Inprimatu testu grisa bezala"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2539 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2540 msgid "&List in Table of Contents"
2541 msgstr "&Zerrendatu Gaien aurkibidean"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2547 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2548 msgid "Output Format"
2549 msgstr "Irteerako formatua"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2552 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2553 msgstr "Zehaztu irteerako formatu lehenetsia (ikusi/eguneratu menuentzako)."
2555 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2557 msgid "De&fault Output Format:"
2558 msgstr "Irteerako formatu &lehenetsia:"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2561 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2562 msgstr "Erabili XeTeX prozesu-motorra"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2566 msgstr "Erabili &XeTeX"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2569 msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2573 msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2578 msgid "Custom Macro:"
2579 msgstr "Bezero zbkia.:"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2583 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2584 msgstr "LaTeX-en aitzinsolasa"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2588 msgid "XHTML Output Options"
2589 msgstr "Matematika aukerak"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:140
2592 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2595 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:143
2596 msgid "Strict XHTML 1.1"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2604 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:169
2605 msgid "Format to use for math output."
2608 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173
2611 msgstr "Matematika|M"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178 lib/configure.py:550
2617 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:183
2622 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:188 lib/layouts/aapaper.layout:61
2623 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
2624 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2629 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2631 msgid "Math Image Scaling"
2632 msgstr "Matematikaren tarteak"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:215
2635 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2639 msgid "&Use hyperref support"
2640 msgstr "&Erabili hiperref euskarria"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2648 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2649 msgstr "Ez bada zehazten, bete titulua eta egilea ingurune egokitik"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2652 msgid "Automatically fi&ll header"
2653 msgstr "&Bete goiburua automatikoki"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2656 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2657 msgstr "Gaitu pantaila osoko PDF aurkezpena"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2660 msgid "Load in &fullscreen mode"
2661 msgstr "Kargatu &pantaila osoko moduan"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2664 msgid "Header Information"
2665 msgstr "Goiburuaren informazioa"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2681 msgstr "&Gako-hitzak:"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2685 msgstr "&Hiperestekak"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2688 msgid "Allows link text to break across lines."
2689 msgstr "Baimendu esteka zatitzea lerroetan."
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2692 msgid "B&reak links over lines"
2693 msgstr "&Zatitu estekak lerroetan"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2696 msgid "No &frames around links"
2697 msgstr "Markorik ez esteken inguruan"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2700 msgid "C&olor links"
2701 msgstr "Esteken koloreak"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2704 msgid "Bibliographical backreferences"
2705 msgstr "Erreferentzia bibliografikoak"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2708 msgid "B&ackreferences:"
2709 msgstr "&Erreferentziak:"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2713 msgstr "&Laster-markak"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2716 msgid "G&enerate Bookmarks"
2717 msgstr "&Sortu laster-markak"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2720 msgid "&Numbered bookmarks"
2721 msgstr "&Zenbatutako laster-markak"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2724 msgid "Number of levels"
2725 msgstr "Maila kopurua"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2728 msgid "&Open bookmarks"
2729 msgstr "&Ireki laster-markak"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2732 msgid "Additional o&ptions"
2733 msgstr "&Aukera gehigarriak"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2736 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2737 msgstr "adib: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2740 msgid "Paper Format"
2741 msgstr "Paper-formatua"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2745 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2750 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2752 "Aukeratu paper-tamaina, edo ezarri zurea "Pertsonalizatu"rekin"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2755 msgid "&Orientation:"
2756 msgstr "&Orientazioa:"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2764 msgstr "&Horizontala"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
2769 msgstr "Orri-diseinua"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2772 msgid "Headings &style:"
2773 msgstr "Goiburu eta oinaren &estiloa:"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2776 msgid "Style used for the page header and footer"
2777 msgstr "Orriaren goiburuan eta oinean erabilitako estiloa"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2780 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2781 msgstr "Bi orrialdeetatik inprimatzeko diseinua"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2784 msgid "&Two-sided document"
2785 msgstr "&Bi aldeko dokumentua"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2789 msgstr "Etiketa-zabalera"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2792 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2793 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2794 msgstr "Testu honek paragrafoko etiketaren zabalera adierazten du"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2797 msgid "Lo&ngest label"
2798 msgstr "Eti&keta luzeena"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2801 msgid "Line &spacing"
2802 msgstr "L&erro-tartea"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1814
2805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2809 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2813 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1820
2814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2818 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2822 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
2825 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
2828 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2830 msgstr "Pertsonalizatua"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2833 msgid "&Indent Paragraph"
2834 msgstr "&Koskatu paragrafoa"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2838 msgstr "&Justifikatua"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2853 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2854 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
2856 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2857 msgid "Paragraph's &Default"
2858 msgstr "Paragrafoaren &lehenetsia"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2861 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2862 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikal eta horizontala"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2869 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2870 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte horizontala"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2873 msgid "&Horiz. Phantom"
2874 msgstr "Mamu &horizontala"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2877 msgid "Vertical space of the phantom content"
2878 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikala"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2881 msgid "&Vert. Phantom"
2882 msgstr "Mamu &bertikala"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2890 msgstr "Matematikak"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2894 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2897 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik matematika moduan, "
2898 "atzerapenaren ostean."
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2901 msgid "Automatic in&line completion"
2902 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2905 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2906 msgstr "Erakutsi laster-menua matematika moduan, atzerapenaren ostean."
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2909 msgid "Automatic p&opup"
2910 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2913 msgid "Autoco&rrection"
2914 msgstr "&Zuzenketa autom."
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2922 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2925 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik testu moduan, "
2926 "atzerapenaren ostean."
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2929 msgid "Automatic &inline completion"
2930 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2933 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2934 msgstr "Erakutsi laster-menua ezarritako atzerapenaren ostean testu moduan."
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2937 msgid "Automatic &popup"
2938 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2942 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2945 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorean osaketa erabilgarri badago testu "
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2949 msgid "Cursor i&ndicator"
2950 msgstr "Kurtsorearen &adierazlea"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2953 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2959 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2960 "if it is available."
2962 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, lerroko osaketa erakutsiko da "
2963 "erabilgarri egonez gero."
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2966 msgid "s inline completion dela&y"
2967 msgstr "&lerroko osaketaren atzerapena (s)"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2971 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2972 "if it is available."
2974 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, osaketaren laster-menua erakutsiko "
2975 "da erabilgarri egonez gero."
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2978 msgid "s popup d&elay"
2979 msgstr "&laster-menuaren atzerapena (s)"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2983 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2984 "It will be shown right away."
2986 "Tabuladorearekin osaketa ez denean bakarra, ez da laster-menuaren "
2987 "atzerapenik egongo. Berehala erakutsiko da."
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2990 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2991 msgstr "&Erakutsi laster-menua atzerapenik gabe bakarrak ez diren osaketetan"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2994 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2995 msgstr "Osaketa luzeak moztu eta \"...\"-rekin erakutsiko dira"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2998 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2999 msgstr "&Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3003 msgstr "B&ihurtzailea:"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3006 msgid "E&xtra flag:"
3007 msgstr "&Bandera osagarriak:"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3010 msgid "&From format:"
3011 msgstr "Formatu&tik:"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3015 msgstr "Formatu&ra:"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2731
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3029 msgid "Converter Defi&nitions"
3030 msgstr "Bihurtzailearen definizioak"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3033 msgid "Converter File Cache"
3034 msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3041 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3042 msgstr "&Gehienezko adina (egunak):"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3045 msgid "Display &Graphics"
3046 msgstr "Bistaratu &grafikoak:"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3049 msgid "Instant &Preview:"
3050 msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3055 msgstr "Desaktibatua"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3059 msgstr "Matematikarik ez"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3066 msgid "Preview Si&ze:"
3067 msgstr "Aurrebistaren &tamaina:"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3070 msgid "Factor for the preview size"
3071 msgstr "Aurrebistaren tamainaren faktorea"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3074 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3075 msgstr "Markatu paragrafoen amaiera pantailan 'euli-zangoa' karakterearekin."
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3078 msgid "&Mark end of paragraphs"
3079 msgstr "&Markatu paragrafoen amaiera"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3086 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3087 msgstr "Kurtsoreak &korritze-barra jarraitzen du"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3090 msgid "Scroll &below end of document"
3091 msgstr "Korritu dokumentuaren amaieraren &azpian"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3094 msgid "Sort &environments alphabetically"
3095 msgstr "Ordenatu &inguruneak alfabetikoki"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3098 msgid "&Group environments by their category"
3099 msgstr "&Elkartu inguruneak haien kategorien arabera"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3102 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3103 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak inguruko kutxa batekin"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3106 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3107 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak izena egoera-barran"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3110 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3112 "Editatu Matematikako makroak parametroen zerrendarekin (LyX < 1.6 bezala)"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3116 msgstr "Pantaila osoan"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3119 msgid "&Hide toolbars"
3120 msgstr "E&zkutatu tresna-barrak"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3123 msgid "Hide scr&ollbar"
3124 msgstr "Ezkutatu &korritze-barra"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3127 msgid "Hide &tabbar"
3128 msgstr "Ezkutatu &fitxa-barra"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3131 msgid "Hide &menubar"
3132 msgstr "Ezkutatu &menu-barra"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3135 msgid "&Limit text width"
3136 msgstr "&Mugatu testuaren zabalera"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3139 msgid "Screen used (&pixels):"
3140 msgstr "Erabilitako pantaila (&pixel):"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3151 msgid "&Document format"
3152 msgstr "&Dokumentu-formatua"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3155 msgid "Vector &graphics format"
3156 msgstr "Bektore &grafikoen formatua"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3159 msgid "S&hort Name:"
3160 msgstr "Izen &laburra:"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3168 msgstr "L&asterbidea:"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3176 msgstr "&Ikustailea:"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3180 msgstr "&Kopiatzailea:"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3183 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3184 msgstr "Zehaztu irteerako formatu lehenetsia (PDF)LaTeX erabiltzean."
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3187 msgid "Default Format"
3188 msgstr "Formatu lehenetsia"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3192 msgstr "&Helb. el.:"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3199 msgid "Your E-mail address"
3200 msgstr "Helbide elektronikoa"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3207 msgid "Use &keyboard map"
3208 msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3217 msgstr "Ar&akatu..."
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3221 msgstr "B&igarrena:"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3228 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3229 msgstr "Korritze-&gurpilaren abiadura:"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3233 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3234 "speed it up, low values slow it down."
3236 "Saguaren gurpilarekin korritzeko abiadura estandarra 1.0 da. Balio altuagoek "
3237 "azkartu egingo dute, baxuagoek berriz moteldu."
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3240 msgid "User &interface language:"
3241 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko hizkuntza:"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3244 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3246 "Hautatu erabiltzaile-interfazean erabiliko den hizkuntza (menuak, "
3247 "elkarrizketa-koadroak, e.a.)"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3250 msgid "Language pac&kage:"
3251 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3254 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3255 msgstr "Sartu komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko (lehenetsia: babel)"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3258 msgid "Command s&tart:"
3259 msgstr "Hasierako &komandoa:"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3262 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3263 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa hasteko"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3266 msgid "Command e&nd:"
3267 msgstr "Amaierako k&omandoa:"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3270 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3271 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa amaitzeko"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3275 msgid "Default Decimal &Point:"
3276 msgstr "&Inprimagailu lehenetsia:"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3284 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3285 msgstr "Erabili babel paketea hizkuntza anitzen euskarrirako"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3289 msgstr "Erabili &babel"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3293 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3294 "the language package)"
3296 "Aktibatu hizkuntza globalki emateko (dokumentuaren klaseari), ez lokalki "
3297 "(hizkuntzaren paketeari)"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3305 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3308 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
3309 "dokumentuaren hizkuntza ezarriko "
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3313 msgstr "Automatikoki &hasi"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3317 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3320 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
3321 "dokumentuaren hizkuntza itxiko"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3325 msgstr "Automatikoki &amaitu"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3328 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3329 msgstr "Aktibatu kanpoko hizkuntzak bisualki nabarmentzeko laneko arean"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3332 msgid "Mark &foreign languages"
3333 msgstr "Markatu &kanpoko hizkuntzak"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3336 msgid "Right-to-left language support"
3337 msgstr "'Eskuin->ezker' hizkuntzen euskarria"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3251
3341 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3343 "Hautatu eskuinetik-ezkerrerako hizkuntzen (adib. arabiera, hebreera) "
3344 "euskarria gaitzeko."
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3347 msgid "Enable RTL su&pport"
3348 msgstr "Gaitu 'Eskuin->ezker' e&uskarria"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3351 msgid "Cursor movement:"
3352 msgstr "Kurtsorearen mugimendua:"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3364 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3366 "Gaitu letra-kodeketa zehatz bat (T1 adib.) erabili behar bada (fontenc bidez)"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3369 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3370 msgstr "Erabili LaTe&X letra-kodeketa:"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3373 msgid "Default paper si&ze:"
3374 msgstr "Paper-&tamaina lehenetsia:"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
3388 msgid "US executive"
3389 msgstr "US exekutiboa"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:780
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3412 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3413 msgstr "&DVI ikustailearen paper-tamainaren aukerak:"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3416 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3418 "DVI ikustaile batzuen paper-tamaina ezartzeko hautazko bandera (-paper)"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3421 msgid "BibTeX command and options"
3422 msgstr "BibTeX komandoa eta aukerak"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3426 msgid "Processor for &Japanese:"
3427 msgstr "&Japonieraren prozesadorea:"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3430 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3431 msgstr "Zehaztu BibTeX komandoa eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3435 msgstr "&Prozesadorea:"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3443 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3444 msgstr "Indizearen komandoa eta aukerak (makeindex, xindy)"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3447 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3448 msgstr "Zehaztu indizearen komando eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3451 msgid "&Nomenclature command:"
3452 msgstr "&Nomenklaturaren komandoa:"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3455 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3456 msgstr "nomencl-ren komando eta aukerak (normalean makeindex)"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3459 msgid "Chec&kTeX command:"
3460 msgstr "Chec&kTeX komandoa:"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3463 msgid "CheckTeX start options and flags"
3464 msgstr "CheckTeX abiatzeko aukerak eta banderak"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3468 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3469 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3470 "rather than the Cygwin teTeX."
3472 "Hautatu LyX-ek Windows estiloko bide-izenak idatzi behar dituen zehazteko "
3473 "(Posix estiloko bide-izenen ordez). Erabilgarria Windows-eko jatorrizkoa den "
3474 "MikTeX erabiltzean, Cygwin-eko teTeX erabili ordez.."
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3477 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3478 msgstr "&Erabili Windows-eko estiloko bideak LaTeX fitxategietan"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3481 msgid "Set class options to default on class change"
3482 msgstr "Ezarri klase-aukerak lehenetsi gisa klasez aldatzean"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3485 msgid "R&eset class options when document class changes"
3486 msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3489 msgid "Output &line length:"
3490 msgstr "Irteerako &lerro luzera:"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2928
3494 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3495 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3496 "paragraphs are separated by a blank line."
3498 "Esportatutako testu/LaTeX/SGMl fitxategiko gehienezko lerro luzera. 0 "
3499 "balioarekin ezartzen bada, paragrafoak lerro bakun batean aterako dira. "
3500 "Balioa > 0 bada, paragrafoak lerro huts batekin bereiztuko dira."
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3503 msgid "&Date format:"
3504 msgstr "&Data-formatua:"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3507 msgid "Date format for strftime output"
3508 msgstr "strftime irteerarako data-formatua"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3512 msgid "&Overwrite on export:"
3513 msgstr "Gainidatzi dokumentua?"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3516 msgid "Ask permission"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3520 msgid "Main file only"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3526 msgstr "Eremu guztiak"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3529 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3534 msgid "Forward search"
3535 msgstr "Bilaketa errekurtsiboa?"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3539 msgid "DV&I command:"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3544 msgid "&PDF command:"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3548 msgid "&PATH prefix:"
3549 msgstr "&PATH aurrizkia:"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3563 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3564 msgstr "&Thesaurus hiztegia"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3567 msgid "&Temporary directory:"
3568 msgstr "&Aldi baterako direktorioa:"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3571 msgid "Ly&XServer pipe:"
3572 msgstr "Ly&X Zerbitzari-kanalizazioak:"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3575 msgid "&Backup directory:"
3576 msgstr "&Babeskopien direktorioa:"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3579 msgid "&Example files:"
3580 msgstr "&Adibideak:"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3583 msgid "&Document templates:"
3584 msgstr "&Dokumentuen txantiloiak:"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3587 msgid "&Working directory:"
3588 msgstr "&Laneko direktorioa:"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3591 msgid "Hunspell dictionaries:"
3592 msgstr "Hunspell hiztegiak:"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3595 msgid "Printer Command Options"
3596 msgstr "Inprimagailuaren komando-aukerak"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3599 msgid "Extension to be used when printing to file."
3600 msgstr "Hedapena fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko."
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3603 msgid "File ex&tension:"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3607 msgid "Option used to print to a file."
3608 msgstr "Fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko aukera."
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3611 msgid "Print to &file:"
3612 msgstr "Inprimatu &fitxategira:"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3615 msgid "Option used to print to non-default printer."
3617 "Lehenetsia ez den inprimagailu batean inprimatzeko erabiliko den aukera."
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3620 msgid "Set &printer:"
3621 msgstr "Ezarri &inprimagailua:"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3624 msgid "Option used with spool command to set printer."
3625 msgstr "Ilarako komandoarekin erabilitako aukera inprimagailua ezartzean"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3628 msgid "Spool &printer:"
3629 msgstr "Ilararen &inprimagailua:"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3633 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3636 "Fitxategian inprimatu erazten du ezarpenak, gero inprimatzean erabiltzeko."
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3639 msgid "Spool co&mmand:"
3640 msgstr "Ilara-&komandoa:"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3643 msgid "Option used to reverse page order."
3644 msgstr "Alderantzizko ordenan inprimatzeko erabiliko den aukera."
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3647 msgid "Re&verse pages:"
3648 msgstr "Orrialdeak al&derantziz:"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3652 msgstr "&Horizontala:"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3655 msgid "&Number of copies:"
3656 msgstr "Kopia &kopurua:"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3659 msgid "Option used to set number of copies."
3660 msgstr "Kopia kopurua zehazteko erabiliko den aukera."
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3663 msgid "Option used to print a range of pages."
3664 msgstr "Orrialdeen barruti bat inprimatzeko erabiliko den aukera."
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3668 msgstr "Tar&tekatua:"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3671 msgid "Pa&ge range:"
3672 msgstr "&Orri-barrutia:"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3675 msgid "Option used to collate multiple copies."
3676 msgstr "Hainbat kopia tartekatzeko erabiliko den aukera."
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3680 msgstr "Orri b&akoitiak:"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3683 msgid "&Even pages:"
3684 msgstr "Orri b&ikoitiak:"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3687 msgid "Paper t&ype:"
3688 msgstr "Paper m&ota:"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3691 msgid "Paper si&ze:"
3692 msgstr "Paper-&tamaina:"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3695 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3696 msgstr "Bestelako aukerak inprimatzeko komandoarekin erabiltzeko."
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3699 msgid "E&xtra options:"
3700 msgstr "Au&kera gehigarriak:"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3703 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3705 "Pertsonalizatu irteera zehaztutako inprimagailura. Adituentzako aukera."
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3709 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3710 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3713 "Normalean, dvips erabiltzen denean inprimatzeko komando gisa soilik "
3714 "aktibatzen da hau, eta config.<inprimagailua> fitxategiak instalatuta "
3715 "daudenean inprimagailu guztientzako."
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3718 msgid "Adapt &output to printer"
3719 msgstr "Doitu &irteera inprimagailura"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3722 msgid "Name of the default printer"
3723 msgstr "Inprimagailu lehenetsiaren izena"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3726 msgid "Default &printer:"
3727 msgstr "&Inprimagailu lehenetsia:"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3730 msgid "Printer co&mmand:"
3731 msgstr "Inprimagailu-ko&mandoa:"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3734 msgid "Sans Seri&f:"
3735 msgstr "Sans Seri&f:"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3738 msgid "T&ypewriter:"
3739 msgstr "I&dazmakina:"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3743 msgstr "&Erromatarra:"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3746 msgid "Screen &DPI:"
3747 msgstr "Pantailako &DPI:"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3755 msgstr "Letra-tamaina"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3763 msgstr "Oso h&andia:"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3767 msgstr "Oso oso ha&ndia:"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3775 msgstr "&Eskergena:"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3779 msgstr "Oso oso &txikia:"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3783 msgstr "Oso t&xikia:"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3795 msgstr "Tti&pi-ttipia:"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3799 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3802 "Hau aktibatzean errendimendua handituko da, baina pantailako letra-tipoen "
3803 "kalitatea gutxiagotuko da."
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3806 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3807 msgstr "&Erabili pixmapen cache-a letra-tipoen errendatzea bizkortzeko"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3815 msgstr "&Lasterbide-fitxategia:"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3818 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3819 msgstr "Erakutsi honakoen &lasterbideak:"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3822 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3824 "Ez bada aktibatzen, oharrak eta iruzkinak baztertu egingo dira ortografia "
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3828 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3829 msgstr "Zuzendu &oharrak eta iruzkinak"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3832 msgid "&Spellchecker engine:"
3833 msgstr "&Zuzentzaile ortografikoa:"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3836 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3837 msgstr "Onartu \"diskdrive\" bezalako hitzak"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3840 msgid "Accept compound &words"
3841 msgstr "Onartu hitz &konposatuak"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3844 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3845 msgstr "Markatu oker idatzitako hitzak uhin erako azpimarrekin."
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3848 msgid "S&pellcheck continuously"
3849 msgstr "&Zuzendu jarraian"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3852 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3853 msgstr "Hemen sartutako karaktereei ezikusi egingo die zuzentzaileak."
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3856 msgid "&Escape characters:"
3857 msgstr "Ihes iku&rrak:"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3860 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3861 msgstr "Gainidatzi zuzentzaileak erabiltzen duen hizkuntza "
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3864 msgid "Al&ternative language:"
3865 msgstr "Or&dezko hizkuntza:"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3868 msgid "&User interface file:"
3869 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko fitxategia:"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3872 msgid "Automatic help"
3873 msgstr "Laguntza automatikoa"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3877 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3878 "the main work area of an edited document"
3880 "Hau aktibatzean lagungarriak diren iruzkinak automatikoki bistaratzea "
3881 "baimentzen du editatutako dokumentu baten laneko area nagusian"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3884 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3885 msgstr "&Gaitu argibideak laneko area nagusian"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3892 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3893 msgstr "Leheneratu leihoaren diseinu eta &geometriak"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3896 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3897 msgstr "Leheneratu fitxategia azken aldiz itxi zeneko kurtsorearen posizioa"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3900 msgid "Restore cursor &positions"
3901 msgstr "Leheneratu kurtsorearen &posizioak"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3904 msgid "&Load opened files from last session"
3905 msgstr "&Kargatu azken saioan irekitako fitxategiak"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3908 msgid "Clear all session &information"
3909 msgstr "Garbitu saio guztien &informazioa"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3913 msgstr "Dokumentuak"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3916 msgid "Backup original documents when saving"
3917 msgstr "Egin jatorrizko dokumentuen babeskopia gordetzean"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3920 msgid "&Backup documents, every"
3921 msgstr "Dokumentuen &babeskopia "
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3928 msgid "&Save documents compressed by default"
3929 msgstr "&Gorde dokumentuak konprimituta lehenetsi gisa"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3932 msgid "&Maximum last files:"
3933 msgstr "&Gehienezko azken fitxategiak:"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3936 msgid "&Open documents in tabs"
3937 msgstr "&Ireki dokumentuak fitxetan"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3940 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3942 "Ixteko botoia fitxa bakoitzean kokatu edo soilik goi ezkerrean adierazten du."
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3945 msgid "&Single close-tab button"
3946 msgstr "Fitxak &ixteko botoi bakuna"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
3949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3955 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3957 "Definitu koska zintzilikatua/etiketaren luzera nomenklaturen "
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3961 msgid "&List Indentation:"
3962 msgstr "&Zerrendaren koska:"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3965 msgid "Custom &Width:"
3966 msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
3970 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
3973 "Balio pertsonalizatua. "Zerrendaren koska"k ""
3974 "Pertsonalizatua" bezala ezarri behar da."
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3981 msgid "Page number to print from"
3982 msgstr "Orrialde zenbakitik inprimatu"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3985 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3986 msgstr "No&ra:[['x orritik y orrira' bezala]]"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3989 msgid "Page number to print to"
3990 msgstr "Zenbakiraino inprimatu"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3993 msgid "Print all pages"
3994 msgstr "Inprimatu orrialde guztiak"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4001 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4006 msgid "Print &odd-numbered pages"
4007 msgstr "Inprimatu orrialde &bakoitiak soilik"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4010 msgid "Print &even-numbered pages"
4011 msgstr "Inprimatu orrialde &bikoitiak soilik"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4014 msgid "Print in reverse order"
4015 msgstr "Inprimatu alderantzizko ordenan"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4018 msgid "Re&verse order"
4019 msgstr "&Alderantziz"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4026 msgid "Number of copies"
4027 msgstr "Kopia kopurua"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4030 msgid "Collate copies"
4031 msgstr "Tartekatu kopiak"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4042 msgid "Print Destination"
4043 msgstr "Inprimaketaren helburua"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4046 msgid "Send output to the printer"
4047 msgstr "Bidali irteera inprimagailura"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4051 msgstr "I&nprimagailua:"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4054 msgid "Send output to the given printer"
4055 msgstr "Bidali irteera zehaztutako inprimagailura"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4058 msgid "Send output to a file"
4059 msgstr "Bidali irteera fitxategi batera"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4062 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4063 msgstr "Aktibatu indize hau aurrekoaren (adib. atal bat) zati izan behar badu."
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4067 msgstr "&Azpindizea"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4070 msgid "A&vailable indexes:"
4071 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4074 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4076 "Hautatu indizea (dokumentuaren kokaleku honetan inprimatuko litzatekeena)."
4078 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4083 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4087 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4088 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4089 msgstr "Hautatu arazketako mezuak bistaratzeko"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4092 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4093 msgstr "Garbitu leihoa automatikoki LaTeX konpilazioa landu aurretik"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4096 msgid "&Clear automatically"
4097 msgstr "&Garbitu automatikoki"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4100 msgid "Debug messages"
4101 msgstr "Arazketako mezuak"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4104 msgid "Display no debug messages"
4105 msgstr "Ez bistaratu arazketako mezurik"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4109 msgstr "&Bat ere ez"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4112 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4113 msgstr "Bistaratu hautatutako arazketako mezuak eskuinean"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4119 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4120 msgid "Display all debug messages"
4121 msgstr "Bistaratu arazketako mezu guztiak"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4124 msgid "Display statusbar messages?"
4125 msgstr "Bistaratu egoera-barrako mezuak?"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4128 msgid "&Statusbar messages"
4129 msgstr "&Egoera-barrako mezuak"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4133 msgstr "&Iragazkia:"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4136 msgid "Enter string to filter the label list"
4137 msgstr "Sartu katea etiketa-zerrendan iragazteko"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4140 msgid "Filter case-sensitively"
4141 msgstr "Bereiztu maiuskulak eta minuskulak"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4144 msgid "Case-sensiti&ve"
4145 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4148 msgid "Update the label list"
4149 msgstr "Eguneratu etiketa-zerrenda"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4153 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4154 "sensitive option is checked)"
4156 "Ordenatu etiketak alfabetikoki (ezikusi egin maiuskulei/minuskulei "
4157 "'Maiuskula/Minuskula' aukera ez badago aktibatuta)"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4163 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4164 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4165 msgstr "Ordenatu etiketak alfabetikoki (bereiztu maiuskulak/minuskulak)"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4168 msgid "Cas&e-sensitive"
4169 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4172 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4173 msgstr "Elkartu etiketak aurrizkien arabera (adib. \"atal:\")"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4179 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4180 msgid "&Go to Label"
4181 msgstr "&Joan etiketara"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4185 msgstr "E&tiketak hemen:"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4188 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4189 msgstr "Erreferentzia-gurutzatua irteeran ageri den bezala"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4193 msgstr "<erreferentzia>"
4195 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4196 msgid "(<reference>)"
4197 msgstr "(<erreferentzia>)"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4201 msgstr "<orrialdea>"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4204 msgid "on page <page>"
4205 msgstr "<orrialdea> orrialdean"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4208 msgid "<reference> on page <page>"
4209 msgstr "<erreferentzia> <orrialdea> orrialdean"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4212 msgid "Formatted reference"
4213 msgstr "Formatudun erreferentzia"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4216 msgid "Match w&hole words only"
4217 msgstr "&Hitz osoak soilik"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4220 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4222 "Prozesatu bihurtutako fitxategia komando honekin ($$FName= fitxategi-izena)"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4225 msgid "&Export formats:"
4226 msgstr "&Esportatzeko formatuak:"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4232 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4233 msgid "Edit shortcut"
4234 msgstr "Editatu &lasterbidea:"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4237 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4238 msgstr "Sartu LyX funtzioa edo komando sekuentzia"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4241 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4242 msgstr "Kendu azken tekla lasterbideko sekuentziatik"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4246 msgstr "&Ezabatu tekla"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4249 msgid "Clear current shortcut"
4250 msgstr "Garbitu uneko lasterbidea"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4257 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4259 msgstr "&Lasterbidea:"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4265 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4267 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4268 "the 'Clear' button"
4270 "Sakatu lasterbidea eremu honetan klik egin ondoren. Edukia ezar dezakezu "
4271 "berriro 'Garbitu' botoiarekin"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4275 msgstr "AtrakagarriaTrepeta"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4279 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4281 "Zuzenketako hizkuntza. Hau aldatzean zuzendutako hitzaren hizkuntza aldatzen "
4284 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4285 msgid "Unknown word:"
4286 msgstr "Hitz ezezaguna:"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4289 msgid "Current word"
4290 msgstr "Uneko hitza"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4293 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4294 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4295 msgid "Replace word with current choice"
4296 msgstr "Ordeztu hitza uneko aukerarekin"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4300 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4303 msgid "Re&placement:"
4304 msgstr "&Ordezpena:"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4307 msgid "Replace with selected word"
4308 msgstr "Ordeztu hautatutako hitzarekin"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4311 msgid "S&uggestions:"
4312 msgstr "&Iradokizunak:"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4315 msgid "Ignore this word"
4316 msgstr "Ezikusi egin hitz honi"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4320 msgstr "&Ezikusi egin"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4323 msgid "Ignore this word throughout this session"
4324 msgstr "Ezikusi egin hitz honi saio honetan zehar"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4328 msgstr "&Ezikusi egin guztiei"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4331 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4332 msgstr "Gehitu hitza hiztegi pertsonalean"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4336 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4339 "Kategoria erabilgarriak dokumentuaren kodeketaren arabera dago. Hautatu UTF-"
4340 "8 barruti osoarentzako."
4342 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4344 msgstr "&Kategoria:"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4347 msgid "Select this to display all available characters at once"
4348 msgstr "Hautatu hau karaktere erabilgarri guztiak aldi berean bistaratzeko"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4351 msgid "&Display all"
4352 msgstr "&Bistaratu guztiak"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4355 msgid "&Table Settings"
4356 msgstr "&Taularen ezarpenak"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4359 msgid "Column settings"
4360 msgstr "Zutabearen ezarpenak"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4363 msgid "&Horizontal alignment:"
4364 msgstr "Lerrokatze &horizontala:"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4367 msgid "Horizontal alignment in column"
4368 msgstr "Lerrokatu horizontalki zutabean"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4371 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
4372 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:711
4374 msgstr "Justifikatua"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:294
4377 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
4382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4384 msgid "Decimal point:"
4385 msgstr "&Inprimagailu lehenetsia:"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4388 msgid "Fixed width of the column"
4389 msgstr "Zutabearen zabalera finkatua"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4392 msgid "&Vertical alignment in row:"
4393 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4397 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4400 "Gelaxka honen lerrokadura bertikala zehazten du (oinarrizko lerroarekiko)."
4402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4403 msgid "Merge cells of different columns"
4404 msgstr "Batu zutabe desberdinetako gelaxkak"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4407 msgid "&Multicolumn"
4408 msgstr "&Zutabe anitza"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4412 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4415 msgid "Merge cells of different rows"
4416 msgstr "Batu errenkada desberdinetako gelaxkak"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4420 msgstr "&Errenkada anitza"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4423 msgid "Cell setting"
4424 msgstr "Gelaxkaren ezarpenak"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4427 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4428 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4431 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4432 msgstr "Biratu &gelaxka 90 gradu"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4435 msgid "Table-wide settings"
4436 msgstr "Taula zabalaren ezarpenak"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4439 msgid "Verti&cal alignment:"
4440 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4443 msgid "Vertical alignment of the table"
4444 msgstr "Taularen lerrokatze bertikala"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4447 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4448 msgstr "Biratu taula 90 gradu"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4451 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4452 msgstr "&Biratu taula 90 gradu"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4455 msgid "LaTe&X argument:"
4456 msgstr "LaTe&X argumentua:"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4459 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4460 msgstr "Zutabe-formatu pertsonalizatua (LaTeX)"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4468 msgstr "Ezarri ertzak"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4471 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4472 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertzak"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4476 msgstr "Ertz guztiak"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4479 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4480 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4487 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4488 msgstr "Kendu uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4491 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4492 msgstr "Erabili ertz-estilo (ertz ez bertikalak) formalak (fitxak)"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4499 msgid "Use default (grid-like) border style"
4500 msgstr "Erabili ertz-estilo lehenetsia (saretaren antzekoa)"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4504 msgstr "&Lehenetsia"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4507 msgid "Additional Space"
4508 msgstr "Tarte gehigarria"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4511 msgid "T&op of row:"
4512 msgstr "Errenkadaren &goia:"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4515 msgid "Botto&m of row:"
4516 msgstr "Errenkadaren &behea:"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4519 msgid "Bet&ween rows:"
4520 msgstr "Errenkada &artean:"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4524 msgstr "&Taula luzea"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4527 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4528 msgstr "Hautatu taulak hainbat orrialdetan hedatzeko"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4531 msgid "&Use long table"
4532 msgstr "&Erabili taula luzea"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4535 msgid "Row settings"
4536 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4543 msgid "Border above"
4544 msgstr "Ertza goian"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4547 msgid "Border below"
4548 msgstr "Ertza behean"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4559 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4561 "Errepikatu errenkada goiburu gisa orrialde bakoitzean (aurrenekoa ezik)"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4568 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4584 msgid "First header:"
4585 msgstr "Lehen goiburua:"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4588 msgid "This row is the header of the first page"
4589 msgstr "Errenkada aurreneko orrialdearen goiburukoa da"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4592 msgid "Don't output the first header"
4593 msgstr "Ez inprimatu aurreneko goiburua"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4605 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4607 "Errepikatu errenkada orri-oin gisa orrialde guztietan (azkenengoa ezik)"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4610 msgid "Last footer:"
4611 msgstr "Azken orri-oina:"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4614 msgid "This row is the footer of the last page"
4615 msgstr "Errenkada hau azken orrialdeko orri-oina da"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4618 msgid "Don't output the last footer"
4619 msgstr "Ez inprimatu azken orri-oina"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4626 msgid "Set a page break on the current row"
4627 msgstr "Ezarri orri-jauzia uneko errenkadan"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4630 msgid "Page &break on current row"
4631 msgstr "Orri-j&auzia uneko errenkadan"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4634 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4635 msgstr "Taula luzeko lerrokadura horizontala"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4638 msgid "Longtable alignment"
4639 msgstr "Taula luzeko lerrokadura"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4642 msgid "Current cell:"
4643 msgstr "Uneko gelaxka:"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4646 msgid "Current row position"
4647 msgstr "Uneko errenkadaren kokalekua"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4650 msgid "Current column position"
4651 msgstr "Uneko zutabearen kokalekua"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4654 msgid "Close this dialog"
4655 msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4658 msgid "Rebuild the file lists"
4659 msgstr "Eraiki berriz fitxategi-zerrenda"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4663 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4665 "Erakutsi markatutako fitxategiaren edukia. Fitxategia bide-izenarekin "
4666 "erakusten bada soilik."
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4673 msgid "Selected classes or styles"
4674 msgstr "Hautatutako klaseak edo estiloak"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4677 msgid "LaTeX classes"
4678 msgstr "LaTeX klaseak"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4681 msgid "LaTeX styles"
4682 msgstr "LaTeX estiloak"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4685 msgid "BibTeX styles"
4686 msgstr "BibTeX estiloak"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4689 msgid "Toggles view of the file list"
4690 msgstr "Txandakatu fitxategi-zerrendaren ikuspegia"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4694 msgstr "Erakutsi &bide-izena"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4697 msgid "Separate paragraphs with"
4698 msgstr "Bereiztu paragrafoak honekin"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4701 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4702 msgstr "Koskatu ondoz ondoko paragrafoak"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4705 msgid "&Indentation"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4709 msgid "Size of the indentation"
4710 msgstr "Koskaren tamaina"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4713 msgid "&Vertical space"
4714 msgstr "Tarte &bertikala"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4717 msgid "Size of the vertical space"
4718 msgstr "Tarte &bertikalaren tamaina"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4725 msgid "&Line spacing:"
4726 msgstr "&Lerro-tartea:"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4729 msgid "Spacing type"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4733 msgid "Number of lines"
4734 msgstr "Lerro kopurua"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4737 msgid "Format text into two columns"
4738 msgstr "Formateatu testua bi zutabetan"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4741 msgid "Two-&column document"
4742 msgstr "Bi &zutabeko dokumentua"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4745 msgid "Language of the thesaurus"
4746 msgstr "Thesaurus-en hizkuntza"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4750 msgstr "Indize-sarrera"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4754 msgstr "&Gako-hitza:"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4757 msgid "Word to look up"
4758 msgstr "Hitza bilatzeko"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4764 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4765 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4766 msgid "The selected entry"
4767 msgstr "Hautatutako sarrera"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4771 msgstr "&Hautapena:"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4774 msgid "Replace the entry with the selection"
4775 msgstr "Ordeztu sarrera hautapenarekin"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4778 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4779 msgstr "Egin klik proposamena hautatzeko, klik bikoitza bilatzeko."
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4786 msgid "Enter string to filter contents"
4787 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4791 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4792 "tables, and others)"
4794 "Aldatu zerrenda erabilgarrien artean (gaien aurkibidea, irudien zerrenda, "
4795 "taulen zerrenda, e.a.)"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4798 msgid "Update navigation tree"
4799 msgstr "Eguneratu nabigazioaren zuhaitza"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4808 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4809 msgstr "Gutxiagotu hautatutako elementuaren habiaratze-sakonera"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4812 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4813 msgstr "Handiagotu hautatutako elementuaren habiaratze-sakonera"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4816 msgid "Move selected item down by one"
4817 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat behera"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4820 msgid "Move selected item up by one"
4821 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat gora"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4828 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4829 msgstr "Saiatu zabaldutako nodoen ikuspegi iraunkorra mantentzea "
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4836 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4837 msgstr "Doitu nabigazio-zuhaitzaren sakonera"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4840 msgid "LyX: Enter text"
4841 msgstr "LyX: sartu testua"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4844 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4846 "Hau aktibatzen baduzu, LyX-ek ez du berriro abisurik bistaratuko emandako "
4849 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4850 msgid "&Do not show this warning again!"
4851 msgstr "&Ez erakutsi abisu hau berriro"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4854 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4855 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi bakoitzaren ondoren"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4861 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4865 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4869 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4873 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4877 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4878 msgid "Complete source"
4879 msgstr "Iturburu osoa"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4882 msgid "Automatic update"
4883 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4886 msgid "Unit of width value"
4887 msgstr "Zabalera-balioaren unitateak"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4890 msgid "number of needed lines"
4891 msgstr "Beharrezko lerroen kopurua"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4894 msgid "use number of lines"
4895 msgstr "erabili lerro kopurua"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4899 msgstr "&Lerro hedapena:"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4902 msgid "Outer (default)"
4903 msgstr "Kanpoan (lehenetsia)"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4909 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4910 msgid "use overhang"
4911 msgstr "erabili marjinaren gainezkatzea"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4917 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4918 msgid "Overhang value"
4919 msgstr "Gainezka-balioa"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4922 msgid "Unit of overhang value"
4923 msgstr "Gainezka-balioaren unitateak"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4926 msgid "Check this to allow flexible placement"
4927 msgstr "Aktibatu hau kokapen malgua baimentzeko"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4930 msgid "Allow &floating"
4931 msgstr "Baimendu &mugikorra"
4933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
4934 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4935 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4936 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4937 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4938 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4939 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4940 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4942 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4943 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4944 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4945 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4946 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4947 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4948 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4949 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4950 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4951 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4952 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4953 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4954 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:62 lib/layouts/aa.layout:67
4960 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
4961 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
4962 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/apa.layout:39
4963 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/broadway.layout:185
4964 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
4965 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
4966 #: lib/layouts/egs.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:91
4967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
4968 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4970 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4971 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
4972 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
4973 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
4974 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
4975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4976 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
4977 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
4978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
4979 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
4980 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:127
4984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/IEEEtran.layout:115
4985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156 lib/layouts/IEEEtran.layout:190
4986 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
4987 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
4988 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
4989 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
4990 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
4991 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4992 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
4994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
4995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
4996 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
4997 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
4998 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
4999 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5000 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5001 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5002 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5003 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5004 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5005 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5006 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5007 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5009 msgstr "Aldez aurretikoa"
5011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/IEEEtran.layout:86
5012 msgid "IEEE membership"
5015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:101
5018 msgstr "Minuskulak|n"
5020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
5023 msgstr "Minuskulak|n"
5025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/aa.layout:73
5026 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5027 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5028 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5029 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/broadway.layout:199
5030 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:294
5031 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5032 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5033 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5034 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5035 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5036 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5037 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5038 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5039 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5040 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5041 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5042 #: lib/layouts/scrclass.inc:169 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5043 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132
5049 msgid "Special Paper Notice"
5050 msgstr "Hizki berezia|b"
5052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5053 msgid "After Title Text"
5056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
5058 msgid "Page headings"
5061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
5063 msgstr "MarkatuBiak"
5065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5067 msgid "Publication ID"
5068 msgstr "Azpialdaera"
5070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186 lib/layouts/aa.layout:88
5071 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5072 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5073 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5074 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5075 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5076 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5077 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5078 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5080 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5081 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5082 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5083 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5084 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5085 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5086 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5087 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5088 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5089 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5090 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5091 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5092 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5093 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5094 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5095 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5096 #: src/output_plaintext.cpp:133
5100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195
5102 msgstr "Laburpena---"
5104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208 lib/layouts/aa.layout:348
5105 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5106 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5108 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5109 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5110 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5111 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5112 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5114 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5116 msgstr "Gako-hitzak"
5118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211
5119 msgid "Index Terms---"
5120 msgstr "Indize-sarrera --"
5122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215 lib/layouts/IEEEtran.layout:225
5126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219 lib/layouts/IEEEtran.layout:244
5127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267 lib/layouts/aa.layout:205
5128 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5129 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:892
5130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5131 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5132 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5133 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5134 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232 lib/layouts/IEEEtran.layout:235
5139 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5140 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5141 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5142 #: src/rowpainter.cpp:461
5146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:240 lib/layouts/aa.layout:94
5147 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5148 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5149 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/book.layout:21
5150 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5151 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5152 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5153 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5154 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5155 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5156 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5157 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5158 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5159 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5160 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5161 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5162 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5163 #: lib/layouts/tufte-book.layout:220 lib/layouts/tufte-book.layout:222
5164 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5165 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5166 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
5168 msgid "Bibliography"
5169 msgstr "Bibliografia"
5171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:255 lib/layouts/aastex.layout:125
5172 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5173 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:905
5174 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:572
5175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/iopart.layout:275
5176 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5177 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5178 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5179 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5180 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 src/output_plaintext.cpp:145
5182 msgstr "Erreferentziak"
5184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:264
5186 msgstr "Bibliografia"
5188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276
5190 msgid "Biography without photo"
5191 msgstr "BibliografiaEzArgazkia"
5193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
5195 msgid "BiographyNoPhoto"
5196 msgstr "Bibliografia"
5198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:1059
5199 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
5200 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
5201 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
5202 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
5203 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5204 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5205 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:1065
5210 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
5211 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
5212 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
5213 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
5214 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5218 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5220 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5221 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5222 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5223 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5224 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5225 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5226 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5227 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5228 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
5229 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
5230 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5231 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
5232 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
5236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/beamer.layout:1062
5237 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5239 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5240 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5244 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5245 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5246 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5247 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5248 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:111
5249 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:143
5250 #: lib/layouts/beamer.layout:186 lib/layouts/egs.layout:30
5251 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5252 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5253 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5254 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5255 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
5256 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
5257 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
5258 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
5259 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
5260 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:47
5261 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:69
5262 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5263 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5264 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
5265 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
5266 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
5267 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5271 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5272 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5273 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5274 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5275 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:185
5276 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5277 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5278 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5279 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5280 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
5281 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5282 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5283 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:92
5284 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5285 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5286 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5287 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5291 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5292 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5293 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5294 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5295 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5296 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5297 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5298 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
5299 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5300 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5301 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5302 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5303 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5304 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5305 msgid "Subsubsection"
5306 msgstr "Azpiazpiatala"
5308 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5309 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5310 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5311 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5312 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5313 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5317 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5318 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5319 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5320 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5321 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5325 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5326 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5327 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5328 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5330 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5331 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5335 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5336 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5337 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5338 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5340 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5341 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5342 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5346 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5347 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:778
5348 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5349 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5350 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5352 msgstr "Azpititulua"
5354 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5355 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5356 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5357 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5359 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5360 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5361 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5362 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5363 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5364 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5368 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5369 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5373 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5374 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5378 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5379 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5380 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5381 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5382 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5383 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5384 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5385 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5386 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5387 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5388 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5389 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5390 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5391 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5392 #: lib/external_templates:306
5396 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5397 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5398 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5399 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5406 msgid "Acknowledgement"
5409 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5410 msgid "Offprint Requests to:"
5411 msgstr "Separata eskaerak honi:"
5413 #: lib/layouts/aa.layout:187
5414 msgid "Correspondence to:"
5415 msgstr "Korrespondentzia:"
5417 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5418 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5419 msgid "Acknowledgements."
5420 msgstr "Aitorpenak."
5422 #: lib/layouts/aa.layout:295
5423 msgid "institutemark"
5424 msgstr "erakundemarka"
5426 #: lib/layouts/aa.layout:299
5427 msgid "institute mark"
5428 msgstr "erakunde marka"
5430 #: lib/layouts/aa.layout:363
5432 msgstr "Gako-hitzak."
