]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/eu.po
#11742 use Inkscape 0.92.x converter from Resources of application bundle if detected
[lyx.git] / po / eu.po
1 # translation of lyx_2.0.4_eu.po to Basque
2 # Basque translation of LyX
3 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
4 #
5 # Arantzazu Azpillaga Landa <azpilla@euskalnet.net>, 2003.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011, 2012.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2017, 2018.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: lyx_2.0.0_eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2020-04-16 17:22-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-02-17 18:34+0100\n"
14 "Last-Translator: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
15 "Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
16 "Language: eu\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
24 msgid "Version"
25 msgstr "Bertsioa"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "Bertsioa hemen doa"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Eskerrona"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright-a"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Konpilazioaren informazioa"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgid "Release Notes"
46 msgstr "Argitalpenaren oharrak"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
59 msgid "&Close"
60 msgstr "It&xi"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "Bibliografia-gakoa"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
67 msgid "Ke&y:"
68 msgstr "&Gakoa:"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 msgid "&Label:"
76 msgstr "&Etiketa:"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
79 msgid ""
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
82 msgstr ""
83 "Eraman hitzez hitz 'Etiketa' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
84 "kodea sartzea nahi baduzu."
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
87 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
88 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
89 msgid "Li&teral"
90 msgstr "&Hitzez hitz"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
93 msgid "Citation Style"
94 msgstr "Aipamen-estiloa"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
97 msgid "Sty&le format:"
98 msgstr "E&stilo-formatua:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
101 msgid ""
102 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
103 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
104 "Expand to get more information."
105 msgstr ""
106 "Estilo-formatu desberdinen hurbilkoren (natbib adibidez) hautapena, urrenez "
107 "urren aipamen eta bibliografia estilo zehatzen euskarria eskaintzen duena. "
108 "Zabaldu informazio gehiago eskuratzeko."
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
111 msgid "&Variant:"
112 msgstr "&Aldaera:"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
115 msgid "Provides available cite style variants."
116 msgstr "Aipuen estiloen aldaera erabilgarriak eskaintzen ditu."
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
120 msgid "Opt&ions:"
121 msgstr "&Aukerak:"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
124 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
125 msgstr "Hemen bibliografia paketearen aukera gehiago sar ditzakezu"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
128 msgid "Biblatex &citation style:"
129 msgstr "Biblatex &aipamen-estiloa:"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
132 msgid "The style that determines the layout of the citations"
133 msgstr "Aipamenen diseinua zehazten duen estiloa"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
137 msgid "Reset to the preset default"
138 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
141 msgid "Rese&t"
142 msgstr "&Berrezarri"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
145 msgid "Bibliography Style"
146 msgstr "Bibliografia-estiloa"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
149 msgid "Biblate&x bibliography style:"
150 msgstr "Biblate&x bibliografia-estiloa:"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
153 msgid ""
154 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
155 msgstr "'biblatex'-ek sortutako bibliografiaren diseinua zehazten duen estiloa"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
160 msgid "R&eset"
161 msgstr "&Berrezarri"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
164 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
165 msgstr "Parekatu biblatex bibliografia aipamen-estiloarekin"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
168 msgid "&Match"
169 msgstr "&Parekatu"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
172 msgid "Default BibTeX st&yle:"
173 msgstr "BibTeX-en e&stilo lehenetsia:"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
176 msgid ""
177 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
178 "by default"
179 msgstr "BibTeX-en estilo bat defini dezakezu hemen, "
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
182 msgid "&Reset"
183 msgstr "&Berrezarri"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
186 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
187 msgstr "Hautatu hau bibliografia ataletan zatitzea nahi izanez gero"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
190 msgid "Subdivided bibli&ography"
191 msgstr "Bibliografia &ataletan"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
194 msgid "Rescan style files"
195 msgstr "Aztertu berriro estilo-fitxategiak"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
198 msgid "Re&scan"
199 msgstr "&Aztertu berriro"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
202 msgid "&Multiple bibliographies:"
203 msgstr "&Hainbat bibliografia:"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
206 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
207 msgstr "Sortu bibliografia bat definitutako unitate bakoitzeko."
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
210 msgid ""
211 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
212 msgstr ""
213 "Hemen bestelako programa bat edo BibTeX-en aukera zehatzak defini ditzakezu."
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
216 msgid "Bibliography Generation"
217 msgstr "Bibliografiaren sorrera"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
221 msgid "&Processor:"
222 msgstr "&Prozesadorea:"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
225 msgid "Select a processor"
226 msgstr "Hautatu prozesadore bat"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
231 msgid "Op&tions:"
232 msgstr "Au&kerak:"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
235 msgid ""
236 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
237 msgstr ""
238 "Definitu aukerak --min-crossrefs bezalakoak (ikus BibTeX-en dokumentazioa)"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "LyX: gehitu BibTeX datu-basea"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "LaTeX-ek aurkitutako &datu-baseak:"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Aztertu LaTeX-en indizeak datu-base eta estilo berrientzako"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
254 msgid "&Rescan"
255 msgstr "&Berreskaneatu"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
258 msgid ""
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr "Idatzi BibTeX datu-base lokalaren izena edo arakatu zure direktorioa."
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
263 msgid "&Local databases:"
264 msgstr "Datu-base &lokalak:"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
267 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
268 msgstr "Lokaleko BibTeX datu-basearen izena sar dezakezu hemen"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
271 msgid "Browse your local directory"
272 msgstr "Arakatu lokaleko zure direktorioa"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
275 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
277 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
278 msgid "&Browse..."
279 msgstr "&Arakatu..."
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
282 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
283 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
284 #: src/CutAndPaste.cpp:431
285 msgid "&Add"
286 msgstr "&Gehitu"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
289 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
290 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
291 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
293 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
294 msgid "Cancel"
295 msgstr "Utzi"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
298 msgid "BibTeX database to use"
299 msgstr "BibTeX datu-basea erabiltzeko"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
302 msgid "Da&tabases"
303 msgstr "&Datu-baseak"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
306 msgid "Add a BibTeX database file"
307 msgstr "Gehitu BibTeX datu-base baten fitxategia"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
310 msgid "&Add..."
311 msgstr "&Gehitu..."
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
314 msgid "Remove the selected database"
315 msgstr "Kendu hautatutako datu-basea"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
318 msgid "&Delete"
319 msgstr "&Ezabatu"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
322 msgid "Move the selected database upwards in the list"
323 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea gorantz zerrendan"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
326 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
327 msgid "&Up"
328 msgstr "&Gora"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
331 msgid "Move the selected database downwards in the list"
332 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea beherantz zerrendan"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
335 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
336 msgid "Do&wn"
337 msgstr "&Behera"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
340 msgid "Scan for new databases and styles"
341 msgstr "Eskaneatu datu-base eta estilo berriak"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
344 msgid "The BibTeX style"
345 msgstr "BibTeX estiloa"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
348 msgid "St&yle"
349 msgstr "Est&iloa"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
352 msgid "Choose a style file"
353 msgstr "Aukeratu estilo-fitxategia"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
356 msgid "This bibliography section contains..."
357 msgstr "Bibliografiak dituen atalak..."
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
360 msgid "&Content:"
361 msgstr "&Edukia:"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
364 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
365 msgid "all cited references"
366 msgstr "aipatutako erreferentzia guztiak"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
369 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
370 msgid "all uncited references"
371 msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
374 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
375 msgid "all references"
376 msgstr "erreferentzia guztiak"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
379 msgid "Add bibliography to the table of contents"
380 msgstr "Gehitu bibliografia gaien aurkibideari"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
383 msgid "Add bibliography to &TOC"
384 msgstr "Gehitu bibliografia &Aurk.-ra"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
387 msgid "O&ptions:"
388 msgstr "Au&kerak:"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
391 msgid ""
392 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
393 "details."
394 msgstr ""
395 "'biblatex' bibliografiaren komandoaren aukerak. Irakurri biblatex-en "
396 "eskuliburua xehetasun gehiagorako."
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
399 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
400 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
401 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
404 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
407 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
409 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
410 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
412 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
413 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
414 msgid "&OK"
415 msgstr "&Ados"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
418 msgid "Type and Size"
419 msgstr "Mota eta tamaina"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
422 msgid "Width value"
423 msgstr "Zabaleraren balioa"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
426 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
427 msgid "&Height:"
428 msgstr "&Altuera:"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
431 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
433 msgid "&Width:"
434 msgstr "&Zabalera:"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
437 msgid "Inner Bo&x:"
438 msgstr "&Barneko kutxa:"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
441 msgid "Inner box type"
442 msgstr "Barneko kutxa mota"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
448 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
449 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
451 msgid "None"
452 msgstr "Bat ere ez"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
456 msgid "Parbox"
457 msgstr "Parbox"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
460 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
461 msgid "Minipage"
462 msgstr "Orritxoa"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
465 msgid "Check this if the box should break across pages"
466 msgstr "Aktibatu hau kutxa orrialdeetan zehar hedatzeko"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
469 msgid "Allow &page breaks"
470 msgstr "Baimendu &orri-jauziak"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
473 msgid "Height value"
474 msgstr "Altueraren balioa"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
477 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
478 msgid "Alignment"
479 msgstr "Lerrokatu"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
482 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
483 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura horizontala"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
486 msgid "Horizontal"
487 msgstr "Horizontala"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
490 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
491 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura bertikala"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
494 msgid "Vertical"
495 msgstr "Bertikala"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
498 msgid "Co&ntent:"
499 msgstr "&Edukia:"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
502 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
503 msgstr "Kutxaren lerrokadura bertikala (oinarrizko lerroarekiko)"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
506 msgid "&Box:"
507 msgstr "&Kutxa:"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
511 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
512 msgid "Top"
513 msgstr "Goian"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
518 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
519 msgid "Middle"
520 msgstr "Erdian"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
540 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
541 msgid "Bottom"
542 msgstr "Behean"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
545 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
546 msgid "Stretch"
547 msgstr "Tiratu"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
551 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
552 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
553 msgid "Left"
554 msgstr "Ezkerrean"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
558 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
559 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
560 msgid "Center"
561 msgstr "Erdian"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
565 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
566 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
567 msgid "Right"
568 msgstr "Eskuinean"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
571 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
572 msgid "Decoration"
573 msgstr "Apainketa"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
576 msgid "Decoration box types"
577 msgstr "Kutxa moten apainketa"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
580 msgid "Thickness value"
581 msgstr "Lodieraren balioa"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
584 msgid "&Line thickness:"
585 msgstr "&Marraren lodiera:"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
588 msgid "Separation value"
589 msgstr "Bereizmenaren balioa"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
592 msgid "Box s&eparation:"
593 msgstr "Kutxen &bereizmena:"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
596 msgid "&Decoration:"
597 msgstr "&Apainketa:"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
600 msgid "&Shadow size:"
601 msgstr "&Itzalaren tamaina:"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
604 msgid "Size value"
605 msgstr "Tamainaren balioa"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
608 msgid "Color"
609 msgstr "Kolorea"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
612 msgid "Back&ground:"
613 msgstr "A&tzeko planoa:"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
616 msgid "&Frame:"
617 msgstr "&Markoa:"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
620 msgid "&Available branches:"
621 msgstr "Adar &eskuragarriak:"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
624 msgid "Select your branch"
625 msgstr "Hautatu adarra"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
628 msgid "Inverted"
629 msgstr "Alderantzikatuta"
630
631 # adarra
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
633 msgid "&New:[[branch]]"
634 msgstr "&Berria:"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
637 msgid ""
638 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
639 "active."
640 msgstr ""
641 "Erantsi adar honen izena irteerako fitxategi-izenari, adarra aktibatuta "
642 "baitago."
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
645 msgid "Filename &Suffix"
646 msgstr "Fitxategi-izenaren &atzizkia"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
649 msgid "Show undefined branches used in this document."
650 msgstr "Erakutsi dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
653 msgid "&Undefined Branches"
654 msgstr "Definitu &gabeko adarrak"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
657 msgid "A&vailable Branches:"
658 msgstr "Adar &erabilgarriak:"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
661 msgid "Toggle the selected branch"
662 msgstr "Txandakatu hautatutako adarra"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
665 msgid "(&De)activate"
666 msgstr "(&Des)aktibatu"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
669 msgid "Add a new branch to the list"
670 msgstr "Gehitu adar berria zerrendari"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
673 msgid "Define or change background color"
674 msgstr "Adierazi edo aldatu atzeko planoko kolorea"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
677 msgid "Alter Co&lor..."
678 msgstr "Aldatu &kolorea..."
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
681 msgid "Remove the selected branch"
682 msgstr "Kendu hautatutako adarra"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
685 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
686 msgid "&Remove"
687 msgstr "&Kendu"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
690 msgid "Change the name of the selected branch"
691 msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
694 msgid "Re&name..."
695 msgstr "&Aldatu izena..."
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
698 msgid "Add the selected branches to the list."
699 msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
702 msgid "&Add Selected"
703 msgstr "&Gehitu hautapena"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
706 msgid "Add all unknown branches to the list."
707 msgstr "Gehitu adar ezezagun guztiak zerrendari."
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
710 msgid "Add A&ll"
711 msgstr "Gehitu &denak"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
715 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
716 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
718 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
719 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
720 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
721 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
723 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
730 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
731 msgid "&Cancel"
732 msgstr "&Utzi"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
736 msgid "Undefined branches used in this document."
737 msgstr "Dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak."
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
740 msgid "&Undefined Branches:"
741 msgstr "Definitu &gabeko adarrak:"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
744 msgid "&Font:"
745 msgstr "&Letra-tipoa:"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
748 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
749 msgid "Si&ze:"
750 msgstr "&Tamaina:"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
756 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2214
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2294
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2968
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
779 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
780 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
782 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
783 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
784 msgid "Default"
785 msgstr "Lehenetsia"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
789 msgid "Tiny"
790 msgstr "Ttipi-ttipia"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
794 msgid "Smallest"
795 msgstr "Oso oso txikia"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
799 msgid "Smaller"
800 msgstr "Oso txikia"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
804 msgid "Small"
805 msgstr "Txikia"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
809 msgid "Normal"
810 msgstr "Normala"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
814 msgid "Large"
815 msgstr "Handia"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
819 msgid "Larger"
820 msgstr "Oso handia"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
824 msgid "Largest"
825 msgstr "Oso oso handia"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
829 msgid "Huge"
830 msgstr "Eskerga"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
833 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
834 msgid "Huger"
835 msgstr "Eskergena"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
838 msgid "&Custom bullet:"
839 msgstr "Bulet &pertsonalizatua:"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
842 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
843 msgid "&Level:"
844 msgstr "&Maila:"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
847 msgid "Change:"
848 msgstr "Aldatu:"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
851 msgid "Go to previous change"
852 msgstr "Joan aurreko aldaketara"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
855 msgid "&Previous change"
856 msgstr "&Aurreko aldaketa"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
859 msgid "Go to next change"
860 msgstr "Joan hurrengo aldaketara"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
863 msgid "&Next change"
864 msgstr "&Hurrengo aldaketa"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
867 msgid "Accept this change"
868 msgstr "Onartu aldaketa"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
871 msgid "&Accept"
872 msgstr "&Onartu"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
875 msgid "Reject this change"
876 msgstr "Baztertu aldaketa"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
879 msgid "&Reject"
880 msgstr "&Baztertu"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
883 #, fuzzy
884 msgid "Font Properties"
885 msgstr "PDFaren propietateak"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
889 msgid "Font family"
890 msgstr "Letra-familia"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
893 #, fuzzy
894 msgid "Fa&mily:"
895 msgstr "&Familia:"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
899 msgid "Font series"
900 msgstr "Letra-multzoak"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
903 msgid "&Series:"
904 msgstr "&Serieak:"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
908 msgid "Font shape"
909 msgstr "Letra-forma"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
912 msgid "S&hape:"
913 msgstr "F&orma:"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
917 msgid "Font size"
918 msgstr "Letra-tamaina"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
922 msgid "Font color"
923 msgstr "Letra-kolorea"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
926 msgid "&Color:"
927 msgstr "&Kolorea:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
930 #, fuzzy
931 msgid "U&nderlining:"
932 msgstr "underline"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
935 msgid "Underlining of text"
936 msgstr ""
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
939 #, fuzzy
940 msgid "S&trikethrough:"
941 msgstr "Marratua"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
944 #, fuzzy
945 msgid "Strike-through text"
946 msgstr "Marratua"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
949 #, fuzzy
950 msgid "&Language"
951 msgstr "&Hizkuntza:"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
954 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
955 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
956 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
957 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
960 msgid "Language"
961 msgstr "Hizkuntza"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
964 #, fuzzy
965 msgid "Semantic Markup"
966 msgstr "Markaketa logikoa"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
969 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
970 msgstr ""
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
973 #, fuzzy
974 msgid "&Emphasized"
975 msgstr "Enfasia"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
978 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
979 msgstr ""
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
982 #, fuzzy
983 msgid "&Noun"
984 msgstr "Izena"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
987 msgid "Apply each change automatically"
988 msgstr "Aplikatu automatikoki aldaketa guztiak"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
991 msgid "Apply changes &immediately"
992 msgstr "Aplikatu aldaketak &berehala"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
995 msgid "Reset"
996 msgstr "Berrezarri"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
999 #, fuzzy
1000 msgid "Restore Defaults"
1001 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1004 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1006 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1009 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1010 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2534
1012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
1013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4308
1014 msgid "&Apply"
1015 msgstr "&Aplikatu"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1019 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1020 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1022 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1023 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1024 msgid "Close"
1025 msgstr "Itxi"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1028 msgid "&Filter:"
1029 msgstr "&Iragazkia:"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1032 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1033 msgstr "Hautatu eremuak iragazkiak aplikatzeko"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1036 msgid "All fields"
1037 msgstr "Eremu guztiak"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1040 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1041 msgstr "Hautatu sarrera motak iragazkiak aplikatzeko"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1044 msgid "All entry types"
1045 msgstr "Sarrera mota guztiak"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1048 msgid "Click for more filter options"
1049 msgstr "Egin klik iragazkien aukera gehiagorako"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1052 msgid "O&ptions"
1053 msgstr "&Aukerak"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1056 msgid "A&vailable Citations:"
1057 msgstr "Aipamen &eskuragarriak:"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1060 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1061 msgstr ""
1062 "Egin klik edo sakatu Sartu tekla hautatutako aipamenak zerrendari gehitzeko."
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1065 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1066 msgstr ""
1067 "Egin klik edo sakatu Ezabatu tekla hautatutako aipamenak zerrendatik "
1068 "kentzeko."
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1071 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1072 msgstr "Eraman hautatutako aipamena gorantz (Ktrl+Gora)"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1075 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1076 msgstr "Mugitu hautatutako aipamena beherantz (Ktrl+Behera)"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1079 msgid "Selected &Citations:"
1080 msgstr "&Hautatutako aipamenak:"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1083 msgid "Formatting"
1084 msgstr "Formatua ematea"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1087 msgid "Citation st&yle:"
1088 msgstr "Aipamen-&estiloa:"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1091 msgid "Text befo&re:"
1092 msgstr "A&urreko testua:"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1095 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1096 msgstr "Erabiliko den aipamen-estiloa, estilo desberdinak eskaini badira"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1099 msgid ""
1100 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1101 "style supports this."
1102 msgstr ""
1103 "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib. \"cf.\"), uneko aipamen-"
1104 "estiloak onartzen badu."
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1107 msgid "&Text after:"
1108 msgstr "A&tzeko testua:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1111 msgid ""
1112 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1113 "supports this."
1114 msgstr ""
1115 "Erreferentziaren atzetik doan testua (adib. orrialdeak), uneko aipamen-"
1116 "estiloak onartzen badu."
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1119 msgid ""
1120 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1121 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1122 msgstr ""
1123 "'Aurreko testua' eta 'Atzeko testua' eremuetako edukia hitzez hitz igortzen "
1124 "dizkio LaTeX-i. Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1127 msgid ""
1128 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1129 "citation style supports this."
1130 msgstr ""
1131 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
1132 "Lurrikaraenea\"), uneko aipamen-estiloak onartzen badu."
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1135 msgid "Force upcas&ing"
1136 msgstr "Derrigortu &maiuskulak"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1139 msgid ""
1140 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1141 "citation style supports this."
1142 msgstr ""
1143 "Zerrendatu beti egile guztiak (\"eta besteak.\" erabili ordez), uneko "
1144 "aipamen-estiloak onartzen badu."
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1147 msgid "All aut&hors"
1148 msgstr "Egile &guztiak"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1151 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1152 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1154 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1155 msgid "&Restore"
1156 msgstr "&Leheneratu"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1159 msgid "App&ly"
1160 msgstr "&Aplikatu"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1163 msgid "Font Colors"
1164 msgstr "Letra-koloreak"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1167 msgid "Main text:"
1168 msgstr "Testu nagusia:"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1172 msgid "Click to change the color"
1173 msgstr "Egin klik kolorea aldatzeko"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1176 msgid "Default..."
1177 msgstr "Lehenetsia..."
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1181 msgid "Revert the color to the default"
1182 msgstr "Aldatu kolorea lehenetsira"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1185 msgid "Greyed-out notes:"
1186 msgstr "Ohar grisak:"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1928
1190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
1191 msgid "&Change..."
1192 msgstr "&Aldatu..."
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1195 msgid "Background Colors"
1196 msgstr "Atzeko planoko koloreak"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1199 msgid "Page:"
1200 msgstr "Orrialdea:"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1203 msgid "Shaded boxes:"
1204 msgstr "Kutxak itzaldurarekin:"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1207 msgid "Compare Revisions"
1208 msgstr "Konparatu berrikuspenak"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1211 msgid "&Revisions back"
1212 msgstr "&Igarotako berrikuspenak"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1215 msgid "&Between revisions"
1216 msgstr "Berrikuspenen &artean"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1219 msgid "Old:"
1220 msgstr "Zaharra:"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1223 msgid "New:"
1224 msgstr "Berria:"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1227 msgid "&New Document:"
1228 msgstr "Dokumentu &berria:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1231 msgid "&Old Document:"
1232 msgstr "Dokumentu &zaharra:"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1235 msgid "Bro&wse..."
1236 msgstr "&Arakatu..."
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1239 msgid "Copy Document Settings from:"
1240 msgstr "Kopiatu dokumentu-ezarpenak hemendik:"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1243 msgid "N&ew Document"
1244 msgstr "Dokumentu &berria"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1247 msgid "Ol&d Document"
1248 msgstr "Dokumentu &zaharra"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1251 msgid ""
1252 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1253 "resulting document"
1254 msgstr ""
1255 "Aldaketen jarraipena aktibatzen du eta aldaketak emaitzako dokumentuaren "
1256 "LaTeX-eko irteeran erakusten ditu."
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1259 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1260 msgstr "Gaitu &aldaketen jarraipenaren eginbidea irteeran"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1263 msgid "Insert the delimiters"
1264 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1267 msgid "&Insert"
1268 msgstr "&Txertatu"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1271 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1272 msgid "TeX Code: "
1273 msgstr "TeX kodea: "
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1276 msgid "Match delimiter types"
1277 msgstr "Berdindu mugatzaileak"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1280 msgid "&Keep matched"
1281 msgstr "&Mantendu berdinak"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1284 msgid ""
1285 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1286 "direction)"
1287 msgstr ""
1288 "Trukatu ezker- eta eskuin-mugatzaile mota (norabide egokian alderantzikatuz)"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1291 msgid "S&wap && Reverse"
1292 msgstr "&Trukatu eta alderantzikatu"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1295 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1296 msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1299 msgid "Use Class Defaults"
1300 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1303 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1304 msgstr "Gorde ezarpenak LyX-eko dokumentu-ezarpen lehenetsi gisa"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1307 msgid "Save as Document Defaults"
1308 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1311 msgid "Display"
1312 msgstr "Bistaratu"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1315 msgid "Show ERT button only"
1316 msgstr "Erakutsi ITG botoia soilik"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1319 msgid "&Collapsed"
1320 msgstr "&Tolestuta"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1323 msgid "Show ERT contents"
1324 msgstr "Erakutsi ITG edukiak"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1327 msgid "O&pen"
1328 msgstr "&Ireki"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1331 msgid "For more information, refer to the complete log."
1332 msgstr "Informazio gehiagorako, ikusi egunkari osoa."
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1335 msgid "&Errors:"
1336 msgstr "&Erroreak:"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1339 msgid "Description:"
1340 msgstr "Azalpena:"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1343 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1344 msgstr "Ireki LaTeX-en egunkariaren elkarrizketa-koadroa"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1347 msgid "View Complete &Log..."
1348 msgstr "Ikusi &egunkari osoa..."
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1351 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1352 msgstr "Saiatu irteera erakusten nahiz eta konpilazioko errore batzuk egon"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1355 msgid "Show Output &Anyway"
1356 msgstr "Erakutsi irteera &dena den"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1359 msgid ""
1360 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1361 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1362 msgstr ""
1363 "Errore bat hautatzean azpiko panelean erroreari dagokion mezua bistaratuko "
1364 "da, eta kurtsorea dokumentuaren errorea gertatu den lekuan kokatuko da."
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1367 msgid "F&ile"
1368 msgstr "&Fitxategia"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1371 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1372 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1373 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1374 msgid "Filename"
1375 msgstr "Fitxategi-izena"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1378 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1379 msgid "&File:"
1380 msgstr "&Fitxategia:"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1383 msgid "Select a file"
1384 msgstr "Hautatu fitxategia"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1387 msgid "&Draft"
1388 msgstr "&Zirriborroa"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1391 msgid "&Template"
1392 msgstr "&Txantiloia"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1395 msgid "Available templates"
1396 msgstr "Txantiloi erabilgarriak"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1400 msgid "LaTe&X and LyX options"
1401 msgstr "LaTe&X eta LyX-en aukerak"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1404 msgid "LaTeX Options"
1405 msgstr "LaTeX-en aukerak"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1408 msgid "O&ption:"
1409 msgstr "Au&kerak:"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1412 msgid "Forma&t:"
1413 msgstr "Forma&tua:"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1416 msgid ""
1417 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1418 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1419 msgstr ""
1420 "Gaitu LyX material honen aurrebista egitea, baldin eta grafikoaren "
1421 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
1422 "elkarrizketa-koadroa)."
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1425 msgid "&Show in LyX"
1426 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1430 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1431 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1432 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1433 msgstr "Ehunekoa (LyX-ek eskalatzeko)"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1436 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1437 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1440 msgid "Si&ze and Rotation"
1441 msgstr "&Tamaina eta biraketa"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1444 msgid "Rotate"
1445 msgstr "Biratu"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1449 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1450 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1451 msgid "Angle to rotate image by"
1452 msgstr "Irudia biratzeko angelua"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1456 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1458 msgid "The origin of the rotation"
1459 msgstr "Biraketaren jatorria"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1462 msgid "Ori&gin:"
1463 msgstr "&Jatorria:"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1466 msgid "A&ngle:"
1467 msgstr "&Angelua:"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1470 msgid "Scale"
1471 msgstr "Eskalatu"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1475 msgid "Height of image in output"
1476 msgstr "Irteerako irudiaren altuera"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1480 msgid "Width of image in output"
1481 msgstr "Irteerako irudiaren zabalera"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1484 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1485 msgstr "Mantendu itxuraren proportzioa neurririk handienean"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1489 msgid "&Maintain aspect ratio"
1490 msgstr "Mantendu &itxuraren proportzioa"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1493 msgid "Crop"
1494 msgstr "Moztu"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1497 msgid "Clip to bounding box values"
1498 msgstr "Moztu muga-koadroaren balioetara"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1501 msgid "Clip to &bounding box"
1502 msgstr "Moztu &muga-koadrora"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1505 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1506 msgid "&Left bottom:"
1507 msgstr "Behean &ezkerrean:"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1510 msgid "x"
1511 msgstr "x"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1515 msgid "Right &top:"
1516 msgstr "Goian &eskuinean:"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1519 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1520 msgstr "Lortu muga-koadroa (EPS) fitxategitik"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1523 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1524 msgid "&Get from File"
1525 msgstr "&Lortu fitxategitik"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1528 msgid "y"
1529 msgstr "y"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1532 msgid "TabWidget"
1533 msgstr "FitxaTrepeta"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1536 msgid "Sear&ch"
1537 msgstr "&Bilatu"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1540 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1541 msgid "&Find:"
1542 msgstr "&Bilatu:"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1545 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1546 msgid "Replace &with:"
1547 msgstr "Ordeztu &honekin:"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1550 msgid "Perform a case-sensitive search"
1551 msgstr "Bereizi maiuskulak/minuskulak bilaketan"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1554 msgid "Case &sensitive"
1555 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1558 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1559 msgstr "Bilatu hurrengo agerpena [Sartu]"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1562 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1563 msgid "Find &Next"
1564 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1567 msgid "Restrict search to whole words only"
1568 msgstr "Murriztu bilaketa hitz osoetara soilik"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1571 msgid "W&hole words"
1572 msgstr "&Hitz osoak"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1575 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1576 msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1579 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1580 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1581 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1582 msgid "&Replace"
1583 msgstr "&Ordeztu"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1586 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1587 msgstr "Maius+Sartu zuzenean atzerantz bilatzeko"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1590 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1591 msgid "Search &backwards"
1592 msgstr "Bilatu &atzerantz"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1595 msgid "Replace all occurrences at once"
1596 msgstr "Ordeztu agerpen guztiak aldi berean"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1599 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1600 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1601 msgid "Replace &All"
1602 msgstr "Ordeztu &guztiak"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1605 msgid "S&ettings"
1606 msgstr "&Ezarpenak"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1609 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1610 msgstr "Bilaketa zein esparrura murriztuko den"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1613 msgid "Scope"
1614 msgstr "Esparrua"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1617 msgid "C&urrent document"
1618 msgstr "Uneko &dokumentua"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1621 msgid ""
1622 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1623 "document"
1624 msgstr ""
1625 "Uneko dokumentua eta dokumentu maisu berdinarekin zerikusia duten dokumentu "
1626 "guztiak"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1629 msgid "&Master document"
1630 msgstr "Dokumentu &maisua"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1633 msgid "All open documents"
1634 msgstr "Ireki dokumentu guztiak"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1637 msgid "&Open documents"
1638 msgstr "&Ireki dokumentuak"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1641 msgid "&All manuals"
1642 msgstr "E&skuliburu guztiak"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1645 msgid ""
1646 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1647 "and paragraph style"
1648 msgstr ""
1649 "Ez badago aktibatuta, hautatutako testu eta paragrafo-estiloko agerpenetara "
1650 "murriztuko da bilaketa"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1653 msgid "I&gnore format"
1654 msgstr "Ez ikusi egin &formatuari"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1657 msgid ""
1658 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1659 "first letter"
1660 msgstr ""
1661 "Mantendu ordezkapenaren aurreko hizkia maiuskulaz edo minuskulaz, bat "
1662 "datorren testu bakoitzeko aurreneko hizkiaren bezala"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1665 msgid "&Preserve first case on replace"
1666 msgstr "&Mantendu aurreneko maiuskula/minuskula ordeztean"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1669 msgid "&Expand macros"
1670 msgstr "&Zabaldu makroak"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1673 msgid "Restrict search to math environments only"
1674 msgstr "Murriztu bilaketa matematikaren inguruneetara soilik"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1677 msgid "Search on&ly in maths"
1678 msgstr "Bilatu &soilik matematikatan"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1681 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1682 msgid "Form"
1683 msgstr "Inprimakia"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1686 msgid "Float Type:"
1687 msgstr "Mugikor mota:"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1690 msgid "Use &default placement"
1691 msgstr "Erabili kokapen &lehenetsia"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1694 msgid "Advanced Placement Options"
1695 msgstr "Kokapen-aurreratuen aukerak"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1698 msgid "&Top of page"
1699 msgstr "&Orriaren goian"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1702 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1703 msgstr "&Ez ikusi LaTeX-eko arauak"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1706 msgid "Here de&finitely"
1707 msgstr "Hemen &behin betiko"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1710 msgid "&Here if possible"
1711 msgstr "&Hemen, ahal bada"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1714 msgid "&Page of floats"
1715 msgstr "&Mugikorren orria"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1718 msgid "&Bottom of page"
1719 msgstr "&Orriaren behean"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1722 msgid "&Span columns"
1723 msgstr "&Zabaldu zutabetan"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1726 msgid "&Rotate sideways"
1727 msgstr "&Biratu albora"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1730 msgid "FontUi"
1731 msgstr "Letra-tipoa"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1734 msgid ""
1735 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1736 "LuaTeX)"
1737 msgstr ""
1738 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak fontspec paketearekin (XeTeX edo "
1739 "LuaTeX eskatzen du)"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1742 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1743 msgstr "&Erabili ez-TeX letra-tipoak (XeTeX/LuaTeX bidez)"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1746 msgid "&Default family:"
1747 msgstr "Familia &lehenetsia:"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1750 msgid "Select the default family for the document"
1751 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1754 msgid "&Base size:"
1755 msgstr "&Oinarri-tamaina:"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1758 msgid "&LaTeX font encoding:"
1759 msgstr "LaTe&X letra-kodeketa:"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1762 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1763 msgstr "Zehaztu letra-kodeketa (adib. T1)."
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1766 msgid "&Roman:"
1767 msgstr "&Erromatarra:"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1770 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1771 msgstr "Hautatu erromatar (serif) familia"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1774 msgid "&Sans Serif:"
1775 msgstr "Sa&ns Serif:"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1778 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1779 msgstr "Hautatu Sans Serif (grotesque) familia"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1782 msgid "S&cale (%):"
1783 msgstr "E&skala (%):"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1786 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1787 msgstr ""
1788 "Eskalatu Sans Serif letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1789 "doitzeko"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1792 msgid "&Typewriter:"
1793 msgstr "I&dazmakina:"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1796 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1797 msgstr "Hautatu Idazmakina (tarte bakarrekoa) familia"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1800 msgid "Sc&ale (%):"
1801 msgstr "E&skala (%):"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1804 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1805 msgstr ""
1806 "Eskalatu Idazmakina letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1807 "doitzeko"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1810 msgid "&Math:"
1811 msgstr "&Matematika:"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1814 msgid "Select the math typeface"
1815 msgstr "Hautatu matematikaren familia"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1818 msgid "C&JK:"
1819 msgstr "&CJK:"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1822 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1823 msgstr ""
1824 "Sartu letra-tipoa Txinera, Japoniera edo Koreera (CJK) script-ean erabiltzeko"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1827 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1828 msgstr ""
1829 "Erabili maiuskula txikien benetako forma bat, letra-tipoak eskaintzen badu."
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1832 msgid "Use true s&mall caps"
1833 msgstr "Erabili benetako &maiuskula txikiak"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1836 msgid "Use old style instead of lining figures"
1837 msgstr "Erabili estilo zaharra diseinu linealen ordez"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1840 msgid "Use &old style figures"
1841 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1844 msgid ""
1845 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1846 "microtype package"
1847 msgstr ""
1848 "Aktibatu hedapenak karaktereak konkortu eta letra-tipoak hedatzeko "
1849 "\"microtype\" paketearen bidez"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1852 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1853 msgstr "Gaitu hedapen mikr&o-tipografikoak"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1856 msgid ""
1857 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1858 "box prevents that."
1859 msgstr ""
1860 "Lehenetsi gisa, lerro-jauzi bat gertatu ohi da en- eta em-marratxoen ostean. "
1861 "Kutxa hau aktibatzeak hori saihesten du."
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1864 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1865 msgstr "Desgaitu &lerro-jauziak marren ostean"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1868 msgid "&Graphics"
1869 msgstr "&Grafikoak"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1872 msgid "Select an image file"
1873 msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1876 msgid "Output Size"
1877 msgstr "Irteeraren tamaina"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1880 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1881 msgstr ""
1882 "Grafikoaren altuera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1885 msgid "Set &height:"
1886 msgstr "Ezarri &altuera:"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1889 msgid "&Scale graphics (%):"
1890 msgstr "&Grafikoaren eskala (%):"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1893 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1894 msgstr ""
1895 "Grafikoaren zabalera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1898 msgid "Set &width:"
1899 msgstr "Ezarri &zabalera:"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1902 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1903 msgstr ""
1904 "Eskalatu irudia gehienezko tamainara (zabalera eta altuera gainditu gabe)"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1907 msgid "Rotate Graphics"
1908 msgstr "Biratu grafikoak"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1911 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1912 msgstr "Aktibatu biraketa eta eskalatzearen ordena aldatzeko"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1915 msgid "Ro&tate after scaling"
1916 msgstr "&Biratu eskalatu ondoren"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1919 msgid "Or&igin:"
1920 msgstr "&Jatorria:"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1923 msgid "A&ngle (degrees):"
1924 msgstr "&Angelua (graduak):"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1928 msgid "File name of image"
1929 msgstr "Irudien fitxategia"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1932 msgid "&Coordinates and Clipping"
1933 msgstr "&Koordenatuak eta mozketa"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1936 msgid ""
1937 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1938 "viewport for PDF output)"
1939 msgstr ""
1940 "Moztu azpian zehaztutako koordenatuetara (DVI/PS irteeren muga-koadroa, PDF "
1941 "irteeraren leihatila)"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1944 msgid "Clip to c&oordinates"
1945 msgstr "Moztu &koordenatuetara"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1949 msgid "y:"
1950 msgstr "y:"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1954 msgid "x:"
1955 msgstr "x:"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1958 msgid ""
1959 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1960 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1961 msgstr ""
1962 "Irakurri koordenatuak fitxategitik (muga-koadroaren balioa PostScript "
1963 "fitxategien kasuan, dimentsio grafikoak beste fitxategi motetan)"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1967 msgid "Additional LaTeX options"
1968 msgstr "LaTeX aukera gehiago"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1971 msgid "LaTeX &options:"
1972 msgstr "LaTeX &aukerak:"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1975 msgid ""
1976 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1977 "at application level (see Preferences dialog)."
1978 msgstr ""
1979 "Gaitu LyX grafiko honen aurrebista egiteko, baldin eta grafikoaren "
1980 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
1981 "elkarrizketa-koadroa)."
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1984 msgid "Sho&w in LyX"
1985 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1988 msgid "Sca&le on screen (%):"
1989 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1992 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1993 msgstr "Esleitu grafikoa ezarpen berdinak partekatzen dituen grafiko taldeari"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1996 msgid "Graphics Group"
1997 msgstr "Grafikoen taldea"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Assigned &to group:"
2002 msgstr "Taldeari e&sleituta:"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2005 msgid "Click to define a new graphics group."
2006 msgstr "Egin klik grafikoen talde berria definitzeko."
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2009 msgid "O&pen new group..."
2010 msgstr "&Ireki talde berria..."
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2013 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2014 msgstr "Hautatu existitzen den taldea uneko grafikoentzako."
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2017 msgid "Draft mode"
2018 msgstr "Zirriborro-era"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2021 msgid "&Draft mode"
2022 msgstr "&Zirriborro-era"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2025 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2026 msgstr "Hautatu betegarriaren ereduaren estiloa betegarri horizontalarentzako"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2029 msgid "..............."
2030 msgstr "..............."
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2033 msgid "________"
2034 msgstr "________"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2037 msgid "<-----------"
2038 msgstr "<-----------"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2041 msgid "----------->"
2042 msgstr "----------->"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2045 msgid "\\-----v-----/"
2046 msgstr "\\-----v-----/"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2049 msgid "/-----^-----\\"
2050 msgstr "/-----^-----\\"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2053 msgid "&Spacing:"
2054 msgstr "&Tartea:"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2057 msgid "Supported spacing types"
2058 msgstr "Onartutako tarte-motak"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2061 msgid "&Value:"
2062 msgstr "&Balioa:"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2065 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2066 msgstr "Balio pertsonalizatua. \"Pertsonalizatua\" tartea behar du."
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2069 msgid "&Fill Pattern:"
2070 msgstr "&Betegarriaren eredua:"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2073 msgid "&Protect:"
2074 msgstr "&Babestu:"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2077 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2078 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi baten ondoren"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2081 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2082 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2083 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2084 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2085 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2086 msgid "URL"
2087 msgstr "URLa"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2090 msgid "&Target:"
2091 msgstr "&Helburua:"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2094 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2095 msgid "Name associated with the URL"
2096 msgstr "URLarekin esleitutako izena"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2100 msgid "&Name:"
2101 msgstr "&Izena:"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2104 msgid ""
2105 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2106 "to enter LaTeX code."
2107 msgstr ""
2108 "Eraman hitzez hitz 'Izena' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
2109 "kodea sartzea nahi baduzu."
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2112 msgid "Specify the link target"
2113 msgstr "Zehaztu estekaren helburua"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2116 msgid "Link type"
2117 msgstr "Esteka mota"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2120 msgid "Link to the web or to every other target"
2121 msgstr "Estekatu web orrialdea edo bestelako helburuak"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2124 msgid "&Web"
2125 msgstr "&Weba"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2128 msgid "Link to an email address"
2129 msgstr "Estekatu helbide elektronikoa"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2132 msgid "E&mail"
2133 msgstr "&Helb. el."
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2136 msgid "Link to a file"
2137 msgstr "Estekatu fitxategia"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2140 msgid "Fi&le"
2141 msgstr "&Fitxategia"
2142
2143 # 'listing'  pakete baten izena da, progamazioko iturburua nabarmentzeko eginbidea eskaintzen du. LyX-eko agerpenetan 'zerrendatua' gisa euskaratu da.
2144 #
2145 # https://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Source_Code_Listings
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2147 msgid "Listing Parameters"
2148 msgstr "Zerrendatuaren parametroak"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2153 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2154 msgstr "Aktibatu hau LyX-ek ezagutu ezin dituen parametroak sartzeko"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2159 msgid "&Bypass validation"
2160 msgstr "&Saihestu balidazioa"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2163 msgid "C&aption:"
2164 msgstr "E&pigrafea:"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2167 msgid "La&bel:"
2168 msgstr "E&tiketa:"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2171 msgid "Mo&re parameters"
2172 msgstr "Parametro &gehiago"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2175 msgid "Underline spaces in generated output"
2176 msgstr "Azpimarratu zuriuneak sortutako irteeran"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2179 msgid "&Mark spaces in output"
2180 msgstr "Markatu &zuriuneak irteeran"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2183 msgid "Show LaTeX preview"
2184 msgstr "Erakutsi LaTeX aurrebista"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2187 msgid "&Show preview"
2188 msgstr "&Erakutsi aurrebista"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2191 msgid "File name to include"
2192 msgstr "Fitxategi-izena sartzeko"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2195 msgid "&Include Type:"
2196 msgstr "&Txertatze mota:"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:400
2199 msgid "Include"
2200 msgstr "Sartu"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2203 msgid "Input"
2204 msgstr "Sarrera"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2207 msgid "Verbatim"
2208 msgstr "Hitzez hitz"
2209
2210 # erabili 'zerrendatua' termino 'listing' terminoaren itzulen gisa
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1334
2212 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1340
2213 msgid "Program Listing"
2214 msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2217 msgid "Edit the file"
2218 msgstr "Editatu fitxategia"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2221 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2224 msgid "&Edit"
2225 msgstr "&Editatu"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2228 msgid "A&vailable Indexes:"
2229 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2232 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2233 msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2236 msgid ""
2237 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2238 msgstr ""
2239 "Hemen indizearentzako bestelako prozesadore bat defini dezakezu, eta "
2240 "dagokion aukerak zehaztu."
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2243 msgid "Index Generation"
2244 msgstr "Indizearen sorrera"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2248 msgid "&Options:"
2249 msgstr "&Aukerak:"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2252 msgid "Define program options of the selected processor."
2253 msgstr "Definitu hautatutako prozesadorearen programako aukerak"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2256 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2257 msgstr "Aktibatu hainbat indize behar badituzu (adib. Izenen indizea)"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2260 msgid "&Use multiple indexes"
2261 msgstr "&Erabili indize anitzak"
2262
2263 # indizea
2264 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2265 msgid "&New:[[index]]"
2266 msgstr "&Berria:"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2269 msgid ""
2270 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2271 msgstr ""
2272 "Sartu indizearen izena (adib. \"Izenen indizea\") eta sakatu \"Gehitu\""
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2275 msgid "Add a new index to the list"
2276 msgstr "Gehitu indize berria zerrendari"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2280 msgid "1"
2281 msgstr "1"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2284 msgid "Remove the selected index"
2285 msgstr "Kendu hautatutako indizea"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2288 msgid "Rename the selected index"
2289 msgstr "Aldatu hautatutako indizearen izena"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2292 msgid "R&ename..."
2293 msgstr "&Aldatu izena..."
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2296 msgid "Define or change button color"
2297 msgstr "Definitu edo aldatu botoiaren kolorea"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2300 msgid "Information Type:"
2301 msgstr "Informazio mota:"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2304 msgid "Information Name:"
2305 msgstr "Informazioaren izena:"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2308 msgid "Inset Parameter Configuration"
2309 msgstr "Txertakuntzaren parametroaren konfigurazioa"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2312 msgid "Update dialog when moving context"
2313 msgstr "Eguneratu elkarrizketa-koadroa testuinguruz aldatzean"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2316 msgid "S&ynchronize Dialog"
2317 msgstr "&Sinkronizatu elkarrizketa-koadroa"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2320 msgid "Apply settings immediately"
2321 msgstr "Aplikatu ezarpenak &berehala"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2325 msgid "I&mmediate Apply"
2326 msgstr "Aplikatu &berehala"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2329 msgid "Restore initial values in dialog"
2330 msgstr "Leheneratu hasierako balioak elkarrizketa-koadroan"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2333 msgid "Push new inset into the document"
2334 msgstr "Jarri txertakuntza berria dokumentuan"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2337 msgid "New Inset"
2338 msgstr "Txertakuntza berria"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2341 msgid "Document &Class"
2342 msgstr "Dokumentu-&klasea"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2345 msgid "Click to select a local document class definition file"
2346 msgstr ""
2347 "Egin klik lokaleko dokumentu-klasearen definizioaren fitxategi bat hautatzeko"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2350 msgid "&Local Layout..."
2351 msgstr "&Lokaleko diseinua..."
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2354 msgid "Class Options"
2355 msgstr "Klasearen aukerak"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2358 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2359 msgstr "Gaitu diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak erabiltzeko"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2362 msgid "&Predefined:"
2363 msgstr "&Aurredefinituta:"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2366 msgid ""
2367 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2368 "select/deselect."
2369 msgstr ""
2370 "Diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak. Egin klik ezkerrean "
2371 "hautatzeko/desautatzeko."
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2374 msgid "Cus&tom:"
2375 msgstr "&Pertsonalizatua:"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2378 msgid "&Graphics driver:"
2379 msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2382 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2383 msgstr "Hautatu uneko dokumentua fitxategi maisuan sartuta dagoen edo ez"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2386 msgid "Select de&fault master document"
2387 msgstr "Hautatu dokumentu &maisu lehenetsia"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2390 msgid "&Master:"
2391 msgstr "&Maisua:"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2394 msgid "Enter the name of the default master document"
2395 msgstr "Sartu dokumentu maisu lehenetsiaren izena"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2398 msgid "&Suppress default date on front page"
2399 msgstr "&Kendu data lehenetsia aurreneko orrialdetik"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2402 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2403 msgstr "&Erabili refstyle (ez prettyref) erreferentzia gurutzatuentzako"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2406 msgid "&Quote style:"
2407 msgstr "&Komatxo-estiloa:"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2410 msgid "Language pa&ckage:"
2411 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2415 msgid "Select which language package LyX should use"
2416 msgstr "Hautatu hizkuntzaren paketea LyX-ek erabiltzeko"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2420 msgid ""
2421 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2422 msgstr ""
2423 "Sartu komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko (lehenetsia: "
2424 "\\usepackage{babel})"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2427 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2429 msgid "&Language:"
2430 msgstr "&Hizkuntza:"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2433 msgid "Encoding"
2434 msgstr "Kodeketa"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2437 msgid "Lan&guage default"
2438 msgstr "Hizkuntza &lehenetsia"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2441 msgid "Othe&r:"
2442 msgstr "&Bestelakoa:"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2445 msgid ""
2446 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2447 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2448 "have been inserted with."
2449 msgstr ""
2450 "Irteerako komatxo ikurrak, goian hautatutako estilora automatikoki egokituko "
2451 "direnak. Ez bada hautatzen, komatxo ikurrak txertatu izan diren estiloarekin "
2452 "geratuko dira."
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2455 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2456 msgstr "Erabili komatxo-marka &dinamikoak"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2459 msgid "Of&fset:"
2460 msgstr "&Desplazamendua:"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2463 msgid "Value of the vertical line offset."
2464 msgstr "Lerroaren desplazamendu bertikalaren balioa."
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2467 msgid "Value of the line width."
2468 msgstr "Lerroaren zabaleraren balioa."
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2471 msgid "&Thickness:"
2472 msgstr "&Lodiera:"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2475 msgid "Value of the line thickness."
2476 msgstr "Lerroaren lodieraren balioa."
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2479 msgid "Input here the listings parameters"
2480 msgstr "Sartu hemen zerrendatuaren parametroak"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2484 msgid "Feedback window"
2485 msgstr "Berrelikaduraren leihoa"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2488 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2489 msgstr "Aukeratu LaTeX paketea kodearen sintaxia nabarmentzeko"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2492 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2493 msgstr "&Sintaxiaren nabarmentzeko paketea:"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2497 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2498 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2499 msgid "Listing"
2500 msgstr "Zerrendatua"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2503 msgid "&Main Settings"
2504 msgstr "Ezarpen &nagusiak"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2507 msgid "Placement"
2508 msgstr "Kokapena"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2511 msgid "Check for inline listings"
2512 msgstr "Aktibatu lerroko zerrendatuak"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2515 msgid "&Inline listing"
2516 msgstr "&Lerroko zerrendatuak"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2519 msgid "Check for floating listings"
2520 msgstr "Aktibatu zerrendatu mugikorrentzako"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2523 msgid "&Float"
2524 msgstr "&Mugikorra"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2527 msgid "&Placement:"
2528 msgstr "&Kokapena:"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2531 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2532 msgstr "Zehaztu zerrendatu mugikorren kokapena (htpb)"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2535 msgid "Line numbering"
2536 msgstr "Lerroak zenbatzea"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2539 msgid "&Side:"
2540 msgstr "&Alboa:"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2543 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2544 msgstr "Zein albotan erakutsiko dira lerroen zenbakiak?"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2547 msgid "S&tep:"
2548 msgstr "&Urratsa:"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2551 msgid "Difference between two numbered lines"
2552 msgstr "Zenbatutako bi lerroen arteko desberdintasuna"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2555 msgid "Font si&ze:"
2556 msgstr "Letra-&tamaina:"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2559 msgid "Choose the font size for line numbers"
2560 msgstr "Aukeratu letra-tipoa lerroen zenbakientzako"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2564 msgid "Style"
2565 msgstr "Estiloa"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2568 msgid "F&ont size:"
2569 msgstr "Letra-&tamaina:"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2572 msgid "The content's base font size"
2573 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-tamaina"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2576 msgid "Font Famil&y:"
2577 msgstr "Letra-&familia:"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2580 msgid "The content's base font style"
2581 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-estiloa"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2584 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2585 msgstr "Lerro-zabalera baino luzeagoak diren lerroak hautsi"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2588 msgid "&Break long lines"
2589 msgstr "&Hautsi lerro luzeak"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2592 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2593 msgstr "Egin tarteak ikusgai ikur berezi batekin"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2596 msgid "S&pace as symbol"
2597 msgstr "&Tartea ikurrarekin"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2600 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2601 msgstr "Kateetako tarteak ikusgai egin ikur berezi batekin"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2604 msgid "Space i&n string as symbol"
2605 msgstr "&Kateko tartea ikurrarekin"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2608 msgid "Tab&ulator size:"
2609 msgstr "&Tabuladore-tamaina:"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2612 msgid "Use extended character table"
2613 msgstr "Erabili karaktere-taula hedatua"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2616 msgid "&Extended character table"
2617 msgstr "&Karaktere-taula hedatua"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2620 msgid "Lan&guage:"
2621 msgstr "&Hizkuntza:"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2624 msgid "Select the programming language"
2625 msgstr "Hautatu programazioko lengoaia"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2628 msgid "&Dialect:"
2629 msgstr "&Dialektoa:"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2632 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2633 msgstr "Hautatu programazioko lengoaiaren dialektoa, erabilgarri egonez gero"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2636 msgid "Range"
2637 msgstr "Barrutia"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2640 msgid "Fi&rst line:"
2641 msgstr "A&urreneko lerroa:"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2644 msgid "The first line to be printed"
2645 msgstr "Inprimatuko den aurreneko lerroa"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2648 msgid "&Last line:"
2649 msgstr "A&zken lerroa:"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2652 msgid "The last line to be printed"
2653 msgstr "Inprimatuko den azken lerroa"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2656 msgid "Ad&vanced"
2657 msgstr "&Aurreratua"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2660 msgid "More Parameters"
2661 msgstr "Parametro gehiago"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2664 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2665 msgstr ""
2666 "Sartu zerrendatuaren parametroak hemen. Sartu ? parametroen zerrenda "
2667 "eskuratzeko."
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2670 msgid "Document-specific layout information"
2671 msgstr "Dokumentuaren diseinu bereziaren informazioa"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2674 msgid "&Validate"
2675 msgstr "&Balidatu"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2678 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2679 msgid "Errors reported in terminal."
2680 msgstr "Errorea terminalean erakutsita."
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2683 msgid "Convert"
2684 msgstr "Bihurtu"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2687 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2688 msgstr "Sakatu Sartu tekla bilatzeko, edo egin klik Joan-en"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2691 msgid "Log &Type:"
2692 msgstr "Erregistro &mota:"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2695 msgid "Update the display"
2696 msgstr "Eguneratu ikuspegia"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2699 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2700 msgid "&Update"
2701 msgstr "&Eguneratu"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2704 msgid "&Open Containing Directory"
2705 msgstr "&Ireki daukan direktorioa:"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2708 msgid "&Go!"
2709 msgstr "&Joan"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2712 msgid "Jump to the next warning message."
2713 msgstr "Joan hurrengo abisuaren mezura."
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2716 msgid "Next &Warning"
2717 msgstr "Hurrengo &abisua"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2720 msgid "Jump to the next error message."
2721 msgstr "Joan hurrengo errorearen mezura."
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2724 msgid "Next &Error"
2725 msgstr "Hurrengo &errorea"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2728 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2729 msgstr "Erabili dokumentu-klaseak eskaintzen dituen marjinen ezarpenak"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2732 msgid "&Default margins"
2733 msgstr "Marjina &lehenetsiak"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2736 msgid "&Top:"
2737 msgstr "&Goian:"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2740 msgid "&Bottom:"
2741 msgstr "&Behean:"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2744 msgid "&Inner:"
2745 msgstr "&Barnean:"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2748 msgid "O&uter:"
2749 msgstr "Kan&poan:"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2752 msgid "Head &sep:"
2753 msgstr "Goiburu &ber.:"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2756 msgid "Head &height:"
2757 msgstr "Goiburu &altuera:"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2760 msgid "&Foot skip:"
2761 msgstr "&Oin-jauzia:"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2764 msgid "&Column sep:"
2765 msgstr "&Zutabe ber.:"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2768 msgid "Master Document Output"
2769 msgstr "Dokumentu maisuaren irteera"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2772 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2773 msgstr "Sartu hautatutako azpidokumentuak soilik irteeran"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2776 msgid "Include only &selected children"
2777 msgstr "Sartu &hautatutako umeak soilik"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2780 msgid ""
2781 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2782 "compilation)"
2783 msgstr ""
2784 "Ziurtatu zenbatzaileak eta erreferentziak dokumentu osoan bezala daudela "
2785 "(konpilazioa luzatzen du)"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2788 msgid "&Maintain counters and references"
2789 msgstr "&Mantendu zenbatzaile eta erreferentziak"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2792 msgid "Include all subdocuments in the output"
2793 msgstr "Sartu azpidokumentu guztiak irteeran"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2796 msgid "&Include all children"
2797 msgstr "Sartu ume &guztiak"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2803 msgid "Number of rows"
2804 msgstr "Errenkada kopurua"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2808 msgid "&Rows:"
2809 msgstr "&Errenkadak:"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2815 msgid "Number of columns"
2816 msgstr "Zutabe kopurua"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2820 msgid "&Columns:"
2821 msgstr "&Zutabeak:"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2825 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2826 msgstr "Berrezarri tamaina taularen neurri egokietara"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2829 msgid "Vertical alignment"
2830 msgstr "Lerrokatze bertikala"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2833 msgid "&Vertical:"
2834 msgstr "&Bertikala:"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2837 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2838 msgstr "Lerrokatze horizontala zutabeko (l,z,e)"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2841 msgid "&Horizontal:"
2842 msgstr "&Horizontala:"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2845 msgid "&Type:"
2846 msgstr "&Mota:"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2849 msgid "decoration type / matrix border"
2850 msgstr "apainketa mota / matrizearen ertza"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2853 msgid "All packages:"
2854 msgstr "Pakete guztiak:"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2857 msgid "Load A&utomatically"
2858 msgstr "Kargatu &automatikoki"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2861 msgid "Load Alwa&ys"
2862 msgstr "Kargatu &beti"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2865 msgid "Do &Not Load"
2866 msgstr "&Ez kargatu"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2869 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2870 msgstr "Koskatu bistaratutako ekuazioak zentratu ordez"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Indent &formulas"
2875 msgstr "Lerroko &ekuazioak"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2878 msgid "Size of the indentation"
2879 msgstr "Koskaren tamaina"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2882 msgid "Formula numbering side:"
2883 msgstr "Ekuazioen zenbaketen aldea:"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2886 msgid "Side where formulas are numbered"
2887 msgstr "Ekuazioak zenbatuko diren aldea"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2890 msgid "A&vailable:"
2891 msgstr "E&rabilgarri:"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2895 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2896 msgid "A&dd"
2897 msgstr "&Gehitu"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2900 msgid "De&lete"
2901 msgstr "&Ezabatu"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2904 msgid "S&elected:"
2905 msgstr "&Hautatuta:"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2908 msgid "Nomenclature"
2909 msgstr "Nomenklatura"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2912 msgid "Sy&mbol:"
2913 msgstr "&Ikurra:"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2916 msgid "Des&cription:"
2917 msgstr "&Azalpena:"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2920 msgid "Sort &as:"
2921 msgstr "&Ordenatu:"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2924 msgid ""
2925 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2926 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2927 msgstr ""
2928 "Igorri 'Ikurra' eta 'Azalpena' eremuetako edukia hitzez hitz LaTeX-era. "
2929 "Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2932 msgid "Type"
2933 msgstr "Mota"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2936 msgid "LyX internal only"
2937 msgstr "LyX barnerako soilik"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2940 msgid "LyX &Note"
2941 msgstr "LyX &oharra"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2944 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2945 msgstr "Esportatu LaTeX/Docbook-era inprimatu gabe"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2948 msgid "&Comment"
2949 msgstr "&Iruzkina"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2952 msgid "Print as grey text"
2953 msgstr "Inprimatu testu grisa bezala"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2956 msgid "&Greyed out"
2957 msgstr "&Grisa"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2960 msgid "&List in Table of Contents"
2961 msgstr "&Zerrendatu Gaien aurkibidean"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2964 msgid "&Numbering"
2965 msgstr "&Zenbaketa"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2968 msgid "Output Format"
2969 msgstr "Irteerako formatua"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2972 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2973 msgstr "Zehaztu irteerako formatu lehenetsia (ikusi/eguneratu menuentzako)."
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2976 msgid "De&fault output format:"
2977 msgstr "Irteerako formatu &lehenetsia:"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2980 msgid "LyX Format"
2981 msgstr "LyX-en &formatua:"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2984 msgid ""
2985 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2986 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2987 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2988 "in collaborative settings and with version control systems."
2989 msgstr ""
2990 "Gorde parametro guztiak LyX fitxategian, askotan trukatzen direnak edo "
2991 "erabiltzailearekiko zehatzak direnak barne (jarraitu diren aldaketen irteera "
2992 "edo dokumentuaren direktorioaren bide-izena bezala). Aukera hau desgaitzean "
2993 "hobeto moldatzen da auzo-laneko ezarpenetan eta bertsio-kontrol sistemetan."
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2996 msgid "Save &transient properties"
2997 msgstr "Gorde &behin-behineko propietateak"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3000 msgid ""
3001 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3002 "really necessary)"
3003 msgstr ""
3004 "Exekutatu LaTeX motorra  '-shell-escape' aukerarekin (abisua: benetan "
3005 "beharrezkoa denean soilik erabili)"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3008 msgid "&Allow running external programs"
3009 msgstr "&Baimendu kanpoko programak exekutatzea"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3012 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3013 msgstr ""
3014 "Gaitu editore eta irteeraren arteko aurreranzko/atzeranzko bilaketa (adib. "
3015 "SyncTeX)"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3018 msgid "S&ynchronize with output"
3019 msgstr "&Sinkronizatu irteerarekin"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3022 msgid "C&ustom macro:"
3023 msgstr "&Pertsonalizatu makroa:"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3026 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3027 msgstr "Pertsonalizatu LaTeX-en atarikoko makroa"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3030 msgid "XHTML Output Options"
3031 msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3034 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3035 msgstr "Zorroztasunez XHTML 1.1-ekin beteko duen edo ez."
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3038 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3039 msgstr "XHTML 1.1 &zorrotza"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3042 msgid "&Math output:"
3043 msgstr "&Matematikaren irteera:"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3046 msgid "Format to use for math output."
3047 msgstr "Formatua matematikaren irteeran erabiltzeko."
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3050 msgid "MathML"
3051 msgstr "MathML"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3054 msgid "HTML"
3055 msgstr "HTML"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3058 msgid "Images"
3059 msgstr "Irudiak"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3062 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3064 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3065 msgid "LaTeX"
3066 msgstr "LaTeX"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3069 msgid "Math &image scaling:"
3070 msgstr "Matematikako &irudien eskala:"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3073 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3074 msgstr "Irudiak eskalatzeko faktorea matematikaren irteeran erabiltzeko."
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Write CSS to file"
3079 msgstr "Idatzi CSS fitxategira"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3082 msgid "&Use hyperref support"
3083 msgstr "&Erabili hiperref euskarria"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3086 msgid "&General"
3087 msgstr "&Orokorra"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3090 msgid "Header Information"
3091 msgstr "Goiburuaren informazioa"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3094 msgid "&Title:"
3095 msgstr "&Titulua:"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3098 msgid "&Author:"
3099 msgstr "&Egilea:"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3102 msgid "&Subject:"
3103 msgstr "&Gaia:"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3106 msgid "&Keywords:"
3107 msgstr "&Gako-hitzak:"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3110 msgid ""
3111 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3112 msgstr "Ez bada zehazten, bete titulua eta egilea ingurune egokitik"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3115 msgid "Automatically fi&ll header"
3116 msgstr "&Bete goiburua automatikoki"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3119 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3120 msgstr "Gaitu pantaila osoko PDF aurkezpena"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3123 msgid "Load in &fullscreen mode"
3124 msgstr "Kargatu &pantaila osoko moduan"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3127 msgid "H&yperlinks"
3128 msgstr "&Hiperestekak"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3131 msgid "Allows link text to break across lines."
3132 msgstr "Baimendu esteka zatitzea lerroetan."
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3135 msgid "B&reak links over lines"
3136 msgstr "&Zatitu estekak lerroetan"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3139 msgid "No &frames around links"
3140 msgstr "Markorik &ez esteken inguruan"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3143 msgid "C&olor links"
3144 msgstr "E&steken koloreak"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3147 msgid "Bibliographical backreferences"
3148 msgstr "Erreferentzia bibliografikoak"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3151 msgid "B&ackreferences:"
3152 msgstr "&Erreferentziak:"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3155 msgid "&Bookmarks"
3156 msgstr "&Laster-markak"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3159 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3160 msgstr "&Sortu laster-markak (aurk.)"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3163 msgid "&Numbered bookmarks"
3164 msgstr "&Zenbatutako laster-markak"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3167 msgid "&Open bookmark tree"
3168 msgstr "&Ireki laster-marken zuhaitza"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3171 msgid "Number of levels"
3172 msgstr "Maila kopurua"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3175 msgid "Additional O&ptions"
3176 msgstr "&Aukera gehigarriak"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3179 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3180 msgstr "adib: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3183 msgid "Paper Format"
3184 msgstr "Paper-formatua"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3188 msgid "&Format:"
3189 msgstr "&Formatua:"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3192 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3193 msgstr "Aukeratu paper-tamaina, edo ezarri zurea \"Pertsonalizatua\"rekin"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3196 msgid "&Orientation:"
3197 msgstr "&Orientazioa:"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3200 msgid "&Portrait"
3201 msgstr "&Bertikala"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3204 msgid "&Landscape"
3205 msgstr "&Horizontala"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
3209 msgid "Page Layout"
3210 msgstr "Orri-diseinua"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3213 msgid "Page &style:"
3214 msgstr "Orri-&estiloa:"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3217 msgid "Style used for the page header and footer"
3218 msgstr "Orriaren goiburuan eta oinean erabilitako estiloa"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3221 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3222 msgstr "Bi orrialdeetatik inprimatzeko diseinua"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3225 msgid "&Two-sided document"
3226 msgstr "&Bi aldeko dokumentua"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3229 msgid "Label Width"
3230 msgstr "Etiketa-zabalera"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3233 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3234 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3235 msgstr "Testu honek paragrafoko etiketaren zabalera adierazten du"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3238 msgid "Lo&ngest label"
3239 msgstr "Eti&keta luzeena"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3242 msgid "Line &spacing"
3243 msgstr "L&erro-tartea"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3247 msgid "Single"
3248 msgstr "Bakuna"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3251 msgid "1.5"
3252 msgstr "1.5"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3256 msgid "Double"
3257 msgstr "Bikoitza"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3264 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
3267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
3268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3269 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3272 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3273 msgid "Custom"
3274 msgstr "Pertsonalizatua"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3277 msgid "&Indent Paragraph"
3278 msgstr "&Koskatu paragrafoa"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3281 msgid "&Justified"
3282 msgstr "&Justifikatua"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3285 msgid "&Left"
3286 msgstr "E&zkerrean"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3289 msgid "C&enter"
3290 msgstr "E&rdian"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3293 msgid "Ri&ght"
3294 msgstr "E&skuinean"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3297 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3298 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3301 msgid "Paragraph's &Default"
3302 msgstr "Paragrafoaren &lehenetsia"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3305 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3306 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikal eta horizontala"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3309 msgid "&Phantom"
3310 msgstr "&Mamua"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3313 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3314 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte horizontala"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3317 msgid "&Horizontal Phantom"
3318 msgstr "Mamu &horizontala"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3321 msgid "Vertical space of the phantom content"
3322 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikala"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3325 msgid "&Vertical Phantom"
3326 msgstr "Mamu &bertikala"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3329 #, fuzzy
3330 msgid "&Find"
3331 msgstr "&Bilatu:"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3334 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3338 msgid "&Use system colors"
3339 msgstr "&Erabili sistemako koloreak"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Change the selected color"
3344 msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3347 msgid "A&lter..."
3348 msgstr "&Aldatu..."
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3351 msgid "Reset the selected color to its original value"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Reset to &Default"
3357 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3360 msgid "Reset all colors to their original value"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Reset A&ll"
3366 msgstr "Berrezarri"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3369 msgid "In Math"
3370 msgstr "Matematikak"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3373 msgid ""
3374 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3375 "delay."
3376 msgstr ""
3377 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik matematika moduan, "
3378 "atzerapenaren ostean."
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3381 msgid "Automatic in&line completion"
3382 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3385 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3386 msgstr "Erakutsi laster-menua matematika moduan, atzerapenaren ostean."
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3389 msgid "Automatic p&opup"
3390 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3393 msgid "Autoco&rrection"
3394 msgstr "&Zuzenketa autom."
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3397 msgid "In Text"
3398 msgstr "Testuan"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3401 msgid ""
3402 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3403 "delay."
3404 msgstr ""
3405 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik testu moduan, "
3406 "atzerapenaren ostean."
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3409 msgid "Automatic &inline completion"
3410 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3413 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3414 msgstr "Erakutsi laster-menua ezarritako atzerapenaren ostean testu moduan."
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3417 msgid "Automatic &popup"
3418 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3421 msgid ""
3422 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3423 "mode."
3424 msgstr ""
3425 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorean osaketa erabilgarri badago testu "
3426 "moduan."
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3429 msgid "Cursor i&ndicator"
3430 msgstr "Kurtsorearen &adierazlea"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3433 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3434 msgid "General"
3435 msgstr "Orokorra"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3438 msgid ""
3439 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3440 "if it is available."
3441 msgstr ""
3442 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, lerroko osaketa erakutsiko da "
3443 "erabilgarri egonez gero."
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3446 msgid "s inline completion dela&y"
3447 msgstr "&lerroko osaketaren atzerapena (s)"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3450 msgid ""
3451 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3452 "if it is available."
3453 msgstr ""
3454 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, osaketaren laster-menua erakutsiko "
3455 "da erabilgarri egonez gero."
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3458 msgid "s popup d&elay"
3459 msgstr "&laster-menuaren atzerapena (s)"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3462 msgid ""
3463 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3464 "completed."
3465 msgstr "Zehaztutako karaktere kopuru baino gutxiagoko hitzak ez dira osatuko."
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3468 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3469 msgstr "Hitzaren gutxieneko karaktereak osatzeko"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3472 msgid ""
3473 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3474 "It will be shown right away."
3475 msgstr ""
3476 "Tabuladorearekin osaketa ez denean bakarra, ez da laster-menuaren "
3477 "atzerapenik egongo. Berehala erakutsiko da."
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3480 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3481 msgstr "&Erakutsi laster-menua atzerapenik gabe bakarrak ez diren osaketetan"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3484 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3485 msgstr "Osaketa luzeak moztu eta \"...\"-rekin erakutsiko dira"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3488 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3489 msgstr "&Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3492 msgid "Converter Defi&nitions"
3493 msgstr "Bihurtzailearen &definizioak"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3496 msgid "C&onverter:"
3497 msgstr "B&ihurtzailea:"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3500 msgid "E&xtra flag:"
3501 msgstr "&Bandera osagarriak:"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3504 msgid "&From format:"
3505 msgstr "Formatu&tik:"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3508 msgid "&To format:"
3509 msgstr "Formatu&ra:"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3513 msgid "&Modify"
3514 msgstr "&Aldatu"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3519 msgid "Remo&ve"
3520 msgstr "&Kendu"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3523 msgid "Converter File Cache"
3524 msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3527 msgid "&Enabled"
3528 msgstr "&Gaituta"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3531 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3532 msgstr "&Gehienezko adina (egunak):"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3535 msgid "Security"
3536 msgstr "Segurtasuna"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3539 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3540 msgstr "&Debekatu 'needauth'  bihurtzaileak erabiltzea"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3543 msgid ""
3544 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3545 msgstr ""
3546 "Gaitzean, 'needauth' aukerarekin bihurtzaileak erabiltzea debekatuko da."
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3549 msgid "Use need&auth option"
3550 msgstr "Erabili 'need&auth' aukera"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3553 msgid ""
3554 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3555 "'needauth' option."
3556 msgstr ""
3557 "Gaitzean, galdetu erabiltzaileari 'needauth' aukera darabilen kanpoko "
3558 "bihurtzailea abiarazi aurretik."
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3561 msgid "Display &graphics"
3562 msgstr "Bistaratu &grafikoak"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3565 msgid "Instant &preview:"
3566 msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3570 msgid "Off"
3571 msgstr "Desaktibatua"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3574 msgid "No math"
3575 msgstr "Matematikarik ez"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3578 msgid "On"
3579 msgstr "Aktibatuta"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3582 msgid "Preview si&ze:"
3583 msgstr "Aurrebistaren &tamaina:"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3586 msgid "Factor for the preview size"
3587 msgstr "Aurrebistaren tamainaren faktorea"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3590 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3591 msgstr "Markatu paragrafoen amaiera pantailan 'euli-zangoa' karakterearekin."
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3594 msgid "&Mark end of paragraphs"
3595 msgstr "&Markatu paragrafoen amaiera"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3598 msgid "Session Handling"
3599 msgstr "Saioaren kudeaketa"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3602 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3603 msgstr "Leheneratu leihoaren diseinu eta &geometriak"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3606 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3607 msgstr "Leheneratu fitxategia azken aldiz itxi zeneko kurtsorearen posizioa"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3610 msgid "Restore cursor &positions"
3611 msgstr "Leheneratu kurtsorearen &posizioak"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3614 msgid "&Load opened files from last session"
3615 msgstr "&Kargatu azken saioan irekitako fitxategiak"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3618 msgid "&Clear all session information"
3619 msgstr "&Garbitu saio guztien informazioa"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3622 msgid "Backup && Saving"
3623 msgstr "Babeskopia eta gordetzea"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3626 msgid "Backup &original documents when saving"
3627 msgstr "Egin &jatorrizko dokumentuen babeskopia  gordetzean"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3630 msgid "&Backup documents, every"
3631 msgstr "Dokumentuen &babeskopia"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3634 msgid "&minutes"
3635 msgstr "&minuturo"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3638 msgid ""
3639 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3640 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3641 "state (compressed or uncompressed)."
3642 msgstr ""
3643 "Aktibatuta badago, dokumentu berriak konprimitutako bitar formatuan gordeko "
3644 "dira lehenetsi gisa. Aurrez existitzen diren dokumentuak haien uneko egoeran "
3645 "(konprimituta edo gabe) gordetzen jarraituko dira"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3648 msgid "&Save new documents compressed by default"
3649 msgstr "&Gorde dokumentu berriak konprimituta lehenetsi gisa"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3652 msgid ""
3653 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3654 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3655 "included files."
3656 msgstr ""
3657 "Aktibatzen bada, dokumentuaren direktorioaren bide-izena dokumentuan gordeko "
3658 "da. Honek dokumentua beste nonbaitera lekuz aldatzea baimentzen du, "
3659 "txertatutako fitxategiak bilatzen jarraitzeko aukera emanez."
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3662 msgid "Save the &document directory path"
3663 msgstr "Gorde &dokumentuaren direktorioaren bide-izena"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3666 msgid "Windows && Work Area"
3667 msgstr "Leihoak eta laneko areak"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3670 msgid "Open documents in &tabs"
3671 msgstr "Ireki dokumentuak &fitxetan"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3674 msgid ""
3675 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3676 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3677 msgstr ""
3678 "Unean exekutatzen ari den LyX-en instantzia batean dokumentuak ireki\n"
3679 "edo ez. Ezarri LyXServer kanalizazioaren bide-izena eta berrabiarazi LyX\n"
3680 "eginbide honek eragina izan dezan."
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3683 msgid "Use s&ingle instance"
3684 msgstr "Erabili instantzia &bakuna"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3687 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3688 msgstr ""
3689 "Ixteko botoia fitxa bakoitzean kokatu edo soilik goi ezkerrean adierazten du."
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3692 msgid "Displa&y single close-tab button"
3693 msgstr "Bistaratu fitxak &ixteko botoi bakuna"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3696 msgid "Closing last &view:"
3697 msgstr "Azken &ikuspegia ixtea:"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3700 msgid "Closes document"
3701 msgstr "Dokumentua ixten du"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3704 msgid "Hides document"
3705 msgstr "Dokumentua ezkutatzen du"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3708 msgid "Ask the user"
3709 msgstr "Galdetu erabiltzaileari"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3712 msgid "Editing"
3713 msgstr "Edizioa"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3716 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3717 msgstr "Kurtsoreak &korritze-barra jarraitzen du"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3720 msgid ""
3721 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3722 "width used when set to 0."
3723 msgstr ""
3724 "Konfiguratu testuaren kurtsorearen zabalera. Kurtsorearen zabalera zoomaren "
3725 "arabera automatikoki kontrolatuko da 0 balioarekin ezartzen denean."
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3728 msgid "Cursor width (&pixels):"
3729 msgstr "Kurtsorearen zabalera (&pixel):"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3732 msgid "Scroll &below end of document"
3733 msgstr "Korritu dokumentuaren amaieraren &azpian"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3736 msgid "Skip trailing non-word characters"
3737 msgstr "Saltatu amaierako karaktere ez-alfazenbakizkoak"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3740 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3741 msgstr "Erabili &Mac-estiloaren kurtsore-mugimendua"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3744 msgid "Sort &environments alphabetically"
3745 msgstr "Ordenatu &inguruneak alfabetikoki"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3748 msgid "&Group environments by their category"
3749 msgstr "&Elkartu inguruneak haien kategorien arabera"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3752 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3753 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak inguruko kutxa batekin"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3756 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3757 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak izena egoera-barran"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3760 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3761 msgstr ""
3762 "Editatu Matematikako makroak parametroen zerrendarekin (LyX < 1.6 bezala)"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3765 msgid "Fullscreen"
3766 msgstr "Pantaila osoa"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3769 msgid "&Hide toolbars"
3770 msgstr "E&zkutatu tresna-barrak"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3773 msgid "Hide scr&ollbar"
3774 msgstr "Ezkutatu &korritze-barra"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3777 msgid "Hide &tabbar"
3778 msgstr "Ezkutatu &fitxa-barra"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3781 msgid "Hide &menubar"
3782 msgstr "Ezkutatu &menu-barra"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3785 msgid "Hide sta&tusbar"
3786 msgstr "Ezkutatu e&goera--barra"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3789 msgid "&Limit text width"
3790 msgstr "&Mugatu testuaren zabalera"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3793 msgid "Screen used (&pixels):"
3794 msgstr "Erabilitako pantaila (&pixel):"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3797 msgid "&New..."
3798 msgstr "&Berria..."
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3801 msgid "Re&move"
3802 msgstr "&Kendu"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3805 msgid "&Document format"
3806 msgstr "&Dokumentu-formatua"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3809 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3810 msgstr "Aktibatu hau uneko formatua erakusteko Fitxategia > Esportatu menuan"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3813 msgid "Sho&w in export menu"
3814 msgstr "&Erakutsi Esportatu menuan"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3817 msgid "Vector &graphics format"
3818 msgstr "Bektore &grafikoen formatua"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3821 msgid "S&hort name:"
3822 msgstr "Izen &laburra:"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3825 msgid "E&xtensions:"
3826 msgstr "L&uzapenak:"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3829 msgid "&MIME:"
3830 msgstr "&MIME:"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3833 msgid "Shortc&ut:"
3834 msgstr "L&aster-tekla:"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3837 msgid "Ed&itor:"
3838 msgstr "Ed&itorea:"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3841 msgid "&Viewer:"
3842 msgstr "&Ikustailea:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3845 msgid "Co&pier:"
3846 msgstr "&Kopiatzailea:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3849 msgid ""
3850 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3851 "variants"
3852 msgstr ""
3853 "Irteerako formatu lehenetsiaren zehaztapena LaTeX-en aldaera zehatzak "
3854 "erabiltzean."
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3857 msgid "Default Output Formats"
3858 msgstr "Irteerako formatu lehenetsiak"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3861 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3862 msgstr ""
3863 "Dokumentuen irteerako formatu lehenetsia ez-TeX letra-tipoekin erabiltzean"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3866 msgid ""
3867 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3868 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3869 msgstr ""
3870 "Hau LyX dokumentuen irteerako formatu lehenetsia da, DocBook klasekoak, ez-"
3871 "TeX letra-tipoak darabilten dokumentuak eta japonierako dokumentuak izan ezik"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3874 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3875 msgstr "Japonierako dokumentuen irteerako formatu lehenetsia (pLaTeX erabiliz)"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3878 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3879 msgstr "TeX &ez diren letra-tipoekin:"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3882 msgid "With &TeX fonts:"
3883 msgstr "&TeX letra-tipoekin:"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3886 msgid "&Japanese:"
3887 msgstr "&Japoniera:"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3890 msgid "&E-mail:"
3891 msgstr "&Helb. el.:"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3894 msgid "Your name"
3895 msgstr "Izena"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3898 msgid "Your E-mail address"
3899 msgstr "Helbide elektronikoa"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3902 msgid "Keyboard"
3903 msgstr "Teklatua"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3906 msgid "Use &keyboard map"
3907 msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3910 msgid "&Primary:"
3911 msgstr "&Nagusia:"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3915 msgid "Br&owse..."
3916 msgstr "Ar&akatu..."
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3919 msgid "S&econdary:"
3920 msgstr "B&igarrena:"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3923 msgid ""
3924 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3925 "time LyX is launched."
3926 msgstr ""
3927 "Mac OS X-eko ezarpen berezia emacs-eko loturekin erabiltzeko. LyX "
3928 "berrabiarazitean edukiko du eragina."
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3931 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3932 msgstr "Ez trukatu Apple eta Kontrol teklen artean"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3935 msgid "Mouse"
3936 msgstr "Sagua"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3939 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3940 msgstr "&Gurpilaren korritze-abiadura:"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3943 msgid ""
3944 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3945 "speed it up, low values slow it down."
3946 msgstr ""
3947 "Saguaren gurpilarekin korritzeko abiadura arrunta 1.0 da. Balio altuagoek "
3948 "azkartu egingo dute, baxuagoek berriz moteldu."
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3951 msgid ""
3952 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3953 msgstr ""
3954 "Hau aktibatzen bada, saguaren erdiko botoiak azken hautapena itsatsiko du"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3957 msgid "&Middle mouse button pasting"
3958 msgstr "Saguaren &erdiko botoiarekin itsastea"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3961 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3962 msgstr "Korritze-gurpilaren zooma"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3965 msgid "Enable"
3966 msgstr "Gaitu"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3969 msgid "Ctrl"
3970 msgstr "Ktrl"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3973 msgid "Shift"
3974 msgstr "Maius"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3977 msgid "Alt"
3978 msgstr "Alt"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3981 msgid "User &interface language:"
3982 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko hizkuntza:"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3985 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3986 msgstr ""
3987 "Hautatu erabiltzaile-interfazean erabiliko den hizkuntza (menuak, "
3988 "elkarrizketa-koadroak, e.a.)"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3991 msgid "Language &package:"
3992 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
3996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3998 msgid "Automatic"
3999 msgstr "Automatikoa"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
4003 msgid "Always Babel"
4004 msgstr "Beti erabili Babel"
4005
4006 # hizkuntzaren paketea
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
4009 msgid "None[[language package]]"
4010 msgstr "Bat ere ez"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4013 msgid "Command s&tart:"
4014 msgstr "Hasierako &komandoa:"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4017 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4018 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa hasteko"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4021 msgid "Command e&nd:"
4022 msgstr "Amaierako k&omandoa:"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4025 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4026 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa amaitzeko"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4029 msgid "Default decimal &separator:"
4030 msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4033 msgid "Default length &unit:"
4034 msgstr "Puntu &dezimal lehenetsia:"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4037 msgid ""
4038 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4039 "the language package)"
4040 msgstr ""
4041 "Aktibatu hizkuntza globalki emateko (dokumentuaren klaseari), ez lokalki "
4042 "(hizkuntzaren paketeari)"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4045 msgid "Set languages &globally"
4046 msgstr "Ezarri hizkuntzak &orokorrean"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4049 msgid ""
4050 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4051 "command"
4052 msgstr ""
4053 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
4054 "dokumentuaren hizkuntza ezarriko"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4057 msgid "Auto &begin"
4058 msgstr "Automatikoki &hasi"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4061 msgid ""
4062 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4063 "switch command"
4064 msgstr ""
4065 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
4066 "dokumentuaren hizkuntza itxiko"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4069 msgid "Auto &end"
4070 msgstr "Automatikoki &amaitu"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4073 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4074 msgstr "Aktibatu kanpoko hizkuntzak bisualki nabarmentzea laneko arean"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4077 msgid "Mark &foreign languages"
4078 msgstr "Markatu &kanpoko hizkuntzak"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4081 msgid "Right-to-Left Language Support"
4082 msgstr "'Eskuin->ezker' hizkuntzen euskarria"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4085 msgid "Cursor movement:"
4086 msgstr "Kurtsorearen mugimendua:"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4089 msgid "&Logical"
4090 msgstr "&Logikoa"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4093 msgid "&Visual"
4094 msgstr "&Bisuala"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4097 msgid ""
4098 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4099 msgstr ""
4100 "Gaitu letra-kodeketa zehatz bat (T1 adib.) erabili behar bada (fontenc bidez)"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4103 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4104 msgstr "Erabili LaTe&X letra-kodeketa:"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4107 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4108 msgstr "&DVI ikustailearen paper-tamainaren aukerak:"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4111 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4112 msgstr ""
4113 "DVI ikustaile batzuen paper-tamaina ezartzeko hautazko bandera (-paper)"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4116 msgid "P&rocessor:"
4117 msgstr "&Prozesadorea:"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4120 msgid "BibTeX command and options"
4121 msgstr "BibTeX komandoa eta aukerak"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4125 msgid "Processor for &Japanese:"
4126 msgstr "&Japonieraren prozesadorea:"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4129 msgid "Options:"
4130 msgstr "Aukerak:"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4133 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4134 msgstr "Zehaztu BibTeX komandoa eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4137 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4138 msgstr "Indizearen komandoa eta aukerak (makeindex, xindy)"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4141 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4142 msgstr "Zehaztu indizearen komando eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4145 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4146 msgstr "nomencl-ren komando eta aukerak (normalean makeindex)"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4149 msgid "CheckTeX start options and flags"
4150 msgstr "CheckTeX abiatzeko aukerak eta banderak"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4153 msgid "&CheckTeX command:"
4154 msgstr "Chec&kTeX komandoa:"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4157 msgid "&Nomenclature command:"
4158 msgstr "&Nomenklaturaren komandoa:"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4161 msgid ""
4162 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4163 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4164 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4165 msgstr ""
4166 "Hautatu LyX-ek Windows edo Cygwin motako bide-izenak idatziko dituen LaTeX "
4167 "fitxategietan. Soilik aldatu konfigurazio egitean TeX motorra ez bada ongi "
4168 "atzeman. Abisua: zure hemengo aldaketak ez dira gordeko."
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4171 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4172 msgstr "&Erabili Windows-eko estiloko bideak LaTeX fitxategietan"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4175 msgid "Set class options to default on class change"
4176 msgstr "Ezarri klase-aukerak lehenetsi gisa klasez aldatzean"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4179 msgid "R&eset class options when document class changes"
4180 msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4183 msgid "Forward Search"
4184 msgstr "Aurrerantz bilatu"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4187 msgid "DV&I command:"
4188 msgstr "&DVI komandoa:"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4191 msgid "&PDF command:"
4192 msgstr "&PDF komandoa:"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4195 msgid "Dvips Options"
4196 msgstr "Dvips aukerak"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4199 msgid "Paper t&ype:"
4200 msgstr "Paper m&ota:"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4203 msgid "Paper si&ze:"
4204 msgstr "Paper-&tamaina:"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4207 msgid "Lan&dscape:"
4208 msgstr "&Horizontala:"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4211 msgid "Other Options"
4212 msgstr "Bestelako aukerak"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4215 msgid "Output &line length:"
4216 msgstr "Irteerako &lerro luzera:"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4219 msgid ""
4220 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4221 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4222 "paragraphs are separated by a blank line."
4223 msgstr ""
4224 "Esportatutako testu/LaTeX/SGML fitxategiko gehienezko lerro luzera. 0 "
4225 "balioarekin ezartzen bada, paragrafoak lerro bakun batean aterako dira. "
4226 "Balioa > 0 bada, paragrafoak lerro huts batekin bereiziko dira."
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4229 msgid "&Date format:"
4230 msgstr "&Data-formatua:"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4233 msgid "Date format for strftime output"
4234 msgstr "strftime irteerarako data-formatua"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4237 msgid "&Overwrite on export:"
4238 msgstr "&Gainidatzi esportatzean:"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4241 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4242 msgstr ""
4243 "Zer egin existitzen diren fitxategiak gainidatziko direnean esportatzean."
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4246 msgid "Ask permission"
4247 msgstr "Eskatu baimena"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4250 msgid "Main file only"
4251 msgstr "Fitxategi nagusia soilik"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4254 msgid "All files"
4255 msgstr "Fitxategi denak"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4258 msgid ""
4259 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4260 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4261 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4262 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4263 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4264 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4265 msgstr ""
4266 "Bide-izen erlatiboak eta absolutuak baimenduta daude.  Bide-izen erlatiboak "
4267 "laneko direktorioaren (WD) arabera zabalduko dira. Bide-izen guztientzako, "
4268 "\"TEXINPUTS aurrizkia\" ezik, LyX abiarazi den direktorioa da WD, eta "
4269 "horrela, LyX saio bakoitzean alda daiteke. \"TEXINPUTS aurrizkia\"ren bide-"
4270 "izenarentzako, dokumentua kokatuta dagoen direktorioa da WD. \".\" bide-"
4271 "izena (komatxorik gabe) bide-izen erlatiboaren ohiko adibide bat da, eta WD "
4272 "adierazten du."
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4275 msgid "&PATH prefix:"
4276 msgstr "&Bide-izenak:"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4279 msgid ""
4280 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4281 "variable. Use the OS native format."
4282 msgstr ""
4283 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4284 "inguruneko PATH aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen "
4285 "duen formatua."
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4288 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4289 msgstr "TEX&INPUTS aurrizkiak:"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4292 msgid ""
4293 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4294 "environment variable. Use the OS native format."
4295 msgstr ""
4296 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4297 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak "
4298 "erabiltzen duen formatua."
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4308 msgid "Browse..."
4309 msgstr "Arakatu..."
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4312 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4313 msgstr "&Thesaurus hiztegiak:"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4316 msgid "&Temporary directory:"
4317 msgstr "&Aldi baterako direktorioa:"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4320 msgid "Ly&XServer pipe:"
4321 msgstr "Ly&X Zerbitzari-kanalizazioak:"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4324 msgid "&Backup directory:"
4325 msgstr "&Babeskopien direktorioa:"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4328 msgid "&Example files:"
4329 msgstr "&Adibideak:"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4332 msgid "&Document templates:"
4333 msgstr "&Dokumentuen txantiloiak:"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4336 msgid "&Working directory:"
4337 msgstr "&Laneko direktorioa:"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4340 msgid "H&unspell dictionaries:"
4341 msgstr "&Hunspell hiztegiak:"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4344 msgid "Sans Seri&f:"
4345 msgstr "Sans Seri&f:"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4348 msgid "T&ypewriter:"
4349 msgstr "I&dazmakina:"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4352 msgid "R&oman:"
4353 msgstr "&Erromatarra:"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4356 msgid "Default &zoom %:"
4357 msgstr "&Zoom lehenetsia (%):"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4360 msgid "Font Sizes"
4361 msgstr "Letra-tamaina"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4364 msgid "&Large:"
4365 msgstr "&Handia:"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4368 msgid "&Larger:"
4369 msgstr "Oso h&andia:"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4372 msgid "&Largest:"
4373 msgstr "Oso oso ha&ndia:"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4376 msgid "&Huge:"
4377 msgstr "&Eskerga:"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4380 msgid "&Hugest:"
4381 msgstr "&Eskergena:"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4384 msgid "S&mallest:"
4385 msgstr "Oso oso &txikia:"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4388 msgid "S&maller:"
4389 msgstr "Oso t&xikia:"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4392 msgid "S&mall:"
4393 msgstr "Tx&ikia:"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4396 msgid "&Normal:"
4397 msgstr "A&rrunta:"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4400 msgid "&Tiny:"
4401 msgstr "Tti&pi-ttipia:"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4404 msgid ""
4405 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4406 "of fonts"
4407 msgstr ""
4408 "Hau aktibatzean errendimendua handituko da, baina pantailako letra-tipoen "
4409 "kalitatea gutxiagotuko da."
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4412 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4413 msgstr "&Erabili pixmapen cache-a letra-tipoen errendatzea bizkortzeko"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4416 msgid "&New"
4417 msgstr "&Berria"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4420 msgid "&Bind file:"
4421 msgstr "&Laster-tekl-fitxategia:"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4424 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4425 msgstr "Erakutsi honakoak dituzten laster-teklak:"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4428 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4429 msgstr ""
4430 "Ez bada aktibatzen, oharrak eta iruzkinak baztertu egingo dira ortografia "
4431 "zuzenketatik."
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4434 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4435 msgstr "Zuzendu &oharrak eta iruzkinak"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4438 msgid "&Spellchecker engine:"
4439 msgstr "&Zuzentzaile ortografikoa:"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4442 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4443 msgstr "Onartu \"diskdrive\" bezalako hitzak"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4446 msgid "Accept compound &words"
4447 msgstr "Onartu hitz &konposatuak"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4450 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4451 msgstr "Markatu oker idatzitako hitzak azpimarrekin."
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4454 msgid "S&pellcheck continuously"
4455 msgstr "&Zuzendu jarraian"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4458 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4459 msgstr "Hemen sartutako karaktereei ez ikusi egingo die zuzentzaileak."
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4462 msgid "&Escape characters:"
4463 msgstr "I&hes karaktereak:"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4466 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4467 msgstr "Gainidatzi zuzentzaileak erabiltzen duen hizkuntza"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4470 msgid "Al&ternative language:"
4471 msgstr "Or&dezko hizkuntza:"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4474 msgid "General Look && Feel"
4475 msgstr "Itxura eta izaera orokorra"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4478 msgid "&User interface file:"
4479 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko fitxategia:"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4482 msgid "&Icon set:"
4483 msgstr "&Ikonoen multzoa:"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4486 msgid ""
4487 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4488 "save the preferences and restart LyX."
4489 msgstr ""
4490 "Erabiliko den ikonoen multzoa. Abisua: ikonoen tamaina arrunta okerrekoa "
4491 "izan daiteke hobespenak gorde eta LyX berrabiarazi arte."
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4494 msgid "Use icons from system's &theme"
4495 msgstr "Erabili sistemaren &gaiko ikonoak"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4498 msgid "Context Help"
4499 msgstr "Testuinguru-laguntza"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4502 msgid ""
4503 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4504 "the main work area of an edited document"
4505 msgstr ""
4506 "Hau aktibatzean lagungarriak diren barnekoen iruzkinak automatikoki "
4507 "bistaratzea baimentzen du editatutako dokumentu baten laneko area nagusian"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4510 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4511 msgstr "&Gaitu argibideak laneko area nagusian"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4514 msgid "Menus"
4515 msgstr "Menuak"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4518 msgid "&Maximum last files:"
4519 msgstr "&Gehienezko azken fitxategiak:"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4522 msgid ""
4523 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4524 "current LyX session, not permanently."
4525 msgstr ""
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4528 #, fuzzy
4529 msgid "A&pply to current session only"
4530 msgstr "Pantailaren bertsioa soilik"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4533 msgid "Nomenclature settings"
4534 msgstr "Nomenklaturaren ezarpenak"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4537 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4538 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4539 msgstr ""
4540 "Definitu koska zintzilikatua/etiketaren luzera nomenklaturen "
4541 "zerrendarentzako."
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4544 msgid "&List Indentation:"
4545 msgstr "&Zerrendaren koska:"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4548 msgid "Custom &Width:"
4549 msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4552 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4553 msgstr ""
4554 "Balio pertsonalizatua. \"Zerrendaren koska\"-k \"Pertsonalizatua\" bezala "
4555 "ezarri behar da."
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4558 msgid "Avai&lable indexes:"
4559 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4562 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4563 msgstr ""
4564 "Hautatu indizea (dokumentuaren kokaleku honetan inprimatuko litzatekeena)."
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4567 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4568 msgstr "Aktibatu indize hau aurrekoaren (adib. atal bat) zati izan behar badu."
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4571 msgid "&Subindex"
4572 msgstr "&Azpiindizea"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4575 msgid ""
4576 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4577 "code in index names."
4578 msgstr ""
4579 "Igorri indizeen izenak hitzez hitz LaTeX-i. Aktibatu hau indizeen izenetan "
4580 "LaTeX kodea erabiltzea nahi baduzu."
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4583 msgid "Output"
4584 msgstr "Irteera"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4587 msgid "Settings"
4588 msgstr "Ezarpenak"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4591 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4592 msgstr "Hautatu arazketako mezuak bistaratzeko"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4595 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4596 msgstr "Garbitu leihoa automatikoki LaTeX konpilazioa landu aurretik"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4599 msgid "&Clear automatically"
4600 msgstr "&Garbitu automatikoki"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4603 msgid "Debug messages"
4604 msgstr "Arazketako mezuak"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4607 msgid "Display no debug messages"
4608 msgstr "Ez bistaratu arazketako mezurik"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4611 msgid "&None"
4612 msgstr "&Bat ere ez"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4615 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4616 msgstr "Bistaratu hautatutako arazketako mezuak eskuinean"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4619 msgid "S&elected"
4620 msgstr "&Hautatuta"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4623 msgid "Display all debug messages"
4624 msgstr "Bistaratu arazketako mezu guztiak"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4627 msgid "&All"
4628 msgstr "&Denak"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4631 msgid "Display statusbar messages?"
4632 msgstr "Bistaratu egoera-barrako mezuak?"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4635 msgid "&Statusbar messages"
4636 msgstr "&Egoera-barrako mezuak"
4637
4638 # bufferra
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4640 msgid "&In[[buffer]]:"
4641 msgstr "&Sarrera:"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4644 msgid "Filter case-sensitively"
4645 msgstr "Bereizi maiuskulak eta minuskulak"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4648 msgid "Case Sensiti&ve"
4649 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4652 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4653 msgstr "(Azpi)dokumentuak (horietatik etiketa erabilgarriak bistaratu direnak)"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4656 msgid "So&rt:"
4657 msgstr "&Ordenatu:"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4660 msgid "Sorting of the list of available labels"
4661 msgstr "Etiketa erabilgarrien zerrenda ordenatzea"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4664 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4665 msgstr ""
4666 "Elkartu etiketa erabilgarrien zerrenda aurrizkien arabera (adib. \"atal:\")"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4669 msgid "Grou&p"
4670 msgstr "&Elkartu"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4673 msgid "Available &Labels:"
4674 msgstr "Etiketa &erabilgarriak:"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4677 msgid "Sele&cted Label:"
4678 msgstr "&Hautatutako etiketak:"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4681 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4682 msgstr "Hautatu etiketa bat gaineko zerrendatik, edo sartu etiketa eskuz"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4685 msgid "Jump to the selected label"
4686 msgstr "jauzi hautatutako etiketara"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4689 msgid "&Go to Label"
4690 msgstr "&Joan etiketara"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4693 msgid "Reference For&mat:"
4694 msgstr "Erreferentzia-for&matua:"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4697 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4698 msgstr "Doitu erreferentzia gurutzatuen estiloa"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4701 msgid "<reference>"
4702 msgstr "<erreferentzia>"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4705 msgid "(<reference>)"
4706 msgstr "(<erreferentzia>)"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4709 msgid "<page>"
4710 msgstr "<orrialdea>"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4713 msgid "on page <page>"
4714 msgstr "<orrialdea> orrialdean"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4717 msgid "<reference> on page <page>"
4718 msgstr "<erreferentzia> <orrialdea> orrialdean"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4721 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4722 msgid "Formatted reference"
4723 msgstr "Formatudun erreferentzia"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4726 msgid "Textual reference"
4727 msgstr "Testu-erreferentzia"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4730 msgid "Label only"
4731 msgstr "Etiketa soilik"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4734 msgid "Update the label list"
4735 msgstr "Eguneratu etiketa-zerrenda"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4738 msgid ""
4739 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4740 "references, and only if you are using refstyle.)"
4741 msgstr ""
4742 "Erabili modu plurala formatua emandako erreferentzian. (Formatua duten "
4743 "erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle erabiltzen "
4744 "baduzu)."
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4747 msgid "Plural"
4748 msgstr "Plurala"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4751 msgid ""
4752 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4753 "references, and only if you are using refstyle.)"
4754 msgstr ""
4755 "Erabili letra maiuskulen modua formatua emandako erreferentzian. (Formatua "
4756 "duten erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle "
4757 "erabiltzen baduzu)."
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4760 msgid "Capitalized"
4761 msgstr "Letra maiuskulak"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4764 msgid "Do not output part of label before \":\""
4765 msgstr "Ez atera etiketaren \":\" aurreko zatia"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4768 msgid "No Prefix"
4769 msgstr "Aurrizkirik ez"
4770
4771 # bilaketa
4772 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4773 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4774 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4777 msgid "Match w&hole words only"
4778 msgstr "&Hitz osoak soilik"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4781 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4782 msgstr ""
4783 "Prozesatu bihurtutako fitxategia komando honekin ($$FName= fitxategi-izena)"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4786 msgid "&Export formats:"
4787 msgstr "&Esportatzeko formatuak:"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4790 msgid "&Send exported file to command:"
4791 msgstr "&Bidali esportatutako fitxategia komandora:"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4794 msgid "Edit shortcut"
4795 msgstr "Editatu laster-tekla"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4798 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4799 msgstr "Sartu LyX funtzioa edo komando sekuentzia"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4802 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4803 msgstr "Kendu azken tekla laster-teklaren sekuentziatik"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4806 msgid "&Delete Key"
4807 msgstr "&Ezabatu tekla"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4810 msgid "Clear current shortcut"
4811 msgstr "Garbitu uneko laster-tekla"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4815 msgid "C&lear"
4816 msgstr "G&arbitu"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4819 msgid "&Shortcut:"
4820 msgstr "&Laster-tekla:"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4823 msgid "&Function:"
4824 msgstr "&Funtzioa:"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4827 msgid ""
4828 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4829 "the 'Clear' button"
4830 msgstr ""
4831 "Sakatu laster-tekla eremu honetan klik egin ondoren. Edukia ezar dezakezu "
4832 "berriro 'Garbitu' botoiarekin"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4835 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4836 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4837 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4838 msgid "Spell Checker"
4839 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4842 msgid ""
4843 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4844 msgstr ""
4845 "Zuzenketako hizkuntza. Hau aldatzean zuzendutako hitzaren hizkuntza aldatzen "
4846 "da."
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4849 msgid "Unknown word:"
4850 msgstr "Hitz ezezaguna:"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4853 msgid "Current word"
4854 msgstr "Uneko hitza"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4857 msgid "&Find Next"
4858 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4861 msgid "Re&placement:"
4862 msgstr "&Ordezkapena:"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4865 msgid "Replace with selected word"
4866 msgstr "Ordeztu hautatutako hitzarekin"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4869 msgid "Replace word with current choice"
4870 msgstr "Ordeztu hitza uneko aukerarekin"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4873 msgid "S&uggestions:"
4874 msgstr "&Iradokizunak:"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4877 msgid "Ignore this word"
4878 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4881 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4882 msgid "&Ignore"
4883 msgstr "&Ez ikusi egin"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4886 msgid "Ignore this word throughout this session"
4887 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi saio honetan zehar"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4890 msgid "I&gnore All"
4891 msgstr "&Ez ikusi egin guztiei"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4894 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4895 msgstr "Gehitu hitza hiztegi pertsonalean"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4898 msgid ""
4899 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4900 "full range."
4901 msgstr ""
4902 "Kategoria erabilgarriak dokumentuaren kodeketaren arabera dago. Hautatu "
4903 "UTF-8 barruti osoarentzako."
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4906 msgid "Ca&tegory:"
4907 msgstr "&Kategoria:"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4910 msgid "Select this to display all available characters at once"
4911 msgstr "Hautatu hau karaktere erabilgarri guztiak aldi berean bistaratzeko"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4914 msgid "&Display all"
4915 msgstr "&Bistaratu guztiak"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4918 msgid "Current cell:"
4919 msgstr "Uneko gelaxka:"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4922 msgid "Current row position"
4923 msgstr "Uneko errenkadaren kokalekua"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4926 msgid "Current column position"
4927 msgstr "Uneko zutabearen kokalekua"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4930 msgid "&Table Settings"
4931 msgstr "&Taularen ezarpenak"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4934 msgid "Row setting"
4935 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4938 msgid "Merge cells of different rows"
4939 msgstr "Batu errenkada desberdinetako gelaxkak"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4942 msgid "M&ultirow"
4943 msgstr "&Errenkada anitza"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4946 msgid "&Vertical Offset:"
4947 msgstr "Desplazamendu &bertikala:"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4950 msgid "Optional vertical offset"
4951 msgstr "Aukerako desplazamendu bertikala"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4954 msgid "Cell setting"
4955 msgstr "Gelaxkaren ezarpenak"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4958 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4959 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4962 msgid "rotation angle"
4963 msgstr "biratze-angelua"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4966 msgid "degrees"
4967 msgstr "graduak"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4970 msgid "Table-wide settings"
4971 msgstr "Taula zabalaren ezarpenak"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4974 msgid "W&idth:"
4975 msgstr "&Zabalera:"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4978 msgid "Verti&cal alignment:"
4979 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4982 msgid "Vertical alignment of the table"
4983 msgstr "Taularen lerrokatze bertikala"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4986 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4987 msgstr "Biratu taula 90 gradu"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4990 msgid "&Rotate"
4991 msgstr "&Biratu"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4994 msgid "Column settings"
4995 msgstr "Zutabearen ezarpenak"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4998 msgid "&Horizontal alignment:"
4999 msgstr "Lerrokatze &horizontala:"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5002 msgid "Horizontal alignment in column"
5003 msgstr "Lerrokatu horizontalki zutabean"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5006 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5007 msgid "Justified"
5008 msgstr "Justifikatua"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5011 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5012 msgid "At Decimal Separator"
5013 msgstr "Dezimalen bereizlean"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5016 msgid "&Decimal separator:"
5017 msgstr "&Dezimalen bereizlea:"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5020 msgid "Fixed width of the column"
5021 msgstr "Zutabearen zabalera finkatua"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5024 msgid "&Vertical alignment in row:"
5025 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5028 msgid ""
5029 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5030 "the row."
5031 msgstr ""
5032 "Gelaxka honen lerrokadura bertikala zehazten du (oinarrizko lerroarekiko)."
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5035 msgid "Merge cells of different columns"
5036 msgstr "Batu zutabe desberdinetako gelaxkak"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5039 msgid "Mu&lticolumn"
5040 msgstr "&Zutabe anitza"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5043 msgid "LaTe&X argument:"
5044 msgstr "LaTe&X argumentua:"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5047 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5048 msgstr "Zutabe-formatu pertsonalizatua (LaTeX)"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5051 msgid "&Borders"
5052 msgstr "&Ertzak"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5055 msgid "Set Borders"
5056 msgstr "Ezarri ertzak"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5059 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5060 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertzak"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5063 msgid "All Borders"
5064 msgstr "Ertz guztiak"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5067 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5068 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5071 msgid "&Set"
5072 msgstr "&Ezarri"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5075 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5076 msgstr "Kendu uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5079 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5080 msgstr "Erabili ertz-estilo (ertz ez bertikalak) formalak (fitxak)"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5083 msgid "Fo&rmal"
5084 msgstr "&Formala"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5087 msgid "Use default (grid-like) border style"
5088 msgstr "Erabili ertz-estilo lehenetsia (saretaren antzekoa)"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5091 msgid "De&fault"
5092 msgstr "&Lehenetsia"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5095 msgid "Additional Space"
5096 msgstr "Tarte gehigarria"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5099 msgid "T&op of row:"
5100 msgstr "Errenkadaren &goia:"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5103 msgid "Botto&m of row:"
5104 msgstr "Errenkadaren &behea:"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5107 msgid "Bet&ween rows:"
5108 msgstr "Errenkada &artean:"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5111 msgid "&Multi-page table"
5112 msgstr "Orrialde anitzeko taula"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5115 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5116 msgstr "Hautatu taulak hainbat orrialdetan hedatzeko"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5119 msgid "&Use multi-page table"
5120 msgstr "&Erabili orrialde anitzeko taula"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5123 msgid "Row settings"
5124 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5127 msgid "Status"
5128 msgstr "Egoera"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5131 msgid "Border above"
5132 msgstr "Ertza goian"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5135 msgid "Border below"
5136 msgstr "Ertza behean"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5139 msgid "Contents"
5140 msgstr "Edukia"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5143 msgid "Header:"
5144 msgstr "Goiburua:"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5147 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5148 msgstr ""
5149 "Errepikatu errenkada goiburu gisa orrialde bakoitzean (aurrenekoa ezik)"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5156 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5157 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5158 msgid "on"
5159 msgstr "aktibatuta"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5169 msgid "double"
5170 msgstr "bikoitza"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5173 msgid "First header:"
5174 msgstr "Lehen goiburua:"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5177 msgid "This row is the header of the first page"
5178 msgstr "Errenkada aurreneko orrialdearen goiburukoa da"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5181 msgid "Don't output the first header"
5182 msgstr "Ez inprimatu aurreneko goiburua"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5186 msgid "is empty"
5187 msgstr "hutsa dago"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5190 msgid "Footer:"
5191 msgstr "Orri-oina:"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5194 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5195 msgstr ""
5196 "Errepikatu errenkada orri-oin gisa orrialde guztietan (azkenengoa ezik)"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5199 msgid "Last footer:"
5200 msgstr "Azken orri-oina:"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5203 msgid "This row is the footer of the last page"
5204 msgstr "Errenkada hau azken orrialdeko orri-oina da"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5207 msgid "Don't output the last footer"
5208 msgstr "Ez inprimatu azken orri-oina"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5211 msgid "Caption:"
5212 msgstr "Epigrafea:"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5215 msgid "Set a page break on the current row"
5216 msgstr "Ezarri orri-jauzia uneko errenkadan"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5219 msgid "Page &break on current row"
5220 msgstr "Orri-j&auzia uneko errenkadan"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5223 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5224 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura horizontala"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5227 msgid "Multi-page table alignment"
5228 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5231 msgid "Close this dialog"
5232 msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5235 msgid "Rebuild the file lists"
5236 msgstr "Eraiki berriz fitxategi-zerrenda"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5239 msgid ""
5240 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5241 msgstr ""
5242 "Erakutsi markatutako fitxategiaren edukia. Fitxategia bide-izenarekin "
5243 "erakusten bada soilik."
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5246 msgid "&View"
5247 msgstr "&Ikusi"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5250 msgid "Selected classes or styles"
5251 msgstr "Hautatutako klaseak edo estiloak"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5254 msgid "LaTeX classes"
5255 msgstr "LaTeX klaseak"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5258 msgid "LaTeX styles"
5259 msgstr "LaTeX estiloak"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5262 msgid "BibTeX styles"
5263 msgstr "BibTeX estiloak"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5266 msgid "BibTeX databases"
5267 msgstr "BibTeX datu-baseak"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5270 msgid "Biblatex bibliography styles"
5271 msgstr "Biblatex estilo bibliografikoak"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5274 msgid "Biblatex citation styles"
5275 msgstr "Biblatex aipamen-estiloak"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5278 msgid "Toggles view of the file list"
5279 msgstr "Txandakatu fitxategi-zerrendaren ikuspegia"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5282 msgid "Show &path"
5283 msgstr "Erakutsi &bide-izena"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5286 msgid "Paragraph Separation"
5287 msgstr "Paragrafoen bereizmena"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5290 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5291 msgstr "Koskatu ondoz ondoko paragrafoak"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5294 msgid "&Indentation:"
5295 msgstr "&Koska:"
5296
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5298 msgid "&Vertical space:"
5299 msgstr "Tarte &bertikala:"
5300
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5302 msgid "Size of the vertical space"
5303 msgstr "Tarte &bertikalaren tamaina"
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5306 msgid "Spacing"
5307 msgstr "Tartea"
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5310 msgid "&Line spacing:"
5311 msgstr "&Lerro-tartea:"
5312
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5314 msgid "Spacing type"
5315 msgstr "Tarte mota"
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5318 msgid "Number of lines"
5319 msgstr "Lerro kopurua"
5320
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5322 msgid "Format text into two columns"
5323 msgstr "Formateatu testua bi zutabetan"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5326 msgid "Two-&column document"
5327 msgstr "Bi &zutabeko dokumentua"
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5330 msgid ""
5331 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5332 "justified in the output)"
5333 msgstr ""
5334 "Justifikatu testua LyX editorean (ez dio eragingo testua nora justifikatua "
5335 "dagoen irteeran)"
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5338 msgid "Use &justification in LyX work area"
5339 msgstr "Erabili &justifikazioa LyX-eko laneko arean"
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5342 msgid "Language of the thesaurus"
5343 msgstr "Thesaurus-en hizkuntza"
5344
5345 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5346 msgid "Index entry"
5347 msgstr "Indizearen sarrera"
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5350 msgid "&Keyword:"
5351 msgstr "&Gako-hitza:"
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5354 msgid "Word to look up"
5355 msgstr "Hitza bilatzeko"
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5358 msgid "L&ookup"
5359 msgstr "&Bilatu"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5362 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5363 msgid "The selected entry"
5364 msgstr "Hautatutako sarrera"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5367 msgid "&Selection:"
5368 msgstr "&Hautapena:"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5371 msgid "Replace the entry with the selection"
5372 msgstr "Ordeztu sarrera hautapenarekin"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5375 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5376 msgstr "Egin klik proposamena hautatzeko, klik bikoitza bilatzeko."
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5379 msgid "Filter:"
5380 msgstr "Iragazkia:"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5383 msgid "Enter string to filter contents"
5384 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5387 msgid ""
5388 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5389 "tables, and others)"
5390 msgstr ""
5391 "Aldatu zerrenda erabilgarrien artean (gaien aurkibidea, irudien zerrenda, "
5392 "taulen zerrenda, e.a.)"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5395 msgid "Update navigation tree"
5396 msgstr "Eguneratu nabigazioaren zuhaitza"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5399 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5400 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5401 msgid "..."
5402 msgstr "..."
5403
5404 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5405 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5406 msgstr "Gutxiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
5407
5408 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5409 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5410 msgstr "Handiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5413 msgid "Move selected item down by one"
5414 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat behera"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5417 msgid "Move selected item up by one"
5418 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat gora"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5421 msgid "Sort"
5422 msgstr "Ordenatu"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5425 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5426 msgstr "Saiatu zabaldutako nodoen ikuspegi iraunkorra mantentzea"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5429 msgid "Keep"
5430 msgstr "Mantendu"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5433 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5434 msgstr "Doitu nabigazio-zuhaitzaren sakonera"
5435
5436 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5437 msgid "LyX: Enter text"
5438 msgstr "LyX: sartu testua"
5439
5440 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5441 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5442 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5443 msgstr ""
5444 "Hau aktibatzen baduzu, LyX-ek ez du berriro abisurik bistaratuko emandako "
5445 "kasuan."
5446
5447 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5448 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5449 msgid "&Do not show this warning again!"
5450 msgstr "&Ez erakutsi abisu hau berriro"
5451
5452 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5453 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5454 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi bakoitzaren ondoren"
5455
5456 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5457 msgid "DefSkip"
5458 msgstr "Lehenetsia"
5459
5460 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5461 msgid "SmallSkip"
5462 msgstr "Txikia"
5463
5464 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5465 msgid "MedSkip"
5466 msgstr "Ertaina"
5467
5468 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5469 msgid "BigSkip"
5470 msgstr "Handia"
5471
5472 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5473 msgid "VFill"
5474 msgstr "Betegarri bertikala"
5475
5476 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5477 msgid "F&ormat:"
5478 msgstr "&Formatua:"
5479
5480 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5481 msgid "Select the output format"
5482 msgstr "Hautatu irteerako formatua"
5483
5484 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5485 msgid "Show the source as the master document gets it"
5486 msgstr "Erakutsi iturburua dokumentu maisuak eskuratzen duenean"
5487
5488 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5489 msgid "Master's perspective"
5490 msgstr "Maisuaren ikuspegia"
5491
5492 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5493 msgid "Automatic update"
5494 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
5495
5496 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5497 msgid "Current Paragraph"
5498 msgstr "Uneko paragrafoa"
5499
5500 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5501 msgid "Complete Source"
5502 msgstr "Osatu iturburua"
5503
5504 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5505 msgid "Preamble Only"
5506 msgstr "Atarikoa soilik"
5507
5508 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5509 msgid "Body Only"
5510 msgstr "Gorputza soilik"
5511
5512 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
5513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949
5514 msgid "&Reload"
5515 msgstr "&Birkargatu"
5516
5517 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5518 msgid "Unit of width value"
5519 msgstr "Zabalera-balioaren unitateak"
5520
5521 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5522 msgid "number of needed lines"
5523 msgstr "Beharrezko lerroen kopurua"
5524
5525 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5526 msgid "use number of lines"
5527 msgstr "erabili lerro kopurua"
5528
5529 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5530 msgid "&Line span:"
5531 msgstr "&Lerro hedapena:"
5532
5533 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5534 msgid "Outer (default)"
5535 msgstr "Kanpoan (lehenetsia)"
5536
5537 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5538 msgid "Inner"
5539 msgstr "Barnean"
5540
5541 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5542 msgid "use overhang"
5543 msgstr "erabili marjinaren gainezkatzea"
5544
5545 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5546 msgid "Over&hang:"
5547 msgstr "&Gainezka:"
5548
5549 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5550 msgid "Overhang value"
5551 msgstr "Gainezka-balioa"
5552
5553 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5554 msgid "Unit of overhang value"
5555 msgstr "Gainezka-balioaren unitateak"
5556
5557 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5558 msgid "Check this to allow flexible placement"
5559 msgstr "Aktibatu hau kokapen malgua baimentzeko"
5560
5561 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5562 msgid "Allow &floating"
5563 msgstr "Baimendu &mugikorra"
5564
5565 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5566 msgid "Basic (BibTeX)"
5567 msgstr "Oinarrizkoa (BibTeX)"
5568
5569 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5570 msgid ""
5571 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5572 "styles primarily suitable for science and maths."
5573 msgstr ""
5574 "Aipamenen oinarrizko gaitasuna BibTeX-ek eskainita. Batiz bat zientzia eta "
5575 "matematikarako egokiak diren zenbakizko estilo xumea."
5576
5577 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5578 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5579 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5580 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5581 msgid "not cited"
5582 msgstr "aipatu gabe"
5583
5584 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5585 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5586 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5587 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5588 msgid "Add to bibliography only."
5589 msgstr "Gehitu bibliografiari soilik."
5590
5591 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5592 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5594 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5595 msgid "Key only."
5596 msgstr "Gakoa soilik."
5597
5598 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5599 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5600 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5601 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5602 msgid "Key"
5603 msgstr "Gakoa"
5604
5605 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5606 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5607 msgstr "Biblatex (natbib modua)"
5608
5609 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5610 msgid ""
5611 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5612 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5613 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5614 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5615 "Bibliography processor is advised."
5616 msgstr ""
5617 "Biblatex aldaera honek Natbib-en aipamen-komandoak emulatzen ditu, eta "
5618 "horrela egokiena da Natbib-etik (edo LyX 2.3 aurretiko Biblatex irtenbidea) "
5619 "Biblatex-era aldatzeko. Natbib-en moduak Biblatex arruntak baino estilo "
5620 "pixka bat desberdinak eta gehiago onartzen ditu. Biblatex arruntaren "
5621 "antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' erabiltzea gomendatzen da."
5622
5623 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5624 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5625 msgid "Footnote"
5626 msgstr "Oin-oharra"
5627
5628 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5629 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5630 msgid "Foot"
5631 msgstr "Oina"
5632
5633 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5634 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5635 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5636 msgid "bibliography entry"
5637 msgstr "bibliografia-sarrera"
5638
5639 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5640 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5641 msgid "Full bibliography entry."
5642 msgstr "Bibliografia-sarrera osoa"
5643
5644 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5645 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5646 msgid "Autocite"
5647 msgstr "Aipu automatikoa"
5648
5649 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5650 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5651 msgid "Auto"
5652 msgstr "Automatikoa"
5653
5654 # Egile guztien aukerako ordezkoa
5655 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5656 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5657 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5658 msgstr "&Derrigortu titulu osoa"
5659
5660 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5661 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5662 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5663 msgstr "Erabili titulu osoa nahiz eta titulu laburra egon"
5664
5665 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5666 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5667 msgid "Super"
5668 msgstr "Goi"
5669
5670 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5671 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5672 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5673 msgid "Superscript"
5674 msgstr "Goi-indizea"
5675
5676 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5677 msgid "Biblatex"
5678 msgstr "Biblatex"
5679
5680 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5681 msgid ""
5682 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5683 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5684 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5685 "bibliography processor is advised."
5686 msgstr ""
5687 "Biblatex-ek egile-urte eta zenbakizko hainbat estilo onartzen ditu. Batiz "
5688 "bat Humanitate arlorako prestatua. Oso pertsonalizagarria da, erabat "
5689 "itzulita eta hainbat eginbide eskaintzen ditu, BibTeX-ekin ezin zirenak. "
5690 "Biblatex arruntaren antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' "
5691 "erabiltzea gomendatzen da."
5692
5693 # Egile guztien aukerako ordezkoa
5694 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5695 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5696 msgstr "Egile &laburren zerrenda"
5697
5698 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5699 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5700 msgstr "Derrigortu egile laburren zerrenda (erabili \"eta besteak\")"
5701
5702 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5703 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5704 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5705
5706 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5707 msgid ""
5708 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5709 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5710 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5711 msgstr ""
5712 "Jurabib-ek egile-urte estiloen barruti bat onartzen du, batiz bat legeen eta "
5713 "humanitateen ikerketetan. Itzulitako hizkuntzak: ingelesa, alemana, "
5714 "frantsesa, nederlandera, gaztelera eta italiera."
5715
5716 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5717 msgid "Bibliography entry."
5718 msgstr "Bibliografia-sarrera"
5719
5720 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5721 msgid "before"
5722 msgstr "aurretik"
5723
5724 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5725 msgid "short title"
5726 msgstr "titulu laburra"
5727
5728 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5729 msgid "Natbib (BibTeX)"
5730 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5731
5732 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5733 msgid ""
5734 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5735 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5736 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5737 "names, shortened and full author lists, and more."
5738 msgstr ""
5739 "Natbib-ek egile-urte eta zenbakizko estiloen barruti bat onartzen du, batiz "
5740 "bat humanitateen arlora bideratuta. Zenbakizko aipamenak ordenatzea eta "
5741 "batzea, oharpenak, egileen izenen 'van' zatiaren kapitalizazioa, egileen "
5742 "zerrenda laburtuak eta osoak, eta beste eginbide gehiago onartzeko ditu."
5743
5744 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5745 msgid "American Economic Association (AEA)"
5746 msgstr "Elkarte Ekonomiko Amerikarra (AEA - American Economic Association)"
5747
5748 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5749 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5750 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5751 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5752 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5753 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5754 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5755 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5756 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5757 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5758 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5759 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5760 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5761 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5762 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5763 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5764 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5765 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5766 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5767 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5768 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5769 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5770 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5771 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5772 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5773 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5774 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5775 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5776 msgid "Articles"
5777 msgstr "Artikuluak"
5778
5779 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5780 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5781 msgid "ShortTitle"
5782 msgstr "TituluLaburra"
5783
5784 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5785 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5786 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5787 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5788 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5791 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5792 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5793 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5794 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5795 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5796 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5797 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5798 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5799 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5800 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5801 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5802 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5803 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5804 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5805 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5806 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5807 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5809 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5810 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5811 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5812 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5813 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5814 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5815 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5816 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5817 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5818 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5819 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5820 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5821 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5822 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5823 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5824 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5825 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5826 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5827 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5828 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5829 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5830 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5831 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5832 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5833 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5834 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5839 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5840 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5847 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5848 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5849 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5850 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5851 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5852 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5853 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5854 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5855 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5856 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5857 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5858 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5859 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5860 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5861 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5862 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5863 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5864 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5865 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5866 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5867 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5869 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5870 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5871 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5872 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5873 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5874 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5875 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5876 msgid "FrontMatter"
5877 msgstr "Aldez aurretikoa"
5878
5879 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5880 msgid "Publication Month"
5881 msgstr "Argitalpenaren hilabetea"
5882
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5884 msgid "Publication Month:"
5885 msgstr "Argitalpenaren hilabetea:"
5886
5887 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5888 msgid "Publication Year"
5889 msgstr "Argitalpenaren urtea"
5890
5891 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5892 msgid "Publication Year:"
5893 msgstr "Argitalpenaren urtea:"
5894
5895 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5896 msgid "Publication Volume"
5897 msgstr "Argitalpenaren bolumena"
5898
5899 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5900 msgid "Publication Volume:"
5901 msgstr "Argitalpenaren bolumena:"
5902
5903 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5904 msgid "Publication Issue"
5905 msgstr "Argitalpenaren zenbakia"
5906
5907 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5908 msgid "Publication Issue:"
5909 msgstr "Argitalpenaren zenbakia:"
5910
5911 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5912 msgid "JEL"
5913 msgstr "JEL"
5914
5915 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5916 msgid "JEL:"
5917 msgstr "JEL:"
5918
5919 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5920 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5921 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5922 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5923 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5924 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5926 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5928 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5929 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5930 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5931 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5932 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
5933 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5934 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5935 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5936 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5937 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5938 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5939 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5940 msgid "Keywords"
5941 msgstr "Gako-hitzak"
5942
5943 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5944 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5945 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
5947 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5948 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5949 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5950 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5951 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
5952 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5953 msgid "Keywords:"
5954 msgstr "Gako-hitzak:"
5955
5956 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5957 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5958 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5959 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5960 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5961 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5962 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5963 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5964 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5965 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5966 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5967 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5968 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5969 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5971 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5972 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5973 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5974 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5975 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5976 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5977 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5978 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5979 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5980 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
5981 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5982 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5983 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5984 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5985 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5986 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5987 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5988 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5989 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5990 #: src/output_plaintext.cpp:141
5991 msgid "Abstract"
5992 msgstr "Laburpena"
5993
5994 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5995 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5996 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5997 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5998 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6014 msgid "Acknowledgement"
6015 msgstr "Aitorpena"
6016
6017 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6021 msgid "Acknowledgement."
6022 msgstr "Aitorpena."
6023
6024 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6025 msgid "Figure Notes"
6026 msgstr "Irudiaren oharrak"
6027
6028 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6030 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6031 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6032 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6033 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6034 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6035 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6036 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6037 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6038 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6039 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6040 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6041 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6043 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6044 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6045 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6046 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6047 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6048 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6049 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6050 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6051 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6052 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6053 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6054 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6055 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6056 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6057 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6058 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6059 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6061 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6062 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6063 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6064 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6065 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6066 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6067 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6068 msgid "MainText"
6069 msgstr "TestuNagusia"
6070
6071 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6072 msgid "Figure Note"
6073 msgstr "Irudiaren oharra"
6074
6075 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6076 msgid "Text of a note in a figure"
6077 msgstr "Irudiko oharraren testua"
6078
6079 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6080 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6081 msgid "Note:"
6082 msgstr "Oharra:"
6083
6084 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6085 msgid "Table Notes"
6086 msgstr "Taularen oharrak"
6087
6088 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6089 msgid "Table Note"
6090 msgstr "Taularen oharra"
6091
6092 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6093 msgid "Text of a note in a table"
6094 msgstr "Taulako oharraren testua"
6095
6096 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6097 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6098 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6099 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6100 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6107 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6108 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6109 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6110 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6111 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6112 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6113 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6114 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6115 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6119 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6120 msgid "Theorem"
6121 msgstr "Teorema"
6122
6123 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6124 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6125 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6126 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6127 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6143 msgid "Algorithm"
6144 msgstr "Algoritmoa"
6145
6146 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6162 msgid "Axiom"
6163 msgstr "Axioma"
6164
6165 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6166 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6167 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6168 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6172 msgid "Case"
6173 msgstr "Kasua"
6174
6175 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6176 msgid "Case \\thecase."
6177 msgstr "\\thecase kasua."
6178
6179 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6180 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6181 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6182 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6190 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6191 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6192 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6193 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6194 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6199 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6200 msgid "Claim"
6201 msgstr "Aldarrikapena"
6202
6203 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6219 msgid "Conclusion"
6220 msgstr "Ondorioa"
6221
6222 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6238 msgid "Condition"
6239 msgstr "Baldintza"
6240
6241 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6242 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6243 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6244 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6252 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6253 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6254 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6255 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6260 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6261 msgid "Conjecture"
6262 msgstr "Aierua"
6263
6264 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6265 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6266 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6268 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6276 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6277 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6278 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6279 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6280 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6285 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6286 msgid "Corollary"
6287 msgstr "Korolarioa"
6288
6289 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6305 msgid "Criterion"
6306 msgstr "Irizpidea"
6307
6308 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6309 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6310 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6311 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6320 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6321 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6322 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6323 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6328 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6329 msgid "Definition"
6330 msgstr "Definizioa"
6331
6332 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6333 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6334 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6342 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6343 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6344 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6345 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6346 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6350 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
6352 msgid "Example"
6353 msgstr "Adibidea"
6354
6355 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6364 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6365 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6366 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6367 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6368 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6374 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6375 msgid "Exercise"
6376 msgstr "Ariketa"
6377
6378 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6379 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6380 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6382 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6390 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6391 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6392 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6393 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6394 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6395 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6399 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6400 msgid "Lemma"
6401 msgstr "Lema"
6402
6403 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6404 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6420 msgid "Notation"
6421 msgstr "Notazioa"
6422
6423 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6424 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6432 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6433 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6434 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6435 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6440 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6441 msgid "Problem"
6442 msgstr "Buruketa"
6443
6444 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6445 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6447 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6455 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6456 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6457 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6458 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6459 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6460 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6464 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6465 msgid "Proposition"
6466 msgstr "Proposizioa"
6467
6468 # Remark == oharpena. Ez da 'aipamena' terminoa erabili, hori 'citation' terminoari dagokiolako.
6469 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6471 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6479 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6480 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6481 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6482 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6483 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6487 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6488 msgid "Remark"
6489 msgstr "Oharpena"
6490
6491 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6492 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6493 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6495 msgid "Remark \\theremark."
6496 msgstr " \\theremark. oharpena"
6497
6498 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6499 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6505 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6506 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6507 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6508 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6509 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6510 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6514 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6515 msgid "Solution"
6516 msgstr "Emaitza"
6517
6518 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6519 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6521 msgid "Solution \\thesolution."
6522 msgstr "\\theconclusion emaitza."
6523
6524 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6525 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6526 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6527 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6528 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6529 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6545 msgid "Summary"
6546 msgstr "Laburpena"
6547
6548 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6549 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6550 msgid "Caption"
6551 msgstr "Epigrafea"
6552
6553 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6555 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6557 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6558 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6559 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6560 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6561 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6562 msgid "Proof"
6563 msgstr "Frogapena"
6564
6565 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6566 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6567 msgstr "IEEE Ordenagailuen Transakzio Elkartea (Transactions Computer Society)"
6568
6569 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6570 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6571 msgid "Standard in Title"
6572 msgstr "Arrunta tituluan"
6573
6574 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6575 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6576 msgid "Author Footnote"
6577 msgstr "Egilearen oin-oharra"
6578
6579 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6580 msgid "Author foot"
6581 msgstr "Egilearen oina"
6582
6583 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6584 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6585 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6586 msgstr "TitulurikEz Laburpena Indizea Testua"
6587
6588 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6589 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6590 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6591 msgstr "TitulurikEzLaburpenaIndizeaTestua"
6592
6593 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6594 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6595 msgstr "IEEE Transakzioak Magnetikoetan (Transactions on Magnetics)"
6596
6597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6598 msgid "IEEE Transactions"
6599 msgstr "IEEE Transakzioak (Transactions)"
6600
6601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6602 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6603 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6604 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6605 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6606 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6607 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6608 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6609 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6610 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6611 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6612 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6613 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6616 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6617 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6618 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6619 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6620 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6621 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6622 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6623 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6624 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6625 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6626 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6627 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6628 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6629 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6630 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6631 msgid "Standard"
6632 msgstr "Arrunta"
6633
6634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6635 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6636 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6637 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6638 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6639 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6640 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6642 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6643 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6644 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6645 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6646 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6647 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6648 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6649 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6650 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6651 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6652 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6653 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6654 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6655 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6656 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6657 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6658 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6659 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6660 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6661 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6662 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6663 msgid "Title"
6664 msgstr "Titulua"
6665
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6667 msgid "IEEE membership"
6668 msgstr "IEEE-ko kidetasuna"
6669
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6671 msgid "Lowercase"
6672 msgstr "Minuskulak"
6673
6674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6675 msgid "lowercase"
6676 msgstr "minuskulak"
6677
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6679 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6680 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6681 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6682 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6684 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6685 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6686 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6687 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6688 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6689 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6690 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6691 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6693 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6694 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6695 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6696 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6697 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6698 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6699 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6700 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6701 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6702 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6703 msgid "Author"
6704 msgstr "Egilea"
6705
6706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6707 msgid "Short Author|S"
6708 msgstr "Egile laburrak|E"
6709
6710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6711 msgid "A short version of the author name"
6712 msgstr "Egilearen izenaren bertsio laburra"
6713
6714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6715 msgid "Author Name"
6716 msgstr "Egilearen izena"
6717
6718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6719 msgid "Author name"
6720 msgstr "Egilearen izena"
6721
6722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6723 msgid "Author Affiliation"
6724 msgstr "Egilearen afiliazioa"
6725
6726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6727 msgid "Author affiliation"
6728 msgstr "Egilearen afiliazioa"
6729
6730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6731 msgid "Author Mark"
6732 msgstr "Egilearen marka"
6733
6734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6735 msgid "Author mark"
6736 msgstr "Egilearen marka"
6737
6738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6739 msgid "Special Paper Notice"
6740 msgstr "Paper bereziaren oharra"
6741
6742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6743 msgid "After Title Text"
6744 msgstr "Titulu osteko testua"
6745
6746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6747 msgid "Page headings"
6748 msgstr "Orrialdeen goiburuak"
6749
6750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6751 msgid "Left Side"
6752 msgstr "Ezkerraldea"
6753
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6755 msgid "Left side of the header line"
6756 msgstr "Goiburuko lerroaren ezker aldea"
6757
6758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6759 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6760 msgid "MarkBoth"
6761 msgstr "MarkatuBiak"
6762
6763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6764 msgid "Publication ID"
6765 msgstr "Argitalpenaren IDa"
6766
6767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6768 msgid "Abstract---"
6769 msgstr "Laburpena---"
6770
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6772 msgid "Index Terms---"
6773 msgstr "Indizearen terminoak---"
6774
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6776 msgid "Paragraph Start"
6777 msgstr "Paragrafo hasiera"
6778
6779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6780 msgid "First Char"
6781 msgstr "Lehen karakterea"
6782
6783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6784 msgid "First character of first word"
6785 msgstr "Aurreneko hitzaren lehen karakterea"
6786
6787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6788 msgid "Appendices"
6789 msgstr "Eranskinak"
6790
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6793 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6794 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6795 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6796 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6797 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6798 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6799 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6800 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6801 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6802 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6804 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6805 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6806 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6807 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6808 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6809 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6810 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6811 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6812 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6813 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6814 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6815 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6816 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6817 msgid "BackMatter"
6818 msgstr "Osagarria"
6819
6820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6821 msgid "Peer Review Title"
6822 msgstr "Adituaren berraztertze titulua"
6823
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6825 msgid "PeerReviewTitle"
6826 msgstr "AdituarenBerrikuspenTitulua"
6827
6828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6829 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6830 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6831 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6833 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6834 #: src/RowPainter.cpp:343
6835 msgid "Appendix"
6836 msgstr "Eranskina"
6837
6838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6839 #: lib/layouts/jss.layout:119
6840 msgid "Short Title"
6841 msgstr "Titulu laburra"
6842
6843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6844 msgid "Short title for the appendix"
6845 msgstr "Eranskinaren titulu laburra"
6846
6847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6848 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6849 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6850 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6851 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6852 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6853 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6854 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6855 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6856 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6857 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6858 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6859 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6860 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6861 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6862 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6863 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6864 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6865 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6866 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6867 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6868 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6870 msgid "Bibliography"
6871 msgstr "Bibliografia"
6872
6873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6874 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6876 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6877 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6878 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6879 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6880 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6881 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6882 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6883 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6884 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6885 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153
6886 msgid "References"
6887 msgstr "Erreferentziak"
6888
6889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6890 msgid "Biography"
6891 msgstr "Bibliografia"
6892
6893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6894 msgid "Photo"
6895 msgstr "Argazkia"
6896
6897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6898 msgid "Optional photo for biography"
6899 msgstr "Bibliografiaren aukerako argazkia"
6900
6901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6902 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6904 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6906 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6907 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6908 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6909 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6911 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6912 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6913 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6914 msgid "Name"
6915 msgstr "Izena"
6916
6917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6918 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6919 msgid "Name of the author"
6920 msgstr "Egilearen izena"
6921
6922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6923 msgid "Biography without photo"
6924 msgstr "Biografia argazkirik gabe"
6925
6926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6927 msgid "BiographyNoPhoto"
6928 msgstr "BibliografiaArgazkiGabe"
6929
6930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6931 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6932 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6933 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6935 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6936 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6938 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6939 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6940 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6942 msgid "Reasoning"
6943 msgstr "Arrazoibidea"
6944
6945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6946 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6947 msgid "Alternative Proof String"
6948 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
6949
6950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6951 msgid "An alternative proof string"
6952 msgstr "Beste frogapen bat"
6953
6954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6955 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6956 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6957 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6958 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6959 msgid "Proof."
6960 msgstr "Frogap."
6961
6962 #: lib/layouts/InStar.module:2
6963 msgid "Title and Preamble Hacks"
6964 msgstr "Titulu eta atarikoaren trikimailuak"
6965
6966 #: lib/layouts/InStar.module:12
6967 msgid ""
6968 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6969 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6970 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6971 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6972 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6973 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6974 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6975 msgstr ""
6976 "Bi estilo berri eskaintzen ditu: 1. 'Atarikoan' estiloak bertan idatzitako "
6977 "guztia atarikoan sartzen du. Idazleak nahi izanez gero, atariko kodea LyX "
6978 "dokumentuaren gorputzean txertatzeko erabil daiteke. 2. 'Tituluan' estiloak "
6979 "bere edukia LaTeX dokumentuaren gorputzean jarriko du, baina  \\maketitle "
6980 "aurretik. Tituluarekin zerikusia duten gauzekin adarrak eta oharrak sortzeko "
6981 "oso erabilgarria da (hau diseinu Arruntean jartzen baduzu, honek LyX-i "
6982 "\\maketitle kanporatzea bideratzen dio, eta agian azkarregi izan daiteke)."
6983
6984 #: lib/layouts/InStar.module:16
6985 msgid "In Preamble"
6986 msgstr "Atarikoan"
6987
6988 #: lib/layouts/InStar.module:23
6989 msgid "In Title"
6990 msgstr "Tituluan"
6991
6992 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6993 msgid "R Journal"
6994 msgstr "R Aldizkaria"
6995
6996 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6997 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6998 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6999 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7000 #: lib/layouts/treport.layout:4
7001 msgid "Reports"
7002 msgstr "Txostenak"
7003
7004 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7005 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7006 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7007 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7008 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7009 msgid "Abstract."
7010 msgstr "Laburpena."
7011
7012 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7013 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7014 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7015 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7017 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7018 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7020 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7021 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7022 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7023 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7024 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7026 msgid "Address"
7027 msgstr "Helbidea"
7028
7029 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7030 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7031 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7032 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7033 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7034 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7035 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7037 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7038 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7039 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7040 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7041 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7042 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7043 msgid "Email"
7044 msgstr "Helb. el."
7045
7046 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7047 msgid "A0 Poster"
7048 msgstr "A0 posterra"
7049
7050 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7051 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7052 msgid "Posters"
7053 msgstr "Posterrak"
7054
7055 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7056 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7057 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7058 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7059 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7060 msgid "Giant"
7061 msgstr "Erraldoia"
7062
7063 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7064 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7065 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7066 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7067 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7068 msgid "More Giant"
7069 msgstr "Erraldoiagoa"
7070
7071 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7072 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7073 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7074 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7075 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7076 msgid "Most Giant"
7077 msgstr "Erraldoiena"
7078
7079 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7080 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7081 msgid "Giant Snippet"
7082 msgstr "Erraldoi mozkina"
7083
7084 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7085 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7086 msgid "More Giant Snippet"
7087 msgstr "Erraldoi mozkinagoa"
7088
7089 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7090 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7091 msgid "Most Giant Snippet"
7092 msgstr "Erraldoi mozkinena"
7093
7094 #: lib/layouts/aa.layout:3
7095 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7096 msgstr "Astronomia eta astrofisika"
7097
7098 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7099 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7100 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7101 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7102 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7103 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7104 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7105 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7106 msgid "Subtitle"
7107 msgstr "Azpititulua"
7108
7109 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7110 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7111 msgid "Offprint"
7112 msgstr "Separata"
7113
7114 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7115 msgid "Offprint Requests to:"
7116 msgstr "Separata eskaerak honi:"
7117
7118 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7119 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7120 msgid "Mail"
7121 msgstr "Posta"
7122
7123 #: lib/layouts/aa.layout:140
7124 msgid "Correspondence to:"
7125 msgstr "Korrespondentzia:"
7126
7127 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7128 msgid "Acknowledgements."
7129 msgstr "Aitorpenak."
7130
7131 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7132 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7133 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7134 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7135 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7136 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7137 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7138 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7139 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7140 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7141 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7142 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7143 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7144 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7145 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7146 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7147 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7148 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7149 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7150 msgid "Section"
7151 msgstr "Atala"
7152
7153 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7154 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7155 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7156 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7157 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7158 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7159 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7160 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7161 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7162 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7163 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7164 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7165 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7166 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7167 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7169 msgid "Subsection"
7170 msgstr "Azpiatala"
7171
7172 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7173 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7174 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7175 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7176 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:369
7177 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7178 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7179 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7180 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7181 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7182 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7183 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7184 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7185 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7186 msgid "Subsubsection"
7187 msgstr "Azpiazpiatala"
7188
7189 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7190 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7191 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7193 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7195 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7196 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7198 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7199 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7200 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7201 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7202 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7204 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7205 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7206 msgid "Date"
7207 msgstr "Data"
7208
7209 #: lib/layouts/aa.layout:239
7210 msgid "institutemark"
7211 msgstr "erakundemarka"
7212
7213 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7214 msgid "Institute Mark"
7215 msgstr "ErakundeMarka"
7216
7217 #: lib/layouts/aa.layout:262
7218 msgid "Abstract (unstructured)"
7219 msgstr "Laburpena (egituratu gabe)"
7220
7221 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7222 msgid "ABSTRACT"
7223 msgstr "LABURPENA"
7224
7225 #: lib/layouts/aa.layout:296
7226 msgid "Abstract (structured)"
7227 msgstr "Laburpena (egituratua)"
7228
7229 #: lib/layouts/aa.layout:300
7230 msgid "Context"
7231 msgstr "Testuingurua"
7232
7233 #: lib/layouts/aa.layout:301
7234 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7235 msgstr "Zure lanaren testuingurua (aukerakoa, hutsik utz daiteke)"
7236
7237 #: lib/layouts/aa.layout:305
7238 msgid "Aims"
7239 msgstr "Helburuak"
7240
7241 #: lib/layouts/aa.layout:306
7242 msgid "Aims of your work"
7243 msgstr "Zure lanaren helburuak"
7244
7245 #: lib/layouts/aa.layout:310
7246 msgid "Methods"
7247 msgstr "Metodoak"
7248
7249 #: lib/layouts/aa.layout:311
7250 msgid "Methods used in your work"
7251 msgstr "Zure lanean erabilitako metodoak"
7252
7253 #: lib/layouts/aa.layout:315
7254 msgid "Results"
7255 msgstr "Emaitzak"
7256
7257 #: lib/layouts/aa.layout:316
7258 msgid "Results of your work"
7259 msgstr "Zure lanaren emaitzak"
7260
7261 #: lib/layouts/aa.layout:337
7262 msgid "Key words."
7263 msgstr "Gako-hitzak"
7264
7265 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7266 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7267 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7268 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7269 msgid "Institute"
7270 msgstr "Erakundea"
7271
7272 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7274 msgid "E-Mail"
7275 msgstr "Helb.elek."
7276
7277 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7278 msgid "email:"
7279 msgstr "helb. el.:"
7280
7281 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7282 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7283 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7284 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7285 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7286 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7287 msgid "Acknowledgements"
7288 msgstr "Aitorpenak"
7289
7290 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7292 msgid "Thesaurus"
7293 msgstr "Thesaurus"
7294
7295 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7296 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7297 msgstr "Thesaurus hiztegia ez dago azken A&An onartuta:"
7298
7299 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7300 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7301 msgstr "Astronomia eta astrofisika (V. 4. zaharkitua)"
7302
7303 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7304 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7305 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7306 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7307 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7308 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7309 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7310 msgid "Obsolete"
7311 msgstr "Zaharkitua"
7312
7313 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7314 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7315 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7316 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7317 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7318 msgid "Itemize"
7319 msgstr "Elementua"
7320
7321 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7322 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7323 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7324 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7325 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7326 msgid "Enumerate"
7327 msgstr "Zenbatua"
7328
7329 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7330 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7331 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7332 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7334 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7336 msgid "Description"
7337 msgstr "Azalpena"
7338
7339 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7340 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7341 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7342 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7343 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:118
7344 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/egs.layout:138
7345 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7346 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7347 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7350 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7351 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7353 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7354 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7355 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7356 msgid "List"
7357 msgstr "Zerrenda"
7358
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7360 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7361 msgstr ""
7362 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 5)"
7363
7364 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7365 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7367 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7368 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7369 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7370 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7371 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7372 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7373 msgid "Affiliation"
7374 msgstr "Afiliazioa"
7375
7376 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7377 msgid "Altaffilation"
7378 msgstr "BesteAfiliazioa"
7379
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7381 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7382 msgid "Number"
7383 msgstr "Zenbakia"
7384
7385 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7386 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7387 msgstr "Beste afiliazioen ondoz ondoko zenbakiak"
7388
7389 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7390 msgid "Alternative affiliation:"
7391 msgstr "Beste afiliazioa:"
7392
7393 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7394 msgid "And"
7395 msgstr "Eta"
7396
7397 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
7398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2773
7399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2884
7400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2903
7401 msgid "and"
7402 msgstr "eta"
7403
7404 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7405 msgid "altaffilmark"
7406 msgstr "beste-afiliazio-marka"
7407
7408 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7409 msgid "altaffiliation mark"
7410 msgstr "beste-afiliazioaren marka"
7411
7412 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7413 msgid "Subject headings:"
7414 msgstr "Gaiaren goiburukoak:"
7415
7416 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7417 msgid "[Acknowledgements]"
7418 msgstr "[Aitorpenak]"
7419
7420 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7421 msgid "PlaceFigure"
7422 msgstr "KokatuIrudia"
7423
7424 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7425 msgid "Place Figure here:"
7426 msgstr "Kokatu irudia hemen:"
7427
7428 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7429 msgid "PlaceTable"
7430 msgstr "KokatuTaula"
7431
7432 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7433 msgid "Place Table here:"
7434 msgstr "Kokatu taula hemen:"
7435
7436 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7437 msgid "[Appendix]"
7438 msgstr "[Eranskina]"
7439
7440 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7441 msgid "MathLetters"
7442 msgstr "MatGutunak"
7443
7444 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7445 msgid "NoteToEditor"
7446 msgstr "OharraEditoreari"
7447
7448 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7449 msgid "Note to Editor:"
7450 msgstr "Oharra editoreari:"
7451
7452 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7453 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7454 msgid "TableRefs"
7455 msgstr "ErrefTaula"
7456
7457 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7458 msgid "References. ---"
7459 msgstr "Erreferentziak. ---"
7460
7461 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7462 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7463 msgid "TableComments"
7464 msgstr "IruzkinTaula"
7465
7466 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7467 msgid "Note. ---"
7468 msgstr "Oharra. ---"
7469
7470 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7471 msgid "Table note"
7472 msgstr "Taularen oharra"
7473
7474 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7475 msgid "Table note:"
7476 msgstr "Taularen oharra:"
7477
7478 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7479 msgid "tablenotemark"
7480 msgstr "taula_ohar_marka"
7481
7482 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7483 msgid "tablenote mark"
7484 msgstr "taula_ohar marka"
7485
7486 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7487 msgid "FigCaption"
7488 msgstr "IrudiEpigrafea"
7489
7490 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7491 msgid "fig."
7492 msgstr "irud."
7493
7494 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7495 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7496 msgstr "Fitxategi-izena dagokion irudi-fitxategia identifikatzeko."
7497
7498 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7499 msgid "Facility"
7500 msgstr "Lekua"
7501
7502 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7503 msgid "Facility:"
7504 msgstr "Lekua:"
7505
7506 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7507 msgid "Objectname"
7508 msgstr "Objektu-izena"
7509
7510 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7511 msgid "Obj:"
7512 msgstr "Obj:"
7513
7514 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7515 msgid "Recognized Name"
7516 msgstr "Ezagututako izena"
7517
7518 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7519 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7520 msgstr "Bereizi objektu baten ezagututako izena testutik"
7521
7522 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7523 msgid "Dataset"
7524 msgstr "Datu-multzoa"
7525
7526 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7527 msgid "Dataset:"
7528 msgstr "Datu-multzoa:"
7529
7530 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7531 msgid "Separate the dataset ID from text"
7532 msgstr "Bereizi datu-multzoaren IDa testutik"
7533
7534 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7535 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7536 msgstr ""
7537 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 6)"
7538
7539 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7540 msgid "Software"
7541 msgstr "Softwarea"
7542
7543 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7544 msgid "Software:"
7545 msgstr "Softwarea:"
7546
7547 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7548 msgid "APPENDIX"
7549 msgstr "ERANSKINA"
7550
7551 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7552 msgid "References-"
7553 msgstr "Erreferentziak-"
7554
7555 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7556 msgid "Note-"
7557 msgstr "Oharra-"
7558
7559 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7560 #, fuzzy
7561 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7562 msgstr ""
7563 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 6)"
7564
7565 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7566 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7567 msgid "Corresponding Author"
7568 msgstr "Dagokion egilea"
7569
7570 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Corresponding author:"
7573 msgstr "Dagokion egilea"
7574
7575 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7576 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7577 msgid "Author:"
7578 msgstr "Egilea:"
7579
7580 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7581 msgid "ORCID"
7582 msgstr "ORCID"
7583
7584 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7585 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7589 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7590 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7591 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
7592 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7593 msgid "Affiliation:"
7594 msgstr "Afiliazioa:"
7595
7596 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7597 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7598 msgid "Collaboration"
7599 msgstr "Lankidetza"
7600
7601 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7602 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7603 msgid "Collaboration:"
7604 msgstr "Lankidetza:"
7605
7606 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Nocollaboration"
7609 msgstr "Lankidetza"
7610
7611 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7612 #, fuzzy
7613 msgid "No collaboration"
7614 msgstr "Lankidetza"
7615
7616 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Section Appendix"
7619 msgstr "Eranskina"
7620
7621 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7622 #, fuzzy
7623 msgid "\\Alph{appendix}."
7624 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
7625
7626 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Subsection Appendix"
7629 msgstr "Azpiatalaren kutxa"
7630
7631 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7632 #, fuzzy
7633 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7634 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
7635
7636 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Subsubsection Appendix"
7639 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
7640
7641 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7642 #, fuzzy
7643 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7644 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7645
7646 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7647 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7648 msgstr "Amerikar Elkarte Kimikoa (American Chemical Society - ACS)"
7649
7650 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7651 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7652 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7653 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7654 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7655 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7656 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7657 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7658 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7659 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7660 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7661 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7662 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7663 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7664 msgid "Short Title|S"
7665 msgstr "Titulu laburra|T"
7666
7667 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7668 msgid "Short title which will appear in the running header"
7669 msgstr "Nonahiko goiburuan agertuko den titulu laburra"
7670
7671 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7672 msgid "Short name"
7673 msgstr "Izen laburra"
7674
7675 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7676 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7677 msgstr "Tituluaren orrialdeko oinean agertuko den izen laburra"
7678
7679 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7680 msgid "Alt Affiliation"
7681 msgstr "Beste afiliazioa"
7682
7683 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7684 msgid "Also Affiliation"
7685 msgstr "Afiliazioa baita ere"
7686
7687 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7688 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7689 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7690 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:775
7691 msgid "Fax"
7692 msgstr "Faxa"
7693
7694 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7695 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7696 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7697 msgid "Fax:"
7698 msgstr "Faxa:"
7699
7700 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7701 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7702 msgid "Phone"
7703 msgstr "Telefonoa"
7704
7705 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7706 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7707 msgid "Phone:"
7708 msgstr "Telefonoa:"
7709
7710 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7711 msgid "Abbreviations"
7712 msgstr "Laburpenak"
7713
7714 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7715 msgid "Abbreviations:"
7716 msgstr "Laburpenak:"
7717
7718 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7719 msgid "Schemes"
7720 msgstr "Eskemak"
7721
7722 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7723 msgid "Scheme"
7724 msgstr "Eskema"
7725
7726 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7727 msgid "List of Schemes"
7728 msgstr "Eskemen zerrenda"
7729
7730 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7731 msgid "Charts"
7732 msgstr "Diagramak"
7733
7734 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7735 msgid "Chart"
7736 msgstr "Diagrama"
7737
7738 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7739 msgid "List of Charts"
7740 msgstr "Diagramen zerrenda"
7741
7742 # matematikoak
7743 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7744 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7745 msgstr "Grafikoak"
7746
7747 # matematikoak
7748 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7749 msgid "Graph[[mathematical]]"
7750 msgstr "Grafikoa"
7751
7752 # matematikoak
7753 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7754 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7755 msgstr "Grafikoen zerrenda"
7756
7757 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7758 msgid "SupplementalInfo"
7759 msgstr "InformazioOsagarria"
7760
7761 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7762 msgid "Supporting Information Available"
7763 msgstr "Informazio osagarria eskuragarri"
7764
7765 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7766 msgid "TOC entry"
7767 msgstr "Aurk. sarrera"
7768
7769 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7770 msgid "Graphical TOC Entry"
7771 msgstr "Grafikoen aurkibideko sarrera"
7772
7773 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7774 msgid "Bibnote"
7775 msgstr "Ohar bibliografikoa"
7776
7777 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7778 msgid "bibnote"
7779 msgstr "ohar bibliografikoa"
7780
7781 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7782 msgid "Chemistry"
7783 msgstr "Kimika"
7784
7785 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7786 msgid "chemistry"
7787 msgstr "kimika"
7788
7789 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7790 #: lib/languages:796
7791 msgid "Latin"
7792 msgstr "Latina"
7793
7794 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7795 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7796 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' do ordezko estiloa, zaharkitua)"
7797
7798 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7799 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7800 msgid "Terms"
7801 msgstr "Terminoak"
7802
7803 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7804 msgid "General terms:"
7805 msgstr "Termino orokorrak:"
7806
7807 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7808 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7809 msgstr "ACM SIG Jarduerak  (SP, zaharkitua)"
7810
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7812 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7813 msgstr ""
7814 "Ordenagailu-Makinen Elkartea (Association for Computing Machinery - ACM) "
7815 "artikulua"
7816
7817 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7818 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7819 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7820 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7821 msgid "Thanks"
7822 msgstr "Esker ona"
7823
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7825 msgid "Thanks: "
7826 msgstr "Esker ona: "
7827
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7829 msgid "ACM Journal"
7830 msgstr "ACM aldizkaria"
7831
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7833 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7834 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7835 msgid "Preamble"
7836 msgstr "Atarikoa"
7837
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7839 msgid "Journal's Short Name: "
7840 msgstr "Aldizkariaren izen laburra: "
7841
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7843 msgid "ACM Conference"
7844 msgstr "ACM hitzaldia"
7845
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7847 msgid "Full name"
7848 msgstr "Izen-abizenak"
7849
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7851 msgid "Venue"
7852 msgstr "Topalekua"
7853
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7855 msgid "Conference Name: "
7856 msgstr "Hitzaldiaren izena: "
7857
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7859 msgid "Short title"
7860 msgstr "Titulu laburra"
7861
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7863 msgid "Email address: "
7864 msgstr "Helbide elektronikoa: "
7865
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7867 msgid "ORCID: "
7868 msgstr "ORCID: "
7869
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7871 msgid "Affiliation: "
7872 msgstr "Afiliazioa: "
7873
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7875 msgid "Additional Affiliation"
7876 msgstr "Beste afiliazioa"
7877
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7879 msgid "Additional Affiliation: "
7880 msgstr "Beste afiliazioa: "
7881
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7883 msgid "Position"
7884 msgstr "Posizioa"
7885
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7887 #: lib/layouts/paper.layout:163
7888 msgid "Institution"
7889 msgstr "Erakundea"
7890
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7892 msgid "Department"
7893 msgstr "Saila"
7894
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7896 msgid "Street Address"
7897 msgstr "Kale-helbidea"
7898
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7901 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7902 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7903 msgid "City"
7904 msgstr "Herria"
7905
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7908 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7909 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7910 msgid "Country"
7911 msgstr "Herrialdea"
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7915 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7916 msgid "State"
7917 msgstr "Estatua"
7918
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7920 msgid "Postal Code"
7921 msgstr "Posta-kodea"
7922
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7924 msgid "TitleNote"
7925 msgstr "Titulu-oharra"
7926
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7928 msgid "Title Note: "
7929 msgstr "Tituluaren oharra: "
7930
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7932 msgid "SubtitleNote"
7933 msgstr "Azpititulu-oharra"
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7936 msgid "Subtitle Note: "
7937 msgstr "Azpitituluaren oharra: "
7938
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7940 msgid "AuthorNote"
7941 msgstr "Egile-oharra"
7942
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7944 msgid "Note: "
7945 msgstr "Oharra: "
7946
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7948 msgid "ACM Volume"
7949 msgstr "ACM bolumena"
7950
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7952 msgid "Volume: "
7953 msgstr "Bolumena: "
7954
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7956 msgid "ACM Number"
7957 msgstr "ACM zenbakia"
7958
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7960 msgid "Number: "
7961 msgstr "Zenbakia:"
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7964 msgid "ACM Article"
7965 msgstr "ACM artikulua"
7966
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7968 msgid "Article: "
7969 msgstr "Artikulua: "
7970
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7972 msgid "ACM Year"
7973 msgstr "ACM urtea"
7974
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7976 msgid "Year: "
7977 msgstr "Urtea: "
7978
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7980 msgid "ACM Month"
7981 msgstr "ACM hila"
7982
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7984 msgid "Month: "
7985 msgstr "Hila: "
7986
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7988 msgid "ACM Art Seq Num"
7989 msgstr "ACM art. sek. zenb."
7990
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7992 msgid "Article Sequential Number: "
7993 msgstr "Artikuluaren sekuentzi-zenbakia: "
7994
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7996 msgid "ACM Submission ID"
7997 msgstr "ACM bidaltzearen IDa"
7998
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8000 msgid "Submission ID: "
8001 msgstr "Bidaltzearen IDa: "
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8004 msgid "ACM Price"
8005 msgstr "ACM salneurria"
8006
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8008 msgid "Price: "
8009 msgstr "Salneurria:"
8010
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8012 msgid "ACM ISBN"
8013 msgstr "ACM ISBNa"
8014
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8016 msgid "ISBN: "
8017 msgstr "ISBNa: "
8018
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8020 msgid "ACM DOI"
8021 msgstr "ACM ODIa"
8022
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8024 msgid "ACM DOI: "
8025 msgstr "ACM DOIa: "
8026
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8028 msgid "ACM Badge R"
8029 msgstr "ACM eranskina Esk"
8030
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8032 msgid "ACM Badge R: "
8033 msgstr "ACM eranskina Esk: "
8034
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8036 msgid "ACM Badge L"
8037 msgstr "ACM eranskina Ezk"
8038
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8040 msgid "ACM Badge L: "
8041 msgstr "ACM eranskina Ezk: "
8042
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8044 msgid "Start Page"
8045 msgstr "Hasierako orrialdea"
8046
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8048 msgid "Start Page: "
8049 msgstr "Hasierako orrialdea: "
8050
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8052 msgid "Terms: "
8053 msgstr "Terminoak: "
8054
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8056 msgid "Keywords: "
8057 msgstr "Gako-hitzak: "
8058
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8060 msgid "CCSXML"
8061 msgstr "CCSXML"
8062
8063 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8064 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8065 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS XML): "
8066
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8068 msgid "CCS Description"
8069 msgstr "CSS azalpena"
8070
8071 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8072 msgid "Significance"
8073 msgstr "Esangura"
8074
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8076 msgid "Computing Classification Scheme: "
8077 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS): "
8078
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8080 msgid "Set Copyright"
8081 msgstr "Ezarri copyright-a"
8082
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8084 msgid "Set Copyright: "
8085 msgstr "Ezarri copyright-a: "
8086
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8088 msgid "Copyright Year"
8089 msgstr "Copyright-aren urtea"
8090
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8092 msgid "Copyright Year: "
8093 msgstr "Copyright-aren urtea: "
8094
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8096 msgid "Teaser Figure"
8097 msgstr "Aurrerapen irudia:"
8098
8099 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8100 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8103 msgid "Received"
8104 msgstr "Jasoa"
8105
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8107 msgid "Stage"
8108 msgstr "Fasea"
8109
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8111 msgid "Received: "
8112 msgstr "Jasoa: "
8113
8114 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8115 msgid "ShortAuthors"
8116 msgstr "EgileLaburrak"
8117
8118 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8119 msgid "Short authors: "
8120 msgstr "Egile laburrak: "
8121
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8123 msgid "Sidebar"
8124 msgstr "Albo-barra"
8125
8126 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8127 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8128 msgstr "Albo-barra (sigchi-a soilik)"
8129
8130 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8131 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8132 msgstr "Albo-irudia (sigchi-a soilik)"
8133
8134 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8135 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8136 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8137 msgid "List of Figures"
8138 msgstr "Irudien zerrenda"
8139
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8141 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8142 msgstr "Albo-taula (sigchi-a soilik)"
8143
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8145 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8146 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8147 msgid "List of Tables"
8148 msgstr "Taulen zerrenda"
8149
8150 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8152 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8154 msgid "Definitions & Theorems"
8155 msgstr "Definizioak eta teoremak"
8156
8157 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8160 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8161 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8162 msgid "Additional Theorem Text"
8163 msgstr "Teoremaren testu gehigarria"
8164
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8168 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8169 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8170 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8171 msgstr "Teoremaren goiburuari gehitutako testu gehigarria"
8172
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8174 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8177 msgid "Theorem \\thetheorem."
8178 msgstr "\\thetheorem. teorema"
8179
8180 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8181 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8182 msgid "Corollary \\thetheorem."
8183 msgstr "\\thetheorem. korolarioa"
8184
8185 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8186 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8187 msgid "Lemma \\thetheorem."
8188 msgstr "\\thetheorem. lema"
8189
8190 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8191 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8192 msgid "Proposition \\thetheorem."
8193 msgstr "\\thetheorem. proposizioa"
8194
8195 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8196 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8197 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8198 msgstr "\\thetheorem. aierua"
8199
8200 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8201 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8202 msgid "Definition \\thetheorem."
8203 msgstr "\\thetheorem. definizioa"
8204
8205 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8206 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8207 msgid "Example \\thetheorem."
8208 msgstr "\\thetheorem. adibidea"
8209
8210 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8211 msgid "Print Only"
8212 msgstr "Erakutsi soilik"
8213
8214 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8215 msgid "Print version only"
8216 msgstr "Erakutsi bertsioa soilik"
8217
8218 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8219 msgid "Screen Only"
8220 msgstr "Pantailan soilik"
8221
8222 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8223 msgid "Screen version only"
8224 msgstr "Pantailaren bertsioa soilik"
8225
8226 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8227 msgid "Anonymous Suppression"
8228 msgstr "Ezabatze anonimoa"
8229
8230 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8231 msgid "Non anonymous only"
8232 msgstr "Ez-anonimoak soilik"
8233
8234 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8238 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8239 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8240 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8241 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8242 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8243 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8244 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8245 msgid "Acknowledgments"
8246 msgstr "Aitorpenak"
8247
8248 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8249 msgid "Grant Sponsor"
8250 msgstr "Baimenaren sustatzailea"
8251
8252 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8253 msgid "Sponsor ID"
8254 msgstr "Sustatzailearen IDa"
8255
8256 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8257 msgid "Grant Number"
8258 msgstr "Baimenaren zenbakia"
8259
8260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8261 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8262 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (zaharkitua)"
8263
8264 # TOG == Transactions on Graphics
8265 # Agian "Grafikoen eragiketak"?
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8267 msgid "TOG online ID"
8268 msgstr "Lineako TOGaren IDa"
8269
8270 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8271 msgid "Online ID:"
8272 msgstr "Lineako IDa:"
8273
8274 # TOG == Trancactions on Graphics
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8276 msgid "TOG volume"
8277 msgstr "TOG bolumena"
8278
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8280 msgid "Volume number:"
8281 msgstr "Bolumenaren zenbakia:"
8282
8283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8284 msgid "TOG number"
8285 msgstr "TOG zenbakia"
8286
8287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8288 msgid "Article number:"
8289 msgstr "Artikuluaren zenbakia:"
8290
8291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8292 msgid "Set copyright"
8293 msgstr "Ezarri copyright-a"
8294
8295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8296 msgid "Copyright type:"
8297 msgstr "Copyright mota:"
8298
8299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8300 msgid "Copyright year"
8301 msgstr "Copyright-aren urtea"
8302
8303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8304 msgid "Year of copyright:"
8305 msgstr "Copyright-aren urtea:"
8306
8307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8308 msgid "Conference info"
8309 msgstr "Hitzaldiaren informazioa"
8310
8311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8312 msgid "Conference info:"
8313 msgstr "Hitzaldiaren informazioa:"
8314
8315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8316 msgid "Conference name"
8317 msgstr "Hitzaldiaren izena:"
8318
8319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8320 msgid "ISBN"
8321 msgstr "ISBNa"
8322
8323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8324 msgid "ISBN:"
8325 msgstr "ISBNa:"
8326
8327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8328 msgid "DOI"
8329 msgstr "ODIa (ObjDigitalID)"
8330
8331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8333 msgid "Article DOI:"
8334 msgstr "Artikuluaren ODIa:"
8335
8336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8337 msgid "TOG article DOI"
8338 msgstr "TOG artikuluaren ODIa"
8339
8340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8341 msgid "PDF author"
8342 msgstr "PDFaren egilea"
8343
8344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8345 msgid "PDF author:"
8346 msgstr "PDFaren egilea:"
8347
8348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8350 msgid "Keyword list"
8351 msgstr "Gako-hitzen zerrenda"
8352
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8354 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8355 msgid "Concept list"
8356 msgstr "Kontzeptuen zerrenda"
8357
8358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8360 msgid "Print copyright"
8361 msgstr "Erakutsi copyright-a"
8362
8363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8364 msgid "Teaser"
8365 msgstr "Aurrerapena"
8366
8367 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8368 msgid "Teaser image:"
8369 msgstr "Aurrerapen irudia:"
8370
8371 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8372 msgid "CR categories"
8373 msgstr "CR kategoriak"
8374
8375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8376 msgid "CR Categories:"
8377 msgstr "CR kategoriak:"
8378
8379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8380 msgid "CRcat"
8381 msgstr "CRkat"
8382
8383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8384 msgid "CR category"
8385 msgstr "CR kategoria"
8386
8387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8388 msgid "CR-number"
8389 msgstr "CR zenbakia"
8390
8391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8392 msgid "Number of the category"
8393 msgstr "Kategoriaren zenbakia"
8394
8395 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8396 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8397 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8398 msgid "Subcategory"
8399 msgstr "Azpikategoria"
8400
8401 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8402 msgid "Third-level"
8403 msgstr "Hirugarren maila"
8404
8405 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8406 msgid "Third-level of the category"
8407 msgstr "Kategoriaren hirugarren maila"
8408
8409 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8410 msgid "ShortCite"
8411 msgstr "AipuLaburra"
8412
8413 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8414 msgid "Short cite"
8415 msgstr "Aipu laburra"
8416
8417 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8418 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8419 msgid "E-mail"
8420 msgstr "Helb. el."
8421
8422 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8423 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8424 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91 baino zaharragoa, zaharkitua)"
8425
8426 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8427 msgid "TOG project URL"
8428 msgstr "TOG proiektuaren URLa"
8429
8430 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8431 msgid "Project URL:"
8432 msgstr "Proiektuaren URLa:"
8433
8434 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8435 msgid "TOG video URL"
8436 msgstr "TOG bideoaren URLa"
8437
8438 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8439 msgid "Video URL:"
8440 msgstr "Bideoaren URLa:"
8441
8442 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8443 msgid "TOG data URL"
8444 msgstr "TOG datuen URLa"
8445
8446 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8447 msgid "Data URL:"
8448 msgstr "Datuen URLa:"
8449
8450 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8451 msgid "TOG code URL"
8452 msgstr "TOG kodearen URLa"
8453
8454 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8455 msgid "Code URL:"
8456 msgstr "Kodearen URLa:"
8457
8458 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8459 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8460 msgstr ""
8461 "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGU, SGML "
8462 "artikulua)"
8463
8464 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8465 msgid "Articles (DocBook)"
8466 msgstr "Artikuluak (DocBook)"
8467
8468 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8469 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8470 msgid "Firstname"
8471 msgstr "Izena"
8472
8473 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8474 msgid "Fname"
8475 msgstr "Izena"
8476
8477 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8478 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8479 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8480 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8481 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8482 msgid "Surname"
8483 msgstr "Abizena"
8484
8485 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8486 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8487 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8488 msgid "Literal"
8489 msgstr "Hitzez hitz"
8490
8491 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8492 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8493 msgid "Emph"
8494 msgstr "Enfasia"
8495
8496 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8497 msgid "Abbrev"
8498 msgstr "Laburpena"
8499
8500 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8502 msgid "Citation-number"
8503 msgstr "Aipamen-zenbakia"
8504
8505 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8506 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8507 msgid "Volume"
8508 msgstr "Bolumena"
8509
8510 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8511 msgid "Day"
8512 msgstr "Eguna"
8513
8514 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8515 msgid "Month"
8516 msgstr "Hila"
8517
8518 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8519 msgid "Year"
8520 msgstr "Urtea"
8521
8522 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8523 msgid "Issue-number"
8524 msgstr "Jaulkipenaren zenbakia"
8525
8526 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8527 msgid "Issue-day"
8528 msgstr "Jaulkipenaren eguna"
8529
8530 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8531 msgid "Issue-months"
8532 msgstr "Jaulkipenaren hila"
8533
8534 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8535 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8536 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8537 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8538 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8539 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8540 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8541 msgid "Part"
8542 msgstr "Zatia"
8543
8544 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8545 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8546 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8547 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8548 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8549 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8550 msgid "Chapter"
8551 msgstr "Kapitulua"
8552
8553 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8554 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8555 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8556 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8557 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8558 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8559 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8560 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8561 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8562 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8563 msgid "Paragraph"
8564 msgstr "Paragrafoa"
8565
8566 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8567 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8568 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8569 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8570 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8571 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8572 msgid "Subparagraph"
8573 msgstr "Azpiparagrafoa"
8574
8575 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8576 msgid "Subsubparagraph"
8577 msgstr "Azpiazpiparagrafoa"
8578
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8580 msgid "Header"
8581 msgstr "Goiburua"
8582
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8584 msgid "-- Header --"
8585 msgstr "-- Goiburua --"
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8588 msgid "Special-section"
8589 msgstr "Atal berezia"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8592 msgid "Special-section:"
8593 msgstr "Atal berezia:"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8596 msgid "AGU-journal"
8597 msgstr "AGU aldizkaria"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8600 msgid "AGU-journal:"
8601 msgstr "AGU aldizkaria:"
8602
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8604 msgid "Citation-number:"
8605 msgstr "Aipamen-zenbakia:"
8606
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8608 msgid "AGU-volume"
8609 msgstr "AGU bolumena"
8610
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8612 msgid "AGU-volume:"
8613 msgstr "AGU bolumena:"
8614
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8616 msgid "AGU-issue"
8617 msgstr "AGU jaulkipena"
8618
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8620 msgid "AGU-issue:"
8621 msgstr "AGU jaulkipena:"
8622
8623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8624 msgid "Copyright:"
8625 msgstr "Copyright-a:"
8626
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8628 msgid "Index-terms"
8629 msgstr "Indizearen terminoak"
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8632 msgid "Index-terms..."
8633 msgstr "Indizearen terminoak..."
8634
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8636 msgid "Index-term"
8637 msgstr "Indizearen terminoa"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8640 msgid "Index-term:"
8641 msgstr "Indizearen terminoa:"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8644 msgid "Cross-term"
8645 msgstr "Termino-gurutzatua"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8648 msgid "Cross-term:"
8649 msgstr "Termino-gurutzatua:"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8652 msgid "Supplementary"
8653 msgstr "Osagarria"
8654
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8656 msgid "Supplementary..."
8657 msgstr "Osagarria..."
8658
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8660 msgid "Supp-note"
8661 msgstr "Ohar-osagarria"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8664 msgid "Sup-mat-note:"
8665 msgstr "Mat. ohar osagarria:"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8668 msgid "Cite-other"
8669 msgstr "Aipua-bestea"
8670
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8672 msgid "Cite-other:"
8673 msgstr "Aipua-bestea:"
8674
8675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8676 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8678 msgid "Name:"
8679 msgstr "Izena:"
8680
8681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8682 #: lib/layouts/egs.layout:436
8683 msgid "Received:"
8684 msgstr "Jasoa:"
8685
8686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8688 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8689 msgid "Revised"
8690 msgstr "Berraztertua"
8691
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8693 msgid "Revised:"
8694 msgstr "Berraztertua:"
8695
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8697 #: lib/layouts/egs.layout:445
8698 msgid "Accepted"
8699 msgstr "Onartua"
8700
8701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8702 #: lib/layouts/egs.layout:458
8703 msgid "Accepted:"
8704 msgstr "Onartua:"
8705
8706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8707 msgid "Ident-line"
8708 msgstr "Ident-lerroa"
8709
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8711 msgid "Ident-line:"
8712 msgstr "Ident-lerroa:"
8713
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8715 msgid "Runhead"
8716 msgstr "UnekoGoiburua"
8717
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8719 msgid "Runhead:"
8720 msgstr "UnekoGoiburua:"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8723 msgid "Published-online:"
8724 msgstr "Linean argitaratuta:"
8725
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8727 msgid "Citation"
8728 msgstr "Aipamena"
8729
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8731 msgid "Citation:"
8732 msgstr "Aipamena:"
8733
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8735 msgid "Posting-order"
8736 msgstr "Bidaltze-ordena"
8737
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8739 msgid "Posting-order:"
8740 msgstr "Bidaltze-ordena:"
8741
8742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8743 msgid "AGU-pages"
8744 msgstr "AGU-orriak"
8745
8746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8747 msgid "AGU-pages:"
8748 msgstr "AGU-orriak:"
8749
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8751 msgid "Words"
8752 msgstr "Hitzak"
8753
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8755 msgid "Words:"
8756 msgstr "Hitzak:"
8757
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8759 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8760 msgid "Figures"
8761 msgstr "Irudiak"
8762
8763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8764 msgid "Figures:"
8765 msgstr "Irudiak:"
8766
8767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8768 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8769 msgid "Tables"
8770 msgstr "Taulak"
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8773 msgid "Tables:"
8774 msgstr "Taulak:"
8775
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8777 msgid "Datasets"
8778 msgstr "Datu-multzoak"
8779
8780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8781 msgid "Datasets:"
8782 msgstr "Datu-multzoak:"
8783
8784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8785 msgid "ISSN"
8786 msgstr "ISSNa"
8787
8788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8789 msgid "CODEN"
8790 msgstr "CODEN"
8791
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8793 msgid "SS-Code"
8794 msgstr "SS kodea"
8795
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8797 msgid "SS-Title"
8798 msgstr "SS titulua"
8799
8800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8801 msgid "CCC-Code"
8802 msgstr "CCC kodea"
8803
8804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8805 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8806 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8807 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8808 msgid "Code"
8809 msgstr "Kodea"
8810
8811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8812 msgid "Dscr"
8813 msgstr "Azal"
8814
8815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8816 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8817 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8818 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8819 msgid "Keyword"
8820 msgstr "Gako-hitza"
8821
8822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8823 msgid "Orgdiv"
8824 msgstr "Erakundearen saila"
8825
8826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8827 msgid "Orgname"
8828 msgstr "Erakundearen izena"
8829
8830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8831 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8832 msgid "Street"
8833 msgstr "Kalea"
8834
8835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8836 msgid "Postcode"
8837 msgstr "Posta-kodea"
8838
8839 #: lib/layouts/agums.layout:3
8840 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8841 msgstr ""
8842 "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGUPLUS "
8843 "eskuizkribua)"
8844
8845 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8846 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8847 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8848 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8849 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8850 msgid "Section*"
8851 msgstr "Atala*"
8852
8853 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8854 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8855 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8856 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8857 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8858 msgid "Subsection*"
8859 msgstr "Azpiatala*"
8860
8861 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8862 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8863 msgid "Paragraph*"
8864 msgstr "Paragrafoa*"
8865
8866 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8867 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8868 msgid "Left Header"
8869 msgstr "Ezker-goiburua"
8870
8871 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8872 #: lib/layouts/foils.layout:195
8873 msgid "Left Header:"
8874 msgstr "Ezker-goiburua:"
8875
8876 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8877 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8878 msgid "Right Header"
8879 msgstr "Eskuin-goiburua"
8880
8881 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8882 #: lib/layouts/foils.layout:203
8883 msgid "Right Header:"
8884 msgstr "Eskuin-goiburua:"
8885
8886 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8887 msgid "CCC"
8888 msgstr "CCC"
8889
8890 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8891 msgid "CCC code:"
8892 msgstr "CCC kodea:"
8893
8894 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8895 msgid "PaperId"
8896 msgstr "ArtikuluIDa"
8897
8898 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8899 msgid "Paper Id:"
8900 msgstr "Artikuluaren IDa:"
8901
8902 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8903 msgid "AuthorAddr"
8904 msgstr "Egile-helbidea"
8905
8906 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8907 msgid "Author Address:"
8908 msgstr "Egile-helbidea:"
8909
8910 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8911 msgid "SlugComment"
8912 msgstr "SlugIruzkina"
8913
8914 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8915 msgid "Slug Comment:"
8916 msgstr "Slug iruzkina:"
8917
8918 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8919 msgid "Plates"
8920 msgstr "Xaflak"
8921
8922 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8923 msgid "Planotables"
8924 msgstr "Plano-mahaiak"
8925
8926 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8927 msgid "Plate"
8928 msgstr "Xafla"
8929
8930 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8931 msgid "Planotable"
8932 msgstr "Plano-mahaia"
8933
8934 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8935 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8936 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8937 #: src/insets/Inset.cpp:101
8938 msgid "Table"
8939 msgstr "Taula"
8940
8941 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8942 msgid "table"
8943 msgstr "taula"
8944
8945 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8946 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8947 msgstr "Amerikako Geofisikoen Batasuna(American Geophysical Union - AGUTeX)"
8948
8949 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8950 msgid "Authors"
8951 msgstr "Egileak"
8952
8953 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8954 msgid "Affiliation Mark"
8955 msgstr "Afiliazioaren marka"
8956
8957 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8958 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8959 msgstr "Egile afiliazioen ondoz ondoko zenbakia"
8960
8961 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8962 msgid "Author affiliation:"
8963 msgstr "Egilearen afiliazioa:"
8964
8965 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8966 msgid "Acknowledgments."
8967 msgstr "Aitorpenak."
8968
8969 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8970 msgid "Algorithm2e"
8971 msgstr "Algorithm2e"
8972
8973 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8974 msgid ""
8975 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8976 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8977 "algorithm."
8978 msgstr ""
8979 "Erabili algorithm2e paketea algoritmo mugikorrentzako LyX-ekoak erabili "
8980 "ordez. Erabili Algoritmoa  estiloa algoritmoa sartu eta koskatzeko."
8981
8982 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8983 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8984 msgid "List of Algorithms"
8985 msgstr "Algoritmoen zerrenda"
8986
8987 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8988 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8989 msgstr ""
8990 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) artikulua"
8991
8992 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8993 msgid "SpecialSection"
8994 msgstr "AtalBerezia"
8995
8996 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8997 msgid "SpecialSection*"
8998 msgstr "AtalBerezia*"
8999
9000 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
9001 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
9002 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
9003 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9004 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9005 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9006 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9007 msgid "Unnumbered"
9008 msgstr "Zenbatu gabea"
9009
9010 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9011 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9012 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9013 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9014 msgid "Subsubsection*"
9015 msgstr "Azpiazpiatala*"
9016
9017 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9018 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9019 msgstr ""
9020 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) liburua"
9021
9022 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9023 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9024 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9025 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9026 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9027 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9028 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9029 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9030 msgid "Books"
9031 msgstr "Liburuak"
9032
9033 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9034 msgid "Chapter Exercises"
9035 msgstr "Ariketak kapitulua"
9036
9037 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9038 msgid "Short title which appears in the running headers"
9039 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzeko"
9040
9041 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9042 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9043 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9044 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9046 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9047 msgid "Date:"
9048 msgstr "Data:"
9049
9050 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9051 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9052 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9053 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9054 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9055 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9057 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9058 msgid "Address:"
9059 msgstr "Helbidea:"
9060
9061 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9062 msgid "Current Address"
9063 msgstr "Uneko helbidea"
9064
9065 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9066 msgid "Current address:"
9067 msgstr "Uneko helbidea:"
9068
9069 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9070 msgid "E-mail address:"
9071 msgstr "Helbide elektronikoa:"
9072
9073 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9074 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9075 msgid "URL:"
9076 msgstr "URLa:"
9077
9078 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9079 msgid "Key words and phrases:"
9080 msgstr "Gako-hitzak eta esaldiak:"
9081
9082 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9083 msgid "Thanks:"
9084 msgstr "Esker ona:"
9085
9086 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9087 msgid "Dedicatory"
9088 msgstr "Eskaintza"
9089
9090 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9091 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9092 msgid "Dedication:"
9093 msgstr "Eskaintza:"
9094
9095 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9096 msgid "Translator"
9097 msgstr "Itzultzailea"
9098
9099 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9100 msgid "Translator:"
9101 msgstr "Itzultzailea:"
9102
9103 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9104 msgid "Subjectclass"
9105 msgstr "Gai-sailkapena"
9106
9107 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9108 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9109 msgstr "2000 matematikako gaien sailkapena:"
9110
9111 #: lib/layouts/apa.layout:3
9112 msgid "American Psychological Association (APA)"
9113 msgstr ""
9114 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA)"
9115
9116 #: lib/layouts/apa.layout:54
9117 msgid "RightHeader"
9118 msgstr "EskuinGoiburua"
9119
9120 #: lib/layouts/apa.layout:63
9121 msgid "Right header:"
9122 msgstr "Eskuin-goiburua:"
9123
9124 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9125 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9126 msgid "Abstract:"
9127 msgstr "Laburpena:"
9128
9129 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9130 msgid "Short title:"
9131 msgstr "Titulu laburra:"
9132
9133 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9134 msgid "TwoAuthors"
9135 msgstr "BiEgile"
9136
9137 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9138 msgid "ThreeAuthors"
9139 msgstr "HiruEgile"
9140
9141 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9142 msgid "FourAuthors"
9143 msgstr "LauEgile"
9144
9145 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9146 msgid "TwoAffiliations"
9147 msgstr "BiAfiliazio"
9148
9149 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9150 msgid "ThreeAffiliations"
9151 msgstr "HiruAfiliazio"
9152
9153 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9154 msgid "FourAffiliations"
9155 msgstr "LauAfiliazio"
9156
9157 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9158 msgid "Acknowledgements:"
9159 msgstr "Aitorpenak:"
9160
9161 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9162 msgid "ThickLine"
9163 msgstr "LerroLodia"
9164
9165 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9166 msgid "Centered"
9167 msgstr "Zentratua"
9168
9169 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9170 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9171 msgid "standard"
9172 msgstr "arrunta"
9173
9174 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9175 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9176 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9177 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9178 msgstr "Epigrafea irudien/taulen zerrendan agertzen den bezala"
9179
9180 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9181 msgid "FitFigure"
9182 msgstr "DoituIrudia"
9183
9184 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9185 msgid "FitBitmap"
9186 msgstr "DoituBit-mapa"
9187
9188 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9189 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9191 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9192 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9193 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9194 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9195 msgid "Custom Item|s"
9196 msgstr "Elementu pertsonalizatua|p"
9197
9198 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9199 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9200 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9201 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9202 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9203 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9204 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9205 msgid "A customized item string"
9206 msgstr "Pertsonalizatutako elementuaren katea"
9207
9208 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9209 msgid "Seriate"
9210 msgstr "Seriea"
9211
9212 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9213 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9214 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9215 msgid "(\\alph{enumii})"
9216 msgstr "(\\alph{enumii})"
9217
9218 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9219 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9220 msgstr ""
9221 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA). "
9222 "v. 6"
9223
9224 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9225 msgid "FiveAuthors"
9226 msgstr "Bost-egile"
9227
9228 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9229 msgid "SixAuthors"
9230 msgstr "Sei-egile"
9231
9232 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9233 msgid "LeftHeader"
9234 msgstr "Ezker-goiburua"
9235
9236 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9237 msgid "Left header:"
9238 msgstr "Ezker-goiburua:"
9239
9240 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9241 msgid "FiveAffiliations"
9242 msgstr "Bost-afiliazio"
9243
9244 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9245 msgid "SixAffiliations"
9246 msgstr "Sei-afiliazio"
9247
9248 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1577
9249 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9250 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9251 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9252 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9271 msgid "Note"
9272 msgstr "Oharra"
9273
9274 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9275 msgid "Author Note:"
9276 msgstr "Egilearen oharra:"
9277
9278 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9279 msgid "Journal"
9280 msgstr "Aldizkaria"
9281
9282 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9283 msgid "CopNum"
9284 msgstr "KopiaKop"
9285
9286 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9287 msgid "*"
9288 msgstr "*"
9289
9290 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9291 msgid "Arabic Article"
9292 msgstr "Arabiera artikulua"
9293
9294 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9295 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9296 msgstr "Beamer artikulua (klase arrunta)"
9297
9298 #: lib/layouts/article.layout:3
9299 msgid "Article (Standard Class)"
9300 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
9301
9302 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9303 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9304 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9305 msgid "Part*"
9306 msgstr "Zatia*"
9307
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9309 msgid "Beamer"
9310 msgstr "Beamer"
9311
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9313 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9314 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9315 msgid "Presentations"
9316 msgstr "Aurkezpenak"
9317
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9325 msgid "Overlay Specifications|v"
9326 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|G"
9327
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9330 msgid "Overlay specifications for this list"
9331 msgstr "Gainjarri zerrenda honen zehaztapenak"
9332
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9335 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9336 msgid "Item Overlay Specifications"
9337 msgstr "Elementuaren gainjartzearen zehaztapenak"
9338
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9345 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9346 msgid "On Slide"
9347 msgstr "Gardenkian"
9348
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9351 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9352 msgid "Overlay specifications for this item"
9353 msgstr "Gainjarri elementu honen zehaztapenak"
9354
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9356 msgid "Mini Template"
9357 msgstr "Txantiloitxoa"
9358
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9360 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9361 msgstr ""
9362 "Zerrenda honen txantiloitxoa (ikusi beamer-en eskuliburua xehetasun "
9363 "gehiagorako)"
9364
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9366 msgid "Longest label|s"
9367 msgstr "Etiketa luzeena|l"
9368
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9370 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9371 msgstr "Zerrenda honen etiketa luzeena (koskatze-zabalera zehazteko)"
9372
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9375 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9376 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9377 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9378 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9379 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9380 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9381 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9382 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9383 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9384 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9385 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9386 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9387 msgid "Sectioning"
9388 msgstr "Zatitzea"
9389
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9394 msgid "Mode"
9395 msgstr "Modua"
9396
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9401 msgid "Mode Specification|S"
9402 msgstr "Moduaren zehaztapena|z"
9403
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9408 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9409 msgstr "Zehaztu goiburua nola agertuko den (artikulua, aurkezpena, e.a.)"
9410
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9412 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9413 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9414 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9415 msgstr "Zatia aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9416
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9418 msgid "Section \\arabic{section}"
9419 msgstr "\\arabic{section}. atala"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9422 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9423 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9424 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9425 msgstr "Atala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9426
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9428 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9429 msgid "\\Alph{section}"
9430 msgstr "\\Alph{section}"
9431
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9433 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9434 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}. azpiatala"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9437 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9438 msgstr "Azpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9441 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9442 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9445 msgid ""
9446 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9447 msgstr ""
9448 "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}. azpiazpiatala"
9449
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9451 msgid ""
9452 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9453 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9454
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9456 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9457 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9458
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9460 msgid "Frame"
9461 msgstr "Markoa"
9462
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9465 msgid "Frames"
9466 msgstr "Markoak"
9467
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9475 msgid "Action"
9476 msgstr "Ekintza"
9477
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9479 msgid "Overlay specifications for this frame"
9480 msgstr "Gainjarri marko honen zehaztapenak"
9481
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9483 msgid "Default Overlay Specifications"
9484 msgstr "Gainjartze lehenetsiaren zehaztapenak"
9485
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9487 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9488 msgstr "Marko honetako gainjarpen lehenetsiaren ezarpenak"
9489
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9492 msgid "Frame Options"
9493 msgstr "Markoaren aukerak"
9494
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9498 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9499 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9500 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9501 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9502 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9503 msgid "Options"
9504 msgstr "Aukerak"
9505
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9508 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9509 msgstr "Markoaren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9510
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9512 msgid "Frame Title"
9513 msgstr "Markoaren titulua"
9514
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9516 msgid "Enter the frame title here"
9517 msgstr "Sartu markoaren titulua hemen"
9518
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9520 msgid "PlainFrame"
9521 msgstr "MarkoSoila"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9524 msgid "Frame (plain)"
9525 msgstr "Markoa (soila)"
9526
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9528 msgid "FragileFrame"
9529 msgstr "MarkoHauskorra"
9530
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9532 msgid "Frame (fragile)"
9533 msgstr "Markoa (hauskorra)"
9534
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9536 msgid "AgainFrame"
9537 msgstr "MarkoaBerriro"
9538
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9540 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9542 msgid "Slide"
9543 msgstr "Gardenkia"
9544
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9546 msgid "Repeat frame with label"
9547 msgstr "Errepikatu markoa etiketarekin"
9548
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9550 msgid "FrameTitle"
9551 msgstr "MarkoTitulua"
9552
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9563 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9564 msgstr "Zehaztu gainjarpenaren ezarpenak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9565
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9567 msgid "Short Frame Title|S"
9568 msgstr "Markoaren titulu laburra|l"
9569
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9571 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9572 msgstr "Markoaren tituluaren forma laburra gai batzuetan"
9573
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9575 msgid "FrameSubtitle"
9576 msgstr "MarkoAzpititulua"
9577
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9579 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9580 msgid "Column"
9581 msgstr "Zutabea"
9582
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9585 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9586 msgid "Columns"
9587 msgstr "Zutabeak"
9588
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9590 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9591 msgstr "Hasierako zutabea (handiagotu sakonera), zabalera:"
9592
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9594 msgid "Column Options"
9595 msgstr "Zutabearen aukerak"
9596
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9598 msgid "Column options (see beamer manual)"
9599 msgstr "Zutabearen aukerak (ikusi 'beamer'-en eskuliburua)"
9600
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9602 msgid "Column Placement Options"
9603 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak"
9604
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9606 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9607 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak (t, T, c, b)"
9608
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9610 msgid "ColumnsCenterAligned"
9611 msgstr "ZutabeakErdianLerrokatuta"
9612
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9614 msgid "Columns (center aligned)"
9615 msgstr "Zutabeak (erdian lerrokatuta)"
9616
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9618 msgid "ColumnsTopAligned"
9619 msgstr "ZutabeakGoianLerrokatuta"
9620
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9622 msgid "Columns (top aligned)"
9623 msgstr "Zutabeak (goian lerrokatuta)"
9624
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9626 msgid "Pause"
9627 msgstr "Pausatu"
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9632 msgid "Overlays"
9633 msgstr "Gainjarriak"
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9636 msgid "Pause number"
9637 msgstr "Pausa-zenbakia"
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9640 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9641 msgstr "Gardenkiaren zenbakia pausaren azpiko testuingurua ikusgai egiteko"
9642
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9644 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9645 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9646
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9648 msgid "Overprint"
9649 msgstr "Gaininprimatzea"
9650
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9652 msgid "Overprint Area Width"
9653 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera"
9654
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9656 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9657 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9658 msgid "Width"
9659 msgstr "Zabalera"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9662 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9663 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera (lehenetsia: testuaren zabalera)"
9664
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9666 msgid "OverlayArea"
9667 msgstr "GainjarpenArea"
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9670 msgid "Overlayarea"
9671 msgstr "Gainjarpen_area"
9672
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9674 msgid "Overlay Area Width"
9675 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9678 msgid "The width of the overlay area"
9679 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
9680
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9682 msgid "Overlay Area Height"
9683 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9686 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9687 msgid "Height"
9688 msgstr "Altuera"
9689
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9691 msgid "The height of the overlay area"
9692 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9696 msgid "Uncover"
9697 msgstr "Kendu estalkia"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9700 msgid "Uncovered on slides"
9701 msgstr "Kendu estalkia gardenkiei"
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9705 msgid "Only"
9706 msgstr "Soilik"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9709 msgid "Only on slides"
9710 msgstr "Gardenkietan soilik"
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9713 msgid "Block"
9714 msgstr "Blokea"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9717 msgid "Blocks"
9718 msgstr "Blokeak"
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9721 msgid "Block:"
9722 msgstr "Blokea:"
9723
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9725 msgid "Action Specification|S"
9726 msgstr "Ekintzaren zehaztapena|z"
9727
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9729 msgid "Block Title"
9730 msgstr "Blokearen titulua"
9731
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9733 msgid "Enter the block title here"
9734 msgstr "Sartu blokearen titulua hemen"
9735
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9737 msgid "ExampleBlock"
9738 msgstr "AdibideBlokea"
9739
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9741 msgid "Example Block:"
9742 msgstr "Adibidearen blokea:"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9745 msgid "AlertBlock"
9746 msgstr "AbisuBlokea"
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9749 msgid "Alert Block:"
9750 msgstr "Abisuaren blokea:"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9755 msgid "Titling"
9756 msgstr "Titulua jartzea"
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9759 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9760 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den titulu laburra"
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9763 msgid "Title (Plain Frame)"
9764 msgstr "Titulua (marko soila)"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9767 msgid "Short Subtitle|S"
9768 msgstr "Azpititulu laburra|l"
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9771 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9772 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den azpititulu laburra"
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9775 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9776 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den egile laburra"
9777
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9779 msgid "Short Institute|S"
9780 msgstr "Erakunde laburra|l"
9781
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9783 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9784 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den erakunde laburra"
9785
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9787 msgid "InstituteMark"
9788 msgstr "ErakundeMarka"
9789
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9791 msgid "Short Date|S"
9792 msgstr "Data laburra|l"
9793
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9795 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9796 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den data laburra"
9797
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9799 msgid "TitleGraphic"
9800 msgstr "TituluGrafikoa"
9801
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9803 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9804 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9805 msgid "Quotation"
9806 msgstr "Aipamena"
9807
9808 # Ez dirudi komatxoa karaktereari buruz ari denik.
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9810 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9811 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9812 msgid "Quote"
9813 msgstr "Aipua"
9814
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9816 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9817 msgid "Verse"
9818 msgstr "Bertsoa"
9819
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9821 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9822 msgid "Corollary."
9823 msgstr "Korolarioa."
9824
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9831 msgid "Action Specifications|S"
9832 msgstr "Ekintzaren zehaztapenak|z"
9833
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9835 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9836 msgid "Definition."
9837 msgstr "Definizioa."
9838
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9840 msgid "Definitions"
9841 msgstr "Definizioak"
9842
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9844 msgid "Definitions."
9845 msgstr "Definizioak."
9846
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9848 msgid "Example."
9849 msgstr "Adibidea."
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9852 msgid "Examples"
9853 msgstr "Adibideak"
9854
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9856 msgid "Examples."
9857 msgstr "Adibideak."
9858
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9862 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9863 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9864 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9865 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9866 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9867 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9868 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9869 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9870 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9874 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9875 msgid "Fact"
9876 msgstr "Egitatea"
9877
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9879 msgid "Fact."
9880 msgstr "Egitatea."
9881
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9883 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9884 msgid "Lemma."
9885 msgstr "Lema."
9886
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9888 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9889 msgid "Theorem."
9890 msgstr "Teorema."
9891
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9893 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9894 msgid "LyX-Code"
9895 msgstr "Lyx-kodea"
9896
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9898 msgid "NoteItem"
9899 msgstr "OharElementua"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
9902 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9903 msgid "Bold"
9904 msgstr "Lodia"
9905
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9907 msgid "Emphasize"
9908 msgstr "Enfasia"
9909
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9911 msgid "Emph."
9912 msgstr "Enfasia"
9913
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9915 msgid "Alert"
9916 msgstr "Abisua"
9917
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9919 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9920 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9921 msgid "Structure"
9922 msgstr "Egitura"
9923
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9925 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9926 msgid "Visible"
9927 msgstr "Ikusgai"
9928
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9930 msgid "Invisible"
9931 msgstr "Ikusezin"
9932
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9934 msgid "Alternative"
9935 msgstr "Ordezkoa"
9936
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9938 msgid "Default Text"
9939 msgstr "Testu lehenetsia"
9940
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9942 msgid "Enter the default text here"
9943 msgstr "Sartu testu lehenetsia hemen"
9944
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9946 msgid "Beamer Note"
9947 msgstr "Beamer oharra"
9948
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9950 msgid "Note Options"
9951 msgstr "Oharren aukerak"
9952
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9954 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9955 msgstr "Zehaztu oharren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9956
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9958 msgid "ArticleMode"
9959 msgstr "ArtikuluModua"
9960
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9962 msgid "Article"
9963 msgstr "Artikulua"
9964
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9966 msgid "PresentationMode"
9967 msgstr "AurkezpenModua"
9968
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
9970 msgid "Presentation"
9971 msgstr "Aurkezpena"
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
9974 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9975 msgid "Figure"
9976 msgstr "Irudia"
9977
9978 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9979 msgid "Beamerposter"
9980 msgstr "Beamer posterra"
9981
9982 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9983 msgid "Multilingual Captions"
9984 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
9985
9986 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9987 msgid ""
9988 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9989 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9990 msgstr ""
9991 "Hizkuntza anitzeko epigrafeen idazketarako bi estilo ematen ditu. Irakur LyX-"
9992 "en adibideen karpetako MultilingualCaptions.lyx fitxategia azalpenarentzako."
9993
9994 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9995 msgid "Caption setup"
9996 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa"
9997
9998 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9999 msgid ""
10000 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10001 msgstr ""
10002 "Eragina jasoko duen hizkuntza. Aukerak:  'bi-first' (aurrenekoa), 'bi-"
10003 "second' (bigarrena) edo 'bi-both' (biak)"
10004
10005 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10006 msgid "Caption setup:"
10007 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa:"
10008
10009 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10010 msgid "Bicaption"
10011 msgstr "Epigrafe bikoitza"
10012
10013 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10014 msgid "bilingual"
10015 msgstr "elebiduna"
10016
10017 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10018 msgid "Main Language Short Title"
10019 msgstr "Hizkuntza nagusiaren titulu laburra"
10020
10021 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10022 msgid "Short title for the main(document) language"
10023 msgstr "Titulu laburra dokumentuko hizkuntza nagusiarentzako"
10024
10025 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10026 msgid "Main Language Text"
10027 msgstr "Hizkuntza nagusiaren testua"
10028
10029 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10030 msgid "Text in the main(document) language"
10031 msgstr "Testua dokumentuaren hizkuntza nagusian"
10032
10033 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10034 msgid "Second Language Short Title"
10035 msgstr "Bigarren hizkuntzaren titulu laburra"
10036
10037 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10038 msgid "Short title for the second language"
10039 msgstr "Titulu laburra bigarren hizkuntzarentzako"
10040
10041 #: lib/layouts/book.layout:3
10042 msgid "Book (Standard Class)"
10043 msgstr "Liburua (klase arrunta)"
10044
10045 #: lib/layouts/braille.module:2
10046 msgid "Braille"
10047 msgstr "Braille"
10048
10049 #: lib/layouts/braille.module:6
10050 msgid ""
10051 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10052 "in examples."
10053 msgstr ""
10054 "Braille idazketarentzako ingurunea definitzen du. Xehetasun gehiagorako "
10055 "ikusi Braille.lyx adibideetan."
10056
10057 #: lib/layouts/braille.module:22
10058 msgid "Braille (default)"
10059 msgstr "Braille (lehenetsia)"
10060
10061 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10062 msgid "Braille:"
10063 msgstr "Braille:"
10064
10065 #: lib/layouts/braille.module:45
10066 msgid "Braille (textsize)"
10067 msgstr "Braille (testu-tamaina)"
10068
10069 #: lib/layouts/braille.module:68
10070 msgid "Braille (dots on)"
10071 msgstr "Braille (puntuak aktibo)"
10072
10073 #: lib/layouts/braille.module:83
10074 msgid "Braille_dots_on"
10075 msgstr "Braille_puntuak_aktibo"
10076
10077 #: lib/layouts/braille.module:92
10078 msgid "Braille (dots off)"
10079 msgstr "Braille (puntuak desaktibo)"
10080
10081 #: lib/layouts/braille.module:107
10082 msgid "Braille_dots_off"
10083 msgstr "Braille_puntuak_desaktibo"
10084
10085 #: lib/layouts/braille.module:116
10086 msgid "Braille (mirror on)"
10087 msgstr "Braille (ispilua aktibo)"
10088
10089 #: lib/layouts/braille.module:131
10090 msgid "Braille_mirror_on"
10091 msgstr "Braille_ispilua_aktibo"
10092
10093 #: lib/layouts/braille.module:140
10094 msgid "Braille (mirror off)"
10095 msgstr "Braille (ispilua desaktibo)"
10096
10097 #: lib/layouts/braille.module:155
10098 msgid "Braille_mirror_off"
10099 msgstr "Braille_ispilua_desaktibo"
10100
10101 #: lib/layouts/braille.module:163
10102 msgid "Braillebox"
10103 msgstr "Braille-koadroa"
10104
10105 #: lib/layouts/braille.module:167
10106 msgid "Braille box"
10107 msgstr "Braille koadroa"
10108
10109 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10110 msgid "Broadway"
10111 msgstr "Broadway"
10112
10113 # Ez dirudi goi- edo azpi-indizea bezalakoa denik. Gidoi baten itxura du gehiago.
10114 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10115 msgid "Scripts"
10116 msgstr "Gidoiak"
10117
10118 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10119 msgid "Dialogue"
10120 msgstr "Elkarrizketa"
10121
10122 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10123 msgid "Narrative"
10124 msgstr "Kontakizuna"
10125
10126 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10127 msgid "ACT"
10128 msgstr "AKTOA"
10129
10130 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10131 msgid "ACT \\arabic{act}"
10132 msgstr "\\arabic{act}. AKTOA"
10133
10134 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10135 msgid "SCENE"
10136 msgstr "ESZENA"
10137
10138 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10139 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10140 msgstr "\\arabic{scene}. ESZENA"
10141
10142 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10143 msgid "SCENE*"
10144 msgstr "ESZENA*"
10145
10146 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10147 msgid "AT RISE:"
10148 msgstr "IGOTZEAN:"
10149
10150 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10151 msgid "Speaker"
10152 msgstr "Hizlaria"
10153
10154 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10155 msgid "Parenthetical"
10156 msgstr "Parentesikoa"
10157
10158 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10159 msgid "("
10160 msgstr "("
10161
10162 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10163 msgid ")"
10164 msgstr ")"
10165
10166 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10167 msgid "CURTAIN"
10168 msgstr "OIHALA"
10169
10170 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10171 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10172 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10173 msgid "Right Address"
10174 msgstr "Eskuin helbidea"
10175
10176 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10177 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10178 msgstr "Japoniera artikulua (BXJS klasea)"
10179
10180 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10181 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10182 msgstr "Japoniera liburua (BXJS klasea)"
10183
10184 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10185 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10186 msgstr "Japoniera txostena (BXJS klasea)"
10187
10188 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10189 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10190 msgstr "Japoniera gardenkia (BXJS klasea)"
10191
10192 #: lib/layouts/changebars.module:2
10193 msgid "Change bars"
10194 msgstr "Aldaketa-barrak"
10195
10196 #: lib/layouts/changebars.module:7
10197 #, fuzzy
10198 msgid ""
10199 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10200 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10201 msgstr ""
10202 "Aldaketen arazketa aktibatzean, eta irteerako pdflatex formatua aukeratzean, "
10203 "PDFaren marjinan aldaketa-barra bertikalak gehitzea baimentzen dio LyX-i"
10204
10205 #: lib/layouts/chess.layout:3
10206 msgid "Chess"
10207 msgstr "Xakea"
10208
10209 #: lib/layouts/chess.layout:36
10210 msgid "Mainline"
10211 msgstr "Hari nagusia"
10212
10213 #: lib/layouts/chess.layout:43
10214 msgid "Mainline:"
10215 msgstr "Hari nagusia:"
10216
10217 #: lib/layouts/chess.layout:62
10218 msgid "Variation"
10219 msgstr "Aldaera"
10220
10221 #: lib/layouts/chess.layout:66
10222 msgid "Variation:"
10223 msgstr "Aldaera:"
10224
10225 #: lib/layouts/chess.layout:72
10226 msgid "SubVariation"
10227 msgstr "Azpialdaera"
10228
10229 #: lib/layouts/chess.layout:75
10230 msgid "Subvariation:"
10231 msgstr "Azpialdaera:"
10232
10233 #: lib/layouts/chess.layout:81
10234 msgid "SubVariation2"
10235 msgstr "2. azpialdaera"
10236
10237 #: lib/layouts/chess.layout:84
10238 msgid "Subvariation(2):"
10239 msgstr "2. azpialdaera:"
10240
10241 #: lib/layouts/chess.layout:90
10242 msgid "SubVariation3"
10243 msgstr "3. azpialdaera"
10244
10245 #: lib/layouts/chess.layout:93
10246 msgid "Subvariation(3):"
10247 msgstr "3. azpialdaera:"
10248
10249 #: lib/layouts/chess.layout:99
10250 msgid "SubVariation4"
10251 msgstr "4. azpialdaera"
10252
10253 #: lib/layouts/chess.layout:102
10254 msgid "Subvariation(4):"
10255 msgstr "4. azpialdaera:"
10256
10257 #: lib/layouts/chess.layout:108
10258 msgid "SubVariation5"
10259 msgstr "5. azpialdaera"
10260
10261 #: lib/layouts/chess.layout:111
10262 msgid "Subvariation(5):"
10263 msgstr "5. azpialdaera:"
10264
10265 #: lib/layouts/chess.layout:118
10266 msgid "HideMoves"
10267 msgstr "EzkutatuMugimenduak"
10268
10269 #: lib/layouts/chess.layout:123
10270 msgid "HideMoves:"
10271 msgstr "EzkutatuMugimenduak:"
10272
10273 #: lib/layouts/chess.layout:128
10274 msgid "ChessBoard"
10275 msgstr "Xake-taula"
10276
10277 #: lib/layouts/chess.layout:132
10278 msgid "[chessboard]"
10279 msgstr "[xake-taula]"
10280
10281 #: lib/layouts/chess.layout:141
10282 msgid "BoardCentered"
10283 msgstr "TaulaZentratua"
10284
10285 #: lib/layouts/chess.layout:146
10286 msgid "[centered board]"
10287 msgstr "[taula zentratua]"
10288
10289 #: lib/layouts/chess.layout:156
10290 msgid "HighLight"
10291 msgstr "Nabarmendu"
10292
10293 #: lib/layouts/chess.layout:161
10294 msgid "Highlights:"
10295 msgstr "Nabarmendu:"
10296
10297 #: lib/layouts/chess.layout:176
10298 msgid "Arrow"
10299 msgstr "Gezia"
10300
10301 #: lib/layouts/chess.layout:181
10302 msgid "Arrow:"
10303 msgstr "Gezia:"
10304
10305 #: lib/layouts/chess.layout:187
10306 msgid "KnightMove"
10307 msgstr "ZaldiaMugitu"
10308
10309 #: lib/layouts/chess.layout:192
10310 msgid "KnightMove:"
10311 msgstr "ZaldiaMugitu:"
10312
10313 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10314 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10315 msgstr ""
10316
10317 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10318 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10319 msgstr "Txinatar artikulua (CTeX)"
10320
10321 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10322 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10323 msgstr "Txinatar liburua (CTeX)"
10324
10325 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10326 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10327 msgstr "Txinatar txostena (CTeX)"
10328
10329 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10330 msgid "Custom Header/Footerlines"
10331 msgstr "Pertsonalizatu goiburuko/orri-oineko marrak"
10332
10333 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10334 msgid ""
10335 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10336 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10337 "Page Layout to 'fancy'!"
10338 msgstr ""
10339 "Goiburu eta orri-oinaren marrak definitzeko inguruneak gehitzen ditu. "
10340 "Oharra: modulu hau erabiltzeko 'Goiburuen estiloa' eremua 'dotorea'-rekin "
10341 "ezarrita egon behar du 'Dokumentu-ezarpenak -> Orri-diseinua menuan."