5434 #: lib/layouts/aa.layout:385
5435 msgid "CharStyle:Institute"
5436 msgstr "KarakEstiloa: erakundea"
5438 #: lib/layouts/aa.layout:395
5439 msgid "CharStyle:E-Mail"
5440 msgstr "KarakEstiloa: helb. elek"
5442 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5443 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5444 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5445 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5446 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5447 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5448 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5452 #: lib/layouts/aa.layout:410
5456 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5461 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5462 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5463 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5464 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5465 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5466 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5467 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5468 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5469 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5473 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5474 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5475 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5476 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5480 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5484 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5485 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5486 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5487 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5488 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5489 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5490 msgid "Acknowledgements"
5493 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5495 msgstr "JarriIrudia"
5497 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5501 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5502 msgid "TableComments"
5503 msgstr "IruzkinTaula"
5505 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5509 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5513 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5514 msgid "NoteToEditor"
5515 msgstr "OharraEditoreari"
5517 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5519 msgstr "Erraztasuna"
5521 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5523 msgstr "Objektu-izena"
5525 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5527 msgstr "Datu-multzoa"
5529 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5530 msgid "Altaffilation"
5531 msgstr "AfiliazioAltua"
5533 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5534 msgid "Alternative affiliation:"
5535 msgstr "Ordezko afiliazioa:"
5537 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5538 msgid "altaffilmark"
5539 msgstr "afiliazio-altu-marka"
5541 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5542 msgid "altaffiliation mark"
5543 msgstr "afiliazio-alturen marka"
5545 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5546 msgid "Subject headings:"
5547 msgstr "Gaiaren goiburukoak:"
5549 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5550 msgid "[Acknowledgements]"
5551 msgstr "[Aitorpenak]"
5553 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
5554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
5555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
5556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1924
5560 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5561 msgid "Place Figure here:"
5562 msgstr "Jarri irudia hemen:"
5564 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5565 msgid "Place Table here:"
5566 msgstr "Jarri taula hemen:"
5568 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5570 msgstr "[Eranskina]"
5572 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5573 msgid "Note to Editor:"
5574 msgstr "Oharra editoreari:"
5576 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5577 msgid "References. ---"
5578 msgstr "Erreferentziak. ---"
5580 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5582 msgstr "Oharra. ---"
5584 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5586 msgstr "Taularen oharra"
5588 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5590 msgstr "Taularen oharra:"
5592 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5593 msgid "tablenotemark"
5594 msgstr "taula_ohar_marka"
5596 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5597 msgid "tablenote mark"
5598 msgstr "taula_ohar marka"
5600 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5602 msgstr "IrudiEpigrafea"
5604 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5608 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5610 msgstr "Erraztasuna:"
5612 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5616 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5618 msgstr "Datu-multzoa:"
5620 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5624 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5625 msgid "List of Schemes"
5626 msgstr "Eskemen zerrenda"
5628 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5632 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5636 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5637 msgid "List of Charts"
5638 msgstr "Diagramen zerrenda"
5640 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5644 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5648 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5649 msgid "List of Graphs"
5650 msgstr "Grafikoen zerrenda"
5652 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5656 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5658 msgstr "Ohar bibliografikoa"
5660 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5662 msgstr "ohar bibliografikoa"
5664 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5668 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5672 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5676 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5677 msgid "Teaser image:"
5678 msgstr "Teaser irudia:"
5680 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5684 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5686 msgstr "CR kategoria"
5688 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5689 msgid "CR categories"
5690 msgstr "CR kategoriak"
5692 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5693 msgid "Computing Review Categories"
5694 msgstr "'Computing Review' kategoriak"
5696 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5697 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5698 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5699 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5700 #: lib/layouts/spie.layout:89
5701 msgid "Acknowledgments"
5704 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5705 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:916
5706 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:954
5707 #: lib/layouts/beamer.layout:1074 lib/layouts/beamer.layout:1098
5708 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/siamltex.layout:32
5709 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5710 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5711 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5712 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5713 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5715 msgstr "TestuNagusia"
5717 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
5718 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/egs.layout:582
5719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
5720 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
5721 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5722 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5726 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5727 msgid "SpecialSection"
5728 msgstr "AtalBerezia"
5730 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5731 msgid "SpecialSection*"
5732 msgstr "AtalBerezia*"
5734 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
5735 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
5736 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5737 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5738 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5739 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5740 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5742 msgstr "Zenbatu gabea"
5744 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
5745 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/egs.layout:602
5746 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
5747 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5751 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
5752 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5753 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5754 msgid "Subsubsection*"
5755 msgstr "Azpiazpiatala*"
5757 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5758 msgid "Chapter Exercises"
5759 msgstr "Kapitulu ariketak"
5761 #: lib/layouts/apa.layout:51
5763 msgstr "EskuinGoiburua"
5765 #: lib/layouts/apa.layout:60
5766 msgid "Right header:"
5767 msgstr "Eskuin-goiburua:"
5769 #: lib/layouts/apa.layout:83
5773 #: lib/layouts/apa.layout:92
5775 msgstr "TituluLabur"
5777 #: lib/layouts/apa.layout:100
5778 msgid "Short title:"
5779 msgstr "Titulu laburtua:"
5781 #: lib/layouts/apa.layout:129
5785 #: lib/layouts/apa.layout:136
5786 msgid "ThreeAuthors"
5789 #: lib/layouts/apa.layout:143
5793 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5795 msgid "Affiliation:"
5796 msgstr "Afiliazioa:"
5798 #: lib/layouts/apa.layout:171
5799 msgid "TwoAffiliations"
5800 msgstr "BiAfiliazio"
5802 #: lib/layouts/apa.layout:178
5803 msgid "ThreeAffiliations"
5804 msgstr "HiruAfiliazio"
5806 #: lib/layouts/apa.layout:185
5807 msgid "FourAffiliations"
5808 msgstr "LauAfiliazio"
5810 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5814 #: lib/layouts/apa.layout:206
5818 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
5819 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
5820 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
5821 #: lib/layouts/svjour.inc:384
5822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5831 #: lib/layouts/apa.layout:234
5832 msgid "Acknowledgements:"
5833 msgstr "Aitorpenak:"
5835 #: lib/layouts/apa.layout:248
5839 #: lib/layouts/apa.layout:258
5840 msgid "CenteredCaption"
5841 msgstr "EpigrafeaErdiratua"
5843 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5844 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5846 msgstr "Zentzugabea."
5848 #: lib/layouts/apa.layout:278
5850 msgstr "DoituIrudia"
5852 #: lib/layouts/apa.layout:284
5854 msgstr "DoituBit-mapa"
5856 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5857 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5858 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
5859 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5860 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5861 msgid "Subparagraph"
5862 msgstr "Azpiparagrafoa"
5864 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5865 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5866 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5870 #: lib/layouts/apa.layout:396
5874 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5875 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5876 msgid "(\\alph{enumii})"
5877 msgstr "(\\alph{enumii})"
5879 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5881 msgstr "LatinaAktibo"
5883 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5885 msgstr "Latina aktibo"
5887 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5889 msgstr "LatinaInaktibo"
5891 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5893 msgstr "Latina inaktibo"
5895 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
5896 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5898 msgstr "HasierakoMarkoa"
5900 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5901 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5902 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5903 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
5904 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5905 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5906 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
5910 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
5911 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
5912 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5913 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5917 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
5918 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5922 #: lib/layouts/beamer.layout:157
5923 msgid "Section \\arabic{section}"
5924 msgstr "\\arabic{section}. atala"
5926 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
5927 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5928 msgid "\\Alph{section}"
5929 msgstr "\\Alph{section}"
5931 #: lib/layouts/beamer.layout:200
5932 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5933 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}. azpiatala"
5935 #: lib/layouts/beamer.layout:214
5936 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5937 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5939 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
5940 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
5941 #: lib/layouts/beamer.layout:384
5945 #: lib/layouts/beamer.layout:247
5949 #: lib/layouts/beamer.layout:273
5950 msgid "BeginPlainFrame"
5951 msgstr "HasierakoMarkoSoila"
5953 #: lib/layouts/beamer.layout:290
5954 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5955 msgstr "Markoa (ez goiburu/oin-ohar/albo-panel) "
5957 #: lib/layouts/beamer.layout:313
5959 msgstr "MarkoaBerriro"
5961 #: lib/layouts/beamer.layout:330
5962 msgid "Again frame with label"
5963 msgstr "MarkoaEtiketarekinBerriro "
5965 #: lib/layouts/beamer.layout:354
5967 msgstr "AmaierakoMarkoa"
5969 #: lib/layouts/beamer.layout:368
5970 msgid "________________________________"
5971 msgstr "________________________________"
5973 #: lib/layouts/beamer.layout:383
5974 msgid "FrameSubtitle"
5975 msgstr "MarkoarenAzpititulua"
5977 #: lib/layouts/beamer.layout:406
5981 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
5982 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
5983 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
5987 #: lib/layouts/beamer.layout:419
5988 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5989 msgstr "Hasierako zutabea (handiagotu sakonera), zabalera:"
5991 #: lib/layouts/beamer.layout:460
5992 msgid "ColumnsCenterAligned"
5993 msgstr "ZutabeakErdianLerrokatuta"
5995 #: lib/layouts/beamer.layout:472
5996 msgid "Columns (center aligned)"
5997 msgstr "Zutabeak (erdian lerrokatuta) "
5999 #: lib/layouts/beamer.layout:491
6000 msgid "ColumnsTopAligned"
6001 msgstr "ZutabeakGoianLerrokatuta"
6003 #: lib/layouts/beamer.layout:503
6004 msgid "Columns (top aligned)"
6005 msgstr "Zutabeak (goian lerrokatuta) "
6007 #: lib/layouts/beamer.layout:523
6011 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
6012 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
6013 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6015 msgstr "Gainjarriak"
6017 #: lib/layouts/beamer.layout:539
6018 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6019 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6021 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
6023 msgstr "Gaininprimatu"
6025 #: lib/layouts/beamer.layout:576
6027 msgstr "GainjarpenArea"
6029 #: lib/layouts/beamer.layout:587
6031 msgstr "Gainjarpen_area"
6033 #: lib/layouts/beamer.layout:602
6035 msgstr "Kendu estalkia"
6037 #: lib/layouts/beamer.layout:613
6038 msgid "Uncovered on slides"
6039 msgstr "Kendu estalkia gardenkiei"
6041 #: lib/layouts/beamer.layout:628
6045 #: lib/layouts/beamer.layout:639
6046 msgid "Only on slides"
6047 msgstr "Gardenkietan soilik "
6049 #: lib/layouts/beamer.layout:655
6053 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:683
6054 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6058 #: lib/layouts/beamer.layout:666
6063 #: lib/layouts/beamer.layout:682
6064 msgid "ExampleBlock"
6065 msgstr "AdibideBlokea"
6067 #: lib/layouts/beamer.layout:693
6069 msgid "Example Block:"
6070 msgstr "AdibideBlokea"
6072 #: lib/layouts/beamer.layout:713
6074 msgstr "AbisuBlokea"
6076 #: lib/layouts/beamer.layout:724
6078 msgid "Alert Block:"
6079 msgstr "AbisuBlokea"
6081 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
6082 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
6083 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:972
6085 msgstr "Titulua jartzea"
6087 #: lib/layouts/beamer.layout:770
6088 msgid "Title (Plain Frame)"
6089 msgstr "Titulua (marko soila)"
6091 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6092 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6093 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6097 #: lib/layouts/beamer.layout:846
6098 msgid "InstituteMark"
6099 msgstr "ErakundeMarka"
6101 #: lib/layouts/beamer.layout:850
6102 msgid "Institute mark"
6103 msgstr "Erakunde-marka"
6105 #: lib/layouts/beamer.layout:915 lib/layouts/egs.layout:98
6106 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6107 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6111 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/egs.layout:116
6112 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6116 #: lib/layouts/beamer.layout:951 lib/layouts/egs.layout:207
6117 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6121 #: lib/layouts/beamer.layout:971
6122 msgid "TitleGraphic"
6123 msgstr "TituluGrafikoa"
6125 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/elsart.layout:320
6126 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
6127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6128 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:72
6129 #: lib/layouts/svjour.inc:338 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
6130 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6131 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6132 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6133 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6134 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6135 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
6136 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6137 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6141 #: lib/layouts/beamer.layout:996 lib/layouts/theorems-std.module:2
6145 #: lib/layouts/beamer.layout:1006 lib/layouts/foils.layout:309
6146 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6148 msgstr "Korolarioa."
6150 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/elsart.layout:348
6151 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
6152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:132
6153 #: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:121
6154 #: lib/layouts/svjour.inc:352 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
6155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
6157 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6158 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6159 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6160 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
6161 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6162 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6166 #: lib/layouts/beamer.layout:1026 lib/layouts/foils.layout:323
6167 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6169 msgstr "Definizioa."
6171 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6173 msgstr "Definizioak"
6175 #: lib/layouts/beamer.layout:1032
6176 msgid "Definitions."
6177 msgstr "Definizioak. "
6179 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/elsart.layout:369
6180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6181 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:359
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6184 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6185 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6186 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6187 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
6188 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6189 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
6194 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6198 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6202 #: lib/layouts/beamer.layout:1049
6204 msgstr "Adibideak. "
6206 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6207 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6208 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6209 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6210 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6211 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6212 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6216 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6220 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/foils.layout:295
6221 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6225 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
6229 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
6233 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:636
6234 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6238 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
6240 msgstr "OharElementua"
6242 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/powerdot.layout:212
6246 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
6247 msgid "CharStyle:Alert"
6248 msgstr "KaraktereEstiloa:Abisua"
6250 #: lib/layouts/beamer.layout:1165
6254 #: lib/layouts/beamer.layout:1174
6255 msgid "CharStyle:Structure"
6256 msgstr "KaraktereEstiloa:Egitura"
6258 #: lib/layouts/beamer.layout:1176 lib/layouts/svmono.layout:29
6259 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6263 #: lib/layouts/beamer.layout:1185
6264 msgid "Custom:ArticleMode"
6265 msgstr "Pertsonalizatua:ArtikuluModua"
6267 #: lib/layouts/beamer.layout:1190
6271 #: lib/layouts/beamer.layout:1195
6272 msgid "Custom:PresentationMode"
6273 msgstr "Pertsonalizatua:AurkezpenModua"
6275 #: lib/layouts/beamer.layout:1200
6276 msgid "Presentation"
6279 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/powerdot.layout:380
6280 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6281 #: src/insets/Inset.cpp:97
6285 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:384
6286 #: lib/layouts/tufte-book.layout:205 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6287 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6288 msgid "List of Tables"
6289 msgstr "Taulen zerrenda"
6291 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/powerdot.layout:391
6292 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6296 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/powerdot.layout:395
6297 #: lib/layouts/tufte-book.layout:216 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6298 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6299 msgid "List of Figures"
6300 msgstr "Irudien zerrenda"
6302 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6304 msgstr "Elkarrizketa"
6306 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6308 msgstr "Kontakizuna"
6310 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6314 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6315 msgid "ACT \\arabic{act}"
6316 msgstr "\\arabic{act}. AKTOA"
6318 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6322 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6323 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6324 msgstr "\\arabic{scene}. ESZENA"
6326 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6330 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6334 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6338 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6339 msgid "Parenthetical"
6340 msgstr "Parentesikoa"
6342 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6346 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6350 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6354 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6355 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6356 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6357 msgid "Right Address"
6358 msgstr "Eskuin helbidea"
6360 #: lib/layouts/chess.layout:35
6362 msgstr "Hari nagusia"
6364 #: lib/layouts/chess.layout:42
6366 msgstr "Hari nagusia:"
6368 #: lib/layouts/chess.layout:60
6372 #: lib/layouts/chess.layout:64
6376 #: lib/layouts/chess.layout:70
6377 msgid "SubVariation"
6378 msgstr "Azpialdaera"
6380 #: lib/layouts/chess.layout:73
6381 msgid "Subvariation:"
6382 msgstr "Azpialdaera:"
6384 #: lib/layouts/chess.layout:79
6385 msgid "SubVariation2"
6386 msgstr "2. azpialdaera"
6388 #: lib/layouts/chess.layout:82
6389 msgid "Subvariation(2):"
6390 msgstr "2. azpialdaera:"
6392 #: lib/layouts/chess.layout:88
6393 msgid "SubVariation3"
6394 msgstr "3. azpialdaera"
6396 #: lib/layouts/chess.layout:91
6397 msgid "Subvariation(3):"
6398 msgstr "3. azpialdaera:"
6400 #: lib/layouts/chess.layout:97
6401 msgid "SubVariation4"
6402 msgstr "4. azpialdaera"
6404 #: lib/layouts/chess.layout:100
6405 msgid "Subvariation(4):"
6406 msgstr "4. azpialdaera:"
6408 #: lib/layouts/chess.layout:106
6409 msgid "SubVariation5"
6410 msgstr "5. azpialdaera"
6412 #: lib/layouts/chess.layout:109
6413 msgid "Subvariation(5):"
6414 msgstr "5. azpialdaera:"
6416 #: lib/layouts/chess.layout:116
6418 msgstr "EzkutatuMugimenduak"
6420 #: lib/layouts/chess.layout:121
6422 msgstr "EzkutatuMugimenduak:"
6424 #: lib/layouts/chess.layout:126
6428 #: lib/layouts/chess.layout:130
6429 msgid "[chessboard]"
6430 msgstr "[xake-taula]"
6432 #: lib/layouts/chess.layout:139
6433 msgid "BoardCentered"
6434 msgstr "TaulaZentratua"
6436 #: lib/layouts/chess.layout:144
6437 msgid "[centered board]"
6438 msgstr "[taula zentratua]"
6440 #: lib/layouts/chess.layout:154
6444 #: lib/layouts/chess.layout:159
6446 msgstr "Nabarmendu:"
6448 #: lib/layouts/chess.layout:174
6452 #: lib/layouts/chess.layout:179
6456 #: lib/layouts/chess.layout:185
6458 msgstr "ZaldiaMugitu"
6460 #: lib/layouts/chess.layout:190
6462 msgstr "ZaldiaMugitu:"
6464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6469 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6470 msgid "Send To Address"
6471 msgstr "Bidali helbidera"
6473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6474 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6475 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6477 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6482 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6484 msgstr "Nire helbidea"
6486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6487 msgid "Sender Address:"
6488 msgstr "Bidaltzailearen helbidea:"
6490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6491 msgid "Return address"
6492 msgstr "Itzulerako helbidea"
6494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6496 msgid "Backaddress:"
6497 msgstr "Itzulerako helbidea:"
6499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6500 msgid "Postal comment"
6501 msgstr "Gutunaren iruzkina"
6503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6504 msgid "Postal Remark:"
6505 msgstr "Gutunaren iruzkina:"
6507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6523 msgstr "Zure erref.:"
6525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6531 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6533 msgstr "Gure erref.:"
6535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6557 msgstr "BehekoTestua"
6559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6560 msgid "Bottom text:"
6561 msgstr "Beheko testua:"
6563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6565 msgstr "Arearen kodea"
6567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6569 msgstr "Arearen kodea:"
6571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6577 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6593 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6594 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6595 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6600 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6611 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6617 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6619 msgstr "Ireki-unea:"
6621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6629 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6638 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6659 msgid "Post Scriptum:"
6660 msgstr "Post Scriptum:"
6662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6663 msgid "SenderAddress"
6664 msgstr "Bidaltzaile-helbidea"
6666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6667 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6669 msgstr "Itzulerako helbidea"
6671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6672 msgid "RetourAdresse"
6673 msgstr "ItzulHelbidea"
6675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6681 msgstr "Posta-kodea"
6683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6689 msgstr "BereSinadura"
6691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6694 msgstr "Zure gutuna"
6696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6697 msgid "IhrSchreiben"
6700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6705 msgid "Unterschrift"
6708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6717 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6740 msgstr "Erreferentzia"
6742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6748 msgstr "Tratamendua"
6750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6752 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6758 msgstr "Testu laburra"
6760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6778 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6784 msgstr "Banatzailea"
6786 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6790 #: lib/layouts/egs.layout:273
6792 msgstr "LaTeX titulua"
6794 #: lib/layouts/egs.layout:307
6798 #: lib/layouts/egs.layout:316
6802 #: lib/layouts/egs.layout:329
6804 msgstr "Afiliazioa:"
6806 #: lib/layouts/egs.layout:351
6808 msgstr "Aldizkaria:"
6810 #: lib/layouts/egs.layout:360
6814 #: lib/layouts/egs.layout:374
6816 msgstr "MS_zenbakia:"
6818 #: lib/layouts/egs.layout:384
6820 msgstr "LehenEgilea"
6822 #: lib/layouts/egs.layout:397
6823 msgid "1st_author_surname:"
6824 msgstr "1._egilearen_abizena:"
6826 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6827 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6831 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6832 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6836 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6837 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6841 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6842 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6846 #: lib/layouts/egs.layout:450
6848 msgstr "Desplazamendua"
6850 #: lib/layouts/egs.layout:463
6851 msgid "reprint_reqs_to:"
6852 msgstr "igortze_eskaria_hona:"
6854 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6855 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6856 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6857 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6861 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6864 msgid "Acknowledgement."
6867 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6868 msgid "Author Address"
6869 msgstr "Egilearen helbidea"
6871 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6872 msgid "Author Email"
6873 msgstr "Egilearen helb. elek."
6875 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6879 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6881 msgstr "Egilearen URLa"
6883 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6888 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6889 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6893 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6894 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6895 msgstr "\\arabic{theorem}. teorema"
6897 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6901 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:243
6902 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/ijmpc.layout:242
6903 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247 lib/layouts/llncs.layout:358
6904 #: lib/layouts/siamltex.layout:82 lib/layouts/svjour.inc:377
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
6906 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6907 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6908 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6909 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6910 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
6911 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6912 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6916 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6917 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6918 msgstr "\\arabic{theorem}. lema"
6920 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6921 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6922 msgstr "\\arabic{theorem}. korolarioa"
6924 #: lib/layouts/elsart.layout:327 lib/layouts/foils.layout:257
6925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6926 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/siamltex.layout:92
6927 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
6928 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6929 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6930 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6931 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6932 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6933 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
6934 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6935 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6937 msgstr "Proposizioa"
6939 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6940 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6941 msgstr "\\arabic{theorem}. proposizioa"
6943 #: lib/layouts/elsart.layout:334
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6953 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6954 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6955 msgstr "\\arabic{theorem}. irizpidea"
6957 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
6958 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6968 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6969 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6970 msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmoa"
6972 #: lib/layouts/elsart.layout:351
6973 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6974 msgstr "\\arabic{theorem}. definizioa"
6976 #: lib/layouts/elsart.layout:362 lib/layouts/ijmpc.layout:287
6977 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297 lib/layouts/llncs.layout:316
6978 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/svjour.inc:331
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
6980 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
6981 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6982 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6983 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6984 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
6985 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6986 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6990 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6991 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6992 msgstr "\\arabic{theorem}. aierua"
6994 #: lib/layouts/elsart.layout:372
6995 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6996 msgstr "\\arabic{theorem}. adibidea"
6998 #: lib/layouts/elsart.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:371
6999 #: lib/layouts/svmono.layout:161 lib/layouts/svjour.inc:391
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
7001 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
7002 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49
7003 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7004 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
7005 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
7006 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7007 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7011 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7012 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7013 msgstr "\\arabic{theorem}. buruketa"
7015 #: lib/layouts/elsart.layout:383 lib/layouts/ijmpc.layout:176
7016 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174 lib/layouts/llncs.layout:405
7017 #: lib/layouts/svjour.inc:426 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
7018 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
7019 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
7020 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7021 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7022 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
7023 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
7024 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7025 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7029 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7030 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7031 msgstr "\\arabic{theorem}. oharra"
7033 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7034 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7035 msgstr "\\arabic{theorem}. ohar"
7037 #: lib/layouts/elsart.layout:397 lib/layouts/heb-article.layout:65
7038 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7039 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:309
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
7041 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
7042 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67
7043 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7044 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
7045 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
7046 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7047 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7049 msgstr "Aldarrikapena"
7051 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7052 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7053 msgstr "\\arabic{theorem}. aldarrikapena"
7055 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7065 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7066 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7067 msgstr "\\arabic{summ}. laburpena"
7069 #: lib/layouts/elsart.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:288
7070 #: lib/layouts/svmono.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:94
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
7072 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
7073 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73
7074 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
7075 #: lib/layouts/theorems.inc:303
7079 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7080 msgid "Case \\arabic{case}"
7081 msgstr "\\arabic{case}. kasua"
7083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7084 msgid "Titlenotemark"
7085 msgstr "Titulu_ohar_marka"
7087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7088 msgid "Titlenote mark"
7089 msgstr "Titulu_ohar marka"
7091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7092 msgid "Title footnote"
7093 msgstr "Tituluaren oin-oharra"
7095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7096 msgid "Title footnote:"
7097 msgstr "Tituluaren oin-oharra:"
7099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7101 msgstr "Egile_marka"
7103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7105 msgstr "Egilearen marka"
7107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7108 msgid "Author footnote"
7109 msgstr "Egilearen oin-oharra"
7111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7112 msgid "Author footnote:"
7113 msgstr "Egilearen oin-oharra:"
7115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7116 msgid "CorAuthormark"
7117 msgstr "DagokionEgileMarka"
7119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7120 msgid "CorAuthor mark"
7121 msgstr "Dagokion egilearen marka"
7123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7124 msgid "Corresponding author"
7125 msgstr "Dagokion egilea"
7127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7128 msgid "Corresponding author text:"
7129 msgstr "Dagokion egilearen testua:"
7131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7132 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7133 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7134 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7135 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7137 msgstr "Gako-hitzak:"
7139 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7143 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7144 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7146 msgstr "Gako-hitzak:"
7148 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7152 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7156 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7157 msgid "BulletedItem"
7158 msgstr "BuletdunElementua"
7160 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7161 msgid "Bulleted Item:"
7162 msgstr "Buletdun elementua:"
7164 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7168 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7170 msgstr "CVaren hasiera"
7172 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7173 msgid "PersonalInfo"
7174 msgstr "Datu pertsonalak"
7176 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7177 msgid "Personal Info"
7178 msgstr "Datu pertsonalak"
7180 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7181 msgid "MotherTongue"
7182 msgstr "Ama-hizkuntza"
7184 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7185 msgid "Mother Tongue:"
7186 msgstr "Ama-hizkuntza:"
7188 #: lib/layouts/foils.layout:42
7192 #: lib/layouts/foils.layout:61
7193 msgid "ShortFoilhead"
7194 msgstr "OrriburuLaburra"
7196 #: lib/layouts/foils.layout:67
7197 msgid "Rotatefoilhead"
7198 msgstr "BiratuOrriburua"
7200 #: lib/layouts/foils.layout:73
7201 msgid "ShortRotatefoilhead"
7202 msgstr "BiratuOrriburuLaburra"
7204 #: lib/layouts/foils.layout:82
7206 msgstr "ZerrendaMarka"
7208 #: lib/layouts/foils.layout:97
7212 #: lib/layouts/foils.layout:101
7214 msgstr "ZerrendaGurutzea"
7216 #: lib/layouts/foils.layout:116
7220 #: lib/layouts/foils.layout:160
7222 msgstr "Nere logotipoa"
7224 #: lib/layouts/foils.layout:168
7226 msgstr "Nere logotipoa:"
7228 #: lib/layouts/foils.layout:177
7232 #: lib/layouts/foils.layout:181
7233 msgid "Restriction:"
7234 msgstr "Murrizketa:"
7236 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7237 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7239 msgstr "Ezker-goiburua"
7241 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7242 msgid "Left Header:"
7243 msgstr "Ezker-goiburua:"
7245 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7246 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7247 msgid "Right Header"
7248 msgstr "Eskuin-goiburua"
7250 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7251 msgid "Right Header:"
7252 msgstr "Eskuin-goiburua:"
7254 #: lib/layouts/foils.layout:201
7255 msgid "Right Footer"
7256 msgstr "Eskuin-azpiburua"
7258 #: lib/layouts/foils.layout:205
7259 msgid "Right Footer:"
7260 msgstr "Eskuin-azpiburua:"
7262 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7263 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7267 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7268 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7272 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7273 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7274 msgid "Corollary #."
7275 msgstr "Korolarioa #."
7277 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7278 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7279 msgid "Proposition #."
7280 msgstr "Proposizioa #."
7282 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7283 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7284 msgid "Definition #."
7285 msgstr "Definizioa #."
7287 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7288 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7292 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7293 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7297 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7301 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7302 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7304 msgstr "Korolarioa*"
7306 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7307 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7308 msgid "Proposition*"
7309 msgstr "Proposizioa*"
7311 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7312 msgid "Proposition."
7313 msgstr "Proposizioa."
7315 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7316 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7318 msgstr "Definizioa*"
7320 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7324 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7327 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7331 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7336 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7340 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7344 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7348 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7350 msgstr "Gehikuntza:"
7352 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7356 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7360 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7364 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7365 msgid "ReturnAddress"
7366 msgstr "ItzuleraHelbidea"
7368 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7369 msgid "ReturnAddress:"
7370 msgstr "ItzuleraHelbidea:"
7372 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7374 msgstr "Nire erref:"
7376 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7378 msgstr "Zure erref:"
7380 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7382 msgstr "Zure gutuna:"
7384 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7388 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7392 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7396 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7400 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7404 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7408 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7412 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7416 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7420 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7424 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7428 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7432 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7434 msgstr "BankuKodea:"
7436 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7438 msgstr "BankuKontua"
7440 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7441 msgid "BankAccount:"
7442 msgstr "BankuKontua:"
7444 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7445 msgid "PostalComment"
7446 msgstr "GutunIruzkina"
7448 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7449 msgid "PostalComment:"
7450 msgstr "GutunIruzkina:"
7452 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7454 msgstr "Erreferentzia:"
7456 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7462 msgstr "A-ErrenkIzena"
7464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7466 msgstr "A-ErrenkIzena:"
7468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7470 msgstr "B-ErrenkIzena"
7472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7474 msgstr "B-ErrenkIzena:"
7476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7478 msgstr "C-ErrenkIzena"
7480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7482 msgstr "C-ErrenkIzena:"
7484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7486 msgstr "D-ErrenkIzena"
7488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7490 msgstr "D-ErrenkIzena:"
7492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7494 msgstr "E-ErrenkIzena"
7496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7498 msgstr "E-ErrenkIzena:"
7500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7502 msgstr "F-ErrenkIzena"
7504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7506 msgstr "F-ErrenkIzena:"
7508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7510 msgstr "G-ErrenkIzena"
7512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7514 msgstr "G-ErrenkIzena:"
7516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7518 msgstr "A-ErrenkHelbidea"
7520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7521 msgid "AddressRowA:"
7522 msgstr "A-ErrenkHelbidea:"
7524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7526 msgstr "B-ErrenkHelbidea"
7528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7529 msgid "AddressRowB:"
7530 msgstr "B-ErrenkHelbidea:"
7532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7534 msgstr "C-ErrenkHelbidea"
7536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7537 msgid "AddressRowC:"
7538 msgstr "C-ErrenkHelbidea:"
7540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7542 msgstr "D-ErrenkHelbidea"
7544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7545 msgid "AddressRowD:"
7546 msgstr "D-ErrenkHelbidea:"
7548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7550 msgstr "E-ErrenkHelbidea"
7552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7553 msgid "AddressRowE:"
7554 msgstr "E-ErrenkHelbidea:"
7556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7558 msgstr "F-ErrenkHelbidea"
7560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7561 msgid "AddressRowF:"
7562 msgstr "F-ErrenkHelbidea:"
7564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7565 msgid "TelephoneRowA"
7566 msgstr "A-ErrenkTelefonoa"
7568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7569 msgid "TelephoneRowA:"
7570 msgstr "A-ErrenkTelefonoa:"
7572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7573 msgid "TelephoneRowB"
7574 msgstr "B-ErrenkTelefonoa"
7576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7577 msgid "TelephoneRowB:"
7578 msgstr "B-ErrenkTelefonoa:"
7580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7581 msgid "TelephoneRowC"
7582 msgstr "C-ErrenkTelefonoa"
7584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7585 msgid "TelephoneRowC:"
7586 msgstr "C-ErrenkTelefonoa:"
7588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7589 msgid "TelephoneRowD"
7590 msgstr "D-ErrenkTelefonoa"
7592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7593 msgid "TelephoneRowD:"
7594 msgstr "D-ErrenkTelefonoa:"
7596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7597 msgid "TelephoneRowE"
7598 msgstr "E-ErrenkTelefonoa"
7600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7601 msgid "TelephoneRowE:"
7602 msgstr "E-ErrenkTelefonoa:"
7604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7605 msgid "TelephoneRowF"
7606 msgstr "F-ErrenkTelefonoa"
7608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7609 msgid "TelephoneRowF:"
7610 msgstr "F-ErrenkTelefonoa:"
7612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7613 msgid "InternetRowA"
7614 msgstr "A-ErrenkInternet"
7616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7617 msgid "InternetRowA:"
7618 msgstr "A-ErrenkInternet:"
7620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7621 msgid "InternetRowB"
7622 msgstr "B-ErrenkInternet"
7624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7625 msgid "InternetRowB:"
7626 msgstr "B-ErrenkInternet:"
7628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7629 msgid "InternetRowC"
7630 msgstr "C-ErrenkInternet"
7632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7633 msgid "InternetRowC:"
7634 msgstr "C-ErrenkInternet:"
7636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7637 msgid "InternetRowD"
7638 msgstr "D-ErrenkInternet"
7640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7641 msgid "InternetRowD:"
7642 msgstr "D-ErrenkInternet:"
7644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7645 msgid "InternetRowE"
7646 msgstr "E-ErrenkInternet"
7648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7649 msgid "InternetRowE:"
7650 msgstr "E-ErrenkInternet:"
7652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7653 msgid "InternetRowF"
7654 msgstr "F-ErrenkInternet"
7656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7657 msgid "InternetRowF:"
7658 msgstr "F-ErrenkInternet:"
7660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7662 msgstr "A-ErrenkBankua"
7664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7666 msgstr "A-ErrenkBankua:"
7668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7670 msgstr "B-ErrenkBankua"
7672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7674 msgstr "B-ErrenkBankua:"
7676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7678 msgstr "C-ErrenkBankua"
7680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7682 msgstr "C-ErrenkBankua:"
7684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7686 msgstr "D-ErrenkBankua"
7688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7690 msgstr "D-ErrenkBankua:"
7692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7694 msgstr "E-ErrenkBankua"
7696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7698 msgstr "E-ErrenkBankua:"
7700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7702 msgstr "F-ErrenkBankua"
7704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7706 msgstr "F-ErrenkBankua:"
7708 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7710 msgstr "Aldarrikapena #."
7712 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7716 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7720 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7724 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7728 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7732 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7734 msgstr "IREKI-IRAUNGIZ:"
7736 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7740 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7744 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7748 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7749 msgid "(continuing)"
7750 msgstr "(jarraitzen)"
7752 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7756 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7758 msgstr "TITULU GAINA:"
7760 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7762 msgstr "MOZTE-ARTEKOA"
7764 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7765 msgid "INTERCUT WITH:"
7766 msgstr "MOZTE-ARTEKOA:"
7768 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7770 msgstr "ITXI-IRAUNGIZ"
7772 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7777 msgid "Classification Codes"
7778 msgstr "Klasifikazio-kodeak"
7780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7781 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7782 msgid "Definition \\thedefinition."
7783 msgstr "\\thedefinition. definizioa."
7785 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7790 msgid "Step \\thestep."
7791 msgstr "\\thestep. urratsa"
7793 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7794 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7795 msgid "Example \\theexample."
7796 msgstr "\\theexample. adibidea"
7798 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7799 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7800 msgid "Remark \\theremark."
7801 msgstr " \\theremark. oharra"
7803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7815 msgid "Notation \\thenotation."
7816 msgstr "\\thenotation. notazioa"
7818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7819 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7820 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7821 msgid "Theorem \\thetheorem."
7822 msgstr "\\thetheorem. teorema"
7824 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7826 msgid "Corollary \\thecorollary."
7827 msgstr "\\thecorollary. korolarioa"
7829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7830 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7831 msgid "Lemma \\thelemma."
7832 msgstr "\\thelemma. lema"
7834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7836 msgid "Proposition \\theproposition."
7837 msgstr "\\theproposition. proposizioa"
7839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7844 msgid "Prop \\theprop."
7845 msgstr "\\theprop. prop"
7847 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7848 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7857 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7858 msgid "Question \\thequestion."
7859 msgstr "\\thequestion. galdera."
7861 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7862 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7863 msgid "Claim \\theclaim."
7864 msgstr "\\theclaim. aldarrikapena"
7866 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7867 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7868 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7869 msgstr "\\theconjecture. aierua"
7871 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7872 msgid "Appendices Section"
7873 msgstr "Eranskinen atalak"
7875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7876 msgid "--- Appendices ---"
7877 msgstr "--- Eranskinak ---"
7879 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7880 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7881 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
7883 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7885 msgstr "Berraztertu"
7887 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7891 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7895 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7899 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7903 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7907 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7908 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7912 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7913 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7914 msgstr "Fisika eta Astronomiako Sailkapen Sistemaren (PACS) zenbakia:"
7916 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7920 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7921 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7922 msgstr "Matematikako Gaien Sailkapen (MSC) zenbakia:"
7924 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7926 msgstr "bidali_hona"
7928 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7929 msgid "submit to paper:"
7930 msgstr "bidali aldizkariari:"
7932 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7933 msgid "Bibliography (plain)"
7934 msgstr "Bibliografia (soila)"
7936 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7937 msgid "Bibliography heading"
7938 msgstr "Bibliografiaren goiburua"
7940 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7944 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7948 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7952 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7953 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7956 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7957 msgid "AddressForOffprints"
7958 msgstr "SeparataHelbidea"
7960 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7961 msgid "Address for Offprints:"
7962 msgstr "Separaten helbidea:"
7964 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7965 msgid "RunningTitle"
7966 msgstr "TituluArrunta"
7968 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7969 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7970 msgid "Running title:"
7971 msgstr "Titulu arrunta:"
7973 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7974 msgid "RunningAuthor"
7975 msgstr "EgileArrunta"
7977 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7978 msgid "Running author:"
7979 msgstr "Egile arrunta:"
7981 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7985 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7986 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7987 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7988 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7989 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7990 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7994 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7995 msgid "Running LaTeX Title"
7996 msgstr "LaTeX titulu arrunta"
7998 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8000 msgstr "Aurkibidearen titulua"
8002 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8004 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
8006 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8007 msgid "Author Running"
8008 msgstr "Egile arrunta"
8010 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8011 msgid "Author Running:"
8012 msgstr "Egile arrunta:"
8014 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8016 msgstr "Aurk-egilea"
8018 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8020 msgstr "Aurk. egilea:"
8022 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8023 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8024 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8025 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8029 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8030 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8032 msgstr "Aldarrikapena."
8034 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8035 msgid "Conjecture #."
8038 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8040 msgstr "Adibidea #."
8042 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/svjour.inc:366
8043 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
8044 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
8045 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55
8046 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8047 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
8048 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
8049 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8050 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8054 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8058 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8062 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8063 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8065 msgstr "Buruketa #."
8067 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8071 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8073 msgstr "Jabegotza #."
8075 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8079 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8083 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8084 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8088 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8089 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8093 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8094 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8095 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8099 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8100 msgid "Chapterprecis"
8101 msgstr "KapituluZehaztua"
8103 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8107 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8109 msgstr "Olerki-titulua"
8111 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8113 msgstr "Olerki-titulua*"
8115 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8119 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8123 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8127 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8129 msgstr "ZerrendakoElementua"
8131 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8133 msgstr "Zerrendako elementua:"
8135 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8137 msgstr "ElementuBikoitza"
8139 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8140 msgid "Double Item:"
8141 msgstr "Elementu bikoitza:"
8143 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8147 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8151 #: lib/layouts/paper.layout:146
8153 msgstr "Azpititulua"
8155 #: lib/layouts/paper.layout:158
8159 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8160 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8164 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8168 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8170 msgstr "GardenkiAmaiera"
8172 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8176 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8178 msgstr "GardenkiZabala"
8180 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8182 msgstr "GardenkiHutsa"
8184 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8185 msgid "Empty slide:"
8186 msgstr "Gardenki hutsa:"
8188 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8189 msgid "\\arabic{section}"
8190 msgstr "\\arabic{section}"
8192 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8193 msgid "ItemizeType1"
8194 msgstr "ElementuMota1"
8196 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8197 msgid "EnumerateType1"
8198 msgstr "ZenbatuaMota1"
8200 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8201 msgid "List of Algorithms"
8202 msgstr "Algoritmoen zerrenda"
8204 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8205 msgid "\\thechapter"
8206 msgstr "\\thechapter"
8208 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8212 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8216 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8220 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8221 msgid "Ingredients:"
8224 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8226 msgstr "Aurreinprimaketa"
8228 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8229 msgid "AltAffiliation"
8230 msgstr "AfiliazioAltua"
8232 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8236 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8237 msgid "Electronic Address:"
8238 msgstr "Helbide elektronikoa:"
8240 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8241 msgid "acknowledgments"
8244 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8245 msgid "PACS number:"
8246 msgstr "PACS zenbakia:"
8248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8249 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8271 msgstr "Gutun berezia"
8273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8274 msgid "Specialmail:"
8275 msgstr "Gutun berezia:"
8277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8287 msgstr "Zure gutuna"
8289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8290 msgid "Your letter of:"
8291 msgstr "Zure gutuna:"
8293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8302 msgid "Customer no.:"
8303 msgstr "Bezero zbkia.:"
8305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8310 msgid "Invoice no.:"
8311 msgstr "Faktura zbkia.:"
8313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8315 msgstr "Hurrengo helbidea"
8317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8318 msgid "Next Address:"
8319 msgstr "Hurrengo helbidea:"
8321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8322 msgid "Sender Name:"
8323 msgstr "Bidaltzaile-izena:"
8325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8326 msgid "Sender Phone:"
8327 msgstr "Bidaltzaile-telefonoa:"
8329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8335 msgstr "Bidaltzaile-faxa:"
8337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8342 msgid "Sender E-Mail:"
8343 msgstr "Bidaltzailearen helb.el.:"
8345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8347 msgstr "Bidaltzailearen URLa:"
8349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8359 msgstr "GutunAmaiera"
8361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8362 msgid "End of letter"
8363 msgstr "Gutunaren amaiera"
8365 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8366 msgid "LandscapeSlide"
8367 msgstr "GardenkiHorizontala"
8369 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8370 msgid "Landscape Slide:"
8371 msgstr "Gardenki horizontala:"
8373 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8374 msgid "PortraitSlide"
8375 msgstr "GardenkiBertikala"
8377 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8378 msgid "Portrait Slide:"
8379 msgstr "Gardenki bertikala:"
8381 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8385 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8387 msgstr "GardenkiAmaiera"
8389 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8390 msgid "SlideHeading"
8391 msgstr "GardenkiGoiburua"
8393 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8394 msgid "SlideSubHeading"
8395 msgstr "GardenkiaAzpiburua"
8397 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8398 msgid "ListOfSlides"
8399 msgstr "GardenkiZerrenda"
8401 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8402 msgid "[List Of Slides]"
8403 msgstr "[Gardenkien zerrenda]"
8405 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8406 msgid "SlideContents"
8407 msgstr "GardenkiEdukiak"
8409 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8410 msgid "[Slide Contents]"
8411 msgstr "[GardenkiEdukiak]"
8413 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8414 msgid "ProgressContents"
8415 msgstr "ProzesuenEdukia"
8417 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8418 msgid "[Progress Contents]"
8419 msgstr "[Prozesuen edukia]"
8421 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8426 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8430 msgstr "Algoritmoa*"
8432 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8436 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8437 msgid "Subjectclass"
8438 msgstr "Gai-sailkapena"
8440 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8441 msgid "AMS subject classifications:"
8442 msgstr "AMS gaien sailkapena:"
8444 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8452 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8453 msgid "CopyrightYear"
8454 msgstr "CopyrightUrtea"
8456 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8457 msgid "Copyright year:"
8458 msgstr "Copyright-aren urtea:"
8460 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8461 msgid "Copyrightdata"
8462 msgstr "CopyrightDatuak"
8464 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8465 msgid "Copyright data:"
8466 msgstr "Copyright-aren datuak:"
8468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8472 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8476 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8480 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8484 #: lib/layouts/slides.layout:105
8486 msgstr "Gardenki berria:"
8488 #: lib/layouts/slides.layout:127
8492 #: lib/layouts/slides.layout:142
8493 msgid "New Overlay:"
8494 msgstr "Gainjarri berria:"
8496 #: lib/layouts/slides.layout:182
8498 msgstr "Ohar berria:"
8500 #: lib/layouts/slides.layout:207
8501 msgid "InvisibleText"
8502 msgstr "Testu ikuskaitza"
8504 #: lib/layouts/slides.layout:214
8505 msgid "<Invisible Text Follows>"
8506 msgstr "<Testu ikuskaitza hasten da>"
8508 #: lib/layouts/slides.layout:231
8510 msgstr "Testu ikuskorra"
8512 #: lib/layouts/slides.layout:238
8513 msgid "<Visible Text Follows>"
8514 msgstr "<Testu ikuskorra hasten da>"
8516 #: lib/layouts/spie.layout:54
8520 #: lib/layouts/spie.layout:66
8524 #: lib/layouts/spie.layout:79
8528 #: lib/layouts/spie.layout:94
8529 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8532 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8536 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8540 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8541 msgid "Front Matter"
8542 msgstr "Aldez aurretikoa"
8544 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8545 msgid "--- Front Matter ---"
8546 msgstr "--- Aldez aurretikoa ---"
8548 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8552 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8553 msgid "--- Main Matter ---"
8554 msgstr "--- Gorputza ---"
8556 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8560 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8561 msgid "--- Back Matter ---"
8562 msgstr "--- Osagarriak ---"
8564 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8565 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8566 msgid "Part \\thepart"
8567 msgstr "\\thepart. zatia"
8569 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8570 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8571 msgid "Chapter \\thechapter"
8572 msgstr "\\thechapter. kapitulua"
8574 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8575 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8576 msgid "Appendix \\thechapter"
8577 msgstr "\\thechapter. eranskina"
8579 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8583 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8585 msgstr "Hitzaurrea:"
8587 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8589 msgstr "Frogapena(QED)"
8591 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8592 msgid "Proof(smartQED)"
8593 msgstr "Frogapena(QEDdotorea)"
8595 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8596 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8597 msgstr "\\Roman{svmultlsti} laguntzailea:"
8599 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8603 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8604 msgid "Institute and e-mail: "
8605 msgstr "Erakundea eta helb. el.:"
8607 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8609 msgstr "Aurkibidetxoa"
8611 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8612 msgid "TOC depth (provide a number):"
8613 msgstr "Aurkibidearen sakonera (eman zenbakia):"
8615 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8616 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8617 msgstr "Laburduren eta ikurren zerrenda"
8619 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8620 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8621 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8622 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8623 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8625 msgstr "Editoreentzako"
8627 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8628 msgid "List of Contributors"
8629 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
8631 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8635 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8637 msgstr "Erakundea #"
8639 #: lib/layouts/tufte-book.layout:106
8641 msgstr "Alboko oharra"
8643 #: lib/layouts/tufte-book.layout:111
8645 msgstr "alboko oharra"
8647 #: lib/layouts/tufte-book.layout:125
8649 msgstr "Albo-oharra"
8651 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
8653 msgstr "albo-oharra"
8655 #: lib/layouts/tufte-book.layout:138
8657 msgstr "Burutazio berria"
8659 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
8661 msgstr "burutazio berria"
8663 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8665 msgstr "Guztiak maiuskuletan"
8667 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
8669 msgstr "guztiak maiuskuletan"
8671 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8673 msgstr "Maiuskula txikiak"
8675 #: lib/layouts/tufte-book.layout:168
8677 msgstr "maiuskula txikiak"
8679 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
8681 msgstr "Zabalera osoa"
8683 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
8687 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
8688 msgid "MarginFigure"
8689 msgstr "Albo-irudia"
8691 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8695 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8696 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8697 msgstr "Thesaurus hiztegia ez dago azken A&An onartuta:"
8699 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8700 msgid "Element:Firstname"
8701 msgstr "Elementua: izena"
8703 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8707 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8708 msgid "Element:Fname"
8709 msgstr "Elementua: izena"
8711 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8715 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8716 msgid "Element:Surname"
8717 msgstr "Elementua: abizena"
8719 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8720 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8724 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8725 msgid "Element:Filename"
8726 msgstr "Elementua: fitxategi-izena"
8728 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8729 msgid "Element:Literal"
8730 msgstr "Elementua: hitzez hitz"
8732 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8733 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8735 msgstr "Hitzez hitz"
8737 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8738 msgid "Element:Emph"
8739 msgstr "Elementua: enfasia"
8741 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8745 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8746 msgid "Element:Abbrev"
8747 msgstr "Elementua: laburpena"
8749 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8753 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8754 msgid "Element:Citation-number"
8755 msgstr "Elementua: aipamen-zenbakia"
8757 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8758 msgid "Citation-number"
8759 msgstr "Aipamen-zenbakia"
8761 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8762 msgid "Element:Volume"
8763 msgstr "Elementua: bolumena"
8765 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8769 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8771 msgstr "Elementua: eguna"
8773 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8777 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8778 msgid "Element:Month"
8779 msgstr "Elementua: hilabetea"
8781 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8785 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8786 msgid "Element:Year"
8787 msgstr "Elementua: urtea"
8789 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8793 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8794 msgid "Element:Issue-number"
8795 msgstr "Elementua: jaulkipen-zenbakia"
8797 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8798 msgid "Issue-number"
8799 msgstr "Jaulkipenaren zenbakia"
8801 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8802 msgid "Element:Issue-day"
8803 msgstr "Elementua: jaulkipen-eguna"
8805 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8807 msgstr "Jaulkipenaren eguna"
8809 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8810 msgid "Element:Issue-months"
8811 msgstr "Elementua: jaulkipen-hilabetea"
8813 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8814 msgid "Issue-months"
8815 msgstr "Jaulkipenaren hilabetea"
8817 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8818 msgid "Subsubparagraph"
8819 msgstr "Azpiazpiparagrafoa"
8821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8826 msgid "-- Header --"
8827 msgstr "-- Goiburua --"
8829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8830 msgid "Special-section"
8831 msgstr "Atal berezia"
8833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8834 msgid "Special-section:"
8835 msgstr "Atal berezia:"
8837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8839 msgstr "AGU aldizkaria"
8841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8842 msgid "AGU-journal:"
8843 msgstr "AGU aldizkaria:"
8845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8846 msgid "Citation-number:"
8847 msgstr "Aipamen-zenbakia:"
8849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8851 msgstr "AGU bolumena"
8853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8855 msgstr "AGU bolumena:"
8857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8859 msgstr "AGU zenbakia"
8861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8863 msgstr "AGU zenbakia:"
8865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8867 msgstr "Copyright-a:"
8869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8871 msgstr "Indize-terminoak"
8873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8874 msgid "Index-terms..."
8875 msgstr "Indize-terminoak..."
8877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8879 msgstr "Indize-terminoa"
8881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8883 msgstr "Indize-terminoa:"
8885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8887 msgstr "Termino-gurutzatua"
8889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8891 msgstr "Termino-gurutzatua:"
8893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8894 msgid "Supplementary"
8897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8898 msgid "Supplementary..."
8899 msgstr "Osagarria..."
8901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8903 msgstr "Ohar-osagarria"
8905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8906 msgid "Sup-mat-note:"
8907 msgstr "Mat. ohar osagarria:"
8909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8911 msgstr "Aipua-bestea"
8913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8915 msgstr "Aipua-bestea:"
8917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8919 msgstr "Berraztertua"
8921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8923 msgstr "Berraztertua:"
8925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8927 msgstr "Ident-lerroa"
8929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8931 msgstr "Ident-lerroa:"
8933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8935 msgstr "GoiburuArrunta"
8937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8939 msgstr "GoiburuArrunta:"
8941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8942 msgid "Published-online:"
8943 msgstr "Linean argitaratuta:"
8945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8954 msgid "Posting-order"
8955 msgstr "Bidaltze-ordena"
8957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8958 msgid "Posting-order:"
8959 msgstr "Bidaltze-ordena:"
8961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8967 msgstr "AGU-orriak:"
8969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8995 msgstr "Datu-multzoa"
8997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8999 msgstr "Datu-multzoa:"
9001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9002 msgid "Element:ISSN"
9003 msgstr "Elementua: ISSN"
9005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9010 msgid "Element:CODEN"
9011 msgstr "Elementua: CODEN"
9013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9018 msgid "Element:SS-Code"
9019 msgstr "Elementua: SS kodea"
9021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9026 msgid "Element:SS-Title"
9027 msgstr "Elementua: SS titulua"
9029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9034 msgid "Element:CCC-Code"
9035 msgstr "Elementua: CCC kodea"
9037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9042 msgid "Element:Code"
9043 msgstr "Elementua: kodea"
9045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9050 msgid "Element:Dscr"
9051 msgstr "Elementua: Dscr"
9053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9058 msgid "Element:Keyword"
9059 msgstr "Elementua: gako-hitza"
9061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9062 msgid "Element:Orgdiv"
9063 msgstr "Elementua: erakundearen saila"
9065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9067 msgstr "Erakundearen saila"
9069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9070 msgid "Element:Orgname"
9071 msgstr "Elementua: erakundearen izena"
9073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9075 msgstr "Erakundearen izena"
9077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9078 msgid "Element:Street"
9079 msgstr "Elementua: kalea"
9081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9082 msgid "Element:City"
9083 msgstr "Elementua: herria"
9085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9090 msgid "Element:State"
9091 msgstr "Elementua: estatua"
9093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9094 msgid "Element:Postcode"
9095 msgstr "Elementua: posta-kodea"
9097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9099 msgstr "Posta-kodea"
9101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9102 msgid "Element:Country"
9103 msgstr "Elementua: herrialdea"
9105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9109 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9110 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9112 msgstr "Paragrafoa*"
9114 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9118 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9122 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9126 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9130 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9132 msgstr "Egile-helbidea"
9134 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9135 msgid "Author Address:"
9136 msgstr "Egile-helbidea:"
9138 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9140 msgstr "SlugIruzkina"
9142 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9143 msgid "Slug Comment:"
9144 msgstr "Slug iruzkina:"
9146 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9150 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9152 msgstr "Taula-xafla"
9154 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9155 msgid "Table Caption"
9156 msgstr "Taula epigrafea"
9158 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9159 msgid "TableCaption"
9160 msgstr "Taula-epigrafea"
9162 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9163 msgid "Current Address"
9164 msgstr "Uneko helbidea"
9166 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9167 msgid "Current address:"
9168 msgstr "Uneko helbidea:"
9170 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9171 msgid "E-mail address:"
9172 msgstr "Helbide elektronikoa:"
9174 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9175 msgid "Key words and phrases:"
9176 msgstr "Gako-hitzak eta esaldiak:"
9178 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9182 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9186 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9188 msgstr "Itzultzailea"
9190 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9192 msgstr "Itzultzailea:"
9194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9195 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9196 msgstr "2000 matematikako gaien sailkapena:"
9198 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9199 msgid "Element:Directory"
9200 msgstr "Elementua: direktorioa"
9202 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9204 msgstr "Direktorioa"
9206 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9207 msgid "Element:Email"
9208 msgstr "Elementua: helb. elek."
9210 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9211 msgid "Element:KeyCombo"
9212 msgstr "Elementua: teklen konbinazioa"
9214 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9216 msgstr "Teklen konbinazioa"
9218 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9219 msgid "Element:KeyCap"
9220 msgstr "Elementua: Maius tekla"
9222 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9224 msgstr "Maius tekla"
9226 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9227 msgid "Element:GuiMenu"
9228 msgstr "Elementua: interfazearen menua"
9230 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9232 msgstr "Interfazearen menua"
9234 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9235 msgid "Element:GuiMenuItem"
9236 msgstr "Elementua: interfazeko menuaren elementua"
9238 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9240 msgstr "Interfazeko menuaren elementua"
9242 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9243 msgid "Element:GuiButton"
9244 msgstr "Elementua: interfazeko botoia"
9246 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9248 msgstr "Interfazeko botoia"
9250 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9251 msgid "Element:MenuChoice"
9252 msgstr "Elementua: menuaren aukera"
9254 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9256 msgstr "Menuaren aukera"
9258 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9262 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9263 msgid "Subparagraph*"
9264 msgstr "Azpiparagrafoa*"
9266 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9268 msgstr "Egile-taldea"
9270 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9271 msgid "RevisionHistory"
9272 msgstr "HistoriaBerraztertzea"
9274 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9275 msgid "Revision History"
9276 msgstr "Historia berraztertzea"
9278 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9280 msgstr "Berraztertzea"
9282 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9283 msgid "RevisionRemark"
9284 msgstr "OharraBerraztertzea"
9286 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9290 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9291 #: lib/layouts/sweave.module:43
9295 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9296 msgid "\\arabic{chapter}"
9297 msgstr "\\arabic{chapter}"
9299 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9300 msgid "\\Alph{chapter}"
9301 msgstr "\\Alph{chapter}"
9303 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9304 msgid "\\arabic{footnote}"
9305 msgstr "\\arabic{footnote}"
9307 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9308 msgid "\\Roman{section}."
9309 msgstr "\\Roman{section}."
9311 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9312 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9313 msgstr "\\Alph{section}. eranskina:"
9315 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9316 msgid "\\Alph{subsection}."
9317 msgstr "\\Alph{subsection}."
9319 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9320 msgid "\\arabic{subsection}."
9321 msgstr "\\arabic{subsection}."
9323 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9324 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9325 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9327 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9328 msgid "\\alph{subsubsection}."
9329 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9331 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9332 msgid "\\alph{paragraph}."
9333 msgstr "\\alph{paragraph}."
9335 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9339 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9343 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9347 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9349 msgstr "GehituKapi*"
9351 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9353 msgstr "GehituAtal*"
9355 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9359 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9361 msgstr "Argitaratzaileak"
9363 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9367 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9369 msgstr "Tituluburua"
9371 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9372 msgid "Uppertitleback"
9373 msgstr "GoikoAtzekoTitulua"
9375 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9376 msgid "Lowertitleback"
9377 msgstr "AzpikoAtzekoTitulua"
9379 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9381 msgstr "TituluOsagarria"
9383 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9384 msgid "Captionabove"
9385 msgstr "Epigrafea gainean"
9387 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9388 msgid "Captionbelow"
9389 msgstr "Epigrafea azpian"
9391 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9395 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9397 msgstr "Karaktere-estiloa"
9399 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9401 msgstr "DEFINITU GABEA"
9403 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9407 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9411 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9415 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9419 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
9420 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9424 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9425 msgid "\\Roman{part}"
9426 msgstr "\\Roman{part}"
9428 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9429 msgid "Part \\Roman{part}"
9430 msgstr "\\Roman{part}. zatia"
9432 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9434 msgstr "Kapitulua ##"
9436 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9437 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9441 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9442 msgid "Paragraph ##"
9443 msgstr "Paragrafoa ##"
9445 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9446 msgid "\\arabic{enumi}."
9447 msgstr "\\arabic{enumi}."
9449 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9450 msgid "\\roman{enumiii}."
9451 msgstr "\\roman{enumiii}."
9453 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9454 msgid "\\Alph{enumiv}."
9455 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9457 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9459 msgstr "Ekuazioa ##"
9461 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9463 msgstr "Oin-oharra ##"
9465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9482 msgid "Note:Comment"
9483 msgstr "Oharra: iruzkina"
9485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9489 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9491 msgstr "Oharra: oharra"
9493 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:291
9497 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9498 msgid "Note:Greyedout"
9499 msgstr "Oharra: grisa"
9501 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9505 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9506 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9510 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:193
9511 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9512 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9516 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167
9521 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9522 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9526 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9527 #: src/Buffer.cpp:806 src/BufferParams.cpp:403
9528 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
9529 #: src/insets/InsetIndex.cpp:712
9533 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9537 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
9538 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9542 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9544 msgstr "Kutxa: itzaldura"
9546 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
9550 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9554 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9559 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9563 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
9565 msgstr "Informazioa"
9567 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9569 msgstr "Informazioa: menua"
9571 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9572 msgid "Info:shortcut"
9573 msgstr "Informazioa: lasterbidea"
9575 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9576 msgid "Info:shortcuts"
9577 msgstr "Informazioa: lasterbideak"
9579 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:355
9583 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9587 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9588 msgid "--Separator--"
9589 msgstr "-- Bereizlea --"
9591 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9592 msgid "--- Separate Environment ---"
9593 msgstr "-- Bereiztu ingurunea --"
9595 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9599 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9600 msgid "Headnote (optional):"
9601 msgstr "Goi-oharra (aukerakoa):"
9603 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9604 msgid "Corr Author:"
9605 msgstr "Dagokion egilea:"
9607 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9611 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9616 msgid "Fact \\thefact."
9617 msgstr "\\thefact. egitatea"
9619 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9620 msgid "Problem \\theproblem."
9621 msgstr "\\theproblem. buruketa"
9623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9624 msgid "Exercise \\theexercise."
9625 msgstr "\\theexercise. ariketa"
9627 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9628 msgid "Corollary \\thetheorem."
9629 msgstr "\\thetheorem. korolarioa"
9631 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9632 msgid "Lemma \\thetheorem."
9633 msgstr "\\thetheorem. lema"
9635 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9636 msgid "Proposition \\thetheorem."
9637 msgstr "\\thetheorem. proposizioa"
9639 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9640 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9641 msgstr "\\thetheorem. aierua"
9643 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9644 msgid "Fact \\thetheorem."
9645 msgstr "\\thetheorem. egitatea"
9647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9648 msgid "Definition \\thetheorem."
9649 msgstr "\\thetheorem. definizioa"
9651 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9652 msgid "Example \\thetheorem."
9653 msgstr "\\thetheorem. adibidea"
9655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9656 msgid "Problem \\thetheorem."
9657 msgstr "\\thetheorem. buruketa"
9659 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9660 msgid "Exercise \\thetheorem."
9661 msgstr "\\thetheorem. ariketa"
9663 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9664 msgid "Remark \\thetheorem."
9665 msgstr "\\thetheorem. oharra"
9667 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9668 msgid "Claim \\thetheorem."
9669 msgstr "\\thetheorem. aldarrikapena"
9671 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9675 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9679 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9683 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9687 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9689 msgstr "Aldarrikapena*"
9691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9695 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9699 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9703 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9707 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9711 #: lib/layouts/braille.module:2
9715 #: lib/layouts/braille.module:6
9717 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9720 "Braille idazketarentzako ingurunea definitzen du. Xehetasun gehiagorako "
9721 "ikusi Braille.lyx adibideetan."
9723 #: lib/layouts/braille.module:22
9724 msgid "Braille (default)"
9725 msgstr "Braille (lehenetsia)"
9727 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9731 #: lib/layouts/braille.module:45
9732 msgid "Braille (textsize)"
9733 msgstr "Braille (testu-tamaina)"
9735 #: lib/layouts/braille.module:68
9736 msgid "Braille (dots on)"
9737 msgstr "Braille (puntuak aktibo)"
9739 #: lib/layouts/braille.module:83
9740 msgid "Braille_dots_on"
9741 msgstr "Braille_puntuak_aktibo"
9743 #: lib/layouts/braille.module:92
9744 msgid "Braille (dots off)"
9745 msgstr "Braille (puntuak desaktibo)"
9747 #: lib/layouts/braille.module:107
9748 msgid "Braille_dots_off"
9749 msgstr "Braille_puntuak_desaktibo"
9751 #: lib/layouts/braille.module:116
9752 msgid "Braille (mirror on)"
9753 msgstr "Braille (ispilua aktibo)"
9755 #: lib/layouts/braille.module:131
9756 msgid "Braille_mirror_on"
9757 msgstr "Braille_ispilua_aktibo"
9759 #: lib/layouts/braille.module:140
9760 msgid "Braille (mirror off)"
9761 msgstr "Braille (ispilua desaktibo)"
9763 #: lib/layouts/braille.module:155
9764 msgid "Braille_mirror_off"
9765 msgstr "Braille_ispilua_desaktibo"
9767 #: lib/layouts/braille.module:163
9769 msgstr "Braille-koadroa"
9771 #: lib/layouts/braille.module:167
9773 msgstr "Braille koadroa"
9775 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9777 msgstr "Amaierako oharra"
9779 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9781 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9782 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9784 "Dokumentuaren amaierako oharra gehitzen du txertakuntzan, oin-oharrez gain. "
9785 "Amaierako oharra agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes gehitu beharko "
9786 "duzu ITG (Infernuko Testu Gorria)."
9788 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9789 msgid "Custom:Endnote"
9790 msgstr "Pertsonalizatua: amaierako oharra"
9792 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9794 msgstr "amaierako oharra"
9796 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9797 msgid "Number Equations by Section"
9798 msgstr "Ekuazio kopurua ataleko"
9800 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9802 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9803 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9805 "Ekuazio kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
9806 "zenbakia jartzen dio aurretik ekuazioaren zenbakiari, '2.1' bezala."
9808 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9809 msgid "Number Figures by Section"
9810 msgstr "Irudi kopurua ataleko"
9812 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9814 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9815 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9817 "Irudi kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
9818 "zenbakia jartzen dio aurretik irudiaren zenbakiari, '2.1' bezala."
9820 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9822 msgstr "Oina amaierara"
9824 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9826 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9827 "where you want the endnotes to appear."
9829 "Oin-ohar guztiak amaierako ohar gisa ezartzen ditu. Amaierako oharrak "
9830 "agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes sartu behar duzu Infernuko Testu "
9833 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9837 #: lib/layouts/hanging.module:6
9839 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9840 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9843 "Esekitako paragrafoentzako ingurunea gehitzen du. Aurreneko lerroa ezkerrera "
9844 "lerrokatuta edukiz, ondorengo lerro guztiak koskatuta dituen paragrafo bati "
9845 "deitzen zaio esekitako paragrafoa.bat "
9847 #: lib/layouts/initials.module:2
9851 #: lib/layouts/initials.module:6
9853 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9854 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9856 "Siglarentzako karaktere-estiloa definitzen du. Argibidea: saiatu matematika "
9857 "eta Zatiki edo Kaligrafia bezalako bere letra-estilo artistikoa erabiltzen."
9859 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9861 msgstr "karaktere-estiloa"
9863 #: lib/layouts/initials.module:10
9864 msgid "CharStyle:Initial"
9865 msgstr "Karaktere-estiloa: hasiera"
9867 #: lib/layouts/initials.module:12
9871 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9873 msgstr "Hizkuntzalaritza"
9875 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9877 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9878 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9881 "Hizkuntzalaritza arloan oso erabilgarriak diren ingurune berezi batzuk "
9882 "definitzen ditu (zenbatutako adibideak, glosak, markaketa semantikoak, taula "
9883 "mugikorrak). Ikus linguistics.lyx fitxategia adibideetan."
9885 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9886 msgid "Numbered Example (multiline)"
9887 msgstr "Zenbatutako adibideak (lerro anitzekoa)"
9889 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9893 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9894 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9895 msgstr "Zenbatutako adibideak (jarraian)"
9897 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9901 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9903 msgstr "Azpiadibidea"
9905 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9907 msgstr "Azpiadibidea:"
9909 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9910 msgid "Custom:Glosse"
9911 msgstr "Pertsonalizatua: glosa"
9913 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9917 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9918 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9919 msgstr "Pertsonalizatua: tri-glosa"
9921 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9925 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9926 msgid "CharStyle:Expression"
9927 msgstr "Karaktere-estiloa: adierazpena"
9929 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9933 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9934 msgid "CharStyle:Concepts"
9935 msgstr "Karaktere-estiloa: kontzeptuak"
9937 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9941 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9942 msgid "CharStyle:Meaning"
9943 msgstr "Karaktere-estiloa: esanahia"
9945 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9949 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9953 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9954 msgid "List of Tableaux"
9955 msgstr "Taulen zerrenda"
9957 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9958 msgid "Logical Markup"
9959 msgstr "Markaketa logikoa"
9961 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9963 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9966 "Logikaren markaketarentzako zenbait karaktere-estilo definitzen ditu: izena, "
9967 "enfasia, bortitza eta kodea."
9969 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9970 msgid "CharStyle:Noun"
9971 msgstr "Karaktere-estiloa: izena"
9973 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9977 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9978 msgid "CharStyle:Emph"
9979 msgstr "Karaktere-estiloa: enfasia"
9981 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9985 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9986 msgid "CharStyle:Strong"
9987 msgstr "Karaktere-estiloa: bortitza"
9989 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9993 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9994 msgid "CharStyle:Code"
9995 msgstr "Karaktere-estiloa: kodea"
9997 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10001 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10002 msgid "Minimalistic"
10003 msgstr "Minimalistikoa"
10005 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10006 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10008 "Hainbat txertakuntza birdefinitzen ditu (indizea, adarra, URLa) "
10009 "minimalistikoak balira bezala."
10011 #: lib/layouts/noweb.module:2
10012 msgid "Noweb literate programming"
10013 msgstr "Noweb (literatur-programazioa)"
10015 #: lib/layouts/noweb.module:5
10016 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10017 msgstr "Literatur-programazio tresna bezala Noweb erabiltzea baimentzen du."
10019 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10021 msgstr "literarioa"
10023 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
10024 #: lib/configure.py:507
10028 #: lib/layouts/sweave.module:5
10030 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10032 "Literatur-programazio tresna bezala S/R hizkuntza estatistikoa erabiltzea "
10035 #: lib/layouts/sweave.module:21
10039 #: lib/layouts/sweave.module:47
10040 msgid "Sweave Options"
10041 msgstr "Sweave-ren aukerak"
10043 #: lib/layouts/sweave.module:48
10044 msgid "Sweave opts"
10045 msgstr "Sweave-ren aukerak"
10047 #: lib/layouts/sweave.module:67
10048 msgid "S/R expression"
10049 msgstr "S/R adierazpena"
10051 #: lib/layouts/sweave.module:68
10053 msgstr "S/R adier."
10055 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10056 msgid "Sweave Input File"
10057 msgstr "Sweave sarrerako fitxategia"
10059 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10060 msgid "Number Tables by Section"
10061 msgstr "Taula kopurua ataleko"
10063 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10065 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10066 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10068 "Taula kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
10069 "zenbakia jartzen dio aurretik taularen zenbakiari, '2.1' bezala."
10071 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10072 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10073 msgstr "Teoremak (AMS, motaren arabera zenbatuta)"
10075 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10077 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10078 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10079 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10080 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10081 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10082 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10083 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10084 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10086 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
10087 "Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. AMS Teorema modulu "
10088 "soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin bakoitzak "
10089 "bereiztutako zenbatzaile bat du (adib. teorema 1, teorema 2, lema 1, "
10090 "proposamena 4, ...). Zenbaketaren esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta "
10091 "ataletako esparruetako zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / "
10092 "'Atalen arabera' moduluak urrenez urren."
10094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10095 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10096 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, motaren arabera zenbatuta)"
10098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10100 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10101 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10102 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10103 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10104 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10105 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10106 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10108 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
10109 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
10110 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
10111 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
10112 "teorema mota desberdin bakoitzak bereiztutako zenbatzaile bat du (adib. "
10113 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,... irizpidea "
10114 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
10116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10117 msgid "Criterion \\thecriterion."
10118 msgstr "\\thecriterion. irizpidea."
10120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10123 msgstr "Irizpidea*"
10125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10128 msgstr "Irizpidea."
10130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10131 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10132 msgstr "\\thealgorithm. algoritmoa."
10134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10137 msgstr "Algoritmoa."
10139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
10140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10149 msgid "Axiom \\theaxiom."
10150 msgstr "\\theaxiom. axioma."
10152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
10163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
10166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
10167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
10171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10172 msgid "Condition \\thecondition."
10173 msgstr "\\thecondition. baldintza."
10175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10178 msgstr "Baldintza*"
10180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10183 msgstr "Baldintza."
10185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10186 msgid "Note \\thenote."
10187 msgstr "\\thenote. oharra."
10189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10210 msgid "Summary \\thesummary."
10211 msgstr "\\thesummary. laburpena."
10213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10216 msgstr "Laburpena*"
10218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10221 msgstr "Laburpena."
10223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10224 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10225 msgstr "\\theacknowledgement. aitorpena."
10227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10229 msgid "Acknowledgement*"
10230 msgstr "Aitorpena*"
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10242 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10243 msgstr "\\theconclusion. ondorioa."
10245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10247 msgid "Conclusion*"
10250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10252 msgid "Conclusion."
10255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10265 msgid "Assumption \\theassumption."
10266 msgstr "\\theassumption. hipotesia."
10268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10270 msgid "Assumption*"
10271 msgstr "Hipotesia*"
10273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10275 msgid "Assumption."
10276 msgstr "Hipotesia."
10278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10279 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10280 msgstr "Teorema (AMS hedatua)"
10282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10284 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10285 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10286 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10287 "in both numbered and non-numbered forms."
10289 "Teoremen ingurune gehigarri batzuk definitzen ditu AMS teoremen paketeekin "
10290 "batera erabiltzeko. Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, "
10291 "notazioa, laburpena, aitorpena, ondorioa, hipotesia, kasua etagaldera bai "
10292 "zenbatuta bai zenbatu gabeko formetan dauzka."
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10295 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10296 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10297 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10302 msgid "Criterion \\thetheorem."
10303 msgstr "\\thetheorem. irizpidea."
10305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10306 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10307 msgstr "\\thetheorem. algoritmoa."
10309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10310 msgid "Axiom \\thetheorem."
10311 msgstr "\\thetheorem. axioma."
10313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10314 msgid "Condition \\thetheorem."
10315 msgstr "\\thetheorem. baldintza."
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10318 msgid "Note \\thetheorem."
10319 msgstr "\\thetheorem. oharra."
10321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10322 msgid "Notation \\thetheorem."
10323 msgstr "\\thetheorem. notazioa."
10325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10326 msgid "Summary \\thetheorem."
10327 msgstr "\\thetheorem. laburpena."
10329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10330 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10331 msgstr "\\thetheorem. aitorpena."
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10334 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10335 msgstr "\\thetheorem. ondorioa."
10337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10338 msgid "Assumption \\thetheorem."
10339 msgstr "\\thetheorem. axioma."
10341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10342 msgid "Question \\thetheorem."
10343 msgstr "\\thetheorem. galdera."
10345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10353 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10354 msgid "Theorems (AMS)"
10355 msgstr "Teoremak (AMS)"
10357 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10359 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10360 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10361 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10362 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10364 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
10365 "erabiliz. Bai zenbatutako bai zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. "
10366 "Lehenetsi gisa, teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Hau "
10367 "ordea, alda daiteke Teoremak (... arabera zenbatuta) modulua kargatuz."
10369 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10370 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10371 msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
10373 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10375 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10376 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10377 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10378 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10379 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10380 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10381 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10383 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
10384 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
10385 "bakoitzak zenbatzaile bereiztu bat edukiz (adib. 'teorema 1, teorema2, lemma "
10386 "1, proposizioa 1, teorema 3, lema 2, ...' 'teorema1, teorema 2, lema 3, "
10387 "proposizioa 4, ...' zenbaketaren alderantziz). Zenbaketaren esparrua "
10388 "dokumentu osoa da. Kapitulu eta ataletako esparruetako zenbaketarentzako "
10389 "erabili 'Kapituluen arabera' / 'Atalen arabera' moduluak urrenez urren."
10391 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10392 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10393 msgstr "Teoremak (kapitulu eta moten arabera zenbatuta)"
10395 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10397 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10398 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10399 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10400 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10401 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10403 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
10404 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
10405 "bakoitzak zenbatzaile bereiztu bat edukiz (adib. 'teorema 1, teorema2, lemma "
10406 "1, proposizioa 1, teorema 3, lema 2, ...' 'teorema1, teorema 2, lema 3, "
10407 "proposizioa 4, ...' zenbaketaren alderantziz). Kapitulu bakoitzaren hasieran "
10408 "berrezartzen da zenbaketa."
10410 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10411 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10412 msgstr "Teoremak (kapituluen arabera zenbatuta)"
10414 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10416 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10417 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10418 "chapter environment."
10420 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu kapituluen arabera (adib. zenbatzailea "
10421 "kapitulu bakoitzaren hasieran berrezartzen da). Erabili modulu hau soilik "
10422 "kapitulua ingurunea eskaintzen dituzten dokumentuetan."
10424 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10425 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10426 msgstr "Teoremak (atal eta moten arabera zenbatuta)"
10428 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10430 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10431 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10432 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10433 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10434 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10436 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
10437 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
10438 "bakoitzak zenbatzaile bereiztu bat edukiz (adib. 'teorema 1, teorema2, lemma "
10439 "1, proposizioa 1, teorema 3, lema 2, ...' 'teorema1, teorema 2, lema 3, "
10440 "proposizioa 4, ...' zenbaketaren alderantziz). Atal bakoitzaren hasieran "
10441 "berrezartzen da zenbaketa."
10443 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10444 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10445 msgstr "Teoremak (atalen arabera zenbatuta)"
10447 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10449 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10452 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu atalen arabera (adib. zenbatzailea "
10453 "atal bakoitzaren hasieran berrezartzen da)."
10455 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10456 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10457 msgstr "Teoremak (zenbatu gabe)"
10459 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10461 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10462 "using the extended AMS machinery."
10464 "Zenbatu gabeko teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu, "
10465 "hedatutako AMS tresnak erabiliz."
10467 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10469 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10470 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10471 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10473 "Teoremen ingurunea definitzen du ez-AMS klaseak erabiliz. Lehenetsi gisa, "
10474 "teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Portaera hau aldatzeko "
10475 "kargatu Teoremak (... arabera zenbatuta) moduluetariko bat."
10477 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10478 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10480 msgstr "Ezikusi egin"
10484 msgstr "Afrikaansa"
10491 msgid "English (USA)"
10492 msgstr "Ingelesa (AEB)"
10494 #: lib/languages:10
10495 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10496 msgstr "Arabiera (ArabTeX)"
10498 #: lib/languages:11
10499 msgid "Arabic (Arabi)"
10500 msgstr "Arabiera (Arabi)"
10502 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10506 #: lib/languages:13
10507 msgid "German (Austria, old spelling)"
10508 msgstr "Alemana (Austria, hizkera zaharra)"
10510 #: lib/languages:14
10511 msgid "German (Austria)"
10512 msgstr "Alemana (Austria)"
10514 #: lib/languages:15
10516 msgstr "Indonesiera"
10518 #: lib/languages:16
10520 msgstr "Malaysiera"
10522 #: lib/languages:17
10526 #: lib/languages:18
10528 msgstr "Bielorrusiera"
10530 #: lib/languages:19
10531 msgid "Portuguese (Brazil)"
10532 msgstr "Portugesa (Brasil)"
10534 #: lib/languages:20
10538 #: lib/languages:21
10539 msgid "English (UK)"
10540 msgstr "Ingelesa (EB)"
10542 #: lib/languages:22
10544 msgstr "Bulgariera"
10546 #: lib/languages:23
10547 msgid "English (Canada)"
10548 msgstr "Ingelesa (Kanada)"
10550 #: lib/languages:24
10551 msgid "French (Canada)"
10552 msgstr "Frantsesa (Kanada)"
10554 #: lib/languages:25
10558 #: lib/languages:26
10559 msgid "Chinese (simplified)"
10560 msgstr "Txinatar soildua"
10562 #: lib/languages:27
10563 msgid "Chinese (traditional)"
10564 msgstr "Txinatar tradizionala"
10566 #: lib/languages:28
10570 #: lib/languages:29
10574 #: lib/languages:30
10578 #: lib/languages:31
10580 msgstr "Nederlandera"
10582 #: lib/languages:32
10586 #: lib/languages:34
10588 msgstr "Esperantoa"
10590 #: lib/languages:35
10594 #: lib/languages:37
10598 #: lib/languages:38
10600 msgstr "Finlandiera"
10602 #: lib/languages:40
10606 #: lib/languages:41
10610 #: lib/languages:42
10611 msgid "German (old spelling)"
10612 msgstr "Alemana (hizkera zaharra)"
10614 #: lib/languages:43
10618 #: lib/languages:44
10619 msgid "German (Switzerland)"
10620 msgstr "Alemana (Suitza)"
10622 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10627 #: lib/languages:46
10628 msgid "Greek (polytonic)"
10629 msgstr "Grekoa (politonikoa)"
10631 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10635 #: lib/languages:51
10637 msgstr "Islandiera"
10639 #: lib/languages:53
10640 msgid "Interlingua"
10641 msgstr "Interlingua"
10643 #: lib/languages:54
10647 #: lib/languages:55
10651 #: lib/languages:56
10655 #: lib/languages:57
10656 msgid "Japanese (CJK)"
10659 #: lib/languages:58
10663 #: lib/languages:60
10667 #: lib/languages:62
10671 #: lib/languages:63
10675 #: lib/languages:64
10677 msgstr "Lituaniera"
10679 #: lib/languages:65
10680 msgid "Lower Sorbian"
10681 msgstr "Behe Sorabiera"
10683 #: lib/languages:66
10685 msgstr "Hungariera"
10687 #: lib/languages:67
10689 msgstr "Mongoliera"
10691 #: lib/languages:68
10695 #: lib/languages:69
10699 #: lib/languages:70
10703 #: lib/languages:71
10707 #: lib/languages:72
10709 msgstr "Errumaniera"
10711 #: lib/languages:73
10715 #: lib/languages:74
10717 msgstr "Iparraldeko Samiera"
10719 #: lib/languages:75
10723 #: lib/languages:76
10727 #: lib/languages:77
10728 msgid "Serbian (Latin)"
10729 msgstr "Serbiera (latina)"
10731 #: lib/languages:78
10733 msgstr "Eslovakiera"
10735 #: lib/languages:79
10737 msgstr "Esloveniera"
10739 #: lib/languages:80
10743 #: lib/languages:81
10744 msgid "Spanish (Mexico)"
10745 msgstr "Gaztelera (Mexiko)"
10747 #: lib/languages:82
10751 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10753 msgstr "Thailandiera"
10755 #: lib/languages:84
10759 #: lib/languages:85
10763 #: lib/languages:86
10767 #: lib/languages:87
10768 msgid "Upper Sorbian"
10769 msgstr "Goi Sorabiera"
10771 #: lib/languages:88
10773 msgstr "Vietnamera"
10775 #: lib/languages:89
10779 #: lib/encodings:14
10780 msgid "Unicode (utf8)"
10781 msgstr "Unicode (utf8)"
10783 #: lib/encodings:19
10784 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10785 msgstr "Unicode (ucs hedatua) (utf8x)"
10787 #: lib/encodings:23
10788 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10789 msgstr "Armeniera (ArmSCII8)"
10791 #: lib/encodings:26
10792 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10793 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-1)"
10795 #: lib/encodings:29
10796 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10797 msgstr "Europako Erdialdekoa (ISO 8859-2)"
10799 #: lib/encodings:32
10800 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10801 msgstr "Europako Hegoaldekoa (ISO 8859-3)"
10803 #: lib/encodings:35
10804 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10805 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-4)"
10807 #: lib/encodings:38
10808 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10809 msgstr "Zirilikoa (ISO 8859-5)"
10811 #: lib/encodings:42
10812 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10813 msgstr "Arabiera (ISO 8859-6)"
10815 #: lib/encodings:45
10816 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10817 msgstr "Grekoa (ISO 8859-7)"
10819 #: lib/encodings:48
10820 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10821 msgstr "Hebreera (ISO 8859-8)"
10823 #: lib/encodings:51
10824 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10825 msgstr "Turkiera (ISO 8859-9)"
10827 #: lib/encodings:55
10828 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10829 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-13)"
10831 #: lib/encodings:58
10832 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10833 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-15)"
10835 #: lib/encodings:61
10836 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10837 msgstr "Europako Eki-Hegoaldekoa (ISO 8859-16)"
10839 #: lib/encodings:64
10840 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10841 msgstr "Europako Mendebaldekoa (Macintosh erromatarra)"
10843 #: lib/encodings:67
10844 msgid "DOS (CP 437)"
10845 msgstr "DOS (CP 437)"
10847 #: lib/encodings:71
10848 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10849 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10851 #: lib/encodings:74
10852 msgid "Western European (CP 850)"
10853 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 850)"
10855 #: lib/encodings:77
10856 msgid "Central European (CP 852)"
10857 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 852)"
10859 #: lib/encodings:80
10860 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10861 msgstr "Zirilikoa (CP 855)"
10863 #: lib/encodings:83
10864 msgid "Western European (CP 858)"
10865 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 858)"
10867 #: lib/encodings:86
10868 msgid "Hebrew (CP 862)"
10869 msgstr "Hebreera (CP 862)"
10871 #: lib/encodings:89
10872 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10873 msgstr "Hizkuntza nordikoak (CP 865)"
10875 #: lib/encodings:92
10876 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10877 msgstr "Zirilikoa (CP 866)"
10879 #: lib/encodings:95
10880 msgid "Central European (CP 1250)"
10881 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 1250)"
10883 #: lib/encodings:98
10884 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10885 msgstr "Zirilikoa (CP 1251)"
10887 #: lib/encodings:102
10888 msgid "Western European (CP 1252)"
10889 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 1252)"
10891 #: lib/encodings:105
10892 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10893 msgstr "Hebreera (CP 1255)"
10895 #: lib/encodings:109
10896 msgid "Arabic (CP 1256)"
10897 msgstr "Arabiera (CP 1256)"
10899 #: lib/encodings:112
10900 msgid "Baltic (CP 1257)"
10901 msgstr "Baltikoa (CP 1257)"
10903 #: lib/encodings:115
10904 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10905 msgstr "Zirilikoa (KOI8-R)"
10907 #: lib/encodings:118
10908 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10909 msgstr "Zirilikoa (KOI8-U)"
10911 #: lib/encodings:121
10912 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10913 msgstr "Zirilikoa (pt 154)"
10915 #: lib/encodings:124
10916 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10917 msgstr "Zirilikoa (pt 254)"
10919 #: lib/encodings:149
10920 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10921 msgstr "Txinatar soildua (EUC-CN)"
10923 #: lib/encodings:153
10924 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10925 msgstr "Txinatar soildua (GBK)"
10927 #: lib/encodings:157
10928 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10929 msgstr "Japoniera (CJK) (JIS)"
10931 #: lib/encodings:161
10932 msgid "Korean (EUC-KR)"
10933 msgstr "Koreera (EUC-KR)"
10935 #: lib/encodings:165
10936 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10937 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10939 #: lib/encodings:169
10940 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10941 msgstr "Txinatar tradizionala (EUC-TW)"
10943 #: lib/encodings:173
10944 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10945 msgstr "Japoniera (CJK) (EUC-JP)"
10947 #: lib/encodings:180
10948 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10949 msgstr "Japoniera (ez-CJK) (EUC-JP)"
10951 #: lib/encodings:182
10952 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10953 msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
10955 #: lib/encodings:184
10956 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10957 msgstr "Japoniera (ez-CJK) (SJIS)"
10959 #: lib/encodings:191
10960 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10961 msgstr "Thailandiera (TIS 620-0)"
10963 #: lib/encodings:196
10964 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10965 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10967 #: lib/encodings:200
10971 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:28
10973 msgstr "Fitxategia|F"
10975 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10979 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10981 msgstr "Txertatu|T"
10983 #: lib/ui/classic.ui:35
10985 msgstr "Diseinua|D"
10987 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10991 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10995 #: lib/ui/classic.ui:38
10996 msgid "Documents|D"
10997 msgstr "Dokumentuak|d"
10999 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11001 msgstr "Laguntza|L"
11003 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11007 #: lib/ui/classic.ui:48
11008 msgid "New from Template...|T"
11009 msgstr "Berria (txantiloitik)...|t"
11011 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11013 msgstr "Ireki...|I"
11015 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11019 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11023 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11024 msgid "Save As...|A"
11025 msgstr "Gorde honela...|h"
11027 #: lib/ui/classic.ui:54
11031 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11032 msgid "Version Control|V"
11033 msgstr "Bertsio-kontrola|k"
11035 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11037 msgstr "Inportatu|I"
11039 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11041 msgstr "Esportatu|E"
11043 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11045 msgstr "Inprimatu...|n"
11047 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11051 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11055 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11056 msgid "Register...|R"
11057 msgstr "Erregistratu...|E"
11059 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11060 msgid "Check In Changes...|I"
11061 msgstr "Egiaztatu aldaketak...|a"
11063 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11064 msgid "Check Out for Edit|O"
11065 msgstr "Egiaztatu editatzeko|e"
11067 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11068 msgid "Revert to Repository Version|v"
11069 msgstr "Leheneratu biltegiko bertsiora|s"
11071 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11072 msgid "Undo Last Check In|U"
11073 msgstr "Desegin azken egiaztaketa|D"
11075 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11076 msgid "Show History...|H"
11077 msgstr "Erakutsi historia...|h"
11079 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11080 msgid "Custom...|C"
11081 msgstr "Pertsonalizatua...|P"
11083 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11087 #: lib/ui/classic.ui:91
11089 msgstr "Berregin|B"
11091 #: lib/ui/classic.ui:93
11095 #: lib/ui/classic.ui:94
11099 #: lib/ui/classic.ui:95
11103 #: lib/ui/classic.ui:96
11104 msgid "Paste External Selection|x"
11105 msgstr "Itsatsi kanpoko hautapena|k"
11107 #: lib/ui/classic.ui:98
11108 msgid "Find & Replace...|F"
11109 msgstr "Bilatu eta ordeztu...|o"
11111 #: lib/ui/classic.ui:100
11115 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:556
11117 msgstr "Matematika|M"
11119 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:533
11120 msgid "Spellchecker...|S"
11121 msgstr "Zuzentzailea...|Z"
11123 #: lib/ui/classic.ui:105
11124 msgid "Thesaurus..."
11125 msgstr "Thesaurus..."