10342
10343 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10344 msgid "Header/Footer"
10345 msgstr "Goiburua/Orri-oina"
10346
10347 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10348 msgid "Even Header"
10349 msgstr "Goiburu bikoitia"
10350
10351 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10352 msgid "Alternative text for the even header"
10353 msgstr "Beste testua goiburu bikoitientzako"
10354
10355 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10356 msgid "Center Header"
10357 msgstr "Erdiko goiburua"
10358
10359 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10360 msgid "Center Header:"
10361 msgstr "Erdiko goiburua:"
10362
10363 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10364 msgid "Left Footer"
10365 msgstr "Ezkerreko orri-oina"
10366
10367 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10368 msgid "Left Footer:"
10369 msgstr "Ezkerreko orri-oina:"
10370
10371 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10372 msgid "Center Footer"
10373 msgstr "Erdiko orri-oina"
10374
10375 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10376 msgid "Center Footer:"
10377 msgstr "Erdiko orri-oina:"
10378
10379 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10380 msgid "Right Footer"
10381 msgstr "Eskuineko orri-oina"
10382
10383 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10384 msgid "Right Footer:"
10385 msgstr "Eskuineko orri-oina:"
10386
10387 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10388 msgid "Directory"
10389 msgstr "Direktorioa"
10390
10391 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10392 msgid "KeyCombo"
10393 msgstr "Teklen konbinazioa"
10394
10395 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10396 msgid "KeyCap"
10397 msgstr "Maius tekla"
10398
10399 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10400 msgid "GuiMenu"
10401 msgstr "Interfazearen menua"
10402
10403 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10404 msgid "GuiMenuItem"
10405 msgstr "Interfazeko menuaren elementua"
10406
10407 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10408 msgid "GuiButton"
10409 msgstr "Interfazeko botoia"
10410
10411 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10412 msgid "MenuChoice"
10413 msgstr "Menuaren aukera"
10414
10415 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10416 msgid "SGML"
10417 msgstr "SGML"
10418
10419 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10420 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10421 msgid "Chapter*"
10422 msgstr "Kapitulua*"
10423
10424 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10425 msgid "Subparagraph*"
10426 msgstr "Azpiparagrafoa*"
10427
10428 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10429 msgid "Authorgroup"
10430 msgstr "Egile-taldea"
10431
10432 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10433 msgid "RevisionHistory"
10434 msgstr "BerraztertzeHistoria"
10435
10436 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10437 msgid "Revision History"
10438 msgstr "Berraztertzearen historia"
10439
10440 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10441 msgid "Revision"
10442 msgstr "Berraztertzea"
10443
10444 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10445 msgid "RevisionRemark"
10446 msgstr "BerraztertzeOharpena"
10447
10448 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10449 msgid "FirstName"
10450 msgstr "Izena"
10451
10452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10453 msgid "DIN-Brief"
10454 msgstr "Din-Brief"
10455
10456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10457 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10458 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10459 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10460 msgid "Letters"
10461 msgstr "Gutunak"
10462
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10464 msgid "DinBrief"
10465 msgstr "DinBrief"
10466
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10468 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10469 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10471 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10472 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10476 msgid "Letter"
10477 msgstr "Gutuna"
10478
10479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10480 msgid "Addresses"
10481 msgstr "Helbideak"
10482
10483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10485 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10486 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10487 msgid "Postal Data"
10488 msgstr "Datu postalak"
10489
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10491 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10492 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10493 msgid "Send To Address"
10494 msgstr "Bidali helbidera"
10495
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10497 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10498 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10499 msgid "My Address"
10500 msgstr "Nire helbidea"
10501
10502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10503 msgid "Sender Address:"
10504 msgstr "Bidaltzailearen helbidea:"
10505
10506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10507 msgid "Return address"
10508 msgstr "Itzulerako helbidea"
10509
10510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10512 msgid "Backaddress:"
10513 msgstr "Itzulerako helbidea:"
10514
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10516 msgid "Postal comment"
10517 msgstr "Gutunaren iruzkina"
10518
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10520 msgid "Postal Remark:"
10521 msgstr "Gutunaren oharpena:"
10522
10523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10524 msgid "Handling"
10525 msgstr "Kudeaketa"
10526
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10528 msgid "Handling:"
10529 msgstr "Kudeaketa:"
10530
10531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10533 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10534 msgid "YourRef"
10535 msgstr "Zure erref"
10536
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10539 msgid "Your ref.:"
10540 msgstr "Zure erref.:"
10541
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10544 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10545 msgid "MyRef"
10546 msgstr "Nire erref"
10547
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10550 msgid "Our ref.:"
10551 msgstr "Gure erref.:"
10552
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10554 msgid "Writer"
10555 msgstr "Idazlea"
10556
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10558 msgid "Writer:"
10559 msgstr "Idazlea:"
10560
10561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10562 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10563 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10564 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10565 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10566 msgid "Signature"
10567 msgstr "Sinadura"
10568
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10573 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10574 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10575 msgid "Closings"
10576 msgstr "Amaierak"
10577
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10580 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10581 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10582 msgid "Signature:"
10583 msgstr "Sinadura:"
10584
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10586 msgid "Bottomtext"
10587 msgstr "BehekoTestua"
10588
10589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10590 msgid "Bottom text:"
10591 msgstr "Beheko testua:"
10592
10593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10594 msgid "Area code"
10595 msgstr "Arearen kodea"
10596
10597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10598 msgid "Area Code:"
10599 msgstr "Arearen kodea:"
10600
10601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10602 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10603 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10605 msgid "Telephone"
10606 msgstr "Telefonoa"
10607
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10609 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10610 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10611 msgid "Telephone:"
10612 msgstr "Telefonoa:"
10613
10614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10615 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10617 msgid "Location"
10618 msgstr "Kokapena"
10619
10620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10622 msgid "Location:"
10623 msgstr "Kokapena:"
10624
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10626 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10627 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10628 msgid "Subject"
10629 msgstr "Gaia"
10630
10631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10633 msgid "Subject:"
10634 msgstr "Gaia:"
10635
10636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10637 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10639 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10641 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10642 msgid "Opening"
10643 msgstr "Hasiera"
10644
10645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10648 msgid "Opening:"
10649 msgstr "Hasiera:"
10650
10651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10652 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10654 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10656 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10657 msgid "Closing"
10658 msgstr "Amaiera"
10659
10660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10663 msgid "Closing:"
10664 msgstr "Amaiera:"
10665
10666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10667 msgid "Signature|S"
10668 msgstr "Sinadura|S"
10669
10670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10671 msgid "Here you can insert a signature scan"
10672 msgstr "Hemen eskaneatutako sinadura txerta dezakezu"
10673
10674 # encl. == enclosure == eranskina
10675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10676 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10677 msgid "encl"
10678 msgstr "eransk."
10679
10680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10682 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10683 msgid "encl:"
10684 msgstr "eransk:"
10685
10686 # cc == copy carbon
10687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10689 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10690 msgid "cc"
10691 msgstr "cc"
10692
10693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10696 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10697 msgid "cc:"
10698 msgstr "cc:"
10699
10700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10701 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10702 msgid "PS"
10703 msgstr "PS"
10704
10705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10706 msgid "Post Scriptum:"
10707 msgstr "Post Scriptum:"
10708
10709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10710 msgid "SenderAddress"
10711 msgstr "Bidaltzaile-helbidea"
10712
10713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10714 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10715 msgid "Backaddress"
10716 msgstr "Itzulerako helbidea"
10717
10718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10719 msgid "RetourAdresse"
10720 msgstr "ItzulHelbidea"
10721
10722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10723 msgid "Adresse"
10724 msgstr "Helbidea"
10725
10726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10727 msgid "Postvermerk"
10728 msgstr "Posta-kodea"
10729
10730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10731 msgid "Zusatz"
10732 msgstr "Erantsia"
10733
10734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10735 msgid "IhrZeichen"
10736 msgstr "BereSinadura"
10737
10738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10740 msgid "YourMail"
10741 msgstr "Zure gutuna"
10742
10743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10744 msgid "IhrSchreiben"
10745 msgstr "IdatziHari"
10746
10747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10748 msgid "MeinZeichen"
10749 msgstr "NireOharra"
10750
10751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10752 msgid "Unterschrift"
10753 msgstr "Sinadura"
10754
10755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10756 msgid "Telefon"
10757 msgstr "Telefonoa"
10758
10759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10760 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10761 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10762 msgid "Place"
10763 msgstr "Tokia"
10764
10765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10766 msgid "Stadt"
10767 msgstr "Herria"
10768
10769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10770 msgid "Town"
10771 msgstr "Herria"
10772
10773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10774 msgid "Ort"
10775 msgstr "Tokia"
10776
10777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10778 msgid "Datum"
10779 msgstr "Data"
10780
10781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10783 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10784 msgid "Reference"
10785 msgstr "Erreferentzia"
10786
10787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10788 msgid "Betreff"
10789 msgstr "Gaia"
10790
10791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10792 msgid "Anrede"
10793 msgstr "Tratamendua"
10794
10795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10796 msgid "Brieftext"
10797 msgstr "Testu laburra"
10798
10799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10800 msgid "Gruss"
10801 msgstr "Agurra"
10802
10803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10804 msgid "ps"
10805 msgstr "ps"
10806
10807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10809 msgid "Encl."
10810 msgstr "Eransk."
10811
10812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10813 msgid "Anlagen"
10814 msgstr "Inbertsioa"
10815
10816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10817 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10818 msgid "CC"
10819 msgstr "CC"
10820
10821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10822 msgid "Verteiler"
10823 msgstr "Banatzailea"
10824
10825 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10826 msgid "DocBook Book (SGML)"
10827 msgstr "DocBook liburua (SGML)"
10828
10829 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10830 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10831 msgid "Books (DocBook)"
10832 msgstr "Liburuak (DocBook)"
10833
10834 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10835 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10836 msgstr "DocBook kapitulua (SGML)"
10837
10838 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10839 msgid "DocBook Section (SGML)"
10840 msgstr "DocBook atala (SGML)"
10841
10842 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10843 msgid "DocBook Article (SGML)"
10844 msgstr "DocBook artikulua (SGML)"
10845
10846 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10847 msgid "Inderscience A4 Journals"
10848 msgstr "Inderscience A4 aldizkariak"
10849
10850 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10851 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10852 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10853
10854 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10855 msgid "Econometrica"
10856 msgstr "Econometrica"
10857
10858 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10859 msgid "RunTitle"
10860 msgstr "Ohiko titulua"
10861
10862 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10863 msgid "Running Title:"
10864 msgstr "Nonahiko titulua:"
10865
10866 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10867 msgid "RunAuthor"
10868 msgstr "Ohiko egilea"
10869
10870 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10871 msgid "Running Author:"
10872 msgstr "Nonahiko egilea:"
10873
10874 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10875 msgid "Address Option"
10876 msgstr "Helbidearen aukera"
10877
10878 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10879 msgid "Optional argument for the address"
10880 msgstr "Helbidearen aukerako argumentua"
10881
10882 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10883 msgid "E-Mail Option"
10884 msgstr "Helb. elek. aukerak"
10885
10886 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10887 msgid "Optional argument for the e-mail"
10888 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerako argumentua"
10889
10890 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10891 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10892 msgid "E-mail:"
10893 msgstr "Helb. el.:"
10894
10895 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10896 msgid "Web Address"
10897 msgstr "Webgunea"
10898
10899 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10900 msgid "Web address:"
10901 msgstr "Web helbidea:"
10902
10903 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10904 msgid "Authors Block"
10905 msgstr "Egileen blokea"
10906
10907 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10908 msgid "Authors Block:"
10909 msgstr "Egileen blokea:"
10910
10911 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10912 msgid "Thanks Text"
10913 msgstr "Eskertzaren testua"
10914
10915 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10916 msgid "Thanks \\theThanks:"
10917 msgstr "\\theThanks eskertzak:"
10918
10919 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10920 msgid "Thanks Reference"
10921 msgstr "Eskertzen erreferentzia"
10922
10923 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10924 msgid "Thanks Ref"
10925 msgstr "Eskertzen erref."
10926
10927 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10928 msgid "Internet Address Reference"
10929 msgstr "Interneteko helbidearen erreferentzia"
10930
10931 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10932 msgid "Internet Addess Ref"
10933 msgstr "Interneteko helbidearen erref."
10934
10935 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10936 msgid "Name (First Name)"
10937 msgstr "Izena"
10938
10939 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10940 msgid "First Name"
10941 msgstr "Izena"
10942
10943 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10944 msgid "Name (Surname)"
10945 msgstr "Abizena"
10946
10947 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10948 msgid "By Same Author (bib)"
10949 msgstr "Egile berdinaren arabera (bib)"
10950
10951 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10952 msgid "bysame"
10953 msgstr "berdinaren arabera"
10954
10955 #: lib/layouts/egs.layout:3
10956 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10957 msgstr "Europako Geofisika Elkartea (European Geophysical Society - EGS)"
10958
10959 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10960 msgid "00.00.0000"
10961 msgstr "00.00.0000"
10962
10963 #: lib/layouts/egs.layout:289
10964 msgid "LaTeX Title"
10965 msgstr "LaTeX titulua"
10966
10967 #: lib/layouts/egs.layout:333
10968 msgid "Affil"
10969 msgstr "Afil."
10970
10971 #: lib/layouts/egs.layout:368
10972 msgid "Journal:"
10973 msgstr "Aldizkaria:"
10974
10975 #: lib/layouts/egs.layout:377
10976 msgid "msnumber"
10977 msgstr "mszenbakia"
10978
10979 #: lib/layouts/egs.layout:391
10980 msgid "MS_number:"
10981 msgstr "MS_zenbakia:"
10982
10983 #: lib/layouts/egs.layout:401
10984 msgid "FirstAuthor"
10985 msgstr "LehenEgilea"
10986
10987 #: lib/layouts/egs.layout:414
10988 msgid "1st_author_surname:"
10989 msgstr "1._egilearen_abizena:"
10990
10991 #: lib/layouts/egs.layout:467
10992 msgid "Offsets"
10993 msgstr "Desplazamenduak"
10994
10995 #: lib/layouts/egs.layout:480
10996 msgid "reprint_reqs_to:"
10997 msgstr "igortze_eskaria_hona:"
10998
10999 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11000 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11001 msgstr "Elsevier (bertsio zaharkitua)"
11002
11003 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11004 msgid "Author Option"
11005 msgstr "Egilearen aukera"
11006
11007 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11008 msgid "Optional argument for the author"
11009 msgstr "Egilearen aukerako argumentua"
11010
11011 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11012 msgid "Author Address"
11013 msgstr "Egilearen helbidea"
11014
11015 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11016 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11017 msgid "Author Email"
11018 msgstr "Egilearen helb. elek."
11019
11020 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11021 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11022 msgid "Email:"
11023 msgstr "Helb. el.:"
11024
11025 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11026 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11027 msgid "Author URL"
11028 msgstr "Egilearen URLa"
11029
11030 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11031 msgid "Thanks Option"
11032 msgstr "Esker onaren aukera"
11033
11034 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11035 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11036 msgstr "Esker onaren aukerako argumentua"
11037
11038 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11039 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11040 msgstr "\\arabic{theorem}. teorema"
11041
11042 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11043 msgid "PROOF."
11044 msgstr "FROGAP."
11045
11046 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11047 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11048 msgstr "\\arabic{theorem}. lema"
11049
11050 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11051 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11052 msgstr "\\arabic{theorem}. korolarioa"
11053
11054 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11055 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11056 msgstr "\\arabic{theorem}. proposizioa"
11057
11058 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11059 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11060 msgstr "\\arabic{theorem}. irizpidea"
11061
11062 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11063 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11064 msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmoa"
11065
11066 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11067 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11068 msgstr "\\arabic{theorem}. definizioa"
11069
11070 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11071 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11072 msgstr "\\arabic{theorem}. aierua"
11073
11074 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11075 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11076 msgstr "\\arabic{theorem}. adibidea"
11077
11078 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11079 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11080 msgstr "\\arabic{theorem}. buruketa"
11081
11082 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11083 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11084 msgstr "\\arabic{theorem}. oharpena"
11085
11086 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11087 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11088 msgstr "\\arabic{theorem}. ohar"
11089
11090 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11091 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11092 msgstr "\\arabic{theorem}. aldarrikapena"
11093
11094 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11095 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11096 msgstr "\\arabic{summ}. laburpena"
11097
11098 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11099 msgid "Case \\arabic{case}"
11100 msgstr "\\arabic{case}. kasua"
11101
11102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11103 msgid "Elsevier"
11104 msgstr "Elsevier"
11105
11106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11107 msgid "BeginFrontmatter"
11108 msgstr "AldezAurretikoHasiera"
11109
11110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11111 msgid "Begin frontmatter"
11112 msgstr "Aldez aurretikoaren hasiera"
11113
11114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11115 msgid "EndFrontmatter"
11116 msgstr "AldezAurretikoAmaiera"
11117
11118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11119 msgid "End frontmatter"
11120 msgstr "Aldez aurretikoaren amaiera"
11121
11122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11123 msgid "Titlenotemark"
11124 msgstr "Titulu_ohar_marka"
11125
11126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11127 msgid "Titlenote mark"
11128 msgstr "Titulu_ohar marka"
11129
11130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11131 msgid "Title footnote"
11132 msgstr "Tituluaren oin-oharra"
11133
11134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11135 msgid "Footnote Label"
11136 msgstr "Oin-oharren etiketa"
11137
11138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11139 msgid "Label you refer to in the title"
11140 msgstr "Tituluan erreferentzi egiten diozun etiketa"
11141
11142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11143 msgid "Title footnote:"
11144 msgstr "Tituluaren oin-oharra:"
11145
11146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11147 msgid "Author Label"
11148 msgstr "Egilearen etiketa"
11149
11150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11151 msgid "Label you will reference in the address"
11152 msgstr "Helbidean erreferentzi egiten diozun etiketa"
11153
11154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11155 msgid "Authormark"
11156 msgstr "Egile_marka"
11157
11158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11159 msgid "Author footnote"
11160 msgstr "Egilearen oin-oharra"
11161
11162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11163 msgid "Author footnote:"
11164 msgstr "Egilearen oin-oharra:"
11165
11166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11167 msgid "Author Footnote Label"
11168 msgstr "Egilearen oin-oharraren etiketa"
11169
11170 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11171 msgid "Label you refer to for an author"
11172 msgstr "Egile bati erreferentzi egiten diozun etiketa"
11173
11174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11175 msgid "CorAuthormark"
11176 msgstr "DagokionEgileMarka"
11177
11178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11179 msgid "CorAuthor mark"
11180 msgstr "Dagokion egilearen marka"
11181
11182 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11183 msgid "Corresponding author"
11184 msgstr "Dagokion egilea"
11185
11186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11187 msgid "Corresponding author text:"
11188 msgstr "Dagokion egilearen testua:"
11189
11190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11191 msgid "Address Label"
11192 msgstr "Helbidearen etiketa"
11193
11194 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11195 msgid "Label of the author you refer to"
11196 msgstr "Erreferentzi egiten diozun egilearen etiketa"
11197
11198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11199 msgid "Internet"
11200 msgstr "Internet"
11201
11202 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11203 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11204 msgstr "Edukia 'url' bada, helb. elektronikoa interneteko helbide bihurtuko da"
11205
11206 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11207 msgid "Endnote"
11208 msgstr "Amaierako oharra"
11209
11210 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11211 msgid ""
11212 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11213 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11214 msgstr ""
11215 "Dokumentuaren amaierako oharra gehitzen du txertakuntzan, oin-oharrez gain. "
11216 "Amaierako oharra agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes gehitu beharko "
11217 "duzu TeX kodean."
11218
11219 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11220 msgid "Endnote ##"
11221 msgstr "Amaierako oharra ##"
11222
11223 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11224 msgid "endnote"
11225 msgstr "amaierako oharra"
11226
11227 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11228 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11229 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11230
11231 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11232 msgid "Key words:"
11233 msgstr "Gako-hitzak:"
11234
11235 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11236 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11237 msgstr "Zerrenda pertsonalizagarriak (enumitem)"
11238
11239 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11240 msgid ""
11241 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11242 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11243 msgstr ""
11244 "Kontrolatu 'zenbatua', 'azalpena', 'elementua' eta zerrenda/etiketatzearen "
11245 "diseinua. Xehetasun gehiagorako ikus 'Zerrenda pertsonalizatuak' atala "
11246 "Erabiltzailearen Gida-n."
11247
11248 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11249 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11250 msgid "Itemize Options"
11251 msgstr "Elementuen aukerak"
11252
11253 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11254 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11255 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11256 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11257 msgstr "Zerrenda honen aukerako argumentuak (ikus 'enumitem'-en eskuliburua)"
11258
11259 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11260 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11261 msgid "Enumerate Options"
11262 msgstr "Zenbatuen aukerak"
11263
11264 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11265 msgid "Description Options"
11266 msgstr "Azalpenen aukerak"
11267
11268 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11270 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11271 msgid "Labeling"
11272 msgstr "Etiketatua"
11273
11274 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11275 msgid "Enumerate-Resume"
11276 msgstr "Zenbatua-jarraitu"
11277
11278 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11279 msgid "Number Equations by Section"
11280 msgstr "Ekuazio kopurua ataleko"
11281
11282 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11283 msgid ""
11284 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11285 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11286 msgstr ""
11287 "Ekuazio kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
11288 "zenbakia jartzen dio aurretik ekuazioaren zenbakiari, '2.1' bezala."
11289
11290 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11291 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11292 msgstr "\\arabic{equation}.\\thesection"
11293
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11295 msgid "Europass CV (2013)"
11296 msgstr "Europass CV (2013)"
11297
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11299 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11300 msgid "Curricula Vitae"
11301 msgstr "Curriculum Vitae"
11302
11303 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11304 msgid "FooterName"
11305 msgstr "Orri-oinIzena"
11306
11307 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11308 msgid "Name (footer):"
11309 msgstr "Izena (orri-oina):"
11310
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11312 msgid "Mobile:"
11313 msgstr "Mugikorra:"
11314
11315 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11316 msgid "Mobile phone number"
11317 msgstr "Telefono mugikorraren zenbakia"
11318
11319 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11320 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11321 msgid "Homepage"
11322 msgstr "Helbide nagusia"
11323
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11325 msgid "Homepage:"
11326 msgstr "Webgune nagusia:"
11327
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11329 msgid "InstantMessaging"
11330 msgstr "BerehalakoMezularitza"
11331
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11333 msgid "Instant Messaging:"
11334 msgstr "Berehalako mezularitza:"
11335
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11337 msgid "IM Type:"
11338 msgstr "BM mota:"
11339
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11341 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11342 msgstr "BM mota (adib. AOL Messenger)"
11343
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11345 msgid "Birthday"
11346 msgstr "Jaioteguna"
11347
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11349 msgid "Date of birth:"
11350 msgstr "Jaiotze-data:"
11351
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11353 msgid "Nationality"
11354 msgstr "Nazionalitatea"
11355
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11357 msgid "Nationality:"
11358 msgstr "Nazionalitatea:"
11359
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11361 msgid "Gender"
11362 msgstr "Generoa"
11363
11364 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11365 msgid "Gender:"
11366 msgstr "Generoa:"
11367
11368 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11369 msgid "BeforePicture"
11370 msgstr "ArgazkiAurretik"
11371
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11373 msgid "Space before picture:"
11374 msgstr "Argazki aurretiko tartea:"
11375
11376 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11377 msgid "Picture"
11378 msgstr "Argazkia"
11379
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11381 msgid "Picture:"
11382 msgstr "Argazkia:"
11383
11384 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11385 msgid "Resize photo to this width"
11386 msgstr "Aldatu argazkiaren tamaina zabalera honetara"
11387
11388 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11389 msgid "AfterPicture"
11390 msgstr "ArgazkiOndoren"
11391
11392 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11393 msgid "Space after picture:"
11394 msgstr "Argazki ondorengo tartea:"
11395
11396 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11397 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11398 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11399 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11400 msgid "Vertical Space"
11401 msgstr "Tarte bertikala"
11402
11403 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11404 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11405 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11406 msgid "Additional vertical space"
11407 msgstr "Tarte bertikal gehigarria"
11408
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11410 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11411 msgid "Item"
11412 msgstr "Elementua"
11413
11414 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11415 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11416 msgstr "Elementuaren laburpena, denboraren hedapena ere izan daiteke"
11417
11418 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11419 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11420 msgid "Item:"
11421 msgstr "Elementua:"
11422
11423 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11424 msgid "ItemInset"
11425 msgstr "ElementuTxertakuntza"
11426
11427 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11428 msgid "Subitems"
11429 msgstr "Azpi-elementuak"
11430
11431 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11432 msgid "TitleItem"
11433 msgstr "TituluElementua"
11434
11435 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11436 msgid "Title item:"
11437 msgstr "Tituluaren elementua:"
11438
11439 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11440 msgid "TitleLevel"
11441 msgstr "TituluMaila"
11442
11443 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11444 msgid "Title level:"
11445 msgstr "Tituluaren maila:"
11446
11447 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11448 msgid "Text (right side)"
11449 msgstr "Testua (eskuineko aldea)"
11450
11451 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11452 msgid "BlueItem"
11453 msgstr "ElementuUrdina"
11454
11455 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11456 msgid "Blue item:"
11457 msgstr "Elementu urdina:"
11458
11459 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11460 msgid "BlueItemInset"
11461 msgstr "ElementuUrdinTxertakuntza"
11462
11463 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11464 msgid "Blue subitems"
11465 msgstr "Azpi-elementu urdinak"
11466
11467 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11468 msgid "BigItem"
11469 msgstr "ElementuHandia"
11470
11471 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11472 msgid "Big Item:"
11473 msgstr "Elementu handia:"
11474
11475 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11476 msgid "EcvItemize"
11477 msgstr "ECV Elementua"
11478
11479 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11480 msgid "MotherTongue"
11481 msgstr "Ama-hizkuntza"
11482
11483 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11484 msgid "Mother Tongue:"
11485 msgstr "Ama-hizkuntza:"
11486
11487 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11488 msgid "LangHeader"
11489 msgstr "HizkGoiburua"
11490
11491 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11492 msgid "Language Header:"
11493 msgstr "Hizkuntzaren goiburua:"
11494
11495 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11496 msgid "Language:"
11497 msgstr "Hizkuntza:"
11498
11499 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11500 msgid "Name of the language"
11501 msgstr "Hizkuntzaren izena"
11502
11503 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11504 msgid "Listening"
11505 msgstr "Entzutea"
11506
11507 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11508 msgid "Level how good you think you can listen"
11509 msgstr "Entzutean duzun maila"
11510
11511 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11512 msgid "Reading"
11513 msgstr "Irakurketa"
11514
11515 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11516 msgid "Level how good you think you can read"
11517 msgstr "Irakurketan duzun maila"
11518
11519 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11520 msgid "Interaction"
11521 msgstr "Mintzamena"
11522
11523 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11524 msgid "Level how good you think you can conversate"
11525 msgstr "Mintzatzen duzun maila"
11526
11527 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11528 msgid "Production"
11529 msgstr "Ekoizpena"
11530
11531 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11532 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11533 msgstr "Libreki hitzegitean daukazun maila"
11534
11535 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11536 msgid "LastLanguage"
11537 msgstr "AzkenHizkuntza"
11538
11539 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11540 msgid "Last Language:"
11541 msgstr "Azken hizkuntza:"
11542
11543 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11544 msgid "LangFooter"
11545 msgstr "HizkOrri-oina"
11546
11547 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11548 msgid "Language Footer:"
11549 msgstr "Hizkuntzaren orri-oina:"
11550
11551 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11552 msgid "End"
11553 msgstr "Amaiera"
11554
11555 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11556 msgid "End of CV"
11557 msgstr "CVaren amaiera"
11558
11559 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11560 msgid "Highlight"
11561 msgstr "Nabarmendu"
11562
11563 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11564 msgid "Europe CV"
11565 msgstr "Europar CVa"
11566
11567 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11568 msgid "Footer name:"
11569 msgstr "Orri-oinaren izena:"
11570
11571 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11572 msgid "Mobile"
11573 msgstr "Mugikorra"
11574
11575 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11576 msgid "Size"
11577 msgstr "Tamaina"
11578
11579 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11580 msgid "Size the photo is resized to"
11581 msgstr "Argazkiak edukiko duen tamaina"
11582
11583 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11584 msgid "Page"
11585 msgstr "Orrialdea"
11586
11587 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11588 msgid "The title as it appears in the header"
11589 msgstr "Titulua goiburuan agertzen den bezala"
11590
11591 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11592 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11593 msgstr "Elementuaren laburpena, denbora ere izan daiteke"
11594
11595 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11596 msgid "BulletedItem"
11597 msgstr "BuletdunElementua"
11598
11599 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11600 msgid "Bulleted Item:"
11601 msgstr "Buletdun elementua:"
11602
11603 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11604 msgid "Begin"
11605 msgstr "Hasiera"
11606
11607 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11608 msgid "Begin of CV"
11609 msgstr "CVaren hasiera"
11610
11611 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11612 msgid "PersonalInfo"
11613 msgstr "Datu pertsonalak"
11614
11615 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11616 msgid "Personal Info"
11617 msgstr "Datu pertsonalak"
11618
11619 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11620 msgid "VerticalSpace"
11621 msgstr "TarteBertikala"
11622
11623 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11624 msgid "Vertical space"
11625 msgstr "Tarte bertikala"
11626
11627 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11628 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11629 msgstr "Artikulua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11630
11631 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11632 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11633 msgstr "Liburua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11634
11635 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11636 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11637 msgstr "Gutuna (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11638
11639 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11640 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11641 msgstr "Txostena (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11642
11643 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11644 msgid "Number Figures by Section"
11645 msgstr "Irudi kopurua ataleko"
11646
11647 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11648 msgid ""
11649 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11650 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11651 msgstr ""
11652 "Irudi kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
11653 "zenbakia jartzen dio aurretik irudiaren zenbakiari, '2.1' bezala."
11654
11655 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11656 msgid "Fix cm"
11657 msgstr "CM zuzenketa"
11658
11659 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11660 msgid ""
11661 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11662 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11663 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11664 msgstr ""
11665 "'CM zuzenketa'-k Computer Modern letra-tipoen itxura hobetzen du eta ausazko "
11666 "tamainetan erabilgarri egotea eragiten du. Xehetasun gehiagorako, ikus fix-"
11667 "cm.sty paketearen dokumentazioa: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11668 "fixltx2e.pdf"
11669
11670 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11671 msgid "Fix LaTeX"
11672 msgstr "LaTeX zuzenketa"
11673
11674 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11675 msgid ""
11676 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11677 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11678 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11679 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11680 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11681 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11682 "newer LaTeX distributions."
11683 msgstr ""
11684 "LaTeX-eko fixltx2e paketea kargatzen du. Pakete honek LaTeX-eko akats "
11685 "batzuen konponketak dauzka. Konponketa hauek ez daude LaTeX-eko nukleoaren "
11686 "barruan atzeranzko bateragarritasuna dela eta. Modulu hau erabiltzen baduzu, "
11687 "zure dokumentuko letra-tipoak itxura desberdina eduki dezakete fixltx2e "
11688 "paketearen bertsioaren arabera. Oharra: LaTeX-en azken bertsioetan "
11689 "(2015/01/01 datatik hona) fixltx2e-n funtzionaltasuna barneratuta daudenez, "
11690 "fixltx2e modulua zaharkitua dago LaTeX-en banaketa berrienetan."
11691
11692 #: lib/layouts/fixme.module:2
11693 msgid "FiXme"
11694 msgstr "Finkatu"
11695
11696 #: lib/layouts/fixme.module:11
11697 msgid ""
11698 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11699 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11700 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11701 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11702 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11703 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11704 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11705 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11706 msgstr ""
11707 "'FiXme' (finkatu) oharpenak marjinetan jartzeko aukera eskaintzen du, batiz "
11708 "bat dokumentuen berrazterketetarako bideratua. Oharpenen zerrenda sor "
11709 "daiteke 'Finkatuen zerrenda' paragrafoaren estiloa erabiliz. Oharra: "
11710 "lehenetsi gisa, oharrak soilik 'zirriborro' moduan bistaratzen dira "
11711 "(zirriborroaren 'draft' aukera txertatu bada Dokumentua > Ezarpenak > "
11712 "Dokumentu-klasea > Klasearen aukerak > Pertsonalizatu eremuan). Horiek beti "
11713 "bistaratzeko, txertatu  \\fxsetup{draft} Dokumentua > Ezarpenak > Atarikoa "
11714 "atalean. Oharra2: jakin ezazu FiXme paketearen 4. bertsioa (edo berriagoa) "
11715 "beharko duzula eginbide batzuetarako."
11716
11717 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11718 msgid "Fixme"
11719 msgstr "Finkatu"
11720
11721 #: lib/layouts/fixme.module:23
11722 msgid "List of FIXMEs"
11723 msgstr "Finkatuen zerrenda"
11724
11725 #: lib/layouts/fixme.module:37
11726 msgid "[List of FIXMEs]"
11727 msgstr "[Finkatuen zerrenda]"
11728
11729 #: lib/layouts/fixme.module:53
11730 msgid "Fixme Note"
11731 msgstr "Finkatu oharra"
11732
11733 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11734 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11735 msgid "Fixme Note Options|s"
11736 msgstr "Finkatu oharraren aukerak|k"
11737
11738 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11739 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11740 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11741 msgstr "Begiratu fixme paketearen dokumentazioa aukerak ezagutzeko"
11742
11743 #: lib/layouts/fixme.module:74
11744 msgid "Fixme Warning"
11745 msgstr "Finkatu abisua"
11746
11747 #: lib/layouts/fixme.module:76
11748 msgid "Warning"
11749 msgstr "Abisua"
11750
11751 #: lib/layouts/fixme.module:80
11752 msgid "Fixme Error"
11753 msgstr "Finkatu errorea"
11754
11755 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
11757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
11758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
11759 msgid "Error"
11760 msgstr "Errorea"
11761
11762 #: lib/layouts/fixme.module:86
11763 msgid "Fixme Fatal"
11764 msgstr "Finkatu larria"
11765
11766 #: lib/layouts/fixme.module:88
11767 msgid "Fatal"
11768 msgstr "Larria"
11769
11770 #: lib/layouts/fixme.module:97
11771 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11772 msgstr "Finkatu oharra (bideratua)"
11773
11774 #: lib/layouts/fixme.module:99
11775 msgid "Fixme (Targeted)"
11776 msgstr "Finkatu (bideratua)"
11777
11778 #: lib/layouts/fixme.module:109
11779 msgid "Fixme Note|x"
11780 msgstr "Finkatu oharra|k"
11781
11782 #: lib/layouts/fixme.module:111
11783 msgid "Insert the FIXME note here"
11784 msgstr "Txertatu FINKATZEKO oharra hemen"
11785
11786 #: lib/layouts/fixme.module:116
11787 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11788 msgstr "Finkatu abisua (bideratua)"
11789
11790 #: lib/layouts/fixme.module:118
11791 msgid "Warning (Targeted)"
11792 msgstr "Abisua (bideratua)"
11793
11794 #: lib/layouts/fixme.module:122
11795 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11796 msgstr "Finkatu errorea (bideratua)"
11797
11798 #: lib/layouts/fixme.module:124
11799 msgid "Error (Targeted)"
11800 msgstr "Errorea (bideratua)"
11801
11802 #: lib/layouts/fixme.module:128
11803 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11804 msgstr "Finkatu larria (bideratua)"
11805
11806 #: lib/layouts/fixme.module:130
11807 msgid "Fatal (Targeted)"
11808 msgstr "Larria (bideratua)"
11809
11810 #: lib/layouts/fixme.module:139
11811 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11812 msgstr "Finkatu oharra (multipar)"
11813
11814 #: lib/layouts/fixme.module:141
11815 msgid "Fixme (Multipar)"
11816 msgstr "Finkatu (multipar)"
11817
11818 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11819 msgid "Fixme Summary"
11820 msgstr "Finkatu laburpena"
11821
11822 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11823 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11824 msgstr "Txertatu FINKATU oharraren laburpena hemen"
11825
11826 #: lib/layouts/fixme.module:159
11827 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11828 msgstr "Finkatu abisua (multipar)"
11829
11830 #: lib/layouts/fixme.module:161
11831 msgid "Warning (Multipar)"
11832 msgstr "Abisua (multipar)"
11833
11834 #: lib/layouts/fixme.module:165
11835 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11836 msgstr "Finkatu errorea (multipar)"
11837
11838 #: lib/layouts/fixme.module:167
11839 msgid "Error (Multipar)"
11840 msgstr "Errorea (multipar)"
11841
11842 #: lib/layouts/fixme.module:171
11843 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11844 msgstr "Finkatu larria (multipar)"
11845
11846 #: lib/layouts/fixme.module:173
11847 msgid "Fatal (Multipar)"
11848 msgstr "Larria (multipar)"
11849
11850 #: lib/layouts/fixme.module:182
11851 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11852 msgstr "Finkatu oharra (multipar helburua)"
11853
11854 #: lib/layouts/fixme.module:184
11855 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11856 msgstr "Finkatu (multipar helburua)"
11857
11858 #: lib/layouts/fixme.module:200
11859 msgid "Annotated Text"
11860 msgstr "Idatzitako testua"
11861
11862 #: lib/layouts/fixme.module:202
11863 msgid "Annotated Text|x"
11864 msgstr "Idatzitako testua|t"
11865
11866 #: lib/layouts/fixme.module:203
11867 msgid "Insert the text to annotate here"
11868 msgstr "Txertatu oharraren testua hemen"
11869
11870 #: lib/layouts/fixme.module:208
11871 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11872 msgstr "Finkatu abisua (multipar helburua)"
11873
11874 #: lib/layouts/fixme.module:210
11875 msgid "Warning (MP Targ.)"
11876 msgstr "Abisua (multipar helburua)"
11877
11878 #: lib/layouts/fixme.module:214
11879 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11880 msgstr "Finkatu errorea (multipar helburua)"
11881
11882 #: lib/layouts/fixme.module:216
11883 msgid "Error (MP Targ.)"
11884 msgstr "Errorea (multipar helburua)"
11885
11886 #: lib/layouts/fixme.module:220
11887 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11888 msgstr "Finkatu larria (multipar helburua)"
11889
11890 #: lib/layouts/fixme.module:222
11891 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11892 msgstr "Larria (multipar helburua)"
11893
11894 #: lib/layouts/fixme.module:232
11895 msgid "FxNote"
11896 msgstr "FinkOharra"
11897
11898 #: lib/layouts/fixme.module:236
11899 msgid "FxNote*"
11900 msgstr "FinkOharra*"
11901
11902 #: lib/layouts/fixme.module:240
11903 msgid "FxWarning"
11904 msgstr "FinkAbisua"
11905
11906 #: lib/layouts/fixme.module:244
11907 msgid "FxWarning*"
11908 msgstr "FinkAbisua*"
11909
11910 #: lib/layouts/fixme.module:248
11911 msgid "FxError"
11912 msgstr "FinkErrorea"
11913
11914 #: lib/layouts/fixme.module:252
11915 msgid "FxError*"
11916 msgstr "FinkErrorea*"
11917
11918 #: lib/layouts/fixme.module:256
11919 msgid "FxFatal"
11920 msgstr "FinkLarria"
11921
11922 #: lib/layouts/fixme.module:260
11923 msgid "FxFatal*"
11924 msgstr "FinkLarria*"
11925
11926 #: lib/layouts/foils.layout:3
11927 msgid "FoilTeX"
11928 msgstr "FoilTeX"
11929
11930 #: lib/layouts/foils.layout:44
11931 msgid "Foilhead"
11932 msgstr "Orriburua"
11933
11934 #: lib/layouts/foils.layout:64
11935 msgid "ShortFoilhead"
11936 msgstr "OrriburuLaburra"
11937
11938 #: lib/layouts/foils.layout:70
11939 msgid "Rotatefoilhead"
11940 msgstr "BiratuOrriburua"
11941
11942 #: lib/layouts/foils.layout:76
11943 msgid "ShortRotatefoilhead"
11944 msgstr "BiratuOrriburuLaburra"
11945
11946 #: lib/layouts/foils.layout:85
11947 msgid "TickList"
11948 msgstr "ZerrendaMarka"
11949
11950 #: lib/layouts/foils.layout:101
11951 msgid "_/"
11952 msgstr "_/"
11953
11954 #: lib/layouts/foils.layout:105
11955 msgid "CrossList"
11956 msgstr "ZerrendaGurutzea"
11957
11958 #: lib/layouts/foils.layout:121
11959 msgid "><"
11960 msgstr "><"
11961
11962 #: lib/layouts/foils.layout:165
11963 msgid "My Logo"
11964 msgstr "Nere logotipoa"
11965
11966 #: lib/layouts/foils.layout:174
11967 msgid "My Logo:"
11968 msgstr "Nere logotipoa:"
11969
11970 #: lib/layouts/foils.layout:183
11971 msgid "Restriction"
11972 msgstr "Murrizketa"
11973
11974 #: lib/layouts/foils.layout:187
11975 msgid "Restriction:"
11976 msgstr "Murrizketa:"
11977
11978 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
11979 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11980 msgid "Theorem #."
11981 msgstr "#. teorema"
11982
11983 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
11984 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11985 msgid "Lemma #."
11986 msgstr "#. lema"
11987
11988 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
11989 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11990 msgid "Corollary #."
11991 msgstr "#. korolarioa"
11992
11993 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11994 msgid "Proposition #."
11995 msgstr "#. proposizioa"
11996
11997 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
11998 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11999 msgid "Definition #."
12000 msgstr "#. definizioa"
12001
12002 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12003 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12004 msgid "Theorem*"
12005 msgstr "Teorema*"
12006
12007 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12008 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12009 msgid "Lemma*"
12010 msgstr "Lema*"
12011
12012 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12013 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12014 msgid "Corollary*"
12015 msgstr "Korolarioa*"
12016
12017 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12018 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12019 msgid "Proposition*"
12020 msgstr "Proposizioa*"
12021
12022 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12023 msgid "Proposition."
12024 msgstr "Proposizioa."
12025
12026 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12027 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12028 msgid "Definition*"
12029 msgstr "Definizioa*"
12030
12031 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12032 msgid "Foot to End"
12033 msgstr "Oina amaierara"
12034
12035 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12036 msgid ""
12037 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12038 "code where you want the endnotes to appear."
12039 msgstr ""
12040 "Oin-ohar guztiak amaierako ohar gisa ezartzen ditu. Amaierako oharrak "
12041 "agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes sartu behar duzu TeX kodean."
12042
12043 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12044 msgid "French Letter (frletter)"
12045 msgstr "Gutun frantsesa (frletter)"
12046
12047 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12048 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12049 msgstr "G-Brief (V. 1, zaharkitua)"
12050
12051 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12052 msgid "Letter:"
12053 msgstr "Gutuna:"
12054
12055 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12056 msgid "Street:"
12057 msgstr "Kalea:"
12058
12059 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12060 msgid "Addition"
12061 msgstr "Gehikuntza"
12062
12063 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12064 msgid "Addition:"
12065 msgstr "Gehikuntza:"
12066
12067 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12068 msgid "Town:"
12069 msgstr "Herria:"
12070
12071 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12072 msgid "State:"
12073 msgstr "Estatua:"
12074
12075 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12076 msgid "ReturnAddress"
12077 msgstr "ItzuleraHelbidea"
12078
12079 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12080 msgid "ReturnAddress:"
12081 msgstr "ItzuleraHelbidea:"
12082
12083 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12084 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12085 msgid "MyRef:"
12086 msgstr "Nire erref:"
12087
12088 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12089 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12090 msgid "YourRef:"
12091 msgstr "Zure erref:"
12092
12093 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12094 msgid "YourMail:"
12095 msgstr "Zure gutuna:"
12096
12097 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12098 msgid "Telefax"
12099 msgstr "Telefaxa"
12100
12101 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12102 msgid "Telefax:"
12103 msgstr "Telefaxa:"
12104
12105 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12106 msgid "Telex"
12107 msgstr "Telexa"
12108
12109 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12110 msgid "Telex:"
12111 msgstr "Telexa:"
12112
12113 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12114 msgid "EMail"
12115 msgstr "Helb. el."
12116
12117 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12118 msgid "EMail:"
12119 msgstr "Helb. el.:"
12120
12121 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12122 msgid "HTTP"
12123 msgstr "HTTP"
12124
12125 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12126 msgid "HTTP:"
12127 msgstr "HTTP:"
12128
12129 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12130 msgid "Bank"
12131 msgstr "Bankua"
12132
12133 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12134 msgid "Bank:"
12135 msgstr "Bankua:"
12136
12137 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12138 msgid "BankCode"
12139 msgstr "BankuKodea"
12140
12141 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12142 msgid "BankCode:"
12143 msgstr "BankuKodea:"
12144
12145 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12146 msgid "BankAccount"
12147 msgstr "BankuKontua"
12148
12149 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12150 msgid "BankAccount:"
12151 msgstr "BankuKontua:"
12152
12153 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12155 msgid "PostalComment"
12156 msgstr "GutunIruzkina"
12157
12158 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12159 msgid "PostalComment:"
12160 msgstr "GutunIruzkina:"
12161
12162 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12163 msgid "Reference:"
12164 msgstr "Erreferentzia:"
12165
12166 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12167 msgid "Encl.:"
12168 msgstr "Eransk.:"
12169
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12171 msgid "G-Brief (V. 2)"
12172 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12173
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12175 msgid "NameRowA"
12176 msgstr "A-ErrenkIzena"
12177
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12179 msgid "NameRowA:"
12180 msgstr "A-ErrenkIzena:"
12181
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12183 msgid "NameRowB"
12184 msgstr "B-ErrenkIzena"
12185
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12187 msgid "NameRowB:"
12188 msgstr "B-ErrenkIzena:"
12189
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12191 msgid "NameRowC"
12192 msgstr "C-ErrenkIzena"
12193
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12195 msgid "NameRowC:"
12196 msgstr "C-ErrenkIzena:"
12197
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12199 msgid "NameRowD"
12200 msgstr "D-ErrenkIzena"
12201
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12203 msgid "NameRowD:"
12204 msgstr "D-ErrenkIzena:"
12205
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12207 msgid "NameRowE"
12208 msgstr "E-ErrenkIzena"
12209
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12211 msgid "NameRowE:"
12212 msgstr "E-ErrenkIzena:"
12213
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12215 msgid "NameRowF"
12216 msgstr "F-ErrenkIzena"
12217
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12219 msgid "NameRowF:"
12220 msgstr "F-ErrenkIzena:"
12221
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12223 msgid "NameRowG"
12224 msgstr "G-ErrenkIzena"
12225
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12227 msgid "NameRowG:"
12228 msgstr "G-ErrenkIzena:"
12229
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12231 msgid "AddressRowA"
12232 msgstr "A-ErrenkHelbidea"
12233
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12235 msgid "AddressRowA:"
12236 msgstr "A-ErrenkHelbidea:"
12237
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12239 msgid "AddressRowB"
12240 msgstr "B-ErrenkHelbidea"
12241
12242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12243 msgid "AddressRowB:"
12244 msgstr "B-ErrenkHelbidea:"
12245
12246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12247 msgid "AddressRowC"
12248 msgstr "C-ErrenkHelbidea"
12249
12250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12251 msgid "AddressRowC:"
12252 msgstr "C-ErrenkHelbidea:"
12253
12254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12255 msgid "AddressRowD"
12256 msgstr "D-ErrenkHelbidea"
12257
12258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12259 msgid "AddressRowD:"
12260 msgstr "D-ErrenkHelbidea:"
12261
12262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12263 msgid "AddressRowE"
12264 msgstr "E-ErrenkHelbidea"
12265
12266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12267 msgid "AddressRowE:"
12268 msgstr "E-ErrenkHelbidea:"
12269
12270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12271 msgid "AddressRowF"
12272 msgstr "F-ErrenkHelbidea"
12273
12274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12275 msgid "AddressRowF:"
12276 msgstr "F-ErrenkHelbidea:"
12277
12278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12279 msgid "TelephoneRowA"
12280 msgstr "A-ErrenkTelefonoa"
12281
12282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12283 msgid "TelephoneRowA:"
12284 msgstr "A-ErrenkTelefonoa:"
12285
12286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12287 msgid "TelephoneRowB"
12288 msgstr "B-ErrenkTelefonoa"
12289
12290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12291 msgid "TelephoneRowB:"
12292 msgstr "B-ErrenkTelefonoa:"
12293
12294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12295 msgid "TelephoneRowC"
12296 msgstr "C-ErrenkTelefonoa"
12297
12298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12299 msgid "TelephoneRowC:"
12300 msgstr "C-ErrenkTelefonoa:"
12301
12302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12303 msgid "TelephoneRowD"
12304 msgstr "D-ErrenkTelefonoa"
12305
12306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12307 msgid "TelephoneRowD:"
12308 msgstr "D-ErrenkTelefonoa:"
12309
12310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12311 msgid "TelephoneRowE"
12312 msgstr "E-ErrenkTelefonoa"
12313
12314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12315 msgid "TelephoneRowE:"
12316 msgstr "E-ErrenkTelefonoa:"
12317
12318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12319 msgid "TelephoneRowF"
12320 msgstr "F-ErrenkTelefonoa"
12321
12322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12323 msgid "TelephoneRowF:"
12324 msgstr "F-ErrenkTelefonoa:"
12325
12326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12327 msgid "InternetRowA"
12328 msgstr "A-ErrenkInternet"
12329
12330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12331 msgid "InternetRowA:"
12332 msgstr "A-ErrenkInternet:"
12333
12334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12335 msgid "InternetRowB"
12336 msgstr "B-ErrenkInternet"
12337
12338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12339 msgid "InternetRowB:"
12340 msgstr "B-ErrenkInternet:"
12341
12342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12343 msgid "InternetRowC"
12344 msgstr "C-ErrenkInternet"
12345
12346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12347 msgid "InternetRowC:"
12348 msgstr "C-ErrenkInternet:"
12349
12350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12351 msgid "InternetRowD"
12352 msgstr "D-ErrenkInternet"
12353
12354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12355 msgid "InternetRowD:"
12356 msgstr "D-ErrenkInternet:"
12357
12358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12359 msgid "InternetRowE"
12360 msgstr "E-ErrenkInternet"
12361
12362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12363 msgid "InternetRowE:"
12364 msgstr "E-ErrenkInternet:"
12365
12366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12367 msgid "InternetRowF"
12368 msgstr "F-ErrenkInternet"
12369
12370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12371 msgid "InternetRowF:"
12372 msgstr "F-ErrenkInternet:"
12373
12374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12375 msgid "BankRowA"
12376 msgstr "A-ErrenkBankua"
12377
12378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12379 msgid "BankRowA:"
12380 msgstr "A-ErrenkBankua:"
12381
12382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12383 msgid "BankRowB"
12384 msgstr "B-ErrenkBankua"
12385
12386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12387 msgid "BankRowB:"
12388 msgstr "B-ErrenkBankua:"
12389
12390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12391 msgid "BankRowC"
12392 msgstr "C-ErrenkBankua"
12393
12394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12395 msgid "BankRowC:"
12396 msgstr "C-ErrenkBankua:"
12397
12398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12399 msgid "BankRowD"
12400 msgstr "D-ErrenkBankua"
12401
12402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12403 msgid "BankRowD:"
12404 msgstr "D-ErrenkBankua:"
12405
12406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12407 msgid "BankRowE"
12408 msgstr "E-ErrenkBankua"
12409
12410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12411 msgid "BankRowE:"
12412 msgstr "E-ErrenkBankua:"
12413
12414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12415 msgid "BankRowF"
12416 msgstr "F-ErrenkBankua"
12417
12418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12419 msgid "BankRowF:"
12420 msgstr "F-ErrenkBankua:"
12421
12422 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12423 msgid "GraphicBoxes"
12424 msgstr "GrafikoKutxak"
12425
12426 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12427 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12428 msgstr "Kutxak, bere edukia eskalatu eta biratzeko"
12429
12430 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12431 msgid "Reflectbox"
12432 msgstr "Islapen-kutxa"
12433
12434 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12435 msgid "Scalebox"
12436 msgstr "Eskalatze-kutxa"
12437
12438 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12439 msgid "H-Factor"
12440 msgstr "H-faktorea"
12441
12442 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12443 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12444 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore horizontala (1 = %100)"
12445
12446 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12447 msgid "V-Factor"
12448 msgstr "V-faktorea"
12449
12450 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12451 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12452 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore bertikala (1 = %100)"
12453
12454 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12455 msgid "Resizebox"
12456 msgstr "'Tamaina aldaketa'-kutxa"
12457
12458 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12459 msgid "Width of the box"
12460 msgstr "Kutxaren zabalera"
12461
12462 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12463 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12464 msgstr "Kutxaren altuera, '!' ere izan daiteke aspektu-erlazioa mantentzeko"
12465
12466 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12467 msgid "Rotatebox"
12468 msgstr "Biratze-kutxa"
12469
12470 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12471 msgid "Origin"
12472 msgstr "Jatorria"
12473
12474 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12475 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12476 msgstr "Biraketaren jatorria. Sintaxia: 'origin=lt' (lt = goi ezkerreko ertza)"
12477
12478 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12479 msgid "Angle"
12480 msgstr "Angelua"
12481
12482 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12483 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12484 msgstr "Angeluaren biraketa gradutan (erlojuaren aurkako norantzan)"
12485
12486 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12487 msgid "Hanging"
12488 msgstr "Esekita"
12489
12490 #: lib/layouts/hanging.module:6
12491 msgid ""
12492 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12493 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12494 "are indented."
12495 msgstr ""
12496 "Esekitako paragrafoentzako ingurunea gehitzen du. Aurreneko lerroa ezkerrera "
12497 "lerrokatuta edukiz, ondorengo lerro guztiak koskatuta dituen paragrafo bati "
12498 "deitzen zaio esekitako paragrafoa."
12499
12500 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12501 msgid "Hebrew Article"
12502 msgstr "Hebrear artikulua"
12503
12504 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12505 msgid "Claim #."
12506 msgstr "#. aldarrikapena"
12507
12508 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12509 msgid "Remarks"
12510 msgstr "Oharpenak"
12511
12512 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12513 msgid "Remarks #."
12514 msgstr "#. oharpenak"
12515
12516 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12517 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12518 msgid "Proof:"
12519 msgstr "Frogapena:"
12520
12521 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12522 msgid "Hebrew Letter"
12523 msgstr "Hebrear gutuna"
12524
12525 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12526 msgid "Hollywood"
12527 msgstr "Hollywood"
12528
12529 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12530 msgid "More"
12531 msgstr "Gehiago"
12532
12533 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12534 msgid "(MORE)"
12535 msgstr "(gehiago)"
12536
12537 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12538 msgid "FADE IN:"
12539 msgstr "IREKI-IRAUNGIZ:"
12540
12541 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12542 msgid "INT."
12543 msgstr "BARNE."
12544
12545 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12546 msgid "EXT."
12547 msgstr "KANPO."
12548
12549 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12550 msgid "Continuing"
12551 msgstr "Jarraitzen du"
12552
12553 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12554 msgid "(continuing)"
12555 msgstr "(jarraitzen du)"
12556
12557 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12558 msgid "Transition"
12559 msgstr "Iragapena"
12560
12561 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12562 msgid "TITLE OVER:"
12563 msgstr "TITULU GAINA:"
12564
12565 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12566 msgid "INTERCUT"
12567 msgstr "MOZTE-ARTEKOA"
12568
12569 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12570 msgid "INTERCUT WITH:"
12571 msgstr "MOZTE-ARTEKOA:"
12572
12573 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12574 msgid "FADE OUT"
12575 msgstr "ITXI-IRAUNGIZ"
12576
12577 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12578 msgid "Scene"
12579 msgstr "Eszena"
12580
12581 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12582 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12583 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak"
12584
12585 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12586 msgid ""
12587 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12588 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12589 "in LyX's examples folder."
12590 msgstr ""
12591 "Kimikako arriskuen eta arreen instrukzioen (A-A) zenbaki eta esaldien "
12592 "idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza eskaintzen ditu. Xehetasun "
12593 "gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-statements.lyx fitxategia."
12594
12595 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12596 msgid "H-P number"
12597 msgstr "H-P zenbakia"
12598
12599 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12600 msgid "H-P statement"
12601 msgstr "H-P instrukzioa"
12602
12603 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12604 msgid "Statement Text"
12605 msgstr "Instrukzioaren testua"
12606
12607 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12608 msgid "Text for statements that require some information"
12609 msgstr "Informazioa behar dituzten instrukzioen testua"
12610
12611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12612 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12613 msgstr ""
12614 "Nazioarteko Fisika K Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
12615 "C - IJMFC)"
12616
12617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12618 msgid "Author Names"
12619 msgstr "Egileen izenak"
12620
12621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12622 msgid "Author names that will appear in the header line"
12623 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko diren egileen izenak"
12624
12625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12627 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12628 msgid "Catchline"
12629 msgstr "Eslogana"
12630
12631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12632 msgid "History"
12633 msgstr "Historia"
12634
12635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12636 msgid "Classification Codes"
12637 msgstr "Klasifikazio-kodeak"
12638
12639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12640 msgid "TableCaption"
12641 msgstr "Taula-epigrafea"
12642
12643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12644 msgid "Table caption"
12645 msgstr "Taularen epigrafea"
12646
12647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12648 msgid "Refcite"
12649 msgstr "ErrefAipua"
12650
12651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12652 msgid "Cite reference"
12653 msgstr "Aipuaren erreferentzia"
12654
12655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12656 msgid "ItemList"
12657 msgstr "ElementuZerrenda"
12658
12659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12660 msgid "RomanList"
12661 msgstr "ErromatarZerrenda"
12662
12663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12664 msgid "Numbering Scheme"
12665 msgstr "Zenbaketaren eskema"
12666
12667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12668 msgid ""
12669 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12670 "items"
12671 msgstr ""
12672 "Erabili zuren zerrendako elementu-zenbaki handiena. Adib. '(iv)' "
12673 "erromatarrez zenbatutako 4 elementuentzat"
12674
12675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12678 msgid "Corollary \\thecorollary."
12679 msgstr "\\thecorollary. korolarioa"
12680
12681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12682 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12684 msgid "Lemma \\thelemma."
12685 msgstr "\\thelemma. lema"
12686
12687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12690 msgid "Proposition \\theproposition."
12691 msgstr "\\theproposition. proposizioa"
12692
12693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12694 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12713 msgid "Question"
12714 msgstr "Galdera"
12715
12716 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12719 msgid "Question \\thequestion."
12720 msgstr "\\thequestion. galdera."
12721
12722 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12723 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12724 msgid "Claim \\theclaim."
12725 msgstr "\\theclaim. aldarrikapena"
12726
12727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12730 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12731 msgstr "\\theconjecture. aierua"
12732
12733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12734 msgid "Prop"
12735 msgstr "Prop"
12736
12737 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12738 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12739 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
12740
12741 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12742 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12743 msgstr ""
12744 "Nazioarteko Fisika D Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
12745 "D - IJMFD)"
12746
12747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12748 msgid "Comby"
12749 msgstr "Konbinazioa"
12750
12751 #: lib/layouts/initials.module:2
12752 msgid "Initials"
12753 msgstr "Sigla"
12754
12755 #: lib/layouts/initials.module:6
12756 msgid ""
12757 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12758 "manual for a detailed description."
12759 msgstr ""
12760 "Definitu estilo bat sigla duten paragrafoentzako. Irakur "
12761 "KapsulatutakoObjektuak (EmbeddedObjects) eskuliburua xehetasun gehiagorako."
12762
12763 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12764 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12765 #: lib/layouts/initials.module:39
12766 msgid "Initial"
12767 msgstr "Hasierakoa"
12768
12769 #: lib/layouts/initials.module:35
12770 msgid "Option(s) for the initial"
12771 msgstr "'initial' (hasierako) moduluaren aukerak"
12772
12773 #: lib/layouts/initials.module:40
12774 msgid "Initial letter(s)"
12775 msgstr "Hasierako hizkia(k)"
12776
12777 #: lib/layouts/initials.module:44
12778 msgid "Rest of Initial"
12779 msgstr "Hasierako ostentzekoak"
12780
12781 #: lib/layouts/initials.module:45
12782 msgid "Rest of initial word or text"
12783 msgstr "Hasierako hitz edo testuaren ostentzekoak"
12784
12785 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12786 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12787 msgstr "Fisikaren Erakundea (Institute of Physics - IOP)"
12788
12789 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12790 msgid "Short title that will appear in header line"
12791 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko den titulu laburra"
12792
12793 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12794 msgid "Review"
12795 msgstr "Berraztertu"
12796
12797 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12798 msgid "Topical"
12799 msgstr "Egungoa"
12800
12801 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12802 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12803 msgid "Comment"
12804 msgstr "Iruzkina"
12805
12806 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12807 msgid "Paper"
12808 msgstr "Artikulua"
12809
12810 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12811 msgid "Prelim"
12812 msgstr "Atarikoa"
12813
12814 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12815 msgid "Rapid"
12816 msgstr "Azkarra"
12817
12818 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12819 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12820 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12821 msgid "PACS"
12822 msgstr "PACS"
12823
12824 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12825 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12826 msgstr "Fisika eta Astronomiako Sailkapen Sistemaren (PACS) zenbakia:"
12827
12828 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12829 msgid "MSC"
12830 msgstr "MSC"
12831
12832 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12833 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12834 msgstr "Matematikako Gaien Sailkapen (MSC) zenbakia:"
12835
12836 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12837 msgid "submitto"
12838 msgstr "bidali_hona"
12839
12840 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12841 msgid "submit to paper:"
12842 msgstr "bidali aldizkariari:"
12843
12844 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12845 msgid "Bibliography (plain)"
12846 msgstr "Bibliografia (soila)"
12847
12848 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12849 msgid "Bibliography heading"
12850 msgstr "Bibliografiaren goiburua"
12851
12852 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12853 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12854 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12855
12856 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12857 msgid "ABSTRACT:"
12858 msgstr "LABURPENA:"
12859
12860 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12861 msgid "KEY WORDS:"
12862 msgstr "GAKO-HITZAK:"
12863
12864 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12865 msgid "Commission"
12866 msgstr "Komisioa"
12867
12868 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12869 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12870 msgstr "AITORPENAK"
12871
12872 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12873 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12874 msgstr "Nazioarteko Kristalografiaren Batasuna (IUCr)"
12875
12876 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12877 msgid "\\thesection."
12878 msgstr "\\thesection."
12879
12880 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12881 msgid "\\thesection"
12882 msgstr "\\thesection"
12883
12884 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12885 msgid "\\thesubsection."
12886 msgstr "\\thesubsection."
12887
12888 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12889 msgid "\\thesubsubsection."
12890 msgstr "\\thesubsubsection."
12891
12892 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12893 msgid "Main Author"
12894 msgstr "Egile nagusia"
12895
12896 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12897 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12898 msgid "Affiliation Key"
12899 msgstr "Afiliazio-gakoa"
12900
12901 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12902 msgid "Affiliation key of the author"
12903 msgstr "Egilearen afiliazio-gakoa"
12904
12905 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12906 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12907 msgid "Forename"
12908 msgstr "Izena"
12909
12910 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12911 msgid "Co Author"
12912 msgstr "Egilekidea"
12913
12914 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12915 msgid "Co-author"
12916 msgstr "Egilekidea"
12917
12918 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12919 msgid "Affiliation key of the co-author"
12920 msgstr "Egile"
12921
12922 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12923 msgid "Short Author"
12924 msgstr "Egile laburra"
12925
12926 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12927 msgid "Short author:"
12928 msgstr "Egile laburra::"
12929
12930 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12931 msgid "Affiliation key"
12932 msgstr "Afiliazio-gakoa"
12933
12934 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12935 msgid "Keyword:"
12936 msgstr "Gako-hitza:"
12937
12938 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12939 msgid "Vita"
12940 msgstr "Bizitza"
12941
12942 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12943 msgid "Vita:"
12944 msgstr "Bizitza:"
12945
12946 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12947 msgid "PDB reference"
12948 msgstr "PDB erreferentzia"
12949
12950 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12951 msgid "PDB reference:"
12952 msgstr "PDB erreferentzia:"
12953
12954 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12955 msgid "Optional name"
12956 msgstr "Aukerako izena"
12957
12958 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12959 msgid "NDB reference"
12960 msgstr "NDB erreferentzia"
12961
12962 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12963 msgid "NDB reference:"
12964 msgstr "NDB erreferentzia:"
12965
12966 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12967 msgid "Synopsis"
12968 msgstr "Sinopsia"
12969
12970 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12971 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12972 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta)"
12973
12974 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12975 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12976 msgstr "Amerikar Akustika Elkartearen Aldizkaria (JASA)"
12977
12978 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12979 msgid "Alternative Affiliation"
12980 msgstr "Ordezko afiliazioa"
12981
12982 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12983 msgid "Affiliation Prefix"
12984 msgstr "Afiliazioaren aurrizkia"
12985
12986 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12987 msgid "A prefix like 'Also at '"
12988 msgstr "'Baita ere' bezalako aurrizkia"
12989
12990 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12991 msgid "PACS numbers:"
12992 msgstr "PACS zenbakiak:"
12993
12994 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12995 msgid "Preprint number"
12996 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia"
12997
12998 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12999 msgid "Preprint number:"
13000 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia:"
13001
13002 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13003 msgid "Online citation"
13004 msgstr "Lineako aipamena"
13005
13006 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13007 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13008 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta)"
13009
13010 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13011 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13012 msgstr "Amerikar Geofisika Batasuna (AGUPLUS JGR)"
13013
13014 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13015 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13016 msgstr "Japoniera txostena (klase arrunta)"
13017
13018 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13019 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13020 msgstr "Japoniera artikulua (JS klasea)"
13021
13022 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13023 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13024 msgstr "Japoniera liburua (JS klasea)"
13025
13026 #: lib/layouts/jss.layout:3
13027 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13028 msgstr "Software Estatistikoaren Aldizkaria (JSS) 2. bertsioa"
13029
13030 #: lib/layouts/jss.layout:107
13031 msgid "Plain Keywords"
13032 msgstr "Gako-hitz soilak"
13033
13034 #: lib/layouts/jss.layout:110
13035 msgid "Plain Keywords:"
13036 msgstr "Gako-hitz soilak:"
13037
13038 #: lib/layouts/jss.layout:113
13039 msgid "Plain Title"
13040 msgstr "Titulu soila"
13041
13042 #: lib/layouts/jss.layout:116
13043 msgid "Plain Title:"
13044 msgstr "Titulu soila:"
13045
13046 #: lib/layouts/jss.layout:122
13047 msgid "Short Title:"
13048 msgstr "Titulu laburra:"
13049
13050 #: lib/layouts/jss.layout:125
13051 msgid "Plain Author"
13052 msgstr "Egile soila"
13053
13054 #: lib/layouts/jss.layout:128
13055 msgid "Plain Author:"
13056 msgstr "Egile soila:"
13057
13058 #: lib/layouts/jss.layout:131
13059 msgid "Pkg"
13060 msgstr "Pkg"
13061
13062 #: lib/layouts/jss.layout:133
13063 msgid "pkg"
13064 msgstr "pkg"
13065
13066 #: lib/layouts/jss.layout:156
13067 msgid "Proglang"
13068 msgstr "ProgHizk"
13069
13070 #: lib/layouts/jss.layout:158
13071 msgid "proglang"
13072 msgstr "proghizk"
13073
13074 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13075 msgid "code"
13076 msgstr "kodea"
13077
13078 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13079 msgid "Code Chunk"
13080 msgstr "Kode zatia"
13081
13082 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13083 msgid "Code Input"
13084 msgstr "Sarrerako kodea"
13085
13086 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13087 msgid "Code Output"
13088 msgstr "Irteerako kodea"
13089
13090 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13091 msgid "Kluwer"
13092 msgstr "Kluwer"
13093
13094 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13095 msgid "AddressForOffprints"
13096 msgstr "SeparataHelbidea"
13097
13098 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13099 msgid "Address for Offprints:"
13100 msgstr "Separaten helbidea:"
13101
13102 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13103 msgid "RunningTitle"
13104 msgstr "NonahikoTitulua"
13105
13106 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13107 msgid "Running title:"
13108 msgstr "Nonahiko titulua:"
13109
13110 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13111 msgid "RunningAuthor"
13112 msgstr "NonahikoEgilea"
13113
13114 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13115 msgid "Running author:"
13116 msgstr "Nonahiko egilea:"
13117
13118 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:681
13119 msgid "Rnw (knitr)"
13120 msgstr "Rnw (knitr)"
13121
13122 #: lib/layouts/knitr.module:6
13123 msgid ""
13124 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13125 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13126 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13127 msgstr ""
13128 "R-n 'knitr' paketea erabiltzen du txosten dinamikoa sortzeko. R pakete hau "
13129 "instalatu behar da modulu honek funtzionatzeko: install.packages('knitr'). "
13130 "Kontutan eduki R >= 2.14.1 bertsioaren mendekoa dela. Informazio gehiagorako "
13131 "ikus http://yihui.github.com/knitr"
13132
13133 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13134 #: lib/layouts/sweave.module:6
13135 msgid "literate"
13136 msgstr "literarioa"
13137
13138 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13139 msgid "Sweave Options"
13140 msgstr "Sweave-ren aukerak"
13141
13142 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13143 msgid "Sweave opts"
13144 msgstr "Sweave-ren aukerak"
13145
13146 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13147 msgid "S/R expression"
13148 msgstr "S/R adierazpena"
13149
13150 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13151 msgid "S/R expr"
13152 msgstr "S/R adier."
13153
13154 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13155 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13156 msgstr "Latex8 artikulua (zaharkitua)"
13157
13158 #: lib/layouts/letter.layout:3
13159 msgid "Letter (Standard Class)"
13160 msgstr "Gutuna (klase arrunta)"
13161
13162 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13163 msgid "French Letter (lettre)"
13164 msgstr "Gutun frantsesa (lettre)"
13165
13166 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13167 msgid "NoTelephone"
13168 msgstr "Telefonorik ez"
13169
13170 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13171 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13172 msgid "NoFax"
13173 msgstr "Faxik ez"
13174
13175 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13176 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13177 msgid "NoPlace"
13178 msgstr "Tokirik ez"
13179
13180 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13181 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13182 msgid "NoDate"
13183 msgstr "Datarik ez"
13184
13185 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13186 msgid "Post Scriptum"
13187 msgstr "Post Scriptum"
13188
13189 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13190 msgid "EndOfMessage"
13191 msgstr "Mezuaren amaiera"
13192
13193 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13194 msgid "EndOfFile"
13195 msgstr "Fitxategiaren amaiera"
13196
13197 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13198 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13199 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13200 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13201 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13202 msgid "Headings"
13203 msgstr "Goiburuak"
13204
13205 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13206 msgid "City:"
13207 msgstr "Herria:"
13208
13209 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13210 msgid "Office:"
13211 msgstr "Bulegoa:"
13212
13213 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13214 msgid "Tel:"
13215 msgstr "Telef:"
13216
13217 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13218 msgid "NoTel"
13219 msgstr "Telef. ez"
13220
13221 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13222 msgid "EndOfMessage."
13223 msgstr "Mezuaren amaiera."
13224
13225 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13226 msgid "EndOfFile."
13227 msgstr "Fitxategiaren amaiera."
13228
13229 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13230 msgid "P.S.:"
13231 msgstr "P.S.:"
13232
13233 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13234 msgid "LilyPond Book"
13235 msgstr "LilyPond liburua"
13236
13237 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13238 msgid ""
13239 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13240 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13241 msgstr ""
13242 "Modulu honek txertakuntza bat gehitzen du LilyPond kodea zuzenean LyX "
13243 "barruan sartzeko. Irteeran prozesatuko da. Ikus adibidezko lilypond.lyx "
13244 "fitxategia."
13245
13246 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13247 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13248 msgid "LilyPond"
13249 msgstr "LilyPond"
13250
13251 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13252 msgid "LilyPond Options"
13253 msgstr "LilyPond aukerak"
13254
13255 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13256 msgid ""
13257 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13258 "options)."
13259 msgstr ""
13260 "Komaz bereizitako aukeren zerrenda (ikusi aukera erabilgarriak LilyPond-en "
13261 "dokumentazioan)"
13262
13263 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13264 msgid "Linguistics"
13265 msgstr "Hizkuntzalaritza"
13266
13267 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13268 msgid ""
13269 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13270 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13271 "examples."
13272 msgstr ""
13273 "Hizkuntzalaritza arloan oso erabilgarriak diren ingurune berezi batzuk "
13274 "definitzen ditu (zenbatutako adibideak, glosak, markaketa semantikoak, taula "
13275 "mugikorrak). Ikus linguistics.lyx fitxategia adibideetan."
13276
13277 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13278 msgid "(\\arabic{example})"
13279 msgstr "(\\arabic{example})"
13280
13281 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13282 msgid "(\\arabic{examplei})"
13283 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13284
13285 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13286 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13287 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13288
13289 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13290 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13291 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13292
13293 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13294 msgid "Tableaux"
13295 msgstr "TaulaLagungarria"
13296
13297 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13298 msgid "Numbered Example (multiline)"
13299 msgstr "Zenbatutako adibideak (lerro anitzekoa)"
13300
13301 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13302 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13303 msgstr "Zenbatutako adibideak (jarraian)"
13304
13305 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13306 msgid "Custom Numbering|s"
13307 msgstr "Zenbaketa pertsonalizatua|p"
13308
13309 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13310 msgid "Customize the numeration"
13311 msgstr "Pertsonalizatu zenbaketa"
13312
13313 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13314 msgid "Subexample"
13315 msgstr "Azpiadibidea"
13316
13317 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13318 msgid "Glosse"
13319 msgstr "Glosa"
13320
13321 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13322 msgid "Translation"
13323 msgstr "Itzulpena"
13324
13325 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13326 msgid "Glosse Translation|s"
13327 msgstr "Glosaren itzulpena|s"
13328
13329 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13330 msgid "Add a translation for the glosse"
13331 msgstr "Gehitu glosaren itzulpen bat"
13332
13333 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13334 msgid "Tri-Glosse"
13335 msgstr "Tri-glosa"
13336
13337 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13338 msgid "Structure Tree"
13339 msgstr "Zuhaitzaren egitura"
13340
13341 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13342 msgid "Tree"
13343 msgstr "Zuhaitza"
13344
13345 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13346 msgid "Expression"
13347 msgstr "Adierazpena"
13348
13349 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13350 msgid "expr."
13351 msgstr "adier."
13352
13353 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13354 msgid "Concepts"
13355 msgstr "Kontzeptuak"
13356
13357 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13358 msgid "concept"
13359 msgstr "kontzeptua"
13360
13361 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13362 msgid "Meaning"
13363 msgstr "Esanahia"
13364
13365 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13366 msgid "meaning"
13367 msgstr "esanahia"
13368
13369 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13370 msgid "GroupGlossedWords"
13371 msgstr "ElkartuGlosaHitzak"
13372
13373 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13374 msgid "Group"
13375 msgstr "Elkartu"
13376
13377 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13378 msgid "Tableau"
13379 msgstr "Taula"
13380
13381 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13382 msgid "List of Tableaux"
13383 msgstr "Taulen zerrenda"
13384
13385 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13386 msgid "Chunk ##"
13387 msgstr "##. zatia"
13388
13389 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13390 msgid "Literate programming"
13391 msgstr "Programazio literatura"
13392
13393 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13394 msgid "Chunk"
13395 msgstr "Zatia"
13396
13397 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13398 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13399 msgstr ""
13400 "Oharren Irakurketa Ordenag. Zientzian Lecture Notes in Comp. Science - LNCS)"
13401
13402 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13403 msgid "Running LaTeX Title"
13404 msgstr "Nonahiko LaTeX titulua"
13405
13406 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13407 msgid "TOC Title"
13408 msgstr "Aurkibidearen titulua"
13409
13410 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13411 msgid "TOC Title:"
13412 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
13413
13414 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13415 msgid "Author Running"
13416 msgstr "Nonahiko egilea"
13417
13418 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13419 msgid "Author Running:"
13420 msgstr "Nonahiko egilea:"
13421
13422 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13423 msgid "TOC Author"
13424 msgstr "Aurk-egilea"
13425
13426 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13427 msgid "TOC Author:"
13428 msgstr "Aurk. egilea:"
13429
13430 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13431 msgid "Case #."
13432 msgstr "#. kasua"
13433
13434 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13435 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13436 msgid "Claim."
13437 msgstr "Aldarrikapena."
13438
13439 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13440 msgid "Conjecture #."
13441 msgstr "#. aierua"
13442
13443 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13444 msgid "Example #."
13445 msgstr "#. adibidea"
13446
13447 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13448 msgid "Exercise #."
13449 msgstr "#. ariketa"
13450
13451 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13452 msgid "Note #."
13453 msgstr "#. oharra"
13454
13455 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13456 msgid "Problem #."
13457 msgstr "#. buruketa"
13458
13459 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13462 msgid "Property"
13463 msgstr "Propietatea"
13464
13465 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13466 msgid "Property #."
13467 msgstr "#. propietatea"
13468
13469 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13470 msgid "Question #."
13471 msgstr "#. galdera"
13472
13473 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13474 msgid "Remark #."
13475 msgstr "#. oharpena"
13476
13477 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13478 msgid "Solution #."
13479 msgstr "#. emaitza"
13480
13481 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13482 msgid "Logical Markup"
13483 msgstr "Markaketa logikoa"
13484
13485 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13486 msgid ""
13487 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13488 "code."
13489 msgstr ""
13490 "Logikaren markaketarentzako zenbait karaktere-estilo definitzen ditu: izena, "
13491 "enfasia, lodia eta kodea."
13492
13493 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13494 msgid "charstyles"
13495 msgstr "karaktere-estiloa"
13496
13497 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13498 msgid "Noun"
13499 msgstr "Izena"
13500
13501 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13502 msgid "noun"
13503 msgstr "izena"
13504
13505 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13506 msgid "emph"
13507 msgstr "enfasia"
13508
13509 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13510 msgid "Strong"
13511 msgstr "Lodia"
13512
13513 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13514 msgid "strong"
13515 msgstr "lodia"
13516
13517 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13518 msgid "TUGboat"
13519 msgstr "TUGboat"
13520
13521 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13522 #, fuzzy
13523 msgid "Mathematical Monthly article"
13524 msgstr ""
13525 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) artikulua"
13526
13527 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13528 #, fuzzy
13529 msgid "Abbreviated Title"
13530 msgstr "Laburpenak"
13531
13532 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13533 #, fuzzy
13534 msgid "Biographies"
13535 msgstr "Bibliografia"
13536
13537 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13538 #, fuzzy
13539 msgid "Author Biography"
13540 msgstr "Bibliografia"
13541
13542 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13543 #, fuzzy
13544 msgid "Affiliation (include email):"
13545 msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)"
13546
13547 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13548 #, fuzzy
13549 msgid "Title of acknowledgment"
13550 msgstr "aitorpenak"
13551
13552 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13553 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13554 msgid "Remark*"
13555 msgstr "Oharpena*"
13556
13557 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13558 msgid "Memoir"
13559 msgstr "Memoir"
13560
13561 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13562 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13563 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13564 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13565 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13566 msgid "Short Title (TOC)|S"
13567 msgstr "Titulu laburra (Aurk.)|T"
13568
13569 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13570 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13571 msgstr "Kapitulua aurkibidean agertzen den bezala"
13572
13573 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13574 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13575 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13576 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13577 msgid "Short Title (Header)"
13578 msgstr "Titulu laburra (goiburua)"
13579
13580 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13581 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13582 msgstr "Kapitulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13583
13584 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13585 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13586 msgstr "Atala aurkibidean agertzen den bezala"
13587
13588 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13589 msgid "The section as it appears in the running headers"
13590 msgstr "Atala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13591
13592 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13593 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13594 msgstr "Azpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
13595
13596 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13597 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13598 msgstr "Azpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13599
13600 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13601 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13602 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
13603
13604 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13605 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13606 msgstr "Azpiazpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13607
13608 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13609 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13610 msgstr "Paragrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
13611
13612 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13613 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13614 msgstr "Paragrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13615
13616 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13617 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13618 msgstr "Azpiparagrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
13619
13620 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13621 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13622 msgstr "Azpiparagrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13623
13624 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13625 msgid "Chapterprecis"
13626 msgstr "KapituluZehaztua"
13627
13628 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13629 msgid "Epigraph"
13630 msgstr "Epigrafea"
13631
13632 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13633 msgid "Epigraph Source|S"
13634 msgstr "Epigrafearen iturburua|t"
13635
13636 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13637 msgid "Source"
13638 msgstr "Iturburua"
13639
13640 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13641 msgid "The source/author of this epigraph"
13642 msgstr "Epigrafe honen iturburua/egilea"
13643
13644 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13645 msgid "Poemtitle"
13646 msgstr "Olerki-titulua"
13647
13648 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13649 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13650 msgstr "Olerkiaren titulua aurkibidean agertzen den bezala"
13651
13652 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13653 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13654 msgstr "Olerkiaren titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13655
13656 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13657 msgid "Poemtitle*"
13658 msgstr "Olerki-titulua*"
13659
13660 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13661 msgid "Legend"
13662 msgstr "Legenda"
13663
13664 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13665 msgid "Minimalistic"
13666 msgstr "Minimalista"
13667
13668 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13669 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13670 msgstr ""
13671 "Hainbat txertakuntza birdefinitzen ditu (indizea, adarra, URLa) minimalistak "
13672 "balira bezala."
13673
13674 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13675 msgid "Modern CV"
13676 msgstr "CV Modernoa"
13677
13678 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13679 msgid "CVStyle"
13680 msgstr "CVEstiloa"
13681
13682 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13683 msgid "CV Style:"
13684 msgstr "CV estiloa:"
13685
13686 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13687 msgid "Style Options"
13688 msgstr "Estiloaren aukerak"
13689
13690 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13691 msgid "Options for the CV style"
13692 msgstr "CV estiloaren aukerak"
13693
13694 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13695 msgid "CVColor"
13696 msgstr "CVKolorea"
13697
13698 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13699 msgid "CV Color Scheme:"
13700 msgstr "CVaren kolore-eskema:"
13701
13702 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13703 msgid "CVIcons"
13704 msgstr "CVIkonoak"
13705
13706 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13707 msgid "CV Icon Set:"
13708 msgstr "CVaren ikono-multzoa:"
13709
13710 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13711 msgid "CVColumnWidth"
13712 msgstr "CVZutabeZabalera"
13713
13714 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13715 msgid "Column Width:"
13716 msgstr "Zutabearen zabalera:"
13717
13718 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13719 msgid "PDF Page Mode"
13720 msgstr "PDFaren orrialde modua"
13721
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13723 msgid "PDF Page Mode:"
13724 msgstr "PDFaren orrialde modua:"
13725
13726 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13727 msgid "First name"
13728 msgstr "Izena"
13729
13730 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13731 msgid "FamilyName"
13732 msgstr "Deitura"
13733
13734 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13735 msgid "Family Name:"
13736 msgstr "Deitura:"
13737
13738 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13739 msgid "Line 1"
13740 msgstr "1. lerroa"
13741
13742 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13743 msgid "Optional address line"
13744 msgstr "Helbidearen aukerako lerroa"
13745
13746 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13747 msgid "Line 2"
13748 msgstr "2. lerroa"
13749
13750 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13751 msgid "Phone Type"
13752 msgstr "Telefono mota"
13753
13754 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13755 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13756 msgstr "finkoa, mugikorra edo faxa izan daiteke"
13757
13758 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13759 msgid "Social"
13760 msgstr "Soziala"
13761
13762 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13763 msgid "Social:"
13764 msgstr "Soziala:"
13765
13766 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13767 msgid "Name of the social network"
13768 msgstr "Sare sozialaren izena"
13769
13770 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13771 msgid "ExtraInfo"
13772 msgstr "InfoGehigarria"
13773
13774 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13775 msgid "Extra Info:"
13776 msgstr "Informazio gehigarria:"
13777
13778 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13779 msgid "Photo:"
13780 msgstr "Argazkia:"
13781
13782 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13783 msgid "Height the photo is resized to"
13784 msgstr "Altuera (argazkia tamainaz horra aldatzeko)"
13785
13786 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13787 msgid "Thickness"
13788 msgstr "Lodiera"
13789
13790 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13791 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13792 msgstr "Inguruko markoaren lodiera"
13793
13794 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13795 msgid "EmptySection"
13796 msgstr "AtalHutsa"
13797
13798 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13799 msgid "Empty Section"
13800 msgstr "Atal hutsa"
13801
13802 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13803 msgid "CloseSection"
13804 msgstr "ItxiAtala"
13805
13806 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13807 msgid "Columns:"
13808 msgstr "Zutabeak:"
13809
13810 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13811 msgid "Optional width"
13812 msgstr "Aukerako zabalera"
13813
13814 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13815 msgid "Header content"
13816 msgstr "Goiburuaren edukia"
13817
13818 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13819 msgid "Entry"
13820 msgstr "Sarrera"
13821
13822 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13823 msgid "Time"
13824 msgstr "Denbora"
13825
13826 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13827 msgid "What?"
13828 msgstr "Zer?"
13829
13830 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13831 msgid "Entry:"
13832 msgstr "Sarrera:"
13833
13834 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13835 msgid "ItemWithComment"
13836 msgstr "ElementuaIruzkinarekin"
13837
13838 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13839 msgid "Item with Comment:"
13840 msgstr "Elementua iruzkinarekin:"
13841
13842 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13843 msgid "Text"
13844 msgstr "Testua"
13845
13846 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13847 msgid "ListItem"
13848 msgstr "ZerrendakoElementua"
13849
13850 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13851 msgid "List Item:"
13852 msgstr "Zerrendako elementua:"
13853
13854 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13855 msgid "DoubleItem"
13856 msgstr "ElementuBikoitza"
13857
13858 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13859 msgid "Double Item:"
13860 msgstr "Elementu bikoitza:"
13861
13862 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13863 msgid "Left Summary"
13864 msgstr "Laburpena ezkerrean"
13865
13866 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13867 msgid "Left summary"
13868 msgstr "Laburpena ezkerrean"
13869
13870 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13871 msgid "Left Text"
13872 msgstr "Testua ezkerrean"
13873
13874 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13875 msgid "Left text"
13876 msgstr "Testua ezkerrean"
13877
13878 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13879 msgid "Right Summary"
13880 msgstr "Laburpena eskuinean"
13881
13882 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13883 msgid "Right summary"
13884 msgstr "Laburpena eskuinean"
13885
13886 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13887 msgid "DoubleListItem"
13888 msgstr "ZerrendaBikoitzekoElem"
13889
13890 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13891 msgid "Double List Item:"
13892 msgstr "Zerrenda bikoitzeko elementua:"
13893
13894 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13895 msgid "First Item"
13896 msgstr "Aurreneko elementua"
13897
13898 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13899 msgid "First item"
13900 msgstr "Aurreneko elementua"
13901
13902 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13903 msgid "Computer"
13904 msgstr "Ordenagailua"
13905
13906 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13907 msgid "MakeCVtitle"
13908 msgstr "SortuCVtitulua"
13909
13910 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13911 msgid "Make CV Title"
13912 msgstr "Sortu CVaren titulua"
13913
13914 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13915 msgid "MakeLetterTitle"
13916 msgstr "SortuGutunTitulua"
13917
13918 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13919 msgid "Make Letter Title"
13920 msgstr "Sortu gutunaren titulua"
13921
13922 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13923 msgid "MakeLetterClosing"
13924 msgstr "SortuGutunItxiera"
13925
13926 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13927 msgid "Close Letter"
13928 msgstr "Gutunaren itxiera"
13929
13930 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13931 msgid "Recipient"
13932 msgstr "Hartzailea"
13933
13934 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13935 msgid "Company Name"
13936 msgstr "Enpresaren izena"
13937
13938 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13939 msgid "Company name"
13940 msgstr "Enpresaren izena"
13941
13942 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13943 msgid "Enclosing"
13944 msgstr "Eranskinak"
13945
13946 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13947 msgid "Alternative Name"
13948 msgstr "Bestelako izena"
13949
13950 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13951 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13952 msgstr "'Eranskinak'-en ordezkoa"
13953
13954 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13955 msgid "Enclosing:"
13956 msgstr "Eranskinak:"
13957
13958 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13959 msgid "Multiple Columns"
13960 msgstr "Zutabe anitza"
13961
13962 #: lib/layouts/multicol.module:7
13963 msgid ""
13964 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13965 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13966 "detailed description of multiple columns."
13967 msgstr ""
13968 "Zutabe anitzekin (2 lehenetsi gisa) ezarritako txertakuntza pertsonalizatua "
13969 "gehitzen dio. Ikus Gehigarria eskuliburua testu-zutabe anitzei buruzko "
13970 "xehetasunak ezagutzeko."
13971
13972 #: lib/layouts/multicol.module:19
13973 msgid "Number of Columns"
13974 msgstr "Zutabe kopurua"
13975
13976 #: lib/layouts/multicol.module:20
13977 msgid "Insert the number of columns here"
13978 msgstr "Sartu zutabeen kopurua hemen"
13979
13980 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13981 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13982 msgid "Preface"
13983 msgstr "Hitzaurrea"
13984
13985 #: lib/layouts/multicol.module:27
13986 msgid "An optional preface"
13987 msgstr "Aukerako hitzaurrea"
13988
13989 #: lib/layouts/multicol.module:30
13990 msgid "Space Before Page Break"
13991 msgstr "Tartea orri-jauzien aurretik"
13992
13993 #: lib/layouts/multicol.module:31
13994 msgid ""
13995 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13996 "this page"
13997 msgstr "Orrialdeak behar duen tarte librea zutabe anitzekin hasteko"
13998
13999 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14000 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14001 msgstr "Poloniar artikulua (MW Bundle)"
14002
14003 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14004 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14005 msgstr "Poloniar liburua (MW Bundle)"
14006
14007 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14008 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14009 msgstr "Poloniar txostena (MW Bundle)"
14010
14011 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14012 msgid "Natbibapa"
14013 msgstr "Natbibapa"
14014
14015 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14016 msgid ""
14017 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14018 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14019 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14020 msgstr ""
14021 "Modulu honek natbib apacite-rekin batera erabiltzea ahalbidetzen du. "
14022 "Bibliografia-estiloa apacite, apacitex  edo apacite eta natbib paketeekin "
14023 "batera funtzionatzen duen edozer bibliografia izan daiteke."
14024
14025 #: lib/layouts/noweb.module:2
14026 msgid "Noweb"
14027 msgstr "Noweb"
14028
14029 #: lib/layouts/noweb.module:5
14030 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14031 msgstr ""
14032 "Noweb programazio literatura tresna bat bezala erabiltzea baimentzen du."
14033
14034 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14035 msgid "\\arabic{section}"
14036 msgstr "\\arabic{section}"
14037
14038 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14039 msgid "\\arabic{chapter}"
14040 msgstr "\\arabic{chapter}"
14041
14042 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14043 msgid "\\Alph{chapter}"
14044 msgstr "\\Alph{chapter}"
14045
14046 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14047 msgid "\\arabic{footnote}"
14048 msgstr "\\arabic{footnote}"
14049
14050 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14051 msgid "\\Roman{section}."
14052 msgstr "\\Roman{section}."
14053
14054 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14055 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14056 msgstr "\\Alph{section}. eranskina:"
14057
14058 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14059 msgid "\\Alph{subsection}."
14060 msgstr "\\Alph{subsection}."
14061
14062 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14063 msgid "\\arabic{subsection}."
14064 msgstr "\\arabic{subsection}."
14065
14066 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14067 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14068 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14069
14070 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14071 msgid "\\alph{subsubsection}."
14072 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14073
14074 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14075 msgid "\\alph{paragraph}."
14076 msgstr "\\alph{paragraph}."
14077
14078 #: lib/layouts/paper.layout:3
14079 msgid "Paper (Standard Class)"
14080 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
14081
14082 #: lib/layouts/paper.layout:151
14083 msgid "SubTitle"
14084 msgstr "Azpititulua"
14085
14086 #: lib/layouts/paralist.module:2
14087 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14088 msgstr "Paragrafoen zerrenda (paralist)"
14089
14090 #: lib/layouts/paralist.module:9
14091 msgid ""
14092 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14093 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14094 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14095 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14096 "extended to use a similar optional argument."
14097 msgstr ""
14098 "paralist paketeak zerrendentzako ingurune berriak eskaintzen ditu. "
14099 "'Elementua' eta 'Zenbatua' motako zerrendak paragrafoen barruan konposa "
14100 "daiteke, eta bertsio trinko batean. Ingurune gehienek aukerako argumentuak "
14101 "dauzkate etiketei formatu emateko. Gainera, LaTeX-eko 'elementua' eta "
14102 "'zenbatua' inguruneak hedatu dira antzeko aukerako argumentuak erabiltzeko."
14103
14104 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14105 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14106 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14107 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14108 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14109 #: lib/layouts/paralist.module:133
14110 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14111 msgstr "Aukerako argumentua zerrenda honentzako (ikus paralist eskuliburua)"
14112
14113 #: lib/layouts/paralist.module:47
14114 msgid "AsParagraphItem"
14115 msgstr "ParagrafoGisakoElementua"
14116
14117 #: lib/layouts/paralist.module:51
14118 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14119 msgstr "Paragrafo gisako elementuen aukerak"
14120
14121 #: lib/layouts/paralist.module:56
14122 msgid "InParagraphItem"
14123 msgstr "ParagrafoanElementua"
14124
14125 #: lib/layouts/paralist.module:60
14126 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14127 msgstr "'Paragrafoan elementuak' aukerak"
14128
14129 #: lib/layouts/paralist.module:65
14130 msgid "CompactItem"
14131 msgstr "ElementuTrinkoa"
14132
14133 #: lib/layouts/paralist.module:72
14134 msgid "Compact Itemize Options"
14135 msgstr "Elementu trinkoen aukera"
14136
14137 #: lib/layouts/paralist.module:77
14138 msgid "AsParagraphEnum"
14139 msgstr "ParagrafoGisakoZenbatua"
14140
14141 #: lib/layouts/paralist.module:81
14142 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14143 msgstr "Paragrafo gisako zenbatuen aukerak"
14144
14145 #: lib/layouts/paralist.module:86
14146 msgid "InParagraphEnum"
14147 msgstr "ParagrafoanZenbatua"
14148
14149 #: lib/layouts/paralist.module:90
14150 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14151 msgstr "'Paragrafoan zenbatuak' aukerak"
14152
14153 #: lib/layouts/paralist.module:95
14154 msgid "CompactEnum"
14155 msgstr "ZenbatuTrinkoa"
14156
14157 #: lib/layouts/paralist.module:102
14158 msgid "Compact Enumerate Options"
14159 msgstr "Zenbatu trinkoen aukerak"
14160
14161 #: lib/layouts/paralist.module:107
14162 msgid "AsParagraphDescr"
14163 msgstr "ParagrafoGisakoAzal"
14164
14165 #: lib/layouts/paralist.module:111
14166 msgid "As Paragraph Description Options"
14167 msgstr "Paragrafo gisako azalpenen aukerak"
14168
14169 #: lib/layouts/paralist.module:116
14170 msgid "InParagraphDescr"
14171 msgstr "ParagrafoanAzal"
14172
14173 #: lib/layouts/paralist.module:120
14174 msgid "In Paragraph Description Options"
14175 msgstr "'Azalpenak paragrafoan' aukerak"
14176
14177 #: lib/layouts/paralist.module:125
14178 msgid "CompactDescr"
14179 msgstr "AzalTrinko"
14180
14181 #: lib/layouts/paralist.module:132
14182 msgid "Compact Description Options"
14183 msgstr "Azalpen trinkoen aukerak"
14184
14185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14186 msgid "PDF Comments"
14187 msgstr "PDFaren iruzkinak"
14188
14189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14190 msgid ""
14191 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14192 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14193 "and the package documentation for details."
14194 msgstr ""
14195 "PDF irteeraren oharpen mota desberdinak eskaintzen ditu. Moduluak pdfcomment "
14196 "paketea erabiltzen du. Irakur ezazu LyX-en 'PDF-comment.lyx' adibidea eta "
14197 "paketearen dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
14198
14199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14200 msgid "Define Avatar"
14201 msgstr "Definitu avatarra"
14202
14203 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14204 msgid "PDF-comment"
14205 msgstr "PDF-iruzkina"
14206
14207 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14208 msgid "PDF-comment avatar:"
14209 msgstr "PDF-iruzkinaren avatarra:"
14210
14211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14212 msgid "Name of the Avatar"
14213 msgstr "Avatarraren izena"
14214
14215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14216 msgid "Define PDF-Comment Style"
14217 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren estiloa"
14218
14219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14220 msgid "PDF-comment style:"
14221 msgstr "PDF-iruzkinaren estiloa:"
14222
14223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14224 msgid "Name of the style"
14225 msgstr "Estiloaren izena"
14226
14227 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14228 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14229 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
14230
14231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14232 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14233 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloaren definizioa:"
14234
14235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14236 msgid "Name of the list style"
14237 msgstr "Zerrenda-estiloaren izena"
14238
14239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14240 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14241 msgstr "Ezarri PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
14242
14243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14244 msgid "PDF-comment list style:"
14245 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa:"
14246
14247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14248 msgid "PDF-Comment-Setup"
14249 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioa"
14250
14251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14252 msgid "PDF (Setup)"
14253 msgstr "PDF (konfigurazioa)"
14254
14255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14256 msgid "PDF-Comment setup options"
14257 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak"
14258
14259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14261 msgid "Opts"
14262 msgstr "Aukerak"
14263
14264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14265 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14266 msgstr ""
14267 "Txertatu PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak hemen (ikus pdfcomment "
14268 "eskuliburua)"
14269
14270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14271 msgid "PDF-Annotation"
14272 msgstr "PDF-oharpena"
14273
14274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14275 msgid "PDF"
14276 msgstr "PDF"
14277
14278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14279 msgid "PDFComment Options"
14280 msgstr "PDF-iruzkinen aukerak"
14281
14282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14283 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14284 msgstr "Txertatu PDF-iruzkinaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
14285
14286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14287 msgid "PDF-Margin"
14288 msgstr "PDF-marjina"
14289
14290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14291 msgid "PDF (Margin)"
14292 msgstr "PDF (marjina)"
14293
14294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14295 msgid "PDF-Markup"
14296 msgstr "PDF-markaketa"
14297
14298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14299 msgid "PDF (Markup)"
14300 msgstr "PDF (markaketa)"
14301
14302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14303 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14304 msgstr "Txertatu markaketa-testuaren iruzkina hemen"
14305
14306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14307 msgid "PDF-Freetext"
14308 msgstr "PDF-testulibrea"
14309
14310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14311 msgid "PDF (Freetext)"
14312 msgstr "PDF (testu librea)"
14313
14314 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14315 msgid "PDF-Square"
14316 msgstr "PDF-karratua"
14317
14318 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14319 msgid "PDF (Square)"
14320 msgstr "PDF (karratua)"
14321
14322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14323 msgid "PDF-Circle"
14324 msgstr "PDF-zirkulua"
14325
14326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14327 msgid "PDF (Circle)"
14328 msgstr "PDF (zirkulua)"
14329
14330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14331 msgid "PDF-Line"
14332 msgstr "PDF-marra"
14333
14334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14335 msgid "PDF (Line)"
14336 msgstr "PDF (marra)"
14337
14338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14339 msgid "PDF-Sideline"
14340 msgstr "PDF-albomarra"
14341
14342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14343 msgid "PDF (Sideline)"
14344 msgstr "PDF (albo-marra)"
14345
14346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14347 msgid "Insert the comment here"
14348 msgstr "Txertatu iruzkina hemen"
14349
14350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14351 msgid "PDF-Reply"
14352 msgstr "PDF-eratzuna"
14353
14354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14355 msgid "PDF (Reply)"
14356 msgstr "PDF (erantzuna)"
14357
14358 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14359 msgid "PDF-Tooltip"
14360 msgstr "PDF-argibidea"
14361
14362 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14363 msgid "PDF (Tooltip)"
14364 msgstr "PDF (argibidea)"
14365
14366 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14367 msgid "Tooltip Text"
14368 msgstr "Argibidearen testua"
14369
14370 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14371 msgid "Tooltip"
14372 msgstr "Argibidea"
14373
14374 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14375 msgid "Insert the tooltip text here"
14376 msgstr "Txertatu testuaren argibidea hemen"
14377
14378 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14379 msgid "List of PDF Comments"
14380 msgstr "PDF iruzkinen zerrenda"
14381
14382 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14383 msgid "[List of PDF Comments]"
14384 msgstr "[PDF iruzkinen zerrenda]"
14385
14386 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14387 msgid "List Options|s"
14388 msgstr "Zerrendaren aukerak|a"
14389
14390 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14391 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14392 msgstr "Txertatu zerrendaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
14393
14394 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14395 msgid "PDF Form"
14396 msgstr "PDF-inprimakia"
14397
14398 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14399 msgid ""
14400 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14401 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14402 "documentation of hyperref for details."