11127 #: lib/ui/classic.ui:106
11128 msgid "Statistics...|i"
11129 msgstr "Estatistikak...|i"
11131 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:536
11132 msgid "Check TeX|h"
11133 msgstr "Egiaztatu TeX|X"
11135 #: lib/ui/classic.ui:108
11136 msgid "Change Tracking|g"
11137 msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
11139 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544
11140 msgid "Preferences...|P"
11141 msgstr "Hobespenak...|H"
11143 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543
11144 msgid "Reconfigure|R"
11145 msgstr "Birkonfiguratu|B"
11147 #: lib/ui/classic.ui:115
11148 msgid "Selection as Lines|L"
11149 msgstr "Hautapena lerro gisa|L"
11151 #: lib/ui/classic.ui:116
11152 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11153 msgstr "Hautapena paragrafo gisa|P"
11155 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:180
11156 msgid "Multicolumn|M"
11157 msgstr "Zutabe anitza|Z"
11159 #: lib/ui/classic.ui:122
11161 msgstr "Marra goian|g"
11163 #: lib/ui/classic.ui:123
11164 msgid "Line Bottom|B"
11165 msgstr "Marra behean|b"
11167 #: lib/ui/classic.ui:124
11168 msgid "Line Left|L"
11169 msgstr "Marra ezkerrean|z"
11171 #: lib/ui/classic.ui:125
11172 msgid "Line Right|R"
11173 msgstr "Marra eskuinean|s"
11175 #: lib/ui/classic.ui:127
11176 msgid "Alignment|i"
11177 msgstr "Lerrokatzea|L"
11179 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:201
11181 msgstr "Gehitu errenkada|e"
11183 #: lib/ui/classic.ui:130
11184 msgid "Delete Row|w"
11185 msgstr "Ezabatu errenkada|r"
11187 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11189 msgstr "Kopiatu errenkada"
11191 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11193 msgstr "Trukatu errenkadak"
11195 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:206
11196 msgid "Add Column|u"
11197 msgstr "Gehitu zutabea|z"
11199 #: lib/ui/classic.ui:135
11200 msgid "Delete Column|D"
11201 msgstr "Ezabatu zutabea|u"
11203 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11204 msgid "Copy Column"
11205 msgstr "Kopiatu zutabea"
11207 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11208 msgid "Swap Columns"
11209 msgstr "Trukatu zutabeak"
11211 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11213 msgstr "Ezkerrean|z"
11215 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:194
11219 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11221 msgstr "Eskuinean|s"
11223 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:197
11227 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11231 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11235 #: lib/ui/classic.ui:159
11236 msgid "Toggle Numbering|N"
11237 msgstr "Txandakatu zenbaketa|z"
11239 #: lib/ui/classic.ui:160
11240 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11241 msgstr "Txandakatu lerro-zenbakera|b"
11243 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11244 msgid "Change Limits Type|L"
11245 msgstr "Aldatu muga-motak|m"
11247 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11248 msgid "Change Formula Type|F"
11249 msgstr "Aldatu formula-mota|f"
11251 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11252 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11253 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
11255 #: lib/ui/classic.ui:168
11256 msgid "Alignment|A"
11257 msgstr "Lerrokatzea|L"
11259 #: lib/ui/classic.ui:170
11261 msgstr "Gehitu errenkada|e"
11263 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:202
11264 msgid "Delete Row|D"
11265 msgstr "Ezabatu errenkada|r"
11267 #: lib/ui/classic.ui:175
11268 msgid "Add Column|C"
11269 msgstr "Gehitu zutabea|z"
11271 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:207
11272 msgid "Delete Column|e"
11273 msgstr "Ezabatu zutabea|u"
11275 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11277 msgstr "Lehenetsia|t"
11279 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11281 msgstr "Bistaratu|B"
11283 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11287 #: lib/ui/classic.ui:188
11291 #: lib/ui/classic.ui:189
11295 #: lib/ui/classic.ui:190
11296 msgid "Mathematica"
11297 msgstr "Matematika"
11299 #: lib/ui/classic.ui:192
11300 msgid "Maple, simplify"
11301 msgstr "Maple, sinplea"
11303 #: lib/ui/classic.ui:193
11304 msgid "Maple, factor"
11305 msgstr "Maple, faktorea"
11307 #: lib/ui/classic.ui:194
11308 msgid "Maple, evalm"
11309 msgstr "Maple, evalm"
11311 #: lib/ui/classic.ui:195
11312 msgid "Maple, evalf"
11313 msgstr "Maple, evalf"
11315 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11316 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11317 msgid "Inline Formula|I"
11318 msgstr "Lerroko formula|l"
11320 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11321 msgid "Displayed Formula|D"
11322 msgstr "Adierazpen-formula|A"
11324 #: lib/ui/classic.ui:201
11325 msgid "Eqnarray Environment|q"
11326 msgstr "Ekuazio-ingurunea|k"
11328 #: lib/ui/classic.ui:202
11329 msgid "Align Environment|A"
11330 msgstr "Align ingurunea|A"
11332 #: lib/ui/classic.ui:203
11333 msgid "AlignAt Environment"
11334 msgstr "AlignAt ingurunea"
11336 #: lib/ui/classic.ui:204
11337 msgid "Flalign Environment|F"
11338 msgstr "Flalign ingurunea|F"
11340 #: lib/ui/classic.ui:207
11341 msgid "Gather Environment"
11342 msgstr "Gather ingurunea"
11344 #: lib/ui/classic.ui:208
11345 msgid "Multline Environment"
11346 msgstr "Multline ingurunea"
11348 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11350 msgstr "Matematika|M"
11352 #: lib/ui/classic.ui:216
11353 msgid "Special Character|S"
11354 msgstr "Hizki berezia|b"
11356 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11357 msgid "Citation...|C"
11358 msgstr "Aipamena...|A"
11360 #: lib/ui/classic.ui:218
11361 msgid "Cross-reference...|r"
11362 msgstr "Erreferentzia gurutzatua...|u"
11364 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11366 msgstr "Etiketa...|E"
11368 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11370 msgstr "Oin-oharra|n"
11372 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11373 msgid "Marginal Note|M"
11374 msgstr "Albo-oharra|M"
11376 #: lib/ui/classic.ui:222
11377 msgid "Short Title"
11378 msgstr "Titulu laburtua"
11380 #: lib/ui/classic.ui:223
11381 msgid "Index Entry|I"
11382 msgstr "Indize-sarrera|s"
11384 #: lib/ui/classic.ui:224
11385 msgid "Nomenclature Entry"
11386 msgstr "Nomenklatura sarrera"
11388 #: lib/ui/classic.ui:225
11392 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11396 #: lib/ui/classic.ui:227
11397 msgid "Lists & TOC|O"
11398 msgstr "Zerrendak eta Aurk.|e"
11400 #: lib/ui/classic.ui:229
11402 msgstr "TeX kodea|T"
11404 #: lib/ui/classic.ui:230
11406 msgstr "Orritxoa|O"
11408 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11409 msgid "Graphics...|G"
11410 msgstr "Grafikoak...|G"
11412 #: lib/ui/classic.ui:232
11413 msgid "Tabular Material...|b"
11414 msgstr "Taula...|T"
11416 #: lib/ui/classic.ui:233
11418 msgstr "Mugikorrak|M"
11420 #: lib/ui/classic.ui:235
11421 msgid "Include File...|d"
11422 msgstr "Gehitu fitxategia|G"
11424 #: lib/ui/classic.ui:236
11425 msgid "Insert File|e"
11426 msgstr "Txertatu fitxategia|T"
11428 #: lib/ui/classic.ui:237
11429 msgid "External Material...|x"
11430 msgstr "Kanpo-materiala...|K"
11432 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11433 msgid "Symbols...|b"
11434 msgstr "Ikurrak...|k"
11436 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11437 msgid "Superscript|S"
11438 msgstr "Goi-indizea|G"
11440 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11441 msgid "Subscript|u"
11442 msgstr "Azpindizea|A"
11444 #: lib/ui/classic.ui:244
11445 msgid "Hyphenation Point|P"
11446 msgstr "Hitz-zatitze marra|H"
11448 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11449 msgid "Protected Hyphen|y"
11450 msgstr "Hitz-zatitze babestua|b"
11452 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11453 msgid "Ligature Break|k"
11454 msgstr "Hizki-lotura etena|t"
11456 #: lib/ui/classic.ui:247
11457 msgid "Protected Space|r"
11458 msgstr "Zuriune babestua|Z"
11460 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:389
11461 msgid "Interword Space|w"
11462 msgstr "Hitzen arteko tartea|H"
11464 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11465 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11466 msgid "Thin Space|T"
11467 msgstr "Zuriune txikia|t"
11469 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11470 msgid "Horizontal Space...|o"
11471 msgstr "Tarte horizontala...|o"
11473 #: lib/ui/classic.ui:251
11474 msgid "Vertical Space..."
11475 msgstr "Tarte bertikala..."
11477 #: lib/ui/classic.ui:252
11478 msgid "Line Break|L"
11479 msgstr "Lerro-jauzia|L"
11481 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11485 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11486 msgid "End of Sentence|E"
11487 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
11489 #: lib/ui/classic.ui:255
11490 msgid "Protected Dash|D"
11491 msgstr "Marratxo babestua|M"
11493 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11494 msgid "Breakable Slash|a"
11495 msgstr "Barra zatigarria|a"
11497 #: lib/ui/classic.ui:257
11498 msgid "Single Quote|Q"
11499 msgstr "Komatxo bakuna|K"
11501 #: lib/ui/classic.ui:258
11502 msgid "Ordinary Quote|O"
11503 msgstr "Komatxo zuzena|z"
11505 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11506 msgid "Menu Separator|M"
11507 msgstr "Menu-bereizlea|M"
11509 #: lib/ui/classic.ui:260
11510 msgid "Horizontal Line"
11511 msgstr "Marra horizontala"
11513 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11515 msgstr "Orri-jauzia"
11517 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11518 msgid "Display Formula|D"
11519 msgstr "Adierazpen-formula|d"
11521 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11522 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11523 msgid "Eqnarray Environment|E"
11524 msgstr "Ekuazio-ingurunea|E"
11526 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11527 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11528 msgid "AMS align Environment|a"
11529 msgstr "AMS align ingurunea|A"
11531 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11532 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11533 msgid "AMS alignat Environment|t"
11534 msgstr "AMS alignat ingurunea|t"
11536 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11537 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11538 msgid "AMS flalign Environment|f"
11539 msgstr "AMS flalign ingurunea|f"
11541 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11542 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11543 msgid "AMS gather Environment|g"
11544 msgstr "AMS gather ingurunea|g"
11546 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11547 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11548 msgid "AMS multline Environment|m"
11549 msgstr "Lerro anitzeko AMS ingurunea|L"
11551 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11552 msgid "Array Environment|y"
11553 msgstr "Matrize-ingurunea|M"
11555 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11556 msgid "Cases Environment|C"
11557 msgstr "Kasu-ingurunea|K"
11559 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11560 msgid "Split Environment|S"
11561 msgstr "Zatitze ingurunea|S"
11563 #: lib/ui/classic.ui:280
11564 msgid "Font Change|o"
11565 msgstr "Letra-tipoa aldatzea|u"
11567 #: lib/ui/classic.ui:284
11568 msgid "Math Normal Font"
11569 msgstr "Mat. letra-tipo normala"
11571 #: lib/ui/classic.ui:286
11572 msgid "Math Calligraphic Family"
11573 msgstr "Mat. kaligrafi-familia"
11575 #: lib/ui/classic.ui:287
11576 msgid "Math Fraktur Family"
11577 msgstr "Mat. Fraktur familia"
11579 #: lib/ui/classic.ui:288
11580 msgid "Math Roman Family"
11581 msgstr "Mat. erromatar familia"
11583 #: lib/ui/classic.ui:289
11584 msgid "Math Sans Serif Family"
11585 msgstr "Mat. Sans Serif familia"
11587 #: lib/ui/classic.ui:291
11588 msgid "Math Bold Series"
11589 msgstr "Mat. lodi-serieak"
11591 #: lib/ui/classic.ui:293
11592 msgid "Text Normal Font"
11593 msgstr "Testua, letra-tipo arrunta"
11595 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11596 msgid "Text Roman Family"
11597 msgstr "Testua, erromatar familia"
11599 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11600 msgid "Text Sans Serif Family"
11601 msgstr "Testua, Sans-Serif familia"
11603 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11604 msgid "Text Typewriter Family"
11605 msgstr "Testua, idazmakina familia"
11607 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11608 msgid "Text Bold Series"
11609 msgstr "Testua, serie lodiak"
11611 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11612 msgid "Text Medium Series"
11613 msgstr "Testua, serie ertainak"
11615 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11616 msgid "Text Italic Shape"
11617 msgstr "Testua forma etzana"
11619 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11620 msgid "Text Small Caps Shape"
11621 msgstr "Testua, maiuskula-txikia forma"
11623 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11624 msgid "Text Slanted Shape"
11625 msgstr "Testua, forma inklinatua"
11627 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11628 msgid "Text Upright Shape"
11629 msgstr "Testua, zutikako forma"
11631 #: lib/ui/classic.ui:310
11632 msgid "Floatflt Figure"
11633 msgstr "Floatflt irudia"
11635 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11636 msgid "Table of Contents|C"
11637 msgstr "Gaien aurkibidea|G"
11639 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
11640 msgid "Index List|I"
11641 msgstr "Indize-zerrenda|I"
11643 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11644 msgid "Nomenclature|N"
11645 msgstr "Nomenklatura|N"
11647 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11648 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11649 msgstr "BibTeX bibliografia...|B"
11651 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11652 msgid "LyX Document...|X"
11653 msgstr "LyX dokumentua...|X"
11655 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11656 msgid "Plain Text...|T"
11657 msgstr "Testu soila...|s"
11659 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11660 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11661 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
11663 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11664 msgid "Track Changes|T"
11665 msgstr "Jarraitu aldaketak|J"
11667 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11668 msgid "Merge Changes...|M"
11669 msgstr "Batu aldaketak...|E"
11671 #: lib/ui/classic.ui:330
11672 msgid "Accept All Changes|A"
11673 msgstr "Onartu aldaketa guztiak|g"
11675 #: lib/ui/classic.ui:331
11676 msgid "Reject All Changes|R"
11677 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
11679 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11680 msgid "Show Changes in Output|S"
11681 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran|E"
11683 #: lib/ui/classic.ui:339
11684 msgid "Character...|C"
11685 msgstr "Karakterea...|K"
11687 #: lib/ui/classic.ui:340
11688 msgid "Paragraph...|P"
11689 msgstr "Paragrafoa...|P"
11691 #: lib/ui/classic.ui:341
11692 msgid "Document...|D"
11693 msgstr "Dokumentua...|D"
11695 #: lib/ui/classic.ui:342
11696 msgid "Tabular...|T"
11697 msgstr "Taula...|T"
11699 #: lib/ui/classic.ui:344
11700 msgid "Emphasize Style|E"
11701 msgstr "Enfasi-estiloa|E"
11703 #: lib/ui/classic.ui:345
11704 msgid "Noun Style|N"
11705 msgstr "Izen-estiloa|I"
11707 #: lib/ui/classic.ui:346
11708 msgid "Bold Style|B"
11709 msgstr "Lodia estiloa|L"
11711 #: lib/ui/classic.ui:349
11712 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11713 msgstr "Gutxiagotu ingurune-sakonera|G"
11715 #: lib/ui/classic.ui:350
11716 msgid "Increase Environment Depth|i"
11717 msgstr "Handiagotu ingurune-sakonera|H"
11719 #: lib/ui/classic.ui:351
11720 msgid "Start Appendix Here|S"
11721 msgstr "Hasi eranskina hemen|H"
11723 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
11724 msgid "Build Program|B"
11725 msgstr "Eraiki programa|E"
11727 #: lib/ui/classic.ui:361
11729 msgstr "Eguneratu|E"
11731 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
11732 msgid "LaTeX Log|L"
11733 msgstr "LaTeX egunkaria|L"
11735 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
11739 #: lib/ui/classic.ui:365
11740 msgid "TeX Information|X"
11741 msgstr "TeX informazioa|X"
11743 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
11744 msgid "Next Note|N"
11745 msgstr "Hurrengo oharra|H"
11747 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
11748 msgid "Go to Label|L"
11749 msgstr "Joan etiketara|t"
11751 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
11752 msgid "Bookmarks|B"
11753 msgstr "Laster-markak|L"
11755 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:517
11756 msgid "Save Bookmark 1|S"
11757 msgstr "Gorde 1. laster-marka|G"
11759 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:518
11760 msgid "Save Bookmark 2"
11761 msgstr "Gorde 2. laster-marka"
11763 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:519
11764 msgid "Save Bookmark 3"
11765 msgstr "Gorde 3. laster-marka"
11767 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:520
11768 msgid "Save Bookmark 4"
11769 msgstr "Gorde 4. laster-marka"
11771 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:521
11772 msgid "Save Bookmark 5"
11773 msgstr "Gorde 5. laster-marka"
11775 #: lib/ui/classic.ui:390
11776 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11777 msgstr "Joan 1. laster-markara|1"
11779 #: lib/ui/classic.ui:391
11780 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11781 msgstr "Joan 2. laster-markara|2"
11783 #: lib/ui/classic.ui:392
11784 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11785 msgstr "Joan 3. laster-markara|3"
11787 #: lib/ui/classic.ui:393
11788 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11789 msgstr "Joan 4. laster-markara|4"
11791 #: lib/ui/classic.ui:394
11792 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11793 msgstr "Joan 5. laster-markara|5"
11795 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551
11796 msgid "Introduction|I"
11799 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552
11801 msgstr "Tutoretza|T"
11803 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553
11804 msgid "User's Guide|U"
11805 msgstr "Erabiltzailearen gida|E"
11807 #: lib/ui/classic.ui:412
11808 msgid "Extended Features|E"
11809 msgstr "Ezaugarri hedatuak|h"
11811 #: lib/ui/classic.ui:413
11812 msgid "Embedded Objects|m"
11813 msgstr "Kapsulatutako objektuak|o"
11815 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557
11816 msgid "Customization|C"
11817 msgstr "Pertsonalizazioa|P"
11819 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560
11820 msgid "LaTeX Configuration|L"
11821 msgstr "LaTeX konfigurazioa|L"
11823 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563
11824 msgid "About LyX|X"
11825 msgstr "LyX-i buruz|L"
11827 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11829 msgstr "LyX-i buruz"
11831 #: lib/ui/classic.ui:426
11832 msgid "Preferences..."
11833 msgstr "Hobespenak..."
11835 #: lib/ui/classic.ui:427
11837 msgstr "Irten LyX-etik"
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
11840 msgid "Aligned Environment|l"
11841 msgstr "'Lerrokatuta' ingurunea|L"
11843 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
11844 msgid "AlignedAt Environment|v"
11845 msgstr "'LerrokatutaNon' ingurunea|N"
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
11848 msgid "Gathered Environment|h"
11849 msgstr "'Bilduta' ingurunea|B"
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
11852 msgid "Delimiters...|r"
11853 msgstr "Mugatzaileak...|g"
11855 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
11856 msgid "Matrix...|x"
11857 msgstr "Matrizea...|a"
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
11863 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11864 msgid "AMS Environment|A"
11865 msgstr "AMS ingurunea|A"
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11868 msgid "Number Whole Formula|N"
11869 msgstr "Zenbatu formula osoa|f"
11871 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11872 msgid "Number This Line|u"
11873 msgstr "Zenbatu lerro hau|h"
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11876 msgid "Equation Label|L"
11877 msgstr "Ekuazioaren etiketa|t"
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11880 msgid "Copy as Reference|R"
11881 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11884 msgid "Split Cell|C"
11885 msgstr "Zatitu gelaxka|Z"
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11889 msgstr "Txertatu|T"
11891 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11892 msgid "Add Line Above|o"
11893 msgstr "Gehitu marra gainean|e"
11895 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11896 msgid "Add Line Below|B"
11897 msgstr "Gehitu marra azpian|h"
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11901 msgid "Delete Line Above|v"
11902 msgstr "Ezabatu gaineko marra|t"
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11906 msgid "Delete Line Below|w"
11907 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11910 msgid "Add Line to Left"
11911 msgstr "Gehitu marra ezkerrean"
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11914 msgid "Add Line to Right"
11915 msgstr "Gehitu marra eskuinean"
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11918 msgid "Delete Line to Left"
11919 msgstr "Ezabatu marra ezkerretik"
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11922 msgid "Delete Line to Right"
11923 msgstr "Ezabatu marra eskuinetik"
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11926 msgid "Show Math Toolbar"
11927 msgstr "Erakutsi matematikaren tresna-barra"
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11930 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11931 msgstr "Erakutsi Matematika paneleko tresna-barra"
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11934 msgid "Show Table Toolbar"
11935 msgstr "Erakutsi taularen tresna-barra"
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11938 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11939 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11942 msgid "Next Cross-Reference|N"
11943 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|e"
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11946 msgid "Go to Label|G"
11947 msgstr "Joan etiketara|t"
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11950 msgid "<Reference>|R"
11951 msgstr "<Erreferentzia>|E"
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11954 msgid "(<Reference>)|e"
11955 msgstr "(<Erreferentzia>)|r"
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11959 msgstr "<Orrialdea>|O"
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11962 msgid "On Page <Page>|O"
11963 msgstr "<Orrialdea> orrialdean|n"
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11966 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11967 msgstr "<Erreferentzia> <orrialdea> orrialdean|f"
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11970 msgid "Formatted Reference|t"
11971 msgstr "Formatudun erreferentzia|t"
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:378
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdcontext.inc:457
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:483
11981 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:520
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:559
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:587
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:595 lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:489
11987 msgid "Settings...|S"
11988 msgstr "Ezarpenak...|E"
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11992 msgstr "Joan atzera|J"
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:480
11995 msgid "Copy as Reference|C"
11996 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11999 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12000 msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:366
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:569
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
12006 msgid "Open Inset|O"
12007 msgstr "Ireki barnekoa|I"
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12013 msgid "Close Inset|C"
12014 msgstr "Itxi barnekoa|x"
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:369
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:572
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:638
12021 msgid "Dissolve Inset|D"
12022 msgstr "Deuseztatu barnekoa|D"
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12025 msgid "Show Label|L"
12026 msgstr "Erakutsi etiketa|e"
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12029 msgid "Frameless|l"
12030 msgstr "Marko gabe|M"
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12033 msgid "Simple Frame|F"
12034 msgstr "Marko bakuna|b"
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12037 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12038 msgstr "Marko bakuna, orri-jauziak|o"
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12041 msgid "Oval, Thin|a"
12042 msgstr "Obalatua, mehea|h"
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12045 msgid "Oval, Thick|v"
12046 msgstr "obalatua, lodia|l"
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12049 msgid "Drop Shadow|w"
12050 msgstr "Jaregin itzala|i"
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12053 msgid "Shaded Background|B"
12054 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12057 msgid "Double Frame|u"
12058 msgstr "Marko bikoitza|b"
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
12062 msgstr "LyX oharra|o"
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12066 msgstr "Iruzkina|I"
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
12069 msgid "Greyed Out|G"
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12073 msgid "Open All Notes|A"
12074 msgstr "Ireki ohar guztiak|I"
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12077 msgid "Close All Notes|l"
12078 msgstr "Itxi ohar guztiak|x"
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12081 msgid "Horiz. Phantom"
12082 msgstr "Mamu horiz."
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12085 msgid "Vert. Phantom"
12086 msgstr "Mamu bert."
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12089 msgid "Protected Space|o"
12090 msgstr "Zuriune babestua|Z"
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12093 msgid "Negative Thin Space|N"
12094 msgstr "Zuriune mehe negatiboa|n"
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12097 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12098 msgstr "Koadratin erdiko tartea|e"
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12101 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12102 msgstr "Koadratin erdiko tarte babestua|b"
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12105 msgid "Quad Space|Q"
12106 msgstr "Koadratin tartea|K"
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12109 msgid "Double Quad Space|u"
12110 msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea|i"
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12113 msgid "Horizontal Fill|F"
12114 msgstr "Beteg. horizontala|h"
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12117 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12118 msgstr "Beteg. horizontal babestua|b"
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12121 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12122 msgstr "Beteg. horizontala (puntuak)|p"
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12125 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12126 msgstr "Beteg. horizontala (marra)|r"
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12129 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12130 msgstr "Beteg. horizontala (ezker-gezia)|z"
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12133 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12134 msgstr "Beteg. horizontala (eskuin-gezia)|z"
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12137 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12138 msgstr "Beteg. horizontala (gora-giltza)|g"
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12141 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12142 msgstr "Beteg. horizontala (behera-giltza)|g"
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12145 msgid "Custom Length|C"
12146 msgstr "Luzera pertsonalizatua|p"
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12149 msgid "Medium Space|M"
12150 msgstr "Tarte ertaina|e"
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12153 msgid "Thick Space|h"
12154 msgstr "Tarte handia|h"
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12157 msgid "Negative Medium Space|u"
12158 msgstr "Tarte ertain negatiboa|n"
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12161 msgid "Negative Thick Space|i"
12162 msgstr "Tarte handi negatiboa|g"
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12166 msgstr "Lehenetsia|L"
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12169 msgid "SmallSkip|S"
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12186 msgstr "Pertsonalizatua|P"
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12189 msgid "Settings...|e"
12190 msgstr "Ezarpenak...|E"
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:543
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12202 msgstr "Berritsua|B"
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12205 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12206 msgstr "Berritsua (tarteak markatuta)|e"
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12210 msgstr "Zerrenda|Z"
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:551
12213 msgid "Edit Included File...|E"
12214 msgstr "Editatu sartutako fitxategia...|E"
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12218 msgstr "Orrialde berria|b"
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12221 msgid "Page Break|a"
12222 msgstr "Orri-jauzia|j"
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12225 msgid "Clear Page|C"
12226 msgstr "Garbitu orrialdea|G"
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12229 msgid "Clear Double Page|D"
12230 msgstr "Garbitu orrialde bikoitza|b"
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12233 msgid "Ragged Line Break|R"
12234 msgstr "Lerro-jauzi koskatua|k"
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12237 msgid "Justified Line Break|J"
12238 msgstr "Lerro-jauzi justifikatua|j"
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:100
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1173
12242 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:101
12247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1178
12248 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:102
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1126
12254 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1322 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:103
12259 msgid "Paste Recent|e"
12260 msgstr "Itsatsi azkena|a"
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12263 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12264 msgstr "Itzuli gordetako laster-markara|l"
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:511
12268 msgid "Forward search|F"
12269 msgstr "Bilaketa errekurtsiboa?"
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12272 msgid "Move Paragraph Up|o"
12273 msgstr "Eraman paragrafoa gora|g"
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:112
12276 msgid "Move Paragraph Down|v"
12277 msgstr "Eraman paragrafoa behera|b"
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12280 msgid "Promote Section|r"
12281 msgstr "Igo atala|I"
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12284 msgid "Demote Section|m"
12285 msgstr "Jaitsi atala|J"
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12288 msgid "Move Section Down|D"
12289 msgstr "Eraman atala behera|b"
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:623
12292 msgid "Move Section Up|U"
12293 msgstr "Eraman atala gora|g"
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12296 msgid "Insert Short Title|T"
12297 msgstr "Txertatu titulu laburtua|T"
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdcontext.inc:612
12300 msgid "Accept Change|c"
12301 msgstr "Onartu aldaketa|O"
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12304 msgid "Reject Change|j"
12305 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12308 msgid "Apply Last Text Style|A"
12309 msgstr "Aplikatu azken testu-estiloa|A"
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:114
12312 msgid "Text Style|S"
12313 msgstr "Testu-estiloa|s"
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:116
12316 msgid "Paragraph Settings...|P"
12317 msgstr "Paragrafo-ezarpenak...|P"
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12320 msgid "Fullscreen Mode"
12321 msgstr "Pantaila osoa"
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12328 msgid "Anything Non-Empty|o"
12329 msgstr "Hutsa ez den edozer|H"
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12333 msgstr "Edozer hitz|i"
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12336 msgid "Any Number|N"
12337 msgstr "Edozer zenbaki|z"
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12340 msgid "User Defined|U"
12341 msgstr "Erabiltzaileak definitua|E"
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:238
12344 msgid "Append Argument"
12345 msgstr "Erantsi argumentua"
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12348 msgid "Remove Last Argument"
12349 msgstr "Kendu azken argumentua"
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12352 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12353 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12356 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12357 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:243
12360 msgid "Insert Optional Argument"
12361 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12364 msgid "Remove Optional Argument"
12365 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:246
12368 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12369 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12372 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12373 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12376 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12377 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12381 msgstr "Birkargatu|B"
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
12385 msgid "Edit Externally...|x"
12386 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12390 msgstr "Zutabe anitza|Z"
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:182
12394 msgstr "Goiko marra|G"
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:183
12397 msgid "Bottom Line|B"
12398 msgstr "Beheko marra|B"
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:184
12401 msgid "Left Line|L"
12402 msgstr "Ezkerreko marra|z"
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12405 msgid "Right Line|R"
12406 msgstr "Eskuineko marra|s"
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12410 msgstr "Ezkerrean|z"
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12414 msgstr "Eskuinean|s"
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
12422 msgstr "Kopiatu errenkada|e"
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
12425 msgid "Copy Column|p"
12426 msgstr "Kopiatu zutabea|z"
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12429 msgid "Settings...|g"
12430 msgstr "Ezarpenak...|E"
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12434 msgstr "Bide-izena|B"
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12441 msgid "File Revision|R"
12442 msgstr "Fitxategiaren berrazterketa|F"
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12445 msgid "Tree Revision|T"
12446 msgstr "Zuhaitzaren berrazterketa|h"
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12449 msgid "Revision Author|A"
12450 msgstr "Egilearen berrazterketa|E"
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12453 msgid "Revision Date|D"
12454 msgstr "Berrazterketaren data|d"
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12457 msgid "Revision Time|i"
12458 msgstr "Berrazterketaren ordua|o"
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
12462 msgid "LyX Version|X"
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
12466 msgid "Document Info|D"
12467 msgstr "Dokumentuaren informazioa|D"
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
12471 msgid "Copy Text|o"
12474 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:491
12475 msgid "Activate Branch|A"
12476 msgstr "Aktibatu adarra|A"
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12479 msgid "Deactivate Branch|e"
12480 msgstr "Desaktibatu adarra|e"
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
12483 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12484 msgstr "Txertatu erreferentzia kurtsorearen posizioan|T"
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12487 msgid "All Indexes|A"
12488 msgstr "Indize guztiak|g"
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12492 msgstr "Azpindizea|p"
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdmenus.inc:496
12495 msgid "Reject Change|R"
12496 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
12499 msgid "Promote Section|P"
12500 msgstr "Igo atala|I"
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12503 msgid "Demote Section|D"
12504 msgstr "Jaitsi atala|J"
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
12507 msgid "Move Section Down|w"
12508 msgstr "Eraman atala behera|b"
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
12511 msgid "Select Section|S"
12512 msgstr "Hautatu atala|H"
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
12515 msgid "Wrap by Preview|P"
12516 msgstr "Doitu aurrebistarekin|A"
12518 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12520 msgstr "Dokumentua|D"
12522 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12526 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12527 msgid "New from Template...|m"
12528 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
12530 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12531 msgid "Open Recent|t"
12532 msgstr "Azken fitxategiak|A"
12534 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12536 msgstr "Itxi denak"
12538 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12540 msgstr "Gorde denak|d"
12542 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12543 msgid "Revert to Saved|R"
12544 msgstr "Leheneratu gordetakora?|B"
12546 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12547 msgid "New Window|W"
12548 msgstr "Leiho berria|L"
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12551 msgid "Close Window|d"
12552 msgstr "Itxi leihoa|x"
12554 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12555 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12556 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik|g"
12558 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12559 msgid "Compare with Older Revision|C"
12560 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin|z"
12562 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12563 msgid "Use Locking Property|L"
12564 msgstr "Erabili blokeoaren propietatea|p"
12566 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12568 msgstr "Berregin|B"
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12571 msgid "Paste Special"
12572 msgstr "Itsaste berezia"
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12576 msgstr "Hautatu denak"
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12579 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12580 msgstr "Bilatu eta ordeztu (azkar)...|B"
12582 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12583 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12584 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)..."
12586 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12591 msgid "Rows & Columns|C"
12592 msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12595 msgid "Increase List Depth|I"
12596 msgstr "Handiagotu zerrenda-sakonera|H"
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12599 msgid "Decrease List Depth|D"
12600 msgstr "Gutxiagotu zerrenda-sakonera|G"
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12603 msgid "Dissolve Inset"
12604 msgstr "Deuseztatu barnekoa"
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12607 msgid "TeX Code Settings...|C"
12608 msgstr "TeX kode-ezarpenak...|k"
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12611 msgid "Float Settings...|a"
12612 msgstr "Mugikorren ezarpenak...|u"
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12615 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12616 msgstr "Testua doitzeko ezarpenak...|d"
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12619 msgid "Note Settings...|N"
12620 msgstr "Oharren ezarpenak...|O"
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12623 msgid "Phantom Settings...|h"
12624 msgstr "Mamuen ezarpenak...|M"
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12627 msgid "Branch Settings...|B"
12628 msgstr "Adarren ezarpenak...|A"
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12631 msgid "Box Settings...|x"
12632 msgstr "Kutxen ezarpenak...|d"
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12635 msgid "Index Entry Settings...|y"
12636 msgstr "Indize-sarreren ezarpenak...|s"
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12639 msgid "Index Settings...|x"
12640 msgstr "Indizearen ezarpenak...|n"
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12643 msgid "Info Settings...|n"
12644 msgstr "Informazioaren ezarpenak...|f"
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12647 msgid "Listings Settings...|g"
12648 msgstr "Zerrendaren ezarpenak..|r"
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12651 msgid "Table Settings...|a"
12652 msgstr "Taularen ezarpenak...|T"
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12655 msgid "Plain Text|T"
12656 msgstr "Testu soila|o"
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12659 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12660 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12663 msgid "Selection|S"
12664 msgstr "Hautapena|H"
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12667 msgid "Selection, Join Lines|i"
12668 msgstr "Hautapena, elkartu lerroak|e"
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12671 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12672 msgstr "Itsatsi LinkBack PDF gisa"
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12675 msgid "Paste as PDF"
12676 msgstr "Itsatsi PDF gisa"
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12679 msgid "Paste as PNG"
12680 msgstr "Itsatsi PNG gisa"
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12683 msgid "Paste as JPEG"
12684 msgstr "Itsatsi JPEG gisa"
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12687 msgid "Dissolve Text Style"
12688 msgstr "Deuseztatu testu-estiloa"
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12691 msgid "Customized...|C"
12692 msgstr "Pertsonalizatua...|P"
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12695 msgid "Capitalize|a"
12696 msgstr "Letra maiuskulak|m"
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12699 msgid "Uppercase|U"
12700 msgstr "Maiuskulak|i"
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12703 msgid "Lowercase|L"
12704 msgstr "Minuskulak|n"
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12719 msgid "Macro Definition"
12720 msgstr "Makroaren definizioa"
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12723 msgid "Text Style|T"
12724 msgstr "Testu-estiloa|T"
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12727 msgid "Add Line Above|A"
12728 msgstr "Gehitu marra gainean|G"
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12731 msgid "Delete Line Above|D"
12732 msgstr "Ezabatu gaineko marra|t"
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12735 msgid "Delete Line Below|e"
12736 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12739 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12740 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12743 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12744 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12747 msgid "Math Normal Font|N"
12748 msgstr "Mat. letra-tipo normala|n"
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12751 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12752 msgstr "Mat. kaligrafi-familia|k"
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12755 msgid "Math Fraktur Family|F"
12756 msgstr "Mat. Fraktur familia|F"
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12759 msgid "Math Roman Family|R"
12760 msgstr "Mat. erromatar familia|r"
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12763 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12764 msgstr "Mat. Sans Serif familia|S"
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12767 msgid "Math Bold Series|B"
12768 msgstr "Mat. lodi-serieak|l"
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12771 msgid "Text Normal Font|T"
12772 msgstr "Testua, letra-tipo arrunta|a"
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12783 msgid "Mathematica|a"
12784 msgstr "Mathematica|a"
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12787 msgid "Maple, Simplify|S"
12788 msgstr "Maple, sinplea|s"
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12791 msgid "Maple, Factor|F"
12792 msgstr "Maple, faktorea|f"
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12795 msgid "Maple, Evalm|E"
12796 msgstr "Maple, Evalm|E"
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12799 msgid "Maple, Evalf|v"
12800 msgstr "Maple, Evalf|v"
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12803 msgid "Open All Insets|O"
12804 msgstr "Ireki barneko guztiak|I"
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12807 msgid "Close All Insets|C"
12808 msgstr "Itxi barneko guztiak|x"
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12811 msgid "Unfold Math Macro|n"
12812 msgstr "Zabaldu mat. makroa|Z"
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12815 msgid "Fold Math Macro|d"
12816 msgstr "Tolestu mat. makroa|T"
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12819 msgid "View Messages|g"
12820 msgstr "Ikusi mezuak|I"
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12823 msgid "View Source|S"
12824 msgstr "Ikusi iturburua|t"
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12827 msgid "View Master Document|M"
12828 msgstr "Ikusi dokumentu maisua|m"
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12831 msgid "Update Master Document|a"
12832 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua|E"
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12835 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12836 msgstr "Zatitu ikuspegia bertikalki|b"
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12839 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12840 msgstr "Zatitu ikuspegia horizontalki|h"
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12843 msgid "Close Current View|w"
12844 msgstr "Itxi uneko ikuspegia|x"
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12847 msgid "Fullscreen|l"
12848 msgstr "Pantaila osoa|P"
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12852 msgstr "Tresna-barrak|T"
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12855 msgid "Special Character|p"
12856 msgstr "Karaktere berezia|K"
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12859 msgid "Formatting|o"
12860 msgstr "Tipografia berezia|g"
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12863 msgid "List / TOC|i"
12864 msgstr "Zerrendak / Aurk.|e"
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12868 msgstr "Mugikorra|M"
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12875 msgid "Custom Insets"
12876 msgstr "Barneko pertsonalizatuak"
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12880 msgstr "Fitxategia|F"
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12883 msgid "Box[[Menu]]"
12884 msgstr "Kutxa[[menua]]"
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12887 msgid "Cross-Reference...|R"
12888 msgstr "Erreferentzia gurutzatua...|g"
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12891 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12892 msgstr "Nomenklatura-sarrera...|s"
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12896 msgstr "Taula...|T"
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12903 msgid "Hyperlink...|k"
12904 msgstr "Hiperesteka...|H"
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12907 msgid "Short Title|S"
12908 msgstr "Titulu laburtua|T"
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12912 msgstr "TeX kodea|k"
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12915 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12916 msgstr "Programen zerrenda[[menua]]"
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12920 msgstr "Aurrebista|A"
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12923 msgid "Ordinary Quote|Q"
12924 msgstr "Komatxo zuzena|a"
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12927 msgid "Single Quote|S"
12928 msgstr "Komatxo bakuna|b"
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12931 msgid "Phonetic Symbols|P"
12932 msgstr "Ikur fonetikoak|f"
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12935 msgid "Protected Space|P"
12936 msgstr "Zuriune babestua|Z"
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12939 msgid "Horizontal Line|L"
12940 msgstr "Marra horizontala|h"
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12943 msgid "Vertical Space...|V"
12944 msgstr "Tarte bertikala...|b"
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12947 msgid "Hyphenation Point|H"
12948 msgstr "Hitz-zatitze marra|H"
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12951 msgid "Numbered Formula|N"
12952 msgstr "Zenbatutako formula|Z"
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12955 msgid "Figure Wrap Float|F"
12956 msgstr "Irudiaren bilgarri mugikorra|I"
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12959 msgid "Table Wrap Float|T"
12960 msgstr "Taularen bilgarri mugikorra|T"
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12963 msgid "External Material...|M"
12964 msgstr "Kanpoko materiala...|K"
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12967 msgid "Child Document...|d"
12968 msgstr "Dokumentu umea...|D"
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12972 msgstr "Iruzkina|I"
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
12975 msgid "Insert New Branch...|I"
12976 msgstr "Txertatu adar berria...|T"
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12979 msgid "Horizontal Phantom"
12980 msgstr "Mamu horizontala"
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
12983 msgid "Vertical Phantom"
12984 msgstr "Mamu bertikala"
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12987 msgid "Change Tracking|C"
12988 msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12991 msgid "Start Appendix Here|A"
12992 msgstr "Hasi eranskina hemen|h"
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12995 msgid "Save in Bundled Format|F"
12996 msgstr "Gorde paketatutako formatuan|p"
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
12999 msgid "Compressed|m"
13000 msgstr "Konprimituta|K"
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
13003 msgid "Accept Change|A"
13004 msgstr "Onartu aldaketa|O"
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13007 msgid "Accept All Changes|c"
13008 msgstr "Onartu aldaketa guztiak|g"
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13011 msgid "Reject All Changes|e"
13012 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13015 msgid "Next Change|C"
13016 msgstr "Hurrengo aldaketa|a"
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13019 msgid "Next Cross-Reference|R"
13020 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|g"
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13023 msgid "Clear Bookmarks|C"
13024 msgstr "Garbitu laster-markak|l"
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13027 msgid "Navigate Back|B"
13028 msgstr "Arakatu atzerantz|z"
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13031 msgid "Thesaurus...|T"
13032 msgstr "Thesaurus...|T"
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13035 msgid "Statistics...|a"
13036 msgstr "Estatistikak|a"
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13039 msgid "TeX Information|I"
13040 msgstr "TeX informazioa|i"
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13043 msgid "Compare...|C"
13044 msgstr "Konparatu...|K"
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13047 msgid "Additional Features|F"
13048 msgstr "Eginbide gehigarriak|E"
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13051 msgid "Embedded Objects|O"
13052 msgstr "Kapsulatutako objektuak|o"
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13055 msgid "Shortcuts|S"
13056 msgstr "Lasterbideak|L"
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13059 msgid "LyX Functions|y"
13060 msgstr "LyX-en funtzioak|f"
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13063 msgid "Specific Manuals|p"
13064 msgstr "Eskuliburu zehatzak|z"
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13067 msgid "Linguistics Manual|L"
13068 msgstr "Hizkuntzalaritzako eskuliburua|H"
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13071 msgid "Braille Manual|B"
13072 msgstr "Braille-ren eskuliburua|B"
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13075 msgid "XY-pic Manual|X"
13076 msgstr "XY-pic eskuliburua|X"
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13079 msgid "Multicolumn Manual|M"
13080 msgstr "Zutabe anitzen eskuliburua|a"
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13083 msgid "New document"
13084 msgstr "Dokumentu berria"
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13087 msgid "Open document"
13088 msgstr "Ireki dokumentua"
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13091 msgid "Save document"
13092 msgstr "Gorde dokumentua"
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13095 msgid "Print document"
13096 msgstr "Inprimatu dokumentua"
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13099 msgid "Check spelling"
13100 msgstr "Egiaztatu ortografia"
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1277
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1286
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13111 msgid "Find and replace"
13112 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13115 msgid "Find and replace (advanced)"
13116 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)"
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13119 msgid "Navigate back"
13120 msgstr "Arakatu atzerantz"
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13123 msgid "Toggle emphasis"
13124 msgstr "Txandakatu enfasia"
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13127 msgid "Toggle noun"
13128 msgstr "Txandakatu izen-estiloa"
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13132 msgstr "Aplikatu azken aldaketa"
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13135 msgid "Insert math"
13136 msgstr "Txertatu matematika"
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13139 msgid "Insert graphics"
13140 msgstr "Txertatu grafikoak"
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13143 msgid "Insert table"
13144 msgstr "Txertatu taula"
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13147 msgid "Toggle outline"
13148 msgstr "Txandakatu eskema"
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13151 msgid "Toggle math toolbar"
13152 msgstr "Txandakatu mat. tresna-barra"
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13155 msgid "Toggle table toolbar"
13156 msgstr "Txandakatu taularen tresna-barra"
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13159 msgid "View/Update"
13160 msgstr "Ikusi/Eguneratu"
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13171 msgid "View master document"
13172 msgstr "Ikusi dokumentu maisua"
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13175 msgid "Update master document"
13176 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua"
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13180 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13181 msgstr "Bilaketa errekurtsiboa?"
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13184 msgid "View other formats"
13185 msgstr "Ikusi beste formatuak"
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13188 msgid "Update other formats"
13189 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13193 msgstr "Gehigarria"
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13196 msgid "Numbered list"
13197 msgstr "Zenbakidun zerrenda"
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13200 msgid "Itemized list"
13201 msgstr "Elementuen zerrenda"
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13204 msgid "Increase depth"
13205 msgstr "Handiagotu sakonera"
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13208 msgid "Decrease depth"
13209 msgstr "Gutxiagotu sakonera"
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13212 msgid "Insert figure float"
13213 msgstr "Txertatu irudi mugikorra"
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13216 msgid "Insert table float"
13217 msgstr "Txertatu taula mugikorra"
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13220 msgid "Insert label"
13221 msgstr "Txertatu etiketa"
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13224 msgid "Insert cross-reference"
13225 msgstr "Txertatu erreferentzia gurutzatua"
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13228 msgid "Insert citation"
13229 msgstr "Txertatu aipamena"
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13232 msgid "Insert index entry"
13233 msgstr "Txertatu indize-sarrera"
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13236 msgid "Insert nomenclature entry"
13237 msgstr "Txertatu nomenklatura-sarrera"
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13240 msgid "Insert footnote"
13241 msgstr "Txertatu oin-oharra"
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13244 msgid "Insert margin note"
13245 msgstr "Txertatu albo-oharra"
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13248 msgid "Insert note"
13249 msgstr "Txertatu oharra"
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13253 msgstr "Txertatu kutxa"
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13256 msgid "Insert hyperlink"
13257 msgstr "Txertatu hiperesteka"
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13260 msgid "Insert TeX code"
13261 msgstr "Txertatu TeX kodea"
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13264 msgid "Insert math macro"
13265 msgstr "Txertatu matematika makroa"
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13268 msgid "Include file"
13269 msgstr "Sartu fitxategia"
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13273 msgstr "Testu-estiloa"
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13276 msgid "Paragraph settings"
13277 msgstr "Paragrafo-ezarpenak"
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13281 msgstr "Gehitu errenkada"
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13285 msgstr "Gehitu zutabea"
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13289 msgstr "Ezabatu errenkada"
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13292 msgid "Delete column"
13293 msgstr "Ezabatu zutabea"
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13296 msgid "Set top line"
13297 msgstr "Ezarri goiko ertza"
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13300 msgid "Set bottom line"
13301 msgstr "Ezarri beheko ertza"
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13304 msgid "Set left line"
13305 msgstr "Ezarri ezkerreko ertza"
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13308 msgid "Set right line"
13309 msgstr "Ezarri eskuineko ertza"
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13312 msgid "Set border lines"
13313 msgstr "Ezarri ertzak"
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13316 msgid "Set all lines"
13317 msgstr "Ezarri ertz guztiak"
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13320 msgid "Unset all lines"
13321 msgstr "Kendu ertz guztiak"
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13325 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13328 msgid "Align center"
13329 msgstr "Lerrokatu erdian"
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13332 msgid "Align right"
13333 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13336 msgid "Align on decimal"
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13341 msgstr "Lerrokatu goian"
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13344 msgid "Align middle"
13345 msgstr "Lerrokatu erdian"
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13348 msgid "Align bottom"
13349 msgstr "Lerrokatu behean"
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13352 msgid "Rotate cell"
13353 msgstr "Biratu gelaxka"
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13356 msgid "Rotate table"
13357 msgstr "Biratu taula"
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13360 msgid "Set multi-column"
13361 msgstr "Ezarri zutabe anitza"
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13364 msgid "Set multi-row"
13365 msgstr "Ezarri errenkada anitza"
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13369 msgstr "Matematika"
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13372 msgid "Set display mode"
13373 msgstr "Ezarri adierazpen era"
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13377 msgstr "Azpindizea"
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13380 msgid "Superscript"
13381 msgstr "Goi-indizea"
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13384 msgid "Insert square root"
13385 msgstr "Txertatu erro karratua"
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13388 msgid "Insert root"
13389 msgstr "Txertatu erroa"
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13392 msgid "Insert standard fraction"
13393 msgstr "Txertatu zatiki estandarra"
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13397 msgstr "Txertatu batuketa"
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13400 msgid "Insert integral"
13401 msgstr "Txertatu integrala"
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13404 msgid "Insert product"
13405 msgstr "Txertatu biderketa"
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13409 msgstr "Txertatu ( )"
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13413 msgstr "Txertatu [ ]"
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13417 msgstr "Txertatu { }"
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13420 msgid "Insert delimiters"
13421 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13424 msgid "Insert matrix"
13425 msgstr "Txertatu matrizea"
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13428 msgid "Insert cases environment"
13429 msgstr "Txertatu kasu-ingurunea"
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13432 msgid "Toggle math panels"
13433 msgstr "Txandakatu mat. panelak"
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13436 msgid "Math Macros"
13437 msgstr "Mat. makroak"
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13440 msgid "Remove last argument"
13441 msgstr "Kendu azken argumentua"
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13444 msgid "Append argument"
13445 msgstr "Erantsi argumentua"
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13448 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13449 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13452 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13453 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13456 msgid "Remove optional argument"
13457 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13460 msgid "Insert optional argument"
13461 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13464 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13465 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13468 msgid "Append argument eating from the right"
13469 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13472 msgid "Append optional argument eating from the right"
13473 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13476 msgid "Command Buffer"
13477 msgstr "Komandoaren bufferra"
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13480 msgid "Review[[Toolbar]]"
13481 msgstr "Berrikusi[[tresna-barra]]"
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13484 msgid "Track changes"
13485 msgstr "Aldaketen jarraipena"
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13488 msgid "Show changes in output"
13489 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13492 msgid "Next change"
13493 msgstr "Hurrengo aldaketa"
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13496 msgid "Accept change inside selection"
13497 msgstr "Onartu hautapeneko aldaketa"
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13500 msgid "Reject change inside selection"
13501 msgstr "Baztertu hautapeneko aldaketa"
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13504 msgid "Merge changes"
13505 msgstr "Batu aldaketak"
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13508 msgid "Accept all changes"
13509 msgstr "Onartu aldaketa guztiak"
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13512 msgid "Reject all changes"
13513 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak"
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13517 msgstr "Hurrengo oharra"
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13520 msgid "View Other Formats"
13521 msgstr "Ikusi beste formatuak"
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13524 msgid "Update Other Formats"
13525 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13528 msgid "Version Control"
13529 msgstr "Bertsio-kontrola"
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13533 msgstr "Erregistratu"
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13536 msgid "Check-out for edit"
13537 msgstr "Egiaztatu editatzeko"
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13540 msgid "Check-in changes"
13541 msgstr "Egiaztatu aldaketak"
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13544 msgid "View revision log"
13545 msgstr "Ikusi berrikuspenaren egunkaria"
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13548 msgid "Revert changes"
13549 msgstr "Leheneratu aldaketak"
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13552 msgid "Compare with older revision"
13553 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin"
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13556 msgid "Compare with last revision"
13557 msgstr "Konparatu azken berrikuspenarekin"
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13560 msgid "Insert Version Info"
13561 msgstr "Txertatu bertsioaren datuak"
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13564 msgid "Use SVN file locking property"
13565 msgstr "Erabili SVNren blokeatzeko propietatea"
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13568 msgid "Update local directory from repository"
13569 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik"
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13572 msgid "Math Panels"
13573 msgstr "Matematikaren panelak"
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13576 msgid "Math spacings"
13577 msgstr "Matematikaren tarteak"
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
13590 msgstr "Letra-tipoak"
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13597 msgid "Frame decorations"
13598 msgstr "Marko-apaingarriak"
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13601 msgid "Big operators"
13602 msgstr "Eragile handiak"
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13605 msgid "Miscellaneous"
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13615 msgstr "AMS geziak"
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13626 msgid "AMS relations"
13627 msgstr "AMS erlazioak"
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13630 msgid "AMS negative relations"
13631 msgstr "AMS erlazio negatiboak"
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13638 msgid "AMS operators"
13639 msgstr "AMS eragileak"
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13642 msgid "AMS miscellaneous"
13643 msgstr "AMS hainbat"
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13782 msgid "Thin space\t\\,"
13783 msgstr "Tarte txikia\t\\,"
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13786 msgid "Medium space\t\\:"
13787 msgstr "Tarte ertaina\t\\:"
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13790 msgid "Thick space\t\\;"
13791 msgstr "Tarte handia\t\\;"
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13794 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13795 msgstr "Koadratin tartea\t\\quad"
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13798 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13799 msgstr "Koadratin tarte bikoitza\t\\qquad"
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13802 msgid "Negative space\t\\!"