14403 msgstr ""
14404 "PDFko inprimakien eremuak eta botoiak eskaintzen ditu. Moduluak LaTeX-en "
14405 "hyperref paketea erabiltzen du. Begiratu LyX-en 'PDF-form.lyx' adibidea eta "
14406 "hyperref-en dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
14407
14408 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14409 msgid "Begin PDF Form"
14410 msgstr "Hasi PDF inprimakia"
14411
14412 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14413 msgid "PDF form"
14414 msgstr "PDF inprimakia"
14415
14416 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14417 msgid "PDF Form Parameters"
14418 msgstr "PDF inprimakiaren parametroak"
14419
14420 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14421 msgid "Params"
14422 msgstr "Parametroak"
14423
14424 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14425 msgid "Insert PDF form parameters here"
14426 msgstr "Txertatu PDF inprimakiaren parametroak hemen"
14427
14428 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14429 msgid "End PDF Form"
14430 msgstr "Amaitu PDF inprimakia"
14431
14432 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14433 msgid "PDF Link Setup"
14434 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
14435
14436 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14437 msgid "PDF link setup"
14438 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
14439
14440 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14441 msgid "TextField"
14442 msgstr "TestuEremua"
14443
14444 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14445 msgid "CheckBox"
14446 msgstr "Kontrol-koadroa"
14447
14448 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14449 msgid "ChoiceMenu"
14450 msgstr "AukeraMenua"
14451
14452 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14453 msgid "Label"
14454 msgstr "Etiketa"
14455
14456 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14457 msgid "Insert the label here"
14458 msgstr "Txertatu etiketa hemen"
14459
14460 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14461 msgid "PushButton"
14462 msgstr "SakatzeBotoia"
14463
14464 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14465 msgid "SubmitButton"
14466 msgstr "BidaltzeBotoia"
14467
14468 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14469 msgid "ResetButton"
14470 msgstr "BerrezartzeBotoia"
14471
14472 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14473 msgid "PDFAction"
14474 msgstr "PDF-Ekintza"
14475
14476 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14477 msgid "The name of the PDF action"
14478 msgstr "PDF ekintzaren izena"
14479
14480 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14481 msgid "Text Field Style"
14482 msgstr "Testu-eremuaren estiloa"
14483
14484 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14485 msgid "Default text field style"
14486 msgstr "Testu-eremuaren estilo lehenetsia"
14487
14488 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14489 msgid "Submit Button Style"
14490 msgstr "Bidaltze botoiaren estiloa"
14491
14492 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14493 msgid "Default submit button style"
14494 msgstr "Bidaltze botoiaren estilo lehenetsia"
14495
14496 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14497 msgid "Push Button Style"
14498 msgstr "Sakatze botoiaren estiloa"
14499
14500 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14501 msgid "Default push button style"
14502 msgstr "Sakatze botoiaren estilo lehenetsia"
14503
14504 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14505 msgid "Check Box Style"
14506 msgstr "Kontrol-koadroaren estiloa"
14507
14508 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14509 msgid "Default check box style"
14510 msgstr "Kontrol-koadroaren estilo lehenetsia"
14511
14512 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14513 msgid "Reset Button Style"
14514 msgstr "Berrezartze botoiaren estiloa"
14515
14516 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14517 msgid "Default reset button style"
14518 msgstr "Berrezartze botoiaren estilo lehenetsia"
14519
14520 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14521 msgid "List Box Style"
14522 msgstr "Zerrenda-koadroaren estiloa"
14523
14524 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14525 msgid "Default list box style"
14526 msgstr "Zerrenda-koadroaren estilo lehenetsia"
14527
14528 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14529 msgid "Combo Box Style"
14530 msgstr "Konbinazio-koadroaren estiloa"
14531
14532 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14533 msgid "Default combo box style"
14534 msgstr "Konbinazio-koadroaren estilo lehenetsia"
14535
14536 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14537 msgid "Popdown Box Style"
14538 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estiloa"
14539
14540 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14541 msgid "Default popdown box style"
14542 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estilo lehenetsia"
14543
14544 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14545 msgid "Radio Box Style"
14546 msgstr "Aukera-botoiaren estiloa"
14547
14548 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14549 msgid "Default radio box style"
14550 msgstr "Aukera-botoiaren estilo lehenetsia"
14551
14552 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14553 msgid "Powerdot"
14554 msgstr "Powerdot"
14555
14556 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14557 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14558 msgid "TitleSlide"
14559 msgstr "TituluaGardenkia"
14560
14561 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14562 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14563 #: lib/layouts/slides.layout:3
14564 msgid "Slides"
14565 msgstr "Gardenkiak"
14566
14567 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14568 msgid "Slide Option"
14569 msgstr "Gardenkiaren aukera"
14570
14571 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14572 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14573 msgstr ""
14574 "Gardenkiaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
14575
14576 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14577 msgid "EndSlide"
14578 msgstr "GardenkiAmaiera"
14579
14580 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14581 msgid "~=~"
14582 msgstr "~=~"
14583
14584 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14585 msgid "WideSlide"
14586 msgstr "GardenkiZabala"
14587
14588 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14589 msgid "EmptySlide"
14590 msgstr "GardenkiHutsa"
14591
14592 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14593 msgid "Empty slide:"
14594 msgstr "Gardenki hutsa:"
14595
14596 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14597 msgid "Section Option"
14598 msgstr "Atalaren aukera"
14599
14600 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14601 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14602 msgstr "Atalaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
14603
14604 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14605 msgid "Itemize Type"
14606 msgstr "Elementu mota"
14607
14608 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14609 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14610 msgstr "Elementu motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
14611
14612 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14613 msgid "ItemizeType1"
14614 msgstr "ElementuMota1"
14615
14616 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14617 msgid "Enumerate Type"
14618 msgstr "Zenbatua mota"
14619
14620 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14621 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14622 msgstr "Zenbatua motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
14623
14624 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14625 msgid "EnumerateType1"
14626 msgstr "ZenbatuaMota1"
14627
14628 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14629 msgid "Twocolumn"
14630 msgstr "BiZutabe"
14631
14632 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14633 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14634 msgstr "BiZutabe-aren aukerak (ikus powerdot eskuliburua)"
14635
14636 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14637 msgid "Left Column"
14638 msgstr "Ezker zutabea"
14639
14640 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14641 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14642 msgstr ""
14643 "Sartu ezker zutabeko testua hemen (eskuineko zutabea paragrafo nagusian)"
14644
14645 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14646 msgid "Onslide"
14647 msgstr "Gardenkian"
14648
14649 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14650 msgid "On Slides"
14651 msgstr "Gardenkietan"
14652
14653 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14654 msgid "Overlay Specification|S"
14655 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|z"
14656
14657 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14658 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14659 msgstr "Zehaztu gainjartzearen ezarpenak (ikusi powerdot eskuliburua)"
14660
14661 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14662 msgid "Onslide+"
14663 msgstr "Gardenkian+"
14664
14665 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14666 msgid "Onslide*"
14667 msgstr "Gardenkian*"
14668
14669 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14670 msgid "Recipe Book"
14671 msgstr "Errezeten liburua"
14672
14673 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14674 msgid "\\thechapter"
14675 msgstr "\\thechapter"
14676
14677 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14678 msgid "Recipe"
14679 msgstr "Errezeta"
14680
14681 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14682 msgid "Recipe:"
14683 msgstr "Errezeta:"
14684
14685 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14686 msgid "Ingredients"
14687 msgstr "Osagaiak"
14688
14689 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14690 msgid "Ingredients Header"
14691 msgstr "Osagaien goiburua"
14692
14693 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14694 msgid "Specify an optional ingredients header"
14695 msgstr "Zehaztu aukerako osagaien goiburua"
14696
14697 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14698 msgid "Ingredients:"
14699 msgstr "Osagaiak:"
14700
14701 #: lib/layouts/report.layout:3
14702 msgid "Report (Standard Class)"
14703 msgstr "Txostena (klase arrunta)"
14704
14705 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14706 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14707 msgstr "REVTeX (bertsio zaharkitua)"
14708
14709 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14710 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14711 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14712
14713 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14714 msgid "Affiliation (alternate)"
14715 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa)"
14716
14717 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14718 msgid "Affiliation (alternate):"
14719 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa):"
14720
14721 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14722 msgid "Alternate Affiliation Option"
14723 msgstr "Ordezko afiliazioaren aukera"
14724
14725 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14726 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14727 msgstr "Ordezko afiliazioaren komandoaren aukerako argumentua"
14728
14729 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14730 msgid "Affiliation (none)"
14731 msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)"
14732
14733 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14734 msgid "No affiliation"
14735 msgstr "Afiliaziorik ez"
14736
14737 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14738 msgid "Electronic Address:"
14739 msgstr "Helbide elektronikoa:"
14740
14741 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14742 msgid "Electronic Address Option|s"
14743 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerak"
14744
14745 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14746 msgid "Optional argument to the email command"
14747 msgstr "Helbide elektronikoaren komandoaren aukerako argumentua"
14748
14749 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14750 msgid "Author URL Option"
14751 msgstr "Egilearen aukerako URLa"
14752
14753 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14754 msgid "Optional argument to the homepage command"
14755 msgstr "Webgune nagusiaren komandoaren aukerako argumentua"
14756
14757 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14758 msgid "Preprint"
14759 msgstr "Aurre-inprimaketa"
14760
14761 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14762 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14763 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14764
14765 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14766 msgid "acknowledgments"
14767 msgstr "aitorpenak"
14768
14769 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14770 msgid "Ruled Table"
14771 msgstr "Taula marrekin"
14772
14773 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14774 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14775 msgid "Specials"
14776 msgstr "Bereziak"
14777
14778 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14779 msgid "Turn Page"
14780 msgstr "Irauli orrialdea"
14781
14782 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14783 msgid "Wide Text"
14784 msgstr "Testu zabala"
14785
14786 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14787 msgid "Video"
14788 msgstr "Bideoa"
14789
14790 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14791 msgid "List of Videos"
14792 msgstr "Bideoen zerrenda"
14793
14794 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14795 msgid "Videos"
14796 msgstr "Bideoak"
14797
14798 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14799 msgid "Float Link"
14800 msgstr "Esteka mugikorra"
14801
14802 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14803 msgid "Float link"
14804 msgstr "Esteka mugikorra"
14805
14806 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14807 msgid "lowercase text"
14808 msgstr "testua minuskuletan"
14809
14810 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14811 msgid "Online cite"
14812 msgstr "Lineako aipua"
14813
14814 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14815 msgid "online cite"
14816 msgstr "Lineako aipua"
14817
14818 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14819 msgid "Text behind"
14820 msgstr "Testua atzean"
14821
14822 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14823 msgid "text behind the cite"
14824 msgstr "aipuaren ondorengo testua"
14825
14826 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14827 msgid "REVTeX (V. 4)"
14828 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14829
14830 # AltAffiliation == Alternative Affiliation
14831 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14832 msgid "AltAffiliation"
14833 msgstr "OrdAfiliazioa"
14834
14835 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14836 msgid "PACS number:"
14837 msgstr "PACS zenbakia:"
14838
14839 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14840 msgid "Risk and Safety Statements"
14841 msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruak"
14842
14843 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14844 msgid ""
14845 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14846 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14847 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14848 msgstr ""
14849 "Kimikako instrukzio arriskutsu eta seguruen (A-S, edo \"Risk and Safety\" "
14850 "ingelesez) zenbaki eta esaldien idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza "
14851 "eskaintzen ditu. Xehetasun gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-"
14852 "statements.lyx fitxategia."
14853
14854 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14855 msgid "R-S number"
14856 msgstr "A-S zenbakia"
14857
14858 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14859 msgid "R-S phrase"
14860 msgstr "A-S esaldia"
14861
14862 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14863 msgid "Safety phrase"
14864 msgstr "Segurtasun esaldia"
14865
14866 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14867 msgid "Phrase Text"
14868 msgstr "Esaldiaren testua"
14869
14870 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14871 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14872 msgstr ""
14873 "Informazio gehigarria zehaztea eskatzen dituzten instrukzioen argumentuak"
14874
14875 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14876 msgid "S phrase:"
14877 msgstr "S esaldia:"
14878
14879 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14880 msgid "SciPoster"
14881 msgstr "SciPosterra"
14882
14883 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14884 msgid "Conference"
14885 msgstr "Hitzaldia"
14886
14887 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14888 msgid "LeftLogo"
14889 msgstr "EzkerLogotipoa"
14890
14891 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14892 msgid "Left logo:"
14893 msgstr "Ezkerreko logotipoa:"
14894
14895 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14896 msgid "Logo Size"
14897 msgstr "Logotipoaren tamaina"
14898
14899 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14900 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14901 msgstr "Logotipoaren tamainarekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
14902
14903 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14904 msgid "RightLogo"
14905 msgstr "EskuinLogotipoa"
14906
14907 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14908 msgid "Right logo:"
14909 msgstr "Eskuineko logotipoa:"
14910
14911 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14912 msgid "Caption Width"
14913 msgstr "Epigrafearen zabalera"
14914
14915 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14916 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14917 msgstr "Epigrafearen zabalera zutabearekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
14918
14919 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14920 msgid "KOMA-Script Article"
14921 msgstr "KOMA-Script artikulua"
14922
14923 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14924 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14925 msgstr "Beamer artikulua (KOMA-Script)"
14926
14927 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14928 msgid "KOMA-Script Book"
14929 msgstr "KOMA-Script liburua"
14930
14931 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14932 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14933 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14934
14935 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14936 msgid "\\alph{enumii})"
14937 msgstr "\\alph{enumii})"
14938
14939 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14940 msgid "Addpart"
14941 msgstr "GehituZati"
14942
14943 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14944 msgid "Addchap"
14945 msgstr "GehituKapi"
14946
14947 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14948 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14949 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14950 msgstr "Kapitulua aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
14951
14952 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14953 msgid "Addsec"
14954 msgstr "GehituAtal"
14955
14956 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14957 msgid "Addchap*"
14958 msgstr "GehituKapi*"
14959
14960 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14961 msgid "Addsec*"
14962 msgstr "GehituAtal*"
14963
14964 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14965 msgid "Minisec"
14966 msgstr "Ataltxoa"
14967
14968 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14969 msgid "Publishers"
14970 msgstr "Argitaratzaileak"
14971
14972 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14973 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14974 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14975 msgid "Dedication"
14976 msgstr "Eskaintza"
14977
14978 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14979 msgid "Titlehead"
14980 msgstr "TituluBurua"
14981
14982 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14983 msgid "Uppertitleback"
14984 msgstr "GoikoAtzekoTitulua"
14985
14986 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14987 msgid "Lowertitleback"
14988 msgstr "AzpikoAtzekoTitulua"
14989
14990 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14991 msgid "Extratitle"
14992 msgstr "TituluOsagarria"
14993
14994 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14995 msgid "Above"
14996 msgstr "Gainean"
14997
14998 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14999 msgid "above"
15000 msgstr "gainean"
15001
15002 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15003 msgid "Below"
15004 msgstr "Azpian"
15005
15006 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15007 msgid "below"
15008 msgstr "azpian"
15009
15010 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15011 msgid "Dictum"
15012 msgstr "Esaera"
15013
15014 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15015 msgid "Dictum Author"
15016 msgstr "Esaeraren egilea"
15017
15018 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15019 msgid "The author of this dictum"
15020 msgstr "Esaera honen egilea"
15021
15022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15023 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15024 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 1, zaharkitua)"
15025
15026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15027 msgid "L"
15028 msgstr "L"
15029
15030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15031 msgid "O"
15032 msgstr "O"
15033
15034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15035 msgid "Encl"
15036 msgstr "Eransk"
15037
15038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15039 msgid "Place:"
15040 msgstr "Tokia:"
15041
15042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15043 msgid "Specialmail"
15044 msgstr "Gutun berezia"
15045
15046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15047 msgid "Specialmail:"
15048 msgstr "GutunBerezia:"
15049
15050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15051 msgid "Title:"
15052 msgstr "Titulua:"
15053
15054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15055 msgid "Yourref"
15056 msgstr "ZureErref"
15057
15058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15059 msgid "Yourmail"
15060 msgstr "ZurePosta"
15061
15062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15063 msgid "Your letter of:"
15064 msgstr "Zure gutuna:"
15065
15066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15067 msgid "Myref"
15068 msgstr "NireErref"
15069
15070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15071 msgid "Customer"
15072 msgstr "Bezeroa"
15073
15074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15075 msgid "Customer no.:"
15076 msgstr "Bezero zbkia.:"
15077
15078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15079 msgid "Invoice"
15080 msgstr "Faktura"
15081
15082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15083 msgid "Invoice no.:"
15084 msgstr "Faktura zbkia.:"
15085
15086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15087 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15088 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 2)"
15089
15090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15091 msgid "NextAddress"
15092 msgstr "HurrengoHelbidea"
15093
15094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15095 msgid "Next Address:"
15096 msgstr "Hurrengo helbidea:"
15097
15098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15099 msgid "Sender Name:"
15100 msgstr "Bidaltzaile-izena:"
15101
15102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15103 msgid "Sender Phone:"
15104 msgstr "Bidaltzaile-telefonoa:"
15105
15106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15107 msgid "Sender Fax:"
15108 msgstr "Bidaltzaile-faxa:"
15109
15110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15111 msgid "Sender E-Mail:"
15112 msgstr "Bidaltzailearen helb.el.:"
15113
15114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15115 msgid "Sender URL:"
15116 msgstr "Bidaltzailearen URLa:"
15117
15118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15119 msgid "Logo"
15120 msgstr "Logoa"
15121
15122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15123 msgid "Logo:"
15124 msgstr "Logoa:"
15125
15126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15127 msgid "EndLetter"
15128 msgstr "GutunAmaiera"
15129
15130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15131 msgid "End of letter"
15132 msgstr "Gutunaren amaiera"
15133
15134 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15135 msgid "KOMA-Script Report"
15136 msgstr "KOMA-Script txostena"
15137
15138 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15139 msgid "Section Boxes"
15140 msgstr "Atal-kutxak"
15141
15142 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15143 msgid ""
15144 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15145 msgstr ""
15146 "Kutxak definitzen ditu atalen goiburuekin. Batiz bat SciPoster klasean "
15147 "erabiltzeko."
15148
15149 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15150 msgid "SectionBox"
15151 msgstr "Atal-kutxa"
15152
15153 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15154 msgid "Section Box"
15155 msgstr "Atalaren kutxa"
15156
15157 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15158 msgid "Section Box Width|S"
15159 msgstr "Atal-kutxaren zabalera|A"
15160
15161 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15162 msgid "Width of the section Box"
15163 msgstr "Atal-kutxaren zabalera"
15164
15165 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15166 msgid "Heading"
15167 msgstr "Izenburua"
15168
15169 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15170 msgid "Section Box Heading"
15171 msgstr "Atal-kutxaren izenburua"
15172
15173 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15174 msgid "Insert the section box header here"
15175 msgstr "Txertatu atal-kutxaren goiburua hemen"
15176
15177 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15178 msgid "SubsectionBox"
15179 msgstr "Azpiatal-kutxa"
15180
15181 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15182 msgid "Subsection Box"
15183 msgstr "Azpiatalaren kutxa"
15184
15185 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15186 msgid "SubsubsectionBox"
15187 msgstr "Azpiazpiatal-kutxa"
15188
15189 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15190 msgid "Subsubsection Box"
15191 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
15192
15193 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15194 msgid "Seminar"
15195 msgstr "Ikastaroa"
15196
15197 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15198 msgid "LandscapeSlide"
15199 msgstr "GardenkiHorizontala"
15200
15201 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15202 msgid "Landscape Slide"
15203 msgstr "Gardenki horizontala"
15204
15205 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15206 msgid "PortraitSlide"
15207 msgstr "GardenkiBertikala"
15208
15209 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15210 msgid "Portrait Slide"
15211 msgstr "Gardenki bertikala"
15212
15213 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15214 msgid "SlideHeading"
15215 msgstr "GardenkiIzenburua"
15216
15217 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15218 msgid "SlideSubHeading"
15219 msgstr "GardenkiAzpiIzenburua"
15220
15221 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15222 msgid "ListOfSlides"
15223 msgstr "GardenkiZerrenda"
15224
15225 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15226 msgid "List of Slides"
15227 msgstr "Gardenkien zerrenda"
15228
15229 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15230 msgid "SlideContents"
15231 msgstr "GardenkiEdukia"
15232
15233 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15234 msgid "Slide Contents"
15235 msgstr "Gardenkien edukia"
15236
15237 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15238 msgid "ProgressContents"
15239 msgstr "AurrerapenEdukia"
15240
15241 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15242 msgid "Progress Contents"
15243 msgstr "Aurrerapenaren edukia"
15244
15245 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15246 msgid "Landscape Slide:"
15247 msgstr "Gardenki horizontala:"
15248
15249 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15250 msgid "Portrait Slide:"
15251 msgstr "Gardenki bertikala:"
15252
15253 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15254 msgid "Slide*"
15255 msgstr "Gardenkia*"
15256
15257 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15258 msgid "List/TOC"
15259 msgstr "Zerrendak/Aurk."
15260
15261 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15262 msgid "[List Of Slides]"
15263 msgstr "[Gardenkien zerrenda]"
15264
15265 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15266 msgid "[Slide Contents]"
15267 msgstr "[Gardenkien edukia]"
15268
15269 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15270 msgid "[Progress Contents]"
15271 msgstr "[Aurrerapenen edukia]"
15272
15273 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15274 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15275 msgstr "Paragrafoen forma pertsonalizatuak"
15276
15277 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15278 msgid ""
15279 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15280 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15281 "standard Paragraph Shapes'."
15282 msgstr ""
15283 "Hainbat paragrafo forma desberdin eskaintzen ditu, baita forma "
15284 "pertsonalizatuak definitzeko komandoak ere. Gehiago jakiteko, irakurri LyX-"
15285 "en eginbide gehigarriak eskuliburuko 'Paragrafo mota ez arruntak'."
15286
15287 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15288 msgid "CD label"
15289 msgstr "CD etiketa"
15290
15291 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15292 msgid "ShapedParagraphs"
15293 msgstr "FormadunParagrafoak"
15294
15295 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15296 msgid "Circle"
15297 msgstr "Zirkulua"
15298
15299 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15300 msgid "Diamond"
15301 msgstr "Diamantea"
15302
15303 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15304 msgid "Heart"
15305 msgstr "Bihotza"
15306
15307 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15308 msgid "Hexagon"
15309 msgstr "Hexagonoa"
15310
15311 # Nut == kasu honetan zentruan zuloa duen hexagono bat da. Azkoina beraz.
15312 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15313 msgid "Nut"
15314 msgstr "Azkoina"
15315
15316 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15317 msgid "Square"
15318 msgstr "Karratua"
15319
15320 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15321 msgid "Star"
15322 msgstr "Izarra"
15323
15324 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15325 msgid "Candle"
15326 msgstr "Kandela"
15327
15328 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15329 msgid "Drop down"
15330 msgstr "Tanta behera"
15331
15332 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15333 msgid "Drop up"
15334 msgstr "Tanta gora"
15335
15336 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15337 msgid "TeX"
15338 msgstr "TeX"
15339
15340 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15341 msgid "Triangle up"
15342 msgstr "Triangelua gora"
15343
15344 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15345 msgid "Triangle down"
15346 msgstr "Triangelua behera"
15347
15348 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15349 msgid "Triangle left"
15350 msgstr "Triangelua ezkerrera"
15351
15352 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15353 msgid "Triangle right"
15354 msgstr "Triangelua eskuinera"
15355
15356 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15357 msgid "shapepar"
15358 msgstr "shapepar"
15359
15360 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15361 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15362 msgstr "<Formaren zehaztapena> orrialdeko posizioetara eskalatzeko"
15363
15364 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15365 msgid "Shape specification"
15366 msgstr "Formaren zehaztapena"
15367
15368 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15369 msgid "Specification of the shape"
15370 msgstr "Formaren zehaztapena"
15371
15372 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15373 msgid "Shapepar"
15374 msgstr "Shapepar"
15375
15376 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15377 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15378 msgstr ""
15379 "Industria eta Aplikatutako Matematiken Elkartea (Society for Industrial and "
15380 "Applied Mathematics - SIAM)"
15381
15382 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15383 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15384 msgid "Conjecture*"
15385 msgstr "Aierua*"
15386
15387 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15391 msgid "Algorithm*"
15392 msgstr "Algoritmoa*"
15393
15394 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15395 msgid "AMS"
15396 msgstr "AMS"
15397
15398 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15399 msgid "The title as it appears in the running headers"
15400 msgstr "Titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
15401
15402 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15403 msgid "AMS subject classifications:"
15404 msgstr "AMS gaien sailkapena:"
15405
15406 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15407 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15408 msgstr "ACM SIGPLAN (zaharkitua)"
15409
15410 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15411 msgid "Name of the conference"
15412 msgstr "Hitzaldiaren izena"
15413
15414 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15415 msgid "Conference:"
15416 msgstr "Hitzaldia:"
15417
15418 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15419 msgid "CopyrightYear"
15420 msgstr "CopyrightUrtea"
15421
15422 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15423 msgid "Copyright year:"
15424 msgstr "Copyright-aren urtea:"
15425
15426 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15427 msgid "Copyrightdata"
15428 msgstr "CopyrightDatuak"
15429
15430 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15431 msgid "Copyright data:"
15432 msgstr "Copyright-aren datuak:"
15433
15434 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15435 msgid "TitleBanner"
15436 msgstr "TituluIragarkia"
15437
15438 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15439 msgid "Title banner:"
15440 msgstr "Tituluaren iragarkia:"
15441
15442 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15443 msgid "PreprintFooter"
15444 msgstr "Aurre-inprimaketaOina"
15445
15446 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15447 msgid "Preprint footer:"
15448 msgstr "Aurre-inprimaketaren orri-oina:"
15449
15450 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15451 msgid "Digital Object Identifier:"
15452 msgstr "Objektu Digitalaren Identifikatzailea (DOI):"
15453
15454 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15455 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15456 msgstr "Egilearen afiliazioa edo/eta helbidea"
15457
15458 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15459 msgid "Terms:"
15460 msgstr "Terminoak:"
15461
15462 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15463 msgid "Simple CV"
15464 msgstr "CV bakuna"
15465
15466 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15467 msgid "Topic"
15468 msgstr "Gaia"
15469
15470 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15471 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15472 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Aldizkariak"
15473
15474 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15475 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15476 msgstr "Inderscience Aldizkariak (zaharkitua)"
15477
15478 #: lib/layouts/slides.layout:107
15479 msgid "New Slide:"
15480 msgstr "Gardenki berria:"
15481
15482 #: lib/layouts/slides.layout:129
15483 msgid "Overlay"
15484 msgstr "Gainjarria"
15485
15486 #: lib/layouts/slides.layout:144
15487 msgid "New Overlay:"
15488 msgstr "Gainjarri berria:"
15489
15490 #: lib/layouts/slides.layout:184
15491 msgid "New Note:"
15492 msgstr "Ohar berria:"
15493
15494 #: lib/layouts/slides.layout:209
15495 msgid "InvisibleText"
15496 msgstr "Testu ikusgaitza"
15497
15498 #: lib/layouts/slides.layout:216
15499 msgid "<Invisible Text Follows>"
15500 msgstr "<Testu ikusgaitza hasten da>"
15501
15502 #: lib/layouts/slides.layout:233
15503 msgid "VisibleText"
15504 msgstr "Testu ikuskorra"
15505
15506 #: lib/layouts/slides.layout:240
15507 msgid "<Visible Text Follows>"
15508 msgstr "<Testu ikuskorra hasten da>"
15509
15510 #: lib/layouts/spie.layout:3
15511 msgid "SPIE Proceedings"
15512 msgstr "SPIE Jarduerak"
15513
15514 #: lib/layouts/spie.layout:56
15515 msgid "Authorinfo"
15516 msgstr "EgileInfo"
15517
15518 #: lib/layouts/spie.layout:68
15519 msgid "Authorinfo:"
15520 msgstr "EgileInfo:"
15521
15522 #: lib/layouts/spie.layout:96
15523 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15524 msgstr "AITORPENAK"
15525
15526 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15527 msgid "UNDEFINED"
15528 msgstr "DEFINITU GABEA"
15529
15530 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15531 msgid "\\Roman{part}"
15532 msgstr "\\Roman{part}"
15533
15534 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15535 msgid "Part \\Roman{part}"
15536 msgstr "\\Roman{part}. zatia"
15537
15538 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15539 msgid "Chapter ##"
15540 msgstr "Kapitulua ##"
15541
15542 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15543 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15544 msgid "Section ##"
15545 msgstr "Atala ##"
15546
15547 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15548 msgid "Paragraph ##"
15549 msgstr "Paragrafoa ##"
15550
15551 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15552 msgid "\\arabic{enumi}."
15553 msgstr "\\arabic{enumi}."
15554
15555 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15556 msgid "\\roman{enumiii}."
15557 msgstr "\\roman{enumiii}."
15558
15559 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15560 msgid "\\Alph{enumiv}."
15561 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15562
15563 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15564 msgid "Equation ##"
15565 msgstr "Ekuazioa ##"
15566
15567 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15568 msgid "Footnote ##"
15569 msgstr "Oin-oharra ##"
15570
15571 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15572 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15573 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15574
15575 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15576 msgid "Algorithms"
15577 msgstr "Algoritmoak"
15578
15579 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15580 msgid "Margin Figures"
15581 msgstr "Albo-irudiak"
15582
15583 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15584 msgid "Margin Tables"
15585 msgstr "Albo-taulak"
15586
15587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15588 msgid "Marginal notes"
15589 msgstr "Albo-oharrak"
15590
15591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15592 msgid "Footnotes"
15593 msgstr "Oin-oharrak"
15594
15595 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15596 msgid "Notes"
15597 msgstr "Oharrak"
15598
15599 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
15600 msgid "Branches"
15601 msgstr "Adarrak"
15602
15603 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15604 msgid "Index Entries"
15605 msgstr "Indize-sarrerak"
15606
15607 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15608 msgid "Listings"
15609 msgstr "Zerrendatuak"
15610
15611 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15612 msgid "margin"
15613 msgstr "marjina"
15614
15615 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15616 msgid "foot"
15617 msgstr "oina"
15618
15619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15620 msgid "Greyedout"
15621 msgstr "Grisa"
15622
15623 # ITG = Infernuko Testu Gorria :-)
15624 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15625 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15626 msgid "ERT"
15627 msgstr "ITG"
15628
15629 # Sarreren zerrenda edo programen zerrenda...
15630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15631 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15632 msgstr "Zerrendatuak"
15633
15634 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15635 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15636 msgid "List of Listings"
15637 msgstr "Zerrendatuen zerrenda"
15638
15639 # txertakuntza
15640 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
15641 msgid "Listings[[inset]]"
15642 msgstr "Zerrendatuak"
15643
15644 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15645 msgid "Idx"
15646 msgstr "Ind"
15647
15648 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15649 msgid "Argument"
15650 msgstr "Argumentua"
15651
15652 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15653 msgid "unlabelled"
15654 msgstr "etiketa gabe"
15655
15656 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15657 msgid "Preview"
15658 msgstr "Aurrebista"
15659
15660 # nomenklatura
15661 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15662 msgid "see equation[[nomencl]]"
15663 msgstr "ikus ekuazioa"
15664
15665 # nomenklatura
15666 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15667 msgid "page[[nomencl]]"
15668 msgstr "orrialdea"
15669
15670 # irteera
15671 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15672 msgid "Nomenclature[[output]]"
15673 msgstr "Nomenklatura"
15674
15675 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15676 msgid "Verbatim*"
15677 msgstr "Hitzez hitz*"
15678
15679 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15680 msgid "Part \\thepart"
15681 msgstr "\\thepart. zatia"
15682
15683 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15684 msgid "Chapter \\thechapter"
15685 msgstr "\\thechapter. kapitulua"
15686
15687 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15688 msgid "Appendix \\thechapter"
15689 msgstr "\\thechapter. eranskina"
15690
15691 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15692 #: lib/layouts/subequations.module:13
15693 msgid "Subequations"
15694 msgstr "Azpiekuazioak"
15695
15696 #: lib/layouts/subequations.module:5
15697 msgid ""
15698 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15699 "subequations.lyx example file."
15700 msgstr ""
15701 "Zuzeneko modu bat eskaintzen du azpiekuazioak bereizteko LyX-en. Ikus "
15702 "subequations.lyx adibidezko fitxategia."
15703
15704 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15705 msgid "Front Matter"
15706 msgstr "Aldez aurretikoa"
15707
15708 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15709 msgid "--- Front Matter ---"
15710 msgstr "--- Aldez aurretikoa ---"
15711
15712 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15713 msgid "Main Matter"
15714 msgstr "Gorputza"
15715
15716 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15717 msgid "--- Main Matter ---"
15718 msgstr "--- Gorputza ---"
15719
15720 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15721 msgid "Back Matter"
15722 msgstr "Osagarriak"
15723
15724 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15725 msgid "--- Back Matter ---"
15726 msgstr "--- Osagarriak ---"
15727
15728 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15729 msgid "PartBacktext"
15730 msgstr "ZatiarenAtzekoTestua"
15731
15732 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15733 msgid "Part Title"
15734 msgstr "Zatiaren titulua"
15735
15736 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15737 msgid "Title of this part"
15738 msgstr "Zati honen titulua"
15739
15740 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15741 msgid "ChapSubtitle"
15742 msgstr "KapAzpititulua"
15743
15744 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15745 msgid "ChapAuthor"
15746 msgstr "KapEgilea"
15747
15748 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15749 msgid "ChapMotto"
15750 msgstr "MottoKapitulua"
15751
15752 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15753 msgid "Run-in headings"
15754 msgstr "Nonahiko izenburuak"
15755
15756 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15757 msgid "Sub-run-in headings"
15758 msgstr "Azpi-nonahiko izenburuak"
15759
15760 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15761 msgid "Extrachap"
15762 msgstr "KapGehigarria"
15763
15764 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15765 msgid "extrachap"
15766 msgstr "kapGehigarria"
15767
15768 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15769 msgid "Author data:"
15770 msgstr "Egilearen datuak:"
15771
15772 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15773 msgid "TOC title:"
15774 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
15775
15776 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15777 msgid "TOC author:"
15778 msgstr "Aurk. egilea:"
15779
15780 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15781 msgid "Running Title"
15782 msgstr "Nonahiko titulua"
15783
15784 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15785 msgid "Running Author"
15786 msgstr "Nonahiko egilea"
15787
15788 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15789 msgid "Running Chapter"
15790 msgstr "Nonahiko kapitulua"
15791
15792 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15793 msgid "Running chapter:"
15794 msgstr "Nonahiko kapitulua:"
15795
15796 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15797 msgid "Running Section"
15798 msgstr "Nonahiko atala"
15799
15800 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15801 msgid "Running section:"
15802 msgstr "Nonahiko atala:"
15803
15804 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15805 msgid "Abstract*"
15806 msgstr "Laburpena*"
15807
15808 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15809 msgid "Abstract* (not printed)"
15810 msgstr "Laburpena* (inprimatu gabe)"
15811
15812 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15813 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15814 msgid "Foreword"
15815 msgstr "Hitzaurrea"
15816
15817 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15818 msgid "Alternative name"
15819 msgstr "Ordezko izena"
15820
15821 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15822 msgid "Longest Description Label"
15823 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
15824
15825 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15826 msgid "Longest description label"
15827 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
15828
15829 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15830 msgid "Petit"
15831 msgstr "Txikia"
15832
15833 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15834 msgid "Svgraybox"
15835 msgstr "SV-koadrogrisa"
15836
15837 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15838 msgid "Proof(QED)"
15839 msgstr "Frogapena(QED)"
15840
15841 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15842 msgid "Proof(smartQED)"
15843 msgstr "Frogapena(QEDdotorea)"
15844
15845 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15846 #, fuzzy
15847 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15848 msgstr "Springer SV Global (bertsio zaharkitua)"
15849
15850 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15851 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15852 msgid "Headnote"
15853 msgstr "Goi-oharra"
15854
15855 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15856 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15857 msgid "Headnote (optional):"
15858 msgstr "Goi-oharra (aukerakoa):"
15859
15860 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15861 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15862 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15863 msgid "thanks"
15864 msgstr "esker ona"
15865
15866 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15867 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15868 msgid "Inst"
15869 msgstr "Erak."
15870
15871 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15872 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15873 msgid "Institute #"
15874 msgstr "Erakundea #"
15875
15876 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15877 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15878 msgid "Corr Author:"
15879 msgstr "Dagokion egilea:"
15880
15881 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15882 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15883 msgid "Offprints"
15884 msgstr "Separatak"
15885
15886 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15887 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15888 msgid "Offprints:"
15889 msgstr "Separatak:"
15890
15891 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15892 #, fuzzy
15893 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15894 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15895
15896 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15897 msgid "Subclass"
15898 msgstr "Azpiklasea"
15899
15900 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15901 msgid "Mathematics Subject Classification"
15902 msgstr "Matematikako gaien sailkapena"
15903
15904 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15905 msgid "CRSC"
15906 msgstr "CRSC"
15907
15908 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15909 msgid "CR Subject Classification"
15910 msgstr "CR gaien sailkapena"
15911
15912 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15913 msgid "Solution \\thesolution"
15914 msgstr "\\thesolution emaitza"
15915
15916 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15917 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15918 msgstr ""
15919
15920 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15921 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15922 msgstr ""
15923
15924 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15925 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15926 msgstr ""
15927
15928 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15929 msgid "Title*"
15930 msgstr "Titulua*"
15931
15932 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15933 msgid "Title*:"
15934 msgstr "Titulua*:"
15935
15936 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15937 msgid "Contributors"
15938 msgstr "Laguntzaileak"
15939
15940 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15941 msgid "List of Contributors"
15942 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
15943
15944 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15945 msgid "Contributor List"
15946 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
15947
15948 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15949 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15950 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15951 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15952 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15953 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15954 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15955 msgid "For editors"
15956 msgstr "Editoreentzako"
15957
15958 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15959 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15960 msgstr ""
15961
15962 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:678
15963 msgid "Sweave"
15964 msgstr "Sweave"
15965
15966 #: lib/layouts/sweave.module:6
15967 msgid ""
15968 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15969 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15970 msgstr ""
15971 "Programazio literarioaren tresna bezala S/R hizkuntza estatistikoa "
15972 "erabiltzea baimentzen da Sweave() funtzioaren bidez. Ikus adibideko sweave."
15973 "lyx fitxategia."
15974
15975 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15976 msgid "Sweave Input File"
15977 msgstr "Sweave sarrerako fitxategia"
15978
15979 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15980 msgid "Number Tables by Section"
15981 msgstr "Taula kopurua ataleko"
15982
15983 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15984 msgid ""
15985 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15986 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15987 msgstr ""
15988 "Taula kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
15989 "zenbakia jartzen dio aurretik taularen zenbakiari, '2.1 taula' bezala."
15990
15991 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15992 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15993 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
15994
15995 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15996 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15997 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
15998
15999 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16000 msgid "Fancy Colored Boxes"
16001 msgstr "Kolore dotoreko kutxak"
16002
16003 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16004 msgid ""
16005 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16006 "the tcolorbox documentation for details."
16007 msgstr ""
16008 "Gehitu koloreztatutako kutxak baimentzen dituzten txertakuntza "
16009 "pertsonalizatuak tcolorbox paketea erabiliz. Ikusi tcolorbox dokumentazioa "
16010 "xehetasun gehiagorako."
16011
16012 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16013 msgid "Color Box"
16014 msgstr "Koloredun kutxa"
16015
16016 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16017 msgid "Color Box Options"
16018 msgstr "Koloredun kutxaren ezarpenak"
16019
16020 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16021 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16022 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukerak hemen (ikus tcolorbox eskuliburua)"
16023
16024 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16025 msgid "Dynamic Color Box"
16026 msgstr "Kolore dinamikodun kutxa"
16027
16028 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16029 msgid "Color Box (Dynamic)"
16030 msgstr "Koloredun kutxa (dinamikoa)"
16031
16032 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16033 msgid "Fit Color Box"
16034 msgstr "Bete koloredun kutxa"
16035
16036 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16037 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16038 msgstr "Koloredun kutxa (bete edukia)"
16039
16040 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16041 msgid "Raster Color Box"
16042 msgstr "Matrizeko koloredun kutxa"
16043
16044 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16045 msgid "Subtitle Options"
16046 msgstr "Azpitituluaren aukerak"
16047
16048 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16049 msgid "Insert the options here"
16050 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
16051
16052 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16053 msgid "Color Box Separator"
16054 msgstr "Koloredun kutxaren bereizlea"
16055
16056 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16057 msgid "Color Boxes"
16058 msgstr "Koloredun kutxak"
16059
16060 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16061 msgid "-----"
16062 msgstr "-----"
16063
16064 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16065 msgid "Color Box Line"
16066 msgstr "Koloredun kutxaren marra"
16067
16068 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16069 msgid "Color Box Setup"
16070 msgstr "Koloredun kutxaren konfigurazioa"
16071
16072 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16073 msgid "New Color Box Type"
16074 msgstr "Koloredun kutxa mota berria"
16075
16076 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16077 msgid "New Box Options"
16078 msgstr "Kutxa berriaren aukerak"
16079
16080 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16081 msgid "Options for the new box type (optional)"
16082 msgstr "Koloredun kutxa mota berriaren aukerak (aukerakoa)"
16083
16084 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16085 msgid "Name of the new box type"
16086 msgstr "Kutxa mota berriaren izena"
16087
16088 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16089 msgid "Arguments"
16090 msgstr "Argumentuak"
16091
16092 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16093 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16094 msgstr "Argumentu kopurua (kendu txertakuntza hau bat ere ez badago!)"
16095
16096 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16097 msgid "Default Value"
16098 msgstr "Balio lehenetsia"
16099
16100 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16101 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16102 msgstr "Argumentuaren balio lehenetsia (mantendu hutsik!)"
16103
16104 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16105 msgid "Custom Color Box 1"
16106 msgstr "1. koloredun kutxa pertsonalizatua"
16107
16108 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16109 msgid "More Color Box Options"
16110 msgstr "Koloredun kutxa aukera gehiago"
16111
16112 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16113 msgid "Insert more color box options here"
16114 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukera gehiago hemen"
16115
16116 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16117 msgid "Custom Color Box 2"
16118 msgstr "2. koloredun kutxa pertsonalizatua"
16119
16120 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16121 msgid "Custom Color Box 3"
16122 msgstr "3. koloredun kutxa pertsonalizatua"
16123
16124 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16125 msgid "Custom Color Box 4"
16126 msgstr "4. koloredun kutxa pertsonalizatua"
16127
16128 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16129 msgid "Custom Color Box 5"
16130 msgstr "5. koloredun kutxa pertsonalizatua"
16131
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16134 msgid "Fact \\thefact."
16135 msgstr "\\thefact. egitatea"
16136
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16139 msgid "Definition \\thedefinition."
16140 msgstr "\\thedefinition. definizioa"
16141
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16144 msgid "Example \\theexample."
16145 msgstr "\\theexample. adibidea"
16146
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16149 msgid "Problem \\theproblem."
16150 msgstr "\\theproblem. buruketa"
16151
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16154 msgid "Exercise \\theexercise."
16155 msgstr "\\theexercise. ariketa"
16156
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16158 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16159 msgstr "Teoremak (AMS, motaren arabera zenbatuta)"
16160
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16162 msgid ""
16163 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16164 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16165 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16166 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16167 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16168 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16169 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16170 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16171 msgstr ""
16172 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
16173 "Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira.  AMS Teorema modulu "
16174 "soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin bakoitzak "
16175 "bereizitako zenbatzaile bat du (adib. teorema 1, teorema 2, lema 1, "
16176 "proposamena 4, ...). Zenbaketaren esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta "
16177 "ataletako esparruetako zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / "
16178 "'Atalen arabera' moduluak urrenez urren."
16179
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16181 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16182 msgstr "\\thechapter.\\thetheorem. teorema"
16183
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16185 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16186 msgstr "\\thechapter.\\thecorollary. korolarioa"
16187
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16189 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16190 msgstr "\\thechapter.\\thelemma. lema"
16191
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16193 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16194 msgstr "\\thechapter.\\theproposition. proposizioa"
16195
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16197 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16198 msgstr "\\thechapter.\\theconjecture. aierua"
16199
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16201 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16202 msgstr "\\thechapter.\\thefact. egitatea"
16203
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16205 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16206 msgstr "\\thechapter.\\thedefinition. definizioa"
16207
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16209 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16210 msgstr "\\thechapter.\\theexample. adibidea"
16211
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16213 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16214 msgstr "\\thechapter.\\theproblem. buruketa"
16215
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16217 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16218 msgstr "\\thechapter.\\theexercise. ariketa"
16219
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16221 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16222 msgstr "\\thechapter.\\thesolution. emaitza"
16223
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16225 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16226 msgstr "\\thechapter.\\theremark. oharpena"
16227
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16229 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16230 msgstr "\\thechapter.\\theclaim. aldarrikapena"
16231
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16233 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16234 msgstr "Teoremak (AMS, kapituluetako moten arabera zenbatuta)"
16235
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16237 msgid ""
16238 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16239 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16240 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16241 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16242 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16243 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16244 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16245 msgstr ""
16246 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
16247 "erabiliz. Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira.  AMS Teorema "
16248 "modulu soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin "
16249 "bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. 1.1. teorema 1,2. teorema 2, "
16250 "1.1. lema, 1.1. proposizioa, 1.3. teorema, 1.2 lema,..., 1. ondorengoen "
16251 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa,...). Zenbaketa "
16252 "kapitulu bakoitzean hasten da berriro: 1.1. teorema, 2.1. teorema, ..."
16253
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16255 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16256 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, motaren arabera zenbatuta)"
16257
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16259 msgid ""
16260 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16261 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16262 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16263 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16264 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16265 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16266 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16267 msgstr ""
16268 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
16269 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
16270 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
16271 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
16272 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
16273 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,...  irizpidea "
16274 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
16275
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16277 msgid "Criterion \\thecriterion."
16278 msgstr "\\thecriterion. irizpidea"
16279
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16283 msgid "Criterion*"
16284 msgstr "Irizpidea*"
16285
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16289 msgid "Criterion."
16290 msgstr "Irizpidea."
16291
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16293 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16294 msgstr "\\thealgorithm. algoritmoa"
16295
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16299 msgid "Algorithm."
16300 msgstr "Algoritmoa."
16301
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16303 msgid "Axiom \\theaxiom."
16304 msgstr "\\theaxiom. axioma"
16305
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16309 msgid "Axiom*"
16310 msgstr "Axioma*"
16311
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16315 msgid "Axiom."
16316 msgstr "Axioma."
16317
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16319 msgid "Condition \\thecondition."
16320 msgstr "\\thecondition. baldintza"
16321
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16325 msgid "Condition*"
16326 msgstr "Baldintza*"
16327
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16331 msgid "Condition."
16332 msgstr "Baldintza."
16333
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16336 msgid "Note \\thenote."
16337 msgstr "\\thenote. oharra"
16338
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16342 msgid "Note*"
16343 msgstr "Oharra*"
16344
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16348 msgid "Note."
16349 msgstr "Oharra."
16350
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16352 msgid "Notation \\thenotation."
16353 msgstr "\\thenotation. notazioa"
16354
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16358 msgid "Notation*"
16359 msgstr "Notazioa*"
16360
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16364 msgid "Notation."
16365 msgstr "Notazioa."
16366
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16368 msgid "Summary \\thesummary."
16369 msgstr "\\thesummary. laburpena"
16370
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16374 msgid "Summary*"
16375 msgstr "Laburpena*"
16376
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16380 msgid "Summary."
16381 msgstr "Laburpena."
16382
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16384 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16385 msgstr "\\theacknowledgement. aitorpena"
16386
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16390 msgid "Acknowledgement*"
16391 msgstr "Aitorpena*"
16392
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16394 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16395 msgstr "\\theconclusion. ondorioa"
16396
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16400 msgid "Conclusion*"
16401 msgstr "Ondorioa*"
16402
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16406 msgid "Conclusion."
16407 msgstr "Ondorioa."
16408
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16424 msgid "Assumption"
16425 msgstr "Hipotesia"
16426
16427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16428 msgid "Assumption \\theassumption."
16429 msgstr "\\theassumption. hipotesia"
16430
16431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16434 msgid "Assumption*"
16435 msgstr "Hipotesia*"
16436
16437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16440 msgid "Assumption."
16441 msgstr "Hipotesia."
16442
16443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16446 msgid "Question*"
16447 msgstr "Galdera*"
16448
16449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16452 msgid "Question."
16453 msgstr "Galdera."
16454
16455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16456 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16457 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, kapituluko moten arabera zenbatuta)"
16458
16459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16460 msgid ""
16461 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16462 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16463 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16464 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16465 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16466 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16467 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16468 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16469 msgstr ""
16470 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
16471 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
16472 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
16473 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
16474 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
16475 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,...  irizpidea "
16476 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
16477
16478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16479 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16480 msgstr "\\thechapter.\\thecriterion. irizpidea"
16481
16482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16483 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16484 msgstr "\\thechapter.\\thealgorithm. algoritmoa"
16485
16486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16487 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16488 msgstr "\\thechapter.\\theaxiom. axioma"
16489
16490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16491 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16492 msgstr "\\thechapter.\\thecondition. baldintza"
16493
16494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16495 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16496 msgstr "\\thechapter.\\thenote. oharra"
16497
16498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16499 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16500 msgstr "\\thechapter.\\thenotation. notazioa"
16501
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16503 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16504 msgstr "\\thechapter.\\thesummary. laburpena"
16505
16506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16507 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16508 msgstr "\\thechapter.\\theacknowledgement. aitorpena"
16509
16510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16511 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16512 msgstr "\\thechapter.\\theconclusion. ondorioa"
16513
16514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16515 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16516 msgstr "\\thechapter.\\theassumption. hipotesia"
16517
16518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16519 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16520 msgstr "\\thechapter.\\thequestion. galdera"
16521
16522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16523 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16524 msgstr "Teorema (AMS hedatua)"
16525
16526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16527 msgid ""
16528 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16529 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16530 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16531 "in both numbered and non-numbered forms."
16532 msgstr ""
16533 "Teoremen ingurune gehigarri batzuk definitzen ditu AMS teoremen paketeekin "
16534 "batera erabiltzeko. Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, "
16535 "notazioa, laburpena, aitorpena, ondorioa, hipotesia, kasua eta galdera bai "
16536 "zenbatuta bai zenbatu gabeko formetan dauzka."
16537
16538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16539 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16540 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16541 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16542 msgid "theorems"
16543 msgstr "teoremak"
16544
16545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16546 msgid "Criterion \\thetheorem."
16547 msgstr "\\thetheorem. irizpidea"
16548
16549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16550 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16551 msgstr "\\thetheorem. algoritmoa"
16552
16553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16554 msgid "Axiom \\thetheorem."
16555 msgstr "\\thetheorem. axioma"
16556
16557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16558 msgid "Condition \\thetheorem."
16559 msgstr "\\thetheorem. baldintza"
16560
16561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16562 msgid "Note \\thetheorem."
16563 msgstr "\\thetheorem. oharra"
16564
16565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16566 msgid "Notation \\thetheorem."
16567 msgstr "\\thetheorem. notazioa"
16568
16569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16570 msgid "Summary \\thetheorem."
16571 msgstr "\\thetheorem. laburpena"
16572
16573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16574 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16575 msgstr "\\thetheorem. aitorpena"
16576
16577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16578 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16579 msgstr "\\thetheorem. ondorioa"
16580
16581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16582 msgid "Assumption \\thetheorem."
16583 msgstr "\\thetheorem. axioma"
16584
16585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16586 msgid "Question \\thetheorem."
16587 msgstr "\\thetheorem. galdera"
16588
16589 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16590 msgid "Fact \\thetheorem."
16591 msgstr "\\thetheorem. egitatea"
16592
16593 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16594 msgid "Problem \\thetheorem."
16595 msgstr "\\thetheorem. buruketa"
16596
16597 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16598 msgid "Exercise \\thetheorem."
16599 msgstr "\\thetheorem. ariketa"
16600
16601 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16602 msgid "Solution \\thetheorem."
16603 msgstr "\\thetheorem. emaitza"
16604
16605 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16606 msgid "Remark \\thetheorem."
16607 msgstr "\\thetheorem. oharpena"
16608
16609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16610 msgid "Claim \\thetheorem."
16611 msgstr "\\thetheorem. aldarrikapena"
16612
16613 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16614 msgid "Theorems (AMS)"
16615 msgstr "Teoremak (AMS)"
16616
16617 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16618 msgid ""
16619 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16620 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16621 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16622 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16623 msgstr ""
16624 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
16625 "erabiliz. Bai zenbatutako bai zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. "
16626 "Lehenetsi gisa, teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Hau "
16627 "ordea, alda daiteke Teoremak (... arabera zenbatuta) modulua kargatuz."
16628
16629 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16630 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16631 msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
16632
16633 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16634 msgid ""
16635 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16636 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16637 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16638 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16639 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16640 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16641 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16642 msgstr ""
16643 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
16644 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
16645 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
16646 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
16647 "ordez:  1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Zenbaketaren "
16648 "esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta ataletako esparruetako "
16649 "zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / 'Atalen arabera' moduluak "
16650 "urrenez urren."
16651
16652 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16653 msgid "Case \\arabic{casei}."
16654 msgstr "\\arabic{casei}. kasua"
16655
16656 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16657 msgid "Case \\roman{caseii}."
16658 msgstr "\\roman{caseii}. kasua"
16659
16660 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16661 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16662 msgstr "\\alph{caseiii}. kasua"
16663
16664 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16665 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16666 msgstr "\\arabic{caseiv}. kasua"
16667
16668 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16669 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16670 msgstr "Teoremak (kapituluko moten arabera zenbatuta)"
16671
16672 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16673 msgid ""
16674 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16675 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16676 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16677 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16678 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16679 msgstr ""
16680 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
16681 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
16682 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
16683 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
16684 "ordez:  1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Kapitulu "
16685 "bakoitzean hasten da berriro zenbaketa."
16686
16687 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16688 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16689 msgstr "Teoremak (kapituluen arabera zenbatuta)"
16690
16691 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16692 msgid ""
16693 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16694 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16695 "chapter environment."
16696 msgstr ""
16697 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu kapituluen arabera (adib. zenbatzailea "
16698 "kapitulu bakoitzaren hasieran berrezartzen da). Erabili modulu hau soilik "
16699 "kapitulua ingurunea eskaintzen dituzten dokumentuetan."
16700
16701 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16702 msgid "Named Theorems"
16703 msgstr "Izendatutako teoremak"
16704
16705 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16706 msgid ""
16707 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16708 "'Additional Theorem Text' argument."
16709 msgstr ""
16710 "Izendatutako teoremen erabilpena errazten du. Teoremaren izena 'Teoremaren "
16711 "testu gehigarria' argumentuan joaten da."
16712
16713 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16714 msgid "Named Theorem"
16715 msgstr "Izendatutako teorema"
16716
16717 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16718 msgid "Named Theorem."
16719 msgstr "Izendatutako teorema."
16720
16721 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16722 msgid "Example*"
16723 msgstr "Adibidea*"
16724
16725 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16726 msgid "Problem*"
16727 msgstr "Buruketa*"
16728
16729 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16730 msgid "Exercise*"
16731 msgstr "Ariketa*"
16732
16733 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16734 msgid "Solution*"
16735 msgstr "Emaitza*"
16736
16737 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16738 msgid "Claim*"
16739 msgstr "Aldarrikapena*"
16740
16741 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16742 msgid "Alternative proof string"
16743 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
16744
16745 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16746 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16747 msgstr "Teoremak (ataleko moten arabera zenbatuta)"
16748
16749 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16750 msgid ""
16751 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16752 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16753 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16754 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16755 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16756 msgstr ""
16757 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
16758 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
16759 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
16760 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
16761 "ordez:  1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Atal "
16762 "bakoitzaren hasieran berrezartzen da zenbaketa. "
16763
16764 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16765 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16766 msgstr "Teoremak (atalen arabera zenbatuta)"
16767
16768 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16769 msgid ""
16770 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16771 "section start)."
16772 msgstr ""
16773 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu atalen arabera (adib. zenbatzailea "
16774 "atal bakoitzaren hasieran berrezartzen da)."
16775
16776 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16777 msgid "Conjecture."
16778 msgstr "Aierua."
16779
16780 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16781 msgid "Fact*"
16782 msgstr "Egitatea*"
16783
16784 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16785 msgid "Problem."
16786 msgstr "Buruketa."
16787
16788 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16789 msgid "Exercise."
16790 msgstr "Ariketa."
16791
16792 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16793 msgid "Solution."
16794 msgstr "Emaitza."
16795
16796 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16797 msgid "Remark."
16798 msgstr "Oharpena."
16799
16800 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16801 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16802 msgstr "Teoremak (zenbatu gabe)"
16803
16804 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16805 msgid ""
16806 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16807 "using the extended AMS machinery."
16808 msgstr ""
16809 "Zenbatu gabeko teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu, "
16810 "hedatutako AMS tresnak erabiliz."
16811
16812 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16813 msgid "Theorems"
16814 msgstr "Teoremak"
16815
16816 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16817 msgid ""
16818 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16819 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16820 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16821 msgstr ""
16822 "Teoremen ingurunea definitzen du ez-AMS klaseak erabiliz. Lehenetsi gisa, "
16823 "teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Portaera hau aldatzeko "
16824 "kargatu Teoremak (... arabera zenbatuta) moduluetariko bat."
16825
16826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16827 msgid "Name/Title"
16828 msgstr "Izena/Titulua"
16829
16830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16831 msgid "Alternative optional name or title"
16832 msgstr "Aukerako ordezko izen edo titulua"
16833
16834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16835 msgid "Prop \\theprop."
16836 msgstr "\\theprop. prop"
16837
16838 # Prob = Problem
16839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16840 msgid "Prob"
16841 msgstr "Buruk"
16842
16843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16844 msgid "\\theprob."
16845 msgstr "\\theprob."
16846
16847 # Sol = Solution
16848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16849 msgid "Sol"
16850 msgstr "Ebazpena"
16851
16852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16853 msgid "# [number of Prob]"
16854 msgstr "# [buruketaren zenbakia]"
16855
16856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16857 msgid "Label of Problem"
16858 msgstr "Buruketaren etiketa"
16859
16860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16861 msgid "Label of the corresponding problem"
16862 msgstr "Dagokion buruketaren etiketa"
16863
16864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16865 msgid "Property \\theproperty."
16866 msgstr "\\theproperty. propietatea"
16867
16868 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16869 msgid "TODO Notes"
16870 msgstr "EGITEKO oharrak"
16871
16872 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16873 msgid ""
16874 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16875 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16876 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16877 "suppresses the output of TODO notes."
16878 msgstr ""
16879 "'todonotes' paketea erabiliz zure dokumentuan EGITEKO elementuak txertatzeko "
16880 "txertakuntza pertsonalizatuak eskaintzen ditu. 'EGITEKOen zerrenda' bat "
16881 "sortzeko, moduluak paragrafo estilo bat eskaintzen du. Dokumentuko klase "
16882 "gisa 'final' igorriz, EGITEKO oharrak irteeratik kentzen ditu."
16883
16884 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16885 msgid "TODO"
16886 msgstr "EGITEKO"
16887
16888 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16889 msgid "List of TODOs"
16890 msgstr "EGITEKOen zerrenda"
16891
16892 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16893 msgid "[List of TODOs]"
16894 msgstr "[EGITEKOen zerrenda]"
16895
16896 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16897 msgid "List of TODOs Heading|s"
16898 msgstr "EGITEKOen zerrendaren izenburua|z"
16899
16900 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16901 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16902 msgstr "Sartu 'EGITEKOen zerrenda'ren goiburu pertsonalizatua hemen"
16903
16904 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16905 msgid "TODO Note (Margin)"
16906 msgstr "EGITEKO oharra (alboa)"
16907
16908 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16909 msgid "TODO (Margin)"
16910 msgstr "EGITEKO (alboa)"
16911
16912 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16913 msgid "TODO Note Options|s"
16914 msgstr "EGITEKO oharraren aukerak|k"
16915
16916 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16917 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16918 msgstr "Ikusi todonotes eskuliburua aukera erabilgarriak ezagutzeko"
16919
16920 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16921 msgid "TODO Note (inline)"
16922 msgstr "EGITEKO oharra (lerroan)"
16923
16924 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16925 msgid "TODO (Inline)"
16926 msgstr "EGITEKO (lerroan)"
16927
16928 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16929 msgid "Missing Figure"
16930 msgstr "Irudia falta da"
16931
16932 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16933 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16934 msgstr "Irudia falta da oharraren aukerak|k"
16935
16936 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16937 msgid "Todo[Inline]"
16938 msgstr "Egiteko[lerroan]"
16939
16940 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16941 msgid "Todo[margin]"
16942 msgstr "Egiteko[alboa]"
16943
16944 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16945 msgid "MissingFigure"
16946 msgstr "IrudiaFaltaDa"
16947
16948 #: lib/layouts/treport.layout:3
16949 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16950 msgstr "Japoniera txostena (idazkera bertikala)"
16951
16952 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16953 msgid "Tufte Book"
16954 msgstr "Tufte liburua"
16955
16956 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16957 msgid "Sidenote"
16958 msgstr "Alboko oharra"
16959
16960 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16961 msgid "sidenote"
16962 msgstr "albo-oharra"
16963
16964 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16965 msgid "Marginnote"
16966 msgstr "Albo-oharra"
16967
16968 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16969 msgid "marginnote"
16970 msgstr "albo-oharra"
16971
16972 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16973 msgid "NewThought"
16974 msgstr "Burutazio berria"
16975
16976 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16977 msgid "new thought"
16978 msgstr "burutazio berria"
16979
16980 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16981 msgid "AllCaps"
16982 msgstr "GuztiakMaiuskuletan"
16983
16984 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16985 msgid "allcaps"
16986 msgstr "guztiak maiuskuletan"
16987
16988 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16989 msgid "SmallCaps"
16990 msgstr "MaiuskulaTxikiak"
16991
16992 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16993 msgid "smallcaps"
16994 msgstr "maiuskula txikiak"
16995
16996 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16997 msgid "Full Width"
16998 msgstr "Zabalera osoa"
16999
17000 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
17001 msgid "MarginTable"
17002 msgstr "Albo-taula"
17003
17004 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
17005 msgid "MarginFigure"
17006 msgstr "Albo-irudia"
17007
17008 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17009 msgid "Tufte Handout"
17010 msgstr "Tufte esku-orria"
17011
17012 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17013 msgid "Handouts"
17014 msgstr "Esku-orriak"
17015
17016 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17017 msgid "Variable-width Minipages"
17018 msgstr "Zabalera aldakorreko orritxoak"
17019
17020 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17021 msgid ""
17022 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17023 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17024 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17025 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17026 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17027 msgstr ""
17028 "'Orritxoa (zabalera ald.)' txertakuntza gehitzen du LaTeX-eko 'varwidth' "
17029 "paketea erabiliz. 'varwidth' paketeak zabalera aldakorreko orritxoa  bat "
17030 "eskaintzen du, emaitzako zabalera bere edukiaren zabalera izanik (honek "
17031 "zehaztutako gehienezko zabalera ez badu gainditzen). Txertakuntzak bi aukera "
17032 "ditu: doikuntza bertikala (c|t|b) eta gehienezko zabalera (lehenetsia: "
17033 "\\linewidth)."
17034
17035 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17036 msgid "Minipage (Var. Width)"
17037 msgstr "Orritxoa (zabalera ald.)"
17038
17039 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17040 msgid "Minipage (var.)"
17041 msgstr "Orritxoa (ald.)"
17042
17043 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17044 msgid "Vert. Adjustment"
17045 msgstr "Doikuntza bert."
17046
17047 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17048 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17049 msgstr "Doikuntza bertikala: c (zentroa), t (goia) edo b (behea)"
17050
17051 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17052 msgid "Max. Width"
17053 msgstr "Gehien. zabalera"
17054
17055 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17056 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17057 msgstr "Gehienezko zabalera (lehenetsia: \\linewidth)"
17058
17059 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17060 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17061 msgid "Ignore"
17062 msgstr "Ez ikusi egin"
17063
17064 #: lib/languages:121
17065 msgid "Afrikaans"
17066 msgstr "Afrikaansa"
17067
17068 #: lib/languages:129
17069 msgid "Albanian"
17070 msgstr "Albaniera"
17071
17072 #: lib/languages:138
17073 msgid "English (USA)"
17074 msgstr "Ingelesa (AEB)"
17075
17076 #: lib/languages:149
17077 msgid "Amharic"
17078 msgstr "Amharica"
17079
17080 #: lib/languages:158
17081 msgid "Greek (ancient)"
17082 msgstr "Grekoa (zaharra)"
17083
17084 #: lib/languages:175
17085 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17086 msgstr "Arabiera (ArabTeX)"
17087
17088 #: lib/languages:186
17089 msgid "Arabic (Arabi)"
17090 msgstr "Arabiera (Arabi)"
17091
17092 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17093 msgid "Armenian"
17094 msgstr "Armeniera"
17095
17096 #: lib/languages:208
17097 msgid "Asturian"
17098 msgstr "Asturiera"
17099
17100 #: lib/languages:216
17101 msgid "English (Australia)"
17102 msgstr "Ingelesa (Australia)"
17103
17104 #: lib/languages:229
17105 msgid "German (Austria, old spelling)"
17106 msgstr "Alemana (Austria, hizkera zaharra)"
17107
17108 #: lib/languages:242
17109 msgid "German (Austria)"
17110 msgstr "Alemana (Austria)"
17111
17112 #: lib/languages:252
17113 msgid "Indonesian"
17114 msgstr "Indonesiera"
17115
17116 #: lib/languages:262
17117 msgid "Malay"
17118 msgstr "Malaysiera"
17119
17120 #: lib/languages:271
17121 msgid "Basque"
17122 msgstr "Euskara"
17123
17124 #: lib/languages:285
17125 msgid "Belarusian"
17126 msgstr "Bielorrusiera"
17127
17128 #: lib/languages:295
17129 msgid "Bosnian"
17130 msgstr "Bosniera"
17131
17132 #: lib/languages:303
17133 msgid "Portuguese (Brazil)"
17134 msgstr "Portugesa (Brasil)"
17135
17136 #: lib/languages:313
17137 msgid "Breton"
17138 msgstr "Bretoiera"
17139
17140 #: lib/languages:322
17141 msgid "English (UK)"
17142 msgstr "Ingelesa (EB)"
17143
17144 #: lib/languages:332
17145 msgid "Bulgarian"
17146 msgstr "Bulgariera"
17147
17148 #: lib/languages:344
17149 msgid "English (Canada)"
17150 msgstr "Ingelesa (Kanada)"
17151
17152 #: lib/languages:357
17153 msgid "French (Canada)"
17154 msgstr "Frantsesa (Kanada)"
17155
17156 #: lib/languages:367
17157 msgid "Catalan"
17158 msgstr "Katalana"
17159
17160 #: lib/languages:379
17161 msgid "Chinese (simplified)"
17162 msgstr "Txinatar soildua"
17163
17164 #: lib/languages:389
17165 msgid "Chinese (traditional)"
17166 msgstr "Txinatar tradizionala"
17167
17168 #: lib/languages:399
17169 msgid "Coptic"
17170 msgstr "Koptoera"
17171
17172 #: lib/languages:406
17173 msgid "Croatian"
17174 msgstr "Kroaziera"
17175
17176 #: lib/languages:415
17177 msgid "Czech"
17178 msgstr "Txekiera"
17179
17180 #: lib/languages:425
17181 msgid "Danish"
17182 msgstr "Daniera"
17183
17184 #: lib/languages:436
17185 msgid "Divehi (Maldivian)"
17186 msgstr "Divehi (Maldiva)"
17187
17188 #: lib/languages:443
17189 msgid "Dutch"
17190 msgstr "Nederlandera"
17191
17192 #: lib/languages:454
17193 msgid "English"
17194 msgstr "Ingelesa"
17195
17196 #: lib/languages:467
17197 msgid "Esperanto"
17198 msgstr "Esperantoa"
17199
17200 #: lib/languages:476
17201 msgid "Estonian"
17202 msgstr "Estoniera"
17203
17204 #: lib/languages:490
17205 msgid "Farsi"
17206 msgstr "Farsiera"
17207
17208 #: lib/languages:505
17209 msgid "Finnish"
17210 msgstr "Finlandiera"
17211
17212 #: lib/languages:516
17213 msgid "French"
17214 msgstr "Frantsesa"
17215
17216 #: lib/languages:532
17217 msgid "Friulian"
17218 msgstr "Friulera"
17219
17220 #: lib/languages:542
17221 msgid "Galician"
17222 msgstr "Galiziera"
17223
17224 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17225 msgid "Georgian"
17226 msgstr "Georgiera"
17227
17228 #: lib/languages:565
17229 msgid "German (old spelling)"
17230 msgstr "Alemana (hizkera zaharra)"
17231
17232 #: lib/languages:576
17233 msgid "German"
17234 msgstr "Alemana"
17235
17236 #: lib/languages:591
17237 msgid "German (Switzerland)"
17238 msgstr "Alemana (Suitza)"
17239
17240 #: lib/languages:604
17241 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17242 msgstr "Alemana (Suitza, hizkera zaharra)"
17243
17244 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17246 msgid "Greek"
17247 msgstr "Grekoa"
17248
17249 #: lib/languages:627
17250 msgid "Greek (polytonic)"
17251 msgstr "Grekoa (politonikoa)"
17252
17253 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17254 msgid "Hebrew"
17255 msgstr "Hebreera"
17256
17257 #: lib/languages:655
17258 msgid "Hindi"
17259 msgstr "Hindiera"
17260
17261 #: lib/languages:674
17262 msgid "Icelandic"
17263 msgstr "Islandiera"
17264
17265 #: lib/languages:685
17266 msgid "Interlingua"
17267 msgstr "Interlingua"
17268
17269 #: lib/languages:695
17270 msgid "Irish"
17271 msgstr "Irlandera"
17272
17273 #: lib/languages:704
17274 msgid "Italian"
17275 msgstr "Italiera"
17276
17277 #: lib/languages:719
17278 msgid "Japanese"
17279 msgstr "Japoniera"
17280
17281 #: lib/languages:733
17282 msgid "Japanese (CJK)"
17283 msgstr "Japoniera (CJK)"
17284
17285 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17286 msgid "Kannada"
17287 msgstr "Kannadiera"
17288
17289 #: lib/languages:751
17290 msgid "Kazakh"
17291 msgstr "Kazakhera"
17292
17293 #: lib/languages:762
17294 msgid "Khmer"
17295 msgstr "Khemerera"
17296
17297 #: lib/languages:769
17298 msgid "Korean"
17299 msgstr "Koreera"
17300
17301 #: lib/languages:778
17302 msgid "Kurmanji"
17303 msgstr "Kurmanji"
17304
17305 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17306 msgid "Lao"
17307 msgstr "Laosera"
17308
17309 #: lib/languages:806
17310 msgid "Latvian"
17311 msgstr "Letoniera"
17312
17313 #: lib/languages:819
17314 msgid "Lithuanian"
17315 msgstr "Lituaniera"
17316
17317 #: lib/languages:830
17318 msgid "Lower Sorbian"
17319 msgstr "Behe Sorabiera"
17320
17321 #: lib/languages:839
17322 msgid "Hungarian"
17323 msgstr "Hungariera"
17324
17325 #: lib/languages:850
17326 msgid "Macedonian"
17327 msgstr "Mazedoniera"
17328
17329 #: lib/languages:860
17330 msgid "Marathi"
17331 msgstr "Marathera"
17332
17333 #: lib/languages:870
17334 msgid "Mongolian"
17335 msgstr "Mongoliera"
17336
17337 #: lib/languages:879
17338 msgid "English (New Zealand)"
17339 msgstr "Ingelesa (Zeelanda Berria)"
17340
17341 #: lib/languages:889
17342 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17343 msgstr "Norvegiera (Bokmal)"
17344
17345 #: lib/languages:899
17346 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17347 msgstr "Norvegiera (Nynorsk)"
17348
17349 #: lib/languages:910
17350 msgid "Occitan"
17351 msgstr "Okzitaniera"
17352
17353 #: lib/languages:931
17354 msgid "Piedmontese"
17355 msgstr "Piemontearra"
17356
17357 #: lib/languages:941
17358 msgid "Polish"
17359 msgstr "Poloniera"
17360
17361 #: lib/languages:952
17362 msgid "Portuguese"
17363 msgstr "Portugesa"
17364
17365 #: lib/languages:962
17366 msgid "Romanian"
17367 msgstr "Errumaniera"
17368
17369 #: lib/languages:972
17370 msgid "Romansh"
17371 msgstr "Erromantxera"
17372
17373 #: lib/languages:982
17374 msgid "Russian"
17375 msgstr "Errusiera"
17376
17377 #: lib/languages:993
17378 msgid "North Sami"
17379 msgstr "Iparraldeko Samiera"
17380
17381 #: lib/languages:1002
17382 msgid "Sanskrit"
17383 msgstr "Sanskritoa"
17384
17385 #: lib/languages:1009
17386 msgid "Scottish"
17387 msgstr "Eskoziera"
17388
17389 #: lib/languages:1020
17390 msgid "Serbian"
17391 msgstr "Serbiera"
17392
17393 #: lib/languages:1035
17394 msgid "Serbian (Latin)"
17395 msgstr "Serbiera (latina)"
17396
17397 #: lib/languages:1045
17398 msgid "Slovak"
17399 msgstr "Eslovakiera"
17400
17401 #: lib/languages:1055
17402 msgid "Slovene"
17403 msgstr "Esloveniera"
17404
17405 #: lib/languages:1064
17406 msgid "Spanish"
17407 msgstr "Gaztelera"
17408
17409 #: lib/languages:1078
17410 msgid "Spanish (Mexico)"
17411 msgstr "Gaztelera (Mexiko)"
17412
17413 #: lib/languages:1090
17414 msgid "Swedish"
17415 msgstr "Suediera"
17416
17417 #: lib/languages:1101
17418 msgid "Syriac"
17419 msgstr "Siriera"
17420
17421 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17422 msgid "Tamil"
17423 msgstr "Tamilera"
17424
17425 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17426 msgid "Telugu"
17427 msgstr "Teluguera"
17428
17429 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17430 msgid "Thai"
17431 msgstr "Thailandiera"
17432
17433 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17434 msgid "Tibetan"
17435 msgstr "Tibetera"
17436
17437 #: lib/languages:1146
17438 msgid "Turkish"
17439 msgstr "Turkiera"
17440
17441 #: lib/languages:1158
17442 msgid "Turkmen"
17443 msgstr "Turkmeniera"
17444
17445 #: lib/languages:1168
17446 msgid "Ukrainian"
17447 msgstr "Ukrainera"
17448
17449 #: lib/languages:1179
17450 msgid "Upper Sorbian"
17451 msgstr "Goi Sorabiera"
17452
17453 #: lib/languages:1189
17454 msgid "Urdu"
17455 msgstr "Urduera"
17456
17457 #: lib/languages:1197
17458 msgid "Vietnamese"
17459 msgstr "Vietnamera"
17460
17461 #: lib/languages:1206
17462 msgid "Welsh"
17463 msgstr "Galesa"
17464
17465 #: lib/latexfonts:82
17466 msgid "AE (Almost European)"
17467 msgstr "AE (Almost European)"
17468
17469 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17470 msgid "Bera Serif"
17471 msgstr "Bera Serif"
17472
17473 #: lib/latexfonts:104
17474 msgid "Bookman"
17475 msgstr "Bookman"
17476
17477 #: lib/latexfonts:110
17478 msgid "Concrete Roman"
17479 msgstr "Concrete Roman"
17480
17481 #: lib/latexfonts:116
17482 msgid "Zapf Chancery"
17483 msgstr "Zapf Chancery"
17484
17485 #: lib/latexfonts:122
17486 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17487 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17488
17489 #: lib/latexfonts:128
17490 msgid "Crimson (Cochineal)"
17491 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17492
17493 #: lib/latexfonts:136
17494 msgid "Crimson"
17495 msgstr "Crimson"
17496
17497 #: lib/latexfonts:142
17498 msgid "Computer Modern Roman"
17499 msgstr "Computer Modern Roman"
17500
17501 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17502 msgid "URW Garamond"
17503 msgstr "URW Garamond"
17504
17505 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17506 #: lib/latexfonts:202
17507 msgid "Libertine"
17508 msgstr "Libertine"
17509
17510 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17511 msgid "Latin Modern Roman"
17512 msgstr "Latin Modern Roman"
17513
17514 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17515 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17516 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17517
17518 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17519 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17520 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17521
17522 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17523 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17524 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17525
17526 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17527 msgid "Minion Pro"
17528 msgstr "Minion Pro"
17529
17530 #: lib/latexfonts:302
17531 msgid "New Century Schoolbook"
17532 msgstr "New Century Schoolbook"
17533
17534 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17535 msgid "Noto Serif"
17536 msgstr "Noto Serif"
17537
17538 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17539 #: lib/latexfonts:354
17540 msgid "Palatino"
17541 msgstr "Palatino"
17542
17543 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17544 msgid "Times Roman"
17545 msgstr "Times Roman"
17546
17547 #: lib/latexfonts:388
17548 msgid "TeX Gyre Bonum"
17549 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17550
17551 #: lib/latexfonts:394
17552 msgid "TeX Gyre Chorus"
17553 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17554
17555 #: lib/latexfonts:400
17556 msgid "TeX Gyre Pagella"
17557 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17558
17559 #: lib/latexfonts:406
17560 msgid "TeX Gyre Schola"
17561 msgstr "TeX Gyre Schola"
17562
17563 #: lib/latexfonts:412
17564 msgid "TeX Gyre Termes"
17565 msgstr "TeX Gyre Termes"
17566
17567 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17568 msgid "Utopia (Fourier)"
17569 msgstr "Utopia (Fourier)"
17570
17571 #: lib/latexfonts:455
17572 msgid "Avant Garde"
17573 msgstr "Avant Garde"
17574
17575 #: lib/latexfonts:461
17576 msgid "Bera Sans"
17577 msgstr "Bera Sans"
17578
17579 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17580 msgid "Biolinum"
17581 msgstr "Biolinum"
17582
17583 #: lib/latexfonts:495
17584 msgid "CM Bright"
17585 msgstr "CM Bright"
17586
17587 #: lib/latexfonts:502
17588 msgid "Computer Modern Sans"
17589 msgstr "Computer Modern Sans"
17590
17591 #: lib/latexfonts:508
17592 msgid "Helvetica"
17593 msgstr "Helvetica"
17594
17595 #: lib/latexfonts:516
17596 msgid "Iwona"
17597 msgstr "Iwona"
17598
17599 #: lib/latexfonts:523
17600 msgid "Iwona (Light)"
17601 msgstr "Iwona (arina)"
17602
17603 #: lib/latexfonts:530
17604 msgid "Iwona (Condensed)"
17605 msgstr "Iwona (trinkotua)"
17606
17607 #: lib/latexfonts:537
17608 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17609 msgstr "Iwona (arin trinkotua)"
17610
17611 #: lib/latexfonts:544
17612 msgid "Kurier"
17613 msgstr "Kurier"
17614
17615 #: lib/latexfonts:551
17616 msgid "Kurier (Light)"
17617 msgstr "Kurier (arina)"
17618
17619 #: lib/latexfonts:558
17620 msgid "Kurier (Condensed)"
17621 msgstr "Kurier (trinkotua)"
17622
17623 #: lib/latexfonts:565
17624 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17625 msgstr "Kurier (arin trinkotua)"
17626
17627 #: lib/latexfonts:572
17628 msgid "Latin Modern Sans"
17629 msgstr "Latin Modern Sans"
17630
17631 #: lib/latexfonts:579
17632 msgid "Noto Sans"
17633 msgstr "Noto Sans"
17634
17635 #: lib/latexfonts:586
17636 msgid "TeX Gyre Adventor"
17637 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17638
17639 #: lib/latexfonts:592
17640 msgid "TeX Gyre Heros"
17641 msgstr "TeX Gyre Heros"
17642
17643 #: lib/latexfonts:598
17644 msgid "URW Classico (Optima)"
17645 msgstr "URW Classico (Optima)"
17646
17647 #: lib/latexfonts:610
17648 msgid "Bera Mono"
17649 msgstr "Bera Mono"
17650
17651 #: lib/latexfonts:618
17652 msgid "CM Typewriter Light"
17653 msgstr "CM Typewriter Light"
17654
17655 #: lib/latexfonts:625
17656 msgid "Computer Modern Typewriter"
17657 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17658
17659 #: lib/latexfonts:631
17660 msgid "Courier"
17661 msgstr "Courier"
17662
17663 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17664 msgid "Libertine Mono"
17665 msgstr "Libertine Mono"
17666
17667 #: lib/latexfonts:653
17668 msgid "Latin Modern Typewriter"
17669 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17670
17671 #: lib/latexfonts:660
17672 msgid "LuxiMono"
17673 msgstr "LuxiMono"
17674
17675 #: lib/latexfonts:667
17676 msgid "Noto Mono"
17677 msgstr "Noto Mono"
17678
17679 #: lib/latexfonts:674
17680 msgid "TeX Gyre Cursor"
17681 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17682
17683 #: lib/latexfonts:680
17684 msgid "TX Typewriter"
17685 msgstr "TX Idazmakina"
17686
17687 #: lib/latexfonts:692
17688 msgid "Crimson (New TX)"
17689 msgstr "Crimson (TX berria)"
17690
17691 #: lib/latexfonts:700
17692 msgid "Euler VM"
17693 msgstr "Euler VM"
17694
17695 #: lib/latexfonts:706
17696 msgid "URW Garamond (New TX)"
17697 msgstr "URW Garamond (TX berria)"
17698
17699 #: lib/latexfonts:714
17700 msgid "Iwona (Math)"
17701 msgstr "Iwona (matematikak)"
17702
17703 #: lib/latexfonts:727
17704 msgid "Kurier (Math)"
17705 msgstr "Kurier (matematikak)"
17706
17707 #: lib/latexfonts:740
17708 msgid "Libertine (New TX)"
17709 msgstr "Libertine (TX berria)"
17710
17711 #: lib/latexfonts:748
17712 msgid "Minion Pro (New TX)"
17713 msgstr "Minion Pro (TX berria)"
17714
17715 #: lib/latexfonts:757
17716 msgid "Times Roman (New TX)"
17717 msgstr "Times Roman (TX berria)"
17718
17719 #: lib/encodings:50
17720 msgid "Unicode (utf8)"
17721 msgstr "Unicode (utf8)"
17722
17723 #: lib/encodings:55
17724 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17725 msgstr "Unicode (ucs hedatua) (utf8x)"
17726
17727 #: lib/encodings:59
17728 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17729 msgstr "Armeniera (ArmSCII8)"
17730
17731 #: lib/encodings:62
17732 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17733 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-1)"
17734
17735 #: lib/encodings:65
17736 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17737 msgstr "Europako Erdialdekoa (ISO 8859-2)"
17738
17739 #: lib/encodings:68
17740 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17741 msgstr "Europako Hegoaldekoa (ISO 8859-3)"
17742
17743 #: lib/encodings:71
17744 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17745 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-4)"
17746
17747 #: lib/encodings:75
17748 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17749 msgstr "Zirilikoa (ISO 8859-5)"
17750
17751 #: lib/encodings:79
17752 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17753 msgstr "Arabiera (ISO 8859-6)"
17754
17755 #: lib/encodings:83
17756 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17757 msgstr "Grekoa (ISO 8859-7)"
17758
17759 #: lib/encodings:86
17760 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17761 msgstr "Hebreera (ISO 8859-8)"
17762
17763 #: lib/encodings:89
17764 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17765 msgstr "Turkiera (ISO 8859-9)"
17766
17767 #: lib/encodings:92
17768 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17769 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-13)"
17770
17771 #: lib/encodings:95
17772 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17773 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-15)"
17774
17775 #: lib/encodings:98
17776 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17777 msgstr "Europako Eki-Hegoaldekoa (ISO 8859-16)"
17778
17779 #: lib/encodings:101
17780 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17781 msgstr "Europako Mendebaldekoa (Macintosh erromatarra)"
17782
17783 #: lib/encodings:104
17784 msgid "DOS (CP 437)"
17785 msgstr "DOS (CP 437)"
17786
17787 #: lib/encodings:108
17788 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17789 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17790
17791 #: lib/encodings:111
17792 msgid "Western European (CP 850)"
17793 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 850)"
17794
17795 #: lib/encodings:114
17796 msgid "Central European (CP 852)"
17797 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 852)"
17798
17799 #: lib/encodings:118
17800 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17801 msgstr "Zirilikoa (CP 855)"
17802
17803 #: lib/encodings:123
17804 msgid "Western European (CP 858)"
17805 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 858)"
17806
17807 #: lib/encodings:126
17808 msgid "Hebrew (CP 862)"
17809 msgstr "Hebreera (CP 862)"
17810
17811 #: lib/encodings:129
17812 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17813 msgstr "Hizkuntza nordikoak (CP 865)"
17814
17815 #: lib/encodings:133
17816 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17817 msgstr "Zirilikoa (CP 866)"
17818
17819 #: lib/encodings:136
17820 msgid "Central European (CP 1250)"
17821 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 1250)"
17822
17823 #: lib/encodings:140
17824 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17825 msgstr "Zirilikoa (CP 1251)"
17826
17827 #: lib/encodings:144
17828 msgid "Western European (CP 1252)"
17829 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 1252)"
17830
17831 #: lib/encodings:147
17832 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17833 msgstr "Hebreera (CP 1255)"
17834
17835 #: lib/encodings:151
17836 msgid "Arabic (CP 1256)"
17837 msgstr "Arabiera (CP 1256)"
17838
17839 #: lib/encodings:154
17840 msgid "Baltic (CP 1257)"
17841 msgstr "Baltikoa (CP 1257)"
17842
17843 #: lib/encodings:158
17844 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17845 msgstr "Zirilikoa (KOI8-R)"
17846
17847 #: lib/encodings:162
17848 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17849 msgstr "Zirilikoa (KOI8-U)"
17850
17851 #: lib/encodings:166
17852 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17853 msgstr "Zirilikoa (pt 154)"
17854
17855 #: lib/encodings:177
17856 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17857 msgstr "Txinatar tradizionala (Big5)"
17858
17859 #: lib/encodings:187
17860 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17861 msgstr "Japoniera (CJK) (SJIS)"
17862
17863 #: lib/encodings:194
17864 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17865 msgstr "Txinatar soildua (EUC-CN)"
17866
17867 #: lib/encodings:198
17868 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17869 msgstr "Txinatar soildua (GBK)"
17870
17871 #: lib/encodings:202
17872 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17873 msgstr "Japoniera (CJK) (JIS)"
17874
17875 #: lib/encodings:206
17876 msgid "Korean (EUC-KR)"
17877 msgstr "Koreera (EUC-KR)"
17878
17879 #: lib/encodings:210
17880 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17881 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17882
17883 #: lib/encodings:214
17884 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17885 msgstr "Txinatar tradizionala (EUC-TW)"
17886
17887 #: lib/encodings:218
17888 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17889 msgstr "Japoniera (CJK) (EUC-JP)"
17890
17891 #: lib/encodings:225
17892 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17893 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (EUC-JP)"
17894
17895 #: lib/encodings:227
17896 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17897 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (JIS)"
17898
17899 #: lib/encodings:229
17900 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17901 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (SJIS)"
17902
17903 #: lib/encodings:231
17904 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17905 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (UTF8)"
17906
17907 #: lib/encodings:238
17908 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17909 msgstr "Thailandiera (TIS 620-0)"
17910
17911 #: lib/encodings:243
17912 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17913 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17914
17915 #: lib/encodings:247
17916 msgid "ASCII"
17917 msgstr "ASCII"
17918
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17920 msgid "Array Environment|y"
17921 msgstr "Matrize-ingurunea|M"
17922
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17924 msgid "Cases Environment|C"
17925 msgstr "Kasuen ingurunea|K"
17926
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17928 msgid "Aligned Environment|l"
17929 msgstr "'Lerrokatuta' ingurunea|L"
17930
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17932 msgid "AlignedAt Environment|v"
17933 msgstr "'LerrokatutaNon' ingurunea|N"
17934
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17936 msgid "Gathered Environment|h"
17937 msgstr "'Bilduta' ingurunea|B"
17938
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17940 msgid "Split Environment|S"
17941 msgstr "Zatitze ingurunea|S"
17942
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17944 msgid "Delimiters...|r"
17945 msgstr "Mugatzaileak...|g"
17946
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17948 msgid "Matrix...|x"
17949 msgstr "Matrizea...|a"
17950
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17952 msgid "Macro|o"
17953 msgstr "Makroa|o"
17954
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17956 msgid "AMS align Environment|a"
17957 msgstr "AMS 'lerrokatu' ingurunea|A"
17958
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17960 msgid "AMS alignat Environment|t"
17961 msgstr "AMS 'lerrokatunon' ingurunea|t"
17962
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17964 msgid "AMS flalign Environment|f"
17965 msgstr "AMS flalign ingurunea|f"
17966
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17968 msgid "AMS gather Environment|g"
17969 msgstr "AMS 'bilduta' ingurunea|g"
17970
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17972 msgid "AMS multline Environment|m"
17973 msgstr "Lerro anitzeko AMS ingurunea|L"
17974
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17976 msgid "Inline Formula|I"
17977 msgstr "Lerroko formula|l"
17978
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17980 msgid "Displayed Formula|D"
17981 msgstr "Adierazpen-formula|A"
17982
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17984 msgid "Eqnarray Environment|E"
17985 msgstr "Ekuazio-ingurunea|E"
17986
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17988 msgid "AMS Environment|A"
17989 msgstr "AMS ingurunea|A"
17990
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17992 msgid "Number Whole Formula|N"
17993 msgstr "Zenbatu formula osoa|f"
17994
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17996 msgid "Number This Line|u"
17997 msgstr "Zenbatu lerro hau|h"
17998
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18000 msgid "Equation Label|L"
18001 msgstr "Ekuazioaren etiketa|t"
18002
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18004 msgid "Copy as Reference|R"
18005 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
18006
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
18008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
18009 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
18010 msgid "Cut"
18011 msgstr "Ebaki"
18012
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
18014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1488
18015 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
18016 msgid "Copy"
18017 msgstr "Kopiatu"
18018
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
18020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
18021 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
18022 msgid "Paste"
18023 msgstr "Itsatsi"
18024
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
18026 msgid "Paste Recent|e"
18027 msgstr "Itsatsi azkena|a"
18028
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
18030 msgid "Insert|s"
18031 msgstr "Txertatu|T"
18032
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
18034 msgid "Split Cell|C"
18035 msgstr "Zatitu gelaxka|Z"
18036
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
18038 #, fuzzy
18039 msgid "Rows & Columns| "
18040 msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
18041
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
18043 msgid "Add Line Above|o"
18044 msgstr "Gehitu marra gainean|e"
18045
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
18047 msgid "Add Line Below|B"
18048 msgstr "Gehitu marra azpian|h"
18049
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
18051 msgid "Delete Line Above|v"
18052 msgstr "Ezabatu gaineko marra|v"
18053
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
18055 msgid "Delete Line Below|w"
18056 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
18057
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
18059 msgid "Add Line to Left"
18060 msgstr "Gehitu marra ezkerrean"
18061
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
18063 msgid "Add Line to Right"
18064 msgstr "Gehitu marra eskuinean"
18065
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
18067 msgid "Delete Line to Left"
18068 msgstr "Ezabatu marra ezkerretik"
18069
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
18071 msgid "Delete Line to Right"
18072 msgstr "Ezabatu marra eskuinetik"
18073
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
18075 msgid "Show Math Toolbar"
18076 msgstr "Erakutsi matematikaren tresna-barra"
18077
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18079 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18080 msgstr "Erakutsi Matematika paneleko tresna-barra"
18081
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18083 msgid "Show Table Toolbar"
18084 msgstr "Erakutsi taularen tresna-barra"
18085
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18087 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18088 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
18089
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18091 msgid "Next Cross-Reference|N"
18092 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|e"
18093
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18095 msgid "Go to Label|G"
18096 msgstr "Joan etiketara|t"
18097
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18099 msgid "<Reference>|R"
18100 msgstr "<Erreferentzia>|E"
18101
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18103 msgid "(<Reference>)|e"
18104 msgstr "(<Erreferentzia>)|r"
18105
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18107 msgid "<Page>|P"
18108 msgstr "<Orrialdea>|O"
18109
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18111 msgid "On Page <Page>|O"
18112 msgstr "<Orrialdea> orrialdean|n"
18113
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18115 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18116 msgstr "<Erreferentzia> <orrialdea> orrialdean|f"
18117
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18119 msgid "Formatted Reference|t"
18120 msgstr "Formatudun erreferentzia|t"
18121
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18123 msgid "Textual Reference|x"
18124 msgstr "Testu-erreferentzia|x"
18125
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18127 msgid "Label Only|L"
18128 msgstr "Etiketa soilik|E"
18129
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18131 #, fuzzy
18132 msgid "Plural|a"
18133 msgstr "Plurala"
18134
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18136 #, fuzzy
18137 msgid "Capitalize|C"
18138 msgstr "Letra maiuskulak|m"
18139
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18153 msgid "Settings...|S"
18154 msgstr "Ezarpenak...|E"
18155
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18157 msgid "Go Back|G"
18158 msgstr "Joan atzera|J"
18159
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18161 msgid "Copy as Reference|C"
18162 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
18163
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18165 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18166 msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
18167
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18169 msgid "Open Inset|O"
18170 msgstr "Ireki txertakuntza|I"
18171
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18173 msgid "Close Inset|C"
18174 msgstr "Itxi txertakuntza|x"
18175
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18178 msgid "Dissolve Inset|D"
18179 msgstr "Deuseztatu txertakuntza|D"
18180
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18182 msgid "Show Label|L"
18183 msgstr "Erakutsi etiketa|e"
18184
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18186 msgid "Frameless|l"
18187 msgstr "Markorik gabe|M"
18188
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18190 msgid "Simple Frame|F"
18191 msgstr "Marko bakuna|b"
18192
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18194 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18195 msgstr "Marko bakuna, orri-jauziak|o"
18196
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18198 msgid "Oval, Thin|a"
18199 msgstr "Obalatua, mehea|h"
18200
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18202 msgid "Oval, Thick|v"
18203 msgstr "obalatua, lodia|l"
18204
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18206 msgid "Drop Shadow|w"
18207 msgstr "Jaregin itzala|i"
18208
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18210 msgid "Shaded Background|B"
18211 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
18212
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18214 msgid "Double Frame|u"
18215 msgstr "Marko bikoitza|b"
18216
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18218 msgid "LyX Note|N"
18219 msgstr "LyX oharra|o"
18220
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18222 msgid "Comment|m"
18223 msgstr "Iruzkina|I"
18224
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18226 msgid "Greyed Out|G"
18227 msgstr "Grisa|G"
18228
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18230 msgid "Open All Notes|A"
18231 msgstr "Ireki ohar guztiak|I"
18232
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18234 msgid "Close All Notes|l"
18235 msgstr "Itxi ohar guztiak|x"
18236
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18238 msgid "Phantom|P"
18239 msgstr "Mamua|M"
18240
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18242 msgid "Horizontal Phantom|H"
18243 msgstr "Mamu horizontala|h"
18244
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18246 msgid "Vertical Phantom|V"
18247 msgstr "Mamu bertikala|b"
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18250 msgid "Interword Space|w"
18251 msgstr "Hitzen arteko tartea|H"
18252
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18254 msgid "Protected Space|o"
18255 msgstr "Zuriune babestua|Z"
18256
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18258 msgid "Visible Space|a"
18259 msgstr "Zuriunea ikusgai|a"
18260
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18262 msgid "Thin Space|T"
18263 msgstr "Zuriune txikia|T"
18264
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18266 msgid "Negative Thin Space|N"
18267 msgstr "Zuriune mehe negatiboa|n"
18268
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18270 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18271 msgstr "Koadratin erdiko zuriunea|e"
18272
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18274 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18275 msgstr "Koadratin erdiko zuriune babestua|b"
18276
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18278 msgid "Quad Space|Q"
18279 msgstr "Koadratin zuriunea|K"
18280
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18282 msgid "Double Quad Space|u"
18283 msgstr "Koadratin bikoitzeko zuriunea|i"
18284
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18286 msgid "Horizontal Fill|F"
18287 msgstr "Beteg. horizontala|h"
18288
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18290 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18291 msgstr "Beteg. horizontal babestua|b"
18292
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18294 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18295 msgstr "Beteg. horizontala (puntuak)|p"
18296
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18298 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18299 msgstr "Beteg. horizontala (marra)|r"
18300
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18302 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18303 msgstr "Beteg. horizontala (ezker-gezia)|z"
18304
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18306 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18307 msgstr "Beteg. horizontala (eskuin-gezia)|z"
18308
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18310 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18311 msgstr "Beteg. horizontala (gora-giltza)|g"
18312
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18314 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18315 msgstr "Beteg. horizontala (behera-giltza)|g"
18316
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18318 msgid "Custom Length|C"
18319 msgstr "Luzera pertsonalizatua|p"
18320
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18322 msgid "Medium Space|M"
18323 msgstr "Tarte ertaina|e"
18324
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18326 msgid "Thick Space|h"
18327 msgstr "Tarte handia|h"
18328
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18330 msgid "Negative Medium Space|u"
18331 msgstr "Tarte ertain negatiboa|n"
18332
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18334 msgid "Negative Thick Space|i"
18335 msgstr "Tarte handi negatiboa|g"
18336
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18338 msgid "DefSkip|D"
18339 msgstr "Lehenetsia|L"
18340
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18342 msgid "SmallSkip|S"
18343 msgstr "Txikia|T"
18344
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18346 msgid "MedSkip|M"
18347 msgstr "Ertaina|E"
18348
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18350 msgid "BigSkip|B"
18351 msgstr "Handia|H"
18352
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18354 msgid "VFill|F"
18355 msgstr "BBeteg.|B"
18356
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18358 msgid "Custom|C"
18359 msgstr "Pertsonalizatua|P"
18360
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18362 msgid "Settings...|e"
18363 msgstr "Ezarpenak...|E"
18364
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18366 msgid "Include|c"
18367 msgstr "Sartu|S"
18368
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18370 msgid "Input|p"
18371 msgstr "Sarrera|r"
18372
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18374 msgid "Verbatim|V"
18375 msgstr "Berritsua|B"
18376
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18378 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18379 msgstr "Berritsua (tarteak markatuta)|e"
18380
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18382 msgid "Listing|L"
18383 msgstr "Zerrendatua|Z"
18384
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18386 msgid "Edit Included File...|E"
18387 msgstr "Editatu sartutako fitxategia...|E"
18388
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18390 msgid "New Page|N"
18391 msgstr "Orrialde berria|b"
18392
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18394 msgid "Page Break|a"
18395 msgstr "Orri-jauzia|j"
18396
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18398 msgid "Clear Page|C"
18399 msgstr "Orrialde garbia|G"
18400
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18402 msgid "Clear Double Page|D"
18403 msgstr "Orrialde bikoitz garbia|b"
18404
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18406 msgid "Ragged Line Break|R"
18407 msgstr "Lerro-jauzi koskatua|k"
18408
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18410 msgid "Justified Line Break|J"
18411 msgstr "Lerro-jauzi justifikatua|j"
18412
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18414 msgid "Plain Separator|P"
18415 msgstr "Bereizle arrunta|M"
18416
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18418 msgid "Paragraph Break|B"
18419 msgstr "Paragrafo-jauzia|P"
18420
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18422 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18423 msgstr "Itzuli gordetako laster-markara|l"
18424
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18426 msgid "Forward Search|F"
18427 msgstr "Aurrerantz bilatu|u"
18428
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18430 msgid "Move Paragraph Up|o"
18431 msgstr "Eraman paragrafoa gora|g"
18432
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18434 msgid "Move Paragraph Down|v"
18435 msgstr "Eraman paragrafoa behera|b"
18436
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18438 msgid "Promote Section|r"
18439 msgstr "Igo atala|I"
18440
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18442 msgid "Demote Section|m"
18443 msgstr "Jaitsi atala|J"
18444
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18446 msgid "Move Section Down|D"
18447 msgstr "Eraman atala behera|b"
18448
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18450 msgid "Move Section Up|U"
18451 msgstr "Eraman atala gora|g"
18452
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18454 msgid "Insert Regular Expression"
18455 msgstr "Txertatu adierazpen &erregularra"
18456
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18458 msgid "Accept Change|c"
18459 msgstr "Onartu aldaketa|O"
18460
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18462 msgid "Reject Change|j"
18463 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
18464
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18466 msgid "Apply Last Text Style|A"
18467 msgstr "Aplikatu azken testu-estiloa|A"
18468
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18470 msgid "Text Style|x"
18471 msgstr "Testu-estiloa|s"
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18474 msgid "Paragraph Settings...|P"
18475 msgstr "Paragrafo-ezarpenak...|P"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18478 #, fuzzy
18479 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18480 msgstr "Grafikoen taldea"
18481
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18483 msgid "Fullscreen Mode"
18484 msgstr "Pantaila osoa"
18485
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18487 msgid "Close Current View"
18488 msgstr "Itxi uneko ikuspegia"
18489
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18491 msgid "Anything|A"
18492 msgstr "Edozer|E"
18493
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18495 msgid "Anything Non-Empty|o"
18496 msgstr "Hutsa ez den edozer|H"
18497
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18499 msgid "Any Word|W"
18500 msgstr "Edozer hitz|i"
18501
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18503 msgid "Any Number|N"
18504 msgstr "Edozer zenbaki|z"
18505
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18507 msgid "User Defined|U"
18508 msgstr "Erabiltzaileak definituta|d"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18511 msgid "Append Argument"
18512 msgstr "Erantsi argumentua"
18513
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18515 msgid "Remove Last Argument"
18516 msgstr "Kendu azken argumentua"
18517
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18519 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18520 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
18521
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18523 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18524 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
18525
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18527 msgid "Insert Optional Argument"
18528 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
18529
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18531 msgid "Remove Optional Argument"
18532 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
18533
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18535 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18536 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
18537
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18539 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18540 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
18541
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18543 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18544 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
18545
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18547 msgid "Reload|R"
18548 msgstr "Birkargatu|B"
18549
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18552 msgid "Edit Externally...|x"
18553 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
18554
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18556 msgid "Top|T"
18557 msgstr "Goian|G"
18558
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18560 msgid "Bottom|B"
18561 msgstr "Behean|B"
18562
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18564 msgid "Left|L"
18565 msgstr "Ezkerrean|z"
18566
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18568 msgid "Right|R"
18569 msgstr "Eskuinean|s"
18570
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18572 msgid "Left|f"
18573 msgstr "Ezkerrean|z"
18574
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18576 msgid "Center|C"
18577 msgstr "Erdian|r"
18578
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18580 msgid "Right|h"
18581 msgstr "Eskuinean|s"
18582
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18584 msgid "Decimal"
18585 msgstr "Dezimala"
18586
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18588 msgid "Multicolumn|u"
18589 msgstr "Zutabe anitza|Z"
18590
18591 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18592 msgid "Multirow|w"
18593 msgstr "Errenkada anitza|r"
18594
18595 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18596 msgid "Append Row|A"
18597 msgstr "Gehitu errenkada|e"
18598
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18600 msgid "Delete Row|D"
18601 msgstr "Ezabatu errenkada|r"
18602
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18604 msgid "Copy Row|o"
18605 msgstr "Kopiatu errenkada|e"
18606
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18608 msgid "Move Row Up"
18609 msgstr "Eraman errenkada gora"
18610
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18612 msgid "Move Row Down"
18613 msgstr "Eraman errenkada behera"
18614
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18616 msgid "Append Column|p"
18617 msgstr "Gehitu zutabea|G"
18618
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18620 msgid "Delete Column|e"
18621 msgstr "Ezabatu zutabea|u"
18622
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18624 msgid "Copy Column|y"
18625 msgstr "Kopiatu zutabea|K"
18626
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18628 msgid "Move Column Right|v"
18629 msgstr "Eraman zutabea eskuinera|s"
18630
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18632 msgid "Move Column Left"
18633 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
18634
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18636 msgid "Multi-page Table|g"
18637 msgstr "Orrialde anitzeko taula|r"
18638
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18640 msgid "Formal Style|m"
18641 msgstr "Estilo formala|m"
18642
18643 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18644 msgid "Borders|d"
18645 msgstr "Ertzak|t"
18646
18647 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18648 msgid "Alignment|i"
18649 msgstr "Lerrokatu|k"
18650
18651 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18652 msgid "Columns/Rows|C"
18653 msgstr "Zutabeak/Errenkadak|Z"
18654
18655 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18656 msgid "File|F"
18657 msgstr "Fitxategia|F"
18658
18659 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18660 msgid "Path|P"
18661 msgstr "Bide-izena|B"
18662
18663 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18664 msgid "Class|C"
18665 msgstr "Klasea|K"
18666
18667 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18668 msgid "File Revision|R"
18669 msgstr "Fitxategiaren berrikuspena|r"
18670
18671 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18672 msgid "Tree Revision|T"
18673 msgstr "Zuhaitzaren berrikuspena|t"
18674
18675 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18676 msgid "Revision Author|A"
18677 msgstr "Egilearen berrikuspena|E"
18678
18679 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18680 msgid "Revision Date|D"
18681 msgstr "Berrikuspenaren data|d"
18682
18683 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18684 msgid "Revision Time|i"
18685 msgstr "Berrikuspenaren ordua|o"
18686
18687 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18688 msgid "LyX Version|X"
18689 msgstr "LyX bertsioa|X"
18690
18691 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18692 msgid "Document Info|D"
18693 msgstr "Dokumentuaren informazioa|D"
18694
18695 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18696 msgid "Copy Text|o"
18697 msgstr "Kopiatu testua|o"
18698
18699 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18700 msgid "Activate Branch|A"
18701 msgstr "Aktibatu adarra|A"
18702
18703 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18704 msgid "Deactivate Branch|e"
18705 msgstr "Desaktibatu adarra|e"
18706
18707 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18708 msgid "Activate Branch in Master|M"
18709 msgstr "Aktibatu adarra nagusian|A"
18710
18711 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18712 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18713 msgstr "Desaktibatu adarra nagusian|e"
18714
18715 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18716 msgid "Invert Inset|I"
18717 msgstr "Alderantzikatu txertakuntza|t"
18718
18719 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18720 msgid "Add Unknown Branch|w"
18721 msgstr "Gehitu adar ezezaguna|z"
18722
18723 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18724 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18725 msgstr "Txertatu erreferentzia kurtsorearen posizioan|T"
18726
18727 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18728 msgid "All Indexes|A"
18729 msgstr "Indize guztiak|g"
18730
18731 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18732 msgid "Subindex|b"
18733 msgstr "Azpiindizea|z"
18734
18735 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18736 msgid "Reject Change|R"
18737 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
18738
18739 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18740 msgid "Promote Section|P"
18741 msgstr "Igo atala|I"
18742
18743 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18744 msgid "Demote Section|D"
18745 msgstr "Jaitsi atala|J"
18746
18747 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18748 msgid "Move Section Down|w"
18749 msgstr "Eraman atala behera|b"
18750
18751 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18752 msgid "Select Section|S"
18753 msgstr "Hautatu atala|H"
18754
18755 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18756 msgid "Wrap by Preview|y"
18757 msgstr "Doitu aurrebistarekin|A"
18758
18759 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18760 #, fuzzy
18761 msgid "End Editing Externally...|e"
18762 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
18763
18764 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18765 msgid "Lock Toolbars|L"
18766 msgstr "Blokeatu Tresna-barrak|T"
18767
18768 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18769 msgid "Small-sized Icons"
18770 msgstr "Tamaina txikiko ikonoak"
18771
18772 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18773 msgid "Normal-sized Icons"
18774 msgstr "Tamaina arrunteko ikonoak"
18775
18776 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18777 msgid "Big-sized Icons"
18778 msgstr "Tamaina handiko ikonoak"
18779
18780 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18781 msgid "Huge-sized Icons"
18782 msgstr "Tamaina eskergako ikonoak"
18783
18784 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18785 msgid "Giant-sized Icons"
18786 msgstr "Tamaina erraldoiko ikonoak"
18787
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18789 msgid "Edit|E"
18790 msgstr "Editatu|E"
18791
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18793 msgid "View|V"
18794 msgstr "Ikusi|I"
18795
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18797 msgid "Insert|I"
18798 msgstr "Txertatu|T"
18799
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18801 msgid "Navigate|N"
18802 msgstr "Arakatu|A"
18803
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18805 msgid "Document|D"
18806 msgstr "Dokumentua|D"
18807
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18809 msgid "Tools|T"
18810 msgstr "Tresnak|r"
18811
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18813 msgid "Help|H"
18814 msgstr "Laguntza|L"
18815
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18817 msgid "New|N"
18818 msgstr "Berria|B"
18819
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18821 msgid "New from Template...|m"
18822 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
18823
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18825 msgid "Open...|O"
18826 msgstr "Ireki...|I"
18827
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18829 msgid "Open Recent|t"
18830 msgstr "Azken fitxategiak|A"
18831
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18833 msgid "Close|C"
18834 msgstr "Itxi|x"
18835
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18837 msgid "Close All"
18838 msgstr "Itxi denak"
18839
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18841 msgid "Save|S"
18842 msgstr "Gorde|G"
18843
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18845 msgid "Save As...|A"
18846 msgstr "Gorde honela...|h"
18847
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18849 msgid "Save All|l"
18850 msgstr "Gorde denak|d"
18851
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18853 msgid "Revert to Saved|R"
18854 msgstr "Leheneratu gordetakora?|B"
18855
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18857 msgid "Version Control|V"
18858 msgstr "Bertsio-kontrola|k"
18859
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18861 msgid "Import|I"
18862 msgstr "Inportatu|I"
18863
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18865 msgid "Export|E"
18866 msgstr "Esportatu|E"
18867
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18869 msgid "Fax...|F"
18870 msgstr "Faxa...|F"
18871
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18873 msgid "New Window|W"
18874 msgstr "Leiho berria|L"
18875
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18877 msgid "Close Window|d"
18878 msgstr "Itxi leihoa|x"
18879
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18881 msgid "Exit|x"
18882 msgstr "Irten|r"
18883
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18885 msgid "Register...|R"
18886 msgstr "Erregistratu...|E"
18887
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18889 msgid "Check In Changes...|I"
18890 msgstr "Egiaztatu aldaketak...|a"
18891
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18893 msgid "Check Out for Edit|O"
18894 msgstr "Egiaztatu editatzeko|e"
18895
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18897 msgid "Copy|p"
18898 msgstr "Kopiatu|p"
18899
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18901 msgid "Rename|R"
18902 msgstr "Aldatu izena|l"
18903
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18905 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18906 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik|g"
18907
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18909 msgid "Revert to Repository Version|v"
18910 msgstr "Leheneratu biltegiko bertsiora|s"
18911
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18913 msgid "Undo Last Check In|U"
18914 msgstr "Desegin azken egiaztaketa|D"
18915
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18917 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18918 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin...|K"
18919
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18921 msgid "Show History...|H"
18922 msgstr "Erakutsi historia...|h"
18923
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18925 msgid "Use Locking Property|L"
18926 msgstr "Erabili blokeoaren propietatea|p"
18927
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18929 msgid "Export As...|s"
18930 msgstr "Esportatu honela...|s"
18931
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18933 msgid "More Formats & Options...|r"
18934 msgstr "Formatu eta aukera gehiago...|F"
18935
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18937 msgid "Undo|U"
18938 msgstr "Desegin|D"
18939
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18941 msgid "Redo|R"
18942 msgstr "Berregin|B"
18943
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18945 msgid "Paste Special"
18946 msgstr "Itsaste berezia"
18947
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18949 msgid "Select Whole Inset"
18950 msgstr "Hautatu txertakuntza osoa"
18951
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18953 msgid "Select All"
18954 msgstr "Hautatu denak"
18955
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18957 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18958 msgstr "Bilatu eta ordeztu (azkar)...|B"
18959
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18961 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18962 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)..."
18963
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18965 msgid "Text Style|S"
18966 msgstr "Testu-estiloa|s"
18967
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18969 msgid "Table|T"
18970 msgstr "Taula|T"
18971
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18973 msgid "Math|M"
18974 msgstr "Matematika|M"
18975
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18977 msgid "Rows & Columns|C"
18978 msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
18979
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18981 msgid "Increase List Depth|I"
18982 msgstr "Handiagotu zerrenda-sakonera|H"
18983
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18985 msgid "Decrease List Depth|D"
18986 msgstr "Gutxiagotu zerrenda-sakonera|G"
18987
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18989 msgid "Dissolve Inset"
18990 msgstr "Deuseztatu txertakuntza"
18991
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18993 msgid "TeX Code Settings...|C"
18994 msgstr "TeX kode-ezarpenak...|k"
18995
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18997 msgid "Float Settings...|a"
18998 msgstr "Mugikorren ezarpenak...|u"
18999
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19001 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19002 msgstr "Testua doitzeko ezarpenak...|d"
19003
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19005 msgid "Note Settings...|N"
19006 msgstr "Oharren ezarpenak...|O"
19007
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19009 msgid "Phantom Settings...|h"
19010 msgstr "Mamuaren ezarpenak...|M"
19011
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19013 msgid "Branch Settings...|B"
19014 msgstr "Adarraren ezarpenak...|A"
19015
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19017 msgid "Box Settings...|x"
19018 msgstr "Kutxaren ezarpenak...|d"
19019
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19021 msgid "Index Entry Settings...|y"
19022 msgstr "Indize-sarreren ezarpenak...|s"
19023
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19025 msgid "Index Settings...|x"
19026 msgstr "Indizearen ezarpenak...|n"
19027
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19029 msgid "Info Settings...|n"
19030 msgstr "Informazioaren ezarpenak...|f"
19031
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19033 msgid "Listings Settings...|g"
19034 msgstr "Zerrendatuen ezarpenak..|r"
19035
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19037 msgid "Table Settings...|a"
19038 msgstr "Taularen ezarpenak...|T"
19039
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19041 msgid "Paste from HTML|H"
19042 msgstr "Itsatsi HTMLtik|H"
19043
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19045 msgid "Paste from LaTeX|L"
19046 msgstr "Itsatsi LaTeX-etik|L"
19047
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19049 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19050 msgstr "Itsatsi LinkBack PDF gisa"
19051
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19053 msgid "Paste as PDF"
19054 msgstr "Itsatsi PDF gisa"
19055
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19057 msgid "Paste as PNG"
19058 msgstr "Itsatsi PNG gisa"
19059
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19061 msgid "Paste as JPEG"
19062 msgstr "Itsatsi JPEG gisa"
19063
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19065 msgid "Paste as EMF"
19066 msgstr "Itsatsi EMF gisa"
19067
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19069 msgid "Plain Text|T"
19070 msgstr "Testu soila|o"
19071
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19073 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19074 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
19075
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19077 msgid "Selection|S"
19078 msgstr "Hautapena|H"
19079
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19081 msgid "Selection, Join Lines|i"
19082 msgstr "Hautapena, elkartu lerroak|e"
19083
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19085 msgid "Dissolve Text Style"
19086 msgstr "Deuseztatu testu-estiloa"
19087
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19089 msgid "Customized...|C"
19090 msgstr "Pertsonalizatua...|P"
19091
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19093 msgid "Capitalize|a"
19094 msgstr "Letra maiuskulak|m"
19095
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19097 msgid "Uppercase|U"
19098 msgstr "Maiuskulak|i"
19099
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19101 msgid "Lowercase|L"
19102 msgstr "Minuskulak|n"
19103
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19105 msgid "Formal Style|F"
19106 msgstr "Estilo formala|m"
19107
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19109 msgid "Multicolumn|M"
19110 msgstr "Zutabe anitza|Z"
19111
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19113 msgid "Multirow|u"
19114 msgstr "Errenkada anitza|E"
19115
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19117 msgid "Top Line|T"
19118 msgstr "Goiko marra|G"
19119
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19121 msgid "Bottom Line|B"
19122 msgstr "Beheko marra|B"
19123
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19125 msgid "Left Line|L"
19126 msgstr "Ezkerreko marra|z"
19127
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19129 msgid "Right Line|R"
19130 msgstr "Eskuineko marra|s"
19131
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19133 msgid "Top|p"
19134 msgstr "Goian|G"
19135
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19137 msgid "Middle|i"
19138 msgstr "Erdian|E"
19139
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19141 msgid "Bottom|o"
19142 msgstr "Behean|B"
19143
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19145 msgid "Middle|M"
19146 msgstr "Erdian|E"
19147
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19149 msgid "Add Row|A"
19150 msgstr "Gehitu errenkada|e"
19151
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19153 msgid "Add Column|u"
19154 msgstr "Gehitu zutabea|z"
19155
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19157 msgid "Copy Column|p"
19158 msgstr "Kopiatu zutabea|z"
19159
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19161 msgid "Change Limits Type|L"
19162 msgstr "Aldatu muga-motak|m"
19163
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19165 msgid "Macro Definition"
19166 msgstr "Makroaren definizioa"
19167
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19169 msgid "Change Formula Type|F"
19170 msgstr "Aldatu formula-mota|f"
19171
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19173 msgid "Text Style|T"
19174 msgstr "Testu-estiloa|T"
19175
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19177 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19178 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
19179
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19181 msgid "Add Line Above|A"
19182 msgstr "Gehitu marra gainean|G"
19183
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19185 msgid "Delete Line Above|D"
19186 msgstr "Ezabatu gaineko marra|t"
19187
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19189 msgid "Delete Line Below|e"
19190 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
19191
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19193 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19194 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
19195
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19197 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19198 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
19199
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19201 msgid "Default|t"
19202 msgstr "Lehenetsia|t"
19203
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19205 msgid "Display|D"
19206 msgstr "Bistaratu|B"
19207
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19209 msgid "Inline|I"
19210 msgstr "Lerroan|L"
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19213 msgid "Math Normal Font|N"
19214 msgstr "Mat. letra-tipo normala|n"
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19217 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19218 msgstr "Mat. kaligrafia-familia|k"
19219
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19221 msgid "Math Formal Script Family|o"
19222 msgstr "Mat.script familia formala|o"
19223
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19225 msgid "Math Fraktur Family|F"
19226 msgstr "Mat. Fraktur familia|F"
19227
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19229 msgid "Math Roman Family|R"
19230 msgstr "Mat. erromatar familia|r"
19231
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19233 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19234 msgstr "Mat. Sans Serif familia|S"
19235
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19237 msgid "Math Bold Series|B"
19238 msgstr "Mat. lodi-serieak|l"
19239
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19241 msgid "Text Normal Font|T"
19242 msgstr "Testua, letra-tipo arrunta|a"
19243
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19245 msgid "Text Roman Family"
19246 msgstr "Testua, erromatar familia"
19247
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19249 msgid "Text Sans Serif Family"
19250 msgstr "Testua, Sans-Serif familia"
19251
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19253 msgid "Text Typewriter Family"
19254 msgstr "Testua, idazmakina familia"
19255
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19257 msgid "Text Bold Series"
19258 msgstr "Testua, serie lodiak"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19261 msgid "Text Medium Series"
19262 msgstr "Testua, serie ertainak"
19263
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19265 msgid "Text Italic Shape"
19266 msgstr "Testua forma etzana"
19267
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19269 msgid "Text Small Caps Shape"
19270 msgstr "Testua, maiuskula-txikia forma"
19271
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19273 msgid "Text Slanted Shape"
19274 msgstr "Testua, forma inklinatua"
19275
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19277 msgid "Text Upright Shape"
19278 msgstr "Testua, zutikako forma"
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19281 msgid "Octave|O"
19282 msgstr "Octave|O"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19285 msgid "Maxima|M"
19286 msgstr "Maxima|M"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19289 msgid "Mathematica|a"
19290 msgstr "Mathematica|a"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19293 msgid "Maple, Simplify|S"
19294 msgstr "Maple, sinplea|s"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19297 msgid "Maple, Factor|F"
19298 msgstr "Maple, faktorea|f"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19301 msgid "Maple, Evalm|E"
19302 msgstr "Maple, Evalm|E"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19305 msgid "Maple, Evalf|v"
19306 msgstr "Maple, Evalf|v"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19309 msgid "Open All Insets|O"
19310 msgstr "Ireki txertakuntza guztiak|I"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19313 msgid "Close All Insets|C"
19314 msgstr "Itxi txertakuntza guztiak|x"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19317 msgid "Unfold Math Macro|n"
19318 msgstr "Zabaldu mat. makroa|Z"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19321 msgid "Fold Math Macro|d"
19322 msgstr "Tolestu mat. makroa|T"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19325 msgid "Outline Pane|u"
19326 msgstr "Eskema-panela|s"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19329 msgid "Code Preview Pane|P"
19330 msgstr "Kodearen aurrebistaren panela|p"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19333 msgid "Messages Pane|g"
19334 msgstr "Mezuen panela|u"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19337 msgid "Toolbars|b"
19338 msgstr "Tresna-barrak|T"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19341 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19342 msgstr "Zatitu ikuspegia bertikalki|b"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19345 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19346 msgstr "Zatitu ikuspegia horizontalki|h"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19349 msgid "Close Current View|w"
19350 msgstr "Itxi uneko ikuspegia|x"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19353 msgid "Fullscreen|l"
19354 msgstr "Pantaila osoa|P"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19357 msgid "Math|h"
19358 msgstr "Matematika|M"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19361 msgid "Special Character|p"
19362 msgstr "Karaktere berezia|K"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19365 msgid "Formatting|o"
19366 msgstr "Tipografia berezia|g"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19369 msgid "List / TOC|i"
19370 msgstr "Zerrendak / Aurk.|e"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19373 msgid "Float|a"
19374 msgstr "Mugikorra|M"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19377 msgid "Note|N"
19378 msgstr "Oharra|O"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19381 msgid "Branch|B"
19382 msgstr "Adarra|A"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19385 msgid "Custom Insets"
19386 msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19389 msgid "File|e"
19390 msgstr "Fitxategia|F"
19391
19392 # menua
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19394 msgid "Box[[Menu]]|x"
19395 msgstr "Kutxa|x"
19396
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19398 msgid "Citation...|C"
19399 msgstr "Aipamena...|A"
19400
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19402 msgid "Cross-Reference...|R"
19403 msgstr "Erreferentzia gurutzatua...|g"
19404
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19406 msgid "Label...|L"
19407 msgstr "Etiketa...|E"
19408
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19410 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19411 msgstr "Nomenklatura-sarrera...|s"
19412
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19414 msgid "Table...|T"
19415 msgstr "Taula...|T"
19416
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19418 msgid "Graphics...|G"
19419 msgstr "Grafikoak...|G"
19420
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19422 msgid "URL|U"
19423 msgstr "URLa|U"
19424
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19426 msgid "Hyperlink...|k"
19427 msgstr "Hiperesteka...|H"
19428
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19430 msgid "Footnote|F"
19431 msgstr "Oin-oharra|n"
19432
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19434 msgid "Marginal Note|M"
19435 msgstr "Albo-oharra|A"
19436
19437 # menua
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19439 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19440 msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
19441
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19443 msgid "TeX Code"
19444 msgstr "TeX kodea"
19445
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19447 msgid "Preview|w"
19448 msgstr "Aurrebista|A"
19449
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19451 msgid "Symbols...|b"
19452 msgstr "Ikurrak...|k"
19453
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19455 msgid "Ellipsis|i"
19456 msgstr "Elipsia|E"
19457
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19459 msgid "End of Sentence|E"
19460 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
19461
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19463 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19464 msgstr "Komatxo arrunta|K"
19465
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19467 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19468 msgstr "Barneko komatxoa|n"
19469
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19471 msgid "Protected Hyphen|y"
19472 msgstr "Marra babestua|b"
19473
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19475 msgid "Breakable Slash|a"
19476 msgstr "Barra zatigarria|a"
19477
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19479 msgid "Visible Space|V"
19480 msgstr "Tartea ikusgai|r"
19481
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19483 msgid "Menu Separator|M"
19484 msgstr "Menu-bereizlea|M"
19485
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19487 msgid "Phonetic Symbols|P"
19488 msgstr "Ikur fonetikoak|f"
19489
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19491 msgid "Logos|L"
19492 msgstr "Logoak|L"
19493
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19495 msgid "LyX Logo|L"
19496 msgstr "LyX-en logoa|L"
19497
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19499 msgid "TeX Logo|T"
19500 msgstr "TeX-en logoa|T"
19501
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19503 msgid "LaTeX Logo|a"
19504 msgstr "LaTeX-en logoa|L"
19505
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19507 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19508 msgstr "LaTeX2e-en logoa|e"
19509
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19511 msgid "Superscript|S"
19512 msgstr "Goi-indizea|G"
19513
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19515 msgid "Subscript|u"
19516 msgstr "Azpiindizea|A"
19517
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19519 msgid "Protected Space|P"
19520 msgstr "Zuriune babestua|Z"
19521
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19523 msgid "Horizontal Space...|o"
19524 msgstr "Tarte horizontala...|h"
19525
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19527 msgid "Horizontal Line...|L"
19528 msgstr "Marra horizontala...|h"
19529
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19531 msgid "Vertical Space...|V"
19532 msgstr "Tarte bertikala...|b"
19533
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19535 msgid "Phantom|m"
19536 msgstr "Mamua|m"
19537
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19539 msgid "Hyphenation Point|H"
19540 msgstr "Hitz-zatitze puntua|H"
19541
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19543 msgid "Ligature Break|k"
19544 msgstr "Hizki-lotura etena|t"
19545
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19547 msgid "Optional Line Break|B"
19548 msgstr "Aukerako lerro-jauzia|l"
19549
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19551 msgid "Display Formula|D"
19552 msgstr "Adierazpen-formula|d"
19553
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19555 msgid "Numbered Formula|N"
19556 msgstr "Zenbatutako formula|Z"
19557
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19559 msgid "Figure Wrap Float|F"
19560 msgstr "Irudiaren bilgarri mugikorra|I"
19561
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19563 msgid "Table Wrap Float|T"
19564 msgstr "Taularen bilgarri mugikorra|T"
19565
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19567 msgid "Table of Contents|C"
19568 msgstr "Gaien aurkibidea|G"
19569
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19571 msgid "List of Listings|L"
19572 msgstr "Zerrendatuen zerrenda|Z"
19573
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19575 msgid "Nomenclature|N"
19576 msgstr "Nomenklatura|N"
19577
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19579 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19580 msgstr "Bib(la)TeX bibliografia...|B"
19581
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19583 msgid "LyX Document...|X"
19584 msgstr "LyX dokumentua...|X"
19585
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19587 msgid "Plain Text...|T"
19588 msgstr "Testu soila...|s"
19589
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19591 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19592 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
19593
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19595 msgid "External Material...|M"
19596 msgstr "Kanpoko materiala...|K"
19597
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19599 msgid "Child Document...|d"
19600 msgstr "Dokumentu umea...|D"
19601
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19603 msgid "Comment|C"
19604 msgstr "Iruzkina|I"
19605
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19607 msgid "Insert New Branch...|I"
19608 msgstr "Txertatu adar berria...|T"
19609
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19611 msgid "Change Tracking|C"
19612 msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
19613
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19615 msgid "Build Program|B"
19616 msgstr "Eraiki programa|E"
19617
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19619 msgid "LaTeX Log|L"
19620 msgstr "LaTeX-en egunkaria|L"
19621
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19623 msgid "Start Appendix Here|x"
19624 msgstr "Hasi eranskina hemen|h"
19625
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19627 msgid "View Master Document|M"
19628 msgstr "Ikusi dokumentu maisua|m"
19629
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19631 msgid "Update Master Document|a"
19632 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua|E"
19633
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19635 msgid "Compressed|o"
19636 msgstr "Konprimituta|K"
19637
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19639 msgid "Disable Editing|E"
19640 msgstr "Desgaitu edizioa|D"
19641
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19643 msgid "Track Changes|T"
19644 msgstr "Jarraitu aldaketak|J"
19645
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19647 msgid "Merge Changes...|M"
19648 msgstr "Batu aldaketak...|E"
19649
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19651 msgid "Accept Change|A"
19652 msgstr "Onartu aldaketa|O"
19653
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19655 msgid "Accept All Changes|c"
19656 msgstr "Onartu aldaketa guztiak|g"
19657
19658 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19659 msgid "Reject All Changes|e"
19660 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
19661
19662 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19663 msgid "Show Changes in Output|S"
19664 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran|E"
19665
19666 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19667 msgid "Bookmarks|B"
19668 msgstr "Laster-markak|L"
19669
19670 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19671 msgid "Next Note|N"
19672 msgstr "Hurrengo oharra|H"
19673
19674 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19675 msgid "Next Change|C"
19676 msgstr "Hurrengo aldaketa|a"
19677
19678 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19679 msgid "Next Cross-Reference|R"
19680 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|g"
19681
19682 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19683 msgid "Go to Label|L"
19684 msgstr "Joan etiketara|t"
19685
19686 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19687 msgid "Save Bookmark 1|S"
19688 msgstr "Gorde 1. laster-marka|G"
19689
19690 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19691 msgid "Save Bookmark 2"
19692 msgstr "Gorde 2. laster-marka"
19693
19694 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19695 msgid "Save Bookmark 3"
19696 msgstr "Gorde 3. laster-marka"
19697
19698 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19699 msgid "Save Bookmark 4"
19700 msgstr "Gorde 4. laster-marka"
19701
19702 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19703 msgid "Save Bookmark 5"
19704 msgstr "Gorde 5. laster-marka"
19705
19706 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19707 msgid "Clear Bookmarks|C"
19708 msgstr "Garbitu laster-markak|l"
19709
19710 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19711 msgid "Navigate Back|B"
19712 msgstr "Arakatu atzerantz|z"
19713
19714 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19715 msgid "Spellchecker...|S"
19716 msgstr "Zuzentzailea...|Z"
19717
19718 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19719 msgid "Thesaurus...|T"
19720 msgstr "Thesaurus...|T"
19721
19722 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19723 msgid "Statistics...|a"
19724 msgstr "Estatistikak...|a"
19725
19726 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19727 msgid "Check TeX|h"
19728 msgstr "Egiaztatu TeX|X"
19729
19730 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19731 msgid "TeX Information|I"
19732 msgstr "TeX informazioa|i"
19733
19734 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19735 msgid "Compare...|C"
19736 msgstr "Konparatu...|K"
19737
19738 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19739 msgid "Reconfigure|R"
19740 msgstr "Birkonfiguratu|B"
19741
19742 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19743 msgid "Preferences...|P"
19744 msgstr "Hobespenak...|H"
19745
19746 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19747 msgid "Introduction|I"
19748 msgstr "Sarrera|S"
19749
19750 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19751 msgid "Tutorial|T"
19752 msgstr "Tutoretza|T"
19753
19754 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19755 msgid "User's Guide|U"
19756 msgstr "Erabiltzailearen gida|E"
19757
19758 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19759 msgid "Additional Features|F"
19760 msgstr "Eginbide gehigarriak|E"
19761
19762 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19763 msgid "Embedded Objects|O"
19764 msgstr "Kapsulatutako objektuak|o"
19765
19766 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19767 msgid "Customization|C"
19768 msgstr "Pertsonalizazioa|P"
19769
19770 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19771 msgid "Shortcuts|S"
19772 msgstr "Laster-teklak|L"
19773
19774 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19775 msgid "LyX Functions|y"
19776 msgstr "LyX-en funtzioak|f"
19777
19778 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19779 msgid "LaTeX Configuration|L"
19780 msgstr "LaTeX konfigurazioa|L"
19781
19782 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19783 msgid "Specific Manuals|p"
19784 msgstr "Eskuliburu zehatzak|z"
19785
19786 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19787 msgid "About LyX|X"
19788 msgstr "LyX-i buruz|L"
19789
19790 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19791 msgid "Beamer Presentations|B"
19792 msgstr "Beamer aurkezpenak|B"
19793
19794 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19795 msgid "Braille|a"
19796 msgstr "Braille|a"
19797
19798 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19799 msgid "Colored boxes|r"
19800 msgstr "Koloredun kutxak|k"
19801
19802 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19803 msgid "Feynman-diagram|F"
19804 msgstr "Feynman diagrama|F"
19805
19806 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19807 msgid "Knitr|K"
19808 msgstr "Knitr|K"
19809
19810 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19811 msgid "LilyPond|P"
19812 msgstr "LilyPond|P"
19813
19814 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19815 msgid "Linguistics|L"
19816 msgstr "Hizkuntzalaritza|H"
19817
19818 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19819 msgid "Multilingual Captions|C"
19820 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak|e"
19821
19822 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19823 msgid "Paralist|t"
19824 msgstr "Parag.zerrenda|z"
19825
19826 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19827 msgid "PDF comments|D"
19828 msgstr "PDF iruzkinak|D"
19829
19830 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19831 msgid "PDF forms|o"
19832 msgstr "PDF inprimakiak|p"
19833
19834 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19835 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19836 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak|A"
19837
19838 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:678
19839 msgid "Sweave|S"
19840 msgstr "Sweave|S"
19841
19842 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19843 msgid "XY-pic|X"
19844 msgstr "XY-pic|X"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19847 msgid "New document"
19848 msgstr "Dokumentu berria"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19851 msgid "Open document"
19852 msgstr "Ireki dokumentua"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19855 msgid "Save document"
19856 msgstr "Gorde dokumentua"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19859 msgid "Check spelling"
19860 msgstr "Egiaztatu ortografia"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19863 msgid "Spellcheck continuously"
19864 msgstr "Zuzendu jarraian"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
19867 msgid "Undo"
19868 msgstr "Desegin"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
19871 msgid "Redo"
19872 msgstr "Berregin"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19875 msgid "Find and replace"
19876 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19879 msgid "Find and replace (advanced)"
19880 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19883 msgid "Navigate back"
19884 msgstr "Arakatu atzerantz"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19887 msgid "Toggle emphasis"
19888 msgstr "Txandakatu enfasia"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19891 msgid "Toggle noun"
19892 msgstr "Txandakatu izen-estiloa"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19895 msgid "Apply last"
19896 msgstr "Aplikatu azken aldaketa"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19899 msgid "Insert math"
19900 msgstr "Txertatu matematika"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19903 msgid "Insert graphics"
19904 msgstr "Txertatu grafikoak"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19907 msgid "Insert table"
19908 msgstr "Txertatu taula"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19911 msgid "Toggle outline"
19912 msgstr "Txandakatu eskema"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19915 msgid "Toggle math toolbar"
19916 msgstr "Txandakatu mat. tresna-barra"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19919 msgid "Toggle table toolbar"
19920 msgstr "Txandakatu taularen tresna-barra"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19923 msgid "Toggle review toolbar"
19924 msgstr "Txandakatu berrikuspenaren tresna-barra"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19927 msgid "View/Update"
19928 msgstr "Ikusi/Eguneratu"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19931 msgid "View"
19932 msgstr "Ikusi"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19935 msgid "Update"
19936 msgstr "Eguneratu"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19939 msgid "View master document"
19940 msgstr "Ikusi dokumentu maisua"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19943 msgid "Update master document"
19944 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19947 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19948 msgstr "Gaitu aurreranzko/atzeranzko bilaketa"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19951 msgid "View other formats"
19952 msgstr "Ikusi beste formatuak"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19955 msgid "Update other formats"
19956 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19959 msgid "Extra"
19960 msgstr "Gehigarria"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19963 msgid "Numbered list"
19964 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19967 msgid "Itemized list"
19968 msgstr "Elementuen zerrenda"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19971 msgid "Increase depth"
19972 msgstr "Handiagotu sakonera"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19975 msgid "Decrease depth"
19976 msgstr "Gutxiagotu sakonera"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19979 msgid "Insert figure float"
19980 msgstr "Txertatu irudi mugikorra"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19983 msgid "Insert table float"
19984 msgstr "Txertatu taula mugikorra"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19987 msgid "Insert label"
19988 msgstr "Txertatu etiketa"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19991 msgid "Insert cross-reference"
19992 msgstr "Txertatu erreferentzia gurutzatua"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19995 msgid "Insert citation"
19996 msgstr "Txertatu aipamena"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19999 msgid "Insert index entry"
20000 msgstr "Txertatu indizearen sarrera"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20003 msgid "Insert nomenclature entry"
20004 msgstr "Txertatu nomenklatura-sarrera"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20007 msgid "Insert footnote"
20008 msgstr "Txertatu oin-oharra"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20011 msgid "Insert margin note"
20012 msgstr "Txertatu albo-oharra"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20015 msgid "Insert LyX note"
20016 msgstr "Txertatu LyX oharra"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20019 msgid "Insert box"
20020 msgstr "Txertatu kutxa"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20023 msgid "Insert hyperlink"
20024 msgstr "Txertatu hiperesteka"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20027 msgid "Insert TeX code"
20028 msgstr "Txertatu TeX kodea"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20031 msgid "Insert math macro"
20032 msgstr "Txertatu matematika makroa"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20035 msgid "Include file"
20036 msgstr "Sartu fitxategia"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20039 msgid "Text style"
20040 msgstr "Testu-estiloa"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20043 msgid "Paragraph settings"
20044 msgstr "Paragrafo-ezarpenak"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20047 msgid "Add row"
20048 msgstr "Gehitu errenkada"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20051 msgid "Add column"
20052 msgstr "Gehitu zutabea"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20055 msgid "Delete row"
20056 msgstr "Ezabatu errenkada"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20059 msgid "Delete column"
20060 msgstr "Ezabatu zutabea"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20063 msgid "Move row up"
20064 msgstr "Eraman errenkada gora"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20067 msgid "Move column left"
20068 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20071 msgid "Move row down"
20072 msgstr "Eraman errenkada behera"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20075 msgid "Move column right"
20076 msgstr "Eraman zutabea eskuinera"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20079 msgid "Set top line"
20080 msgstr "Ezarri goiko marra"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20083 msgid "Set bottom line"
20084 msgstr "Ezarri beheko marra"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20087 msgid "Set left line"
20088 msgstr "Ezarri ezkerreko marra"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20091 msgid "Set right line"
20092 msgstr "Ezarri eskuineko marra"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20095 msgid "Set border lines"
20096 msgstr "Ezarri ertzaren marrak"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20099 msgid "Set all lines"
20100 msgstr "Ezarri marra guztiak"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20103 #, fuzzy
20104 msgid "Set inner lines"
20105 msgstr "Ezarri ertzaren marrak"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20108 msgid "Unset all lines"
20109 msgstr "Kendu marra guztiak"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20112 msgid "Align left"
20113 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20116 msgid "Align center"
20117 msgstr "Lerrokatu erdian"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20120 msgid "Align right"
20121 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20124 msgid "Align on decimal"
20125 msgstr "Lerrokatu dezimalean"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20128 msgid "Align top"
20129 msgstr "Lerrokatu goian"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20132 msgid "Align middle"
20133 msgstr "Lerrokatu erdian"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20136 msgid "Align bottom"
20137 msgstr "Lerrokatu behean"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20140 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20141 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu edo kendu biraketa"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20144 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20145 msgstr "Biratu taula 90 gradu edo kendu biraketa"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20148 msgid "Set multi-column"
20149 msgstr "Ezarri zutabe anitza"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20152 msgid "Set multi-row"
20153 msgstr "Ezarri errenkada anitza"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20156 msgid "Math"
20157 msgstr "Matematika"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20160 msgid "Set display mode"
20161 msgstr "Ezarri adierazpen era"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20164 msgid "Subscript"
20165 msgstr "Azpiindizea"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20168 msgid "Insert square root"
20169 msgstr "Txertatu erro karratua"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20172 msgid "Insert root"
20173 msgstr "Txertatu erroa"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20176 msgid "Insert standard fraction"
20177 msgstr "Txertatu zatiki arrunta"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20180 msgid "Insert sum"
20181 msgstr "Txertatu batuketa"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20184 msgid "Insert integral"
20185 msgstr "Txertatu integrala"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20188 msgid "Insert product"
20189 msgstr "Txertatu biderketa"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20192 msgid "Insert ( )"
20193 msgstr "Txertatu ( )"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20196 msgid "Insert [ ]"
20197 msgstr "Txertatu [ ]"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20200 msgid "Insert { }"
20201 msgstr "Txertatu { }"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20204 msgid "Insert delimiters"
20205 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20208 msgid "Insert matrix"
20209 msgstr "Txertatu matrizea"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20212 msgid "Insert cases environment"
20213 msgstr "Txertatu kasu-ingurunea"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20216 msgid "Toggle math panels"
20217 msgstr "Txandakatu mat. panelak"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20220 msgid "Math Macros"
20221 msgstr "Mat. makroak"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20224 msgid "Remove last argument"
20225 msgstr "Kendu azken argumentua"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20228 msgid "Append argument"
20229 msgstr "Erantsi argumentua"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20232 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20233 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20236 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20237 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20240 msgid "Remove optional argument"
20241 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20244 msgid "Insert optional argument"
20245 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20248 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20249 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20252 msgid "Append argument eating from the right"
20253 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20256 msgid "Append optional argument eating from the right"
20257 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20260 msgid "Phonetic Symbols"
20261 msgstr "Ikur fonetikoak"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20264 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20265 msgstr "IPA birika-kontsonanteak"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20268 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20269 msgstr "IPA ez-biriketako kontsonanteak"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20272 msgid "IPA Vowels"
20273 msgstr "IPA bokalak"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20276 msgid "IPA Other Symbols"
20277 msgstr "IPA beste ikurrak"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20280 msgid "IPA Suprasegmentals"
20281 msgstr "IPA segmentu gainekoa"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20284 msgid "IPA Diacritics"
20285 msgstr "IPA diakritikoak"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20288 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20289 msgstr "IPA tonuen eta hitzen azentuak"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20292 msgid "Command Buffer"
20293 msgstr "Komandoaren bufferra"
20294
20295 # tresna-barra
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20297 msgid "Review[[Toolbar]]"
20298 msgstr "Berrikusi"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20301 msgid "Track changes"
20302 msgstr "Jarraitu aldaketak"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20305 msgid "Show changes in output"
20306 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20309 msgid "Next change"
20310 msgstr "Hurrengo aldaketa"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20313 msgid "Accept change inside selection"
20314 msgstr "Onartu hautapeneko aldaketa"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20317 msgid "Reject change inside selection"
20318 msgstr "Baztertu hautapeneko aldaketa"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20321 msgid "Merge changes"
20322 msgstr "Batu aldaketak"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20325 msgid "Accept all changes"
20326 msgstr "Onartu aldaketa guztiak"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20329 msgid "Reject all changes"
20330 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20333 msgid "Insert note"
20334 msgstr "Txertatu oharra"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20337 msgid "Next note"
20338 msgstr "Hurrengo oharra"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20341 msgid "LyX Documentation Tools"
20342 msgstr "LyX dokumentazio-tresnak"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20345 msgid "Info"
20346 msgstr "Informazioa"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20349 msgid "Menu Separator"
20350 msgstr "Menu-bereizlea"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20353 msgid "LyX Logo"
20354 msgstr "LyX-en logotipoa"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20357 msgid "TeX Logo"
20358 msgstr "TeX-en logotipoa"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20361 msgid "LaTeX Logo"
20362 msgstr "LaTeX-en logotipoa"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20365 msgid "LaTeX2e Logo"
20366 msgstr "LaTeX2e-en logotipoa"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20369 msgid "View Other Formats"
20370 msgstr "Ikusi beste formatuak"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20373 msgid "Update Other Formats"
20374 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20377 msgid "Version Control"
20378 msgstr "Bertsio-kontrola"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20381 msgid "Register"
20382 msgstr "Erregistratu"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20385 msgid "Check-out for edit"
20386 msgstr "Egiaztatu editatzeko"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20389 msgid "Check-in changes"
20390 msgstr "Egiaztatu aldaketak"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20393 msgid "View revision log"
20394 msgstr "Ikusi berrikuspenaren egunkaria"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20397 msgid "Revert changes"
20398 msgstr "Leheneratu aldaketak"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20401 msgid "Compare with older revision"
20402 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20405 msgid "Compare with last revision"
20406 msgstr "Konparatu azken berrikuspenarekin"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20409 msgid "Insert Version Info"
20410 msgstr "Txertatu bertsioaren datuak"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20413 msgid "Use SVN file locking property"
20414 msgstr "Erabili SVNren blokeatzeko propietatea"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20417 msgid "Update local directory from repository"
20418 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20421 msgid "Math Panels"
20422 msgstr "Matematikaren panelak"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20425 msgid "Math spacings"
20426 msgstr "Matematikaren tarteak"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20429 msgid "Styles & classes"
20430 msgstr "Estiloak eta klaseak"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20433 msgid "Fractions"
20434 msgstr "Zatikiak"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
20438 msgid "Fonts"
20439 msgstr "Letra-tipoak"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20442 msgid "Functions"
20443 msgstr "Funtzioak"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20446 msgid "Frame decorations"
20447 msgstr "Marko-apaingarriak"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20450 msgid "Big operators"
20451 msgstr "Eragile handiak"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20454 msgid "Miscellaneous"
20455 msgstr "Hainbat"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20459 msgid "Arrows"
20460 msgstr "Geziak"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20463 msgid "Arrows (extended)"
20464 msgstr "Geziak (hedatua)"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20467 msgid "Operators"
20468 msgstr "Eragileak"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20471 msgid "Operators (extended)"
20472 msgstr "Eragileak (hedatua)"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20475 msgid "Relations"
20476 msgstr "Erlazioak"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20479 msgid "Relations (extended)"
20480 msgstr "Erlazioak (hedatua)"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20483 msgid "Negative relations (extended)"
20484 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20487 msgid "Dots"
20488 msgstr "Puntuak"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20491 msgid "Delimiters (fixed size)"
20492 msgstr "Mugatzaileak (tamaina finkoa)"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20495 msgid "Miscellaneous (extended)"
20496 msgstr "Hainbat (hedatua)"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20499 msgid "arccos"
20500 msgstr "arccos"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20503 msgid "arcsin"
20504 msgstr "arcsin"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20507 msgid "arctan"
20508 msgstr "arctan"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20511 msgid "arg"
20512 msgstr "arg"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20515 msgid "bmod"
20516 msgstr "bmod"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20519 msgid "cos"
20520 msgstr "cos"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20523 msgid "cosh"
20524 msgstr "cosh"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20527 msgid "cot"
20528 msgstr "cot"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20531 msgid "coth"
20532 msgstr "coth"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20535 msgid "csc"
20536 msgstr "csc"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20539 msgid "deg"
20540 msgstr "deg"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20543 msgid "det"
20544 msgstr "det"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20547 msgid "dim"
20548 msgstr "dim"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20551 msgid "exp"
20552 msgstr "exp"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20555 msgid "gcd"
20556 msgstr "gcd"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20559 msgid "hom"
20560 msgstr "hom"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20563 msgid "inf"
20564 msgstr "inf"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20567 msgid "ker"
20568 msgstr "ker"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20571 msgid "lg"
20572 msgstr "lg"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20575 msgid "lim"
20576 msgstr "lim"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20579 msgid "liminf"
20580 msgstr "liminf"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20583 msgid "limsup"
20584 msgstr "limsup"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20587 msgid "ln"
20588 msgstr "ln"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20591 msgid "log"
20592 msgstr "log"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20595 msgid "max"
20596 msgstr "max"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20599 msgid "min"
20600 msgstr "min"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20603 msgid "sec"
20604 msgstr "sec"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20607 msgid "sin"
20608 msgstr "sin"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20611 msgid "sinh"
20612 msgstr "sinh"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20615 msgid "sup"
20616 msgstr "sup"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20619 msgid "tan"
20620 msgstr "tan"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20623 msgid "tanh"
20624 msgstr "tanh"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20627 msgid "Pr"
20628 msgstr "Pr"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20631 msgid "Spacings"
20632 msgstr "Tarteak"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20635 msgid "Thin space\t\\,"
20636 msgstr "Tarte txikia\t\\,"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20639 msgid "Medium space\t\\:"
20640 msgstr "Tarte ertaina\t\\:"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20643 msgid "Thick space\t\\;"
20644 msgstr "Tarte handia\t\\;"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20647 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20648 msgstr "Koadratin tartea\t\\quad"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20651 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20652 msgstr "Koadratin tarte bikoitza\t\\qquad"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20655 msgid "Negative space\t\\!"
20656 msgstr "Tarte negatiboa\t\\!"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20659 msgid "Phantom\t\\phantom"
20660 msgstr "Mamua\t\\phantom"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20663 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20664 msgstr "Mamu horizontala\t\\hphantom"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20667 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20668 msgstr "Mamu bertikala\t\\vphantom"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20671 msgid "Smash\t\\smash"
20672 msgstr "Smash\t\\smash"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20675 msgid "Top smash\t\\smasht"
20676 msgstr "Goiko smash\t\\smasht"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20679 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20680 msgstr "Beheko smash\t\\smashb"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20683 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20684 msgstr "Ezkerreko teilakapena\t\\mathllap"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20687 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20688 msgstr "Erdiko teilakapena\t\\mathclap"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20691 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20692 msgstr "Eskuineko teilakapena\t\\mathrlap"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20695 msgid "Roots"
20696 msgstr "Erroak"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20699 msgid "Square root\t\\sqrt"
20700 msgstr "Erro karratua\t\\sqrt"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20703 msgid "Other root\t\\root"
20704 msgstr "Beste erroa\t\\root"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20707 msgid "Styles & Classes"
20708 msgstr "Estiloak eta klaseak"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20711 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20712 msgstr "Adierazpen-estiloa\t\\displaystyle"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20715 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20716 msgstr "Testu arruntaren estiloa\t\\textstyle"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20719 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20720 msgstr "Script-estiloa (txikia)\t\\scriptstyle"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20723 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20724 msgstr "Scriptscript-estiloa (oso txikia)\t\\scriptscriptstyle"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20727 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20728 msgstr "Erlazio-klasea\t\\mathrel"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20731 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20732 msgstr "Eragile bitarren klasea\t\\mathbin"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20735 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20736 msgstr "Eragile handien klasea\t\\mathop"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20739 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20740 msgstr "Klase arrunta\t\\mathord"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20743 msgid "Standard\t\\frac"
20744 msgstr "Arrunta\t\\frac"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20747 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20748 msgstr "Zatiki polita (3/4)\t\\nicefrac"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20751 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20752 msgstr "Unitatea (km)\t\\unitone"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20755 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20756 msgstr "Unitatea (864 m)\t\\unittwo"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20759 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20760 msgstr "Zatiki-unitatea (km/h)\t\\unitfrac"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20763 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20764 msgstr "Zatiki-unitatea (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20767 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20768 msgstr "Testu-zatikia\t\\tfrac"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20771 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20772 msgstr "Adierazpen-zatikia\t\\dfrac"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20775 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20776 msgstr "Zatiki jarraia\t\\cfrac"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20779 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20780 msgstr "Zatiki jarraia (ezkerrean)\t\\cfracleft"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20783 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20784 msgstr "Zatiki jarraia (eskuinean)\t\\cfracright"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20787 msgid "Binomial\t\\binom"
20788 msgstr "Binomiala\t\\binom"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20791 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20792 msgstr "Testu binomiala\t\\tbinom"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20795 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20796 msgstr "Adierazpen binomiala\t\\dbinom"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20799 msgid "Roman\t\\mathrm"
20800 msgstr "Erromatar\t\\mathrm"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20803 msgid "Bold\t\\mathbf"
20804 msgstr "Lodia\t\\mathbf"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20807 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20808 msgstr "Ikur lodia\t\\boldsymbol"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20811 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20812 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20815 msgid "Italic\t\\mathit"
20816 msgstr "Etzana\t\\mathit"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20819 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20820 msgstr "Idazmakina\t\\mathtt"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20823 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20824 msgstr "Arbela\t\\mathbb"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20827 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20828 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20831 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20832 msgstr "Kaligrafia\t\\mathcal"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20835 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20836 msgstr "Script formala\t\\mathscr"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20839 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20840 msgstr "Testu arruntaren modua\t\\textrm"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20843 msgid "ldots"
20844 msgstr "ldots"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20847 msgid "cdots"
20848 msgstr "cdots"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20851 msgid "vdots"
20852 msgstr "vdots"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20855 msgid "ddots"
20856 msgstr "ddots"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20859 msgid "iddots"
20860 msgstr "iddots"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20863 msgid "Frame Decorations"
20864 msgstr "Marko-apaingarriak"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20867 msgid "hat"
20868 msgstr "hat"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20871 msgid "tilde"
20872 msgstr "tilde"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20875 msgid "bar"
20876 msgstr "bar"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20879 msgid "grave"
20880 msgstr "grave"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20883 msgid "dot"
20884 msgstr "dot"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20887 msgid "check"
20888 msgstr "check"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20891 msgid "widehat"
20892 msgstr "widehat"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20895 msgid "widetilde"
20896 msgstr "widetilde"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20899 msgid "utilde"
20900 msgstr "utilde"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20903 msgid "vec"
20904 msgstr "vec"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20907 msgid "acute"
20908 msgstr "acute"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20911 msgid "ddot"
20912 msgstr "ddot"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20915 msgid "dddot"
20916 msgstr "dddot"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20919 msgid "ddddot"
20920 msgstr "ddddot"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20923 msgid "breve"
20924 msgstr "breve"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20927 msgid "mathring"
20928 msgstr "mathring"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20931 msgid "overline"
20932 msgstr "overline"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20935 msgid "overbrace"
20936 msgstr "overbrace"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20939 msgid "overleftarrow"
20940 msgstr "overleftarrow"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20943 msgid "overrightarrow"
20944 msgstr "overrightarrow"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20947 msgid "overleftrightarrow"
20948 msgstr "overleftrightarrow"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20951 msgid "underline"
20952 msgstr "underline"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20955 msgid "underbrace"
20956 msgstr "underbrace"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20959 msgid "underleftarrow"
20960 msgstr "underleftarrow"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20963 msgid "underrightarrow"
20964 msgstr "underrightarrow"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20967 msgid "underleftrightarrow"
20968 msgstr "underleftrightarrow"
20969
20970 # karaktere mota bat da, tilet edo azentu bat bezala. ikus:
20971 # https://tex.stackexchange.com/questions/75525/how-to-write-crossed-out-math-in-latex
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20973 msgid "cancel"
20974 msgstr "cancel"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20977 msgid "bcancel"
20978 msgstr "bcancel"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20981 msgid "xcancel"
20982 msgstr "xcancel"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20985 msgid "cancelto"
20986 msgstr "cancelto"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20989 #, fuzzy
20990 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20991 msgstr "Txertatu ezker/eskuin aldeko indizeak"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20994 #, fuzzy
20995 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20996 msgstr "Txertatu eskuin aldeko indizeak"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20999 #, fuzzy
21000 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21001 msgstr "Txertatu ezker aldeko indizeak"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21004 #, fuzzy
21005 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21006 msgstr "Txertatu aldeko indizeak"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21009 msgid "overset"
21010 msgstr "overset"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21013 msgid "underset"
21014 msgstr "underset"
21015
21016 # http://ctan.math.illinois.edu/macros/latex/contrib/oberdiek/stackrel.pdf
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21018 msgid "stackrel"
21019 msgstr "stackrel"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21022 msgid "stackrelthree"
21023 msgstr "stackrelthree"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
21026 msgid "leftarrow"
21027 msgstr "leftarrow"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
21030 msgid "rightarrow"
21031 msgstr "rightarrow"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21034 msgid "downarrow"
21035 msgstr "downarrow"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21038 msgid "uparrow"
21039 msgstr "uparrow"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21042 msgid "updownarrow"
21043 msgstr "updownarrow"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21046 msgid "leftrightarrow"
21047 msgstr "ezker-eskuin gezia"
21048
21049 # http://web.ift.uib.no/Teori/KURS/WRK/TeX/symALL.html
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21051 msgid "Leftarrow"
21052 msgstr "ezker-gezi bikoitza"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21055 msgid "Rightarrow"
21056 msgstr "eskuin-gezi bikoitza"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21059 msgid "Downarrow"
21060 msgstr "behera gezi bikoitza"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21063 msgid "Uparrow"
21064 msgstr "gora gezi bikoitza"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21067 msgid "Updownarrow"
21068 msgstr "gora-behera gezi bikoitza"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21071 msgid "Leftrightarrow"
21072 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitza"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21075 msgid "Longleftrightarrow"
21076 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitz luzea"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21079 msgid "Longleftarrow"
21080 msgstr "ezker-gezi bikoitz luzea"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21083 msgid "Longrightarrow"
21084 msgstr "eskuin-gezi bikoitz luzea"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21087 msgid "longleftrightarrow"
21088 msgstr "ezker-eskuin gezi luzea"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21091 msgid "longleftarrow"
21092 msgstr "ezker-gezi luzea"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21095 msgid "longrightarrow"
21096 msgstr "eskuin-gezi luzea"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21099 msgid "leftharpoondown"
21100 msgstr "ezkerreko arpoia behera"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21103 msgid "rightharpoondown"
21104 msgstr "eskuineko arpoia behera"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21107 msgid "mapsto"
21108 msgstr "nora mapatu"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21111 msgid "longmapsto"
21112 msgstr "nora mapatu luzea"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21115 msgid "nwarrow"
21116 msgstr "ipar-mendera gezia"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21119 msgid "nearrow"
21120 msgstr "ipar-ekira gezia"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21123 msgid "leftharpoonup"
21124 msgstr "ezkerreko arpoia gora"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21127 msgid "rightharpoonup"
21128 msgstr "eskuineko gezia gora"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21131 msgid "hookleftarrow"
21132 msgstr "kakodun ezker-gezia"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21135 msgid "hookrightarrow"
21136 msgstr "kakodun eskuin-gezia"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21139 msgid "swarrow"
21140 msgstr "hego-mendera gezia"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21143 msgid "searrow"
21144 msgstr "hego-ekira gezia"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21147 msgid "rightleftharpoons"
21148 msgstr "ezker-eskuin arpoiak"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21151 msgid "pm"
21152 msgstr "plus minus"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21155 msgid "cap"
21156 msgstr "kapela"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21159 msgid "diamond"
21160 msgstr "diamantea"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21163 msgid "oplus"
21164 msgstr "plus zirkuluan"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21167 msgid "mp"
21168 msgstr "minus plus"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21171 msgid "cup"
21172 msgstr "ald. kapela"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21175 msgid "bigtriangleup"
21176 msgstr "hiruki handia gora"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21179 msgid "ominus"
21180 msgstr "minus zirkuluan"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21183 msgid "times"
21184 msgstr "bider"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21187 msgid "uplus"
21188 msgstr "plus ald. kapelan"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21191 msgid "bigtriangledown"
21192 msgstr "hiruki handia behera"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21195 msgid "otimes"
21196 msgstr "bider zirkuluan"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21199 msgid "div"
21200 msgstr "zatiketa"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21203 msgid "sqcap"
21204 msgstr "kapela karratua"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21207 msgid "triangleright"
21208 msgstr "hirukia eskuinera"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21211 msgid "oslash"
21212 msgstr "barra zeiharra zirkuluan"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21215 msgid "cdot"
21216 msgstr "c puntua"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21219 msgid "sqcup"
21220 msgstr "ald. kapel karratua"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21223 msgid "triangleleft"
21224 msgstr "hirukia ezkerrera"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21227 msgid "odot"
21228 msgstr "puntua zirkuluan"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21231 msgid "star"
21232 msgstr "izarra"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21235 msgid "ast"
21236 msgstr "izartxoa"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21239 msgid "vee"
21240 msgstr "v gezia behera"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21243 msgid "amalg"
21244 msgstr "amalgama"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21247 msgid "bigcirc"
21248 msgstr "zirkulu handia"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21251 msgid "setminus"
21252 msgstr "ald. barra zeiharra"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21255 msgid "wedge"
21256 msgstr "v gezia gora"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21259 msgid "dagger"
21260 msgstr "daga"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21263 msgid "circ"
21264 msgstr "circ"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21267 msgid "bullet"
21268 msgstr "bullet"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21271 msgid "wr"
21272 msgstr "wr"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21275 msgid "ddagger"
21276 msgstr "daga bikoitza"
21277
21278 # http://combinatorics.net/Resources/weblib/A.8/a8.html
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21280 msgid "smallint"
21281 msgstr "integral txikia"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21284 msgid "leq"
21285 msgstr "txikiago edo berdin"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21288 msgid "geq"
21289 msgstr "handiago edo berdin"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21292 msgid "equiv"
21293 msgstr "baliokide"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21296 msgid "models"
21297 msgstr "models"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21300 msgid "prec"
21301 msgstr "prec"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21304 msgid "succ"
21305 msgstr "succ"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21308 msgid "sim"
21309 msgstr "sim"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21312 msgid "perp"
21313 msgstr "perp"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21316 msgid "preceq"
21317 msgstr "preceq"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21320 msgid "succeq"
21321 msgstr "succeq"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21324 msgid "simeq"
21325 msgstr "simeq"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21328 msgid "mid"
21329 msgstr "mid"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21332 msgid "ll"
21333 msgstr "ll"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21336 msgid "gg"
21337 msgstr "gg"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21340 msgid "asymp"
21341 msgstr "asymp"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21344 msgid "parallel"
21345 msgstr "parallel"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21348 msgid "subset"
21349 msgstr "subset"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21352 msgid "supset"
21353 msgstr "supset"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21356 msgid "approx"
21357 msgstr "approx"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21360 msgid "smile"
21361 msgstr "smile"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21364 msgid "subseteq"
21365 msgstr "subseteq"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21368 msgid "supseteq"
21369 msgstr "supseteq"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21372 msgid "cong"
21373 msgstr "cong"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21376 msgid "frown"
21377 msgstr "frown"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21380 msgid "sqsubseteq"
21381 msgstr "sqsubseteq"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21384 msgid "sqsupseteq"
21385 msgstr "sqsupseteq"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21388 msgid "doteq"
21389 msgstr "doteq"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21392 msgid "neq"
21393 msgstr "neq"
21394
21395 # erlazio matematikoa
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21397 msgid "in[[math relation]]"
21398 msgstr "in"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21401 msgid "ni"
21402 msgstr "ni"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21405 msgid "propto"
21406 msgstr "propto"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21409 msgid "notin"
21410 msgstr "notin"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21413 msgid "vdash"
21414 msgstr "vdash"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21417 msgid "dashv"
21418 msgstr "dashv"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21421 msgid "bowtie"
21422 msgstr "bowtie"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21425 msgid "iff"
21426 msgstr "iff"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21429 msgid "not"
21430 msgstr "not"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21433 msgid "land"
21434 msgstr "land"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21437 msgid "lor"
21438 msgstr "lor"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21441 msgid "lnot"
21442 msgstr "lnot"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21445 msgid "alpha"
21446 msgstr "alpha"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21449 msgid "beta"
21450 msgstr "beta"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21453 msgid "gamma"
21454 msgstr "gamma"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21457 msgid "delta"
21458 msgstr "delta"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21461 msgid "epsilon"
21462 msgstr "epsilon"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21465 msgid "varepsilon"
21466 msgstr "varepsilon"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21469 msgid "zeta"
21470 msgstr "zeta"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21473 msgid "eta"
21474 msgstr "eta"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21477 msgid "theta"
21478 msgstr "theta"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21481 msgid "vartheta"
21482 msgstr "vartheta"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21485 msgid "iota"
21486 msgstr "iota"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21489 msgid "kappa"
21490 msgstr "kappa"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21493 msgid "lambda"
21494 msgstr "lambda"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21497 msgid "mu"
21498 msgstr "mu"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21501 msgid "nu"
21502 msgstr "nu"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21505 msgid "xi"
21506 msgstr "xi"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21509 msgid "pi"
21510 msgstr "pi"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21513 msgid "varpi"
21514 msgstr "varpi"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21517 msgid "rho"
21518 msgstr "rho"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21521 msgid "varrho"
21522 msgstr "varrho"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21525 msgid "sigma"
21526 msgstr "sigma"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21529 msgid "varsigma"
21530 msgstr "varsigma"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21533 msgid "tau"
21534 msgstr "tau"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21537 msgid "upsilon"
21538 msgstr "upsilon"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21541 msgid "phi"
21542 msgstr "phi"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21545 msgid "varphi"
21546 msgstr "varphi"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21549 msgid "chi"
21550 msgstr "chi"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21553 msgid "psi"
21554 msgstr "psi"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21557 msgid "omega"
21558 msgstr "omega"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21561 msgid "Gamma"
21562 msgstr "Gamma"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21565 msgid "Delta"
21566 msgstr "Delta"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21569 msgid "Theta"
21570 msgstr "Theta"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21573 msgid "Lambda"
21574 msgstr "Lambda"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21577 msgid "Xi"
21578 msgstr "Xi"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21581 msgid "Pi"
21582 msgstr "Pi"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21585 msgid "Sigma"
21586 msgstr "Sigma"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21589 msgid "Upsilon"
21590 msgstr "Upsilon"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21593 msgid "Phi"
21594 msgstr "Phi"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21597 msgid "Psi"
21598 msgstr "Psi"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21601 msgid "Omega"
21602 msgstr "Omega"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21605 msgid "varGamma"
21606 msgstr "varGamma"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21609 msgid "varDelta"
21610 msgstr "varDelta"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21613 msgid "varTheta"
21614 msgstr "varTheta"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21617 msgid "varLambda"
21618 msgstr "varLambda"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21621 msgid "varXi"
21622 msgstr "varXi"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21625 msgid "varPi"
21626 msgstr "varPi"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21629 msgid "varSigma"
21630 msgstr "varSigma"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21633 msgid "varUpsilon"
21634 msgstr "varUpsilon"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21637 msgid "varPhi"
21638 msgstr "varPhi"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21641 msgid "varPsi"
21642 msgstr "varPsi"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21645 msgid "varOmega"
21646 msgstr "varOmega"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21649 msgid "nabla"
21650 msgstr "nabla"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21653 msgid "partial"
21654 msgstr "partial"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21657 msgid "infty"
21658 msgstr "infty"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21661 msgid "prime"
21662 msgstr "prime"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21665 msgid "ell"
21666 msgstr "ell"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21669 msgid "emptyset"
21670 msgstr "emptyset"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21673 msgid "exists"
21674 msgstr "exists"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21677 msgid "forall"
21678 msgstr "forall"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21681 msgid "imath"
21682 msgstr "imath"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21685 msgid "jmath"
21686 msgstr "jmath"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21689 msgid "Re"
21690 msgstr "Re"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21693 msgid "Im"
21694 msgstr "Im"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21697 msgid "aleph"
21698 msgstr "aleph"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21701 msgid "wp"
21702 msgstr "wp"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21705 msgid "hbar"
21706 msgstr "hbar"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21709 msgid "angle"
21710 msgstr "angle"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21713 msgid "top"
21714 msgstr "top"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21717 msgid "bot"
21718 msgstr "bot"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21721 msgid "Vert"
21722 msgstr "Vert"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21725 msgid "neg"
21726 msgstr "neg"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21729 msgid "flat"
21730 msgstr "flat"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21733 msgid "natural"
21734 msgstr "natural"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21737 msgid "sharp"
21738 msgstr "sharp"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21741 msgid "surd"
21742 msgstr "surd"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21745 msgid "lhook"
21746 msgstr "lhook"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21749 msgid "rhook"
21750 msgstr "rhook"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21753 msgid "triangle"
21754 msgstr "triangle"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21757 msgid "diamondsuit"
21758 msgstr "diamondsuit"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21761 msgid "heartsuit"
21762 msgstr "heartsuit"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21765 msgid "clubsuit"
21766 msgstr "clubsuit"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21769 msgid "spadesuit"
21770 msgstr "spadesuit"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21773 msgid "textrm \\AA"
21774 msgstr "textrm \\AA"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21777 msgid "textrm \\O"
21778 msgstr "textrm \\O"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21781 msgid "mathcircumflex"
21782 msgstr "mathcircumflex"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21785 msgid "_"
21786 msgstr "_"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21789 msgid "textdegree"
21790 msgstr "textdegree"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21793 msgid "mathdollar"
21794 msgstr "mathdollar"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21797 msgid "mathparagraph"
21798 msgstr "mathparagraph"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21801 msgid "mathsection"
21802 msgstr "mathsection"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21805 msgid "mathrm T"
21806 msgstr "mathrm T"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21809 msgid "mathbb N"
21810 msgstr "mathbb N"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21813 msgid "mathbb Z"
21814 msgstr "mathbb Z"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21817 msgid "mathbb Q"
21818 msgstr "mathbb Q"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21821 msgid "mathbb R"
21822 msgstr "mathbb R"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21825 msgid "mathbb C"
21826 msgstr "mathbb C"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21829 msgid "mathbb H"
21830 msgstr "mathbb H"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21833 msgid "mathcal F"
21834 msgstr "mathcal F"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21837 msgid "mathcal L"
21838 msgstr "mathcal L"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21841 msgid "mathcal H"
21842 msgstr "mathcal H"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21845 msgid "mathcal O"
21846 msgstr "mathcal O"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21849 msgid "Big Operators"
21850 msgstr "Eragile handiak"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21853 msgid "intop"
21854 msgstr "intop"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21857 msgid "int"
21858 msgstr "int"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21861 msgid "iint"
21862 msgstr "iint"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21865 msgid "iintop"
21866 msgstr "iintop"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21869 msgid "iiint"
21870 msgstr "iiint"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21873 msgid "iiintop"
21874 msgstr "iiintop"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21877 msgid "iiiint"
21878 msgstr "iiiint"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21881 msgid "iiiintop"
21882 msgstr "iiiintop"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21885 msgid "dotsint"
21886 msgstr "dotsint"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21889 msgid "dotsintop"
21890 msgstr "dotsintop"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21893 msgid "idotsint"
21894 msgstr "idotsint"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21897 msgid "oint"
21898 msgstr "oint"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21901 msgid "ointop"
21902 msgstr "ointop"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21905 msgid "oiint"
21906 msgstr "oiint"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21909 msgid "oiintop"
21910 msgstr "oiintop"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21913 msgid "ointctrclockwiseop"
21914 msgstr "ointctrclockwiseop"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21917 msgid "ointctrclockwise"
21918 msgstr "ointctrclockwise"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21921 msgid "ointclockwiseop"
21922 msgstr "ointclockwiseop"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21925 msgid "ointclockwise"
21926 msgstr "ointclockwise"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21929 msgid "sqint"
21930 msgstr "sqint"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21933 msgid "sqintop"
21934 msgstr "sqintop"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21937 msgid "sqiint"
21938 msgstr "sqiint"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21941 msgid "sqiintop"
21942 msgstr "sqiintop"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21945 msgid "fint"
21946 msgstr "fint"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21949 msgid "fintop"
21950 msgstr "fintop"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21953 msgid "landupint"
21954 msgstr "landupint"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21957 msgid "landupintop"
21958 msgstr "landupintop"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21961 msgid "landdownint"
21962 msgstr "landdownint"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21965 msgid "landdownintop"
21966 msgstr "landdownintop"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21969 msgid "varint"
21970 msgstr "varint"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21973 msgid "varoint"
21974 msgstr "varoint"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21977 msgid "varoiint"
21978 msgstr "varoiint"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21981 msgid "varoiintop"
21982 msgstr "varoiintop"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21985 msgid "varointclockwise"
21986 msgstr "varointclockwise"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21989 msgid "varointclockwiseop"
21990 msgstr "varointclockwiseop"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21993 msgid "varointctrclockwise"
21994 msgstr "varointctrclockwise"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21997 msgid "varointctrclockwiseop"
21998 msgstr "varointctrclockwiseop"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22001 msgid "sum"
22002 msgstr "sum"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22005 msgid "prod"
22006 msgstr "prod"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22009 msgid "coprod"
22010 msgstr "coprod"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22013 msgid "bigsqcup"
22014 msgstr "bigsqcup"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22017 msgid "bigotimes"
22018 msgstr "bigotimes"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22021 msgid "bigodot"
22022 msgstr "bigodot"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22025 msgid "bigoplus"
22026 msgstr "bigoplus"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22029 msgid "bigcap"
22030 msgstr "bigcap"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22033 msgid "bigcup"
22034 msgstr "bigcup"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22037 msgid "biguplus"
22038 msgstr "biguplus"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22041 msgid "bigvee"
22042 msgstr "bigvee"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22045 msgid "bigwedge"
22046 msgstr "bigwedge"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22049 msgid "digamma"
22050 msgstr "digamma"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22053 msgid "varkappa"
22054 msgstr "varkappa"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22057 msgid "beth"
22058 msgstr "beth"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22061 msgid "daleth"
22062 msgstr "daleth"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22065 msgid "gimel"
22066 msgstr "gimel"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22069 msgid "ulcorner"
22070 msgstr "ulcorner"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22073 msgid "urcorner"
22074 msgstr "urcorner"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22077 msgid "llcorner"
22078 msgstr "llcorner"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22081 msgid "lrcorner"
22082 msgstr "lrcorner"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22085 msgid "hslash"
22086 msgstr "hslash"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22089 msgid "vartriangle"
22090 msgstr "vartriangle"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22093 msgid "triangledown"
22094 msgstr "triangledown"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22097 msgid "square"
22098 msgstr "square"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22101 msgid "CheckedBox"
22102 msgstr "CheckedBox"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22105 msgid "XBox"
22106 msgstr "XBox"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22109 msgid "lozenge"
22110 msgstr "lozenge"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22113 msgid "wasylozenge"
22114 msgstr "wasylozenge"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22117 msgid "circledR"
22118 msgstr "circledR"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22121 msgid "circledS"
22122 msgstr "circledS"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22125 msgid "measuredangle"
22126 msgstr "measuredangle"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22129 msgid "varangle"
22130 msgstr "varangle"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22133 msgid "nexists"
22134 msgstr "nexists"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22137 msgid "mho"
22138 msgstr "mho"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22141 msgid "Finv"
22142 msgstr "Finv"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22145 msgid "Game"
22146 msgstr "Game"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22149 msgid "Bbbk"
22150 msgstr "Bbbk"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22153 msgid "backprime"
22154 msgstr "backprime"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22157 msgid "varnothing"
22158 msgstr "varnothing"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22161 msgid "blacktriangle"
22162 msgstr "blacktriangle"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22165 msgid "blacktriangledown"
22166 msgstr "blacktriangledown"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22169 msgid "blacksquare"
22170 msgstr "blacksquare"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22173 msgid "blacklozenge"
22174 msgstr "blacklozenge"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22177 msgid "bigstar"
22178 msgstr "bigstar"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22181 msgid "sphericalangle"
22182 msgstr "sphericalangle"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22185 msgid "complement"
22186 msgstr "complement"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22189 msgid "eth"
22190 msgstr "eth"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22193 msgid "diagup"
22194 msgstr "diagup"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22197 msgid "diagdown"
22198 msgstr "diagdown"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22201 msgid "lightning"
22202 msgstr "lightning"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22205 msgid "varcopyright"
22206 msgstr "varcopyright"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22209 msgid "Bowtie"
22210 msgstr "Bowtie"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22213 msgid "diameter"
22214 msgstr "diameter"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22217 msgid "invdiameter"
22218 msgstr "invdiameter"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22221 msgid "bell"
22222 msgstr "bell"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22225 msgid "hexagon"
22226 msgstr "hexagon"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22229 msgid "varhexagon"
22230 msgstr "varhexagon"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22233 msgid "pentagon"
22234 msgstr "pentagon"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22237 msgid "octagon"
22238 msgstr "octagon"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22241 msgid "smiley"
22242 msgstr "smiley"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22245 msgid "blacksmiley"
22246 msgstr "blacksmiley"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22249 msgid "frownie"
22250 msgstr "frownie"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22253 msgid "sun"
22254 msgstr "sun"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22257 msgid "leadsto"
22258 msgstr "leadsto"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22261 msgid "Leftcircle"
22262 msgstr "Leftcircle"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22265 msgid "Rightcircle"
22266 msgstr "Rightcircle"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22269 msgid "CIRCLE"
22270 msgstr "CIRCLE"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22273 msgid "LEFTCIRCLE"
22274 msgstr "LEFTCIRCLE"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22277 msgid "RIGHTCIRCLE"
22278 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22281 msgid "LEFTcircle"
22282 msgstr "LEFTcircle"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22285 msgid "RIGHTcircle"
22286 msgstr "RIGHTcircle"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22289 msgid "leftturn"
22290 msgstr "leftturn"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22293 msgid "rightturn"
22294 msgstr "rightturn"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22297 msgid "AC"
22298 msgstr "AC"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22301 msgid "HF"
22302 msgstr "HF"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22305 msgid "VHF"
22306 msgstr "VHF"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22309 msgid "photon"
22310 msgstr "photon"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22313 msgid "gluon"
22314 msgstr "gluon"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22317 msgid "permil"
22318 msgstr "permil"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22321 msgid "cent"
22322 msgstr "cent"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22325 msgid "yen"
22326 msgstr "yen"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22329 msgid "hexstar"
22330 msgstr "hexstar"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22333 msgid "varhexstar"
22334 msgstr "varhexstar"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22337 msgid "davidsstar"
22338 msgstr "davidsstar"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22341 msgid "maltese"
22342 msgstr "maltese"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22345 msgid "kreuz"
22346 msgstr "kreuz"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22349 msgid "ataribox"
22350 msgstr "ataribox"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22353 msgid "checked"
22354 msgstr "checked"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22357 msgid "checkmark"
22358 msgstr "checkmark"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22361 msgid "eighthnote"
22362 msgstr "eighthnote"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22365 msgid "quarternote"
22366 msgstr "quarternote"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22369 msgid "halfnote"
22370 msgstr "halfnote"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22373 msgid "fullnote"
22374 msgstr "fullnote"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22377 msgid "twonotes"
22378 msgstr "twonotes"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22381 msgid "female"
22382 msgstr "female"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22385 msgid "male"
22386 msgstr "male"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22389 msgid "vernal"
22390 msgstr "vernal"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22393 msgid "ascnode"
22394 msgstr "ascnode"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22397 msgid "descnode"
22398 msgstr "descnode"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22401 msgid "fullmoon"
22402 msgstr "fullmoon"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22405 msgid "newmoon"
22406 msgstr "newmoon"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22409 msgid "leftmoon"
22410 msgstr "leftmoon"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22413 msgid "rightmoon"
22414 msgstr "rightmoon"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22417 msgid "astrosun"
22418 msgstr "astrosun"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22421 msgid "mercury"
22422 msgstr "mercury"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22425 msgid "venus"
22426 msgstr "venus"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22429 msgid "earth"
22430 msgstr "earth"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22433 msgid "mars"
22434 msgstr "mars"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22437 msgid "jupiter"
22438 msgstr "jupiter"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22441 msgid "saturn"
22442 msgstr "saturn"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22445 msgid "uranus"
22446 msgstr "uranus"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22449 msgid "neptune"
22450 msgstr "neptune"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22453 msgid "pluto"
22454 msgstr "pluto"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22457 msgid "aries"
22458 msgstr "aries"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22461 msgid "taurus"
22462 msgstr "taurus"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22465 msgid "gemini"
22466 msgstr "gemini"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22469 msgid "cancer"
22470 msgstr "cancer"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22473 msgid "leo"
22474 msgstr "leo"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22477 msgid "virgo"
22478 msgstr "virgo"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22481 msgid "libra"
22482 msgstr "libra"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22485 msgid "scorpio"
22486 msgstr "scorpio"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22489 msgid "sagittarius"
22490 msgstr "sagittarius"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22493 msgid "capricornus"
22494 msgstr "capricornus"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22497 msgid "aquarius"
22498 msgstr "aquarius"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22501 msgid "pisces"
22502 msgstr "pisces"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22505 msgid "APLbox"
22506 msgstr "APLbox"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22509 msgid "APLcomment"
22510 msgstr "APLcomment"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22513 msgid "APLdown"
22514 msgstr "APLdown"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22517 msgid "APLdownarrowbox"
22518 msgstr "APLdownarrowbox"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22521 msgid "APLinput"
22522 msgstr "APLinput"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22525 msgid "APLinv"
22526 msgstr "APLinv"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22529 msgid "APLleftarrowbox"
22530 msgstr "APLleftarrowbox"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22533 msgid "APLlog"
22534 msgstr "APLlog"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22537 msgid "APLrightarrowbox"
22538 msgstr "APLrightarrowbox"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22541 msgid "APLstar"
22542 msgstr "APLstar"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22545 msgid "APLup"
22546 msgstr "APLup"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22549 msgid "APLuparrowbox"
22550 msgstr "APLuparrowbox"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22553 msgid "dashleftarrow"
22554 msgstr "dashleftarrow"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22557 msgid "dashrightarrow"
22558 msgstr "dashrightarrow"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22561 msgid "leftleftarrows"
22562 msgstr "leftleftarrows"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22565 msgid "leftrightarrows"
22566 msgstr "leftrightarrows"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22569 msgid "rightrightarrows"
22570 msgstr "rightrightarrows"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22573 msgid "rightleftarrows"
22574 msgstr "rightleftarrows"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22577 msgid "Lleftarrow"
22578 msgstr "Lleftarrow"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22581 msgid "Rrightarrow"
22582 msgstr "Rrightarrow"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22585 msgid "twoheadleftarrow"
22586 msgstr "twoheadleftarrow"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22589 msgid "twoheadrightarrow"
22590 msgstr "twoheadrightarrow"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22593 msgid "leftarrowtail"
22594 msgstr "leftarrowtail"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22597 msgid "rightarrowtail"
22598 msgstr "rightarrowtail"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22601 msgid "looparrowleft"
22602 msgstr "looparrowleft"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22605 msgid "looparrowright"
22606 msgstr "looparrowright"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22609 msgid "curvearrowleft"
22610 msgstr "curvearrowleft"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22613 msgid "curvearrowright"
22614 msgstr "curvearrowright"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22617 msgid "circlearrowleft"
22618 msgstr "circlearrowleft"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22621 msgid "circlearrowright"
22622 msgstr "circlearrowright"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22625 msgid "Lsh"
22626 msgstr "Lsh"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22629 msgid "Rsh"
22630 msgstr "Rsh"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22633 msgid "upuparrows"
22634 msgstr "upuparrows"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22637 msgid "downdownarrows"
22638 msgstr "downdownarrows"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22641 msgid "upharpoonleft"
22642 msgstr "upharpoonleft"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22645 msgid "upharpoonright"
22646 msgstr "upharpoonright"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22649 msgid "downharpoonleft"
22650 msgstr "downharpoonleft"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22653 msgid "downharpoonright"
22654 msgstr "downharpoonright"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22657 msgid "leftrightharpoons"
22658 msgstr "leftrightharpoons"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22661 msgid "rightsquigarrow"
22662 msgstr "rightsquigarrow"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22665 msgid "leftrightsquigarrow"
22666 msgstr "leftrightsquigarrow"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22669 msgid "nleftarrow"
22670 msgstr "nleftarrow"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22673 msgid "nrightarrow"
22674 msgstr "nrightarrow"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22677 msgid "nleftrightarrow"
22678 msgstr "nleftrightarrow"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22681 msgid "nLeftarrow"
22682 msgstr "nLeftarrow"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22685 msgid "nRightarrow"
22686 msgstr "nRightarrow"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22689 msgid "nLeftrightarrow"
22690 msgstr "nLeftrightarrow"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22693 msgid "multimap"
22694 msgstr "multimap"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22697 msgid "shortleftarrow"
22698 msgstr "shortleftarrow"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22701 msgid "shortrightarrow"
22702 msgstr "shortrightarrow"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22705 msgid "shortuparrow"
22706 msgstr "shortuparrow"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22709 msgid "shortdownarrow"
22710 msgstr "shortdownarrow"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22713 msgid "leftrightarroweq"
22714 msgstr "leftrightarroweq"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22717 msgid "curlyveedownarrow"
22718 msgstr "curlyveedownarrow"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22721 msgid "curlyveeuparrow"
22722 msgstr "curlyveeuparrow"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22725 msgid "nnwarrow"
22726 msgstr "nnwarrow"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22729 msgid "nnearrow"
22730 msgstr "nnearrow"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22733 msgid "sswarrow"
22734 msgstr "sswarrow"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22737 msgid "ssearrow"
22738 msgstr "ssearrow"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22741 msgid "curlywedgeuparrow"
22742 msgstr "curlywedgeuparrow"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22745 msgid "curlywedgedownarrow"
22746 msgstr "curlywedgedownarrow"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22749 msgid "leftrightarrowtriangle"
22750 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22753 msgid "leftarrowtriangle"
22754 msgstr "leftarrowtriangle"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22757 msgid "rightarrowtriangle"
22758 msgstr "rightarrowtriangle"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22761 msgid "Mapsto"
22762 msgstr "Mapsto"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22765 msgid "mapsfrom"
22766 msgstr "mapsfrom"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22769 msgid "Mapsfrom"
22770 msgstr "Mapsfrom"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22773 msgid "Longmapsto"
22774 msgstr "Longmapsto"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22777 msgid "longmapsfrom"
22778 msgstr "longmapsfrom"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22781 msgid "Longmapsfrom"
22782 msgstr "Longmapsfrom"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22785 msgid "xleftarrow"
22786 msgstr "xleftarrow"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22789 msgid "xrightarrow"
22790 msgstr "xrightarrow"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22793 msgid "leqq"
22794 msgstr "leqq"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22797 msgid "geqq"
22798 msgstr "geqq"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22801 msgid "leqslant"
22802 msgstr "leqslant"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22805 msgid "geqslant"
22806 msgstr "geqslant"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22809 msgid "eqslantless"
22810 msgstr "eqslantless"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22813 msgid "eqslantgtr"
22814 msgstr "eqslantgtr"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22817 msgid "eqsim"
22818 msgstr "eqsim"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22821 msgid "lesssim"
22822 msgstr "lesssim"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22825 msgid "gtrsim"
22826 msgstr "gtrsim"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22829 msgid "apprge"
22830 msgstr "apprge"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22833 msgid "apprle"
22834 msgstr "apprle"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22837 msgid "lessapprox"
22838 msgstr "lessapprox"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22841 msgid "gtrapprox"
22842 msgstr "gtrapprox"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22845 msgid "approxeq"
22846 msgstr "approxeq"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22849 msgid "triangleq"
22850 msgstr "triangleq"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22853 msgid "lessdot"
22854 msgstr "lessdot"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22857 msgid "gtrdot"
22858 msgstr "gtrdot"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22861 msgid "lll"
22862 msgstr "lll"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22865 msgid "ggg"
22866 msgstr "ggg"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22869 msgid "lessgtr"
22870 msgstr "lessgtr"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22873 msgid "gtrless"
22874 msgstr "gtrless"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22877 msgid "lesseqgtr"
22878 msgstr "lesseqgtr"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22881 msgid "gtreqless"
22882 msgstr "gtreqless"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22885 msgid "lesseqqgtr"
22886 msgstr "lesseqqgtr"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22889 msgid "gtreqqless"
22890 msgstr "gtreqqless"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22893 msgid "eqcirc"
22894 msgstr "eqcirc"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22897 msgid "circeq"
22898 msgstr "circeq"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22901 msgid "thicksim"
22902 msgstr "thicksim"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22905 msgid "thickapprox"
22906 msgstr "thickapprox"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22909 msgid "backsim"
22910 msgstr "backsim"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22913 msgid "backsimeq"
22914 msgstr "backsimeq"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22917 msgid "subseteqq"
22918 msgstr "subseteqq"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22921 msgid "supseteqq"
22922 msgstr "supseteqq"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22925 msgid "Subset"
22926 msgstr "Subset"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22929 msgid "Supset"
22930 msgstr "Supset"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22933 msgid "sqsubset"
22934 msgstr "sqsubset"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22937 msgid "sqsupset"
22938 msgstr "sqsupset"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22941 msgid "preccurlyeq"
22942 msgstr "preccurlyeq"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22945 msgid "succcurlyeq"
22946 msgstr "succcurlyeq"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22949 msgid "curlyeqprec"
22950 msgstr "curlyeqprec"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22953 msgid "curlyeqsucc"
22954 msgstr "curlyeqsucc"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22957 msgid "precsim"
22958 msgstr "precsim"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22961 msgid "succsim"
22962 msgstr "succsim"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22965 msgid "precapprox"
22966 msgstr "precapprox"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22969 msgid "succapprox"
22970 msgstr "succapprox"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22973 msgid "vartriangleleft"
22974 msgstr "vartriangleleft"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22977 msgid "vartriangleright"
22978 msgstr "vartriangleright"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22981 msgid "trianglelefteq"
22982 msgstr "trianglelefteq"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22985 msgid "trianglerighteq"
22986 msgstr "trianglerighteq"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22989 msgid "bumpeq"
22990 msgstr "bumpeq"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22993 msgid "Bumpeq"
22994 msgstr "Bumpeq"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22997 msgid "doteqdot"
22998 msgstr "doteqdot"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23001 msgid "risingdotseq"
23002 msgstr "risingdotseq"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23005 msgid "fallingdotseq"
23006 msgstr "fallingdotseq"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23009 msgid "vDash"
23010 msgstr "vDash"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23013 msgid "Vvdash"
23014 msgstr "Vvdash"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23017 msgid "Vdash"
23018 msgstr "Vdash"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23021 msgid "shortmid"
23022 msgstr "shortmid"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23025 msgid "shortparallel"
23026 msgstr "shortparallel"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23029 msgid "smallsmile"
23030 msgstr "smallsmile"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23033 msgid "smallfrown"
23034 msgstr "smallfrown"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23037 msgid "blacktriangleleft"
23038 msgstr "blacktriangleleft"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23041 msgid "blacktriangleright"
23042 msgstr "blacktriangleright"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23045 msgid "because"
23046 msgstr "because"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23049 msgid "therefore"
23050 msgstr "therefore"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23053 msgid "wasytherefore"
23054 msgstr "wasytherefore"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23057 msgid "backepsilon"
23058 msgstr "backepsilon"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23061 msgid "varpropto"
23062 msgstr "varpropto"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23065 msgid "between"
23066 msgstr "between"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23069 msgid "pitchfork"
23070 msgstr "pitchfork"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23073 msgid "trianglelefteqslant"
23074 msgstr "trianglelefteqslant"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23077 msgid "trianglerighteqslant"
23078 msgstr "trianglerighteqslant"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23081 msgid "inplus"
23082 msgstr "inplus"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23085 msgid "niplus"
23086 msgstr "niplus"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23089 msgid "subsetplus"
23090 msgstr "subsetplus"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23093 msgid "supsetplus"
23094 msgstr "supsetplus"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23097 msgid "subsetpluseq"
23098 msgstr "subsetpluseq"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23101 msgid "supsetpluseq"
23102 msgstr "supsetpluseq"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23105 msgid "minuso"
23106 msgstr "minuso"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23109 msgid "baro"
23110 msgstr "baro"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23113 msgid "sslash"
23114 msgstr "sslash"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23117 msgid "bbslash"
23118 msgstr "bbslash"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23121 msgid "moo"
23122 msgstr "moo"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23125 msgid "merge"
23126 msgstr "merge"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23129 msgid "invneg"
23130 msgstr "invneg"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23133 msgid "lbag"
23134 msgstr "lbag"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23137 msgid "rbag"
23138 msgstr "rbag"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23141 msgid "interleave"
23142 msgstr "interleave"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23145 msgid "leftslice"
23146 msgstr "leftslice"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23149 msgid "rightslice"
23150 msgstr "rightslice"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23153 msgid "oblong"
23154 msgstr "oblong"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23157 msgid "talloblong"
23158 msgstr "talloblong"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23161 msgid "fatsemi"
23162 msgstr "fatsemi"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23165 msgid "fatslash"
23166 msgstr "fatslash"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23169 msgid "fatbslash"
23170 msgstr "fatbslash"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23173 msgid "ldotp"
23174 msgstr "ldotp"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23177 msgid "cdotp"
23178 msgstr "cdotp"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23181 msgid "colon"
23182 msgstr "colon"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23185 msgid "dblcolon"
23186 msgstr "dblcolon"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23189 msgid "vcentcolon"
23190 msgstr "vcentcolon"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23193 msgid "colonapprox"
23194 msgstr "colonapprox"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23197 msgid "Colonapprox"
23198 msgstr " lnapprox"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23201 msgid "coloneq"
23202 msgstr "coloneq"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23205 msgid "Coloneq"
23206 msgstr "Coloneq"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23209 msgid "coloneqq"
23210 msgstr "coloneqq"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23213 msgid "Coloneqq"
23214 msgstr "Coloneqq"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23217 msgid "colonsim"
23218 msgstr "colonsim"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23221 msgid "Colonsim"
23222 msgstr "Colonsim"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23225 msgid "eqcolon"
23226 msgstr "eqcolon"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23229 msgid "Eqcolon"
23230 msgstr "Eqcolon"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23233 msgid "eqqcolon"
23234 msgstr "eqqcolon"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23237 msgid "Eqqcolon"
23238 msgstr "Eqqcolon"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23241 msgid "wasypropto"
23242 msgstr "wasypropto"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23245 msgid "logof"
23246 msgstr "logof"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23249 msgid "Join"
23250 msgstr "Join"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23253 msgid "Negative Relations (extended)"
23254 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23257 msgid "nless"
23258 msgstr "nless"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23261 msgid "ngtr"
23262 msgstr "ngtr"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23265 msgid "nleq"
23266 msgstr "nleq"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23269 msgid "ngeq"
23270 msgstr "ngeq"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23273 msgid "nleqslant"
23274 msgstr "nleqslant"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23277 msgid "ngeqslant"
23278 msgstr "ngeqslant"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23281 msgid "nleqq"
23282 msgstr "nleqq"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23285 msgid "ngeqq"
23286 msgstr "ngeqq"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23289 msgid "lneq"
23290 msgstr "lneq"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23293 msgid "gneq"
23294 msgstr "gneq"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23297 msgid "lneqq"
23298 msgstr "lneqq"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23301 msgid "gneqq"
23302 msgstr "gneqq"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23305 msgid "lvertneqq"
23306 msgstr "lvertneqq"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23309 msgid "gvertneqq"
23310 msgstr "gvertneqq"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23313 msgid "lnsim"
23314 msgstr "lnsim"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23317 msgid "gnsim"
23318 msgstr "gnsim"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23321 msgid "lnapprox"
23322 msgstr "lnapprox"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23325 msgid "gnapprox"
23326 msgstr "gnapprox"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23329 msgid "nprec"
23330 msgstr "nprec"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23333 msgid "nsucc"
23334 msgstr "nsucc"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23337 msgid "npreceq"
23338 msgstr "npreceq"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23341 msgid "nsucceq"
23342 msgstr "nsucceq"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23345 msgid "precneqq"
23346 msgstr "precneqq"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23349 msgid "succneqq"
23350 msgstr "succneqq"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23353 msgid "precnsim"
23354 msgstr "precnsim"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23357 msgid "succnsim"
23358 msgstr "succnsim"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23361 msgid "precnapprox"
23362 msgstr "precnapprox"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23365 msgid "succnapprox"
23366 msgstr "succnapprox"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23369 msgid "subsetneq"
23370 msgstr "subsetneq"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23373 msgid "supsetneq"
23374 msgstr "supsetneq"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23377 msgid "subsetneqq"
23378 msgstr "subsetneqq"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23381 msgid "supsetneqq"
23382 msgstr "supsetneqq"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23385 msgid "nsubseteq"
23386 msgstr "nsubseteq"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23389 msgid "nsubseteqq"
23390 msgstr "nsubseteqq"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23393 msgid "nsupseteq"
23394 msgstr "nsupseteq"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23397 msgid "nsupseteqq"
23398 msgstr "nsupseteqq"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23401 msgid "nvdash"
23402 msgstr "nvdash"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23405 msgid "nvDash"
23406 msgstr "nvDash"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23409 msgid "nVDash"
23410 msgstr "nVDash"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23413 msgid "nVdash"
23414 msgstr "nVdash"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23417 msgid "varsubsetneq"
23418 msgstr "varsubsetneq"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23421 msgid "varsupsetneq"
23422 msgstr "varsupsetneq"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23425 msgid "varsubsetneqq"
23426 msgstr "varsubsetneqq"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23429 msgid "varsupsetneqq"
23430 msgstr "varsupsetneqq"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23433 msgid "ntriangleleft"
23434 msgstr "ntriangleleft"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23437 msgid "ntriangleright"
23438 msgstr "ntriangleright"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23441 msgid "ntrianglelefteq"
23442 msgstr "ntrianglelefteq"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23445 msgid "ntrianglerighteq"
23446 msgstr "ntrianglerighteq"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23449 msgid "ncong"
23450 msgstr "ncong"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23453 msgid "nsim"
23454 msgstr "nsim"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23457 msgid "nmid"
23458 msgstr "nmid"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23461 msgid "nshortmid"
23462 msgstr "nshortmid"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23465 msgid "nparallel"
23466 msgstr "nparallel"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23469 msgid "nshortparallel"
23470 msgstr "nshortparallel"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23473 msgid "ntrianglelefteqslant"
23474 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23477 msgid "ntrianglerighteqslant"
23478 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23481 msgid "dotplus"
23482 msgstr "dotplus"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23485 msgid "smallsetminus"
23486 msgstr "smallsetminus"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23489 msgid "Cap"
23490 msgstr "Cap"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23493 msgid "Cup"
23494 msgstr "Cup"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23497 msgid "barwedge"
23498 msgstr "barwedge"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23501 msgid "veebar"
23502 msgstr "veebar"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23505 msgid "doublebarwedge"
23506 msgstr "doublebarwedge"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23509 msgid "boxminus"
23510 msgstr "boxminus"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23513 msgid "boxtimes"
23514 msgstr "boxtimes"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23517 msgid "boxdot"
23518 msgstr "boxdot"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23521 msgid "boxplus"
23522 msgstr "boxplus"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23525 msgid "boxast"
23526 msgstr "boxast"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23529 msgid "boxbar"
23530 msgstr "boxbar"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23533 msgid "boxslash"
23534 msgstr "boxslash"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23537 msgid "boxbslash"
23538 msgstr "boxbslash"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23541 msgid "boxcircle"
23542 msgstr "boxcircle"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23545 msgid "boxbox"
23546 msgstr "boxbox"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23549 msgid "boxempty"
23550 msgstr "boxempty"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23553 msgid "divideontimes"
23554 msgstr "divideontimes"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23557 msgid "ltimes"
23558 msgstr "ltimes"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23561 msgid "rtimes"
23562 msgstr "rtimes"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23565 msgid "leftthreetimes"
23566 msgstr "leftthreetimes"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23569 msgid "rightthreetimes"
23570 msgstr "rightthreetimes"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23573 msgid "curlywedge"
23574 msgstr "curlywedge"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23577 msgid "curlyvee"
23578 msgstr "curlyvee"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23581 msgid "circleddash"
23582 msgstr "circleddash"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23585 msgid "circledast"
23586 msgstr "circledast"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23589 msgid "circledcirc"
23590 msgstr "circledcirc"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23593 msgid "centerdot"
23594 msgstr "centerdot"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23597 msgid "intercal"
23598 msgstr "intercal"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23601 msgid "implies"
23602 msgstr "implies"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23605 msgid "impliedby"
23606 msgstr "impliedby"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23609 msgid "bigcurlyvee"
23610 msgstr "bigcurlyvee"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23613 msgid "bigcurlywedge"
23614 msgstr "bigcurlywedge"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23617 msgid "bigsqcap"
23618 msgstr "bigsqcap"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23621 msgid "bigbox"
23622 msgstr "bigbox"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23625 msgid "bigparallel"
23626 msgstr "bigparallel"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23629 msgid "biginterleave"
23630 msgstr "biginterleave"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23633 msgid "bignplus"
23634 msgstr "bignplus"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23637 msgid "nplus"
23638 msgstr "nplus"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23641 msgid "Yup"
23642 msgstr "Yup"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23645 msgid "Ydown"
23646 msgstr "Ydown"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23649 msgid "Yleft"
23650 msgstr "Yleft"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23653 msgid "Yright"
23654 msgstr "Yright"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23657 msgid "obar"
23658 msgstr "obar"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23661 msgid "obslash"
23662 msgstr "obslash"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23665 msgid "ocircle"
23666 msgstr "ocircle"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23669 msgid "olessthan"
23670 msgstr "olessthan"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23673 msgid "ogreaterthan"
23674 msgstr "ogreaterthan"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23677 msgid "ovee"
23678 msgstr "ovee"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23681 msgid "owedge"
23682 msgstr "owedge"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23685 msgid "varcurlyvee"
23686 msgstr "varcurlyvee"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23689 msgid "varcurlywedge"
23690 msgstr "varcurlywedge"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23693 msgid "vartimes"
23694 msgstr "vartimes"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23697 msgid "varotimes"
23698 msgstr "varotimes"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23701 msgid "varoast"
23702 msgstr "varoast"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23705 msgid "varobar"
23706 msgstr "varobar"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23709 msgid "varodot"
23710 msgstr "varodot"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23713 msgid "varoslash"
23714 msgstr "varoslash"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23717 msgid "varobslash"
23718 msgstr "varobslash"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23721 msgid "varocircle"
23722 msgstr "varocircle"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23725 msgid "varoplus"
23726 msgstr "varoplus"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23729 msgid "varominus"
23730 msgstr "varominus"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23733 msgid "varovee"
23734 msgstr "varovee"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23737 msgid "varowedge"
23738 msgstr "varowedge"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23741 msgid "varolessthan"
23742 msgstr "varolessthan"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23745 msgid "varogreaterthan"
23746 msgstr "varogreaterthan"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23749 msgid "varbigcirc"
23750 msgstr "varbigcirc"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23753 msgid "brokenvert"
23754 msgstr "brokenvert"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23757 msgid "lfloor"
23758 msgstr "lfloor"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23761 msgid "rfloor"
23762 msgstr "rfloor"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23765 msgid "lceil"
23766 msgstr "lceil"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23769 msgid "rceil"
23770 msgstr "rceil"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23773 msgid "llbracket"
23774 msgstr "llbracket"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23777 msgid "rrbracket"
23778 msgstr "rrbracket"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23781 msgid "llfloor"
23782 msgstr "llfloor"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23785 msgid "rrfloor"
23786 msgstr "rrfloor"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23789 msgid "llceil"
23790 msgstr "llceil"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23793 msgid "rrceil"
23794 msgstr "rrceil"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23797 msgid "Lbag"
23798 msgstr "Lbag"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23801 msgid "Rbag"
23802 msgstr "Rbag"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23805 msgid "llparenthesis"
23806 msgstr "llparenthesis"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23809 msgid "rrparenthesis"
23810 msgstr "rrparenthesis"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23813 msgid "binampersand"
23814 msgstr "binampersand"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23817 msgid "bindnasrepma"
23818 msgstr "bindnasrepma"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23821 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23822 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari oklusiboa"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23825 msgid "Voiced bilabial plosive"
23826 msgstr "Ahostun ezpainbikari oklusiboa"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23829 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23830 msgstr "Ahoskabe hobikari oklusiboa"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23833 msgid "Voiced alveolar plosive"
23834 msgstr "Ahostun hobikari oklusiboa"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23837 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23838 msgstr "Ahoskabe erretroflexu oklusiboa"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23841 msgid "Voiced retroflex plosive"
23842 msgstr "Ahostun erretroflexu oklusiboa"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23845 msgid "Voiceless palatal plosive"
23846 msgstr "Ahoskabe sabaikari oklusiboa"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23849 msgid "Voiced palatal plosive"
23850 msgstr "Ahostun sabaikari oklusiboa"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23853 msgid "Voiceless velar plosive"
23854 msgstr "Ahoskabe belar oklusiboa"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23857 msgid "Voiced velar plosive"
23858 msgstr "Ahostun belar oklusiboa"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23861 msgid "Voiceless uvular plosive"
23862 msgstr "Ahoskabe ubular oklusiboa"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23865 msgid "Voiced uvular plosive"
23866 msgstr "Ahostun ubular oklusiboa"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23869 msgid "Glottal plosive"
23870 msgstr "Glotal oklusiboa"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23873 msgid "Voiced bilabial nasal"
23874 msgstr "Ahostun ezpainbikari sudurkaria"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23877 msgid "Voiced labiodental nasal"
23878 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari sudurkaria"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23881 msgid "Voiced alveolar nasal"
23882 msgstr "Ahostun hobikari sudurkaria"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23885 msgid "Voiced retroflex nasal"
23886 msgstr "Ahostun erretroflexu sudurkaria"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23889 msgid "Voiced palatal nasal"
23890 msgstr "Ahostun sabaikari sudurkaria"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23893 msgid "Voiced velar nasal"
23894 msgstr "Ahostun belar sudurkaria"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23897 msgid "Voiced uvular nasal"
23898 msgstr "Ahostun ubular sudurkaria"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23901 msgid "Voiced bilabial trill"
23902 msgstr "Ahostun ezpainbikari dardarkaria"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23905 msgid "Voiced alveolar trill"
23906 msgstr "Ahostun hobikari dardarkaria"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23909 msgid "Voiced uvular trill"
23910 msgstr "Ahostun ubular dardarkaria"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23913 msgid "Voiced alveolar tap"
23914 msgstr "Ahostun hobikari dardarkari sinplea"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23917 msgid "Voiced retroflex flap"
23918 msgstr "Ahostun erretroflexu dardarkari sinplea"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23921 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23922 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari frikatiboa"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23925 msgid "Voiced bilabial fricative"
23926 msgstr "Ahostun ezpainbikari frikatiboa"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23929 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23930 msgstr "Ahoskabe ezpain-horzkari frikatiboa"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23933 msgid "Voiced labiodental fricative"
23934 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari frikatiboa"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23937 msgid "Voiceless dental fricative"
23938 msgstr "Ahoskabe horzkari frikatiboa"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23941 msgid "Voiced dental fricative"
23942 msgstr "Ahostun horzkari frikatiboa"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23945 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23946 msgstr "Ahoskabe hobikari frikatiboa"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23949 msgid "Voiced alveolar fricative"
23950 msgstr "Ahostun hobikari frikatiboa"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23953 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23954 msgstr "Ahoskabe hobikari-ondo frikatiboa"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23957 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23958 msgstr "Ahostun hobikari-ondo frikatiboa"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23961 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23962 msgstr "Ahoskabe erretroflexu frikatiboa"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23965 msgid "Voiced retroflex fricative"
23966 msgstr "Ahostun erretroflexu frikatiboa"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23969 msgid "Voiceless palatal fricative"
23970 msgstr "Ahoskabe sabaikari frikatiboa"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23973 msgid "Voiced palatal fricative"
23974 msgstr "Ahostun sabaikari frikatiboa"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23977 msgid "Voiceless velar fricative"
23978 msgstr "Ahoskabe belar frikatiboa"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23981 msgid "Voiced velar fricative"
23982 msgstr "Ahostun belar frikatiboa"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23985 msgid "Voiceless uvular fricative"
23986 msgstr "Ahoskabe ubular frikatiboa"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23989 msgid "Voiced uvular fricative"
23990 msgstr "Ahostun ubular frikatiboa"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23993 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23994 msgstr "Ahoskabe faringari frikatiboa"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23997 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23998 msgstr "Ahostun faringari frikatiboa"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24001 msgid "Voiceless glottal fricative"
24002 msgstr "Ahoskabe glotal frikatiboa"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24005 msgid "Voiced glottal fricative"
24006 msgstr "Ahostun glotal frikatiboa"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24009 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24010 msgstr "Ahoskabe hobikari albokari frikatiboa"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24013 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24014 msgstr "Ahostun hobikari albokari frikatiboa"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24017 msgid "Voiced labiodental approximant"
24018 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari hurbilketazkoa"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24021 msgid "Voiced alveolar approximant"
24022 msgstr "Ahostun hobikari hurbilketazkoa"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24025 msgid "Voiced retroflex approximant"
24026 msgstr "Ahostun erretroflexu hurbilketazkoa"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24029 msgid "Voiced palatal approximant"
24030 msgstr "Ahostun sabaikari hurbilketazkoa"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24033 msgid "Voiced velar approximant"
24034 msgstr "Ahostun belar hurbilketazkoa"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24037 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24038 msgstr "Ahostun hobikari albokari hurbilketazkoa"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24041 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24042 msgstr "Ahostun erretroflexu albokari hurbilketazkoa"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24045 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24046 msgstr "Ahostun sabaikari albokari hurbilketazkoa"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24049 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24050 msgstr "Ahostun belar albokari hurbilketazkoa"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24053 msgid "Bilabial click"
24054 msgstr "Klik ezpainbikaria"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24057 msgid "Dental click"
24058 msgstr "Klik horzkaria"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24061 msgid "(Post)alveolar click"
24062 msgstr "Klik hobikari(-ondoa)"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24065 msgid "Palatoalveolar click"
24066 msgstr "Klik sabaikari-hobikaria"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24069 msgid "Alveolar lateral click"
24070 msgstr "Klik hobikari albokaria"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24073 msgid "Voiced bilabial implosive"
24074 msgstr "Ahostun ezpainbikari inplosiboa"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24077 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24078 msgstr "Ahostun horzkari/hobikari inplosiboa"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24081 msgid "Voiced palatal implosive"
24082 msgstr "Ahostun sabaikari inplosiboa"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24085 msgid "Voiced velar implosive"
24086 msgstr "Ahostun belar inplosiboa"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24089 msgid "Voiced uvular implosive"
24090 msgstr "Ahostun ubular inplosiboa"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24093 msgid "Ejective mark"
24094 msgstr "Marka eiektiboa"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24097 msgid "Close front unrounded vowel"
24098 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari itxia"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24101 msgid "Close front rounded vowel"
24102 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari itxia"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24105 msgid "Close central unrounded vowel"
24106 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari itxia"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24109 msgid "Close central rounded vowel"
24110 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari itxia"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24113 msgid "Close back unrounded vowel"
24114 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari itxia"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24117 msgid "Close back rounded vowel"
24118 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari itxia"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24121 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24122 msgstr "Ia-aurreko bokal ez-ezpainkari ia-itxia"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24125 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24126 msgstr "Ia-aurreko bokal ezpainkari ia-itxia"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24129 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24130 msgstr "Ia-atzeko bokal ezpainkari ia-itxia"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24133 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24134 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24137 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24138 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiitxia"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24141 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24142 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24145 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24146 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiitxia"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24149 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24150 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24153 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24154 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiitxia"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24157 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24158 msgstr "Zentro-erdiko bokala (Schwa)"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24161 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24162 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24165 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24166 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiirekia"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24169 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24170 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24173 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24174 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiirekia"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24177 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24178 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24181 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24182 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiirekia"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24185 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24186 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari ia-irekia"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24189 msgid "Near-open vowel"
24190 msgstr "Bokal ia-irekia"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24193 msgid "Open front unrounded vowel"
24194 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari irekia"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24197 msgid "Open front rounded vowel"
24198 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari irekia"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24201 msgid "Open back unrounded vowel"
24202 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari irekia"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24205 msgid "Open back rounded vowel"
24206 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari irekia"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24209 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24210 msgstr "Ahoskabe ezpainkari-belar frikatiboa"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24213 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24214 msgstr "Ahostun ezpainkari-belar hurbilketazkoa"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24217 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24218 msgstr "Ahostun ezpainkari-sabaikari hurbilketazkoa"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24221 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24222 msgstr "Ahoskabe epiglotal frikatiboa"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24225 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24226 msgstr "Ahostun epiglotal frikatiboa"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24229 msgid "Epiglottal plosive"
24230 msgstr "Epiglotal frikatiboa"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24233 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24234 msgstr "Ahoskabe hobikari-sabaikari frikatiboa"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24237 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24238 msgstr "Ahostun hobikari-sabaikari frikatiboa"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24241 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24242 msgstr "Ahostun hobikari albokari astindua"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24245 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24246 msgstr "Ahoskabe hobikari-atzeko eta belar frikatiboa aldi berean"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24249 msgid "Top tie bar"
24250 msgstr "Goiko lotura-barra"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24253 msgid "Bottom tie bar"
24254 msgstr "Beheko lotura-barra"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24257 msgid "Long"
24258 msgstr "Luzea"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24261 msgid "Half-long"
24262 msgstr "Erdi-luzea"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24265 msgid "Extra short"
24266 msgstr "Oso laburra"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24269 msgid "Primary stress"
24270 msgstr "Azentu nagusia"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24273 msgid "Secondary stress"
24274 msgstr "Azentu lagungarria"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24277 msgid "Minor (foot) group"
24278 msgstr "Talde txikia (oina)"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24281 msgid "Major (intonation) group"
24282 msgstr "Talde handia (intonazioa)"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24285 msgid "Syllable break"
24286 msgstr "Silaba-jauzia"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24289 msgid "Linking (absence of a break)"
24290 msgstr "Lotura (etenik gabe)"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24293 msgid "Voiceless"
24294 msgstr "Ahoskabe"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24297 msgid "Voiceless (above)"
24298 msgstr "Ahoskabea (gainean)"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24301 msgid "Voiced"
24302 msgstr "Ahostuna"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24305 msgid "Breathy voiced"
24306 msgstr "Marmar ahostunak"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24309 msgid "Creaky voiced"
24310 msgstr "Ahostun glotala"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24313 msgid "Linguolabial"
24314 msgstr "Mihi-ezpainkaria"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24317 msgid "Dental"
24318 msgstr "Horzkaria"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24321 msgid "Apical"
24322 msgstr "Apikal"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24325 msgid "Laminal"
24326 msgstr "Lepokari"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24329 msgid "Aspirated"
24330 msgstr "Hasperendua"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24333 msgid "More rounded"
24334 msgstr "Biribiltze handiagoa"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24337 msgid "Less rounded"
24338 msgstr "Biribiltze txikiagoa"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24341 msgid "Advanced"
24342 msgstr "Aurrekaria"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24345 msgid "Retracted"
24346 msgstr "Atzekaria"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24349 msgid "Centralized"
24350 msgstr "Zentratuta"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24353 msgid "Mid-centralized"
24354 msgstr "Erdi-zentratuta"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24357 msgid "Syllabic"
24358 msgstr "Silabikoa"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24361 msgid "Non-syllabic"
24362 msgstr "Ez-silabikoa"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24365 msgid "Rhoticity"
24366 msgstr "Rotikoa"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24369 msgid "Labialized"
24370 msgstr "Ezpainkarizatua"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24373 msgid "Palatized"
24374 msgstr "Sabaikarizatua"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24377 msgid "Velarized"
24378 msgstr "Belarizatua"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24381 msgid "Pharyngialized"
24382 msgstr "Faringalizatua"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24385 msgid "Velarized or pharyngialized"
24386 msgstr "Belarizatua edo faringalizatua"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24389 msgid "Raised"
24390 msgstr "Goratuta"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24393 msgid "Lowered"
24394 msgstr "Beheratuta"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24397 msgid "Advanced tongue root"
24398 msgstr "Mihi-erro aurreratua"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24401 msgid "Retracted tongue root"
24402 msgstr "Mihi-erro barruratua"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24405 msgid "Nasalized"
24406 msgstr "Sudurkaria"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24409 msgid "Nasal release"
24410 msgstr "Sudurkari distentsioa"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24413 msgid "Lateral release"
24414 msgstr "Alboko joera"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24417 msgid "No audible release"
24418 msgstr "Joera ez entzunkorra"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24421 msgid "Extra high (accent)"
24422 msgstr "Estra altua (azentua)"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24425 msgid "Extra high (tone letter)"
24426 msgstr "Estra altua (tonua)"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24429 msgid "High (accent)"
24430 msgstr "altua (azentua)"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24433 msgid "High (tone letter)"
24434 msgstr "Altua (tonua)"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24437 msgid "Mid (accent)"
24438 msgstr "Erdia (azentua)"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24441 msgid "Mid (tone letter)"
24442 msgstr "Erdia (tonua)"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24445 msgid "Low (accent)"
24446 msgstr "Baxua (azentua)"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24449 msgid "Low (tone letter)"
24450 msgstr "Baxua (tonua)"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24453 msgid "Extra low (accent)"
24454 msgstr "Estra baxua (azentua)"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24457 msgid "Extra low (tone letter)"
24458 msgstr "Estra baxua (tonua)"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24461 msgid "Downstep"
24462 msgstr "Tonu bat behera"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24465 msgid "Upstep"
24466 msgstr "Tonu bat gora"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24469 msgid "Rising (accent)"
24470 msgstr "Gorantz (azentua)"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24473 msgid "Rising (tone letter)"
24474 msgstr "Gorantz (tonua)"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24477 msgid "Falling (accent)"
24478 msgstr "Beherantz (azentua)"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24481 msgid "Falling (tone letter)"
24482 msgstr "Beherantz (tonua)"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24485 msgid "High rising (accent)"
24486 msgstr "Gorantz altu (azentua)"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24489 msgid "High rising (tone letter)"
24490 msgstr "Gorantz altu (tonua)"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24493 msgid "Low rising (accent)"
24494 msgstr "Gorantz baxu (azentua)"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24497 msgid "Low rising (tone letter)"
24498 msgstr "Gorantz baxu (tonua)"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24501 msgid "Rising-falling (accent)"
24502 msgstr "Gorantz-beherantz (azentua)"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24505 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24506 msgstr "Gorantz-beherantz (tonua)"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24509 msgid "Global rise"
24510 msgstr "Goranzko globala"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24513 msgid "Global fall"
24514 msgstr "Beheranzko globala"
24515
24516 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24517 msgid "ChessDiagram"
24518 msgstr "Xake-taula"
24519
24520 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24521 msgid "Chess diagram"
24522 msgstr "Xake-taula"
24523
24524 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24525 msgid ""
24526 "A chess position diagram.\n"
24527 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24528 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24529 "the position that you want to display.\n"
24530 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24531 "and remember to type in a relative path\n"
24532 "to the LyX document location.\n"
24533 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24534 "to enable general editing of the board.\n"
24535 "You might also check out the\n"
24536 "'Options->Test legality' option, and\n"
24537 "remember to middle and right click to\n"
24538 "insert new material in the board.\n"
24539 "In order for this to work, you have to\n"
24540 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24541 "that TeX will find it, and you will need\n"
24542 "to install the skak package from CTAN.\n"
24543 msgstr ""
24544 "Xakeko posizioaren diagrama\n"
24545 "Txantiloi honek XBoard erabiliko du posizioa editatzeko.\n"
24546 "Erabili 'File->Save Position' (Fitxategia->Gorde posizioa)\n"
24547 "XBoard-en bistaratzea nahi duzun posizioa gordetzeko.\n"
24548 "Ziurtatu zaitez '.fen' luzapena emateaz\n"
24549 "eta gogoratu baita ere bide-izen erlatiboa idatzi\n"
24550 "behar dela LyX-en dokumentuaren kokapenari.\n"
24551 "XBoard-en, erabili 'Editatu->Editatu posizioa' taularen edizio orokorra "
24552 "gaitzeko.\n"
24553 "'Options->Test legality' (Aukerak->Probatu legezkotasuna)\n"
24554 "aukera aktiba dezakezu eta gogoratu saguaren\n"
24555 "erdi eta eskuineko botoiarekin klik egitea taulan\n"
24556 "material berria txertatzeko.\n"
24557 "Ez ahaztu lyxskak.sty leku egokian jartzeaz\n"
24558 "TeX-ek aurkitu ahal izateko, eta skak paketea\n"
24559 "instalatu beharko duzu CTAN-etik.\n"
24560
24561 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24562 msgid "Dia"
24563 msgstr "Dia"
24564
24565 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24566 msgid "Dia diagram"
24567 msgstr "Dia diagrama"
24568
24569 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24570 msgid "Dia diagram.\n"
24571 msgstr "Dia diagrama.\n"
24572
24573 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24574 msgid "GnumericSpreadsheet"
24575 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
24576
24577 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24578 msgid "Spreadsheet"
24579 msgstr "Kalkulu-orria"
24580
24581 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24582 msgid ""
24583 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24584 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24585 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24586 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24587 "both for gnumeric and excel files.\n"
24588 msgstr ""
24589 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice.org edo Excell-ekin ekoiztutako kalkulu-"
24590 "orri bat.\n"
24591 "Orrialde anitzeko taula bat bezala inportatzen duenez, edozer luzera ongi "
24592 "dago.\n"
24593 "Arazoa gehiegizko zabaleran gerta daiteke.\n"
24594 "Gnumeric aplikazioa behar da gnumeric eta excel formatukoen arteko "
24595 "bihurketak lantzeko.\n"
24596
24597 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24598 msgid "Inkscape"
24599 msgstr "Inkscape"
24600
24601 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24602 msgid "Inkscape figure"
24603 msgstr "Inkscape irudia"
24604
24605 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24606 msgid ""
24607 "An Inkscape figure.\n"
24608 "Note that using this template automatically uses the \n"
24609 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24610 msgstr ""
24611 "Inkscape-ren irudi bat.\n"
24612 "Txantiloi hau erabiltzeak automatikoki erabiltzen du\n"
24613 "irudiko testu-dokumentua (Xfig txantiloiarekin bezala).\n"
24614
24615 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24616 msgid "Lilypond typeset music"
24617 msgstr "Lilypond, musika konposaketa"
24618
24619 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24620 msgid ""
24621 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24622 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24623 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24624 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24625 msgstr ""
24626 "GNU LilyPond-ek konposatutako musika orria\n"
24627 ".pdf edo .eps formatutara bihurtuta txertatzeko.\n"
24628 ".eps erabiltzeko gutxienez  lilypond 2.6 bertsioa behar da\n"
24629 ".pdf erabiltzeko gutxienez  lilypond 2.9 bertsioa behar da\n"
24630
24631 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24632 msgid "PDFPages"
24633 msgstr "PDForrialdeak"
24634
24635 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24636 msgid "PDF pages"
24637 msgstr "PDF orrialdeak"
24638
24639 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24640 msgid ""
24641 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24642 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24643 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24644 "Examples:\n"
24645 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24646 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24647 "* pages=- (to include all pages)\n"
24648 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24649 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24650 "inserted in their original size.\n"
24651 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24652 "for further options and details.\n"
24653 msgstr ""
24654 "PDF dokumentuak sartzen ditu, 'pdfpages' (PDF orrialdeak) paketea erabiliz.\n"
24655 "Hainbat orrialde txertatzeko, erabili 'pages' (orrialdeak)\n"
24656 "aukera, non 'Options'-en (Aukerak) txertatu behar den.\n"
24657 "Adibideak:\n"
24658 "* pages={x-y} (orrialde barruti batentzako)\n"
24659 "* pages={x,y,z} (zehaztutako orrialdeak)\n"
24660 "* pages=- (orrialde guztiak sartzeko)\n"
24661 "* pages=last-1 (orrialde guztiak alderantzizko ordenan sartzeko)\n"
24662 "'noautoscale' aukerarekin PDF orrialdeak beraien jatorrizko\n"
24663 "tamainan txertatzen dira.\n"
24664 "Irakurri pdfpages paketearen dokumentazioa\n"
24665 "aukera eta xehetasun gehiagorako.\n"
24666
24667 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24668 msgid "RasterImage"
24669 msgstr "Bilbe-irudia"
24670
24671 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24672 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24673 msgid "Raster image"
24674 msgstr "Bilbe-irudia"
24675
24676 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24677 msgid ""
24678 "A bitmap file.\n"
24679 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24680 msgstr ""
24681 "Bitmapa fitxategi bat.\n"
24682 "Erabili txantiloi hau edozer motako bitmapa irudiak sartzeko.\n"
24683
24684 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24685 msgid "VectorGraphics"
24686 msgstr "BektoreGrafikoak"
24687
24688 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24689 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24690 msgid "Vector graphics"
24691 msgstr "Bektore grafikoak"
24692
24693 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24694 msgid ""
24695 "A vector graphics file.\n"
24696 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24697 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24698 "the final output.\n"
24699 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24700 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24701 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24702 msgstr ""
24703 "Bektore grafikoen fitxategi bat.\n"
24704 "Erabili txantiloi hau edozer motako bektore grafikoak sartzeko.\n"
24705 "Emaitzako irteeran irudiaren bektore-propietateak mantentzeko\n"
24706 "ahaleginak egingo ditu LyX-ek.\n"
24707 "Jakin ezazu txantiloi bereziak daudela Xfig irudiak eta Dia diagramentzako.\n"
24708 "Txantiloi bereziek dokumentuaren letra-tipoa irudietan automatikoki\n"
24709 "erabiltzea baimentzen dute, txantiloi orokorrekin ezinezkoa dena.\n"
24710
24711 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24712 msgid "XFig"
24713 msgstr "XFig"
24714
24715 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24716 msgid "Xfig figure"
24717 msgstr "Xfig irudia"
24718
24719 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24720 msgid "An Xfig figure.\n"
24721 msgstr "Xfig irudia.\n"
24722
24723 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
24724 #: lib/configure.py:627
24725 msgid "tgo"
24726 msgstr "tgo"
24727
24728 #: lib/configure.py:627
24729 msgid "tgo|Tgif"
24730 msgstr "tgo|Tgif"
24731
24732 #: lib/configure.py:630
24733 msgid "FIG"
24734 msgstr "FIG"
24735
24736 #: lib/configure.py:633
24737 msgid "DIA"
24738 msgstr "DIA"
24739
24740 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
24741 #: lib/configure.py:636
24742 msgid "sxd"
24743 msgstr "sxd"
24744
24745 #: lib/configure.py:636
24746 msgid "sxd|OpenDocument"
24747 msgstr "sxd|OpenDocument"
24748
24749 #: lib/configure.py:639
24750 msgid "Grace"
24751 msgstr "Grace"
24752
24753 #: lib/configure.py:642
24754 msgid "FEN"
24755 msgstr "FEN"
24756
24757 #: lib/configure.py:645
24758 msgid "SVG"
24759 msgstr "SVG"
24760
24761 #: lib/configure.py:646
24762 msgid "SVG (compressed)"
24763 msgstr "SVG (konprimituta)"
24764
24765 #: lib/configure.py:649
24766 msgid "BMP"
24767 msgstr "BMP"
24768
24769 #: lib/configure.py:650
24770 msgid "GIF"
24771 msgstr "GIF"
24772
24773 #: lib/configure.py:651
24774 msgid "jpeg"
24775 msgstr "jpeg"
24776
24777 #: lib/configure.py:651
24778 msgid "jpeg|JPEG"
24779 msgstr "jpeg|JPEG"
24780
24781 #: lib/configure.py:652
24782 msgid "PBM"
24783 msgstr "PBM"
24784
24785 #: lib/configure.py:653
24786 msgid "PGM"
24787 msgstr "PGM"
24788
24789 #: lib/configure.py:654 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24790 msgid "PNG"
24791 msgstr "PNG"
24792
24793 #: lib/configure.py:655
24794 msgid "PPM"
24795 msgstr "PPM"
24796
24797 #: lib/configure.py:656
24798 msgid "TIFF"
24799 msgstr "TIFF"
24800
24801 #: lib/configure.py:657
24802 msgid "XBM"
24803 msgstr "XBM"
24804
24805 #: lib/configure.py:658
24806 msgid "XPM"
24807 msgstr "XPM"
24808
24809 #: lib/configure.py:671
24810 msgid "Plain text (chess output)"
24811 msgstr "Testu soila (xakearen irteera)"
24812
24813 #: lib/configure.py:672 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
24814 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24815 msgid "DocBook"
24816 msgstr "DocBook"
24817
24818 #: lib/configure.py:672
24819 msgid "DocBook|B"
24820 msgstr "DocBook|B"
24821
24822 #: lib/configure.py:673
24823 msgid "DocBook (XML)"
24824 msgstr "DocBook (XML)"
24825
24826 #: lib/configure.py:674
24827 msgid "Graphviz Dot"
24828 msgstr "Graphviz Dot"
24829
24830 #: lib/configure.py:675
24831 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24832 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24833
24834 #: lib/configure.py:676
24835 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24836 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24837
24838 #: lib/configure.py:677
24839 msgid "NoWeb"
24840 msgstr "NoWeb"
24841
24842 #: lib/configure.py:677
24843 msgid "NoWeb|N"
24844 msgstr "NoWeb|N"
24845
24846 #: lib/configure.py:679
24847 msgid "Sweave (Japanese)"
24848 msgstr "Sweave (japoniera)"
24849
24850 #: lib/configure.py:679
24851 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24852 msgstr "Sweave (japoniera)|S"
24853
24854 #: lib/configure.py:680
24855 msgid "R/S code"
24856 msgstr "A/A kodea"
24857
24858 #: lib/configure.py:682
24859 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24860 msgstr "Rnw (knitr, japoniera)"
24861
24862 #: lib/configure.py:683
24863 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24864 msgstr "LilyPond liburua (LaTeX)"
24865
24866 #: lib/configure.py:684
24867 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24868 msgstr "LilyPond liburua (pLaTeX)"
24869
24870 #: lib/configure.py:685
24871 msgid "LaTeX (plain)"
24872 msgstr "LaTeX (arrunta)"
24873
24874 #: lib/configure.py:685
24875 msgid "LaTeX (plain)|L"
24876 msgstr "LaTeX (arrunta)|L"
24877
24878 #: lib/configure.py:686
24879 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24880 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24881
24882 #: lib/configure.py:687
24883 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24884 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24885
24886 #: lib/configure.py:688
24887 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24888 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24889
24890 #: lib/configure.py:689
24891 msgid "LaTeX (clipboard)"
24892 msgstr "LaTeX (arbela)"
24893
24894 #: lib/configure.py:690
24895 msgid "Plain text"
24896 msgstr "Testu soila"
24897
24898 #: lib/configure.py:690
24899 msgid "Plain text|a"
24900 msgstr "Testu soila|s"
24901
24902 #: lib/configure.py:691
24903 msgid "Plain text (pstotext)"
24904 msgstr "Testu soila (pstotext)"
24905
24906 #: lib/configure.py:692
24907 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24908 msgstr "Testu soila (ps2ascii)"
24909
24910 #: lib/configure.py:693
24911 msgid "Plain text (catdvi)"
24912 msgstr "Testu soila (catdvi)"
24913
24914 #: lib/configure.py:694
24915 msgid "Plain Text, Join Lines"
24916 msgstr "Testu soila, elkartutako lerroak"
24917
24918 #: lib/configure.py:695
24919 msgid "Info (Beamer)"
24920 msgstr "Info (Beamer)"
24921
24922 #: lib/configure.py:700
24923 msgid "LilyPond music"
24924 msgstr "LilyPond musika"
24925
24926 #: lib/configure.py:703
24927 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24928 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
24929
24930 #: lib/configure.py:704
24931 msgid "Excel spreadsheet"
24932 msgstr "Excel kalkulu-orria"
24933
24934 #: lib/configure.py:705
24935 msgid "MS Excel Office Open XML"
24936 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24937
24938 #: lib/configure.py:706
24939 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24940 msgstr "HTML taula (kalkulu-orrientzako)"
24941
24942 #: lib/configure.py:707
24943 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24944 msgstr "OpenDocument kalkulu-orria"
24945
24946 #: lib/configure.py:710
24947 msgid "LyXHTML"
24948 msgstr "LyXHTML"
24949
24950 #: lib/configure.py:710
24951 msgid "LyXHTML|y"
24952 msgstr "LyXHTML|y"
24953
24954 #: lib/configure.py:718 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24955 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24956 msgid "BibTeX"
24957 msgstr "BibTeX"
24958
24959 #: lib/configure.py:726
24960 msgid "EPS"
24961 msgstr "EPS"
24962
24963 #: lib/configure.py:727
24964 msgid "EPS (uncropped)"
24965 msgstr "EPS (moztu gabea)"
24966
24967 #: lib/configure.py:728
24968 msgid "EPS (cropped)"
24969 msgstr "EPS (moztuta)"
24970
24971 #: lib/configure.py:729
24972 msgid "Postscript"
24973 msgstr "Postscript"
24974
24975 #: lib/configure.py:729
24976 msgid "Postscript|t"
24977 msgstr "Postscript|t"
24978
24979 #: lib/configure.py:738
24980 msgid "PDF (ps2pdf)"
24981 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24982
24983 #: lib/configure.py:738
24984 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24985 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24986
24987 #: lib/configure.py:739
24988 msgid "PDF (pdflatex)"
24989 msgstr "PDF (pdflatex)"
24990
24991 #: lib/configure.py:739
24992 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24993 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24994
24995 #: lib/configure.py:740
24996 msgid "PDF (dvipdfm)"
24997 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24998
24999 #: lib/configure.py:740
25000 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25001 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25002
25003 #: lib/configure.py:741
25004 msgid "PDF (XeTeX)"
25005 msgstr "PDF (XeTeX)"
25006
25007 #: lib/configure.py:741
25008 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25009 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25010
25011 #: lib/configure.py:742
25012 msgid "PDF (LuaTeX)"
25013 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25014
25015 #: lib/configure.py:742
25016 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25017 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25018
25019 #: lib/configure.py:743
25020 msgid "PDF (graphics)"
25021 msgstr "PDF (grafikoak)"
25022
25023 #: lib/configure.py:744
25024 msgid "PDF (cropped)"
25025 msgstr "PDF (moztuta)"
25026
25027 #: lib/configure.py:745
25028 msgid "PDF (lower resolution)"
25029 msgstr "PDF (bereizmen baxuagoa)"
25030
25031 #: lib/configure.py:750
25032 msgid "DVI"
25033 msgstr "DVI"
25034
25035 #: lib/configure.py:750
25036 msgid "DVI|D"
25037 msgstr "DVI|D"
25038
25039 #: lib/configure.py:751
25040 msgid "DVI (LuaTeX)"
25041 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25042
25043 #: lib/configure.py:751
25044 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25045 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25046
25047 #: lib/configure.py:754
25048 msgid "DraftDVI"
25049 msgstr "DraftDVI"
25050
25051 #: lib/configure.py:757 lib/configure.py:793
25052 msgid "htm"
25053 msgstr "htm"
25054
25055 #: lib/configure.py:757 lib/configure.py:793
25056 msgid "htm|HTML"
25057 msgstr "htm|HTML"
25058
25059 #: lib/configure.py:760
25060 msgid "Noteedit"
25061 msgstr "Noteedit"
25062
25063 #: lib/configure.py:763
25064 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25065 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25066
25067 #: lib/configure.py:764
25068 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25069 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25070
25071 #: lib/configure.py:765
25072 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25073 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25074
25075 #: lib/configure.py:766
25076 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25077 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25078
25079 #: lib/configure.py:769
25080 msgid "Rich Text Format"
25081 msgstr "Testu aberastuko dokumentua (rtf)"
25082
25083 #: lib/configure.py:770
25084 msgid "MS Word"
25085 msgstr "MS Word"
25086
25087 #: lib/configure.py:770
25088 msgid "MS Word|W"
25089 msgstr "MS Word|W"
25090
25091 #: lib/configure.py:771
25092 msgid "MS Word Office Open XML"
25093 msgstr "MS Word Office Open XML"
25094
25095 #: lib/configure.py:771
25096 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25097 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25098
25099 #: lib/configure.py:774
25100 msgid "Table (CSV)"
25101 msgstr "Taula (CSV)"
25102
25103 #: lib/configure.py:776 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25104 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25105 msgid "LyX"
25106 msgstr "LyX"
25107
25108 #: lib/configure.py:777
25109 msgid "LyX 1.3.x"
25110 msgstr "LyX 1.3.x"
25111
25112 #: lib/configure.py:778
25113 msgid "LyX 1.4.x"
25114 msgstr "LyX 1.4.x"
25115
25116 #: lib/configure.py:779
25117 msgid "LyX 1.5.x"
25118 msgstr "LyX 1.5.x"
25119
25120 #: lib/configure.py:780
25121 msgid "LyX 1.6.x"
25122 msgstr "LyX 1.6.x"
25123
25124 #: lib/configure.py:781
25125 msgid "LyX 2.0.x"
25126 msgstr "LyX 2.0.x"
25127
25128 #: lib/configure.py:782
25129 msgid "LyX 2.1.x"
25130 msgstr "LyX 2.1.x"
25131
25132 #: lib/configure.py:783
25133 msgid "LyX 2.2.x"
25134 msgstr "LyX 2.2.x"
25135
25136 #: lib/configure.py:784
25137 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25138 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25139
25140 #: lib/configure.py:785
25141 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25142 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25143
25144 #: lib/configure.py:786
25145 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25146 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25147
25148 #: lib/configure.py:787
25149 msgid "LyX Preview"
25150 msgstr "LyX aurrebista"
25151
25152 #: lib/configure.py:788
25153 msgid "pdf_tex"
25154 msgstr "pdf_tex"
25155
25156 #: lib/configure.py:788
25157 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25158 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25159
25160 #: lib/configure.py:789
25161 msgid "Program"
25162 msgstr "Programa"
25163
25164 #: lib/configure.py:790
25165 msgid "ps_tex"
25166 msgstr "ps_tex"
25167
25168 #: lib/configure.py:790
25169 msgid "ps_tex|PSTEX"
25170 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25171
25172 #: lib/configure.py:791 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25173 msgid "Windows Metafile"
25174 msgstr "Windows-eko metafitxategia"
25175
25176 #: lib/configure.py:792 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25177 msgid "Enhanced Metafile"
25178 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
25179
25180 #: lib/configure.py:912
25181 msgid "LyXBlogger"
25182 msgstr "LyX blogeatzailea"
25183
25184 #: lib/configure.py:1113
25185 msgid "gnuplot"
25186 msgstr "gnuplot"
25187
25188 #: lib/configure.py:1113
25189 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25190 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25191
25192 #: lib/configure.py:1186
25193 msgid "LyX Archive (zip)"
25194 msgstr "LyX artxiboa (zip)"
25195
25196 #: lib/configure.py:1189
25197 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25198 msgstr "LyX artxiboa (tar.gz)"
25199
25200 # %1$s : izena
25201 # %2$s helb elektronikoa
25202 #: src/Author.cpp:57
25203 #, c-format
25204 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25205 msgstr "%1$s (%2$s)"
25206
25207 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25208 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25209 msgid "ERROR!"