13803 msgstr "Tarte negatiboa\t\\!"
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13806 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13807 msgstr "Leku-marka\t\\phantom"
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13810 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13811 msgstr "Leku-marka horizontala\t\\hphantom"
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13814 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13815 msgstr "Leku-marka bertikala\t\\vphantom"
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13822 msgid "Square root\t\\sqrt"
13823 msgstr "Erro karratua\t\\sqrt"
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13826 msgid "Other root\t\\root"
13827 msgstr "Beste erroa\t\\root"
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13830 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13831 msgstr "Adierazpen estiloa\t\\displaystyle"
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13834 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13835 msgstr "Testu normalaren estiloa\t\\textstyle"
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13838 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13839 msgstr "Script-estiloa (txikia)\t\\scriptstyle"
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13842 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13843 msgstr "Scriptscript-estiloa (oso txikia)\t\\scriptscriptstyle"
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13846 msgid "Standard\t\\frac"
13847 msgstr "Estandarra\t\\frac"
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13850 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13851 msgstr "Zatiki polita (3/4)\t\\nicefrac"
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13854 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13855 msgstr "Unitatea (km)\t\\unit"
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13858 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13859 msgstr "Unitatea (864 m)\t\\unit"
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13862 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13863 msgstr "Zatiki-unitatea (km/h)\t\\unitfrac"
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13866 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13867 msgstr "Zatiki-unitatea (20 km/h)\t\\unitfrac"
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13870 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13871 msgstr "Testu-zatikia\t\\tfrac"
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13874 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13875 msgstr "Adierazpen-zatikia\t\\dfrac"
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13878 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13879 msgstr "Zatiki jarraia\t\\cfrac"
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13882 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13883 msgstr "Zatiki jarraia (ezkerrean)\t\\cfrac"
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13886 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13887 msgstr "Zatiki jarraia (eskuinean)\t\\cfrac"
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13890 msgid "Binomial\t\\binom"
13891 msgstr "Binomiala\t\\binom"
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13894 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13895 msgstr "Testu binomiala\t\\tbinom"
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13898 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13899 msgstr "Adierazpen binomiala\t\\dbinom"
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13902 msgid "Roman\t\\mathrm"
13903 msgstr "Erromatar\t\\mathrm"
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13906 msgid "Bold\t\\mathbf"
13907 msgstr "Lodia\t\\mathbf"
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13910 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13911 msgstr "Ikur lodia\t\\boldsymbol"
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13914 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13915 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13918 msgid "Italic\t\\mathit"
13919 msgstr "Etzana\t\\mathit"
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13922 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13923 msgstr "Idazmakina\t\\mathtt"
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13926 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13927 msgstr "Arbela\t\\mathbb"
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13930 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13931 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13934 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13935 msgstr "Kaligrafia\t\\mathcal"
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13938 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13939 msgstr "Testu normalaren modua\t\\textrm"
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13943 msgstr "ldots (elipsi baxua)"
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13947 msgstr "cdots (erdiko elipsia)"
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13951 msgstr "vdots (elipsi bertikala)"
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13955 msgstr "ddots (elipsi zeiharra)"
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13958 msgid "Frame Decorations"
13959 msgstr "Marko-apaingarriak"
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13963 msgstr "hat (zirkunflexua)"
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13967 msgstr "tilde (tileta)"
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13971 msgstr "bar (marra gainean)"
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13975 msgstr "grave (kamutsa)"
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13979 msgstr "dot (puntua)"
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13983 msgstr "check (alderantzizko zirkunflexua)"
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13987 msgstr "widehat (zirkunflexu zabala)"
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13991 msgstr "widetilde (tilet zabala)"
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13995 msgstr "vec (bektorea)"
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13999 msgstr "acute (zorrotza)"
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14003 msgstr "ddot (puntu bikoitza)"
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14007 msgstr "dddot (puntu hirukoitza)"
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14011 msgstr "ddddot (puntu laukoitza)"
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14015 msgstr "breve (laburra)"
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14019 msgstr "overline (marra goian)"
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14023 msgstr "overbrace (giltza goian)"
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14026 msgid "overleftarrow"
14027 msgstr "overleftarrow (ezker-gezia goian)"
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14030 msgid "overrightarrow"
14031 msgstr "overrightarrow (eskuin-gezia goian)"
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14034 msgid "overleftrightarrow"
14035 msgstr "overleftrightarrow (ezker-eskuin gezia goian)"
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14039 msgstr "overset (multzoa goian)"
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14043 msgstr "underline (marra azpian)"
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14047 msgstr "underbrace (giltza azpian)"
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14050 msgid "underleftarrow"
14051 msgstr "underleftarrow (ezker-gezia azpian)"
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14054 msgid "underrightarrow"
14055 msgstr "underrightarrow (eskuin-gezia azpian)"
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14058 msgid "underleftrightarrow"
14059 msgstr "underleftrightarrow (ezker-eskuin gezia azpian)"
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14063 msgstr "underset (multzoa azpian)"
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14067 msgstr "leftarrow (ezker-gezia)"
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14071 msgstr "rightarrow (eskuin-gezia)"
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14075 msgstr "downarrow (behera gezia)"
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14079 msgstr "uparrow (gora gezia)"
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14082 msgid "updownarrow"
14083 msgstr "updownarrow (gora-behera gezia)"
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14086 msgid "leftrightarrow"
14087 msgstr "leftrightarrow (ezker-eskuin gezia)"
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14091 msgstr "Leftarrow (ezker-gezi bikoitza)"
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14095 msgstr "Rightarrow (eskuin-gezi bikoitza)"
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14099 msgstr "Downarrow (behera gezi bikoitza)"
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14103 msgstr "Uparrow (gora gezi bikoitza)"
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14106 msgid "Updownarrow"
14107 msgstr "Updownarrow (gora-behera gezi bikoitza)"
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14110 msgid "Leftrightarrow"
14111 msgstr "Leftrightarrow (ezker-eskuin gezi bikoitza)"
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14114 msgid "Longleftrightarrow"
14115 msgstr "Longleftrightarrow (ezker-eskuin gezi bikoitz handia)"
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14118 msgid "Longleftarrow"
14119 msgstr "Longleftarrow (ezker-gezi bikoitz handia)"
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14122 msgid "Longrightarrow"
14123 msgstr "Longrightarrow (eskuin-gezi bikoitz handia)"
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14126 msgid "longleftrightarrow"
14127 msgstr "longleftrightarrow (ezker-eskuin gezi handia)"
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14130 msgid "longleftarrow"
14131 msgstr "longleftarrow (ezker-gezi handia)"
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14134 msgid "longrightarrow"
14135 msgstr "longrightarrow (eskuin-gezi handia)"
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14138 msgid "leftharpoondown"
14139 msgstr "leftharpoondown (ezkerreko arpoia behera)"
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14142 msgid "rightharpoondown"
14143 msgstr "rightharpoondown (eskuineko arpoia behera)"
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14147 msgstr "mapsto (nora zuzendu)"
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14151 msgstr "longmapsto (nora zuzendu handia)"
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14155 msgstr "nwarrow (ipar-mendera gezia)"
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14159 msgstr "nearrow (ipar-ekira gezia)"
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14162 msgid "leftharpoonup"
14163 msgstr "leftharpoonup (ezkerreko arpoia gora)"
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14166 msgid "rightharpoonup"
14167 msgstr "rightharpoonup (eskuineko gezia gora)"
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14170 msgid "hookleftarrow"
14171 msgstr "hookleftarrow (kakodun ezker-gezia)"
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14174 msgid "hookrightarrow"
14175 msgstr "hookrightarrow (kakodun eskuin-gezia)"
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14179 msgstr "swarrow (hego-mendera gezia)"
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14183 msgstr "searrow (hego-ekira gezia)"
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14186 msgid "rightleftharpoons"
14187 msgstr "rightleftharpoons (ezker-eskuin arpoiak)"
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14214 msgid "bigtriangleup"
14215 msgstr "bigtriangleup"
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14230 msgid "bigtriangledown"
14231 msgstr "bigtriangledown"
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14246 msgid "triangleright"
14247 msgstr "triangleright"
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14262 msgid "triangleleft"
14263 msgstr "triangleleft"
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14271 msgstr "star (izarra)"
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14303 msgstr "bullet (buleta)"
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14411 msgstr "sqsubseteq"
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14415 msgstr "sqsupseteq"
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14471 msgstr "varepsilon"
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14710 msgid "diamondsuit"
14711 msgstr "diamondsuit"
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14726 msgid "textrm \\AA"
14727 msgstr "textrm \\AA"
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14731 msgstr "textrm \\O"
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14734 msgid "mathcircumflex"
14735 msgstr "mathcircumflex"
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14786 msgid "Big Operators"
14787 msgstr "Eragile handiak"
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14846 msgid "ointctrclockwiseop"
14847 msgstr "ointctrclockwiseop"
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14850 msgid "ointctrclockwise"
14851 msgstr "ointctrclockwise"
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14854 msgid "ointclockwiseop"
14855 msgstr "ointclockwiseop"
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14858 msgid "ointclockwise"
14859 msgstr "ointclockwise"
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14890 msgid "landupintop"
14891 msgstr "landupintop"
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14894 msgid "landdownint"
14895 msgstr "landdownint"
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14898 msgid "landdownintop"
14899 msgstr "landdownintop"
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14950 msgid "AMS Miscellaneous"
14951 msgstr "AMS hainbat"
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14994 msgid "vartriangle"
14995 msgstr "vartriangle"
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14998 msgid "triangledown"
14999 msgstr "triangledown"
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15014 msgid "measuredangle"
15015 msgstr "measuredangle"
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15043 msgstr "varnothing"
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15050 msgid "blacktriangle"
15051 msgstr "blacktriangle"
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15054 msgid "blacktriangledown"
15055 msgstr "blacktriangledown"
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15058 msgid "blacksquare"
15059 msgstr "blacksquare"
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15062 msgid "blacklozenge"
15063 msgstr "blacklozenge"
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15070 msgid "sphericalangle"
15071 msgstr "sphericalangle"
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15075 msgstr "complement"
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15091 msgstr "AMS geziak"
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15094 msgid "dashleftarrow"
15095 msgstr "dashleftarrow"
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15098 msgid "dashrightarrow"
15099 msgstr "dashrightarrow"
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15102 msgid "leftleftarrows"
15103 msgstr "leftleftarrows"
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15106 msgid "leftrightarrows"
15107 msgstr "leftrightarrows"
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15110 msgid "rightrightarrows"
15111 msgstr "rightrightarrows"
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15114 msgid "rightleftarrows"
15115 msgstr "rightleftarrows"
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15119 msgstr "Lleftarrow"
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15122 msgid "Rrightarrow"
15123 msgstr "Rrightarrow"
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15126 msgid "twoheadleftarrow"
15127 msgstr "twoheadleftarrow"
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15130 msgid "twoheadrightarrow"
15131 msgstr "twoheadrightarrow"
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15134 msgid "leftarrowtail"
15135 msgstr "leftarrowtail"
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15138 msgid "rightarrowtail"
15139 msgstr "rightarrowtail"
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15142 msgid "looparrowleft"
15143 msgstr "looparrowleft"
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15146 msgid "looparrowright"
15147 msgstr "looparrowright"
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15150 msgid "curvearrowleft"
15151 msgstr "curvearrowleft"
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15154 msgid "curvearrowright"
15155 msgstr "curvearrowright"
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15158 msgid "circlearrowleft"
15159 msgstr "circlearrowleft"
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15162 msgid "circlearrowright"
15163 msgstr "circlearrowright"
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15175 msgstr "upuparrows"
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15178 msgid "downdownarrows"
15179 msgstr "downdownarrows"
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15182 msgid "upharpoonleft"
15183 msgstr "upharpoonleft"
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15186 msgid "upharpoonright"
15187 msgstr "upharpoonright"
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15190 msgid "downharpoonleft"
15191 msgstr "downharpoonleft"
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15194 msgid "downharpoonright"
15195 msgstr "downharpoonright"
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15198 msgid "leftrightharpoons"
15199 msgstr "leftrightharpoons"
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15202 msgid "rightsquigarrow"
15203 msgstr "rightsquigarrow"
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15206 msgid "leftrightsquigarrow"
15207 msgstr "leftrightsquigarrow"
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15211 msgstr "nleftarrow"
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15214 msgid "nrightarrow"
15215 msgstr "nrightarrow"
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15218 msgid "nleftrightarrow"
15219 msgstr "nleftrightarrow"
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15223 msgstr "nLeftarrow"
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15226 msgid "nRightarrow"
15227 msgstr "nRightarrow"
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15230 msgid "nLeftrightarrow"
15231 msgstr "nLeftrightarrow"
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15238 msgid "AMS Relations"
15239 msgstr "AMS erlazioak"
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15258 msgid "eqslantless"
15259 msgstr "eqslantless"
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15263 msgstr "eqslantgtr"
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15275 msgstr "lessapprox"
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15323 msgstr "lesseqqgtr"
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15327 msgstr "gtreqqless"
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15342 msgid "thickapprox"
15343 msgstr "thickapprox"
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15378 msgid "preccurlyeq"
15379 msgstr "preccurlyeq"
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15382 msgid "succcurlyeq"
15383 msgstr "succcurlyeq"
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15386 msgid "curlyeqprec"
15387 msgstr "curlyeqprec"
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15390 msgid "curlyeqsucc"
15391 msgstr "curlyeqsucc"
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15403 msgstr "precapprox"
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15407 msgstr "succapprox"
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15410 msgid "vartriangleleft"
15411 msgstr "vartriangleleft"
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15414 msgid "vartriangleright"
15415 msgstr "vartriangleright"
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15418 msgid "trianglelefteq"
15419 msgstr "trianglelefteq"
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15422 msgid "trianglerighteq"
15423 msgstr "trianglerighteq"
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15438 msgid "risingdotseq"
15439 msgstr "risingdotseq"
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15442 msgid "fallingdotseq"
15443 msgstr "fallingdotseq"
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15462 msgid "shortparallel"
15463 msgstr "shortparallel"
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15467 msgstr "smallsmile"
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15471 msgstr "smallfrown"
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15474 msgid "blacktriangleleft"
15475 msgstr "blacktriangleleft"
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15478 msgid "blacktriangleright"
15479 msgstr "blacktriangleright"
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15490 msgid "backepsilon"
15491 msgstr "backepsilon"
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15506 msgid "AMS Negative Relations"
15507 msgstr "AMS erlazio negatiboak"
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15606 msgid "precnapprox"
15607 msgstr "precnapprox"
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15610 msgid "succnapprox"
15611 msgstr "succnapprox"
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15623 msgstr "subsetneqq"
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15627 msgstr "supsetneqq"
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15639 msgstr "nsupseteqq"
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15654 msgid "varsubsetneq"
15655 msgstr "varsubsetneq"
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15658 msgid "varsupsetneq"
15659 msgstr "varsupsetneq"
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15662 msgid "varsubsetneqq"
15663 msgstr "varsubsetneqq"
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15666 msgid "varsupsetneqq"
15667 msgstr "varsupsetneqq"
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15670 msgid "ntriangleleft"
15671 msgstr "ntriangleleft"
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15674 msgid "ntriangleright"
15675 msgstr "ntriangleright"
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15678 msgid "ntrianglelefteq"
15679 msgstr "ntrianglelefteq"
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15682 msgid "ntrianglerighteq"
15683 msgstr "ntrianglerighteq"
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15706 msgid "nshortparallel"
15707 msgstr "nshortparallel"
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15710 msgid "AMS Operators"
15711 msgstr "AMS eragileak"
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15718 msgid "smallsetminus"
15719 msgstr "smallsetminus"
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15738 msgid "doublebarwedge"
15739 msgstr "doublebarwedge"
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15758 msgid "divideontimes"
15759 msgstr "divideontimes"
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15770 msgid "leftthreetimes"
15771 msgstr "leftthreetimes"
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15774 msgid "rightthreetimes"
15775 msgstr "rightthreetimes"
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15779 msgstr "curlywedge"
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15786 msgid "circleddash"
15787 msgstr "circleddash"
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15791 msgstr "circledast"
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15794 msgid "circledcirc"
15795 msgstr "circledcirc"
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15805 #: lib/external_templates:37
15806 msgid "RasterImage"
15807 msgstr "Bilbe-irudia"
15809 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15810 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15811 msgstr "Bit-mapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15813 #: lib/external_templates:45
15814 msgid "A bitmap file.\n"
15815 msgstr "Bit-mapa fitxategia.\n"
15817 #: lib/external_templates:109
15821 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15822 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15823 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15825 #: lib/external_templates:112
15826 msgid "An Xfig figure.\n"
15827 msgstr "Xfig irudia.\n"
15829 #: lib/external_templates:162
15830 msgid "ChessDiagram"
15831 msgstr "Xake-taula"
15833 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15834 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15835 msgstr "Xakea: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15837 #: lib/external_templates:165
15839 "A chess position diagram.\n"
15840 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15841 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15842 "the position that you want to display.\n"
15843 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15844 "and remember to type in a relative path\n"
15845 "to the LyX document location.\n"
15846 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15847 "to enable general editing of the board.\n"
15848 "You might also check out the\n"
15849 "'Options->Test legality' option, and\n"
15850 "remember to middle and right click to\n"
15851 "insert new material in the board.\n"
15852 "In order for this to work, you have to\n"
15853 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15854 "that TeX will find it, and you will need\n"
15855 "to install the skak package from CTAN.\n"
15857 "Xakeko posizioaren diagrama\n"
15858 "Txantiloi honek XBoard erabiliko du posizioa editatzeko.\n"
15859 "Erabili 'File->Save Position' (Fitxategia->Gorde posizioa)\n"
15860 "XBoard-en bistaratzea nahi duzun posizioa gordetzeko.\n"
15861 "Ziurtatu zaitez '.fen' luzapena emateaz\n"
15862 "eta gogoratu baita ere bide-izen erlatiboa idatzi\n"
15863 "behar dela LyX-en dokumentuaren kokapenari.\n"
15864 "XBoard-en, erabili 'Editatu->Editatu posizioa' taularen edizio orokorra "
15866 "'Options->Test legality' (Aukerak->Probatu legezkotasuna)\n"
15867 "aukera aktiba dezakezu eta gogoratu saguaren\n"
15868 "erdi eta eskuineko botoiarekin klik egitea taulan\n"
15869 "material berria txertatzeko.\n"
15870 "Ez ahaztu lyxskak.sty leku egokian jartzeaz\n"
15871 "TeX-ek aurkitu ahal izateko, eta skak paketea\n"
15872 "instalatu beharko duzu CTAN-etik.\n"
15874 #: lib/external_templates:212
15878 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15879 msgid "Lilypond typeset music"
15880 msgstr "Lilypond, musika konposaketa"
15882 #: lib/external_templates:215
15884 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15885 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15886 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15887 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15889 "GNU LilyPond-ek konposatutako musika orria\n"
15890 ".pdf edo .eps formatutara bihurtuta txertatzeko.\n"
15891 ".eps erabiltzeko gutxienez lilypond 2.6 bertsioa behar da\n"
15892 ".pdf erabiltzeko gutxienez lilypond 2.9 bertsioa behar da\n"
15894 #: lib/external_templates:261
15898 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15899 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15900 msgstr "PDF orriak: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15902 #: lib/external_templates:264
15904 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15905 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15906 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15908 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15909 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15910 "* pages=- (to include all pages)\n"
15911 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15912 "for further options and details.\n"
15914 "PDF dokumentuak sartzen ditu, 'pdfpages' paketea erabiliz.\n"
15915 "Hainbat orrialde txertatzeko, erabili 'pages' (orrialdeak)\n"
15916 "aukera, non 'Options'-en (Aukerak) txertatu behar den.\n"
15918 "* pages={x-y} (orrialde barruti batentzako)\n"
15919 "* pages={x,y,z} (zehaztutako orrialdeak)\n"
15920 "* pages=- (orrialde guztiak sartzeko)\n"
15921 "Irakurri pdfpages paketearen dokumentazioa\n"
15922 "aukera eta xehetasun gehiagorako.\n"
15924 #: lib/external_templates:304
15927 "Read 'info date' for more information.\n"
15930 "Irakurri 'info date' informazio gehiagorako.\n"
15932 #: lib/external_templates:333
15936 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15937 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15938 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15940 #: lib/external_templates:336
15941 msgid "Dia diagram.\n"
15942 msgstr "Dia diagrama.\n"
15944 #: lib/configure.py:445
15948 #: lib/configure.py:448
15952 #: lib/configure.py:451
15956 #: lib/configure.py:454
15960 #: lib/configure.py:457
15964 #: lib/configure.py:460
15968 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15972 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15976 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15977 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15981 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15985 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15989 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15990 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15994 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15998 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16002 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16006 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16010 #: lib/configure.py:498
16011 msgid "Plain text (chess output)"
16012 msgstr "Testu soila (xakearen irteera)"
16014 #: lib/configure.py:499
16015 msgid "Plain text (image)"
16016 msgstr "Testu soila (irudia)"
16018 #: lib/configure.py:500
16019 msgid "Plain text (Xfig output)"
16020 msgstr "Testu soila (Xfig irteera)"
16022 #: lib/configure.py:501
16023 msgid "date (output)"
16024 msgstr "data (irteera)"
16026 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16030 #: lib/configure.py:502
16034 #: lib/configure.py:503
16035 msgid "Docbook (XML)"
16036 msgstr "Docbook (XML)"
16038 #: lib/configure.py:504
16039 msgid "Graphviz Dot"
16040 msgstr "Graphviz Dot"
16042 #: lib/configure.py:505
16043 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16044 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16046 #: lib/configure.py:506
16050 #: lib/configure.py:506
16054 #: lib/configure.py:507
16058 #: lib/configure.py:508
16059 msgid "LilyPond music"
16060 msgstr "LilyPond musika"
16062 #: lib/configure.py:509
16063 msgid "LaTeX (plain)"
16064 msgstr "LaTeX (soila)"
16066 #: lib/configure.py:509
16067 msgid "LaTeX (plain)|L"
16068 msgstr "LaTeX (soila)|L"
16070 #: lib/configure.py:510
16071 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16072 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16074 #: lib/configure.py:511
16075 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16076 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16078 #: lib/configure.py:512
16080 msgstr "Testu soila"
16082 #: lib/configure.py:512
16083 msgid "Plain text|a"
16084 msgstr "Testu soila|s"
16086 #: lib/configure.py:513
16087 msgid "Plain text (pstotext)"
16088 msgstr "Testu soila (pstotext)"
16090 #: lib/configure.py:514
16091 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16092 msgstr "Testu soila (ps2ascii)"
16094 #: lib/configure.py:515
16095 msgid "Plain text (catdvi)"
16096 msgstr "Testu soila (catdvi)"
16098 #: lib/configure.py:516
16099 msgid "Plain Text, Join Lines"
16100 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak"
16102 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16106 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16110 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16114 #: lib/configure.py:533
16118 #: lib/configure.py:534
16120 msgstr "Postscript"
16122 #: lib/configure.py:534
16123 msgid "Postscript|t"
16124 msgstr "Postscript|t"
16126 #: lib/configure.py:538
16127 msgid "PDF (ps2pdf)"
16128 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16130 #: lib/configure.py:538
16131 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16132 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16134 #: lib/configure.py:539
16135 msgid "PDF (pdflatex)"
16136 msgstr "PDF (pdflatex)"
16138 #: lib/configure.py:539
16139 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16140 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16142 #: lib/configure.py:540
16143 msgid "PDF (dvipdfm)"
16144 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16146 #: lib/configure.py:540
16147 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16148 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16150 #: lib/configure.py:541
16151 msgid "PDF (XeTeX)"
16152 msgstr "PDF (XeTeX)"
16154 #: lib/configure.py:541
16155 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16156 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16158 #: lib/configure.py:544
16162 #: lib/configure.py:544
16166 #: lib/configure.py:547
16170 #: lib/configure.py:550
16174 #: lib/configure.py:553
16178 #: lib/configure.py:556
16179 msgid "OpenDocument"
16180 msgstr "OpenDocument"
16182 #: lib/configure.py:557
16183 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16184 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16186 #: lib/configure.py:560
16187 msgid "Rich Text Format"
16188 msgstr "Testu aberastuko dokumentua"
16190 #: lib/configure.py:561
16194 #: lib/configure.py:561
16198 #: lib/configure.py:564
16199 msgid "date command"
16200 msgstr "'date' komandoa"
16202 #: lib/configure.py:565
16203 msgid "Table (CSV)"
16204 msgstr "Taula (CSV)"
16206 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16211 #: lib/configure.py:568
16215 #: lib/configure.py:569
16219 #: lib/configure.py:570
16223 #: lib/configure.py:571
16227 #: lib/configure.py:572
16228 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16229 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16231 #: lib/configure.py:573
16232 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16233 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16235 #: lib/configure.py:574
16236 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16237 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16239 #: lib/configure.py:575
16240 msgid "LyX Preview"
16241 msgstr "LyX aurrebista"
16243 #: lib/configure.py:576
16244 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16245 msgstr "LyX aurrebista (pLaTeX)"
16247 #: lib/configure.py:577
16251 #: lib/configure.py:578
16255 #: lib/configure.py:579
16259 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16260 msgid "Windows Metafile"
16261 msgstr "Windows-eko metafitxategia"
16263 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16264 msgid "Enhanced Metafile"
16265 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
16267 #: lib/configure.py:582
16268 msgid "HTML (MS Word)"
16269 msgstr "HTML (MS Word)"
16271 #: lib/configure.py:653
16275 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
16277 msgid "%1$s and %2$s"
16278 msgstr "%1$s eta %2$s"
16280 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16282 msgid "%1$s et al."
16283 msgstr "%1$s et al."
16285 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16286 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16290 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16292 msgstr "Urterik ez"
16294 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16295 msgid "Add to bibliography only."
16296 msgstr "Gehitu bibliografiari soilik."
16298 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16302 #: src/Buffer.cpp:136
16305 "Could not print the document %1$s.\n"
16306 "Check that your printer is set up correctly."
16308 "Ezin izan da %1$s dokumentua inprimatu.\n"
16309 "Egiaztatu inprimagailua ongi konfiguratuta dagoela."
16311 #: src/Buffer.cpp:139
16312 msgid "Print document failed"
16313 msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
16315 #: src/Buffer.cpp:309
16316 msgid "Disk Error: "
16317 msgstr "Diskoaren errorea: "
16319 #: src/Buffer.cpp:310
16322 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16324 "LyX-ek ezin izan du %1$s aldi baterako direktorioa sortu (agian diskoa "
16327 #: src/Buffer.cpp:390
16328 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16329 msgstr "Gorde gabeko aldaketak dituen dokumentu bat ixten saiatu da LyX.\n"
16331 #: src/Buffer.cpp:392
16332 msgid "Attempting to close changed document!"
16333 msgstr "Aldatutako dokumentua gordetzen saiatzen."
16335 #: src/Buffer.cpp:400
16336 msgid "Could not remove temporary directory"
16337 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa kendu"
16339 #: src/Buffer.cpp:401
16341 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16342 msgstr "Ezin izan da %1$s aldi baterako direktorioa kendu"
16344 #: src/Buffer.cpp:710
16345 msgid "Unknown document class"
16346 msgstr "Dokumentu-klase ezezaguna"
16348 #: src/Buffer.cpp:711
16350 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16351 msgstr "Dokumentu-klase lehenetsia erabiltzen, %1$s klasea ezezaguna delako."
16353 #: src/Buffer.cpp:715 src/Text.cpp:483
16355 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16356 msgstr "Token ezezaguna: %1$s %2$s\n"
16358 #: src/Buffer.cpp:719 src/Buffer.cpp:726 src/Buffer.cpp:746
16359 msgid "Document header error"
16360 msgstr "Dokumentuaren goiburuan errorea"
16362 #: src/Buffer.cpp:725
16363 msgid "\\begin_header is missing"
16364 msgstr "\\begin_header falta da"
16366 #: src/Buffer.cpp:745
16367 msgid "\\begin_document is missing"
16368 msgstr "\\begin_document falta da"
16370 #: src/Buffer.cpp:761 src/Buffer.cpp:767 src/BufferView.cpp:1375
16371 #: src/BufferView.cpp:1381
16372 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16373 msgstr "Erakutsi gabeko aldaketak LaTeX irteeran"
16375 #: src/Buffer.cpp:762 src/BufferView.cpp:1376
16377 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16378 "xcolor/ulem are installed.\n"
16379 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16382 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran, bai dvipost bai xcolor/ulem "
16383 "instalatu gabe daudelako.\n"
16384 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
16387 #: src/Buffer.cpp:768 src/BufferView.cpp:1382
16389 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16390 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16391 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16394 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran pdflatex erabiltzean, xcolor "
16395 "eta ulem instalatu gabe daudelako.\n"
16396 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
16399 #: src/Buffer.cpp:882 src/Buffer.cpp:972
16400 msgid "Document format failure"
16401 msgstr "Huts egitea dokumentu-formatuan"
16403 #: src/Buffer.cpp:883
16405 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16406 msgstr "%1$s ez da LyX dokumentu irakurgarria."
16408 #: src/Buffer.cpp:920
16409 msgid "Conversion failed"
16410 msgstr "Bihurketak huts egin du"
16412 #: src/Buffer.cpp:921
16415 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16416 "it could not be created."
16418 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da aldi baterako "
16419 "fitxategia sortu bihurketa lantzeko."
16421 #: src/Buffer.cpp:930
16422 msgid "Conversion script not found"
16423 msgstr "Ez da bihurtzeko script-a aurkitu"
16425 #: src/Buffer.cpp:931
16428 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16429 "could not be found."
16431 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da lyx2lyx script-a "
16434 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:957
16435 msgid "Conversion script failed"
16436 msgstr "Bihurtzeko script-ak huts egin du"
16438 #: src/Buffer.cpp:952
16441 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16444 "%1$s LyX-en bertsio zaharrago batekoa da, baina lyx2lyx script-ak huts egin "
16445 "du hau bihurtzean."
16447 #: src/Buffer.cpp:958
16450 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16453 "%1$s LyX-en bertsio berriago batekoa da, baina lyx2lyx script-ak huts egin "
16454 "du hau bihurtzean."
16456 #: src/Buffer.cpp:973
16458 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16459 msgstr "%1$s ustekabean amaitu da, hondatuta dagoela dirudi."
16461 #: src/Buffer.cpp:990
16464 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16465 "overwrite this file?"
16467 "%1$s dokumentua kanpotik aldatu da. Ziur zaude fitxategi hau gainidaztea "
16470 #: src/Buffer.cpp:992
16471 msgid "Overwrite modified file?"
16472 msgstr "Gainidatzi aldatutako fitxategia?"
16474 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:2174 src/Exporter.cpp:50
16475 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
16476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
16478 msgstr "&Gainidatzi"
16480 #: src/Buffer.cpp:1017
16481 msgid "Backup failure"
16482 msgstr "Babeskopiak huts egin du"
16484 #: src/Buffer.cpp:1018
16487 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16488 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16490 "Ezin da %1$s(r)en babeseko kopiarik egin.\n"
16491 "Egiaztatu direktorioa existitzen dela, eta bertan idatz daitekela."
16493 #: src/Buffer.cpp:1044
16495 msgid "Saving document %1$s..."
16496 msgstr "%1$s dokumentua gordetzen ..."
16498 #: src/Buffer.cpp:1059
16499 msgid " could not write file!"
16500 msgstr " ezin izan da fitxategia idatzi."
16502 #: src/Buffer.cpp:1067
16506 #: src/Buffer.cpp:1082
16508 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16509 msgstr "LyX: %1$s dokumentua gordetzen saiatzen\n"
16511 #: src/Buffer.cpp:1092 src/Buffer.cpp:1105 src/Buffer.cpp:1119
16513 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16514 msgstr " %1$s(e)n gordeta. Uffff.\n"
16516 #: src/Buffer.cpp:1095
16517 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16518 msgstr " Huts egin du gordetzean! Berriro saiatzen...\n"
16520 #: src/Buffer.cpp:1109
16521 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16522 msgstr " Huts egin du gordetzean! Beste behin saiatzen...\n"
16524 #: src/Buffer.cpp:1123
16525 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16526 msgstr " Huts egin du gordetzean! Dokumentua galdu da."
16528 #: src/Buffer.cpp:1207
16529 msgid "Iconv software exception Detected"
16530 msgstr "Iconv softwarearen salbuespena detektatu da"
16532 #: src/Buffer.cpp:1207
16535 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16537 msgstr "Egiaztatu zure kodeketaren (%1$s) euskarria ongi instalatuta dagoela"
16539 #: src/Buffer.cpp:1229
16541 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16543 "Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
16546 #: src/Buffer.cpp:1232
16548 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16549 "chosen encoding.\n"
16550 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16552 "Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
16554 "Dokumentua UTF8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
16556 #: src/Buffer.cpp:1239
16557 msgid "iconv conversion failed"
16558 msgstr "iconv bihurketak huts egin du"
16560 #: src/Buffer.cpp:1244
16561 msgid "conversion failed"
16562 msgstr "bihurketak huts egin du"
16564 #: src/Buffer.cpp:1341
16565 msgid "Uncodable character in file path"
16566 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea fitxategiaren bide-izenean"
16568 #: src/Buffer.cpp:1342
16571 "The path of your document\n"
16573 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16574 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16575 "This will likely result in incomplete output.\n"
16577 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16578 "or change the file path name."
16580 "Zure dokumentuaren bide-izenak\n"
16582 "ezezagunak diren glifo batzuk ditu uneko\n"
16583 "dokumentuaren kodeketan (%2$s hain zuzen).\n"
16584 "Osatu gabeko irteera eragin dezake.\n"
16586 "Aukeratu dokumentuari dagokion kodeketa egokia (utf8 bezalakoa) edo aldatu "
16589 #: src/Buffer.cpp:1627
16590 msgid "Running chktex..."
16591 msgstr "chktex exekutatzen..."
16593 #: src/Buffer.cpp:1641
16594 msgid "chktex failure"
16595 msgstr "chktex-ek huts egin du"
16597 #: src/Buffer.cpp:1642
16598 msgid "Could not run chktex successfully."
16599 msgstr "Ezin izan da ongi chktex exekutatu."
16601 #: src/Buffer.cpp:1850
16603 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16604 msgstr "Ez dago informaziorik honako formatura esportatzeko: %1$s"
16606 #: src/Buffer.cpp:1922 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2865
16608 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16609 msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s."
16611 #: src/Buffer.cpp:2004
16613 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16614 msgstr "\"%1$s\" adarra badago lehendik ere."
16616 #: src/Buffer.cpp:2034
16618 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16619 msgstr "\"%1$s\" adarra ez da existitzen."
16621 #: src/Buffer.cpp:2091
16623 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16624 msgstr "Ezin da \"%1$s\" analizatu"
16626 #: src/Buffer.cpp:2098
16628 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16629 msgstr "\"%1$s\" helburu ezezaguna"
16631 #: src/Buffer.cpp:2108
16632 msgid "Error exporting to DVI."
16633 msgstr "Errorea DVI-ra esportatzean."
16635 #: src/Buffer.cpp:2170 src/Exporter.cpp:45
16638 "The file %1$s already exists.\n"
16640 "Do you want to overwrite that file?"
16642 "%1$s fitxategia badago lehendik ere.\n"
16644 "Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
16646 #: src/Buffer.cpp:2173 src/Exporter.cpp:48
16647 msgid "Overwrite file?"
16648 msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
16650 #: src/Buffer.cpp:2190
16651 msgid "Error running external commands."
16652 msgstr "Errorea kanpoko komandoak exekutatzean."
16654 #: src/Buffer.cpp:2965
16655 msgid "Preview source code"
16656 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea"
16658 #: src/Buffer.cpp:2979
16660 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16661 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea %1$d. paragrafoarentzako"
16663 #: src/Buffer.cpp:2983
16665 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16666 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea %1$s. paragrafotik %2$s.(e)ra"
16668 #: src/Buffer.cpp:3091
16670 msgid "Auto-saving %1$s"
16671 msgstr "Autogordetzea %1$s"
16673 #: src/Buffer.cpp:3145
16674 msgid "Autosave failed!"
16675 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
16677 #: src/Buffer.cpp:3203
16678 msgid "Autosaving current document..."
16679 msgstr "Uneko dokumentua autogordetzen..."
16681 #: src/Buffer.cpp:3271
16682 msgid "Couldn't export file"
16683 msgstr "Ezin izan da fitxategia esportatu"
16685 #: src/Buffer.cpp:3272
16687 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16688 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatua esportatzeko."
16690 #: src/Buffer.cpp:3332
16691 msgid "File name error"
16692 msgstr "Fitxategi-izenean errorea"
16694 #: src/Buffer.cpp:3333
16695 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16696 msgstr "Dokumentuaren bide-izenak ezin du zuriunerik izan."
16698 #: src/Buffer.cpp:3408
16699 msgid "Document export cancelled."
16700 msgstr "Dokumentua esportatzea bertan behera utzi da."
16702 #: src/Buffer.cpp:3418
16704 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16705 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta '%2$s' fitxategira"
16707 #: src/Buffer.cpp:3424
16709 msgid "Document exported as %1$s"
16710 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta"
16712 #: src/Buffer.cpp:3502
16715 "The specified document\n"
16717 "could not be read."
16719 "Zehaztutako dokumentua\n"
16721 "ezin izan da irakurri."
16723 #: src/Buffer.cpp:3504
16724 msgid "Could not read document"
16725 msgstr "Ezin izan da dokumentua irakurri"
16727 #: src/Buffer.cpp:3514
16730 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16732 "Recover emergency save?"
16734 "%1$s dokumentuaren larrialdiko kopia badago.\n"
16736 "Larrialdian gordetakoa berreskuratu?"
16738 #: src/Buffer.cpp:3517
16739 msgid "Load emergency save?"
16740 msgstr "Kargatu larrialdian gordetakoa?"
16742 #: src/Buffer.cpp:3518
16744 msgstr "&Berreskuratu"
16746 #: src/Buffer.cpp:3518
16747 msgid "&Load Original"
16748 msgstr "&Kargatu jatorrizkoa"
16750 #: src/Buffer.cpp:3528
16751 msgid "Document was successfully recovered."
16752 msgstr "Dokumentua ongi berreskuratu da."
16754 #: src/Buffer.cpp:3530
16755 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16756 msgstr "Dokumentua EZ da ongi berreskuratu."
16758 #: src/Buffer.cpp:3531
16761 "Remove emergency file now?\n"
16764 "Kendu larrialdiko fitxategia orain?\n"
16767 #: src/Buffer.cpp:3534 src/Buffer.cpp:3544
16768 msgid "Delete emergency file?"
16769 msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
16771 #: src/Buffer.cpp:3535 src/Buffer.cpp:3546
16775 #: src/Buffer.cpp:3538
16776 msgid "Emergency file deleted"
16777 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
16779 #: src/Buffer.cpp:3539
16780 msgid "Do not forget to save your file now!"
16781 msgstr "Ez zaitez ahaztu zure fitxategia orain gordetzeaz."
16783 #: src/Buffer.cpp:3545
16784 msgid "Remove emergency file now?"
16785 msgstr "Kendu larrialdiko fitxategia orain?"
16787 #: src/Buffer.cpp:3560
16790 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16792 "Load the backup instead?"
16794 "%1$s dokumentuaren babeskopia berriagoa da.\n"
16796 "Kargatu babeskopia horren ordez?"
16798 #: src/Buffer.cpp:3563
16799 msgid "Load backup?"
16800 msgstr "Kargatu babeskopia?"
16802 #: src/Buffer.cpp:3564
16803 msgid "&Load backup"
16804 msgstr "&Kargatu babeskopia"
16806 #: src/Buffer.cpp:3564
16807 msgid "Load &original"
16808 msgstr "Kargatu &jatorrizkoa"
16810 #: src/Buffer.cpp:3859 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16811 msgid "Senseless!!! "
16812 msgstr "Zentzugabea. "
16814 #: src/Buffer.cpp:3980
16816 msgid "Document %1$s reloaded."
16817 msgstr "%1$s dokumentua kargatuta."
16819 #: src/Buffer.cpp:3982
16821 msgid "Could not reload document %1$s."
16822 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua birkargatu."
16824 #: src/Buffer.cpp:4017
16825 msgid "Included File Invalid"
16826 msgstr "Sartutako fitxategi baliogabea"
16828 #: src/Buffer.cpp:4018
16831 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16833 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16835 "Dokumentu hau kokaleku berrian gordetzeak\n"
16837 "fitxategia ezin atzitzea eragin du. Txertatutako fitxategi-izena eguneratu "
16840 #: src/BufferParams.cpp:553
16843 "The used document class\n"
16845 "requires external files that are not available.\n"
16846 "The document class can still be used, but LyX\n"
16847 "will not be able to produce output until the\n"
16848 "following prerequisites are installed:\n"
16850 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16851 "more information."
16855 "dokumentu-klaseak eskuragarri ez dagoen kanpoko\n"
16856 "fitxategiak eskatzen ditu. Hala ere, dokumentu-klasea\n"
16857 "oraindik erabilgarria da, baina LyX-ek ezin izango du\n"
16858 "irteera sortu honako mendekotasunak instalatu\n"
16860 "Ikus erabiltzailearen gidako 3.1.2.2 atala informazio gehiagorako."
16862 #: src/BufferParams.cpp:563
16863 msgid "Document class not available"
16864 msgstr "Dokumentu-klasea ez dago erabilgarri"
16866 #: src/BufferParams.cpp:1909
16869 "The layout file:\n"
16871 "could not be found. A default textclass with default\n"
16872 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16875 "Ezin izan da %1$s dokumentu-klasea aurkitu. testu-klase lehenetsia erabiliko "
16876 "da diseinu lehenetsiekin. Baliteke LyX gai ez izatea irteera sortzeko testu-"
16877 "klase egokia hautatu arte dokumentuaren ezarpenen elkarrizketa-koadrotik."
16879 #: src/BufferParams.cpp:1915
16880 msgid "Document class not found"
16881 msgstr "Ez da dokumentu-klasea aurkitu"
16883 #: src/BufferParams.cpp:1922
16886 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16888 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16889 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16892 "Ezin izan da %1$s dokumentu-klasea aurkitu. testu-klase lehenetsia erabiliko "
16893 "da diseinu lehenetsiekin. Baliteke LyX gai ez izatea irteera sortzeko testu-"
16894 "klase egokia hautatu arte dokumentuaren ezarpenen elkarrizketa-koadrotik."
16896 #: src/BufferParams.cpp:1928 src/LayoutFile.cpp:325
16897 msgid "Could not load class"
16898 msgstr "Ezin izan da klasea kargatu"
16900 #: src/BufferParams.cpp:1962
16901 msgid "Error reading internal layout information"
16902 msgstr "Errorea barneko diseinuaren informazioa irakurtzean"
16904 #: src/BufferParams.cpp:1963 src/TextClass.cpp:1301
16906 msgstr "Irakurketako errorea"
16908 #: src/BufferView.cpp:182
16909 msgid "No more insets"
16910 msgstr "Txertakuntzarik ez"
16912 #: src/BufferView.cpp:718
16913 msgid "Save bookmark"
16914 msgstr "Gorde laster-marka"
16916 #: src/BufferView.cpp:927
16917 msgid "Converting document to new document class..."
16918 msgstr "Dokumentua klase berrira bihurtzen..."
16920 #: src/BufferView.cpp:971
16921 msgid "Document is read-only"
16922 msgstr "Dokumentua irakurtzeko soilik da"
16924 #: src/BufferView.cpp:980
16925 msgid "This portion of the document is deleted."