25210 msgstr "ERROREA!"
25211
25212 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25213 msgid "No year"
25214 msgstr "Urterik ez"
25215
25216 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25217 msgid "Bibliography entry not found!"
25218 msgstr "Ez da bibliografiaren sarrera aurkitu."
25219
25220 #: src/Buffer.cpp:440
25221 msgid "Disk Error: "
25222 msgstr "Diskoaren errorea: "
25223
25224 #: src/Buffer.cpp:441
25225 #, c-format
25226 msgid ""
25227 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25228 msgstr ""
25229 "LyX-ek ezin izan du %1$s aldi baterako direktorioa sortu (agian diskoa "
25230 "beteta dago?)"
25231
25232 #: src/Buffer.cpp:570
25233 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25234 msgstr "Gorde gabeko aldaketak dituen dokumentu bat ixten saiatu da LyX.\n"
25235
25236 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25237 msgid "Save failed! Document is lost."
25238 msgstr "Huts egin du gordetzean! Dokumentua galdu da."
25239
25240 #: src/Buffer.cpp:576
25241 msgid "Attempting to close changed document!"
25242 msgstr "Aldatutako dokumentua gordetzen saiatzen."
25243
25244 #: src/Buffer.cpp:585
25245 #, c-format
25246 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25247 msgstr "Ezin izan da %1$s aldi baterako direktorioa kendu"
25248
25249 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25250 #, c-format
25251 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25252 msgstr "Token ezezaguna: %1$s %2$s\n"
25253
25254 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25255 msgid "Document header error"
25256 msgstr "Dokumentuaren goiburuan errorea"
25257
25258 #: src/Buffer.cpp:1000
25259 msgid "\\begin_header is missing"
25260 msgstr "\\begin_header falta da"
25261
25262 #: src/Buffer.cpp:1024
25263 msgid "\\begin_document is missing"
25264 msgstr "\\begin_document falta da"
25265
25266 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3022
25267 #: src/Buffer.cpp:3028
25268 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25269 msgstr "Erakutsi gabeko aldaketak LaTeX irteeran"
25270
25271 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3023
25272 msgid ""
25273 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25274 "xcolor/ulem are installed.\n"
25275 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25276 "LaTeX preamble."
25277 msgstr ""
25278 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran, bai dvipost bai xcolor/ulem "
25279 "instalatu gabe daudelako.\n"
25280 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
25281 "atarikoan."
25282
25283 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3029
25284 msgid ""
25285 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25286 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25287 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25288 "LaTeX preamble."
25289 msgstr ""
25290 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran pdflatex erabiltzean, xcolor "
25291 "eta ulem instalatu gabe daudelako.\n"
25292 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
25293 "atarikoan."
25294
25295 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25296 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25297 msgid "Index"
25298 msgstr "Indizea"
25299
25300 #: src/Buffer.cpp:1188
25301 msgid "File Not Found"
25302 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
25303
25304 #: src/Buffer.cpp:1189
25305 #, c-format
25306 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25307 msgstr "Ezin da \"%1$s\" fitxategia ireki"
25308
25309 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25310 msgid "Document format failure"
25311 msgstr "Hutsegitea dokumentu-formatuan"
25312
25313 #: src/Buffer.cpp:1218
25314 #, c-format
25315 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25316 msgstr "%1$s ustekabean amaitu da, hondatuta dagoela dirudi."
25317
25318 #: src/Buffer.cpp:1287
25319 #, c-format
25320 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25321 msgstr "%1$s ez da LyX dokumentu irakurgarria."
25322
25323 #: src/Buffer.cpp:1314
25324 msgid "Conversion failed"
25325 msgstr "Bihurketak huts egin du"
25326
25327 #: src/Buffer.cpp:1315
25328 #, c-format
25329 msgid ""
25330 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25331 "it could not be created."
25332 msgstr ""
25333 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da aldi baterako "
25334 "fitxategia sortu bihurketa lantzeko."
25335
25336 #: src/Buffer.cpp:1325
25337 msgid "Conversion script not found"
25338 msgstr "Ez da bihurtzeko script-a aurkitu"
25339
25340 #: src/Buffer.cpp:1326
25341 #, c-format
25342 msgid ""
25343 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25344 "could not be found."
25345 msgstr ""
25346 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da lyx2lyx script-a "
25347 "aurkitu."
25348
25349 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25350 msgid "Conversion script failed"
25351 msgstr "Bihurtzeko script-ak huts egin du"
25352
25353 #: src/Buffer.cpp:1350
25354 #, c-format
25355 msgid ""
25356 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25357 "convert it."
25358 msgstr ""
25359 "%1$s LyX-en bertsio zaharragokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
25360 "bihurtzean."
25361
25362 #: src/Buffer.cpp:1357
25363 #, c-format
25364 msgid ""
25365 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25366 "it."
25367 msgstr ""
25368 "%1$s LyX-en berriagokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
25369 "bihurtzean."
25370
25371 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4844
25372 msgid "File is read-only"
25373 msgstr "Fitxategia irakurtzeko soilik da"
25374
25375 #: src/Buffer.cpp:1414
25376 #, c-format
25377 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25378 msgstr ""
25379 "%1$s fitxategia ezin da idatzi irakurtzeko soilik bezala markatuta baitago."
25380
25381 #: src/Buffer.cpp:1423
25382 #, c-format
25383 msgid ""
25384 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25385 "overwrite this file?"
25386 msgstr ""
25387 "%1$s dokumentua kanpotik aldatu da. Ziur zaude fitxategi hau gainidaztea "
25388 "nahi duzula?"
25389
25390 #: src/Buffer.cpp:1425
25391 msgid "Overwrite modified file?"
25392 msgstr "Gainidatzi aldatutako fitxategia?"
25393
25394 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25395 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25397 msgid "&Overwrite"
25398 msgstr "&Gainidatzi"
25399
25400 #: src/Buffer.cpp:1491
25401 msgid "Backup failure"
25402 msgstr "Hutsegitea babeskopia egitean"
25403
25404 #: src/Buffer.cpp:1492
25405 #, c-format
25406 msgid ""
25407 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25408 "Please check whether the directory exists and is writable."
25409 msgstr ""
25410 "Ezin da %1$s fitxategiaren babeskopiarik egin.\n"
25411 "Egiaztatu direktorioa existitzen dela, eta bertan idatz daitekeela."
25412
25413 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25414 msgid "Write failure"
25415 msgstr "Hutsegitea idaztean"
25416
25417 #: src/Buffer.cpp:1529
25418 #, c-format
25419 msgid ""
25420 "The file has successfully been saved as:\n"
25421 "  %1$s.\n"
25422 "But LyX could not move it to:\n"
25423 "  %2$s.\n"
25424 "Your original file has been backed up to:\n"
25425 "  %3$s"
25426 msgstr ""
25427 "Fitxategia ongi gorde da honela:\n"
25428 " %1$s.\n"
25429 "Baina LyX-ek ezin izan du hona eraman:\n"
25430 " %2$s.\n"
25431 "Zure jatorrizko fitxategiaren babeskopia hau da:\n"
25432 " %3$s"
25433
25434 #: src/Buffer.cpp:1540
25435 #, c-format
25436 msgid ""
25437 "Cannot move saved file to:\n"
25438 "  %1$s.\n"
25439 "But the file has successfully been saved as:\n"
25440 "  %2$s."
25441 msgstr ""
25442 "Ezin da gordetako fitxategia hona eraman:\n"
25443 " %1$s.\n"
25444 "Baina fitxategia ongi gorde da honela:\n"
25445 " %2$s."
25446
25447 #: src/Buffer.cpp:1556
25448 #, c-format
25449 msgid "Saving document %1$s..."
25450 msgstr "%1$s dokumentua gordetzen ..."
25451
25452 #: src/Buffer.cpp:1571
25453 msgid " could not write file!"
25454 msgstr " ezin izan da fitxategia idatzi."
25455
25456 #: src/Buffer.cpp:1579
25457 msgid " done."
25458 msgstr " eginda."
25459
25460 #: src/Buffer.cpp:1594
25461 #, c-format
25462 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25463 msgstr "LyX: %1$s dokumentua gordetzen saiatzen\n"
25464
25465 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25466 #, c-format
25467 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25468 msgstr "%1$s(e)n gordeta. Uffff.\n"
25469
25470 #: src/Buffer.cpp:1607
25471 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25472 msgstr "Huts egin du gordetzean! Berriro saiatzen...\n"
25473
25474 #: src/Buffer.cpp:1621
25475 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25476 msgstr "Huts egin du gordetzean! Beste behin saiatzen...\n"
25477
25478 #: src/Buffer.cpp:1726
25479 msgid "Iconv software exception Detected"
25480 msgstr "Iconv softwarearen salbuespena detektatu da"
25481
25482 #: src/Buffer.cpp:1726
25483 #, c-format
25484 msgid ""
25485 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25486 "installed"
25487 msgstr "Egiaztatu zure kodeketaren (%1$s) euskarria ongi instalatuta dagoela"
25488
25489 #: src/Buffer.cpp:1753
25490 #, c-format
25491 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25492 msgstr ""
25493 "Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
25494 "puntua)"
25495
25496 #: src/Buffer.cpp:1756
25497 msgid ""
25498 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25499 "chosen encoding.\n"
25500 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25501 msgstr ""
25502 "Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
25503 "kodeketarekin.\n"
25504 "Dokumentua utf8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
25505
25506 #: src/Buffer.cpp:1763
25507 msgid "iconv conversion failed"
25508 msgstr "iconv bihurketak huts egin du"
25509
25510 #: src/Buffer.cpp:1768
25511 msgid "conversion failed"
25512 msgstr "bihurketak huts egin du"
25513
25514 #: src/Buffer.cpp:1886
25515 msgid "Uncodable character in file path"
25516 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea fitxategiaren bide-izenean"
25517
25518 #: src/Buffer.cpp:1888
25519 #, c-format
25520 msgid ""
25521 "The path of your document\n"
25522 "(%1$s)\n"
25523 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25524 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25525 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25526 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25527 "\n"
25528 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25529 "(such as utf8) or change the file path name."
25530 msgstr ""
25531 "Zure dokumentuaren bide-izena\n"
25532 "(%1$s)\n"
25533 "ezezagunak diren glifo batzuk ditu uneko\n"
25534 "dokumentuaren kodeketan (%2$s hain zuzen).\n"
25535 "Osatu gabeko irteera eragin dezake, honakoa ez bada gertatzen\n"
25536 "bederen: TEXINPUTS-ek dokumentuaren direktorioa edukitzea eta esplizitoki ez "
25537 "baduzu bide-izen erlatiborik erabiltzen (adibidez './' edo '../' hasten "
25538 "diren bide-izenak) atarikoan edo ITGan.\n"
25539 "\n"
25540 "Aukeratu dokumentuari dagokion kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
25541 "edo aldatu fitxategiaren bide-izena."
25542
25543 #: src/Buffer.cpp:1972
25544 #, c-format
25545 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25546 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
25547
25548 #: src/Buffer.cpp:1973
25549 #, c-format
25550 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25551 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
25552
25553 #: src/Buffer.cpp:1983
25554 #, c-format
25555 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25556 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
25557
25558 #: src/Buffer.cpp:1984
25559 #, c-format
25560 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25561 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
25562
25563 #: src/Buffer.cpp:1990
25564 msgid "Incompatible Languages!"
25565 msgstr "Hizkuntza bateraezinak!"
25566
25567 #: src/Buffer.cpp:1992
25568 #, c-format
25569 msgid ""
25570 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25571 "because they require conflicting language packages:\n"
25572 "%1$s%2$s"
25573 msgstr ""
25574 "Ezin dituzu ondorengo hizkuntzak batera erabili LaTeX dokumentu batean, "
25575 "gatazkan dauden hizkuntza paketeak behar dituztelako:\n"
25576 "%1$s%2$s"
25577
25578 #: src/Buffer.cpp:2298
25579 msgid "Running chktex..."
25580 msgstr "chktex exekutatzen..."
25581
25582 #: src/Buffer.cpp:2312
25583 msgid "chktex failure"
25584 msgstr "chktex-ek huts egin du"
25585
25586 #: src/Buffer.cpp:2313
25587 msgid "Could not run chktex successfully."
25588 msgstr "Ezin izan da ongi chktex exekutatu."
25589
25590 #: src/Buffer.cpp:2720
25591 #, c-format
25592 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25593 msgstr "Ez dago informaziorik honako formatura esportatzeko: %1$s"
25594
25595 #: src/Buffer.cpp:2824
25596 #, c-format
25597 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25598 msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s."
25599
25600 #: src/Buffer.cpp:2833
25601 msgid "Error generating literate programming code."
25602 msgstr "Errorea literatur-programazioaren kodea sortzean."
25603
25604 #: src/Buffer.cpp:2909
25605 #, c-format
25606 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25607 msgstr "\"%1$s\" adarra ez da existitzen."
25608
25609 #: src/Buffer.cpp:2944
25610 #, c-format
25611 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25612 msgstr "\"%1$s\" adarra badago lehendik ere."
25613
25614 #: src/Buffer.cpp:3001
25615 msgid "Error viewing the output file."
25616 msgstr "Errorea irteerako fitxategia bistaratzean."
25617
25618 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25619 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25620 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:562
25621 msgid "Invalid filename"
25622 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
25623
25624 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25625 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:563
25626 msgid ""
25627 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25628 "through LaTeX: "
25629 msgstr ""
25630 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
25631 "LaTeX bidez exekutatzean: "
25632
25633 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25634 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:567
25635 msgid "Problematic filename for DVI"
25636 msgstr "Fitxategi-izenak arazoak sortzen dizkio DVIri"
25637
25638 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25639 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:568
25640 msgid ""
25641 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25642 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25643 msgstr ""
25644 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
25645 "LaTeX bidez exekutatzean eta emaitza DVI ikustailean irekitzean: "
25646
25647 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25648 msgid "Export Warning!"
25649 msgstr "Esportatze-abisua!"
25650
25651 #: src/Buffer.cpp:3406
25652 msgid ""
25653 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25654 "BibTeX will be unable to find them."
25655 msgstr ""
25656 "BibTeX datu-basearen bide-izenetan zuriuneak daude.\n"
25657 "BibTeX-ek ezin izan ditu hauek bilatu."
25658
25659 #: src/Buffer.cpp:4058
25660 #, c-format
25661 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25662 msgstr "Aurreikusi  %1$d. paragrafoaren iturburuko kodea"
25663
25664 #: src/Buffer.cpp:4062
25665 #, c-format
25666 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25667 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea %1$s. paragrafotik %2$s.(e)ra"
25668
25669 #: src/Buffer.cpp:4115
25670 msgid "Preview source code"
25671 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea"
25672
25673 #: src/Buffer.cpp:4117
25674 msgid "Preview preamble"
25675 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
25676
25677 #: src/Buffer.cpp:4119
25678 msgid "Preview body"
25679 msgstr "Aurreikusi gorputza"
25680
25681 #: src/Buffer.cpp:4134
25682 msgid "Plain text does not have a preamble."
25683 msgstr "Testu soilak ez du atarikorik edukitzen."
25684
25685 #: src/Buffer.cpp:4239
25686 #, c-format
25687 msgid "Auto-saving %1$s"
25688 msgstr "Autogordetzea %1$s"
25689
25690 #: src/Buffer.cpp:4295
25691 msgid "Autosave failed!"
25692 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
25693
25694 #: src/Buffer.cpp:4356
25695 msgid "Autosaving current document..."
25696 msgstr "Uneko dokumentua autogordetzen..."
25697
25698 #: src/Buffer.cpp:4481
25699 msgid "Couldn't export file"
25700 msgstr "Ezin izan da fitxategia esportatu"
25701
25702 #: src/Buffer.cpp:4482
25703 #, c-format
25704 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25705 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatua esportatzeko."
25706
25707 #: src/Buffer.cpp:4544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25708 msgid "File name error"
25709 msgstr "Fitxategi-izenean errorea"
25710
25711 #: src/Buffer.cpp:4545
25712 #, c-format
25713 msgid ""
25714 "The directory path to the document\n"
25715 "%1$s\n"
25716 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25717 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25718 msgstr ""
25719
25720 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25721 msgid "Document export cancelled."
25722 msgstr "Dokumentua esportatzea bertan behera utzi da."
25723
25724 #: src/Buffer.cpp:4665
25725 #, c-format
25726 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25727 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta '%2$s' fitxategira"
25728
25729 #: src/Buffer.cpp:4672
25730 #, c-format
25731 msgid "Document exported as %1$s"
25732 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta"
25733
25734 #: src/Buffer.cpp:4741
25735 #, c-format
25736 msgid ""
25737 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25738 "\n"
25739 "Recover emergency save?"
25740 msgstr ""
25741 "%1$s dokumentuaren larrialdiko kopia badago.\n"
25742 "\n"
25743 "Larrialdian gordetakoa berreskuratu?"
25744
25745 #: src/Buffer.cpp:4744
25746 msgid "Load emergency save?"
25747 msgstr "Kargatu larrialdian gordetakoa?"
25748
25749 #: src/Buffer.cpp:4745
25750 msgid "&Recover"
25751 msgstr "&Berreskuratu"
25752
25753 #: src/Buffer.cpp:4745
25754 msgid "&Load Original"
25755 msgstr "&Kargatu jatorrizkoa"
25756
25757 #: src/Buffer.cpp:4756
25758 #, c-format
25759 msgid ""
25760 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25761 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25762 msgstr ""
25763 "Larrialdiko fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
25764 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
25765 "fitxategi batean gordetzeaz."
25766
25767 #: src/Buffer.cpp:4763
25768 msgid "Document was successfully recovered."
25769 msgstr "Dokumentua ongi berreskuratu da."
25770
25771 #: src/Buffer.cpp:4765
25772 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25773 msgstr "Dokumentua EZ da ongi berreskuratu."
25774
25775 #: src/Buffer.cpp:4766
25776 #, c-format
25777 msgid ""
25778 "Remove emergency file now?\n"
25779 "(%1$s)"
25780 msgstr ""
25781 "Kendu larrialdiko fitxategia orain?\n"
25782 "(%1$s)"
25783
25784 #: src/Buffer.cpp:4770 src/Buffer.cpp:4782
25785 msgid "Delete emergency file?"
25786 msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
25787
25788 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
25789 msgid "&Keep"
25790 msgstr "&Mantendu"
25791
25792 #: src/Buffer.cpp:4775
25793 msgid "Emergency file deleted"
25794 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
25795
25796 #: src/Buffer.cpp:4776
25797 msgid "Do not forget to save your file now!"
25798 msgstr "Ez zaitez ahaztu zure fitxategia orain gordetzeaz."
25799
25800 #: src/Buffer.cpp:4783
25801 msgid "Remove emergency file now?"
25802 msgstr "Kendu larrialdiko fitxategia orain?"
25803
25804 #: src/Buffer.cpp:4806
25805 #, fuzzy
25806 msgid "Can't rename emergency file!"
25807 msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
25808
25809 #: src/Buffer.cpp:4807
25810 msgid ""
25811 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25812 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25813 "file, and may over-write your own work."
25814 msgstr ""
25815
25816 #: src/Buffer.cpp:4832
25817 #, c-format
25818 msgid ""
25819 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25820 "\n"
25821 "Load the backup instead?"
25822 msgstr ""
25823 "%1$s dokumentuaren babeskopia berriagoa da.\n"
25824 "\n"
25825 "Kargatu babeskopia horren ordez?"
25826
25827 #: src/Buffer.cpp:4834
25828 msgid "Load backup?"
25829 msgstr "Kargatu babeskopia?"
25830
25831 #: src/Buffer.cpp:4835
25832 msgid "&Load backup"
25833 msgstr "&Kargatu babeskopia"
25834
25835 #: src/Buffer.cpp:4835
25836 msgid "Load &original"
25837 msgstr "Kargatu &jatorrizkoa"
25838
25839 #: src/Buffer.cpp:4845
25840 #, c-format
25841 msgid ""
25842 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25843 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25844 msgstr ""
25845 "Babeskopiako fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
25846 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
25847 "fitxategi batean gordetzeaz."
25848
25849 #: src/Buffer.cpp:5216 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25850 msgid "Senseless!!! "
25851 msgstr "Zentzugabea. "
25852
25853 #: src/Buffer.cpp:5443
25854 #, c-format
25855 msgid "Document %1$s reloaded."
25856 msgstr "%1$s dokumentua kargatuta."
25857
25858 #: src/Buffer.cpp:5446
25859 #, c-format
25860 msgid "Could not reload document %1$s."
25861 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua birkargatu."
25862
25863 #: src/BufferParams.cpp:508
25864 msgid ""
25865 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25866 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25867 msgstr ""
25868 "LaTeX-eko amsmath paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
25869 "barrako AMS formula motak edo ikurrak formuletan txertatzen direnean."
25870
25871 #: src/BufferParams.cpp:510
25872 msgid ""
25873 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25874 "are inserted into formulas"
25875 msgstr ""
25876 "LaTeX-eko amssymb paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
25877 "barrako AMS ikurrak formuletan txertatzen direnean."
25878
25879 #: src/BufferParams.cpp:512
25880 msgid ""
25881 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25882 "formulas"
25883 msgstr ""
25884 "LaTeX-eko 'cancel ' paketea soilik erabiltzen da formuletan \\cancel "
25885 "komandoa txertatzen denean"
25886
25887 #: src/BufferParams.cpp:514
25888 msgid ""
25889 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25890 "inserted into formulas"
25891 msgstr ""
25892 "LaTeX-eko esint paketea soilik erabiltzen da formuletan integralen ikur "
25893 "bereziak txertatzen direnean"
25894
25895 #: src/BufferParams.cpp:516
25896 msgid ""
25897 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25898 "into formulas"
25899 msgstr ""
25900 "LaTeX-eko mathdots paketea soilik erabiltzen da formuletan \\iddots komandoa "
25901 "txertatzen denean"
25902
25903 #: src/BufferParams.cpp:518
25904 msgid ""
25905 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25906 "inserted into formulas"
25907 msgstr ""
25908 "LaTeX-eko mathtools paketea soilik erabiltzen da formuletan erlazio "
25909 "matematiko bat txertatzen denean"
25910
25911 #: src/BufferParams.cpp:520
25912 msgid ""
25913 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25914 "inserted into formulas"
25915 msgstr ""
25916 "LaTeX-eko mhchem paketea soilik erabiltzen da formuletan \\ce edo \\cf "
25917 "komandoa txertatzen denean"
25918
25919 #: src/BufferParams.cpp:522
25920 msgid ""
25921 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25922 "subscript is inserted into formulas"
25923 msgstr ""
25924 "LaTeX-eko stackrel paketea soilik erabiltzen da formuletan \\stackrel "
25925 "komandoa azpiindizearekin txertatzen denean"
25926
25927 #: src/BufferParams.cpp:524
25928 msgid ""
25929 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25930 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25931 msgstr ""
25932 "LaTeX-eko stmaryrd paketeak soilik erabiltzen da ordenagailuen zientzia "
25933 "teorikoentzako St Mary's Road letra-tipoko ikurrak txertatzen direnean"
25934
25935 #: src/BufferParams.cpp:526
25936 msgid ""
25937 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25938 "decoration 'utilde'"
25939 msgstr ""
25940 "LaTeX-eko undertilde paketea soilik erabiltzen da matematikaren markoaren "
25941 "'utilde' dekorazioa erabiltzen duzunean"
25942
25943 #: src/BufferParams.cpp:731
25944 #, c-format
25945 msgid ""
25946 "The selected document class\n"
25947 "\t%1$s\n"
25948 "requires external files that are not available.\n"
25949 "The document class can still be used, but the\n"
25950 "document cannot be compiled until the following\n"
25951 "prerequisites are installed:\n"
25952 "\t%2$s\n"
25953 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25954 "User's Guide for more information."
25955 msgstr ""
25956 "Hautatutako %1$s dokumentu-klaseak\n"
25957 "eskuragarri ez dauden kanpoko fitxategiak behar ditu.\n"
25958 "Dokumentu-klasea erabiltzen jarrai daitekeen arren, \n"
25959 "dokumentua ezingo da konpilatu honako eskakizunak\n"
25960 "instalatu arte:\n"
25961 "\t%2$s\n"
25962 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.2 atala (klaseen erabilgarritasuna) "
25963 "informazio gehiagorako."
25964
25965 #: src/BufferParams.cpp:740
25966 msgid "Document class not available"
25967 msgstr "Dokumentu-klasea ez dago erabilgarri"
25968
25969 #: src/BufferParams.cpp:2168 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2766
25970 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
25971 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
25972 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
25973 #: src/insets/InsetListings.cpp:259 src/insets/InsetListings.cpp:267
25974 #: src/insets/InsetListings.cpp:290 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
25975 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25976 msgid "LyX Warning: "
25977 msgstr "LyX abisua: "
25978
25979 #: src/BufferParams.cpp:2169 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2767
25980 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
25981 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888 src/insets/InsetGraphics.cpp:896
25982 #: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268
25983 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25984 msgid "uncodable character"
25985 msgstr "kodetu ezin daitekeen karakterea"
25986
25987 #: src/BufferParams.cpp:2182
25988 msgid "Uncodable character in user preamble"
25989 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea erabiltzailearen atarikoan"
25990
25991 #: src/BufferParams.cpp:2184
25992 #, c-format
25993 msgid ""
25994 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25995 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25996 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25997 "output.\n"
25998 "\n"
25999 "Please select an appropriate document encoding\n"
26000 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26001 msgstr ""
26002 "Zure dokumentuko erabiltzailearen atarikoak uneko dokumentuaren kodeketan "
26003 "('%1$s' izenekoak) ezezagunak diren glifoak ditu.\n"
26004 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie irteeran, horrela irteera osatu gabea "
26005 "izan daiteke.\n"
26006 "\n"
26007 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
26008 "edo aldatu atariko kodea hizkiak."
26009
26010 #: src/BufferParams.cpp:2473
26011 #, c-format
26012 msgid ""
26013 "The layout file:\n"
26014 "%1$s\n"
26015 "could not be found. A default textclass with default\n"
26016 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26017 "correct output."
26018 msgstr ""
26019 "Ezin izan da %1$s diseinuaren fitxategia aurkitu.\n"
26020 "Testu-klase lehenetsia erabiliko da diseinu lehenetsiekin.\n"
26021 "LyX-ek ezin izango du irteera egokirik sortu."
26022
26023 #: src/BufferParams.cpp:2479
26024 msgid "Document class not found"
26025 msgstr "Ez da dokumentu-klasea aurkitu"
26026
26027 #: src/BufferParams.cpp:2486
26028 #, c-format
26029 msgid ""
26030 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26031 "%1$s\n"
26032 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26033 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26034 "correct output."
26035 msgstr ""
26036 "Errore bat dela eta, %1$s diseinuaren fitxategia\n"
26037 "ezin izan da kargatu. Testu-klase lehenetsia erabiliko\n"
26038 "da diseinu lehenetsiekin. LyX-ek ezin izango du irteera\n"
26039 "egokirik sortu."
26040
26041 #: src/BufferParams.cpp:2492 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
26042 msgid "Could not load class"
26043 msgstr "Ezin izan da klasea kargatu"
26044
26045 #: src/BufferParams.cpp:2545
26046 msgid "Error reading internal layout information"
26047 msgstr "Errorea barneko diseinuaren informazioa irakurtzean"
26048
26049 #: src/BufferParams.cpp:2546 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
26050 msgid "Read Error"
26051 msgstr "Irakurketako errorea"
26052
26053 #: src/BufferView.cpp:194
26054 msgid "No more insets"
26055 msgstr "Txertakuntzarik ez"
26056
26057 #: src/BufferView.cpp:799
26058 msgid "Save bookmark"
26059 msgstr "Gorde laster-marka"
26060
26061 #: src/BufferView.cpp:1015
26062 msgid "Converting document to new document class..."
26063 msgstr "Dokumentua klase berrira bihurtzen..."
26064
26065 #: src/BufferView.cpp:1060
26066 msgid "Document is read-only"
26067 msgstr "Dokumentua irakurtzeko soilik da"
26068
26069 #: src/BufferView.cpp:1062
26070 msgid "Document has been modified externally"
26071 msgstr "Dokumentua kanpotik aldatua izan da"
26072
26073 #: src/BufferView.cpp:1071
26074 msgid "This portion of the document is deleted."
26075 msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
26076
26077 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2142
26078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3910
26079 msgid "Absolute filename expected."
26080 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
26081
26082 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
26083 #, c-format
26084 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26085 msgstr "Ezin izan da' %1$s' dokumentu-klasea kargatu."
26086
26087 #: src/BufferView.cpp:1397
26088 msgid "No further undo information"
26089 msgstr "Gehiago desegiteko informaziorik ez"
26090
26091 #: src/BufferView.cpp:1417
26092 msgid "No further redo information"
26093 msgstr "Gehiago berregiteko informaziorik ez"
26094
26095 #: src/BufferView.cpp:1643
26096 msgid "Mark off"
26097 msgstr "Marka desaktibatua"
26098
26099 #: src/BufferView.cpp:1649
26100 msgid "Mark on"
26101 msgstr "Marka aktibatua"
26102
26103 #: src/BufferView.cpp:1656
26104 msgid "Mark removed"
26105 msgstr "Marka ezabatuta"
26106
26107 #: src/BufferView.cpp:1659
26108 msgid "Mark set"
26109 msgstr "Marka ezarrita"
26110
26111 #: src/BufferView.cpp:1751
26112 msgid "Statistics for the selection:"
26113 msgstr "Hautapenaren estatistikak:"
26114
26115 #: src/BufferView.cpp:1753
26116 msgid "Statistics for the document:"
26117 msgstr "Dokumentuaren estatistikak:"
26118
26119 #: src/BufferView.cpp:1756
26120 #, c-format
26121 msgid "%1$d words"
26122 msgstr "%1$d hitz"
26123
26124 #: src/BufferView.cpp:1758
26125 msgid "One word"
26126 msgstr "Hitz bat"
26127
26128 #: src/BufferView.cpp:1761
26129 #, c-format
26130 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26131 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak barne)"
26132
26133 #: src/BufferView.cpp:1764
26134 msgid "One character (including blanks)"
26135 msgstr "karaktere bat (zuriuneak barne)"
26136
26137 #: src/BufferView.cpp:1767
26138 #, c-format
26139 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26140 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak kanpo)"
26141
26142 #: src/BufferView.cpp:1770
26143 msgid "One character (excluding blanks)"
26144 msgstr "Karaktere bat (zuriuneak kanpo)"
26145
26146 #: src/BufferView.cpp:1772
26147 msgid "Statistics"
26148 msgstr "Estatistikak"
26149
26150 #: src/BufferView.cpp:1995
26151 #, c-format
26152 msgid ""
26153 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26154 msgstr "'inset-forall' etenda ekintza kopurua %1$d baino handiagoa delako"
26155
26156 #: src/BufferView.cpp:1997
26157 #, c-format
26158 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26159 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d txertakuntzei"
26160
26161 #: src/BufferView.cpp:2005
26162 msgid "Branch name"
26163 msgstr "Adarraren izena"
26164
26165 #: src/BufferView.cpp:2012 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26166 msgid "Branch already exists"
26167 msgstr "Adarra badago lehendik ere"
26168
26169 #: src/BufferView.cpp:2900
26170 #, c-format
26171 msgid "Inserting document %1$s..."
26172 msgstr "%1$s dokumentua txertatzen..."
26173
26174 #: src/BufferView.cpp:2911
26175 #, c-format
26176 msgid "Document %1$s inserted."
26177 msgstr "%1$s dokumentua txertatuta."
26178
26179 #: src/BufferView.cpp:2913
26180 #, c-format
26181 msgid "Could not insert document %1$s"
26182 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu"
26183
26184 #: src/BufferView.cpp:3324
26185 #, c-format
26186 msgid ""
26187 "Could not read the specified document\n"
26188 "%1$s\n"
26189 "due to the error: %2$s"
26190 msgstr ""
26191 "Ezin izan da adierazitako dokumentua irakurri\n"
26192 "%1$s\n"
26193 "Errorea: %2$s"
26194
26195 #: src/BufferView.cpp:3326
26196 msgid "Could not read file"
26197 msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri"
26198
26199 #: src/BufferView.cpp:3333
26200 #, c-format
26201 msgid ""
26202 "%1$s\n"
26203 " is not readable."
26204 msgstr ""
26205 "%1$s\n"
26206 " ez da irakurgarria."
26207
26208 #: src/BufferView.cpp:3334 src/output.cpp:39
26209 msgid "Could not open file"
26210 msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki"
26211
26212 #: src/BufferView.cpp:3341
26213 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26214 msgstr "UTF-8 kodeketa ez duen fitxategia irakurtzen"
26215
26216 #: src/BufferView.cpp:3342
26217 msgid ""
26218 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26219 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26220 "If this does not give the correct result\n"
26221 "then please change the encoding of the file\n"
26222 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26223 msgstr ""
26224 "Fitxategiak ez du UTF-8 kodeketa.\n"
26225 "Lokaleko 8 biteko kodeketa bezala irakurriko da.\n"
26226 "Honek emaitza egokirik ez badu ematen,\n"
26227 "aldatu fitxategiaren kodeketa UTF-8 kodeketara\n"
26228 "Lyx ez den beste programa batekin.\n"
26229
26230 #: src/Changes.cpp:370
26231 msgid "Uncodable character in author name"
26232 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
26233
26234 #: src/Changes.cpp:371
26235 #, c-format
26236 msgid ""
26237 "The author name '%1$s',\n"
26238 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26239 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26240 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26241 "\n"
26242 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26243 "or change the spelling of the author name."
26244 msgstr ""
26245 "'%1$s' egilearen izenak, aldaketen jarraipena egiteko erabilia,\n"
26246 "uneko %2$s kodeketarekin adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n"
26247 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie esportatutako\n"
26248 "LaTeX fitxategian.\n"
26249 "\n"
26250 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
26251 "edo aldatu egilearen izenaren hizkiak."
26252
26253 #: src/Chktex.cpp:65
26254 #, c-format
26255 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26256 msgstr "ChkTeX %1$s. abisua"
26257
26258 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26259 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26260 msgid "none"
26261 msgstr "bat ere ez"
26262
26263 #: src/Color.cpp:204
26264 msgid "black"
26265 msgstr "beltza"
26266
26267 #: src/Color.cpp:205
26268 msgid "white"
26269 msgstr "zuria"
26270
26271 #: src/Color.cpp:206
26272 msgid "blue"
26273 msgstr "urdina"
26274
26275 #: src/Color.cpp:207
26276 msgid "brown"
26277 msgstr "marroia"
26278
26279 #: src/Color.cpp:208
26280 msgid "cyan"
26281 msgstr "cyana"
26282
26283 #: src/Color.cpp:209
26284 msgid "darkgray"
26285 msgstr "gris iluna"
26286
26287 #: src/Color.cpp:210
26288 msgid "gray"
26289 msgstr "grisa"
26290
26291 #: src/Color.cpp:211
26292 msgid "green"
26293 msgstr "berdea"
26294
26295 #: src/Color.cpp:212
26296 msgid "lightgray"
26297 msgstr "gris argia"
26298
26299 #: src/Color.cpp:213
26300 msgid "lime"
26301 msgstr "limoia"
26302
26303 #: src/Color.cpp:214
26304 msgid "magenta"
26305 msgstr "magenta"
26306
26307 #: src/Color.cpp:215
26308 msgid "olive"
26309 msgstr "oliba"
26310
26311 #: src/Color.cpp:216
26312 msgid "orange"
26313 msgstr "laranja"
26314
26315 #: src/Color.cpp:217
26316 msgid "pink"
26317 msgstr "arrosa"
26318
26319 #: src/Color.cpp:218
26320 msgid "purple"
26321 msgstr "morea"
26322
26323 #: src/Color.cpp:219
26324 msgid "red"
26325 msgstr "gorria"
26326
26327 #: src/Color.cpp:220
26328 msgid "teal"
26329 msgstr "anila"
26330
26331 #: src/Color.cpp:221
26332 msgid "violet"
26333 msgstr "bioleta"
26334
26335 #: src/Color.cpp:222
26336 msgid "yellow"
26337 msgstr "horia"
26338
26339 #: src/Color.cpp:223
26340 msgid "cursor"
26341 msgstr "kurtsorea"
26342
26343 #: src/Color.cpp:224
26344 msgid "background"
26345 msgstr "atzeko planoa"
26346
26347 #: src/Color.cpp:225
26348 msgid "text"
26349 msgstr "testua"
26350
26351 #: src/Color.cpp:226
26352 msgid "selection"
26353 msgstr "hautapena"
26354
26355 #: src/Color.cpp:227
26356 msgid "selected text"
26357 msgstr "hautatutako testua"
26358
26359 #: src/Color.cpp:229
26360 msgid "LaTeX text"
26361 msgstr "LaTeX testua"
26362
26363 #: src/Color.cpp:230
26364 msgid "inline completion"
26365 msgstr "lerroko osaketa"
26366
26367 #: src/Color.cpp:232
26368 msgid "non-unique inline completion"
26369 msgstr "lerroko osaketa ez esklusiboa"
26370
26371 #: src/Color.cpp:234
26372 msgid "previewed snippet"
26373 msgstr "aurreikusitako zatia"
26374
26375 #: src/Color.cpp:235
26376 msgid "note label"
26377 msgstr "oharren etiketa"
26378
26379 #: src/Color.cpp:236
26380 msgid "note background"
26381 msgstr "oharren atzeko planoa"
26382
26383 #: src/Color.cpp:237
26384 msgid "comment label"
26385 msgstr "iruzkinen etiketa"
26386
26387 #: src/Color.cpp:238
26388 msgid "comment background"
26389 msgstr "iruzkinen atzeko planoa"
26390
26391 #: src/Color.cpp:239
26392 msgid "greyedout inset label"
26393 msgstr "Txertakuntzen etiketa grisez"
26394
26395 #: src/Color.cpp:240
26396 msgid "greyedout inset text"
26397 msgstr "txertakuntzen testua grisez"
26398
26399 #: src/Color.cpp:241
26400 msgid "greyedout inset background"
26401 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa grisez"
26402
26403 #: src/Color.cpp:242
26404 msgid "phantom inset text"
26405 msgstr "mamuen txertakuntzen testua"
26406
26407 #: src/Color.cpp:243
26408 msgid "shaded box"
26409 msgstr "kutxak itzaldurarekin"
26410
26411 #: src/Color.cpp:244
26412 msgid "listings background"
26413 msgstr "zerrendatuaren atzeko planoa"
26414
26415 #: src/Color.cpp:245
26416 msgid "branch label"
26417 msgstr "adarren etiketa"
26418
26419 #: src/Color.cpp:246
26420 msgid "footnote label"
26421 msgstr "oin-oharren etiketa"
26422
26423 #: src/Color.cpp:247
26424 msgid "index label"
26425 msgstr "indizeen etiketa"
26426
26427 #: src/Color.cpp:248
26428 msgid "margin note label"
26429 msgstr "albo-oharren etiketa"
26430
26431 #: src/Color.cpp:249
26432 msgid "URL label"
26433 msgstr "URLen etiketa"
26434
26435 #: src/Color.cpp:250
26436 msgid "URL text"
26437 msgstr "URLen testua"
26438
26439 #: src/Color.cpp:251
26440 msgid "depth bar"
26441 msgstr "sakonera-barra"
26442
26443 #: src/Color.cpp:252
26444 msgid "scroll indicator"
26445 msgstr "korritzearen adierazlea"
26446
26447 #: src/Color.cpp:253
26448 msgid "language"
26449 msgstr "hizkuntza"
26450
26451 #: src/Color.cpp:254
26452 msgid "command inset"
26453 msgstr "txertakuntzen komandoa"
26454
26455 #: src/Color.cpp:255
26456 msgid "command inset background"
26457 msgstr "txertakuntzen komandoen azteko planoa"
26458
26459 #: src/Color.cpp:256
26460 msgid "command inset frame"
26461 msgstr "txertakuntzen komandoen markoa"
26462
26463 #: src/Color.cpp:257
26464 msgid "special character"
26465 msgstr "karaktere berezia"
26466
26467 #: src/Color.cpp:258
26468 msgid "math"
26469 msgstr "matematika"
26470
26471 #: src/Color.cpp:259
26472 msgid "math background"
26473 msgstr "mat. atzeko planoa"
26474
26475 #: src/Color.cpp:260
26476 msgid "graphics background"
26477 msgstr "grafikoen atzeko planoa"
26478
26479 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26480 msgid "math macro background"
26481 msgstr "mat. makroen atzeko planoa"
26482
26483 #: src/Color.cpp:262
26484 msgid "math frame"
26485 msgstr "mat. markoa"
26486
26487 #: src/Color.cpp:263
26488 msgid "math corners"
26489 msgstr "mat. ertzak"
26490
26491 #: src/Color.cpp:264
26492 msgid "math line"
26493 msgstr "mat. lerroa"
26494
26495 #: src/Color.cpp:266
26496 msgid "math macro hovered background"
26497 msgstr "mat. makroen atz. plano dinamikoa"
26498
26499 #: src/Color.cpp:267
26500 msgid "math macro label"
26501 msgstr "mat. makroen etiketa"
26502
26503 #: src/Color.cpp:268
26504 msgid "math macro frame"
26505 msgstr "mat. makroen markoa"
26506
26507 #: src/Color.cpp:269
26508 msgid "math macro blended out"
26509 msgstr "mat. makro desaktibatua"
26510
26511 #: src/Color.cpp:270
26512 msgid "math macro old parameter"
26513 msgstr "mat. makroen parametro zaharra"
26514
26515 #: src/Color.cpp:271
26516 msgid "math macro new parameter"
26517 msgstr "mat. makroen parametro berria"
26518
26519 #: src/Color.cpp:272
26520 msgid "collapsible inset text"
26521 msgstr "txertakuntzen testu tolesgarria"
26522
26523 #: src/Color.cpp:273
26524 msgid "collapsible inset frame"
26525 msgstr "txertakuntzen marko tolesgarria"
26526
26527 #: src/Color.cpp:274
26528 msgid "inset background"
26529 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa"
26530
26531 #: src/Color.cpp:275
26532 msgid "inset frame"
26533 msgstr "txertakuntzen markoa"
26534
26535 #: src/Color.cpp:276
26536 msgid "LaTeX error"
26537 msgstr "LaTeX errorea"
26538
26539 #: src/Color.cpp:277
26540 msgid "end-of-line marker"
26541 msgstr "lerro-amaierako marka"
26542
26543 #: src/Color.cpp:278
26544 msgid "appendix marker"
26545 msgstr "eranskinen marka"
26546
26547 #: src/Color.cpp:279
26548 msgid "change bar"
26549 msgstr "aldaketa-barra"
26550
26551 #: src/Color.cpp:280
26552 msgid "deleted text"
26553 msgstr "ezabatutako testua"
26554
26555 #: src/Color.cpp:281
26556 msgid "added text"
26557 msgstr "gehitutako testua"
26558
26559 #: src/Color.cpp:282
26560 msgid "changed text 1st author"
26561 msgstr "aldatutako testua 1. egilea"
26562
26563 #: src/Color.cpp:283
26564 msgid "changed text 2nd author"
26565 msgstr "aldatutako testua 2. egilea"
26566
26567 #: src/Color.cpp:284
26568 msgid "changed text 3rd author"
26569 msgstr "aldatutako testua 3. egilea"
26570
26571 #: src/Color.cpp:285
26572 msgid "changed text 4th author"
26573 msgstr "aldatutako testua 4. egilea"
26574
26575 #: src/Color.cpp:286
26576 msgid "changed text 5th author"
26577 msgstr "aldatutako testua 5. egilea"
26578
26579 #: src/Color.cpp:287
26580 msgid "deleted text modifier"
26581 msgstr "ezabatutako testuen aldatzailea"
26582
26583 #: src/Color.cpp:288
26584 msgid "added space markers"
26585 msgstr "gehitutako zuriune-markak"
26586
26587 #: src/Color.cpp:289
26588 msgid "table line"
26589 msgstr "taula-marra"
26590
26591 #: src/Color.cpp:290
26592 msgid "table on/off line"
26593 msgstr "taulen aktibo-/desaktibo-marra"
26594
26595 #: src/Color.cpp:292
26596 msgid "bottom area"
26597 msgstr "beheko area"
26598
26599 #: src/Color.cpp:293
26600 msgid "new page"
26601 msgstr "orrialde berria"
26602
26603 #: src/Color.cpp:294
26604 msgid "page break / line break"
26605 msgstr "orri-jauzia / lerro-jauzia"
26606
26607 #: src/Color.cpp:295
26608 msgid "button frame"
26609 msgstr "botoiaren markoa"
26610
26611 #: src/Color.cpp:296
26612 msgid "button background"
26613 msgstr "botoien atzeko planoa"
26614
26615 #: src/Color.cpp:297
26616 msgid "button background under focus"
26617 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
26618
26619 #: src/Color.cpp:298
26620 msgid "paragraph marker"
26621 msgstr "paragrafoen markatzailea"
26622
26623 #: src/Color.cpp:299
26624 msgid "preview frame"
26625 msgstr "aurrebistaren markoa"
26626
26627 #: src/Color.cpp:300
26628 msgid "inherit"
26629 msgstr "heredatua"
26630
26631 #: src/Color.cpp:301
26632 msgid "regexp frame"
26633 msgstr "ad. erreg. markoa"
26634
26635 #: src/Color.cpp:302
26636 msgid "ignore"
26637 msgstr "ez ikusi egin"
26638
26639 #: src/Converter.cpp:308
26640 #, c-format
26641 msgid ""
26642 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26643 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26644 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26645 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26646 "actually need it, instead.</p>"
26647 msgstr ""
26648 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
26649 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26650 "center><p>Konfigurazio arriskutsua da hau. Mesedez, LyX-ek eskaintzen duen "
26651 "euskarria erabili beharko zenuke, pribilegio hau benetan behar duen "
26652 "dokumentuei soilik baimentzeko.</p>"
26653
26654 #: src/Converter.cpp:317
26655 msgid "Security Warning"
26656 msgstr "Segurtasun abisua"
26657
26658 #: src/Converter.cpp:330
26659 #, c-format
26660 msgid ""
26661 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26662 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26663 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26664 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26665 msgstr ""
26666 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
26667 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26668 "center><p>Kanpoko programek sistemako edozer komando exekuta dezakete, "
26669 "arriskutsuak ere bai, batiz bat horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu "
26670 "batean maltzurki txertatutakoak.</p>"
26671
26672 #: src/Converter.cpp:337
26673 #, c-format
26674 msgid ""
26675 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26676 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26677 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26678 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26679 msgstr ""
26680 "<p>Eskatutako eragiketak bihurtzaile bat eskazen du, %2$s-tik %3$s-ra: </"
26681 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Kanpoko programa honek "
26682 "sistemako edozer komando exekuta dezake, arriskutsuak ere bai, batiz bat "
26683 "horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu batean maltzurki txertatutakoak.</"
26684 "p>"
26685
26686 #: src/Converter.cpp:347
26687 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26688 msgstr ""
26689 "Segurtasuneko arrazoiak direla eta, kanpoko bihurtzaile bat desgaitu egin da"
26690
26691 #: src/Converter.cpp:349
26692 msgid ""
26693 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26694 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26695 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26696 "i>.)"
26697 msgstr ""
26698 "<p><b>Zure uneko hobespenen ezarpenek haren exekuzioa debekatzen dute.</b></"
26699 "p><p>(Ezarpen hau aldatzeko, joan <i>Hobespenak &#x25b9; Fitxategi kudeaketa "
26700 "&#x25b9; Bihurtzaileak</i> eta desgaitu  <i>Segurtasuna &#x25b9; Debekatu "
26701 "bihurtzaileak autentifikazio beharra</i>.)"
26702
26703 #: src/Converter.cpp:358
26704 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26705 msgstr "LaTeX motor batek zure autentifikazioa eskatzen du"
26706
26707 #: src/Converter.cpp:359
26708 msgid "An external converter requires your authorization"
26709 msgstr "Kanpoko bihurtzaile batek zure autentifikazioa behar du"
26710
26711 #: src/Converter.cpp:362
26712 msgid ""
26713 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26714 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26715 msgstr ""
26716 "<p>LaTeX-en motorrei baimena emango zaie kanpoko programak exekutatzeko?</"
26717 "p><p><b>Baimendu soilik LyX dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileazfidatzen "
26718 "bazara!</b></p>"
26719
26720 #: src/Converter.cpp:365
26721 msgid ""
26722 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26723 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26724 msgstr ""
26725 "<p>Bihurtzaile hau exekutatzea nahi duzu?</p><p><b>Baimendu soilik LyX "
26726 "dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileaz fidatzen bazara!</b></p>"
26727
26728 #: src/Converter.cpp:369
26729 msgid "Do &not allow"
26730 msgstr "&Ez baimendu"
26731
26732 #: src/Converter.cpp:369
26733 msgid "Do &not run"
26734 msgstr "&Ez exekutatu"
26735
26736 #: src/Converter.cpp:370
26737 msgid "A&llow"
26738 msgstr "&Baimendu"
26739
26740 #: src/Converter.cpp:370
26741 msgid "&Run"
26742 msgstr "E&xekutatu"
26743
26744 #: src/Converter.cpp:372
26745 msgid "&Always allow for this document"
26746 msgstr "Baimendu &beti dokumentu honentzako"
26747
26748 #: src/Converter.cpp:373
26749 msgid "&Always run for this document"
26750 msgstr "Exekutatu &beti dokumentu honentzako"
26751
26752 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26753 #: src/Converter.cpp:762
26754 msgid "Cannot convert file"
26755 msgstr "Ezin da fitxategia bihurtu"
26756
26757 #: src/Converter.cpp:452
26758 #, c-format
26759 msgid ""
26760 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26761 "Define a converter in the preferences."
26762 msgstr ""
26763 "Ez dago informaziorik %1$s fitxategi-formatuak %2$s-ra bihurtzeko.\n"
26764 "Definitu bihurtzailea hobespenetan."
26765
26766 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
26767 msgid "Pygments driver command not found!"
26768 msgstr "Ez da Pygments kontrolatzailearen komandoa aurkitu."
26769
26770 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1765
26771 msgid ""
26772 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26773 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26774 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26775 "is named differently, to add the following line to the\n"
26776 "document preamble:\n"
26777 "\n"
26778 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26779 "\n"
26780 "where 'driver' is name of the driver command."
26781 msgstr ""
26782 "'minted' paketea (pygmentize) erabiltzeko behar den \n"
26783 "kontrolatzailearen komandoa ez da aurkitu. Ziurtatu zaitez \n"
26784 "python-pygments modulua instalatuta dagoela, edo \n"
26785 "kontrolatzaileak bestelako izen bat badu, gehitu honako lerroa\n"
26786 "dokumentuaren atarikoari:\n"
26787 "\n"
26788 "AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{komandoa}}\n"
26789 "\n"
26790 "non 'komandoa' kontrolatzailearen komandoaren izena den."
26791
26792 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26793 msgid "Executing command: "
26794 msgstr "Komandoa exekutatzen: "
26795
26796 #: src/Converter.cpp:691
26797 msgid "Build errors"
26798 msgstr "Eraikitze-erroreak"
26799
26800 #: src/Converter.cpp:692
26801 msgid "There were errors during the build process."
26802 msgstr "Erroreak gertatu dira eraikitze prozesuan."
26803
26804 #: src/Converter.cpp:697
26805 #, c-format
26806 msgid ""
26807 "An error occurred while running:\n"
26808 "%1$s"
26809 msgstr ""
26810 "Errorea gertatu da hau exekutatzean:\n"
26811 "%1$s"
26812
26813 #: src/Converter.cpp:720
26814 #, c-format
26815 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26816 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
26817
26818 #: src/Converter.cpp:764
26819 #, c-format
26820 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26821 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia kopiatu: %1$s --> %2$s."
26822
26823 #: src/Converter.cpp:765
26824 #, c-format
26825 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26826 msgstr "Ezin izan da aldi-baterako fitxategia lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
26827
26828 #: src/Converter.cpp:807
26829 msgid "Running LaTeX..."
26830 msgstr "LaTeX exekutatzen..."
26831
26832 #: src/Converter.cpp:833
26833 #, c-format
26834 msgid ""
26835 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26836 "log %1$s."
26837 msgstr ""
26838 "LaTeX ez da ongi exekutatu. Gainera, LyX-ek ezin izan du LaTeX-en %1$s "
26839 "egunkaria aurkitu."
26840
26841 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26842 msgid "LaTeX failed"
26843 msgstr "LaTeX-ek huts egin du"
26844
26845 #: src/Converter.cpp:839
26846 #, c-format
26847 msgid ""
26848 "The external program\n"
26849 "%1$s\n"
26850 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26851 "program's error (check the logs). "
26852 msgstr ""
26853 "Kanpoko programa\n"
26854 "%1$s\n"
26855 "errore batekin amaitu da. Gomendagarria da errorea sortzen duen arazoa "
26856 "konpontzea (begiratu egunkariak)."
26857
26858 #: src/Converter.cpp:845
26859 msgid "Output is empty"
26860 msgstr "Irteera hutsa dago"
26861
26862 #: src/Converter.cpp:846
26863 msgid "No output file was generated."
26864 msgstr "Ez da irteerako fitxategia sortu."
26865
26866 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1960
26867 msgid ", Inset: "
26868 msgstr ", txertakuntza: "
26869
26870 #: src/Cursor.cpp:1112
26871 msgid ", Cell: "
26872 msgstr ", gelaxka: "
26873
26874 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1963
26875 msgid ", Position: "
26876 msgstr ", posizioa: "
26877
26878 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26879 #, c-format
26880 msgid ""
26881 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26882 "not been pasted."
26883 msgstr ""
26884 "\"%1$s\" karakterea kodekaitza da hitzez hitzeko testuinguru honetan, beraz, "
26885 "ez da itsatsi."
26886
26887 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26888 #, c-format
26889 msgid ""
26890 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26891 "not been pasted."
26892 msgstr ""
26893 "\"%1$s\" karakterea kodekaitzak dira hitzez hitzeko testuinguru honetan, "
26894 "beraz, ez dira itsatsi."
26895
26896 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26897 msgid "Uncodable content"
26898 msgstr "Kodetu ezin daitekeen edukia"
26899
26900 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26901 #, c-format
26902 msgid ""
26903 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26904 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26905 msgstr ""
26906 "Itsatsitako \"%1$s\" adarra definitu gabe dago.\n"
26907 "\n"
26908 "Nahi duzu hura dokumentuaren adarraren zerrendari gehitzea?"
26909
26910 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26911 msgid "Unknown branch"
26912 msgstr "Adar ezezaguna"
26913
26914 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26915 msgid "&Don't Add"
26916 msgstr "&Ez gehitu"
26917
26918 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26919 #, c-format
26920 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26921 msgstr "Ez da '%1$s' diseinua aurkitu."
26922
26923 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26924 msgid "Layout Not Found"
26925 msgstr "Ez da diseinua aurkitu"
26926
26927 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26928 #, c-format
26929 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26930 msgstr ""
26931 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago '%2$s' diseinua birkargatu "
26932 "ostean."
26933
26934 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26935 #, c-format
26936 msgid ""
26937 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26938 "%3$s'."
26939 msgstr ""
26940 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago klasearen bihurketa dela eta \n"
26941 "%2$s-tik %3$s-ra"
26942
26943 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26944 msgid "Undefined flex inset"
26945 msgstr "Definitu gabeko txertakuntza malgua"
26946
26947 #: src/Exporter.cpp:45
26948 #, c-format
26949 msgid ""
26950 "The file %1$s already exists.\n"
26951 "\n"
26952 "Do you want to overwrite that file?"
26953 msgstr ""
26954 "%1$s fitxategia badago lehendik ere.\n"
26955 "\n"
26956 "Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
26957
26958 #: src/Exporter.cpp:48
26959 msgid "Overwrite file?"
26960 msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
26961
26962 #: src/Exporter.cpp:50
26963 msgid "&Keep file"
26964 msgstr "&Mantendu fitxategia"
26965
26966 #: src/Exporter.cpp:51
26967 msgid "Overwrite &all"
26968 msgstr "Gainidatzi &denak"
26969
26970 #: src/Exporter.cpp:51
26971 msgid "&Cancel export"
26972 msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
26973
26974 #: src/Exporter.cpp:97
26975 msgid "Couldn't copy file"
26976 msgstr "Ezin da fitxategia kopiatu"
26977
26978 #: src/Exporter.cpp:98
26979 #, c-format
26980 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26981 msgstr "Huts egin du %1$s %2$s gisa kopiatzean."
26982
26983 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26985 msgid "Roman"
26986 msgstr "Erromatarra"
26987
26988 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26990 msgid "Sans Serif"
26991 msgstr "Sans Serif"
26992
26993 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26995 msgid "Typewriter"
26996 msgstr "Idazmakina"
26997
26998 #: src/Font.cpp:60
26999 msgid "Symbol"
27000 msgstr "Ikurra"
27001
27002 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27003 #: src/Font.cpp:77
27004 msgid "Inherit"
27005 msgstr "Heredatua"
27006
27007 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27008 msgid "Medium"
27009 msgstr "Ertaina"
27010
27011 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27012 msgid "Upright"
27013 msgstr "Zutik"
27014
27015 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27016 msgid "Italic"
27017 msgstr "Etzana"
27018
27019 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
27020 msgid "Slanted"
27021 msgstr "Inklinatua"
27022
27023 #: src/Font.cpp:68
27024 msgid "Smallcaps"
27025 msgstr "Maiuskula txikiak"
27026
27027 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27028 msgid "Increase"
27029 msgstr "Handiagotu"
27030
27031 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27032 msgid "Decrease"
27033 msgstr "Txikiagotu"
27034
27035 #: src/Font.cpp:77
27036 msgid "Toggle"
27037 msgstr "Txandakatu"
27038
27039 #: src/Font.cpp:163
27040 #, c-format
27041 msgid "Emphasis %1$s, "
27042 msgstr "Enfasia %1$s, "
27043
27044 #: src/Font.cpp:166
27045 #, c-format
27046 msgid "Underline %1$s, "
27047 msgstr "Azpimarratua %1$s, "
27048
27049 #: src/Font.cpp:169
27050 #, c-format
27051 msgid "Strike out %1$s, "
27052 msgstr "Marratua %1$s, "
27053
27054 #: src/Font.cpp:172
27055 #, c-format
27056 msgid "Cross out %1$s, "
27057 msgstr "Urratua %1$s, "
27058
27059 #: src/Font.cpp:175
27060 #, c-format
27061 msgid "Double underline %1$s, "
27062 msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
27063
27064 #: src/Font.cpp:178
27065 #, c-format
27066 msgid "Wavy underline %1$s, "
27067 msgstr "Uhin-azpimarratua %1$s, "
27068
27069 #: src/Font.cpp:181
27070 #, c-format
27071 msgid "Noun %1$s, "
27072 msgstr "Izena %1$s, "
27073
27074 #: src/Font.cpp:195
27075 #, c-format
27076 msgid "Language: %1$s, "
27077 msgstr "Hizkuntza: %1$s, "
27078
27079 #: src/Font.cpp:198
27080 #, c-format
27081 msgid "Number %1$s"
27082 msgstr "Zenbakia %1$s"
27083
27084 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27085 msgid "Cannot view file"
27086 msgstr "Ezin da fitxategia ikusi"
27087
27088 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
27089 #, c-format
27090 msgid "File does not exist: %1$s"
27091 msgstr "Fitxategia ez da existitzen: %1$s"
27092
27093 #: src/Format.cpp:682
27094 #, c-format
27095 msgid "No information for viewing %1$s"
27096 msgstr "Informaziorik ez %1$s ikusteko"
27097
27098 #: src/Format.cpp:692
27099 #, c-format
27100 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27101 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki ikustean"
27102
27103 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27104 msgid "Cannot edit file"
27105 msgstr "Ezin da fitxategia editatu"
27106
27107 #: src/Format.cpp:773
27108 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27109 msgstr "LinkBack fitxategiak soilik MacOS X sisteman edita daiteke."
27110
27111 #: src/Format.cpp:786
27112 #, c-format
27113 msgid "No information for editing %1$s"
27114 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
27115
27116 #: src/Format.cpp:797
27117 #, c-format
27118 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27119 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki editatzean"
27120
27121 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27122 msgid "Could not find bind file"
27123 msgstr "Ezin izan da laster-teklen fitxategia aurkitu"
27124
27125 #: src/KeyMap.cpp:230
27126 #, c-format
27127 msgid ""
27128 "Unable to find the bind file\n"
27129 "%1$s.\n"
27130 "Please check your installation."
27131 msgstr ""
27132 "Errorea laster-teklen fitxategia bilatzean\n"
27133 "%1$s.\n"
27134 "Egiaztatu instalazioa."
27135
27136 #: src/KeyMap.cpp:237
27137 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27138 msgstr "Ezin izan da 'cua.bind' fitxategia aurkitu"
27139
27140 #: src/KeyMap.cpp:238
27141 msgid ""
27142 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27143 "Please check your installation."
27144 msgstr ""
27145 "Ezin da laster-teklen 'cua.bind' fitxategi lehenetsia aurkitu\n"
27146 "Egiaztatu instalazioa."
27147
27148 #: src/KeyMap.cpp:245
27149 #, c-format
27150 msgid ""
27151 "Unable to find the bind file\n"
27152 "%1$s.\n"
27153 "Falling back to default."
27154 msgstr ""
27155 "Ezin da laster-teklen fitxategia aurkitu\n"
27156 "%1$s\n"
27157 "Lehenetsira itzultzen."
27158
27159 #: src/KeySequence.cpp:181
27160 msgid "   options: "
27161 msgstr "   aukerak: "
27162
27163 #: src/LaTeX.cpp:58
27164 #, c-format
27165 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27166 msgstr "LaTeX %1$d exekutatze-zenbakiaren zain"
27167
27168 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27169 msgid "Running Index Processor."
27170 msgstr "Indizeak eraikitzen."
27171
27172 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27173 msgid "Running BibTeX."
27174 msgstr "BibTeX exekutatzen."
27175
27176 #: src/LaTeX.cpp:481
27177 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27178 msgstr "MakeIndex nomenklaturentzako exekutatzen."
27179
27180 #: src/LaTeX.cpp:1371 src/LaTeX.cpp:1377 src/LaTeX.cpp:1386
27181 msgid "BibTeX error: "
27182 msgstr "BibTeX errorea: "
27183
27184 #: src/LaTeX.cpp:1393
27185 msgid "Biber error: "
27186 msgstr "Biber errorea: "
27187
27188 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27189 msgid "Font not available"
27190 msgstr "Letra-tipoa ez dago erabilgarri"
27191
27192 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27193 #, c-format
27194 msgid ""
27195 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27196 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27197 msgstr ""
27198 "'%2$s' letra-tipoak LaTeX-eko '%1$s' paketea behar du,\n"
27199 "baina ez dago erabilgarri sisteman. LyX-ek letra-tipo lehenetsia erabiliko "
27200 "du haren ordez."
27201
27202 #: src/LyX.cpp:148
27203 msgid "Could not read configuration file"
27204 msgstr "Ezin izan da konfigurazioko fitxategia irakurri"
27205
27206 #: src/LyX.cpp:149
27207 #, c-format
27208 msgid ""
27209 "Error while reading the configuration file\n"
27210 "%1$s.\n"
27211 "Please check your installation."
27212 msgstr ""
27213 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean\n"
27214 "%1$s.\n"
27215 "Egiaztatu instalazioa."
27216
27217 #: src/LyX.cpp:402
27218 msgid "The following files could not be loaded:"
27219 msgstr "Ezin izan dira fitxategi hauek kargatu:"
27220
27221 #: src/LyX.cpp:443
27222 #, c-format
27223 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27224 msgstr "Ez dirudi LyX-ek sortutako adi baterako direktorioa denik %1$s."
27225
27226 #: src/LyX.cpp:445
27227 msgid "Cannot remove temporary directory"
27228 msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa kendu"
27229
27230 #: src/LyX.cpp:450
27231 #, c-format
27232 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27233 msgstr "Ezin da aldi baterako %1$s direktorioa ezabatu"
27234
27235 #: src/LyX.cpp:479
27236 #, c-format
27237 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27238 msgstr "Komandoaren '%1$s' aukera okerra. Irteten."
27239
27240 #: src/LyX.cpp:497
27241 msgid "Missing filename for this operation."
27242 msgstr "Eragiketa honetan fitxategi-izena falta da."
27243
27244 #: src/LyX.cpp:546
27245 #, c-format
27246 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27247 msgstr "LyX-ek huts egin du fitxategi hau kargatzean: %1$s"
27248
27249 #: src/LyX.cpp:593
27250 msgid "No textclass is found"
27251 msgstr "Ez da testu-klaserik  aurkitu"
27252
27253 #: src/LyX.cpp:594
27254 msgid ""
27255 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27256 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27257 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27258 msgstr ""
27259 "LyX-ek oinarrizko funtzionalitatea edukiko du, ez baita testu-klaserik "
27260 "aurkitu. Modu arruntean LyX berriro konfigura dezakezu, edo saiatu LaTeX-en "
27261 "instalazioa begiratu gabe birkonfiguratzen, edo bestela jarraitu."
27262
27263 #: src/LyX.cpp:598
27264 msgid "&Reconfigure"
27265 msgstr "&Birkonfiguratu"
27266
27267 #: src/LyX.cpp:599
27268 msgid "&Without LaTeX"
27269 msgstr "&LaTeX gabe"
27270
27271 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27272 msgid "&Continue"
27273 msgstr "&Jarraitu"
27274
27275 #: src/LyX.cpp:703
27276 msgid ""
27277 "SIGHUP signal caught!\n"
27278 "Bye."
27279 msgstr ""
27280 "SIGHUP seinalea jaso da!\n"
27281 "Agur."
27282
27283 #: src/LyX.cpp:707
27284 msgid ""
27285 "SIGFPE signal caught!\n"
27286 "Bye."
27287 msgstr ""
27288 "SIGFPE seinalea jaso da!\n"
27289 "Agur."
27290
27291 #: src/LyX.cpp:710
27292 msgid ""
27293 "SIGSEGV signal caught!\n"
27294 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27295 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27296 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27297 "Bye."
27298 msgstr ""
27299 "SIGSEGV seinalea jaso da!\n"
27300 "LyX-en akats bat aurkitu duzu, espero dugu ez zenuela espero \n"
27301 "daturik galduko.\n"
27302 "\n"
27303 "Mesedez, irakurri akatsei buruz berri ematzeko instrukzioak \n"
27304 "'Laguntza -> Sarrera' dokumentuan, eta bidali iezaiguzu errorearen \n"
27305 "txostena beharrezkoa izanez gero. Mila esker!\n"
27306 "Agur."
27307
27308 #: src/LyX.cpp:726
27309 msgid "LyX crashed!"
27310 msgstr "LyX kraskatu egin da!"
27311
27312 #: src/LyX.cpp:760
27313 msgid "LyX: "
27314 msgstr "LyX: "
27315
27316 #: src/LyX.cpp:1009
27317 msgid "Could not create temporary directory"
27318 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa sortu"
27319
27320 #: src/LyX.cpp:1010
27321 #, c-format
27322 msgid ""
27323 "Could not create a temporary directory in\n"
27324 "\"%1$s\"\n"
27325 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27326 msgstr ""
27327 "Ezin izan da aldi baterako direktorioa\n"
27328 "%1$s direktorio pean sortu\n"
27329 "Ziurtatu bide-izen hori existitzen dela eta idazteko \n"
27330 "baimenak dituela, eta saiatu berriro."
27331
27332 #: src/LyX.cpp:1074
27333 msgid "Missing user LyX directory"
27334 msgstr "Erabiltzailearen LyX direktorioa falta da"
27335
27336 #: src/LyX.cpp:1075
27337 #, c-format
27338 msgid ""
27339 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27340 "It is needed to keep your own configuration."
27341 msgstr ""
27342 "Existitzen ez den erabiltzailearen LyX direktorioa zehaztu duzu: %1$s.\n"
27343 "Zure konfigurazioa gordetzeko behar da."
27344
27345 #: src/LyX.cpp:1080
27346 msgid "&Create directory"
27347 msgstr "&Sortu direktorioa"
27348
27349 #: src/LyX.cpp:1081
27350 msgid "&Exit LyX"
27351 msgstr "&Irten LyX-etik"
27352
27353 #: src/LyX.cpp:1082
27354 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27355 msgstr "Ez dago erabiltzailearen LyX direktoriorik. Irteten."
27356
27357 #: src/LyX.cpp:1086
27358 #, c-format
27359 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27360 msgstr "LyX: %1$s direktorioa sortzen"
27361
27362 #: src/LyX.cpp:1091
27363 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27364 msgstr "Huts egin du direktorioa sortzean. Irteten."
27365
27366 #: src/LyX.cpp:1164
27367 msgid "List of supported debug flags:"
27368 msgstr "Onartutako arazketa-banderen zerrenda:"
27369
27370 #: src/LyX.cpp:1168
27371 #, c-format
27372 msgid "Setting debug level to %1$s"
27373 msgstr "Arazketa-maila %1$s-ra ezartzen"
27374
27375 #: src/LyX.cpp:1179
27376 msgid ""
27377 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27378 "Command line switches (case sensitive):\n"
27379 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27380 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27381 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27382 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27383 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27384 "                  select the features to debug.\n"
27385 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27386 "\t-x [--execute] command\n"
27387 "                  where command is a lyx command.\n"
27388 "\t-e [--export] fmt\n"
27389 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27390 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27391 "Name\n"
27392 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27393 "name\n"
27394 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27395 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27396 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27397 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27398 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27399 "                  and filename is the destination filename.\n"
27400 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27401 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27402 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27403 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27404 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27405 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27406 "files,\n"
27407 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27408 "export.\n"
27409 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27410 "consumed.\n"
27411 "\t--ignore-error-message which\n"
27412 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27413 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27414 "values:\n"
27415 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27416 "\t-n [--no-remote]\n"
27417 "                  open documents in a new instance\n"
27418 "\t-r [--remote]\n"
27419 "                  open documents in an already running instance\n"
27420 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27421 "\t-v [--verbose]\n"
27422 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27423 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27424 "\t-version  summarize version and build info\n"
27425 "Check the LyX man page for more details."
27426 msgstr ""
27427 "Erabilera: lyx [ komando-lerroko aukerak ] [ izena.lyx ... ]\n"
27428 "Komandoaren aukerak (maiuskula/minuskula bereizten dira):\n"
27429 "\t-help              LyX erabileraren laburpena\n"
27430 "\t-userdir dir       dir direktorioa erabiltzaile-direktorioa gisa ezarri\n"
27431 "\t-sysdir dir        dir direktorioa sistema-direktorioa bezala ezarri\n"
27432 "\t-geometry ZxA+X+Y  leiho nagusiaren geometria ezarri\n"
27433 "\t-dbg eginbidea[,eginbidea]...\n"
27434 "              hautatu arazteko eginbideak.\n"
27435 "              Idatzi `lyx -dbg' eginbideen zerrenda ikusteko\n"
27436 "\t-x [--execute] komandoa\n"
27437 "              non komandoa lyx-eko komando bat den.\n"
27438 "\t-e [--export] frmt\n"
27439 "              non frmt esportatzeko formatu-aukera den.\n"
27440 "              Begiratu Tresnak->Hobespenak-> Fitxategi-formatuak->Formatua\n"
27441 "              zer parametro igaro behar diren jakiteko.\n"
27442 "              Jakin ezazu -e eta -x aukeren ordenak baduela bere\n"
27443 "              garrantzia.\n"
27444 "\t-E [--export-to] fmt fitxategia               non frmt esportatzeko "
27445 "formatu-aukera den (ikus --export),\n"
27446 "               eta fitxategia helburuko fitxategi-izena den.\n"
27447 "\t-i [--import] formatua fitxategia.xxx\n"
27448 "              non formatua inportatzeko formatu-aukera den\n"
27449 "              eta fitxategia.xxx inportatzea nahi den fitxategia \n"
27450 "              den berriz.\n"
27451 "\t-f [--force-overwrite] zer\n"
27452 "              non zer hauetarikoa den: 'all' (denak), 'main' (nagusia)\n"
27453 "              edo 'none' (bat ere ez) urrenez urren fitxategi guztiak,\n"
27454 "              fitxategia nagusia edo fitxategirik ez den gainidatziko\n"
27455 "              esportatzean adierazten duten.\n"
27456 "              Beste edozer 'all' bezala hartzen den arren ez da lantzen.\n"
27457 "\t--ignore-error-message zer_mezu\n"
27458 "               LaTeX-eko errore-mezu zehatzari ez ikusi egitea baimentzen "
27459 "dizu.\n"
27460 "               Ez erabili amaierako dokumentuetan! Unean onartutako "
27461 "balioak:\n"
27462 "                  * missing_glyphs:  'glifoak falta dira' errorea.\n"
27463 "\t-n [--no-remote]\n"
27464 "              ireki dokumentuak instantzia berri batean\n"
27465 "\t-r [--remote]\n"
27466 "               ireki dokumentuan jadanik exekutatzen ari den instantzian\n"
27467 "               (funtzionatzen ari den lyxpipe behar da)\n"
27468 "\t-v [--verbose]\n"
27469 "               hedatutako komandoen berri eman terminal batean.\n"
27470 "\t-batch    exekutatu komandoak interfazea abiarazi gabe, eta irten.\n"
27471 "\t-version bertsioa eta konpilatze-informazioaren laburpena\n"
27472 "Ikus LyX-en man eskuliburua xehetasun gehiagorako (exekutatu: man lyx)."
27473
27474 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27475 msgid "  Git commit hash "
27476 msgstr "  Git-en egikaritzearen hash-a "
27477
27478 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27479 msgid "No system directory"
27480 msgstr "Ez dago sistemako direktoriorik"
27481
27482 #: src/LyX.cpp:1244
27483 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27484 msgstr "'-sysdir' aukeran direktorioa falta da"
27485
27486 #: src/LyX.cpp:1255
27487 msgid "No user directory"
27488 msgstr "Ez dago erabiltzailearen direktoriorik"
27489
27490 #: src/LyX.cpp:1256
27491 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27492 msgstr "'-userdir' aukeran direktorioa falta da"
27493
27494 #: src/LyX.cpp:1267
27495 msgid "Incomplete command"
27496 msgstr "Osatu gabeko komandoa"
27497
27498 #: src/LyX.cpp:1268
27499 msgid "Missing command string after --execute switch"
27500 msgstr "'--execute' aukeraren ondoren komandoa falta da"
27501
27502 #: src/LyX.cpp:1279
27503 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27504 msgstr ""
27505 "'--export-to' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
27506
27507 #: src/LyX.cpp:1284
27508 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27509 msgstr "'--export-to' aukeraren ondoren helburuko fitxategi-izena falta da"
27510
27511 #: src/LyX.cpp:1297
27512 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27513 msgstr ""
27514 "'--export' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
27515
27516 #: src/LyX.cpp:1310
27517 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27518 msgstr ""
27519 "'--import' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
27520
27521 #: src/LyX.cpp:1315
27522 msgid "Missing filename for --import"
27523 msgstr "'--import' aukeran fitxategi-izena falta da"
27524
27525 #: src/LyXRC.cpp:3117
27526 msgid ""
27527 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27528 "legal words?"
27529 msgstr ""
27530 "Batera doazen hitzak ontzat hartuko dira? Adibidez, \"diskdrive\", \"disk "
27531 "drive\" hitzen ordez."
27532
27533 #: src/LyXRC.cpp:3121
27534 msgid ""
27535 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27536 "document."
27537 msgstr ""
27538 "Hautatu aukerako hizkuntza. Dokumentu beraren hizkuntza erabiliko da "
27539 "lehenetsi gisa."
27540
27541 #: src/LyXRC.cpp:3129
27542 msgid ""
27543 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27544 "automatically by what you type."
27545 msgstr ""
27546 "Desautatu uneko hautapena idatzitakoarekin automatikoki ordezterik ez baduzu "
27547 "nahi."
27548
27549 #: src/LyXRC.cpp:3133
27550 msgid ""
27551 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27552 "class change."
27553 msgstr ""
27554 "Desautatu klase aldaketa egin ondoren klasearen aukerak lehenetsitako "
27555 "balioetara aldatzerik nahi ez baduzu."
27556
27557 #: src/LyXRC.cpp:3137
27558 msgid ""
27559 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27560 msgstr ""
27561 "Automatikoki gordetzeko bitartea (segundotan). 0 ipiniz gero ez da "
27562 "automatikoki gordeko."
27563
27564 #: src/LyXRC.cpp:3144
27565 msgid ""
27566 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27567 "the backup file in the same directory as the original file."
27568 msgstr ""
27569 "Babes-kopiak gordetzeko direktorioaren bide-izena. Hutsik utziz gero LyX-ek "
27570 "jatorrizko fitxategiaren direktorio berean gordeko du babes-kopia."
27571
27572 #: src/LyXRC.cpp:3148
27573 msgid ""
27574 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27575 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27576 msgstr ""
27577 "Definitu bibtex-en aukerak (man bibtex) edo hautatu bestelako konpilatzailea "
27578 "(adib. mlbibtex edo bibulus)."
27579
27580 #: src/LyXRC.cpp:3152
27581 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27582 msgstr ""
27583 "Definitu bibtex programaren aukerak PLaTeX-entzako (Japonieraren LaTeX-a)."
27584
27585 #: src/LyXRC.cpp:3156
27586 msgid ""
27587 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27588 "its global and local bind/ directories."
27589 msgstr ""
27590 "Laster-teklen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek bind/ "
27591 "direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
27592
27593 #: src/LyXRC.cpp:3160
27594 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27595 msgstr "Hautatu azken fitxategiak existitzen diren egiaztatzeko."
27596
27597 #: src/LyXRC.cpp:3164
27598 msgid ""
27599 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27600 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27601 msgstr ""
27602 "Definitu  chktex nola exekutatuko den. Adibidez, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
27603 "n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Ikus ChkTeX dokumentazioa."
27604
27605 #: src/LyXRC.cpp:3171
27606 msgid ""
27607 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27608 "undesired effects."
27609 msgstr ""
27610 "Debekatu kanpoko bihurtzaileak erabiltzea 'needauth' aukerarekin nahi gabeko "
27611 "eraginak saihesteko."
27612
27613 #: src/LyXRC.cpp:3175
27614 msgid ""
27615 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27616 "prevent undesired effects."
27617 msgstr ""
27618 "Galdetu erabiltzaileari kanpoko bihurtzaileak exekutatu aurretik 'needauth' "
27619 "aukerarekin nahi gabeko eraginak saihesteko."
27620
27621 #: src/LyXRC.cpp:3182
27622 msgid ""
27623 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27624 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27625 msgstr ""
27626 "LyX-ek normalean ez du baimentzen kurtsorea mugitzen korritze-barra mugitzen "
27627 "duzunean. Aktibatu kurtsorea beti pantailan ikustea nahi baduzu."
27628
27629 #: src/LyXRC.cpp:3190
27630 msgid ""
27631 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27632 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27633 "the top of the screen"
27634 msgstr ""
27635 "LyX-ek normalean ez du baimentzen korritze-barra dokumentuaren behea baino "
27636 "haratago eramatea. Ezarri egia gisa nahiago baduzu dokumentuaren behea "
27637 "pantailaren goraino korritzea nahi baduzu."
27638
27639 #: src/LyXRC.cpp:3194
27640 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27641 msgstr ""
27642 "Egin Apple tekla Meta gisa funtzionatzea (eta Control berriz Ktrl gisa)."
27643
27644 #: src/LyXRC.cpp:3198
27645 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27646 msgstr "Erabili MacOS X sistemako konbentzioak kurtsorearen mugimendurako"
27647
27648 #: src/LyXRC.cpp:3202
27649 msgid ""
27650 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27651 "inside."
27652 msgstr ""
27653 "Erakutsi kutxa txiki bat Mat. makroen inguruan makroaren izenarekin "
27654 "kurtsorea barruan dagoenean."
27655
27656 #: src/LyXRC.cpp:3207
27657 #, no-c-format
27658 msgid ""
27659 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27660 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27661 msgstr ""
27662 "Honek strftime formatu normalak onartzen ditu; xehetasun gehiagorako man "
27663 "strftime landu. Adib. \"%A, %e. %B %Y\"."
27664
27665 #: src/LyXRC.cpp:3211
27666 msgid ""
27667 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27668 "look in its global and local commands/ directories."
27669 msgstr ""
27670 "Komandoen definizioen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek "
27671 "commands/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
27672
27673 #: src/LyXRC.cpp:3215
27674 msgid ""
27675 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27676 msgstr ""
27677 "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ez-TeX "
27678 "letra-tipoekin."
27679
27680 #: src/LyXRC.cpp:3219
27681 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27682 msgstr "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27683
27684 #: src/LyXRC.cpp:3223
27685 msgid ""
27686 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27687 "shown after the change has been made.)"
27688 msgstr ""
27689 "Leiho nagusiarekin batera, elkarrizketa-koadro guztiak ikonotu. (Aukera hau "
27690 "aldatzean azaltzen diren elkarrizketa-koadroei soilik eragingo die)."
27691
27692 #: src/LyXRC.cpp:3227
27693 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27694 msgstr "Hautatu LyX-ek nola erakutsiko dituen grafikoak."
27695
27696 #: src/LyXRC.cpp:3231
27697 msgid ""
27698 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27699 "LyX was started from."
27700 msgstr ""
27701 "Dokumentuen bide-izen lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
27702 "erabiliko du."
27703
27704 #: src/LyXRC.cpp:3235
27705 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27706 msgstr "Zehaztu karaktere gehigarriak (hitz baten osagai izan daitekeenak)."
27707
27708 #: src/LyXRC.cpp:3239
27709 msgid ""
27710 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27711 "value selects the directory LyX was started from."
27712 msgstr ""
27713 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
27714 "erabiliko du."
27715
27716 #: src/LyXRC.cpp:3243
27717 msgid ""
27718 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27719 "recommended for non-English languages."
27720 msgstr ""
27721 "LaTeX2e fontenc paketean erabilitako letra-kodeketa. T1 aholkatzen da "
27722 "ingelesa ez diren hizkuntzetan."
27723
27724 #: src/LyXRC.cpp:3250
27725 msgid ""
27726 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27727 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27728 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27729 msgstr ""
27730 "Definitu makeindex-en aukerak (man makeindex) edo hautatu bestelako "
27731 "konpilatzailea. Adib. xindy/make-rules erabiliz komandoa honakoa izango "
27732 "litzateke: \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27733
27734 #: src/LyXRC.cpp:3254
27735 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27736 msgstr ""
27737 "Definitu programa indexatzailearen aukerak PLaTeX-entzako (japonierako "
27738 "LaTeX)."
27739
27740 #: src/LyXRC.cpp:3258
27741 msgid ""
27742 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27743 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27744 msgstr ""
27745 "Definitu makeindex-en aukerak (ikus man makeindex) nomenklaturetan "
27746 "erabiltzeko. Indexatze-prozesuaren aukeretatik desberdina izan daiteke."
27747
27748 #: src/LyXRC.cpp:3262
27749 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27750 msgstr "Komandoa python-en pygments sintaxi-nabarmentzailea exekutatzeko."
27751
27752 #: src/LyXRC.cpp:3271
27753 msgid ""
27754 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27755 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27756 msgstr ""
27757 "Hau erabili teklatuaren konfigurazio egokia zehazteko. Adibidez, teklatu "
27758 "amerikar batekin alemaneko dokumentuak idazteko beharko duzu."
27759
27760 #: src/LyXRC.cpp:3275
27761 msgid ""
27762 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27763 "document."
27764 msgstr ""
27765 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren hasieran beharrezkoa bada."
27766
27767 #: src/LyXRC.cpp:3279
27768 msgid ""
27769 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27770 msgstr ""
27771 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren amaieran beharrezkoa bada."
27772
27773 #: src/LyXRC.cpp:3283
27774 msgid ""
27775 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27776 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27777 "name of the second language."
27778 msgstr ""
27779 "LaTeX komandoa, dokumentuko hizkuntza batetik beste hizkuntza batera "
27780 "aldatzeko. Adib.  \\selectlanguage{$$lang} non $$lang bigarrengo "
27781 "hizkuntzaren izenagatik ordezten den."
27782
27783 #: src/LyXRC.cpp:3287
27784 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27785 msgstr "LaTeX komandoa, dokumentuaren hizkuntzara itzultzeko."
27786
27787 #: src/LyXRC.cpp:3291
27788 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27789 msgstr "LaTeX komandoa, hizkuntzaren aldaketa lokalerako."
27790
27791 #: src/LyXRC.cpp:3295
27792 msgid ""
27793 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27794 "\\documentclass."
27795 msgstr ""
27796 "Desautatu hizkuntza(k) \\documentclass-entzako argumentu baten gisa "
27797 "erabiltzerik ez baduzu nahi."
27798
27799 #: src/LyXRC.cpp:3299
27800 msgid ""
27801 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27802 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27803 msgstr ""
27804 "LaTeX komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko. Adib.  "
27805 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27806
27807 #: src/LyXRC.cpp:3303
27808 msgid ""
27809 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27810 "document is the default language."
27811 msgstr ""
27812 "Desautatu dokumentuko hizkuntza lehenetsia denean babel erabiltzerik ez "
27813 "baduzu nahi."
27814
27815 #: src/LyXRC.cpp:3307
27816 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27817 msgstr "Desautatu gordetako posiziora LyX-ek korritzea nahi ez baduzu."
27818
27819 #: src/LyXRC.cpp:3311
27820 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27821 msgstr "Desautatu azken LyX saioan irekitako fitxategiak kargatzea saihesteko."
27822
27823 #: src/LyXRC.cpp:3315
27824 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27825 msgstr "Desautatu LyX-ek babeskopiak egiterik nahi ez baduzu."
27826
27827 #: src/LyXRC.cpp:3319
27828 msgid ""
27829 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27830 "of the document."
27831 msgstr ""
27832 "Hautatu dokumentuan atzerriko hizkuntza batean idatzitako hitzak "
27833 "nabarmentzea kontrolatzeko."
27834
27835 #: src/LyXRC.cpp:3323
27836 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27837 msgstr "Saguko gurpilaren korritze-abiadura."
27838
27839 #: src/LyXRC.cpp:3327
27840 msgid "The completion popup delay."
27841 msgstr "Osaketako laster-menuaren atzerapena."
27842
27843 #: src/LyXRC.cpp:3331
27844 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27845 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua matematika moduan bistaratzeko."
27846
27847 #: src/LyXRC.cpp:3335
27848 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27849 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua testu moduan bistaratzeko."
27850
27851 #: src/LyXRC.cpp:3339
27852 msgid ""
27853 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27854 msgstr ""
27855 "Erakutsi osaketako laster-menua atzerapenik gabe, osaketa bakarra ez den "
27856 "saioaren ostean."
27857
27858 #: src/LyXRC.cpp:3343
27859 msgid ""
27860 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27861 "available."
27862 msgstr ""
27863 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorearen gainean osaketa bat erabilgarri "
27864 "dagoela adierazteko."
27865
27866 #: src/LyXRC.cpp:3347
27867 msgid "The inline completion delay."
27868 msgstr "Lerroko osaketaren atzerapena."
27869
27870 #: src/LyXRC.cpp:3351
27871 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27872 msgstr "Hautatu lerroko osaketa matematika moduan bistaratzeko."
27873
27874 #: src/LyXRC.cpp:3355
27875 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27876 msgstr "Hautatu lerroko osaketa testu moduan bistaratzeko."
27877
27878 #: src/LyXRC.cpp:3359
27879 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27880 msgstr "Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko."
27881
27882 #: src/LyXRC.cpp:3363
27883 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27884 msgstr "Baimendu TeXMacs-en takigrafia, => bezala \\Rightarrow-era bihurtzeko."
27885
27886 #: src/LyXRC.cpp:3367
27887 #, c-format
27888 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27889 msgstr ""
27890 "Azken fitxategi-kopurua (erakutsiko direnak). Fitxategia menuan gehienez "
27891 "%1$d erakuts daiteke."
27892
27893 #: src/LyXRC.cpp:3372
27894 msgid ""
27895 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27896 "variable.\n"
27897 "Use the OS native format."
27898 msgstr ""
27899 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
27900 "inguruneko PATH aldagaian.\n"
27901 "Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
27902
27903 #: src/LyXRC.cpp:3378
27904 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27905 msgstr ""
27906 "Gauzen konposaketaren aurrebista erakusten du, matematikarena bezalakoa."
27907
27908 #: src/LyXRC.cpp:3382
27909 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27910 msgstr ""
27911 "Aurrebistako ekuazioek \"(#)\" motako etiketak dituzte, zenbakien ordez."
27912
27913 #: src/LyXRC.cpp:3386
27914 msgid "Scale the preview size to suit."
27915 msgstr "Eskalatu aurrebista, bere tamaina egokitzeko."
27916
27917 #: src/LyXRC.cpp:3390
27918 msgid "The option to print out in landscape."
27919 msgstr "Horizontalean inprimatzeko aukera."
27920
27921 #: src/LyXRC.cpp:3394
27922 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27923 msgstr "Inprimatze-paperaren dimentsioak zehazteko aukera."
27924
27925 #: src/LyXRC.cpp:3398
27926 msgid "The option to specify paper type."
27927 msgstr "Paper-mota zehazteko aukera."
27928
27929 #: src/LyXRC.cpp:3402
27930 msgid ""
27931 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27932 msgstr ""
27933 "Hautatu kurtsore bidirekzionalaren mugimendu bisuala edukitzeko. Desautatu "
27934 "mugimendu logikoa edukitzeko."
27935
27936 #: src/LyXRC.cpp:3406
27937 msgid ""
27938 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27939 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27940 msgstr ""
27941 "Zehaztu irekitako dokumentuaren azken ikuspegia ixtean, LyX-ek dokumentua "
27942 "itxi (bai), ezkutatu (ez) edo erabiltzaileari galdetuko dion (galdetu)."
27943
27944 #: src/LyXRC.cpp:3410
27945 msgid ""
27946 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27947 "wrong, override the setting here."
27948 msgstr ""
27949 "Pantailaren DPI (puntuak hazbeteko) LyX-ek automatikoki detektatuko du. "
27950 "Gaizki gertatuz gero, zuzendu ezarpenak hemen."
27951
27952 #: src/LyXRC.cpp:3416
27953 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27954 msgstr "Pantailako letrak, testua editatzean erakusteko erabiliak."
27955
27956 #: src/LyXRC.cpp:3425
27957 msgid ""
27958 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27959 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27960 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27961 msgstr ""
27962 "Baimendu bitmap motako letra-tipoen neurria aldatzea. Bitmap hizkiak "
27963 "erabiltzen badituzu, hautapen honekin baliteke LyX-en gaizki edo itxura "
27964 "aldatua ikustea. Desautatuz LyX-ek tamainarik antzekoena duen bitmap letra "
27965 "hartuko du, tamaina aldatu beharrean."
27966
27967 #: src/LyXRC.cpp:3429
27968 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27969 msgstr "Letra-tamainak, pantailako letra-tipoen eskala kalkulatzeko erabiliak."
27970
27971 #: src/LyXRC.cpp:3434
27972 #, no-c-format
27973 msgid ""
27974 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27975 "roughly the same size as on paper."
27976 msgstr ""
27977 "Zoomaren ehunekoa pantailako letra-tipoentzako. %100 ezarriz gero, gutxi "
27978 "gorabehera papereko tamaina berdina ematen du."
27979
27980 #: src/LyXRC.cpp:3438
27981 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27982 msgstr "Baimendu saio-kudeatzaileak leihoen geometria gorde eta leheneratzea."
27983
27984 #: src/LyXRC.cpp:3442
27985 msgid ""
27986 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27987 "\".out\". Only for advanced users."
27988 msgstr ""
27989 "Honek lyxserver-a abiarazten du. Kanalizazioek luzapen gehigarri bat "
27990 "daukate: \".in\" eta \".out\". Erabiltzaile adituentzat soilik."
27991
27992 #: src/LyXRC.cpp:3449
27993 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27994 msgstr "Desautatu abioko ongietorriko iragarkia nahi ez baduzu."
27995
27996 #: src/LyXRC.cpp:3453
27997 msgid ""
27998 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27999 "when you quit LyX."
28000 msgstr ""
28001 "LyX-ek aldi baterako direktorioak bide-izen honetan kokatuko ditu. LyX-etik "
28002 "irtetean ezabatuko dira."
28003
28004 #: src/LyXRC.cpp:3457
28005 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28006 msgstr "Thesaurus liburutegiko fitxategiak dauden lekua da hau."
28007
28008 #: src/LyXRC.cpp:3461
28009 msgid ""
28010 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28011 "value selects the directory LyX was started from."
28012 msgstr ""
28013 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
28014 "erabiliko du."
28015
28016 #: src/LyXRC.cpp:3471
28017 msgid ""
28018 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28019 "environment variable.\n"
28020 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28021 msgstr ""
28022 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
28023 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian.\n"
28024 "'.' batek uneko dokumentuen direktorioa adierazten du. Erabili jatorrizko "
28025 "Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
28026
28027 #: src/LyXRC.cpp:3478
28028 msgid ""
28029 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28030 "will look in its global and local ui/ directories."
28031 msgstr ""
28032 "UI (erabiltzaile-interfazea) fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-"
28033 "ek ui/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
28034
28035 #: src/LyXRC.cpp:3488
28036 msgid ""
28037 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28038 "selection."
28039 msgstr ""
28040 "Gaitu gauza batzuetan (leihoaren atzeko planoa eta hautapena adibidez) "
28041 "sistemako koloreak erabiltzeko."
28042
28043 #: src/LyXRC.cpp:3492
28044 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28045 msgstr "Gaitu argibideen itxura automatikoa laneko arean."
28046
28047 #: src/LyXRC.cpp:3496
28048 msgid ""
28049 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28050 msgstr ""
28051 "Gaitu pixmap-aren cachea Mac eta Windows sistemetan errendimendua hobetzeko."
28052
28053 #: src/LyXRC.cpp:3500
28054 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28055 msgstr ""
28056 "Zehaztu DVI ikustailearentzako paper-komandoa (hutsik utzi edo \"-paper\" "
28057 "erabili)"
28058
28059 #: src/LyXVC.cpp:49
28060 #, c-format
28061 msgid "%1$s lock"
28062 msgstr "%1$s blokeoa"
28063
28064 #: src/LyXVC.cpp:111
28065 #, c-format
28066 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28067 msgstr "%1$s dokumentua bertsio-kontroletik berreskuratzea nahi duzu?"
28068
28069 #: src/LyXVC.cpp:113
28070 msgid "Retrieve from version control?"
28071 msgstr "Berreskuratu bertsio-kontroletik?"
28072
28073 #: src/LyXVC.cpp:114
28074 msgid "&Retrieve"
28075 msgstr "&Berreskuratu"
28076
28077 #: src/LyXVC.cpp:148
28078 msgid "Document not saved"
28079 msgstr "Dokumentua ez da gorde"
28080
28081 #: src/LyXVC.cpp:149
28082 msgid "You must save the document before it can be registered."
28083 msgstr "Dokumentua gorde behar duzu erregistratu aurretik."
28084
28085 #: src/LyXVC.cpp:185
28086 msgid "LyX VC: Initial description"
28087 msgstr "LyX BK: hasierako azalpena"
28088
28089 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28090 msgid "(no initial description)"
28091 msgstr "(hasierako azalpenik ez)"
28092
28093 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28094 msgid "LyX VC: Log message"
28095 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
28096
28097 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28098 #: src/LyXVC.cpp:242
28099 msgid "(no log message)"
28100 msgstr "(egunkari-mezurik ez)"
28101
28102 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3385
28103 msgid "LyX VC: Log Message"
28104 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
28105
28106 #: src/LyXVC.cpp:298
28107 #, c-format
28108 msgid ""
28109 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28110 "changes.\n"
28111 "\n"
28112 "Do you want to revert to the older version?"
28113 msgstr ""
28114 "%1$s dokumentuaren gordetako bertsiora leheneratzeak uneko aldaketa guztiak "
28115 "galdu eraziko ditu.\n"
28116 "\n"
28117 "Nahi duzu gordetako bertsio zaharrera leheneratzea?"
28118
28119 #: src/LyXVC.cpp:303
28120 msgid "Revert to stored version of document?"
28121 msgstr "Leheneratu dokumentuaren gordetako bertsiora?"
28122
28123 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
28124 msgid "&Revert"
28125 msgstr "&Leheneratu"
28126
28127 #: src/Paragraph.cpp:2085
28128 msgid "Senseless with this layout!"
28129 msgstr "Zentzurik ez diseinu honekin!"
28130
28131 #: src/Paragraph.cpp:2146
28132 msgid "Alignment not permitted"
28133 msgstr "Lerrokadura ez dago baimenduta"
28134
28135 #: src/Paragraph.cpp:2147
28136 msgid ""
28137 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28138 "Setting to default."
28139 msgstr ""
28140 "Diseinu berriak ez du aurrez erabilitako lerrokadura baimentzen.\n"
28141 "Lehenetsira ezartzen."
28142
28143 #: src/Text.cpp:420
28144 msgid "Unknown Inset"
28145 msgstr "Txertakuntza ezezaguna"
28146
28147 #: src/Text.cpp:533
28148 msgid "Change tracking author index missing"
28149 msgstr "Aldaketen jarraipeneko egilearen indizea falta da"
28150
28151 #: src/Text.cpp:534
28152 #, c-format
28153 msgid ""
28154 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28155 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28156 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28157 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28158 msgstr ""
28159 "Aldaketen jarraipeneko egilearen %1$d indizearen informazioa falta da. "
28160 "Bertsio-kontrol sistemak okerreko batura egitean gerta daiteke. Halakoetan, "
28161 "konpondu batura, edo utzi informazio hau hutsik dagokion aldaketen "
28162 "jarraipenak batu edo erabiltzaileak fitxategia berriro editatu arte.\n"
28163
28164 #: src/Text.cpp:550
28165 msgid "Unknown token"
28166 msgstr "Token ezezaguna"
28167
28168 #: src/Text.cpp:922
28169 msgid ""
28170 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28171 "Tutorial."
28172 msgstr ""
28173 "Paragrafo baten hasieran ezin duzu zuriune bat sartu. Irakurri Tutoretza."
28174
28175 #: src/Text.cpp:931
28176 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28177 msgstr "Ezin duzu bi zuriune honela idatzi. Irakurri Tutoretza."
28178
28179 #: src/Text.cpp:942
28180 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28181 msgstr "Karakterea ez da kodekagarria 'hitzez hitz' testuinguran."
28182
28183 #: src/Text.cpp:1910
28184 msgid "[Change Tracking] "
28185 msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
28186
28187 # %1$s: egila
28188 # %2$s: data
28189 #: src/Text.cpp:1918
28190 #, c-format
28191 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28192 msgstr "Aldatuta: %1$s -- %2$s. "
28193
28194 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28195 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28196 #, c-format
28197 msgid "Font: %1$s"
28198 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
28199
28200 #: src/Text.cpp:1933
28201 #, c-format
28202 msgid ", Depth: %1$d"
28203 msgstr ", sakonera: %1$d"
28204
28205 #: src/Text.cpp:1939
28206 msgid ", Spacing: "
28207 msgstr ", tartea: "
28208
28209 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28210 msgid "OneHalf"
28211 msgstr "Bat eta erdi"
28212
28213 #: src/Text.cpp:1951
28214 msgid "Other ("
28215 msgstr "Bestea ("
28216
28217 #: src/Text.cpp:1961
28218 msgid ", Paragraph: "
28219 msgstr ", paragrafoa: "
28220
28221 #: src/Text.cpp:1962
28222 msgid ", Id: "
28223 msgstr ", Id: "
28224
28225 #: src/Text.cpp:1969
28226 msgid ", Char: 0x"
28227 msgstr ", karakterea: 0x"
28228
28229 #: src/Text.cpp:1971
28230 msgid ", Boundary: "
28231 msgstr ", muga: "
28232
28233 #: src/Text2.cpp:409
28234 msgid "No font change defined."
28235 msgstr "Ez da letra-tipoaren aldaketarik definitu."
28236
28237 #: src/Text2.cpp:449
28238 msgid "Nothing to index!"
28239 msgstr "Ezer ez indexatzeko!"
28240
28241 #: src/Text2.cpp:451
28242 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28243 msgstr "Ezin da paragrafo bat baino gehiago indexatu!"
28244
28245 #: src/Text3.cpp:195
28246 msgid "Math editor mode"
28247 msgstr "Mat. editore-modua"
28248
28249 #: src/Text3.cpp:197
28250 msgid "No valid math formula"
28251 msgstr "Ez da matematikako baliozko formula"
28252
28253 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28254 msgid "Already in regular expression mode"
28255 msgstr "Jadanik adierazpen erregularren moduan"
28256
28257 #: src/Text3.cpp:218
28258 msgid "Regexp editor mode"
28259 msgstr "Adi. erregularraren editore-modua"
28260
28261 #: src/Text3.cpp:1549
28262 msgid "Layout "
28263 msgstr "Diseinua "
28264
28265 #: src/Text3.cpp:1550
28266 msgid " not known"
28267 msgstr " ezezaguna"
28268
28269 #: src/Text3.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
28270 msgid "Missing argument"
28271 msgstr "Argumentua falta da"
28272
28273 #: src/Text3.cpp:2372 src/Text3.cpp:2384
28274 msgid "Character set"
28275 msgstr "Karaktere-multzoa"
28276
28277 #: src/Text3.cpp:2537
28278 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28279 msgstr "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena ezarri."
28280
28281 #: src/Text3.cpp:2538
28282 msgid ""
28283 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28284 "The thesaurus is not functional.\n"
28285 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28286 "instructions."
28287 msgstr ""
28288 "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena zehaztu.\n"
28289 "Thesaurus ez dago erabilgarri.\n"
28290 "Irakur ezazu Erabiltzailearen Gidako 6.15.1 atala nola\n"
28291 "konfiguratzen den jakiteko."
28292
28293 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
28294 msgid "Paragraph layout set"
28295 msgstr "Paragrafo-estiloa ezarria"
28296
28297 #: src/TextClass.cpp:141
28298 msgid "Plain Layout"
28299 msgstr "Estilo soila"
28300
28301 #: src/TextClass.cpp:895
28302 msgid "Missing File"
28303 msgstr "Fitxategia falta da"
28304
28305 #: src/TextClass.cpp:896
28306 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28307 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc aurkitu. Datuak galduko dira."
28308
28309 #: src/TextClass.cpp:899
28310 msgid "Corrupt File"
28311 msgstr "Hondatutako fitxategia"
28312
28313 #: src/TextClass.cpp:900
28314 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28315 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc irakurri. Datuak galduko dira."
28316
28317 #: src/TextClass.cpp:1683
28318 #, c-format
28319 msgid ""
28320 "The module %1$s has been requested by\n"
28321 "this document but has not been found in the list of\n"
28322 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28323 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28324 msgstr ""
28325 "Dokumentu honek %1$s modulua eskatu du\n"
28326 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
28327 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
28328 "behar izatea.\n"
28329
28330 #: src/TextClass.cpp:1688
28331 msgid "Module not available"
28332 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
28333
28334 #: src/TextClass.cpp:1694
28335 #, c-format
28336 msgid ""
28337 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28338 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28339 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28340 "Missing prerequisites:\n"
28341 "\t%2$s\n"
28342 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28343 msgstr ""
28344 "%1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
28345 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
28346 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
28347 "Falta diren eskakizunak:\n"
28348 "\t%2$s\n"
28349 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
28350
28351 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28352 msgid "Package not available"
28353 msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
28354
28355 #: src/TextClass.cpp:1706
28356 #, c-format
28357 msgid "Error reading module %1$s\n"
28358 msgstr "Errorea %1$s modulua irakurtzean\n"
28359
28360 #: src/TextClass.cpp:1718
28361 #, c-format
28362 msgid ""
28363 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28364 "this document but has not been found in the list of\n"
28365 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28366 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28367 msgstr ""
28368 "Dokumentu honek aipuen %1$s modulua eskatu du\n"
28369 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
28370 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
28371 "behar izatea.\n"
28372
28373 #: src/TextClass.cpp:1723
28374 msgid "Cite Engine not available"
28375 msgstr "Aipuen modulua ez dago erabilgarri"
28376
28377 #: src/TextClass.cpp:1729
28378 #, c-format
28379 msgid ""
28380 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28381 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28382 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28383 "Missing prerequisites:\n"
28384 "\t%2$s\n"
28385 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28386 msgstr ""
28387 "Aipuen %1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
28388 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
28389 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
28390 "Falta diren eskakizunak:\n"
28391 "\t%2$s\n"
28392 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
28393
28394 #: src/TextClass.cpp:1741
28395 #, c-format
28396 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28397 msgstr "Errorea aipuen %1$s modulua irakurtzean\n"
28398
28399 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28400 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28401 msgid "unknown type!"
28402 msgstr "mota ezezaguna."
28403
28404 #: src/TocBackend.cpp:263
28405 #, c-format
28406 msgid "Index Entries (%1$s)"
28407 msgstr "Indizeko sarrerak (%1$s)"
28408
28409 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28410 msgid "Table of Contents"
28411 msgstr "Gaien aurkibidea"
28412
28413 #: src/TocBackend.cpp:280
28414 msgid "Changes"
28415 msgstr "Aldaketak"
28416
28417 #: src/TocBackend.cpp:281
28418 msgid "Senseless"
28419 msgstr "Zentzugabea"
28420
28421 #: src/TocBackend.cpp:282
28422 msgid "Citations"
28423 msgstr "Aipamenak"
28424
28425 #: src/TocBackend.cpp:283
28426 msgid "Labels and References"
28427 msgstr "Etiketak eta erreferentziak"
28428
28429 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
28430 msgid "Child Documents"
28431 msgstr "Ume-dokumentuak"
28432
28433 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28434 msgid "Graphics"
28435 msgstr "Grafikoak"
28436
28437 #: src/TocBackend.cpp:287
28438 msgid "Equations"
28439 msgstr "Ekuazioak"
28440
28441 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28442 msgid "External Material"
28443 msgstr "Kanpo-materiala"
28444
28445 #: src/TocBackend.cpp:290
28446 msgid "Nomenclature Entries"
28447 msgstr "Nomenklatura-sarrerak"
28448
28449 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28450 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28451 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28452 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
28454 msgid "Revision control error."
28455 msgstr "Berrikuspenaren kontrolaren errorea."
28456
28457 #: src/VCBackend.cpp:64
28458 #, c-format
28459 msgid ""
28460 "Some problem occurred while running the command:\n"
28461 "'%1$s'."
28462 msgstr ""
28463 "Errorea gertatu da komandoa exekutatzean:\n"
28464 "'%1$s'."
28465
28466 #: src/VCBackend.cpp:636
28467 msgid "Up-to-date"
28468 msgstr "Eguneratu"
28469
28470 #: src/VCBackend.cpp:638
28471 msgid "Locally Modified"
28472 msgstr "Lokalean aldatuta"
28473
28474 #: src/VCBackend.cpp:640
28475 msgid "Locally Added"
28476 msgstr "Lokalean gehituta"
28477
28478 #: src/VCBackend.cpp:642
28479 msgid "Needs Merge"
28480 msgstr "Batzea eskatzen du"
28481
28482 #: src/VCBackend.cpp:644
28483 msgid "Needs Checkout"
28484 msgstr "Egiaztatzea eskatzen du"
28485
28486 #: src/VCBackend.cpp:646
28487 msgid "No CVS file"
28488 msgstr "Ez dago CVS fitxategirik"
28489
28490 #: src/VCBackend.cpp:648
28491 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28492 msgstr "Ezin da CVSaren egoera eskuratu"
28493
28494 #: src/VCBackend.cpp:874
28495 msgid ""
28496 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28497 "You have to update from repository first or revert your changes."
28498 msgstr ""
28499 "Biltegiko bertsioa unean egiaztatutakoa baino berriagoa da.\n"
28500 "Biltegitik eguneratu beharko duzu, edo zure aldaketak leheneratu."
28501
28502 #: src/VCBackend.cpp:879
28503 #, c-format
28504 msgid ""
28505 "Bad status when checking in changes.\n"
28506 "\n"
28507 "'%1$s'\n"
28508 "\n"
28509 msgstr ""
28510 "Okerreko egoera aldaketetan egiaztatzean.\n"
28511 "\n"
28512 "'%1$s'\n"
28513 "\n"
28514
28515 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28516 #, c-format
28517 msgid ""
28518 "Error when updating from repository.\n"
28519 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28520 "'%1$s'.\n"
28521 "\n"
28522 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28523 msgstr ""
28524 "Errorea biltegitik eguneratzean.\n"
28525 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain.\n"
28526 "'%1$s'\n"
28527 "\n"
28528 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
28529 "irekitzen saiatuko da LyX."
28530
28531 #: src/VCBackend.cpp:962
28532 #, c-format
28533 msgid ""
28534 "There were detected changes in the working directory:\n"
28535 "%1$s\n"
28536 "\n"
28537 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28538 "revert back to the repository version."
28539 msgstr ""
28540 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
28541 "%1$s\n"
28542 "\n"
28543 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, eskuz konpondu beharko dituzu, edo "
28544 "leheneratu biltegiko bertsiora beranduago."
28545
28546 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28547 #: src/VCBackend.cpp:1531
28548 msgid "Changes detected"
28549 msgstr "Aldaketak antzemanda"
28550
28551 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28552 msgid "&Abort"
28553 msgstr "&Bertan behera utzi"
28554
28555 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28556 msgid "View &Log ..."
28557 msgstr "Ikusi &erregistroa..."
28558
28559 #: src/VCBackend.cpp:987
28560 #, c-format
28561 msgid ""
28562 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28563 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28564 "'%2$s'.\n"
28565 "\n"
28566 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28567 msgstr ""
28568 "Errorea %1$s dokumentua biltegitik eguneratzean.\n"
28569 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain!\n"
28570 "'%2$s'\n"
28571 "\n"
28572 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
28573 "irekitzen saiatuko da LyX."
28574
28575 #: src/VCBackend.cpp:1046
28576 #, c-format
28577 msgid ""
28578 "The document %1$s is not in repository.\n"
28579 "You have to check in the first revision before you can revert."
28580 msgstr ""
28581 "%1$s dokumentua ez dago biltegian.\n"
28582 "Aurreneko berrazterketan egiaztatu beharko duzu leheneratu aurretik."
28583
28584 #: src/VCBackend.cpp:1054
28585 #, c-format
28586 msgid ""
28587 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28588 "The status '%2$s' is unexpected."
28589 msgstr ""
28590 "Ezin da %1$s dokumentua leheneratu biltegiko bertsiora.\n"
28591 "'%2$s' egoera ustekabekoa da."
28592
28593 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28594 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28595 msgid "Error: Could not generate logfile."
28596 msgstr "Errorea: ezin izan da egunkaria sortu."
28597
28598 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28599 msgid ""
28600 "Error when committing to repository.\n"
28601 "You have to manually resolve the problem.\n"
28602 "LyX will reopen the document after you press OK."
28603 msgstr ""
28604 "Errorea biltegira bidaltzean.\n"
28605 "Arazoa eskuz konpondu beharko duzu.\n"
28606 "LyX-ek berriro irekiko du dokumentua Ados sakatu ostean."
28607
28608 #: src/VCBackend.cpp:1457
28609 msgid ""
28610 "Error while acquiring write lock.\n"
28611 "Another user is most probably editing\n"
28612 "the current document now!\n"
28613 "Also check the access to the repository."
28614 msgstr ""
28615 "Errorea gertatu da idazteko blokeoa atzitzean.\n"
28616 "Baliteke beste erabiltzaile bat egotea uneko\n"
28617 "dokumentua editatzen.\n"
28618 "Begiratu baita ere biltegirako sarbidea."
28619
28620 #: src/VCBackend.cpp:1463
28621 msgid ""
28622 "Error while releasing write lock.\n"
28623 "Check the access to the repository."
28624 msgstr ""
28625 "Errorea idazteko blokeoa askatzean.\n"
28626 "Begiratu biltegirako sarbidea."
28627
28628 #: src/VCBackend.cpp:1522
28629 #, c-format
28630 msgid ""
28631 "There were detected changes in the working directory:\n"
28632 "%1$s\n"
28633 "\n"
28634 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28635 "preferred.\n"
28636 "\n"
28637 "Continue?"
28638 msgstr ""
28639 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
28640 "%1$s\n"
28641 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, direktorio lokaleko bertsioak izango "
28642 "dira hobetsiak.\n"
28643 "\n"
28644 "Jarraitu?"
28645
28646 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28647 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28648 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28649 msgid "&Yes"
28650 msgstr "&Bai"
28651
28652 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28653 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28654 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28655 msgid "&No"
28656 msgstr "&Ez"
28657
28658 #: src/VCBackend.cpp:1591
28659 msgid "SVN File Locking"
28660 msgstr "SVNren fitxategi-blokeoa"
28661
28662 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28663 msgid "Locking property unset."
28664 msgstr "Blokeoaren propietatea kenduta."
28665
28666 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28667 msgid "Locking property set."
28668 msgstr "Blokeoaren propietatea ezarrita."
28669
28670 #: src/VCBackend.cpp:1593
28671 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28672 msgstr "Ez ahaztu blokeoaren propietatea biltegira bidaltzea."
28673
28674 #: src/VSpace.cpp:162
28675 msgid "Default skip"
28676 msgstr "Lehenetsia"
28677
28678 #: src/VSpace.cpp:165
28679 msgid "Small skip"
28680 msgstr "Ttipia"
28681
28682 #: src/VSpace.cpp:168
28683 msgid "Medium skip"
28684 msgstr "Ertaina"
28685
28686 #: src/VSpace.cpp:171
28687 msgid "Big skip"
28688 msgstr "Handia"
28689
28690 #: src/VSpace.cpp:174
28691 msgid "Vertical fill"
28692 msgstr "Betegarri bertikala"
28693
28694 #: src/VSpace.cpp:181
28695 msgid "protected"
28696 msgstr "babestua"
28697
28698 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28699 #, c-format
28700 msgid ""
28701 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28702 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28703 msgstr ""
28704 "%1$s dokumentua jadanik kargatuta dago, eta gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
28705 "\n"
28706 "Zure aldaketak baztertu, eta diskoan gordetako bertsioa berreskuratzea nahi "
28707 "duzu?"
28708
28709 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
28710 msgid "Reload saved document?"
28711 msgstr "Gordetako dokumentua birkargatu?"
28712
28713 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28714 msgid "Yes, &Reload"
28715 msgstr "Bai, &birkargatu"
28716
28717 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28718 msgid "No, &Keep Changes"
28719 msgstr "Ez, &mantendu aldaketak"
28720
28721 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28722 #, c-format
28723 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28724 msgstr ""
28725 "%1$s existitzen da, baina ez da irakurgarria uneko erabiltzailearentzako."
28726
28727 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28728 msgid "File not readable!"
28729 msgstr "Fitxategia ez da irakurgarria."
28730
28731 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28732 #, c-format
28733 msgid ""
28734 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28735 "\n"
28736 "Do you want to create a new document?"
28737 msgstr ""
28738 "%1$s dokumentua ez da existitzen.\n"
28739 "\n"
28740 "Dokumentu berria sortzea nahi duzu?"
28741
28742 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28743 msgid "Create new document?"
28744 msgstr "Sortu dokumentu berria?"
28745
28746 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28747 #, fuzzy
28748 msgid "&Yes, Create New Document"
28749 msgstr "Sortu dokumentu berria?"
28750
28751 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28752 msgid "&No, Do Not Create"
28753 msgstr ""
28754
28755 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28756 #, c-format
28757 msgid ""
28758 "The specified document template\n"
28759 "%1$s\n"
28760 "could not be read."
28761 msgstr ""
28762 "Zehaztutako\n"
28763 "%1$s\n"
28764 "dokumentu-txantiloia ezin izan da irakurri."
28765
28766 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28767 msgid "Could not read template"
28768 msgstr "Ezin izan da txantiloia irakurri"
28769
28770 # buletak
28771 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28772 msgid "Standard[[Bullets]]"
28773 msgstr "Arrunta"
28774
28775 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28776 msgid "Maths"
28777 msgstr "Matematikak"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28780 msgid "Dings 1"
28781 msgstr "1. ding"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28784 msgid "Dings 2"
28785 msgstr "2. ding"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28788 msgid "Dings 3"
28789 msgstr "3. ding"
28790
28791 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28792 msgid "Dings 4"
28793 msgstr "4. ding"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28796 msgid "Unavailable:"
28797 msgstr "Erabilgaitza:"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28800 #, c-format
28801 msgid "Unavailable: %1$s"
28802 msgstr "Erabilgaitza: %1$s"
28803
28804 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28805 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28806 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28807 msgid "Uncategorized"
28808 msgstr "Kategoriarik gabe"
28809
28810 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28811 msgid "Directories"
28812 msgstr "Direktorioak"
28813
28814 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28815 msgid "File"
28816 msgstr "Fitxategia"
28817
28818 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28819 msgid "Master document"
28820 msgstr "Dokumentu maisua"
28821
28822 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28823 msgid "Open files"
28824 msgstr "Ireki fitxategiak"
28825
28826 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28827 msgid "Manuals"
28828 msgstr "Eskuliburuak"
28829
28830 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28831 #, c-format
28832 msgid ""
28833 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28834 "Continue searching from the beginning?"
28835 msgstr ""
28836 "%1$s: amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
28837 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
28838
28839 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28840 #, c-format
28841 msgid ""
28842 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28843 "Continue searching from the end?"
28844 msgstr ""
28845 "%1$s: hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
28846 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
28847
28848 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28849 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28850 msgstr ""
28851 "Bilaketa aurreratuaren aurrerapena (sakatu Ihes bertan behera uzteko) . . ."
28852
28853 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28854 msgid "Advanced search cancelled by user"
28855 msgstr "Bilaketa aurreratua erabiltzaileak utzita"
28856
28857 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
28858 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28859 msgid "Wrap search?"
28860 msgstr "Itzulbiratu bilaketa?"
28861
28862 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28863 msgid "Nothing to search"
28864 msgstr "Ezin ezer bilatzeko"
28865
28866 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28867 msgid "No open document(s) in which to search"
28868 msgstr "Ez dago dokumenturik irekita hor bilatzeko."
28869
28870 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28871 msgid "Advanced Find and Replace"
28872 msgstr "Bilatu eta ordeztu aurreratua"
28873
28874 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28875 msgid "Float Settings"
28876 msgstr "Mugikorren ezarpenak"
28877
28878 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28879 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28880 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia aurkitu\n"
28881
28882 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28883 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28884 msgstr "Mesedez, ongi instalatu \n"
28885
28886 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28887 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28888 msgstr ""
28889 "beste pertsona batzuek LyX proiektuan eginiko lan ikaragarria eskertzeko."
28890
28891 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28892 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28893 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia irakurri\n"
28894
28895 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28896 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28897 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia aurkitu\n"
28898
28899 # Hurrengo mezuarekin jarraitzen du...
28900 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28901 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28902 msgstr "Mesedez, ongi instalatu\n"
28903
28904 # ...aurreko mezuaren jarraipena da unekoa.
28905 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28906 msgid "for this version of LyX."
28907 msgstr "LyX-en bertsio honetan zer aldatu den ikusteko."
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28910 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28911 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia irakurri\n"
28912
28913 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28914 #, c-format
28915 msgid ""
28916 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28917 "1995--%1$s LyX Team"
28918 msgstr ""
28919 "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28920 "1995--%1$s LyX Taldea"
28921
28922 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28923 msgid ""
28924 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28925 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28926 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28927 "any later version."
28928 msgstr ""
28929 "Programa hau software librea da; banatzeko edota aldatzeko baimena duzu GNU "
28930 "General Public License-kin ados datozen terminoetan Free Software Foundation-"
28931 "ek argitaratu bezala; nola baimenaren 2. bertsioa edo(nahi izanez gero) "
28932 "ondorengo edozein bertsio."
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28935 msgid ""
28936 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28937 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28938 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28939 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28940 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28941 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28942 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28943 msgstr ""
28944 "LyX erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK GABE; "
28945 "era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU "
28946 "PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. \n"
28947 "Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra. \n"
28948 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
28949 "beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
28950 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28951 "USA."
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28954 msgid "not released yet"
28955 msgstr "argitaratu gabe oraindik"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28958 #, c-format
28959 msgid ""
28960 "LyX Version %1$s\n"
28961 "(%2$s)"
28962 msgstr ""
28963 "LyX %1$s bertsioa\n"
28964 "(%2$s)"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28967 msgid "Built from git commit hash "
28968 msgstr "Git-en egikaritzearen hash-etik eraikita"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28971 msgid "Library directory: "
28972 msgstr "Liburutegien direktorioa: "
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28975 msgid "User directory: "
28976 msgstr "Erabiltzailearen direktorioa: "
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28979 #, c-format
28980 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28981 msgstr "Qt bertsioa (exekuzio-denbora): %1$s"
28982
28983 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28984 #, c-format
28985 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28986 msgstr "Qt bertsioa (konpilazio-denbora): %1$s"
28987
28988 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28989 msgid "About LyX"
28990 msgstr "LyX-i buruz"
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28993 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28994 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28995 #, c-format
28996 msgid "LyX: %1$s"
28997 msgstr "LyX: %1$s"
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
29000 msgid "About %1"
29001 msgstr "%1(r)i buruz"
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3522
29004 msgid "Preferences"
29005 msgstr "Hobespenak"
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29008 msgid "Reconfigure"
29009 msgstr "Birkonfiguratu"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29012 msgid "Quit %1"
29013 msgstr "Irten %1(e)tik"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
29016 msgid "Nothing to do"
29017 msgstr "Ezin ezer egin"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
29020 msgid "Unknown action"
29021 msgstr "Ekintza ezezaguna"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
29024 msgid "Command not handled"
29025 msgstr "Kudeatu gabeko komandoa"
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29028 msgid "Command disabled"
29029 msgstr "Komandoa desgaitua"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
29032 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29033 msgstr "Komandoa ez dago baimenduta irekitako bufferrik gabe"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
29036 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29037 msgstr "buffer-forall-en <LFUN-COMMAND> argumentua ez da baliozkoa"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29040 msgid "Running configure..."
29041 msgstr "Konfigurazioa exekutatzen..."
29042
29043 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29044 msgid "Reloading configuration..."
29045 msgstr "Konfigurazioa birkargatzen..."
29046
29047 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29048 msgid "System reconfiguration failed"
29049 msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
29050
29051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29052 msgid ""
29053 "The system reconfiguration has failed.\n"
29054 "Default textclass is used but LyX may\n"
29055 "not be able to work properly.\n"
29056 "Please reconfigure again if needed."
29057 msgstr ""
29058 "Huts egin du sistema birkonfiguratzean.\n"
29059 "testu-klase lehenetsia erabili da, baina \n"
29060 "baliteke LyX-ek ongi ez funtzionatzea.\n"
29061 "Birkonfiguratu berriro beharrezkoa izanez gero."
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29064 msgid "System reconfigured"
29065 msgstr "Sistema birkonfiguratuta"
29066
29067 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29068 msgid ""
29069 "The system has been reconfigured.\n"
29070 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29071 "updated document class specifications."
29072 msgstr ""
29073 "Sistema birkonfiguratu egin da.\n"
29074 "LyX berrabiarazi behar duzu eguneratutako \n"
29075 "dokumentu-klasearen zehaztasunak erabiltzeko."
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29078 msgid "Exiting."
29079 msgstr "Irtetzen."
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
29082 #, c-format
29083 msgid "Opening help file %1$s..."
29084 msgstr "%1$s laguntza-fitxategia irekitzen..."
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
29087 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29088 msgstr "Sintaxia: set-color <lyx_izena> <x11_izena>"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
29091 #, c-format
29092 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29093 msgstr ""
29094 "Huts egin du set-color \"%1$s\" - kolorea definitu gabe dago edo ezin da "
29095 "berriz definitu"
29096
29097 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1857
29098 #, c-format
29099 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29100 msgstr "Ezin da %1$d aldi baino gehiagotan begiztatu"
29101
29102 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
29103 #, c-format
29104 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29105 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d bufferretan"
29106
29107 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
29108 #, c-format
29109 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29110 msgstr "Dokumentuaren lehenetsiak hemen gordeta: %1$s"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29113 msgid "Unable to save document defaults"
29114 msgstr "Ezin dira dokumentuaren lehenetsiak gorde"
29115
29116 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
29117 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
29118 msgid "Unknown function."
29119 msgstr "Funtzio ezezaguna."
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
29122 msgid "The current document was closed."
29123 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29126 msgid ""
29127 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29128 "documents and exit.\n"
29129 "\n"
29130 "Exception: "
29131 msgstr ""
29132 "LyX-ek salbuespen bat jaso du, gorde gabeko dokumentu guztiak gordetzen "
29133 "saiatuko da eta irten egingo da.\n"
29134 "\n"
29135 "Salbuespena: "
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29138 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29139 msgid "Software exception Detected"
29140 msgstr "Softwarearen salbuespena antzeman da"
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29143 msgid ""
29144 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29145 "unsaved documents and exit."
29146 msgstr ""
29147 "LyX-ek nolabaiteko salbuespen bitxia antzeman du. gorde gabeko dokumentu "
29148 "guztiak gordetzen saiatuko da eta irten egingo da."
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29151 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29152 msgid "Could not find UI definition file"
29153 msgstr "Ezin izan da interfazeko definizioen fitxategia aurkitu"
29154
29155 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29156 #, c-format
29157 msgid ""
29158 "Error while reading the included file\n"
29159 "%1$s\n"
29160 "Please check your installation."
29161 msgstr ""
29162 "Errorea txertatutako fitxategia irakurtzean:\n"
29163 "%1$s.\n"
29164 "Egiaztatu instalazioa."
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29167 msgid "Could not find default UI file"
29168 msgstr "Ezin izan da interfazeko fitxategi lehenetsia irakurri"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29171 msgid ""
29172 "LyX could not find the default UI file!\n"
29173 "Please check your installation."
29174 msgstr ""
29175 "LyX-ek ezin izan du interfazeko fitxategi lehenetsia aurkitu.\n"
29176 "Egiaztatu instalazioa."
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
29179 #, c-format
29180 msgid ""
29181 "Error while reading the configuration file\n"
29182 "%1$s\n"
29183 "Falling back to default.\n"
29184 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29185 "check which User Interface file you are using."
29186 msgstr ""
29187 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean:\n"
29188 "%1$s\n"
29189 "Lehenetsira itzultzen.\n"
29190 "Begiratu Tresnak>Hobespenak>Erabiltzailearen interfazea\n"
29191 "eta egiaztatu zer interfaze-fitxategi erabiltzen ari zaren."
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29194 msgid "Bibliography Item Settings"
29195 msgstr "Bibliografiaren sarreraren ezarpenak"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29198 msgid "BibTeX Bibliography"
29199 msgstr "BibTex bibliografia"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29202 msgid ""
29203 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29204 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29205 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29206 "this is the place you should store it."
29207 msgstr ""
29208 "LaTeX-ek indexatzen dituen datu-base guztien zerrenda da hau, eta horrela "
29209 "fitxategien bide-izenik gabe aurki daitezke. Guztia LaTeX-en texmf "
29210 "zuhaitzeko bib/ azpidirektorioan aurki ohi da. Zeure datu-baseak "
29211 "berrerabiltzea nahi badituzu, hori da haiek gordetzeko lekua."
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29214 msgid "Biblatex Bibliography"
29215 msgstr "Biblatex bibliografia"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29218 msgid "all reference units"
29219 msgstr "erreferentzia unitate guztiak"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29222 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29224 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29228 msgid "Documents|#o#O"
29229 msgstr "Dokumentuak|#d#D"
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29232 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29233 msgstr "BibTeX datu-baseak (*.bib)"
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29236 msgid "Select a BibTeX database to add"
29237 msgstr "Hautatu BibTeX datu-basea gehitzeko"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29240 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29241 msgstr "BibTeX estiloak (*.bst)"
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29244 msgid "Select a BibTeX style"
29245 msgstr "Hautatu BibTeX estiloa"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29248 msgid "No frame"
29249 msgstr "Markorik gabe"
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29252 msgid "Simple rectangular frame"
29253 msgstr "Marko laukizuzen bakuna"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29256 msgid "Oval frame, thin"
29257 msgstr "Marko obalatua, mehea"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29260 msgid "Oval frame, thick"
29261 msgstr "Marko obalatua, lodia"
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29264 msgid "Drop shadow"
29265 msgstr "Jaregin itzala"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29268 msgid "Shaded background"
29269 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29272 msgid "Double rectangular frame"
29273 msgstr "Marko laukizuzen bikoitza"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29276 msgid "Depth"
29277 msgstr "Sakonera"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29280 msgid "Total Height"
29281 msgstr "Guztirako altuera"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29284 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29285 msgid "Makebox"
29286 msgstr "Makebox"
29287
29288 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29289 msgid "Box Settings"
29290 msgstr "Kutxaren ezarpenak"
29291
29292 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29293 msgid "Branch Settings"
29294 msgstr "Adarraren ezarpenak"
29295
29296 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29297 msgid "Branch"
29298 msgstr "Adarra"
29299
29300 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29301 msgid "Activated"
29302 msgstr "Aktibatua"
29303
29304 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29305 msgid "Filename Suffix"
29306 msgstr "Fitxategi-izenaren atzizkia"
29307
29308 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2933
29310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4114
29311 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29312 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29313 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29314 msgid "Yes"
29315 msgstr "Bai"
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2932
29319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3494
29320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4113
29321 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29322 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29323 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29324 msgid "No"
29325 msgstr "Ez"
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29328 msgid "Enter new branch name"
29329 msgstr "Sartu adarraren izen berria"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29332 #, c-format
29333 msgid ""
29334 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29335 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29336 msgstr ""
29337 "%1$s izeneko adarra badago lehendik ere.\n"
29338 "Nahi duzu adar \"%2$s\" adarra horrekin batzea?"
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29341 msgid "&Merge"
29342 msgstr "&Batu"
29343
29344 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29345 msgid "Renaming failed"
29346 msgstr "Huts egin du izenez aldatzean"
29347
29348 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29349 msgid "The branch could not be renamed."
29350 msgstr "Ezin izan da adarra izenez aldatu."
29351
29352 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29353 msgid "Merge Changes"
29354 msgstr "Batu aldaketak"
29355
29356 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29357 msgid ""
29358 "Changed by %1\n"
29359 "\n"
29360 msgstr ""
29361 "Aldatzailea: %1\n"
29362 "\n"
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29365 msgid "Change made on %1\n"
29366 msgstr "Aldaketa data: %1\n"
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29369 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29370 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29371 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29372 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29373 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29374 msgid "No change"
29375 msgstr "Aldaketarik gabe"
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29378 msgid "Small Caps"
29379 msgstr "Maiuskula txikiak"
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29382 msgid "(Without)[[underlining]]"
29383 msgstr ""
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29386 msgid "Single[[underlining]]"
29387 msgstr ""
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29390 #, fuzzy
29391 msgid "Double[[underlining]]"
29392 msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29395 msgid "Wavy"
29396 msgstr ""
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29399 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29400 msgstr ""
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29403 msgid "Single[[strikethrough]]"
29404 msgstr ""
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29407 msgid "With /"
29408 msgstr ""
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29411 msgid "(Without)[[color]]"
29412 msgstr ""
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29415 msgid "Text Style"
29416 msgstr "Testu-estiloa"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29419 #, fuzzy
29420 msgid "Reset All To &Default"
29421 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29424 #, fuzzy
29425 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29426 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
29427
29428 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29429 #, fuzzy
29430 msgid "&Reset All Fields"
29431 msgstr "Eremu guztiak"
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29434 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29435 msgid "Clear text"
29436 msgstr "Garbitu testua"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29439 msgid "All avail. citations"
29440 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29443 msgid "Regular e&xpression"
29444 msgstr "Adierazpen &erregularra"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29447 msgid "Case se&nsitive"
29448 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29451 msgid "Search as you &type"
29452 msgstr "Bilatu &idazten duzun bitartean"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29455 msgid ""
29456 "Ordered list of all cited references.\n"
29457 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29458 msgstr ""
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29461 msgid "General text befo&re:"
29462 msgstr "A&urreko testu orokorra:"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29465 msgid "General &text after:"
29466 msgstr "&Osteko testu orokorra:"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29469 msgid ""
29470 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29471 "individual items, double-click on the respective entry above."
29472 msgstr ""
29473 "Erreferentzien zerrenda osoaren aurretik dagoen testua. Banakako elementuen "
29474 "aurreko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29477 msgid ""
29478 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29479 "items, double-click on the respective entry above."
29480 msgstr ""
29481 "Erreferentzien zerrenda osoaren ostean dagoen testua. Banakako elementuen "
29482 "osteko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
29483
29484 # cf. == https://en.wikipedia.org/wiki/Cf.
29485 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29486 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29487 msgstr "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib.\"cf.\")"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29490 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29491 msgstr "Erreferentziaren ostean doan testua (adib. orrialdeak)"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29494 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29495 msgstr ""
29496 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
29497 "Lurrikaraenea\")."
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29500 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29501 msgstr "Zerrendatu beti egile guztiak (\"et al.\" erabili ordez)"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29504 msgid "All references available for citing."
29505 msgstr ""
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29508 msgid ""
29509 "All references available for citing.\n"
29510 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29511 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29512 msgstr ""
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29515 msgid "Keys"
29516 msgstr "Gakoak"
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29519 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29520 msgstr "Bistaratu zirriborroaren aurrebista gainean aipamen bat hautatzen bada"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29523 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29524 msgstr "Hautatutako aipamenaren aurrebista zirriborroa"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29527 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29528 msgstr "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29531 msgid ""
29532 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29533 msgstr ""
29534 "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko, eta sakatu <Sartu>"
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29537 msgid ""
29538 "\n"
29539 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29540 msgstr ""
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29543 msgid "Text before"
29544 msgstr "Testua aurretik"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29547 msgid "Cite key"
29548 msgstr "Aipuaren gakoa"
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29551 msgid "Text after"
29552 msgstr "Testua ondoren"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29555 msgid "LinkBack PDF"
29556 msgstr "LinkBack PDF"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29559 msgid "JPEG"
29560 msgstr "JPEG"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29563 msgid "pasted"
29564 msgstr "itsatsita"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29567 #, c-format
29568 msgid "%1$s Files"
29569 msgstr "%1$s fitxategiak"
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29572 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29573 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena itsatsitako grafikoak gordetzeko"
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
29579 msgid "Canceled."
29580 msgstr "Bertan behera utzita."
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29583 msgid "Overwrite external file?"
29584 msgstr "Gainidatzi kanpoko fitxategia?"
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29587 #, c-format
29588 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29589 msgstr ""
29590 "%1$s fitxategia badago lehendik ere. Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29593 msgid "List of previous commands"
29594 msgstr "Aurreko komandoen zerrenda"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29597 msgid "Next command"
29598 msgstr "Hurrengo komandoa"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29601 msgid "Compare LyX files"
29602 msgstr "Konparatu LyX fitxategiak"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29605 msgid "Select document"
29606 msgstr "Hautatu dokumentua"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29611 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29612 msgstr "LyX dokumentuak (*.lyx)"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29615 msgid "Error while comparing documents."
29616 msgstr "Errorea dokumentuak konparatzean."
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29619 msgid "Aborted"
29620 msgstr "Abortatuta"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29623 msgid "Finished"
29624 msgstr "Amaituta"
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29627 msgid "Aborting process..."
29628 msgstr "Prozesua bertan behera uzten..."
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29631 msgid "differences"
29632 msgstr "desberdintasunak"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29635 msgid "Compare different revisions"
29636 msgstr "Konparatu bertsio desberdinak"
29637
29638 # mugatzailearen tamaina
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29640 msgid "big[[delimiter size]]"
29641 msgstr "handia"
29642
29643 # mugatzailearen tamaina
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29645 msgid "Big[[delimiter size]]"
29646 msgstr "Handia"
29647
29648 # mugatzailearen tamaina
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29650 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29651 msgstr "oso handia"
29652
29653 # mugatzailearen tamaina
29654 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29655 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29656 msgstr "Oso handia"
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29659 msgid "Math Delimiter"
29660 msgstr "Matematika mugatzailea"
29661
29662 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29666 msgid "(None)"
29667 msgstr "(Bat ere ez)"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29670 msgid "Variable"
29671 msgstr "Aldagaia"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29674 msgid "Module not found!"
29675 msgstr "Ez da modulua aurkitu!"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29678 #, fuzzy
29679 msgid "&End Edit"
29680 msgstr "&Editatu"
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29683 msgid "Validation required!"
29684 msgstr ""
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29687 msgid "Layout is valid!"
29688 msgstr "Diseinua baliozkoa da."
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29691 msgid "Layout is invalid!"
29692 msgstr "Diseinua ez da baliozkoa."
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29695 msgid "Conversion to current format impossible!"
29696 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatuaren bihurketa."
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29699 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29700 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatu egonkorraren bihurketa."
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29703 msgid "Convert to current format"
29704 msgstr "Bihurtu uneko formatura"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29707 msgid "Document Settings"
29708 msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29712 msgid "Child Document"
29713 msgstr "Ume-dokumentua"
29714
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29716 msgid "Include to Output"
29717 msgstr "Sartu irteeran"
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29720 msgid "10"
29721 msgstr "10"
29722
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29724 msgid "11"
29725 msgstr "11"
29726
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29728 msgid "12"
29729 msgstr "12"
29730
29731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29732 msgid "None (no fontenc)"
29733 msgstr "Bat ere ez (fontenc ez)"
29734
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29736 msgid ""
29737 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29738 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29739 msgstr ""
29740 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak zuzenean (XeTeX edo LuaTeX "
29741 "eskatzen du)\n"
29742 "\"fontspec\" paketea instalatu behar duzu eginbide hau erabiltzeko"
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29745 msgid "empty"
29746 msgstr "hutsa"
29747
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29749 msgid "plain"
29750 msgstr "soila"
29751
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29753 msgid "headings"
29754 msgstr "goiburuak"
29755
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29757 msgid "fancy"
29758 msgstr "sofistikatua"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29761 msgid "US letter"
29762 msgstr "US gutuna"
29763
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29765 msgid "US legal"
29766 msgstr "US legala"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29769 msgid "US executive"
29770 msgstr "US exekutiboa"
29771
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29773 msgid "A0"
29774 msgstr "A0"
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29777 msgid "A1"
29778 msgstr "A1"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29781 msgid "A2"
29782 msgstr "A2"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29785 msgid "A3"
29786 msgstr "A3"
29787
29788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29789 msgid "A4"
29790 msgstr "A4"
29791
29792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29793 msgid "A5"
29794 msgstr "A5"
29795
29796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29797 msgid "A6"
29798 msgstr "A6"
29799
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29801 msgid "B0"
29802 msgstr "B0"
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29805 msgid "B1"
29806 msgstr "B1"
29807
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29809 msgid "B2"
29810 msgstr "B2"
29811
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29813 msgid "B3"
29814 msgstr "B3"
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29817 msgid "B4"
29818 msgstr "B4"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29821 msgid "B5"
29822 msgstr "B5"
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29825 msgid "B6"
29826 msgstr "B6"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29829 msgid "C0"
29830 msgstr "C0"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29833 msgid "C1"
29834 msgstr "C1"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29837 msgid "C2"
29838 msgstr "C2"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29841 msgid "C3"
29842 msgstr "C3"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29845 msgid "C4"
29846 msgstr "C4"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29849 msgid "C5"
29850 msgstr "C5"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29853 msgid "C6"
29854 msgstr "C6"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29857 msgid "JIS B0"
29858 msgstr "JIS B0"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
29861 msgid "JIS B1"
29862 msgstr "JIS B1"
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
29865 msgid "JIS B2"
29866 msgstr "JIS B2"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
29869 msgid "JIS B3"
29870 msgstr "JIS B3"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
29873 msgid "JIS B4"
29874 msgstr "JIS B4"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
29877 msgid "JIS B5"
29878 msgstr "JIS B5"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
29881 msgid "JIS B6"
29882 msgstr "JIS B6"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
29885 msgid "Language Default (no inputenc)"
29886 msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29889 msgid "Numbered"
29890 msgstr "Zenbatuta"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29893 msgid "Appears in TOC"
29894 msgstr "Gaien aurkibidean dago"
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29897 msgid "Package"
29898 msgstr "Paketea"
29899
29900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29901 msgid "Load automatically"
29902 msgstr "Kargatu automatikoki"
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29905 msgid "Load always"
29906 msgstr "Kargatu beti"
29907
29908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29909 msgid "Do not load"
29910 msgstr "Ez kargatu"
29911
29912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
29913 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29914 msgstr "AMS LaTeX paketeak beti erabiltzen dira"
29915
29916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
29917 #, c-format
29918 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29919 msgstr "%1$s LaTeX paketea beti erabiltzen da"
29920
29921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29922 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29923 msgstr "LaTeX-eko AMS paketeak ez dira inoiz erabiltzen"
29924
29925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29926 #, c-format
29927 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29928 msgstr "LaTeX-eko %1$s paketea ez da inoiz erabiltzen"
29929
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488
29932 #, c-format
29933 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29934 msgstr "%1$s ['%2$s' klasea]"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29937 #, c-format
29938 msgid ""
29939 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29940 "all required packages (%2$s) installed."
29941 msgstr ""
29942 "Ez da klasea aurkitu LyX-en. Begiratu ea  %1$s klasearekin bat datorren eta "
29943 "beharrezko pakete guztiak (%2$s) instalatuta dauden."
29944
29945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1614
29946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1750
29947 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29948 msgstr ""
29949 "Sarrerako zerrendatuen parametroak azpian. Sartu ? parametroen "
29950 "zerrendarentzako."
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
29953 msgid "Document Class"
29954 msgstr "Dokumentu-klasea"
29955
29956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29957 msgid "Modules"
29958 msgstr "Moduluak"
29959
29960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
29961 msgid "Local Layout"
29962 msgstr "Lokaleko diseinua"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
29965 msgid "Text Layout"
29966 msgstr "Testu-diseinua"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29969 msgid "Page Margins"
29970 msgstr "Orri-marjinak"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29973 msgid "Colors"
29974 msgstr "Koloreak"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
29977 msgid "Numbering & TOC"
29978 msgstr "Zenbaketa eta Aurkibidea"
29979
29980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
29981 msgid "Indexes"
29982 msgstr "Indizeak"
29983
29984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
29985 msgid "PDF Properties"
29986 msgstr "PDFaren propietateak"
29987
29988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
29989 msgid "Math Options"
29990 msgstr "Matematikako aukerak"
29991
29992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
29993 msgid "Float Placement"
29994 msgstr "Mugikor-kokapena"
29995
29996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
29997 msgid "Bullets"
29998 msgstr "Buletak"
29999
30000 # irteera
30001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
30002 msgid "Formats[[output]]"
30003 msgstr "Formatuak"
30004
30005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
30006 msgid "LaTeX Preamble"
30007 msgstr "LaTeX-en atarikoa"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
30010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971
30011 msgid "&Default..."
30012 msgstr "&Lehenetsia..."
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2270
30015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3860
30016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3869
30017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3878
30018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3887
30019 msgid " (not installed)"
30020 msgstr " (instalatu gabe)"
30021
30022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2295
30023 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30024 msgstr "ez-TeX letra-tipo lehenetsiak"
30025
30026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2297
30027 msgid " (not available)"
30028 msgstr " (ez dago erabilgarri)"
30029
30030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2298
30031 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30032 msgstr "Klase lehenetsia (TeX letra-tipoa)"
30033
30034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
30035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
30036 msgid "Class Default"
30037 msgstr "Klase lehenetsia"
30038
30039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
30040 msgid "Layouts|#o#O"
30041 msgstr "Diseinuak|#d#D"
30042
30043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2442
30044 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30045 msgstr "LyX diseinuak (*.layout)"
30046
30047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2444
30048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2453
30049 msgid "Local layout file"
30050 msgstr "Lokaleko diseinu-fitxategia"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
30053 msgid ""
30054 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30055 "file, not one in the system or user directory.\n"
30056 "Your document will not work with this layout if you\n"
30057 "move the layout file to a different directory."
30058 msgstr ""
30059 "Hautatu duzun diseinuaren fitxategia lokaleko\n"
30060 "diseinu-fitxategi bat da, ez da sistemako edo\n"
30061 "erabiltzailearen direktoriokoa.\n"
30062 "Zure dokumentuak ez du funtzionatuko diseinu\n"
30063 "honekin diseinuaren fitxategia beste direktorio desberdin\n"
30064 "batera eramaten baduzu."
30065
30066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
30067 msgid "&Set Layout"
30068 msgstr "&Ezarri diseinua"
30069
30070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
30071 msgid "Unable to read local layout file."
30072 msgstr "Ezin da lokaleko diseinu-fitxategia irakurri."
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2489
30075 msgid "This is a local layout file."
30076 msgstr "Hau lokaleko diseinu-fitxategia bat da."
30077
30078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
30079 msgid "Select master document"
30080 msgstr "Hautatu dokumentu maisua"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2507
30083 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30084 msgstr "LyX fitxategiak (*.lyx)"
30085
30086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2531
30087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2833
30088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4305
30089 msgid "Unapplied changes"
30090 msgstr "Aplikatu gabeko aldaketak"
30091
30092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2532
30093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2834
30094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4306
30095 msgid ""
30096 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30097 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30098 msgstr ""
30099 "Elkarrizketa-koadroko aldaketa batzuk ez dira aplikatu.\n"
30100 "Orain ez badituzu aplikatzen, ekintza honen ostean galdu egingo dira."
30101
30102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2534
30103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
30104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4308
30105 msgid "&Dismiss"
30106 msgstr "&Baztertu"
30107
30108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
30109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30110 msgid "Unable to set document class."
30111 msgstr "Ezin da dokumentu-klasea ezarri."
30112
30113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2711
30114 msgid "Basic numerical"
30115 msgstr "Oinarrizko zenbakizkoa"
30116
30117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2714
30118 msgid "Author-year"
30119 msgstr "Egile-urtea"
30120
30121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2717
30122 msgid "Author-number"
30123 msgstr "Egile-zenbakia"
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
30126 #, c-format
30127 msgid "%1$s and %2$s"
30128 msgstr "%1$s eta %2$s"
30129
30130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2767
30131 #, c-format
30132 msgid "%1$s, %2$s"
30133 msgstr "%1$s, %2$s"
30134
30135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2772
30136 #, c-format
30137 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30138 msgstr "%1$s, %2$s, eta %3$s"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2786
30141 #, c-format
30142 msgid "%1$s (unavailable)"
30143 msgstr "%1$s (erabilkaitza)"
30144
30145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2873
30146 msgid "Module provided by document class."
30147 msgstr "Dokumentu-klaseak eskainitako modulua."
30148
30149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2880
30150 #, c-format
30151 msgid "Category: %1$s."
30152 msgstr "Kategoria: %1$s."
30153
30154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30155 #, c-format
30156 msgid "Package(s) required: %1$s."
30157 msgstr "Beharrezko paketeak: %1$s."
30158
30159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
30160 msgid "or"
30161 msgstr "edo"
30162
30163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2897
30164 #, c-format
30165 msgid "Modules required: %1$s."
30166 msgstr "Beharrezko moduluak: %1$s."
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2906
30169 #, c-format
30170 msgid "Modules excluded: %1$s."
30171 msgstr "Baztertutako moduluak: %1$s."
30172
30173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
30174 #, c-format
30175 msgid "Filename: %1$s.module."
30176 msgstr ""
30177
30178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2916
30179 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30180 msgstr "ABISUA: beharrezkoak diren pakete batzuk ez daude erabilgarri."
30181
30182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3496
30183 msgid "per part"
30184 msgstr "zatiko"
30185
30186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3498
30187 msgid "per chapter"
30188 msgstr "kapituluko"
30189
30190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3500
30191 msgid "per section"
30192 msgstr "ataleko"
30193
30194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
30195 msgid "per subsection"
30196 msgstr "azpiataleko"
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3503
30199 msgid "per child document"
30200 msgstr "ume-dokumentuko"
30201
30202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3791
30203 msgid "[No options predefined]"
30204 msgstr "[Ez dago aurredefinitutako aukerarik]"
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4018
30207 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30208 msgstr "&Pertsonalizatu Hyperref aukerak"
30209
30210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4020
30211 msgid "&Use Hyperref Support"
30212 msgstr "&Erabili Hyperref euskarria"
30213
30214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4328
30215 msgid "Can't set layout!"
30216 msgstr "Ezin da diseinua ezarri."
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4329
30219 #, c-format
30220 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30221 msgstr "Ezin da diseinua ezarri IDarentzako: %1$s"
30222
30223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4427
30224 msgid "Not Found"
30225 msgstr "Ez da aurkitu"
30226
30227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4487
30228 msgid "Assigned master does not include this file"
30229 msgstr "Esleitutako maisuak ez du fitxategi hau"
30230
30231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4488
30232 #, c-format
30233 msgid ""
30234 "You must include this file in the document\n"
30235 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30236 "feature."
30237 msgstr ""
30238 "Fitxategi hau sartu behar duzu %1$s dokumentuan,\n"
30239 "dokumentu maisuaren eginbidea erabil ahal izateko."
30240
30241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4492
30242 msgid "Could not load master"
30243 msgstr "Ezin izan da maisua kargatu"
30244
30245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4493
30246 #, c-format
30247 msgid ""
30248 "The master document '%1$s'\n"
30249 "could not be loaded."
30250 msgstr ""
30251 "%1$s dokumentu maisua\n"
30252 "ezin izan da kargatu."
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4630
30255 msgid "(Module name: %1)"
30256 msgstr "(Moduluaren izena: %1)"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30259 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30260 msgstr "TeX moduaren txertakuntzaren ezarpenak"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30263 msgid "Literate"
30264 msgstr "Literarioa"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30267 msgid "Error List"
30268 msgstr "Erroreen zerrenda"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30271 #, c-format
30272 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30273 msgstr "%1$s erroreak (%2$s)"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30276 msgid "Top left"
30277 msgstr "Goian ezkerrean"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30280 msgid "Bottom left"
30281 msgstr "Behean ezkerrean"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30284 msgid "Baseline left"
30285 msgstr "Oinarri-lerroa ezkerrean"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30288 msgid "Top center"
30289 msgstr "Goian erdian"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30292 msgid "Bottom center"
30293 msgstr "Behean erdian"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30296 msgid "Baseline center"
30297 msgstr "Oinarri-lerroa erdian"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30300 msgid "Top right"
30301 msgstr "Goian eskuinean"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30304 msgid "Bottom right"
30305 msgstr "Behean eskuinean"
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30308 msgid "Baseline right"
30309 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30312 msgid "Scale%"
30313 msgstr "Eskala%"
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30316 msgid "Select external file"
30317 msgstr "Hautatu kanpoko fitxategia"
30318
30319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30320 msgid "automatically"
30321 msgstr "automatikoki"
30322
30323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30324 msgid "Dissolve previous group?"
30325 msgstr "Deuseztatu aurreko taldea?"
30326
30327 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30328 #, c-format
30329 msgid ""
30330 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30331 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30332 "because this graphic was its only member.\n"
30333 "How do you want to proceed?"
30334 msgstr ""
30335 "Grafiko hau '%2$s' taldeari esleitzen badiozu,\n"
30336 "aurrez esleitutako '%1$s' taldea deuseztatu egingo da.\n"
30337 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
30338 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30341 #, c-format
30342 msgid "Stick with group '%1$s'"
30343 msgstr "Mantendu '%1$s' taldearekin"
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30346 #, c-format
30347 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30348 msgstr "Esleitu '%1$s' taldera dena den"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30351 #, c-format
30352 msgid ""
30353 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30354 "the group will be dissolved,\n"
30355 "because this graphic was its only member.\n"
30356 "How do you want to proceed?"
30357 msgstr ""
30358 "Grafiko hau '%1$s' taldetik ateratzen baduzu,\n"
30359 "taldea deuseztu egingo da.\n"
30360 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
30361 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
30362
30363 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30364 #, c-format
30365 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30366 msgstr "Atera '%1$s' taldetik"
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30369 msgid "Enter unique group name:"
30370 msgstr "Sartu taldearen izen esklusiboa:"
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30373 msgid "Group already defined!"
30374 msgstr "Taldea jadanik definituta dago."
30375
30376 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30377 #, c-format
30378 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30379 msgstr "Grafikoen '%1$s' izeneko taldea badago lehendik ere."
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30382 msgid "Set max. &width:"
30383 msgstr "Ezarri gehien. &zabalera:"
30384
30385 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30386 msgid "Set max. &height:"
30387 msgstr "Ezarri gehien. &altuera:"
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30390 msgid "Maximal width of image in output"
30391 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko zabalera"
30392
30393 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30394 msgid "Maximal height of image in output"
30395 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko altuera"
30396
30397 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30398 msgid "bp"
30399 msgstr "bp"
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30402 msgid "cm"
30403 msgstr "cm"
30404
30405 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30406 msgid "mm"
30407 msgstr "mm"
30408
30409 # neurketaren unitatea
30410 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30411 msgid "in[[unit of measure]]"
30412 msgstr "in"
30413
30414 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30415 msgid "Select graphics file"
30416 msgstr "Hautatu grafikoen fitxategia"
30417
30418 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30419 msgid "Clipart|#C#c"
30420 msgstr "Galeria|#G#g"
30421
30422 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30423 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30424 msgid "Interword Space"
30425 msgstr "Hitzen arteko tartea"
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30428 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30429 msgid "Thin Space"
30430 msgstr "Tarte txikia"
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30433 msgid "Medium Space"
30434 msgstr "Tarte ertaina"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30437 msgid "Thick Space"
30438 msgstr "Tarte handia"
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30441 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30442 msgid "Negative Thin Space"
30443 msgstr "Tarte txiki negatiboa"
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30446 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30447 msgid "Negative Medium Space"
30448 msgstr "Tarte ertain negatiboa"
30449
30450 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30451 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30452 msgid "Negative Thick Space"
30453 msgstr "Tarte handi negatiboa"
30454
30455 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30456 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30457 msgstr "Koadratin erdia (0.5 em)"
30458
30459 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30460 msgid "Quad (1 em)"
30461 msgstr "Koadratina (1 em)"
30462
30463 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30464 msgid "Double Quad (2 em)"
30465 msgstr "Koadratin bikoitza (2 em)"
30466
30467 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30468 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30469 msgid "Horizontal Fill"
30470 msgstr "Betegarri horizontala"
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30473 msgid "Visible Space"
30474 msgstr "Tartea ikusgai"
30475
30476 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30477 msgid ""
30478 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30479 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30480 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30481 msgstr ""
30482 "Txertatu tartea baita lerro-jauzi baten ondoren.\n"
30483 "Jakin ezazu babestutako koadratin erdia tarte bertikalean\n"
30484 "bihurtuko dela paragrafoaren hasieran erabiltzen bada."
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30487 msgid "Horizontal Space Settings"
30488 msgstr "Tarte horizontalaren ezarpenak"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30491 msgid "Hyperlink Settings"
30492 msgstr "Hiperestekaren ezarpenak"
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30495 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30496 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30497 msgid ""
30498 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30499 msgstr ""
30500 "Sartu zerrendatuaren parametroak eskuinean. Sartu ? parametroak "
30501 "zerrendatzeko."
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30504 msgid "Select document to include"
30505 msgstr "Hautatu dokumentua txertatzeko"
30506
30507 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30508 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30509 msgstr "LaTeX/LyX dokumentuak (*.tex *.lyx)"
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30512 msgid "Index Entry Settings"
30513 msgstr "Indizearen sarrerako ezarpenak"
30514
30515 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30516 msgid "Label Color"
30517 msgstr "Etiketaren kolorea"
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30520 msgid "Cannot remove standard index"
30521 msgstr "Ezin da aldi indize arrunta kendu"
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30524 msgid "The default index cannot be removed."
30525 msgstr "Indize lehenetsia ezin da kendu."
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30528 msgid "Enter new index name"
30529 msgstr "Sartu indizearen izen berria"
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30532 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30533 msgstr ""
30534 "Ezin izan da indizea izenez aldatu. Begiratu ea izen berria badagoen "
30535 "lehendik ere."
30536
30537 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30538 msgid "unknown"
30539 msgstr "ezezaguna"
30540
30541 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30542 msgid "shortcut"
30543 msgstr "laster-tekla"
30544
30545 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30546 msgid "shortcuts"
30547 msgstr "laster-teklak"
30548
30549 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30550 msgid "lyxrc"
30551 msgstr "lyxrc"
30552
30553 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30554 msgid "package"
30555 msgstr "paketea"
30556
30557 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30558 msgid "textclass"
30559 msgstr "testu-klasea"
30560
30561 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30562 msgid "menu"
30563 msgstr "menua"
30564
30565 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30566 msgid "icon"
30567 msgstr "ikonoa"
30568
30569 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30570 msgid "buffer"
30571 msgstr "bufferra"
30572
30573 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30574 msgid "lyxinfo"
30575 msgstr "lyxinfo"
30576
30577 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30578 msgid "Info Inset Settings"
30579 msgstr "Informazioaren txertakuntzen ezarpenak"
30580
30581 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30582 msgid "Shift-"
30583 msgstr "Maius+"
30584
30585 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30586 msgid "Control-"
30587 msgstr "Kontrol+"
30588
30589 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30590 msgid "Option-"
30591 msgstr "Aukera+"
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30594 msgid "Command-"
30595 msgstr "Komandoa+"
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30598 msgid "Label Settings"
30599 msgstr "Etiketen ezarpenak"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30602 msgid "Line Settings"
30603 msgstr "Marren ezarpenak"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30606 msgid "No language"
30607 msgstr "Hizkuntzarik ez"
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30610 msgid "Program Listing Settings"
30611 msgstr "Iturburuaren zerrendatuaren ezarpenak"
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30614 msgid "No dialect"
30615 msgstr "Dialektorik ez"
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30618 msgid "LaTeX Log"
30619 msgstr "LaTeX egunkaria"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30622 msgid "Biber"
30623 msgstr "Biber"
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30626 msgid "LyX2LyX"
30627 msgstr "LyX2LyX"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30630 msgid "Literate Programming Build Log"
30631 msgstr "Literatur-programazioko konpilazio-egunkaria"
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30634 msgid "lyx2lyx Error Log"
30635 msgstr "lyx2lyx errore-egunkaria"
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30638 msgid "Version Control Log"
30639 msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
30640
30641 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30642 msgid "Log file not found."
30643 msgstr "Ez da egunkaririk aurkitu."
30644
30645 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30646 msgid "No literate programming build log file found."
30647 msgstr "Ez da literatur-programazioko konpilazio-egunkaririk aurkitu."
30648
30649 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30650 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30651 msgstr "Ez da lyx2lyx errore-egunkaririk aurkitu."
30652
30653 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30654 msgid "No version control log file found."
30655 msgstr "Ez da bertsio-kontrolaren egunkaririk aurkitu."
30656
30657 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30658 msgid "[x]"
30659 msgstr "[x]"
30660
30661 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30662 msgid "(x)"
30663 msgstr "(x)"
30664
30665 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30666 msgid "{x}"
30667 msgstr "{x}"
30668
30669 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30670 msgid "|x|"
30671 msgstr "|x|"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30674 msgid "||x||"
30675 msgstr "||x||"
30676
30677 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30678 msgid "bmatrix"
30679 msgstr "bmatrix"
30680
30681 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30682 msgid "pmatrix"
30683 msgstr "pmatrix"
30684
30685 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30686 msgid "Bmatrix"
30687 msgstr "Bmatrix"
30688
30689 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30690 msgid "vmatrix"
30691 msgstr "vmatrix"
30692
30693 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30694 msgid "Vmatrix"
30695 msgstr "Vmatrix"
30696
30697 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30698 msgid "Math Matrix"
30699 msgstr "Matematika matrizea"
30700
30701 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30702 msgid "Nomenclature Settings"
30703 msgstr "Nomenklaturen ezarpenak"
30704
30705 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30706 msgid "Note Settings"
30707 msgstr "Oharren ezarpenak"
30708
30709 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30710 msgid "Paragraph Settings"
30711 msgstr "Paragrafoen ezarpenak"
30712
30713 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30714 msgid ""
30715 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30716 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30717 "\n"
30718 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30719 "the items is used."
30720 msgstr ""
30721 "Erabiltzailearen gidan aipatu den bezala, Zerrendak eta Azalpena ingurunetan "
30722 "bezalako elementu bakoitzaren etiketa zatiaren zabalera zehazten du testu "
30723 "honen zabalerak.\n"
30724 "\n"
30725 "Normalean, ez daukazu hau zer ezarri beharrik, elementu guztien artetik "
30726 "etiketa luzeenaren zabalera erabiltzen delako."
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30729 msgid "Phantom Settings"
30730 msgstr "Mamuaren ezarpenak"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30733 msgid "System files|#S#s"
30734 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30737 msgid "User files|#U#u"
30738 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30741 msgid "Look & Feel"
30742 msgstr "Itxura eta izaera"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30745 msgid "Language Settings"
30746 msgstr "Hizkuntzaren ezarpenak"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30749 msgid "File Handling"
30750 msgstr "Fitxategien kudeaketa"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30753 msgid "Keyboard/Mouse"
30754 msgstr "Teklatua/Sagua"
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30757 msgid "Input Completion"
30758 msgstr "Sarreren osaketa"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30761 msgid "C&ommand:"
30762 msgstr "&Komandoa:"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30766 msgid "Co&mmand:"
30767 msgstr "&Komandoa:"
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30770 msgid "Screen Fonts"
30771 msgstr "Pantailako letra-tipoak"
30772
30773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30774 msgid "Paths"
30775 msgstr "Bide-izenak"
30776
30777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30778 msgid "Select directory for example files"
30779 msgstr "Hautatu adibideen direktorioa"
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30782 msgid "Select a document templates directory"
30783 msgstr "Hautatu dokumentu-txantiloien direktorioa"
30784
30785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30786 msgid "Select a temporary directory"
30787 msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30790 msgid "Select a backups directory"
30791 msgstr "Hautatu babeskopien direktorioa"
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30794 msgid "Select a document directory"
30795 msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
30796
30797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30798 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30799 msgstr "Ezarri thesaurus hiztegien bide-izena"
30800
30801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30802 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30803 msgstr "Ezarri Hunspell hiztegien bide-izena"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30806 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30807 msgstr "Eman fitxategi-izena LyX zerbitzariaren kanalizazioari"
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30810 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30811 msgid "Spellchecker"
30812 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30815 msgid "Native"
30816 msgstr "Natiboa"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30819 msgid "Aspell"
30820 msgstr "Aspell"
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30823 msgid "Enchant"
30824 msgstr "Enchant"
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30827 msgid "Hunspell"
30828 msgstr "Hunspell"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30831 msgid "Converters"
30832 msgstr "Bihurtzaileak"
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30835 msgid "SECURITY WARNING!"
30836 msgstr "SEGURTASUN ABISUA!"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30839 msgid ""
30840 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30841 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30842 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30843 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30844 msgstr ""
30845 "Aukera hau desaktibatzean kaltegarriak izan daitezkeen bihurtzaileek zuri "
30846 "galdetu gabe exekuta daitezke. Hau EZ DA SEGURUA eta EZ DA GOMENDATZEN, "
30847 "zertan ari zaren ez badakizu bederen. Ziur zaude aurrera jarraitzea nahi "
30848 "duzula? Gomendatutako erantzun segurua EZ da."
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30851 msgid "File Formats"
30852 msgstr "Fitxategi-formatuak"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30855 msgid "Format in use"
30856 msgstr "Darabilen formatua"
30857
30858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30859 msgid ""
30860 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30861 "converter. Please remove the converter first."
30862 msgstr ""
30863 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formatuaren izen laburrik aldatu. "
30864 "Kendu bihurtzailea lehendabizi."
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30867 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30868 msgstr ""
30869 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formaturik kendu. Kendu "
30870 "bihurtzailea lehendabizi."
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30873 msgid "LyX needs to be restarted!"
30874 msgstr "LyX berrabiarazi egin behar da!"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30877 msgid ""
30878 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30879 "restart."
30880 msgstr ""
30881 "Interfazearen hizkuntzaren aldaketa erabat eraginkorra izango da "
30882 "berrabiarazi ostean."
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30885 msgid "User Interface"
30886 msgstr "Erabiltzaile-interfazea"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30889 msgid "Classic"
30890 msgstr "Klasikoa"
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30893 msgid "Oxygen"
30894 msgstr "Oxygen"
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30897 msgid "Document Handling"
30898 msgstr "Dokumentuen kudeaketa"
30899
30900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30901 msgid "Control"
30902 msgstr "Kontrola"
30903
30904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
30905 msgid "Shortcuts"
30906 msgstr "Laster-teklak"
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30909 msgid "Function"
30910 msgstr "Funtzioa"
30911
30912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
30913 msgid "Shortcut"
30914 msgstr "Laster-tekla"
30915
30916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
30917 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30918 msgstr "Kurtsorea, sagua eta edizioko funtzioak"
30919
30920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
30921 msgid "Mathematical Symbols"
30922 msgstr "Matematikako ikurrak"
30923
30924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
30925 msgid "Document and Window"
30926 msgstr "Dokumentua eta leihoa"
30927
30928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
30929 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30930 msgstr "Letra-tipoa, diseinuak eta testu-klaseak"
30931
30932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
30933 msgid "System and Miscellaneous"
30934 msgstr "Sistema eta bestelakoak"
30935
30936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
30937 msgid "Res&tore"
30938 msgstr "&Leheneratu"
30939
30940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
30941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
30942 msgid "Failed to create shortcut"
30943 msgstr "Huts egin du laster-tekla sortzean"
30944
30945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
30946 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30947 msgstr "LyX-eko funtzio ezezaguna edo baliogabea"
30948
30949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
30950 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30951 msgstr "LyX funtzio hau ezkutatuta dago eta ezin da lotu."
30952
30953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
30954 msgid "Invalid or empty key sequence"
30955 msgstr "Teklen sekuentzi baliogabea edo hutsa"
30956
30957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407
30958 #, c-format
30959 msgid ""
30960 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30961 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30962 msgstr ""
30963 "'%1$s' laster-tekla jadanik honekin lotuta dago:\n"
30964 "%2$s\n"
30965 "Lotura hori kendu eta %3$s-rekin lotzea nahi duzu?"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
30968 msgid "Redefine shortcut?"
30969 msgstr "Laster-tekla berriro definitu?"
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
30972 msgid "&Redefine"
30973 msgstr "&Berriro definitu"
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3455
30976 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30977 msgstr "Ezin da laster-tekla zerrendari gehitu"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486
30980 msgid "Identity"
30981 msgstr "Identitatea"
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
30984 msgid "Choose bind file"
30985 msgstr "Aukeratu laster-teklen fitxategia"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3683
30988 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30989 msgstr "LyX laster-teklen fitxategiak (*.bind)"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
30992 msgid "Choose UI file"
30993 msgstr "Aukeratu UI fitxategia"
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3690
30996 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30997 msgstr "LyX UI fitxategiak (*ui)"
30998
30999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
31000 msgid "Choose keyboard map"
31001 msgstr "Aukeratu teklatu-mapa"
31002
31003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3697
31004 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31005 msgstr "LyX teklatu mapak (*.kmap)"
31006
31007 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31008 msgid "Longest label width"
31009 msgstr "Etiketa luzeenaren zabalera"
31010
31011 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31012 msgid "Nomenclature List Settings"
31013 msgstr "Nomenklaturen zerrenden ezarpenak"
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31016 msgid "Index Settings"
31017 msgstr "Indizearen ezarpenak"
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31020 msgid "<All indexes>"
31021 msgstr "<Indize guztiak>"
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31024 msgid "Progress/Debug Messages"
31025 msgstr "Aurrerapen edo arazketako mezuak"
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31028 msgid "Debug Level"
31029 msgstr "Arazketa-maila"
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31032 msgid "Set"
31033 msgstr "Ezarri"
31034
31035 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31036 msgid "Cross-reference"
31037 msgstr "Erreferentzia gurutzatua"
31038
31039 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31040 msgid "All available labels"
31041 msgstr "Etiketa erabilgarri guztiak"
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31044 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31045 msgstr "Sartu katea etiketa erabilgarrien zerrenda iragazteko"
31046
31047 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31048 msgid "By Occurrence"
31049 msgstr "Gertaeren arabera"
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31052 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31053 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizigabea)"
31054
31055 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31056 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31057 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizi)"
31058
31059 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31060 msgid "&Go Back"
31061 msgstr "&Joan atzerantz"
31062
31063 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31064 msgid "Jump back to the original cursor location"
31065 msgstr "Itzuli kurtsorearen jatorrizko posiziora"
31066
31067 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31068 msgid "<No prefix>"
31069 msgstr "<Aurrizkirik ez>"
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31072 msgid "Find and Replace"
31073 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
31074
31075 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31076 msgid "Export or Send Document"
31077 msgstr "Esportatu edo bidali dokumentua"
31078
31079 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31080 msgid "Show File"
31081 msgstr "Erakutsi fitxategia"
31082
31083 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31084 msgid "Error -> Cannot load file!"
31085 msgstr "Errorea: ezin da fitxategia kargatu."
31086
31087 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31088 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31089 msgstr "Hautapenaren zuzenketa ortografikoa eginda. Ez da errorerik aurkitu."
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31092 msgid ""
31093 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31094 "beginning?"
31095 msgstr "Dokumentuaren amaierara iritsi da, hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31098 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31099 msgstr "Zuzentzaile ortografikoak ez dauka hiztegirik."
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31102 msgid "Basic Latin"
31103 msgstr "Oinarrizko Latina"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31106 msgid "Latin-1 Supplement"
31107 msgstr "Latin-1 osagarria"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31110 msgid "Latin Extended-A"
31111 msgstr "Hedatutako Latina A"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31114 msgid "Latin Extended-B"
31115 msgstr "Hedatutako Latina B"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31118 msgid "IPA Extensions"
31119 msgstr "IPAren luzapenak"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31122 msgid "Spacing Modifier Letters"
31123 msgstr "Hizki aldatzailea tartearekin"
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31126 msgid "Combining Diacritical Marks"
31127 msgstr "Marka diakritikoak"
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31130 msgid "Cyrillic"
31131 msgstr "Zirilikoa"
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31134 msgid "Arabic"
31135 msgstr "Arabiera"
31136
31137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31138 msgid "Devanagari"
31139 msgstr "Devanagaria"
31140
31141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31142 msgid "Bengali"
31143 msgstr "Bengaliera"
31144
31145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31146 msgid "Gurmukhi"
31147 msgstr "Gurmukhia"
31148
31149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31150 msgid "Gujarati"
31151 msgstr "Gujeratiera"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31154 msgid "Oriya"
31155 msgstr "Oriya"
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31158 msgid "Malayalam"
31159 msgstr "Malayalama"
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31162 msgid "Hangul Jamo"
31163 msgstr "Hangul Jamoa"
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31166 msgid "Phonetic Extensions"
31167 msgstr "Luzapen fonetikoak"
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31170 msgid "Latin Extended Additional"
31171 msgstr "Hedatutako Latin gehigarria"
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31174 msgid "Greek Extended"
31175 msgstr "Hedatutako Grekoa"
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31178 msgid "General Punctuation"
31179 msgstr "Puntuazio orokorra"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31182 msgid "Superscripts and Subscripts"
31183 msgstr "Goi-indizeak eta azpiindizeak"
31184
31185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31186 msgid "Currency Symbols"
31187 msgstr "Moneta-ikurrak"
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31190 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31191 msgstr "Ikurren marka diakritikoak"
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31194 msgid "Letterlike Symbols"
31195 msgstr "Hizkien antzeko ikurrak"
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31198 msgid "Number Forms"
31199 msgstr "Zenbakien formak"
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31202 msgid "Mathematical Operators"
31203 msgstr "Eragile matematikoak"
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31206 msgid "Miscellaneous Technical"
31207 msgstr "Hainbat teknika"
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31210 msgid "Control Pictures"
31211 msgstr "Kontrolen irudiak"
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31214 msgid "Optical Character Recognition"
31215 msgstr "Karaktere-ezagutze optikoa"
31216
31217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31218 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31219 msgstr "Alfazenbakizko itxiak"
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31222 msgid "Box Drawing"
31223 msgstr "Kutxen marrazkiak"
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31226 msgid "Block Elements"
31227 msgstr "Blokeko elementuak"
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31230 msgid "Geometric Shapes"
31231 msgstr "Forma geometrikoak"
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31234 msgid "Miscellaneous Symbols"
31235 msgstr "Hainbat ikur"
31236
31237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31238 msgid "Dingbats"
31239 msgstr "Apaingarriak"
31240
31241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31242 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31243 msgstr "Hainbat ikur matematiko - A"
31244
31245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31246 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31247 msgstr "CJK ikurrak eta puntuazioa"
31248
31249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31250 msgid "Hiragana"
31251 msgstr "Hiragana"
31252
31253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31254 msgid "Katakana"
31255 msgstr "Katakana"
31256
31257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31258 msgid "Bopomofo"
31259 msgstr "Bopomofoa"
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31262 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31263 msgstr "Hangul-Jamo bateragarritasuna"
31264
31265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31266 msgid "Kanbun"
31267 msgstr "Kanbuna"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31270 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31271 msgstr "CJK gutun eta hilabete inguratuak"
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31274 msgid "CJK Compatibility"
31275 msgstr "CJK bateragarritasuna"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31278 msgid "CJK Unified Ideographs"
31279 msgstr "CJK ideografo bateratuak"
31280
31281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31282 msgid "Hangul Syllables"
31283 msgstr "Hangul silabak"
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31286 msgid "High Surrogates"
31287 msgstr "Ordezko altuak"
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31290 msgid "Private Use High Surrogates"
31291 msgstr "Erabilera pribatuko ordezko altuak"
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31294 msgid "Low Surrogates"
31295 msgstr "Ordezko baxuak"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31298 msgid "Private Use Area"
31299 msgstr "Erabilera pribatuko area"
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31302 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31303 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoak"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31306 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31307 msgstr "Aurkezpen alfabetikoaren formak"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31310 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31311 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak A"
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31314 msgid "Combining Half Marks"
31315 msgstr "Marka-erdi konbinatuak"
31316
31317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31318 msgid "CJK Compatibility Forms"
31319 msgstr "CJK bateragarritasun-formak"
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31322 msgid "Small Form Variants"
31323 msgstr "Forma txikiko aldaerak"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31326 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31327 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak B"
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31330 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31331 msgstr "Zabalera-erdiko eta osoko formak"
31332
31333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31334 msgid "Linear B Syllabary"
31335 msgstr "B silabario lineala"
31336
31337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31338 msgid "Linear B Ideograms"
31339 msgstr "B ideograma linealak"
31340
31341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31342 msgid "Aegean Numbers"
31343 msgstr "Egeoko zenbakiak"
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31346 msgid "Ancient Greek Numbers"
31347 msgstr "Greko zaharreko zenbakiak"
31348
31349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31350 msgid "Old Italic"
31351 msgstr "Etzan zaharra"
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31354 msgid "Gothic"
31355 msgstr "Gotikoa"
31356
31357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31358 msgid "Ugaritic"
31359 msgstr "Ugaritikoa"
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31362 msgid "Old Persian"
31363 msgstr "Persiera zaharra"
31364
31365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31366 msgid "Deseret"
31367 msgstr "Deseret"
31368
31369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31370 msgid "Shavian"
31371 msgstr "Shaviana"
31372
31373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31374 msgid "Osmanya"
31375 msgstr "Osmanya"
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31378 msgid "Cypriot Syllabary"
31379 msgstr "Zipreko silabarioa"
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31382 msgid "Kharoshthi"
31383 msgstr "Kharoshthi"
31384
31385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31386 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31387 msgstr "Musika-ikur bizantziarrak"
31388
31389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31390 msgid "Musical Symbols"
31391 msgstr "Musika-ikurrak"
31392
31393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31394 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31395 msgstr "Greko zaharreko musika notazioa"
31396
31397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31398 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31399 msgstr "Tai Xuan Jing ikurrak"
31400
31401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31402 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31403 msgstr "Matematikako ikur alfazenbakiak"
31404
31405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31406 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31407 msgstr "CJK ideografo bateratuak B hedapena"
31408
31409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31410 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31411 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoen gehigarria"
31412
31413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31414 msgid "Tags"
31415 msgstr "Etiketak"
31416
31417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31418 msgid "Variation Selectors Supplement"
31419 msgstr "Aldaketa-hautatzaileen gehigarria"
31420
31421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31422 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31423 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria A"
31424
31425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31426 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31427 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria B"
31428
31429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31430 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31431 msgstr "<p>LaTeX kodea: %1</p>"
31432
31433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31434 msgid "Symbols"
31435 msgstr "Ikurrak"
31436
31437 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31438 msgid "Tabular Settings"
31439 msgstr "Taularen ezarpenak"
31440
31441 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31442 msgid "Insert Table"
31443 msgstr "Txertatu taula"
31444
31445 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31446 msgid "TeX Information"
31447 msgstr "TeX informazioa"
31448
31449 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31450 msgid "No thesaurus available for this language!"
31451 msgstr "Ez dago thesaurusik erabilgarri hizkuntza honentzako."
31452
31453 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31454 msgid "Outline"
31455 msgstr "Eskema"
31456
31457 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31458 msgid "auto"
31459 msgstr "auto"
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31462 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31463 msgid "off"
31464 msgstr "desaktibatua"
31465
31466 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31467 #, c-format
31468 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31469 msgstr "\"%1$s\" tresna-barraren egoera %2$s gisa ezarrita"
31470
31471 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31472 msgid "movable"
31473 msgstr "lekuz aldagarria"
31474
31475 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31476 msgid "immovable"
31477 msgstr "mugiezina"
31478
31479 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31480 msgid "Vertical Space Settings"
31481 msgstr "Tarte bertikalaren ezarpenak"
31482
31483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31484 msgid "version "
31485 msgstr "bertsioa "
31486
31487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31488 msgid "unknown version"
31489 msgstr "bertsio ezezaguna"
31490
31491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31492 msgid ""
31493 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31494 "Right click to change."
31495 msgstr ""
31496 "ABISUA: LaTeX-ek baimena dauka dokumentu honentzako kanpoko komandoak "
31497 "exekutatzeko. Egin klik bigarren botoiarekin aldatzeko."
31498
31499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31500 #, c-format
31501 msgid "Successful export to format: %1$s"
31502 msgstr "Ongi esportatu da formatura: %1$s"
31503
31504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31505 #, c-format
31506 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31507 msgstr "Errorea formatura esportatzean: %1$s"
31508
31509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31510 #, c-format
31511 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31512 msgstr "Formatuaren aurrebista eginda: %1$s"
31513
31514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31515 #, c-format
31516 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31517 msgstr "Errorea formatuaren aurrebista lantzean: %1$s"
31518
31519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31520 msgid "Exit LyX"
31521 msgstr "Irten LyX-etik"
31522
31523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31524 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31525 msgstr "Ezin izan da LyX itxi, LyX dokumentuak prozesatzen ari baita."
31526
31527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31528 #, c-format
31529 msgid "%1$s (modified externally)"
31530 msgstr "%1$s (kanpoan eraldatua)"
31531
31532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31533 msgid "Welcome to LyX!"
31534 msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
31535
31536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31537 msgid "Automatic save done."
31538 msgstr "Gordeketa automatikoa eginda."
31539
31540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31541 msgid "Automatic save failed!"
31542 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
31543
31544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31545 msgid "Command not allowed without any document open"
31546 msgstr "Ezin da komandoa erabili dokumentu bat ireki arte"
31547
31548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31549 #, c-format
31550 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31551 msgstr "\"%1$s\" tresna--barra ezezaguna"
31552
31553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31554 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31555 msgstr "Zoomaren maila ezin da %1$d% baino gutxiago izan."
31556
31557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31558 msgid "Select template file"
31559 msgstr "Hautatu txantiloia"
31560
31561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31562 msgid "Templates|#T#t"
31563 msgstr "Txantiloiak|#T#t"
31564
31565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31566 msgid "Document not loaded."
31567 msgstr "Dokumentua ez da kargatu."
31568
31569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31570 msgid "Select document to open"
31571 msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko"
31572
31573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31575 msgid "Examples|#E#e"
31576 msgstr "Adibideak|#A#a"
31577
31578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31579 #, c-format
31580 msgid ""
31581 "The directory in the given path\n"
31582 "%1$s\n"
31583 "does not exist."
31584 msgstr ""
31585 "Emandako bide-izenean\n"
31586 "%1$s\n"
31587 "ez da direktorioa existitzen."
31588
31589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31590 #, c-format
31591 msgid "Opening document %1$s..."
31592 msgstr "%1$s dokumentua irekitzen..."
31593
31594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31595 #, c-format
31596 msgid "Document %1$s opened."
31597 msgstr "%1$s dokumentua irekita."
31598
31599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31600 msgid "Version control detected."
31601 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
31602
31603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31604 #, c-format
31605 msgid "Could not open document %1$s"
31606 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua ireki"
31607
31608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31609 msgid "Couldn't import file"
31610 msgstr "Ezin izan da fitxategia inportatu"
31611
31612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31613 #, c-format
31614 msgid "No information for importing the format %1$s."
31615 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatutik inportatzeko."
31616
31617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31618 #, c-format
31619 msgid "Select %1$s file to import"
31620 msgstr "Hautatu %1$s fitxategia inportatzeko"
31621
31622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31623 #, c-format
31624 msgid ""
31625 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31626 "Aborting import."
31627 msgstr ""
31628 "'%1$s' fitxategia baliogabea da.\n"
31629 "Inportatzea bertan behera uzten."
31630
31631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31633 #, c-format
31634 msgid ""
31635 "The document %1$s already exists.\n"
31636 "\n"
31637 "Do you want to overwrite that document?"
31638 msgstr ""
31639 "%1$s dokumentua badago lehendik ere.\n"
31640 "\n"
31641 "Nahi duzu dokumentua gainidaztea?"
31642
31643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31645 msgid "Overwrite document?"
31646 msgstr "Gainidatzi dokumentua?"
31647
31648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31649 #, c-format
31650 msgid "Importing %1$s..."
31651 msgstr "%1$s inportatzen..."
31652
31653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31654 msgid "imported."
31655 msgstr "inportatua."
31656
31657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31658 msgid "file not imported!"
31659 msgstr "ez da fitxategirik inportatu."
31660
31661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31662 msgid "newfile"
31663 msgstr "fitxategiberria"
31664
31665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31666 msgid "Select LyX document to insert"
31667 msgstr "Hautatu LyX dokumentua txertatzeko"
31668
31669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31670 msgid "Choose a filename to save document as"
31671 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
31672
31673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31674 #, c-format
31675 msgid ""
31676 "The file\n"
31677 "%1$s\n"
31678 "is already open in your current session.\n"
31679 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31680 "Do you want to choose a new filename?"
31681 msgstr ""
31682 "Jadanik\n"
31683 "%1$s\n"
31684 "fitxategia zure saioan irekita dago.\n"
31685 "Itxi ezazu gainidazten saiatu aurretik.\n"
31686 "Fitxategi-izen berria aukeratzea nahi duzu?"
31687
31688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31689 msgid "Chosen File Already Open"
31690 msgstr "Aukeratu jadanik irekitako fitxategia"
31691
31692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31695 msgid "&Rename"
31696 msgstr "&Aldatu izena"
31697
31698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31699 #, c-format
31700 msgid ""
31701 "The document %1$s is already registered.\n"
31702 "\n"
31703 "Do you want to choose a new name?"
31704 msgstr ""
31705 "%1$s dokumentua lehendik ere erregistratuta dago.\n"
31706 "\n"
31707 "Izen berria aukeratzea nahi duzu?"
31708
31709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31710 msgid "Rename document?"
31711 msgstr "Aldatu dokumentuaren izena?"
31712
31713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31714 msgid "Copy document?"
31715 msgstr "Kopiatu dokumentua?"
31716
31717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31718 msgid "&Copy"
31719 msgstr "&Kopiatu"
31720
31721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31722 msgid "Choose a filename to export the document as"
31723 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua esportatzeko"
31724
31725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31726 msgid "Guess from extension (*.*)"
31727 msgstr "Asmatu luzapenetik (*.*)"
31728
31729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31730 #, c-format
31731 msgid ""
31732 "The document %1$s could not be saved.\n"
31733 "\n"
31734 "Do you want to rename the document and try again?"
31735 msgstr ""
31736 "%1$s dokumentua ezin izan da gorde.\n"
31737 "\n"
31738 "Nahi duzu dokumentua izenez aldatzea eta berriro saiatzea?"
31739
31740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31741 msgid "Rename and save?"
31742 msgstr "Aldatu izenez eta gorde?"
31743
31744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31745 msgid "&Retry"
31746 msgstr "&Saiatu berriro"
31747
31748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31749 #, c-format
31750 msgid ""
31751 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31752 "Would you like to close or hide the document?\n"
31753 "\n"
31754 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31755 "the menu: View->Hidden->...\n"
31756 "\n"
31757 "To remove this question, set your preference in:\n"
31758 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31759 msgstr ""
31760 "%1$s dokumentuaren azken ikuspegia ixten ari da\n"
31761 "Dokumentua ixtea edo ezkutatzea nahi duzu?\n"
31762 "\n"
31763 "Ezkutatutako dokumentuak berriro bistara ditzakezu\n"
31764 "menua erabiliz: Ikusi->Ezkutatuta->...\n"
31765 "\n"
31766 "Galdera hau hobespenetan desgai dezakezu:\n"
31767 " Tresnak->Hobespenak->Izaera eta itxura->Erabiltzailearen Interfazea\n"
31768
31769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31770 msgid "Close or hide document?"
31771 msgstr "Itxi edo ezkutatu dokumentua?"
31772
31773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31774 msgid "&Hide"
31775 msgstr "&Ezkutatu"
31776
31777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31778 msgid "Close document"
31779 msgstr "Itxi dokumentua"
31780
31781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31782 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31783 msgstr "Ezin izan da dokumentua itxi, LyX hura prozesatzen ari delako."
31784
31785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3227
31786 #, c-format
31787 msgid ""
31788 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31789 "\n"
31790 "Do you want to save the document?"
31791 msgstr ""
31792 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
31793 "\n"
31794 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
31795
31796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31797 msgid "Save new document?"
31798 msgstr "Gorde dokumentu berria?"
31799
31800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
31802 msgid "&Save"
31803 msgstr "&Gorde"
31804
31805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
31806 #, c-format
31807 msgid ""
31808 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31809 "\n"
31810 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31811 msgstr ""
31812 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
31813 "\n"
31814 "Nahi duzu dokumentua gordetzea edo aldaketak baztertu nahi dituzu?"
31815
31816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
31817 #, c-format
31818 msgid ""
31819 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31820 "\n"
31821 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31822 msgstr ""
31823 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
31824 "\n"
31825 "Nahi duzu dokumentua gordetzea, edo erabat baztertzea?"
31826
31827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224
31828 msgid "Save changed document?"
31829 msgstr "Gorde aldatutako dokumentua?"
31830
31831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128
31832 msgid "Save document?"
31833 msgstr "Gorde dokumentua?"
31834
31835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31836 msgid "&Discard"
31837 msgstr "&Baztertu"
31838
31839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
31840 #, c-format
31841 msgid ""
31842 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31843 "\n"
31844 "Do you want to save the document?"
31845 msgstr ""
31846 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
31847 "\n"
31848 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
31849
31850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
31851 #, c-format
31852 msgid ""
31853 "Document \n"
31854 "%1$s\n"
31855 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31856 msgstr ""
31857 "Kanpoan aldatu da\n"
31858 "%1$s dokumentua.\n"
31859 "\n"
31860 "Orain birkargatu? Aldaketa lokal guztiak galduko dira."
31861
31862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31863 msgid "Reload externally changed document?"
31864 msgstr "Birkargatu kanpoan aldatutako dokumentua?"
31865
31866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
31867 msgid "Document could not be checked in."
31868 msgstr "Ezin izan dira aldaketak erregistratu."
31869
31870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3348
31871 msgid "Error when setting the locking property."
31872 msgstr "Errorea blokeatze-propietatea ezartzean."
31873
31874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3394
31875 msgid "Directory is not accessible."
31876 msgstr "Direktorioa ez dago atzigarri."
31877
31878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3470
31879 #, c-format
31880 msgid "Opening child document %1$s..."
31881 msgstr "%1$s ume-dokumentua irekitzen..."
31882
31883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3534
31884 #, c-format
31885 msgid "No buffer for file: %1$s."
31886 msgstr "'%1$s' fitxategiaren bufferrik ez."
31887
31888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3544
31889 msgid "Inverse Search Failed"
31890 msgstr "Huts egin du alderantzizko bilaketak"
31891
31892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3545
31893 msgid ""
31894 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31895 "You may need to update the viewed document."
31896 msgstr ""
31897 "Alderantzizko bilaketak posizio baliogabea eskatu du.\n"
31898 "Ikusitako dokumentua eguneratu beharko zenuke."
31899
31900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3619
31901 msgid "Export Error"
31902 msgstr "Errorea esportatzean"
31903
31904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3620
31905 msgid "Error cloning the Buffer."
31906 msgstr "Errorea bufferra klonatzean."
31907
31908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3791
31909 msgid "Exporting ..."
31910 msgstr "Esportatzen..."
31911
31912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3800
31913 msgid "Previewing ..."
31914 msgstr "Aurrebista lantzen..."
31915
31916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3834
31917 msgid "Document not loaded"
31918 msgstr "Dokumentua ez da kargatu"
31919
31920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3916
31921 msgid "Select file to insert"
31922 msgstr "Hautatu fitxategia txertatzeko"
31923
31924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
31925 msgid "All Files (*)"
31926 msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
31927
31928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3944
31929 #, c-format
31930 msgid ""
31931 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31932 "on disk of the document %1$s?"
31933 msgstr ""
31934 "Uneko bertsioaren edozer aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s "
31935 "dokumentuaren diskoan gordetako bertsioa kargatu nahi duzula?"
31936
31937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
31938 #, c-format
31939 msgid ""
31940 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31941 "version of the document %1$s?"
31942 msgstr ""
31943 "Edozein aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s dokumentuaren gordetako "
31944 "bertsioa leheneratu nahi duzula?"
31945
31946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31947 msgid "Revert to saved document?"
31948 msgstr "Leheneratu gordetako dokumentua?"
31949
31950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
31951 msgid "Saving all documents..."
31952 msgstr "Dokumentu guztiak gordetzen..."
31953
31954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31955 msgid "All documents saved."
31956 msgstr "Dokumentu guztiak gordeta."
31957
31958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4012
31959 msgid "Developer mode is now enabled."
31960 msgstr "Garatzailearen modua gaituta dago orain."
31961
31962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4014
31963 msgid "Developer mode is now disabled."
31964 msgstr "Garatzailearen modua desgaituta dago orain."
31965
31966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4038
31967 msgid "Toolbars unlocked."
31968 msgstr "Tresna-barrak desblokeatuta."
31969
31970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4040
31971 msgid "Toolbars locked."
31972 msgstr "Tresna-barrak blokeatuta."
31973
31974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053
31975 #, c-format
31976 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31977 msgstr "Ikonoaren tamaina %1$dx%2$d gisa ezarrita."
31978
31979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4143
31980 #, c-format
31981 msgid "%1$s unknown command!"
31982 msgstr "%1$s komando ezezaguna."
31983
31984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4247
31985 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31986 msgstr "Zoomaren maila %1$s% da orain (lehenetsia: %2$d%)"
31987
31988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4303
31989 msgid "Please, preview the document first."
31990 msgstr "Aurreikusi dokumentua aurrenik."
31991
31992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4319
31993 msgid "Couldn't proceed."
31994 msgstr "Ezin izan da prozesatu."
31995
31996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4797
31997 msgid "Disable Shell Escape"
31998 msgstr "Desgaitu shell-aren ihes-ikurra"
31999
32000 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32001 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32002 msgid "Code Preview"
32003 msgstr "Kodearen aurrebista"
32004
32005 # aurrebista-formatuaren izena
32006 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32007 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32008 msgstr "%1 aurrebista"
32009
32010 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1607
32011 msgid "Close File"
32012 msgstr "Itxi fitxategia"
32013
32014 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2123
32015 msgid "%1 (read only)"
32016 msgstr "%1 (irakurtzeko soilik)"
32017
32018 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2127
32019 msgid "%1 (modified externally)"
32020 msgstr "%1 (kanpoan eraldatua)"
32021
32022 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2147
32023 msgid "Hide tab"
32024 msgstr "Ezkutatu fitxa"
32025
32026 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2149
32027 msgid "Close tab"
32028 msgstr "Itxi fitxa"
32029
32030 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2188
32031 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32032 msgstr "<b>%1 fitxategia diskoan aldatu egin da.</b>"
32033
32034 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32035 msgid "Wrap Float Settings"
32036 msgstr "Bilgarri mugikorren ezarpenak"
32037
32038 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32039 msgid "Click to detach"
32040 msgstr "Egin klik desuztartzeko"
32041
32042 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
32043 #, c-format
32044 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32045 msgstr "Diseinuak iragazten \"%1$s\"(r)ekin. Sakatu IHES iragazkia kentzeko."
32046
32047 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
32048 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32049 msgstr "Sartu karaktereak diseinuen zerrenda iragazteko."
32050
32051 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
32052 #, c-format
32053 msgid "%1$s (unknown)"
32054 msgstr "%1$s (ezezaguna)"
32055
32056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32057 msgid "More...|M"
32058 msgstr "Gehiago...|G"
32059
32060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32061 msgid "No Group"
32062 msgstr "Talderik ez"
32063
32064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32065 msgid "More Spelling Suggestions"
32066 msgstr "Iradokizun ortografiko gehiago"
32067
32068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32069 msgid "Add to personal dictionary|n"
32070 msgstr "Gehitu hiztegi pertsonalari|G"
32071
32072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32073 msgid "Ignore all|I"
32074 msgstr "Ez ikusi egin guztiei|z"
32075
32076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32077 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32078 msgstr "Kendu hiztegi pertsonaletik|K"
32079
32080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32081 msgid "Language|L"
32082 msgstr "Hizkuntza|H"
32083
32084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32085 msgid "More Languages ...|M"
32086 msgstr "Hizkuntza gehiago...|n"
32087
32088 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32089 msgid "Hidden|H"
32090 msgstr "Ezkutatuta|t"
32091
32092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32093 msgid "<No Documents Open>"
32094 msgstr "<Ez dago dokumenturik irekita>"
32095
32096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32097 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32098 msgstr "<Ez dago laster-markarik gordeta>"
32099
32100 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32101 msgid "View (Other Formats)|F"
32102 msgstr "Ikusi (beste formatuak)|f"
32103
32104 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32105 msgid "Update (Other Formats)|p"
32106 msgstr "Eguneratu (beste formatuak)|g"
32107
32108 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32109 #, c-format
32110 msgid "View [%1$s]|V"
32111 msgstr "Ikusi [%1$s]|V"
32112
32113 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32114 #, c-format
32115 msgid "Update [%1$s]|U"
32116 msgstr "Eguneratu [%1$s]|E"
32117
32118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32119 msgid "No Custom Insets Defined!"
32120 msgstr "Ez da txertakuntza pertsonalizaturik definitu."
32121
32122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32123 msgid "(No Document Open)"
32124 msgstr "(ez dago dokumenturik irekita)"
32125
32126 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32127 msgid "Master Document"
32128 msgstr "Dokumentu maisua"
32129
32130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32131 msgid "Other Lists"
32132 msgstr "Beste zerrendak"
32133
32134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32135 msgid "(Empty Table of Contents)"
32136 msgstr "(gaien aurkibidea hutsik)"
32137
32138 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32139 msgid "Open Outliner..."
32140 msgstr "Ireki eskema..."
32141
32142 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32143 msgid "Other Toolbars"
32144 msgstr "Beste tresna-barrak"
32145
32146 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32147 msgid "No Branches Set for Document!"
32148 msgstr "Ez da adarrik ezarri dokumentuarentzako."
32149
32150 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32151 msgid "Index List|I"
32152 msgstr "Indizeen zerrenda|I"
32153
32154 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32155 msgid "Index Entry|d"
32156 msgstr "Indizearen sarrera|d"
32157
32158 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32159 #, c-format
32160 msgid "Index: %1$s"
32161 msgstr "Indizea: %1$s"
32162
32163 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32164 #, c-format
32165 msgid "Index Entry (%1$s)"
32166 msgstr "Indizearen sarrera (%1$s)"
32167
32168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32169 msgid "No Citation in Scope!"
32170 msgstr "Ez dago aipamenik esparruan."
32171
32172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32173 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32174 msgid "No citations selected!"
32175 msgstr "Ez da aipamenik hautatu."
32176
32177 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32178 msgid "All authors|h"
32179 msgstr "Egile guztiak|g"
32180
32181 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32182 msgid "Force upper case|u"
32183 msgstr "Derrigortu maiuskulak|a"
32184
32185 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32186 #, c-format
32187 msgid "Caption (%1$s)"
32188 msgstr "Epigrafea (%1$s)"
32189
32190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32191 msgid "No Quote in Scope!"
32192 msgstr "Ez dago aipurik esparruan."
32193
32194 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32195 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32196 #, c-format
32197 msgid "%1$s (dynamic)"
32198 msgstr "%1$s (dinamikoa)"
32199
32200 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32201 #, c-format
32202 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32203 msgstr "Erabili komatxo dinamikoak (%1$s)|d"
32204
32205 # Komatxoak
32206 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32207 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32208 msgstr "dinamikoa"
32209
32210 # Komatxoak
32211 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32212 msgid "static[[Quotes]]"
32213 msgstr "estatikoa"
32214
32215 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32216 #, c-format
32217 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32218 msgstr "Berrezarri dokumentuaren balio lehenetsietara (%1$s, %2$s)|o"
32219
32220 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32221 #, c-format
32222 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32223 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s, %2$s)|h"
32224
32225 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32226 #, c-format
32227 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32228 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s)|h"
32229
32230 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32231 msgid "Change Style|y"
32232 msgstr "Aldatu estiloa|s"
32233
32234 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32235 #, c-format
32236 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32237 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s gainean"
32238
32239 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32240 #, c-format
32241 msgid "Separated %1$s Above"
32242 msgstr "Bereiztutako %1$s gainean"
32243
32244 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32245 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32246 #, c-format
32247 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32248 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s azpian"
32249
32250 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32251 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32252 #, c-format
32253 msgid "Separated %1$s Below"
32254 msgstr "Bereiztutako %1$s azpian"
32255
32256 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32257 #, c-format
32258 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32259 msgstr "Txertatu bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
32260
32261 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32262 #, c-format
32263 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32264 msgstr "Bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
32265
32266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2251
32267 #, c-format
32268 msgid "Export [%1$s]|E"
32269 msgstr "Esportatu [%1$s]|E"
32270
32271 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2600
32272 msgid "No Action Defined!"
32273 msgstr "Ez da ekintzarik definitu."
32274
32275 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32276 msgid "Search"
32277 msgstr "Bilatu"
32278
32279 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32280 #, c-format
32281 msgid "Export %1$s"
32282 msgstr "Esportatu %1$s"
32283
32284 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32285 #, c-format
32286 msgid "Import %1$s"
32287 msgstr "Inportatu %1$s"
32288
32289 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32290 #, c-format
32291 msgid "Update %1$s"
32292 msgstr "Eguneratu %1$s"
32293
32294 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32295 #, c-format
32296 msgid "View %1$s"
32297 msgstr "Ikusi %1$s"
32298
32299 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32300 msgid "space"
32301 msgstr "tartea"
32302
32303 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32304 msgid ""
32305 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32306 "characters:\n"
32307 msgstr ""
32308 "LyX-ek ez du LaTeX euskarria ematen karaktere horiek dituzten fitxategi-"
32309 "izenentzako.\n"
32310
32311 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32312 msgid "Could not update TeX information"
32313 msgstr "Ezin izan da TeX-en informazioa eguneratu"
32314
32315 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32316 #, c-format
32317 msgid "The script `%1$s' failed."
32318 msgstr "'%1$s' script-ak huts egin du."
32319
32320 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32321 msgid "All Files "
32322 msgstr "Fitxategi denak "
32323
32324 #: src/insets/Inset.cpp:89
32325 msgid "Bibliography Entry"
32326 msgstr "Bibliografi-sarrera"
32327
32328 #: src/insets/Inset.cpp:95
32329 msgid "Float"
32330 msgstr "Mugikorra"
32331
32332 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32333 msgid "Box"
32334 msgstr "Kutxa"
32335
32336 #: src/insets/Inset.cpp:115
32337 msgid "Horizontal Space"
32338 msgstr "Tarte horizontala"
32339
32340 #: src/insets/Inset.cpp:164
32341 msgid "Horizontal Math Space"
32342 msgstr "Tarte matematiko horizontala"
32343
32344 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32345 msgid "Unknown Argument"
32346 msgstr "Argumentu ezezaguna"
32347
32348 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32349 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32350 msgstr "Argumentu ezezaguna diseinu honetan. Irteeratik kenduko da."
32351
32352 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32353 msgid "Keys must be unique!"
32354 msgstr "Gakoak esklusiboak izan behar dira."
32355
32356 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32357 #, c-format
32358 msgid ""
32359 "The key %1$s already exists,\n"
32360 "it will be changed to %2$s."
32361 msgstr ""
32362 "%1$s gakoa badago lehendik ere.\n"
32363 "Hona aldatuko da: %2$s."
32364
32365 # BibTeX/Biblatex
32366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32367 #, c-format
32368 msgid ""
32369 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32370 "If you proceed, all of them will be opened."
32371 msgstr ""
32372 "%1$s txertakuntzak %2$s datu-base ditu.\n"
32373 "Aurrera jarraitzen baduzu, guzti horiek irekiko dira."
32374
32375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32376 msgid "Open Databases?"
32377 msgstr "Ireki datu-baseak?"
32378
32379 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32380 msgid "&Proceed"
32381 msgstr "&Jarraitu"
32382
32383 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32384 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32385 msgstr "Biblatex-ek sortutako bibliografia"
32386
32387 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32388 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32389 msgstr "BibTeX-ek sortutako bibliografia"
32390
32391 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32392 msgid "Databases:"
32393 msgstr "Datu-baseak:"
32394
32395 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32396 msgid "Style File:"
32397 msgstr "Estilo-fitxategia:"
32398
32399 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32400 msgid "Lists:"
32401 msgstr "Zerrendak:"
32402
32403 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32404 msgid "included in TOC"
32405 msgstr "Aurkibidean txertatuta"
32406
32407 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32408 msgid ""
32409 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32410 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32411 "document'"
32412 msgstr ""
32413 "Oharra: bibliografia hau ez da irteera, fitxategi nagusiko bibliografiak ez "
32414 "baitaude baimenduta 'Hainbat bibliografia dokumentu umeko'"
32415
32416 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32417 msgid "Options: "
32418 msgstr "Aukerak:"
32419
32420 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32421 msgid ""
32422 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32423 "BibTeX will be unable to find it."
32424 msgstr ""
32425 "BibTeX-en estilo-fitxategiaren bide-izenean zuriuneak daude.\n"
32426 "BibTeX-ek ezin izango ditu hauek bilatu."
32427
32428 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32429 msgid "simple frame"
32430 msgstr "marko bakuna"
32431
32432 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32433 msgid "frameless"
32434 msgstr "markorik gabe"
32435
32436 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32437 msgid "simple frame, page breaks"
32438 msgstr "marko bakuna, orri-jauziak"
32439
32440 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32441 msgid "oval, thin"
32442 msgstr "obalatua, mehea"
32443
32444 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32445 msgid "oval, thick"
32446 msgstr "obalatua, lodia"
32447
32448 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32449 msgid "drop shadow"
32450 msgstr "jaregin itzala"
32451
32452 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32453 msgid "shaded background"
32454 msgstr "atzeko planoa itzalarekin"
32455
32456 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32457 msgid "double frame"
32458 msgstr "marko bikoitza"
32459
32460 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32461 #, c-format
32462 msgid "%1$s (%2$s)"
32463 msgstr "%1$s (%2$s)"
32464
32465 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32466 #, c-format
32467 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32468 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32469
32470 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32471 msgid "active"
32472 msgstr "aktibo"
32473
32474 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32475 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32476 msgid "non-active"
32477 msgstr "desaktibo"
32478
32479 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32480 #, c-format
32481 msgid "master %1$s, child %2$s"
32482 msgstr "%1$s nagusia, %2$s umea"
32483
32484 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32485 #, c-format
32486 msgid ""
32487 "Branch Name: %1$s\n"
32488 "Branch Status: %2$s\n"
32489 "Inset Status: %3$s"
32490 msgstr ""
32491 "Adarraren izena: %1$s\n"
32492 "Adarraren egoera: %2$s\n"
32493 "Txertakuntzaren egoera: %3$s"
32494
32495 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32496 msgid "Branch: "
32497 msgstr "Adarra: "
32498
32499 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32500 msgid "Branch (child): "
32501 msgstr "Adarra (umea): "
32502
32503 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32504 msgid "Branch (master): "
32505 msgstr "Adarra (nagusia): "
32506
32507 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32508 msgid "Branch (undefined): "
32509 msgstr "Adarra (definitu gabe): "
32510
32511 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32512 msgid "Branch state changes in master document"
32513 msgstr "Adarraren egoeraren aldaketak dokumentu maisuan"
32514
32515 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32516 #, c-format
32517 msgid ""
32518 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32519 "sure to save the master."
32520 msgstr ""
32521 "'%1$s' adarraren egoera aldatu egin da fitxategi nagusian. Ziurtatu zaitez "
32522 "nagusia gordetzeaz."
32523
32524 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32525 #, c-format
32526 msgid "Sub-%1$s"
32527 msgstr "Azpi-%1$s"
32528
32529 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32530 msgid "No bibliography defined!"
32531 msgstr "Ez da bibliografiarik definitu."
32532
32533 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32534 #, c-format
32535 msgid "+ %1$d more entries."
32536 msgstr "+ %1$d sarrera gehiago."
32537
32538 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32539 msgid "LaTeX Command: "
32540 msgstr "LaTeX komandoa: "
32541
32542 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32543 msgid "InsetCommand Error: "
32544 msgstr "Errorea txertatze-komandoan: "
32545
32546 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32547 msgid "Incompatible command name."
32548 msgstr "Komandoaren izena bateraezina."
32549
32550 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32551 msgid "InsetCommandParams Error: "
32552 msgstr "Errorea txertatze-komandoko parametroetan: "
32553
32554 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32555 msgid "InsetCommandParams: "
32556 msgstr "Txertatze-komandoko parametroak: "
32557
32558 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32559 msgid "Unknown parameter name: "
32560 msgstr "Parametroaren izena ezezaguna: "
32561
32562 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32563 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32564 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan: "
32565
32566 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32567 msgid "Uncodable characters"
32568 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak"
32569
32570 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32571 #, c-format
32572 msgid ""
32573 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32574 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32575 "%2$s."
32576 msgstr ""
32577 "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
32578 "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
32579 "%2$s."
32580
32581 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32582 #, fuzzy
32583 msgid "Uncodable characters in inset"
32584 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea fitxategiaren bide-izenean"
32585
32586 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32587 #, fuzzy, c-format
32588 msgid ""
32589 "The following characters in one of the insets are\n"
32590 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32591 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32592 msgstr ""
32593 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
32594 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
32595 "%1$s."
32596
32597 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32598 #, c-format
32599 msgid "External template %1$s is not installed"
32600 msgstr "Kanpoko %1$s txantiloia ez dago instalatuta"
32601
32602 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32603 #, c-format
32604 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32605 msgstr "ERROREA: mugikor mota ezezaguna: %1$s"
32606
32607 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32608 msgid "float"
32609 msgstr "mugikorra"
32610
32611 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32612 msgid "float: "
32613 msgstr "mugikorra: "
32614
32615 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32616 msgid "subfloat: "
32617 msgstr "azpimugikorra: "
32618
32619 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32620 msgid " (sideways)"
32621 msgstr " (alboratua)"
32622
32623 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32624 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32625 msgstr "ERROREA: mugikor mota ez da existitzen."
32626
32627 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32628 #, c-format
32629 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32630 msgstr "LyX-ek ezin du %1$s(r)en zerrenda sortu"
32631
32632 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32633 msgid "footnote"
32634 msgstr "oin-oharra"
32635
32636 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:565 src/insets/InsetInclude.cpp:869
32637 #, c-format
32638 msgid ""
32639 "Could not copy the file\n"
32640 "%1$s\n"
32641 "into the temporary directory."
32642 msgstr ""
32643 "Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
32644 "%1$s\n"
32645 "aldi baterako direktorioan."
32646
32647 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1054
32648 #, c-format
32649 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32650 msgstr "Azken finean ez da %1$s(r)en bihurketarik behar"
32651
32652 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
32653 #, fuzzy
32654 msgid "Uncodable characters in path"
32655 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea fitxategiaren bide-izenean"
32656
32657 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:907
32658 #, fuzzy, c-format
32659 msgid ""
32660 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32661 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32662 "You need to adapt either the encoding or the path."
32663 msgstr ""
32664 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
32665 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
32666 "%1$s."
32667
32668 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:932
32669 #, c-format
32670 msgid "Graphics file: %1$s"
32671 msgstr "Grafikoen fitxategia: %1$s"
32672
32673 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32674 msgid "Hyperlink: "
32675 msgstr "Hiperesteka: "
32676
32677 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32678 msgid "www"
32679 msgstr "www"
32680
32681 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32682 msgid "email"
32683 msgstr "helb. el."
32684
32685 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32686 msgid "file"
32687 msgstr "fitxategia"
32688
32689 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32690 #, c-format
32691 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32692 msgstr "Hiperesteka (%1$s): %2$s"
32693
32694 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32695 msgid "Verbatim Input"
32696 msgstr "Hitzez hitzeko sarrera"
32697
32698 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32699 msgid "Verbatim Input*"
32700 msgstr "Hitzez hitzeko sarrera*"
32701
32702 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
32703 msgid "Include (excluded)"
32704 msgstr "Txertatu (baztertuta)"
32705
32706 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
32707 msgid "Unknown"
32708 msgstr "Ezezaguna"
32709
32710 #: src/insets/InsetInclude.cpp:523 src/insets/InsetInclude.cpp:915
32711 #: src/insets/InsetInclude.cpp:990
32712 msgid "Recursive input"
32713 msgstr "Sarrera errekurtsiboa"
32714
32715 #: src/insets/InsetInclude.cpp:524 src/insets/InsetInclude.cpp:916
32716 #: src/insets/InsetInclude.cpp:991
32717 #, c-format
32718 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32719 msgstr ""
32720 "%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ez ikusi "
32721 "egiten."
32722
32723 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32724 #, c-format
32725 msgid ""
32726 "Could not load included file\n"
32727 "`%1$s'\n"
32728 "Please, check whether it actually exists."
32729 msgstr ""
32730 "Ezin izan da txertatutako %1$s fitxategia kargatu\n"
32731 "Begiratu existitzen den edo ez."
32732
32733 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743 src/insets/InsetInclude.cpp:827
32734 #: src/insets/InsetInclude.cpp:852
32735 msgid "Error: "
32736 msgstr "Errorea: "
32737
32738 #: src/insets/InsetInclude.cpp:752
32739 #, c-format
32740 msgid ""
32741 "Included file `%1$s'\n"
32742 "has textclass `%2$s'\n"
32743 "while parent file has textclass `%3$s'."
32744 msgstr ""
32745 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
32746 "'%2$s' testu-klasea du\n"
32747 "fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
32748
32749 #: src/insets/InsetInclude.cpp:758
32750 msgid "Different textclasses"
32751 msgstr "Testu-klase desberdinak"
32752
32753 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32754 #, c-format
32755 msgid ""
32756 "Included file `%1$s'\n"
32757 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32758 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32759 msgstr ""
32760 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
32761 "use-non-TeX-fonts parametroa '%2$s' gisa ezarrita dauka\n"
32762 "fitxategi gurasoak use-non-TeX-fonts '%3$s' duen bitartean."
32763
32764 #: src/insets/InsetInclude.cpp:770
32765 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32766 msgstr "use-non-TeX-fonts ezarpen desberdinak"
32767
32768 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
32769 #, c-format
32770 msgid ""
32771 "Included file `%1$s'\n"
32772 "uses module `%2$s'\n"
32773 "which is not used in parent file."
32774 msgstr ""
32775 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
32776 "'%2$s' modulua du\n"
32777 "fitxategi gurasoan ordea ez da erabiltzen."
32778
32779 #: src/insets/InsetInclude.cpp:789
32780 msgid "Module not found"
32781 msgstr "Ez da modulua aurkitu"
32782
32783 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32784 #, c-format
32785 msgid ""
32786 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32787 " LaTeX export is probably incomplete."
32788 msgstr ""
32789 "Sartutako '%1$s' fitxategia ez da ongi esportatu.\n"
32790 "Baliteke LaTeX esportazioa osatu gabea izatea."
32791
32792 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
32793 msgid "Unsupported Inclusion"
32794 msgstr "Onartu gabeko txertaketa"
32795
32796 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904
32797 #, c-format
32798 msgid ""
32799 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32800 "Offending file:\n"
32801 "%1$s"
32802 msgstr ""
32803 "LyX-ek ez daki nola txertatu LyX formatukoak ez diren fitxategiak HTML "
32804 "irteera sortzean.\n"
32805 "Iraindutako fitxategia:\n"
32806 "%1$s"
32807
32808 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32809 msgid "Index sorting failed"
32810 msgstr "Huts egin du indizeak ordenatzean"
32811
32812 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32813 #, c-format
32814 msgid ""
32815 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32816 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32817 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32818 "explained in the User Guide."
32819 msgstr ""
32820 "Indizeak ordenatzeko LyX-en algoritmoak\n"
32821 "arazoak ditu '%1$s' sarrerarekin.\n"
32822 "Zehaztu sarrera honen ordena eskuz,\n"
32823 "erabiltzailearen gidan aipatzen den bezala."
32824
32825 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32826 msgid "Index Entry"
32827 msgstr "Indize-sarrera"
32828
32829 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32830 msgid "Unknown index type!"
32831 msgstr "Indize mota ezezaguna."
32832
32833 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32834 msgid "All indexes"
32835 msgstr "Indize guztiak"
32836
32837 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32838 msgid "subindex"
32839 msgstr "azpiindizea"
32840
32841 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32842 #, c-format
32843 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32844 msgstr "%1$s '%2$s' buruzko informazioa"
32845
32846 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32847 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32848 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan."
32849
32850 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32851 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32852 msgid "undefined"
32853 msgstr "definitu gabe"
32854
32855 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32856 msgid "Return[[Key]]"
32857 msgstr ""
32858
32859 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32860 msgid "Tab[[Key]]"
32861 msgstr ""
32862
32863 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32864 msgid "PgUp"
32865 msgstr ""
32866
32867 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32868 #, fuzzy
32869 msgid "PgDown"
32870 msgstr "&Behera"
32871
32872 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32873 msgid "Backtab"
32874 msgstr ""
32875
32876 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32877 #, fuzzy
32878 msgid "Tab"
32879 msgstr "Taula"
32880
32881 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32882 msgid "CapsLock"
32883 msgstr ""
32884
32885 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32886 #, fuzzy
32887 msgid "Control[[Key]]"
32888 msgstr "Komandoa+"
32889
32890 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32891 #, fuzzy
32892 msgid "Command[[Key]]"
32893 msgstr "Komandoa+"
32894
32895 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32896 #, fuzzy
32897 msgid "Option[[Key]]"
32898 msgstr "Aukerak"
32899
32900 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32901 #, fuzzy
32902 msgid "Delete[[Key]]"
32903 msgstr "&Ezabatu tekla"
32904
32905 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32906 msgid "Fn+Del"
32907 msgstr ""
32908
32909 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32910 #, fuzzy
32911 msgid "Esc"
32912 msgstr "csc"
32913
32914 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32915 msgid "yes"
32916 msgstr "bai"
32917
32918 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32919 msgid "no"
32920 msgstr "ez"
32921
32922 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32923 msgid "No version control"
32924 msgstr "Bertsio-kontrolik ez"
32925
32926 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32927 msgid "Label names must be unique!"
32928 msgstr "Etiketen izenak esklusiboak izan behar dira."
32929
32930 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32931 #, c-format
32932 msgid ""
32933 "The label %1$s already exists,\n"
32934 "it will be changed to %2$s."
32935 msgstr ""
32936 "%1$s etiketa badago lehendik ere,\n"
32937 "hona aldatuko da: %2$s."
32938
32939 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32940 msgid "DUPLICATE: "
32941 msgstr "BIKOIZTU: "
32942
32943 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32944 msgid "Horizontal line"
32945 msgstr "Marra horizontala"
32946
32947 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
32948 msgid "no more lstline delimiters available"
32949 msgstr "ez dago lstline mugatzaile gehiago erabilgarri"
32950
32951 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
32952 msgid "Running out of delimiters"
32953 msgstr "Mugatzaileak agortuta"
32954
32955 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32956 msgid ""
32957 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32958 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32959 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32960 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32961 "must investigate!"
32962 msgstr ""
32963 "Lerroko iturburuen zerrendatuetan, karaktere bat\n"
32964 "mugatzaile gisa gorde behar da. Hala ere,\n"
32965 "zerrendatutako batek karaktere guztiak\n"
32966 "darabilzkienez, ez da bat bera ere erabilgarri gelditzen.\n"
32967 "Oraingoz, '!' abisu batekin ordeztu da, baina ikertu egin\n"
32968 "behar duzu."
32969
32970 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
32971 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32972 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
32973
32974 # Paketea aipatzean, bere jatorrizko izena komatxoen artean erabili: 'listings'
32975 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
32976 #, c-format
32977 msgid ""
32978 "The following characters in one of the program listings are\n"
32979 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32980 "%1$s.\n"
32981 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32982 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32983 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32984 "might help."
32985 msgstr ""
32986 "Iturburuen zerrendatuetako batean honako karaktereak\n"
32987 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
32988 "%1$s.\n"
32989 "'listings' paketearen murriztapen bat da hau, '%2$s' kodeketa\n"
32990 "onartzen ez duena.\n"
32991 "Dokumentua > Ezarpenak menuko 'Erabili ez-TeX letra-tipoak'\n"
32992 "txandakatzeak lagun lezake."
32993
32994 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
32995 #, c-format
32996 msgid ""
32997 "The following characters in one of the program listings are\n"
32998 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32999 "%1$s."
33000 msgstr ""
33001 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
33002 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
33003 "%1$s."
33004
33005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33006 msgid "A value is expected."
33007 msgstr "Balio bat espero da."
33008
33009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33016 msgid "Unbalanced braces!"
33017 msgstr "Adarrak orekarik gabe."
33018
33019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33020 msgid "Please specify true or false."
33021 msgstr "Zehaztu egia edo gezurra."
33022
33023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33024 msgid "Only true or false is allowed."
33025 msgstr "Soilik egia edo gezurra dago baimenduta."
33026
33027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33028 msgid "Please specify an integer value."
33029 msgstr "Zehaztu osoko balio bat."
33030
33031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33032 msgid "An integer is expected."
33033 msgstr "Osoko zenbaki bat espero da."
33034
33035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33036 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33037 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena."
33038
33039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33040 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33041 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen baliogabea."
33042
33043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33044 #, c-format
33045 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33046 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena edo jauziaren kopurua (%1$s)."
33047
33048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33049 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33050 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen edo jauziaren kopurua baliogabea"
33051
33052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33053 #, c-format
33054 msgid "Please specify one of %1$s."
33055 msgstr "Zehaztu hauetariko bat: %1$s."
33056
33057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33058 #, c-format
33059 msgid "Try one of %1$s."
33060 msgstr "Saiatu hauetariko batekin: %1$s."
33061
33062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33063 #, c-format
33064 msgid "I guess you mean %1$s."
33065 msgstr "%1$s adierazi nahi duzu?"
33066
33067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33068 #, c-format
33069 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33070 msgstr "Zehaztu '%1$s' bat edo gehiago."
33071
33072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33073 #, c-format
33074 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33075 msgstr "%1$s bat edo gehiagorekin osatuta egon beharko luke."
33076
33077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33078 msgid ""
33079 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33080 msgstr "Erabili \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily edo antzeko bat"
33081
33082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33083 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33084 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33085
33086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33087 msgid ""
33088 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33089 "trblTRBL"
33090 msgstr ""
33091 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox edo trblTRBL-"
33092 "ren azpimultzo bat"
33093
33094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33095 msgid ""
33096 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33097 "right, bottom left and top left corner."
33098 msgstr ""
33099 "Sartu lau hizki (t = biribila edo f = karratua) goiko eskuineko,beheko "
33100 "eskuineko, beheko ezkerreko edo goiko ezkerreko ertzean."
33101
33102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33103 msgid "Previously defined color name as a string"
33104 msgstr "Aurrez definitutako kolorearen izena kate gisa"
33105
33106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33107 msgid "Enter something like \\color{white}"
33108 msgstr "Sartu \\color{white} bezalako zerbait"
33109
33110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33111 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33112 msgstr "Zenbaki bat aurretik aukerazko * batekin espero da"
33113
33114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33116 msgid "auto, last or a number"
33117 msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
33118
33119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33121 msgid ""
33122 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33123 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33124 "defining a listing inset)"
33125 msgstr ""
33126 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili epigrafearen edizio-"
33127 "koadroa (ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu-"
33128 ">Epigrafea menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
33129
33130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33132 msgid ""
33133 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33134 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33135 "a listing inset)"
33136 msgstr ""
33137 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili etiketaren edizio-koadroa "
33138 "(ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu->Etiketa "
33139 "menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
33140
33141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33142 msgid "default: _minted-<jobname>"
33143 msgstr "lehenetsia: _minted-<lanIzena>"
33144
33145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33146 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33147 msgstr "Pygments-ek espero duen kodeketa ezartzen du"
33148
33149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33150 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33151 msgstr "Latex familia bat, hala nola, tt, sf, rm"
33152
33153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33154 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33155 msgstr "Latex serie bat, hala nola, m, b, c, bx, sb"
33156
33157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33158 msgid "A latex name such as \\small"
33159 msgstr "Latex izen bat, adibidez, \\small"
33160
33161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33162 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33163 msgstr "latex-en forma bat, hala nola n, it, sl, sc"
33164
33165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33166 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33167 msgstr "Lerroen barruti bat, adibidez, {1,3-4}"
33168
33169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33170 msgid ""
33171 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33172 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33173 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33174 msgstr ""
33175 "Sartu onartutako hizkuntzetariko bat. Hala ere, zerrendatuaren txertakuntza "
33176 "bat definitzen ari bazara, egokiagoa da hizkuntzaren konbinazio-koadroa "
33177 "erabiltzea, hemen eskaintzen ez den hizkuntza bat sartu behar ez baduzu "
33178 "bederen. Bestela, konbinazio-koadroa desgaituko baita."
33179
33180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33181 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33182 msgstr "Pygments-ek erabilitako fitxategi-kodeketa nabarmentzeko"
33183
33184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33185 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33186 msgstr "Aplikatu Python 3 nabarmentzea"
33187
33188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33189 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33190 msgstr "Mkro bat. Lehenetsia: \\textvisiblespace"
33191
33192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33193 msgid "For PHP only"
33194 msgstr "PHP soilik"
33195
33196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33197 msgid "The style used by Pygments"
33198 msgstr "Pygments-ek darabilen estiloa"
33199
33200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33201 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33202 msgstr "Makro bat fitxa ikusgaiak birdefinitzeko"
33203
33204 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33206 msgid "Enables latex code in comments"
33207 msgstr "Latex kodea iruzkinetan gaitzen du"
33208
33209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33210 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33211 msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen baliogabea (hutsa)."
33212
33213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33214 #, c-format
33215 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33216 msgstr "Zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %1$s"
33217
33218 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33219 #, c-format
33220 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33221 msgstr "\"%1$s\" katea duten zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %2$s"
33222
33223 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33224 #, c-format
33225 msgid "Parameter %1$s: "
33226 msgstr "%1$s parametroa: "
33227
33228 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33229 #, c-format
33230 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33231 msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen ezezaguna: %1$s"
33232
33233 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33234 #, c-format
33235 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33236 msgstr "'%1$s'(r)ekin hasten diren parametroak: %2$s"
33237
33238 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33239 msgid "New Page"
33240 msgstr "Orrialde berria"
33241
33242 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33243 msgid "Page Break"
33244 msgstr "Orri-jauzia"
33245
33246 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33247 msgid "Clear Page"
33248 msgstr "Orrialde garbia"
33249
33250 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33251 msgid "Clear Double Page"
33252 msgstr "Orrialde bikoitz garbia"
33253
33254 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33255 msgid "Nom: "
33256 msgstr "Nom.: "
33257
33258 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33259 msgid "Nomenclature Symbol: "
33260 msgstr "Nomenklaturaren ikurra: "
33261
33262 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33263 msgid "Description: "
33264 msgstr "Azalpena: "
33265
33266 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33267 msgid "Sorting: "
33268 msgstr "Klasifikazioa: "
33269
33270 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33271 msgid "note"
33272 msgstr "oharra"
33273
33274 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33275 msgid "Phantom"
33276 msgstr "Mamua"
33277
33278 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33279 msgid "HPhantom"
33280 msgstr "MamuH"
33281
33282 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33283 msgid "VPhantom"
33284 msgstr "MamuB"
33285
33286 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33287 msgid "phantom"
33288 msgstr "mamua"
33289
33290 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33291 msgid "hphantom"
33292 msgstr "mamuh"
33293
33294 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33295 msgid "vphantom"
33296 msgstr "mamub"
33297
33298 # komatxoak
33299 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33300 #, c-format
33301 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33302 msgstr "%1$souter%2$s eta %3$sinner%4$s"
33303
33304 # komatxoaren azalpena
33305 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33306 #, c-format
33307 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33308 msgstr "%1$s (hizkuntzaren lehenetsia)"
33309
33310 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33311 #, c-format
33312 msgid "%1$stext"
33313 msgstr "%1$stestua"
33314
33315 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33316 #, c-format
33317 msgid "text%1$s"
33318 msgstr "testua%1$s"
33319
33320 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33321 msgid "BROKEN: "
33322 msgstr "HAUTSITA: "
33323
33324 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33325 msgid "Ref: "
33326 msgstr "Erref: "
33327
33328 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33329 msgid "Equation"
33330 msgstr "Ekuazioa"
33331
33332 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33333 msgid "EqRef: "
33334 msgstr "EkErref: "
33335
33336 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33337 msgid "Page Number"
33338 msgstr "Orri-zenbakia"
33339
33340 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33341 msgid "Page: "
33342 msgstr "Orrialdea: "
33343
33344 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33345 msgid "Textual Page Number"
33346 msgstr "Testu-erako orri-zenbakia"
33347
33348 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33349 msgid "TextPage: "
33350 msgstr "Testu-orria: "
33351
33352 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33353 msgid "Standard+Textual Page"
33354 msgstr "Arrunta+Testu-orria"
33355
33356 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33357 msgid "Ref+Text: "
33358 msgstr "Erref+Testua: "
33359
33360 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33361 msgid "Reference to Name"
33362 msgstr "Izenaren erreferentzia"
33363
33364 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33365 msgid "NameRef: "
33366 msgstr "IzenaErref: "
33367
33368 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33369 msgid "Formatted"
33370 msgstr "Formatuarekin"
33371
33372 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33373 msgid "Format: "
33374 msgstr "Formatua: "
33375
33376 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33377 msgid "Label Only"
33378 msgstr "Etiketa soilik"
33379
33380 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33381 msgid "Label: "
33382 msgstr "Etiketa: "
33383
33384 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33385 msgid "subscript"
33386 msgstr "Azpiindizea"
33387
33388 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33389 msgid "superscript"
33390 msgstr "goi-indizea"
33391
33392 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33393 msgid "Protected Space"
33394 msgstr "Zuriune babestua"
33395
33396 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33397 msgid "Quad Space"
33398 msgstr "Koadratin tartea"
33399
33400 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33401 msgid "Double Quad Space"
33402 msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea"
33403
33404 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33405 msgid "Enspace"
33406 msgstr "Koadratin erdiko tarte babestua"
33407
33408 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33409 msgid "Enskip"
33410 msgstr "Koadratin erdiko tartea"
33411
33412 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33413 msgid "Protected Horizontal Fill"
33414 msgstr "Betegarri horizontal babestua"
33415
33416 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33417 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33418 msgstr "Betegarri horizontala (puntuak)"
33419
33420 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33421 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33422 msgstr "Betegarri horizontala (marra)"
33423
33424 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33425 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33426 msgstr "Betegarri horizontala (ezker-gezia)"
33427
33428 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33429 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33430 msgstr "Betegarri horizontala (eskuin-gezia)"
33431
33432 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33433 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33434 msgstr "Betegarri horizontala (gora giltza)"
33435
33436 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33437 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33438 msgstr "Betegarri horizontala (behera giltza)"
33439
33440 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33441 #, c-format
33442 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33443 msgstr "Tarte horizontala (%1$s)"
33444
33445 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33446 #, c-format
33447 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33448 msgstr "Babestutako tarte horizontala (%1$s)"
33449
33450 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33451 msgid "Unknown TOC type"
33452 msgstr "Aurkibide mota ezezaguna"
33453
33454 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4694
33455 msgid "Selections not supported."
33456 msgstr "Hautapenak ez daude onartuta."
33457
33458 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4716
33459 msgid "Multi-column in current or destination column."
33460 msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko zutabean."
33461
33462 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4728
33463 msgid "Multi-row in current or destination row."
33464 msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko errenkadan."
33465
33466 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5169
33467 msgid "Selection size should match clipboard content."
33468 msgstr "Hautapenaren tamainak bat etorri behar du arbeleko edukiarekin."
33469
33470 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33471 msgid "wrap: "
33472 msgstr "doitu: "
33473
33474 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33475 msgid "wrap"
33476 msgstr "doitu"
33477
33478 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33479 msgid "Not shown."
33480 msgstr "Ez erakutsia."
33481
33482 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33483 msgid "Loading..."
33484 msgstr "Kargatzen..."
33485
33486 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33487 msgid "Converting to loadable format..."
33488 msgstr "Kargatze-moduko formatura bihurtzen..."
33489
33490 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33491 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33492 msgstr "Memorian kargatuta. Pixmap-a sortzen..."
33493
33494 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33495 msgid "Scaling etc..."
33496 msgstr "Eskalatzen, e.a..."
33497
33498 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33499 msgid "Ready to display"
33500 msgstr "Bistaratzeko prest"
33501
33502 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33503 msgid "No file found!"
33504 msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu!"
33505
33506 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33507 msgid "Error converting to loadable format"
33508 msgstr "Errorea kargatze-moduko formatura bihurtzean."
33509
33510 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33511 msgid "Error loading file into memory"
33512 msgstr "Errorea fitxategia memorian kargatzean."
33513
33514 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33515 msgid "Error generating the pixmap"
33516 msgstr "Errorea pixmap-a sortzean."
33517
33518 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33519 msgid "No image"
33520 msgstr "Irudirik ez"
33521
33522 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33523 msgid "Preview loading"
33524 msgstr "Aurrebista kargatzen"
33525
33526 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33527 msgid "Preview ready"
33528 msgstr "Aurrebista prest"
33529
33530 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33531 msgid "Preview failed"
33532 msgstr "Aurrebistak huts egin du"
33533
33534 # neurketaren unitatea
33535 #: src/lengthcommon.cpp:41
33536 msgid "cc[[unit of measure]]"
33537 msgstr "cc"
33538
33539 #: src/lengthcommon.cpp:41
33540 msgid "dd"
33541 msgstr "dd"
33542
33543 #: src/lengthcommon.cpp:41
33544 msgid "em"
33545 msgstr "em"
33546
33547 #: src/lengthcommon.cpp:42
33548 msgid "ex"
33549 msgstr "ex"
33550
33551 # neurketaren unitatea
33552 #: src/lengthcommon.cpp:42
33553 msgid "mu[[unit of measure]]"
33554 msgstr "mu"
33555
33556 #: src/lengthcommon.cpp:42
33557 msgid "pc"
33558 msgstr "pc"
33559
33560 #: src/lengthcommon.cpp:43
33561 msgid "pt"
33562 msgstr "pt"
33563
33564 #: src/lengthcommon.cpp:43
33565 msgid "sp"
33566 msgstr "sp"
33567
33568 #: src/lengthcommon.cpp:43
33569 msgid "Text Width %"
33570 msgstr "Testuaren zabalera %"
33571
33572 #: src/lengthcommon.cpp:44
33573 msgid "Column Width %"
33574 msgstr "Zutabe zabalera %"
33575
33576 #: src/lengthcommon.cpp:44
33577 msgid "Page Width %"
33578 msgstr "Orriaren zabalera %"
33579
33580 #: src/lengthcommon.cpp:44
33581 msgid "Line Width %"
33582 msgstr "Lerroaren zabalera %"
33583
33584 #: src/lengthcommon.cpp:45
33585 msgid "Text Height %"
33586 msgstr "Testuaren altuera %"
33587
33588 #: src/lengthcommon.cpp:45
33589 msgid "Page Height %"
33590 msgstr "Orriaren altuera %"
33591
33592 #: src/lengthcommon.cpp:45
33593 msgid "Line Distance %"
33594 msgstr "Lerroaren distantzia %"
33595
33596 #: src/lyxfind.cpp:128
33597 msgid "Search error"
33598 msgstr "Bilaketako errorea"
33599
33600 #: src/lyxfind.cpp:128
33601 msgid "Search string is empty"
33602 msgstr "Bilatzeko katea hutsik dago"
33603
33604 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33605 msgid ""
33606 "End of file reached while searching forward.\n"
33607 "Continue searching from the beginning?"
33608 msgstr ""
33609 "Amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
33610 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
33611
33612 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33613 msgid ""
33614 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33615 "Continue searching from the end?"
33616 msgstr ""
33617 "Hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
33618 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
33619
33620 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33621 msgid "String not found."
33622 msgstr "Ez da katerik aurkitu."
33623
33624 #: src/lyxfind.cpp:400
33625 msgid "String found."
33626 msgstr "Katea aurkituta."
33627
33628 #: src/lyxfind.cpp:402
33629 msgid "String has been replaced."
33630 msgstr "Katea ordeztu da."
33631
33632 #: src/lyxfind.cpp:405
33633 #, c-format
33634 msgid "%1$d strings have been replaced."
33635 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
33636
33637 #: src/lyxfind.cpp:1538
33638 msgid "Invalid regular expression!"
33639 msgstr "Adierazpen erregular baliogabea."
33640
33641 #: src/lyxfind.cpp:1543
33642 msgid "Match not found!"
33643 msgstr "Ez da parekorik aurkitu."
33644
33645 #: src/lyxfind.cpp:1547
33646 msgid "Match found!"
33647 msgstr "Bat datorrena aurkituta."
33648
33649 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33650 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33651 #, c-format
33652 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33653 msgstr "Ezin da sareta bertikala gehitu '%1$s'(e)n"
33654
33655 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33656 #, c-format
33657 msgid "Box: %1$s"
33658 msgstr "Kutxa: %1$s"
33659
33660 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33661 #, c-format
33662 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33663 msgstr "Ez dago sareta bertikalik 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
33664
33665 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33666 #, c-format
33667 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33668 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
33669
33670 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33671 #, c-format
33672 msgid "Color: %1$s"
33673 msgstr "Kolorea: %1$s"
33674
33675 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33676 #, c-format
33677 msgid "Decoration: %1$s"
33678 msgstr "Apainketa: %1$s"
33679
33680 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33681 #, c-format
33682 msgid "Environment: %1$s"
33683 msgstr "Ingurunea: %1$s"
33684
33685 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33686 msgid "Cursor not in table"
33687 msgstr "Kurtsorea ez dago taulan"
33688
33689 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33690 msgid "Only one row"
33691 msgstr "Errenkada bat soilik"
33692
33693 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33694 msgid "Only one column"
33695 msgstr "Zutabe bat soilik"
33696
33697 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33698 msgid "No hline to delete"
33699 msgstr "Marra horizontalik ez ezabatzeko"
33700
33701 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33702 msgid "No vline to delete"
33703 msgstr "Marra bertikalik ez ezabatzeko"
33704
33705 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33706 #, c-format
33707 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33708 msgstr "'%1$s' taula-eginbide ezezaguna"
33709
33710 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33711 #, c-format
33712 msgid "Type: %1$s"
33713 msgstr "Mota: %1$s"
33714
33715 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33716 msgid "Bad math environment"
33717 msgstr "Matematikako ingurune okerra"
33718
33719 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33720 msgid ""
33721 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33722 "Change the math formula type and try again."
33723 msgstr ""
33724 "Ezin dira kalkuluak landu matematikako AMS ingurunean.\n"
33725 "Aldatu matematikaren formula mota eta saiatu berriro."
33726
33727 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33728 msgid "No number"
33729 msgstr "Zenbakirik ez"
33730
33731 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33732 #, c-format
33733 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33734 msgstr "Ezin dira errenkaden zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
33735
33736 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33737 #, c-format
33738 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33739 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
33740
33741 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33742 #, c-format
33743 msgid "Macro: %1$s"
33744 msgstr "Makroa: %1$s"
33745
33746 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33747 msgid "optional"
33748 msgstr "aukerakoa"
33749
33750 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33751 msgid "math macro"
33752 msgstr "mat. makroa"
33753
33754 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33755 #, c-format
33756 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33757 msgstr "Mat. makroa: \\%1$s"
33758
33759 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33760 #, c-format
33761 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33762 msgstr "Baliogabeko makroa! \\%1$s"
33763
33764 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33765 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33766 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33767 msgstr "Zuzenketa automatikoa desgaituta ('!' hasteko)"
33768
33769 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33770 msgid "create new math text environment ($...$)"
33771 msgstr "sortu matematikako testu-ingurune berria ($...$)"
33772
33773 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
33774 msgid "entered math text mode (textrm)"
33775 msgstr "sartu matematikako testu moduan (textrm)"
33776
33777 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
33778 msgid "Regular expression editor mode"
33779 msgstr "Adierazpen erregularren editore modua"
33780
33781 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33782 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33783 msgstr "Zuzenketa automatikoa gaituta (<zuriunea> amaitzeko)"
33784
33785 # Oharra [[xxxx]] ez da euskaratu edo itzuli behar. Itzulpenaren testuingurua azaltzeko soilik erabiltzen da.
33786 #
33787 # mathref
33788 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33789 msgid "Standard[[mathref]]"
33790 msgstr "Arrunta"
33791
33792 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33793 msgid "PrettyRef"
33794 msgstr "ErrefGisakoa"
33795
33796 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33797 msgid "FormatRef: "
33798 msgstr "FormatuErref: "
33799
33800 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33801 #, c-format
33802 msgid "Size: %1$s"
33803 msgstr "Tamaina: %1$s"
33804
33805 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33806 #, c-format
33807 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33808 msgstr "Ezin da lerrokadura horizontalik aldatu '%1$s'(e)n"
33809
33810 #: src/output.cpp:37
33811 #, c-format
33812 msgid ""
33813 "Could not open the specified document\n"
33814 "%1$s."
33815 msgstr ""
33816 "Ezin izan da adierazitako dokumentua ireki\n"
33817 "%1$s"
33818
33819 #: src/output_latex.cpp:1484
33820 msgid "Error in latexParagraphs"
33821 msgstr "Errorea latexParagraphs-en"
33822
33823 #: src/output_latex.cpp:1485
33824 #, c-format
33825 msgid ""
33826 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33827 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33828 msgstr ""
33829 "Gutxienez tituluarentzako diseinu bat (%1$s) erabiltzen ari zara, "
33830 "tituluentzakoak ez diren diseinuak erabili ostean. Honek okerreko irteera "
33831 "sor lezake."
33832
33833 #: src/output_plaintext.cpp:144
33834 msgid "Abstract: "
33835 msgstr "Laburpena: "
33836
33837 #: src/output_plaintext.cpp:156
33838 msgid "References: "
33839 msgstr "Erreferentziak: "
33840
33841 #: src/support/Package.cpp:169
33842 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33843 msgstr "LyX: erabiltzaile-direktorioa birkonfiguratzen"
33844
33845 #: src/support/Package.cpp:173
33846 msgid "Done!"
33847 msgstr "Eginda!"
33848
33849 #: src/support/Package.cpp:528
33850 msgid "LyX binary not found"
33851 msgstr "Ez da LyX bitarrik aurkitu."
33852
33853 #: src/support/Package.cpp:529
33854 #, c-format
33855 msgid ""
33856 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33857 msgstr "Ezin da LyX-en bitarrerako bide-izenik zehaztu %1$s komando-lerrotik"
33858
33859 #: src/support/Package.cpp:648
33860 #, c-format
33861 msgid ""
33862 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33863 "\t%1$s\n"
33864 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33865 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33866 msgstr ""
33867 "Ezin da bilatutako \n"
33868 "\t%1$s\n"
33869 "duen sistemako direktoriorik zehaztu.\n"
33870 "Erabili komando-lerroaren '-sysdir' aukera edo ezarri inguruneko %2$s "
33871 "aldagaia 'chkconfig.ltx' fitxategia duen LyX sistemako direktorioarekin."
33872
33873 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33874 msgid "File not found"
33875 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
33876
33877 #: src/support/Package.cpp:718
33878 #, c-format
33879 msgid ""
33880 "Invalid %1$s switch.\n"
33881 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33882 msgstr ""
33883 "Baliogabeko %1$s aldatzailea.\n"
33884 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
33885
33886 #: src/support/Package.cpp:745
33887 #, c-format
33888 msgid ""
33889 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33890 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33891 msgstr ""
33892 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
33893 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
33894
33895 #: src/support/Package.cpp:769
33896 #, c-format
33897 msgid ""
33898 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33899 "%2$s is not a directory."
33900 msgstr ""
33901 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
33902 "%2$s ez da direktorio bat."
33903
33904 #: src/support/Package.cpp:771
33905 msgid "Directory not found"
33906 msgstr "Ez da direktorioa aurkitu"
33907
33908 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33909 #, c-format
33910 msgid ""
33911 "The command\n"
33912 "%1$s\n"
33913 "has not yet completed.\n"
33914 "\n"
33915 "Do you want to stop it?"
33916 msgstr ""
33917 "%1$s\n"
33918 "komandoa ez da oraindik burutu.\n"
33919 "\n"
33920 "Nahi duzu gelditzea?"
33921
33922 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33923 msgid "Stop command?"
33924 msgstr "Gelditu komandoa?"
33925
33926 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33927 msgid "&Stop it"
33928 msgstr "&Gelditu"
33929
33930 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33931 msgid "Let it &run"
33932 msgstr "Utzi &exekutatzen"
33933
33934 #: src/support/debug.cpp:41
33935 msgid "No debugging messages"
33936 msgstr "Arazketa-mezurik ez"
33937
33938 #: src/support/debug.cpp:42
33939 msgid "General information"
33940 msgstr "Informazio orokorra"
33941
33942 #: src/support/debug.cpp:43
33943 msgid "Program initialisation"
33944 msgstr "Programaren hasieratzea"
33945
33946 #: src/support/debug.cpp:44
33947 msgid "Keyboard events handling"
33948 msgstr "Teklatuaren gertakari-kudeaketa"
33949
33950 #: src/support/debug.cpp:45
33951 msgid "GUI handling"
33952 msgstr "GUI kudeaketa"
33953
33954 #: src/support/debug.cpp:46
33955 msgid "Lyxlex grammar parser"
33956 msgstr "Lyxlex gramatika-analizatzailea"
33957
33958 #: src/support/debug.cpp:47
33959 msgid "Configuration files reading"
33960 msgstr "Konfigurazioko fitxategiak irakurtzen"
33961
33962 #: src/support/debug.cpp:48
33963 msgid "Custom keyboard definition"
33964 msgstr "Teklatu pertsonalizatuaren definizioa"
33965
33966 #: src/support/debug.cpp:49
33967 msgid "LaTeX generation/execution"
33968 msgstr "LaTeX sorkuntza/exekuzioa"
33969
33970 #: src/support/debug.cpp:50
33971 msgid "Math editor"
33972 msgstr "Mat. editorea"
33973
33974 #: src/support/debug.cpp:51
33975 msgid "Font handling"
33976 msgstr "Letra-tipoen kudeaketa"
33977
33978 #: src/support/debug.cpp:52
33979 msgid "Textclass files reading"
33980 msgstr "Testu-klasearen fitxategiak irakurtzen"
33981
33982 #: src/support/debug.cpp:53
33983 msgid "Version control"
33984 msgstr "Bertsio-kontrola"
33985
33986 #: src/support/debug.cpp:54
33987 msgid "External control interface"
33988 msgstr "Kanpoko kontrol-interfazea"
33989
33990 #: src/support/debug.cpp:55
33991 msgid "Undo/Redo mechanism"
33992 msgstr "Desegin/Berregin mekanismoa"
33993
33994 #: src/support/debug.cpp:56
33995 msgid "User commands"
33996 msgstr "Erabiltzailearen komandoak"
33997
33998 #: src/support/debug.cpp:57
33999 msgid "The LyX Lexer"
34000 msgstr "LyX Lexer-a"
34001
34002 #: src/support/debug.cpp:58
34003 msgid "Dependency information"
34004 msgstr "Mendekotasun-informazioa"
34005
34006 #: src/support/debug.cpp:59
34007 msgid "LyX Insets"
34008 msgstr "LyX-eko txertakuntzak"
34009
34010 #: src/support/debug.cpp:60
34011 msgid "Files used by LyX"
34012 msgstr "LyX-ek darabilzkien fitxategiak"
34013
34014 #: src/support/debug.cpp:61
34015 msgid "Workarea events"
34016 msgstr "Laneko areako gertaerak"
34017
34018 #: src/support/debug.cpp:62
34019 msgid "Clipboard handling"
34020 msgstr "Arbelaren kudeaketa"
34021
34022 #: src/support/debug.cpp:63
34023 msgid "Graphics conversion and loading"
34024 msgstr "Grafikoak bihurtzea eta kargatzea"
34025
34026 #: src/support/debug.cpp:64
34027 msgid "Change tracking"
34028 msgstr "Aldaketen jarraipena"
34029
34030 #: src/support/debug.cpp:65
34031 msgid "External template/inset messages"
34032 msgstr "Kanpoko txantiloia/txertakuntzaren mezuak"
34033
34034 #: src/support/debug.cpp:66
34035 msgid "RowPainter profiling"
34036 msgstr "ErrenkadaMargotzeko profila"
34037
34038 #: src/support/debug.cpp:67
34039 msgid "Scrolling debugging"
34040 msgstr "Arazketa korritzea"
34041
34042 #: src/support/debug.cpp:68
34043 msgid "Math macros"
34044 msgstr "Matematikako makroak"
34045
34046 #: src/support/debug.cpp:69
34047 msgid "RTL/Bidi"
34048 msgstr "EskEzk/Bidi"
34049
34050 #: src/support/debug.cpp:70
34051 msgid "Locale/Internationalisation"
34052 msgstr "Lokalizazioa/Nazioartekotzea"
34053
34054 #: src/support/debug.cpp:71
34055 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34056 msgstr "Hautapena kopiatu/itsasteko mekanismoa"
34057
34058 #: src/support/debug.cpp:72
34059 msgid "Find and replace mechanism"
34060 msgstr "Bilatu eta ordeztu mekanismoa"
34061
34062 #: src/support/debug.cpp:73
34063 msgid "Developers' general debug messages"
34064 msgstr "Garatzaileen arazketa-mezu orokorra"
34065
34066 #: src/support/debug.cpp:74
34067 msgid "All debugging messages"
34068 msgstr "Arazketa-mezu guztiak"
34069
34070 #: src/support/debug.cpp:153
34071 #, c-format
34072 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34073 msgstr "%1$s' (%2$s) arazten"
34074
34075 #: src/support/lassert.cpp:60
34076 #, c-format
34077 msgid ""
34078 "Assertion %1$s violated in\n"
34079 "file: %2$s, line: %3$s"
34080 msgstr ""
34081 "%1$s baieztapena hautsita:\n"
34082 "fitxategia: %2$s, lerroa: %3$s"
34083
34084 #: src/support/lassert.cpp:70
34085 msgid ""
34086 "It should be safe to continue, but you\n"
34087 "may wish to save your work and restart LyX."
34088 msgstr ""
34089 "Segurua izan beharko luke jarraitzeak,\n"
34090 "baina zure lana gorde eta LyX berrabiaraztea\n"
34091 "nahi izan dezakezu."
34092
34093 #: src/support/lassert.cpp:73
34094 msgid "Warning!"
34095 msgstr "Abisua!"
34096
34097 #: src/support/lassert.cpp:80
34098 msgid ""
34099 "There has been an error with this document.\n"
34100 "LyX will attempt to close it safely."
34101 msgstr ""
34102 "Errore bat gertatu da dokumentu honetan.\n"
34103 "LyX-ek hau ongi ixten saiatuko da."
34104
34105 #: src/support/lassert.cpp:83
34106 msgid "Buffer Error!"
34107 msgstr "Errorea bufferrean!"
34108
34109 #: src/support/lassert.cpp:90
34110 msgid ""
34111 "LyX has encountered an application error\n"
34112 "and will now shut down."
34113 msgstr ""
34114 "LyX-ek aplikazioko errore bat aurkitu du\n"
34115 "eta orain itxi egingo da."
34116
34117 #: src/support/lassert.cpp:93
34118 msgid "Fatal Exception!"
34119 msgstr "Ustekabe larria!"
34120
34121 #: src/support/os_win32.cpp:509
34122 msgid "System file not found"
34123 msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
34124
34125 #: src/support/os_win32.cpp:510
34126 msgid ""
34127 "Unable to load shfolder.dll\n"
34128 "Please install."
34129 msgstr ""
34130 "Ezin da shfolder.dll kargatu.\n"
34131 "Instalatu ezazu."
34132
34133 #: src/support/os_win32.cpp:515
34134 msgid "System function not found"
34135 msgstr "Ez da sistemako funtziorik aurkitu."
34136
34137 #: src/support/os_win32.cpp:516
34138 msgid ""
34139 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34140 "Don't know how to proceed. Sorry."
34141 msgstr ""
34142 "Ezin da SHGetFolderPathA aurkitu shfolder.dll liburutegian.\n"
34143 "Ez daki nola aurrera jarraitu. Sentitzen da."
34144
34145 #: src/support/userinfo.cpp:45
34146 msgid "Unknown user"
34147 msgstr "Erabiltzaile ezezaguna"
34148
34149 #, fuzzy
34150 #~ msgid "Find"
34151 #~ msgstr "&Bilatu:"
34152
34153 #~ msgid "Press button to check validity..."
34154 #~ msgstr "Egin klik botoian baliozkotasuna egiaztatzeko..."
34155
34156 #~ msgid "Never Toggled"
34157 #~ msgstr "Inoiz ez txandakatu"
34158
34159 #~ msgid "Other font settings"
34160 #~ msgstr "Beste letra-ezarpen batzuk"
34161
34162 #~ msgid "Always Toggled"
34163 #~ msgstr "Beti txandakatuta"
34164
34165 #~ msgid "&Misc:"
34166 #~ msgstr "&Hainbat:"
34167
34168 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34169 #~ msgstr "txandakatu letra-tipoak aurreko guztietan"
34170
34171 #~ msgid "&Toggle all"
34172 #~ msgstr "Txandakatu &guztiak"
34173
34174 #~ msgid "Springer cl2emult"
34175 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34176
34177 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34178 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34179
34180 #~ msgid "Springer SV Mono"
34181 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34182
34183 #~ msgid "Springer SV Mult"
34184 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34185
34186 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34187 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34188
34189 #~ msgid "&Create"
34190 #~ msgstr "&Sortu"
34191
34192 #~ msgid "Underbar"
34193 #~ msgstr "Azpimarratua"
34194
34195 #~ msgid "Double underbar"
34196 #~ msgstr "Azpimarratu bikoitza"
34197
34198 #~ msgid "Wavy underbar"
34199 #~ msgstr "Uhin-azpimarratua"
34200
34201 #~ msgid "Cross out"
34202 #~ msgstr "Urratua"
34203
34204 #~ msgid "No color"
34205 #~ msgstr "Kolore gabea"
34206
34207 #~ msgid "&Clipping"
34208 #~ msgstr "&Mozketa"
34209
34210 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34211 #~ msgstr "Dokumentuaren bide-izenak ezin du zuriunerik izan."
34212
34213 #~ msgid ""
34214 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34215 #~ "for en- and em-dashes"
34216 #~ msgstr ""
34217 #~ "Erabili letra-tipoen -- eta --- bezalako loturak  \\textendash eta "
34218 #~ "\\textemdash erabili beharrean marratxo labur eta luzeentzako"
34219
34220 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34221 #~ msgstr "Atera marratxo labur eta luzeak lotura gisa"
34222
34223 #~ msgid " et al."
34224 #~ msgstr " eta besteak"
34225
34226 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34227 #~ msgstr ", [[bereizi egileen izenak aipamenetan, abizenak ezik]]"
34228
34229 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34230 #~ msgstr ", eta [[bereizi azken egilearen izena aipamenean]]"
34231
34232 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34233 #~ msgstr " eta [[bereizi bi egileak aipamenean]]"
34234
34235 #~ msgid "/"
34236 #~ msgstr "/"
34237
34238 #~ msgid "pp."
34239 #~ msgstr "pp."
34240
34241 #~ msgid "ed."
34242 #~ msgstr "ed."
34243
34244 #~ msgid "eds."
34245 #~ msgstr "eds."
34246
34247 #~ msgid "vol."
34248 #~ msgstr "vol."
34249
34250 #~ msgid "no."
34251 #~ msgstr "no."
34252
34253 #~ msgid "in"
34254 #~ msgstr "in"
34255
34256 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34257 #~ msgstr "Hasi ingurune berria (%1$s)"
34258
34259 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34260 #~ msgstr "Hasi ingurune gura berria (%1$s)"
34261
34262 #~ msgid "Caption: "
34263 #~ msgstr "Epigrafea: "
34264
34265 #, fuzzy
34266 #~ msgid "Author Note: "
34267 #~ msgstr "Egilearen oin-oharra:"
34268
34269 #, fuzzy
34270 #~ msgid "ACM Volume: "
34271 #~ msgstr "Bolumena"
34272
34273 #, fuzzy
34274 #~ msgid "ACM Number: "
34275 #~ msgstr "PACS zenbakia:"
34276
34277 #, fuzzy
34278 #~ msgid "ACM Article: "
34279 #~ msgstr "Artikulua"
34280
34281 #, fuzzy
34282 #~ msgid "ACM Month: "
34283 #~ msgstr "Hilabetea"
34284
34285 #, fuzzy
34286 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34287 #~ msgstr "Japoniera"
34288
34289 #~ msgid "    "
34290 #~ msgstr "    "
34291
34292 #, fuzzy
34293 #~ msgid "Use &minted"
34294 #~ msgstr "minuturo"
34295
34296 #, fuzzy
34297 #~ msgid "Number floats by chapter"
34298 #~ msgstr "Maila kopurua"
34299
34300 #, fuzzy
34301 #~ msgid "Number floats by section"
34302 #~ msgstr "Taula kopurua ataleko"
34303
34304 #, fuzzy
34305 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34306 #~ msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
34307
34308 #, fuzzy
34309 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34310 #~ msgstr "Gordetako dokumentua leheneratu?"
34311
34312 #~ msgid "&Key:"
34313 #~ msgstr "&Gakoa:"
34314
34315 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34316 #~ msgstr "Erabili BibTeX-en zenbaki-estilo lehenetsiak"
34317
34318 #~ msgid "&Default (numerical)"
34319 #~ msgstr "&Lehenetsia (zenbatua)"
34320
34321 #~ msgid ""
34322 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34323 #~ "parameters in document class options."
34324 #~ msgstr ""
34325 #~ "Erabili 'natbib' estiloak natur zientzietan eta arteetan. Ezarri "
34326 #~ "parametro gehigarriak dokumentuko klaseen aukeretan."
34327
34328 #~ msgid "&Natbib"
34329 #~ msgstr "&Natbib"
34330
34331 #~ msgid "Natbib &style:"
34332 #~ msgstr "Natbib &estiloa:"
34333
34334 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34335 #~ msgstr "Erabili 'jurabib' estiloak lege eta giza zientzietan"
34336
34337 #~ msgid "&Jurabib"
34338 #~ msgstr "&Jurabib"
34339
34340 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34341 #~ msgstr "Definitu BibTeX estilo lehenetsia"
34342
34343 #~ msgid "Databa&ses"
34344 #~ msgstr "Datu-ba&seak"
34345
34346 #, fuzzy
34347 #~ msgid "&Search Citation"
34348 #~ msgstr "Bilatu aipamena"
34349
34350 #~ msgid "Searc&h:"
34351 #~ msgstr "&Bilatu:"
34352
34353 #~ msgid ""
34354 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34355 #~ msgstr ""
34356 #~ "Sartu testua bilaketa egiteko eta sakatu Sartu tekla edo egin klik "
34357 #~ "'Bilatu' botoian."
34358
34359 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34360 #~ msgstr "Egin klik edo sakatu Sartu tekla bilaketa-koadroan bilatzeko"
34361
34362 #~ msgid "&Search"
34363 #~ msgstr "&Bilatu"
34364
34365 #, fuzzy
34366 #~ msgid "Search &field:"
34367 #~ msgstr "Bilaketaren eremua:"
34368
34369 #, fuzzy
34370 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34371 #~ msgstr "Sarrera motak:"
34372
34373 #~ msgid "Text to place before citation"
34374 #~ msgstr "Testua, aipamenaren aurretik jartzeko"
34375
34376 #~ msgid "Text to place after citation"
34377 #~ msgstr "Testua, aipamenaren ondoren kokatzeko"
34378
34379 #~ msgid "List all authors"
34380 #~ msgstr "Zerrendatu egile guztiak"
34381
34382 #, fuzzy
34383 #~ msgid "&Full author list"
34384 #~ msgstr "&Egileen zerrenda osoa"
34385
34386 #~ msgid "Force upper case in citation"
34387 #~ msgstr "Derrigortu maiuskulak aipamenetan"
34388
34389 #~ msgid "&Size:"
34390 #~ msgstr "&Tamaina:"
34391
34392 #~ msgid "&Email"
34393 #~ msgstr "&Helb. el."
34394
34395 #~ msgid "&File"
34396 #~ msgstr "&Fitxategia"
34397
34398 #~ msgid "&Description:"
34399 #~ msgstr "&Azalpena:"
34400
34401 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34402 #~ msgstr "&Prozesadorea:"
34403
34404 #~ msgid "&Zoom %:"
34405 #~ msgstr "&Zooma %:"
34406
34407 #~ msgid "La&bels in:"
34408 #~ msgstr "E&tiketak hemen:"
34409
34410 #~ msgid "&References"
34411 #~ msgstr "&Erreferentziak"
34412
34413 #~ msgid "Fil&ter:"
34414 #~ msgstr "&Iragazkia:"
34415
34416 #~ msgid ""
34417 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34418 #~ "sensitive option is checked)"
34419 #~ msgstr ""
34420 #~ "Ordenatu etiketak alfabetikoki (ezikusi egin maiuskulei/minuskulei "
34421 #~ "'Maiuskula/Minuskula' aukera ez badago aktibatuta)"
34422
34423 #~ msgid "&Sort"
34424 #~ msgstr "&Ordenatu"
34425
34426 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34427 #~ msgstr "Ordenatu etiketak alfabetikoki (bereiztu maiuskulak/minuskulak)"
34428
34429 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34430 #~ msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
34431
34432 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34433 #~ msgstr "Erreferentzia-gurutzatua irteeran ageri den bezala"
34434
34435 #~ msgid "Default (basic)"
34436 #~ msgstr "Lehenetsia (oinarrizkoa)"
34437
34438 #~ msgid "Citation engine"
34439 #~ msgstr "Aipamenaren motorra"
34440
34441 #~ msgid "Jurabib"
34442 #~ msgstr "Jurabib"
34443
34444 #~ msgid "Example:"
34445 #~ msgstr "Adibidea:"
34446
34447 #~ msgid "Examples:"
34448 #~ msgstr "Adibideak:"
34449
34450 #~ msgid "Subexample:"
34451 #~ msgstr "Azpiadibidea:"
34452
34453 #~ msgid "Natbib"
34454 #~ msgstr "Natbib"
34455
34456 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34457 #~ msgstr "Zirilikoa (pt 254)"
34458
34459 #, fuzzy
34460 #~ msgid "Source Pane|S"
34461 #~ msgstr "Ikusi iturburua|t"
34462
34463 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34464 #~ msgstr "Komatxo zuzena|a"
34465
34466 #~ msgid "Single Quote|S"
34467 #~ msgstr "Komatxo bakuna|b"
34468
34469 #~ msgid "Styles"
34470 #~ msgstr "Estiloak"
34471
34472 #~ msgid ""
34473 #~ "Today's date.\n"
34474 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34475 #~ msgstr ""
34476 #~ "Gaurko data.\n"
34477 #~ "Irakurri 'info date' informazio gehiagorako.\n"
34478
34479 #~ msgid "Plain text (image)"
34480 #~ msgstr "Testu soila (irudia)"
34481
34482 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34483 #~ msgstr "Testu soila (Xfig irteera)"
34484
34485 #~ msgid "date (output)"
34486 #~ msgstr "data (irteera)"
34487
34488 #~ msgid "date command"
34489 #~ msgstr "'date' komandoa"
34490
34491 #~ msgid "PSTEX"
34492 #~ msgstr "PSTEX"
34493
34494 #, fuzzy
34495 #~ msgid ""
34496 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34497 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34498 #~ "%1$s."
34499 #~ msgstr ""
34500 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
34501 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
34502 #~ "%2$s."
34503
34504 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34505 #~ msgstr "ChkTeX abisua: "
34506
34507 #~ msgid "frame of button"
34508 #~ msgstr "botoien markoa"
34509
34510 #~ msgid "Change: "
34511 #~ msgstr "Aldaketa: "
34512
34513 #~ msgid " at "
34514 #~ msgstr " hemen "
34515
34516 #~ msgid "Conversion Failed!"
34517 #~ msgstr "Bihurketak huts egin du."
34518
34519 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34520 #~ msgstr "Huts egin du lokaleko diseinua uneko formatura bihurtzean."
34521
34522 #~ msgid "``text''"
34523 #~ msgstr "“testua”"
34524
34525 #~ msgid "''text''"
34526 #~ msgstr "”testua”"
34527
34528 #~ msgid ",,text``"
34529 #~ msgstr "„testua“"
34530
34531 #~ msgid ",,text''"
34532 #~ msgstr "„testua”"
34533
34534 #~ msgid "<<text>>"
34535 #~ msgstr "«testua»"
34536
34537 #~ msgid ">>text<<"
34538 #~ msgstr "»testua«"
34539
34540 #~ msgid "pLaTeX"
34541 #~ msgstr "pLaTeX"
34542
34543 #~ msgid "Jump back"
34544 #~ msgstr "Joan atzera"
34545
34546 #~ msgid "Jump to label"
34547 #~ msgstr "Joan etiketara"
34548
34549 #~ msgid "Character: "
34550 #~ msgstr "Karakterea: "
34551
34552 #~ msgid "Code Point: "
34553 #~ msgstr "Kodearen puntua: "
34554
34555 #~ msgid "LaTeX Source"
34556 #~ msgstr "LaTeX-en iturburua"
34557
34558 #~ msgid "DocBook Source"
34559 #~ msgstr "DocBook-en iturburua"
34560
34561 #~ msgid "Literate Source"
34562 #~ msgstr "Literate-ren iturburua"
34563
34564 #~ msgid " (version control, locking)"
34565 #~ msgstr " (bertsio-kontrola, blokeatzen)"
34566
34567 #~ msgid " (version control)"
34568 #~ msgstr " (bertsio-kontrola)"
34569
34570 #~ msgid " (changed)"
34571 #~ msgstr " (aldatuta)"
34572
34573 #~ msgid " (read only)"
34574 #~ msgstr " (irakurtzeko soilik)"
34575
34576 #, fuzzy
34577 #~ msgid "External material"
34578 #~ msgstr "Kanpo-materiala"
34579
34580 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34581 #~ msgstr "Adarra (%1$s): %2$s"
34582
34583 #~ msgid "Undef: "
34584 #~ msgstr "DefGabe: "
34585
34586 #, fuzzy
34587 #~ msgid ""
34588 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34589 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34590 #~ "%1$s."
34591 #~ msgstr ""
34592 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
34593 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
34594 #~ "%2$s."
34595
34596 #~ msgid "Missing included file"
34597 #~ msgstr "Beharrezko fitxategia falta da"
34598
34599 #~ msgid "Export failure"
34600 #~ msgstr "Huts egin du esportatzean"
34601
34602 #, fuzzy
34603 #~ msgid "DVI-PS Options"
34604 #~ msgstr "&Aukerak:"
34605
34606 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34607 #~ msgstr "Ezin da sareta horizontala gehitu '%1$s'(e)n"
34608
34609 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34610 #~ msgstr "Barneko kutxa -- beharrezkoa zabalera eta lerro-jauziak finkatzeko"
34611
34612 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34613 #~ msgstr "Ez deskonprimitu irudia LaTeX-era esportatzean"
34614
34615 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34616 #~ msgstr "Ez des&konprimitu esportatzean"
34617
34618 #~ msgid "Document &class"
34619 #~ msgstr "Dokumentu-&klasea"
34620
34621 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34622 #~ msgstr "&Kopiatu arbelean"
34623
34624 #~ msgid "Forward search"
34625 #~ msgstr "Aurreranzko bilaketa"
34626
34627 #~ msgid "Printer Command Options"
34628 #~ msgstr "Inprimagailuaren komando-aukerak"
34629
34630 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34631 #~ msgstr "Hedapena fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko."
34632
34633 #~ msgid "File ex&tension:"
34634 #~ msgstr "&Luzapena:"
34635
34636 #~ msgid "Option used to print to a file."
34637 #~ msgstr "Fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko aukera."
34638
34639 #~ msgid "Print to &file:"
34640 #~ msgstr "Inprimatu &fitxategira:"
34641
34642 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34643 #~ msgstr ""
34644 #~ "Lehenetsia ez den inprimagailu batean inprimatzeko erabiliko den aukera."
34645
34646 #~ msgid "Set &printer:"
34647 #~ msgstr "Ezarri &inprimagailua:"
34648
34649 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34650 #~ msgstr "Ilarako komandoarekin erabilitako aukera inprimagailua ezartzean"
34651
34652 #~ msgid "Spool &printer:"
34653 #~ msgstr "Ilararen &inprimagailua:"
34654
34655 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34656 #~ msgstr "Ilara-&komandoa:"
34657
34658 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34659 #~ msgstr "Alderantzizko ordenan inprimatzeko erabiliko den aukera."
34660
34661 #~ msgid "Re&verse pages:"
34662 #~ msgstr "Orrialdeak al&derantziz:"
34663
34664 #~ msgid "&Number of copies:"
34665 #~ msgstr "Kopia &kopurua:"
34666
34667 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34668 #~ msgstr "Kopia kopurua zehazteko erabiliko den aukera."
34669
34670 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34671 #~ msgstr "Orrialdeen barruti bat inprimatzeko erabiliko den aukera."
34672
34673 #~ msgid "Co&llated:"
34674 #~ msgstr "Tar&tekatua:"
34675
34676 #~ msgid "Pa&ge range:"
34677 #~ msgstr "&Orri-barrutia:"
34678
34679 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34680 #~ msgstr "Hainbat kopia tartekatzeko erabiliko den aukera."
34681
34682 #~ msgid "&Odd pages:"
34683 #~ msgstr "Orri b&akoitiak:"
34684
34685 #~ msgid "&Even pages:"
34686 #~ msgstr "Orri b&ikoitiak:"
34687
34688 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34689 #~ msgstr "Bestelako aukerak inprimatzeko komandoarekin erabiltzeko."
34690
34691 #~ msgid "E&xtra options:"
34692 #~ msgstr "Au&kera gehigarriak:"
34693
34694 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34695 #~ msgstr ""
34696 #~ "Pertsonalizatu irteera zehaztutako inprimagailura. Adituentzako aukera."
34697
34698 #~ msgid ""
34699 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34700 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34701 #~ "your printers."
34702 #~ msgstr ""
34703 #~ "Normalean, dvips erabiltzen denean inprimatzeko komando gisa soilik "
34704 #~ "aktibatzen da hau, eta config.<inprimagailua> fitxategiak instalatuta "
34705 #~ "daudenean inprimagailu guztientzako."
34706
34707 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34708 #~ msgstr "Doitu &irteera inprimagailura"
34709
34710 #~ msgid "Name of the default printer"
34711 #~ msgstr "Inprimagailu lehenetsiaren izena"
34712
34713 #~ msgid "Default &printer:"
34714 #~ msgstr "&Inprimagailu lehenetsia:"
34715
34716 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34717 #~ msgstr "Inprimagailu-ko&mandoa:"
34718
34719 #~ msgid "Pages"
34720 #~ msgstr "Orrialdeak"
34721
34722 #~ msgid "Page number to print from"
34723 #~ msgstr "Orrialde zenbakitik inprimatu"
34724
34725 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34726 #~ msgstr "No&ra:[['x orritik y orrira' bezala]]"
34727
34728 #~ msgid "Page number to print to"
34729 #~ msgstr "Zenbakiraino inprimatu"
34730
34731 #~ msgid "Print all pages"
34732 #~ msgstr "Inprimatu orrialde guztiak"
34733
34734 #~ msgid "Fro&m"
34735 #~ msgstr "Nondi&k"
34736
34737 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34738 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bakoitiak soilik"
34739
34740 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34741 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bikoitiak soilik"
34742
34743 #~ msgid "Print in reverse order"
34744 #~ msgstr "Inprimatu alderantzizko ordenan"
34745
34746 #~ msgid "Re&verse order"
34747 #~ msgstr "&Alderantziz"
34748
34749 #~ msgid "Copie&s"
34750 #~ msgstr "&Kopiak"
34751
34752 #~ msgid "Number of copies"
34753 #~ msgstr "Kopia kopurua"
34754
34755 #~ msgid "Collate copies"
34756 #~ msgstr "Tartekatu kopiak"
34757
34758 #~ msgid "&Collate"
34759 #~ msgstr "&Tartekatu"
34760
34761 #~ msgid "Send output to the printer"
34762 #~ msgstr "Bidali irteera inprimagailura"
34763
34764 #~ msgid "P&rinter:"
34765 #~ msgstr "I&nprimagailua:"
34766
34767 #~ msgid "Send output to the given printer"
34768 #~ msgstr "Bidali irteera zehaztutako inprimagailura"
34769
34770 #~ msgid "Send output to a file"
34771 #~ msgstr "Bidali irteera fitxategi batera"
34772
34773 #~ msgid "&Longtable"
34774 #~ msgstr "&Taula luzea"
34775
34776 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34777 #~ msgstr "Bereiztu paragrafoak honekin"
34778
34779 #, fuzzy
34780 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34781 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
34782
34783 #, fuzzy
34784 #~ msgid "Lists"
34785 #~ msgstr "Zerrendak:"
34786
34787 #~ msgid "Top Line|n"
34788 #~ msgstr "Goiko marra|G"
34789
34790 #~ msgid "Bottom Line|i"
34791 #~ msgstr "Beheko marra|B"
34792
34793 #~ msgid "Print...|P"
34794 #~ msgstr "Inprimatu...|n"
34795
34796 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34797 #~ msgstr "Bit-mapa fitxategia.\n"
34798
34799 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34800 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34801
34802 #~ msgid ""
34803 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34804 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34805 #~ msgstr ""
34806 #~ "Ezin izan da %1$s dokumentua inprimatu.\n"
34807 #~ "Egiaztatu inprimagailua ongi konfiguratuta dagoela."
34808
34809 #~ msgid "Print document failed"
34810 #~ msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
34811
34812 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34813 #~ msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa kendu"
34814
34815 #~ msgid "Unknown document class"
34816 #~ msgstr "Dokumentu-klase ezezaguna"
34817
34818 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34819 #~ msgstr ""
34820 #~ "Dokumentu-klase lehenetsia erabiltzen, %1$s klasea ezezaguna delako."
34821
34822 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34823 #~ msgstr "Ezin da \"%1$s\" analizatu"
34824
34825 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34826 #~ msgstr "\"%1$s\" helburu ezezaguna"
34827
34828 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34829 #~ msgstr "Errorea DVI-ra esportatzean."
34830
34831 #~ msgid "Included File Invalid"
34832 #~ msgstr "Sartutako fitxategi baliogabea"
34833
34834 #~ msgid ""
34835 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34836 #~ "  %1$s\n"
34837 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34838 #~ msgstr ""
34839 #~ "Dokumentu hau kokaleku berrian gordetzeak\n"
34840 #~ "  %1$s\n"
34841 #~ "fitxategia ezin atzitzea eragin du. Txertatutako fitxategi-izena "
34842 #~ "eguneratu beharko duzu."
34843
34844 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34845 #~ msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa ezabatu"
34846
34847 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34848 #~ msgstr "Kopiak tartekatu-eran zehazteko aukera."
34849
34850 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34851 #~ msgstr "Inprimatzeko kopia kopurua zehazteko aukera."
34852
34853 #~ msgid ""
34854 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34855 #~ "environment variable PRINTER."
34856 #~ msgstr ""
34857 #~ "Inprimagailu lehenetsia hor inprimatzeko. Ez bada zehazten, LyX-ek "
34858 #~ "inguruneko PRINTER aldagaia erabiliko du.."
34859
34860 #~ msgid "The option to print only even pages."
34861 #~ msgstr "Orri bikoitiak soilik inprimatzeko aukera."
34862
34863 #~ msgid ""
34864 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34865 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34866 #~ msgstr ""
34867 #~ "Inprimatze-programari aukera osagarriak pasatzeko (gauza guztiak zehaztu "
34868 #~ "ondoren baina DVI fitxategi-izena baino lehen)."
34869
34870 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34871 #~ msgstr ""
34872 #~ "Inprimatze-programak sortutako fitxategiaren luzapena, normalean \".ps\"."
34873
34874 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34875 #~ msgstr "Orri bakoitiak soilik inprimatzeko aukera."
34876
34877 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34878 #~ msgstr "Inprimatzeko orriak, komaz bereizita, zehazteko aukera."
34879
34880 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34881 #~ msgstr "Orrien inprimatze-ordena alderantzikatzeko aukera."
34882
34883 #~ msgid ""
34884 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34885 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34886 #~ "and arguments."
34887 #~ msgstr ""
34888 #~ "Ezartzean, fitxategi batean inprimatzen da eta ondoren beste programa "
34889 #~ "independente bati deituko dio zehaztutako izen eta parametroekin."
34890
34891 #~ msgid ""
34892 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34893 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34894 #~ msgstr ""
34895 #~ "Inprimagailu baten izena zehazten baduzu, inprimatzeko agindua "
34896 #~ "ematerakoan ondorengo argumentuak erabiliko dira inprimagailuaren "
34897 #~ "izenarekin batera."
34898
34899 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34900 #~ msgstr ""
34901 #~ "Inprimatze-programari (fitxategi batean inprimatzeko) parametroa "
34902 #~ "pasatzeko aukera."
34903
34904 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34905 #~ msgstr ""
34906 #~ "Inprimatze-programari (inprimagailu jakin batean inprimatzeko) parametroa "
34907 #~ "pasatzeko aukera."
34908
34909 #~ msgid ""
34910 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34911 #~ "command."
34912 #~ msgstr ""
34913 #~ "Hautatu helburuko inprimagailu-izena, inprimatze-programari pasatzeko."
34914
34915 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34916 #~ msgstr ""
34917 #~ "Inprimatzeko zure programarik gustukoena, adibidez, \"dvips\", \"dvilj4\"."
34918
34919 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34920 #~ msgstr "Egileen indize ezezaguna aldatzeko: %1$d\n"
34921
34922 #~ msgid "Black"
34923 #~ msgstr "Beltza"
34924
34925 #~ msgid "White"
34926 #~ msgstr "Zuria"
34927
34928 #~ msgid "Red"
34929 #~ msgstr "Gorria"
34930
34931 #~ msgid "Green"
34932 #~ msgstr "Berdea"
34933
34934 #~ msgid "Blue"
34935 #~ msgstr "Urdina"
34936
34937 #~ msgid "Cyan"
34938 #~ msgstr "Cyana"
34939
34940 #~ msgid "Magenta"
34941 #~ msgstr "Magenta"
34942
34943 #~ msgid "Yellow"
34944 #~ msgstr "Horia"
34945
34946 #~ msgid "Printer"
34947 #~ msgstr "Inprimagailua"
34948
34949 #~ msgid "Print Document"
34950 #~ msgstr "Inprimatua dokumentua"
34951
34952 #~ msgid "Print to file"
34953 #~ msgstr "Inprimatu fitxategira"
34954
34955 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34956 #~ msgstr "PostScript fitxategiak (*.ps)"
34957
34958 #~ msgid "Open Navigator..."
34959 #~ msgstr "Ireki nabigatzailea..."
34960
34961 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34962 #~ msgstr "Txertakuntzako testuaren/taularen mezuak"
34963
34964 #, fuzzy
34965 #~ msgid "Scaling"
34966 #~ msgstr "Eskalatzen, e.a..."
34967
34968 #, fuzzy
34969 #~ msgid "&Vertical factor:"
34970 #~ msgstr "Tarte &bertikala:"
34971
34972 #, fuzzy
34973 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34974 #~ msgstr "Mamu &horizontala"
34975
34976 #, fuzzy
34977 #~ msgid "Rotation"
34978 #~ msgstr "Notazioa"
34979
34980 #, fuzzy
34981 #~ msgid "&Rotation:"
34982 #~ msgstr "Notazioa"
34983
34984 #~ msgid ""
34985 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34986 #~ msgstr ""
34987 #~ "Hautatu eskuinetik-ezkerrerako hizkuntzen (adib. arabiera, hebreera) "
34988 #~ "euskarria gaitzeko."
34989
34990 #, fuzzy
34991 #~ msgid "Enable &RTL support"
34992 #~ msgstr "Gaitu 'E&skuin->ezker' euskarria"
34993
34994 #~ msgid "___"
34995 #~ msgstr "___"
34996
34997 #~ msgid "EndOfSlide"
34998 #~ msgstr "GardenkiAmaiera"
34999
35000 #~ msgid "--Separator--"
35001 #~ msgstr "-- Bereizlea --"
35002
35003 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35004 #~ msgstr "-- Bereiztu ingurunea --"
35005
35006 #~ msgid "TeX Code|X"
35007 #~ msgstr "TeX kodea|k"
35008
35009 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35010 #~ msgstr ""
35011 #~ "Desgaitu edozer karaktere arteko tarte eta hizki-loturak testua pantailan "
35012 #~ "marraztean."
35013
35014 #~ msgid "."
35015 #~ msgstr "."
35016
35017 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35018 #~ msgstr "Hitzaren gutxieneko luzera osaketarako"
35019
35020 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35021 #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumentuak (*.lyx13)"
35022
35023 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35024 #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumentuak (*.lyx14)"
35025
35026 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35027 #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumentuak (*.lyx15)"
35028
35029 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35030 #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumentuak (*.lyx16)"
35031
35032 #~ msgid "Sco&pe"
35033 #~ msgstr "E&sparrua"
35034
35035 #, fuzzy
35036 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35037 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
35038
35039 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35040 #~ msgstr "Formaturik gabe, elkartu lerroak...|o"
35041
35042 #, fuzzy
35043 #~ msgid "Split Environment|l"
35044 #~ msgstr "Zatitze ingurunea|S"
35045
35046 #, fuzzy
35047 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35048 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
35049
35050 #, fuzzy
35051 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35052 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
35053
35054 #, fuzzy
35055 #~ msgid "Alternative theorem string"
35056 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
35057
35058 #, fuzzy
35059 #~ msgid "Key Words."
35060 #~ msgstr "Gako-hitzak."
35061
35062 #~ msgid "Multilingual captions"
35063 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
35064
35065 #~ msgid "Scrap"
35066 #~ msgstr "Ebakina"
35067
35068 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35069 #~ msgstr "Zutabe anitzaren hasiera"
35070
35071 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35072 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren hasiera---"
35073
35074 #~ msgid "End Multiple Columns"
35075 #~ msgstr "Zutabe anitzaren amaiera"
35076
35077 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35078 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren amaiera---"
35079
35080 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35081 #~ msgstr "eu"
35082
35083 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
35084 #~ msgstr "&Erabili AMS matematikako paketea automatikoki"
35085
35086 #~ msgid "Use AMS &math package"
35087 #~ msgstr "Erabili AMS &matematika paketea"
35088
35089 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35090 #~ msgstr "Erabili esint paketea &automatikoki"
35091
35092 #~ msgid "Use &esint package"
35093 #~ msgstr "Erabili &esint paketea"
35094
35095 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35096 #~ msgstr "Erabili math&dots paketea automatikoki"
35097
35098 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35099 #~ msgstr "Erabili mathdo&ts paketea"
35100
35101 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35102 #~ msgstr "Erabili mhchem &paketea automatikoki"
35103
35104 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35105 #~ msgstr "mhchem LaTeX paketea beti erabiltzen da"
35106
35107 #~ msgid "Use mh&chem package"
35108 #~ msgstr "Erabili &mhchem paketea"
35109
35110 #~ msgid "&First:"
35111 #~ msgstr "&Lehena:"
35112
35113 #, fuzzy
35114 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35115 #~ msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
35116
35117 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35118 #~ msgstr "Paper-&tamaina lehenetsia:"
35119
35120 #~ msgid ""
35121 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35122 #~ "actually to print."
35123 #~ msgstr ""
35124 #~ "Fitxategian inprimatu erazten du ezarpenak, gero inprimatzean erabiltzeko."
35125
35126 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35127 #~ msgstr "Biratu &gelaxka 90 gradu"
35128
35129 #~ msgid "Table w&idth:"
35130 #~ msgstr "Taularen &zabalera:"
35131
35132 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35133 #~ msgstr "&Biratu taula 90 gradu"
35134
35135 #~ msgid "institute mark"
35136 #~ msgstr "erakunde marka"
35137
35138 #~ msgid "Fig. ---"
35139 #~ msgstr "Irud. ---"
35140
35141 #~ msgid "Computing Review Categories"
35142 #~ msgstr "'Computing Review' kategoriak"
35143
35144 #~ msgid "LatinOn"
35145 #~ msgstr "LatinaAktibo"
35146
35147 #~ msgid "Latin on"
35148 #~ msgstr "Latina aktibo"
35149
35150 #~ msgid "LatinOff"
35151 #~ msgstr "LatinaInaktibo"
35152
35153 #~ msgid "Latin off"
35154 #~ msgstr "Latina inaktibo"
35155
35156 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35157 #~ msgstr "Markoa (ez goiburu/oin-ohar/albo-panel)"
35158
35159 #~ msgid "EndFrame"
35160 #~ msgstr "AmaierakoMarkoa"
35161
35162 #~ msgid "________________________________"
35163 #~ msgstr "________________________________"
35164
35165 #~ msgid "Institute mark"
35166 #~ msgstr "Erakunde-marka"
35167
35168 #~ msgid "Maintext"
35169 #~ msgstr "Testu nagusia"
35170
35171 #~ msgid "Space"
35172 #~ msgstr "Tartea"
35173
35174 #~ msgid "Space:"
35175 #~ msgstr "Tartea:"
35176
35177 #~ msgid "Computer:"
35178 #~ msgstr "Ordenagailua:"
35179
35180 #~ msgid "Close Section"
35181 #~ msgstr "Itxi atala"
35182
35183 #~ msgid "Table Caption"
35184 #~ msgstr "Taula epigrafea"
35185
35186 #~ msgid "Captionabove"
35187 #~ msgstr "Epigrafea gainean"
35188
35189 #~ msgid "Captionbelow"
35190 #~ msgstr "Epigrafea azpian"
35191
35192 #~ msgid "opt"
35193 #~ msgstr "auk."
35194
35195 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35196 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (EUC-JP)"
35197
35198 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35199 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
35200
35201 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35202 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (SJIS)"
35203
35204 #~ msgid "Settings...|g"
35205 #~ msgstr "Ezarpenak...|E"
35206
35207 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35208 #~ msgstr "Gorde paketatutako formatuan|p"
35209
35210 #~ msgid "Braille Manual|B"
35211 #~ msgstr "Braille-ren eskuliburua|B"
35212
35213 #, fuzzy
35214 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35215 #~ msgstr "LilyPond eskuliburua|L"
35216
35217 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35218 #~ msgstr "Hizkuntzalaritzako eskuliburua|H"
35219
35220 #, fuzzy
35221 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35222 #~ msgstr "Zutabe anitza|Z"
35223
35224 #~ msgid "Rotate cell"
35225 #~ msgstr "Biratu gelaxka"
35226
35227 #~ msgid "AMS arrows"
35228 #~ msgstr "AMS geziak"
35229
35230 #~ msgid "AMS relations"
35231 #~ msgstr "AMS erlazioak"
35232
35233 #~ msgid "AMS operators"
35234 #~ msgstr "AMS eragileak"
35235
35236 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35237 #~ msgstr "AMS hainbat"
35238
35239 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35240 #~ msgstr "AMS hainbat"
35241
35242 #~ msgid "AMS Arrows"
35243 #~ msgstr "AMS geziak"
35244
35245 #~ msgid "AMS Relations"
35246 #~ msgstr "AMS erlazioak"
35247
35248 #~ msgid "AMS Operators"
35249 #~ msgstr "AMS eragileak"
35250
35251 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35252 #~ msgstr "Bit-mapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35253
35254 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35255 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35256
35257 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35258 #~ msgstr "Xakea: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35259
35260 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35261 #~ msgstr "PDF orriak: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35262
35263 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35264 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35265
35266 #~ msgid "HTML|H"
35267 #~ msgstr "HTML|H"
35268
35269 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35270 #~ msgstr "LyX aurrebista (LilyPond liburua)"
35271
35272 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35273 #~ msgstr "LyX aurrebista (pLaTeX)"
35274
35275 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35276 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35277
35278 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35279 #~ msgstr "Dokumentu berriek hizkuntza hau edukiko dute."
35280
35281 #~ msgid "Specify the default paper size."
35282 #~ msgstr "Zehaztu paper-tamaina lehenetsia."
35283
35284 #~ msgid "Memory problem"
35285 #~ msgstr "Memoriako arazoa"
35286
35287 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35288 #~ msgstr "Paragrafoa ez da behar bezala hasieratu"
35289
35290 #~ msgid "Utopia"
35291 #~ msgstr "Utopia"
35292
35293 #~ msgid "List of Graphics"
35294 #~ msgstr "Grafikoen zerrenda"
35295
35296 #~ msgid "List of Equations"
35297 #~ msgstr "Ekuazioen zerrenda"
35298
35299 #~ msgid "List of Index Entries"
35300 #~ msgstr "Indizeen sarreren zerrenda"
35301
35302 #~ msgid "List of Marginal notes"
35303 #~ msgstr "Albo-oharren zerrenda"
35304
35305 #~ msgid "List of Notes"
35306 #~ msgstr "Oharren zerrenda"
35307
35308 #~ msgid "List of Citations"
35309 #~ msgstr "Aipamenen zerrenda"
35310
35311 #~ msgid "List of Branches"
35312 #~ msgstr "Adarren zerrenda"
35313
35314 #~ msgid "List of Changes"
35315 #~ msgstr "Aldaketen zerrenda"
35316
35317 #~ msgid "Automatic help"
35318 #~ msgstr "Laguntza automatikoa"
35319
35320 #~ msgid "Session"
35321 #~ msgstr "Saioa"
35322
35323 #~ msgid "Documents"
35324 #~ msgstr "Dokumentuak"
35325
35326 #, fuzzy
35327 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35328 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
35329
35330 #~ msgid "elsewhere"
35331 #~ msgstr "beste nonbaiten"
35332
35333 #~ msgid "Multilingual caption:"
35334 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafea:"
35335
35336 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35337 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeen eskuliburua|p"
35338
35339 #~ msgid "Risk and safety statements Manual|R"
35340 #~ msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruen eskuliburua|r"
35341
35342 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35343 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea automatikoki"
35344
35345 #~ msgid "Use mathtools package"
35346 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea"
35347
35348 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35349 #~ msgstr "Erabili u&ndertilde paketea automatikoki"
35350
35351 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35352 #~ msgstr "Erabili undertilde &paketea"
35353
35354 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35355 #~ msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s"
35356
35357 #~ msgid "&New:"
35358 #~ msgstr "&Berria:"
35359
35360 #~ msgid ""
35361 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35362 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35363 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35364 #~ msgstr ""
35365 #~ "Hautatu LyX-ek Windows estiloko bide-izenak idatzi behar dituen zehazteko "
35366 #~ "(Posix estiloko bide-izenen ordez). Erabilgarria Windows-eko jatorrizkoa "
35367 #~ "den MikTeX erabiltzean, Cygwin-eko teTeX erabili ordez.."
35368
35369 #~ msgid "&Output Format:"
35370 #~ msgstr "&Irteerako formatua:"
35371
35372 #~ msgid "MM"
35373 #~ msgstr "MM"
35374
35375 #~ msgid "Step"
35376 #~ msgstr "Urratsa"
35377
35378 #~ msgid "Step \\thestep."
35379 #~ msgstr "\\thestep. urratsa"
35380
35381 #~ msgid "Appendices Section"
35382 #~ msgstr "Eranskinen atalak"
35383
35384 #~ msgid "--- Appendices ---"
35385 #~ msgstr "--- Eranskinak ---"
35386
35387 #~ msgid "MMMMM"
35388 #~ msgstr "MMMMM"
35389
35390 #~ msgid "Preface:"
35391 #~ msgstr "Prefazioa:"
35392
35393 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35394 #~ msgstr "\\Roman{svmultlsti} laguntzailea:"
35395
35396 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35397 #~ msgstr "Erakundea eta helb. el.: "
35398
35399 #~ msgid "MiniTOC"
35400 #~ msgstr "Aurkibidetxoa"
35401
35402 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35403 #~ msgstr "Aurkibidearen sakonera (eman zenbakia):"
35404
35405 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35406 #~ msgstr "Laburduren eta ikurren zerrenda"
35407
35408 #~ msgid ""
35409 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35410 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35411 #~ msgstr ""
35412 #~ "Siglarentzako karaktere-estiloa definitzen du. Argibidea: saiatu "
35413 #~ "matematika eta Zatiki edo Kaligrafia bezalako bere letra-estilo "
35414 #~ "artistikoa erabiltzen."
35415
35416 #~ msgid "branch"
35417 #~ msgstr "adarra"