16926 msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
16928 #: src/BufferView.cpp:1280
16929 msgid "No further undo information"
16930 msgstr "Gehiago desegiteko informaziorik ez"
16932 #: src/BufferView.cpp:1289
16933 msgid "No further redo information"
16934 msgstr "Gehiago berregiteko informaziorik ez"
16936 #: src/BufferView.cpp:1465 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
16937 msgid "String not found!"
16938 msgstr "Ez da katerik aurkitu!"
16940 #: src/BufferView.cpp:1500
16942 msgstr "Marka desaktibatua"
16944 #: src/BufferView.cpp:1506
16946 msgstr "Marka aktibatua"
16948 #: src/BufferView.cpp:1513
16949 msgid "Mark removed"
16950 msgstr "Marka ezabatuta"
16952 #: src/BufferView.cpp:1516
16954 msgstr "Marka ezarrita"
16956 #: src/BufferView.cpp:1567
16957 msgid "Statistics for the selection:"
16958 msgstr "Hautapenaren estatistikak:"
16960 #: src/BufferView.cpp:1569
16961 msgid "Statistics for the document:"
16962 msgstr "Dokumentuaren estatistikak:"
16964 #: src/BufferView.cpp:1572
16969 #: src/BufferView.cpp:1574
16973 #: src/BufferView.cpp:1577
16975 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16976 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak barne)"
16978 #: src/BufferView.cpp:1580
16979 msgid "One character (including blanks)"
16980 msgstr "karaktere bat (zuriuneak barne)"
16982 #: src/BufferView.cpp:1583
16984 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16985 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak kanpo)"
16987 #: src/BufferView.cpp:1586
16988 msgid "One character (excluding blanks)"
16989 msgstr "Karaktere bat (zuriuneak kanpo)"
16991 #: src/BufferView.cpp:1588
16993 msgstr "Estatistikak"
16995 #: src/BufferView.cpp:1714
16998 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16999 msgstr "'inset-forall' etenda ekintza kopurua %1$d baino handiagoa delako"
17001 #: src/BufferView.cpp:1716
17003 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17004 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d txertakuntzei"
17006 #: src/BufferView.cpp:1724
17007 msgid "Branch name"
17008 msgstr "Adarraren izena"
17010 #: src/BufferView.cpp:1731 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17011 msgid "Branch already exists"
17012 msgstr "Adarra badago lehendik ere"
17014 #: src/BufferView.cpp:2449
17016 msgid "Inserting document %1$s..."
17017 msgstr "%1$s dokumentua txertatzen..."
17019 #: src/BufferView.cpp:2460
17021 msgid "Document %1$s inserted."
17022 msgstr "%1$s dokumentua txertatuta."
17024 #: src/BufferView.cpp:2462
17026 msgid "Could not insert document %1$s"
17027 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu"
17029 #: src/BufferView.cpp:2728
17032 "Could not read the specified document\n"
17034 "due to the error: %2$s"
17036 "Ezin da adierazitako dokumentua irakurri\n"
17038 "honako erroreagatik: %2$s"
17040 #: src/BufferView.cpp:2730
17041 msgid "Could not read file"
17042 msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri"
17044 #: src/BufferView.cpp:2737
17048 " is not readable."
17051 " ez da irakurgarria."
17053 #: src/BufferView.cpp:2738 src/output.cpp:39
17054 msgid "Could not open file"
17055 msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki"
17057 #: src/BufferView.cpp:2745
17058 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17059 msgstr "UTF-8 kodeketa ez duen fitxategia irakurtzen"
17061 #: src/BufferView.cpp:2746
17063 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17064 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17065 "If this does not give the correct result\n"
17066 "then please change the encoding of the file\n"
17067 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17069 "Fitxategiak ez du UTF-8 kodeketa.\n"
17070 "Lokaleko 8 biteko kodeketa bezala irakurriko da.\n"
17071 "Honek emaitza egokirik ez badu ematen,\n"
17072 "aldatu fitxategiaren kodeketa UTF-8 kodeketara\n"
17073 "Lyx ez den beste programa batekin.\n"
17075 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2208
17076 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17077 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:182
17078 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:214
17079 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17080 msgid "LyX Warning: "
17081 msgstr "LyX abisua: "
17083 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2209 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17084 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:183
17085 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17086 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17087 msgid "uncodable character"
17088 msgstr "kodetu ezin daitekeen karakterea"
17090 #: src/Changes.cpp:379
17091 msgid "Uncodable character in author name"
17092 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
17094 #: src/Changes.cpp:380
17097 "The author name '%1$s',\n"
17098 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17099 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17100 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17102 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17103 "or change the spelling of the author name."
17105 "'%1$s' egilearen izenak, aldaketen jarraipena egiteko erabilia, uneko "
17107 "adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n"
17108 "Dagozkion glifoei ezikusi egingo zaie esportatutako\n"
17109 "LaTeX fitxategian.\n"
17111 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
17112 "edo aldatu egilearen izenaren hizkiak."
17114 #: src/Chktex.cpp:63
17116 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17117 msgstr "ChkTeX %1$d. abisua"
17119 #: src/Chktex.cpp:65
17120 msgid "ChkTeX warning id # "
17121 msgstr "ChkTeX abisua: "
17123 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17124 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17126 msgstr "bat ere ez"
17128 #: src/Color.cpp:159
17132 #: src/Color.cpp:160
17136 #: src/Color.cpp:161
17140 #: src/Color.cpp:162
17144 #: src/Color.cpp:163
17148 #: src/Color.cpp:164
17152 #: src/Color.cpp:165
17156 #: src/Color.cpp:166
17160 #: src/Color.cpp:167
17164 #: src/Color.cpp:168
17166 msgstr "atzeko planoa"
17168 #: src/Color.cpp:169
17172 #: src/Color.cpp:170
17176 #: src/Color.cpp:171
17177 msgid "selected text"
17178 msgstr "hautatutako testua"
17180 #: src/Color.cpp:173
17182 msgstr "LaTeX testua"
17184 #: src/Color.cpp:174
17185 msgid "inline completion"
17186 msgstr "lerroko osaketa"
17188 #: src/Color.cpp:176
17189 msgid "non-unique inline completion"
17190 msgstr "lerroko osaketa ez esklusiboa"
17192 #: src/Color.cpp:178
17193 msgid "previewed snippet"
17194 msgstr "aurreikusitako zatia"
17196 #: src/Color.cpp:179
17198 msgstr "oharren etiketa"
17200 #: src/Color.cpp:180
17201 msgid "note background"
17202 msgstr "oharren atzeko planoa"
17204 #: src/Color.cpp:181
17205 msgid "comment label"
17206 msgstr "iruzkinen etiketa"
17208 #: src/Color.cpp:182
17209 msgid "comment background"
17210 msgstr "iruzkinen atzeko planoa"
17212 #: src/Color.cpp:183
17213 msgid "greyedout inset label"
17214 msgstr "txertakuntzen etiketa grisez"
17216 #: src/Color.cpp:184
17218 msgid "greyedout inset text"
17219 msgstr "txertakuntzen etiketa grisez"
17221 #: src/Color.cpp:185
17222 msgid "greyedout inset background"
17223 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa grisez"
17225 #: src/Color.cpp:186
17226 msgid "phantom inset text"
17227 msgstr "mamuen txertakuntzen testua"
17229 #: src/Color.cpp:187
17231 msgstr "kutxak itzaldurarekin"
17233 #: src/Color.cpp:188
17234 msgid "listings background"
17235 msgstr "zerrenden atzeko planoa"
17237 #: src/Color.cpp:189
17238 msgid "branch label"
17239 msgstr "adarren etiketa"
17241 #: src/Color.cpp:190
17242 msgid "footnote label"
17243 msgstr "oin-oharren etiketa"
17245 #: src/Color.cpp:191
17246 msgid "index label"
17247 msgstr "indizeen etiketa"
17249 #: src/Color.cpp:192
17250 msgid "margin note label"
17251 msgstr "albo-oharren etiketa"
17253 #: src/Color.cpp:193
17255 msgstr "URLen etiketa"
17257 #: src/Color.cpp:194
17259 msgstr "URLen testua"
17261 #: src/Color.cpp:195
17263 msgstr "sakonera-barra"
17265 #: src/Color.cpp:196
17269 #: src/Color.cpp:197
17270 msgid "command inset"
17271 msgstr "txertakuntzen komandoa"
17273 #: src/Color.cpp:198
17274 msgid "command inset background"
17275 msgstr "txertakuntzen komandoen azteko planoa"
17277 #: src/Color.cpp:199
17278 msgid "command inset frame"
17279 msgstr "txertakuntzen komandoen markoa"
17281 #: src/Color.cpp:200
17282 msgid "special character"
17283 msgstr "karaktere berezia"
17285 #: src/Color.cpp:201
17287 msgstr "matematika"
17289 #: src/Color.cpp:202
17290 msgid "math background"
17291 msgstr "mat. atzeko planoa"
17293 #: src/Color.cpp:203
17294 msgid "graphics background"
17295 msgstr "grafikoen atzeko planoa"
17297 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17298 msgid "math macro background"
17299 msgstr "mat. makroen atzeko planoa"
17301 #: src/Color.cpp:205
17303 msgstr "mat. markoa"
17305 #: src/Color.cpp:206
17306 msgid "math corners"
17307 msgstr "mat. ertzak"
17309 #: src/Color.cpp:207
17311 msgstr "mat. lerroa"
17313 #: src/Color.cpp:209
17314 msgid "math macro hovered background"
17315 msgstr "mat. makroen atz. plano dinamikoa"
17317 #: src/Color.cpp:210
17318 msgid "math macro label"
17319 msgstr "mat. makroen etiketa"
17321 #: src/Color.cpp:211
17322 msgid "math macro frame"
17323 msgstr "mat. makroen markoa"
17325 #: src/Color.cpp:212
17326 msgid "math macro blended out"
17327 msgstr "mat. makro desaktibatua"
17329 #: src/Color.cpp:213
17330 msgid "math macro old parameter"
17331 msgstr "mat. makroen parametro zaharra"
17333 #: src/Color.cpp:214
17334 msgid "math macro new parameter"
17335 msgstr "mat. makroen parametro berria"
17337 #: src/Color.cpp:215
17338 msgid "caption frame"
17339 msgstr "epigrafeen markoa"
17341 #: src/Color.cpp:216
17342 msgid "collapsable inset text"
17343 msgstr "txertakuntzen testu tolesgarria"
17345 #: src/Color.cpp:217
17346 msgid "collapsable inset frame"
17347 msgstr "txertakuntzen marko tolesgarria"
17349 #: src/Color.cpp:218
17350 msgid "inset background"
17351 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa"
17353 #: src/Color.cpp:219
17354 msgid "inset frame"
17355 msgstr "txertakuntzen markoa"
17357 #: src/Color.cpp:220
17358 msgid "LaTeX error"
17359 msgstr "LaTeX errorea"
17361 #: src/Color.cpp:221
17362 msgid "end-of-line marker"
17363 msgstr "lerro-amaierako marka"
17365 #: src/Color.cpp:222
17366 msgid "appendix marker"
17367 msgstr "eranskinen marka"
17369 #: src/Color.cpp:223
17371 msgstr "aldaketa-barra"
17373 #: src/Color.cpp:224
17374 msgid "deleted text"
17375 msgstr "ezabatutako testua"
17377 #: src/Color.cpp:225
17379 msgstr "gehitutako testua"
17381 #: src/Color.cpp:226
17382 msgid "changed text 1st author"
17383 msgstr "aldatutako testua 1. egilea"
17385 #: src/Color.cpp:227
17386 msgid "changed text 2nd author"
17387 msgstr "aldatutako testua 2. egilea"
17389 #: src/Color.cpp:228
17390 msgid "changed text 3rd author"
17391 msgstr "aldatutako testua 3. egilea"
17393 #: src/Color.cpp:229
17394 msgid "changed text 4th author"
17395 msgstr "aldatutako testua 4. egilea"
17397 #: src/Color.cpp:230
17398 msgid "changed text 5th author"
17399 msgstr "aldatutako testua 5. egilea"
17401 #: src/Color.cpp:231
17402 msgid "deleted text modifier"
17403 msgstr "ezabatutako testuen aldatzailea"
17405 #: src/Color.cpp:232
17406 msgid "added space markers"
17407 msgstr "gehitutako zuriune-markak"
17409 #: src/Color.cpp:233
17410 msgid "top/bottom line"
17411 msgstr "goiko/beheko marra"
17413 #: src/Color.cpp:234
17415 msgstr "taula-marra"
17417 #: src/Color.cpp:235
17418 msgid "table on/off line"
17419 msgstr "taulen aktibo-/desaktibo-marra"
17421 #: src/Color.cpp:237
17422 msgid "bottom area"
17423 msgstr "beheko area"
17425 #: src/Color.cpp:238
17427 msgstr "orrialde berria"
17429 #: src/Color.cpp:239
17430 msgid "page break / line break"
17431 msgstr "orri-jauzia / lerro-jauzia"
17433 #: src/Color.cpp:240
17434 msgid "frame of button"
17435 msgstr "botoien markoa"
17437 #: src/Color.cpp:241
17438 msgid "button background"
17439 msgstr "botoien atzeko planoa"
17441 #: src/Color.cpp:242
17442 msgid "button background under focus"
17443 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
17445 #: src/Color.cpp:243
17446 msgid "paragraph marker"
17447 msgstr "paragrafoen markatzailea"
17449 #: src/Color.cpp:244
17450 msgid "preview frame"
17451 msgstr "aurrebistaren markoa"
17453 #: src/Color.cpp:245
17457 #: src/Color.cpp:246
17458 msgid "regexp frame"
17459 msgstr "ad. erreg. markoa"
17461 #: src/Color.cpp:247
17463 msgstr "ezikusi egin"
17465 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17466 #: src/Converter.cpp:536
17467 msgid "Cannot convert file"
17468 msgstr "Ezin da fitxategia bihurtu"
17470 #: src/Converter.cpp:317
17473 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17474 "Define a converter in the preferences."
17476 "Ez dago informaziorik %1$s fitxategi-formatuak %2$s-ra bihurtzeko.\n"
17477 "Definitu bihurtzailea hobespenetan."
17479 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17480 msgid "Executing command: "
17481 msgstr "Komandoa exekutatzen: "
17483 #: src/Converter.cpp:465
17484 msgid "Build errors"
17485 msgstr "Eraikitze-erroreak"
17487 #: src/Converter.cpp:466
17488 msgid "There were errors during the build process."
17489 msgstr "Erroreak gertatu dira eraikitze prozesuan."
17491 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17493 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17494 msgstr "Errorea gertatu da %1$s exekutatzean."
17496 #: src/Converter.cpp:494
17498 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17499 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
17501 #: src/Converter.cpp:538
17503 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17504 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia kopiatu: %1$s --> %2$s."
17506 #: src/Converter.cpp:539
17508 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17509 msgstr "Ezin izan da aldi-baterako fitxategia lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
17511 #: src/Converter.cpp:595
17512 msgid "Running LaTeX..."
17513 msgstr "LaTeX exekutatzen..."
17515 #: src/Converter.cpp:613
17518 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17521 "LaTeX ez da ongi exekutatu. Gainera, LyX-ek ezin izan du LaTeX-en %1$s "
17522 "egunkaria aurkitu."
17524 #: src/Converter.cpp:616
17525 msgid "LaTeX failed"
17526 msgstr "LaTeX-ek huts egin du"
17528 #: src/Converter.cpp:618
17529 msgid "Output is empty"
17530 msgstr "Irteera hutsa dago"
17532 #: src/Converter.cpp:619
17533 msgid "An empty output file was generated."
17534 msgstr "Irteera hutsa duen fitxategia sortu da."
17536 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17539 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17540 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17542 "Itsatsitako \"%1$s\" adarra definitu gabe dago.\n"
17543 "Nahi duzu hori dokumentuaren adarren zerrendari gehitzea?"
17545 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17546 msgid "Unknown branch"
17547 msgstr "Adar ezezaguna"
17549 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17551 msgstr "&Ez gehitu"
17553 #: src/CutAndPaste.cpp:670
17556 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17559 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago klasearen bihurketa dela eta \n"
17562 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17563 msgid "Undefined flex inset"
17564 msgstr "Definitu gabeko txertakuntza malgua"
17566 #: src/Exporter.cpp:50
17571 #: src/Exporter.cpp:51
17572 msgid "Overwrite &all"
17573 msgstr "Gainidatzi &denak"
17575 #: src/Exporter.cpp:51
17576 msgid "&Cancel export"
17577 msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
17579 #: src/Exporter.cpp:96
17580 msgid "Couldn't copy file"
17581 msgstr "Ezin da fitxategia kopiatu"
17583 #: src/Exporter.cpp:97
17585 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17586 msgstr "Huts egin du %1$s %2$s gisa kopiatzean."
17588 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
17590 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17592 msgstr "Erromatarra"
17594 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
17596 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17598 msgstr "Sans Serif"
17600 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
17602 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17604 msgstr "Idazmakina"
17610 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17615 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17619 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17623 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17627 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17631 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17633 msgstr "Inklinatua"
17637 msgstr "Maiuskula txikiak"
17639 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17641 msgstr "Handiagotu"
17643 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17645 msgstr "Txikiagotu"
17649 msgstr "Txandakatu"
17651 #: src/Font.cpp:160
17653 msgid "Emphasis %1$s, "
17654 msgstr "Enfasia %1$s, "
17656 #: src/Font.cpp:163
17658 msgid "Underline %1$s, "
17659 msgstr "Azpimarratua %1$s, "
17661 #: src/Font.cpp:166
17663 msgid "Strikeout %1$s, "
17664 msgstr "Marratua %1$s, "
17666 #: src/Font.cpp:169
17668 msgid "Double underline %1$s, "
17669 msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
17671 #: src/Font.cpp:172
17673 msgid "Wavy underline %1$s, "
17674 msgstr "Uhin-azpimarratua %1$s, "
17676 #: src/Font.cpp:175
17678 msgid "Noun %1$s, "
17679 msgstr "Izena %1$s, "
17681 #: src/Font.cpp:189
17683 msgid "Language: %1$s, "
17684 msgstr "Hizkuntza: %1$s, "
17686 #: src/Font.cpp:192
17688 msgid " Number %1$s"
17689 msgstr " Zenbakia %1$s"
17691 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17692 msgid "Cannot view file"
17693 msgstr "Ezin da fitxategia ikusi"
17695 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
17697 msgid "File does not exist: %1$s"
17698 msgstr "Fitxategia ez da existitzen: %1$s"
17700 #: src/Format.cpp:280
17702 msgid "No information for viewing %1$s"
17703 msgstr "Informaziorik ez %1$s ikusteko"
17705 #: src/Format.cpp:290
17707 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17708 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki ikustean"
17710 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17711 #: src/Format.cpp:396
17712 msgid "Cannot edit file"
17713 msgstr "Ezin da fitxategia editatu"
17715 #: src/Format.cpp:350
17716 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17717 msgstr "LinkBack fitxategiak soilik MacOS X sisteman edita daiteke."
17719 #: src/Format.cpp:363
17721 msgid "No information for editing %1$s"
17722 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
17724 #: src/Format.cpp:374
17726 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17727 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki editatzean"
17729 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17730 msgid "Could not find bind file"
17731 msgstr "Ezin izan da lasterbideen fitxategia aurkitu"
17733 #: src/KeyMap.cpp:222
17736 "Unable to find the bind file\n"
17738 "Please check your installation."
17740 "Errorea lasterbideen fitxategia bilatzean\n"
17742 "Egiaztatu instalazioa."
17744 #: src/KeyMap.cpp:229
17745 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17746 msgstr "Ezin izan da 'cua.bind' fitxategia aurkitu"
17748 #: src/KeyMap.cpp:230
17750 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17751 "Please check your installation."
17753 "Ezin da lasterbideen 'cua.bind' fitxategi lehenetsia aurkitu\n"
17754 "Egiaztatu instalazioa."
17756 #: src/KeyMap.cpp:237
17759 "Unable to find the bind file\n"
17761 "Falling back to default."
17763 "Ezin da lasterbideen fitxategia aurkitu\n"
17765 "Lehenetsira itzultzen."
17767 #: src/KeySequence.cpp:166
17769 msgstr " aukerak: "
17771 #: src/LaTeX.cpp:59
17773 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17774 msgstr "LaTeX %1$d exekutatze-zenbakiaren zain"
17776 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17777 msgid "Running Index Processor."
17778 msgstr "Indizeak eraikitzen."
17780 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17781 msgid "Running BibTeX."
17782 msgstr "BibTeX exekutatzen."
17784 #: src/LaTeX.cpp:442
17785 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17786 msgstr "MakeIndex nomenklaturentzako exekutatzen."
17788 #: src/LayoutFile.cpp:323
17790 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17791 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentu-klasea kargatu."
17794 msgid "Could not read configuration file"
17795 msgstr "Ezin izan da konfigurazioko fitxategia irakurri"
17800 "Error while reading the configuration file\n"
17802 "Please check your installation."
17804 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean\n"
17806 "Egiaztatu instalazioa."
17809 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17810 msgstr "LyX: erabiltzaile-direktorioa birkonfiguratzen"
17818 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17819 msgstr "Ez dirudi LyX-ek sortutako adi baterako direktorioa denik %1$s."
17822 msgid "Cannot remove temporary directory"
17823 msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa kendu"
17827 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17828 msgstr "Ezin da aldi baterako %1$s direktorioa ezabatu"
17831 msgid "Unable to remove temporary directory"
17832 msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa ezabatu"
17836 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17837 msgstr "Komandoaren '%1$s' aukera okerra. Irteten."
17840 msgid "No textclass is found"
17841 msgstr "Ez da testu-klaserik aurkitu"
17846 "LyX will have minimal functionality because no textclasses have been found. "
17847 "You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using "
17848 "only the defaults, or continue."
17850 "LyX-ek ezin du jarraitu ez baita testu-klaserik aurkitu. Modu arruntean "
17851 "berriro konfigura dezakezu, edo bestela testu-klase lehenetsia erabiltzeko "
17852 "birkonfiguratu, edo irten LyX-etik."
17855 msgid "&Reconfigure"
17856 msgstr "&Birkonfiguratu"
17860 msgid "&Use Defaults"
17861 msgstr "&Erabili lehenetsia"
17866 msgstr "Jarraitzen"
17870 "SIGHUP signal caught!\n"
17876 "SIGFPE signal caught!\n"
17882 "SIGSEGV signal caught!\n"
17883 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17884 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17885 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17890 msgid "LyX crashed!"
17893 #: src/LyX.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
17898 msgid "Could not create temporary directory"
17899 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa sortu"
17904 "Could not create a temporary directory in\n"
17906 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17908 "Ezin izan da aldi baterako direktorioa\n"
17909 "%1$s direktoriopean sortu\n"
17910 "Ziurtatu bide-izen hori existitzen dela eta idazteko \n"
17911 "baimenak dituela, eta saiatu berriro."
17914 msgid "Missing user LyX directory"
17915 msgstr "Erabiltzailearen LyX direktorioa falta da"
17920 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17921 "It is needed to keep your own configuration."
17923 "Existitzen ez den erabiltzailearen LyX direktorioa zehaztu duzu: %1$s.\n"
17924 "Zure konfigurazioa gordetzeko behar da."
17927 msgid "&Create directory"
17928 msgstr "&Sortu direktorioa"
17932 msgstr "&Irten LyX-etik"
17935 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17936 msgstr "Ez dago erabiltzailearen LyX direktoriorik. Irtetzen."
17940 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17941 msgstr "LyX: %1$s direktorioa sortzen"
17944 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17945 msgstr "Huts egin du direktorioa sortzean. Irtetzen."
17948 msgid "List of supported debug flags:"
17949 msgstr "Onartutako arazketa-banderen zerrenda:"
17953 msgid "Setting debug level to %1$s"
17954 msgstr "Arazketa-maila %1$s-ra ezartzen"
17959 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17960 "Command line switches (case sensitive):\n"
17961 "\t-help summarize LyX usage\n"
17962 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
17963 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
17964 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
17965 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17966 " select the features to debug.\n"
17967 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17968 "\t-x [--execute] command\n"
17969 " where command is a lyx command.\n"
17970 "\t-e [--export] fmt\n"
17971 " where fmt is the export format of choice.\n"
17972 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17973 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
17974 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17975 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17976 " where fmt is the import format of choice\n"
17977 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
17978 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17979 " where what is either `all' or `main'.\n"
17980 " Using `all', all files are overwritten during\n"
17981 " a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
17982 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
17984 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
17985 "\t-version summarize version and build info\n"
17986 "Check the LyX man page for more details."
17988 "Erabilera: lyx [ komando_aukerak ] [ izena.lyx ... ]\n"
17989 "Komandoaren aukerak (maiuskula/minuskula bereizten dira):\n"
17990 "\t-help LyX erabileraren laburpena\n"
17991 "\t-userdir dir dir direktorioa erabiltzaile-direktorioa gisa ezarri\n"
17992 "\t-sysdir dir dir direktorioa sistema-direktorioa bezala ezarri\n"
17993 "\t-geometry WxH+X+Y leiho nagusiaren geometria ezarri\n"
17994 "\t-dbg eginbidea[,eginbidea]...\n"
17995 " hautatu arazteko eginbideak.\n"
17996 " Idatzi `lyx -dbg' eginbideen zerrenda ikusteko\n"
17997 "\t-x [--execute] komandoa\n"
17998 " non komandoa lyx-eko komando bat den.\n"
17999 "\t-e [--export] formatua\n"
18000 " non formatua esportatzeko formatu-aukera den.\n"
18001 " Begiratu Tresnak->Hobespenak-> Fitxategi-formatuak->Formatua\n"
18002 " zer parametro igaro behar diren jakiteko.\n"
18003 "\t-i [--import] formatua fitxategia.xxx\n"
18004 " non formatua inportatzeko formatu-aukera den\n"
18005 " eta fitxategia.xxx inportatzea nahi den fitxategia den "
18007 "\t-version bertsioa eta konpilatze-informazioaren laburpena\n"
18008 "Ikus LyX-en man eskuliburua xehetasun gehiagorako (exekutatu: man lyx)."
18010 #: src/LyX.cpp:1038
18011 msgid "No system directory"
18012 msgstr "Ez dago sistemako direktoriorik"
18014 #: src/LyX.cpp:1039
18015 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18016 msgstr "'-sysdir' aukeran direktorioa falta da"
18018 #: src/LyX.cpp:1050
18019 msgid "No user directory"
18020 msgstr "Ez dago erabiltzailearen direktoriorik"
18022 #: src/LyX.cpp:1051
18023 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18024 msgstr "'-userdir' aukeran direktorioa falta da"
18026 #: src/LyX.cpp:1062
18027 msgid "Incomplete command"
18028 msgstr "Osatu gabeko komandoa"
18030 #: src/LyX.cpp:1063
18031 msgid "Missing command string after --execute switch"
18032 msgstr "'--execute' aukeraren ondoren komandoa falta da"
18034 #: src/LyX.cpp:1074
18035 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18037 "'--export' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
18039 #: src/LyX.cpp:1087
18040 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18042 "'--import' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
18044 #: src/LyX.cpp:1092
18045 msgid "Missing filename for --import"
18046 msgstr "'--import' aukeran fitxategi-izena falta da"
18048 #: src/LyXRC.cpp:2915
18050 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18053 "Batera doazen hitzak ontzat hartuko dira? Adibidez, \"diskdrive\", \"disk "
18054 "drive\" hitzen ordez."
18056 #: src/LyXRC.cpp:2920
18058 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18061 "Hautatu aukerako hizkuntza. Dokumentu beraren hizkuntza erabiliko da "
18064 #: src/LyXRC.cpp:2924
18066 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18067 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18068 "specified, an internal routine is used."
18070 "Erabili irteerako testu soileko fitxategietan taulak marrazten duen kanpoko "
18071 "programa definitzeko. Adibidez, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" non $$FName "
18072 "sarrerako fitxategia den. \"\" zehazten bada, barne-errutina bat erabiliko "
18075 #: src/LyXRC.cpp:2932
18077 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18078 "automatically by what you type."
18080 "Desautatu uneko hautapena idatzitakoarekin automatikoki ordezterik ez baduzu "
18083 #: src/LyXRC.cpp:2936
18085 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18088 "Desautatu klase aldaketa egin ondoren klasearen aukerak lehenetsitako "
18089 "balioetara aldatzerik nahi ez baduzu."
18091 #: src/LyXRC.cpp:2940
18093 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18095 "Automatikoki gordetzeko bitartea (segundotan). 0 ipiniz gero ez da "
18096 "automatikoki gordeko."
18098 #: src/LyXRC.cpp:2947
18100 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18101 "the backup file in the same directory as the original file."
18103 "Babes-kopiak gordetzeko direktorioaren bide-izena. Hutsik utziz gero LyX-ek "
18104 "jatorrizko fitxategiaren direktorio berean gordeko du babes-kopia."
18106 #: src/LyXRC.cpp:2951
18108 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18109 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18111 "Definitu bibtex-en aukerak (man bibtex) edo hautatu bestelako konpilatzailea "
18112 "(adib. mlbibtex edo bibulus)."
18114 #: src/LyXRC.cpp:2955
18115 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18117 "Definitu bibtex programaren aukerak PLaTeX-entzako (Japonieraren LaTeX-a)."
18119 #: src/LyXRC.cpp:2959
18121 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18122 "its global and local bind/ directories."
18124 "Laster-teklen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek bind/ "
18125 "direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
18127 #: src/LyXRC.cpp:2963
18128 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18129 msgstr "Hautatu azken fitxategiak existitzen diren egiaztatzeko."
18131 #: src/LyXRC.cpp:2967
18133 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18134 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18136 "Definitu chktex nola exekutatuko den. Adibidez, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
18137 "n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Ikus ChkTeX dokumentazioa."
18139 #: src/LyXRC.cpp:2977
18141 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18142 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18144 "LyX-ek normalean ez du baimentzen kurtsorea mugitzen korritze-barra mugitzen "
18145 "duzunean. Aktibatu kurtsorea beti pantailan ikustea nahi baduzu."
18147 #: src/LyXRC.cpp:2981
18149 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18150 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18151 "the top of the screen"
18153 "LyX-ek normalean ez du baimentzen korritze-barra dokumentuaren behea baino "
18154 "haratago eramatea.Ezarri egia gisa nahiago baduzu dokumentuaren behea "
18155 "pantailaren goraino korritzea nahi baduzu."
18157 #: src/LyXRC.cpp:2985
18158 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18160 "Erabili MacOS X sistemako konbentzioak kurtsorearen hitzen mailako "
18163 #: src/LyXRC.cpp:2989
18165 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18168 "Erakutsi kutxa txiki bat Mat. makroen inguruan makroaren izenarekin "
18169 "kurtsorea barruan dagoenean."
18171 #: src/LyXRC.cpp:2994
18174 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18175 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18177 "Honek strftime formatu normalak onartzen ditu; xehetasun gehiagorako man "
18178 "strftime landu. Adib. \"%A, %e. %B %Y\"."
18180 #: src/LyXRC.cpp:2998
18182 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18183 "look in its global and local commands/ directories."
18185 "Komandoen definizioen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek "
18186 "commands/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
18188 #: src/LyXRC.cpp:3002
18189 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18190 msgstr "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18192 #: src/LyXRC.cpp:3006
18193 msgid "New documents will be assigned this language."
18194 msgstr "Dokumentu berriek hizkuntza hau edukiko dute."
18196 #: src/LyXRC.cpp:3010
18197 msgid "Specify the default paper size."
18198 msgstr "Zehaztu paper-tamaina lehenetsia."
18200 #: src/LyXRC.cpp:3014
18202 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18203 "shown after the change has been made.)"
18205 "Lehio nagusiarekin batera, elkarrizketa-koadro guztiak ikonotu. (Aukera hau "
18206 "aldatzean azaltzen diren elkarrizketa-koadroei soilik eragingo die)."
18208 #: src/LyXRC.cpp:3018
18209 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18210 msgstr "Hautatu LyX-ek nola erakutsiko dituen grafikoak."
18212 #: src/LyXRC.cpp:3022
18214 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18215 "LyX was started from."
18217 "Dokumentuen bide-izen lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
18220 #: src/LyXRC.cpp:3027
18221 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18222 msgstr "Zehaztu karaktere gehigarriak (hitz baten osagai izan daitekeenak)."
18224 #: src/LyXRC.cpp:3031
18226 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18227 "value selects the directory LyX was started from."
18229 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
18232 #: src/LyXRC.cpp:3035
18234 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18235 "recommended for non-English languages."
18237 "LaTeX2e fontenc paketean erabilitako letra-kodeketa. T1 aholkatzen da "
18238 "ingelesa ez diren hizkuntzetan."
18240 #: src/LyXRC.cpp:3042
18242 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18243 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18244 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18246 "Definitu makeindex-en aukerak (man makeindex) edo hautatu bestelako "
18247 "konpilatzailea. Adib. xindy/make-rules erabiliz komandoa honakoa izango "
18248 "litzateke: \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18250 #: src/LyXRC.cpp:3046
18251 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18253 "Definitu programa indexaztzailearen aukerak PLaTeX-entzako (Japonierako "
18256 #: src/LyXRC.cpp:3050
18258 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18259 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18261 "Definitu makeindex-en aukerak (ikus man makeindex) nomenklaturetan "
18262 "erabiltzeko. Indexatze-prozesuaren aukeretatik desberdina izan daiteke."
18264 #: src/LyXRC.cpp:3059
18266 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18267 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18269 "Hau erabili teklatuaren konfigurazio egokia zehazteko. Adibidez, teklatu "
18270 "amerikar batekin alemaneko dokumentuak idazteko beharko duzu."
18272 #: src/LyXRC.cpp:3063
18274 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18277 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren hasieran beharrezkoa bada."
18279 #: src/LyXRC.cpp:3067
18281 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18283 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren amaieran beharrezkoa bada."
18285 #: src/LyXRC.cpp:3071
18287 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18288 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18289 "name of the second language."
18291 "LaTeX komandoa, dokumentuko hizkuntza batetik beste hizkuntza batera "
18292 "aldatzeko. Adib. \\selectlanguage{$$lang} non $$lang bigarrengo "
18293 "hizkuntzaren izenagatik ordezten den."
18295 #: src/LyXRC.cpp:3075
18296 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18297 msgstr "LaTeX komandoa, dokumentuaren hizkuntzara itzultzeko."
18299 #: src/LyXRC.cpp:3079
18300 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18301 msgstr "LaTeX komandoa, hizkuntzaren aldaketa lokalerako."
18303 #: src/LyXRC.cpp:3083
18305 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18308 "Desautatu hizkuntza(k) \\documentclass-entzako argumentu baten gisa "
18309 "erabiltzerik ez baduzu nahi."
18311 #: src/LyXRC.cpp:3087
18313 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18314 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18316 "LaTeX komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko. Adib. \"\\usepackage{babel}"
18317 "\", \"\\usepackage{omega}\"."
18319 #: src/LyXRC.cpp:3091
18321 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18322 "document is the default language."
18324 "Desautatu dokumentuko hizkuntza lehenetsia denean babel erabiltzerik ez "
18327 #: src/LyXRC.cpp:3095
18328 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18329 msgstr "Desautatu gordetako posiziora LyX-ek korritzea nahi ez baduzu."
18331 #: src/LyXRC.cpp:3099
18332 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18333 msgstr "Desautatu azken LyX saioan irekitako fitxategiak kargatzea saihesteko."
18335 #: src/LyXRC.cpp:3103
18336 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18337 msgstr "Desautatu LyX-ek babeskopiak egiterik nahi ez baduzu."
18339 #: src/LyXRC.cpp:3107
18341 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18344 "Hautatu dokumentuan atzerriko hizkuntza batean idatzitako hitzak "
18345 "nabarmentzea kontrolatzeko."
18347 #: src/LyXRC.cpp:3111
18348 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18349 msgstr "Saguko gurpilaren korritze-abiadura."
18351 #: src/LyXRC.cpp:3116
18352 msgid "The completion popup delay."
18353 msgstr "Osaketako laster-menuaren atzerapena."
18355 #: src/LyXRC.cpp:3120
18356 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18357 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua matematika moduan bistaratzeko."
18359 #: src/LyXRC.cpp:3124
18360 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18361 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua testu moduan bistaratzeko."
18363 #: src/LyXRC.cpp:3128
18365 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18367 "Erakutsi osaketako laster-menua atzerapenik gabe, osaketa bakarra ez den "
18370 #: src/LyXRC.cpp:3132
18372 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18375 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorearen gainean osaketa bat erabilgarri "
18376 "dagoela adierazteko."
18378 #: src/LyXRC.cpp:3136
18379 msgid "The inline completion delay."
18380 msgstr "Lerroko osaketaren atzerapena."
18382 #: src/LyXRC.cpp:3140
18383 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18384 msgstr "Hautatu lerroko osaketa matematika moduan bistaratzeko."
18386 #: src/LyXRC.cpp:3144
18387 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18388 msgstr "Hautatu lerroko osaketa testu moduan bistaratzeko."
18390 #: src/LyXRC.cpp:3148
18391 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18392 msgstr "Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko."
18394 #: src/LyXRC.cpp:3152
18395 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18396 msgstr "Baimendu TeXMacs-en takigrafia, => bezala \\Rightarrow-era bihurtzeko."
18398 #: src/LyXRC.cpp:3156
18400 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18402 "Azken fitxategi-kopurua (erakutsiko direnak). Fitxategia menuan gehienez %1"
18403 "$d erakuts daiteke."
18405 #: src/LyXRC.cpp:3161
18407 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18408 "variable. Use the OS native format."
18410 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
18411 "inguruneko PATH aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen "
18414 #: src/LyXRC.cpp:3167
18415 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18417 "Gauzen konposaketaren aurrebista erakusten du, matematikarena bezalakoa."
18419 #: src/LyXRC.cpp:3171
18420 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18422 "Aurrebistako ekuazioek \"(#)\" motako etiketak dituzte, zenbakien ordez."
18424 #: src/LyXRC.cpp:3175
18425 msgid "Scale the preview size to suit."
18426 msgstr "Eskalatu aurrebista, bere tamaina egokitzeko."
18428 #: src/LyXRC.cpp:3179
18429 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18430 msgstr "Kopiak tartekatu-eran zehazteko aukera."
18432 #: src/LyXRC.cpp:3183
18433 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18434 msgstr "Inprimatzeko kopia kopurua zehazteko aukera."
18436 #: src/LyXRC.cpp:3187
18438 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18439 "environment variable PRINTER."
18441 "Inprimagailu lehenetsia hor inprimatzeko. Ez bada zehazten, LyX-ek "
18442 "inguruneko PRINTER aldagaia erabiliko du.."
18444 #: src/LyXRC.cpp:3191
18445 msgid "The option to print only even pages."
18446 msgstr "Orri bikoitiak soilik inprimatzeko aukera."
18448 #: src/LyXRC.cpp:3195
18450 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18451 "the filename of the DVI file to be printed."
18453 "Inprimatze-programari aukera osagarriak pasatzeko (gauza guztiak zehaztu "
18454 "ondoren baina DVI fitxategi-izena baino lehen)."
18456 #: src/LyXRC.cpp:3199
18457 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18459 "Inprimatze-programak sortutako fitxategiaren luzapena, normalean \".ps\"."
18461 #: src/LyXRC.cpp:3203
18462 msgid "The option to print out in landscape."
18463 msgstr "Horizontalean inprimatzeko aukera."
18465 #: src/LyXRC.cpp:3207
18466 msgid "The option to print only odd pages."
18467 msgstr "Orri bakoitiak soilik inprimatzeko aukera."
18469 #: src/LyXRC.cpp:3211
18470 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18471 msgstr "Inprimatzeko orriak, komaz bereizita, zehazteko aukera."
18473 #: src/LyXRC.cpp:3215
18474 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18475 msgstr "Inprimatze-paperaren dimentsioak zehazteko aukera."
18477 #: src/LyXRC.cpp:3219
18478 msgid "The option to specify paper type."
18479 msgstr "Paper-mota zehazteko aukera."
18481 #: src/LyXRC.cpp:3223
18482 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18483 msgstr "Orrien inprimatze-ordena alderantzikatzeko aukera."
18485 #: src/LyXRC.cpp:3227
18487 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18488 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18491 "Ezartzean, fitxategi batean inprimatzen da eta ondoren beste programa "
18492 "independente bati deituko dio zehaztutako izen eta parametroekin."
18494 #: src/LyXRC.cpp:3231
18496 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18497 "prepended along with the printer name after the spool command."
18499 "Inprimagailu baten izena zehazten baduzu, inprimatzeko agindua ematerakoan "
18500 "ondorengo argumentuak erabiliko dira inprimagailuaren izenarekin batera."
18502 #: src/LyXRC.cpp:3235
18503 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18505 "Inprimatze-programari (fitxategi batean inprimatzeko) parametroa pasatzeko "
18508 #: src/LyXRC.cpp:3239
18509 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18511 "Inprimatze-programari (inprimagailu jakin batean inprimatzeko) parametroa "
18512 "pasatzeko aukera."
18514 #: src/LyXRC.cpp:3243
18516 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18518 msgstr "Hautatu helburuko inprimagailu-izena, inprimatze-programari pasatzeko."
18520 #: src/LyXRC.cpp:3247
18521 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18523 "Inprimatzeko zure programarik gustukoena, adibidez, \"dvips\", \"dvilj4\"."
18525 #: src/LyXRC.cpp:3255
18527 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18529 "Hautatu kurtsore bidirekzionalaren mugimendu bisuala edukitzeko. Desautatu "
18530 "mugimendu logikoa edukitzeko."
18532 #: src/LyXRC.cpp:3259
18534 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18535 "wrong, override the setting here."
18537 "Pantailaren DPI (puntuak hazbeteko) LyX-ek automatikoki detektatuko du. "
18538 "Gaizki gertatuz gero, zuzendu ezarpenak hemen."
18540 #: src/LyXRC.cpp:3265
18541 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18542 msgstr "Pantailako letrak, testua editatzean erakusteko erabiliak."
18544 #: src/LyXRC.cpp:3274
18546 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18547 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18548 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18550 "Baimendu bitmap motako letra-tipoen neurria aldatzea. Bitmap hizkiak "
18551 "erabiltzen badituzu, hautapen honekin baliteke LyX-en gaizki edo itxura "
18552 "aldatua ikustea. Desautatuz LyX-ek tamainarik antzekoena duen bitmap letra "
18553 "hartuko du, tamaina aldatu beharrean."
18555 #: src/LyXRC.cpp:3278
18556 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18557 msgstr "Letra-tamainak, pantailako letra-tipoen eskala kalkulatzeko erabiliak."
18559 #: src/LyXRC.cpp:3283
18562 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18563 "roughly the same size as on paper."
18565 "Zoomaren ehunekoa pantailako letra-tipoentzako. %100 ezarriz gero, gutxi "
18566 "gorabehera papereko tamaina berdina ematen du."
18568 #: src/LyXRC.cpp:3287
18569 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18570 msgstr "Baimendu saio-kudeatzaileak leihoen geometria gorde eta leheneratzea."
18572 #: src/LyXRC.cpp:3291
18574 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18575 "\".out\". Only for advanced users."
18577 "Honek lyxserver-a abiarazten du. Kanalizazioek luzapen gehigarri bat "
18578 "daukate: \".in\" eta \".out\". Erabiltzaile adituentzat soilik."
18580 #: src/LyXRC.cpp:3298
18581 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18582 msgstr "Desautatu abioko ongietorriko iragarkia nahi ez baduzu."
18584 #: src/LyXRC.cpp:3302
18586 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18587 "when you quit LyX."
18589 "LyX-ek aldi baterako direktorioak bide-izen honetan kokatuko ditu. LyX-etik "
18590 "irtetzean ezabatuko dira."
18592 #: src/LyXRC.cpp:3306
18593 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18594 msgstr "Thesaurus liburutegiko fitxategiak dauden lekua da hau."
18596 #: src/LyXRC.cpp:3310
18598 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18599 "value selects the directory LyX was started from."
18601 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
18604 #: src/LyXRC.cpp:3320
18606 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18607 "will look in its global and local ui/ directories."
18609 "UI (erabiltzaile-interfazea) fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-"
18610 "ek ui/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
18612 #: src/LyXRC.cpp:3333
18613 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18614 msgstr "Gaitu argibideen itxura automatikoa laneko arean."
18616 #: src/LyXRC.cpp:3337
18618 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18620 "Gaitu pixmap-aren cachea MacOS eta Windows sistemetan errendimendua "
18623 #: src/LyXRC.cpp:3344
18624 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18626 "Zehaztu DVI ikustailearentzako paper-komandoa (hutsik utzi edo \"-paper\" "
18629 #: src/LyXVC.cpp:85
18631 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18632 msgstr "%1$s dokumentua bertsio-kontroletik berreskuratzea nahi duzu?"
18634 #: src/LyXVC.cpp:87
18635 msgid "Retrieve from version control?"
18636 msgstr "Berreskuratu bertsio-kontroletik?"
18638 #: src/LyXVC.cpp:88
18640 msgstr "&Berreskuratu"
18642 #: src/LyXVC.cpp:114
18643 msgid "Document not saved"
18644 msgstr "Dokumentua ez da gorde"
18646 #: src/LyXVC.cpp:115
18647 msgid "You must save the document before it can be registered."
18648 msgstr "Dokumentua gorde behar duzu erregistratu aurretik."
18650 #: src/LyXVC.cpp:147
18651 msgid "LyX VC: Initial description"
18652 msgstr "LyX BK: hasierako azalpena"
18654 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18655 msgid "(no initial description)"
18656 msgstr "(hasierako azalpenik ez)"
18658 #: src/LyXVC.cpp:163
18659 msgid "(no log message)"
18660 msgstr "(egunkari-mezurik ez)"
18662 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
18663 msgid "LyX VC: Log Message"
18664 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
18666 #: src/LyXVC.cpp:212
18669 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18672 "Do you want to revert to the older version?"
18674 "%1$s dokumentuaren gordetako bertsiora leheneratzeak uneko aldaketa guztiak "
18675 "galdu eraziko ditu.\n"
18677 "Nahi duzu gordetako bertsio zaharrera leheneratzea?"
18679 #: src/LyXVC.cpp:215
18680 msgid "Revert to stored version of document?"
18681 msgstr "Leheneratu dokumentuaren gordetako bertsiora?"
18683 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3032
18685 msgstr "&Leheneratu"
18687 #: src/Paragraph.cpp:1648
18688 msgid "Senseless with this layout!"
18689 msgstr "Zentzurik ez diseinu honekin!"
18691 #: src/Paragraph.cpp:1710
18692 msgid "Alignment not permitted"
18693 msgstr "Lerrokadura ez dago baimenduta"
18695 #: src/Paragraph.cpp:1711
18697 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18698 "Setting to default."
18700 "Diseinu berriak ez du aurrez erabilitako lerrokadura baimentzen.\n"
18701 "Lehenetsira ezartzen."
18703 #: src/Paragraph.cpp:2744
18704 msgid "Memory problem"
18705 msgstr "Memoriako arazoa"
18707 #: src/Paragraph.cpp:2744
18708 msgid "Paragraph not properly initialized"
18709 msgstr "Paragrafoa ez da behar bezala hasieratu"
18711 #: src/Text.cpp:384
18712 msgid "Unknown Inset"
18713 msgstr "Barneko ezezaguna"
18715 #: src/Text.cpp:470
18716 msgid "Change tracking error"
18717 msgstr "Errorea aldaketen jarraipenean"
18719 #: src/Text.cpp:471
18721 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18722 msgstr "Egileen indize ezezaguna aldatzeko: %1$d\n"
18724 #: src/Text.cpp:482
18725 msgid "Unknown token"
18726 msgstr "Token ezezaguna"
18728 #: src/Text.cpp:945
18730 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18733 "Paragrafo baten hasieran ezin duzu zuriune bat sartu. Irakurri Tutoretza."
18735 #: src/Text.cpp:956
18736 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18737 msgstr "Ezin duzu bi zuriune honela idatzi. Irakurri Tutoretza."
18739 #: src/Text.cpp:1780
18740 msgid "[Change Tracking] "
18741 msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
18743 #: src/Text.cpp:1786
18745 msgstr "Aldaketa: "
18747 #: src/Text.cpp:1790
18751 #: src/Text.cpp:1800
18754 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
18756 #: src/Text.cpp:1805
18758 msgid ", Depth: %1$d"
18759 msgstr ", sakonera: %1$d"
18761 #: src/Text.cpp:1811
18762 msgid ", Spacing: "
18763 msgstr ", tartea: "
18765 #: src/Text.cpp:1817 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
18767 msgstr "Bat eta erdi"
18769 #: src/Text.cpp:1823
18773 #: src/Text.cpp:1832
18775 msgstr ", barnekoa: "
18777 #: src/Text.cpp:1833
18778 msgid ", Paragraph: "
18779 msgstr ", paragrafoa: "
18781 #: src/Text.cpp:1834
18785 #: src/Text.cpp:1835
18786 msgid ", Position: "
18787 msgstr ", posizioa: "
18789 #: src/Text.cpp:1841
18791 msgstr ", karakterea: 0x"
18793 #: src/Text.cpp:1843
18794 msgid ", Boundary: "
18797 #: src/Text2.cpp:384
18798 msgid "No font change defined."
18799 msgstr "Ez da letra-tipoaren aldaketarik definitu."
18801 #: src/Text2.cpp:424
18802 msgid "Nothing to index!"
18803 msgstr "Ezer ez indexatzeko!"
18805 #: src/Text2.cpp:426
18806 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18807 msgstr "Ezin da paragrafo bat baino gehiago indexatu!"
18809 #: src/Text3.cpp:193
18810 msgid "Math editor mode"
18811 msgstr "Mat. editore-modua"
18813 #: src/Text3.cpp:195
18814 msgid "No valid math formula"
18815 msgstr "Ez da matematikako baliozko formula"
18817 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
18818 msgid "Already in regular expression mode"
18819 msgstr "Jadanik adierazpen erregularren moduan"
18821 #: src/Text3.cpp:216
18822 msgid "Regexp editor mode"
18823 msgstr "Adi. erregularren editore-modua"
18825 #: src/Text3.cpp:1238
18829 #: src/Text3.cpp:1239
18831 msgstr " ezezaguna"
18833 #: src/Text3.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
18834 msgid "Missing argument"
18835 msgstr "Argumentua falta da"
18837 #: src/Text3.cpp:1849 src/Text3.cpp:1861
18838 msgid "Character set"
18839 msgstr "Karaktere-multzoa"
18841 #: src/Text3.cpp:2048 src/Text3.cpp:2059
18842 msgid "Paragraph layout set"
18843 msgstr "Paragrafo-estiloa ezarria"
18845 #: src/TextClass.cpp:145
18846 msgid "Plain Layout"
18847 msgstr "Estilo soila"
18849 #: src/TextClass.cpp:721
18850 msgid "Missing File"
18851 msgstr "Fitxategia falta da"
18853 #: src/TextClass.cpp:722
18854 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18855 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc aurkitu. Datuak galduko dira."
18857 #: src/TextClass.cpp:725
18858 msgid "Corrupt File"
18859 msgstr "Hondatutako fitxategia"
18861 #: src/TextClass.cpp:726
18862 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18863 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc irakurri. Datuak galduko dira."
18865 #: src/TextClass.cpp:1283
18868 "The module %1$s has been requested by\n"
18869 "this document but has not been found in the list of\n"
18870 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18871 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18873 "Dokumentu honek %1$s modulua eskatu du\n"
18874 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
18875 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
18878 #: src/TextClass.cpp:1287
18879 msgid "Module not available"
18880 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
18882 #: src/TextClass.cpp:1292
18885 "The module %1$s requires a package that is\n"
18886 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18887 "may not be possible.\n"
18889 "%1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri\n"
18890 "ez dagoen pakete bat eskatzen du.\n"
18891 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
18893 #: src/TextClass.cpp:1295
18894 msgid "Package not available"
18895 msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
18897 #: src/TextClass.cpp:1300
18899 msgid "Error reading module %1$s\n"
18900 msgstr "Errorea %1$s modulua irakurtzean\n"
18902 #: src/TextClass.cpp:1370
18904 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18905 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18906 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18908 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18909 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18910 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18912 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
18913 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
18914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
18915 msgid "Revision control error."
18916 msgstr "Berrikuspenaren kontrolaren errorea."
18918 #: src/VCBackend.cpp:64
18921 "Some problem occured while running the command:\n"
18924 "Errorea gertatu da komandoa exekutatzean:\n"
18927 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
18928 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
18929 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
18930 msgid "Error: Could not generate logfile."
18931 msgstr "Errorea: ezin izan da egunkaria sortu."
18933 #: src/VCBackend.cpp:677
18935 "Error when committing to repository.\n"
18936 "You have to manually resolve the problem.\n"
18937 "LyX will reopen the document after you press OK."
18939 "Errorea biltegira bidaltzean.\n"
18940 "Arazoa eskuz konpondu beharko duzu.\n"
18941 "LyX-ek berriro irekiko du dokumentua Ados sakatu ostean."
18943 #: src/VCBackend.cpp:746
18945 "Error while acquiring write lock.\n"
18946 "Another user is most probably editing\n"
18947 "the current document now!\n"
18948 "Also check the access to the repository."
18950 "Errorea gertatu da idazteko blokeoa atzitzean.\n"
18951 "Baliteke beste erabiltzaile bat egotea uneko\n"
18952 "dokumentua editatzen.\n"
18953 "Begiratu baita ere biltegirako sarbidetza."
18955 #: src/VCBackend.cpp:752
18957 "Error while releasing write lock.\n"
18958 "Check the access to the repository."
18960 "Errorea idazteko blokeoa askatzean.\n"
18961 "Begiratu biltegirako sarbidetza."
18963 #: src/VCBackend.cpp:773
18966 "Error when updating from repository.\n"
18967 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18970 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18972 "Errorea biltegitik eguneratzean.\n"
18973 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain.\n"
18976 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua irekitzen saiatuko da LyX."
18978 #: src/VCBackend.cpp:809
18981 "There were detected changes in the working directory:\n"
18984 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18989 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
18991 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, direktorio lokaleko bertsioak izango "
18992 "dira hobetsiak.\n"
18996 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
18997 msgid "Changes detected"
18998 msgstr "Aldaketak antzemanda"
19000 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19001 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19005 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19006 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19010 #: src/VCBackend.cpp:815
19011 msgid "View &Log ..."
19012 msgstr "Ikusi &erregistroa..."
19014 #: src/VCBackend.cpp:881
19015 msgid "VCN File Locking"
19016 msgstr "VCNren fitxategi-blokeoa"
19018 #: src/VCBackend.cpp:882
19019 msgid "Locking property unset."
19020 msgstr "Blokeoaren propietatea kenduta."
19022 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
19023 msgid "Locking property set."
19024 msgstr "Blokeoaren propietatea ezarrita."
19026 #: src/VCBackend.cpp:883
19027 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19028 msgstr "Ez ahaztu blokeoaren propietatea biltegira bidaltzea."
19030 #: src/VSpace.cpp:468
19031 msgid "Default skip"
19032 msgstr "Lehenetsia"
19034 #: src/VSpace.cpp:471
19038 #: src/VSpace.cpp:474
19039 msgid "Medium skip"
19042 #: src/VSpace.cpp:477
19046 #: src/VSpace.cpp:480
19047 msgid "Vertical fill"
19048 msgstr "Betegarri bertikala"
19050 #: src/VSpace.cpp:487
19054 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19057 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19058 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19060 "%1$s dokumentua jadanik kargatuta dago, eta gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
19062 "Zure aldaketak baztertu, eta diskoan gordetako bertsioa berreskuratzea nahi "
19065 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19066 msgid "Reload saved document?"
19067 msgstr "Gordetako dokumentua birkargatu?"
19069 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
19071 msgstr "&Birkargatu"
19073 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19074 msgid "&Keep Changes"
19075 msgstr "&Mantendu aldaketak"
19077 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19079 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19081 "%1$s existitzen da, baina ez da irakurgarria uneko erabiltzailearentzako."
19083 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19084 msgid "File not readable!"
19085 msgstr "Fitxategia ez da irakurgarria."
19087 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19090 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19092 "Do you want to create a new document?"
19094 "%1$s dokumentua ez da existitzen.\n"
19096 "Dokumentu berria sortzea nahi duzu?"
19098 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19099 msgid "Create new document?"
19100 msgstr "Sortu dokumentu berria?"
19102 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19106 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19109 "The specified document template\n"
19111 "could not be read."
19115 "dokumentu-txantiloia ezin izan da irakurri."
19117 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19118 msgid "Could not read template"
19119 msgstr "Ezin izan da txantiloia irakurri"
19121 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19122 msgid "Standard[[Bullets]]"
19123 msgstr "Estandarra[[buletak]]"
19125 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19127 msgstr "Matematikak"
19129 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19133 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19137 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19141 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19145 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19146 msgid "Directories"
19147 msgstr "Direktorioak"
19149 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19150 msgid "file[[scope]]"
19151 msgstr "fitxategia[[esparrua]]"
19153 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19154 msgid "master document[[scope]]"
19155 msgstr "dokumentu maisua[[esparrua]]"
19157 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19158 msgid "open files[[scope]]"
19159 msgstr "irekitako fitxategiak[[esparrua]]"
19161 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19162 msgid "manuals[[scope]]"
19163 msgstr "eskuliburuak[[esparrua]]"
19165 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19168 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19169 "Continue searching from the beginning?"
19171 "%1$s(r)en amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
19172 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
19174 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19177 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19178 "Continue searching from the end?"
19180 "%1$s(r)en hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
19181 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
19183 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19184 msgid "Wrap search?"
19185 msgstr "Bilaketa errekurtsiboa?"
19187 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19188 msgid "Nothing to search"
19189 msgstr "Ezin ezer bilatzeko"
19191 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19192 msgid "No open document(s) in which to search"
19193 msgstr "Ez dago dokumenturik irekita hor bilatzeko."
19195 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19196 msgid "Advanced Find and Replace"
19197 msgstr "Bilatu eta ordeztu aurreratua"
19199 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19200 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19201 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia irakurri\n"
19203 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19204 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19205 msgstr "Mesedez, ongi instalatu \n"
19207 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19208 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19210 "beste pertsona batzuek LyX proiektuan eginiko lan ikaragarria eskertzeko."
19212 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19215 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19216 "1995--%1$s LyX Team"
19218 "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
19219 "1995--%1$s LyX Taldea"
19221 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19223 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19224 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19225 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19226 "any later version."
19228 "Programa hau software librea da; banatzeko edota aldatzeko baimena duzu GNU "
19229 "General Public License-kin ados datozen terminoetan Free Software Foundation-"
19230 "ek argitaratu bezala; nola baimenaren 2. bertsioa edo(nahi izanez gero) "
19231 "ondorengo edozein bertsio."
19233 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19235 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19236 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19237 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19238 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19239 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19240 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19241 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19243 "LyX erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK GABE; "
19244 "era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU "
19245 "PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. \n"
19246 "Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra. \n"
19247 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
19248 "beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
19249 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
19252 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19253 msgid "not released yet"
19254 msgstr "argitaratu gabe oraindik"
19256 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19259 "LyX Version %1$s\n"
19262 "LyX %1$s bertsioa\n"
19265 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19266 msgid "Library directory: "
19267 msgstr "Liburutegien direktorioa: "
19269 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19270 msgid "User directory: "
19271 msgstr "Erabiltzailearen direktorioa: "
19273 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19274 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19275 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19280 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19282 msgstr "%1(r)i buruz"
19284 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933
19286 msgid "Preferences"
19287 msgstr "Hobespenak"
19289 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19290 msgid "Reconfigure"
19291 msgstr "Birkonfiguratu"
19293 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19295 msgstr "Irten %1(e)tik"
19297 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863
19298 msgid "Nothing to do"
19299 msgstr "Ezin ezer egin"
19301 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19302 msgid "Unknown action"
19303 msgstr "Ekintza ezezaguna"
19305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
19307 msgid "Command not handled"
19308 msgstr "Komandoa desgaitua"
19310 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19311 msgid "Command disabled"
19312 msgstr "Komandoa desgaitua"
19314 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19315 msgid "Running configure..."
19316 msgstr "Konfigurazioa exekutatzen..."
19318 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
19319 msgid "Reloading configuration..."
19320 msgstr "Konfigurazioa birkargatzen..."
19322 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
19323 msgid "System reconfiguration failed"
19324 msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
19326 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
19328 "The system reconfiguration has failed.\n"
19329 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19330 "Please reconfigure again if needed."
19332 "Huts egin du sistema birkonfiguratzean.\n"
19333 "testu-klase lehenetsia erabili da, baina baliteke LyX-ek ongi ez "
19335 "Birkonfiguratu berriro beharrezkoa izanez gero."
19337 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19338 msgid "System reconfigured"
19339 msgstr "Sistema birkonfiguratuta"
19341 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
19343 "The system has been reconfigured.\n"
19344 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19345 "updated document class specifications."
19347 "Sistema birkonfiguratu egin da.\n"
19348 "LyX berrabiarazi behar duzu eguneratutako \n"
19349 "dokumentu-klasearen zehaztasunak erabiltzeko."
19351 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
19355 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
19357 msgid "Opening help file %1$s..."
19358 msgstr "%1$s laguntza-fitxategia irekitzen..."
19360 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
19361 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19362 msgstr "Sintaxia: set-color <lyx_izena> <x11_izena>"
19364 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19366 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19368 "Huts egin du set-color \"%1$s\" - kolorea definitu gabe dago edo ezin da "
19371 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
19373 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19374 msgstr "Dokumentuaren lehenetsiak hemen gordeta: %1$s"
19376 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
19377 msgid "Unable to save document defaults"
19378 msgstr "Ezin dira dokumentuaren lehenetsiak gorde"
19380 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
19381 msgid "Unknown function."
19382 msgstr "Funtzio ezezaguna."
19384 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153
19385 msgid "The current document was closed."
19386 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
19388 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19390 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19391 "documents and exit.\n"
19395 "LyX-ek salbuespen bat jaso du, gorde gabeko dokumentu guztiak gordetzen "
19396 "saiatuko da eta irten egingo da.\n"
19400 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19401 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19402 msgid "Software exception Detected"
19403 msgstr "Softwarearen salbuespena antzeman da"
19405 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
19407 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19408 "unsaved documents and exit."
19410 "LyX-ek nolabaiteko salbuespen bitxia antzeman du. gorde gabeko dokumentu "
19411 "guztiak gordetzen saiatuko da eta irten egingo da."
19413 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
19414 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
19415 msgid "Could not find UI definition file"
19416 msgstr "Ezin izan da interfazeko definizioen fitxategia aurkitu"
19418 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19421 "Error while reading the included file\n"
19423 "Please check your installation."
19425 "Errorea txertatutako fitxategia irakurtzean:\n"
19427 "Egiaztatu instalazioa."
19429 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19430 msgid "Could not find default UI file"
19431 msgstr "Ezin izan da interfazeko fitxategi lehenetsia irakurri"
19433 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325
19435 "LyX could not find the default UI file!\n"
19436 "Please check your installation."
19438 "LyX-ek ezin izan du interfazeko fitxategi lehenetsia aurkitu.\n"
19439 "Egiaztatu instalazioa."
19441 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19444 "Error while reading the configuration file\n"
19446 "Falling back to default.\n"
19447 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19448 "check which User Interface file you are using."
19450 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean:\n"
19452 "Lehenetsira itzultzen.\n"
19453 "Begiratu Tresnak>Hobespenak>Erabiltzailearen interfazea\n"
19454 "eta egiaztatu zer interfaze-fitxategi erabiltzen ari zaren."
19456 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19457 msgid "BibTeX Bibliography"
19458 msgstr "BibTex bibliografia"
19460 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19461 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1722
19463 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19464 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
19465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
19466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
19467 msgid "Documents|#o#O"
19468 msgstr "Dokumentuak|#d#D"
19470 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19471 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19472 msgstr "BibTeX datu-baseak (*.bib)"
19474 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19475 msgid "Select a BibTeX database to add"
19476 msgstr "Hautatu BibTeX datu-basea gehitzeko"
19478 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19479 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19480 msgstr "BibTeX estiloak (*.bst)"
19482 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19483 msgid "Select a BibTeX style"
19484 msgstr "Hautatu BibTeX estiloa"
19486 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19488 msgstr "Markorik gabe"
19490 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19491 msgid "Simple rectangular frame"
19492 msgstr "Marko laukizuzen bakuna"
19494 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19495 msgid "Oval frame, thin"
19496 msgstr "Marko obalatua, mehea"
19498 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19499 msgid "Oval frame, thick"
19500 msgstr "Marko obalatua, lodia"
19502 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19503 msgid "Drop shadow"
19504 msgstr "Jaregin itzala"
19506 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19507 msgid "Shaded background"
19508 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin"
19510 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19511 msgid "Double rectangular frame"
19512 msgstr "Marko laukizuzen bikoitza"
19514 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19518 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19522 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19523 msgid "Total Height"
19524 msgstr "Guztirako altuera"
19526 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19530 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19534 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19538 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19539 msgid "Filename Suffix"
19540 msgstr "Fitxategi-izenaren atzizkia"
19542 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
19544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2930
19545 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19546 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19547 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19551 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
19553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2929
19554 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19555 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19556 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19560 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19561 msgid "Enter new branch name"
19562 msgstr "Sartu adar berriaren izena"
19564 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19567 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19568 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19570 "\"%1$s\" adarra badago lehendik ere.\n"
19571 "Nahi duzu \"%2$s\" adarra harekin batzea?"
19573 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19577 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19578 msgid "Renaming failed"
19579 msgstr "Huts egin du izenez aldatzean"
19581 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19582 msgid "The branch could not be renamed."
19583 msgstr "Ezin izan da adarra izenez aldatu."
19585 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19586 msgid "Merge Changes"
19587 msgstr "Batu aldaketak"
19589 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19595 "%1$s(e)k aldatua\n"
19598 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19600 msgid "Change made at %1$s\n"
19601 msgstr "Aldaketa data: %1$s\n"
19603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19609 msgstr "Aldaketarik gabe"
19611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19613 msgstr "Maiuskula txikiak"
19615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19622 msgstr "Berrezarri"
19624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19626 msgstr "Azpimarratua"
19628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19629 msgid "Double underbar"
19630 msgstr "Azpimarratu bikoitza"
19632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19633 msgid "Wavy underbar"
19634 msgstr "Uhin-azpimarratua"
19636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19646 msgstr "Kolore gabea"
19648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19652 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19656 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19660 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19664 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19668 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19672 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19676 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19680 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19682 msgstr "Testu-estiloa"
19684 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19688 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19689 msgid "LinkBack PDF"
19690 msgstr "LinkBack PDF"
19692 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19696 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19700 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19703 msgstr "%1$s fitxategiak"
19705 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19706 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19707 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena itsatsitako grafikoak gordetzeko"
19709 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
19710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
19711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
19712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
19714 msgstr "Bertan behera utzita."
19716 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19717 msgid "Overwrite external file?"
19718 msgstr "Gainidatzi kanpoko fitxategia?"
19720 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19722 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19724 "%1$s fitxategia badago lehendik ere. Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
19726 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19727 msgid "List of previous commands"
19728 msgstr "Aurreko komandoen zerrenda"
19730 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19731 msgid "Next command"
19732 msgstr "Hurrengo komandoa"
19734 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19735 msgid "Compare LyX files"
19736 msgstr "Konparatu LyX fitxategiak"
19738 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19739 msgid "Select document"
19740 msgstr "Hautatu dokumentua"
19742 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
19743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2032
19744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
19745 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19746 msgstr "LyX dokumentuak (*.lyx)"
19748 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1693
19749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
19750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2995
19754 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19755 msgid "Error while comparing documents."
19756 msgstr "Errorea dokumentuak konparatzean."
19758 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19760 msgstr "Abortatuta"
19762 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19766 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19767 msgid "Aborting process..."
19768 msgstr "Prozesua bertan behera uzten..."
19770 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19771 msgid "differences"
19772 msgstr "desberdintasunak"
19774 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19775 msgid "big[[delimiter size]]"
19776 msgstr "handia[[mugatzailearen tamaina]]"
19778 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19779 msgid "Big[[delimiter size]]"
19780 msgstr "Handia[[mugatzailearen tamaina]]"
19782 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19783 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19784 msgstr "Oso handia[[mugatzailearen tamaina]]"
19786 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19787 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19788 msgstr "Oso Handia[[mugatzailearen tamaina]]"
19790 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19791 msgid "Math Delimiter"
19792 msgstr "Matematika mugatzailea"
19794 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19795 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19797 msgstr "(Bat ere ez)"
19799 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19804 msgid "Computer Modern Roman"
19805 msgstr "Computer Modern Roman"
19807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19808 msgid "Latin Modern Roman"
19809 msgstr "Latin Modern Roman"
19811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19812 msgid "AE (Almost European)"
19813 msgstr "AE (Almost European)"
19815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19816 msgid "Times Roman"
19817 msgstr "Times Roman"
19819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19824 msgid "Bitstream Charter"
19825 msgstr "Bitstream Charter"
19827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19828 msgid "New Century Schoolbook"
19829 msgstr "New Century Schoolbook"
19831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19841 msgstr "Bera Serif"
19843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19844 msgid "Concrete Roman"
19845 msgstr "Concrete Roman"
19847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19848 msgid "Zapf Chancery"
19849 msgstr "Zapf Chancery"
19851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19852 msgid "Computer Modern Sans"
19853 msgstr "Computer Modern Sans"
19855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19856 msgid "Latin Modern Sans"
19857 msgstr "Latin Modern Sans"
19859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19864 msgid "Avant Garde"
19865 msgstr "Avant Garde"
19867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19876 msgid "Computer Modern Typewriter"
19877 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19880 msgid "Latin Modern Typewriter"
19881 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19896 msgid "CM Typewriter Light"
19897 msgstr "CM Typewriter Light"
19899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
19904 msgid "Module not found!"
19905 msgstr "Ez da modulua aurkitu!"
19907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
19908 msgid "Document Settings"
19909 msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
19911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19912 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
19913 msgid "Child Document"
19914 msgstr "Ume-dokumentua"
19916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
19917 msgid "Include to Output"
19918 msgstr "Sartu irteeran"
19920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
19924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
19928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
19932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
19933 msgid "None (no fontenc)"
19934 msgstr "Bat ere ez (fontenc ez)"
19936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
19948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
19950 msgstr "sofistikatua"
19952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
19956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769
19961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
19965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
19969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
19973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
19978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
19982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
19986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
19994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782
19998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
20002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:784
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
20010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
20023 msgid "Language Default (no inputenc)"
20024 msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
20026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
20030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
20034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
20038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
20042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
20046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
20050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
20054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
20055 msgid "Appears in TOC"
20056 msgstr "Gaien aurkibidean dago"
20058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
20059 msgid "Author-year"
20060 msgstr "Egile-urtea"
20062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
20066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20068 msgid "Unavailable: %1$s"
20069 msgstr "Erabilkaitza: %1$s"
20071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
20072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
20073 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20075 "Sarrerako zerrenden parametroak azpian. Sartu ? parametroen zerrendarentzako."
20077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1152
20078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
20079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
20080 msgid "Document Class"
20081 msgstr "Dokumentu-klasea"
20083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1153
20084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
20085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
20086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20087 msgid "Child Documents"
20088 msgstr "Ume-dokumentuak"
20090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
20094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
20095 msgid "Text Layout"
20096 msgstr "Testu-diseinua"
20098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
20099 msgid "Page Margins"
20100 msgstr "Orri-marjinak"
20102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
20106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
20107 msgid "Numbering & TOC"
20108 msgstr "Numerazioa eta Aurkibidea"
20110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
20114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
20115 msgid "PDF Properties"
20116 msgstr "PDFaren propietateak"
20118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20119 msgid "Math Options"
20120 msgstr "Matematika aukerak"
20122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166
20123 msgid "Float Placement"
20124 msgstr "Mugikor-kokapena"
20126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
20130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
20134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
20135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
20136 msgid "LaTeX Preamble"
20137 msgstr "LaTeX-en aitzinsolasa"
20139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
20140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1581
20141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1587
20142 msgid " (not installed)"
20143 msgstr " (instalatu gabe)"
20145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1662
20146 msgid "Layouts|#o#O"
20147 msgstr "Diseinuak|#d#D"
20149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20150 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20151 msgstr "LyX diseinuak (*.layout)"
20153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1666
20154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
20155 msgid "Local layout file"
20156 msgstr "Lokaleko diseinu-fitxategia"
20158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20160 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20161 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20162 "document may not work with this layout if you do not\n"
20163 "keep the layout file in the document directory."
20165 "Hautatu duzun diseinuaren fitxategia lokaleko diseinu-fitxategi bat da,\n"
20166 "ez da sistemako edo erabiltzailearen direktoriokoa.\n"
20167 "Zure dokumentuak ez du funtzionatuko diseinu honekin\n"
20168 "diseinuaren fitxategia ez baduzu dokumentuaren direktorioan\n"
20171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
20172 msgid "&Set Layout"
20173 msgstr "&Ezarri diseinua"
20175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20176 msgid "Unable to read local layout file."
20177 msgstr "Ezin da lokaleko diseinu-fitxategia irakurri."
20179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1716
20180 msgid "Select master document"
20181 msgstr "Hautatu dokumentu maisua"
20183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1720
20184 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20185 msgstr "LyX fitxategiak (*.lyx)"
20187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1753
20188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2984
20189 msgid "Unapplied changes"
20190 msgstr "Aplikatu gabeko aldaketak"
20192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
20193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2985
20195 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20196 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20198 "Elkarrizketa-koadroko aldaketa batzuk ez dira aplikatu.\n"
20199 "Orain ez badituzu aplikatzen, ekintza honen ostean galdu egingo dira."
20201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2987
20206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
20207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2995
20208 msgid "Unable to set document class."
20209 msgstr "Ezin da dokumentu-klasea ezarri."
20211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1809
20214 msgstr "%1$s, %2$s"
20216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20218 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20219 msgstr "%1$s, %2$s, eta %3$s"
20221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
20222 msgid "Module provided by document class."
20223 msgstr "Dokumentu-klaseak eskainitako modulua."
20225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1909
20227 msgid "Package(s) required: %1$s."
20228 msgstr "Beharrezko paketeak: %1$s."
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1915
20234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
20236 msgid "Module required: %1$s."
20237 msgstr "Beharrezko modulua: %1$s."
20239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20241 msgid "Modules excluded: %1$s."
20242 msgstr "Baztertutako moduluak: %1$s."
20244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
20245 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20246 msgstr "ABISUA: beharrezkoak diren pakete batzuk ez daude erabilgarri."
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
20249 msgid "[No options predefined]"
20250 msgstr "[Ez dago aurredefinitutako aukerarik]"
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3007
20253 msgid "Can't set layout!"
20254 msgstr "Ezin da diseinua ezarri."
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3008
20258 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20259 msgstr "Ezin da diseinua ezarri IDarentzako: %1$s"
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3089
20263 msgstr "Ez da aurkitu"
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3143
20266 msgid "Assigned master does not include this file"
20267 msgstr "Esleitutako maisuak ez du fitxategi hau"
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3144
20272 "You must include this file in the document\n"
20273 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20276 "Fitxategi hau sartu behar duzu %1$s dokumentuan,\n"
20277 "dokumentu maisuaren eginbidea erabil ahal izateko."
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3148
20280 msgid "Could not load master"
20281 msgstr "Ezin izan da maisua kargatu"
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3149
20286 "The master document '%1$s'\n"
20287 "could not be loaded."
20289 "%1$s dokumentu maisua\n"
20290 "ezin izan da kargatu."
20292 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20294 msgstr "Literarioa"
20296 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20300 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20302 msgstr "Erroreen zerrenda"
20304 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20306 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20307 msgstr "%1$s erroreak (%2$s)"
20309 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20311 msgstr "Goian ezkerrean"
20313 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20314 msgid "Bottom left"
20315 msgstr "Behean ezkerrean"
20317 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20318 msgid "Baseline left"
20319 msgstr "Oinarri-lerroa ezkerrean"
20321 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20323 msgstr "Goian erdian"
20325 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20326 msgid "Bottom center"
20327 msgstr "Behean erdian"
20329 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20330 msgid "Baseline center"
20331 msgstr "Oinarri-lerroa erdian"
20333 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20335 msgstr "Goian eskuinean"
20337 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20338 msgid "Bottom right"
20339 msgstr "Behean eskuinean"
20341 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20342 msgid "Baseline right"
20343 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
20345 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20346 msgid "External Material"
20347 msgstr "Kanpo-materiala"
20349 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20353 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20354 msgid "Select external file"
20355 msgstr "Hautatu kanpoko fitxategia"
20357 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20358 msgid "automatically"
20359 msgstr "automatikoki"
20361 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20365 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20366 msgid "Dissolve previous group?"
20367 msgstr "Deuseztatu aurreko taldea?"
20369 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20372 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20373 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20374 "because this graphic was its only member.\n"
20375 "How do you want to proceed?"
20377 "Grafiko hau '%2$s' taldeari esleitzen badiozu,\n"
20378 "aurrez esleitutako '%1$s' taldea deuseztatu egingo da.\n"
20379 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
20380 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
20382 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20384 msgid "Stick with group '%1$s'"
20385 msgstr "Mantendu '%1$s' taldearekin"
20387 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20389 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20390 msgstr "Esleitu '%1$s' taldera dena den"
20392 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20395 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20396 "the group will be dissolved,\n"
20397 "because this graphic was its only member.\n"
20398 "How do you want to proceed?"
20400 "Grafiko hau '%1$s' taldetik ateratzen baduzu,\n"
20401 "taldea deuseztu egingo da.\n"
20402 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
20403 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
20405 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20407 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20408 msgstr "Atera '%1$s' taldetik"
20410 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20411 msgid "Enter unique group name:"
20412 msgstr "Sartu taldearen izen esklusiboa:"
20414 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20415 msgid "Group already defined!"
20416 msgstr "Taldea jadanik definituta dago."
20418 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20420 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20421 msgstr "Grafikoen '%1$s' izeneko taldea badago lehendik ere."
20423 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20427 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20431 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20435 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20436 msgid "Select graphics file"
20437 msgstr "Hautatu grafikoen fitxategia"
20439 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20440 msgid "Clipart|#C#c"
20441 msgstr "Galeria|#G#g"
20443 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20444 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20446 msgstr "Tarte txikia"
20448 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20449 msgid "Medium Space"
20450 msgstr "Tarte ertaina"
20452 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20453 msgid "Thick Space"
20454 msgstr "Tarte handia"
20456 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20457 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20458 msgid "Negative Thin Space"
20459 msgstr "Tarte txiki negatiboa"
20461 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20462 msgid "Negative Medium Space"
20463 msgstr "Tarte ertain negatiboa"
20465 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20466 msgid "Negative Thick Space"
20467 msgstr "Tarte handi negatiboa"
20469 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20470 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20471 msgstr "Koadratin erdia (0.5 em)"
20473 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20474 msgid "Quad (1 em)"
20475 msgstr "Koadratina (1 em)"
20477 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20478 msgid "Double Quad (2 em)"
20479 msgstr "Koadratin bikoitza (2 em)"
20481 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20482 msgid "Interword Space"
20483 msgstr "Hitzen arteko tartea"
20485 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20486 msgid "Horizontal Fill"
20487 msgstr "Betegarri horizontala"
20489 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20491 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20492 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20493 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20495 "Txertatu tartea baita lerro-jauzi baten ondoren.\n"
20496 "Jakin ezazu babestutako koadratin erdia tarte bertikalean\n"
20497 "bihurtuko dela paragrafoaren hasieran erabiltzen bada."
20499 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20501 msgstr "Hiperesteka"
20503 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20504 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20505 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20507 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20509 "Sartu zerrendaren parametroak eskuinean. Sartu ? parametroak zerrendatzeko."
20511 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20512 msgid "Select document to include"
20513 msgstr "Hautatu dokumentua txertatzeko"
20515 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20516 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20517 msgstr "LaTeX/LyX dokumentuak (*.tex *.lyx)"
20519 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20520 msgid "Index Entry Settings"
20521 msgstr "Indize-sarreraren ezarpenak"
20523 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20524 msgid "Label Color"
20525 msgstr "Etiketen kolorea"
20527 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20528 msgid "Cannot remove standard index"
20529 msgstr "Ezin da indize estandarra kendu"
20531 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20532 msgid "The default index cannot be removed."
20533 msgstr "Indize lehenetsia ezin da kendu."
20535 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20536 msgid "Enter new index name"
20537 msgstr "Sartu indizearen izen berria"
20539 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20540 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20542 "Ezin izan da indizea izenez aldatu. Begiratu ea izen barria badagoen "
20545 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20549 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20551 msgstr "lasterbidea"
20553 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20555 msgstr "lasterbideak"
20557 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20561 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20565 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20567 msgstr "testu-klasea"
20569 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20573 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20577 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20581 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20586 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20590 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20594 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20598 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20602 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20606 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20607 msgid "No language"
20608 msgstr "Hizkuntzarik ez"
20610 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20611 msgid "Program Listing Settings"
20612 msgstr "Programen zerrendaren ezarpenak"
20614 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20616 msgstr "Dialektorik ez"
20618 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20620 msgstr "LaTeX egunkaria"
20622 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20626 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20627 msgid "Literate Programming Build Log"
20628 msgstr "Literatur-programazioko konpilazio-egunkaria"
20630 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20631 msgid "lyx2lyx Error Log"
20632 msgstr "lyx2lyx errore-egunkaria"
20634 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20635 msgid "Version Control Log"
20636 msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
20638 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20639 msgid "Log file not found."
20640 msgstr "Ez da egunkaririk aurkitu."
20642 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20643 msgid "No literate programming build log file found."
20644 msgstr "Ez da literatur-programazioko konpilazio-egunkaririk aurkitu."
20646 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20647 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20648 msgstr "Ez da lyx2lyx errore-egunkaririk aurkitu."
20650 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20651 msgid "No version control log file found."
20652 msgstr "Ez da bertsio-kontrolaren egunkaririk aurkitu."
20654 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20655 msgid "Math Matrix"
20656 msgstr "Matematika matrizea"
20658 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20659 msgid "Nomenclature"
20660 msgstr "Nomenklatura"
20662 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20663 msgid "Note Settings"
20664 msgstr "Oharren ezarpenak"
20666 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20667 msgid "Paragraph Settings"
20668 msgstr "Paragrafoen ezarpenak"
20670 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20672 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20673 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20675 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20676 "the items is used."
20678 "Erabiltzailearen gidan aipatu den bezala, Zerrendak eta Azalpena ingurunetan "
20679 "bezalako elementu bakoitzaren etiketa zatiaren zabalera zehazten du testu "
20680 "honen zabalerak.\n"
20682 "Normalean, ez daukazu hau zer ezarri beharrik, elementu guztien artetik "
20683 "etiketa luzeenaren zabalera erabiltzen delako. "
20685 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20686 msgid "Phantom Settings"
20687 msgstr "Mamuaren ezarpenak"
20689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20690 msgid "System files|#S#s"
20691 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
20693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20694 msgid "User files|#U#u"
20695 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
20697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20698 msgid "Look & Feel"
20699 msgstr "Itxura eta izaera"
20701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20702 msgid "Language Settings"
20703 msgstr "Hizkuntzaren ezarpenak"
20705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20706 msgid "File Handling"
20707 msgstr "Fitxategien kudeaketa"
20709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20710 msgid "Keyboard/Mouse"
20711 msgstr "Teklatua/Sagua"
20713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
20714 msgid "Input Completion"
20715 msgstr "Sarrerako osaketa"
20717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
20718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
20720 msgstr "&Komandoa:"
20722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
20723 msgid "Screen fonts"
20724 msgstr "Pantailako letra-tipoak"
20726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
20728 msgstr "Bide-izenak"
20730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
20731 msgid "Select directory for example files"
20732 msgstr "Hautatu adibideen direktorioa"
20734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
20735 msgid "Select a document templates directory"
20736 msgstr "Hautatu dokumentu-txantiloien direktorioa"
20738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
20739 msgid "Select a temporary directory"
20740 msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
20742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
20743 msgid "Select a backups directory"
20744 msgstr "Hautatu babeskopien direktorioa"
20746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
20747 msgid "Select a document directory"
20748 msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
20750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
20751 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20752 msgstr "Ezarri thesaurus hiztegien bide-izena"
20754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
20755 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20756 msgstr "Ezarri hunspell hiztegien bide-izena"
20758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20759 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20760 msgstr "Eman fitxategi-izena LyX zerbitzariaren kanalizazioari"
20762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
20763 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20764 msgid "Spellchecker"
20765 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
20767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
20771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
20775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
20779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20781 msgstr "Bihurtzaileak"
20783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711
20784 msgid "File formats"
20785 msgstr "Fitxategi-formatuak"
20787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2024
20788 msgid "Format in use"
20789 msgstr "Darabilen formatua"
20791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
20792 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20794 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formaturik kendu. Kendu "
20795 "bihurtzailea lehendabizi."
20797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2097
20798 msgid "LyX needs to be restarted!"
20799 msgstr "LyX berrabiarazi egin behar da!"
20801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098
20803 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20806 "Interfazearen hizkuntzaren aldaketa erabat eraginkorra izango da "
20807 "berrabiarazi ostean."
20809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2154
20811 msgstr "Inprimagailua"
20813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2252 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
20814 msgid "User interface"
20815 msgstr "Erabiltzaile-interfazea"
20817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2357
20821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2437
20823 msgstr "Lasterbideak"
20825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2442
20829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
20831 msgstr "Lasterbidea"
20833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
20834 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20835 msgstr "Kurtsorea, sagua eta edizioko funtzioak"
20837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
20838 msgid "Mathematical Symbols"
20839 msgstr "Matematikako ikurrak"
20841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
20842 msgid "Document and Window"
20843 msgstr "Dokumentua eta leihoa"
20845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
20846 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20847 msgstr "Letra-tipoa, diseinuak eta testu-klaseak"
20849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
20850 msgid "System and Miscellaneous"
20851 msgstr "Sistema eta bestelakoak"
20853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
20855 msgstr "&Leheneratu"
20857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2822 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
20858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2849 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
20859 msgid "Failed to create shortcut"
20860 msgstr "Huts egin du lasterbidea sortzean"
20862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2823
20863 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20864 msgstr "LyX-eko funtzio ezezaguna edo baliogabea"
20866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
20867 msgid "Invalid or empty key sequence"
20868 msgstr "Teklen sekuentzi baliogabea edo hutsa"
20870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2850
20873 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20875 "You need to remove that binding before creating a new one."
20877 "'%1$s' lasterbidea jadanik honekin lotuta dago:\n"
20879 "Lotura hori kendu behar duzu berri bat sortu aurretik."
20881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
20882 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20883 msgstr "Ezin da lasterbidea zerrendari gehitu"
20885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
20887 msgstr "Identitatea"
20889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3097
20890 msgid "Choose bind file"
20891 msgstr "Aukeratu lasterbideen fitxategia"
20893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3098
20894 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20895 msgstr "LyX lasterbideen fitxategiak (*.bind)"
20897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3104
20898 msgid "Choose UI file"
20899 msgstr "Aukeratu UI fitxategia"
20901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3105
20902 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20903 msgstr "LyX UI fitxategiak (*ui)"
20905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3111
20906 msgid "Choose keyboard map"
20907 msgstr "Aukeratu teklatu-mapa"
20909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3112
20910 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20911 msgstr "LyX teklatu mapak (*.kmap)"
20913 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20914 msgid "Print Document"
20915 msgstr "Inprimatua dokumentua"
20917 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20918 msgid "Print to file"
20919 msgstr "Inprimatu fitxategira"
20921 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20922 msgid "PostScript files (*.ps)"
20923 msgstr "PostScript fitxategiak (*.ps)"
20925 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20926 msgid "Nomenclature settings"
20927 msgstr "Nomenklaturen ezarpenak"
20929 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20930 msgid "Longest label width"
20931 msgstr "Etiketa luzeenaren zabalera"
20933 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20934 msgid "Index Settings"
20935 msgstr "Indizearen ezarpenak"
20937 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20938 msgid "<All indexes>"
20939 msgstr "<Indize guztiak>"
20941 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20942 msgid "Progress/Debug Messages"
20943 msgstr "Aurrerapen edo arazketako mezuak"
20945 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20946 msgid "Debug Level"
20947 msgstr "Arazketa-maila"
20949 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
20953 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20954 msgid "Cross-reference"
20955 msgstr "Erreferentzia gurutzatua"
20957 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20959 msgstr "&Joan atzerantz"
20961 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20963 msgstr "Joan atzera"
20965 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20966 msgid "Jump to label"
20967 msgstr "Joan etiketara"
20969 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20970 msgid "<No prefix>"
20971 msgstr "<Aurrizkirik ez>"
20973 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20974 msgid "Find and Replace"
20975 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
20977 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20978 msgid "Send Document to Command"
20979 msgstr "Bidali dokumentua komandora"
20981 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20983 msgstr "Erakutsi fitxategia"
20985 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20986 msgid "Error -> Cannot load file!"
20987 msgstr "Errorea: ezin da fitxategia kargatu."
20989 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
20991 msgid "%1$d words checked."
20992 msgstr "%1$d hitz aztertuta."
20994 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
20995 msgid "One word checked."
20996 msgstr "Hitz bat aztertuta."
20998 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
20999 msgid "Spelling check completed"
21000 msgstr "Zuzenketa amaituta."
21002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21003 msgid "Basic Latin"
21004 msgstr "Oinarrizko Latina"
21006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21007 msgid "Latin-1 Supplement"
21008 msgstr "Latin-1 osagarria"
21010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21011 msgid "Latin Extended-A"
21012 msgstr "Hedatutako Latina A"
21014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21015 msgid "Latin Extended-B"
21016 msgstr "Hedatutako Latina B"
21018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21019 msgid "IPA Extensions"
21020 msgstr "IPAren luzapenak"
21022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21023 msgid "Spacing Modifier Letters"
21024 msgstr "Hizki aldatzailea tartearekin"
21026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21027 msgid "Combining Diacritical Marks"
21028 msgstr "Marka diakritikoak"
21030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21040 msgstr "Devanagaria"
21042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21044 msgstr "Bengaliera"
21046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21052 msgstr "Gujeratiera"
21054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21068 msgstr "Kannadiera"
21070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21072 msgstr "Malayalama"
21074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21087 msgid "Hangul Jamo"
21088 msgstr "Hangul Jamoa"
21090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21091 msgid "Phonetic Extensions"
21092 msgstr "Luzapen fonetikoak"
21094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21095 msgid "Latin Extended Additional"
21096 msgstr "Hedatutako Latin gehigarria"
21098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21099 msgid "Greek Extended"
21100 msgstr "Hedatutako Grekoa"
21102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21103 msgid "General Punctuation"
21104 msgstr "Puntuazio orokorra"
21106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21107 msgid "Superscripts and Subscripts"
21108 msgstr "Goi-indizeak eta azpindizeak"
21110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21111 msgid "Currency Symbols"
21112 msgstr "Moneta-ikurrak"
21114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21115 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21116 msgstr "Ikurren marka diakritikoak"
21118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21119 msgid "Letterlike Symbols"
21120 msgstr "Hizkien antzeko ikurrak"
21122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21123 msgid "Number Forms"
21124 msgstr "Forma numeralak"
21126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21127 msgid "Mathematical Operators"
21128 msgstr "Eragile matematikoak"
21130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21131 msgid "Miscellaneous Technical"
21132 msgstr "Hainbat teknika"
21134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21135 msgid "Control Pictures"
21136 msgstr "Kontrolen irudiak"
21138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21139 msgid "Optical Character Recognition"
21140 msgstr "Karaktere-ezagutze optikoa"
21142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21143 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21144 msgstr "Alfanumeriko itxiak"
21146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21147 msgid "Box Drawing"
21148 msgstr "Kutxen marrazkiak"
21150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21151 msgid "Block Elements"
21152 msgstr "Blokeko elementuak"
21154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21155 msgid "Geometric Shapes"
21156 msgstr "Forma geometrikoak"
21158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21159 msgid "Miscellaneous Symbols"
21160 msgstr "Hainbat ikur"
21162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21164 msgstr "Apaingarriak"
21166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21167 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21168 msgstr "Hainbat ikur matematiko - A"
21170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21171 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21172 msgstr "CJK ikurrak eta puntuazioa"
21174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21187 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21188 msgstr "Hangul-Jamo bateragarritasuna"
21190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21195 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21196 msgstr "CJK gutun eta hilabete inguratuak"
21198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21199 msgid "CJK Compatibility"
21200 msgstr "CJK bateragarritasuna"
21202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21203 msgid "CJK Unified Ideographs"
21204 msgstr "CJK ideografo bateratuak"
21206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21207 msgid "Hangul Syllables"
21208 msgstr "Hangul silabak"
21210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21211 msgid "High Surrogates"
21212 msgstr "Ordezko altuak"
21214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21215 msgid "Private Use High Surrogates"
21216 msgstr "Erabilera pribatuko ordezko altuak"
21218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21219 msgid "Low Surrogates"
21220 msgstr "Ordezko baxuak"
21222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21223 msgid "Private Use Area"
21224 msgstr "Erabilera pribatuko area"
21226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21227 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21228 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoak"
21230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21231 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21232 msgstr "Aurkezpen alfabetikoaren formak"
21234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21235 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21236 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak A"
21238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21239 msgid "Combining Half Marks"
21240 msgstr "Marka-erdi konbinatuak"
21242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21243 msgid "CJK Compatibility Forms"
21244 msgstr "CJK bateragarritasun-formak"
21246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21247 msgid "Small Form Variants"
21248 msgstr "Forma txikiko aldaerak"
21250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21251 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21252 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak B"
21254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21255 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21256 msgstr "Zabalera-erdiko eta osoko formak"
21258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21263 msgid "Linear B Syllabary"
21264 msgstr "B silabario lineala"
21266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21267 msgid "Linear B Ideograms"
21268 msgstr "B ideograma linealak"
21270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21271 msgid "Aegean Numbers"
21272 msgstr "Egeoko zenbakiak"
21274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21275 msgid "Ancient Greek Numbers"
21276 msgstr "Greko zaharreko zenbakiak"
21278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21280 msgstr "Etzan zaharra"
21282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21288 msgstr "Ugaritikoa"
21290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21291 msgid "Old Persian"
21292 msgstr "Persiera zaharra"
21294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21307 msgid "Cypriot Syllabary"
21308 msgstr "Zipreko silabarioa"
21310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21312 msgstr "Kharoshthi"
21314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21315 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21316 msgstr "Musika-ikur bizantziarrak"
21318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21319 msgid "Musical Symbols"
21320 msgstr "Musika-ikurrak"
21322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21323 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21324 msgstr "Greko zaharreko musika notazioa"
21326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21327 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21328 msgstr "Tai Xuan Jing ikurrak"
21330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21331 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21332 msgstr "Matematikako ikur alfanumerikoak"
21334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21335 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21336 msgstr "CJK ideografo bateratuak B hedapena"
21338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21339 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21340 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoen gehigarria"
21342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21347 msgid "Variation Selectors Supplement"
21348 msgstr "Aldaketa-hautatzaileen gehigarria"
21350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21351 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21352 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria A"
21354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21355 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21356 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria B"
21358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21359 msgid "Character: "
21360 msgstr "Karakterea: "
21362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21363 msgid "Code Point: "
21364 msgstr "Kodearen puntua: "
21366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21370 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21371 msgid "Insert Table"
21372 msgstr "Txertatu taula"
21374 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21375 msgid "TeX Information"
21376 msgstr "TeX informazioa"
21378 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21379 msgid "No thesaurus available for this language!"
21380 msgstr "Ez dago thesaurusik erabilgarri hizkuntza honentzako."
21382 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21386 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21390 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21392 msgstr "desaktibatua"
21394 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21396 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21397 msgstr "\"%1$s\" tresna-barraren egoera %2$s gisa ezarrita"
21399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21404 msgid "unknown version"
21405 msgstr "bertsio ezezaguna"
21407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21408 msgid "Small-sized icons"
21409 msgstr "Tamaina txikiko ikonoak"
21411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21412 msgid "Normal-sized icons"
21413 msgstr "Tamaina arrunteko ikonoak"
21415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21416 msgid "Big-sized icons"
21417 msgstr "Tamaina handiko ikonoak"
21419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21422 msgstr "&Irten LyX-etik"
21424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21425 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21429 msgid "Welcome to LyX!"
21430 msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
21432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21433 msgid "Automatic save failed!"
21434 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
21436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21437 msgid "Automatic save done."
21438 msgstr "Automatikoki gorde da."
21440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21441 msgid "Command not allowed without any document open"
21442 msgstr "Ezin da komandoa erabili dokumentu bat ireki arte"
21444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21446 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21447 msgstr "\"%1$s\" tresna--barra ezezaguna"
21449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21450 msgid "Select template file"
21451 msgstr "Hautatu txantiloia"
21453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
21454 msgid "Templates|#T#t"
21455 msgstr "Txantiloiak|#T#t"
21457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21458 msgid "Document not loaded."
21459 msgstr "Dokumentua ez da kargatu."
21461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
21462 msgid "Select document to open"
21463 msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko"
21465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
21466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21467 msgid "Examples|#E#e"
21468 msgstr "Adibideak|#A#a"
21470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21471 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21472 msgstr "LyX-1.3.x dokumentuak (*.lyx13)"
21474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21475 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21476 msgstr "LyX-1.4.x dokumentuak (*.lyx14)"
21478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21479 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21480 msgstr "LyX-1.5.x dokumentuak (*.lyx15)"
21482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
21483 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21484 msgstr "LyX-1.6.x dokumentuak (*.lyx16)"
21486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21487 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21488 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21489 msgid "Invalid filename"
21490 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
21492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
21495 "The directory in the given path\n"
21499 "Emandako bide-izenean\n"
21501 "ez da direktorioa existitzen."
21503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
21505 msgid "Opening document %1$s..."
21506 msgstr "%1$s dokumentua irekitzen..."
21508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
21510 msgid "Document %1$s opened."
21511 msgstr "%1$s dokumentua irekita."
21513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
21514 msgid "Version control detected."
21515 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
21517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1815
21519 msgid "Could not open document %1$s"
21520 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua ireki"
21522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844
21523 msgid "Couldn't import file"
21524 msgstr "Ezin izan da fitxategia inportatu"
21526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21528 msgid "No information for importing the format %1$s."
21529 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatutik inportatzeko."
21531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
21533 msgid "Select %1$s file to import"
21534 msgstr "Hautatu %1$s fitxategia inportatzeko"
21536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
21539 "The document %1$s already exists.\n"
21541 "Do you want to overwrite that document?"
21543 "%1$s dokumentua badago lehendik ere.\n"
21545 "Nahi duzu dokumentua gainidaztea?"
21547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140
21548 msgid "Overwrite document?"
21549 msgstr "Gainidatzi dokumentua?"
21551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21553 msgid "Importing %1$s..."
21554 msgstr "%1$s inportatzen..."
21556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960
21558 msgstr "inportatua."
21560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21561 msgid "file not imported!"
21562 msgstr "ez da fitxategirik inportatu."
21564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
21566 msgstr "fitxategi berria"
21568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
21569 msgid "Select LyX document to insert"
21570 msgstr "Hautatu LyX dokumentua txertatzeko"
21572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2059
21573 msgid "Absolute filename expected."
21574 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
21576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
21577 msgid "Select file to insert"
21578 msgstr "Hautatu fitxategia txertatzeko"
21580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2075
21581 msgid "All Files (*)"
21582 msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
21584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
21585 msgid "Choose a filename to save document as"
21586 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
21588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
21590 msgstr "&Aldatu izena"
21592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
21595 "The document %1$s could not be saved.\n"
21597 "Do you want to rename the document and try again?"
21599 "%1$s dokumentua ezin izan da gorde.\n"
21601 "Nahi duzu dokumentua izenez aldatzea eta berriro saiatzea?"
21603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
21604 msgid "Rename and save?"
21605 msgstr "Aldatu izenez eta gorde?"
21607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
21609 msgstr "&Saiatu berriro"
21611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
21613 msgid "Close document "
21614 msgstr "Dokumentu berria"
21616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
21617 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
21623 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21625 "Do you want to save the document?"
21627 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
21629 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
21631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
21632 msgid "Save new document?"
21633 msgstr "Gorde dokumentu berria?"
21635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
21638 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21640 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21642 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
21644 "Nahi duzu dokumentua gordetzea edo aldaketak baztertu nahi dituzu?"
21646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506
21647 msgid "Save changed document?"
21648 msgstr "Gorde aldatutako dokumentua?"
21650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
21654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
21657 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21659 "Do you want to save the document?"
21661 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
21663 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
21665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537
21670 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21672 "Kanpoan aldatu da\n"
21673 "%1$s dokumentua.\n"
21675 "Orain birkargatu? Aldaketa lokal guztiak galduko dira."
21677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
21678 msgid "Reload externally changed document?"
21679 msgstr "Birkargatu kanpoan aldatutako dokumentua?"
21681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
21682 msgid "Error when setting the locking property."
21683 msgstr "Errorea blokeatze-propietatea ezartzean."
21685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
21686 msgid "Directory is not accessible."
21687 msgstr "Direktorioa ez dago atzigarri."
21689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
21691 msgid "Opening child document %1$s..."
21692 msgstr "%1$s ume-dokumentua irekitzen..."
21694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
21696 msgid "Successful export to format: %1$s"
21697 msgstr "Ongi esportatu da formatura: %1$s"
21699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2806
21701 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21702 msgstr "Errorea formatura esportatzean: %1$s"
21704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
21706 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21707 msgstr "Formatuaren aurrebista ongi: %1$s"
21709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2820
21711 msgid "Error previewing format: %1$s"
21712 msgstr "Errorea formatuaren aurrebistan: %1$s"
21714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
21715 msgid "Exporting ..."
21716 msgstr "Esportatzen..."
21718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901
21719 msgid "Previewing ..."
21720 msgstr "Aurrebista lantzen..."
21722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959
21723 msgid "Document not loaded"
21724 msgstr "Dokumentua ez da kargatu"
21726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
21729 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21730 "version of the document %1$s?"
21732 "Edozein aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s dokumentuaren gordetako "
21733 "bertsioa leheneratu nahi duzula?"
21735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3031
21736 msgid "Revert to saved document?"
21737 msgstr "Gordetako dokumentua leheneratu?"
21739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3055
21740 msgid "Saving all documents..."
21741 msgstr "Dokumentu guztiak gordetzen..."
21743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
21744 msgid "All documents saved."
21745 msgstr "Dokumentu guztiak gordeta."
21747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3166
21749 msgid "%1$s unknown command!"
21750 msgstr "%1$s komando ezezaguna."
21752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
21754 msgid "Please, preview the document first."
21755 msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
21757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
21759 msgid "Couldn't proceed."
21760 msgstr "Ezin izan da fitxategia esportatu"
21762 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21763 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21764 msgid "LaTeX Source"
21765 msgstr "LaTeX-en iturburua"
21767 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21768 msgid "DocBook Source"
21769 msgstr "DocBook-en iturburua"
21771 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21772 msgid "Literate Source"
21773 msgstr "Literate-ren iturburua"
21775 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1244
21776 msgid " (version control, locking)"
21777 msgstr " (bertsio-kontrola, blokeatzen)"
21779 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1246
21780 msgid " (version control)"
21781 msgstr " (bertsio-kontrola)"
21783 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1249
21785 msgstr " (aldatuta)"
21787 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1253
21788 msgid " (read only)"
21789 msgstr " (irakurtzeko soilik)"
21791 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1408
21793 msgstr "Itxi fitxategia"
21795 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1843
21797 msgstr "Ezkutatu fitxa"
21799 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1845
21801 msgstr "Itxi fitxa"
21803 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21804 msgid "Wrap Float Settings"
21805 msgstr "Bilgarri mugikorren ezarpenak"
21807 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21808 msgid "Click to detach"
21809 msgstr "Egin klik desuztartzeko"
21811 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21813 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21814 msgstr "Diseinuak iragazten \"%1$s\"(r)ekin. Sakatu IHES iragazkia kentzeko."
21816 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21817 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21818 msgstr "Sartu karaktereak diseinuen zerrenda iragazteko."
21820 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21822 msgstr " (ezezaguna)"
21824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
21826 msgstr "Talderik ez"
21828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
21829 msgid "More Spelling Suggestions"
21830 msgstr "Iradokizun ortografiko gehiago"
21832 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
21833 msgid "Add to personal dictionary|c"
21834 msgstr "Gehitu hiztegi pertsonalari|G"
21836 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
21837 msgid "Ignore all|I"
21838 msgstr "Ezikusi egin guztiei|E"
21840 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
21842 msgstr "Hizkuntza|H"
21844 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
21845 msgid "More Languages ...|M"
21846 msgstr "Hizkuntza gehiago...|i"
21848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
21852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
21853 msgid "<No Documents Open>"
21854 msgstr "<Ez da dokumenturik ireki>"
21856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
21857 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21858 msgstr "<Ez da laster-markarik gorde oraindik>"
21860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
21861 msgid "View (Other Formats)|F"
21862 msgstr "Ikusi (beste formatuak)|f"
21864 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
21865 msgid "Update (Other Formats)|p"
21866 msgstr "Eguneratu (beste formatuak)|g"
21868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
21870 msgid "View [%1$s]|V"
21871 msgstr "Ikusi [%1$s]|I"
21873 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
21875 msgid "Update [%1$s]|U"
21876 msgstr "Eguneratu [%1$s]|E"
21878 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
21879 msgid "No Custom Insets Defined!"
21880 msgstr "Ez da barneko pertsonalizaturik definitu"
21882 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
21883 msgid "<No Document Open>"
21884 msgstr "<Ez da dokumenturik ireki>"
21886 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
21887 msgid "Master Document"
21888 msgstr "Dokumentu maisua"
21890 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
21891 msgid "Open Navigator..."
21892 msgstr "Ireki nabigatzailea..."
21894 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
21895 msgid "Other Lists"
21896 msgstr "Beste zerrendak"
21898 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
21899 msgid "<Empty Table of Contents>"
21900 msgstr "<Gaien aurkibidea hutsik>"
21902 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
21903 msgid "Other Toolbars"
21904 msgstr "Beste tresna-barrak"
21906 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
21907 msgid "No Branches Set for Document!"
21908 msgstr "Ez da adarrik ezarri dokumentuarentzako."
21910 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
21911 msgid "Index Entry|d"
21912 msgstr "Indize-sarrera|d"
21914 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
21915 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
21916 msgid "Index Entry"
21917 msgstr "Indize-sarrera"
21919 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
21920 msgid "No Citation in Scope!"
21921 msgstr "Ez dago aipamenik esparruan."
21923 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
21924 msgid "No Action Defined!"
21925 msgstr "Ez da ekintzarik definitu."
21927 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21929 msgid "Export %1$s"
21930 msgstr "Esportatu %1$s"
21932 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21934 msgid "Import %1$s"
21935 msgstr "Inportatu %1$s"
21937 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21939 msgid "Update %1$s"
21940 msgstr "Eguneratu %1$s"
21942 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21945 msgstr "Ikusi %1$s"
21947 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21951 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21953 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21956 "LyX-ek ez du LaTeX euskarria ematen karaktere horiek dituzten fitxategi-"
21959 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21960 msgid "Could not update TeX information"
21961 msgstr "Ezin izan da TeX-en informazioa eguneratu"
21963 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21965 msgid "The script `%1$s' failed."
21966 msgstr "'%1$s' script-ak huts egin du."
21968 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21970 msgstr "Fitxategi denak "
21972 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
21973 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
21974 msgid "Table of Contents"
21975 msgstr "Gaien aurkibidea"
21977 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21978 msgid "List of Graphics"
21979 msgstr "Grafikoen zerrenda"
21981 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21982 msgid "List of Equations"
21983 msgstr "Ekuazioen zerrenda"
21985 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21986 msgid "List of Footnotes"
21987 msgstr "Oin-oharren zerrenda"
21989 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21990 msgid "List of Listings"
21991 msgstr "Zerrenden zerrenda"
21993 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21994 msgid "List of Indexes"
21995 msgstr "Indizeen zerrenda"
21997 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21998 msgid "List of Marginal notes"
21999 msgstr "Albo-oharren zerrenda"
22001 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22002 msgid "List of Notes"
22003 msgstr "Oharren zerrenda"
22005 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22006 msgid "List of Citations"
22007 msgstr "Aipamenen zerrenda"
22009 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22010 msgid "Labels and References"
22011 msgstr "Etiketak eta erreferentziak"
22013 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22014 msgid "List of Branches"
22015 msgstr "Adarren zerrenda"
22017 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22018 msgid "List of Changes"
22019 msgstr "Aldaketen zerrenda"
22021 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22022 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
22024 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22025 "file through LaTeX: "
22027 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
22028 "LaTeX bidez exekutatzean: "
22030 #: src/insets/Inset.cpp:88
22031 msgid "Bibliography Entry"
22032 msgstr "Bibliografi-sarrera"
22034 #: src/insets/Inset.cpp:91
22038 #: src/insets/Inset.cpp:111
22039 msgid "Horizontal Space"
22040 msgstr "Tarte horizontala"
22042 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22043 msgid "Vertical Space"
22044 msgstr "Tarte bertikala"
22046 #: src/insets/Inset.cpp:157
22047 msgid "Horizontal Math Space"
22048 msgstr "Tarte matematiko horizontala"
22050 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22051 msgid "Keys must be unique!"
22052 msgstr "Gakoak esklusiboak izan behar dira."
22054 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22057 "The key %1$s already exists,\n"
22058 "it will be changed to %2$s."
22060 "%1$s gakoa badago lehendik ere.\n"
22061 "Hona aldatuko da: %2$s."
22063 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22066 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22067 "If you proceed, all of them will be opened."
22069 "Txertatutako BibTeX-ek %1$s datu-base ditu.\n"
22070 "Aurrera jarraitzen baduzu, guzti horiek irekiko dira."
22072 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22073 msgid "Open Databases?"
22074 msgstr "Ireki datu-baseak?"
22076 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22080 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22081 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22082 msgstr "BibTeX-ek sortutako bibliografia"
22084 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22086 msgstr "Datu-baseak:"
22088 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22089 msgid "Style File:"
22090 msgstr "Estilo-fitxategia:"
22092 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22094 msgstr "Zerrendak:"
22096 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22097 msgid "included in TOC"
22098 msgstr "Aurkibidean txertatuta"
22100 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22101 msgid "Export Warning!"
22102 msgstr "Esportatze-abisua!"
22104 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22106 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22107 "BibTeX will be unable to find them."
22109 "BibTeX datu-basearen bide-izenetan zuriuneak daude.\n"
22110 "BibTeX-ek ezin izan ditu hauek bilatu."
22112 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22114 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22115 "BibTeX will be unable to find it."
22117 "BibTeX-en estilo-fitxategiaren bide-izenean zuriuneak daude.\n"
22118 "BibTeX-ek ezin izango ditu hauek bilatu."
22120 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22121 msgid "simple frame"
22122 msgstr "marko bakuna"
22124 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22126 msgstr "markorik gabe"
22128 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22129 msgid "simple frame, page breaks"
22130 msgstr "marko bakuna, orri-jauziak"
22132 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22134 msgstr "obalatua, mehea"
22136 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22137 msgid "oval, thick"
22138 msgstr "obalatua, lodia"
22140 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22141 msgid "drop shadow"
22142 msgstr "jaregin itzala"
22144 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22145 msgid "shaded background"
22146 msgstr "atzeko planoa itzalarekin"
22148 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22149 msgid "double frame"
22150 msgstr "marko bikoitza"
22152 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
22154 msgid "%1$s (%2$s)"
22155 msgstr "%1$s (%2$s)"
22157 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22159 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22160 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22162 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22166 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22170 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22172 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22173 msgstr "Adarra (%1$s): %2$s"
22175 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22179 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22180 msgid "Branch (child only): "
22181 msgstr "Adarra (umea soilik): "
22183 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22184 msgid "Branch (undefined): "
22185 msgstr "Adarra (definitu gabe): "
22187 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22191 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22195 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22200 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22201 msgid "No bibliography defined!"
22202 msgstr "Ez da bibliografiarik definitu."
22204 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22205 msgid "No citations selected!"
22206 msgstr "Ez da aipamenik hautatu."
22208 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22210 msgstr "aipatu gabe"
22212 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22213 msgid "LaTeX Command: "
22214 msgstr "LaTeX komandoa: "
22216 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22217 msgid "InsetCommand Error: "
22218 msgstr "Errorea txertatze-komandoan: "
22220 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22221 msgid "Incompatible command name."
22222 msgstr "Komandoaren izena bateraezina."
22224 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22225 msgid "InsetCommandParams Error: "
22226 msgstr "Errorea txertatze-komandoko parametroetan: "
22228 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22229 msgid "InsetCommandParams: "
22230 msgstr "Txertatze-komandoko parametroak: "
22232 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22233 msgid "Unknown parameter name: "
22234 msgstr "Parametroaren izena ezezaguna: "
22236 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22237 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22238 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan: "
22240 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22241 msgid "Uncodable characters"
22242 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak"
22244 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22247 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22248 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22251 "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
22252 "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
22255 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22257 msgid "External template %1$s is not installed"
22258 msgstr "Kanpoko %1$s txantiloia ez dago instalatuta"
22260 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22262 msgstr "mugikorra: "
22264 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22266 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22267 msgstr "ERROREA: mugikor mota ezezaguna: %1$s"
22269 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22273 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22275 msgstr "azpimugikorra: "
22277 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22278 msgid " (sideways)"
22281 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22282 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22283 msgstr "ERROREA: mugikor mota ez da existitzen."
22285 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22287 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22288 msgstr "LyX-ek ezin du %1$s(r)en zerrenda sortu"
22290 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22292 msgid "List of %1$s"
22293 msgstr "%1$s(r)en zerrenda."
22295 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22297 msgstr "oin-oharra"
22299 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22302 "Could not copy the file\n"
22304 "into the temporary directory."
22306 "Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
22308 "aldi baterako direktorioan."
22310 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22312 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22313 msgstr "Azken finean ez da %1$s(r)en bihurketarik behar"
22315 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22317 msgid "Graphics file: %1$s"
22318 msgstr "Grafikoen fitxategia: %1$s"
22320 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22321 msgid "Verbatim Input"
22322 msgstr "Hitzez hitzeko sarrera"
22324 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22325 msgid "Verbatim Input*"
22326 msgstr "Hitzez hitzeko sarrera*"
22328 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22329 msgid "Include (excluded)"
22330 msgstr "Txertatu (baztertuta)"
22332 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22333 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22334 msgid "Recursive input"
22335 msgstr "Sarrera errekurtsiboa"
22337 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22338 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22340 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22342 "%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ezikusi "
22345 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22348 "Included file `%1$s'\n"
22349 "has textclass `%2$s'\n"
22350 "while parent file has textclass `%3$s'."
22352 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
22353 "'%2$s' testu-klasea du\n"
22354 "fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
22356 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22357 msgid "Different textclasses"
22358 msgstr "Testu-klase desberdinak"
22360 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22363 "Included file `%1$s'\n"
22364 "uses module `%2$s'\n"
22365 "which is not used in parent file."
22367 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
22368 "'%2$s' modulua du\n"
22369 "fitxategi gurasoan ordea ez da erabiltzen."
22371 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22372 msgid "Module not found"
22373 msgstr "Ez da modulua aurkitu"
22375 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22376 msgid "Unsupported Inclusion"
22377 msgstr "Onartu gabeko txertaketa"
22379 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22382 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22383 "Offending file:\n"
22386 "LyX-ek ez daki nola txertatu LyX formatukoak ez diren fitxategiak HTML "
22387 "irteera sortzean.\n"
22388 "Iraindutako fitxategia:\n"
22391 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22392 msgid "Index sorting failed"
22393 msgstr "Huts egin du indizeak ordenatzean"
22395 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22398 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22399 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22400 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22401 "explained in the User Guide."
22403 "Indizeak ordenatzeko LyX-en algoritmoak\n"
22404 "arazoak ditu '%1$s' sarrerarekin.\n"
22405 "Zehaztu sarrera honen ordena eskuz,\n"
22406 "erabiltzailearen gidan aipatzen den bezala."
22408 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280 src/insets/InsetIndex.cpp:305
22409 msgid "unknown type!"
22410 msgstr "mota ezezaguna."
22412 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22413 msgid "Unknown index type!"
22414 msgstr "Indize mota ezezaguna."
22416 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22417 msgid "All indices"
22418 msgstr "Indize guztiak"
22420 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22422 msgstr "azpindizea"
22424 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22426 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22427 msgstr "%1$s '%2$s' buruzko informazioa"
22429 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22430 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22431 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan."
22433 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22436 msgstr "definitu gabe"
22438 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22442 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22446 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22448 msgid "No version control"
22449 msgstr " (bertsio-kontrola)"
22451 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22453 msgid "[[%1$s unknown]]"
22454 msgstr "%1$s komando ezezaguna."
22456 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22457 msgid "Label names must be unique!"
22458 msgstr "Etiketen izenak esklusiboak izan behar dira."
22460 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22463 "The label %1$s already exists,\n"
22464 "it will be changed to %2$s."
22466 "%1$s etiketa badago lehendik ere,\n"
22467 "hona aldatuko da: %2$s."
22469 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22470 msgid "DUPLICATE: "
22471 msgstr "BIKOIZTU: "
22473 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
22474 msgid "no more lstline delimiters available"
22475 msgstr "ez dago lstline mugatzaile gehiago erabilgarri"
22477 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22478 msgid "Running out of delimiters"
22479 msgstr "Mugatzaileak agortuta"
22481 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
22483 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22484 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22485 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22486 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22487 "must investigate!"
22489 "Lerroko programen zerrendetan, karaktere bat\n"
22490 "mugatzaile gisa gorde behar da. Hala ere,\n"
22491 "zerrendetariko batek karaktere guztiak\n"
22492 "darabilzkienez, ez da bat bera ere erabilgarri gelditzen.\n"
22493 "Oraingoz, '!' abisu batekin ordeztu da, baina ikertu egin\n"
22496 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22497 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22498 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrenden txertakuntzan"
22500 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
22503 "The following characters in one of the program listings are\n"
22504 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22507 "Programen zerrendetako bateko honako karaktereak\n"
22508 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
22511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22512 msgid "A value is expected."
22513 msgstr "Balio bat espero da."
22515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22521 msgid "Unbalanced braces!"
22522 msgstr "Adarrak orekarik gabe."
22524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22525 msgid "Please specify true or false."
22526 msgstr "Zehaztu egia edo gezurra."
22528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22529 msgid "Only true or false is allowed."
22530 msgstr "Soilik egia edo gezurra dago baimenduta."
22532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22533 msgid "Please specify an integer value."
22534 msgstr "Zehaztu osoko balio bat."
22536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22537 msgid "An integer is expected."
22538 msgstr "Osoko zenbaki bat espero da."
22540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22541 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22542 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena."
22544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22545 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22546 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen baliogabea."
22548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22550 msgid "Please specify one of %1$s."
22551 msgstr "Zehaztu hauetariko bat: %1$s."
22553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22555 msgid "Try one of %1$s."
22556 msgstr "Saiatu hauetariko batekin: %1$s."
22558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22560 msgid "I guess you mean %1$s."
22561 msgstr "%1$s adierazi nahi duzu?"
22563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22565 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22566 msgstr "Zehaztu '%1$s' bat edo gehiago."
22568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22570 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22571 msgstr "%1$s bat edo gehiagorekin osatuta egon beharko luke."
22573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22575 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22576 msgstr "Erabili \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily edo antzeko bat"
22578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22580 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22583 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox edo trblTRBL-"
22584 "ren azpimultzo bat"
22586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22588 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22589 "right, bottom left and top left corner."
22591 "Sartu lau hizki (t = biribila edo f = karratua) goiko eskuineko,beheko "
22592 "eskuineko, beheko ezkerreko edo goiko ezkerreko ertzean."
22594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22595 msgid "Enter something like \\color{white}"
22596 msgstr "Sartu \\color{white} bezalako zerbait"
22598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22599 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22600 msgstr "Zenbaki bat aurretik aukerazko * batekin espero da"
22602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22603 msgid "auto, last or a number"
22604 msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
22606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22608 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22609 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22610 "defining a listing inset)"
22612 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili epigrafearen edizio-"
22613 "koadroa (ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu-"
22614 ">Epigrafea menua (zerrendaren txertakuntza bat definitzean)"
22616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22618 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22619 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22622 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili etiketaren edizio-koadroa "
22623 "(ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu->Etiketa "
22624 "menua (zerrendaren txertakuntza bat definitzean)"
22626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22627 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22628 msgstr "Zerrendaren parametro-izen baliogabea (hutsa)."
22630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22632 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22633 msgstr "Zerrendaren parametro erabilgarriak: %1$s"
22635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22637 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22638 msgstr "\"%1$s\" katea duten zerrendaren parametro erabilgarriak: %2$s"
22640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22642 msgid "Parameter %1$s: "
22643 msgstr "%1$s parametroa: "
22645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22647 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22648 msgstr "Zerrendaren parametro-izen ezezaguna: %1$s"
22650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22652 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22653 msgstr "'%1$s'(r)ekin hasten diren parametroak: %2$s"
22655 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22657 msgstr "Orrialde berria"
22659 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22661 msgstr "Garbitu orrialdea"
22663 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22664 msgid "Clear Double Page"
22665 msgstr "Garbitu orrialde bikoitza"
22667 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22671 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22672 msgid "Nomenclature Symbol: "
22673 msgstr "Nomenklaturaren ikurra: "
22675 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22676 msgid "Description: "
22677 msgstr "Azalpena: "
22679 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22681 msgstr "Klasifikazioa: "
22683 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22684 msgid "Note[[InsetNote]]"
22685 msgstr "Oharra[[barneko oharra]]"
22687 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22691 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22695 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22699 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22703 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22707 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22711 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22713 msgstr "beste nonbaiten"
22715 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22717 msgstr "HAUTSITA: "
22719 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22723 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22727 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22731 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22732 msgid "Page Number"
22733 msgstr "Orri-zenbakia"
22735 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22737 msgstr "Orrialdea: "
22739 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22740 msgid "Textual Page Number"
22741 msgstr "Testu-erako orri-zenbakia"
22743 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22745 msgstr "Testu-orria: "
22747 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22748 msgid "Standard+Textual Page"
22749 msgstr "Estandarra+Testu-orria"
22751 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22753 msgstr "Erref+Testua: "
22755 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22757 msgstr "ErrefGisakoa"
22759 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22761 msgstr "ErrefFormt: "
22763 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22764 msgid "Protected Space"
22765 msgstr "Tarte babestua"
22767 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22769 msgstr "Koadratin tartea"
22771 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22773 msgid "Double Quad Space"
22774 msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea|i"
22776 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22778 msgstr "Koadratin erdiko tarte babestua"
22780 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22782 msgstr "Koadratin erdiko tartea"
22784 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22785 msgid "Protected Horizontal Fill"
22786 msgstr "Betegarri horizontal babestua"
22788 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22789 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22790 msgstr "Betegarri horizontala (puntuak)"
22792 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22793 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22794 msgstr "Betegarri horizontala (marra)"
22796 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22797 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22798 msgstr "Betegarri horizontala (ezker-gezia)"
22800 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22801 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22802 msgstr "Betegarri horizontala (eskuin-gezia)"
22804 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22805 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22806 msgstr "Betegarri horizontala (gora giltza)"
22808 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22809 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22810 msgstr "Betegarri horizontala (behera giltza)"
22812 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22814 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22815 msgstr "Tarte horizontala (%1$s)"
22817 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22819 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22820 msgstr "Babestutako tarte horizontala (%1$s)"
22822 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22823 msgid "Unknown TOC type"
22824 msgstr "Aurkibide mota ezezaguna"
22826 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4489
22827 msgid "Selection size should match clipboard content."
22828 msgstr "Hautapenaren tamainak bat etorri behar du arbeleko edukiarekin."
22830 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22834 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22838 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22840 msgstr "Ez erakutsia."
22842 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22844 msgstr "Kargatzen..."
22846 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22847 msgid "Converting to loadable format..."
22848 msgstr "Kargatze-moduko formatura bihurtzen..."
22850 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22851 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22852 msgstr "Memorian kargatuta. Pixmap-a sortzen..."
22854 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22855 msgid "Scaling etc..."
22856 msgstr "Eskalatzen, e.a..."
22858 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22859 msgid "Ready to display"
22860 msgstr "Bistaratzeko prest"
22862 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22863 msgid "No file found!"
22864 msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu!"
22866 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22867 msgid "Error converting to loadable format"
22868 msgstr "Errorea kargatze-moduko formatura bihurtzean."
22870 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22871 msgid "Error loading file into memory"
22872 msgstr "Errorea fitxategia memorian kargatzean."
22874 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22875 msgid "Error generating the pixmap"
22876 msgstr "Errorea pixmap-a sortzean."
22878 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22880 msgstr "Irudirik ez"
22882 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22883 msgid "Preview loading"
22884 msgstr "Aurrebista kargatzen"
22886 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22887 msgid "Preview ready"
22888 msgstr "Aurrebista prest"
22890 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22891 msgid "Preview failed"
22892 msgstr "Aurrebistak huts egin du"
22894 #: src/lengthcommon.cpp:37
22895 msgid "cc[[unit of measure]]"
22896 msgstr "cc[[neurketaren unitatea]]"
22898 #: src/lengthcommon.cpp:37
22902 #: src/lengthcommon.cpp:37
22906 #: src/lengthcommon.cpp:38
22910 #: src/lengthcommon.cpp:38
22911 msgid "mu[[unit of measure]]"
22912 msgstr "mu[[neurketaren unitatea]]"
22914 #: src/lengthcommon.cpp:38
22918 #: src/lengthcommon.cpp:39
22922 #: src/lengthcommon.cpp:39
22926 #: src/lengthcommon.cpp:39
22927 msgid "Text Width %"
22928 msgstr "Testuaren zabalera %"
22930 #: src/lengthcommon.cpp:40
22931 msgid "Column Width %"
22932 msgstr "Zutabe zabalera %"
22934 #: src/lengthcommon.cpp:40
22935 msgid "Page Width %"
22936 msgstr "Orriaren zabalera %"
22938 #: src/lengthcommon.cpp:40
22939 msgid "Line Width %"
22940 msgstr "Lerroaren zabalera %"
22942 #: src/lengthcommon.cpp:41
22943 msgid "Text Height %"
22944 msgstr "Testuaren altuera %"
22946 #: src/lengthcommon.cpp:41
22947 msgid "Page Height %"
22948 msgstr "Orriaren altuera %"
22950 #: src/lyxfind.cpp:138
22951 msgid "Search error"
22952 msgstr "Bilaketako errorea"
22954 #: src/lyxfind.cpp:138
22955 msgid "Search string is empty"
22956 msgstr "Bilatzeko katea hutsik dago"
22958 #: src/lyxfind.cpp:338
22959 msgid "String has been replaced."
22960 msgstr "Katea ordeztu da."
22962 #: src/lyxfind.cpp:341
22963 msgid " strings have been replaced."
22964 msgstr " kate ordeztu dira."
22966 #: src/lyxfind.cpp:1212
22967 msgid "Search text is empty!"
22968 msgstr "Bilatzeko testua hutsik dago."
22970 #: src/lyxfind.cpp:1226
22971 msgid "Invalid regular expression!"
22972 msgstr "Adierazpen erregular baliogabea."
22974 #: src/lyxfind.cpp:1231
22975 msgid "Match not found!"
22976 msgstr "Ez da parekorik aurkitu."
22978 #: src/lyxfind.cpp:1235
22979 msgid "Match found!"
22980 msgstr "Bat datorrena aurkituta."
22982 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22984 msgid " Macro: %1$s: "
22985 msgstr " Makroa: %1$s: "
22987 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
22988 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22990 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22991 msgstr "Ezin da sareta bertikala gehitu '%1$s'(e)n"
22993 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22995 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22996 msgstr "Ez dago sareta bertikalik 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
22998 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23000 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23001 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
23003 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1449
23004 msgid "Cursor not in table"
23005 msgstr "Kurtsorea ez dago taulan"
23007 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1455
23008 msgid "Only one row"
23009 msgstr "Errenkada bat soilik"
23011 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1461
23012 msgid "Only one column"
23013 msgstr "Zutabe bat soilik"
23015 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1469
23016 msgid "No hline to delete"
23017 msgstr "Marra horizontalik ez ezabatzeko"
23019 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1478
23020 msgid "No vline to delete"
23021 msgstr "Marra bertikalik ez ezabatzeko"
23023 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1507
23025 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23026 msgstr "'%1$s' taula-eginbide ezezaguna"
23028 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23030 msgstr "Zenbakirik ez"
23032 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23036 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1534
23038 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23039 msgstr "Ezin dira errenkaden zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
23041 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1544
23043 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23044 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
23046 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1554
23048 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23049 msgstr "Ezin da sareta horizontala gehitu '%1$s'(e)n"
23051 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23052 msgid "create new math text environment ($...$)"
23053 msgstr "sortu matematikako testu-ingurune berria ($...$)"
23055 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
23056 msgid "entered math text mode (textrm)"
23057 msgstr "sartu matematikako testu moduan (textrm)"
23059 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23060 msgid "Regular expression editor mode"
23061 msgstr "Adierazpen erregularren editore modua"
23063 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1621 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741
23064 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23065 msgstr "Zuzenketa automatikoa desgaituta ('!' hasteko)"
23067 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1626 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1743
23068 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23069 msgstr "Zuzenketa automatikoa gaituta (<zuriunea> amaitzeko)"
23071 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23072 msgid "Standard[[mathref]]"
23073 msgstr "Arrunta[[mathref]]"
23075 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23076 msgid "FormatRef: "
23077 msgstr "FormatuErref: "
23079 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23083 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23087 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
23089 msgstr "mat. makroa"
23091 #: src/output.cpp:37
23094 "Could not open the specified document\n"
23097 "Ezin izan da adierazitako dokumentua ireki\n"
23100 #: src/output_plaintext.cpp:136
23102 msgstr "Laburpena: "
23104 #: src/output_plaintext.cpp:148
23105 msgid "References: "
23106 msgstr "Erreferentziak: "
23108 #: src/support/debug.cpp:40
23109 msgid "No debugging messages"
23110 msgstr "Arazketa-mezurik ez"
23112 #: src/support/debug.cpp:41
23113 msgid "General information"
23114 msgstr "Informazio orokorra"
23116 #: src/support/debug.cpp:42
23117 msgid "Program initialisation"
23118 msgstr "Programaren hasieratzea"
23120 #: src/support/debug.cpp:43
23121 msgid "Keyboard events handling"
23122 msgstr "Teklatuaren gertakari-kudeaketa"
23124 #: src/support/debug.cpp:44
23125 msgid "GUI handling"
23126 msgstr "GUI kudeaketa"
23128 #: src/support/debug.cpp:45
23129 msgid "Lyxlex grammar parser"
23130 msgstr "Lyxlex gramatika-analizatzailea"
23132 #: src/support/debug.cpp:46
23133 msgid "Configuration files reading"
23134 msgstr "Konfigurazioko fitxategiak irakurtzen"
23136 #: src/support/debug.cpp:47
23137 msgid "Custom keyboard definition"
23138 msgstr "Teklatu pertsonalizatuaren definizioa"
23140 #: src/support/debug.cpp:48
23141 msgid "LaTeX generation/execution"
23142 msgstr "LaTeX sorkuntza/exekuzioa"
23144 #: src/support/debug.cpp:49
23145 msgid "Math editor"
23146 msgstr "Mat. editorea"
23148 #: src/support/debug.cpp:50
23149 msgid "Font handling"
23150 msgstr "Letra-tipoen kudeaketa"
23152 #: src/support/debug.cpp:51
23153 msgid "Textclass files reading"
23154 msgstr "Testu-klasearen fitxategiak irakurtzen"
23156 #: src/support/debug.cpp:52
23157 msgid "Version control"
23158 msgstr "Bertsio-kontrola"
23160 #: src/support/debug.cpp:53
23161 msgid "External control interface"
23162 msgstr "Kanpoko kontrol-interfazea"
23164 #: src/support/debug.cpp:54
23165 msgid "Undo/Redo mechanism"
23166 msgstr "Desegin/Berregin mekanismoa"
23168 #: src/support/debug.cpp:55
23169 msgid "User commands"
23170 msgstr "Erabiltzailearen komandoak"
23172 #: src/support/debug.cpp:56
23173 msgid "The LyX Lexer"
23174 msgstr "LyX Lexer-a"
23176 #: src/support/debug.cpp:57
23177 msgid "Dependency information"
23178 msgstr "Mendekotasun-informazioa"
23180 #: src/support/debug.cpp:58
23182 msgstr "LyX-eko barnekoak"
23184 #: src/support/debug.cpp:59
23185 msgid "Files used by LyX"
23186 msgstr "LyX-ek darabilzkien fitxategiak"
23188 #: src/support/debug.cpp:60
23189 msgid "Workarea events"
23190 msgstr "Laneko areako gertaerak"
23192 #: src/support/debug.cpp:61
23193 msgid "Insettext/tabular messages"
23194 msgstr "Barne-testuaren/-taularen mezuak"
23196 #: src/support/debug.cpp:62
23197 msgid "Graphics conversion and loading"
23198 msgstr "Grafikoak bihurtzea eta kargatzea"
23200 #: src/support/debug.cpp:63
23201 msgid "Change tracking"
23202 msgstr "Aldaketen jarraipena"
23204 #: src/support/debug.cpp:64
23205 msgid "External template/inset messages"
23206 msgstr "Kanpoko txantiloiaren/txertakuntzaren mezuak"
23208 #: src/support/debug.cpp:65
23209 msgid "RowPainter profiling"
23210 msgstr "ErrenkadaMargotzeko profila"
23212 #: src/support/debug.cpp:66
23213 msgid "Scrolling debugging"
23214 msgstr "Arazketa korritzea"
23216 #: src/support/debug.cpp:67
23217 msgid "Math macros"
23218 msgstr "Matematikako makroak"
23220 #: src/support/debug.cpp:68
23222 msgstr "EskEzk/Bidi"
23224 #: src/support/debug.cpp:69
23225 msgid "Locale/Internationalisation"
23226 msgstr "Lokalizazioa/Nazioartekotzea"
23228 #: src/support/debug.cpp:70
23229 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23230 msgstr "Hautapena kopiatu/itsasteko mekanismoa"
23232 #: src/support/debug.cpp:71
23233 msgid "Find and replace mechanism"
23234 msgstr "Bilatu eta ordeztu mekanismoa"
23236 #: src/support/debug.cpp:72
23237 msgid "Developers' general debug messages"
23238 msgstr "Garatzaileen arazketa-mezu orokorra"
23240 #: src/support/debug.cpp:73
23241 msgid "All debugging messages"
23242 msgstr "Arazketa-mezu guztiak"
23244 #: src/support/debug.cpp:152
23246 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23247 msgstr "%1$s' (%2$s) arazten"
23249 #: src/support/filetools.cpp:259
23250 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23253 #: src/support/os_win32.cpp:459
23254 msgid "System file not found"
23255 msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
23257 #: src/support/os_win32.cpp:460
23259 "Unable to load shfolder.dll\n"
23262 "Ezin da shfolder.dll kargatu.\n"
23265 #: src/support/os_win32.cpp:465
23266 msgid "System function not found"
23267 msgstr "Ez da sistemako funtziorik aurkitu."
23269 #: src/support/os_win32.cpp:466
23271 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23272 "Don't know how to proceed. Sorry."
23274 "Ezin da SHGetFolderPathA aurkitu shfolder.dll liburutegian.\n"
23275 "Ez daki nola aurrera jarraitu. Sentitzen da."
23277 #: src/support/userinfo.cpp:45
23278 msgid "Unknown user"
23279 msgstr "Erabiltzaile ezezaguna"
23281 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23282 #~ msgstr "Blokea ( ERT[{title}] gorputza ):"
23284 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23285 #~ msgstr "Blokea ( ERT[{title}] adibidearen testua ):"
23287 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23288 #~ msgstr "Blokea( ERT[{title}] abisuaren testua ):"
23291 #~ msgid "Publisher ID"
23292 #~ msgstr "Argitaratzaileak"
23298 #~ msgid "LyX binary not found"
23299 #~ msgstr "Ez da egunkaririk aurkitu."
23302 #~ msgid "File not found"
23303 #~ msgstr "Ez da modulua aurkitu"
23306 #~ msgid "Directory not found"
23307 #~ msgstr "Ez da katerik aurkitu!"
23309 #~ msgid "TheoremTemplate"
23310 #~ msgstr "TeoremaTxantiloia"
23312 #~ msgid "Theorem #:"
23313 #~ msgstr "Teorema #:"
23315 #~ msgid "Lemma #:"
23316 #~ msgstr "Lema #:"
23318 #~ msgid "Corollary #:"
23319 #~ msgstr "Korolarioa #:"
23321 #~ msgid "Proposition #:"
23322 #~ msgstr "Proposizioa #:"
23324 #~ msgid "Conjecture #:"
23325 #~ msgstr "Aierua #:"
23327 #~ msgid "Criterion #:"
23328 #~ msgstr "Irizpidea #:"
23331 #~ msgstr "Egitatea #:"
23333 #~ msgid "Axiom #:"
23334 #~ msgstr "Axioma #:"
23336 #~ msgid "Definition #:"
23337 #~ msgstr "Definizioa #:"
23339 #~ msgid "Example #:"
23340 #~ msgstr "Adibidea #:"
23342 #~ msgid "Condition #:"
23343 #~ msgstr "Baldintza #:"
23345 #~ msgid "Problem #:"
23346 #~ msgstr "Buruketa #:"
23348 #~ msgid "Exercise #:"
23349 #~ msgstr "Ariketa #:"
23351 #~ msgid "Remark #:"
23352 #~ msgstr "Oharra #:"
23354 #~ msgid "Claim #:"
23355 #~ msgstr "Aldarrikapena #:"
23358 #~ msgstr "Ohar #:"
23360 #~ msgid "Notation #:"
23361 #~ msgstr "Notazioa #:"
23364 #~ msgstr "Kasua #:"
23366 #~ msgid "Footernote"
23367 #~ msgstr "Oin-oharra"
23369 #~ msgid "Preview\t"
23370 #~ msgstr "Aurrebista\t"
23372 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23373 #~ msgstr "Leheneratu biltegiko bertsiora|L"
23375 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23376 #~ msgstr "Hitzen arteko tartea|H"
23378 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23379 #~ msgstr "Diseinu batzuk ez daude erabilgarri."
23381 #~ msgid "Thin space"
23382 #~ msgstr "Tarte txikia"
23384 #~ msgid "Medium space"
23385 #~ msgstr "Tarte ertaina"
23387 #~ msgid "Thick space"
23388 #~ msgstr "Tarte handia"
23390 #~ msgid "Negative thin space"
23391 #~ msgstr "Tarte txiki negatiboa"
23393 #~ msgid "Negative medium space"
23394 #~ msgstr "Tarte ertain negatiboa"
23396 #~ msgid "Negative thick space"
23397 #~ msgstr "Tarte handi negatiboa"
23399 #~ msgid "Inter-word space"
23400 #~ msgstr "Hitzen arteko tartea"
23402 #~ msgid "Date format"
23403 #~ msgstr "Data-formatua"
23405 #~ msgid "Unknown buffer info"
23406 #~ msgstr "Bufferraren informazio ezezaguna"
23408 #~ msgid "QQuad Space"
23409 #~ msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea"