1 # translation of lyx_2.0.4_eu.po to Basque
2 # Basque translation of LyX
3 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
5 # Arantzazu Azpillaga Landa <azpilla@euskalnet.net>, 2003.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011, 2012.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2017, 2018.
10 "Project-Id-Version: lyx_2.0.0_eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-11-23 21:33+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-02-17 18:34+0100\n"
14 "Last-Translator: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
15 "Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "Bertsioa hemen doa"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apax.inc:314
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
42 msgstr "Konpilazioaren informazioa"
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
46 msgstr "Argitalpenaren oharrak"
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:277
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:197
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "Bibliografia-gakoa"
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
83 "Eraman hitzez hitz 'Etiketa' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
84 "kodea sartzea nahi baduzu."
86 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
87 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
88 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
93 msgid "Citation Style"
94 msgstr "Aipamen-estiloa"
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
97 msgid "Sty&le format:"
98 msgstr "E&stilo-formatua:"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
102 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
103 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
104 "Expand to get more information."
106 "Estilo-formatu desberdinen hurbilkoren (natbib adibidez) hautapena, urrenez "
107 "urren aipamen eta bibliografia estilo zehatzen euskarria eskaintzen duena. "
108 "Zabaldu informazio gehiago eskuratzeko."
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
115 msgid "Provides available cite style variants."
116 msgstr "Aipuen estiloen aldaera erabilgarriak eskaintzen ditu."
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
124 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
125 msgstr "Hemen bibliografia paketearen aukera gehiago sar ditzakezu"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
128 msgid "Biblatex &citation style:"
129 msgstr "Biblatex &aipamen-estiloa:"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
132 msgid "The style that determines the layout of the citations"
133 msgstr "Aipamenen diseinua zehazten duen estiloa"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
137 msgid "Reset to the preset default"
138 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
145 msgid "Bibliography Style"
146 msgstr "Bibliografia-estiloa"
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
149 msgid "Biblate&x bibliography style:"
150 msgstr "Biblate&x bibliografia-estiloa:"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
154 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
155 msgstr "'biblatex'-ek sortutako bibliografiaren diseinua zehazten duen estiloa"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
164 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
165 msgstr "Parekatu biblatex bibliografia aipamen-estiloarekin"
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
172 msgid "Default BibTeX st&yle:"
173 msgstr "BibTeX-en e&stilo lehenetsia:"
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
177 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
179 msgstr "BibTeX-en estilo bat defini dezakezu hemen, "
181 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
186 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
187 msgstr "Hautatu hau bibliografia ataletan zatitzea nahi izanez gero"
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
190 msgid "Subdivided bibli&ography"
191 msgstr "Bibliografia &ataletan"
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
194 msgid "Rescan style files"
195 msgstr "Aztertu berriro estilo-fitxategiak"
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
199 msgstr "&Aztertu berriro"
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
202 msgid "&Multiple bibliographies:"
203 msgstr "&Hainbat bibliografia:"
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
206 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
207 msgstr "Sortu bibliografia bat definitutako unitate bakoitzeko."
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
211 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
213 "Hemen bestelako programa bat edo BibTeX-en aukera zehatzak defini ditzakezu."
215 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
216 msgid "Bibliography Generation"
217 msgstr "Bibliografiaren sorrera"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
222 msgstr "&Prozesadorea:"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
225 msgid "Select a processor"
226 msgstr "Hautatu prozesadore bat"
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
236 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
238 "Definitu aukerak --min-crossrefs bezalakoak (ikus BibTeX-en dokumentazioa)"
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "LyX: gehitu BibTeX datu-basea"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "LaTeX-ek aurkitutako &datu-baseak:"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Aztertu LaTeX-en indizeak datu-base eta estilo berrientzako"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
255 msgstr "&Berreskaneatu"
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr "Idatzi BibTeX datu-base lokalaren izena edo arakatu zure direktorioa."
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
263 msgid "&Local databases:"
264 msgstr "Datu-base &lokalak:"
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
267 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
268 msgstr "Lokaleko BibTeX datu-basearen izena sar dezakezu hemen"
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
271 msgid "Browse your local directory"
272 msgstr "Arakatu lokaleko zure direktorioa"
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
275 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:362
277 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
282 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
283 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
284 #: src/CutAndPaste.cpp:431
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:293
289 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:89
290 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
291 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1863
293 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
298 msgid "BibTeX database to use"
299 msgstr "BibTeX datu-basea erabiltzeko"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
303 msgstr "&Datu-baseak"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
306 msgid "Add a BibTeX database file"
307 msgstr "Gehitu BibTeX datu-base baten fitxategia"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
314 msgid "Remove the selected database"
315 msgstr "Kendu hautatutako datu-basea"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
322 msgid "Move the selected database upwards in the list"
323 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea gorantz zerrendan"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
326 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
331 msgid "Move the selected database downwards in the list"
332 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea beherantz zerrendan"
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
335 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
340 msgid "Scan for new databases and styles"
341 msgstr "Eskaneatu datu-base eta estilo berriak"
343 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
344 msgid "The BibTeX style"
345 msgstr "BibTeX estiloa"
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:146
352 msgid "Choose a style file"
353 msgstr "Aukeratu estilo-fitxategia"
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:178
356 msgid "This bibliography section contains..."
357 msgstr "Bibliografiak dituen atalak..."
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:182 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
364 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
365 msgid "all cited references"
366 msgstr "aipatutako erreferentzia guztiak"
368 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:187 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
369 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
370 msgid "all uncited references"
371 msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak"
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:192 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
374 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
375 msgid "all references"
376 msgstr "erreferentzia guztiak"
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
379 msgid "Add bibliography to the table of contents"
380 msgstr "Gehitu bibliografia gaien aurkibideari"
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
383 msgid "Add bibliography to &TOC"
384 msgstr "Gehitu bibliografia &Aurk.-ra"
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
392 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
395 "'biblatex' bibliografiaren komandoaren aukerak. Irakurri biblatex-en "
396 "eskuliburua xehetasun gehiagorako."
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:280 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
399 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
400 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
401 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:264
404 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:530
406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:258 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
407 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
409 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:69
410 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
412 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
413 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
414 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:327 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
419 msgid "Type and Size"
420 msgstr "Mota eta tamaina"
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
424 msgstr "Zabaleraren balioa"
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
427 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
432 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
439 msgstr "&Barneko kutxa:"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
442 msgid "Inner box type"
443 msgstr "Barneko kutxa mota"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
450 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
456 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
461 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
466 msgid "Check this if the box should break across pages"
467 msgstr "Aktibatu hau kutxa orrialdeetan zehar hedatzeko"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
470 msgid "Allow &page breaks"
471 msgstr "Baimendu &orri-jauziak"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
475 msgstr "Altueraren balioa"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:129
478 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
483 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
484 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura horizontala"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
491 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
492 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura bertikala"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
503 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
504 msgstr "Kutxaren lerrokadura bertikala (oinarrizko lerroarekiko)"
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
512 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
518 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
519 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
523 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
541 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
545 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
546 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
553 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
559 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
560 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
567 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
572 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:196
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
577 msgid "Decoration box types"
578 msgstr "Kutxa moten apainketa"
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
581 msgid "Thickness value"
582 msgstr "Lodieraren balioa"
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
585 msgid "&Line thickness:"
586 msgstr "&Marraren lodiera:"
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
589 msgid "Separation value"
590 msgstr "Bereizmenaren balioa"
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
593 msgid "Box s&eparation:"
594 msgstr "Kutxen &bereizmena:"
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
601 msgid "&Shadow size:"
602 msgstr "&Itzalaren tamaina:"
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
606 msgstr "Tamainaren balioa"
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
614 msgstr "A&tzeko planoa:"
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
620 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
621 msgid "&Available branches:"
622 msgstr "Adar &eskuragarriak:"
624 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
625 msgid "Select your branch"
626 msgstr "Hautatu adarra"
628 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
630 msgstr "Alderantzikatuta"
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
634 msgid "&New:[[branch]]"
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
639 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
642 "Erantsi adar honen izena irteerako fitxategi-izenari, adarra aktibatuta "
645 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
646 msgid "Filename &Suffix"
647 msgstr "Fitxategi-izenaren &atzizkia"
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
650 msgid "Show undefined branches used in this document."
651 msgstr "Erakutsi dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak"
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
654 msgid "&Undefined Branches"
655 msgstr "Definitu &gabeko adarrak"
657 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
658 msgid "A&vailable Branches:"
659 msgstr "Adar &erabilgarriak:"
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
662 msgid "Toggle the selected branch"
663 msgstr "Txandakatu hautatutako adarra"
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
666 msgid "(&De)activate"
667 msgstr "(&Des)aktibatu"
669 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
670 msgid "Add a new branch to the list"
671 msgstr "Gehitu adar berria zerrendari"
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
674 msgid "Define or change background color"
675 msgstr "Adierazi edo aldatu atzeko planoko kolorea"
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
678 msgid "Alter Co&lor..."
679 msgstr "Aldatu &kolorea..."
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
682 msgid "Remove the selected branch"
683 msgstr "Kendu hautatutako adarra"
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
686 #: src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4782
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
691 msgid "Change the name of the selected branch"
692 msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
696 msgstr "&Aldatu izena..."
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
699 msgid "Add the selected branches to the list."
700 msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
703 msgid "&Add Selected"
704 msgstr "&Gehitu hautapena"
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
707 msgid "Add all unknown branches to the list."
708 msgstr "Gehitu adar ezezagun guztiak zerrendari."
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
712 msgstr "Gehitu &denak"
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
715 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
716 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
717 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:550
719 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
720 #: src/Buffer.cpp:4743 src/Buffer.cpp:4833 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
721 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
722 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
724 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3415
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3135
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3969 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
737 msgid "Undefined branches used in this document."
738 msgstr "Dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak."
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
741 msgid "&Undefined Branches:"
742 msgstr "Definitu &gabeko adarrak:"
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
746 msgstr "&Letra-tipoa:"
748 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
749 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
753 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
757 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2979
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
780 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
781 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
783 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
784 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
788 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
791 msgstr "Ttipi-ttipia"
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
796 msgstr "Oso oso txikia"
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
826 msgstr "Oso oso handia"
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
839 msgid "&Custom bullet:"
840 msgstr "Bulet &pertsonalizatua:"
842 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
852 msgid "Go to previous change"
853 msgstr "Joan aurreko aldaketara"
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
856 msgid "&Previous change"
857 msgstr "&Aurreko aldaketa"
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
860 msgid "Go to next change"
861 msgstr "Joan hurrengo aldaketara"
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
865 msgstr "&Hurrengo aldaketa"
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
868 msgid "Accept this change"
869 msgstr "Onartu aldaketa"
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
875 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
876 msgid "Reject this change"
877 msgstr "Baztertu aldaketa"
879 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
885 msgid "Font Properties"
886 msgstr "PDFaren propietateak"
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
891 msgstr "Letra-familia"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
901 msgstr "Letra-multzoak"
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
919 msgstr "Letra-tamaina"
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
924 msgstr "Letra-kolorea"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
932 msgid "U&nderlining:"
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
936 msgid "Underlining of text"
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
941 msgid "S&trikethrough:"
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
946 msgid "Strike-through text"
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
955 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:330 lib/layouts/bicaption.module:15
956 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
957 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
958 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
960 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
966 msgid "Semantic Markup"
967 msgstr "Markaketa logikoa"
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
970 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
978 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
979 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
982 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
987 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
988 msgid "Apply each change automatically"
989 msgstr "Aplikatu automatikoki aldaketa guztiak"
991 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
992 msgid "Apply changes &immediately"
993 msgstr "Aplikatu aldaketak &berehala"
995 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
1001 msgid "Restore Defaults"
1002 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1005 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1007 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:540
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1010 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:82
1011 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
1013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2847
1014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1020 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1021 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1023 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1024 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1030 msgstr "&Iragazkia:"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1033 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1034 msgstr "Hautatu eremuak iragazkiak aplikatzeko"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1038 msgstr "Eremu guztiak"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1041 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1042 msgstr "Hautatu sarrera motak iragazkiak aplikatzeko"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1045 msgid "All entry types"
1046 msgstr "Sarrera mota guztiak"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1049 msgid "Click for more filter options"
1050 msgstr "Egin klik iragazkien aukera gehiagorako"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1057 msgid "A&vailable Citations:"
1058 msgstr "Aipamen &eskuragarriak:"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1061 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1063 "Egin klik edo sakatu Sartu tekla hautatutako aipamenak zerrendari gehitzeko."
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1066 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1068 "Egin klik edo sakatu Ezabatu tekla hautatutako aipamenak zerrendatik "
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1072 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1073 msgstr "Eraman hautatutako aipamena gorantz (Ktrl+Gora)"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1076 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1077 msgstr "Mugitu hautatutako aipamena beherantz (Ktrl+Behera)"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1080 msgid "Selected &Citations:"
1081 msgstr "&Hautatutako aipamenak:"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1085 msgstr "Formatua ematea"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1088 msgid "Citation st&yle:"
1089 msgstr "Aipamen-&estiloa:"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1092 msgid "Text befo&re:"
1093 msgstr "A&urreko testua:"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1096 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1097 msgstr "Erabiliko den aipamen-estiloa, estilo desberdinak eskaini badira"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1101 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1102 "style supports this."
1104 "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib. \"cf.\"), uneko aipamen-"
1105 "estiloak onartzen badu."
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1108 msgid "&Text after:"
1109 msgstr "A&tzeko testua:"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1113 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1116 "Erreferentziaren atzetik doan testua (adib. orrialdeak), uneko aipamen-"
1117 "estiloak onartzen badu."
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1121 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1122 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1124 "'Aurreko testua' eta 'Atzeko testua' eremuetako edukia hitzez hitz igortzen "
1125 "dizkio LaTeX-i. Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1129 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1130 "citation style supports this."
1132 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
1133 "Lurrikaraenea\"), uneko aipamen-estiloak onartzen badu."
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1136 msgid "Force upcas&ing"
1137 msgstr "Derrigortu &maiuskulak"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1141 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1142 "citation style supports this."
1144 "Zerrendatu beti egile guztiak (\"eta besteak.\" erabili ordez), uneko "
1145 "aipamen-estiloak onartzen badu."
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1148 msgid "All aut&hors"
1149 msgstr "Egile &guztiak"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1153 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1155 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1157 msgstr "&Leheneratu"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1165 msgstr "Letra-koloreak"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1169 msgstr "Testu nagusia:"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1173 msgid "Click to change the color"
1174 msgstr "Egin klik kolorea aldatzeko"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1178 msgstr "Lehenetsia..."
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1182 msgid "Revert the color to the default"
1183 msgstr "Aldatu kolorea lehenetsira"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1186 msgid "Greyed-out notes:"
1187 msgstr "Ohar grisak:"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
1191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1972
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1196 msgid "Background Colors"
1197 msgstr "Atzeko planoko koloreak"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1204 msgid "Shaded boxes:"
1205 msgstr "Kutxak itzaldurarekin:"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1208 msgid "Compare Revisions"
1209 msgstr "Konparatu berrikuspenak"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1212 msgid "&Revisions back"
1213 msgstr "&Igarotako berrikuspenak"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1216 msgid "&Between revisions"
1217 msgstr "Berrikuspenen &artean"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1227 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1228 msgid "&New Document:"
1229 msgstr "Dokumentu &berria:"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1232 msgid "&Old Document:"
1233 msgstr "Dokumentu &zaharra:"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1237 msgstr "&Arakatu..."
1239 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1240 msgid "Copy Document Settings from:"
1241 msgstr "Kopiatu dokumentu-ezarpenak hemendik:"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1244 msgid "N&ew Document"
1245 msgstr "Dokumentu &berria"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1248 msgid "Ol&d Document"
1249 msgstr "Dokumentu &zaharra"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1253 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1254 "resulting document"
1256 "Aldaketen jarraipena aktibatzen du eta aldaketak emaitzako dokumentuaren "
1257 "LaTeX-eko irteeran erakusten ditu."
1259 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1260 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1261 msgstr "Gaitu &aldaketen jarraipenaren eginbidea irteeran"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1264 msgid "Insert the delimiters"
1265 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1271 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1272 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1274 msgstr "TeX kodea: "
1276 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1277 msgid "Match delimiter types"
1278 msgstr "Berdindu mugatzaileak"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1281 msgid "&Keep matched"
1282 msgstr "&Mantendu berdinak"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1286 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1289 "Trukatu ezker- eta eskuin-mugatzaile mota (norabide egokian alderantzikatuz)"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1292 msgid "S&wap && Reverse"
1293 msgstr "&Trukatu eta alderantzikatu"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1296 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1297 msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1300 msgid "Use Class Defaults"
1301 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1304 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1305 msgstr "Gorde ezarpenak LyX-eko dokumentu-ezarpen lehenetsi gisa"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1308 msgid "Save as Document Defaults"
1309 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1316 msgid "Show ERT button only"
1317 msgstr "Erakutsi ITG botoia soilik"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1324 msgid "Show ERT contents"
1325 msgstr "Erakutsi ITG edukiak"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1332 msgid "For more information, refer to the complete log."
1333 msgstr "Informazio gehiagorako, ikusi egunkari osoa."
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1340 msgid "Description:"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1344 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1345 msgstr "Ireki LaTeX-en egunkariaren elkarrizketa-koadroa"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1348 msgid "View Complete &Log..."
1349 msgstr "Ikusi &egunkari osoa..."
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1352 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1353 msgstr "Saiatu irteera erakusten nahiz eta konpilazioko errore batzuk egon"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1356 msgid "Show Output &Anyway"
1357 msgstr "Erakutsi irteera &dena den"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1361 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1362 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1364 "Errore bat hautatzean azpiko panelean erroreari dagokion mezua bistaratuko "
1365 "da, eta kurtsorea dokumentuaren errorea gertatu den lekuan kokatuko da."
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1369 msgstr "&Fitxategia"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1372 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1373 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1374 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1376 msgstr "Fitxategi-izena"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1379 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292
1381 msgstr "&Fitxategia:"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:359
1384 msgid "Select a file"
1385 msgstr "Hautatu fitxategia"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1389 msgstr "&Zirriborroa"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1393 msgstr "&Txantiloia"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1396 msgid "Available templates"
1397 msgstr "Txantiloi erabilgarriak"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1401 msgid "LaTe&X and LyX options"
1402 msgstr "LaTe&X eta LyX-en aukerak"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1405 msgid "LaTeX Options"
1406 msgstr "LaTeX-en aukerak"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1418 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1419 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1421 "Gaitu LyX material honen aurrebista egitea, baldin eta grafikoaren "
1422 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
1423 "elkarrizketa-koadroa)."
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1426 msgid "&Show in LyX"
1427 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1431 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1432 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1433 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1434 msgstr "Ehunekoa (LyX-ek eskalatzeko)"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1437 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1438 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1441 msgid "Si&ze and Rotation"
1442 msgstr "&Tamaina eta biraketa"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1450 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1452 msgid "Angle to rotate image by"
1453 msgstr "Irudia biratzeko angelua"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1458 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1459 msgid "The origin of the rotation"
1460 msgstr "Biraketaren jatorria"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1475 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1476 msgid "Height of image in output"
1477 msgstr "Irteerako irudiaren altuera"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1481 msgid "Width of image in output"
1482 msgstr "Irteerako irudiaren zabalera"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1485 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1486 msgstr "Mantendu itxuraren proportzioa neurririk handienean"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1489 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1490 msgid "&Maintain aspect ratio"
1491 msgstr "Mantendu &itxuraren proportzioa"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1498 msgid "Clip to bounding box values"
1499 msgstr "Moztu muga-koadroaren balioetara"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1502 msgid "Clip to &bounding box"
1503 msgstr "Moztu &muga-koadrora"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1506 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1507 msgid "&Left bottom:"
1508 msgstr "Behean &ezkerrean:"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1514 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1515 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1517 msgstr "Goian &eskuinean:"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1520 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1521 msgstr "Lortu muga-koadroa (EPS) fitxategitik"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1524 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1525 msgid "&Get from File"
1526 msgstr "&Lortu fitxategitik"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1534 msgstr "FitxaTrepeta"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1541 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1546 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:63
1547 msgid "Replace &with:"
1548 msgstr "Ordeztu &honekin:"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1551 msgid "Perform a case-sensitive search"
1552 msgstr "Bereizi maiuskulak/minuskulak bilaketan"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1555 msgid "Case &sensitive"
1556 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1559 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1560 msgstr "Bilatu hurrengo agerpena [Sartu]"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1563 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:160
1565 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1568 msgid "Restrict search to whole words only"
1569 msgstr "Murriztu bilaketa hitz osoetara soilik"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1572 msgid "W&hole words"
1573 msgstr "&Hitz osoak"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1576 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1577 msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1580 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:173
1581 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1582 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1587 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1588 msgstr "Maius+Sartu zuzenean atzerantz bilatzeko"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1591 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:190
1592 msgid "Search &backwards"
1593 msgstr "Bilatu &atzerantz"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1596 msgid "Replace all occurrences at once"
1597 msgstr "Ordeztu agerpen guztiak aldi berean"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1600 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
1601 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
1602 msgid "Replace &All"
1603 msgstr "Ordeztu &guztiak"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1610 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1611 msgstr "Bilaketa zein esparrura murriztuko den"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1618 msgid "C&urrent document"
1619 msgstr "Uneko &dokumentua"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1623 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1626 "Uneko dokumentua eta dokumentu maisu berdinarekin zerikusia duten dokumentu "
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1630 msgid "&Master document"
1631 msgstr "Dokumentu &maisua"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1634 msgid "All open documents"
1635 msgstr "Ireki dokumentu guztiak"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1638 msgid "&Open documents"
1639 msgstr "&Ireki dokumentuak"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1642 msgid "&All manuals"
1643 msgstr "E&skuliburu guztiak"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1647 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1648 "and paragraph style"
1650 "Ez badago aktibatuta, hautatutako testu eta paragrafo-estiloko agerpenetara "
1651 "murriztuko da bilaketa"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1654 msgid "I&gnore format"
1655 msgstr "Ez ikusi egin &formatuari"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1659 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1662 "Mantendu ordezkapenaren aurreko hizkia maiuskulaz edo minuskulaz, bat "
1663 "datorren testu bakoitzeko aurreneko hizkiaren bezala"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1666 msgid "&Preserve first case on replace"
1667 msgstr "&Mantendu aurreneko maiuskula/minuskula ordeztean"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1670 msgid "&Expand macros"
1671 msgstr "&Zabaldu makroak"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1674 msgid "Restrict search to math environments only"
1675 msgstr "Murriztu bilaketa matematikaren inguruneetara soilik"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1678 msgid "Search on&ly in maths"
1679 msgstr "Bilatu &soilik matematikatan"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1688 msgstr "Mugikor mota:"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1691 msgid "Use &default placement"
1692 msgstr "Erabili kokapen &lehenetsia"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1695 msgid "Advanced Placement Options"
1696 msgstr "Kokapen-aurreratuen aukerak"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1699 msgid "&Top of page"
1700 msgstr "&Orriaren goian"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1703 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1704 msgstr "&Ez ikusi LaTeX-eko arauak"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1707 msgid "Here de&finitely"
1708 msgstr "Hemen &behin betiko"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1711 msgid "&Here if possible"
1712 msgstr "&Hemen, ahal bada"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1715 msgid "&Page of floats"
1716 msgstr "&Mugikorren orria"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1719 msgid "&Bottom of page"
1720 msgstr "&Orriaren behean"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1723 msgid "&Span columns"
1724 msgstr "&Zabaldu zutabetan"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1727 msgid "&Rotate sideways"
1728 msgstr "&Biratu albora"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1732 msgstr "Letra-tipoa"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1736 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1739 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak fontspec paketearekin (XeTeX edo "
1740 "LuaTeX eskatzen du)"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1743 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1744 msgstr "&Erabili ez-TeX letra-tipoak (XeTeX/LuaTeX bidez)"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1747 msgid "&Default family:"
1748 msgstr "Familia &lehenetsia:"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1751 msgid "Select the default family for the document"
1752 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1756 msgstr "&Oinarri-tamaina:"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1759 msgid "&LaTeX font encoding:"
1760 msgstr "LaTe&X letra-kodeketa:"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1763 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1764 msgstr "Zehaztu letra-kodeketa (adib. T1)."
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1768 msgstr "&Erromatarra:"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1771 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1772 msgstr "Hautatu erromatar (serif) familia"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1775 msgid "&Sans Serif:"
1776 msgstr "Sa&ns Serif:"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1779 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1780 msgstr "Hautatu Sans Serif (grotesque) familia"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1784 msgstr "E&skala (%):"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1787 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1789 "Eskalatu Sans Serif letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1793 msgid "&Typewriter:"
1794 msgstr "I&dazmakina:"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1797 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1798 msgstr "Hautatu Idazmakina (tarte bakarrekoa) familia"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1802 msgstr "E&skala (%):"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1805 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1807 "Eskalatu Idazmakina letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1812 msgstr "&Matematika:"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1815 msgid "Select the math typeface"
1816 msgstr "Hautatu matematikaren familia"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1823 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1825 "Sartu letra-tipoa Txinera, Japoniera edo Koreera (CJK) script-ean erabiltzeko"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1828 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1830 "Erabili maiuskula txikien benetako forma bat, letra-tipoak eskaintzen badu."
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1833 msgid "Use true s&mall caps"
1834 msgstr "Erabili benetako &maiuskula txikiak"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1837 msgid "Use old style instead of lining figures"
1838 msgstr "Erabili estilo zaharra diseinu linealen ordez"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1841 msgid "Use &old style figures"
1842 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1846 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1849 "Aktibatu hedapenak karaktereak konkortu eta letra-tipoak hedatzeko "
1850 "\"microtype\" paketearen bidez"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1853 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1854 msgstr "Gaitu hedapen mikr&o-tipografikoak"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1858 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1859 "box prevents that."
1861 "Lehenetsi gisa, lerro-jauzi bat gertatu ohi da en- eta em-marratxoen ostean. "
1862 "Kutxa hau aktibatzeak hori saihesten du."
1864 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1865 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1866 msgstr "Desgaitu &lerro-jauziak marren ostean"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1873 msgid "Select an image file"
1874 msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1878 msgstr "Irteeraren tamaina"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1881 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1883 "Grafikoaren altuera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1886 msgid "Set &height:"
1887 msgstr "Ezarri &altuera:"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1890 msgid "&Scale graphics (%):"
1891 msgstr "&Grafikoaren eskala (%):"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1894 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1896 "Grafikoaren zabalera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1900 msgstr "Ezarri &zabalera:"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1903 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1905 "Eskalatu irudia gehienezko tamainara (zabalera eta altuera gainditu gabe)"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1908 msgid "Rotate Graphics"
1909 msgstr "Biratu grafikoak"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1912 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1913 msgstr "Aktibatu biraketa eta eskalatzearen ordena aldatzeko"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1916 msgid "Ro&tate after scaling"
1917 msgstr "&Biratu eskalatu ondoren"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1924 msgid "A&ngle (degrees):"
1925 msgstr "&Angelua (graduak):"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1929 msgid "File name of image"
1930 msgstr "Irudien fitxategia"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1933 msgid "&Coordinates and Clipping"
1934 msgstr "&Koordenatuak eta mozketa"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1938 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1939 "viewport for PDF output)"
1941 "Moztu azpian zehaztutako koordenatuetara (DVI/PS irteeren muga-koadroa, PDF "
1942 "irteeraren leihatila)"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1945 msgid "Clip to c&oordinates"
1946 msgstr "Moztu &koordenatuetara"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1960 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1961 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1963 "Irakurri koordenatuak fitxategitik (muga-koadroaren balioa PostScript "
1964 "fitxategien kasuan, dimentsio grafikoak beste fitxategi motetan)"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1968 msgid "Additional LaTeX options"
1969 msgstr "LaTeX aukera gehiago"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1972 msgid "LaTeX &options:"
1973 msgstr "LaTeX &aukerak:"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1977 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1978 "at application level (see Preferences dialog)."
1980 "Gaitu LyX grafiko honen aurrebista egiteko, baldin eta grafikoaren "
1981 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
1982 "elkarrizketa-koadroa)."
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1985 msgid "Sho&w in LyX"
1986 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1989 msgid "Sca&le on screen (%):"
1990 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1993 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1994 msgstr "Esleitu grafikoa ezarpen berdinak partekatzen dituen grafiko taldeari"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1997 msgid "Graphics Group"
1998 msgstr "Grafikoen taldea"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2002 msgid "Assigned &to group:"
2003 msgstr "Taldeari e&sleituta:"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2006 msgid "Click to define a new graphics group."
2007 msgstr "Egin klik grafikoen talde berria definitzeko."
2009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2010 msgid "O&pen new group..."
2011 msgstr "&Ireki talde berria..."
2013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2014 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2015 msgstr "Hautatu existitzen den taldea uneko grafikoentzako."
2017 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2019 msgstr "Zirriborro-era"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2023 msgstr "&Zirriborro-era"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2026 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2027 msgstr "Hautatu betegarriaren ereduaren estiloa betegarri horizontalarentzako"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2030 msgid "..............."
2031 msgstr "..............."
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2038 msgid "<-----------"
2039 msgstr "<-----------"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2042 msgid "----------->"
2043 msgstr "----------->"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2046 msgid "\\-----v-----/"
2047 msgstr "\\-----v-----/"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2050 msgid "/-----^-----\\"
2051 msgstr "/-----^-----\\"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2058 msgid "Supported spacing types"
2059 msgstr "Onartutako tarte-motak"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2065 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2066 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2067 msgstr "Balio pertsonalizatua. \"Pertsonalizatua\" tartea behar du."
2069 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2070 msgid "&Fill Pattern:"
2071 msgstr "&Betegarriaren eredua:"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2078 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2079 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi baten ondoren"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2083 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2084 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2085 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2086 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2094 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2096 msgid "Name associated with the URL"
2097 msgstr "URLarekin esleitutako izena"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2104 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2106 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2107 "to enter LaTeX code."
2109 "Eraman hitzez hitz 'Izena' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
2110 "kodea sartzea nahi baduzu."
2112 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2113 msgid "Specify the link target"
2114 msgstr "Zehaztu estekaren helburua"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2118 msgstr "Esteka mota"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2121 msgid "Link to the web or to every other target"
2122 msgstr "Estekatu web orrialdea edo bestelako helburuak"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2128 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2129 msgid "Link to an email address"
2130 msgstr "Estekatu helbide elektronikoa"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2136 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2137 msgid "Link to a file"
2138 msgstr "Estekatu fitxategia"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2142 msgstr "&Fitxategia"
2144 # 'listing' pakete baten izena da, progamazioko iturburua nabarmentzeko eginbidea eskaintzen du. LyX-eko agerpenetan 'zerrendatua' gisa euskaratu da.
2146 # https://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Source_Code_Listings
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:44
2148 msgid "Listing Parameters"
2149 msgstr "Zerrendatuaren parametroak"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:81
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:498
2154 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2155 msgstr "Aktibatu hau LyX-ek ezagutu ezin dituen parametroak sartzeko"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:84
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:501
2160 msgid "&Bypass validation"
2161 msgstr "&Saihestu balidazioa"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:101
2165 msgstr "E&pigrafea:"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:114
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2172 msgid "Mo&re parameters"
2173 msgstr "Parametro &gehiago"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:203
2176 msgid "Underline spaces in generated output"
2177 msgstr "Azpimarratu zuriuneak sortutako irteeran"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:206
2180 msgid "&Mark spaces in output"
2181 msgstr "Markatu &zuriuneak irteeran"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:219
2184 msgid "Show LaTeX preview"
2185 msgstr "Erakutsi LaTeX aurrebista"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:222
2188 msgid "&Show preview"
2189 msgstr "&Erakutsi aurrebista"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
2193 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2194 "that does not yet exist.)"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:309
2198 msgid "&Include Type:"
2199 msgstr "&Txertatze mota:"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:320 src/insets/InsetInclude.cpp:403
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:325 src/insets/InsetInclude.cpp:393
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:330 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2211 msgstr "Hitzez hitz"
2213 # erabili 'zerrendatua' termino 'listing' terminoaren itzulen gisa
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
2215 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
2216 msgid "Program Listing"
2217 msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:369
2220 msgid "Edit the file"
2221 msgstr "Editatu fitxategia"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:372
2224 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2225 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
2226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2231 msgid "A&vailable Indexes:"
2232 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2235 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2236 msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2240 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2242 "Hemen indizearentzako bestelako prozesadore bat defini dezakezu, eta "
2243 "dagokion aukerak zehaztu."
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2246 msgid "Index Generation"
2247 msgstr "Indizearen sorrera"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2255 msgid "Define program options of the selected processor."
2256 msgstr "Definitu hautatutako prozesadorearen programako aukerak"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2259 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2260 msgstr "Aktibatu hainbat indize behar badituzu (adib. Izenen indizea)"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2263 msgid "&Use multiple indexes"
2264 msgstr "&Erabili indize anitzak"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2268 msgid "&New:[[index]]"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2273 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2275 "Sartu indizearen izena (adib. \"Izenen indizea\") eta sakatu \"Gehitu\""
2277 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2278 msgid "Add a new index to the list"
2279 msgstr "Gehitu indize berria zerrendari"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2286 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2287 msgid "Remove the selected index"
2288 msgstr "Kendu hautatutako indizea"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2291 msgid "Rename the selected index"
2292 msgstr "Aldatu hautatutako indizearen izena"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2296 msgstr "&Aldatu izena..."
2298 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2299 msgid "Define or change button color"
2300 msgstr "Definitu edo aldatu botoiaren kolorea"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2303 msgid "Information Type:"
2304 msgstr "Informazio mota:"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2307 msgid "Information Name:"
2308 msgstr "Informazioaren izena:"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2311 msgid "Inset Parameter Configuration"
2312 msgstr "Txertakuntzaren parametroaren konfigurazioa"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2315 msgid "Update dialog when moving context"
2316 msgstr "Eguneratu elkarrizketa-koadroa testuinguruz aldatzean"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2319 msgid "S&ynchronize Dialog"
2320 msgstr "&Sinkronizatu elkarrizketa-koadroa"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2323 msgid "Apply settings immediately"
2324 msgstr "Aplikatu ezarpenak &berehala"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2328 msgid "I&mmediate Apply"
2329 msgstr "Aplikatu &berehala"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2332 msgid "Restore initial values in dialog"
2333 msgstr "Leheneratu hasierako balioak elkarrizketa-koadroan"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2336 msgid "Push new inset into the document"
2337 msgstr "Jarri txertakuntza berria dokumentuan"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2341 msgstr "Txertakuntza berria"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2344 msgid "Document &Class"
2345 msgstr "Dokumentu-&klasea"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2348 msgid "Click to select a local document class definition file"
2350 "Egin klik lokaleko dokumentu-klasearen definizioaren fitxategi bat hautatzeko"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2353 msgid "&Local Layout..."
2354 msgstr "&Lokaleko diseinua..."
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2357 msgid "Class Options"
2358 msgstr "Klasearen aukerak"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2361 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2362 msgstr "Gaitu diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak erabiltzeko"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2365 msgid "&Predefined:"
2366 msgstr "&Aurredefinituta:"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2370 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2373 "Diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak. Egin klik ezkerrean "
2374 "hautatzeko/desautatzeko."
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2378 msgstr "&Pertsonalizatua:"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2381 msgid "&Graphics driver:"
2382 msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2385 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2386 msgstr "Hautatu uneko dokumentua fitxategi maisuan sartuta dagoen edo ez"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2389 msgid "Select de&fault master document"
2390 msgstr "Hautatu dokumentu &maisu lehenetsia"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2396 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2397 msgid "Enter the name of the default master document"
2398 msgstr "Sartu dokumentu maisu lehenetsiaren izena"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2401 msgid "&Suppress default date on front page"
2402 msgstr "&Kendu data lehenetsia aurreneko orrialdetik"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2405 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2406 msgstr "&Erabili refstyle (ez prettyref) erreferentzia gurutzatuentzako"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2409 msgid "&Quote style:"
2410 msgstr "&Komatxo-estiloa:"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2413 msgid "Language pa&ckage:"
2414 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2418 msgid "Select which language package LyX should use"
2419 msgstr "Hautatu hizkuntzaren paketea LyX-ek erabiltzeko"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2424 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2426 "Sartu komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko (lehenetsia: "
2427 "\\usepackage{babel})"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2430 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2433 msgstr "&Hizkuntza:"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2440 msgid "Lan&guage default"
2441 msgstr "Hizkuntza &lehenetsia"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2445 msgstr "&Bestelakoa:"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2449 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2450 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2451 "have been inserted with."
2453 "Irteerako komatxo ikurrak, goian hautatutako estilora automatikoki egokituko "
2454 "direnak. Ez bada hautatzen, komatxo ikurrak txertatu izan diren estiloarekin "
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2458 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2459 msgstr "Erabili komatxo-marka &dinamikoak"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2463 msgstr "&Desplazamendua:"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2466 msgid "Value of the vertical line offset."
2467 msgstr "Lerroaren desplazamendu bertikalaren balioa."
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2470 msgid "Value of the line width."
2471 msgstr "Lerroaren zabaleraren balioa."
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2477 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2478 msgid "Value of the line thickness."
2479 msgstr "Lerroaren lodieraren balioa."
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2482 msgid "Input here the listings parameters"
2483 msgstr "Sartu hemen zerrendatuaren parametroak"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:468
2487 msgid "Feedback window"
2488 msgstr "Berrelikaduraren leihoa"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2491 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2492 msgstr "Aukeratu LaTeX paketea kodearen sintaxia nabarmentzeko"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2495 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2496 msgstr "&Sintaxiaren nabarmentzeko paketea:"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2499 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2501 #: src/insets/InsetListings.cpp:494 src/insets/InsetListings.cpp:496
2503 msgstr "Zerrendatua"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2506 msgid "&Main Settings"
2507 msgstr "Ezarpen &nagusiak"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2514 msgid "Check for inline listings"
2515 msgstr "Aktibatu lerroko zerrendatuak"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2518 msgid "&Inline listing"
2519 msgstr "&Lerroko zerrendatuak"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2522 msgid "Check for floating listings"
2523 msgstr "Aktibatu zerrendatu mugikorrentzako"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2534 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2535 msgstr "Zehaztu zerrendatu mugikorren kokapena (htpb)"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2538 msgid "Line numbering"
2539 msgstr "Lerroak zenbatzea"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2546 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2547 msgstr "Zein albotan erakutsiko dira lerroen zenbakiak?"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2554 msgid "Difference between two numbered lines"
2555 msgstr "Zenbatutako bi lerroen arteko desberdintasuna"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2559 msgstr "Letra-&tamaina:"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2562 msgid "Choose the font size for line numbers"
2563 msgstr "Aukeratu letra-tipoa lerroen zenbakientzako"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:185
2566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:191
2572 msgstr "Letra-&tamaina:"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:212
2575 msgid "The content's base font size"
2576 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-tamaina"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:225
2579 msgid "Font Famil&y:"
2580 msgstr "Letra-&familia:"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
2583 msgid "The content's base font style"
2584 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-estiloa"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:259
2587 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2588 msgstr "Lerro-zabalera baino luzeagoak diren lerroak hautsi"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
2591 msgid "&Break long lines"
2592 msgstr "&Hautsi lerro luzeak"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:272
2595 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2596 msgstr "Egin tarteak ikusgai ikur berezi batekin"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
2599 msgid "S&pace as symbol"
2600 msgstr "&Tartea ikurrarekin"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:285
2603 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2604 msgstr "Kateetako tarteak ikusgai egin ikur berezi batekin"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
2607 msgid "Space i&n string as symbol"
2608 msgstr "&Kateko tartea ikurrarekin"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:298
2611 msgid "Tab&ulator size:"
2612 msgstr "&Tabuladore-tamaina:"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:314
2615 msgid "Use extended character table"
2616 msgstr "Erabili karaktere-taula hedatua"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
2619 msgid "&Extended character table"
2620 msgstr "&Karaktere-taula hedatua"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:336
2624 msgstr "&Hizkuntza:"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:346
2627 msgid "Select the programming language"
2628 msgstr "Hautatu programazioko lengoaia"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:353
2632 msgstr "&Dialektoa:"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:363
2635 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2636 msgstr "Hautatu programazioko lengoaiaren dialektoa, erabilgarri egonez gero"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:373
2642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:379
2643 msgid "Fi&rst line:"
2644 msgstr "A&urreneko lerroa:"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:392
2647 msgid "The first line to be printed"
2648 msgstr "Inprimatuko den aurreneko lerroa"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:405
2652 msgstr "A&zken lerroa:"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:418
2655 msgid "The last line to be printed"
2656 msgstr "Inprimatuko den azken lerroa"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:435
2660 msgstr "&Aurreratua"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:449
2663 msgid "More Parameters"
2664 msgstr "Parametro gehiago"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:490
2667 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2669 "Sartu zerrendatuaren parametroak hemen. Sartu ? parametroen zerrenda "
2672 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2673 msgid "Document-specific layout information"
2674 msgstr "Dokumentuaren diseinu bereziaren informazioa"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2680 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2681 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2682 msgid "Errors reported in terminal."
2683 msgstr "Errorea terminalean erakutsita."
2685 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2689 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2690 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2691 msgstr "Sakatu Sartu tekla bilatzeko, edo egin klik Joan-en"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2695 msgstr "Erregistro &mota:"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2698 msgid "Update the display"
2699 msgstr "Eguneratu ikuspegia"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2702 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2706 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2707 msgid "&Open Containing Directory"
2708 msgstr "&Ireki daukan direktorioa:"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2714 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2715 msgid "Jump to the next warning message."
2716 msgstr "Joan hurrengo abisuaren mezura."
2718 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2719 msgid "Next &Warning"
2720 msgstr "Hurrengo &abisua"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2723 msgid "Jump to the next error message."
2724 msgstr "Joan hurrengo errorearen mezura."
2726 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2728 msgstr "Hurrengo &errorea"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2731 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2732 msgstr "Erabili dokumentu-klaseak eskaintzen dituen marjinen ezarpenak"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2735 msgid "&Default margins"
2736 msgstr "Marjina &lehenetsiak"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2756 msgstr "Goiburu &ber.:"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2759 msgid "Head &height:"
2760 msgstr "Goiburu &altuera:"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2764 msgstr "&Oin-jauzia:"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2767 msgid "&Column sep:"
2768 msgstr "&Zutabe ber.:"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2771 msgid "Master Document Output"
2772 msgstr "Dokumentu maisuaren irteera"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2775 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2776 msgstr "Sartu hautatutako azpidokumentuak soilik irteeran"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2779 msgid "Include only &selected children"
2780 msgstr "Sartu &hautatutako umeak soilik"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2784 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2787 "Ziurtatu zenbatzaileak eta erreferentziak dokumentu osoan bezala daudela "
2788 "(konpilazioa luzatzen du)"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2791 msgid "&Maintain counters and references"
2792 msgstr "&Mantendu zenbatzaile eta erreferentziak"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2795 msgid "Include all subdocuments in the output"
2796 msgstr "Sartu azpidokumentu guztiak irteeran"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2799 msgid "&Include all children"
2800 msgstr "Sartu ume &guztiak"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2806 msgid "Number of rows"
2807 msgstr "Errenkada kopurua"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2812 msgstr "&Errenkadak:"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2818 msgid "Number of columns"
2819 msgstr "Zutabe kopurua"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2828 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2829 msgstr "Berrezarri tamaina taularen neurri egokietara"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2832 msgid "Vertical alignment"
2833 msgstr "Lerrokatze bertikala"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:157
2837 msgstr "&Bertikala:"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:176
2840 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2841 msgstr "Lerrokatze horizontala zutabeko (l,z,e)"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:183
2844 msgid "&Horizontal:"
2845 msgstr "&Horizontala:"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2852 msgid "decoration type / matrix border"
2853 msgstr "apainketa mota / matrizearen ertza"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2856 msgid "All packages:"
2857 msgstr "Pakete guztiak:"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2860 msgid "Load A&utomatically"
2861 msgstr "Kargatu &automatikoki"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2864 msgid "Load Alwa&ys"
2865 msgstr "Kargatu &beti"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:72
2868 msgid "Do &Not Load"
2869 msgstr "&Ez kargatu"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2872 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2873 msgstr "Koskatu bistaratutako ekuazioak zentratu ordez"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:82
2877 msgid "Indent &formulas"
2878 msgstr "Lerroko &ekuazioak"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2881 msgid "Size of the indentation"
2882 msgstr "Koskaren tamaina"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:176
2885 msgid "Formula numbering side:"
2886 msgstr "Ekuazioen zenbaketen aldea:"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:192
2889 msgid "Side where formulas are numbered"
2890 msgstr "Ekuazioak zenbatuko diren aldea"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2894 msgstr "E&rabilgarri:"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2898 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2908 msgstr "&Hautatuta:"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2911 msgid "Nomenclature"
2912 msgstr "Nomenklatura"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2918 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2919 msgid "Des&cription:"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2926 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2928 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2929 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2931 "Igorri 'Ikurra' eta 'Azalpena' eremuetako edukia hitzez hitz LaTeX-era. "
2932 "Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
2934 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2938 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2939 msgid "LyX internal only"
2940 msgstr "LyX barnerako soilik"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2944 msgstr "LyX &oharra"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2947 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2948 msgstr "Esportatu LaTeX/Docbook-era inprimatu gabe"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2954 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2955 msgid "Print as grey text"
2956 msgstr "Inprimatu testu grisa bezala"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2962 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2963 msgid "&List in Table of Contents"
2964 msgstr "&Zerrendatu Gaien aurkibidean"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2970 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2971 msgid "Output Format"
2972 msgstr "Irteerako formatua"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2975 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2976 msgstr "Zehaztu irteerako formatu lehenetsia (ikusi/eguneratu menuentzako)."
2978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2979 msgid "De&fault output format:"
2980 msgstr "Irteerako formatu &lehenetsia:"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2984 msgstr "LyX-en &formatua:"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2988 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2989 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2990 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2991 "in collaborative settings and with version control systems."
2993 "Gorde parametro guztiak LyX fitxategian, askotan trukatzen direnak edo "
2994 "erabiltzailearekiko zehatzak direnak barne (jarraitu diren aldaketen irteera "
2995 "edo dokumentuaren direktorioaren bide-izena bezala). Aukera hau desgaitzean "
2996 "hobeto moldatzen da auzo-laneko ezarpenetan eta bertsio-kontrol sistemetan."
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2999 msgid "Save &transient properties"
3000 msgstr "Gorde &behin-behineko propietateak"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3004 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3007 "Exekutatu LaTeX motorra '-shell-escape' aukerarekin (abisua: benetan "
3008 "beharrezkoa denean soilik erabili)"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3011 msgid "&Allow running external programs"
3012 msgstr "&Baimendu kanpoko programak exekutatzea"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3015 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3017 "Gaitu editore eta irteeraren arteko aurreranzko/atzeranzko bilaketa (adib. "
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3021 msgid "S&ynchronize with output"
3022 msgstr "&Sinkronizatu irteerarekin"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3025 msgid "C&ustom macro:"
3026 msgstr "&Pertsonalizatu makroa:"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3029 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3030 msgstr "Pertsonalizatu LaTeX-en atarikoko makroa"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3033 msgid "XHTML Output Options"
3034 msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3037 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3038 msgstr "Zorroztasunez XHTML 1.1-ekin beteko duen edo ez."
3040 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3041 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3042 msgstr "XHTML 1.1 &zorrotza"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3045 msgid "&Math output:"
3046 msgstr "&Matematikaren irteera:"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3049 msgid "Format to use for math output."
3050 msgstr "Formatua matematikaren irteeran erabiltzeko."
3052 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3056 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3060 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3064 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3065 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3067 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3071 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3072 msgid "Math &image scaling:"
3073 msgstr "Matematikako &irudien eskala:"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3076 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3077 msgstr "Irudiak eskalatzeko faktorea matematikaren irteeran erabiltzeko."
3079 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3081 msgid "Write CSS to file"
3082 msgstr "Idatzi CSS fitxategira"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3085 msgid "&Use hyperref support"
3086 msgstr "&Erabili hiperref euskarria"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3093 msgid "Header Information"
3094 msgstr "Goiburuaren informazioa"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3110 msgstr "&Gako-hitzak:"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3114 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3115 msgstr "Ez bada zehazten, bete titulua eta egilea ingurune egokitik"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3118 msgid "Automatically fi&ll header"
3119 msgstr "&Bete goiburua automatikoki"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3122 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3123 msgstr "Gaitu pantaila osoko PDF aurkezpena"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3126 msgid "Load in &fullscreen mode"
3127 msgstr "Kargatu &pantaila osoko moduan"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3131 msgstr "&Hiperestekak"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3134 msgid "Allows link text to break across lines."
3135 msgstr "Baimendu esteka zatitzea lerroetan."
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3138 msgid "B&reak links over lines"
3139 msgstr "&Zatitu estekak lerroetan"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3142 msgid "No &frames around links"
3143 msgstr "Markorik &ez esteken inguruan"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3146 msgid "C&olor links"
3147 msgstr "E&steken koloreak"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3150 msgid "Bibliographical backreferences"
3151 msgstr "Erreferentzia bibliografikoak"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3154 msgid "B&ackreferences:"
3155 msgstr "&Erreferentziak:"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3159 msgstr "&Laster-markak"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3162 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3163 msgstr "&Sortu laster-markak (aurk.)"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3166 msgid "&Numbered bookmarks"
3167 msgstr "&Zenbatutako laster-markak"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3170 msgid "&Open bookmark tree"
3171 msgstr "&Ireki laster-marken zuhaitza"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3174 msgid "Number of levels"
3175 msgstr "Maila kopurua"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3178 msgid "Additional O&ptions"
3179 msgstr "&Aukera gehigarriak"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3182 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3183 msgstr "adib: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3186 msgid "Paper Format"
3187 msgstr "Paper-formatua"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3195 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3196 msgstr "Aukeratu paper-tamaina, edo ezarri zurea \"Pertsonalizatua\"rekin"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3199 msgid "&Orientation:"
3200 msgstr "&Orientazioa:"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3208 msgstr "&Horizontala"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
3213 msgstr "Orri-diseinua"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3216 msgid "Page &style:"
3217 msgstr "Orri-&estiloa:"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3220 msgid "Style used for the page header and footer"
3221 msgstr "Orriaren goiburuan eta oinean erabilitako estiloa"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3224 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3225 msgstr "Bi orrialdeetatik inprimatzeko diseinua"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3228 msgid "&Two-sided document"
3229 msgstr "&Bi aldeko dokumentua"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3233 msgstr "Etiketa-zabalera"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3236 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3237 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3238 msgstr "Testu honek paragrafoko etiketaren zabalera adierazten du"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3241 msgid "Lo&ngest label"
3242 msgstr "Eti&keta luzeena"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3245 msgid "Line &spacing"
3246 msgstr "L&erro-tartea"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3253 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3257 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3262 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3267 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
3269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
3270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1203
3271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3272 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3275 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3277 msgstr "Pertsonalizatua"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3280 msgid "&Indent Paragraph"
3281 msgstr "&Koskatu paragrafoa"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3285 msgstr "&Justifikatua"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3295 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3299 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3300 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3301 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
3303 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3304 msgid "Paragraph's &Default"
3305 msgstr "Paragrafoaren &lehenetsia"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3308 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3309 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikal eta horizontala"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3316 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3317 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte horizontala"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3320 msgid "&Horizontal Phantom"
3321 msgstr "Mamu &horizontala"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3324 msgid "Vertical space of the phantom content"
3325 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikala"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3328 msgid "&Vertical Phantom"
3329 msgstr "Mamu &bertikala"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3337 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3341 msgid "&Use system colors"
3342 msgstr "&Erabili sistemako koloreak"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3346 msgid "Change the selected color"
3347 msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3354 msgid "Reset the selected color to its original value"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3359 msgid "Reset to &Default"
3360 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3363 msgid "Reset all colors to their original value"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3373 msgstr "Matematikak"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3377 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3380 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik matematika moduan, "
3381 "atzerapenaren ostean."
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3384 msgid "Automatic in&line completion"
3385 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3388 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3389 msgstr "Erakutsi laster-menua matematika moduan, atzerapenaren ostean."
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3392 msgid "Automatic p&opup"
3393 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3396 msgid "Autoco&rrection"
3397 msgstr "&Zuzenketa autom."
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3405 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3408 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik testu moduan, "
3409 "atzerapenaren ostean."
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3412 msgid "Automatic &inline completion"
3413 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3416 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3417 msgstr "Erakutsi laster-menua ezarritako atzerapenaren ostean testu moduan."
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3420 msgid "Automatic &popup"
3421 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3425 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3428 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorean osaketa erabilgarri badago testu "
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3432 msgid "Cursor i&ndicator"
3433 msgstr "Kurtsorearen &adierazlea"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3436 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3442 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3443 "if it is available."
3445 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, lerroko osaketa erakutsiko da "
3446 "erabilgarri egonez gero."
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3449 msgid "s inline completion dela&y"
3450 msgstr "&lerroko osaketaren atzerapena (s)"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3454 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3455 "if it is available."
3457 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, osaketaren laster-menua erakutsiko "
3458 "da erabilgarri egonez gero."
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3461 msgid "s popup d&elay"
3462 msgstr "&laster-menuaren atzerapena (s)"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3466 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3468 msgstr "Zehaztutako karaktere kopuru baino gutxiagoko hitzak ez dira osatuko."
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3471 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3472 msgstr "Hitzaren gutxieneko karaktereak osatzeko"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3476 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3477 "It will be shown right away."
3479 "Tabuladorearekin osaketa ez denean bakarra, ez da laster-menuaren "
3480 "atzerapenik egongo. Berehala erakutsiko da."
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3483 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3484 msgstr "&Erakutsi laster-menua atzerapenik gabe bakarrak ez diren osaketetan"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3487 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3488 msgstr "Osaketa luzeak moztu eta \"...\"-rekin erakutsiko dira"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3491 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3492 msgstr "&Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3495 msgid "Converter Defi&nitions"
3496 msgstr "Bihurtzailearen &definizioak"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3500 msgstr "B&ihurtzailea:"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3503 msgid "E&xtra flag:"
3504 msgstr "&Bandera osagarriak:"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3507 msgid "&From format:"
3508 msgstr "Formatu&tik:"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3512 msgstr "Formatu&ra:"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3526 msgid "Converter File Cache"
3527 msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3534 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3535 msgstr "&Gehienezko adina (egunak):"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3539 msgstr "Segurtasuna"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3542 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3543 msgstr "&Debekatu 'needauth' bihurtzaileak erabiltzea"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3547 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3549 "Gaitzean, 'needauth' aukerarekin bihurtzaileak erabiltzea debekatuko da."
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3552 msgid "Use need&auth option"
3553 msgstr "Erabili 'need&auth' aukera"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3557 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3558 "'needauth' option."
3560 "Gaitzean, galdetu erabiltzaileari 'needauth' aukera darabilen kanpoko "
3561 "bihurtzailea abiarazi aurretik."
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3564 msgid "Display &graphics"
3565 msgstr "Bistaratu &grafikoak"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3568 msgid "Instant &preview:"
3569 msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3574 msgstr "Desaktibatua"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3578 msgstr "Matematikarik ez"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3585 msgid "Preview si&ze:"
3586 msgstr "Aurrebistaren &tamaina:"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3589 msgid "Factor for the preview size"
3590 msgstr "Aurrebistaren tamainaren faktorea"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3593 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3594 msgstr "Markatu paragrafoen amaiera pantailan 'euli-zangoa' karakterearekin."
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3597 msgid "&Mark end of paragraphs"
3598 msgstr "&Markatu paragrafoen amaiera"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3601 msgid "Session Handling"
3602 msgstr "Saioaren kudeaketa"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3605 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3606 msgstr "Leheneratu leihoaren diseinu eta &geometriak"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3609 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3610 msgstr "Leheneratu fitxategia azken aldiz itxi zeneko kurtsorearen posizioa"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3613 msgid "Restore cursor &positions"
3614 msgstr "Leheneratu kurtsorearen &posizioak"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3617 msgid "&Load opened files from last session"
3618 msgstr "&Kargatu azken saioan irekitako fitxategiak"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3621 msgid "&Clear all session information"
3622 msgstr "&Garbitu saio guztien informazioa"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3625 msgid "Backup && Saving"
3626 msgstr "Babeskopia eta gordetzea"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3629 msgid "Backup &original documents when saving"
3630 msgstr "Egin &jatorrizko dokumentuen babeskopia gordetzean"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3633 msgid "&Backup documents, every"
3634 msgstr "Dokumentuen &babeskopia"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3642 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3643 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3644 "state (compressed or uncompressed)."
3646 "Aktibatuta badago, dokumentu berriak konprimitutako bitar formatuan gordeko "
3647 "dira lehenetsi gisa. Aurrez existitzen diren dokumentuak haien uneko egoeran "
3648 "(konprimituta edo gabe) gordetzen jarraituko dira"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3651 msgid "&Save new documents compressed by default"
3652 msgstr "&Gorde dokumentu berriak konprimituta lehenetsi gisa"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3656 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3657 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3660 "Aktibatzen bada, dokumentuaren direktorioaren bide-izena dokumentuan gordeko "
3661 "da. Honek dokumentua beste nonbaitera lekuz aldatzea baimentzen du, "
3662 "txertatutako fitxategiak bilatzen jarraitzeko aukera emanez."
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3665 msgid "Save the &document directory path"
3666 msgstr "Gorde &dokumentuaren direktorioaren bide-izena"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3669 msgid "Windows && Work Area"
3670 msgstr "Leihoak eta laneko areak"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3673 msgid "Open documents in &tabs"
3674 msgstr "Ireki dokumentuak &fitxetan"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3678 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3679 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3681 "Unean exekutatzen ari den LyX-en instantzia batean dokumentuak ireki\n"
3682 "edo ez. Ezarri LyXServer kanalizazioaren bide-izena eta berrabiarazi LyX\n"
3683 "eginbide honek eragina izan dezan."
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3686 msgid "Use s&ingle instance"
3687 msgstr "Erabili instantzia &bakuna"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3690 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3692 "Ixteko botoia fitxa bakoitzean kokatu edo soilik goi ezkerrean adierazten du."
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3695 msgid "Displa&y single close-tab button"
3696 msgstr "Bistaratu fitxak &ixteko botoi bakuna"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3699 msgid "Closing last &view:"
3700 msgstr "Azken &ikuspegia ixtea:"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3703 msgid "Closes document"
3704 msgstr "Dokumentua ixten du"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3707 msgid "Hides document"
3708 msgstr "Dokumentua ezkutatzen du"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3711 msgid "Ask the user"
3712 msgstr "Galdetu erabiltzaileari"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3719 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3720 msgstr "Kurtsoreak &korritze-barra jarraitzen du"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3220
3724 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3725 "width used when set to 0."
3727 "Konfiguratu testuaren kurtsorearen zabalera. Kurtsorearen zabalera zoomaren "
3728 "arabera automatikoki kontrolatuko da 0 balioarekin ezartzen denean."
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3731 msgid "Cursor width (&pixels):"
3732 msgstr "Kurtsorearen zabalera (&pixel):"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3735 msgid "Scroll &below end of document"
3736 msgstr "Korritu dokumentuaren amaieraren &azpian"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3739 msgid "Skip trailing non-word characters"
3740 msgstr "Saltatu amaierako karaktere ez-alfazenbakizkoak"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3743 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3744 msgstr "Erabili &Mac-estiloaren kurtsore-mugimendua"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3747 msgid "Sort &environments alphabetically"
3748 msgstr "Ordenatu &inguruneak alfabetikoki"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3751 msgid "&Group environments by their category"
3752 msgstr "&Elkartu inguruneak haien kategorien arabera"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3755 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3756 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak inguruko kutxa batekin"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3759 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3760 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak izena egoera-barran"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3763 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3765 "Editatu Matematikako makroak parametroen zerrendarekin (LyX < 1.6 bezala)"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3769 msgstr "Pantaila osoa"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3772 msgid "&Hide toolbars"
3773 msgstr "E&zkutatu tresna-barrak"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3776 msgid "Hide scr&ollbar"
3777 msgstr "Ezkutatu &korritze-barra"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3780 msgid "Hide &tabbar"
3781 msgstr "Ezkutatu &fitxa-barra"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3784 msgid "Hide &menubar"
3785 msgstr "Ezkutatu &menu-barra"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3788 msgid "Hide sta&tusbar"
3789 msgstr "Ezkutatu e&goera--barra"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3792 msgid "&Limit text width"
3793 msgstr "&Mugatu testuaren zabalera"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3796 msgid "Screen used (&pixels):"
3797 msgstr "Erabilitako pantaila (&pixel):"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3808 msgid "&Document format"
3809 msgstr "&Dokumentu-formatua"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3812 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3813 msgstr "Aktibatu hau uneko formatua erakusteko Fitxategia > Esportatu menuan"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3816 msgid "Sho&w in export menu"
3817 msgstr "&Erakutsi Esportatu menuan"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3820 msgid "Vector &graphics format"
3821 msgstr "Bektore &grafikoen formatua"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3824 msgid "S&hort name:"
3825 msgstr "Izen &laburra:"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3828 msgid "E&xtensions:"
3829 msgstr "L&uzapenak:"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3837 msgstr "L&aster-tekla:"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3845 msgstr "&Ikustailea:"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3849 msgstr "&Kopiatzailea:"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3853 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3856 "Irteerako formatu lehenetsiaren zehaztapena LaTeX-en aldaera zehatzak "
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3860 msgid "Default Output Formats"
3861 msgstr "Irteerako formatu lehenetsiak"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3864 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3866 "Dokumentuen irteerako formatu lehenetsia ez-TeX letra-tipoekin erabiltzean"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3870 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3871 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3873 "Hau LyX dokumentuen irteerako formatu lehenetsia da, DocBook klasekoak, ez-"
3874 "TeX letra-tipoak darabilten dokumentuak eta japonierako dokumentuak izan ezik"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3877 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3878 msgstr "Japonierako dokumentuen irteerako formatu lehenetsia (pLaTeX erabiliz)"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3881 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3882 msgstr "TeX &ez diren letra-tipoekin:"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3885 msgid "With &TeX fonts:"
3886 msgstr "&TeX letra-tipoekin:"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3890 msgstr "&Japoniera:"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3894 msgstr "&Helb. el.:"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3901 msgid "Your E-mail address"
3902 msgstr "Helbide elektronikoa"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3909 msgid "Use &keyboard map"
3910 msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3919 msgstr "Ar&akatu..."
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3923 msgstr "B&igarrena:"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3927 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3928 "time LyX is launched."
3930 "Mac OS X-eko ezarpen berezia emacs-eko loturekin erabiltzeko. LyX "
3931 "berrabiarazitean edukiko du eragina."
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3934 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3935 msgstr "Ez trukatu Apple eta Kontrol teklen artean"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3942 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3943 msgstr "&Gurpilaren korritze-abiadura:"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3947 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3948 "speed it up, low values slow it down."
3950 "Saguaren gurpilarekin korritzeko abiadura arrunta 1.0 da. Balio altuagoek "
3951 "azkartu egingo dute, baxuagoek berriz moteldu."
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3955 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3957 "Hau aktibatzen bada, saguaren erdiko botoiak azken hautapena itsatsiko du"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3960 msgid "&Middle mouse button pasting"
3961 msgstr "Saguaren &erdiko botoiarekin itsastea"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3964 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3965 msgstr "Korritze-gurpilaren zooma"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3984 msgid "User &interface language:"
3985 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko hizkuntza:"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3988 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3990 "Hautatu erabiltzaile-interfazean erabiliko den hizkuntza (menuak, "
3991 "elkarrizketa-koadroak, e.a.)"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3994 msgid "Language &package:"
3995 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
3999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4002 msgstr "Automatikoa"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
4006 msgid "Always Babel"
4007 msgstr "Beti erabili Babel"
4009 # hizkuntzaren paketea
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
4012 msgid "None[[language package]]"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4016 msgid "Command s&tart:"
4017 msgstr "Hasierako &komandoa:"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4020 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4021 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa hasteko"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4024 msgid "Command e&nd:"
4025 msgstr "Amaierako k&omandoa:"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4028 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4029 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa amaitzeko"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4032 msgid "Default decimal &separator:"
4033 msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4036 msgid "Default length &unit:"
4037 msgstr "Puntu &dezimal lehenetsia:"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4041 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4042 "the language package)"
4044 "Aktibatu hizkuntza globalki emateko (dokumentuaren klaseari), ez lokalki "
4045 "(hizkuntzaren paketeari)"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4048 msgid "Set languages &globally"
4049 msgstr "Ezarri hizkuntzak &orokorrean"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4053 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4056 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
4057 "dokumentuaren hizkuntza ezarriko"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4061 msgstr "Automatikoki &hasi"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4065 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4068 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
4069 "dokumentuaren hizkuntza itxiko"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4073 msgstr "Automatikoki &amaitu"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4076 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4077 msgstr "Aktibatu kanpoko hizkuntzak bisualki nabarmentzea laneko arean"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4080 msgid "Mark &foreign languages"
4081 msgstr "Markatu &kanpoko hizkuntzak"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4084 msgid "Right-to-Left Language Support"
4085 msgstr "'Eskuin->ezker' hizkuntzen euskarria"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4088 msgid "Cursor movement:"
4089 msgstr "Kurtsorearen mugimendua:"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4101 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4103 "Gaitu letra-kodeketa zehatz bat (T1 adib.) erabili behar bada (fontenc bidez)"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4106 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4107 msgstr "Erabili LaTe&X letra-kodeketa:"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4110 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4111 msgstr "&DVI ikustailearen paper-tamainaren aukerak:"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4114 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4116 "DVI ikustaile batzuen paper-tamaina ezartzeko hautazko bandera (-paper)"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4120 msgstr "&Prozesadorea:"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4123 msgid "BibTeX command and options"
4124 msgstr "BibTeX komandoa eta aukerak"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4128 msgid "Processor for &Japanese:"
4129 msgstr "&Japonieraren prozesadorea:"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4136 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4137 msgstr "Zehaztu BibTeX komandoa eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4140 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4141 msgstr "Indizearen komandoa eta aukerak (makeindex, xindy)"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4144 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4145 msgstr "Zehaztu indizearen komando eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4148 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4149 msgstr "nomencl-ren komando eta aukerak (normalean makeindex)"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4152 msgid "CheckTeX start options and flags"
4153 msgstr "CheckTeX abiatzeko aukerak eta banderak"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4156 msgid "&CheckTeX command:"
4157 msgstr "Chec&kTeX komandoa:"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4160 msgid "&Nomenclature command:"
4161 msgstr "&Nomenklaturaren komandoa:"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4165 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4166 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4167 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4169 "Hautatu LyX-ek Windows edo Cygwin motako bide-izenak idatziko dituen LaTeX "
4170 "fitxategietan. Soilik aldatu konfigurazio egitean TeX motorra ez bada ongi "
4171 "atzeman. Abisua: zure hemengo aldaketak ez dira gordeko."
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4174 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4175 msgstr "&Erabili Windows-eko estiloko bideak LaTeX fitxategietan"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4178 msgid "Set class options to default on class change"
4179 msgstr "Ezarri klase-aukerak lehenetsi gisa klasez aldatzean"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4182 msgid "R&eset class options when document class changes"
4183 msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4186 msgid "Forward Search"
4187 msgstr "Aurrerantz bilatu"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4190 msgid "DV&I command:"
4191 msgstr "&DVI komandoa:"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4194 msgid "&PDF command:"
4195 msgstr "&PDF komandoa:"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4198 msgid "Dvips Options"
4199 msgstr "Dvips aukerak"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4202 msgid "Paper t&ype:"
4203 msgstr "Paper m&ota:"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4206 msgid "Paper si&ze:"
4207 msgstr "Paper-&tamaina:"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4211 msgstr "&Horizontala:"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4214 msgid "Other Options"
4215 msgstr "Bestelako aukerak"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4218 msgid "Output &line length:"
4219 msgstr "Irteerako &lerro luzera:"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3159
4223 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4224 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4225 "paragraphs are separated by a blank line."
4227 "Esportatutako testu/LaTeX/SGML fitxategiko gehienezko lerro luzera. 0 "
4228 "balioarekin ezartzen bada, paragrafoak lerro bakun batean aterako dira. "
4229 "Balioa > 0 bada, paragrafoak lerro huts batekin bereiziko dira."
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4232 msgid "&Date format:"
4233 msgstr "&Data-formatua:"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4236 msgid "Date format for strftime output"
4237 msgstr "strftime irteerarako data-formatua"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4240 msgid "&Overwrite on export:"
4241 msgstr "&Gainidatzi esportatzean:"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4244 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4246 "Zer egin existitzen diren fitxategiak gainidatziko direnean esportatzean."
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4249 msgid "Ask permission"
4250 msgstr "Eskatu baimena"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4253 msgid "Main file only"
4254 msgstr "Fitxategi nagusia soilik"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4258 msgstr "Fitxategi denak"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4262 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4263 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4264 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4265 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4266 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4267 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4269 "Bide-izen erlatiboak eta absolutuak baimenduta daude. Bide-izen erlatiboak "
4270 "laneko direktorioaren (WD) arabera zabalduko dira. Bide-izen guztientzako, "
4271 "\"TEXINPUTS aurrizkia\" ezik, LyX abiarazi den direktorioa da WD, eta "
4272 "horrela, LyX saio bakoitzean alda daiteke. \"TEXINPUTS aurrizkia\"ren bide-"
4273 "izenarentzako, dokumentua kokatuta dagoen direktorioa da WD. \".\" bide-"
4274 "izena (komatxorik gabe) bide-izen erlatiboaren ohiko adibide bat da, eta WD "
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4278 msgid "&PATH prefix:"
4279 msgstr "&Bide-izenak:"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4283 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4284 "variable. Use the OS native format."
4286 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4287 "inguruneko PATH aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen "
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4291 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4292 msgstr "TEX&INPUTS aurrizkiak:"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4296 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4297 "environment variable. Use the OS native format."
4299 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4300 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak "
4301 "erabiltzen duen formatua."
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4315 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4316 msgstr "&Thesaurus hiztegiak:"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4319 msgid "&Temporary directory:"
4320 msgstr "&Aldi baterako direktorioa:"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4323 msgid "Ly&XServer pipe:"
4324 msgstr "Ly&X Zerbitzari-kanalizazioak:"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4327 msgid "&Backup directory:"
4328 msgstr "&Babeskopien direktorioa:"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4331 msgid "&Example files:"
4332 msgstr "&Adibideak:"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4335 msgid "&Document templates:"
4336 msgstr "&Dokumentuen txantiloiak:"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4339 msgid "&Working directory:"
4340 msgstr "&Laneko direktorioa:"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4343 msgid "H&unspell dictionaries:"
4344 msgstr "&Hunspell hiztegiak:"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4347 msgid "Sans Seri&f:"
4348 msgstr "Sans Seri&f:"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4351 msgid "T&ypewriter:"
4352 msgstr "I&dazmakina:"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4356 msgstr "&Erromatarra:"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4359 msgid "Default &zoom %:"
4360 msgstr "&Zoom lehenetsia (%):"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4364 msgstr "Letra-tamaina"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4372 msgstr "Oso h&andia:"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4376 msgstr "Oso oso ha&ndia:"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4384 msgstr "&Eskergena:"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4388 msgstr "Oso oso &txikia:"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4392 msgstr "Oso t&xikia:"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4404 msgstr "Tti&pi-ttipia:"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4408 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4411 "Hau aktibatzean errendimendua handituko da, baina pantailako letra-tipoen "
4412 "kalitatea gutxiagotuko da."
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4415 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4416 msgstr "&Erabili pixmapen cache-a letra-tipoen errendatzea bizkortzeko"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4424 msgstr "&Laster-tekl-fitxategia:"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4427 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4428 msgstr "Erakutsi honakoak dituzten laster-teklak:"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4431 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4433 "Ez bada aktibatzen, oharrak eta iruzkinak baztertu egingo dira ortografia "
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4437 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4438 msgstr "Zuzendu &oharrak eta iruzkinak"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4441 msgid "&Spellchecker engine:"
4442 msgstr "&Zuzentzaile ortografikoa:"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4445 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4446 msgstr "Onartu \"diskdrive\" bezalako hitzak"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4449 msgid "Accept compound &words"
4450 msgstr "Onartu hitz &konposatuak"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4453 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4454 msgstr "Markatu oker idatzitako hitzak azpimarrekin."
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4457 msgid "S&pellcheck continuously"
4458 msgstr "&Zuzendu jarraian"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4461 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4462 msgstr "Hemen sartutako karaktereei ez ikusi egingo die zuzentzaileak."
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4465 msgid "&Escape characters:"
4466 msgstr "I&hes karaktereak:"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4469 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4470 msgstr "Gainidatzi zuzentzaileak erabiltzen duen hizkuntza"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4473 msgid "Al&ternative language:"
4474 msgstr "Or&dezko hizkuntza:"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4477 msgid "General Look && Feel"
4478 msgstr "Itxura eta izaera orokorra"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4481 msgid "&User interface file:"
4482 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko fitxategia:"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4486 msgstr "&Ikonoen multzoa:"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4490 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4491 "save the preferences and restart LyX."
4493 "Erabiliko den ikonoen multzoa. Abisua: ikonoen tamaina arrunta okerrekoa "
4494 "izan daiteke hobespenak gorde eta LyX berrabiarazi arte."
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4497 msgid "Use icons from system's &theme"
4498 msgstr "Erabili sistemaren &gaiko ikonoak"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4501 msgid "Context Help"
4502 msgstr "Testuinguru-laguntza"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4506 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4507 "the main work area of an edited document"
4509 "Hau aktibatzean lagungarriak diren barnekoen iruzkinak automatikoki "
4510 "bistaratzea baimentzen du editatutako dokumentu baten laneko area nagusian"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4513 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4514 msgstr "&Gaitu argibideak laneko area nagusian"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4521 msgid "&Maximum last files:"
4522 msgstr "&Gehienezko azken fitxategiak:"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4526 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4527 "current LyX session, not permanently."
4530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4532 msgid "A&pply to current session only"
4533 msgstr "Pantailaren bertsioa soilik"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4536 msgid "Nomenclature settings"
4537 msgstr "Nomenklaturaren ezarpenak"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4540 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4541 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4543 "Definitu koska zintzilikatua/etiketaren luzera nomenklaturen "
4546 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4547 msgid "&List Indentation:"
4548 msgstr "&Zerrendaren koska:"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4551 msgid "Custom &Width:"
4552 msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4555 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4557 "Balio pertsonalizatua. \"Zerrendaren koska\"-k \"Pertsonalizatua\" bezala "
4560 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4561 msgid "Avai&lable indexes:"
4562 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4565 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4567 "Hautatu indizea (dokumentuaren kokaleku honetan inprimatuko litzatekeena)."
4569 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4570 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4571 msgstr "Aktibatu indize hau aurrekoaren (adib. atal bat) zati izan behar badu."
4573 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4575 msgstr "&Azpiindizea"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4579 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4580 "code in index names."
4582 "Igorri indizeen izenak hitzez hitz LaTeX-i. Aktibatu hau indizeen izenetan "
4583 "LaTeX kodea erabiltzea nahi baduzu."
4585 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4589 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4593 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4594 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4595 msgstr "Hautatu arazketako mezuak bistaratzeko"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4598 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4599 msgstr "Garbitu leihoa automatikoki LaTeX konpilazioa landu aurretik"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4602 msgid "&Clear automatically"
4603 msgstr "&Garbitu automatikoki"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4606 msgid "Debug messages"
4607 msgstr "Arazketako mezuak"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4610 msgid "Display no debug messages"
4611 msgstr "Ez bistaratu arazketako mezurik"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4615 msgstr "&Bat ere ez"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4618 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4619 msgstr "Bistaratu hautatutako arazketako mezuak eskuinean"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4625 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4626 msgid "Display all debug messages"
4627 msgstr "Bistaratu arazketako mezu guztiak"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4633 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4634 msgid "Display statusbar messages?"
4635 msgstr "Bistaratu egoera-barrako mezuak?"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4638 msgid "&Statusbar messages"
4639 msgstr "&Egoera-barrako mezuak"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4643 msgid "&In[[buffer]]:"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4647 msgid "Filter case-sensitively"
4648 msgstr "Bereizi maiuskulak eta minuskulak"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4651 msgid "Case Sensiti&ve"
4652 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4655 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4656 msgstr "(Azpi)dokumentuak (horietatik etiketa erabilgarriak bistaratu direnak)"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4663 msgid "Sorting of the list of available labels"
4664 msgstr "Etiketa erabilgarrien zerrenda ordenatzea"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4667 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4669 "Elkartu etiketa erabilgarrien zerrenda aurrizkien arabera (adib. \"atal:\")"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4676 msgid "Available &Labels:"
4677 msgstr "Etiketa &erabilgarriak:"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4680 msgid "Sele&cted Label:"
4681 msgstr "&Hautatutako etiketak:"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4684 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4685 msgstr "Hautatu etiketa bat gaineko zerrendatik, edo sartu etiketa eskuz"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4688 msgid "Jump to the selected label"
4689 msgstr "jauzi hautatutako etiketara"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4692 msgid "&Go to Label"
4693 msgstr "&Joan etiketara"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4696 msgid "Reference For&mat:"
4697 msgstr "Erreferentzia-for&matua:"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4700 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4701 msgstr "Doitu erreferentzia gurutzatuen estiloa"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4705 msgstr "<erreferentzia>"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4708 msgid "(<reference>)"
4709 msgstr "(<erreferentzia>)"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4713 msgstr "<orrialdea>"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4716 msgid "on page <page>"
4717 msgstr "<orrialdea> orrialdean"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4720 msgid "<reference> on page <page>"
4721 msgstr "<erreferentzia> <orrialdea> orrialdean"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4724 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4725 msgid "Formatted reference"
4726 msgstr "Formatudun erreferentzia"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4729 msgid "Textual reference"
4730 msgstr "Testu-erreferentzia"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4734 msgstr "Etiketa soilik"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4737 msgid "Update the label list"
4738 msgstr "Eguneratu etiketa-zerrenda"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4742 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4743 "references, and only if you are using refstyle.)"
4745 "Erabili modu plurala formatua emandako erreferentzian. (Formatua duten "
4746 "erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle erabiltzen "
4749 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4753 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4755 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4756 "references, and only if you are using refstyle.)"
4758 "Erabili letra maiuskulen modua formatua emandako erreferentzian. (Formatua "
4759 "duten erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle "
4760 "erabiltzen baduzu)."
4762 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4764 msgstr "Letra maiuskulak"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4767 msgid "Do not output part of label before \":\""
4768 msgstr "Ez atera etiketaren \":\" aurreko zatia"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4772 msgstr "Aurrizkirik ez"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:95
4776 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4777 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:102
4780 msgid "Match w&hole words only"
4781 msgstr "&Hitz osoak soilik"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4784 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4786 "Prozesatu bihurtutako fitxategia komando honekin ($$FName= fitxategi-izena)"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4789 msgid "&Export formats:"
4790 msgstr "&Esportatzeko formatuak:"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4793 msgid "&Send exported file to command:"
4794 msgstr "&Bidali esportatutako fitxategia komandora:"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4797 msgid "Edit shortcut"
4798 msgstr "Editatu laster-tekla"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4801 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4802 msgstr "Sartu LyX funtzioa edo komando sekuentzia"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4805 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4806 msgstr "Kendu azken tekla laster-teklaren sekuentziatik"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4810 msgstr "&Ezabatu tekla"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4813 msgid "Clear current shortcut"
4814 msgstr "Garbitu uneko laster-tekla"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4821 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4823 msgstr "&Laster-tekla:"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4829 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4831 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4832 "the 'Clear' button"
4834 "Sakatu laster-tekla eremu honetan klik egin ondoren. Edukia ezar dezakezu "
4835 "berriro 'Garbitu' botoiarekin"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4838 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4839 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4840 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:546
4841 msgid "Spell Checker"
4842 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4846 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4848 "Zuzenketako hizkuntza. Hau aldatzean zuzendutako hitzaren hizkuntza aldatzen "
4851 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4852 msgid "Unknown word:"
4853 msgstr "Hitz ezezaguna:"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4856 msgid "Current word"
4857 msgstr "Uneko hitza"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4861 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4864 msgid "Re&placement:"
4865 msgstr "&Ordezkapena:"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4868 msgid "Replace with selected word"
4869 msgstr "Ordeztu hautatutako hitzarekin"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:127
4872 msgid "Replace word with current choice"
4873 msgstr "Ordeztu hitza uneko aukerarekin"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4876 msgid "S&uggestions:"
4877 msgstr "&Iradokizunak:"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:178
4880 msgid "Ignore this word"
4881 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4884 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4886 msgstr "&Ez ikusi egin"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:194
4889 msgid "Ignore this word throughout this session"
4890 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi saio honetan zehar"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4894 msgstr "&Ez ikusi egin guztiei"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:210
4897 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4898 msgstr "Gehitu hitza hiztegi pertsonalean"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4902 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4905 "Kategoria erabilgarriak dokumentuaren kodeketaren arabera dago. Hautatu "
4906 "UTF-8 barruti osoarentzako."
4908 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4910 msgstr "&Kategoria:"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4913 msgid "Select this to display all available characters at once"
4914 msgstr "Hautatu hau karaktere erabilgarri guztiak aldi berean bistaratzeko"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4917 msgid "&Display all"
4918 msgstr "&Bistaratu guztiak"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4921 msgid "Current cell:"
4922 msgstr "Uneko gelaxka:"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4925 msgid "Current row position"
4926 msgstr "Uneko errenkadaren kokalekua"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4929 msgid "Current column position"
4930 msgstr "Uneko zutabearen kokalekua"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4933 msgid "&Table Settings"
4934 msgstr "&Taularen ezarpenak"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4938 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4941 msgid "Merge cells of different rows"
4942 msgstr "Batu errenkada desberdinetako gelaxkak"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4946 msgstr "&Errenkada anitza"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4949 msgid "&Vertical Offset:"
4950 msgstr "Desplazamendu &bertikala:"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4953 msgid "Optional vertical offset"
4954 msgstr "Aukerako desplazamendu bertikala"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4957 msgid "Cell setting"
4958 msgstr "Gelaxkaren ezarpenak"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4961 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4962 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4965 msgid "rotation angle"
4966 msgstr "biratze-angelua"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4973 msgid "Table-wide settings"
4974 msgstr "Taula zabalaren ezarpenak"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4981 msgid "Verti&cal alignment:"
4982 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4985 msgid "Vertical alignment of the table"
4986 msgstr "Taularen lerrokatze bertikala"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4989 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4990 msgstr "Biratu taula 90 gradu"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4997 msgid "Column settings"
4998 msgstr "Zutabearen ezarpenak"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5001 msgid "&Horizontal alignment:"
5002 msgstr "Lerrokatze &horizontala:"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5005 msgid "Horizontal alignment in column"
5006 msgstr "Lerrokatu horizontalki zutabean"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5009 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5011 msgstr "Justifikatua"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5014 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5015 msgid "At Decimal Separator"
5016 msgstr "Dezimalen bereizlean"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5019 msgid "&Decimal separator:"
5020 msgstr "&Dezimalen bereizlea:"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5023 msgid "Fixed width of the column"
5024 msgstr "Zutabearen zabalera finkatua"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5027 msgid "&Vertical alignment in row:"
5028 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5032 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5035 "Gelaxka honen lerrokadura bertikala zehazten du (oinarrizko lerroarekiko)."
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5038 msgid "Merge cells of different columns"
5039 msgstr "Batu zutabe desberdinetako gelaxkak"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5042 msgid "Mu<icolumn"
5043 msgstr "&Zutabe anitza"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5046 msgid "LaTe&X argument:"
5047 msgstr "LaTe&X argumentua:"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5050 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5051 msgstr "Zutabe-formatu pertsonalizatua (LaTeX)"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5059 msgstr "Ezarri ertzak"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5062 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5063 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertzak"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5067 msgstr "Ertz guztiak"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5070 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5071 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5078 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5079 msgstr "Kendu uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5082 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5083 msgstr "Erabili ertz-estilo (ertz ez bertikalak) formalak (fitxak)"
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5090 msgid "Use default (grid-like) border style"
5091 msgstr "Erabili ertz-estilo lehenetsia (saretaren antzekoa)"
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5095 msgstr "&Lehenetsia"
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5098 msgid "Additional Space"
5099 msgstr "Tarte gehigarria"
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5102 msgid "T&op of row:"
5103 msgstr "Errenkadaren &goia:"
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5106 msgid "Botto&m of row:"
5107 msgstr "Errenkadaren &behea:"
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5110 msgid "Bet&ween rows:"
5111 msgstr "Errenkada &artean:"
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5114 msgid "&Multi-page table"
5115 msgstr "Orrialde anitzeko taula"
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5118 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5119 msgstr "Hautatu taulak hainbat orrialdetan hedatzeko"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5122 msgid "&Use multi-page table"
5123 msgstr "&Erabili orrialde anitzeko taula"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5126 msgid "Row settings"
5127 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5134 msgid "Border above"
5135 msgstr "Ertza goian"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5138 msgid "Border below"
5139 msgstr "Ertza behean"
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5150 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5152 "Errepikatu errenkada goiburu gisa orrialde bakoitzean (aurrenekoa ezik)"
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5159 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5160 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5176 msgid "First header:"
5177 msgstr "Lehen goiburua:"
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5180 msgid "This row is the header of the first page"
5181 msgstr "Errenkada aurreneko orrialdearen goiburukoa da"
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5184 msgid "Don't output the first header"
5185 msgstr "Ez inprimatu aurreneko goiburua"
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5197 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5199 "Errepikatu errenkada orri-oin gisa orrialde guztietan (azkenengoa ezik)"
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5202 msgid "Last footer:"
5203 msgstr "Azken orri-oina:"
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5206 msgid "This row is the footer of the last page"
5207 msgstr "Errenkada hau azken orrialdeko orri-oina da"
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5210 msgid "Don't output the last footer"
5211 msgstr "Ez inprimatu azken orri-oina"
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5218 msgid "Set a page break on the current row"
5219 msgstr "Ezarri orri-jauzia uneko errenkadan"
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5222 msgid "Page &break on current row"
5223 msgstr "Orri-j&auzia uneko errenkadan"
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5226 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5227 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura horizontala"
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5230 msgid "Multi-page table alignment"
5231 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura"
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5234 msgid "Close this dialog"
5235 msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa"
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5238 msgid "Rebuild the file lists"
5239 msgstr "Eraiki berriz fitxategi-zerrenda"
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5243 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5245 "Erakutsi markatutako fitxategiaren edukia. Fitxategia bide-izenarekin "
5246 "erakusten bada soilik."
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5253 msgid "Selected classes or styles"
5254 msgstr "Hautatutako klaseak edo estiloak"
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5257 msgid "LaTeX classes"
5258 msgstr "LaTeX klaseak"
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5261 msgid "LaTeX styles"
5262 msgstr "LaTeX estiloak"
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5265 msgid "BibTeX styles"
5266 msgstr "BibTeX estiloak"
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5269 msgid "BibTeX databases"
5270 msgstr "BibTeX datu-baseak"
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5273 msgid "Biblatex bibliography styles"
5274 msgstr "Biblatex estilo bibliografikoak"
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5277 msgid "Biblatex citation styles"
5278 msgstr "Biblatex aipamen-estiloak"
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5281 msgid "Toggles view of the file list"
5282 msgstr "Txandakatu fitxategi-zerrendaren ikuspegia"
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5286 msgstr "Erakutsi &bide-izena"
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5289 msgid "Paragraph Separation"
5290 msgstr "Paragrafoen bereizmena"
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5293 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5294 msgstr "Koskatu ondoz ondoko paragrafoak"
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5297 msgid "&Indentation:"
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5301 msgid "&Vertical space:"
5302 msgstr "Tarte &bertikala:"
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5305 msgid "Size of the vertical space"
5306 msgstr "Tarte &bertikalaren tamaina"
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5313 msgid "&Line spacing:"
5314 msgstr "&Lerro-tartea:"
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5317 msgid "Spacing type"
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5321 msgid "Number of lines"
5322 msgstr "Lerro kopurua"
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5325 msgid "Format text into two columns"
5326 msgstr "Formateatu testua bi zutabetan"
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5329 msgid "Two-&column document"
5330 msgstr "Bi &zutabeko dokumentua"
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5334 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5335 "justified in the output)"
5337 "Justifikatu testua LyX editorean (ez dio eragingo testua nora justifikatua "
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5341 msgid "Use &justification in LyX work area"
5342 msgstr "Erabili &justifikazioa LyX-eko laneko arean"
5344 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5345 msgid "Language of the thesaurus"
5346 msgstr "Thesaurus-en hizkuntza"
5348 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5350 msgstr "Indizearen sarrera"
5352 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5354 msgstr "&Gako-hitza:"
5356 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5357 msgid "Word to look up"
5358 msgstr "Hitza bilatzeko"
5360 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5364 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5365 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5366 msgid "The selected entry"
5367 msgstr "Hautatutako sarrera"
5369 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5371 msgstr "&Hautapena:"
5373 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5374 msgid "Replace the entry with the selection"
5375 msgstr "Ordeztu sarrera hautapenarekin"
5377 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5378 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5379 msgstr "Egin klik proposamena hautatzeko, klik bikoitza bilatzeko."
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5386 msgid "Enter string to filter contents"
5387 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5391 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5392 "tables, and others)"
5394 "Aldatu zerrenda erabilgarrien artean (gaien aurkibidea, irudien zerrenda, "
5395 "taulen zerrenda, e.a.)"
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5398 msgid "Update navigation tree"
5399 msgstr "Eguneratu nabigazioaren zuhaitza"
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5403 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5407 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5408 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5409 msgstr "Gutxiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
5411 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5412 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5413 msgstr "Handiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
5415 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5416 msgid "Move selected item down by one"
5417 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat behera"
5419 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5420 msgid "Move selected item up by one"
5421 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat gora"
5423 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5427 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5428 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5429 msgstr "Saiatu zabaldutako nodoen ikuspegi iraunkorra mantentzea"
5431 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5435 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5436 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5437 msgstr "Doitu nabigazio-zuhaitzaren sakonera"
5439 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5440 msgid "LyX: Enter text"
5441 msgstr "LyX: sartu testua"
5443 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5444 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5445 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5447 "Hau aktibatzen baduzu, LyX-ek ez du berriro abisurik bistaratuko emandako "
5450 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5451 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5452 msgid "&Do not show this warning again!"
5453 msgstr "&Ez erakutsi abisu hau berriro"
5455 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5456 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5457 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi bakoitzaren ondoren"
5459 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5463 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
5467 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
5471 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
5475 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5477 msgstr "Betegarri bertikala"
5479 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5483 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5484 msgid "Select the output format"
5485 msgstr "Hautatu irteerako formatua"
5487 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5488 msgid "Show the source as the master document gets it"
5489 msgstr "Erakutsi iturburua dokumentu maisuak eskuratzen duenean"
5491 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5492 msgid "Master's perspective"
5493 msgstr "Maisuaren ikuspegia"
5495 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5496 msgid "Automatic update"
5497 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
5499 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5500 msgid "Current Paragraph"
5501 msgstr "Uneko paragrafoa"
5503 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5504 msgid "Complete Source"
5505 msgstr "Osatu iturburua"
5507 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5508 msgid "Preamble Only"
5509 msgstr "Atarikoa soilik"
5511 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5513 msgstr "Gorputza soilik"
5515 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
5516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
5518 msgstr "&Birkargatu"
5520 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5521 msgid "Unit of width value"
5522 msgstr "Zabalera-balioaren unitateak"
5524 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5525 msgid "number of needed lines"
5526 msgstr "Beharrezko lerroen kopurua"
5528 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5529 msgid "use number of lines"
5530 msgstr "erabili lerro kopurua"
5532 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5534 msgstr "&Lerro hedapena:"
5536 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5537 msgid "Outer (default)"
5538 msgstr "Kanpoan (lehenetsia)"
5540 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5544 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5545 msgid "use overhang"
5546 msgstr "erabili marjinaren gainezkatzea"
5548 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5553 msgid "Overhang value"
5554 msgstr "Gainezka-balioa"
5556 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5557 msgid "Unit of overhang value"
5558 msgstr "Gainezka-balioaren unitateak"
5560 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5561 msgid "Check this to allow flexible placement"
5562 msgstr "Aktibatu hau kokapen malgua baimentzeko"
5564 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5565 msgid "Allow &floating"
5566 msgstr "Baimendu &mugikorra"
5568 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5569 msgid "Basic (BibTeX)"
5570 msgstr "Oinarrizkoa (BibTeX)"
5572 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5574 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5575 "styles primarily suitable for science and maths."
5577 "Aipamenen oinarrizko gaitasuna BibTeX-ek eskainita. Batiz bat zientzia eta "
5578 "matematikarako egokiak diren zenbakizko estilo xumea."
5580 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5581 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5582 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5583 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5585 msgstr "aipatu gabe"
5587 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5588 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5589 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5590 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5591 msgid "Add to bibliography only."
5592 msgstr "Gehitu bibliografiari soilik."
5594 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5595 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5596 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5597 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5599 msgstr "Gakoa soilik."
5601 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5602 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5603 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5604 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5608 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5609 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5610 msgstr "Biblatex (natbib modua)"
5612 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5614 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5615 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5616 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5617 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5618 "Bibliography processor is advised."
5620 "Biblatex aldaera honek Natbib-en aipamen-komandoak emulatzen ditu, eta "
5621 "horrela egokiena da Natbib-etik (edo LyX 2.3 aurretiko Biblatex irtenbidea) "
5622 "Biblatex-era aldatzeko. Natbib-en moduak Biblatex arruntak baino estilo "
5623 "pixka bat desberdinak eta gehiago onartzen ditu. Biblatex arruntaren "
5624 "antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' erabiltzea gomendatzen da."
5626 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5627 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5631 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5632 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5636 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5637 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5638 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5639 msgid "bibliography entry"
5640 msgstr "bibliografia-sarrera"
5642 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5643 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5644 msgid "Full bibliography entry."
5645 msgstr "Bibliografia-sarrera osoa"
5647 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5648 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5650 msgstr "Aipu automatikoa"
5652 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5653 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5655 msgstr "Automatikoa"
5657 # Egile guztien aukerako ordezkoa
5658 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5659 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5660 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5661 msgstr "&Derrigortu titulu osoa"
5663 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5664 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5665 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5666 msgstr "Erabili titulu osoa nahiz eta titulu laburra egon"
5668 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5669 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5673 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5674 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5675 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5677 msgstr "Goi-indizea"
5679 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5683 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5685 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5686 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5687 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5688 "bibliography processor is advised."
5690 "Biblatex-ek egile-urte eta zenbakizko hainbat estilo onartzen ditu. Batiz "
5691 "bat Humanitate arlorako prestatua. Oso pertsonalizagarria da, erabat "
5692 "itzulita eta hainbat eginbide eskaintzen ditu, BibTeX-ekin ezin zirenak. "
5693 "Biblatex arruntaren antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' "
5694 "erabiltzea gomendatzen da."
5696 # Egile guztien aukerako ordezkoa
5697 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5698 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5699 msgstr "Egile &laburren zerrenda"
5701 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5702 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5703 msgstr "Derrigortu egile laburren zerrenda (erabili \"eta besteak\")"
5705 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5706 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5707 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5709 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5711 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5712 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5713 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5715 "Jurabib-ek egile-urte estiloen barruti bat onartzen du, batiz bat legeen eta "
5716 "humanitateen ikerketetan. Itzulitako hizkuntzak: ingelesa, alemana, "
5717 "frantsesa, nederlandera, gaztelera eta italiera."
5719 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5720 msgid "Bibliography entry."
5721 msgstr "Bibliografia-sarrera"
5723 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5727 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5729 msgstr "titulu laburra"
5731 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5732 msgid "Natbib (BibTeX)"
5733 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5735 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5737 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5738 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5739 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5740 "names, shortened and full author lists, and more."
5742 "Natbib-ek egile-urte eta zenbakizko estiloen barruti bat onartzen du, batiz "
5743 "bat humanitateen arlora bideratuta. Zenbakizko aipamenak ordenatzea eta "
5744 "batzea, oharpenak, egileen izenen 'van' zatiaren kapitalizazioa, egileen "
5745 "zerrenda laburtuak eta osoak, eta beste eginbide gehiago onartzeko ditu."
5747 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5748 msgid "American Economic Association (AEA)"
5749 msgstr "Elkarte Ekonomiko Amerikarra (AEA - American Economic Association)"
5751 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5752 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5753 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5754 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5755 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5756 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5757 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5758 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
5759 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5760 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5761 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5762 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5763 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5765 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5767 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5768 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5769 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5770 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5771 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5772 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5773 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5774 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
5775 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5776 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5777 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5778 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5779 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5783 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
5785 msgstr "TituluLaburra"
5787 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5788 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5789 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5790 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5791 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5794 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5795 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5796 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5797 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5798 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5799 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5800 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5801 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5802 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5803 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5804 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5805 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5806 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5807 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5808 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5809 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5810 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5812 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5813 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5815 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5816 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5817 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5818 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5819 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5820 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5821 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51
5822 #: lib/layouts/apax.inc:74 lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98
5823 #: lib/layouts/apax.inc:106 lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120
5824 #: lib/layouts/apax.inc:127 lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170
5825 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191
5826 #: lib/layouts/apax.inc:198 lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228
5827 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:528
5828 #: lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/bicaption.module:13
5829 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5830 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5831 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5832 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5833 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5834 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5835 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5839 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5840 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5841 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5847 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5848 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5849 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5850 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5851 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5852 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5853 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5854 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5855 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5856 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5857 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5858 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5859 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5860 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5861 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5862 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5863 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:64 lib/layouts/revtex4-x.inc:155
5864 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:107
5865 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5866 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5867 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5869 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5870 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5871 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5872 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5873 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5874 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5875 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5876 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5878 msgstr "Aldez aurretikoa"
5880 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5881 msgid "Publication Month"
5882 msgstr "Argitalpenaren hilabetea"
5884 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5885 msgid "Publication Month:"
5886 msgstr "Argitalpenaren hilabetea:"
5888 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5889 msgid "Publication Year"
5890 msgstr "Argitalpenaren urtea"
5892 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5893 msgid "Publication Year:"
5894 msgstr "Argitalpenaren urtea:"
5896 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5897 msgid "Publication Volume"
5898 msgstr "Argitalpenaren bolumena"
5900 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5901 msgid "Publication Volume:"
5902 msgstr "Argitalpenaren bolumena:"
5904 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5905 msgid "Publication Issue"
5906 msgstr "Argitalpenaren zenbakia"
5908 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5909 msgid "Publication Issue:"
5910 msgstr "Argitalpenaren zenbakia:"
5912 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5916 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5920 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5921 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5922 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5923 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5924 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5925 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5927 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/elsart.layout:64
5928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5930 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5931 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5932 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5933 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
5934 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5935 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5936 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5937 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5938 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5939 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5940 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5942 msgstr "Gako-hitzak"
5944 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5945 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5946 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apax.inc:265
5948 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5949 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5950 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5951 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5952 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
5953 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5955 msgstr "Gako-hitzak:"
5957 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5958 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5959 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5960 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5961 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5962 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5963 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5964 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5965 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5966 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apax.inc:227
5967 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5968 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5969 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5970 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5972 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5973 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5974 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5975 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5976 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5977 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5978 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5979 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5980 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5981 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
5982 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5983 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5984 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5985 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5986 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5987 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5988 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5989 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5990 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5991 #: src/output_plaintext.cpp:141
5995 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5996 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5997 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5998 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5999 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:370
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:373
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6015 msgid "Acknowledgement"
6018 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6022 msgid "Acknowledgement."
6025 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6026 msgid "Figure Notes"
6027 msgstr "Irudiaren oharrak"
6029 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6031 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6032 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6034 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6035 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6036 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apax.inc:22
6037 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6038 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6039 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6040 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6041 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6042 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6044 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6045 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6046 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6047 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6048 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6049 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6050 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6051 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6052 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6053 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6054 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6055 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6056 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6057 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6058 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6059 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6060 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6062 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6063 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6064 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6065 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6066 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6067 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6068 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6070 msgstr "TestuNagusia"
6072 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6074 msgstr "Irudiaren oharra"
6076 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6077 msgid "Text of a note in a figure"
6078 msgstr "Irudiko oharraren testua"
6080 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6081 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6085 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6087 msgstr "Taularen oharrak"
6089 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6091 msgstr "Taularen oharra"
6093 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6094 msgid "Text of a note in a table"
6095 msgstr "Taulako oharraren testua"
6097 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6098 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6099 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6100 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6101 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:114
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6108 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6109 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6111 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6112 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6113 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6114 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6115 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6116 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6120 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6124 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6125 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6126 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
6127 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6128 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:138
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6147 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:174
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6166 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6167 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6168 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6169 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6176 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6177 msgid "Case \\thecase."
6178 msgstr "\\thecase kasua."
6180 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6181 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6182 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6183 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
6189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6191 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6192 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6193 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6194 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6195 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6200 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6202 msgstr "Aldarrikapena"
6204 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:409
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:412
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6223 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6242 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6243 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6244 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6245 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:189
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:202
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:205
6251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6253 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6254 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6255 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6256 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6261 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6265 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6266 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6267 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6269 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:137
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6277 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6278 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6279 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6280 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6281 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6282 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6286 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6290 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:96
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6309 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6310 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6311 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6312 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:233
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:256
6319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6321 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6322 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6323 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6324 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6325 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6329 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6333 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6334 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6335 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:276
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:279
6341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6342 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6343 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6344 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6345 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6346 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6347 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6351 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
6356 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:322
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:325
6363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6365 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6366 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6367 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6368 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6369 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6375 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6381 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6383 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:145
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:158
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6391 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6392 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6393 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6394 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6395 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6396 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6400 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6404 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6405 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6424 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6425 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:299
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:302
6431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6433 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6434 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6435 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6436 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6437 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6441 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6445 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6446 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6448 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:167
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:180
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
6455 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6457 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6458 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6459 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6460 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6461 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6465 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6467 msgstr "Proposizioa"
6469 # Remark == oharpena. Ez da 'aipamena' terminoa erabili, hori 'citation' terminoari dagokiolako.
6470 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6472 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:354
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:375
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6479 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6480 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6481 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6482 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6483 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6484 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6488 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6492 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6493 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
6495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6497 msgid "Remark \\theremark."
6498 msgstr " \\theremark. oharpena"
6500 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6501 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:348
6507 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6508 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6509 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6510 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6511 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6512 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6516 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6520 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6522 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6524 msgid "Solution \\thesolution."
6525 msgstr "\\theconclusion emaitza."
6527 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6528 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6529 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6530 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6531 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6532 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6551 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6552 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6556 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6558 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6560 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6561 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6562 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6563 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6564 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6568 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6569 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6570 msgstr "IEEE Ordenagailuen Transakzio Elkartea (Transactions Computer Society)"
6572 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6573 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6574 msgid "Standard in Title"
6575 msgstr "Arrunta tituluan"
6577 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6578 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6579 msgid "Author Footnote"
6580 msgstr "Egilearen oin-oharra"
6582 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6584 msgstr "Egilearen oina"
6586 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6587 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6588 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6589 msgstr "TitulurikEz Laburpena Indizea Testua"
6591 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6592 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6593 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6594 msgstr "TitulurikEzLaburpenaIndizeaTestua"
6596 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6597 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6598 msgstr "IEEE Transakzioak Magnetikoetan (Transactions on Magnetics)"
6600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6601 msgid "IEEE Transactions"
6602 msgstr "IEEE Transakzioak (Transactions)"
6604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6605 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6606 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6607 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6608 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6609 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6610 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apax.inc:21
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6612 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6613 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6614 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6615 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6616 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6619 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6620 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6621 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6622 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6623 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6624 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6625 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6626 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6627 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6628 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6629 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6630 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6631 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6632 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6633 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6638 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6639 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6640 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6641 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6642 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6643 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6645 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6646 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6647 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6648 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6649 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6650 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6651 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6652 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6653 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6654 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6655 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6656 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6657 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:339
6658 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6659 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
6660 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6661 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6662 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:134
6663 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6664 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6665 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6670 msgid "IEEE membership"
6671 msgstr "IEEE-ko kidetasuna"
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6682 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6683 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6684 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6685 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6687 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apax.inc:73
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6689 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6690 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6691 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6692 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6693 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6694 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6696 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6697 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6698 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6699 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6700 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6701 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6702 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6703 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6704 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6705 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6710 msgid "Short Author|S"
6711 msgstr "Egile laburrak|E"
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6714 msgid "A short version of the author name"
6715 msgstr "Egilearen izenaren bertsio laburra"
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6719 msgstr "Egilearen izena"
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6723 msgstr "Egilearen izena"
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6726 msgid "Author Affiliation"
6727 msgstr "Egilearen afiliazioa"
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6730 msgid "Author affiliation"
6731 msgstr "Egilearen afiliazioa"
6733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6735 msgstr "Egilearen marka"
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6739 msgstr "Egilearen marka"
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6742 msgid "Special Paper Notice"
6743 msgstr "Paper bereziaren oharra"
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6746 msgid "After Title Text"
6747 msgstr "Titulu osteko testua"
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6750 msgid "Page headings"
6751 msgstr "Orrialdeen goiburuak"
6753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6755 msgstr "Ezkerraldea"
6757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6758 msgid "Left side of the header line"
6759 msgstr "Goiburuko lerroaren ezker aldea"
6761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6764 msgstr "MarkatuBiak"
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6767 msgid "Publication ID"
6768 msgstr "Argitalpenaren IDa"
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6772 msgstr "Laburpena---"
6774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6775 msgid "Index Terms---"
6776 msgstr "Indizearen terminoak---"
6778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6779 msgid "Paragraph Start"
6780 msgstr "Paragrafo hasiera"
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6784 msgstr "Lehen karakterea"
6786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6787 msgid "First character of first word"
6788 msgstr "Aurreneko hitzaren lehen karakterea"
6790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6796 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6797 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6798 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6799 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6800 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6801 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6802 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6803 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6805 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6807 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6808 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6809 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6810 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6811 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6812 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6813 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6814 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6815 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
6816 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6817 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6818 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6819 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6824 msgid "Peer Review Title"
6825 msgstr "Adituaren berraztertze titulua"
6827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6828 msgid "PeerReviewTitle"
6829 msgstr "AdituarenBerrikuspenTitulua"
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6832 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6833 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6834 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6836 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6837 #: src/RowPainter.cpp:343
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6842 #: lib/layouts/jss.layout:119
6844 msgstr "Titulu laburra"
6846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6847 msgid "Short title for the appendix"
6848 msgstr "Eranskinaren titulu laburra"
6850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6851 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6852 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6853 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6854 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6855 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6856 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6857 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6858 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6859 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6860 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6861 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6862 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6863 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6864 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6865 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6866 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6867 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6868 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6869 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6870 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6871 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6873 msgid "Bibliography"
6874 msgstr "Bibliografia"
6876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6877 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6878 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6879 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6880 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6881 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6882 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6883 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6884 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6885 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6886 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6887 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6888 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
6890 msgstr "Erreferentziak"
6892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6894 msgstr "Bibliografia"
6896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6901 msgid "Optional photo for biography"
6902 msgstr "Bibliografiaren aukerako argazkia"
6904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6905 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6907 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6909 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6910 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6911 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6912 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6914 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6915 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6916 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6921 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6922 msgid "Name of the author"
6923 msgstr "Egilearen izena"
6925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6926 msgid "Biography without photo"
6927 msgstr "Biografia argazkirik gabe"
6929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6930 msgid "BiographyNoPhoto"
6931 msgstr "BibliografiaArgazkiGabe"
6933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6934 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6935 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6936 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6937 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6938 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6939 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6941 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6942 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6943 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6946 msgstr "Arrazoibidea"
6948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6949 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6950 msgid "Alternative Proof String"
6951 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
6953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6954 msgid "An alternative proof string"
6955 msgstr "Beste frogapen bat"
6957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6958 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6959 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6960 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6961 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6965 #: lib/layouts/InStar.module:2
6966 msgid "Title and Preamble Hacks"
6967 msgstr "Titulu eta atarikoaren trikimailuak"
6969 #: lib/layouts/InStar.module:12
6971 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6972 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6973 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6974 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6975 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6976 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6977 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6979 "Bi estilo berri eskaintzen ditu: 1. 'Atarikoan' estiloak bertan idatzitako "
6980 "guztia atarikoan sartzen du. Idazleak nahi izanez gero, atariko kodea LyX "
6981 "dokumentuaren gorputzean txertatzeko erabil daiteke. 2. 'Tituluan' estiloak "
6982 "bere edukia LaTeX dokumentuaren gorputzean jarriko du, baina \\maketitle "
6983 "aurretik. Tituluarekin zerikusia duten gauzekin adarrak eta oharrak sortzeko "
6984 "oso erabilgarria da (hau diseinu Arruntean jartzen baduzu, honek LyX-i "
6985 "\\maketitle kanporatzea bideratzen dio, eta agian azkarregi izan daiteke)."
6987 #: lib/layouts/InStar.module:16
6991 #: lib/layouts/InStar.module:23
6995 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6997 msgstr "R Aldizkaria"
6999 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7000 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7001 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7002 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7003 #: lib/layouts/treport.layout:4
7007 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7008 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7009 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7010 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7011 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7015 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7016 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7017 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7018 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7020 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7021 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7023 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7024 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7025 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7026 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7027 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7028 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7032 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7033 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7034 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7035 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7036 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7037 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7038 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7040 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7041 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7042 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7043 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7044 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7045 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7049 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7051 msgstr "A0 posterra"
7053 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7054 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7058 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7059 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7060 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7061 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7062 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7066 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7067 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7068 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7069 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7070 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7072 msgstr "Erraldoiagoa"
7074 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7075 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7076 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7077 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7078 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7080 msgstr "Erraldoiena"
7082 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7083 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7084 msgid "Giant Snippet"
7085 msgstr "Erraldoi mozkina"
7087 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7088 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7089 msgid "More Giant Snippet"
7090 msgstr "Erraldoi mozkinagoa"
7092 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7093 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7094 msgid "Most Giant Snippet"
7095 msgstr "Erraldoi mozkinena"
7097 #: lib/layouts/aa.layout:3
7098 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7099 msgstr "Astronomia eta astrofisika"
7101 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7102 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7103 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7104 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7105 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7106 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7107 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7108 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7110 msgstr "Azpititulua"
7112 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7113 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7117 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7118 msgid "Offprint Requests to:"
7119 msgstr "Separata eskaerak honi:"
7121 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7122 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7126 #: lib/layouts/aa.layout:140
7127 msgid "Correspondence to:"
7128 msgstr "Korrespondentzia:"
7130 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7131 msgid "Acknowledgements."
7132 msgstr "Aitorpenak."
7134 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7135 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7136 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7137 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7138 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apax.inc:404
7139 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7140 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7141 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7142 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7143 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7144 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7145 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7146 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7147 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7148 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7149 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7150 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7151 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7152 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7156 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7157 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7158 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7159 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7160 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apax.inc:415
7161 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7162 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7163 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7164 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7165 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7166 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7167 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7168 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7169 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7170 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7171 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7175 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7176 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7177 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7178 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7179 #: lib/layouts/apax.inc:425 lib/layouts/beamer.layout:369
7180 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7181 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7182 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7183 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7184 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7185 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7186 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7187 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7188 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7189 msgid "Subsubsection"
7190 msgstr "Azpiazpiatala"
7192 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7193 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7194 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7195 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7196 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7198 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7199 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7201 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7202 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7203 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7204 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7205 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7207 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7208 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7212 #: lib/layouts/aa.layout:239
7213 msgid "institutemark"
7214 msgstr "erakundemarka"
7216 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7217 msgid "Institute Mark"
7218 msgstr "ErakundeMarka"
7220 #: lib/layouts/aa.layout:262
7221 msgid "Abstract (unstructured)"
7222 msgstr "Laburpena (egituratu gabe)"
7224 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7228 #: lib/layouts/aa.layout:296
7229 msgid "Abstract (structured)"
7230 msgstr "Laburpena (egituratua)"
7232 #: lib/layouts/aa.layout:300
7234 msgstr "Testuingurua"
7236 #: lib/layouts/aa.layout:301
7237 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7238 msgstr "Zure lanaren testuingurua (aukerakoa, hutsik utz daiteke)"
7240 #: lib/layouts/aa.layout:305
7244 #: lib/layouts/aa.layout:306
7245 msgid "Aims of your work"
7246 msgstr "Zure lanaren helburuak"
7248 #: lib/layouts/aa.layout:310
7252 #: lib/layouts/aa.layout:311
7253 msgid "Methods used in your work"
7254 msgstr "Zure lanean erabilitako metodoak"
7256 #: lib/layouts/aa.layout:315
7260 #: lib/layouts/aa.layout:316
7261 msgid "Results of your work"
7262 msgstr "Zure lanaren emaitzak"
7264 #: lib/layouts/aa.layout:337
7266 msgstr "Gako-hitzak"
7268 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7269 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7270 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7271 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7275 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7280 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7284 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7285 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7286 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7287 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7288 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7289 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7290 msgid "Acknowledgements"
7293 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7298 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7299 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7300 msgstr "Thesaurus hiztegia ez dago azken A&An onartuta:"
7302 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7303 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7304 msgstr "Astronomia eta astrofisika (V. 4. zaharkitua)"
7306 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7307 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7308 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7309 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7310 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7312 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7316 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7317 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apax.inc:456
7318 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7319 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7320 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7324 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7325 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:480
7326 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7327 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7328 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7332 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7333 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7334 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7335 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7337 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7342 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7343 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7344 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:481
7345 #: lib/layouts/apax.inc:506 lib/layouts/beamer.layout:82
7346 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:160
7347 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7348 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7349 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7350 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7352 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7353 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7354 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7355 #: lib/layouts/simplecv.layout:89 lib/layouts/stdlists.inc:14
7356 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7357 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7363 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7365 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 5)"
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7368 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7370 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apax.inc:148
7371 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7372 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7373 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/revtex4-x.inc:63
7374 #: lib/layouts/revtex4.layout:136 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7379 msgid "Altaffilation"
7380 msgstr "BesteAfiliazioa"
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7383 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7388 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7389 msgstr "Beste afiliazioen ondoz ondoko zenbakiak"
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7392 msgid "Alternative affiliation:"
7393 msgstr "Beste afiliazioa:"
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2772
7400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
7401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2895
7402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7407 msgid "altaffilmark"
7408 msgstr "beste-afiliazio-marka"
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7411 msgid "altaffiliation mark"
7412 msgstr "beste-afiliazioaren marka"
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7415 msgid "Subject headings:"
7416 msgstr "Gaiaren goiburukoak:"
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7419 msgid "[Acknowledgements]"
7420 msgstr "[Aitorpenak]"
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7424 msgstr "KokatuIrudia"
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7427 msgid "Place Figure here:"
7428 msgstr "Kokatu irudia hemen:"
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7432 msgstr "KokatuTaula"
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7435 msgid "Place Table here:"
7436 msgstr "Kokatu taula hemen:"
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7440 msgstr "[Eranskina]"
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7447 msgid "NoteToEditor"
7448 msgstr "OharraEditoreari"
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7451 msgid "Note to Editor:"
7452 msgstr "Oharra editoreari:"
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7455 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7460 msgid "References. ---"
7461 msgstr "Erreferentziak. ---"
7463 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7464 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7465 msgid "TableComments"
7466 msgstr "IruzkinTaula"
7468 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7470 msgstr "Oharra. ---"
7472 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7474 msgstr "Taularen oharra"
7476 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7478 msgstr "Taularen oharra:"
7480 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7481 msgid "tablenotemark"
7482 msgstr "taula_ohar_marka"
7484 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7485 msgid "tablenote mark"
7486 msgstr "taula_ohar marka"
7488 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7490 msgstr "IrudiEpigrafea"
7492 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7496 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7497 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7498 msgstr "Fitxategi-izena dagokion irudi-fitxategia identifikatzeko."
7500 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7504 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7508 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7510 msgstr "Objektu-izena"
7512 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7516 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7517 msgid "Recognized Name"
7518 msgstr "Ezagututako izena"
7520 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7521 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7522 msgstr "Bereizi objektu baten ezagututako izena testutik"
7524 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7526 msgstr "Datu-multzoa"
7528 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7530 msgstr "Datu-multzoa:"
7532 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7533 msgid "Separate the dataset ID from text"
7534 msgstr "Bereizi datu-multzoaren IDa testutik"
7536 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7537 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7539 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 6)"
7541 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7545 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7549 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7553 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7555 msgstr "Erreferentziak-"
7557 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7561 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7563 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7565 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 6)"
7567 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7568 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7569 msgid "Corresponding Author"
7570 msgstr "Dagokion egilea"
7572 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7574 msgid "Corresponding author:"
7575 msgstr "Dagokion egilea"
7577 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7578 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7582 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7583 #: lib/layouts/apax.inc:564
7587 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7588 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7591 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7592 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apax.inc:161
7593 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7594 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
7595 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7596 msgid "Affiliation:"
7597 msgstr "Afiliazioa:"
7599 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
7600 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7601 msgid "Collaboration"
7604 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
7605 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7606 msgid "Collaboration:"
7607 msgstr "Lankidetza:"
7609 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7611 msgid "Nocollaboration"
7614 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7616 msgid "No collaboration"
7619 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7621 msgid "Section Appendix"
7624 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7626 msgid "\\Alph{appendix}."
7627 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
7629 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7631 msgid "Subsection Appendix"
7632 msgstr "Azpiatalaren kutxa"
7634 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7636 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7637 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
7639 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7641 msgid "Subsubsection Appendix"
7642 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
7644 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7646 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7647 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7649 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7650 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7651 msgstr "Amerikar Elkarte Kimikoa (American Chemical Society - ACS)"
7653 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7654 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
7655 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7656 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7657 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7658 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7659 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
7660 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7661 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7662 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7663 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7664 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7665 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7667 msgid "Short Title|S"
7668 msgstr "Titulu laburra|T"
7670 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7671 msgid "Short title which will appear in the running header"
7672 msgstr "Nonahiko goiburuan agertuko den titulu laburra"
7674 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7676 msgstr "Izen laburra"
7678 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7679 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7680 msgstr "Tituluaren orrialdeko oinean agertuko den izen laburra"
7682 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7683 msgid "Alt Affiliation"
7684 msgstr "Beste afiliazioa"
7686 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7687 msgid "Also Affiliation"
7688 msgstr "Afiliazioa baita ere"
7690 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7691 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7692 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
7697 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7698 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7699 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7703 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7704 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7708 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7709 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7713 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7714 msgid "Abbreviations"
7717 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7718 msgid "Abbreviations:"
7719 msgstr "Laburpenak:"
7721 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7725 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7729 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7730 msgid "List of Schemes"
7731 msgstr "Eskemen zerrenda"
7733 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7737 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7741 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7742 msgid "List of Charts"
7743 msgstr "Diagramen zerrenda"
7746 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7747 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7751 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7752 msgid "Graph[[mathematical]]"
7756 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7757 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7758 msgstr "Grafikoen zerrenda"
7760 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7761 msgid "SupplementalInfo"
7762 msgstr "InformazioOsagarria"
7764 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7765 msgid "Supporting Information Available"
7766 msgstr "Informazio osagarria eskuragarri"
7768 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7770 msgstr "Aurk. sarrera"
7772 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7773 msgid "Graphical TOC Entry"
7774 msgstr "Grafikoen aurkibideko sarrera"
7776 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7778 msgstr "Ohar bibliografikoa"
7780 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7782 msgstr "ohar bibliografikoa"
7784 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7788 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7792 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7793 #: lib/languages:796
7797 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7798 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7799 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' do ordezko estiloa, zaharkitua)"
7801 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7802 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7806 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7807 msgid "General terms:"
7808 msgstr "Termino orokorrak:"
7810 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7811 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7812 msgstr "ACM SIG Jarduerak (SP, zaharkitua)"
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7815 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7817 "Ordenagailu-Makinen Elkartea (Association for Computing Machinery - ACM) "
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7821 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7822 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
7823 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7829 msgstr "Esker ona: "
7831 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7833 msgstr "ACM aldizkaria"
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
7836 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7841 msgid "Journal's Short Name: "
7842 msgstr "Aldizkariaren izen laburra: "
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7845 msgid "ACM Conference"
7846 msgstr "ACM hitzaldia"
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7850 msgstr "Izen-abizenak"
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7857 msgid "Conference Name: "
7858 msgstr "Hitzaldiaren izena: "
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7862 msgstr "Titulu laburra"
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7865 msgid "Email address: "
7866 msgstr "Helbide elektronikoa: "
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7873 msgid "Affiliation: "
7874 msgstr "Afiliazioa: "
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7877 msgid "Additional Affiliation"
7878 msgstr "Beste afiliazioa"
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7881 msgid "Additional Affiliation: "
7882 msgstr "Beste afiliazioa: "
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7889 #: lib/layouts/paper.layout:163
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7898 msgid "Street Address"
7899 msgstr "Kale-helbidea"
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7903 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7909 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7915 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7921 msgstr "Posta-kodea"
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7925 msgstr "Titulu-oharra"
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7928 msgid "Title Note: "
7929 msgstr "Tituluaren oharra: "
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7932 msgid "SubtitleNote"
7933 msgstr "Azpititulu-oharra"
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7936 msgid "Subtitle Note: "
7937 msgstr "Azpitituluaren oharra: "
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
7941 msgstr "Egile-oharra"
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7949 msgstr "ACM bolumena"
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7957 msgstr "ACM zenbakia"
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7965 msgstr "ACM artikulua"
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7969 msgstr "Artikulua: "
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7988 msgid "ACM Art Seq Num"
7989 msgstr "ACM art. sek. zenb."
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7992 msgid "Article Sequential Number: "
7993 msgstr "Artikuluaren sekuentzi-zenbakia: "
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7996 msgid "ACM Submission ID"
7997 msgstr "ACM bidaltzearen IDa"
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8000 msgid "Submission ID: "
8001 msgstr "Bidaltzearen IDa: "
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8005 msgstr "ACM salneurria"
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8009 msgstr "Salneurria:"
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8029 msgstr "ACM eranskina Esk"
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8032 msgid "ACM Badge R: "
8033 msgstr "ACM eranskina Esk: "
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8037 msgstr "ACM eranskina Ezk"
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8040 msgid "ACM Badge L: "
8041 msgstr "ACM eranskina Ezk: "
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8045 msgstr "Hasierako orrialdea"
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8048 msgid "Start Page: "
8049 msgstr "Hasierako orrialdea: "
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8053 msgstr "Terminoak: "
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8057 msgstr "Gako-hitzak: "
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8063 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8064 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8065 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS XML): "
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8068 msgid "CCS Description"
8069 msgstr "CSS azalpena"
8071 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8072 msgid "Significance"
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8076 msgid "Computing Classification Scheme: "
8077 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS): "
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8080 msgid "Set Copyright"
8081 msgstr "Ezarri copyright-a"
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8084 msgid "Set Copyright: "
8085 msgstr "Ezarri copyright-a: "
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8088 msgid "Copyright Year"
8089 msgstr "Copyright-aren urtea"
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8092 msgid "Copyright Year: "
8093 msgstr "Copyright-aren urtea: "
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8096 msgid "Teaser Figure"
8097 msgstr "Aurrerapen irudia:"
8099 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8100 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8114 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8115 msgid "ShortAuthors"
8116 msgstr "EgileLaburrak"
8118 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8119 msgid "Short authors: "
8120 msgstr "Egile laburrak: "
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8126 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8127 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8128 msgstr "Albo-barra (sigchi-a soilik)"
8130 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8131 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8132 msgstr "Albo-irudia (sigchi-a soilik)"
8134 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8135 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8136 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8137 msgid "List of Figures"
8138 msgstr "Irudien zerrenda"
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8141 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8142 msgstr "Albo-taula (sigchi-a soilik)"
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8145 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8146 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8147 msgid "List of Tables"
8148 msgstr "Taulen zerrenda"
8150 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8152 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8154 msgid "Definitions & Theorems"
8155 msgstr "Definizioak eta teoremak"
8157 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8160 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8161 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8162 msgid "Additional Theorem Text"
8163 msgstr "Teoremaren testu gehigarria"
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8168 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8169 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8170 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8171 msgstr "Teoremaren goiburuari gehitutako testu gehigarria"
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8174 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8176 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8178 msgid "Theorem \\thetheorem."
8179 msgstr "\\thetheorem. teorema"
8181 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8182 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8183 msgid "Corollary \\thetheorem."
8184 msgstr "\\thetheorem. korolarioa"
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8187 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8188 msgid "Lemma \\thetheorem."
8189 msgstr "\\thetheorem. lema"
8191 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8192 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8193 msgid "Proposition \\thetheorem."
8194 msgstr "\\thetheorem. proposizioa"
8196 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8197 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8198 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8199 msgstr "\\thetheorem. aierua"
8201 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8202 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8203 msgid "Definition \\thetheorem."
8204 msgstr "\\thetheorem. definizioa"
8206 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8207 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8208 msgid "Example \\thetheorem."
8209 msgstr "\\thetheorem. adibidea"
8211 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8213 msgstr "Erakutsi soilik"
8215 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8216 msgid "Print version only"
8217 msgstr "Erakutsi bertsioa soilik"
8219 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8221 msgstr "Pantailan soilik"
8223 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8224 msgid "Screen version only"
8225 msgstr "Pantailaren bertsioa soilik"
8227 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8228 msgid "Anonymous Suppression"
8229 msgstr "Ezabatze anonimoa"
8231 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8232 msgid "Non anonymous only"
8233 msgstr "Ez-anonimoak soilik"
8235 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8239 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8240 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8241 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8242 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8243 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8244 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8245 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8246 msgid "Acknowledgments"
8249 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8250 msgid "Grant Sponsor"
8251 msgstr "Baimenaren sustatzailea"
8253 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8255 msgstr "Sustatzailearen IDa"
8257 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8258 msgid "Grant Number"
8259 msgstr "Baimenaren zenbakia"
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8262 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8263 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (zaharkitua)"
8265 # TOG == Transactions on Graphics
8266 # Agian "Grafikoen eragiketak"?
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8268 msgid "TOG online ID"
8269 msgstr "Lineako TOGaren IDa"
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8273 msgstr "Lineako IDa:"
8275 # TOG == Trancactions on Graphics
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8278 msgstr "TOG bolumena"
8280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8281 msgid "Volume number:"
8282 msgstr "Bolumenaren zenbakia:"
8284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8286 msgstr "TOG zenbakia"
8288 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8289 msgid "Article number:"
8290 msgstr "Artikuluaren zenbakia:"
8292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8293 msgid "Set copyright"
8294 msgstr "Ezarri copyright-a"
8296 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8297 msgid "Copyright type:"
8298 msgstr "Copyright mota:"
8300 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8301 msgid "Copyright year"
8302 msgstr "Copyright-aren urtea"
8304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8305 msgid "Year of copyright:"
8306 msgstr "Copyright-aren urtea:"
8308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8309 msgid "Conference info"
8310 msgstr "Hitzaldiaren informazioa"
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8313 msgid "Conference info:"
8314 msgstr "Hitzaldiaren informazioa:"
8316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8317 msgid "Conference name"
8318 msgstr "Hitzaldiaren izena:"
8320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8330 msgstr "ODIa (ObjDigitalID)"
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8334 msgid "Article DOI:"
8335 msgstr "Artikuluaren ODIa:"
8337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8338 msgid "TOG article DOI"
8339 msgstr "TOG artikuluaren ODIa"
8341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8343 msgstr "PDFaren egilea"
8345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8347 msgstr "PDFaren egilea:"
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8351 msgid "Keyword list"
8352 msgstr "Gako-hitzen zerrenda"
8354 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8355 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8356 msgid "Concept list"
8357 msgstr "Kontzeptuen zerrenda"
8359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8360 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8361 msgid "Print copyright"
8362 msgstr "Erakutsi copyright-a"
8364 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8366 msgstr "Aurrerapena"
8368 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8369 msgid "Teaser image:"
8370 msgstr "Aurrerapen irudia:"
8372 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8373 msgid "CR categories"
8374 msgstr "CR kategoriak"
8376 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8377 msgid "CR Categories:"
8378 msgstr "CR kategoriak:"
8380 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8384 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8386 msgstr "CR kategoria"
8388 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8390 msgstr "CR zenbakia"
8392 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8393 msgid "Number of the category"
8394 msgstr "Kategoriaren zenbakia"
8396 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8397 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8398 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8400 msgstr "Azpikategoria"
8402 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8404 msgstr "Hirugarren maila"
8406 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8407 msgid "Third-level of the category"
8408 msgstr "Kategoriaren hirugarren maila"
8410 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8412 msgstr "AipuLaburra"
8414 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8416 msgstr "Aipu laburra"
8418 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8419 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8423 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8424 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8425 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91 baino zaharragoa, zaharkitua)"
8427 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8428 msgid "TOG project URL"
8429 msgstr "TOG proiektuaren URLa"
8431 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8432 msgid "Project URL:"
8433 msgstr "Proiektuaren URLa:"
8435 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8436 msgid "TOG video URL"
8437 msgstr "TOG bideoaren URLa"
8439 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8441 msgstr "Bideoaren URLa:"
8443 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8444 msgid "TOG data URL"
8445 msgstr "TOG datuen URLa"
8447 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8449 msgstr "Datuen URLa:"
8451 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8452 msgid "TOG code URL"
8453 msgstr "TOG kodearen URLa"
8455 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8457 msgstr "Kodearen URLa:"
8459 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8460 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8462 "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGU, SGML "
8465 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8466 msgid "Articles (DocBook)"
8467 msgstr "Artikuluak (DocBook)"
8469 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8470 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8474 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8478 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8479 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8480 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8481 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8482 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8486 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8487 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8488 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8490 msgstr "Hitzez hitz"
8492 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8493 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8497 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8501 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8503 msgid "Citation-number"
8504 msgstr "Aipamen-zenbakia"
8506 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8507 #: lib/layouts/apax.inc:331
8511 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8515 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8519 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8523 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8524 msgid "Issue-number"
8525 msgstr "Jaulkipenaren zenbakia"
8527 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8529 msgstr "Jaulkipenaren eguna"
8531 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8532 msgid "Issue-months"
8533 msgstr "Jaulkipenaren hila"
8535 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8536 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8537 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8538 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8539 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8540 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8541 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8545 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8546 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8547 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8548 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8549 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8550 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8554 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8555 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8556 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apax.inc:435
8557 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8558 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8559 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8560 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8561 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8562 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8563 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8567 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8568 #: lib/layouts/apax.inc:445 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8569 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8570 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8571 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8572 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8573 msgid "Subparagraph"
8574 msgstr "Azpiparagrafoa"
8576 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8577 msgid "Subsubparagraph"
8578 msgstr "Azpiazpiparagrafoa"
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8585 msgid "-- Header --"
8586 msgstr "-- Goiburua --"
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8589 msgid "Special-section"
8590 msgstr "Atal berezia"
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8593 msgid "Special-section:"
8594 msgstr "Atal berezia:"
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8598 msgstr "AGU aldizkaria"
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8601 msgid "AGU-journal:"
8602 msgstr "AGU aldizkaria:"
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8605 msgid "Citation-number:"
8606 msgstr "Aipamen-zenbakia:"
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8610 msgstr "AGU bolumena"
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8614 msgstr "AGU bolumena:"
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8618 msgstr "AGU jaulkipena"
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8622 msgstr "AGU jaulkipena:"
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8626 msgstr "Copyright-a:"
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8630 msgstr "Indizearen terminoak"
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8633 msgid "Index-terms..."
8634 msgstr "Indizearen terminoak..."
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8638 msgstr "Indizearen terminoa"
8640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8642 msgstr "Indizearen terminoa:"
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8646 msgstr "Termino-gurutzatua"
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8650 msgstr "Termino-gurutzatua:"
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8653 msgid "Supplementary"
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8657 msgid "Supplementary..."
8658 msgstr "Osagarria..."
8660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8662 msgstr "Ohar-osagarria"
8664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8665 msgid "Sup-mat-note:"
8666 msgstr "Mat. ohar osagarria:"
8668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8670 msgstr "Aipua-bestea"
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8674 msgstr "Aipua-bestea:"
8676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8677 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8683 #: lib/layouts/egs.layout:436
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8689 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8691 msgstr "Berraztertua"
8693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8695 msgstr "Berraztertua:"
8697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8698 #: lib/layouts/egs.layout:445
8702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8703 #: lib/layouts/egs.layout:458
8707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8709 msgstr "Ident-lerroa"
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8713 msgstr "Ident-lerroa:"
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8717 msgstr "UnekoGoiburua"
8719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8721 msgstr "UnekoGoiburua:"
8723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8724 msgid "Published-online:"
8725 msgstr "Linean argitaratuta:"
8727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8736 msgid "Posting-order"
8737 msgstr "Bidaltze-ordena"
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8740 msgid "Posting-order:"
8741 msgstr "Bidaltze-ordena:"
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8749 msgstr "AGU-orriak:"
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8760 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8769 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8779 msgstr "Datu-multzoak"
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8783 msgstr "Datu-multzoak:"
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8806 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8807 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8808 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8817 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8818 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8819 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8825 msgstr "Erakundearen saila"
8827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8829 msgstr "Erakundearen izena"
8831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8832 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8838 msgstr "Posta-kodea"
8840 #: lib/layouts/agums.layout:3
8841 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8843 "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGUPLUS "
8846 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8847 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8848 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8849 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8850 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8854 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8855 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8856 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8857 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8858 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8862 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8863 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8865 msgstr "Paragrafoa*"
8867 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8868 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8870 msgstr "Ezker-goiburua"
8872 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8873 #: lib/layouts/foils.layout:195
8874 msgid "Left Header:"
8875 msgstr "Ezker-goiburua:"
8877 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8878 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8879 msgid "Right Header"
8880 msgstr "Eskuin-goiburua"
8882 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8883 #: lib/layouts/foils.layout:203
8884 msgid "Right Header:"
8885 msgstr "Eskuin-goiburua:"
8887 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8891 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8895 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8897 msgstr "ArtikuluIDa"
8899 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8901 msgstr "Artikuluaren IDa:"
8903 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8905 msgstr "Egile-helbidea"
8907 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8908 msgid "Author Address:"
8909 msgstr "Egile-helbidea:"
8911 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8913 msgstr "SlugIruzkina"
8915 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8916 msgid "Slug Comment:"
8917 msgstr "Slug iruzkina:"
8919 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8923 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8925 msgstr "Plano-mahaiak"
8927 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8931 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8933 msgstr "Plano-mahaia"
8935 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8936 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8937 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8938 #: src/insets/Inset.cpp:101
8942 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8946 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8947 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8948 msgstr "Amerikako Geofisikoen Batasuna(American Geophysical Union - AGUTeX)"
8950 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8954 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8955 msgid "Affiliation Mark"
8956 msgstr "Afiliazioaren marka"
8958 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8959 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8960 msgstr "Egile afiliazioen ondoz ondoko zenbakia"
8962 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8963 msgid "Author affiliation:"
8964 msgstr "Egilearen afiliazioa:"
8966 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8967 msgid "Acknowledgments."
8968 msgstr "Aitorpenak."
8970 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8972 msgstr "Algorithm2e"
8974 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8976 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8977 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8980 "Erabili algorithm2e paketea algoritmo mugikorrentzako LyX-ekoak erabili "
8981 "ordez. Erabili Algoritmoa estiloa algoritmoa sartu eta koskatzeko."
8983 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8984 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8985 msgid "List of Algorithms"
8986 msgstr "Algoritmoen zerrenda"
8988 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8989 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8991 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) artikulua"
8993 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8994 msgid "SpecialSection"
8995 msgstr "AtalBerezia"
8997 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8998 msgid "SpecialSection*"
8999 msgstr "AtalBerezia*"
9001 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
9002 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
9003 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
9004 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9005 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9006 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9007 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9009 msgstr "Zenbatu gabea"
9011 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9012 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9013 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9014 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9015 msgid "Subsubsection*"
9016 msgstr "Azpiazpiatala*"
9018 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9019 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9021 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) liburua"
9023 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9024 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9025 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9026 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9027 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9028 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9029 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9030 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9034 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9035 msgid "Chapter Exercises"
9036 msgstr "Ariketak kapitulua"
9038 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9039 msgid "Short title which appears in the running headers"
9040 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzeko"
9042 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9043 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9044 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9045 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9047 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9051 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9052 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9053 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9054 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9055 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9056 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9058 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9063 msgid "Current Address"
9064 msgstr "Uneko helbidea"
9066 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9067 msgid "Current address:"
9068 msgstr "Uneko helbidea:"
9070 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9071 msgid "E-mail address:"
9072 msgstr "Helbide elektronikoa:"
9074 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9075 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9079 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9080 msgid "Key words and phrases:"
9081 msgstr "Gako-hitzak eta esaldiak:"
9083 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9087 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9091 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9092 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9096 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9098 msgstr "Itzultzailea"
9100 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9102 msgstr "Itzultzailea:"
9104 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9105 msgid "Subjectclass"
9106 msgstr "Gai-sailkapena"
9108 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9109 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9110 msgstr "2000 matematikako gaien sailkapena:"
9112 #: lib/layouts/apa.layout:3
9113 msgid "American Psychological Association (APA)"
9115 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA)"
9117 #: lib/layouts/apa.layout:54
9119 msgstr "EskuinGoiburua"
9121 #: lib/layouts/apa.layout:63
9122 msgid "Right header:"
9123 msgstr "Eskuin-goiburua:"
9125 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9126 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9130 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9131 msgid "Short title:"
9132 msgstr "Titulu laburra:"
9134 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9138 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9139 msgid "ThreeAuthors"
9142 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9146 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9147 msgid "TwoAffiliations"
9148 msgstr "BiAfiliazio"
9150 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9151 msgid "ThreeAffiliations"
9152 msgstr "HiruAfiliazio"
9154 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9155 msgid "FourAffiliations"
9156 msgstr "LauAfiliazio"
9158 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9159 msgid "Acknowledgements:"
9160 msgstr "Aitorpenak:"
9162 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9166 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9170 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9171 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9175 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9176 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9177 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9178 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9179 msgstr "Epigrafea irudien/taulen zerrendan agertzen den bezala"
9181 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9183 msgstr "DoituIrudia"
9185 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9187 msgstr "DoituBit-mapa"
9189 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9190 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:499
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9192 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9193 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9194 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9195 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9196 msgid "Custom Item|s"
9197 msgstr "Elementu pertsonalizatua|p"
9199 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9200 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:500
9201 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9202 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9203 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9204 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9205 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9206 msgid "A customized item string"
9207 msgstr "Pertsonalizatutako elementuaren katea"
9209 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apax.inc:505
9213 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9214 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/apax.inc:523
9215 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9216 msgid "(\\alph{enumii})"
9217 msgstr "(\\alph{enumii})"
9219 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9220 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9222 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA). "
9225 #: lib/layouts/apa7.layout:3
9227 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9229 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA). "
9232 #: lib/layouts/apax.inc:112
9236 #: lib/layouts/apax.inc:119
9240 #: lib/layouts/apax.inc:126
9242 msgstr "Ezker-goiburua"
9244 #: lib/layouts/apax.inc:135
9245 msgid "Left header:"
9246 msgstr "Ezker-goiburua:"
9248 #: lib/layouts/apax.inc:190
9249 msgid "FiveAffiliations"
9250 msgstr "Bost-afiliazio"
9252 #: lib/layouts/apax.inc:197
9253 msgid "SixAffiliations"
9254 msgstr "Sei-afiliazio"
9256 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1577
9257 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9258 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9259 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9260 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:252
9268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:255
9269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
9271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9282 #: lib/layouts/apax.inc:292
9283 msgid "Author Note:"
9284 msgstr "Egilearen oharra:"
9286 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:355
9290 #: lib/layouts/apax.inc:323
9294 #: lib/layouts/apax.inc:472
9298 #: lib/layouts/apax.inc:527
9303 #: lib/layouts/apax.inc:543
9308 #: lib/layouts/apax.inc:551
9309 msgid "addORCIDlink"
9312 #: lib/layouts/apax.inc:555
9314 msgid "ORCID-link: "
9317 #: lib/layouts/apax.inc:563
9320 msgstr "Egilearen izena"
9322 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9323 msgid "Arabic Article"
9324 msgstr "Arabiera artikulua"
9326 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9327 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9328 msgstr "Beamer artikulua (klase arrunta)"
9330 #: lib/layouts/article.layout:3
9331 msgid "Article (Standard Class)"
9332 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
9334 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9335 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9336 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9345 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9346 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9347 msgid "Presentations"
9348 msgstr "Aurkezpenak"
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9357 msgid "Overlay Specifications|v"
9358 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|G"
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9362 msgid "Overlay specifications for this list"
9363 msgstr "Gainjarri zerrenda honen zehaztapenak"
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9367 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9368 msgid "Item Overlay Specifications"
9369 msgstr "Elementuaren gainjartzearen zehaztapenak"
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9377 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9383 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9384 msgid "Overlay specifications for this item"
9385 msgstr "Gainjarri elementu honen zehaztapenak"
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9388 msgid "Mini Template"
9389 msgstr "Txantiloitxoa"
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9392 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9394 "Zerrenda honen txantiloitxoa (ikusi beamer-en eskuliburua xehetasun "
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9398 msgid "Longest label|s"
9399 msgstr "Etiketa luzeena|l"
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9402 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9403 msgstr "Zerrenda honen etiketa luzeena (koskatze-zabalera zehazteko)"
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9407 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9408 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9409 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9410 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9411 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9412 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9413 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9414 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9415 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9416 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9417 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9418 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9433 msgid "Mode Specification|S"
9434 msgstr "Moduaren zehaztapena|z"
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9440 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9441 msgstr "Zehaztu goiburua nola agertuko den (artikulua, aurkezpena, e.a.)"
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9444 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9445 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9446 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9447 msgstr "Zatia aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9450 msgid "Section \\arabic{section}"
9451 msgstr "\\arabic{section}. atala"
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9454 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9455 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9456 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9457 msgstr "Atala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9460 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9461 msgid "\\Alph{section}"
9462 msgstr "\\Alph{section}"
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9465 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9466 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}. azpiatala"
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9469 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9470 msgstr "Azpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9473 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9474 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9478 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9480 "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}. azpiazpiatala"
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9484 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9485 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9488 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9489 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9511 msgid "Overlay specifications for this frame"
9512 msgstr "Gainjarri marko honen zehaztapenak"
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9515 msgid "Default Overlay Specifications"
9516 msgstr "Gainjartze lehenetsiaren zehaztapenak"
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9519 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9520 msgstr "Marko honetako gainjarpen lehenetsiaren ezarpenak"
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9524 msgid "Frame Options"
9525 msgstr "Markoaren aukerak"
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9530 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9531 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9532 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9533 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9534 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9540 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9541 msgstr "Markoaren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9545 msgstr "Markoaren titulua"
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9548 msgid "Enter the frame title here"
9549 msgstr "Sartu markoaren titulua hemen"
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9556 msgid "Frame (plain)"
9557 msgstr "Markoa (soila)"
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9560 msgid "FragileFrame"
9561 msgstr "MarkoHauskorra"
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9564 msgid "Frame (fragile)"
9565 msgstr "Markoa (hauskorra)"
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9569 msgstr "MarkoaBerriro"
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9572 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9578 msgid "Repeat frame with label"
9579 msgstr "Errepikatu markoa etiketarekin"
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9583 msgstr "MarkoTitulua"
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9595 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9596 msgstr "Zehaztu gainjarpenaren ezarpenak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9599 msgid "Short Frame Title|S"
9600 msgstr "Markoaren titulu laburra|l"
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9603 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9604 msgstr "Markoaren tituluaren forma laburra gai batzuetan"
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9607 msgid "FrameSubtitle"
9608 msgstr "MarkoAzpititulua"
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9611 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9617 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9622 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9623 msgstr "Hasierako zutabea (handiagotu sakonera), zabalera:"
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9626 msgid "Column Options"
9627 msgstr "Zutabearen aukerak"
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9630 msgid "Column options (see beamer manual)"
9631 msgstr "Zutabearen aukerak (ikusi 'beamer'-en eskuliburua)"
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9634 msgid "Column Placement Options"
9635 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak"
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9638 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9639 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak (t, T, c, b)"
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9642 msgid "ColumnsCenterAligned"
9643 msgstr "ZutabeakErdianLerrokatuta"
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9646 msgid "Columns (center aligned)"
9647 msgstr "Zutabeak (erdian lerrokatuta)"
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9650 msgid "ColumnsTopAligned"
9651 msgstr "ZutabeakGoianLerrokatuta"
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9654 msgid "Columns (top aligned)"
9655 msgstr "Zutabeak (goian lerrokatuta)"
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9665 msgstr "Gainjarriak"
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9668 msgid "Pause number"
9669 msgstr "Pausa-zenbakia"
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9672 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9673 msgstr "Gardenkiaren zenbakia pausaren azpiko testuingurua ikusgai egiteko"
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9676 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9677 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9681 msgstr "Gaininprimatzea"
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9684 msgid "Overprint Area Width"
9685 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera"
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9688 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9689 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9694 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9695 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera (lehenetsia: testuaren zabalera)"
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9699 msgstr "GainjarpenArea"
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9703 msgstr "Gainjarpen_area"
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9706 msgid "Overlay Area Width"
9707 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9710 msgid "The width of the overlay area"
9711 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9714 msgid "Overlay Area Height"
9715 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9718 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9723 msgid "The height of the overlay area"
9724 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9729 msgstr "Kendu estalkia"
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9732 msgid "Uncovered on slides"
9733 msgstr "Kendu estalkia gardenkiei"
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9741 msgid "Only on slides"
9742 msgstr "Gardenkietan soilik"
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9757 msgid "Action Specification|S"
9758 msgstr "Ekintzaren zehaztapena|z"
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9762 msgstr "Blokearen titulua"
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9765 msgid "Enter the block title here"
9766 msgstr "Sartu blokearen titulua hemen"
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9769 msgid "ExampleBlock"
9770 msgstr "AdibideBlokea"
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9773 msgid "Example Block:"
9774 msgstr "Adibidearen blokea:"
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9778 msgstr "AbisuBlokea"
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9781 msgid "Alert Block:"
9782 msgstr "Abisuaren blokea:"
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9788 msgstr "Titulua jartzea"
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9791 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9792 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den titulu laburra"
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9795 msgid "Title (Plain Frame)"
9796 msgstr "Titulua (marko soila)"
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9799 msgid "Short Subtitle|S"
9800 msgstr "Azpititulu laburra|l"
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9803 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9804 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den azpititulu laburra"
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9807 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9808 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den egile laburra"
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9811 msgid "Short Institute|S"
9812 msgstr "Erakunde laburra|l"
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9815 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9816 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den erakunde laburra"
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9819 msgid "InstituteMark"
9820 msgstr "ErakundeMarka"
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9823 msgid "Short Date|S"
9824 msgstr "Data laburra|l"
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9827 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9828 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den data laburra"
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9831 msgid "TitleGraphic"
9832 msgstr "TituluGrafikoa"
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9835 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9836 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9840 # Ez dirudi komatxoa karaktereari buruz ari denik.
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9842 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9843 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9848 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9855 msgstr "Korolarioa."
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9863 msgid "Action Specifications|S"
9864 msgstr "Ekintzaren zehaztapenak|z"
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9867 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9869 msgstr "Definizioa."
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9873 msgstr "Definizioak"
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9876 msgid "Definitions."
9877 msgstr "Definizioak."
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9892 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9894 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
9895 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:224
9896 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:227
9897 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9898 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9899 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9900 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9901 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9902 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9905 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9906 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9915 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9920 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9925 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9931 msgstr "OharElementua"
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
9934 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9951 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9952 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9957 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9970 msgid "Default Text"
9971 msgstr "Testu lehenetsia"
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9974 msgid "Enter the default text here"
9975 msgstr "Sartu testu lehenetsia hemen"
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9979 msgstr "Beamer oharra"
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9982 msgid "Note Options"
9983 msgstr "Oharren aukerak"
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9986 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9987 msgstr "Zehaztu oharren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9991 msgstr "ArtikuluModua"
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9998 msgid "PresentationMode"
9999 msgstr "AurkezpenModua"
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
10002 msgid "Presentation"
10003 msgstr "Aurkezpena"
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
10006 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10010 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10011 msgid "Beamerposter"
10012 msgstr "Beamer posterra"
10014 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10015 msgid "Multilingual Captions"
10016 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
10018 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10020 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10021 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10023 "Hizkuntza anitzeko epigrafeen idazketarako bi estilo ematen ditu. Irakur LyX-"
10024 "en adibideen karpetako MultilingualCaptions.lyx fitxategia azalpenarentzako."
10026 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10027 msgid "Caption setup"
10028 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa"
10030 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10032 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10034 "Eragina jasoko duen hizkuntza. Aukerak: 'bi-first' (aurrenekoa), 'bi-"
10035 "second' (bigarrena) edo 'bi-both' (biak)"
10037 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10038 msgid "Caption setup:"
10039 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa:"
10041 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10043 msgstr "Epigrafe bikoitza"
10045 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10049 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10050 msgid "Main Language Short Title"
10051 msgstr "Hizkuntza nagusiaren titulu laburra"
10053 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10054 msgid "Short title for the main(document) language"
10055 msgstr "Titulu laburra dokumentuko hizkuntza nagusiarentzako"
10057 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10058 msgid "Main Language Text"
10059 msgstr "Hizkuntza nagusiaren testua"
10061 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10062 msgid "Text in the main(document) language"
10063 msgstr "Testua dokumentuaren hizkuntza nagusian"
10065 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10066 msgid "Second Language Short Title"
10067 msgstr "Bigarren hizkuntzaren titulu laburra"
10069 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10070 msgid "Short title for the second language"
10071 msgstr "Titulu laburra bigarren hizkuntzarentzako"
10073 #: lib/layouts/book.layout:3
10074 msgid "Book (Standard Class)"
10075 msgstr "Liburua (klase arrunta)"
10077 #: lib/layouts/braille.module:2
10081 #: lib/layouts/braille.module:6
10083 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10086 "Braille idazketarentzako ingurunea definitzen du. Xehetasun gehiagorako "
10087 "ikusi Braille.lyx adibideetan."
10089 #: lib/layouts/braille.module:22
10090 msgid "Braille (default)"
10091 msgstr "Braille (lehenetsia)"
10093 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10097 #: lib/layouts/braille.module:45
10098 msgid "Braille (textsize)"
10099 msgstr "Braille (testu-tamaina)"
10101 #: lib/layouts/braille.module:68
10102 msgid "Braille (dots on)"
10103 msgstr "Braille (puntuak aktibo)"
10105 #: lib/layouts/braille.module:83
10106 msgid "Braille_dots_on"
10107 msgstr "Braille_puntuak_aktibo"
10109 #: lib/layouts/braille.module:92
10110 msgid "Braille (dots off)"
10111 msgstr "Braille (puntuak desaktibo)"
10113 #: lib/layouts/braille.module:107
10114 msgid "Braille_dots_off"
10115 msgstr "Braille_puntuak_desaktibo"
10117 #: lib/layouts/braille.module:116
10118 msgid "Braille (mirror on)"
10119 msgstr "Braille (ispilua aktibo)"
10121 #: lib/layouts/braille.module:131
10122 msgid "Braille_mirror_on"
10123 msgstr "Braille_ispilua_aktibo"
10125 #: lib/layouts/braille.module:140
10126 msgid "Braille (mirror off)"
10127 msgstr "Braille (ispilua desaktibo)"
10129 #: lib/layouts/braille.module:155
10130 msgid "Braille_mirror_off"
10131 msgstr "Braille_ispilua_desaktibo"
10133 #: lib/layouts/braille.module:163
10135 msgstr "Braille-koadroa"
10137 #: lib/layouts/braille.module:167
10138 msgid "Braille box"
10139 msgstr "Braille koadroa"
10141 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10145 # Ez dirudi goi- edo azpi-indizea bezalakoa denik. Gidoi baten itxura du gehiago.
10146 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10150 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10152 msgstr "Elkarrizketa"
10154 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10156 msgstr "Kontakizuna"
10158 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10162 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10163 msgid "ACT \\arabic{act}"
10164 msgstr "\\arabic{act}. AKTOA"
10166 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10170 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10171 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10172 msgstr "\\arabic{scene}. ESZENA"
10174 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10178 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10182 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10186 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10187 msgid "Parenthetical"
10188 msgstr "Parentesikoa"
10190 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10194 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10198 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10202 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10203 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10204 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10205 msgid "Right Address"
10206 msgstr "Eskuin helbidea"
10208 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10209 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10210 msgstr "Japoniera artikulua (BXJS klasea)"
10212 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10213 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10214 msgstr "Japoniera liburua (BXJS klasea)"
10216 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10217 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10218 msgstr "Japoniera txostena (BXJS klasea)"
10220 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10221 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10222 msgstr "Japoniera gardenkia (BXJS klasea)"
10224 #: lib/layouts/changebars.module:2
10225 msgid "Change bars"
10226 msgstr "Aldaketa-barrak"
10228 #: lib/layouts/changebars.module:7
10231 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10232 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10234 "Aldaketen arazketa aktibatzean, eta irteerako pdflatex formatua aukeratzean, "
10235 "PDFaren marjinan aldaketa-barra bertikalak gehitzea baimentzen dio LyX-i"
10237 #: lib/layouts/chess.layout:3
10241 #: lib/layouts/chess.layout:36
10243 msgstr "Hari nagusia"
10245 #: lib/layouts/chess.layout:43
10247 msgstr "Hari nagusia:"
10249 #: lib/layouts/chess.layout:62
10253 #: lib/layouts/chess.layout:66
10257 #: lib/layouts/chess.layout:72
10258 msgid "SubVariation"
10259 msgstr "Azpialdaera"
10261 #: lib/layouts/chess.layout:75
10262 msgid "Subvariation:"
10263 msgstr "Azpialdaera:"
10265 #: lib/layouts/chess.layout:81
10266 msgid "SubVariation2"
10267 msgstr "2. azpialdaera"
10269 #: lib/layouts/chess.layout:84
10270 msgid "Subvariation(2):"
10271 msgstr "2. azpialdaera:"
10273 #: lib/layouts/chess.layout:90
10274 msgid "SubVariation3"
10275 msgstr "3. azpialdaera"
10277 #: lib/layouts/chess.layout:93
10278 msgid "Subvariation(3):"
10279 msgstr "3. azpialdaera:"
10281 #: lib/layouts/chess.layout:99
10282 msgid "SubVariation4"
10283 msgstr "4. azpialdaera"
10285 #: lib/layouts/chess.layout:102
10286 msgid "Subvariation(4):"
10287 msgstr "4. azpialdaera:"
10289 #: lib/layouts/chess.layout:108
10290 msgid "SubVariation5"
10291 msgstr "5. azpialdaera"
10293 #: lib/layouts/chess.layout:111
10294 msgid "Subvariation(5):"
10295 msgstr "5. azpialdaera:"
10297 #: lib/layouts/chess.layout:118
10299 msgstr "EzkutatuMugimenduak"
10301 #: lib/layouts/chess.layout:123
10303 msgstr "EzkutatuMugimenduak:"
10305 #: lib/layouts/chess.layout:128
10307 msgstr "Xake-taula"
10309 #: lib/layouts/chess.layout:132
10310 msgid "[chessboard]"
10311 msgstr "[xake-taula]"
10313 #: lib/layouts/chess.layout:141
10314 msgid "BoardCentered"
10315 msgstr "TaulaZentratua"
10317 #: lib/layouts/chess.layout:146
10318 msgid "[centered board]"
10319 msgstr "[taula zentratua]"
10321 #: lib/layouts/chess.layout:156
10323 msgstr "Nabarmendu"
10325 #: lib/layouts/chess.layout:161
10326 msgid "Highlights:"
10327 msgstr "Nabarmendu:"
10329 #: lib/layouts/chess.layout:176
10333 #: lib/layouts/chess.layout:181
10337 #: lib/layouts/chess.layout:187
10339 msgstr "ZaldiaMugitu"
10341 #: lib/layouts/chess.layout:192
10342 msgid "KnightMove:"
10343 msgstr "ZaldiaMugitu:"
10345 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10346 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10349 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10350 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10351 msgstr "Txinatar artikulua (CTeX)"
10353 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10354 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10355 msgstr "Txinatar liburua (CTeX)"
10357 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10358 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10359 msgstr "Txinatar txostena (CTeX)"
10361 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10362 msgid "Custom Header/Footerlines"
10363 msgstr "Pertsonalizatu goiburuko/orri-oineko marrak"
10365 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10368 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10369 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10370 "Layout to 'fancy'!"
10372 "Goiburu eta orri-oinaren marrak definitzeko inguruneak gehitzen ditu. "
10373 "Oharra: modulu hau erabiltzeko 'Goiburuen estiloa' eremua 'dotorea'-rekin "
10374 "ezarrita egon behar du 'Dokumentu-ezarpenak -> Orri-diseinua menuan."
10376 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10377 msgid "Header/Footer"
10378 msgstr "Goiburua/Orri-oina"
10380 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10381 msgid "Even Header"
10382 msgstr "Goiburu bikoitia"
10384 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10385 msgid "Alternative text for the even header"
10386 msgstr "Beste testua goiburu bikoitientzako"
10388 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10389 msgid "Center Header"
10390 msgstr "Erdiko goiburua"
10392 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10393 msgid "Center Header:"
10394 msgstr "Erdiko goiburua:"
10396 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10397 msgid "Left Footer"
10398 msgstr "Ezkerreko orri-oina"
10400 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10401 msgid "Left Footer:"
10402 msgstr "Ezkerreko orri-oina:"
10404 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10405 msgid "Center Footer"
10406 msgstr "Erdiko orri-oina"
10408 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10409 msgid "Center Footer:"
10410 msgstr "Erdiko orri-oina:"
10412 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10413 msgid "Right Footer"
10414 msgstr "Eskuineko orri-oina"
10416 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10417 msgid "Right Footer:"
10418 msgstr "Eskuineko orri-oina:"
10420 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10422 msgstr "Direktorioa"
10424 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10426 msgstr "Teklen konbinazioa"
10428 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10430 msgstr "Maius tekla"
10432 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10434 msgstr "Interfazearen menua"
10436 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10437 msgid "GuiMenuItem"
10438 msgstr "Interfazeko menuaren elementua"
10440 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10442 msgstr "Interfazeko botoia"
10444 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10446 msgstr "Menuaren aukera"
10448 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10452 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10453 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10455 msgstr "Kapitulua*"
10457 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10458 msgid "Subparagraph*"
10459 msgstr "Azpiparagrafoa*"
10461 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10462 msgid "Authorgroup"
10463 msgstr "Egile-taldea"
10465 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10466 msgid "RevisionHistory"
10467 msgstr "BerraztertzeHistoria"
10469 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10470 msgid "Revision History"
10471 msgstr "Berraztertzearen historia"
10473 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10475 msgstr "Berraztertzea"
10477 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10478 msgid "RevisionRemark"
10479 msgstr "BerraztertzeOharpena"
10481 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10490 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10491 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10492 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10501 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10502 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10504 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10505 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10506 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10507 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10518 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10519 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10520 msgid "Postal Data"
10521 msgstr "Datu postalak"
10523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10524 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10525 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10526 msgid "Send To Address"
10527 msgstr "Bidali helbidera"
10529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10530 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10531 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10533 msgstr "Nire helbidea"
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10536 msgid "Sender Address:"
10537 msgstr "Bidaltzailearen helbidea:"
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10540 msgid "Return address"
10541 msgstr "Itzulerako helbidea"
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10544 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10545 msgid "Backaddress:"
10546 msgstr "Itzulerako helbidea:"
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10549 msgid "Postal comment"
10550 msgstr "Gutunaren iruzkina"
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10553 msgid "Postal Remark:"
10554 msgstr "Gutunaren oharpena:"
10556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10562 msgstr "Kudeaketa:"
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10566 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10568 msgstr "Zure erref"
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10573 msgstr "Zure erref.:"
10575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10577 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10579 msgstr "Nire erref"
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10584 msgstr "Gure erref.:"
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10595 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10596 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10598 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10606 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10607 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10613 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10614 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10620 msgstr "BehekoTestua"
10622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10623 msgid "Bottom text:"
10624 msgstr "Beheko testua:"
10626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10628 msgstr "Arearen kodea"
10630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10632 msgstr "Arearen kodea:"
10634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10635 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10636 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10642 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10643 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10645 msgstr "Telefonoa:"
10647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10648 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10659 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10660 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10665 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10670 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10672 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10673 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10674 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10680 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10685 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10687 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10688 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10689 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10695 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10700 msgid "Signature|S"
10701 msgstr "Sinadura|S"
10703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10704 msgid "Here you can insert a signature scan"
10705 msgstr "Hemen eskaneatutako sinadura txerta dezakezu"
10707 # encl. == enclosure == eranskina
10708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10709 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10714 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10715 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10719 # cc == copy carbon
10720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10722 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10728 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10729 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10734 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10739 msgid "Post Scriptum:"
10740 msgstr "Post Scriptum:"
10742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10743 msgid "SenderAddress"
10744 msgstr "Bidaltzaile-helbidea"
10746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10747 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10748 msgid "Backaddress"
10749 msgstr "Itzulerako helbidea"
10751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10752 msgid "RetourAdresse"
10753 msgstr "ItzulHelbidea"
10755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10760 msgid "Postvermerk"
10761 msgstr "Posta-kodea"
10763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10769 msgstr "BereSinadura"
10771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10774 msgstr "Zure gutuna"
10776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10777 msgid "IhrSchreiben"
10778 msgstr "IdatziHari"
10780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10781 msgid "MeinZeichen"
10782 msgstr "NireOharra"
10784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10785 msgid "Unterschrift"
10788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10793 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10794 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10816 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10818 msgstr "Erreferentzia"
10820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10826 msgstr "Tratamendua"
10828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10830 msgstr "Testu laburra"
10832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10847 msgstr "Inbertsioa"
10849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10850 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10856 msgstr "Banatzailea"
10858 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10859 msgid "DocBook Book (SGML)"
10860 msgstr "DocBook liburua (SGML)"
10862 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10863 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10864 msgid "Books (DocBook)"
10865 msgstr "Liburuak (DocBook)"
10867 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10868 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10869 msgstr "DocBook kapitulua (SGML)"
10871 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10872 msgid "DocBook Section (SGML)"
10873 msgstr "DocBook atala (SGML)"
10875 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10876 msgid "DocBook Article (SGML)"
10877 msgstr "DocBook artikulua (SGML)"
10879 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10880 msgid "Inderscience A4 Journals"
10881 msgstr "Inderscience A4 aldizkariak"
10883 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10884 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10885 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10887 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10888 msgid "Econometrica"
10889 msgstr "Econometrica"
10891 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10893 msgstr "Ohiko titulua"
10895 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10896 msgid "Running Title:"
10897 msgstr "Nonahiko titulua:"
10899 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10901 msgstr "Ohiko egilea"
10903 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10904 msgid "Running Author:"
10905 msgstr "Nonahiko egilea:"
10907 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10908 msgid "Address Option"
10909 msgstr "Helbidearen aukera"
10911 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10912 msgid "Optional argument for the address"
10913 msgstr "Helbidearen aukerako argumentua"
10915 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10916 msgid "E-Mail Option"
10917 msgstr "Helb. elek. aukerak"
10919 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10920 msgid "Optional argument for the e-mail"
10921 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerako argumentua"
10923 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10924 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10926 msgstr "Helb. el.:"
10928 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10929 msgid "Web Address"
10932 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10933 msgid "Web address:"
10934 msgstr "Web helbidea:"
10936 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10937 msgid "Authors Block"
10938 msgstr "Egileen blokea"
10940 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10941 msgid "Authors Block:"
10942 msgstr "Egileen blokea:"
10944 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10945 msgid "Thanks Text"
10946 msgstr "Eskertzaren testua"
10948 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10949 msgid "Thanks \\theThanks:"
10950 msgstr "\\theThanks eskertzak:"
10952 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10953 msgid "Thanks Reference"
10954 msgstr "Eskertzen erreferentzia"
10956 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10958 msgstr "Eskertzen erref."
10960 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10961 msgid "Internet Address Reference"
10962 msgstr "Interneteko helbidearen erreferentzia"
10964 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10965 msgid "Internet Addess Ref"
10966 msgstr "Interneteko helbidearen erref."
10968 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10969 msgid "Name (First Name)"
10972 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10976 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10977 msgid "Name (Surname)"
10980 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10981 msgid "By Same Author (bib)"
10982 msgstr "Egile berdinaren arabera (bib)"
10984 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10986 msgstr "berdinaren arabera"
10988 #: lib/layouts/egs.layout:3
10989 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10990 msgstr "Europako Geofisika Elkartea (European Geophysical Society - EGS)"
10992 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10994 msgstr "00.00.0000"
10996 #: lib/layouts/egs.layout:289
10997 msgid "LaTeX Title"
10998 msgstr "LaTeX titulua"
11000 #: lib/layouts/egs.layout:333
11004 #: lib/layouts/egs.layout:368
11006 msgstr "Aldizkaria:"
11008 #: lib/layouts/egs.layout:377
11010 msgstr "mszenbakia"
11012 #: lib/layouts/egs.layout:391
11014 msgstr "MS_zenbakia:"
11016 #: lib/layouts/egs.layout:401
11017 msgid "FirstAuthor"
11018 msgstr "LehenEgilea"
11020 #: lib/layouts/egs.layout:414
11021 msgid "1st_author_surname:"
11022 msgstr "1._egilearen_abizena:"
11024 #: lib/layouts/egs.layout:467
11026 msgstr "Desplazamenduak"
11028 #: lib/layouts/egs.layout:480
11029 msgid "reprint_reqs_to:"
11030 msgstr "igortze_eskaria_hona:"
11032 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11033 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11034 msgstr "Elsevier (bertsio zaharkitua)"
11036 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11037 msgid "Author Option"
11038 msgstr "Egilearen aukera"
11040 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11041 msgid "Optional argument for the author"
11042 msgstr "Egilearen aukerako argumentua"
11044 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11045 msgid "Author Address"
11046 msgstr "Egilearen helbidea"
11048 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11049 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11050 msgid "Author Email"
11051 msgstr "Egilearen helb. elek."
11053 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11054 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11056 msgstr "Helb. el.:"
11058 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11059 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11061 msgstr "Egilearen URLa"
11063 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11064 msgid "Thanks Option"
11065 msgstr "Esker onaren aukera"
11067 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11068 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11069 msgstr "Esker onaren aukerako argumentua"
11071 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11072 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11073 msgstr "\\arabic{theorem}. teorema"
11075 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11079 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11080 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11081 msgstr "\\arabic{theorem}. lema"
11083 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11084 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11085 msgstr "\\arabic{theorem}. korolarioa"
11087 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11088 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11089 msgstr "\\arabic{theorem}. proposizioa"
11091 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11092 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11093 msgstr "\\arabic{theorem}. irizpidea"
11095 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11096 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11097 msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmoa"
11099 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11100 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11101 msgstr "\\arabic{theorem}. definizioa"
11103 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11104 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11105 msgstr "\\arabic{theorem}. aierua"
11107 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11108 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11109 msgstr "\\arabic{theorem}. adibidea"
11111 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11112 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11113 msgstr "\\arabic{theorem}. buruketa"
11115 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11116 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11117 msgstr "\\arabic{theorem}. oharpena"
11119 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11120 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11121 msgstr "\\arabic{theorem}. ohar"
11123 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11124 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11125 msgstr "\\arabic{theorem}. aldarrikapena"
11127 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11128 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11129 msgstr "\\arabic{summ}. laburpena"
11131 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11132 msgid "Case \\arabic{case}"
11133 msgstr "\\arabic{case}. kasua"
11135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11140 msgid "BeginFrontmatter"
11141 msgstr "AldezAurretikoHasiera"
11143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11144 msgid "Begin frontmatter"
11145 msgstr "Aldez aurretikoaren hasiera"
11147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11148 msgid "EndFrontmatter"
11149 msgstr "AldezAurretikoAmaiera"
11151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11152 msgid "End frontmatter"
11153 msgstr "Aldez aurretikoaren amaiera"
11155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11156 msgid "Titlenotemark"
11157 msgstr "Titulu_ohar_marka"
11159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11160 msgid "Titlenote mark"
11161 msgstr "Titulu_ohar marka"
11163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11164 msgid "Title footnote"
11165 msgstr "Tituluaren oin-oharra"
11167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11168 msgid "Footnote Label"
11169 msgstr "Oin-oharren etiketa"
11171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11172 msgid "Label you refer to in the title"
11173 msgstr "Tituluan erreferentzi egiten diozun etiketa"
11175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11176 msgid "Title footnote:"
11177 msgstr "Tituluaren oin-oharra:"
11179 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11180 msgid "Author Label"
11181 msgstr "Egilearen etiketa"
11183 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11184 msgid "Label you will reference in the address"
11185 msgstr "Helbidean erreferentzi egiten diozun etiketa"
11187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11189 msgstr "Egile_marka"
11191 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11192 msgid "Author footnote"
11193 msgstr "Egilearen oin-oharra"
11195 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11196 msgid "Author footnote:"
11197 msgstr "Egilearen oin-oharra:"
11199 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11200 msgid "Author Footnote Label"
11201 msgstr "Egilearen oin-oharraren etiketa"
11203 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11204 msgid "Label you refer to for an author"
11205 msgstr "Egile bati erreferentzi egiten diozun etiketa"
11207 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11208 msgid "CorAuthormark"
11209 msgstr "DagokionEgileMarka"
11211 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11212 msgid "CorAuthor mark"
11213 msgstr "Dagokion egilearen marka"
11215 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11216 msgid "Corresponding author"
11217 msgstr "Dagokion egilea"
11219 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11220 msgid "Corresponding author text:"
11221 msgstr "Dagokion egilearen testua:"
11223 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11224 msgid "Address Label"
11225 msgstr "Helbidearen etiketa"
11227 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11228 msgid "Label of the author you refer to"
11229 msgstr "Erreferentzi egiten diozun egilearen etiketa"
11231 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11235 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11236 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11237 msgstr "Edukia 'url' bada, helb. elektronikoa interneteko helbide bihurtuko da"
11239 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11241 msgstr "Amaierako oharra"
11243 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11245 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11246 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11248 "Dokumentuaren amaierako oharra gehitzen du txertakuntzan, oin-oharrez gain. "
11249 "Amaierako oharra agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes gehitu beharko "
11252 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11254 msgstr "Amaierako oharra ##"
11256 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11258 msgstr "amaierako oharra"
11260 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11261 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11262 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11264 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11266 msgstr "Gako-hitzak:"
11268 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11269 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11270 msgstr "Zerrenda pertsonalizagarriak (enumitem)"
11272 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11274 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11275 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11277 "Kontrolatu 'zenbatua', 'azalpena', 'elementua' eta zerrenda/etiketatzearen "
11278 "diseinua. Xehetasun gehiagorako ikus 'Zerrenda pertsonalizatuak' atala "
11279 "Erabiltzailearen Gida-n."
11281 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11282 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11283 msgid "Itemize Options"
11284 msgstr "Elementuen aukerak"
11286 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11287 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11288 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11289 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11290 msgstr "Zerrenda honen aukerako argumentuak (ikus 'enumitem'-en eskuliburua)"
11292 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11293 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11294 msgid "Enumerate Options"
11295 msgstr "Zenbatuen aukerak"
11297 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11298 msgid "Description Options"
11299 msgstr "Azalpenen aukerak"
11301 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11303 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11305 msgstr "Etiketatua"
11307 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11308 msgid "Enumerate-Resume"
11309 msgstr "Zenbatua-jarraitu"
11311 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11312 msgid "Number Equations by Section"
11313 msgstr "Ekuazio kopurua ataleko"
11315 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11317 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11318 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11320 "Ekuazio kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
11321 "zenbakia jartzen dio aurretik ekuazioaren zenbakiari, '2.1' bezala."
11323 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11324 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11325 msgstr "\\arabic{equation}.\\thesection"
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11328 msgid "Europass CV (2013)"
11329 msgstr "Europass CV (2013)"
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11332 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11333 msgid "Curricula Vitae"
11334 msgstr "Curriculum Vitae"
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11338 msgstr "Orri-oinIzena"
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11341 msgid "Name (footer):"
11342 msgstr "Izena (orri-oina):"
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11346 msgstr "Mugikorra:"
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11349 msgid "Mobile phone number"
11350 msgstr "Telefono mugikorraren zenbakia"
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11353 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11355 msgstr "Helbide nagusia"
11357 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11359 msgstr "Webgune nagusia:"
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11362 msgid "InstantMessaging"
11363 msgstr "BerehalakoMezularitza"
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11366 msgid "Instant Messaging:"
11367 msgstr "Berehalako mezularitza:"
11369 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11374 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11375 msgstr "BM mota (adib. AOL Messenger)"
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11379 msgstr "Jaioteguna"
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11382 msgid "Date of birth:"
11383 msgstr "Jaiotze-data:"
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11386 msgid "Nationality"
11387 msgstr "Nazionalitatea"
11389 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11390 msgid "Nationality:"
11391 msgstr "Nazionalitatea:"
11393 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11397 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11402 msgid "BeforePicture"
11403 msgstr "ArgazkiAurretik"
11405 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11406 msgid "Space before picture:"
11407 msgstr "Argazki aurretiko tartea:"
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11413 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11417 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11418 msgid "Resize photo to this width"
11419 msgstr "Aldatu argazkiaren tamaina zabalera honetara"
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11422 msgid "AfterPicture"
11423 msgstr "ArgazkiOndoren"
11425 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11426 msgid "Space after picture:"
11427 msgstr "Argazki ondorengo tartea:"
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11430 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11431 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11432 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11433 msgid "Vertical Space"
11434 msgstr "Tarte bertikala"
11436 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11437 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11438 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11439 msgid "Additional vertical space"
11440 msgstr "Tarte bertikal gehigarria"
11442 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11443 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11447 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11448 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11449 msgstr "Elementuaren laburpena, denboraren hedapena ere izan daiteke"
11451 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11452 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11454 msgstr "Elementua:"
11456 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11458 msgstr "ElementuTxertakuntza"
11460 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11462 msgstr "Azpi-elementuak"
11464 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11466 msgstr "TituluElementua"
11468 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11469 msgid "Title item:"
11470 msgstr "Tituluaren elementua:"
11472 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11474 msgstr "TituluMaila"
11476 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11477 msgid "Title level:"
11478 msgstr "Tituluaren maila:"
11480 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11481 msgid "Text (right side)"
11482 msgstr "Testua (eskuineko aldea)"
11484 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11486 msgstr "ElementuUrdina"
11488 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11490 msgstr "Elementu urdina:"
11492 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11493 msgid "BlueItemInset"
11494 msgstr "ElementuUrdinTxertakuntza"
11496 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11497 msgid "Blue subitems"
11498 msgstr "Azpi-elementu urdinak"
11500 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11502 msgstr "ElementuHandia"
11504 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11506 msgstr "Elementu handia:"
11508 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11510 msgstr "ECV Elementua"
11512 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11513 msgid "MotherTongue"
11514 msgstr "Ama-hizkuntza"
11516 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11517 msgid "Mother Tongue:"
11518 msgstr "Ama-hizkuntza:"
11520 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11522 msgstr "HizkGoiburua"
11524 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11525 msgid "Language Header:"
11526 msgstr "Hizkuntzaren goiburua:"
11528 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11530 msgstr "Hizkuntza:"
11532 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11533 msgid "Name of the language"
11534 msgstr "Hizkuntzaren izena"
11536 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11540 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11541 msgid "Level how good you think you can listen"
11542 msgstr "Entzutean duzun maila"
11544 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11546 msgstr "Irakurketa"
11548 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11549 msgid "Level how good you think you can read"
11550 msgstr "Irakurketan duzun maila"
11552 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11553 msgid "Interaction"
11554 msgstr "Mintzamena"
11556 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11557 msgid "Level how good you think you can conversate"
11558 msgstr "Mintzatzen duzun maila"
11560 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11564 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11565 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11566 msgstr "Libreki hitzegitean daukazun maila"
11568 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11569 msgid "LastLanguage"
11570 msgstr "AzkenHizkuntza"
11572 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11573 msgid "Last Language:"
11574 msgstr "Azken hizkuntza:"
11576 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11578 msgstr "HizkOrri-oina"
11580 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11581 msgid "Language Footer:"
11582 msgstr "Hizkuntzaren orri-oina:"
11584 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11588 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11590 msgstr "CVaren amaiera"
11592 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11594 msgstr "Nabarmendu"
11596 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11598 msgstr "Europar CVa"
11600 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11601 msgid "Footer name:"
11602 msgstr "Orri-oinaren izena:"
11604 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11608 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11612 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11613 msgid "Size the photo is resized to"
11614 msgstr "Argazkiak edukiko duen tamaina"
11616 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11620 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11621 msgid "The title as it appears in the header"
11622 msgstr "Titulua goiburuan agertzen den bezala"
11624 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11625 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11626 msgstr "Elementuaren laburpena, denbora ere izan daiteke"
11628 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11629 msgid "BulletedItem"
11630 msgstr "BuletdunElementua"
11632 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11633 msgid "Bulleted Item:"
11634 msgstr "Buletdun elementua:"
11636 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11640 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11641 msgid "Begin of CV"
11642 msgstr "CVaren hasiera"
11644 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11645 msgid "PersonalInfo"
11646 msgstr "Datu pertsonalak"
11648 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11649 msgid "Personal Info"
11650 msgstr "Datu pertsonalak"
11652 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11653 msgid "VerticalSpace"
11654 msgstr "TarteBertikala"
11656 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11657 msgid "Vertical space"
11658 msgstr "Tarte bertikala"
11660 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11661 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11662 msgstr "Artikulua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11664 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11665 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11666 msgstr "Liburua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11668 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11669 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11670 msgstr "Gutuna (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11672 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11673 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11674 msgstr "Txostena (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11676 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11677 msgid "Number Figures by Section"
11678 msgstr "Irudi kopurua ataleko"
11680 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11682 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11683 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11685 "Irudi kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
11686 "zenbakia jartzen dio aurretik irudiaren zenbakiari, '2.1' bezala."
11688 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11690 msgstr "CM zuzenketa"
11692 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11694 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11695 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11696 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11698 "'CM zuzenketa'-k Computer Modern letra-tipoen itxura hobetzen du eta ausazko "
11699 "tamainetan erabilgarri egotea eragiten du. Xehetasun gehiagorako, ikus fix-"
11700 "cm.sty paketearen dokumentazioa: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11703 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11705 msgstr "LaTeX zuzenketa"
11707 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11709 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11710 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11711 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11712 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11713 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11714 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11715 "newer LaTeX distributions."
11717 "LaTeX-eko fixltx2e paketea kargatzen du. Pakete honek LaTeX-eko akats "
11718 "batzuen konponketak dauzka. Konponketa hauek ez daude LaTeX-eko nukleoaren "
11719 "barruan atzeranzko bateragarritasuna dela eta. Modulu hau erabiltzen baduzu, "
11720 "zure dokumentuko letra-tipoak itxura desberdina eduki dezakete fixltx2e "
11721 "paketearen bertsioaren arabera. Oharra: LaTeX-en azken bertsioetan "
11722 "(2015/01/01 datatik hona) fixltx2e-n funtzionaltasuna barneratuta daudenez, "
11723 "fixltx2e modulua zaharkitua dago LaTeX-en banaketa berrienetan."
11725 #: lib/layouts/fixme.module:2
11729 #: lib/layouts/fixme.module:11
11731 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11732 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11733 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11734 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11735 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11736 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11737 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11738 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11740 "'FiXme' (finkatu) oharpenak marjinetan jartzeko aukera eskaintzen du, batiz "
11741 "bat dokumentuen berrazterketetarako bideratua. Oharpenen zerrenda sor "
11742 "daiteke 'Finkatuen zerrenda' paragrafoaren estiloa erabiliz. Oharra: "
11743 "lehenetsi gisa, oharrak soilik 'zirriborro' moduan bistaratzen dira "
11744 "(zirriborroaren 'draft' aukera txertatu bada Dokumentua > Ezarpenak > "
11745 "Dokumentu-klasea > Klasearen aukerak > Pertsonalizatu eremuan). Horiek beti "
11746 "bistaratzeko, txertatu \\fxsetup{draft} Dokumentua > Ezarpenak > Atarikoa "
11747 "atalean. Oharra2: jakin ezazu FiXme paketearen 4. bertsioa (edo berriagoa) "
11748 "beharko duzula eginbide batzuetarako."
11750 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11754 #: lib/layouts/fixme.module:23
11755 msgid "List of FIXMEs"
11756 msgstr "Finkatuen zerrenda"
11758 #: lib/layouts/fixme.module:37
11759 msgid "[List of FIXMEs]"
11760 msgstr "[Finkatuen zerrenda]"
11762 #: lib/layouts/fixme.module:53
11764 msgstr "Finkatu oharra"
11766 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11767 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11768 msgid "Fixme Note Options|s"
11769 msgstr "Finkatu oharraren aukerak|k"
11771 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11772 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11773 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11774 msgstr "Begiratu fixme paketearen dokumentazioa aukerak ezagutzeko"
11776 #: lib/layouts/fixme.module:74
11777 msgid "Fixme Warning"
11778 msgstr "Finkatu abisua"
11780 #: lib/layouts/fixme.module:76
11784 #: lib/layouts/fixme.module:80
11785 msgid "Fixme Error"
11786 msgstr "Finkatu errorea"
11788 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485
11790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
11791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4329
11795 #: lib/layouts/fixme.module:86
11796 msgid "Fixme Fatal"
11797 msgstr "Finkatu larria"
11799 #: lib/layouts/fixme.module:88
11803 #: lib/layouts/fixme.module:97
11804 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11805 msgstr "Finkatu oharra (bideratua)"
11807 #: lib/layouts/fixme.module:99
11808 msgid "Fixme (Targeted)"
11809 msgstr "Finkatu (bideratua)"
11811 #: lib/layouts/fixme.module:109
11812 msgid "Fixme Note|x"
11813 msgstr "Finkatu oharra|k"
11815 #: lib/layouts/fixme.module:111
11816 msgid "Insert the FIXME note here"
11817 msgstr "Txertatu FINKATZEKO oharra hemen"
11819 #: lib/layouts/fixme.module:116
11820 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11821 msgstr "Finkatu abisua (bideratua)"
11823 #: lib/layouts/fixme.module:118
11824 msgid "Warning (Targeted)"
11825 msgstr "Abisua (bideratua)"
11827 #: lib/layouts/fixme.module:122
11828 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11829 msgstr "Finkatu errorea (bideratua)"
11831 #: lib/layouts/fixme.module:124
11832 msgid "Error (Targeted)"
11833 msgstr "Errorea (bideratua)"
11835 #: lib/layouts/fixme.module:128
11836 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11837 msgstr "Finkatu larria (bideratua)"
11839 #: lib/layouts/fixme.module:130
11840 msgid "Fatal (Targeted)"
11841 msgstr "Larria (bideratua)"
11843 #: lib/layouts/fixme.module:139
11844 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11845 msgstr "Finkatu oharra (multipar)"
11847 #: lib/layouts/fixme.module:141
11848 msgid "Fixme (Multipar)"
11849 msgstr "Finkatu (multipar)"
11851 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11852 msgid "Fixme Summary"
11853 msgstr "Finkatu laburpena"
11855 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11856 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11857 msgstr "Txertatu FINKATU oharraren laburpena hemen"
11859 #: lib/layouts/fixme.module:159
11860 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11861 msgstr "Finkatu abisua (multipar)"
11863 #: lib/layouts/fixme.module:161
11864 msgid "Warning (Multipar)"
11865 msgstr "Abisua (multipar)"
11867 #: lib/layouts/fixme.module:165
11868 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11869 msgstr "Finkatu errorea (multipar)"
11871 #: lib/layouts/fixme.module:167
11872 msgid "Error (Multipar)"
11873 msgstr "Errorea (multipar)"
11875 #: lib/layouts/fixme.module:171
11876 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11877 msgstr "Finkatu larria (multipar)"
11879 #: lib/layouts/fixme.module:173
11880 msgid "Fatal (Multipar)"
11881 msgstr "Larria (multipar)"
11883 #: lib/layouts/fixme.module:182
11884 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11885 msgstr "Finkatu oharra (multipar helburua)"
11887 #: lib/layouts/fixme.module:184
11888 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11889 msgstr "Finkatu (multipar helburua)"
11891 #: lib/layouts/fixme.module:200
11892 msgid "Annotated Text"
11893 msgstr "Idatzitako testua"
11895 #: lib/layouts/fixme.module:202
11896 msgid "Annotated Text|x"
11897 msgstr "Idatzitako testua|t"
11899 #: lib/layouts/fixme.module:203
11900 msgid "Insert the text to annotate here"
11901 msgstr "Txertatu oharraren testua hemen"
11903 #: lib/layouts/fixme.module:208
11904 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11905 msgstr "Finkatu abisua (multipar helburua)"
11907 #: lib/layouts/fixme.module:210
11908 msgid "Warning (MP Targ.)"
11909 msgstr "Abisua (multipar helburua)"
11911 #: lib/layouts/fixme.module:214
11912 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11913 msgstr "Finkatu errorea (multipar helburua)"
11915 #: lib/layouts/fixme.module:216
11916 msgid "Error (MP Targ.)"
11917 msgstr "Errorea (multipar helburua)"
11919 #: lib/layouts/fixme.module:220
11920 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11921 msgstr "Finkatu larria (multipar helburua)"
11923 #: lib/layouts/fixme.module:222
11924 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11925 msgstr "Larria (multipar helburua)"
11927 #: lib/layouts/fixme.module:232
11929 msgstr "FinkOharra"
11931 #: lib/layouts/fixme.module:236
11933 msgstr "FinkOharra*"
11935 #: lib/layouts/fixme.module:240
11937 msgstr "FinkAbisua"
11939 #: lib/layouts/fixme.module:244
11941 msgstr "FinkAbisua*"
11943 #: lib/layouts/fixme.module:248
11945 msgstr "FinkErrorea"
11947 #: lib/layouts/fixme.module:252
11949 msgstr "FinkErrorea*"
11951 #: lib/layouts/fixme.module:256
11953 msgstr "FinkLarria"
11955 #: lib/layouts/fixme.module:260
11957 msgstr "FinkLarria*"
11959 #: lib/layouts/foils.layout:3
11963 #: lib/layouts/foils.layout:44
11967 #: lib/layouts/foils.layout:64
11968 msgid "ShortFoilhead"
11969 msgstr "OrriburuLaburra"
11971 #: lib/layouts/foils.layout:70
11972 msgid "Rotatefoilhead"
11973 msgstr "BiratuOrriburua"
11975 #: lib/layouts/foils.layout:76
11976 msgid "ShortRotatefoilhead"
11977 msgstr "BiratuOrriburuLaburra"
11979 #: lib/layouts/foils.layout:85
11981 msgstr "ZerrendaMarka"
11983 #: lib/layouts/foils.layout:101
11987 #: lib/layouts/foils.layout:105
11989 msgstr "ZerrendaGurutzea"
11991 #: lib/layouts/foils.layout:121
11995 #: lib/layouts/foils.layout:165
11997 msgstr "Nere logotipoa"
11999 #: lib/layouts/foils.layout:174
12001 msgstr "Nere logotipoa:"
12003 #: lib/layouts/foils.layout:183
12004 msgid "Restriction"
12005 msgstr "Murrizketa"
12007 #: lib/layouts/foils.layout:187
12008 msgid "Restriction:"
12009 msgstr "Murrizketa:"
12011 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
12012 #: lib/layouts/llncs.layout:431
12014 msgstr "#. teorema"
12016 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
12017 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12021 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
12022 #: lib/layouts/llncs.layout:335
12023 msgid "Corollary #."
12024 msgstr "#. korolarioa"
12026 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
12027 msgid "Proposition #."
12028 msgstr "#. proposizioa"
12030 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
12031 #: lib/layouts/llncs.layout:349
12032 msgid "Definition #."
12033 msgstr "#. definizioa"
12035 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12036 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12040 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12041 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12045 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12046 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12048 msgstr "Korolarioa*"
12050 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12051 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12052 msgid "Proposition*"
12053 msgstr "Proposizioa*"
12055 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12056 msgid "Proposition."
12057 msgstr "Proposizioa."
12059 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12060 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12061 msgid "Definition*"
12062 msgstr "Definizioa*"
12064 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12065 msgid "Foot to End"
12066 msgstr "Oina amaierara"
12068 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12070 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12071 "code where you want the endnotes to appear."
12073 "Oin-ohar guztiak amaierako ohar gisa ezartzen ditu. Amaierako oharrak "
12074 "agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes sartu behar duzu TeX kodean."
12076 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12077 msgid "French Letter (frletter)"
12078 msgstr "Gutun frantsesa (frletter)"
12080 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12081 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12082 msgstr "G-Brief (V. 1, zaharkitua)"
12084 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12088 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12092 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12094 msgstr "Gehikuntza"
12096 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12098 msgstr "Gehikuntza:"
12100 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12104 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12108 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12109 msgid "ReturnAddress"
12110 msgstr "ItzuleraHelbidea"
12112 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12113 msgid "ReturnAddress:"
12114 msgstr "ItzuleraHelbidea:"
12116 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12117 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12119 msgstr "Nire erref:"
12121 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12122 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12124 msgstr "Zure erref:"
12126 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12128 msgstr "Zure gutuna:"
12130 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12134 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12138 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12142 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12146 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12150 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12152 msgstr "Helb. el.:"
12154 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12158 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12162 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12166 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12170 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12172 msgstr "BankuKodea"
12174 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12176 msgstr "BankuKodea:"
12178 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12179 msgid "BankAccount"
12180 msgstr "BankuKontua"
12182 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12183 msgid "BankAccount:"
12184 msgstr "BankuKontua:"
12186 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12188 msgid "PostalComment"
12189 msgstr "GutunIruzkina"
12191 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12192 msgid "PostalComment:"
12193 msgstr "GutunIruzkina:"
12195 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12197 msgstr "Erreferentzia:"
12199 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12204 msgid "G-Brief (V. 2)"
12205 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12209 msgstr "A-ErrenkIzena"
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12213 msgstr "A-ErrenkIzena:"
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12217 msgstr "B-ErrenkIzena"
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12221 msgstr "B-ErrenkIzena:"
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12225 msgstr "C-ErrenkIzena"
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12229 msgstr "C-ErrenkIzena:"
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12233 msgstr "D-ErrenkIzena"
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12237 msgstr "D-ErrenkIzena:"
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12241 msgstr "E-ErrenkIzena"
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12245 msgstr "E-ErrenkIzena:"
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12249 msgstr "F-ErrenkIzena"
12251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12253 msgstr "F-ErrenkIzena:"
12255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12257 msgstr "G-ErrenkIzena"
12259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12261 msgstr "G-ErrenkIzena:"
12263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12264 msgid "AddressRowA"
12265 msgstr "A-ErrenkHelbidea"
12267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12268 msgid "AddressRowA:"
12269 msgstr "A-ErrenkHelbidea:"
12271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12272 msgid "AddressRowB"
12273 msgstr "B-ErrenkHelbidea"
12275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12276 msgid "AddressRowB:"
12277 msgstr "B-ErrenkHelbidea:"
12279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12280 msgid "AddressRowC"
12281 msgstr "C-ErrenkHelbidea"
12283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12284 msgid "AddressRowC:"
12285 msgstr "C-ErrenkHelbidea:"
12287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12288 msgid "AddressRowD"
12289 msgstr "D-ErrenkHelbidea"
12291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12292 msgid "AddressRowD:"
12293 msgstr "D-ErrenkHelbidea:"
12295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12296 msgid "AddressRowE"
12297 msgstr "E-ErrenkHelbidea"
12299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12300 msgid "AddressRowE:"
12301 msgstr "E-ErrenkHelbidea:"
12303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12304 msgid "AddressRowF"
12305 msgstr "F-ErrenkHelbidea"
12307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12308 msgid "AddressRowF:"
12309 msgstr "F-ErrenkHelbidea:"
12311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12312 msgid "TelephoneRowA"
12313 msgstr "A-ErrenkTelefonoa"
12315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12316 msgid "TelephoneRowA:"
12317 msgstr "A-ErrenkTelefonoa:"
12319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12320 msgid "TelephoneRowB"
12321 msgstr "B-ErrenkTelefonoa"
12323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12324 msgid "TelephoneRowB:"
12325 msgstr "B-ErrenkTelefonoa:"
12327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12328 msgid "TelephoneRowC"
12329 msgstr "C-ErrenkTelefonoa"
12331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12332 msgid "TelephoneRowC:"
12333 msgstr "C-ErrenkTelefonoa:"
12335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12336 msgid "TelephoneRowD"
12337 msgstr "D-ErrenkTelefonoa"
12339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12340 msgid "TelephoneRowD:"
12341 msgstr "D-ErrenkTelefonoa:"
12343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12344 msgid "TelephoneRowE"
12345 msgstr "E-ErrenkTelefonoa"
12347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12348 msgid "TelephoneRowE:"
12349 msgstr "E-ErrenkTelefonoa:"
12351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12352 msgid "TelephoneRowF"
12353 msgstr "F-ErrenkTelefonoa"
12355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12356 msgid "TelephoneRowF:"
12357 msgstr "F-ErrenkTelefonoa:"
12359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12360 msgid "InternetRowA"
12361 msgstr "A-ErrenkInternet"
12363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12364 msgid "InternetRowA:"
12365 msgstr "A-ErrenkInternet:"
12367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12368 msgid "InternetRowB"
12369 msgstr "B-ErrenkInternet"
12371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12372 msgid "InternetRowB:"
12373 msgstr "B-ErrenkInternet:"
12375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12376 msgid "InternetRowC"
12377 msgstr "C-ErrenkInternet"
12379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12380 msgid "InternetRowC:"
12381 msgstr "C-ErrenkInternet:"
12383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12384 msgid "InternetRowD"
12385 msgstr "D-ErrenkInternet"
12387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12388 msgid "InternetRowD:"
12389 msgstr "D-ErrenkInternet:"
12391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12392 msgid "InternetRowE"
12393 msgstr "E-ErrenkInternet"
12395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12396 msgid "InternetRowE:"
12397 msgstr "E-ErrenkInternet:"
12399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12400 msgid "InternetRowF"
12401 msgstr "F-ErrenkInternet"
12403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12404 msgid "InternetRowF:"
12405 msgstr "F-ErrenkInternet:"
12407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12409 msgstr "A-ErrenkBankua"
12411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12413 msgstr "A-ErrenkBankua:"
12415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12417 msgstr "B-ErrenkBankua"
12419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12421 msgstr "B-ErrenkBankua:"
12423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12425 msgstr "C-ErrenkBankua"
12427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12429 msgstr "C-ErrenkBankua:"
12431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12433 msgstr "D-ErrenkBankua"
12435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12437 msgstr "D-ErrenkBankua:"
12439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12441 msgstr "E-ErrenkBankua"
12443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12445 msgstr "E-ErrenkBankua:"
12447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12449 msgstr "F-ErrenkBankua"
12451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12453 msgstr "F-ErrenkBankua:"
12455 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12456 msgid "GraphicBoxes"
12457 msgstr "GrafikoKutxak"
12459 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12460 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12461 msgstr "Kutxak, bere edukia eskalatu eta biratzeko"
12463 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12465 msgstr "Islapen-kutxa"
12467 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12469 msgstr "Eskalatze-kutxa"
12471 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12473 msgstr "H-faktorea"
12475 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12476 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12477 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore horizontala (1 = %100)"
12479 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12481 msgstr "V-faktorea"
12483 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12484 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12485 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore bertikala (1 = %100)"
12487 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12489 msgstr "'Tamaina aldaketa'-kutxa"
12491 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12492 msgid "Width of the box"
12493 msgstr "Kutxaren zabalera"
12495 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12496 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12497 msgstr "Kutxaren altuera, '!' ere izan daiteke aspektu-erlazioa mantentzeko"
12499 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12501 msgstr "Biratze-kutxa"
12503 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12507 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12508 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12509 msgstr "Biraketaren jatorria. Sintaxia: 'origin=lt' (lt = goi ezkerreko ertza)"
12511 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12515 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12516 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12517 msgstr "Angeluaren biraketa gradutan (erlojuaren aurkako norantzan)"
12519 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12523 #: lib/layouts/hanging.module:6
12525 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12526 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12529 "Esekitako paragrafoentzako ingurunea gehitzen du. Aurreneko lerroa ezkerrera "
12530 "lerrokatuta edukiz, ondorengo lerro guztiak koskatuta dituen paragrafo bati "
12531 "deitzen zaio esekitako paragrafoa."
12533 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12534 msgid "Hebrew Article"
12535 msgstr "Hebrear artikulua"
12537 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12539 msgstr "#. aldarrikapena"
12541 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12545 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12547 msgstr "#. oharpenak"
12549 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12550 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12552 msgstr "Frogapena:"
12554 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12555 msgid "Hebrew Letter"
12556 msgstr "Hebrear gutuna"
12558 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12562 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12566 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12570 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12572 msgstr "IREKI-IRAUNGIZ:"
12574 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12578 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12582 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12584 msgstr "Jarraitzen du"
12586 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12587 msgid "(continuing)"
12588 msgstr "(jarraitzen du)"
12590 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12594 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12595 msgid "TITLE OVER:"
12596 msgstr "TITULU GAINA:"
12598 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12600 msgstr "MOZTE-ARTEKOA"
12602 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12603 msgid "INTERCUT WITH:"
12604 msgstr "MOZTE-ARTEKOA:"
12606 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12608 msgstr "ITXI-IRAUNGIZ"
12610 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12614 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12615 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12616 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak"
12618 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12620 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12621 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12622 "in LyX's examples folder."
12624 "Kimikako arriskuen eta arreen instrukzioen (A-A) zenbaki eta esaldien "
12625 "idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza eskaintzen ditu. Xehetasun "
12626 "gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-statements.lyx fitxategia."
12628 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12630 msgstr "H-P zenbakia"
12632 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12633 msgid "H-P statement"
12634 msgstr "H-P instrukzioa"
12636 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12637 msgid "Statement Text"
12638 msgstr "Instrukzioaren testua"
12640 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12641 msgid "Text for statements that require some information"
12642 msgstr "Informazioa behar dituzten instrukzioen testua"
12644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12645 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12647 "Nazioarteko Fisika K Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
12650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12651 msgid "Author Names"
12652 msgstr "Egileen izenak"
12654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12655 msgid "Author names that will appear in the header line"
12656 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko diren egileen izenak"
12658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12669 msgid "Classification Codes"
12670 msgstr "Klasifikazio-kodeak"
12672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12673 msgid "TableCaption"
12674 msgstr "Taula-epigrafea"
12676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12677 msgid "Table caption"
12678 msgstr "Taularen epigrafea"
12680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12682 msgstr "ErrefAipua"
12684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12685 msgid "Cite reference"
12686 msgstr "Aipuaren erreferentzia"
12688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12690 msgstr "ElementuZerrenda"
12692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12694 msgstr "ErromatarZerrenda"
12696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12697 msgid "Numbering Scheme"
12698 msgstr "Zenbaketaren eskema"
12700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12702 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12705 "Erabili zuren zerrendako elementu-zenbaki handiena. Adib. '(iv)' "
12706 "erromatarrez zenbatutako 4 elementuentzat"
12708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
12710 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
12711 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12713 msgid "Corollary \\thecorollary."
12714 msgstr "\\thecorollary. korolarioa"
12716 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
12718 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:148
12719 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12721 msgid "Lemma \\thelemma."
12722 msgstr "\\thelemma. lema"
12724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12725 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
12726 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
12727 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12729 msgid "Proposition \\theproposition."
12730 msgstr "\\theproposition. proposizioa"
12732 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12733 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
12743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
12744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
12758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12759 msgid "Question \\thequestion."
12760 msgstr "\\thequestion. galdera."
12762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12763 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
12764 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
12765 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12766 msgid "Claim \\theclaim."
12767 msgstr "\\theclaim. aldarrikapena"
12769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
12771 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
12772 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12774 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12775 msgstr "\\theconjecture. aierua"
12777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12782 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12783 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
12785 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12786 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12788 "Nazioarteko Fisika D Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
12791 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12793 msgstr "Konbinazioa"
12795 #: lib/layouts/initials.module:2
12799 #: lib/layouts/initials.module:6
12801 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12802 "manual for a detailed description."
12804 "Definitu estilo bat sigla duten paragrafoentzako. Irakur "
12805 "KapsulatutakoObjektuak (EmbeddedObjects) eskuliburua xehetasun gehiagorako."
12807 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12808 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12809 #: lib/layouts/initials.module:39
12811 msgstr "Hasierakoa"
12813 #: lib/layouts/initials.module:35
12814 msgid "Option(s) for the initial"
12815 msgstr "'initial' (hasierako) moduluaren aukerak"
12817 #: lib/layouts/initials.module:40
12818 msgid "Initial letter(s)"
12819 msgstr "Hasierako hizkia(k)"
12821 #: lib/layouts/initials.module:44
12822 msgid "Rest of Initial"
12823 msgstr "Hasierako ostentzekoak"
12825 #: lib/layouts/initials.module:45
12826 msgid "Rest of initial word or text"
12827 msgstr "Hasierako hitz edo testuaren ostentzekoak"
12829 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12830 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12831 msgstr "Fisikaren Erakundea (Institute of Physics - IOP)"
12833 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12834 msgid "Short title that will appear in header line"
12835 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko den titulu laburra"
12837 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12839 msgstr "Berraztertu"
12841 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12845 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12846 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12850 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12854 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12858 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12862 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12863 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
12864 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12868 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12869 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12870 msgstr "Fisika eta Astronomiako Sailkapen Sistemaren (PACS) zenbakia:"
12872 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12876 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12877 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12878 msgstr "Matematikako Gaien Sailkapen (MSC) zenbakia:"
12880 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12882 msgstr "bidali_hona"
12884 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12885 msgid "submit to paper:"
12886 msgstr "bidali aldizkariari:"
12888 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12889 msgid "Bibliography (plain)"
12890 msgstr "Bibliografia (soila)"
12892 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12893 msgid "Bibliography heading"
12894 msgstr "Bibliografiaren goiburua"
12896 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12897 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12898 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12900 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12902 msgstr "LABURPENA:"
12904 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12906 msgstr "GAKO-HITZAK:"
12908 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12912 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12913 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12914 msgstr "AITORPENAK"
12916 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12917 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12918 msgstr "Nazioarteko Kristalografiaren Batasuna (IUCr)"
12920 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12921 msgid "\\thesection."
12922 msgstr "\\thesection."
12924 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12925 msgid "\\thesection"
12926 msgstr "\\thesection"
12928 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12929 msgid "\\thesubsection."
12930 msgstr "\\thesubsection."
12932 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12933 msgid "\\thesubsubsection."
12934 msgstr "\\thesubsubsection."
12936 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12937 msgid "Main Author"
12938 msgstr "Egile nagusia"
12940 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12941 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12942 msgid "Affiliation Key"
12943 msgstr "Afiliazio-gakoa"
12945 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12946 msgid "Affiliation key of the author"
12947 msgstr "Egilearen afiliazio-gakoa"
12949 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12950 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12954 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12956 msgstr "Egilekidea"
12958 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12960 msgstr "Egilekidea"
12962 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12963 msgid "Affiliation key of the co-author"
12966 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12967 msgid "Short Author"
12968 msgstr "Egile laburra"
12970 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12971 msgid "Short author:"
12972 msgstr "Egile laburra::"
12974 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12975 msgid "Affiliation key"
12976 msgstr "Afiliazio-gakoa"
12978 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12980 msgstr "Gako-hitza:"
12982 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12986 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12990 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12991 msgid "PDB reference"
12992 msgstr "PDB erreferentzia"
12994 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12995 msgid "PDB reference:"
12996 msgstr "PDB erreferentzia:"
12998 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12999 msgid "Optional name"
13000 msgstr "Aukerako izena"
13002 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13003 msgid "NDB reference"
13004 msgstr "NDB erreferentzia"
13006 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13007 msgid "NDB reference:"
13008 msgstr "NDB erreferentzia:"
13010 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13014 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13015 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13016 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta)"
13018 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13019 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13020 msgstr "Amerikar Akustika Elkartearen Aldizkaria (JASA)"
13022 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13023 msgid "Alternative Affiliation"
13024 msgstr "Ordezko afiliazioa"
13026 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13027 msgid "Affiliation Prefix"
13028 msgstr "Afiliazioaren aurrizkia"
13030 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13031 msgid "A prefix like 'Also at '"
13032 msgstr "'Baita ere' bezalako aurrizkia"
13034 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13035 msgid "PACS numbers:"
13036 msgstr "PACS zenbakiak:"
13038 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13039 msgid "Preprint number"
13040 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia"
13042 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13043 msgid "Preprint number:"
13044 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia:"
13046 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13047 msgid "Online citation"
13048 msgstr "Lineako aipamena"
13050 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13051 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13052 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta)"
13054 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13055 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13056 msgstr "Amerikar Geofisika Batasuna (AGUPLUS JGR)"
13058 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13059 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13060 msgstr "Japoniera txostena (klase arrunta)"
13062 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13063 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13064 msgstr "Japoniera artikulua (JS klasea)"
13066 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13067 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13068 msgstr "Japoniera liburua (JS klasea)"
13070 #: lib/layouts/jss.layout:3
13071 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13072 msgstr "Software Estatistikoaren Aldizkaria (JSS) 2. bertsioa"
13074 #: lib/layouts/jss.layout:107
13075 msgid "Plain Keywords"
13076 msgstr "Gako-hitz soilak"
13078 #: lib/layouts/jss.layout:110
13079 msgid "Plain Keywords:"
13080 msgstr "Gako-hitz soilak:"
13082 #: lib/layouts/jss.layout:113
13083 msgid "Plain Title"
13084 msgstr "Titulu soila"
13086 #: lib/layouts/jss.layout:116
13087 msgid "Plain Title:"
13088 msgstr "Titulu soila:"
13090 #: lib/layouts/jss.layout:122
13091 msgid "Short Title:"
13092 msgstr "Titulu laburra:"
13094 #: lib/layouts/jss.layout:125
13095 msgid "Plain Author"
13096 msgstr "Egile soila"
13098 #: lib/layouts/jss.layout:128
13099 msgid "Plain Author:"
13100 msgstr "Egile soila:"
13102 #: lib/layouts/jss.layout:131
13106 #: lib/layouts/jss.layout:133
13110 #: lib/layouts/jss.layout:156
13114 #: lib/layouts/jss.layout:158
13118 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13122 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13124 msgstr "Kode zatia"
13126 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13128 msgstr "Sarrerako kodea"
13130 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13131 msgid "Code Output"
13132 msgstr "Irteerako kodea"
13134 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13138 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13139 msgid "AddressForOffprints"
13140 msgstr "SeparataHelbidea"
13142 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13143 msgid "Address for Offprints:"
13144 msgstr "Separaten helbidea:"
13146 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13147 msgid "RunningTitle"
13148 msgstr "NonahikoTitulua"
13150 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13151 msgid "Running title:"
13152 msgstr "Nonahiko titulua:"
13154 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13155 msgid "RunningAuthor"
13156 msgstr "NonahikoEgilea"
13158 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13159 msgid "Running author:"
13160 msgstr "Nonahiko egilea:"
13162 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
13163 msgid "Rnw (knitr)"
13164 msgstr "Rnw (knitr)"
13166 #: lib/layouts/knitr.module:6
13168 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13169 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13170 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13172 "R-n 'knitr' paketea erabiltzen du txosten dinamikoa sortzeko. R pakete hau "
13173 "instalatu behar da modulu honek funtzionatzeko: install.packages('knitr'). "
13174 "Kontutan eduki R >= 2.14.1 bertsioaren mendekoa dela. Informazio gehiagorako "
13175 "ikus http://yihui.github.com/knitr"
13177 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13178 #: lib/layouts/sweave.module:6
13180 msgstr "literarioa"
13182 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13183 msgid "Sweave Options"
13184 msgstr "Sweave-ren aukerak"
13186 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13187 msgid "Sweave opts"
13188 msgstr "Sweave-ren aukerak"
13190 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13191 msgid "S/R expression"
13192 msgstr "S/R adierazpena"
13194 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13196 msgstr "S/R adier."
13198 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13199 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13200 msgstr "Latex8 artikulua (zaharkitua)"
13202 #: lib/layouts/letter.layout:3
13203 msgid "Letter (Standard Class)"
13204 msgstr "Gutuna (klase arrunta)"
13206 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13207 msgid "French Letter (lettre)"
13208 msgstr "Gutun frantsesa (lettre)"
13210 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13211 msgid "NoTelephone"
13212 msgstr "Telefonorik ez"
13214 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13215 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13219 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13220 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13222 msgstr "Tokirik ez"
13224 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13225 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13227 msgstr "Datarik ez"
13229 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13230 msgid "Post Scriptum"
13231 msgstr "Post Scriptum"
13233 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13234 msgid "EndOfMessage"
13235 msgstr "Mezuaren amaiera"
13237 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13239 msgstr "Fitxategiaren amaiera"
13241 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13242 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13243 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13244 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13245 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13249 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13253 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13257 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13261 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13265 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13266 msgid "EndOfMessage."
13267 msgstr "Mezuaren amaiera."
13269 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13271 msgstr "Fitxategiaren amaiera."
13273 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13277 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13278 msgid "LilyPond Book"
13279 msgstr "LilyPond liburua"
13281 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13283 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13284 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13286 "Modulu honek txertakuntza bat gehitzen du LilyPond kodea zuzenean LyX "
13287 "barruan sartzeko. Irteeran prozesatuko da. Ikus adibidezko lilypond.lyx "
13290 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13291 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13295 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13296 msgid "LilyPond Options"
13297 msgstr "LilyPond aukerak"
13299 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13301 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13304 "Komaz bereizitako aukeren zerrenda (ikusi aukera erabilgarriak LilyPond-en "
13307 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13308 msgid "Linguistics"
13309 msgstr "Hizkuntzalaritza"
13311 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13313 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13314 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13317 "Hizkuntzalaritza arloan oso erabilgarriak diren ingurune berezi batzuk "
13318 "definitzen ditu (zenbatutako adibideak, glosak, markaketa semantikoak, taula "
13319 "mugikorrak). Ikus linguistics.lyx fitxategia adibideetan."
13321 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13322 msgid "(\\arabic{example})"
13323 msgstr "(\\arabic{example})"
13325 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13326 msgid "(\\arabic{examplei})"
13327 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13329 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13330 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13331 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13333 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13334 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13335 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13337 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13339 msgstr "TaulaLagungarria"
13341 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13342 msgid "Numbered Example (multiline)"
13343 msgstr "Zenbatutako adibideak (lerro anitzekoa)"
13345 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13346 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13347 msgstr "Zenbatutako adibideak (jarraian)"
13349 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13350 msgid "Custom Numbering|s"
13351 msgstr "Zenbaketa pertsonalizatua|p"
13353 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13354 msgid "Customize the numeration"
13355 msgstr "Pertsonalizatu zenbaketa"
13357 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13359 msgstr "Azpiadibidea"
13361 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13365 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13366 msgid "Translation"
13369 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13370 msgid "Glosse Translation|s"
13371 msgstr "Glosaren itzulpena|s"
13373 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13374 msgid "Add a translation for the glosse"
13375 msgstr "Gehitu glosaren itzulpen bat"
13377 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13381 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13382 msgid "Structure Tree"
13383 msgstr "Zuhaitzaren egitura"
13385 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13389 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13391 msgstr "Adierazpena"
13393 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13397 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13399 msgstr "Kontzeptuak"
13401 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13403 msgstr "kontzeptua"
13405 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13409 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13413 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13414 msgid "GroupGlossedWords"
13415 msgstr "ElkartuGlosaHitzak"
13417 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13421 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13425 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13426 msgid "List of Tableaux"
13427 msgstr "Taulen zerrenda"
13429 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13433 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13434 msgid "Literate programming"
13435 msgstr "Programazio literatura"
13437 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13441 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13442 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13444 "Oharren Irakurketa Ordenag. Zientzian Lecture Notes in Comp. Science - LNCS)"
13446 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13447 msgid "Running LaTeX Title"
13448 msgstr "Nonahiko LaTeX titulua"
13450 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13452 msgstr "Aurkibidearen titulua"
13454 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13456 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
13458 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13459 msgid "Author Running"
13460 msgstr "Nonahiko egilea"
13462 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13463 msgid "Author Running:"
13464 msgstr "Nonahiko egilea:"
13466 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13468 msgstr "Aurk-egilea"
13470 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13471 msgid "TOC Author:"
13472 msgstr "Aurk. egilea:"
13474 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13478 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13479 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13481 msgstr "Aldarrikapena."
13483 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13484 msgid "Conjecture #."
13487 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13489 msgstr "#. adibidea"
13491 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13492 msgid "Exercise #."
13493 msgstr "#. ariketa"
13495 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13499 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13501 msgstr "#. buruketa"
13503 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13507 msgstr "Propietatea"
13509 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13510 msgid "Property #."
13511 msgstr "#. propietatea"
13513 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13514 msgid "Question #."
13515 msgstr "#. galdera"
13517 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13519 msgstr "#. oharpena"
13521 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13522 msgid "Solution #."
13523 msgstr "#. emaitza"
13525 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13526 msgid "Logical Markup"
13527 msgstr "Markaketa logikoa"
13529 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13531 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13534 "Logikaren markaketarentzako zenbait karaktere-estilo definitzen ditu: izena, "
13535 "enfasia, lodia eta kodea."
13537 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13539 msgstr "karaktere-estiloa"
13541 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13545 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13549 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13553 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13557 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13561 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13565 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13567 msgid "Mathematical Monthly article"
13569 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) artikulua"
13571 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13573 msgid "Abbreviated Title"
13574 msgstr "Laburpenak"
13576 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13578 msgid "Biographies"
13579 msgstr "Bibliografia"
13581 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13583 msgid "Author Biography"
13584 msgstr "Bibliografia"
13586 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13588 msgid "Affiliation (include email):"
13589 msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)"
13591 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13593 msgid "Title of acknowledgment"
13594 msgstr "aitorpenak"
13596 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13597 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13601 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13605 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13606 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13607 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13608 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13609 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13610 msgid "Short Title (TOC)|S"
13611 msgstr "Titulu laburra (Aurk.)|T"
13613 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13614 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13615 msgstr "Kapitulua aurkibidean agertzen den bezala"
13617 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13618 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13619 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13620 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13621 msgid "Short Title (Header)"
13622 msgstr "Titulu laburra (goiburua)"
13624 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13625 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13626 msgstr "Kapitulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13628 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13629 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13630 msgstr "Atala aurkibidean agertzen den bezala"
13632 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13633 msgid "The section as it appears in the running headers"
13634 msgstr "Atala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13636 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13637 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13638 msgstr "Azpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
13640 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13641 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13642 msgstr "Azpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13644 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13645 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13646 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
13648 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13649 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13650 msgstr "Azpiazpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13652 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13653 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13654 msgstr "Paragrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
13656 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13657 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13658 msgstr "Paragrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13660 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13661 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13662 msgstr "Azpiparagrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
13664 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13665 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13666 msgstr "Azpiparagrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13668 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13669 msgid "Chapterprecis"
13670 msgstr "KapituluZehaztua"
13672 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13676 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13677 msgid "Epigraph Source|S"
13678 msgstr "Epigrafearen iturburua|t"
13680 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13684 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13685 msgid "The source/author of this epigraph"
13686 msgstr "Epigrafe honen iturburua/egilea"
13688 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13690 msgstr "Olerki-titulua"
13692 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13693 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13694 msgstr "Olerkiaren titulua aurkibidean agertzen den bezala"
13696 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13697 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13698 msgstr "Olerkiaren titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13700 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13702 msgstr "Olerki-titulua*"
13704 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13708 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13709 msgid "Minimalistic"
13710 msgstr "Minimalista"
13712 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13713 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13715 "Hainbat txertakuntza birdefinitzen ditu (indizea, adarra, URLa) minimalistak "
13718 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13720 msgstr "CV Modernoa"
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13726 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13728 msgstr "CV estiloa:"
13730 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13731 msgid "Style Options"
13732 msgstr "Estiloaren aukerak"
13734 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13735 msgid "Options for the CV style"
13736 msgstr "CV estiloaren aukerak"
13738 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13742 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13743 msgid "CV Color Scheme:"
13744 msgstr "CVaren kolore-eskema:"
13746 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13750 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13751 msgid "CV Icon Set:"
13752 msgstr "CVaren ikono-multzoa:"
13754 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13755 msgid "CVColumnWidth"
13756 msgstr "CVZutabeZabalera"
13758 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13759 msgid "Column Width:"
13760 msgstr "Zutabearen zabalera:"
13762 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13763 msgid "PDF Page Mode"
13764 msgstr "PDFaren orrialde modua"
13766 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13767 msgid "PDF Page Mode:"
13768 msgstr "PDFaren orrialde modua:"
13770 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13774 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13778 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13779 msgid "Family Name:"
13782 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13786 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13787 msgid "Optional address line"
13788 msgstr "Helbidearen aukerako lerroa"
13790 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13794 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13796 msgstr "Telefono mota"
13798 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13799 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13800 msgstr "finkoa, mugikorra edo faxa izan daiteke"
13802 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13806 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13810 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13811 msgid "Name of the social network"
13812 msgstr "Sare sozialaren izena"
13814 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13816 msgstr "InfoGehigarria"
13818 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13819 msgid "Extra Info:"
13820 msgstr "Informazio gehigarria:"
13822 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13826 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13827 msgid "Height the photo is resized to"
13828 msgstr "Altuera (argazkia tamainaz horra aldatzeko)"
13830 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13834 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13835 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13836 msgstr "Inguruko markoaren lodiera"
13838 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13839 msgid "EmptySection"
13842 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13843 msgid "Empty Section"
13844 msgstr "Atal hutsa"
13846 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13847 msgid "CloseSection"
13850 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13854 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13855 msgid "Optional width"
13856 msgstr "Aukerako zabalera"
13858 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13859 msgid "Header content"
13860 msgstr "Goiburuaren edukia"
13862 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13866 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13871 #: lib/layouts/moderncv.layout:340
13872 msgid "Degree or job title"
13875 #: lib/layouts/moderncv.layout:348
13877 msgid "Institution or employer"
13880 #: lib/layouts/moderncv.layout:355
13882 msgid "Localization"
13885 #: lib/layouts/moderncv.layout:356
13887 msgid "City or country"
13888 msgstr "Herrialdea"
13890 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
13895 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
13896 msgid "Grade or other info"
13899 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13903 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13904 msgid "ItemWithComment"
13905 msgstr "ElementuaIruzkinarekin"
13907 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13908 msgid "Item with Comment:"
13909 msgstr "Elementua iruzkinarekin:"
13911 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13915 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13917 msgstr "ZerrendakoElementua"
13919 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13921 msgstr "Zerrendako elementua:"
13923 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13925 msgstr "ElementuBikoitza"
13927 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13928 msgid "Double Item:"
13929 msgstr "Elementu bikoitza:"
13931 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13932 msgid "Left Summary"
13933 msgstr "Laburpena ezkerrean"
13935 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13936 msgid "Left summary"
13937 msgstr "Laburpena ezkerrean"
13939 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13941 msgstr "Testua ezkerrean"
13943 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13945 msgstr "Testua ezkerrean"
13947 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13948 msgid "Right Summary"
13949 msgstr "Laburpena eskuinean"
13951 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13952 msgid "Right summary"
13953 msgstr "Laburpena eskuinean"
13955 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13956 msgid "DoubleListItem"
13957 msgstr "ZerrendaBikoitzekoElem"
13959 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13960 msgid "Double List Item:"
13961 msgstr "Zerrenda bikoitzeko elementua:"
13963 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13965 msgstr "Aurreneko elementua"
13967 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13969 msgstr "Aurreneko elementua"
13971 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13973 msgstr "Ordenagailua"
13975 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13976 msgid "MakeCVtitle"
13977 msgstr "SortuCVtitulua"
13979 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13980 msgid "Make CV Title"
13981 msgstr "Sortu CVaren titulua"
13983 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13984 msgid "MakeLetterTitle"
13985 msgstr "SortuGutunTitulua"
13987 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13988 msgid "Make Letter Title"
13989 msgstr "Sortu gutunaren titulua"
13991 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13992 msgid "MakeLetterClosing"
13993 msgstr "SortuGutunItxiera"
13995 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13996 msgid "Close Letter"
13997 msgstr "Gutunaren itxiera"
13999 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
14001 msgstr "Hartzailea"
14003 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
14004 msgid "Company Name"
14005 msgstr "Enpresaren izena"
14007 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
14008 msgid "Company name"
14009 msgstr "Enpresaren izena"
14011 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
14013 msgstr "Eranskinak"
14015 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
14016 msgid "Alternative Name"
14017 msgstr "Bestelako izena"
14019 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
14020 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14021 msgstr "'Eranskinak'-en ordezkoa"
14023 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14025 msgstr "Eranskinak:"
14027 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14028 msgid "Multiple Columns"
14029 msgstr "Zutabe anitza"
14031 #: lib/layouts/multicol.module:7
14033 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14034 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14035 "detailed description of multiple columns."
14037 "Zutabe anitzekin (2 lehenetsi gisa) ezarritako txertakuntza pertsonalizatua "
14038 "gehitzen dio. Ikus Gehigarria eskuliburua testu-zutabe anitzei buruzko "
14039 "xehetasunak ezagutzeko."
14041 #: lib/layouts/multicol.module:19
14042 msgid "Number of Columns"
14043 msgstr "Zutabe kopurua"
14045 #: lib/layouts/multicol.module:20
14046 msgid "Insert the number of columns here"
14047 msgstr "Sartu zutabeen kopurua hemen"
14049 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14050 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14052 msgstr "Hitzaurrea"
14054 #: lib/layouts/multicol.module:27
14055 msgid "An optional preface"
14056 msgstr "Aukerako hitzaurrea"
14058 #: lib/layouts/multicol.module:30
14059 msgid "Space Before Page Break"
14060 msgstr "Tartea orri-jauzien aurretik"
14062 #: lib/layouts/multicol.module:31
14064 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14066 msgstr "Orrialdeak behar duen tarte librea zutabe anitzekin hasteko"
14068 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14069 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14070 msgstr "Poloniar artikulua (MW Bundle)"
14072 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14073 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14074 msgstr "Poloniar liburua (MW Bundle)"
14076 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14077 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14078 msgstr "Poloniar txostena (MW Bundle)"
14080 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14084 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14086 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14087 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14088 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14090 "Modulu honek natbib apacite-rekin batera erabiltzea ahalbidetzen du. "
14091 "Bibliografia-estiloa apacite, apacitex edo apacite eta natbib paketeekin "
14092 "batera funtzionatzen duen edozer bibliografia izan daiteke."
14094 #: lib/layouts/noweb.module:2
14098 #: lib/layouts/noweb.module:5
14099 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14101 "Noweb programazio literatura tresna bat bezala erabiltzea baimentzen du."
14103 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14104 msgid "\\arabic{section}"
14105 msgstr "\\arabic{section}"
14107 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14108 msgid "\\arabic{chapter}"
14109 msgstr "\\arabic{chapter}"
14111 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14112 msgid "\\Alph{chapter}"
14113 msgstr "\\Alph{chapter}"
14115 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14116 msgid "\\arabic{footnote}"
14117 msgstr "\\arabic{footnote}"
14119 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14120 msgid "\\Roman{section}."
14121 msgstr "\\Roman{section}."
14123 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14124 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14125 msgstr "\\Alph{section}. eranskina:"
14127 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14128 msgid "\\Alph{subsection}."
14129 msgstr "\\Alph{subsection}."
14131 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14132 msgid "\\arabic{subsection}."
14133 msgstr "\\arabic{subsection}."
14135 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14136 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14137 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14139 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14140 msgid "\\alph{subsubsection}."
14141 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14143 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14144 msgid "\\alph{paragraph}."
14145 msgstr "\\alph{paragraph}."
14147 #: lib/layouts/paper.layout:3
14148 msgid "Paper (Standard Class)"
14149 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
14151 #: lib/layouts/paper.layout:151
14153 msgstr "Azpititulua"
14155 #: lib/layouts/paralist.module:2
14156 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14157 msgstr "Paragrafoen zerrenda (paralist)"
14159 #: lib/layouts/paralist.module:9
14161 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14162 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14163 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14164 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14165 "extended to use a similar optional argument."
14167 "paralist paketeak zerrendentzako ingurune berriak eskaintzen ditu. "
14168 "'Elementua' eta 'Zenbatua' motako zerrendak paragrafoen barruan konposa "
14169 "daiteke, eta bertsio trinko batean. Ingurune gehienek aukerako argumentuak "
14170 "dauzkate etiketei formatu emateko. Gainera, LaTeX-eko 'elementua' eta "
14171 "'zenbatua' inguruneak hedatu dira antzeko aukerako argumentuak erabiltzeko."
14173 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14174 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14175 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14176 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14177 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14178 #: lib/layouts/paralist.module:133
14179 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14180 msgstr "Aukerako argumentua zerrenda honentzako (ikus paralist eskuliburua)"
14182 #: lib/layouts/paralist.module:47
14183 msgid "AsParagraphItem"
14184 msgstr "ParagrafoGisakoElementua"
14186 #: lib/layouts/paralist.module:51
14187 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14188 msgstr "Paragrafo gisako elementuen aukerak"
14190 #: lib/layouts/paralist.module:56
14191 msgid "InParagraphItem"
14192 msgstr "ParagrafoanElementua"
14194 #: lib/layouts/paralist.module:60
14195 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14196 msgstr "'Paragrafoan elementuak' aukerak"
14198 #: lib/layouts/paralist.module:65
14199 msgid "CompactItem"
14200 msgstr "ElementuTrinkoa"
14202 #: lib/layouts/paralist.module:72
14203 msgid "Compact Itemize Options"
14204 msgstr "Elementu trinkoen aukera"
14206 #: lib/layouts/paralist.module:77
14207 msgid "AsParagraphEnum"
14208 msgstr "ParagrafoGisakoZenbatua"
14210 #: lib/layouts/paralist.module:81
14211 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14212 msgstr "Paragrafo gisako zenbatuen aukerak"
14214 #: lib/layouts/paralist.module:86
14215 msgid "InParagraphEnum"
14216 msgstr "ParagrafoanZenbatua"
14218 #: lib/layouts/paralist.module:90
14219 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14220 msgstr "'Paragrafoan zenbatuak' aukerak"
14222 #: lib/layouts/paralist.module:95
14223 msgid "CompactEnum"
14224 msgstr "ZenbatuTrinkoa"
14226 #: lib/layouts/paralist.module:102
14227 msgid "Compact Enumerate Options"
14228 msgstr "Zenbatu trinkoen aukerak"
14230 #: lib/layouts/paralist.module:107
14231 msgid "AsParagraphDescr"
14232 msgstr "ParagrafoGisakoAzal"
14234 #: lib/layouts/paralist.module:111
14235 msgid "As Paragraph Description Options"
14236 msgstr "Paragrafo gisako azalpenen aukerak"
14238 #: lib/layouts/paralist.module:116
14239 msgid "InParagraphDescr"
14240 msgstr "ParagrafoanAzal"
14242 #: lib/layouts/paralist.module:120
14243 msgid "In Paragraph Description Options"
14244 msgstr "'Azalpenak paragrafoan' aukerak"
14246 #: lib/layouts/paralist.module:125
14247 msgid "CompactDescr"
14248 msgstr "AzalTrinko"
14250 #: lib/layouts/paralist.module:132
14251 msgid "Compact Description Options"
14252 msgstr "Azalpen trinkoen aukerak"
14254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14255 msgid "PDF Comments"
14256 msgstr "PDFaren iruzkinak"
14258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14260 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14261 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14262 "and the package documentation for details."
14264 "PDF irteeraren oharpen mota desberdinak eskaintzen ditu. Moduluak pdfcomment "
14265 "paketea erabiltzen du. Irakur ezazu LyX-en 'PDF-comment.lyx' adibidea eta "
14266 "paketearen dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
14268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14269 msgid "Define Avatar"
14270 msgstr "Definitu avatarra"
14272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14273 msgid "PDF-comment"
14274 msgstr "PDF-iruzkina"
14276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14277 msgid "PDF-comment avatar:"
14278 msgstr "PDF-iruzkinaren avatarra:"
14280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14281 msgid "Name of the Avatar"
14282 msgstr "Avatarraren izena"
14284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14285 msgid "Define PDF-Comment Style"
14286 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren estiloa"
14288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14289 msgid "PDF-comment style:"
14290 msgstr "PDF-iruzkinaren estiloa:"
14292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14293 msgid "Name of the style"
14294 msgstr "Estiloaren izena"
14296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14297 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14298 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
14300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14301 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14302 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloaren definizioa:"
14304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14305 msgid "Name of the list style"
14306 msgstr "Zerrenda-estiloaren izena"
14308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14309 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14310 msgstr "Ezarri PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
14312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14313 msgid "PDF-comment list style:"
14314 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa:"
14316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14317 msgid "PDF-Comment-Setup"
14318 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioa"
14320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14321 msgid "PDF (Setup)"
14322 msgstr "PDF (konfigurazioa)"
14324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14325 msgid "PDF-Comment setup options"
14326 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak"
14328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14329 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14333 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14334 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14336 "Txertatu PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak hemen (ikus pdfcomment "
14339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14340 msgid "PDF-Annotation"
14341 msgstr "PDF-oharpena"
14343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14347 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14348 msgid "PDFComment Options"
14349 msgstr "PDF-iruzkinen aukerak"
14351 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14352 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14353 msgstr "Txertatu PDF-iruzkinaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
14355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14357 msgstr "PDF-marjina"
14359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14360 msgid "PDF (Margin)"
14361 msgstr "PDF (marjina)"
14363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14365 msgstr "PDF-markaketa"
14367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14368 msgid "PDF (Markup)"
14369 msgstr "PDF (markaketa)"
14371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14372 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14373 msgstr "Txertatu markaketa-testuaren iruzkina hemen"
14375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14376 msgid "PDF-Freetext"
14377 msgstr "PDF-testulibrea"
14379 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14380 msgid "PDF (Freetext)"
14381 msgstr "PDF (testu librea)"
14383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14385 msgstr "PDF-karratua"
14387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14388 msgid "PDF (Square)"
14389 msgstr "PDF (karratua)"
14391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14393 msgstr "PDF-zirkulua"
14395 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14396 msgid "PDF (Circle)"
14397 msgstr "PDF (zirkulua)"
14399 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14405 msgstr "PDF (marra)"
14407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14408 msgid "PDF-Sideline"
14409 msgstr "PDF-albomarra"
14411 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14412 msgid "PDF (Sideline)"
14413 msgstr "PDF (albo-marra)"
14415 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14416 msgid "Insert the comment here"
14417 msgstr "Txertatu iruzkina hemen"
14419 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14421 msgstr "PDF-eratzuna"
14423 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14424 msgid "PDF (Reply)"
14425 msgstr "PDF (erantzuna)"
14427 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14428 msgid "PDF-Tooltip"
14429 msgstr "PDF-argibidea"
14431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14432 msgid "PDF (Tooltip)"
14433 msgstr "PDF (argibidea)"
14435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14436 msgid "Tooltip Text"
14437 msgstr "Argibidearen testua"
14439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14443 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14444 msgid "Insert the tooltip text here"
14445 msgstr "Txertatu testuaren argibidea hemen"
14447 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14448 msgid "List of PDF Comments"
14449 msgstr "PDF iruzkinen zerrenda"
14451 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14452 msgid "[List of PDF Comments]"
14453 msgstr "[PDF iruzkinen zerrenda]"
14455 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14456 msgid "List Options|s"
14457 msgstr "Zerrendaren aukerak|a"
14459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14460 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14461 msgstr "Txertatu zerrendaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
14463 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14465 msgstr "PDF-inprimakia"
14467 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14469 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14470 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14471 "documentation of hyperref for details."
14473 "PDFko inprimakien eremuak eta botoiak eskaintzen ditu. Moduluak LaTeX-en "
14474 "hyperref paketea erabiltzen du. Begiratu LyX-en 'PDF-form.lyx' adibidea eta "
14475 "hyperref-en dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
14477 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14478 msgid "Begin PDF Form"
14479 msgstr "Hasi PDF inprimakia"
14481 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14483 msgstr "PDF inprimakia"
14485 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14486 msgid "PDF Form Parameters"
14487 msgstr "PDF inprimakiaren parametroak"
14489 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14491 msgstr "Parametroak"
14493 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14494 msgid "Insert PDF form parameters here"
14495 msgstr "Txertatu PDF inprimakiaren parametroak hemen"
14497 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14498 msgid "End PDF Form"
14499 msgstr "Amaitu PDF inprimakia"
14501 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14502 msgid "PDF Link Setup"
14503 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
14505 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14506 msgid "PDF link setup"
14507 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
14509 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14511 msgstr "TestuEremua"
14513 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14515 msgstr "Kontrol-koadroa"
14517 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14519 msgstr "AukeraMenua"
14521 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14525 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14526 msgid "Insert the label here"
14527 msgstr "Txertatu etiketa hemen"
14529 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14531 msgstr "SakatzeBotoia"
14533 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14534 msgid "SubmitButton"
14535 msgstr "BidaltzeBotoia"
14537 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14538 msgid "ResetButton"
14539 msgstr "BerrezartzeBotoia"
14541 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14543 msgstr "PDF-Ekintza"
14545 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14546 msgid "The name of the PDF action"
14547 msgstr "PDF ekintzaren izena"
14549 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14550 msgid "Text Field Style"
14551 msgstr "Testu-eremuaren estiloa"
14553 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14554 msgid "Default text field style"
14555 msgstr "Testu-eremuaren estilo lehenetsia"
14557 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14558 msgid "Submit Button Style"
14559 msgstr "Bidaltze botoiaren estiloa"
14561 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14562 msgid "Default submit button style"
14563 msgstr "Bidaltze botoiaren estilo lehenetsia"
14565 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14566 msgid "Push Button Style"
14567 msgstr "Sakatze botoiaren estiloa"
14569 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14570 msgid "Default push button style"
14571 msgstr "Sakatze botoiaren estilo lehenetsia"
14573 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14574 msgid "Check Box Style"
14575 msgstr "Kontrol-koadroaren estiloa"
14577 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14578 msgid "Default check box style"
14579 msgstr "Kontrol-koadroaren estilo lehenetsia"
14581 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14582 msgid "Reset Button Style"
14583 msgstr "Berrezartze botoiaren estiloa"
14585 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14586 msgid "Default reset button style"
14587 msgstr "Berrezartze botoiaren estilo lehenetsia"
14589 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14590 msgid "List Box Style"
14591 msgstr "Zerrenda-koadroaren estiloa"
14593 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14594 msgid "Default list box style"
14595 msgstr "Zerrenda-koadroaren estilo lehenetsia"
14597 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14598 msgid "Combo Box Style"
14599 msgstr "Konbinazio-koadroaren estiloa"
14601 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14602 msgid "Default combo box style"
14603 msgstr "Konbinazio-koadroaren estilo lehenetsia"
14605 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14606 msgid "Popdown Box Style"
14607 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estiloa"
14609 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14610 msgid "Default popdown box style"
14611 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estilo lehenetsia"
14613 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14614 msgid "Radio Box Style"
14615 msgstr "Aukera-botoiaren estiloa"
14617 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14618 msgid "Default radio box style"
14619 msgstr "Aukera-botoiaren estilo lehenetsia"
14621 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14625 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14626 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14628 msgstr "TituluaGardenkia"
14630 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14631 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14632 #: lib/layouts/slides.layout:3
14634 msgstr "Gardenkiak"
14636 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14637 msgid "Slide Option"
14638 msgstr "Gardenkiaren aukera"
14640 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14641 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14643 "Gardenkiaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
14645 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14647 msgstr "GardenkiAmaiera"
14649 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14653 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14655 msgstr "GardenkiZabala"
14657 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14659 msgstr "GardenkiHutsa"
14661 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14662 msgid "Empty slide:"
14663 msgstr "Gardenki hutsa:"
14665 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14666 msgid "Section Option"
14667 msgstr "Atalaren aukera"
14669 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14670 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14671 msgstr "Atalaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
14673 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14674 msgid "Itemize Type"
14675 msgstr "Elementu mota"
14677 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14678 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14679 msgstr "Elementu motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
14681 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14682 msgid "ItemizeType1"
14683 msgstr "ElementuMota1"
14685 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14686 msgid "Enumerate Type"
14687 msgstr "Zenbatua mota"
14689 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14690 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14691 msgstr "Zenbatua motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
14693 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14694 msgid "EnumerateType1"
14695 msgstr "ZenbatuaMota1"
14697 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14701 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14702 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14703 msgstr "BiZutabe-aren aukerak (ikus powerdot eskuliburua)"
14705 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14706 msgid "Left Column"
14707 msgstr "Ezker zutabea"
14709 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14710 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14712 "Sartu ezker zutabeko testua hemen (eskuineko zutabea paragrafo nagusian)"
14714 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14716 msgstr "Gardenkian"
14718 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14720 msgstr "Gardenkietan"
14722 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14723 msgid "Overlay Specification|S"
14724 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|z"
14726 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14727 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14728 msgstr "Zehaztu gainjartzearen ezarpenak (ikusi powerdot eskuliburua)"
14730 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14732 msgstr "Gardenkian+"
14734 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14736 msgstr "Gardenkian*"
14738 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14739 msgid "Recipe Book"
14740 msgstr "Errezeten liburua"
14742 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14743 msgid "\\thechapter"
14744 msgstr "\\thechapter"
14746 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14750 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14754 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14755 msgid "Ingredients"
14758 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14759 msgid "Ingredients Header"
14760 msgstr "Osagaien goiburua"
14762 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14763 msgid "Specify an optional ingredients header"
14764 msgstr "Zehaztu aukerako osagaien goiburua"
14766 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14767 msgid "Ingredients:"
14770 #: lib/layouts/report.layout:3
14771 msgid "Report (Standard Class)"
14772 msgstr "Txostena (klase arrunta)"
14774 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14775 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14776 msgstr "REVTeX (bertsio zaharkitua)"
14778 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14779 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14780 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14782 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
14784 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
14785 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14787 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
14788 msgid "Affiliation (alternate)"
14789 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa)"
14791 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
14792 msgid "Affiliation (alternate):"
14793 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa):"
14795 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
14796 msgid "Alternate Affiliation Option"
14797 msgstr "Ordezko afiliazioaren aukera"
14799 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
14800 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14801 msgstr "Ordezko afiliazioaren komandoaren aukerako argumentua"
14803 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
14804 msgid "Affiliation (none)"
14805 msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)"
14807 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
14808 msgid "No affiliation"
14809 msgstr "Afiliaziorik ez"
14811 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
14812 msgid "Electronic Address:"
14813 msgstr "Helbide elektronikoa:"
14815 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
14816 msgid "Electronic Address Option|s"
14817 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerak"
14819 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
14820 msgid "Optional argument to the email command"
14821 msgstr "Helbide elektronikoaren komandoaren aukerako argumentua"
14823 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
14824 msgid "Author URL Option"
14825 msgstr "Egilearen aukerako URLa"
14827 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
14828 msgid "Optional argument to the homepage command"
14829 msgstr "Webgune nagusiaren komandoaren aukerako argumentua"
14831 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
14833 msgstr "Aurre-inprimaketa"
14835 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14836 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14837 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14839 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
14840 msgid "acknowledgments"
14841 msgstr "aitorpenak"
14843 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
14844 msgid "Ruled Table"
14845 msgstr "Taula marrekin"
14847 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
14848 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14852 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
14854 msgstr "Irauli orrialdea"
14856 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
14858 msgstr "Testu zabala"
14860 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
14864 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
14865 msgid "List of Videos"
14866 msgstr "Bideoen zerrenda"
14868 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
14872 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
14874 msgstr "Esteka mugikorra"
14876 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
14878 msgstr "Esteka mugikorra"
14880 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
14881 msgid "lowercase text"
14882 msgstr "testua minuskuletan"
14884 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
14885 msgid "Online cite"
14886 msgstr "Lineako aipua"
14888 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
14889 msgid "online cite"
14890 msgstr "Lineako aipua"
14892 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
14893 msgid "Text behind"
14894 msgstr "Testua atzean"
14896 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
14897 msgid "text behind the cite"
14898 msgstr "aipuaren ondorengo testua"
14900 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14901 msgid "REVTeX (V. 4)"
14902 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14904 # AltAffiliation == Alternative Affiliation
14905 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14906 msgid "AltAffiliation"
14907 msgstr "OrdAfiliazioa"
14909 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14910 msgid "PACS number:"
14911 msgstr "PACS zenbakia:"
14913 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14914 msgid "Risk and Safety Statements"
14915 msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruak"
14917 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14919 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14920 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14921 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14923 "Kimikako instrukzio arriskutsu eta seguruen (A-S, edo \"Risk and Safety\" "
14924 "ingelesez) zenbaki eta esaldien idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza "
14925 "eskaintzen ditu. Xehetasun gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-"
14926 "statements.lyx fitxategia."
14928 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14930 msgstr "A-S zenbakia"
14932 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14934 msgstr "A-S esaldia"
14936 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14937 msgid "Safety phrase"
14938 msgstr "Segurtasun esaldia"
14940 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14941 msgid "Phrase Text"
14942 msgstr "Esaldiaren testua"
14944 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14945 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14947 "Informazio gehigarria zehaztea eskatzen dituzten instrukzioen argumentuak"
14949 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14951 msgstr "S esaldia:"
14953 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14955 msgstr "SciPosterra"
14957 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14961 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14963 msgstr "EzkerLogotipoa"
14965 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14967 msgstr "Ezkerreko logotipoa:"
14969 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14971 msgstr "Logotipoaren tamaina"
14973 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14974 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14975 msgstr "Logotipoaren tamainarekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
14977 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14979 msgstr "EskuinLogotipoa"
14981 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14982 msgid "Right logo:"
14983 msgstr "Eskuineko logotipoa:"
14985 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14986 msgid "Caption Width"
14987 msgstr "Epigrafearen zabalera"
14989 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14990 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14991 msgstr "Epigrafearen zabalera zutabearekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
14993 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14994 msgid "KOMA-Script Article"
14995 msgstr "KOMA-Script artikulua"
14997 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14998 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14999 msgstr "Beamer artikulua (KOMA-Script)"
15001 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15002 msgid "KOMA-Script Book"
15003 msgstr "KOMA-Script liburua"
15005 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15006 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15007 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15009 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15010 msgid "\\alph{enumii})"
15011 msgstr "\\alph{enumii})"
15013 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15015 msgstr "GehituZati"
15017 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15019 msgstr "GehituKapi"
15021 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15022 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
15023 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15024 msgstr "Kapitulua aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
15026 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15028 msgstr "GehituAtal"
15030 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15032 msgstr "GehituKapi*"
15034 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15036 msgstr "GehituAtal*"
15038 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15042 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15044 msgstr "Argitaratzaileak"
15046 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15047 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15048 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15052 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15054 msgstr "TituluBurua"
15056 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15057 msgid "Uppertitleback"
15058 msgstr "GoikoAtzekoTitulua"
15060 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15061 msgid "Lowertitleback"
15062 msgstr "AzpikoAtzekoTitulua"
15064 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15066 msgstr "TituluOsagarria"
15068 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15072 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15076 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15080 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15084 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15088 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15089 msgid "Dictum Author"
15090 msgstr "Esaeraren egilea"
15092 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15093 msgid "The author of this dictum"
15094 msgstr "Esaera honen egilea"
15096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15097 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15098 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 1, zaharkitua)"
15100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15117 msgid "Specialmail"
15118 msgstr "Gutun berezia"
15120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15121 msgid "Specialmail:"
15122 msgstr "GutunBerezia:"
15124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15137 msgid "Your letter of:"
15138 msgstr "Zure gutuna:"
15140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15149 msgid "Customer no.:"
15150 msgstr "Bezero zbkia.:"
15152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15157 msgid "Invoice no.:"
15158 msgstr "Faktura zbkia.:"
15160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15161 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15162 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 2)"
15164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15165 msgid "NextAddress"
15166 msgstr "HurrengoHelbidea"
15168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15169 msgid "Next Address:"
15170 msgstr "Hurrengo helbidea:"
15172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15173 msgid "Sender Name:"
15174 msgstr "Bidaltzaile-izena:"
15176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15177 msgid "Sender Phone:"
15178 msgstr "Bidaltzaile-telefonoa:"
15180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15181 msgid "Sender Fax:"
15182 msgstr "Bidaltzaile-faxa:"
15184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15185 msgid "Sender E-Mail:"
15186 msgstr "Bidaltzailearen helb.el.:"
15188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15189 msgid "Sender URL:"
15190 msgstr "Bidaltzailearen URLa:"
15192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15202 msgstr "GutunAmaiera"
15204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15205 msgid "End of letter"
15206 msgstr "Gutunaren amaiera"
15208 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15209 msgid "KOMA-Script Report"
15210 msgstr "KOMA-Script txostena"
15212 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15213 msgid "Section Boxes"
15214 msgstr "Atal-kutxak"
15216 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15218 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15220 "Kutxak definitzen ditu atalen goiburuekin. Batiz bat SciPoster klasean "
15223 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15225 msgstr "Atal-kutxa"
15227 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15228 msgid "Section Box"
15229 msgstr "Atalaren kutxa"
15231 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15232 msgid "Section Box Width|S"
15233 msgstr "Atal-kutxaren zabalera|A"
15235 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15236 msgid "Width of the section Box"
15237 msgstr "Atal-kutxaren zabalera"
15239 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15243 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15244 msgid "Section Box Heading"
15245 msgstr "Atal-kutxaren izenburua"
15247 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15248 msgid "Insert the section box header here"
15249 msgstr "Txertatu atal-kutxaren goiburua hemen"
15251 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15252 msgid "SubsectionBox"
15253 msgstr "Azpiatal-kutxa"
15255 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15256 msgid "Subsection Box"
15257 msgstr "Azpiatalaren kutxa"
15259 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15260 msgid "SubsubsectionBox"
15261 msgstr "Azpiazpiatal-kutxa"
15263 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15264 msgid "Subsubsection Box"
15265 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
15267 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15271 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15272 msgid "LandscapeSlide"
15273 msgstr "GardenkiHorizontala"
15275 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15276 msgid "Landscape Slide"
15277 msgstr "Gardenki horizontala"
15279 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15280 msgid "PortraitSlide"
15281 msgstr "GardenkiBertikala"
15283 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15284 msgid "Portrait Slide"
15285 msgstr "Gardenki bertikala"
15287 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15288 msgid "SlideHeading"
15289 msgstr "GardenkiIzenburua"
15291 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15292 msgid "SlideSubHeading"
15293 msgstr "GardenkiAzpiIzenburua"
15295 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15296 msgid "ListOfSlides"
15297 msgstr "GardenkiZerrenda"
15299 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15300 msgid "List of Slides"
15301 msgstr "Gardenkien zerrenda"
15303 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15304 msgid "SlideContents"
15305 msgstr "GardenkiEdukia"
15307 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15308 msgid "Slide Contents"
15309 msgstr "Gardenkien edukia"
15311 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15312 msgid "ProgressContents"
15313 msgstr "AurrerapenEdukia"
15315 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15316 msgid "Progress Contents"
15317 msgstr "Aurrerapenaren edukia"
15319 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15320 msgid "Landscape Slide:"
15321 msgstr "Gardenki horizontala:"
15323 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15324 msgid "Portrait Slide:"
15325 msgstr "Gardenki bertikala:"
15327 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15329 msgstr "Gardenkia*"
15331 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15333 msgstr "Zerrendak/Aurk."
15335 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15336 msgid "[List Of Slides]"
15337 msgstr "[Gardenkien zerrenda]"
15339 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15340 msgid "[Slide Contents]"
15341 msgstr "[Gardenkien edukia]"
15343 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15344 msgid "[Progress Contents]"
15345 msgstr "[Aurrerapenen edukia]"
15347 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15348 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15349 msgstr "Paragrafoen forma pertsonalizatuak"
15351 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15353 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15354 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15355 "standard Paragraph Shapes'."
15357 "Hainbat paragrafo forma desberdin eskaintzen ditu, baita forma "
15358 "pertsonalizatuak definitzeko komandoak ere. Gehiago jakiteko, irakurri LyX-"
15359 "en eginbide gehigarriak eskuliburuko 'Paragrafo mota ez arruntak'."
15361 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15363 msgstr "CD etiketa"
15365 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15366 msgid "ShapedParagraphs"
15367 msgstr "FormadunParagrafoak"
15369 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15373 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15377 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15381 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15385 # Nut == kasu honetan zentruan zuloa duen hexagono bat da. Azkoina beraz.
15386 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15390 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15394 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15398 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15402 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15404 msgstr "Tanta behera"
15406 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15408 msgstr "Tanta gora"
15410 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15414 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15415 msgid "Triangle up"
15416 msgstr "Triangelua gora"
15418 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15419 msgid "Triangle down"
15420 msgstr "Triangelua behera"
15422 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15423 msgid "Triangle left"
15424 msgstr "Triangelua ezkerrera"
15426 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15427 msgid "Triangle right"
15428 msgstr "Triangelua eskuinera"
15430 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15434 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15435 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15436 msgstr "<Formaren zehaztapena> orrialdeko posizioetara eskalatzeko"
15438 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15439 msgid "Shape specification"
15440 msgstr "Formaren zehaztapena"
15442 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15443 msgid "Specification of the shape"
15444 msgstr "Formaren zehaztapena"
15446 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15450 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15451 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15453 "Industria eta Aplikatutako Matematiken Elkartea (Society for Industrial and "
15454 "Applied Mathematics - SIAM)"
15456 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15457 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15458 msgid "Conjecture*"
15461 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
15464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15466 msgstr "Algoritmoa*"
15468 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15472 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15473 msgid "The title as it appears in the running headers"
15474 msgstr "Titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
15476 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15477 msgid "AMS subject classifications:"
15478 msgstr "AMS gaien sailkapena:"
15480 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15481 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15482 msgstr "ACM SIGPLAN (zaharkitua)"
15484 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15485 msgid "Name of the conference"
15486 msgstr "Hitzaldiaren izena"
15488 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15489 msgid "Conference:"
15490 msgstr "Hitzaldia:"
15492 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15493 msgid "CopyrightYear"
15494 msgstr "CopyrightUrtea"
15496 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15497 msgid "Copyright year:"
15498 msgstr "Copyright-aren urtea:"
15500 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15501 msgid "Copyrightdata"
15502 msgstr "CopyrightDatuak"
15504 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15505 msgid "Copyright data:"
15506 msgstr "Copyright-aren datuak:"
15508 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15509 msgid "TitleBanner"
15510 msgstr "TituluIragarkia"
15512 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15513 msgid "Title banner:"
15514 msgstr "Tituluaren iragarkia:"
15516 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15517 msgid "PreprintFooter"
15518 msgstr "Aurre-inprimaketaOina"
15520 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15521 msgid "Preprint footer:"
15522 msgstr "Aurre-inprimaketaren orri-oina:"
15524 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15525 msgid "Digital Object Identifier:"
15526 msgstr "Objektu Digitalaren Identifikatzailea (DOI):"
15528 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15529 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15530 msgstr "Egilearen afiliazioa edo/eta helbidea"
15532 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15534 msgstr "Terminoak:"
15536 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15540 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15544 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15545 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15546 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Aldizkariak"
15548 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15549 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15550 msgstr "Inderscience Aldizkariak (zaharkitua)"
15552 #: lib/layouts/slides.layout:107
15554 msgstr "Gardenki berria:"
15556 #: lib/layouts/slides.layout:129
15558 msgstr "Gainjarria"
15560 #: lib/layouts/slides.layout:144
15561 msgid "New Overlay:"
15562 msgstr "Gainjarri berria:"
15564 #: lib/layouts/slides.layout:184
15566 msgstr "Ohar berria:"
15568 #: lib/layouts/slides.layout:209
15569 msgid "InvisibleText"
15570 msgstr "Testu ikusgaitza"
15572 #: lib/layouts/slides.layout:216
15573 msgid "<Invisible Text Follows>"
15574 msgstr "<Testu ikusgaitza hasten da>"
15576 #: lib/layouts/slides.layout:233
15577 msgid "VisibleText"
15578 msgstr "Testu ikuskorra"
15580 #: lib/layouts/slides.layout:240
15581 msgid "<Visible Text Follows>"
15582 msgstr "<Testu ikuskorra hasten da>"
15584 #: lib/layouts/spie.layout:3
15585 msgid "SPIE Proceedings"
15586 msgstr "SPIE Jarduerak"
15588 #: lib/layouts/spie.layout:56
15592 #: lib/layouts/spie.layout:68
15593 msgid "Authorinfo:"
15594 msgstr "EgileInfo:"
15596 #: lib/layouts/spie.layout:96
15597 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15598 msgstr "AITORPENAK"
15600 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15602 msgstr "DEFINITU GABEA"
15604 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15605 msgid "\\Roman{part}"
15606 msgstr "\\Roman{part}"
15608 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15613 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15615 msgstr "Kapitulua ##"
15617 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15618 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15622 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15623 msgid "Paragraph ##"
15624 msgstr "Paragrafoa ##"
15626 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15627 msgid "\\arabic{enumi}."
15628 msgstr "\\arabic{enumi}."
15630 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15631 msgid "\\roman{enumiii}."
15632 msgstr "\\roman{enumiii}."
15634 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15635 msgid "\\Alph{enumiv}."
15636 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15638 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15639 msgid "Equation ##"
15640 msgstr "Ekuazioa ##"
15642 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15643 msgid "Footnote ##"
15644 msgstr "Oin-oharra ##"
15646 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15647 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15648 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15650 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15652 msgstr "Algoritmoak"
15654 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15655 msgid "Margin Figures"
15656 msgstr "Albo-irudiak"
15658 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15659 msgid "Margin Tables"
15660 msgstr "Albo-taulak"
15662 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15663 msgid "Marginal notes"
15664 msgstr "Albo-oharrak"
15666 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15668 msgstr "Oin-oharrak"
15670 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15674 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1647
15678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15679 msgid "Index Entries"
15680 msgstr "Indize-sarrerak"
15682 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15684 msgstr "Zerrendatuak"
15686 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15690 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15694 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15698 # ITG = Infernuko Testu Gorria :-)
15699 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15700 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15704 # Sarreren zerrenda edo programen zerrenda...
15705 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15706 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15707 msgstr "Zerrendatuak"
15709 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15710 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15711 msgid "List of Listings"
15712 msgstr "Zerrendatuen zerrenda"
15715 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
15716 msgid "Listings[[inset]]"
15717 msgstr "Zerrendatuak"
15719 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15723 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15725 msgstr "Argumentua"
15727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15729 msgstr "etiketa gabe"
15731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15733 msgstr "Aurrebista"
15736 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15737 msgid "see equation[[nomencl]]"
15738 msgstr "ikus ekuazioa"
15741 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15742 msgid "page[[nomencl]]"
15746 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15747 msgid "Nomenclature[[output]]"
15748 msgstr "Nomenklatura"
15750 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15752 msgstr "Hitzez hitz*"
15754 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15755 msgid "Part \\thepart"
15756 msgstr "\\thepart. zatia"
15758 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15759 msgid "Chapter \\thechapter"
15760 msgstr "\\thechapter. kapitulua"
15762 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15763 msgid "Appendix \\thechapter"
15764 msgstr "\\thechapter. eranskina"
15766 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15767 #: lib/layouts/subequations.module:13
15768 msgid "Subequations"
15769 msgstr "Azpiekuazioak"
15771 #: lib/layouts/subequations.module:5
15773 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15774 "subequations.lyx example file."
15776 "Zuzeneko modu bat eskaintzen du azpiekuazioak bereizteko LyX-en. Ikus "
15777 "subequations.lyx adibidezko fitxategia."
15779 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15780 msgid "Front Matter"
15781 msgstr "Aldez aurretikoa"
15783 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15784 msgid "--- Front Matter ---"
15785 msgstr "--- Aldez aurretikoa ---"
15787 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15788 msgid "Main Matter"
15791 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15792 msgid "--- Main Matter ---"
15793 msgstr "--- Gorputza ---"
15795 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15796 msgid "Back Matter"
15797 msgstr "Osagarriak"
15799 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15800 msgid "--- Back Matter ---"
15801 msgstr "--- Osagarriak ---"
15803 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15804 msgid "PartBacktext"
15805 msgstr "ZatiarenAtzekoTestua"
15807 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15809 msgstr "Zatiaren titulua"
15811 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15812 msgid "Title of this part"
15813 msgstr "Zati honen titulua"
15815 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15816 msgid "ChapSubtitle"
15817 msgstr "KapAzpititulua"
15819 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15823 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15825 msgstr "MottoKapitulua"
15827 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15828 msgid "Run-in headings"
15829 msgstr "Nonahiko izenburuak"
15831 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15832 msgid "Sub-run-in headings"
15833 msgstr "Azpi-nonahiko izenburuak"
15835 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15837 msgstr "KapGehigarria"
15839 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15841 msgstr "kapGehigarria"
15843 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15844 msgid "Author data:"
15845 msgstr "Egilearen datuak:"
15847 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15849 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
15851 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15852 msgid "TOC author:"
15853 msgstr "Aurk. egilea:"
15855 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15856 msgid "Running Title"
15857 msgstr "Nonahiko titulua"
15859 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15860 msgid "Running Author"
15861 msgstr "Nonahiko egilea"
15863 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15864 msgid "Running Chapter"
15865 msgstr "Nonahiko kapitulua"
15867 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15868 msgid "Running chapter:"
15869 msgstr "Nonahiko kapitulua:"
15871 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15872 msgid "Running Section"
15873 msgstr "Nonahiko atala"
15875 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15876 msgid "Running section:"
15877 msgstr "Nonahiko atala:"
15879 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15881 msgstr "Laburpena*"
15883 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15884 msgid "Abstract* (not printed)"
15885 msgstr "Laburpena* (inprimatu gabe)"
15887 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15888 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15890 msgstr "Hitzaurrea"
15892 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15893 msgid "Alternative name"
15894 msgstr "Ordezko izena"
15896 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15897 msgid "Longest Description Label"
15898 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
15900 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15901 msgid "Longest description label"
15902 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
15904 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15908 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15910 msgstr "SV-koadrogrisa"
15912 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15914 msgstr "Frogapena(QED)"
15916 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15917 msgid "Proof(smartQED)"
15918 msgstr "Frogapena(QEDdotorea)"
15920 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15922 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15923 msgstr "Springer SV Global (bertsio zaharkitua)"
15925 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15926 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15928 msgstr "Goi-oharra"
15930 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15931 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15932 msgid "Headnote (optional):"
15933 msgstr "Goi-oharra (aukerakoa):"
15935 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15936 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15937 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15941 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15942 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15946 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15947 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15948 msgid "Institute #"
15949 msgstr "Erakundea #"
15951 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15952 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15953 msgid "Corr Author:"
15954 msgstr "Dagokion egilea:"
15956 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15957 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15961 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15962 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15964 msgstr "Separatak:"
15966 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15968 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15969 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15971 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15973 msgstr "Azpiklasea"
15975 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15976 msgid "Mathematics Subject Classification"
15977 msgstr "Matematikako gaien sailkapena"
15979 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15983 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15984 msgid "CR Subject Classification"
15985 msgstr "CR gaien sailkapena"
15987 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15988 msgid "Solution \\thesolution"
15989 msgstr "\\thesolution emaitza"
15991 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15992 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15995 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15996 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15999 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16000 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16003 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16007 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16011 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16012 msgid "Contributors"
16013 msgstr "Laguntzaileak"
16015 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16016 msgid "List of Contributors"
16017 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
16019 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16020 msgid "Contributor List"
16021 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
16023 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16024 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16025 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16026 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16027 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16028 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16029 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16030 msgid "For editors"
16031 msgstr "Editoreentzako"
16033 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16034 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16037 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
16041 #: lib/layouts/sweave.module:6
16043 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16044 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16046 "Programazio literarioaren tresna bezala S/R hizkuntza estatistikoa "
16047 "erabiltzea baimentzen da Sweave() funtzioaren bidez. Ikus adibideko sweave."
16050 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16051 msgid "Sweave Input File"
16052 msgstr "Sweave sarrerako fitxategia"
16054 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16055 msgid "Number Tables by Section"
16056 msgstr "Taula kopurua ataleko"
16058 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16060 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16061 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16063 "Taula kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
16064 "zenbakia jartzen dio aurretik taularen zenbakiari, '2.1 taula' bezala."
16066 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16067 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16068 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
16070 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16071 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16072 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
16074 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16075 msgid "Fancy Colored Boxes"
16076 msgstr "Kolore dotoreko kutxak"
16078 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16080 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16081 "the tcolorbox documentation for details."
16083 "Gehitu koloreztatutako kutxak baimentzen dituzten txertakuntza "
16084 "pertsonalizatuak tcolorbox paketea erabiliz. Ikusi tcolorbox dokumentazioa "
16085 "xehetasun gehiagorako."
16087 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16089 msgstr "Koloredun kutxa"
16091 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16092 msgid "Color Box Options"
16093 msgstr "Koloredun kutxaren ezarpenak"
16095 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16096 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16097 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukerak hemen (ikus tcolorbox eskuliburua)"
16099 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16100 msgid "Dynamic Color Box"
16101 msgstr "Kolore dinamikodun kutxa"
16103 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16104 msgid "Color Box (Dynamic)"
16105 msgstr "Koloredun kutxa (dinamikoa)"
16107 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16108 msgid "Fit Color Box"
16109 msgstr "Bete koloredun kutxa"
16111 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16112 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16113 msgstr "Koloredun kutxa (bete edukia)"
16115 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16116 msgid "Raster Color Box"
16117 msgstr "Matrizeko koloredun kutxa"
16119 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16120 msgid "Subtitle Options"
16121 msgstr "Azpitituluaren aukerak"
16123 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16124 msgid "Insert the options here"
16125 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
16127 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16128 msgid "Color Box Separator"
16129 msgstr "Koloredun kutxaren bereizlea"
16131 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16132 msgid "Color Boxes"
16133 msgstr "Koloredun kutxak"
16135 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16139 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16140 msgid "Color Box Line"
16141 msgstr "Koloredun kutxaren marra"
16143 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16144 msgid "Color Box Setup"
16145 msgstr "Koloredun kutxaren konfigurazioa"
16147 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16148 msgid "New Color Box Type"
16149 msgstr "Koloredun kutxa mota berria"
16151 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16152 msgid "New Box Options"
16153 msgstr "Kutxa berriaren aukerak"
16155 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16156 msgid "Options for the new box type (optional)"
16157 msgstr "Koloredun kutxa mota berriaren aukerak (aukerakoa)"
16159 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16160 msgid "Name of the new box type"
16161 msgstr "Kutxa mota berriaren izena"
16163 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16165 msgstr "Argumentuak"
16167 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16168 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16169 msgstr "Argumentu kopurua (kendu txertakuntza hau bat ere ez badago!)"
16171 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16172 msgid "Default Value"
16173 msgstr "Balio lehenetsia"
16175 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16176 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16177 msgstr "Argumentuaren balio lehenetsia (mantendu hutsik!)"
16179 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16180 msgid "Custom Color Box 1"
16181 msgstr "1. koloredun kutxa pertsonalizatua"
16183 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16184 msgid "More Color Box Options"
16185 msgstr "Koloredun kutxa aukera gehiago"
16187 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16188 msgid "Insert more color box options here"
16189 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukera gehiago hemen"
16191 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16192 msgid "Custom Color Box 2"
16193 msgstr "2. koloredun kutxa pertsonalizatua"
16195 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16196 msgid "Custom Color Box 3"
16197 msgstr "3. koloredun kutxa pertsonalizatua"
16199 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16200 msgid "Custom Color Box 4"
16201 msgstr "4. koloredun kutxa pertsonalizatua"
16203 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16204 msgid "Custom Color Box 5"
16205 msgstr "5. koloredun kutxa pertsonalizatua"
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
16209 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16211 msgid "Fact \\thefact."
16212 msgstr "\\thefact. egitatea"
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
16216 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16218 msgid "Definition \\thedefinition."
16219 msgstr "\\thedefinition. definizioa"
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
16223 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16225 msgid "Example \\theexample."
16226 msgstr "\\theexample. adibidea"
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
16230 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16232 msgid "Problem \\theproblem."
16233 msgstr "\\theproblem. buruketa"
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
16237 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16239 msgid "Exercise \\theexercise."
16240 msgstr "\\theexercise. ariketa"
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16243 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16244 msgstr "Teoremak (AMS, motaren arabera zenbatuta)"
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16248 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16249 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16250 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16251 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16252 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16253 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16254 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16255 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16257 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
16258 "Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. AMS Teorema modulu "
16259 "soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin bakoitzak "
16260 "bereizitako zenbatzaile bat du (adib. teorema 1, teorema 2, lema 1, "
16261 "proposamena 4, ...). Zenbaketaren esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta "
16262 "ataletako esparruetako zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / "
16263 "'Atalen arabera' moduluak urrenez urren."
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16266 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16267 msgstr "Teoremak (AMS, kapituluetako moten arabera zenbatuta)"
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16271 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16272 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16273 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16274 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16275 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16276 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16277 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16279 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
16280 "erabiliz. Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. AMS Teorema "
16281 "modulu soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin "
16282 "bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. 1.1. teorema 1,2. teorema 2, "
16283 "1.1. lema, 1.1. proposizioa, 1.3. teorema, 1.2 lema,..., 1. ondorengoen "
16284 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa,...). Zenbaketa "
16285 "kapitulu bakoitzean hasten da berriro: 1.1. teorema, 2.1. teorema, ..."
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16288 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16289 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, motaren arabera zenbatuta)"
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16293 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16294 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16295 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16296 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16297 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16298 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16299 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16301 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
16302 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
16303 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
16304 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
16305 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
16306 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,... irizpidea "
16307 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:86
16311 msgid "Criterion \\thecriterion."
16312 msgstr "\\thecriterion. irizpidea"
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16318 msgstr "Irizpidea*"
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16324 msgstr "Irizpidea."
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:125
16328 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16329 msgstr "\\thealgorithm. algoritmoa"
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16335 msgstr "Algoritmoa."
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
16339 msgid "Axiom \\theaxiom."
16340 msgstr "\\theaxiom. axioma"
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:203
16356 msgid "Condition \\thecondition."
16357 msgstr "\\thecondition. baldintza"
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16363 msgstr "Baldintza*"
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16369 msgstr "Baldintza."
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:242
16373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16374 msgid "Note \\thenote."
16375 msgstr "\\thenote. oharra"
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
16391 msgid "Notation \\thenotation."
16392 msgstr "\\thenotation. notazioa"
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:320
16408 msgid "Summary \\thesummary."
16409 msgstr "\\thesummary. laburpena"
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
16413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16415 msgstr "Laburpena*"
16417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16421 msgstr "Laburpena."
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
16425 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16426 msgstr "\\theacknowledgement. aitorpena"
16428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
16430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16431 msgid "Acknowledgement*"
16432 msgstr "Aitorpena*"
16434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:399
16436 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16437 msgstr "\\theconclusion. ondorioa"
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16442 msgid "Conclusion*"
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16448 msgid "Conclusion."
16451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
16457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:448
16458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:451
16459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
16460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:469
16461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:438
16471 msgid "Assumption \\theassumption."
16472 msgstr "\\theassumption. hipotesia"
16474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
16476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16477 msgid "Assumption*"
16478 msgstr "Hipotesia*"
16480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16483 msgid "Assumption."
16484 msgstr "Hipotesia."
16486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
16488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
16494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16499 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16500 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, kapituluko moten arabera zenbatuta)"
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16504 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16505 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16506 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16507 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16508 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16509 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16510 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16511 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16513 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
16514 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
16515 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
16516 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
16517 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
16518 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,... irizpidea "
16519 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
16521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16522 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16523 msgstr "Teorema (AMS hedatua)"
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16527 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16528 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16529 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16530 "in both numbered and non-numbered forms."
16532 "Teoremen ingurune gehigarri batzuk definitzen ditu AMS teoremen paketeekin "
16533 "batera erabiltzeko. Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, "
16534 "notazioa, laburpena, aitorpena, ondorioa, hipotesia, kasua eta galdera bai "
16535 "zenbatuta bai zenbatu gabeko formetan dauzka."
16537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16538 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16539 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16540 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16545 msgid "Criterion \\thetheorem."
16546 msgstr "\\thetheorem. irizpidea"
16548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16549 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16550 msgstr "\\thetheorem. algoritmoa"
16552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16553 msgid "Axiom \\thetheorem."
16554 msgstr "\\thetheorem. axioma"
16556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16557 msgid "Condition \\thetheorem."
16558 msgstr "\\thetheorem. baldintza"
16560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16561 msgid "Note \\thetheorem."
16562 msgstr "\\thetheorem. oharra"
16564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16565 msgid "Notation \\thetheorem."
16566 msgstr "\\thetheorem. notazioa"
16568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16569 msgid "Summary \\thetheorem."
16570 msgstr "\\thetheorem. laburpena"
16572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16573 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16574 msgstr "\\thetheorem. aitorpena"
16576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16577 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16578 msgstr "\\thetheorem. ondorioa"
16580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16581 msgid "Assumption \\thetheorem."
16582 msgstr "\\thetheorem. axioma"
16584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16585 msgid "Question \\thetheorem."
16586 msgstr "\\thetheorem. galdera"
16588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16589 msgid "Fact \\thetheorem."
16590 msgstr "\\thetheorem. egitatea"
16592 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16593 msgid "Problem \\thetheorem."
16594 msgstr "\\thetheorem. buruketa"
16596 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16597 msgid "Exercise \\thetheorem."
16598 msgstr "\\thetheorem. ariketa"
16600 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16601 msgid "Solution \\thetheorem."
16602 msgstr "\\thetheorem. emaitza"
16604 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16605 msgid "Remark \\thetheorem."
16606 msgstr "\\thetheorem. oharpena"
16608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16609 msgid "Claim \\thetheorem."
16610 msgstr "\\thetheorem. aldarrikapena"
16612 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16613 msgid "Theorems (AMS)"
16614 msgstr "Teoremak (AMS)"
16616 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16618 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16619 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16620 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16621 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16623 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
16624 "erabiliz. Bai zenbatutako bai zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. "
16625 "Lehenetsi gisa, teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Hau "
16626 "ordea, alda daiteke Teoremak (... arabera zenbatuta) modulua kargatuz."
16628 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16629 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16630 msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
16632 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16634 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16635 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16636 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16637 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16638 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16639 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16640 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16642 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
16643 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
16644 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
16645 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
16646 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Zenbaketaren "
16647 "esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta ataletako esparruetako "
16648 "zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / 'Atalen arabera' moduluak "
16651 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16652 msgid "Case \\arabic{casei}."
16653 msgstr "\\arabic{casei}. kasua"
16655 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16656 msgid "Case \\roman{caseii}."
16657 msgstr "\\roman{caseii}. kasua"
16659 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16660 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16661 msgstr "\\alph{caseiii}. kasua"
16663 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16664 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16665 msgstr "\\arabic{caseiv}. kasua"
16667 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16668 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16669 msgstr "Teoremak (kapituluko moten arabera zenbatuta)"
16671 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16673 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16674 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16675 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16676 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16677 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16679 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
16680 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
16681 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
16682 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
16683 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Kapitulu "
16684 "bakoitzean hasten da berriro zenbaketa."
16686 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16687 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16688 msgstr "Teoremak (kapituluen arabera zenbatuta)"
16690 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16692 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16693 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16694 "chapter environment."
16696 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu kapituluen arabera (adib. zenbatzailea "
16697 "kapitulu bakoitzaren hasieran berrezartzen da). Erabili modulu hau soilik "
16698 "kapitulua ingurunea eskaintzen dituzten dokumentuetan."
16700 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16701 msgid "Named Theorems"
16702 msgstr "Izendatutako teoremak"
16704 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16706 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16707 "'Additional Theorem Text' argument."
16709 "Izendatutako teoremen erabilpena errazten du. Teoremaren izena 'Teoremaren "
16710 "testu gehigarria' argumentuan joaten da."
16712 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16713 msgid "Named Theorem"
16714 msgstr "Izendatutako teorema"
16716 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16717 msgid "Named Theorem."
16718 msgstr "Izendatutako teorema."
16720 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16724 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16728 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16732 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16736 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16738 msgstr "Aldarrikapena*"
16740 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16741 msgid "Alternative proof string"
16742 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
16744 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16745 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16746 msgstr "Teoremak (ataleko moten arabera zenbatuta)"
16748 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16750 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16751 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16752 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16753 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16754 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16756 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
16757 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
16758 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
16759 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
16760 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Atal "
16761 "bakoitzaren hasieran berrezartzen da zenbaketa. "
16763 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16764 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16765 msgstr "Teoremak (atalen arabera zenbatuta)"
16767 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16769 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16772 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu atalen arabera (adib. zenbatzailea "
16773 "atal bakoitzaren hasieran berrezartzen da)."
16775 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16776 msgid "Conjecture."
16779 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16783 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16787 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16791 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16799 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16800 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16801 msgstr "Teoremak (zenbatu gabe)"
16803 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16805 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16806 "using the extended AMS machinery."
16808 "Zenbatu gabeko teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu, "
16809 "hedatutako AMS tresnak erabiliz."
16811 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16815 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16817 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16818 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16819 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16821 "Teoremen ingurunea definitzen du ez-AMS klaseak erabiliz. Lehenetsi gisa, "
16822 "teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Portaera hau aldatzeko "
16823 "kargatu Teoremak (... arabera zenbatuta) moduluetariko bat."
16825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16827 msgstr "Izena/Titulua"
16829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16830 msgid "Alternative optional name or title"
16831 msgstr "Aukerako ordezko izen edo titulua"
16833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16834 msgid "Prop \\theprop."
16835 msgstr "\\theprop. prop"
16838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16844 msgstr "\\theprob."
16847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16852 msgid "# [number of Prob]"
16853 msgstr "# [buruketaren zenbakia]"
16855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16856 msgid "Label of Problem"
16857 msgstr "Buruketaren etiketa"
16859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16860 msgid "Label of the corresponding problem"
16861 msgstr "Dagokion buruketaren etiketa"
16863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16864 msgid "Property \\theproperty."
16865 msgstr "\\theproperty. propietatea"
16867 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16869 msgstr "EGITEKO oharrak"
16871 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16873 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16874 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16875 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16876 "suppresses the output of TODO notes."
16878 "'todonotes' paketea erabiliz zure dokumentuan EGITEKO elementuak txertatzeko "
16879 "txertakuntza pertsonalizatuak eskaintzen ditu. 'EGITEKOen zerrenda' bat "
16880 "sortzeko, moduluak paragrafo estilo bat eskaintzen du. Dokumentuko klase "
16881 "gisa 'final' igorriz, EGITEKO oharrak irteeratik kentzen ditu."
16883 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16887 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16888 msgid "List of TODOs"
16889 msgstr "EGITEKOen zerrenda"
16891 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16892 msgid "[List of TODOs]"
16893 msgstr "[EGITEKOen zerrenda]"
16895 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16896 msgid "List of TODOs Heading|s"
16897 msgstr "EGITEKOen zerrendaren izenburua|z"
16899 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16900 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16901 msgstr "Sartu 'EGITEKOen zerrenda'ren goiburu pertsonalizatua hemen"
16903 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16904 msgid "TODO Note (Margin)"
16905 msgstr "EGITEKO oharra (alboa)"
16907 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16908 msgid "TODO (Margin)"
16909 msgstr "EGITEKO (alboa)"
16911 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16912 msgid "TODO Note Options|s"
16913 msgstr "EGITEKO oharraren aukerak|k"
16915 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16916 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16917 msgstr "Ikusi todonotes eskuliburua aukera erabilgarriak ezagutzeko"
16919 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16920 msgid "TODO Note (inline)"
16921 msgstr "EGITEKO oharra (lerroan)"
16923 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16924 msgid "TODO (Inline)"
16925 msgstr "EGITEKO (lerroan)"
16927 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16928 msgid "Missing Figure"
16929 msgstr "Irudia falta da"
16931 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16932 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16933 msgstr "Irudia falta da oharraren aukerak|k"
16935 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16936 msgid "Todo[Inline]"
16937 msgstr "Egiteko[lerroan]"
16939 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16940 msgid "Todo[margin]"
16941 msgstr "Egiteko[alboa]"
16943 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16944 msgid "MissingFigure"
16945 msgstr "IrudiaFaltaDa"
16947 #: lib/layouts/treport.layout:3
16948 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16949 msgstr "Japoniera txostena (idazkera bertikala)"
16951 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16953 msgstr "Tufte liburua"
16955 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16957 msgstr "Alboko oharra"
16959 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16961 msgstr "albo-oharra"
16963 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16965 msgstr "Albo-oharra"
16967 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16969 msgstr "albo-oharra"
16971 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16973 msgstr "Burutazio berria"
16975 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16976 msgid "new thought"
16977 msgstr "burutazio berria"
16979 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16981 msgstr "GuztiakMaiuskuletan"
16983 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16985 msgstr "guztiak maiuskuletan"
16987 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16989 msgstr "MaiuskulaTxikiak"
16991 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16993 msgstr "maiuskula txikiak"
16995 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16997 msgstr "Zabalera osoa"
16999 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
17000 msgid "MarginTable"
17001 msgstr "Albo-taula"
17003 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
17004 msgid "MarginFigure"
17005 msgstr "Albo-irudia"
17007 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17008 msgid "Tufte Handout"
17009 msgstr "Tufte esku-orria"
17011 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17013 msgstr "Esku-orriak"
17015 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17016 msgid "Variable-width Minipages"
17017 msgstr "Zabalera aldakorreko orritxoak"
17019 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17021 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17022 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17023 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17024 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17025 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17027 "'Orritxoa (zabalera ald.)' txertakuntza gehitzen du LaTeX-eko 'varwidth' "
17028 "paketea erabiliz. 'varwidth' paketeak zabalera aldakorreko orritxoa bat "
17029 "eskaintzen du, emaitzako zabalera bere edukiaren zabalera izanik (honek "
17030 "zehaztutako gehienezko zabalera ez badu gainditzen). Txertakuntzak bi aukera "
17031 "ditu: doikuntza bertikala (c|t|b) eta gehienezko zabalera (lehenetsia: "
17034 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17035 msgid "Minipage (Var. Width)"
17036 msgstr "Orritxoa (zabalera ald.)"
17038 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17039 msgid "Minipage (var.)"
17040 msgstr "Orritxoa (ald.)"
17042 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17043 msgid "Vert. Adjustment"
17044 msgstr "Doikuntza bert."
17046 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17047 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17048 msgstr "Doikuntza bertikala: c (zentroa), t (goia) edo b (behea)"
17050 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17052 msgstr "Gehien. zabalera"
17054 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17055 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17056 msgstr "Gehienezko zabalera (lehenetsia: \\linewidth)"
17058 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17059 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17061 msgstr "Ez ikusi egin"
17063 #: lib/languages:121
17065 msgstr "Afrikaansa"
17067 #: lib/languages:129
17071 #: lib/languages:138
17072 msgid "English (USA)"
17073 msgstr "Ingelesa (AEB)"
17075 #: lib/languages:149
17079 #: lib/languages:158
17080 msgid "Greek (ancient)"
17081 msgstr "Grekoa (zaharra)"
17083 #: lib/languages:175
17084 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17085 msgstr "Arabiera (ArabTeX)"
17087 #: lib/languages:186
17088 msgid "Arabic (Arabi)"
17089 msgstr "Arabiera (Arabi)"
17091 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17095 #: lib/languages:208
17099 #: lib/languages:216
17100 msgid "English (Australia)"
17101 msgstr "Ingelesa (Australia)"
17103 #: lib/languages:229
17104 msgid "German (Austria, old spelling)"
17105 msgstr "Alemana (Austria, hizkera zaharra)"
17107 #: lib/languages:242
17108 msgid "German (Austria)"
17109 msgstr "Alemana (Austria)"
17111 #: lib/languages:252
17113 msgstr "Indonesiera"
17115 #: lib/languages:262
17117 msgstr "Malaysiera"
17119 #: lib/languages:271
17123 #: lib/languages:285
17125 msgstr "Bielorrusiera"
17127 #: lib/languages:295
17131 #: lib/languages:303
17132 msgid "Portuguese (Brazil)"
17133 msgstr "Portugesa (Brasil)"
17135 #: lib/languages:313
17139 #: lib/languages:322
17140 msgid "English (UK)"
17141 msgstr "Ingelesa (EB)"
17143 #: lib/languages:332
17145 msgstr "Bulgariera"
17147 #: lib/languages:344
17148 msgid "English (Canada)"
17149 msgstr "Ingelesa (Kanada)"
17151 #: lib/languages:357
17152 msgid "French (Canada)"
17153 msgstr "Frantsesa (Kanada)"
17155 #: lib/languages:367
17159 #: lib/languages:379
17160 msgid "Chinese (simplified)"
17161 msgstr "Txinatar soildua"
17163 #: lib/languages:389
17164 msgid "Chinese (traditional)"
17165 msgstr "Txinatar tradizionala"
17167 #: lib/languages:399
17171 #: lib/languages:406
17175 #: lib/languages:415
17179 #: lib/languages:425
17183 #: lib/languages:436
17184 msgid "Divehi (Maldivian)"
17185 msgstr "Divehi (Maldiva)"
17187 #: lib/languages:443
17189 msgstr "Nederlandera"
17191 #: lib/languages:454
17195 #: lib/languages:467
17197 msgstr "Esperantoa"
17199 #: lib/languages:476
17203 #: lib/languages:490
17207 #: lib/languages:505
17209 msgstr "Finlandiera"
17211 #: lib/languages:516
17215 #: lib/languages:532
17219 #: lib/languages:542
17223 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17227 #: lib/languages:565
17228 msgid "German (old spelling)"
17229 msgstr "Alemana (hizkera zaharra)"
17231 #: lib/languages:576
17235 #: lib/languages:591
17236 msgid "German (Switzerland)"
17237 msgstr "Alemana (Suitza)"
17239 #: lib/languages:604
17240 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17241 msgstr "Alemana (Suitza, hizkera zaharra)"
17243 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:601
17244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17248 #: lib/languages:627
17249 msgid "Greek (polytonic)"
17250 msgstr "Grekoa (politonikoa)"
17252 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17256 #: lib/languages:655
17260 #: lib/languages:674
17262 msgstr "Islandiera"
17264 #: lib/languages:685
17265 msgid "Interlingua"
17266 msgstr "Interlingua"
17268 #: lib/languages:695
17272 #: lib/languages:704
17276 #: lib/languages:719
17280 #: lib/languages:733
17281 msgid "Japanese (CJK)"
17282 msgstr "Japoniera (CJK)"
17284 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17286 msgstr "Kannadiera"
17288 #: lib/languages:751
17292 #: lib/languages:762
17296 #: lib/languages:769
17300 #: lib/languages:778
17304 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17308 #: lib/languages:806
17312 #: lib/languages:819
17314 msgstr "Lituaniera"
17316 #: lib/languages:830
17317 msgid "Lower Sorbian"
17318 msgstr "Behe Sorabiera"
17320 #: lib/languages:839
17322 msgstr "Hungariera"
17324 #: lib/languages:850
17326 msgstr "Mazedoniera"
17328 #: lib/languages:860
17332 #: lib/languages:870
17334 msgstr "Mongoliera"
17336 #: lib/languages:879
17337 msgid "English (New Zealand)"
17338 msgstr "Ingelesa (Zeelanda Berria)"
17340 #: lib/languages:889
17341 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17342 msgstr "Norvegiera (Bokmal)"
17344 #: lib/languages:899
17345 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17346 msgstr "Norvegiera (Nynorsk)"
17348 #: lib/languages:910
17350 msgstr "Okzitaniera"
17352 #: lib/languages:931
17353 msgid "Piedmontese"
17354 msgstr "Piemontearra"
17356 #: lib/languages:941
17360 #: lib/languages:952
17364 #: lib/languages:962
17366 msgstr "Errumaniera"
17368 #: lib/languages:972
17370 msgstr "Erromantxera"
17372 #: lib/languages:982
17376 #: lib/languages:993
17378 msgstr "Iparraldeko Samiera"
17380 #: lib/languages:1002
17382 msgstr "Sanskritoa"
17384 #: lib/languages:1009
17388 #: lib/languages:1020
17392 #: lib/languages:1035
17393 msgid "Serbian (Latin)"
17394 msgstr "Serbiera (latina)"
17396 #: lib/languages:1045
17398 msgstr "Eslovakiera"
17400 #: lib/languages:1055
17402 msgstr "Esloveniera"
17404 #: lib/languages:1064
17408 #: lib/languages:1078
17409 msgid "Spanish (Mexico)"
17410 msgstr "Gaztelera (Mexiko)"
17412 #: lib/languages:1090
17416 #: lib/languages:1101
17420 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17424 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17428 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17430 msgstr "Thailandiera"
17432 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17436 #: lib/languages:1146
17440 #: lib/languages:1158
17442 msgstr "Turkmeniera"
17444 #: lib/languages:1168
17448 #: lib/languages:1179
17449 msgid "Upper Sorbian"
17450 msgstr "Goi Sorabiera"
17452 #: lib/languages:1189
17456 #: lib/languages:1197
17458 msgstr "Vietnamera"
17460 #: lib/languages:1206
17464 #: lib/latexfonts:82
17465 msgid "AE (Almost European)"
17466 msgstr "AE (Almost European)"
17468 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17470 msgstr "Bera Serif"
17472 #: lib/latexfonts:104
17476 #: lib/latexfonts:110
17477 msgid "Concrete Roman"
17478 msgstr "Concrete Roman"
17480 #: lib/latexfonts:116
17481 msgid "Zapf Chancery"
17482 msgstr "Zapf Chancery"
17484 #: lib/latexfonts:122
17485 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17486 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17488 #: lib/latexfonts:128
17489 msgid "Crimson (Cochineal)"
17490 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17492 #: lib/latexfonts:136
17496 #: lib/latexfonts:142
17497 msgid "Computer Modern Roman"
17498 msgstr "Computer Modern Roman"
17500 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17501 msgid "URW Garamond"
17502 msgstr "URW Garamond"
17504 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17505 #: lib/latexfonts:202
17509 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17510 msgid "Latin Modern Roman"
17511 msgstr "Latin Modern Roman"
17513 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17514 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17515 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17517 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17518 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17519 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17521 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17522 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17523 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17525 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17527 msgstr "Minion Pro"
17529 #: lib/latexfonts:302
17530 msgid "New Century Schoolbook"
17531 msgstr "New Century Schoolbook"
17533 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17535 msgstr "Noto Serif"
17537 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17538 #: lib/latexfonts:354
17542 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17543 msgid "Times Roman"
17544 msgstr "Times Roman"
17546 #: lib/latexfonts:388
17547 msgid "TeX Gyre Bonum"
17548 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17550 #: lib/latexfonts:394
17551 msgid "TeX Gyre Chorus"
17552 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17554 #: lib/latexfonts:400
17555 msgid "TeX Gyre Pagella"
17556 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17558 #: lib/latexfonts:406
17559 msgid "TeX Gyre Schola"
17560 msgstr "TeX Gyre Schola"
17562 #: lib/latexfonts:412
17563 msgid "TeX Gyre Termes"
17564 msgstr "TeX Gyre Termes"
17566 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17567 msgid "Utopia (Fourier)"
17568 msgstr "Utopia (Fourier)"
17570 #: lib/latexfonts:455
17571 msgid "Avant Garde"
17572 msgstr "Avant Garde"
17574 #: lib/latexfonts:461
17578 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17582 #: lib/latexfonts:495
17586 #: lib/latexfonts:502
17587 msgid "Computer Modern Sans"
17588 msgstr "Computer Modern Sans"
17590 #: lib/latexfonts:508
17594 #: lib/latexfonts:516
17598 #: lib/latexfonts:523
17599 msgid "Iwona (Light)"
17600 msgstr "Iwona (arina)"
17602 #: lib/latexfonts:530
17603 msgid "Iwona (Condensed)"
17604 msgstr "Iwona (trinkotua)"
17606 #: lib/latexfonts:537
17607 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17608 msgstr "Iwona (arin trinkotua)"
17610 #: lib/latexfonts:544
17614 #: lib/latexfonts:551
17615 msgid "Kurier (Light)"
17616 msgstr "Kurier (arina)"
17618 #: lib/latexfonts:558
17619 msgid "Kurier (Condensed)"
17620 msgstr "Kurier (trinkotua)"
17622 #: lib/latexfonts:565
17623 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17624 msgstr "Kurier (arin trinkotua)"
17626 #: lib/latexfonts:572
17627 msgid "Latin Modern Sans"
17628 msgstr "Latin Modern Sans"
17630 #: lib/latexfonts:579
17634 #: lib/latexfonts:586
17635 msgid "TeX Gyre Adventor"
17636 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17638 #: lib/latexfonts:592
17639 msgid "TeX Gyre Heros"
17640 msgstr "TeX Gyre Heros"
17642 #: lib/latexfonts:598
17643 msgid "URW Classico (Optima)"
17644 msgstr "URW Classico (Optima)"
17646 #: lib/latexfonts:610
17650 #: lib/latexfonts:618
17651 msgid "CM Typewriter Light"
17652 msgstr "CM Typewriter Light"
17654 #: lib/latexfonts:625
17655 msgid "Computer Modern Typewriter"
17656 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17658 #: lib/latexfonts:631
17662 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17663 msgid "Libertine Mono"
17664 msgstr "Libertine Mono"
17666 #: lib/latexfonts:653
17667 msgid "Latin Modern Typewriter"
17668 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17670 #: lib/latexfonts:660
17674 #: lib/latexfonts:667
17678 #: lib/latexfonts:674
17679 msgid "TeX Gyre Cursor"
17680 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17682 #: lib/latexfonts:680
17683 msgid "TX Typewriter"
17684 msgstr "TX Idazmakina"
17686 #: lib/latexfonts:692
17687 msgid "Crimson (New TX)"
17688 msgstr "Crimson (TX berria)"
17690 #: lib/latexfonts:700
17694 #: lib/latexfonts:706
17695 msgid "URW Garamond (New TX)"
17696 msgstr "URW Garamond (TX berria)"
17698 #: lib/latexfonts:714
17699 msgid "Iwona (Math)"
17700 msgstr "Iwona (matematikak)"
17702 #: lib/latexfonts:727
17703 msgid "Kurier (Math)"
17704 msgstr "Kurier (matematikak)"
17706 #: lib/latexfonts:740
17707 msgid "Libertine (New TX)"
17708 msgstr "Libertine (TX berria)"
17710 #: lib/latexfonts:748
17711 msgid "Minion Pro (New TX)"
17712 msgstr "Minion Pro (TX berria)"
17714 #: lib/latexfonts:757
17715 msgid "Times Roman (New TX)"
17716 msgstr "Times Roman (TX berria)"
17718 #: lib/encodings:50
17719 msgid "Unicode (utf8)"
17720 msgstr "Unicode (utf8)"
17722 #: lib/encodings:55
17723 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17724 msgstr "Unicode (ucs hedatua) (utf8x)"
17726 #: lib/encodings:59
17727 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17728 msgstr "Armeniera (ArmSCII8)"
17730 #: lib/encodings:62
17731 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17732 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-1)"
17734 #: lib/encodings:65
17735 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17736 msgstr "Europako Erdialdekoa (ISO 8859-2)"
17738 #: lib/encodings:68
17739 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17740 msgstr "Europako Hegoaldekoa (ISO 8859-3)"
17742 #: lib/encodings:71
17743 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17744 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-4)"
17746 #: lib/encodings:75
17747 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17748 msgstr "Zirilikoa (ISO 8859-5)"
17750 #: lib/encodings:79
17751 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17752 msgstr "Arabiera (ISO 8859-6)"
17754 #: lib/encodings:83
17755 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17756 msgstr "Grekoa (ISO 8859-7)"
17758 #: lib/encodings:86
17759 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17760 msgstr "Hebreera (ISO 8859-8)"
17762 #: lib/encodings:89
17763 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17764 msgstr "Turkiera (ISO 8859-9)"
17766 #: lib/encodings:92
17767 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17768 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-13)"
17770 #: lib/encodings:95
17771 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17772 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-15)"
17774 #: lib/encodings:98
17775 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17776 msgstr "Europako Eki-Hegoaldekoa (ISO 8859-16)"
17778 #: lib/encodings:101
17779 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17780 msgstr "Europako Mendebaldekoa (Macintosh erromatarra)"
17782 #: lib/encodings:104
17783 msgid "DOS (CP 437)"
17784 msgstr "DOS (CP 437)"
17786 #: lib/encodings:108
17787 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17788 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17790 #: lib/encodings:111
17791 msgid "Western European (CP 850)"
17792 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 850)"
17794 #: lib/encodings:114
17795 msgid "Central European (CP 852)"
17796 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 852)"
17798 #: lib/encodings:118
17799 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17800 msgstr "Zirilikoa (CP 855)"
17802 #: lib/encodings:123
17803 msgid "Western European (CP 858)"
17804 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 858)"
17806 #: lib/encodings:126
17807 msgid "Hebrew (CP 862)"
17808 msgstr "Hebreera (CP 862)"
17810 #: lib/encodings:129
17811 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17812 msgstr "Hizkuntza nordikoak (CP 865)"
17814 #: lib/encodings:133
17815 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17816 msgstr "Zirilikoa (CP 866)"
17818 #: lib/encodings:136
17819 msgid "Central European (CP 1250)"
17820 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 1250)"
17822 #: lib/encodings:140
17823 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17824 msgstr "Zirilikoa (CP 1251)"
17826 #: lib/encodings:144
17827 msgid "Western European (CP 1252)"
17828 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 1252)"
17830 #: lib/encodings:147
17831 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17832 msgstr "Hebreera (CP 1255)"
17834 #: lib/encodings:151
17835 msgid "Arabic (CP 1256)"
17836 msgstr "Arabiera (CP 1256)"
17838 #: lib/encodings:154
17839 msgid "Baltic (CP 1257)"
17840 msgstr "Baltikoa (CP 1257)"
17842 #: lib/encodings:158
17843 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17844 msgstr "Zirilikoa (KOI8-R)"
17846 #: lib/encodings:162
17847 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17848 msgstr "Zirilikoa (KOI8-U)"
17850 #: lib/encodings:166
17851 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17852 msgstr "Zirilikoa (pt 154)"
17854 #: lib/encodings:177
17855 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17856 msgstr "Txinatar tradizionala (Big5)"
17858 #: lib/encodings:187
17859 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17860 msgstr "Japoniera (CJK) (SJIS)"
17862 #: lib/encodings:194
17863 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17864 msgstr "Txinatar soildua (EUC-CN)"
17866 #: lib/encodings:198
17867 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17868 msgstr "Txinatar soildua (GBK)"
17870 #: lib/encodings:202
17871 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17872 msgstr "Japoniera (CJK) (JIS)"
17874 #: lib/encodings:206
17875 msgid "Korean (EUC-KR)"
17876 msgstr "Koreera (EUC-KR)"
17878 #: lib/encodings:210
17879 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17880 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17882 #: lib/encodings:214
17883 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17884 msgstr "Txinatar tradizionala (EUC-TW)"
17886 #: lib/encodings:218
17887 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17888 msgstr "Japoniera (CJK) (EUC-JP)"
17890 #: lib/encodings:225
17891 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17892 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (EUC-JP)"
17894 #: lib/encodings:227
17895 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17896 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (JIS)"
17898 #: lib/encodings:229
17899 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17900 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (SJIS)"
17902 #: lib/encodings:231
17903 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17904 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (UTF8)"
17906 #: lib/encodings:238
17907 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17908 msgstr "Thailandiera (TIS 620-0)"
17910 #: lib/encodings:243
17911 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17912 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17914 #: lib/encodings:247
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17919 msgid "Array Environment|y"
17920 msgstr "Matrize-ingurunea|M"
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17923 msgid "Cases Environment|C"
17924 msgstr "Kasuen ingurunea|K"
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17927 msgid "Aligned Environment|l"
17928 msgstr "'Lerrokatuta' ingurunea|L"
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17931 msgid "AlignedAt Environment|v"
17932 msgstr "'LerrokatutaNon' ingurunea|N"
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17935 msgid "Gathered Environment|h"
17936 msgstr "'Bilduta' ingurunea|B"
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17939 msgid "Split Environment|S"
17940 msgstr "Zatitze ingurunea|S"
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17943 msgid "Delimiters...|r"
17944 msgstr "Mugatzaileak...|g"
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17947 msgid "Matrix...|x"
17948 msgstr "Matrizea...|a"
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17955 msgid "AMS align Environment|a"
17956 msgstr "AMS 'lerrokatu' ingurunea|A"
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17959 msgid "AMS alignat Environment|t"
17960 msgstr "AMS 'lerrokatunon' ingurunea|t"
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17963 msgid "AMS flalign Environment|f"
17964 msgstr "AMS flalign ingurunea|f"
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17967 msgid "AMS gather Environment|g"
17968 msgstr "AMS 'bilduta' ingurunea|g"
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17971 msgid "AMS multline Environment|m"
17972 msgstr "Lerro anitzeko AMS ingurunea|L"
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17975 msgid "Inline Formula|I"
17976 msgstr "Lerroko formula|l"
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17979 msgid "Displayed Formula|D"
17980 msgstr "Adierazpen-formula|A"
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17983 msgid "Eqnarray Environment|E"
17984 msgstr "Ekuazio-ingurunea|E"
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17987 msgid "AMS Environment|A"
17988 msgstr "AMS ingurunea|A"
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17991 msgid "Number Whole Formula|N"
17992 msgstr "Zenbatu formula osoa|f"
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17995 msgid "Number This Line|u"
17996 msgstr "Zenbatu lerro hau|h"
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17999 msgid "Equation Label|L"
18000 msgstr "Ekuazioaren etiketa|t"
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18003 msgid "Copy as Reference|R"
18004 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
18007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
18008 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
18013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/BufferView.cpp:2185
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
18018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
18019 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
18024 msgid "Paste Recent|e"
18025 msgstr "Itsatsi azkena|a"
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
18029 msgstr "Txertatu|T"
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
18032 msgid "Split Cell|C"
18033 msgstr "Zatitu gelaxka|Z"
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
18037 msgid "Rows & Columns| "
18038 msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
18041 msgid "Add Line Above|o"
18042 msgstr "Gehitu marra gainean|e"
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
18045 msgid "Add Line Below|B"
18046 msgstr "Gehitu marra azpian|h"
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
18049 msgid "Delete Line Above|v"
18050 msgstr "Ezabatu gaineko marra|v"
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
18053 msgid "Delete Line Below|w"
18054 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
18057 msgid "Add Line to Left"
18058 msgstr "Gehitu marra ezkerrean"
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
18061 msgid "Add Line to Right"
18062 msgstr "Gehitu marra eskuinean"
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
18065 msgid "Delete Line to Left"
18066 msgstr "Ezabatu marra ezkerretik"
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
18069 msgid "Delete Line to Right"
18070 msgstr "Ezabatu marra eskuinetik"
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
18073 msgid "Show Math Toolbar"
18074 msgstr "Erakutsi matematikaren tresna-barra"
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18077 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18078 msgstr "Erakutsi Matematika paneleko tresna-barra"
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18081 msgid "Show Table Toolbar"
18082 msgstr "Erakutsi taularen tresna-barra"
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18085 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18086 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18089 msgid "Next Cross-Reference|N"
18090 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|e"
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18093 msgid "Go to Label|G"
18094 msgstr "Joan etiketara|t"
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18097 msgid "<Reference>|R"
18098 msgstr "<Erreferentzia>|E"
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18101 msgid "(<Reference>)|e"
18102 msgstr "(<Erreferentzia>)|r"
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18106 msgstr "<Orrialdea>|O"
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18109 msgid "On Page <Page>|O"
18110 msgstr "<Orrialdea> orrialdean|n"
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18113 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18114 msgstr "<Erreferentzia> <orrialdea> orrialdean|f"
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18117 msgid "Formatted Reference|t"
18118 msgstr "Formatudun erreferentzia|t"
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18121 msgid "Textual Reference|x"
18122 msgstr "Testu-erreferentzia|x"
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18125 msgid "Label Only|L"
18126 msgstr "Etiketa soilik|E"
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18135 msgid "Capitalize|C"
18136 msgstr "Letra maiuskulak|m"
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18151 msgid "Settings...|S"
18152 msgstr "Ezarpenak...|E"
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18156 msgstr "Joan atzera|J"
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18159 msgid "Copy as Reference|C"
18160 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18163 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18164 msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18167 msgid "Open Inset|O"
18168 msgstr "Ireki txertakuntza|I"
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18171 msgid "Close Inset|C"
18172 msgstr "Itxi txertakuntza|x"
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18176 msgid "Dissolve Inset|D"
18177 msgstr "Deuseztatu txertakuntza|D"
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18180 msgid "Show Label|L"
18181 msgstr "Erakutsi etiketa|e"
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18184 msgid "Frameless|l"
18185 msgstr "Markorik gabe|M"
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18188 msgid "Simple Frame|F"
18189 msgstr "Marko bakuna|b"
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18192 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18193 msgstr "Marko bakuna, orri-jauziak|o"
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18196 msgid "Oval, Thin|a"
18197 msgstr "Obalatua, mehea|h"
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18200 msgid "Oval, Thick|v"
18201 msgstr "obalatua, lodia|l"
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18204 msgid "Drop Shadow|w"
18205 msgstr "Jaregin itzala|i"
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18208 msgid "Shaded Background|B"
18209 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18212 msgid "Double Frame|u"
18213 msgstr "Marko bikoitza|b"
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18217 msgstr "LyX oharra|o"
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18221 msgstr "Iruzkina|I"
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18224 msgid "Greyed Out|G"
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18228 msgid "Open All Notes|A"
18229 msgstr "Ireki ohar guztiak|I"
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18232 msgid "Close All Notes|l"
18233 msgstr "Itxi ohar guztiak|x"
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18240 msgid "Horizontal Phantom|H"
18241 msgstr "Mamu horizontala|h"
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18244 msgid "Vertical Phantom|V"
18245 msgstr "Mamu bertikala|b"
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18248 msgid "Interword Space|w"
18249 msgstr "Hitzen arteko tartea|H"
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18252 msgid "Protected Space|o"
18253 msgstr "Zuriune babestua|Z"
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18256 msgid "Visible Space|a"
18257 msgstr "Zuriunea ikusgai|a"
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18260 msgid "Thin Space|T"
18261 msgstr "Zuriune txikia|T"
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18264 msgid "Negative Thin Space|N"
18265 msgstr "Zuriune mehe negatiboa|n"
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18268 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18269 msgstr "Koadratin erdiko zuriunea|e"
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18272 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18273 msgstr "Koadratin erdiko zuriune babestua|b"
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18276 msgid "Quad Space|Q"
18277 msgstr "Koadratin zuriunea|K"
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18280 msgid "Double Quad Space|u"
18281 msgstr "Koadratin bikoitzeko zuriunea|i"
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18284 msgid "Horizontal Fill|F"
18285 msgstr "Beteg. horizontala|h"
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18288 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18289 msgstr "Beteg. horizontal babestua|b"
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18292 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18293 msgstr "Beteg. horizontala (puntuak)|p"
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18296 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18297 msgstr "Beteg. horizontala (marra)|r"
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18300 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18301 msgstr "Beteg. horizontala (ezker-gezia)|z"
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18304 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18305 msgstr "Beteg. horizontala (eskuin-gezia)|z"
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18308 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18309 msgstr "Beteg. horizontala (gora-giltza)|g"
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18312 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18313 msgstr "Beteg. horizontala (behera-giltza)|g"
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18316 msgid "Custom Length|C"
18317 msgstr "Luzera pertsonalizatua|p"
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18320 msgid "Medium Space|M"
18321 msgstr "Tarte ertaina|e"
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18324 msgid "Thick Space|h"
18325 msgstr "Tarte handia|h"
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18328 msgid "Negative Medium Space|u"
18329 msgstr "Tarte ertain negatiboa|n"
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18332 msgid "Negative Thick Space|i"
18333 msgstr "Tarte handi negatiboa|g"
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18337 msgstr "Lehenetsia|L"
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18340 msgid "SmallSkip|S"
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18357 msgstr "Pertsonalizatua|P"
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18360 msgid "Settings...|e"
18361 msgstr "Ezarpenak...|E"
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18373 msgstr "Berritsua|B"
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18376 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18377 msgstr "Berritsua (tarteak markatuta)|e"
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18381 msgstr "Zerrendatua|Z"
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18384 msgid "Edit Included File...|E"
18385 msgstr "Editatu sartutako fitxategia...|E"
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18389 msgstr "Orrialde berria|b"
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18392 msgid "Page Break|a"
18393 msgstr "Orri-jauzia|j"
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18396 msgid "Clear Page|C"
18397 msgstr "Orrialde garbia|G"
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18400 msgid "Clear Double Page|D"
18401 msgstr "Orrialde bikoitz garbia|b"
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18404 msgid "Ragged Line Break|R"
18405 msgstr "Lerro-jauzi koskatua|k"
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18408 msgid "Justified Line Break|J"
18409 msgstr "Lerro-jauzi justifikatua|j"
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18412 msgid "Plain Separator|P"
18413 msgstr "Bereizle arrunta|M"
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18416 msgid "Paragraph Break|B"
18417 msgstr "Paragrafo-jauzia|P"
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18420 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18421 msgstr "Itzuli gordetako laster-markara|l"
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18424 msgid "Forward Search|F"
18425 msgstr "Aurrerantz bilatu|u"
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18428 msgid "Move Paragraph Up|o"
18429 msgstr "Eraman paragrafoa gora|g"
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18432 msgid "Move Paragraph Down|v"
18433 msgstr "Eraman paragrafoa behera|b"
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18436 msgid "Promote Section|r"
18437 msgstr "Igo atala|I"
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18440 msgid "Demote Section|m"
18441 msgstr "Jaitsi atala|J"
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18444 msgid "Move Section Down|D"
18445 msgstr "Eraman atala behera|b"
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18448 msgid "Move Section Up|U"
18449 msgstr "Eraman atala gora|g"
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18452 msgid "Insert Regular Expression"
18453 msgstr "Txertatu adierazpen &erregularra"
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18456 msgid "Accept Change|c"
18457 msgstr "Onartu aldaketa|O"
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18460 msgid "Reject Change|j"
18461 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18464 msgid "Apply Last Text Style|A"
18465 msgstr "Aplikatu azken testu-estiloa|A"
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18468 msgid "Text Style|x"
18469 msgstr "Testu-estiloa|s"
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18472 msgid "Paragraph Settings...|P"
18473 msgstr "Paragrafo-ezarpenak...|P"
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18477 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18478 msgstr "Grafikoen taldea"
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18481 msgid "Fullscreen Mode"
18482 msgstr "Pantaila osoa"
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18485 msgid "Close Current View"
18486 msgstr "Itxi uneko ikuspegia"
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18493 msgid "Anything Non-Empty|o"
18494 msgstr "Hutsa ez den edozer|H"
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18498 msgstr "Edozer hitz|i"
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18501 msgid "Any Number|N"
18502 msgstr "Edozer zenbaki|z"
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18505 msgid "User Defined|U"
18506 msgstr "Erabiltzaileak definituta|d"
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18509 msgid "Append Argument"
18510 msgstr "Erantsi argumentua"
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18513 msgid "Remove Last Argument"
18514 msgstr "Kendu azken argumentua"
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18517 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18518 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18521 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18522 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18525 msgid "Insert Optional Argument"
18526 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18529 msgid "Remove Optional Argument"
18530 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18533 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18534 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18537 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18538 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18541 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18542 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18546 msgstr "Birkargatu|B"
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18550 msgid "Edit Externally...|x"
18551 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18563 msgstr "Ezkerrean|z"
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18567 msgstr "Eskuinean|s"
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18571 msgstr "Ezkerrean|z"
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18579 msgstr "Eskuinean|s"
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18586 msgid "Multicolumn|u"
18587 msgstr "Zutabe anitza|Z"
18589 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18591 msgstr "Errenkada anitza|r"
18593 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18594 msgid "Append Row|A"
18595 msgstr "Gehitu errenkada|e"
18597 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18598 msgid "Delete Row|D"
18599 msgstr "Ezabatu errenkada|r"
18601 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18603 msgstr "Kopiatu errenkada|e"
18605 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18606 msgid "Move Row Up"
18607 msgstr "Eraman errenkada gora"
18609 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18610 msgid "Move Row Down"
18611 msgstr "Eraman errenkada behera"
18613 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18614 msgid "Append Column|p"
18615 msgstr "Gehitu zutabea|G"
18617 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18618 msgid "Delete Column|e"
18619 msgstr "Ezabatu zutabea|u"
18621 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18622 msgid "Copy Column|y"
18623 msgstr "Kopiatu zutabea|K"
18625 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18626 msgid "Move Column Right|v"
18627 msgstr "Eraman zutabea eskuinera|s"
18629 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18630 msgid "Move Column Left"
18631 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
18633 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18634 msgid "Multi-page Table|g"
18635 msgstr "Orrialde anitzeko taula|r"
18637 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18638 msgid "Formal Style|m"
18639 msgstr "Estilo formala|m"
18641 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18645 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18646 msgid "Alignment|i"
18647 msgstr "Lerrokatu|k"
18649 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18650 msgid "Columns/Rows|C"
18651 msgstr "Zutabeak/Errenkadak|Z"
18653 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18655 msgstr "Fitxategia|F"
18657 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18659 msgstr "Bide-izena|B"
18661 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18665 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18666 msgid "File Revision|R"
18667 msgstr "Fitxategiaren berrikuspena|r"
18669 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18670 msgid "Tree Revision|T"
18671 msgstr "Zuhaitzaren berrikuspena|t"
18673 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18674 msgid "Revision Author|A"
18675 msgstr "Egilearen berrikuspena|E"
18677 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18678 msgid "Revision Date|D"
18679 msgstr "Berrikuspenaren data|d"
18681 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18682 msgid "Revision Time|i"
18683 msgstr "Berrikuspenaren ordua|o"
18685 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18686 msgid "LyX Version|X"
18687 msgstr "LyX bertsioa|X"
18689 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18690 msgid "Document Info|D"
18691 msgstr "Dokumentuaren informazioa|D"
18693 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18694 msgid "Copy Text|o"
18695 msgstr "Kopiatu testua|o"
18697 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18698 msgid "Activate Branch|A"
18699 msgstr "Aktibatu adarra|A"
18701 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18702 msgid "Deactivate Branch|e"
18703 msgstr "Desaktibatu adarra|e"
18705 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18706 msgid "Activate Branch in Master|M"
18707 msgstr "Aktibatu adarra nagusian|A"
18709 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18710 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18711 msgstr "Desaktibatu adarra nagusian|e"
18713 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18714 msgid "Invert Inset|I"
18715 msgstr "Alderantzikatu txertakuntza|t"
18717 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18718 msgid "Add Unknown Branch|w"
18719 msgstr "Gehitu adar ezezaguna|z"
18721 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18722 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18723 msgstr "Txertatu erreferentzia kurtsorearen posizioan|T"
18725 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18726 msgid "All Indexes|A"
18727 msgstr "Indize guztiak|g"
18729 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18731 msgstr "Azpiindizea|z"
18733 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18734 msgid "Reject Change|R"
18735 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
18737 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18738 msgid "Promote Section|P"
18739 msgstr "Igo atala|I"
18741 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18742 msgid "Demote Section|D"
18743 msgstr "Jaitsi atala|J"
18745 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18746 msgid "Move Section Down|w"
18747 msgstr "Eraman atala behera|b"
18749 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18750 msgid "Select Section|S"
18751 msgstr "Hautatu atala|H"
18753 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18754 msgid "Wrap by Preview|y"
18755 msgstr "Doitu aurrebistarekin|A"
18757 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18759 msgid "End Editing Externally...|e"
18760 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
18762 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18763 msgid "Lock Toolbars|L"
18764 msgstr "Blokeatu Tresna-barrak|T"
18766 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18767 msgid "Small-sized Icons"
18768 msgstr "Tamaina txikiko ikonoak"
18770 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18771 msgid "Normal-sized Icons"
18772 msgstr "Tamaina arrunteko ikonoak"
18774 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18775 msgid "Big-sized Icons"
18776 msgstr "Tamaina handiko ikonoak"
18778 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18779 msgid "Huge-sized Icons"
18780 msgstr "Tamaina eskergako ikonoak"
18782 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18783 msgid "Giant-sized Icons"
18784 msgstr "Tamaina erraldoiko ikonoak"
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18796 msgstr "Txertatu|T"
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18804 msgstr "Dokumentua|D"
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18812 msgstr "Laguntza|L"
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18819 msgid "New from Template...|m"
18820 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18824 msgstr "Ireki...|I"
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18827 msgid "Open Recent|t"
18828 msgstr "Azken fitxategiak|A"
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18836 msgstr "Itxi denak"
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18843 msgid "Save As...|A"
18844 msgstr "Gorde honela...|h"
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18848 msgstr "Gorde denak|d"
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18851 msgid "Revert to Saved|R"
18852 msgstr "Leheneratu gordetakora?|B"
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18855 msgid "Version Control|V"
18856 msgstr "Bertsio-kontrola|k"
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18860 msgstr "Inportatu|I"
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18864 msgstr "Esportatu|E"
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18871 msgid "New Window|W"
18872 msgstr "Leiho berria|L"
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18875 msgid "Close Window|d"
18876 msgstr "Itxi leihoa|x"
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18883 msgid "Register...|R"
18884 msgstr "Erregistratu...|E"
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18887 msgid "Check In Changes...|I"
18888 msgstr "Egiaztatu aldaketak...|a"
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18891 msgid "Check Out for Edit|O"
18892 msgstr "Egiaztatu editatzeko|e"
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18900 msgstr "Aldatu izena|l"
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18903 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18904 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik|g"
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18907 msgid "Revert to Repository Version|v"
18908 msgstr "Leheneratu biltegiko bertsiora|s"
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18911 msgid "Undo Last Check In|U"
18912 msgstr "Desegin azken egiaztaketa|D"
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18915 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18916 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin...|K"
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18919 msgid "Show History...|H"
18920 msgstr "Erakutsi historia...|h"
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18923 msgid "Use Locking Property|L"
18924 msgstr "Erabili blokeoaren propietatea|p"
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18927 msgid "Export As...|s"
18928 msgstr "Esportatu honela...|s"
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18931 msgid "More Formats & Options...|r"
18932 msgstr "Formatu eta aukera gehiago...|F"
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18940 msgstr "Berregin|B"
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18943 msgid "Paste Special"
18944 msgstr "Itsaste berezia"
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18947 msgid "Select Whole Inset"
18948 msgstr "Hautatu txertakuntza osoa"
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18952 msgstr "Hautatu denak"
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18955 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18956 msgstr "Bilatu eta ordeztu (azkar)...|B"
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18959 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18960 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)..."
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18963 msgid "Text Style|S"
18964 msgstr "Testu-estiloa|s"
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18972 msgstr "Matematika|M"
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18975 msgid "Rows & Columns|C"
18976 msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18979 msgid "Increase List Depth|I"
18980 msgstr "Handiagotu zerrenda-sakonera|H"
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18983 msgid "Decrease List Depth|D"
18984 msgstr "Gutxiagotu zerrenda-sakonera|G"
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18987 msgid "Dissolve Inset"
18988 msgstr "Deuseztatu txertakuntza"
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18991 msgid "TeX Code Settings...|C"
18992 msgstr "TeX kode-ezarpenak...|k"
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18995 msgid "Float Settings...|a"
18996 msgstr "Mugikorren ezarpenak...|u"
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18999 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19000 msgstr "Testua doitzeko ezarpenak...|d"
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19003 msgid "Note Settings...|N"
19004 msgstr "Oharren ezarpenak...|O"
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19007 msgid "Phantom Settings...|h"
19008 msgstr "Mamuaren ezarpenak...|M"
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19011 msgid "Branch Settings...|B"
19012 msgstr "Adarraren ezarpenak...|A"
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19015 msgid "Box Settings...|x"
19016 msgstr "Kutxaren ezarpenak...|d"
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19019 msgid "Index Entry Settings...|y"
19020 msgstr "Indize-sarreren ezarpenak...|s"
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19023 msgid "Index Settings...|x"
19024 msgstr "Indizearen ezarpenak...|n"
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19027 msgid "Info Settings...|n"
19028 msgstr "Informazioaren ezarpenak...|f"
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19031 msgid "Listings Settings...|g"
19032 msgstr "Zerrendatuen ezarpenak..|r"
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19035 msgid "Table Settings...|a"
19036 msgstr "Taularen ezarpenak...|T"
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19039 msgid "Paste from HTML|H"
19040 msgstr "Itsatsi HTMLtik|H"
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19043 msgid "Paste from LaTeX|L"
19044 msgstr "Itsatsi LaTeX-etik|L"
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19047 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19048 msgstr "Itsatsi LinkBack PDF gisa"
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19051 msgid "Paste as PDF"
19052 msgstr "Itsatsi PDF gisa"
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19055 msgid "Paste as PNG"
19056 msgstr "Itsatsi PNG gisa"
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19059 msgid "Paste as JPEG"
19060 msgstr "Itsatsi JPEG gisa"
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19063 msgid "Paste as EMF"
19064 msgstr "Itsatsi EMF gisa"
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19067 msgid "Plain Text|T"
19068 msgstr "Testu soila|o"
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19071 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19072 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19075 msgid "Selection|S"
19076 msgstr "Hautapena|H"
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19079 msgid "Selection, Join Lines|i"
19080 msgstr "Hautapena, elkartu lerroak|e"
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19083 msgid "Dissolve Text Style"
19084 msgstr "Deuseztatu testu-estiloa"
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19087 msgid "Customized...|C"
19088 msgstr "Pertsonalizatua...|P"
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19091 msgid "Capitalize|a"
19092 msgstr "Letra maiuskulak|m"
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19095 msgid "Uppercase|U"
19096 msgstr "Maiuskulak|i"
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19099 msgid "Lowercase|L"
19100 msgstr "Minuskulak|n"
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19103 msgid "Formal Style|F"
19104 msgstr "Estilo formala|m"
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19107 msgid "Multicolumn|M"
19108 msgstr "Zutabe anitza|Z"
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19112 msgstr "Errenkada anitza|E"
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19116 msgstr "Goiko marra|G"
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19119 msgid "Bottom Line|B"
19120 msgstr "Beheko marra|B"
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19123 msgid "Left Line|L"
19124 msgstr "Ezkerreko marra|z"
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19127 msgid "Right Line|R"
19128 msgstr "Eskuineko marra|s"
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19148 msgstr "Gehitu errenkada|e"
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19151 msgid "Add Column|u"
19152 msgstr "Gehitu zutabea|z"
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19155 msgid "Copy Column|p"
19156 msgstr "Kopiatu zutabea|z"
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19159 msgid "Change Limits Type|L"
19160 msgstr "Aldatu muga-motak|m"
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19163 msgid "Macro Definition"
19164 msgstr "Makroaren definizioa"
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19167 msgid "Change Formula Type|F"
19168 msgstr "Aldatu formula-mota|f"
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19171 msgid "Text Style|T"
19172 msgstr "Testu-estiloa|T"
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19175 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19176 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19179 msgid "Add Line Above|A"
19180 msgstr "Gehitu marra gainean|G"
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19183 msgid "Delete Line Above|D"
19184 msgstr "Ezabatu gaineko marra|t"
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19187 msgid "Delete Line Below|e"
19188 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19191 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19192 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19195 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19196 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19200 msgstr "Lehenetsia|t"
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19204 msgstr "Bistaratu|B"
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19211 msgid "Math Normal Font|N"
19212 msgstr "Mat. letra-tipo normala|n"
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19215 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19216 msgstr "Mat. kaligrafia-familia|k"
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19219 msgid "Math Formal Script Family|o"
19220 msgstr "Mat.script familia formala|o"
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19223 msgid "Math Fraktur Family|F"
19224 msgstr "Mat. Fraktur familia|F"
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19227 msgid "Math Roman Family|R"
19228 msgstr "Mat. erromatar familia|r"
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19231 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19232 msgstr "Mat. Sans Serif familia|S"
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19235 msgid "Math Bold Series|B"
19236 msgstr "Mat. lodi-serieak|l"
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19239 msgid "Text Normal Font|T"
19240 msgstr "Testua, letra-tipo arrunta|a"
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19243 msgid "Text Roman Family"
19244 msgstr "Testua, erromatar familia"
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19247 msgid "Text Sans Serif Family"
19248 msgstr "Testua, Sans-Serif familia"
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19251 msgid "Text Typewriter Family"
19252 msgstr "Testua, idazmakina familia"
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19255 msgid "Text Bold Series"
19256 msgstr "Testua, serie lodiak"
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19259 msgid "Text Medium Series"
19260 msgstr "Testua, serie ertainak"
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19263 msgid "Text Italic Shape"
19264 msgstr "Testua forma etzana"
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19267 msgid "Text Small Caps Shape"
19268 msgstr "Testua, maiuskula-txikia forma"
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19271 msgid "Text Slanted Shape"
19272 msgstr "Testua, forma inklinatua"
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19275 msgid "Text Upright Shape"
19276 msgstr "Testua, zutikako forma"
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19287 msgid "Mathematica|a"
19288 msgstr "Mathematica|a"
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19291 msgid "Maple, Simplify|S"
19292 msgstr "Maple, sinplea|s"
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19295 msgid "Maple, Factor|F"
19296 msgstr "Maple, faktorea|f"
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19299 msgid "Maple, Evalm|E"
19300 msgstr "Maple, Evalm|E"
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19303 msgid "Maple, Evalf|v"
19304 msgstr "Maple, Evalf|v"
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19307 msgid "Open All Insets|O"
19308 msgstr "Ireki txertakuntza guztiak|I"
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19311 msgid "Close All Insets|C"
19312 msgstr "Itxi txertakuntza guztiak|x"
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19315 msgid "Unfold Math Macro|n"
19316 msgstr "Zabaldu mat. makroa|Z"
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19319 msgid "Fold Math Macro|d"
19320 msgstr "Tolestu mat. makroa|T"
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19323 msgid "Outline Pane|u"
19324 msgstr "Eskema-panela|s"
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19327 msgid "Code Preview Pane|P"
19328 msgstr "Kodearen aurrebistaren panela|p"
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19331 msgid "Messages Pane|g"
19332 msgstr "Mezuen panela|u"
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19336 msgstr "Tresna-barrak|T"
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19339 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19340 msgstr "Zatitu ikuspegia bertikalki|b"
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19343 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19344 msgstr "Zatitu ikuspegia horizontalki|h"
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19347 msgid "Close Current View|w"
19348 msgstr "Itxi uneko ikuspegia|x"
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19351 msgid "Fullscreen|l"
19352 msgstr "Pantaila osoa|P"
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19356 msgstr "Matematika|M"
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19359 msgid "Special Character|p"
19360 msgstr "Karaktere berezia|K"
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19363 msgid "Formatting|o"
19364 msgstr "Tipografia berezia|g"
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19367 msgid "List / TOC|i"
19368 msgstr "Zerrendak / Aurk.|e"
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19372 msgstr "Mugikorra|M"
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19383 msgid "Custom Insets"
19384 msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak"
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19388 msgstr "Fitxategia|F"
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19392 msgid "Box[[Menu]]|x"
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19396 msgid "Citation...|C"
19397 msgstr "Aipamena...|A"
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19400 msgid "Cross-Reference...|R"
19401 msgstr "Erreferentzia gurutzatua...|g"
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19405 msgstr "Etiketa...|E"
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19408 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19409 msgstr "Nomenklatura-sarrera...|s"
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19413 msgstr "Taula...|T"
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19416 msgid "Graphics...|G"
19417 msgstr "Grafikoak...|G"
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19424 msgid "Hyperlink...|k"
19425 msgstr "Hiperesteka...|H"
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19429 msgstr "Oin-oharra|n"
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19432 msgid "Marginal Note|M"
19433 msgstr "Albo-oharra|A"
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19437 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19438 msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19446 msgstr "Aurrebista|A"
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19449 msgid "Symbols...|b"
19450 msgstr "Ikurrak...|k"
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19457 msgid "End of Sentence|E"
19458 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19461 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19462 msgstr "Komatxo arrunta|K"
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19465 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19466 msgstr "Barneko komatxoa|n"
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19469 msgid "Protected Hyphen|y"
19470 msgstr "Marra babestua|b"
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19473 msgid "Breakable Slash|a"
19474 msgstr "Barra zatigarria|a"
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19477 msgid "Visible Space|V"
19478 msgstr "Tartea ikusgai|r"
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19481 msgid "Menu Separator|M"
19482 msgstr "Menu-bereizlea|M"
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19485 msgid "Phonetic Symbols|P"
19486 msgstr "Ikur fonetikoak|f"
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19494 msgstr "LyX-en logoa|L"
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19498 msgstr "TeX-en logoa|T"
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19501 msgid "LaTeX Logo|a"
19502 msgstr "LaTeX-en logoa|L"
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19505 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19506 msgstr "LaTeX2e-en logoa|e"
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19509 msgid "Superscript|S"
19510 msgstr "Goi-indizea|G"
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19513 msgid "Subscript|u"
19514 msgstr "Azpiindizea|A"
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19517 msgid "Protected Space|P"
19518 msgstr "Zuriune babestua|Z"
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19521 msgid "Horizontal Space...|o"
19522 msgstr "Tarte horizontala...|h"
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19525 msgid "Horizontal Line...|L"
19526 msgstr "Marra horizontala...|h"
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19529 msgid "Vertical Space...|V"
19530 msgstr "Tarte bertikala...|b"
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19537 msgid "Hyphenation Point|H"
19538 msgstr "Hitz-zatitze puntua|H"
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19541 msgid "Ligature Break|k"
19542 msgstr "Hizki-lotura etena|t"
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19545 msgid "Optional Line Break|B"
19546 msgstr "Aukerako lerro-jauzia|l"
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19549 msgid "Display Formula|D"
19550 msgstr "Adierazpen-formula|d"
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19553 msgid "Numbered Formula|N"
19554 msgstr "Zenbatutako formula|Z"
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19557 msgid "Figure Wrap Float|F"
19558 msgstr "Irudiaren bilgarri mugikorra|I"
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19561 msgid "Table Wrap Float|T"
19562 msgstr "Taularen bilgarri mugikorra|T"
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19565 msgid "Table of Contents|C"
19566 msgstr "Gaien aurkibidea|G"
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19569 msgid "List of Listings|L"
19570 msgstr "Zerrendatuen zerrenda|Z"
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19573 msgid "Nomenclature|N"
19574 msgstr "Nomenklatura|N"
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19577 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19578 msgstr "Bib(la)TeX bibliografia...|B"
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19581 msgid "LyX Document...|X"
19582 msgstr "LyX dokumentua...|X"
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19585 msgid "Plain Text...|T"
19586 msgstr "Testu soila...|s"
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19589 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19590 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19593 msgid "External Material...|M"
19594 msgstr "Kanpoko materiala...|K"
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19597 msgid "Child Document...|d"
19598 msgstr "Dokumentu umea...|D"
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19602 msgstr "Iruzkina|I"
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19605 msgid "Insert New Branch...|I"
19606 msgstr "Txertatu adar berria...|T"
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19609 msgid "Change Tracking|C"
19610 msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19613 msgid "Build Program|B"
19614 msgstr "Eraiki programa|E"
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19617 msgid "LaTeX Log|L"
19618 msgstr "LaTeX-en egunkaria|L"
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19621 msgid "Start Appendix Here|x"
19622 msgstr "Hasi eranskina hemen|h"
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19625 msgid "View Master Document|M"
19626 msgstr "Ikusi dokumentu maisua|m"
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19629 msgid "Update Master Document|a"
19630 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua|E"
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19633 msgid "Compressed|o"
19634 msgstr "Konprimituta|K"
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19637 msgid "Disable Editing|E"
19638 msgstr "Desgaitu edizioa|D"
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19641 msgid "Track Changes|T"
19642 msgstr "Jarraitu aldaketak|J"
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19645 msgid "Merge Changes...|M"
19646 msgstr "Batu aldaketak...|E"
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19649 msgid "Accept Change|A"
19650 msgstr "Onartu aldaketa|O"
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19653 msgid "Accept All Changes|c"
19654 msgstr "Onartu aldaketa guztiak|g"
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19657 msgid "Reject All Changes|e"
19658 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19661 msgid "Show Changes in Output|S"
19662 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran|E"
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19665 msgid "Bookmarks|B"
19666 msgstr "Laster-markak|L"
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19669 msgid "Next Note|N"
19670 msgstr "Hurrengo oharra|H"
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19673 msgid "Next Change|C"
19674 msgstr "Hurrengo aldaketa|a"
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19677 msgid "Next Cross-Reference|R"
19678 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|g"
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19681 msgid "Go to Label|L"
19682 msgstr "Joan etiketara|t"
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19685 msgid "Save Bookmark 1|S"
19686 msgstr "Gorde 1. laster-marka|G"
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19689 msgid "Save Bookmark 2"
19690 msgstr "Gorde 2. laster-marka"
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19693 msgid "Save Bookmark 3"
19694 msgstr "Gorde 3. laster-marka"
19696 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19697 msgid "Save Bookmark 4"
19698 msgstr "Gorde 4. laster-marka"
19700 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19701 msgid "Save Bookmark 5"
19702 msgstr "Gorde 5. laster-marka"
19704 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19705 msgid "Clear Bookmarks|C"
19706 msgstr "Garbitu laster-markak|l"
19708 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19709 msgid "Navigate Back|B"
19710 msgstr "Arakatu atzerantz|z"
19712 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19713 msgid "Spellchecker...|S"
19714 msgstr "Zuzentzailea...|Z"
19716 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19717 msgid "Thesaurus...|T"
19718 msgstr "Thesaurus...|T"
19720 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19721 msgid "Statistics...|a"
19722 msgstr "Estatistikak...|a"
19724 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19725 msgid "Check TeX|h"
19726 msgstr "Egiaztatu TeX|X"
19728 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19729 msgid "TeX Information|I"
19730 msgstr "TeX informazioa|i"
19732 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19733 msgid "Compare...|C"
19734 msgstr "Konparatu...|K"
19736 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19737 msgid "Reconfigure|R"
19738 msgstr "Birkonfiguratu|B"
19740 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19741 msgid "Preferences...|P"
19742 msgstr "Hobespenak...|H"
19744 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19745 msgid "Introduction|I"
19748 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19750 msgstr "Tutoretza|T"
19752 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19753 msgid "User's Guide|U"
19754 msgstr "Erabiltzailearen gida|E"
19756 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19757 msgid "Additional Features|F"
19758 msgstr "Eginbide gehigarriak|E"
19760 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19761 msgid "Embedded Objects|O"
19762 msgstr "Kapsulatutako objektuak|o"
19764 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19765 msgid "Customization|C"
19766 msgstr "Pertsonalizazioa|P"
19768 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19769 msgid "Shortcuts|S"
19770 msgstr "Laster-teklak|L"
19772 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19773 msgid "LyX Functions|y"
19774 msgstr "LyX-en funtzioak|f"
19776 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19777 msgid "LaTeX Configuration|L"
19778 msgstr "LaTeX konfigurazioa|L"
19780 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19781 msgid "Specific Manuals|p"
19782 msgstr "Eskuliburu zehatzak|z"
19784 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19785 msgid "About LyX|X"
19786 msgstr "LyX-i buruz|L"
19788 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19789 msgid "Beamer Presentations|B"
19790 msgstr "Beamer aurkezpenak|B"
19792 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19796 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19797 msgid "Colored boxes|r"
19798 msgstr "Koloredun kutxak|k"
19800 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19801 msgid "Feynman-diagram|F"
19802 msgstr "Feynman diagrama|F"
19804 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19808 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19810 msgstr "LilyPond|P"
19812 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19813 msgid "Linguistics|L"
19814 msgstr "Hizkuntzalaritza|H"
19816 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19817 msgid "Multilingual Captions|C"
19818 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak|e"
19820 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19822 msgstr "Parag.zerrenda|z"
19824 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19825 msgid "PDF comments|D"
19826 msgstr "PDF iruzkinak|D"
19828 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19829 msgid "PDF forms|o"
19830 msgstr "PDF inprimakiak|p"
19832 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19833 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19834 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak|A"
19836 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
19840 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19845 msgid "New document"
19846 msgstr "Dokumentu berria"
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19849 msgid "Open document"
19850 msgstr "Ireki dokumentua"
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19853 msgid "Save document"
19854 msgstr "Gorde dokumentua"
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19857 msgid "Check spelling"
19858 msgstr "Egiaztatu ortografia"
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19861 msgid "Spellcheck continuously"
19862 msgstr "Zuzendu jarraian"
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1409
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1429
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19873 msgid "Find and replace"
19874 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19877 msgid "Find and replace (advanced)"
19878 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)"
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19881 msgid "Navigate back"
19882 msgstr "Arakatu atzerantz"
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19885 msgid "Toggle emphasis"
19886 msgstr "Txandakatu enfasia"
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19889 msgid "Toggle noun"
19890 msgstr "Txandakatu izen-estiloa"
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19894 msgstr "Aplikatu azken aldaketa"
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19897 msgid "Insert math"
19898 msgstr "Txertatu matematika"
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19901 msgid "Insert graphics"
19902 msgstr "Txertatu grafikoak"
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19905 msgid "Insert table"
19906 msgstr "Txertatu taula"
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19909 msgid "Toggle outline"
19910 msgstr "Txandakatu eskema"
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19913 msgid "Toggle math toolbar"
19914 msgstr "Txandakatu mat. tresna-barra"
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19917 msgid "Toggle table toolbar"
19918 msgstr "Txandakatu taularen tresna-barra"
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19921 msgid "Toggle review toolbar"
19922 msgstr "Txandakatu berrikuspenaren tresna-barra"
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19925 msgid "View/Update"
19926 msgstr "Ikusi/Eguneratu"
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19937 msgid "View master document"
19938 msgstr "Ikusi dokumentu maisua"
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19941 msgid "Update master document"
19942 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua"
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19945 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19946 msgstr "Gaitu aurreranzko/atzeranzko bilaketa"
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19949 msgid "View other formats"
19950 msgstr "Ikusi beste formatuak"
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19953 msgid "Update other formats"
19954 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19958 msgstr "Gehigarria"
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19961 msgid "Numbered list"
19962 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19965 msgid "Itemized list"
19966 msgstr "Elementuen zerrenda"
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19969 msgid "Increase depth"
19970 msgstr "Handiagotu sakonera"
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19973 msgid "Decrease depth"
19974 msgstr "Gutxiagotu sakonera"
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19977 msgid "Insert figure float"
19978 msgstr "Txertatu irudi mugikorra"
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19981 msgid "Insert table float"
19982 msgstr "Txertatu taula mugikorra"
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19985 msgid "Insert label"
19986 msgstr "Txertatu etiketa"
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19989 msgid "Insert cross-reference"
19990 msgstr "Txertatu erreferentzia gurutzatua"
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19993 msgid "Insert citation"
19994 msgstr "Txertatu aipamena"
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19997 msgid "Insert index entry"
19998 msgstr "Txertatu indizearen sarrera"
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20001 msgid "Insert nomenclature entry"
20002 msgstr "Txertatu nomenklatura-sarrera"
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20005 msgid "Insert footnote"
20006 msgstr "Txertatu oin-oharra"
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20009 msgid "Insert margin note"
20010 msgstr "Txertatu albo-oharra"
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20013 msgid "Insert LyX note"
20014 msgstr "Txertatu LyX oharra"
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20018 msgstr "Txertatu kutxa"
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20021 msgid "Insert hyperlink"
20022 msgstr "Txertatu hiperesteka"
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20025 msgid "Insert TeX code"
20026 msgstr "Txertatu TeX kodea"
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20029 msgid "Insert math macro"
20030 msgstr "Txertatu matematika makroa"
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20033 msgid "Include file"
20034 msgstr "Sartu fitxategia"
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20038 msgstr "Testu-estiloa"
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20041 msgid "Paragraph settings"
20042 msgstr "Paragrafo-ezarpenak"
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20046 msgstr "Gehitu errenkada"
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20050 msgstr "Gehitu zutabea"
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20054 msgstr "Ezabatu errenkada"
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20057 msgid "Delete column"
20058 msgstr "Ezabatu zutabea"
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20061 msgid "Move row up"
20062 msgstr "Eraman errenkada gora"
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20065 msgid "Move column left"
20066 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20069 msgid "Move row down"
20070 msgstr "Eraman errenkada behera"
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20073 msgid "Move column right"
20074 msgstr "Eraman zutabea eskuinera"
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20077 msgid "Set top line"
20078 msgstr "Ezarri goiko marra"
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20081 msgid "Set bottom line"
20082 msgstr "Ezarri beheko marra"
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20085 msgid "Set left line"
20086 msgstr "Ezarri ezkerreko marra"
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20089 msgid "Set right line"
20090 msgstr "Ezarri eskuineko marra"
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20093 msgid "Set border lines"
20094 msgstr "Ezarri ertzaren marrak"
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20097 msgid "Set all lines"
20098 msgstr "Ezarri marra guztiak"
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20102 msgid "Set inner lines"
20103 msgstr "Ezarri ertzaren marrak"
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20106 msgid "Unset all lines"
20107 msgstr "Kendu marra guztiak"
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20111 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20114 msgid "Align center"
20115 msgstr "Lerrokatu erdian"
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20118 msgid "Align right"
20119 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20122 msgid "Align on decimal"
20123 msgstr "Lerrokatu dezimalean"
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20127 msgstr "Lerrokatu goian"
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20130 msgid "Align middle"
20131 msgstr "Lerrokatu erdian"
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20134 msgid "Align bottom"
20135 msgstr "Lerrokatu behean"
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20138 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20139 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu edo kendu biraketa"
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20142 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20143 msgstr "Biratu taula 90 gradu edo kendu biraketa"
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20146 msgid "Set multi-column"
20147 msgstr "Ezarri zutabe anitza"
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20150 msgid "Set multi-row"
20151 msgstr "Ezarri errenkada anitza"
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20155 msgstr "Matematika"
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20158 msgid "Set display mode"
20159 msgstr "Ezarri adierazpen era"
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20163 msgstr "Azpiindizea"
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20166 msgid "Insert square root"
20167 msgstr "Txertatu erro karratua"
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20170 msgid "Insert root"
20171 msgstr "Txertatu erroa"
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20174 msgid "Insert standard fraction"
20175 msgstr "Txertatu zatiki arrunta"
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20179 msgstr "Txertatu batuketa"
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20182 msgid "Insert integral"
20183 msgstr "Txertatu integrala"
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20186 msgid "Insert product"
20187 msgstr "Txertatu biderketa"
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20191 msgstr "Txertatu ( )"
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20195 msgstr "Txertatu [ ]"
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20199 msgstr "Txertatu { }"
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20202 msgid "Insert delimiters"
20203 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20206 msgid "Insert matrix"
20207 msgstr "Txertatu matrizea"
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20210 msgid "Insert cases environment"
20211 msgstr "Txertatu kasu-ingurunea"
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20214 msgid "Toggle math panels"
20215 msgstr "Txandakatu mat. panelak"
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20218 msgid "Math Macros"
20219 msgstr "Mat. makroak"
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20222 msgid "Remove last argument"
20223 msgstr "Kendu azken argumentua"
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20226 msgid "Append argument"
20227 msgstr "Erantsi argumentua"
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20230 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20231 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20234 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20235 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20238 msgid "Remove optional argument"
20239 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20242 msgid "Insert optional argument"
20243 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20246 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20247 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20250 msgid "Append argument eating from the right"
20251 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20254 msgid "Append optional argument eating from the right"
20255 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20258 msgid "Phonetic Symbols"
20259 msgstr "Ikur fonetikoak"
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20262 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20263 msgstr "IPA birika-kontsonanteak"
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20266 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20267 msgstr "IPA ez-biriketako kontsonanteak"
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20271 msgstr "IPA bokalak"
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20274 msgid "IPA Other Symbols"
20275 msgstr "IPA beste ikurrak"
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20278 msgid "IPA Suprasegmentals"
20279 msgstr "IPA segmentu gainekoa"
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20282 msgid "IPA Diacritics"
20283 msgstr "IPA diakritikoak"
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
20286 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20287 msgstr "IPA tonuen eta hitzen azentuak"
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20290 msgid "Command Buffer"
20291 msgstr "Komandoaren bufferra"
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20295 msgid "Review[[Toolbar]]"
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20299 msgid "Track changes"
20300 msgstr "Jarraitu aldaketak"
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20303 msgid "Show changes in output"
20304 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20307 msgid "Next change"
20308 msgstr "Hurrengo aldaketa"
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20311 msgid "Accept change inside selection"
20312 msgstr "Onartu hautapeneko aldaketa"
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20315 msgid "Reject change inside selection"
20316 msgstr "Baztertu hautapeneko aldaketa"
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20319 msgid "Merge changes"
20320 msgstr "Batu aldaketak"
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20323 msgid "Accept all changes"
20324 msgstr "Onartu aldaketa guztiak"
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20327 msgid "Reject all changes"
20328 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak"
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20331 msgid "Insert note"
20332 msgstr "Txertatu oharra"
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20336 msgstr "Hurrengo oharra"
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20339 msgid "LyX Documentation Tools"
20340 msgstr "LyX dokumentazio-tresnak"
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20344 msgstr "Informazioa"
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20347 msgid "Menu Separator"
20348 msgstr "Menu-bereizlea"
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20352 msgstr "LyX-en logotipoa"
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20356 msgstr "TeX-en logotipoa"
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20360 msgstr "LaTeX-en logotipoa"
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20363 msgid "LaTeX2e Logo"
20364 msgstr "LaTeX2e-en logotipoa"
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20367 msgid "View Other Formats"
20368 msgstr "Ikusi beste formatuak"
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20371 msgid "Update Other Formats"
20372 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20375 msgid "Version Control"
20376 msgstr "Bertsio-kontrola"
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20380 msgstr "Erregistratu"
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20383 msgid "Check-out for edit"
20384 msgstr "Egiaztatu editatzeko"
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20387 msgid "Check-in changes"
20388 msgstr "Egiaztatu aldaketak"
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20391 msgid "View revision log"
20392 msgstr "Ikusi berrikuspenaren egunkaria"
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20395 msgid "Revert changes"
20396 msgstr "Leheneratu aldaketak"
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20399 msgid "Compare with older revision"
20400 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin"
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20403 msgid "Compare with last revision"
20404 msgstr "Konparatu azken berrikuspenarekin"
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20407 msgid "Insert Version Info"
20408 msgstr "Txertatu bertsioaren datuak"
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20411 msgid "Use SVN file locking property"
20412 msgstr "Erabili SVNren blokeatzeko propietatea"
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20415 msgid "Update local directory from repository"
20416 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik"
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20419 msgid "Math Panels"
20420 msgstr "Matematikaren panelak"
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20423 msgid "Math spacings"
20424 msgstr "Matematikaren tarteak"
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20427 msgid "Styles & classes"
20428 msgstr "Estiloak eta klaseak"
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
20437 msgstr "Letra-tipoak"
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20444 msgid "Frame decorations"
20445 msgstr "Marko-apaingarriak"
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20448 msgid "Big operators"
20449 msgstr "Eragile handiak"
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20452 msgid "Miscellaneous"
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20461 msgid "Arrows (extended)"
20462 msgstr "Geziak (hedatua)"
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20469 msgid "Operators (extended)"
20470 msgstr "Eragileak (hedatua)"
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20477 msgid "Relations (extended)"
20478 msgstr "Erlazioak (hedatua)"
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20481 msgid "Negative relations (extended)"
20482 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20489 msgid "Delimiters (fixed size)"
20490 msgstr "Mugatzaileak (tamaina finkoa)"
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20493 msgid "Miscellaneous (extended)"
20494 msgstr "Hainbat (hedatua)"
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20633 msgid "Thin space\t\\,"
20634 msgstr "Tarte txikia\t\\,"
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20637 msgid "Medium space\t\\:"
20638 msgstr "Tarte ertaina\t\\:"
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20641 msgid "Thick space\t\\;"
20642 msgstr "Tarte handia\t\\;"
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20645 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20646 msgstr "Koadratin tartea\t\\quad"
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20649 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20650 msgstr "Koadratin tarte bikoitza\t\\qquad"
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20653 msgid "Negative space\t\\!"
20654 msgstr "Tarte negatiboa\t\\!"
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20657 msgid "Phantom\t\\phantom"
20658 msgstr "Mamua\t\\phantom"
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20661 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20662 msgstr "Mamu horizontala\t\\hphantom"
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20665 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20666 msgstr "Mamu bertikala\t\\vphantom"
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20669 msgid "Smash\t\\smash"
20670 msgstr "Smash\t\\smash"
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20673 msgid "Top smash\t\\smasht"
20674 msgstr "Goiko smash\t\\smasht"
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20677 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20678 msgstr "Beheko smash\t\\smashb"
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20681 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20682 msgstr "Ezkerreko teilakapena\t\\mathllap"
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20685 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20686 msgstr "Erdiko teilakapena\t\\mathclap"
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20689 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20690 msgstr "Eskuineko teilakapena\t\\mathrlap"
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20697 msgid "Square root\t\\sqrt"
20698 msgstr "Erro karratua\t\\sqrt"
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20701 msgid "Other root\t\\root"
20702 msgstr "Beste erroa\t\\root"
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20705 msgid "Styles & Classes"
20706 msgstr "Estiloak eta klaseak"
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20709 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20710 msgstr "Adierazpen-estiloa\t\\displaystyle"
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20713 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20714 msgstr "Testu arruntaren estiloa\t\\textstyle"
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20717 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20718 msgstr "Script-estiloa (txikia)\t\\scriptstyle"
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20721 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20722 msgstr "Scriptscript-estiloa (oso txikia)\t\\scriptscriptstyle"
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20725 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20726 msgstr "Erlazio-klasea\t\\mathrel"
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20729 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20730 msgstr "Eragile bitarren klasea\t\\mathbin"
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20733 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20734 msgstr "Eragile handien klasea\t\\mathop"
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20737 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20738 msgstr "Klase arrunta\t\\mathord"
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20741 msgid "Standard\t\\frac"
20742 msgstr "Arrunta\t\\frac"
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20745 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20746 msgstr "Zatiki polita (3/4)\t\\nicefrac"
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20749 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20750 msgstr "Unitatea (km)\t\\unitone"
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20753 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20754 msgstr "Unitatea (864 m)\t\\unittwo"
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20757 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20758 msgstr "Zatiki-unitatea (km/h)\t\\unitfrac"
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20761 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20762 msgstr "Zatiki-unitatea (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20765 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20766 msgstr "Testu-zatikia\t\\tfrac"
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20769 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20770 msgstr "Adierazpen-zatikia\t\\dfrac"
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20773 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20774 msgstr "Zatiki jarraia\t\\cfrac"
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20777 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20778 msgstr "Zatiki jarraia (ezkerrean)\t\\cfracleft"
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20781 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20782 msgstr "Zatiki jarraia (eskuinean)\t\\cfracright"
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20785 msgid "Binomial\t\\binom"
20786 msgstr "Binomiala\t\\binom"
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20789 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20790 msgstr "Testu binomiala\t\\tbinom"
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20793 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20794 msgstr "Adierazpen binomiala\t\\dbinom"
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20797 msgid "Roman\t\\mathrm"
20798 msgstr "Erromatar\t\\mathrm"
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20801 msgid "Bold\t\\mathbf"
20802 msgstr "Lodia\t\\mathbf"
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20805 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20806 msgstr "Ikur lodia\t\\boldsymbol"
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20809 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20810 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20813 msgid "Italic\t\\mathit"
20814 msgstr "Etzana\t\\mathit"
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20817 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20818 msgstr "Idazmakina\t\\mathtt"
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20821 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20822 msgstr "Arbela\t\\mathbb"
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20826 msgid "Double stroke\t\\mathds"
20827 msgstr "Elementu bikoitza:"
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20830 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20831 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20834 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20835 msgstr "Kaligrafia\t\\mathcal"
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20838 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20839 msgstr "Script formala\t\\mathscr"
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20842 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20843 msgstr "Testu arruntaren modua\t\\textrm"
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20866 msgid "Frame Decorations"
20867 msgstr "Marko-apaingarriak"
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20942 msgid "overleftarrow"
20943 msgstr "overleftarrow"
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20946 msgid "overrightarrow"
20947 msgstr "overrightarrow"
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20950 msgid "overleftrightarrow"
20951 msgstr "overleftrightarrow"
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20959 msgstr "underbrace"
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20962 msgid "underleftarrow"
20963 msgstr "underleftarrow"
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20966 msgid "underrightarrow"
20967 msgstr "underrightarrow"
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20970 msgid "underleftrightarrow"
20971 msgstr "underleftrightarrow"
20973 # karaktere mota bat da, tilet edo azentu bat bezala. ikus:
20974 # https://tex.stackexchange.com/questions/75525/how-to-write-crossed-out-math-in-latex
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20993 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20994 msgstr "Txertatu ezker/eskuin aldeko indizeak"
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20998 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20999 msgstr "Txertatu eskuin aldeko indizeak"
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21003 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21004 msgstr "Txertatu ezker aldeko indizeak"
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21008 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21009 msgstr "Txertatu aldeko indizeak"
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21019 # http://ctan.math.illinois.edu/macros/latex/contrib/oberdiek/stackrel.pdf
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21025 msgid "stackrelthree"
21026 msgstr "stackrelthree"
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21034 msgstr "rightarrow"
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21045 msgid "updownarrow"
21046 msgstr "updownarrow"
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21049 msgid "leftrightarrow"
21050 msgstr "ezker-eskuin gezia"
21052 # http://web.ift.uib.no/Teori/KURS/WRK/TeX/symALL.html
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21055 msgstr "ezker-gezi bikoitza"
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21059 msgstr "eskuin-gezi bikoitza"
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21063 msgstr "behera gezi bikoitza"
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21067 msgstr "gora gezi bikoitza"
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21070 msgid "Updownarrow"
21071 msgstr "gora-behera gezi bikoitza"
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21074 msgid "Leftrightarrow"
21075 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitza"
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21078 msgid "Longleftrightarrow"
21079 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitz luzea"
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21082 msgid "Longleftarrow"
21083 msgstr "ezker-gezi bikoitz luzea"
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21086 msgid "Longrightarrow"
21087 msgstr "eskuin-gezi bikoitz luzea"
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21090 msgid "longleftrightarrow"
21091 msgstr "ezker-eskuin gezi luzea"
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21094 msgid "longleftarrow"
21095 msgstr "ezker-gezi luzea"
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21098 msgid "longrightarrow"
21099 msgstr "eskuin-gezi luzea"
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21102 msgid "leftharpoondown"
21103 msgstr "ezkerreko arpoia behera"
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21106 msgid "rightharpoondown"
21107 msgstr "eskuineko arpoia behera"
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21111 msgstr "nora mapatu"
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21115 msgstr "nora mapatu luzea"
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21119 msgstr "ipar-mendera gezia"
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21123 msgstr "ipar-ekira gezia"
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21126 msgid "leftharpoonup"
21127 msgstr "ezkerreko arpoia gora"
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21130 msgid "rightharpoonup"
21131 msgstr "eskuineko gezia gora"
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21134 msgid "hookleftarrow"
21135 msgstr "kakodun ezker-gezia"
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21138 msgid "hookrightarrow"
21139 msgstr "kakodun eskuin-gezia"
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21143 msgstr "hego-mendera gezia"
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21147 msgstr "hego-ekira gezia"
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21150 msgid "rightleftharpoons"
21151 msgstr "ezker-eskuin arpoiak"
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21155 msgstr "plus minus"
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21167 msgstr "plus zirkuluan"
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21171 msgstr "minus plus"
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21175 msgstr "ald. kapela"
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21178 msgid "bigtriangleup"
21179 msgstr "hiruki handia gora"
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21183 msgstr "minus zirkuluan"
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21191 msgstr "plus ald. kapelan"
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21194 msgid "bigtriangledown"
21195 msgstr "hiruki handia behera"
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21199 msgstr "bider zirkuluan"
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21207 msgstr "kapela karratua"
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21210 msgid "triangleright"
21211 msgstr "hirukia eskuinera"
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21215 msgstr "barra zeiharra zirkuluan"
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21223 msgstr "ald. kapel karratua"
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21226 msgid "triangleleft"
21227 msgstr "hirukia ezkerrera"
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21231 msgstr "puntua zirkuluan"
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21243 msgstr "v gezia behera"
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21251 msgstr "zirkulu handia"
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21255 msgstr "ald. barra zeiharra"
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21259 msgstr "v gezia gora"
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21279 msgstr "daga bikoitza"
21281 # http://combinatorics.net/Resources/weblib/A.8/a8.html
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21284 msgstr "integral txikia"
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21288 msgstr "txikiago edo berdin"
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21292 msgstr "handiago edo berdin"
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21384 msgstr "sqsubseteq"
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21388 msgstr "sqsupseteq"
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21398 # erlazio matematikoa
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21400 msgid "in[[math relation]]"
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21469 msgstr "varepsilon"
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21637 msgstr "varUpsilon"
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21760 msgid "diamondsuit"
21761 msgstr "diamondsuit"
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21776 msgid "textrm \\AA"
21777 msgstr "textrm \\AA"
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21781 msgstr "textrm \\O"
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21784 msgid "mathcircumflex"
21785 msgstr "mathcircumflex"
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21793 msgstr "textdegree"
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21797 msgstr "mathdollar"
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21800 msgid "mathparagraph"
21801 msgstr "mathparagraph"
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21804 msgid "mathsection"
21805 msgstr "mathsection"
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21852 msgid "Big Operators"
21853 msgstr "Eragile handiak"
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21916 msgid "ointctrclockwiseop"
21917 msgstr "ointctrclockwiseop"
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21920 msgid "ointctrclockwise"
21921 msgstr "ointctrclockwise"
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21924 msgid "ointclockwiseop"
21925 msgstr "ointclockwiseop"
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21928 msgid "ointclockwise"
21929 msgstr "ointclockwise"
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21960 msgid "landupintop"
21961 msgstr "landupintop"
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21964 msgid "landdownint"
21965 msgstr "landdownint"
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21968 msgid "landdownintop"
21969 msgstr "landdownintop"
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21985 msgstr "varoiintop"
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21988 msgid "varointclockwise"
21989 msgstr "varointclockwise"
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21992 msgid "varointclockwiseop"
21993 msgstr "varointclockwiseop"
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21996 msgid "varointctrclockwise"
21997 msgstr "varointctrclockwise"
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22000 msgid "varointctrclockwiseop"
22001 msgstr "varointctrclockwiseop"
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22092 msgid "vartriangle"
22093 msgstr "vartriangle"
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22096 msgid "triangledown"
22097 msgstr "triangledown"
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22105 msgstr "CheckedBox"
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22116 msgid "wasylozenge"
22117 msgstr "wasylozenge"
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22128 msgid "measuredangle"
22129 msgstr "measuredangle"
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22161 msgstr "varnothing"
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22164 msgid "blacktriangle"
22165 msgstr "blacktriangle"
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22168 msgid "blacktriangledown"
22169 msgstr "blacktriangledown"
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22172 msgid "blacksquare"
22173 msgstr "blacksquare"
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22176 msgid "blacklozenge"
22177 msgstr "blacklozenge"
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22184 msgid "sphericalangle"
22185 msgstr "sphericalangle"
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22189 msgstr "complement"
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22208 msgid "varcopyright"
22209 msgstr "varcopyright"
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22220 msgid "invdiameter"
22221 msgstr "invdiameter"
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22233 msgstr "varhexagon"
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22248 msgid "blacksmiley"
22249 msgstr "blacksmiley"
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22265 msgstr "Leftcircle"
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22268 msgid "Rightcircle"
22269 msgstr "Rightcircle"
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22277 msgstr "LEFTCIRCLE"
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22280 msgid "RIGHTCIRCLE"
22281 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22285 msgstr "LEFTcircle"
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22288 msgid "RIGHTcircle"
22289 msgstr "RIGHTcircle"
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22337 msgstr "varhexstar"
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22341 msgstr "davidsstar"
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22365 msgstr "eighthnote"
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22368 msgid "quarternote"
22369 msgstr "quarternote"
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22492 msgid "sagittarius"
22493 msgstr "sagittarius"
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22496 msgid "capricornus"
22497 msgstr "capricornus"
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22513 msgstr "APLcomment"
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22520 msgid "APLdownarrowbox"
22521 msgstr "APLdownarrowbox"
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22532 msgid "APLleftarrowbox"
22533 msgstr "APLleftarrowbox"
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22540 msgid "APLrightarrowbox"
22541 msgstr "APLrightarrowbox"
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22552 msgid "APLuparrowbox"
22553 msgstr "APLuparrowbox"
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22556 msgid "dashleftarrow"
22557 msgstr "dashleftarrow"
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22560 msgid "dashrightarrow"
22561 msgstr "dashrightarrow"
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22564 msgid "leftleftarrows"
22565 msgstr "leftleftarrows"
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22568 msgid "leftrightarrows"
22569 msgstr "leftrightarrows"
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22572 msgid "rightrightarrows"
22573 msgstr "rightrightarrows"
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22576 msgid "rightleftarrows"
22577 msgstr "rightleftarrows"
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22581 msgstr "Lleftarrow"
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22584 msgid "Rrightarrow"
22585 msgstr "Rrightarrow"
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22588 msgid "twoheadleftarrow"
22589 msgstr "twoheadleftarrow"
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22592 msgid "twoheadrightarrow"
22593 msgstr "twoheadrightarrow"
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22596 msgid "leftarrowtail"
22597 msgstr "leftarrowtail"
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22600 msgid "rightarrowtail"
22601 msgstr "rightarrowtail"
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22604 msgid "looparrowleft"
22605 msgstr "looparrowleft"
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22608 msgid "looparrowright"
22609 msgstr "looparrowright"
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22612 msgid "curvearrowleft"
22613 msgstr "curvearrowleft"
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22616 msgid "curvearrowright"
22617 msgstr "curvearrowright"
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22620 msgid "circlearrowleft"
22621 msgstr "circlearrowleft"
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22624 msgid "circlearrowright"
22625 msgstr "circlearrowright"
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22637 msgstr "upuparrows"
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22640 msgid "downdownarrows"
22641 msgstr "downdownarrows"
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22644 msgid "upharpoonleft"
22645 msgstr "upharpoonleft"
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22648 msgid "upharpoonright"
22649 msgstr "upharpoonright"
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22652 msgid "downharpoonleft"
22653 msgstr "downharpoonleft"
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22656 msgid "downharpoonright"
22657 msgstr "downharpoonright"
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22660 msgid "leftrightharpoons"
22661 msgstr "leftrightharpoons"
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22664 msgid "rightsquigarrow"
22665 msgstr "rightsquigarrow"
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22668 msgid "leftrightsquigarrow"
22669 msgstr "leftrightsquigarrow"
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22673 msgstr "nleftarrow"
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22676 msgid "nrightarrow"
22677 msgstr "nrightarrow"
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22680 msgid "nleftrightarrow"
22681 msgstr "nleftrightarrow"
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22685 msgstr "nLeftarrow"
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22688 msgid "nRightarrow"
22689 msgstr "nRightarrow"
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22692 msgid "nLeftrightarrow"
22693 msgstr "nLeftrightarrow"
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22700 msgid "shortleftarrow"
22701 msgstr "shortleftarrow"
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22704 msgid "shortrightarrow"
22705 msgstr "shortrightarrow"
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22708 msgid "shortuparrow"
22709 msgstr "shortuparrow"
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22712 msgid "shortdownarrow"
22713 msgstr "shortdownarrow"
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22716 msgid "leftrightarroweq"
22717 msgstr "leftrightarroweq"
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22720 msgid "curlyveedownarrow"
22721 msgstr "curlyveedownarrow"
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22724 msgid "curlyveeuparrow"
22725 msgstr "curlyveeuparrow"
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22744 msgid "curlywedgeuparrow"
22745 msgstr "curlywedgeuparrow"
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22748 msgid "curlywedgedownarrow"
22749 msgstr "curlywedgedownarrow"
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22752 msgid "leftrightarrowtriangle"
22753 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22756 msgid "leftarrowtriangle"
22757 msgstr "leftarrowtriangle"
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22760 msgid "rightarrowtriangle"
22761 msgstr "rightarrowtriangle"
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22777 msgstr "Longmapsto"
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22780 msgid "longmapsfrom"
22781 msgstr "longmapsfrom"
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22784 msgid "Longmapsfrom"
22785 msgstr "Longmapsfrom"
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22789 msgstr "xleftarrow"
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22792 msgid "xrightarrow"
22793 msgstr "xrightarrow"
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22812 msgid "eqslantless"
22813 msgstr "eqslantless"
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22817 msgstr "eqslantgtr"
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22841 msgstr "lessapprox"
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22889 msgstr "lesseqqgtr"
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22893 msgstr "gtreqqless"
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22908 msgid "thickapprox"
22909 msgstr "thickapprox"
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22944 msgid "preccurlyeq"
22945 msgstr "preccurlyeq"
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22948 msgid "succcurlyeq"
22949 msgstr "succcurlyeq"
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22952 msgid "curlyeqprec"
22953 msgstr "curlyeqprec"
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22956 msgid "curlyeqsucc"
22957 msgstr "curlyeqsucc"
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22969 msgstr "precapprox"
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22973 msgstr "succapprox"
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22976 msgid "vartriangleleft"
22977 msgstr "vartriangleleft"
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22980 msgid "vartriangleright"
22981 msgstr "vartriangleright"
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22984 msgid "trianglelefteq"
22985 msgstr "trianglelefteq"
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22988 msgid "trianglerighteq"
22989 msgstr "trianglerighteq"
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23004 msgid "risingdotseq"
23005 msgstr "risingdotseq"
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23008 msgid "fallingdotseq"
23009 msgstr "fallingdotseq"
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23028 msgid "shortparallel"
23029 msgstr "shortparallel"
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23033 msgstr "smallsmile"
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23037 msgstr "smallfrown"
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23040 msgid "blacktriangleleft"
23041 msgstr "blacktriangleleft"
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23044 msgid "blacktriangleright"
23045 msgstr "blacktriangleright"
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23056 msgid "wasytherefore"
23057 msgstr "wasytherefore"
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23060 msgid "backepsilon"
23061 msgstr "backepsilon"
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23076 msgid "trianglelefteqslant"
23077 msgstr "trianglelefteqslant"
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23080 msgid "trianglerighteqslant"
23081 msgstr "trianglerighteqslant"
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23093 msgstr "subsetplus"
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23097 msgstr "supsetplus"
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23100 msgid "subsetpluseq"
23101 msgstr "subsetpluseq"
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23104 msgid "supsetpluseq"
23105 msgstr "supsetpluseq"
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23145 msgstr "interleave"
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23153 msgstr "rightslice"
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23161 msgstr "talloblong"
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23193 msgstr "vcentcolon"
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23196 msgid "colonapprox"
23197 msgstr "colonapprox"
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23200 msgid "Colonapprox"
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23245 msgstr "wasypropto"
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23256 msgid "Negative Relations (extended)"
23257 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23364 msgid "precnapprox"
23365 msgstr "precnapprox"
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23368 msgid "succnapprox"
23369 msgstr "succnapprox"
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23381 msgstr "subsetneqq"
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23385 msgstr "supsetneqq"
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23393 msgstr "nsubseteqq"
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23401 msgstr "nsupseteqq"
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23420 msgid "varsubsetneq"
23421 msgstr "varsubsetneq"
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23424 msgid "varsupsetneq"
23425 msgstr "varsupsetneq"
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23428 msgid "varsubsetneqq"
23429 msgstr "varsubsetneqq"
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23432 msgid "varsupsetneqq"
23433 msgstr "varsupsetneqq"
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23436 msgid "ntriangleleft"
23437 msgstr "ntriangleleft"
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23440 msgid "ntriangleright"
23441 msgstr "ntriangleright"
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23444 msgid "ntrianglelefteq"
23445 msgstr "ntrianglelefteq"
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23448 msgid "ntrianglerighteq"
23449 msgstr "ntrianglerighteq"
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23472 msgid "nshortparallel"
23473 msgstr "nshortparallel"
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23476 msgid "ntrianglelefteqslant"
23477 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23480 msgid "ntrianglerighteqslant"
23481 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23488 msgid "smallsetminus"
23489 msgstr "smallsetminus"
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23508 msgid "doublebarwedge"
23509 msgstr "doublebarwedge"
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23556 msgid "divideontimes"
23557 msgstr "divideontimes"
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23568 msgid "leftthreetimes"
23569 msgstr "leftthreetimes"
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23572 msgid "rightthreetimes"
23573 msgstr "rightthreetimes"
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23577 msgstr "curlywedge"
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23584 msgid "circleddash"
23585 msgstr "circleddash"
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23589 msgstr "circledast"
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23592 msgid "circledcirc"
23593 msgstr "circledcirc"
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23612 msgid "bigcurlyvee"
23613 msgstr "bigcurlyvee"
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23616 msgid "bigcurlywedge"
23617 msgstr "bigcurlywedge"
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23628 msgid "bigparallel"
23629 msgstr "bigparallel"
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23632 msgid "biginterleave"
23633 msgstr "biginterleave"
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23676 msgid "ogreaterthan"
23677 msgstr "ogreaterthan"
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23688 msgid "varcurlyvee"
23689 msgstr "varcurlyvee"
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23692 msgid "varcurlywedge"
23693 msgstr "varcurlywedge"
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23721 msgstr "varobslash"
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23725 msgstr "varocircle"
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23744 msgid "varolessthan"
23745 msgstr "varolessthan"
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23748 msgid "varogreaterthan"
23749 msgstr "varogreaterthan"
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23753 msgstr "varbigcirc"
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
23757 msgstr "brokenvert"
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23808 msgid "llparenthesis"
23809 msgstr "llparenthesis"
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23812 msgid "rrparenthesis"
23813 msgstr "rrparenthesis"
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23816 msgid "binampersand"
23817 msgstr "binampersand"
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23820 msgid "bindnasrepma"
23821 msgstr "bindnasrepma"
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23824 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23825 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari oklusiboa"
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23828 msgid "Voiced bilabial plosive"
23829 msgstr "Ahostun ezpainbikari oklusiboa"
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23832 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23833 msgstr "Ahoskabe hobikari oklusiboa"
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23836 msgid "Voiced alveolar plosive"
23837 msgstr "Ahostun hobikari oklusiboa"
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23840 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23841 msgstr "Ahoskabe erretroflexu oklusiboa"
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23844 msgid "Voiced retroflex plosive"
23845 msgstr "Ahostun erretroflexu oklusiboa"
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23848 msgid "Voiceless palatal plosive"
23849 msgstr "Ahoskabe sabaikari oklusiboa"
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23852 msgid "Voiced palatal plosive"
23853 msgstr "Ahostun sabaikari oklusiboa"
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23856 msgid "Voiceless velar plosive"
23857 msgstr "Ahoskabe belar oklusiboa"
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23860 msgid "Voiced velar plosive"
23861 msgstr "Ahostun belar oklusiboa"
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23864 msgid "Voiceless uvular plosive"
23865 msgstr "Ahoskabe ubular oklusiboa"
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23868 msgid "Voiced uvular plosive"
23869 msgstr "Ahostun ubular oklusiboa"
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23872 msgid "Glottal plosive"
23873 msgstr "Glotal oklusiboa"
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23876 msgid "Voiced bilabial nasal"
23877 msgstr "Ahostun ezpainbikari sudurkaria"
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23880 msgid "Voiced labiodental nasal"
23881 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari sudurkaria"
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23884 msgid "Voiced alveolar nasal"
23885 msgstr "Ahostun hobikari sudurkaria"
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23888 msgid "Voiced retroflex nasal"
23889 msgstr "Ahostun erretroflexu sudurkaria"
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23892 msgid "Voiced palatal nasal"
23893 msgstr "Ahostun sabaikari sudurkaria"
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23896 msgid "Voiced velar nasal"
23897 msgstr "Ahostun belar sudurkaria"
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23900 msgid "Voiced uvular nasal"
23901 msgstr "Ahostun ubular sudurkaria"
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23904 msgid "Voiced bilabial trill"
23905 msgstr "Ahostun ezpainbikari dardarkaria"
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23908 msgid "Voiced alveolar trill"
23909 msgstr "Ahostun hobikari dardarkaria"
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23912 msgid "Voiced uvular trill"
23913 msgstr "Ahostun ubular dardarkaria"
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23916 msgid "Voiced alveolar tap"
23917 msgstr "Ahostun hobikari dardarkari sinplea"
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23920 msgid "Voiced retroflex flap"
23921 msgstr "Ahostun erretroflexu dardarkari sinplea"
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23924 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23925 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari frikatiboa"
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23928 msgid "Voiced bilabial fricative"
23929 msgstr "Ahostun ezpainbikari frikatiboa"
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23932 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23933 msgstr "Ahoskabe ezpain-horzkari frikatiboa"
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23936 msgid "Voiced labiodental fricative"
23937 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari frikatiboa"
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23940 msgid "Voiceless dental fricative"
23941 msgstr "Ahoskabe horzkari frikatiboa"
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23944 msgid "Voiced dental fricative"
23945 msgstr "Ahostun horzkari frikatiboa"
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23948 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23949 msgstr "Ahoskabe hobikari frikatiboa"
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23952 msgid "Voiced alveolar fricative"
23953 msgstr "Ahostun hobikari frikatiboa"
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23956 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23957 msgstr "Ahoskabe hobikari-ondo frikatiboa"
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23960 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23961 msgstr "Ahostun hobikari-ondo frikatiboa"
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23964 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23965 msgstr "Ahoskabe erretroflexu frikatiboa"
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23968 msgid "Voiced retroflex fricative"
23969 msgstr "Ahostun erretroflexu frikatiboa"
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23972 msgid "Voiceless palatal fricative"
23973 msgstr "Ahoskabe sabaikari frikatiboa"
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23976 msgid "Voiced palatal fricative"
23977 msgstr "Ahostun sabaikari frikatiboa"
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23980 msgid "Voiceless velar fricative"
23981 msgstr "Ahoskabe belar frikatiboa"
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23984 msgid "Voiced velar fricative"
23985 msgstr "Ahostun belar frikatiboa"
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23988 msgid "Voiceless uvular fricative"
23989 msgstr "Ahoskabe ubular frikatiboa"
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23992 msgid "Voiced uvular fricative"
23993 msgstr "Ahostun ubular frikatiboa"
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23996 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23997 msgstr "Ahoskabe faringari frikatiboa"
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24000 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24001 msgstr "Ahostun faringari frikatiboa"
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24004 msgid "Voiceless glottal fricative"
24005 msgstr "Ahoskabe glotal frikatiboa"
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24008 msgid "Voiced glottal fricative"
24009 msgstr "Ahostun glotal frikatiboa"
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24012 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24013 msgstr "Ahoskabe hobikari albokari frikatiboa"
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24016 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24017 msgstr "Ahostun hobikari albokari frikatiboa"
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24020 msgid "Voiced labiodental approximant"
24021 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari hurbilketazkoa"
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24024 msgid "Voiced alveolar approximant"
24025 msgstr "Ahostun hobikari hurbilketazkoa"
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24028 msgid "Voiced retroflex approximant"
24029 msgstr "Ahostun erretroflexu hurbilketazkoa"
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24032 msgid "Voiced palatal approximant"
24033 msgstr "Ahostun sabaikari hurbilketazkoa"
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24036 msgid "Voiced velar approximant"
24037 msgstr "Ahostun belar hurbilketazkoa"
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24040 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24041 msgstr "Ahostun hobikari albokari hurbilketazkoa"
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24044 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24045 msgstr "Ahostun erretroflexu albokari hurbilketazkoa"
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24048 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24049 msgstr "Ahostun sabaikari albokari hurbilketazkoa"
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24052 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24053 msgstr "Ahostun belar albokari hurbilketazkoa"
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24056 msgid "Bilabial click"
24057 msgstr "Klik ezpainbikaria"
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24060 msgid "Dental click"
24061 msgstr "Klik horzkaria"
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24064 msgid "(Post)alveolar click"
24065 msgstr "Klik hobikari(-ondoa)"
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24068 msgid "Palatoalveolar click"
24069 msgstr "Klik sabaikari-hobikaria"
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24072 msgid "Alveolar lateral click"
24073 msgstr "Klik hobikari albokaria"
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24076 msgid "Voiced bilabial implosive"
24077 msgstr "Ahostun ezpainbikari inplosiboa"
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24080 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24081 msgstr "Ahostun horzkari/hobikari inplosiboa"
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24084 msgid "Voiced palatal implosive"
24085 msgstr "Ahostun sabaikari inplosiboa"
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24088 msgid "Voiced velar implosive"
24089 msgstr "Ahostun belar inplosiboa"
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24092 msgid "Voiced uvular implosive"
24093 msgstr "Ahostun ubular inplosiboa"
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24096 msgid "Ejective mark"
24097 msgstr "Marka eiektiboa"
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24100 msgid "Close front unrounded vowel"
24101 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari itxia"
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24104 msgid "Close front rounded vowel"
24105 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari itxia"
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24108 msgid "Close central unrounded vowel"
24109 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari itxia"
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24112 msgid "Close central rounded vowel"
24113 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari itxia"
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24116 msgid "Close back unrounded vowel"
24117 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari itxia"
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24120 msgid "Close back rounded vowel"
24121 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari itxia"
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24124 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24125 msgstr "Ia-aurreko bokal ez-ezpainkari ia-itxia"
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24128 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24129 msgstr "Ia-aurreko bokal ezpainkari ia-itxia"
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24132 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24133 msgstr "Ia-atzeko bokal ezpainkari ia-itxia"
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24136 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24137 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24140 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24141 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiitxia"
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24144 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24145 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24148 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24149 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiitxia"
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24152 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24153 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24156 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24157 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiitxia"
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24160 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24161 msgstr "Zentro-erdiko bokala (Schwa)"
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24164 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24165 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24168 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24169 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiirekia"
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24172 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24173 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24176 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24177 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiirekia"
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24180 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24181 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24184 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24185 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiirekia"
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24188 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24189 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari ia-irekia"
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24192 msgid "Near-open vowel"
24193 msgstr "Bokal ia-irekia"
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24196 msgid "Open front unrounded vowel"
24197 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari irekia"
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24200 msgid "Open front rounded vowel"
24201 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari irekia"
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24204 msgid "Open back unrounded vowel"
24205 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari irekia"
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24208 msgid "Open back rounded vowel"
24209 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari irekia"
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24212 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24213 msgstr "Ahoskabe ezpainkari-belar frikatiboa"
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24216 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24217 msgstr "Ahostun ezpainkari-belar hurbilketazkoa"
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24220 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24221 msgstr "Ahostun ezpainkari-sabaikari hurbilketazkoa"
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24224 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24225 msgstr "Ahoskabe epiglotal frikatiboa"
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24228 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24229 msgstr "Ahostun epiglotal frikatiboa"
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24232 msgid "Epiglottal plosive"
24233 msgstr "Epiglotal frikatiboa"
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24236 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24237 msgstr "Ahoskabe hobikari-sabaikari frikatiboa"
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24240 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24241 msgstr "Ahostun hobikari-sabaikari frikatiboa"
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24244 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24245 msgstr "Ahostun hobikari albokari astindua"
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24248 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24249 msgstr "Ahoskabe hobikari-atzeko eta belar frikatiboa aldi berean"
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24252 msgid "Top tie bar"
24253 msgstr "Goiko lotura-barra"
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24256 msgid "Bottom tie bar"
24257 msgstr "Beheko lotura-barra"
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24265 msgstr "Erdi-luzea"
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24268 msgid "Extra short"
24269 msgstr "Oso laburra"
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24272 msgid "Primary stress"
24273 msgstr "Azentu nagusia"
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24276 msgid "Secondary stress"
24277 msgstr "Azentu lagungarria"
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24280 msgid "Minor (foot) group"
24281 msgstr "Talde txikia (oina)"
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24284 msgid "Major (intonation) group"
24285 msgstr "Talde handia (intonazioa)"
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24288 msgid "Syllable break"
24289 msgstr "Silaba-jauzia"
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24292 msgid "Linking (absence of a break)"
24293 msgstr "Lotura (etenik gabe)"
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24300 msgid "Voiceless (above)"
24301 msgstr "Ahoskabea (gainean)"
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24308 msgid "Breathy voiced"
24309 msgstr "Marmar ahostunak"
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24312 msgid "Creaky voiced"
24313 msgstr "Ahostun glotala"
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24316 msgid "Linguolabial"
24317 msgstr "Mihi-ezpainkaria"
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24333 msgstr "Hasperendua"
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24336 msgid "More rounded"
24337 msgstr "Biribiltze handiagoa"
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24340 msgid "Less rounded"
24341 msgstr "Biribiltze txikiagoa"
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24345 msgstr "Aurrekaria"
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24352 msgid "Centralized"
24353 msgstr "Zentratuta"
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24356 msgid "Mid-centralized"
24357 msgstr "Erdi-zentratuta"
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24364 msgid "Non-syllabic"
24365 msgstr "Ez-silabikoa"
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24373 msgstr "Ezpainkarizatua"
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24377 msgstr "Sabaikarizatua"
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24381 msgstr "Belarizatua"
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24384 msgid "Pharyngialized"
24385 msgstr "Faringalizatua"
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24388 msgid "Velarized or pharyngialized"
24389 msgstr "Belarizatua edo faringalizatua"
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24397 msgstr "Beheratuta"
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24400 msgid "Advanced tongue root"
24401 msgstr "Mihi-erro aurreratua"
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24404 msgid "Retracted tongue root"
24405 msgstr "Mihi-erro barruratua"
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24409 msgstr "Sudurkaria"
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24412 msgid "Nasal release"
24413 msgstr "Sudurkari distentsioa"
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24416 msgid "Lateral release"
24417 msgstr "Alboko joera"
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24420 msgid "No audible release"
24421 msgstr "Joera ez entzunkorra"
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24424 msgid "Extra high (accent)"
24425 msgstr "Estra altua (azentua)"
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24428 msgid "Extra high (tone letter)"
24429 msgstr "Estra altua (tonua)"
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24432 msgid "High (accent)"
24433 msgstr "altua (azentua)"
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24436 msgid "High (tone letter)"
24437 msgstr "Altua (tonua)"
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24440 msgid "Mid (accent)"
24441 msgstr "Erdia (azentua)"
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24444 msgid "Mid (tone letter)"
24445 msgstr "Erdia (tonua)"
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24448 msgid "Low (accent)"
24449 msgstr "Baxua (azentua)"
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24452 msgid "Low (tone letter)"
24453 msgstr "Baxua (tonua)"
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24456 msgid "Extra low (accent)"
24457 msgstr "Estra baxua (azentua)"
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24460 msgid "Extra low (tone letter)"
24461 msgstr "Estra baxua (tonua)"
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24465 msgstr "Tonu bat behera"
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24469 msgstr "Tonu bat gora"
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24472 msgid "Rising (accent)"
24473 msgstr "Gorantz (azentua)"
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24476 msgid "Rising (tone letter)"
24477 msgstr "Gorantz (tonua)"
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24480 msgid "Falling (accent)"
24481 msgstr "Beherantz (azentua)"
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24484 msgid "Falling (tone letter)"
24485 msgstr "Beherantz (tonua)"
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24488 msgid "High rising (accent)"
24489 msgstr "Gorantz altu (azentua)"
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24492 msgid "High rising (tone letter)"
24493 msgstr "Gorantz altu (tonua)"
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24496 msgid "Low rising (accent)"
24497 msgstr "Gorantz baxu (azentua)"
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24500 msgid "Low rising (tone letter)"
24501 msgstr "Gorantz baxu (tonua)"
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24504 msgid "Rising-falling (accent)"
24505 msgstr "Gorantz-beherantz (azentua)"
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24508 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24509 msgstr "Gorantz-beherantz (tonua)"
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24512 msgid "Global rise"
24513 msgstr "Goranzko globala"
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24516 msgid "Global fall"
24517 msgstr "Beheranzko globala"
24519 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24520 msgid "ChessDiagram"
24521 msgstr "Xake-taula"
24523 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24524 msgid "Chess diagram"
24525 msgstr "Xake-taula"
24527 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24529 "A chess position diagram.\n"
24530 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24531 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24532 "the position that you want to display.\n"
24533 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24534 "and remember to type in a relative path\n"
24535 "to the LyX document location.\n"
24536 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24537 "to enable general editing of the board.\n"
24538 "You might also check out the\n"
24539 "'Options->Test legality' option, and\n"
24540 "remember to middle and right click to\n"
24541 "insert new material in the board.\n"
24542 "In order for this to work, you have to\n"
24543 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24544 "that TeX will find it, and you will need\n"
24545 "to install the skak package from CTAN.\n"
24547 "Xakeko posizioaren diagrama\n"
24548 "Txantiloi honek XBoard erabiliko du posizioa editatzeko.\n"
24549 "Erabili 'File->Save Position' (Fitxategia->Gorde posizioa)\n"
24550 "XBoard-en bistaratzea nahi duzun posizioa gordetzeko.\n"
24551 "Ziurtatu zaitez '.fen' luzapena emateaz\n"
24552 "eta gogoratu baita ere bide-izen erlatiboa idatzi\n"
24553 "behar dela LyX-en dokumentuaren kokapenari.\n"
24554 "XBoard-en, erabili 'Editatu->Editatu posizioa' taularen edizio orokorra "
24556 "'Options->Test legality' (Aukerak->Probatu legezkotasuna)\n"
24557 "aukera aktiba dezakezu eta gogoratu saguaren\n"
24558 "erdi eta eskuineko botoiarekin klik egitea taulan\n"
24559 "material berria txertatzeko.\n"
24560 "Ez ahaztu lyxskak.sty leku egokian jartzeaz\n"
24561 "TeX-ek aurkitu ahal izateko, eta skak paketea\n"
24562 "instalatu beharko duzu CTAN-etik.\n"
24564 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24568 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24569 msgid "Dia diagram"
24570 msgstr "Dia diagrama"
24572 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24573 msgid "Dia diagram.\n"
24574 msgstr "Dia diagrama.\n"
24576 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24577 msgid "GnumericSpreadsheet"
24578 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
24580 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24581 msgid "Spreadsheet"
24582 msgstr "Kalkulu-orria"
24584 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24586 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24587 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24588 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24589 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24590 "both for gnumeric and excel files.\n"
24592 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice.org edo Excell-ekin ekoiztutako kalkulu-"
24594 "Orrialde anitzeko taula bat bezala inportatzen duenez, edozer luzera ongi "
24596 "Arazoa gehiegizko zabaleran gerta daiteke.\n"
24597 "Gnumeric aplikazioa behar da gnumeric eta excel formatukoen arteko "
24598 "bihurketak lantzeko.\n"
24600 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24604 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24605 msgid "Inkscape figure"
24606 msgstr "Inkscape irudia"
24608 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24610 "An Inkscape figure.\n"
24611 "Note that using this template automatically uses the \n"
24612 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24614 "Inkscape-ren irudi bat.\n"
24615 "Txantiloi hau erabiltzeak automatikoki erabiltzen du\n"
24616 "irudiko testu-dokumentua (Xfig txantiloiarekin bezala).\n"
24618 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24619 msgid "Lilypond typeset music"
24620 msgstr "Lilypond, musika konposaketa"
24622 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24624 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24625 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24626 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24627 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24629 "GNU LilyPond-ek konposatutako musika orria\n"
24630 ".pdf edo .eps formatutara bihurtuta txertatzeko.\n"
24631 ".eps erabiltzeko gutxienez lilypond 2.6 bertsioa behar da\n"
24632 ".pdf erabiltzeko gutxienez lilypond 2.9 bertsioa behar da\n"
24634 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24636 msgstr "PDForrialdeak"
24638 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24640 msgstr "PDF orrialdeak"
24642 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24644 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24645 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24646 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24648 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24649 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24650 "* pages=- (to include all pages)\n"
24651 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24652 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24653 "inserted in their original size.\n"
24654 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24655 "for further options and details.\n"
24657 "PDF dokumentuak sartzen ditu, 'pdfpages' (PDF orrialdeak) paketea erabiliz.\n"
24658 "Hainbat orrialde txertatzeko, erabili 'pages' (orrialdeak)\n"
24659 "aukera, non 'Options'-en (Aukerak) txertatu behar den.\n"
24661 "* pages={x-y} (orrialde barruti batentzako)\n"
24662 "* pages={x,y,z} (zehaztutako orrialdeak)\n"
24663 "* pages=- (orrialde guztiak sartzeko)\n"
24664 "* pages=last-1 (orrialde guztiak alderantzizko ordenan sartzeko)\n"
24665 "'noautoscale' aukerarekin PDF orrialdeak beraien jatorrizko\n"
24666 "tamainan txertatzen dira.\n"
24667 "Irakurri pdfpages paketearen dokumentazioa\n"
24668 "aukera eta xehetasun gehiagorako.\n"
24670 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24671 msgid "RasterImage"
24672 msgstr "Bilbe-irudia"
24674 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24675 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24676 msgid "Raster image"
24677 msgstr "Bilbe-irudia"
24679 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24682 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24684 "Bitmapa fitxategi bat.\n"
24685 "Erabili txantiloi hau edozer motako bitmapa irudiak sartzeko.\n"
24687 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24688 msgid "VectorGraphics"
24689 msgstr "BektoreGrafikoak"
24691 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24692 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24693 msgid "Vector graphics"
24694 msgstr "Bektore grafikoak"
24696 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24698 "A vector graphics file.\n"
24699 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24700 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24701 "the final output.\n"
24702 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24703 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24704 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24706 "Bektore grafikoen fitxategi bat.\n"
24707 "Erabili txantiloi hau edozer motako bektore grafikoak sartzeko.\n"
24708 "Emaitzako irteeran irudiaren bektore-propietateak mantentzeko\n"
24709 "ahaleginak egingo ditu LyX-ek.\n"
24710 "Jakin ezazu txantiloi bereziak daudela Xfig irudiak eta Dia diagramentzako.\n"
24711 "Txantiloi bereziek dokumentuaren letra-tipoa irudietan automatikoki\n"
24712 "erabiltzea baimentzen dute, txantiloi orokorrekin ezinezkoa dena.\n"
24714 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24718 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24719 msgid "Xfig figure"
24720 msgstr "Xfig irudia"
24722 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24723 msgid "An Xfig figure.\n"
24724 msgstr "Xfig irudia.\n"
24726 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
24727 #: lib/configure.py:652
24731 #: lib/configure.py:652
24735 #: lib/configure.py:655
24739 #: lib/configure.py:658
24743 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
24744 #: lib/configure.py:661
24748 #: lib/configure.py:661
24749 msgid "sxd|OpenDocument"
24750 msgstr "sxd|OpenDocument"
24752 #: lib/configure.py:664
24756 #: lib/configure.py:667
24760 #: lib/configure.py:670
24764 #: lib/configure.py:671
24765 msgid "SVG (compressed)"
24766 msgstr "SVG (konprimituta)"
24768 #: lib/configure.py:674
24772 #: lib/configure.py:675
24776 #: lib/configure.py:676
24780 #: lib/configure.py:676
24784 #: lib/configure.py:677
24788 #: lib/configure.py:678
24792 #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24796 #: lib/configure.py:680
24800 #: lib/configure.py:681
24804 #: lib/configure.py:682
24808 #: lib/configure.py:683
24812 #: lib/configure.py:696
24813 msgid "Plain text (chess output)"
24814 msgstr "Testu soila (xakearen irteera)"
24816 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
24817 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24821 #: lib/configure.py:697
24825 #: lib/configure.py:698
24826 msgid "DocBook (XML)"
24827 msgstr "DocBook (XML)"
24829 #: lib/configure.py:699
24830 msgid "Graphviz Dot"
24831 msgstr "Graphviz Dot"
24833 #: lib/configure.py:700
24834 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24835 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24837 #: lib/configure.py:701
24838 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24839 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24841 #: lib/configure.py:702
24845 #: lib/configure.py:702
24849 #: lib/configure.py:704
24850 msgid "Sweave (Japanese)"
24851 msgstr "Sweave (japoniera)"
24853 #: lib/configure.py:704
24854 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24855 msgstr "Sweave (japoniera)|S"
24857 #: lib/configure.py:705
24861 #: lib/configure.py:707
24862 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24863 msgstr "Rnw (knitr, japoniera)"
24865 #: lib/configure.py:708
24866 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24867 msgstr "LilyPond liburua (LaTeX)"
24869 #: lib/configure.py:709
24870 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24871 msgstr "LilyPond liburua (pLaTeX)"
24873 #: lib/configure.py:710
24874 msgid "LaTeX (plain)"
24875 msgstr "LaTeX (arrunta)"
24877 #: lib/configure.py:710
24878 msgid "LaTeX (plain)|L"
24879 msgstr "LaTeX (arrunta)|L"
24881 #: lib/configure.py:711
24882 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24883 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24885 #: lib/configure.py:712
24886 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24887 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24889 #: lib/configure.py:713
24890 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24891 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24893 #: lib/configure.py:714
24894 msgid "LaTeX (clipboard)"
24895 msgstr "LaTeX (arbela)"
24897 #: lib/configure.py:715
24899 msgstr "Testu soila"
24901 #: lib/configure.py:715
24902 msgid "Plain text|a"
24903 msgstr "Testu soila|s"
24905 #: lib/configure.py:716
24906 msgid "Plain text (pstotext)"
24907 msgstr "Testu soila (pstotext)"
24909 #: lib/configure.py:717
24910 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24911 msgstr "Testu soila (ps2ascii)"
24913 #: lib/configure.py:718
24914 msgid "Plain text (catdvi)"
24915 msgstr "Testu soila (catdvi)"
24917 #: lib/configure.py:719
24918 msgid "Plain Text, Join Lines"
24919 msgstr "Testu soila, elkartutako lerroak"
24921 #: lib/configure.py:720
24922 msgid "Info (Beamer)"
24923 msgstr "Info (Beamer)"
24925 #: lib/configure.py:725
24926 msgid "LilyPond music"
24927 msgstr "LilyPond musika"
24929 #: lib/configure.py:728
24930 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24931 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
24933 #: lib/configure.py:729
24934 msgid "Excel spreadsheet"
24935 msgstr "Excel kalkulu-orria"
24937 #: lib/configure.py:730
24938 msgid "MS Excel Office Open XML"
24939 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24941 #: lib/configure.py:731
24942 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24943 msgstr "HTML taula (kalkulu-orrientzako)"
24945 #: lib/configure.py:732
24946 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24947 msgstr "OpenDocument kalkulu-orria"
24949 #: lib/configure.py:735
24953 #: lib/configure.py:735
24957 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24958 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24962 #: lib/configure.py:751
24966 #: lib/configure.py:752
24967 msgid "EPS (uncropped)"
24968 msgstr "EPS (moztu gabea)"
24970 #: lib/configure.py:753
24971 msgid "EPS (cropped)"
24972 msgstr "EPS (moztuta)"
24974 #: lib/configure.py:754
24976 msgstr "Postscript"
24978 #: lib/configure.py:754
24979 msgid "Postscript|t"
24980 msgstr "Postscript|t"
24982 #: lib/configure.py:763
24983 msgid "PDF (ps2pdf)"
24984 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24986 #: lib/configure.py:763
24987 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24988 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24990 #: lib/configure.py:764
24991 msgid "PDF (pdflatex)"
24992 msgstr "PDF (pdflatex)"
24994 #: lib/configure.py:764
24995 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24996 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24998 #: lib/configure.py:765
24999 msgid "PDF (dvipdfm)"
25000 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25002 #: lib/configure.py:765
25003 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25004 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25006 #: lib/configure.py:766
25007 msgid "PDF (XeTeX)"
25008 msgstr "PDF (XeTeX)"
25010 #: lib/configure.py:766
25011 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25012 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25014 #: lib/configure.py:767
25015 msgid "PDF (LuaTeX)"
25016 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25018 #: lib/configure.py:767
25019 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25020 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25022 #: lib/configure.py:768
25023 msgid "PDF (graphics)"
25024 msgstr "PDF (grafikoak)"
25026 #: lib/configure.py:769
25027 msgid "PDF (cropped)"
25028 msgstr "PDF (moztuta)"
25030 #: lib/configure.py:770
25031 msgid "PDF (lower resolution)"
25032 msgstr "PDF (bereizmen baxuagoa)"
25034 #: lib/configure.py:775
25038 #: lib/configure.py:775
25042 #: lib/configure.py:776
25043 msgid "DVI (LuaTeX)"
25044 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25046 #: lib/configure.py:776
25047 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25048 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25050 #: lib/configure.py:779
25054 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
25058 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
25062 #: lib/configure.py:785
25066 #: lib/configure.py:788
25067 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25068 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25070 #: lib/configure.py:789
25071 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25072 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25074 #: lib/configure.py:790
25075 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25076 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25078 #: lib/configure.py:791
25079 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25080 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25082 #: lib/configure.py:794
25083 msgid "Rich Text Format"
25084 msgstr "Testu aberastuko dokumentua (rtf)"
25086 #: lib/configure.py:795
25090 #: lib/configure.py:795
25094 #: lib/configure.py:796
25095 msgid "MS Word Office Open XML"
25096 msgstr "MS Word Office Open XML"
25098 #: lib/configure.py:796
25099 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25100 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25102 #: lib/configure.py:799
25103 msgid "Table (CSV)"
25104 msgstr "Taula (CSV)"
25106 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
25107 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25111 #: lib/configure.py:802
25115 #: lib/configure.py:803
25119 #: lib/configure.py:804
25123 #: lib/configure.py:805
25127 #: lib/configure.py:806
25131 #: lib/configure.py:807
25135 #: lib/configure.py:808
25139 #: lib/configure.py:809
25140 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25141 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25143 #: lib/configure.py:810
25144 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25145 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25147 #: lib/configure.py:811
25148 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25149 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25151 #: lib/configure.py:812
25152 msgid "LyX Preview"
25153 msgstr "LyX aurrebista"
25155 #: lib/configure.py:813
25159 #: lib/configure.py:813
25160 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25161 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25163 #: lib/configure.py:814
25167 #: lib/configure.py:815
25171 #: lib/configure.py:815
25172 msgid "ps_tex|PSTEX"
25173 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25175 #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25176 msgid "Windows Metafile"
25177 msgstr "Windows-eko metafitxategia"
25179 #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25180 msgid "Enhanced Metafile"
25181 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
25183 #: lib/configure.py:937
25185 msgstr "LyX blogeatzailea"
25187 #: lib/configure.py:1178
25191 #: lib/configure.py:1178
25192 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25193 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25195 #: lib/configure.py:1251
25196 msgid "LyX Archive (zip)"
25197 msgstr "LyX artxiboa (zip)"
25199 #: lib/configure.py:1254
25200 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25201 msgstr "LyX artxiboa (tar.gz)"
25204 # %2$s helb elektronikoa
25205 #: src/Author.cpp:57
25207 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25208 msgstr "%1$s (%2$s)"
25210 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25211 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25215 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25217 msgstr "Urterik ez"
25219 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25220 msgid "Bibliography entry not found!"
25221 msgstr "Ez da bibliografiaren sarrera aurkitu."
25223 #: src/Buffer.cpp:440
25224 msgid "Disk Error: "
25225 msgstr "Diskoaren errorea: "
25227 #: src/Buffer.cpp:441
25230 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25232 "LyX-ek ezin izan du %1$s aldi baterako direktorioa sortu (agian diskoa "
25235 #: src/Buffer.cpp:570
25236 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25237 msgstr "Gorde gabeko aldaketak dituen dokumentu bat ixten saiatu da LyX.\n"
25239 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25240 msgid "Save failed! Document is lost."
25241 msgstr "Huts egin du gordetzean! Dokumentua galdu da."
25243 #: src/Buffer.cpp:576
25244 msgid "Attempting to close changed document!"
25245 msgstr "Aldatutako dokumentua gordetzen saiatzen."
25247 #: src/Buffer.cpp:585
25249 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25250 msgstr "Ezin izan da %1$s aldi baterako direktorioa kendu"
25252 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25254 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25255 msgstr "Token ezezaguna: %1$s %2$s\n"
25257 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25258 msgid "Document header error"
25259 msgstr "Dokumentuaren goiburuan errorea"
25261 #: src/Buffer.cpp:1000
25262 msgid "\\begin_header is missing"
25263 msgstr "\\begin_header falta da"
25265 #: src/Buffer.cpp:1024
25266 msgid "\\begin_document is missing"
25267 msgstr "\\begin_document falta da"
25269 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3020
25270 #: src/Buffer.cpp:3026
25271 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25272 msgstr "Erakutsi gabeko aldaketak LaTeX irteeran"
25274 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3021
25276 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25277 "xcolor/ulem are installed.\n"
25278 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25281 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran, bai dvipost bai xcolor/ulem "
25282 "instalatu gabe daudelako.\n"
25283 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
25286 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3027
25288 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25289 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25290 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25293 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran pdflatex erabiltzean, xcolor "
25294 "eta ulem instalatu gabe daudelako.\n"
25295 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
25298 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25299 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25303 #: src/Buffer.cpp:1188
25304 msgid "File Not Found"
25305 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
25307 #: src/Buffer.cpp:1189
25309 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25310 msgstr "Ezin da \"%1$s\" fitxategia ireki"
25312 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25313 msgid "Document format failure"
25314 msgstr "Hutsegitea dokumentu-formatuan"
25316 #: src/Buffer.cpp:1218
25318 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25319 msgstr "%1$s ustekabean amaitu da, hondatuta dagoela dirudi."
25321 #: src/Buffer.cpp:1287
25323 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25324 msgstr "%1$s ez da LyX dokumentu irakurgarria."
25326 #: src/Buffer.cpp:1314
25327 msgid "Conversion failed"
25328 msgstr "Bihurketak huts egin du"
25330 #: src/Buffer.cpp:1315
25333 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25334 "it could not be created."
25336 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da aldi baterako "
25337 "fitxategia sortu bihurketa lantzeko."
25339 #: src/Buffer.cpp:1325
25340 msgid "Conversion script not found"
25341 msgstr "Ez da bihurtzeko script-a aurkitu"
25343 #: src/Buffer.cpp:1326
25346 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25347 "could not be found."
25349 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da lyx2lyx script-a "
25352 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25353 msgid "Conversion script failed"
25354 msgstr "Bihurtzeko script-ak huts egin du"
25356 #: src/Buffer.cpp:1350
25359 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25362 "%1$s LyX-en bertsio zaharragokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
25365 #: src/Buffer.cpp:1357
25368 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25371 "%1$s LyX-en berriagokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
25374 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4753 src/Buffer.cpp:4842
25375 msgid "File is read-only"
25376 msgstr "Fitxategia irakurtzeko soilik da"
25378 #: src/Buffer.cpp:1414
25380 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25382 "%1$s fitxategia ezin da idatzi irakurtzeko soilik bezala markatuta baitago."
25384 #: src/Buffer.cpp:1423
25387 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25388 "overwrite this file?"
25390 "%1$s dokumentua kanpotik aldatu da. Ziur zaude fitxategi hau gainidaztea "
25393 #: src/Buffer.cpp:1425
25394 msgid "Overwrite modified file?"
25395 msgstr "Gainidatzi aldatutako fitxategia?"
25397 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25398 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
25399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
25401 msgstr "&Gainidatzi"
25403 #: src/Buffer.cpp:1491
25404 msgid "Backup failure"
25405 msgstr "Hutsegitea babeskopia egitean"
25407 #: src/Buffer.cpp:1492
25410 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25411 "Please check whether the directory exists and is writable."
25413 "Ezin da %1$s fitxategiaren babeskopiarik egin.\n"
25414 "Egiaztatu direktorioa existitzen dela, eta bertan idatz daitekeela."
25416 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25417 msgid "Write failure"
25418 msgstr "Hutsegitea idaztean"
25420 #: src/Buffer.cpp:1529
25423 "The file has successfully been saved as:\n"
25425 "But LyX could not move it to:\n"
25427 "Your original file has been backed up to:\n"
25430 "Fitxategia ongi gorde da honela:\n"
25432 "Baina LyX-ek ezin izan du hona eraman:\n"
25434 "Zure jatorrizko fitxategiaren babeskopia hau da:\n"
25437 #: src/Buffer.cpp:1540
25440 "Cannot move saved file to:\n"
25442 "But the file has successfully been saved as:\n"
25445 "Ezin da gordetako fitxategia hona eraman:\n"
25447 "Baina fitxategia ongi gorde da honela:\n"
25450 #: src/Buffer.cpp:1556
25452 msgid "Saving document %1$s..."
25453 msgstr "%1$s dokumentua gordetzen ..."
25455 #: src/Buffer.cpp:1571
25456 msgid " could not write file!"
25457 msgstr " ezin izan da fitxategia idatzi."
25459 #: src/Buffer.cpp:1579
25463 #: src/Buffer.cpp:1594
25465 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25466 msgstr "LyX: %1$s dokumentua gordetzen saiatzen\n"
25468 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25470 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25471 msgstr "%1$s(e)n gordeta. Uffff.\n"
25473 #: src/Buffer.cpp:1607
25474 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25475 msgstr "Huts egin du gordetzean! Berriro saiatzen...\n"
25477 #: src/Buffer.cpp:1621
25478 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25479 msgstr "Huts egin du gordetzean! Beste behin saiatzen...\n"
25481 #: src/Buffer.cpp:1726
25482 msgid "Iconv software exception Detected"
25483 msgstr "Iconv softwarearen salbuespena detektatu da"
25485 #: src/Buffer.cpp:1726
25488 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25490 msgstr "Egiaztatu zure kodeketaren (%1$s) euskarria ongi instalatuta dagoela"
25492 #: src/Buffer.cpp:1753
25494 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25496 "Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
25499 #: src/Buffer.cpp:1756
25501 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25502 "chosen encoding.\n"
25503 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25505 "Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
25507 "Dokumentua utf8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
25509 #: src/Buffer.cpp:1763
25510 msgid "iconv conversion failed"
25511 msgstr "iconv bihurketak huts egin du"
25513 #: src/Buffer.cpp:1768
25514 msgid "conversion failed"
25515 msgstr "bihurketak huts egin du"
25517 #: src/Buffer.cpp:1886
25518 msgid "Uncodable character in file path"
25519 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea fitxategiaren bide-izenean"
25521 #: src/Buffer.cpp:1888
25524 "The path of your document\n"
25526 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25527 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25528 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25529 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25531 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25532 "(such as utf8) or change the file path name."
25534 "Zure dokumentuaren bide-izena\n"
25536 "ezezagunak diren glifo batzuk ditu uneko\n"
25537 "dokumentuaren kodeketan (%2$s hain zuzen).\n"
25538 "Osatu gabeko irteera eragin dezake, honakoa ez bada gertatzen\n"
25539 "bederen: TEXINPUTS-ek dokumentuaren direktorioa edukitzea eta esplizitoki ez "
25540 "baduzu bide-izen erlatiborik erabiltzen (adibidez './' edo '../' hasten "
25541 "diren bide-izenak) atarikoan edo ITGan.\n"
25543 "Aukeratu dokumentuari dagokion kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
25544 "edo aldatu fitxategiaren bide-izena."
25546 #: src/Buffer.cpp:1972
25548 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25549 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
25551 #: src/Buffer.cpp:1973
25553 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25554 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
25556 #: src/Buffer.cpp:1983
25558 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25559 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
25561 #: src/Buffer.cpp:1984
25563 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25564 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
25566 #: src/Buffer.cpp:1990
25567 msgid "Incompatible Languages!"
25568 msgstr "Hizkuntza bateraezinak!"
25570 #: src/Buffer.cpp:1992
25573 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25574 "because they require conflicting language packages:\n"
25577 "Ezin dituzu ondorengo hizkuntzak batera erabili LaTeX dokumentu batean, "
25578 "gatazkan dauden hizkuntza paketeak behar dituztelako:\n"
25581 #: src/Buffer.cpp:2298
25582 msgid "Running chktex..."
25583 msgstr "chktex exekutatzen..."
25585 #: src/Buffer.cpp:2312
25586 msgid "chktex failure"
25587 msgstr "chktex-ek huts egin du"
25589 #: src/Buffer.cpp:2313
25590 msgid "Could not run chktex successfully."
25591 msgstr "Ezin izan da ongi chktex exekutatu."
25593 #: src/Buffer.cpp:2718
25595 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25596 msgstr "Ez dago informaziorik honako formatura esportatzeko: %1$s"
25598 #: src/Buffer.cpp:2822
25600 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25601 msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s."
25603 #: src/Buffer.cpp:2831
25604 msgid "Error generating literate programming code."
25605 msgstr "Errorea literatur-programazioaren kodea sortzean."
25607 #: src/Buffer.cpp:2907
25609 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25610 msgstr "\"%1$s\" adarra ez da existitzen."
25612 #: src/Buffer.cpp:2942
25614 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25615 msgstr "\"%1$s\" adarra badago lehendik ere."
25617 #: src/Buffer.cpp:2999
25618 msgid "Error viewing the output file."
25619 msgstr "Errorea irteerako fitxategia bistaratzean."
25621 #: src/Buffer.cpp:3368 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
25622 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25623 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:565
25624 msgid "Invalid filename"
25625 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
25627 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25628 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25630 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25633 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
25634 "LaTeX bidez exekutatzean: "
25636 #: src/Buffer.cpp:3374 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25637 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:707 src/insets/InsetInclude.cpp:570
25638 msgid "Problematic filename for DVI"
25639 msgstr "Fitxategi-izenak arazoak sortzen dizkio DVIri"
25641 #: src/Buffer.cpp:3375 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25642 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:708 src/insets/InsetInclude.cpp:571
25644 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25645 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25647 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
25648 "LaTeX bidez exekutatzean eta emaitza DVI ikustailean irekitzean: "
25650 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25651 msgid "Export Warning!"
25652 msgstr "Esportatze-abisua!"
25654 #: src/Buffer.cpp:3404
25656 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25657 "BibTeX will be unable to find them."
25659 "BibTeX datu-basearen bide-izenetan zuriuneak daude.\n"
25660 "BibTeX-ek ezin izan ditu hauek bilatu."
25662 #: src/Buffer.cpp:4056
25664 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25665 msgstr "Aurreikusi %1$d. paragrafoaren iturburuko kodea"
25667 #: src/Buffer.cpp:4060
25669 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25670 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea %1$s. paragrafotik %2$s.(e)ra"
25672 #: src/Buffer.cpp:4113
25673 msgid "Preview source code"
25674 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea"
25676 #: src/Buffer.cpp:4115
25677 msgid "Preview preamble"
25678 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
25680 #: src/Buffer.cpp:4117
25681 msgid "Preview body"
25682 msgstr "Aurreikusi gorputza"
25684 #: src/Buffer.cpp:4132
25685 msgid "Plain text does not have a preamble."
25686 msgstr "Testu soilak ez du atarikorik edukitzen."
25688 #: src/Buffer.cpp:4237
25690 msgid "Auto-saving %1$s"
25691 msgstr "Autogordetzea %1$s"
25693 #: src/Buffer.cpp:4293
25694 msgid "Autosave failed!"
25695 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
25697 #: src/Buffer.cpp:4354
25698 msgid "Autosaving current document..."
25699 msgstr "Uneko dokumentua autogordetzen..."
25701 #: src/Buffer.cpp:4479
25702 msgid "Couldn't export file"
25703 msgstr "Ezin izan da fitxategia esportatu"
25705 #: src/Buffer.cpp:4480
25707 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25708 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatua esportatzeko."
25710 #: src/Buffer.cpp:4542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2484
25711 msgid "File name error"
25712 msgstr "Fitxategi-izenean errorea"
25714 #: src/Buffer.cpp:4543
25717 "The directory path to the document\n"
25719 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25720 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25723 #: src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25724 msgid "Document export cancelled."
25725 msgstr "Dokumentua esportatzea bertan behera utzi da."
25727 #: src/Buffer.cpp:4663
25729 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25730 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta '%2$s' fitxategira"
25732 #: src/Buffer.cpp:4670
25734 msgid "Document exported as %1$s"
25735 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta"
25737 #: src/Buffer.cpp:4739
25740 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25742 "Recover emergency save?"
25744 "%1$s dokumentuaren larrialdiko kopia badago.\n"
25746 "Larrialdian gordetakoa berreskuratu?"
25748 #: src/Buffer.cpp:4742
25749 msgid "Load emergency save?"
25750 msgstr "Kargatu larrialdian gordetakoa?"
25752 #: src/Buffer.cpp:4743
25754 msgstr "&Berreskuratu"
25756 #: src/Buffer.cpp:4743
25757 msgid "&Load Original"
25758 msgstr "&Kargatu jatorrizkoa"
25760 #: src/Buffer.cpp:4754
25763 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25764 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25766 "Larrialdiko fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
25767 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
25768 "fitxategi batean gordetzeaz."
25770 #: src/Buffer.cpp:4761
25771 msgid "Document was successfully recovered."
25772 msgstr "Dokumentua ongi berreskuratu da."
25774 #: src/Buffer.cpp:4763
25775 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25776 msgstr "Dokumentua EZ da ongi berreskuratu."
25778 #: src/Buffer.cpp:4764
25781 "Remove emergency file now?\n"
25784 "Kendu larrialdiko fitxategia orain?\n"
25787 #: src/Buffer.cpp:4768 src/Buffer.cpp:4780
25788 msgid "Delete emergency file?"
25789 msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
25791 #: src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4782
25795 #: src/Buffer.cpp:4773
25796 msgid "Emergency file deleted"
25797 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
25799 #: src/Buffer.cpp:4774
25800 msgid "Do not forget to save your file now!"
25801 msgstr "Ez zaitez ahaztu zure fitxategia orain gordetzeaz."
25803 #: src/Buffer.cpp:4781
25804 msgid "Remove emergency file now?"
25805 msgstr "Kendu larrialdiko fitxategia orain?"
25807 #: src/Buffer.cpp:4804
25809 msgid "Can't rename emergency file!"
25810 msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
25812 #: src/Buffer.cpp:4805
25814 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25815 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25816 "file, and may over-write your own work."
25819 #: src/Buffer.cpp:4830
25822 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25824 "Load the backup instead?"
25826 "%1$s dokumentuaren babeskopia berriagoa da.\n"
25828 "Kargatu babeskopia horren ordez?"
25830 #: src/Buffer.cpp:4832
25831 msgid "Load backup?"
25832 msgstr "Kargatu babeskopia?"
25834 #: src/Buffer.cpp:4833
25835 msgid "&Load backup"
25836 msgstr "&Kargatu babeskopia"
25838 #: src/Buffer.cpp:4833
25839 msgid "Load &original"
25840 msgstr "Kargatu &jatorrizkoa"
25842 #: src/Buffer.cpp:4843
25845 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25846 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25848 "Babeskopiako fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
25849 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
25850 "fitxategi batean gordetzeaz."
25852 #: src/Buffer.cpp:5214 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25853 msgid "Senseless!!! "
25854 msgstr "Zentzugabea. "
25856 #: src/Buffer.cpp:5436
25858 msgid "Document %1$s reloaded."
25859 msgstr "%1$s dokumentua kargatuta."
25861 #: src/Buffer.cpp:5439
25863 msgid "Could not reload document %1$s."
25864 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua birkargatu."
25866 #: src/BufferParams.cpp:508
25868 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25869 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25871 "LaTeX-eko amsmath paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
25872 "barrako AMS formula motak edo ikurrak formuletan txertatzen direnean."
25874 #: src/BufferParams.cpp:510
25876 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25877 "are inserted into formulas"
25879 "LaTeX-eko amssymb paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
25880 "barrako AMS ikurrak formuletan txertatzen direnean."
25882 #: src/BufferParams.cpp:512
25884 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25887 "LaTeX-eko 'cancel ' paketea soilik erabiltzen da formuletan \\cancel "
25888 "komandoa txertatzen denean"
25890 #: src/BufferParams.cpp:514
25892 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25893 "inserted into formulas"
25895 "LaTeX-eko esint paketea soilik erabiltzen da formuletan integralen ikur "
25896 "bereziak txertatzen direnean"
25898 #: src/BufferParams.cpp:516
25900 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25903 "LaTeX-eko mathdots paketea soilik erabiltzen da formuletan \\iddots komandoa "
25904 "txertatzen denean"
25906 #: src/BufferParams.cpp:518
25908 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25909 "inserted into formulas"
25911 "LaTeX-eko mathtools paketea soilik erabiltzen da formuletan erlazio "
25912 "matematiko bat txertatzen denean"
25914 #: src/BufferParams.cpp:520
25916 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25917 "inserted into formulas"
25919 "LaTeX-eko mhchem paketea soilik erabiltzen da formuletan \\ce edo \\cf "
25920 "komandoa txertatzen denean"
25922 #: src/BufferParams.cpp:522
25924 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25925 "subscript is inserted into formulas"
25927 "LaTeX-eko stackrel paketea soilik erabiltzen da formuletan \\stackrel "
25928 "komandoa azpiindizearekin txertatzen denean"
25930 #: src/BufferParams.cpp:524
25932 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25933 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25935 "LaTeX-eko stmaryrd paketeak soilik erabiltzen da ordenagailuen zientzia "
25936 "teorikoentzako St Mary's Road letra-tipoko ikurrak txertatzen direnean"
25938 #: src/BufferParams.cpp:526
25940 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25941 "decoration 'utilde'"
25943 "LaTeX-eko undertilde paketea soilik erabiltzen da matematikaren markoaren "
25944 "'utilde' dekorazioa erabiltzen duzunean"
25946 #: src/BufferParams.cpp:731
25949 "The selected document class\n"
25951 "requires external files that are not available.\n"
25952 "The document class can still be used, but the\n"
25953 "document cannot be compiled until the following\n"
25954 "prerequisites are installed:\n"
25956 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25957 "User's Guide for more information."
25959 "Hautatutako %1$s dokumentu-klaseak\n"
25960 "eskuragarri ez dauden kanpoko fitxategiak behar ditu.\n"
25961 "Dokumentu-klasea erabiltzen jarrai daitekeen arren, \n"
25962 "dokumentua ezingo da konpilatu honako eskakizunak\n"
25963 "instalatu arte:\n"
25965 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.2 atala (klaseen erabilgarritasuna) "
25966 "informazio gehiagorako."
25968 #: src/BufferParams.cpp:740
25969 msgid "Document class not available"
25970 msgstr "Dokumentu-klasea ez dago erabilgarri"
25972 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
25973 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
25974 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
25975 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetGraphics.cpp:902
25976 #: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268
25977 #: src/insets/InsetListings.cpp:291 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
25978 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25979 msgid "LyX Warning: "
25980 msgstr "LyX abisua: "
25982 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
25983 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
25984 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
25985 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:903 src/insets/InsetListings.cpp:261
25986 #: src/insets/InsetListings.cpp:269 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
25987 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25988 msgid "uncodable character"
25989 msgstr "kodetu ezin daitekeen karakterea"
25991 #: src/BufferParams.cpp:1756
25993 msgid "Uncodable character in class options"
25994 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
25996 #: src/BufferParams.cpp:1758
25999 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
26000 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26001 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
26004 "Please select an appropriate document encoding\n"
26005 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
26007 "Zure dokumentuko erabiltzailearen atarikoak uneko dokumentuaren kodeketan "
26008 "('%1$s' izenekoak) ezezagunak diren glifoak ditu.\n"
26009 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie irteeran, horrela irteera osatu gabea "
26012 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
26013 "edo aldatu atariko kodea hizkiak."
26015 #: src/BufferParams.cpp:2222
26016 msgid "Uncodable character in user preamble"
26017 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea erabiltzailearen atarikoan"
26019 #: src/BufferParams.cpp:2224
26022 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26023 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26024 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
26027 "Please select an appropriate document encoding\n"
26028 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26030 "Zure dokumentuko erabiltzailearen atarikoak uneko dokumentuaren kodeketan "
26031 "('%1$s' izenekoak) ezezagunak diren glifoak ditu.\n"
26032 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie irteeran, horrela irteera osatu gabea "
26035 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
26036 "edo aldatu atariko kodea hizkiak."
26038 #: src/BufferParams.cpp:2513
26041 "The layout file:\n"
26043 "could not be found. A default textclass with default\n"
26044 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26047 "Ezin izan da %1$s diseinuaren fitxategia aurkitu.\n"
26048 "Testu-klase lehenetsia erabiliko da diseinu lehenetsiekin.\n"
26049 "LyX-ek ezin izango du irteera egokirik sortu."
26051 #: src/BufferParams.cpp:2519
26052 msgid "Document class not found"
26053 msgstr "Ez da dokumentu-klasea aurkitu"
26055 #: src/BufferParams.cpp:2526
26058 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26060 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26061 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26064 "Errore bat dela eta, %1$s diseinuaren fitxategia\n"
26065 "ezin izan da kargatu. Testu-klase lehenetsia erabiliko\n"
26066 "da diseinu lehenetsiekin. LyX-ek ezin izango du irteera\n"
26069 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1361 src/BufferView.cpp:1393
26070 msgid "Could not load class"
26071 msgstr "Ezin izan da klasea kargatu"
26073 #: src/BufferParams.cpp:2585
26074 msgid "Error reading internal layout information"
26075 msgstr "Errorea barneko diseinuaren informazioa irakurtzean"
26077 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
26079 msgstr "Irakurketako errorea"
26081 #: src/BufferParams.cpp:3604
26083 msgid "No bibliography processor found!"
26084 msgstr "Ez da bibliografiarik definitu."
26086 #: src/BufferParams.cpp:3606
26089 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
26090 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
26091 "references will be generated.\n"
26092 "Please fix your installation!"
26095 #: src/BufferParams.cpp:3614
26097 msgid "Requested bibliography processor not found!"
26098 msgstr "Ez da bibliografiaren sarrera aurkitu."
26100 #: src/BufferParams.cpp:3616
26103 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
26104 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
26105 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
26107 "It is suggested to install the missing processor."
26110 #: src/BufferView.cpp:195
26111 msgid "No more insets"
26112 msgstr "Txertakuntzarik ez"
26114 #: src/BufferView.cpp:815
26115 msgid "Save bookmark"
26116 msgstr "Gorde laster-marka"
26118 #: src/BufferView.cpp:1031
26119 msgid "Converting document to new document class..."
26120 msgstr "Dokumentua klase berrira bihurtzen..."
26122 #: src/BufferView.cpp:1076
26123 msgid "Document is read-only"
26124 msgstr "Dokumentua irakurtzeko soilik da"
26126 #: src/BufferView.cpp:1078
26127 msgid "Document has been modified externally"
26128 msgstr "Dokumentua kanpotik aldatua izan da"
26130 #: src/BufferView.cpp:1087
26131 msgid "This portion of the document is deleted."
26132 msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
26134 #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2170
26135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3840 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3923
26136 msgid "Absolute filename expected."
26137 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
26139 #: src/BufferView.cpp:1359 src/BufferView.cpp:1391
26141 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26142 msgstr "Ezin izan da' %1$s' dokumentu-klasea kargatu."
26144 #: src/BufferView.cpp:1417
26145 msgid "No further undo information"
26146 msgstr "Gehiago desegiteko informaziorik ez"
26148 #: src/BufferView.cpp:1437
26149 msgid "No further redo information"
26150 msgstr "Gehiago berregiteko informaziorik ez"
26152 #: src/BufferView.cpp:1671
26154 msgstr "Marka desaktibatua"
26156 #: src/BufferView.cpp:1677
26158 msgstr "Marka aktibatua"
26160 #: src/BufferView.cpp:1684
26161 msgid "Mark removed"
26162 msgstr "Marka ezabatuta"
26164 #: src/BufferView.cpp:1687
26166 msgstr "Marka ezarrita"
26168 #: src/BufferView.cpp:1779
26169 msgid "Statistics for the selection:"
26170 msgstr "Hautapenaren estatistikak:"
26172 #: src/BufferView.cpp:1781
26173 msgid "Statistics for the document:"
26174 msgstr "Dokumentuaren estatistikak:"
26176 #: src/BufferView.cpp:1784
26181 #: src/BufferView.cpp:1786
26185 #: src/BufferView.cpp:1789
26187 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26188 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak barne)"
26190 #: src/BufferView.cpp:1792
26191 msgid "One character (including blanks)"
26192 msgstr "karaktere bat (zuriuneak barne)"
26194 #: src/BufferView.cpp:1795
26196 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26197 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak kanpo)"
26199 #: src/BufferView.cpp:1798
26200 msgid "One character (excluding blanks)"
26201 msgstr "Karaktere bat (zuriuneak kanpo)"
26203 #: src/BufferView.cpp:1800
26205 msgstr "Estatistikak"
26207 #: src/BufferView.cpp:2023
26210 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26211 msgstr "'inset-forall' etenda ekintza kopurua %1$d baino handiagoa delako"
26213 #: src/BufferView.cpp:2025
26215 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26216 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d txertakuntzei"
26218 #: src/BufferView.cpp:2033
26219 msgid "Branch name"
26220 msgstr "Adarraren izena"
26222 #: src/BufferView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26223 msgid "Branch already exists"
26224 msgstr "Adarra badago lehendik ere"
26226 #: src/BufferView.cpp:2945
26228 msgid "Inserting document %1$s..."
26229 msgstr "%1$s dokumentua txertatzen..."
26231 #: src/BufferView.cpp:2956
26233 msgid "Document %1$s inserted."
26234 msgstr "%1$s dokumentua txertatuta."
26236 #: src/BufferView.cpp:2958
26238 msgid "Could not insert document %1$s"
26239 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu"
26241 #: src/BufferView.cpp:3374
26244 "Could not read the specified document\n"
26246 "due to the error: %2$s"
26248 "Ezin izan da adierazitako dokumentua irakurri\n"
26252 #: src/BufferView.cpp:3376
26253 msgid "Could not read file"
26254 msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri"
26256 #: src/BufferView.cpp:3383
26260 " is not readable."
26263 " ez da irakurgarria."
26265 #: src/BufferView.cpp:3384 src/output.cpp:39
26266 msgid "Could not open file"
26267 msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki"
26269 #: src/BufferView.cpp:3391
26270 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26271 msgstr "UTF-8 kodeketa ez duen fitxategia irakurtzen"
26273 #: src/BufferView.cpp:3392
26275 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26276 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26277 "If this does not give the correct result\n"
26278 "then please change the encoding of the file\n"
26279 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26281 "Fitxategiak ez du UTF-8 kodeketa.\n"
26282 "Lokaleko 8 biteko kodeketa bezala irakurriko da.\n"
26283 "Honek emaitza egokirik ez badu ematen,\n"
26284 "aldatu fitxategiaren kodeketa UTF-8 kodeketara\n"
26285 "Lyx ez den beste programa batekin.\n"
26287 #: src/Changes.cpp:370
26288 msgid "Uncodable character in author name"
26289 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
26291 #: src/Changes.cpp:371
26294 "The author name '%1$s',\n"
26295 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26296 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26297 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26299 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26300 "or change the spelling of the author name."
26302 "'%1$s' egilearen izenak, aldaketen jarraipena egiteko erabilia,\n"
26303 "uneko %2$s kodeketarekin adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n"
26304 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie esportatutako\n"
26305 "LaTeX fitxategian.\n"
26307 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
26308 "edo aldatu egilearen izenaren hizkiak."
26310 #: src/Chktex.cpp:65
26312 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26313 msgstr "ChkTeX %1$s. abisua"
26315 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26316 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26318 msgstr "bat ere ez"
26320 #: src/Color.cpp:204
26324 #: src/Color.cpp:205
26328 #: src/Color.cpp:206
26332 #: src/Color.cpp:207
26336 #: src/Color.cpp:208
26340 #: src/Color.cpp:209
26342 msgstr "gris iluna"
26344 #: src/Color.cpp:210
26348 #: src/Color.cpp:211
26352 #: src/Color.cpp:212
26354 msgstr "gris argia"
26356 #: src/Color.cpp:213
26360 #: src/Color.cpp:214
26364 #: src/Color.cpp:215
26368 #: src/Color.cpp:216
26372 #: src/Color.cpp:217
26376 #: src/Color.cpp:218
26380 #: src/Color.cpp:219
26384 #: src/Color.cpp:220
26388 #: src/Color.cpp:221
26392 #: src/Color.cpp:222
26396 #: src/Color.cpp:223
26400 #: src/Color.cpp:224
26402 msgstr "atzeko planoa"
26404 #: src/Color.cpp:225
26408 #: src/Color.cpp:226
26412 #: src/Color.cpp:227
26413 msgid "selected text"
26414 msgstr "hautatutako testua"
26416 #: src/Color.cpp:229
26418 msgstr "LaTeX testua"
26420 #: src/Color.cpp:230
26421 msgid "inline completion"
26422 msgstr "lerroko osaketa"
26424 #: src/Color.cpp:232
26425 msgid "non-unique inline completion"
26426 msgstr "lerroko osaketa ez esklusiboa"
26428 #: src/Color.cpp:234
26429 msgid "previewed snippet"
26430 msgstr "aurreikusitako zatia"
26432 #: src/Color.cpp:235
26434 msgstr "oharren etiketa"
26436 #: src/Color.cpp:236
26437 msgid "note background"
26438 msgstr "oharren atzeko planoa"
26440 #: src/Color.cpp:237
26441 msgid "comment label"
26442 msgstr "iruzkinen etiketa"
26444 #: src/Color.cpp:238
26445 msgid "comment background"
26446 msgstr "iruzkinen atzeko planoa"
26448 #: src/Color.cpp:239
26449 msgid "greyedout inset label"
26450 msgstr "Txertakuntzen etiketa grisez"
26452 #: src/Color.cpp:240
26453 msgid "greyedout inset text"
26454 msgstr "txertakuntzen testua grisez"
26456 #: src/Color.cpp:241
26457 msgid "greyedout inset background"
26458 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa grisez"
26460 #: src/Color.cpp:242
26461 msgid "phantom inset text"
26462 msgstr "mamuen txertakuntzen testua"
26464 #: src/Color.cpp:243
26466 msgstr "kutxak itzaldurarekin"
26468 #: src/Color.cpp:244
26469 msgid "listings background"
26470 msgstr "zerrendatuaren atzeko planoa"
26472 #: src/Color.cpp:245
26473 msgid "branch label"
26474 msgstr "adarren etiketa"
26476 #: src/Color.cpp:246
26477 msgid "footnote label"
26478 msgstr "oin-oharren etiketa"
26480 #: src/Color.cpp:247
26481 msgid "index label"
26482 msgstr "indizeen etiketa"
26484 #: src/Color.cpp:248
26485 msgid "margin note label"
26486 msgstr "albo-oharren etiketa"
26488 #: src/Color.cpp:249
26490 msgstr "URLen etiketa"
26492 #: src/Color.cpp:250
26494 msgstr "URLen testua"
26496 #: src/Color.cpp:251
26498 msgstr "sakonera-barra"
26500 #: src/Color.cpp:252
26501 msgid "scroll indicator"
26502 msgstr "korritzearen adierazlea"
26504 #: src/Color.cpp:253
26508 #: src/Color.cpp:254
26509 msgid "command inset"
26510 msgstr "txertakuntzen komandoa"
26512 #: src/Color.cpp:255
26513 msgid "command inset background"
26514 msgstr "txertakuntzen komandoen azteko planoa"
26516 #: src/Color.cpp:256
26517 msgid "command inset frame"
26518 msgstr "txertakuntzen komandoen markoa"
26520 #: src/Color.cpp:257
26521 msgid "special character"
26522 msgstr "karaktere berezia"
26524 #: src/Color.cpp:258
26526 msgstr "matematika"
26528 #: src/Color.cpp:259
26529 msgid "math background"
26530 msgstr "mat. atzeko planoa"
26532 #: src/Color.cpp:260
26533 msgid "graphics background"
26534 msgstr "grafikoen atzeko planoa"
26536 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26537 msgid "math macro background"
26538 msgstr "mat. makroen atzeko planoa"
26540 #: src/Color.cpp:262
26542 msgstr "mat. markoa"
26544 #: src/Color.cpp:263
26545 msgid "math corners"
26546 msgstr "mat. ertzak"
26548 #: src/Color.cpp:264
26550 msgstr "mat. lerroa"
26552 #: src/Color.cpp:266
26553 msgid "math macro hovered background"
26554 msgstr "mat. makroen atz. plano dinamikoa"
26556 #: src/Color.cpp:267
26557 msgid "math macro label"
26558 msgstr "mat. makroen etiketa"
26560 #: src/Color.cpp:268
26561 msgid "math macro frame"
26562 msgstr "mat. makroen markoa"
26564 #: src/Color.cpp:269
26565 msgid "math macro blended out"
26566 msgstr "mat. makro desaktibatua"
26568 #: src/Color.cpp:270
26569 msgid "math macro old parameter"
26570 msgstr "mat. makroen parametro zaharra"
26572 #: src/Color.cpp:271
26573 msgid "math macro new parameter"
26574 msgstr "mat. makroen parametro berria"
26576 #: src/Color.cpp:272
26577 msgid "collapsible inset text"
26578 msgstr "txertakuntzen testu tolesgarria"
26580 #: src/Color.cpp:273
26581 msgid "collapsible inset frame"
26582 msgstr "txertakuntzen marko tolesgarria"
26584 #: src/Color.cpp:274
26585 msgid "inset background"
26586 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa"
26588 #: src/Color.cpp:275
26589 msgid "inset frame"
26590 msgstr "txertakuntzen markoa"
26592 #: src/Color.cpp:276
26593 msgid "LaTeX error"
26594 msgstr "LaTeX errorea"
26596 #: src/Color.cpp:277
26597 msgid "end-of-line marker"
26598 msgstr "lerro-amaierako marka"
26600 #: src/Color.cpp:278
26601 msgid "appendix marker"
26602 msgstr "eranskinen marka"
26604 #: src/Color.cpp:279
26606 msgstr "aldaketa-barra"
26608 #: src/Color.cpp:280
26609 msgid "deleted text"
26610 msgstr "ezabatutako testua"
26612 #: src/Color.cpp:281
26614 msgstr "gehitutako testua"
26616 #: src/Color.cpp:282
26617 msgid "changed text 1st author"
26618 msgstr "aldatutako testua 1. egilea"
26620 #: src/Color.cpp:283
26621 msgid "changed text 2nd author"
26622 msgstr "aldatutako testua 2. egilea"
26624 #: src/Color.cpp:284
26625 msgid "changed text 3rd author"
26626 msgstr "aldatutako testua 3. egilea"
26628 #: src/Color.cpp:285
26629 msgid "changed text 4th author"
26630 msgstr "aldatutako testua 4. egilea"
26632 #: src/Color.cpp:286
26633 msgid "changed text 5th author"
26634 msgstr "aldatutako testua 5. egilea"
26636 #: src/Color.cpp:287
26637 msgid "deleted text modifier"
26638 msgstr "ezabatutako testuen aldatzailea"
26640 #: src/Color.cpp:288
26641 msgid "added space markers"
26642 msgstr "gehitutako zuriune-markak"
26644 #: src/Color.cpp:289
26646 msgstr "taula-marra"
26648 #: src/Color.cpp:290
26649 msgid "table on/off line"
26650 msgstr "taulen aktibo-/desaktibo-marra"
26652 #: src/Color.cpp:292
26653 msgid "bottom area"
26654 msgstr "beheko area"
26656 #: src/Color.cpp:293
26658 msgstr "orrialde berria"
26660 #: src/Color.cpp:294
26661 msgid "page break / line break"
26662 msgstr "orri-jauzia / lerro-jauzia"
26664 #: src/Color.cpp:295
26665 msgid "button frame"
26666 msgstr "botoiaren markoa"
26668 #: src/Color.cpp:296
26669 msgid "button background"
26670 msgstr "botoien atzeko planoa"
26672 #: src/Color.cpp:297
26673 msgid "button background under focus"
26674 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
26676 #: src/Color.cpp:298
26677 msgid "paragraph marker"
26678 msgstr "paragrafoen markatzailea"
26680 #: src/Color.cpp:299
26681 msgid "preview frame"
26682 msgstr "aurrebistaren markoa"
26684 #: src/Color.cpp:300
26688 #: src/Color.cpp:301
26689 msgid "regexp frame"
26690 msgstr "ad. erreg. markoa"
26692 #: src/Color.cpp:302
26694 msgstr "ez ikusi egin"
26696 #: src/Converter.cpp:308
26699 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26700 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26701 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26702 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26703 "actually need it, instead.</p>"
26705 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
26706 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26707 "center><p>Konfigurazio arriskutsua da hau. Mesedez, LyX-ek eskaintzen duen "
26708 "euskarria erabili beharko zenuke, pribilegio hau benetan behar duen "
26709 "dokumentuei soilik baimentzeko.</p>"
26711 #: src/Converter.cpp:317
26712 msgid "Security Warning"
26713 msgstr "Segurtasun abisua"
26715 #: src/Converter.cpp:330
26718 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26719 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26720 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26721 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26723 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
26724 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26725 "center><p>Kanpoko programek sistemako edozer komando exekuta dezakete, "
26726 "arriskutsuak ere bai, batiz bat horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu "
26727 "batean maltzurki txertatutakoak.</p>"
26729 #: src/Converter.cpp:337
26732 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26733 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26734 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26735 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26737 "<p>Eskatutako eragiketak bihurtzaile bat eskazen du, %2$s-tik %3$s-ra: </"
26738 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Kanpoko programa honek "
26739 "sistemako edozer komando exekuta dezake, arriskutsuak ere bai, batiz bat "
26740 "horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu batean maltzurki txertatutakoak.</"
26743 #: src/Converter.cpp:347
26744 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26746 "Segurtasuneko arrazoiak direla eta, kanpoko bihurtzaile bat desgaitu egin da"
26748 #: src/Converter.cpp:349
26750 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26751 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26752 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26755 "<p><b>Zure uneko hobespenen ezarpenek haren exekuzioa debekatzen dute.</b></"
26756 "p><p>(Ezarpen hau aldatzeko, joan <i>Hobespenak ▹ Fitxategi kudeaketa "
26757 "▹ Bihurtzaileak</i> eta desgaitu <i>Segurtasuna ▹ Debekatu "
26758 "bihurtzaileak autentifikazio beharra</i>.)"
26760 #: src/Converter.cpp:358
26761 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26762 msgstr "LaTeX motor batek zure autentifikazioa eskatzen du"
26764 #: src/Converter.cpp:359
26765 msgid "An external converter requires your authorization"
26766 msgstr "Kanpoko bihurtzaile batek zure autentifikazioa behar du"
26768 #: src/Converter.cpp:362
26770 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26771 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26773 "<p>LaTeX-en motorrei baimena emango zaie kanpoko programak exekutatzeko?</"
26774 "p><p><b>Baimendu soilik LyX dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileazfidatzen "
26777 #: src/Converter.cpp:365
26779 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26780 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26782 "<p>Bihurtzaile hau exekutatzea nahi duzu?</p><p><b>Baimendu soilik LyX "
26783 "dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileaz fidatzen bazara!</b></p>"
26785 #: src/Converter.cpp:369
26786 msgid "Do ¬ allow"
26787 msgstr "&Ez baimendu"
26789 #: src/Converter.cpp:369
26790 msgid "Do ¬ run"
26791 msgstr "&Ez exekutatu"
26793 #: src/Converter.cpp:370
26797 #: src/Converter.cpp:370
26799 msgstr "E&xekutatu"
26801 #: src/Converter.cpp:372
26802 msgid "&Always allow for this document"
26803 msgstr "Baimendu &beti dokumentu honentzako"
26805 #: src/Converter.cpp:373
26806 msgid "&Always run for this document"
26807 msgstr "Exekutatu &beti dokumentu honentzako"
26809 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26810 #: src/Converter.cpp:762
26811 msgid "Cannot convert file"
26812 msgstr "Ezin da fitxategia bihurtu"
26814 #: src/Converter.cpp:452
26817 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26818 "Define a converter in the preferences."
26820 "Ez dago informaziorik %1$s fitxategi-formatuak %2$s-ra bihurtzeko.\n"
26821 "Definitu bihurtzailea hobespenetan."
26823 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
26824 msgid "Pygments driver command not found!"
26825 msgstr "Ez da Pygments kontrolatzailearen komandoa aurkitu."
26827 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
26829 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26830 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26831 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26832 "is named differently, to add the following line to the\n"
26833 "document preamble:\n"
26835 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26837 "where 'driver' is name of the driver command."
26839 "'minted' paketea (pygmentize) erabiltzeko behar den \n"
26840 "kontrolatzailearen komandoa ez da aurkitu. Ziurtatu zaitez \n"
26841 "python-pygments modulua instalatuta dagoela, edo \n"
26842 "kontrolatzaileak bestelako izen bat badu, gehitu honako lerroa\n"
26843 "dokumentuaren atarikoari:\n"
26845 "AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{komandoa}}\n"
26847 "non 'komandoa' kontrolatzailearen komandoaren izena den."
26849 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26850 msgid "Executing command: "
26851 msgstr "Komandoa exekutatzen: "
26853 #: src/Converter.cpp:691
26854 msgid "Build errors"
26855 msgstr "Eraikitze-erroreak"
26857 #: src/Converter.cpp:692
26858 msgid "There were errors during the build process."
26859 msgstr "Erroreak gertatu dira eraikitze prozesuan."
26861 #: src/Converter.cpp:697
26864 "An error occurred while running:\n"
26867 "Errorea gertatu da hau exekutatzean:\n"
26870 #: src/Converter.cpp:720
26872 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26873 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
26875 #: src/Converter.cpp:764
26877 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26878 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia kopiatu: %1$s --> %2$s."
26880 #: src/Converter.cpp:765
26882 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26883 msgstr "Ezin izan da aldi-baterako fitxategia lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
26885 #: src/Converter.cpp:807
26886 msgid "Running LaTeX..."
26887 msgstr "LaTeX exekutatzen..."
26889 #: src/Converter.cpp:833
26892 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26895 "LaTeX ez da ongi exekutatu. Gainera, LyX-ek ezin izan du LaTeX-en %1$s "
26896 "egunkaria aurkitu."
26898 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26899 msgid "LaTeX failed"
26900 msgstr "LaTeX-ek huts egin du"
26902 #: src/Converter.cpp:839
26905 "The external program\n"
26907 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26908 "program's error (check the logs). "
26910 "Kanpoko programa\n"
26912 "errore batekin amaitu da. Gomendagarria da errorea sortzen duen arazoa "
26913 "konpontzea (begiratu egunkariak)."
26915 #: src/Converter.cpp:845
26916 msgid "Output is empty"
26917 msgstr "Irteera hutsa dago"
26919 #: src/Converter.cpp:846
26920 msgid "No output file was generated."
26921 msgstr "Ez da irteerako fitxategia sortu."
26923 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1965
26925 msgstr ", txertakuntza: "
26927 #: src/Cursor.cpp:1112
26929 msgstr ", gelaxka: "
26931 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1968
26932 msgid ", Position: "
26933 msgstr ", posizioa: "
26935 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26938 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26941 "\"%1$s\" karakterea kodekaitza da hitzez hitzeko testuinguru honetan, beraz, "
26944 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26947 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26950 "\"%1$s\" karakterea kodekaitzak dira hitzez hitzeko testuinguru honetan, "
26951 "beraz, ez dira itsatsi."
26953 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26954 msgid "Uncodable content"
26955 msgstr "Kodetu ezin daitekeen edukia"
26957 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26960 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26961 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26963 "Itsatsitako \"%1$s\" adarra definitu gabe dago.\n"
26965 "Nahi duzu hura dokumentuaren adarraren zerrendari gehitzea?"
26967 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26968 msgid "Unknown branch"
26969 msgstr "Adar ezezaguna"
26971 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26973 msgstr "&Ez gehitu"
26975 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26977 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26978 msgstr "Ez da '%1$s' diseinua aurkitu."
26980 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26981 msgid "Layout Not Found"
26982 msgstr "Ez da diseinua aurkitu"
26984 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26986 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26988 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago '%2$s' diseinua birkargatu "
26991 #: src/CutAndPaste.cpp:852
26994 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26997 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago klasearen bihurketa dela eta \n"
27000 #: src/CutAndPaste.cpp:857
27001 msgid "Undefined flex inset"
27002 msgstr "Definitu gabeko txertakuntza malgua"
27004 #: src/Exporter.cpp:45
27007 "The file %1$s already exists.\n"
27009 "Do you want to overwrite that file?"
27011 "%1$s fitxategia badago lehendik ere.\n"
27013 "Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
27015 #: src/Exporter.cpp:48
27016 msgid "Overwrite file?"
27017 msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
27019 #: src/Exporter.cpp:50
27021 msgstr "&Mantendu fitxategia"
27023 #: src/Exporter.cpp:51
27024 msgid "Overwrite &all"
27025 msgstr "Gainidatzi &denak"
27027 #: src/Exporter.cpp:51
27028 msgid "&Cancel export"
27029 msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
27031 #: src/Exporter.cpp:97
27032 msgid "Couldn't copy file"
27033 msgstr "Ezin da fitxategia kopiatu"
27035 #: src/Exporter.cpp:98
27037 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27038 msgstr "Huts egin du %1$s %2$s gisa kopiatzean."
27040 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27043 msgstr "Erromatarra"
27045 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27048 msgstr "Sans Serif"
27050 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
27051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27053 msgstr "Idazmakina"
27059 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27064 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27068 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27072 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27076 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
27078 msgstr "Inklinatua"
27082 msgstr "Maiuskula txikiak"
27084 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27086 msgstr "Handiagotu"
27088 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27090 msgstr "Txikiagotu"
27094 msgstr "Txandakatu"
27096 #: src/Font.cpp:163
27098 msgid "Emphasis %1$s, "
27099 msgstr "Enfasia %1$s, "
27101 #: src/Font.cpp:166
27103 msgid "Underline %1$s, "
27104 msgstr "Azpimarratua %1$s, "
27106 #: src/Font.cpp:169
27108 msgid "Strike out %1$s, "
27109 msgstr "Marratua %1$s, "
27111 #: src/Font.cpp:172
27113 msgid "Cross out %1$s, "
27114 msgstr "Urratua %1$s, "
27116 #: src/Font.cpp:175
27118 msgid "Double underline %1$s, "
27119 msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
27121 #: src/Font.cpp:178
27123 msgid "Wavy underline %1$s, "
27124 msgstr "Uhin-azpimarratua %1$s, "
27126 #: src/Font.cpp:181
27128 msgid "Noun %1$s, "
27129 msgstr "Izena %1$s, "
27131 #: src/Font.cpp:195
27133 msgid "Language: %1$s, "
27134 msgstr "Hizkuntza: %1$s, "
27136 #: src/Font.cpp:198
27138 msgid "Number %1$s"
27139 msgstr "Zenbakia %1$s"
27141 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27142 msgid "Cannot view file"
27143 msgstr "Ezin da fitxategia ikusi"
27145 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3540
27147 msgid "File does not exist: %1$s"
27148 msgstr "Fitxategia ez da existitzen: %1$s"
27150 #: src/Format.cpp:682
27152 msgid "No information for viewing %1$s"
27153 msgstr "Informaziorik ez %1$s ikusteko"
27155 #: src/Format.cpp:692
27157 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27158 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki ikustean"
27160 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27161 msgid "Cannot edit file"
27162 msgstr "Ezin da fitxategia editatu"
27164 #: src/Format.cpp:773
27165 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27166 msgstr "LinkBack fitxategiak soilik MacOS X sisteman edita daiteke."
27168 #: src/Format.cpp:786
27170 msgid "No information for editing %1$s"
27171 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
27173 #: src/Format.cpp:797
27175 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27176 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki editatzean"
27178 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27179 msgid "Could not find bind file"
27180 msgstr "Ezin izan da laster-teklen fitxategia aurkitu"
27182 #: src/KeyMap.cpp:230
27185 "Unable to find the bind file\n"
27187 "Please check your installation."
27189 "Errorea laster-teklen fitxategia bilatzean\n"
27191 "Egiaztatu instalazioa."
27193 #: src/KeyMap.cpp:237
27194 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27195 msgstr "Ezin izan da 'cua.bind' fitxategia aurkitu"
27197 #: src/KeyMap.cpp:238
27199 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27200 "Please check your installation."
27202 "Ezin da laster-teklen 'cua.bind' fitxategi lehenetsia aurkitu\n"
27203 "Egiaztatu instalazioa."
27205 #: src/KeyMap.cpp:245
27208 "Unable to find the bind file\n"
27210 "Falling back to default."
27212 "Ezin da laster-teklen fitxategia aurkitu\n"
27214 "Lehenetsira itzultzen."
27216 #: src/KeySequence.cpp:181
27218 msgstr " aukerak: "
27220 #: src/LaTeX.cpp:58
27222 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27223 msgstr "LaTeX %1$d exekutatze-zenbakiaren zain"
27225 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27226 msgid "Running Index Processor."
27227 msgstr "Indizeak eraikitzen."
27229 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27230 msgid "Running BibTeX."
27231 msgstr "BibTeX exekutatzen."
27233 #: src/LaTeX.cpp:481
27234 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27235 msgstr "MakeIndex nomenklaturentzako exekutatzen."
27237 #: src/LaTeX.cpp:896
27238 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
27241 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
27242 msgid "BibTeX error: "
27243 msgstr "BibTeX errorea: "
27245 #: src/LaTeX.cpp:1410
27246 msgid "Biber error: "
27247 msgstr "Biber errorea: "
27249 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27250 msgid "Font not available"
27251 msgstr "Letra-tipoa ez dago erabilgarri"
27253 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27256 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27257 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27259 "'%2$s' letra-tipoak LaTeX-eko '%1$s' paketea behar du,\n"
27260 "baina ez dago erabilgarri sisteman. LyX-ek letra-tipo lehenetsia erabiliko "
27264 msgid "Could not read configuration file"
27265 msgstr "Ezin izan da konfigurazioko fitxategia irakurri"
27270 "Error while reading the configuration file\n"
27272 "Please check your installation."
27274 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean\n"
27276 "Egiaztatu instalazioa."
27279 msgid "The following files could not be loaded:"
27280 msgstr "Ezin izan dira fitxategi hauek kargatu:"
27284 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27285 msgstr "Ez dirudi LyX-ek sortutako adi baterako direktorioa denik %1$s."
27288 msgid "Cannot remove temporary directory"
27289 msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa kendu"
27293 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27294 msgstr "Ezin da aldi baterako %1$s direktorioa ezabatu"
27298 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27299 msgstr "Komandoaren '%1$s' aukera okerra. Irteten."
27302 msgid "Missing filename for this operation."
27303 msgstr "Eragiketa honetan fitxategi-izena falta da."
27307 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27308 msgstr "LyX-ek huts egin du fitxategi hau kargatzean: %1$s"
27311 msgid "No textclass is found"
27312 msgstr "Ez da testu-klaserik aurkitu"
27316 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27317 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27318 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27320 "LyX-ek oinarrizko funtzionalitatea edukiko du, ez baita testu-klaserik "
27321 "aurkitu. Modu arruntean LyX berriro konfigura dezakezu, edo saiatu LaTeX-en "
27322 "instalazioa begiratu gabe birkonfiguratzen, edo bestela jarraitu."
27325 msgid "&Reconfigure"
27326 msgstr "&Birkonfiguratu"
27329 msgid "&Without LaTeX"
27330 msgstr "&LaTeX gabe"
27332 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975
27338 "SIGHUP signal caught!\n"
27341 "SIGHUP seinalea jaso da!\n"
27346 "SIGFPE signal caught!\n"
27349 "SIGFPE seinalea jaso da!\n"
27354 "SIGSEGV signal caught!\n"
27355 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27356 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27357 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27360 "SIGSEGV seinalea jaso da!\n"
27361 "LyX-en akats bat aurkitu duzu, espero dugu ez zenuela espero \n"
27362 "daturik galduko.\n"
27364 "Mesedez, irakurri akatsei buruz berri ematzeko instrukzioak \n"
27365 "'Laguntza -> Sarrera' dokumentuan, eta bidali iezaiguzu errorearen \n"
27366 "txostena beharrezkoa izanez gero. Mila esker!\n"
27370 msgid "LyX crashed!"
27371 msgstr "LyX kraskatu egin da!"
27377 #: src/LyX.cpp:1009
27378 msgid "Could not create temporary directory"
27379 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa sortu"
27381 #: src/LyX.cpp:1010
27384 "Could not create a temporary directory in\n"
27386 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27388 "Ezin izan da aldi baterako direktorioa\n"
27389 "%1$s direktorio pean sortu\n"
27390 "Ziurtatu bide-izen hori existitzen dela eta idazteko \n"
27391 "baimenak dituela, eta saiatu berriro."
27393 #: src/LyX.cpp:1074
27394 msgid "Missing user LyX directory"
27395 msgstr "Erabiltzailearen LyX direktorioa falta da"
27397 #: src/LyX.cpp:1075
27400 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27401 "It is needed to keep your own configuration."
27403 "Existitzen ez den erabiltzailearen LyX direktorioa zehaztu duzu: %1$s.\n"
27404 "Zure konfigurazioa gordetzeko behar da."
27406 #: src/LyX.cpp:1080
27407 msgid "&Create directory"
27408 msgstr "&Sortu direktorioa"
27410 #: src/LyX.cpp:1081
27412 msgstr "&Irten LyX-etik"
27414 #: src/LyX.cpp:1082
27415 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27416 msgstr "Ez dago erabiltzailearen LyX direktoriorik. Irteten."
27418 #: src/LyX.cpp:1086
27420 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27421 msgstr "LyX: %1$s direktorioa sortzen"
27423 #: src/LyX.cpp:1091
27424 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27425 msgstr "Huts egin du direktorioa sortzean. Irteten."
27427 #: src/LyX.cpp:1164
27428 msgid "List of supported debug flags:"
27429 msgstr "Onartutako arazketa-banderen zerrenda:"
27431 #: src/LyX.cpp:1168
27433 msgid "Setting debug level to %1$s"
27434 msgstr "Arazketa-maila %1$s-ra ezartzen"
27436 #: src/LyX.cpp:1179
27438 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27439 "Command line switches (case sensitive):\n"
27440 "\t-help summarize LyX usage\n"
27441 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27442 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27443 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27444 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27445 " select the features to debug.\n"
27446 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27447 "\t-x [--execute] command\n"
27448 " where command is a lyx command.\n"
27449 "\t-e [--export] fmt\n"
27450 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27451 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27453 " to see which parameter (which differs from the format "
27455 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27456 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27457 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27458 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27459 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27460 " and filename is the destination filename.\n"
27461 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27462 " where fmt is the import format of choice\n"
27463 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27464 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27465 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27466 " specifying whether all files, main file only, or no "
27468 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27470 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27472 "\t--ignore-error-message which\n"
27473 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27474 " Do not use for final documents! Currently supported "
27476 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27477 "\t-n [--no-remote]\n"
27478 " open documents in a new instance\n"
27479 "\t-r [--remote]\n"
27480 " open documents in an already running instance\n"
27481 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27482 "\t-v [--verbose]\n"
27483 " report on terminal about spawned commands.\n"
27484 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27485 "\t-version summarize version and build info\n"
27486 "Check the LyX man page for more details."
27488 "Erabilera: lyx [ komando-lerroko aukerak ] [ izena.lyx ... ]\n"
27489 "Komandoaren aukerak (maiuskula/minuskula bereizten dira):\n"
27490 "\t-help LyX erabileraren laburpena\n"
27491 "\t-userdir dir dir direktorioa erabiltzaile-direktorioa gisa ezarri\n"
27492 "\t-sysdir dir dir direktorioa sistema-direktorioa bezala ezarri\n"
27493 "\t-geometry ZxA+X+Y leiho nagusiaren geometria ezarri\n"
27494 "\t-dbg eginbidea[,eginbidea]...\n"
27495 " hautatu arazteko eginbideak.\n"
27496 " Idatzi `lyx -dbg' eginbideen zerrenda ikusteko\n"
27497 "\t-x [--execute] komandoa\n"
27498 " non komandoa lyx-eko komando bat den.\n"
27499 "\t-e [--export] frmt\n"
27500 " non frmt esportatzeko formatu-aukera den.\n"
27501 " Begiratu Tresnak->Hobespenak-> Fitxategi-formatuak->Formatua\n"
27502 " zer parametro igaro behar diren jakiteko.\n"
27503 " Jakin ezazu -e eta -x aukeren ordenak baduela bere\n"
27505 "\t-E [--export-to] fmt fitxategia non frmt esportatzeko "
27506 "formatu-aukera den (ikus --export),\n"
27507 " eta fitxategia helburuko fitxategi-izena den.\n"
27508 "\t-i [--import] formatua fitxategia.xxx\n"
27509 " non formatua inportatzeko formatu-aukera den\n"
27510 " eta fitxategia.xxx inportatzea nahi den fitxategia \n"
27512 "\t-f [--force-overwrite] zer\n"
27513 " non zer hauetarikoa den: 'all' (denak), 'main' (nagusia)\n"
27514 " edo 'none' (bat ere ez) urrenez urren fitxategi guztiak,\n"
27515 " fitxategia nagusia edo fitxategirik ez den gainidatziko\n"
27516 " esportatzean adierazten duten.\n"
27517 " Beste edozer 'all' bezala hartzen den arren ez da lantzen.\n"
27518 "\t--ignore-error-message zer_mezu\n"
27519 " LaTeX-eko errore-mezu zehatzari ez ikusi egitea baimentzen "
27521 " Ez erabili amaierako dokumentuetan! Unean onartutako "
27523 " * missing_glyphs: 'glifoak falta dira' errorea.\n"
27524 "\t-n [--no-remote]\n"
27525 " ireki dokumentuak instantzia berri batean\n"
27526 "\t-r [--remote]\n"
27527 " ireki dokumentuan jadanik exekutatzen ari den instantzian\n"
27528 " (funtzionatzen ari den lyxpipe behar da)\n"
27529 "\t-v [--verbose]\n"
27530 " hedatutako komandoen berri eman terminal batean.\n"
27531 "\t-batch exekutatu komandoak interfazea abiarazi gabe, eta irten.\n"
27532 "\t-version bertsioa eta konpilatze-informazioaren laburpena\n"
27533 "Ikus LyX-en man eskuliburua xehetasun gehiagorako (exekutatu: man lyx)."
27535 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:254
27536 msgid " Git commit hash "
27537 msgstr " Git-en egikaritzearen hash-a "
27539 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27540 msgid "No system directory"
27541 msgstr "Ez dago sistemako direktoriorik"
27543 #: src/LyX.cpp:1244
27544 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27545 msgstr "'-sysdir' aukeran direktorioa falta da"
27547 #: src/LyX.cpp:1255
27548 msgid "No user directory"
27549 msgstr "Ez dago erabiltzailearen direktoriorik"
27551 #: src/LyX.cpp:1256
27552 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27553 msgstr "'-userdir' aukeran direktorioa falta da"
27555 #: src/LyX.cpp:1267
27556 msgid "Incomplete command"
27557 msgstr "Osatu gabeko komandoa"
27559 #: src/LyX.cpp:1268
27560 msgid "Missing command string after --execute switch"
27561 msgstr "'--execute' aukeraren ondoren komandoa falta da"
27563 #: src/LyX.cpp:1279
27564 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27566 "'--export-to' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
27568 #: src/LyX.cpp:1284
27569 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27570 msgstr "'--export-to' aukeraren ondoren helburuko fitxategi-izena falta da"
27572 #: src/LyX.cpp:1297
27573 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27575 "'--export' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
27577 #: src/LyX.cpp:1310
27578 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27580 "'--import' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
27582 #: src/LyX.cpp:1315
27583 msgid "Missing filename for --import"
27584 msgstr "'--import' aukeran fitxategi-izena falta da"
27586 #: src/LyXRC.cpp:3151
27588 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27591 "Batera doazen hitzak ontzat hartuko dira? Adibidez, \"diskdrive\", \"disk "
27592 "drive\" hitzen ordez."
27594 #: src/LyXRC.cpp:3155
27596 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27599 "Hautatu aukerako hizkuntza. Dokumentu beraren hizkuntza erabiliko da "
27602 #: src/LyXRC.cpp:3163
27604 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27605 "automatically by what you type."
27607 "Desautatu uneko hautapena idatzitakoarekin automatikoki ordezterik ez baduzu "
27610 #: src/LyXRC.cpp:3167
27612 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27615 "Desautatu klase aldaketa egin ondoren klasearen aukerak lehenetsitako "
27616 "balioetara aldatzerik nahi ez baduzu."
27618 #: src/LyXRC.cpp:3171
27620 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27622 "Automatikoki gordetzeko bitartea (segundotan). 0 ipiniz gero ez da "
27623 "automatikoki gordeko."
27625 #: src/LyXRC.cpp:3178
27627 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27628 "the backup file in the same directory as the original file."
27630 "Babes-kopiak gordetzeko direktorioaren bide-izena. Hutsik utziz gero LyX-ek "
27631 "jatorrizko fitxategiaren direktorio berean gordeko du babes-kopia."
27633 #: src/LyXRC.cpp:3182
27635 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27636 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27638 "Definitu bibtex-en aukerak (man bibtex) edo hautatu bestelako konpilatzailea "
27639 "(adib. mlbibtex edo bibulus)."
27641 #: src/LyXRC.cpp:3186
27642 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27644 "Definitu bibtex programaren aukerak PLaTeX-entzako (Japonieraren LaTeX-a)."
27646 #: src/LyXRC.cpp:3190
27648 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27649 "its global and local bind/ directories."
27651 "Laster-teklen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek bind/ "
27652 "direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
27654 #: src/LyXRC.cpp:3194
27655 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27656 msgstr "Hautatu azken fitxategiak existitzen diren egiaztatzeko."
27658 #: src/LyXRC.cpp:3198
27660 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27661 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27663 "Definitu chktex nola exekutatuko den. Adibidez, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
27664 "n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Ikus ChkTeX dokumentazioa."
27666 #: src/LyXRC.cpp:3205
27668 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27669 "undesired effects."
27671 "Debekatu kanpoko bihurtzaileak erabiltzea 'needauth' aukerarekin nahi gabeko "
27672 "eraginak saihesteko."
27674 #: src/LyXRC.cpp:3209
27676 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27677 "prevent undesired effects."
27679 "Galdetu erabiltzaileari kanpoko bihurtzaileak exekutatu aurretik 'needauth' "
27680 "aukerarekin nahi gabeko eraginak saihesteko."
27682 #: src/LyXRC.cpp:3216
27684 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27685 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27687 "LyX-ek normalean ez du baimentzen kurtsorea mugitzen korritze-barra mugitzen "
27688 "duzunean. Aktibatu kurtsorea beti pantailan ikustea nahi baduzu."
27690 #: src/LyXRC.cpp:3224
27692 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27693 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27694 "the top of the screen"
27696 "LyX-ek normalean ez du baimentzen korritze-barra dokumentuaren behea baino "
27697 "haratago eramatea. Ezarri egia gisa nahiago baduzu dokumentuaren behea "
27698 "pantailaren goraino korritzea nahi baduzu."
27700 #: src/LyXRC.cpp:3228
27701 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27703 "Egin Apple tekla Meta gisa funtzionatzea (eta Control berriz Ktrl gisa)."
27705 #: src/LyXRC.cpp:3232
27706 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27707 msgstr "Erabili MacOS X sistemako konbentzioak kurtsorearen mugimendurako"
27709 #: src/LyXRC.cpp:3236
27711 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27714 "Erakutsi kutxa txiki bat Mat. makroen inguruan makroaren izenarekin "
27715 "kurtsorea barruan dagoenean."
27717 #: src/LyXRC.cpp:3241
27720 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27721 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27723 "Honek strftime formatu normalak onartzen ditu; xehetasun gehiagorako man "
27724 "strftime landu. Adib. \"%A, %e. %B %Y\"."
27726 #: src/LyXRC.cpp:3245
27728 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27729 "look in its global and local commands/ directories."
27731 "Komandoen definizioen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek "
27732 "commands/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
27734 #: src/LyXRC.cpp:3249
27736 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27738 "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ez-TeX "
27741 #: src/LyXRC.cpp:3253
27742 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27743 msgstr "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27745 #: src/LyXRC.cpp:3257
27747 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27748 "shown after the change has been made.)"
27750 "Leiho nagusiarekin batera, elkarrizketa-koadro guztiak ikonotu. (Aukera hau "
27751 "aldatzean azaltzen diren elkarrizketa-koadroei soilik eragingo die)."
27753 #: src/LyXRC.cpp:3261
27754 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27755 msgstr "Hautatu LyX-ek nola erakutsiko dituen grafikoak."
27757 #: src/LyXRC.cpp:3265
27759 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27760 "LyX was started from."
27762 "Dokumentuen bide-izen lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
27765 #: src/LyXRC.cpp:3269
27766 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27767 msgstr "Zehaztu karaktere gehigarriak (hitz baten osagai izan daitekeenak)."
27769 #: src/LyXRC.cpp:3273
27771 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27772 "value selects the directory LyX was started from."
27774 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
27777 #: src/LyXRC.cpp:3277
27779 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27780 "recommended for non-English languages."
27782 "LaTeX2e fontenc paketean erabilitako letra-kodeketa. T1 aholkatzen da "
27783 "ingelesa ez diren hizkuntzetan."
27785 #: src/LyXRC.cpp:3284
27787 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27788 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27789 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27791 "Definitu makeindex-en aukerak (man makeindex) edo hautatu bestelako "
27792 "konpilatzailea. Adib. xindy/make-rules erabiliz komandoa honakoa izango "
27793 "litzateke: \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27795 #: src/LyXRC.cpp:3288
27796 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27798 "Definitu programa indexatzailearen aukerak PLaTeX-entzako (japonierako "
27801 #: src/LyXRC.cpp:3292
27803 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27804 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27806 "Definitu makeindex-en aukerak (ikus man makeindex) nomenklaturetan "
27807 "erabiltzeko. Indexatze-prozesuaren aukeretatik desberdina izan daiteke."
27809 #: src/LyXRC.cpp:3296
27810 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27811 msgstr "Komandoa python-en pygments sintaxi-nabarmentzailea exekutatzeko."
27813 #: src/LyXRC.cpp:3305
27815 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27816 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27818 "Hau erabili teklatuaren konfigurazio egokia zehazteko. Adibidez, teklatu "
27819 "amerikar batekin alemaneko dokumentuak idazteko beharko duzu."
27821 #: src/LyXRC.cpp:3309
27823 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27826 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren hasieran beharrezkoa bada."
27828 #: src/LyXRC.cpp:3313
27830 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27832 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren amaieran beharrezkoa bada."
27834 #: src/LyXRC.cpp:3317
27836 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27837 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27838 "name of the second language."
27840 "LaTeX komandoa, dokumentuko hizkuntza batetik beste hizkuntza batera "
27841 "aldatzeko. Adib. \\selectlanguage{$$lang} non $$lang bigarrengo "
27842 "hizkuntzaren izenagatik ordezten den."
27844 #: src/LyXRC.cpp:3321
27845 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27846 msgstr "LaTeX komandoa, dokumentuaren hizkuntzara itzultzeko."
27848 #: src/LyXRC.cpp:3325
27849 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27850 msgstr "LaTeX komandoa, hizkuntzaren aldaketa lokalerako."
27852 #: src/LyXRC.cpp:3329
27854 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27857 "Desautatu hizkuntza(k) \\documentclass-entzako argumentu baten gisa "
27858 "erabiltzerik ez baduzu nahi."
27860 #: src/LyXRC.cpp:3333
27862 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27863 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27865 "LaTeX komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko. Adib. "
27866 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27868 #: src/LyXRC.cpp:3337
27870 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27871 "document is the default language."
27873 "Desautatu dokumentuko hizkuntza lehenetsia denean babel erabiltzerik ez "
27876 #: src/LyXRC.cpp:3341
27877 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27878 msgstr "Desautatu gordetako posiziora LyX-ek korritzea nahi ez baduzu."
27880 #: src/LyXRC.cpp:3345
27881 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27882 msgstr "Desautatu azken LyX saioan irekitako fitxategiak kargatzea saihesteko."
27884 #: src/LyXRC.cpp:3349
27885 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27886 msgstr "Desautatu LyX-ek babeskopiak egiterik nahi ez baduzu."
27888 #: src/LyXRC.cpp:3353
27890 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27893 "Hautatu dokumentuan atzerriko hizkuntza batean idatzitako hitzak "
27894 "nabarmentzea kontrolatzeko."
27896 #: src/LyXRC.cpp:3357
27897 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27898 msgstr "Saguko gurpilaren korritze-abiadura."
27900 #: src/LyXRC.cpp:3361
27901 msgid "The completion popup delay."
27902 msgstr "Osaketako laster-menuaren atzerapena."
27904 #: src/LyXRC.cpp:3365
27905 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27906 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua matematika moduan bistaratzeko."
27908 #: src/LyXRC.cpp:3369
27909 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27910 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua testu moduan bistaratzeko."
27912 #: src/LyXRC.cpp:3373
27914 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27916 "Erakutsi osaketako laster-menua atzerapenik gabe, osaketa bakarra ez den "
27919 #: src/LyXRC.cpp:3377
27921 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27924 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorearen gainean osaketa bat erabilgarri "
27925 "dagoela adierazteko."
27927 #: src/LyXRC.cpp:3381
27928 msgid "The inline completion delay."
27929 msgstr "Lerroko osaketaren atzerapena."
27931 #: src/LyXRC.cpp:3385
27932 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27933 msgstr "Hautatu lerroko osaketa matematika moduan bistaratzeko."
27935 #: src/LyXRC.cpp:3389
27936 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27937 msgstr "Hautatu lerroko osaketa testu moduan bistaratzeko."
27939 #: src/LyXRC.cpp:3393
27940 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27941 msgstr "Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko."
27943 #: src/LyXRC.cpp:3397
27944 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27945 msgstr "Baimendu TeXMacs-en takigrafia, => bezala \\Rightarrow-era bihurtzeko."
27947 #: src/LyXRC.cpp:3401
27949 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27951 "Azken fitxategi-kopurua (erakutsiko direnak). Fitxategia menuan gehienez "
27952 "%1$d erakuts daiteke."
27954 #: src/LyXRC.cpp:3406
27956 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27958 "Use the OS native format."
27960 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
27961 "inguruneko PATH aldagaian.\n"
27962 "Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
27964 #: src/LyXRC.cpp:3412
27965 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27967 "Gauzen konposaketaren aurrebista erakusten du, matematikarena bezalakoa."
27969 #: src/LyXRC.cpp:3416
27970 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27972 "Aurrebistako ekuazioek \"(#)\" motako etiketak dituzte, zenbakien ordez."
27974 #: src/LyXRC.cpp:3420
27975 msgid "Scale the preview size to suit."
27976 msgstr "Eskalatu aurrebista, bere tamaina egokitzeko."
27978 #: src/LyXRC.cpp:3424
27979 msgid "The option to print out in landscape."
27980 msgstr "Horizontalean inprimatzeko aukera."
27982 #: src/LyXRC.cpp:3428
27983 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27984 msgstr "Inprimatze-paperaren dimentsioak zehazteko aukera."
27986 #: src/LyXRC.cpp:3432
27987 msgid "The option to specify paper type."
27988 msgstr "Paper-mota zehazteko aukera."
27990 #: src/LyXRC.cpp:3436
27992 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27994 "Hautatu kurtsore bidirekzionalaren mugimendu bisuala edukitzeko. Desautatu "
27995 "mugimendu logikoa edukitzeko."
27997 #: src/LyXRC.cpp:3440
27999 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28000 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28002 "Zehaztu irekitako dokumentuaren azken ikuspegia ixtean, LyX-ek dokumentua "
28003 "itxi (bai), ezkutatu (ez) edo erabiltzaileari galdetuko dion (galdetu)."
28005 #: src/LyXRC.cpp:3444
28007 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28008 "wrong, override the setting here."
28010 "Pantailaren DPI (puntuak hazbeteko) LyX-ek automatikoki detektatuko du. "
28011 "Gaizki gertatuz gero, zuzendu ezarpenak hemen."
28013 #: src/LyXRC.cpp:3450
28014 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28015 msgstr "Pantailako letrak, testua editatzean erakusteko erabiliak."
28017 #: src/LyXRC.cpp:3459
28019 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28020 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28021 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28023 "Baimendu bitmap motako letra-tipoen neurria aldatzea. Bitmap hizkiak "
28024 "erabiltzen badituzu, hautapen honekin baliteke LyX-en gaizki edo itxura "
28025 "aldatua ikustea. Desautatuz LyX-ek tamainarik antzekoena duen bitmap letra "
28026 "hartuko du, tamaina aldatu beharrean."
28028 #: src/LyXRC.cpp:3463
28029 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28030 msgstr "Letra-tamainak, pantailako letra-tipoen eskala kalkulatzeko erabiliak."
28032 #: src/LyXRC.cpp:3468
28035 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28036 "roughly the same size as on paper."
28038 "Zoomaren ehunekoa pantailako letra-tipoentzako. %100 ezarriz gero, gutxi "
28039 "gorabehera papereko tamaina berdina ematen du."
28041 #: src/LyXRC.cpp:3472
28042 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28043 msgstr "Baimendu saio-kudeatzaileak leihoen geometria gorde eta leheneratzea."
28045 #: src/LyXRC.cpp:3476
28047 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28048 "\".out\". Only for advanced users."
28050 "Honek lyxserver-a abiarazten du. Kanalizazioek luzapen gehigarri bat "
28051 "daukate: \".in\" eta \".out\". Erabiltzaile adituentzat soilik."
28053 #: src/LyXRC.cpp:3483
28054 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28055 msgstr "Desautatu abioko ongietorriko iragarkia nahi ez baduzu."
28057 #: src/LyXRC.cpp:3487
28059 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28060 "when you quit LyX."
28062 "LyX-ek aldi baterako direktorioak bide-izen honetan kokatuko ditu. LyX-etik "
28063 "irtetean ezabatuko dira."
28065 #: src/LyXRC.cpp:3491
28066 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28067 msgstr "Thesaurus liburutegiko fitxategiak dauden lekua da hau."
28069 #: src/LyXRC.cpp:3495
28071 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28072 "value selects the directory LyX was started from."
28074 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
28077 #: src/LyXRC.cpp:3505
28079 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28080 "environment variable.\n"
28081 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28083 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
28084 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian.\n"
28085 "'.' batek uneko dokumentuen direktorioa adierazten du. Erabili jatorrizko "
28086 "Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
28088 #: src/LyXRC.cpp:3512
28090 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28091 "will look in its global and local ui/ directories."
28093 "UI (erabiltzaile-interfazea) fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-"
28094 "ek ui/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
28096 #: src/LyXRC.cpp:3522
28098 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28101 "Gaitu gauza batzuetan (leihoaren atzeko planoa eta hautapena adibidez) "
28102 "sistemako koloreak erabiltzeko."
28104 #: src/LyXRC.cpp:3526
28105 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28106 msgstr "Gaitu argibideen itxura automatikoa laneko arean."
28108 #: src/LyXRC.cpp:3530
28110 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28112 "Gaitu pixmap-aren cachea Mac eta Windows sistemetan errendimendua hobetzeko."
28114 #: src/LyXRC.cpp:3534
28115 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28117 "Zehaztu DVI ikustailearentzako paper-komandoa (hutsik utzi edo \"-paper\" "
28120 #: src/LyXVC.cpp:49
28123 msgstr "%1$s blokeoa"
28125 #: src/LyXVC.cpp:111
28127 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28128 msgstr "%1$s dokumentua bertsio-kontroletik berreskuratzea nahi duzu?"
28130 #: src/LyXVC.cpp:113
28131 msgid "Retrieve from version control?"
28132 msgstr "Berreskuratu bertsio-kontroletik?"
28134 #: src/LyXVC.cpp:114
28136 msgstr "&Berreskuratu"
28138 #: src/LyXVC.cpp:148
28139 msgid "Document not saved"
28140 msgstr "Dokumentua ez da gorde"
28142 #: src/LyXVC.cpp:149
28143 msgid "You must save the document before it can be registered."
28144 msgstr "Dokumentua gorde behar duzu erregistratu aurretik."
28146 #: src/LyXVC.cpp:185
28147 msgid "LyX VC: Initial description"
28148 msgstr "LyX BK: hasierako azalpena"
28150 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28151 msgid "(no initial description)"
28152 msgstr "(hasierako azalpenik ez)"
28154 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28155 msgid "LyX VC: Log message"
28156 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
28158 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28159 #: src/LyXVC.cpp:242
28160 msgid "(no log message)"
28161 msgstr "(egunkari-mezurik ez)"
28163 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3404
28164 msgid "LyX VC: Log Message"
28165 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
28167 #: src/LyXVC.cpp:298
28170 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28173 "Do you want to revert to the older version?"
28175 "%1$s dokumentuaren gordetako bertsiora leheneratzeak uneko aldaketa guztiak "
28176 "galdu eraziko ditu.\n"
28178 "Nahi duzu gordetako bertsio zaharrera leheneratzea?"
28180 #: src/LyXVC.cpp:303
28181 msgid "Revert to stored version of document?"
28182 msgstr "Leheneratu dokumentuaren gordetako bertsiora?"
28184 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3969
28186 msgstr "&Leheneratu"
28188 #: src/Paragraph.cpp:2085
28189 msgid "Senseless with this layout!"
28190 msgstr "Zentzurik ez diseinu honekin!"
28192 #: src/Paragraph.cpp:2146
28193 msgid "Alignment not permitted"
28194 msgstr "Lerrokadura ez dago baimenduta"
28196 #: src/Paragraph.cpp:2147
28198 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28199 "Setting to default."
28201 "Diseinu berriak ez du aurrez erabilitako lerrokadura baimentzen.\n"
28202 "Lehenetsira ezartzen."
28204 #: src/Text.cpp:420
28205 msgid "Unknown Inset"
28206 msgstr "Txertakuntza ezezaguna"
28208 #: src/Text.cpp:533
28209 msgid "Change tracking author index missing"
28210 msgstr "Aldaketen jarraipeneko egilearen indizea falta da"
28212 #: src/Text.cpp:534
28215 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28216 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28217 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28218 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28220 "Aldaketen jarraipeneko egilearen %1$d indizearen informazioa falta da. "
28221 "Bertsio-kontrol sistemak okerreko batura egitean gerta daiteke. Halakoetan, "
28222 "konpondu batura, edo utzi informazio hau hutsik dagokion aldaketen "
28223 "jarraipenak batu edo erabiltzaileak fitxategia berriro editatu arte.\n"
28225 #: src/Text.cpp:550
28226 msgid "Unknown token"
28227 msgstr "Token ezezaguna"
28229 #: src/Text.cpp:922
28231 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28234 "Paragrafo baten hasieran ezin duzu zuriune bat sartu. Irakurri Tutoretza."
28236 #: src/Text.cpp:931
28237 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28238 msgstr "Ezin duzu bi zuriune honela idatzi. Irakurri Tutoretza."
28240 #: src/Text.cpp:942
28241 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28242 msgstr "Karakterea ez da kodekagarria 'hitzez hitz' testuinguran."
28244 #: src/Text.cpp:1910
28245 msgid "[Change Tracking] "
28246 msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
28250 #: src/Text.cpp:1918
28252 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28253 msgstr "Aldatuta: %1$s -- %2$s. "
28255 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28256 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28259 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
28261 #: src/Text.cpp:1933
28263 msgid ", Depth: %1$d"
28264 msgstr ", sakonera: %1$d"
28266 #: src/Text.cpp:1939
28267 msgid ", Spacing: "
28268 msgstr ", tartea: "
28270 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
28272 msgstr "Bat eta erdi"
28274 #: src/Text.cpp:1951
28278 #: src/Text.cpp:1962
28281 msgstr "CV estiloa:"
28283 #: src/Text.cpp:1966
28284 msgid ", Paragraph: "
28285 msgstr ", paragrafoa: "
28287 #: src/Text.cpp:1967
28291 #: src/Text.cpp:1974
28293 msgstr ", karakterea: 0x"
28295 #: src/Text.cpp:1976
28296 msgid ", Boundary: "
28299 #: src/Text2.cpp:413
28300 msgid "No font change defined."
28301 msgstr "Ez da letra-tipoaren aldaketarik definitu."
28303 #: src/Text2.cpp:454
28304 msgid "Nothing to index!"
28305 msgstr "Ezer ez indexatzeko!"
28307 #: src/Text2.cpp:456
28308 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28309 msgstr "Ezin da paragrafo bat baino gehiago indexatu!"
28311 #: src/Text3.cpp:195
28312 msgid "Math editor mode"
28313 msgstr "Mat. editore-modua"
28315 #: src/Text3.cpp:197
28316 msgid "No valid math formula"
28317 msgstr "Ez da matematikako baliozko formula"
28319 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
28320 msgid "Already in regular expression mode"
28321 msgstr "Jadanik adierazpen erregularren moduan"
28323 #: src/Text3.cpp:218
28324 msgid "Regexp editor mode"
28325 msgstr "Adi. erregularraren editore-modua"
28327 #: src/Text3.cpp:1544
28331 #: src/Text3.cpp:1545
28333 msgstr " ezezaguna"
28335 #: src/Text3.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1764
28336 msgid "Missing argument"
28337 msgstr "Argumentua falta da"
28339 #: src/Text3.cpp:2367 src/Text3.cpp:2379
28340 msgid "Character set"
28341 msgstr "Karaktere-multzoa"
28343 #: src/Text3.cpp:2539
28344 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28345 msgstr "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena ezarri."
28347 #: src/Text3.cpp:2540
28349 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28350 "The thesaurus is not functional.\n"
28351 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28354 "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena zehaztu.\n"
28355 "Thesaurus ez dago erabilgarri.\n"
28356 "Irakur ezazu Erabiltzailearen Gidako 6.15.1 atala nola\n"
28357 "konfiguratzen den jakiteko."
28359 #: src/Text3.cpp:2607 src/Text3.cpp:2618
28360 msgid "Paragraph layout set"
28361 msgstr "Paragrafo-estiloa ezarria"
28363 #: src/TextClass.cpp:141
28364 msgid "Plain Layout"
28365 msgstr "Estilo soila"
28367 #: src/TextClass.cpp:895
28368 msgid "Missing File"
28369 msgstr "Fitxategia falta da"
28371 #: src/TextClass.cpp:896
28372 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28373 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc aurkitu. Datuak galduko dira."
28375 #: src/TextClass.cpp:899
28376 msgid "Corrupt File"
28377 msgstr "Hondatutako fitxategia"
28379 #: src/TextClass.cpp:900
28380 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28381 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc irakurri. Datuak galduko dira."
28383 #: src/TextClass.cpp:1683
28386 "The module %1$s has been requested by\n"
28387 "this document but has not been found in the list of\n"
28388 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28389 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28391 "Dokumentu honek %1$s modulua eskatu du\n"
28392 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
28393 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
28396 #: src/TextClass.cpp:1688
28397 msgid "Module not available"
28398 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
28400 #: src/TextClass.cpp:1694
28403 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28404 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28405 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28406 "Missing prerequisites:\n"
28408 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28410 "%1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
28411 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
28412 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
28413 "Falta diren eskakizunak:\n"
28415 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
28417 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28418 msgid "Package not available"
28419 msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
28421 #: src/TextClass.cpp:1706
28423 msgid "Error reading module %1$s\n"
28424 msgstr "Errorea %1$s modulua irakurtzean\n"
28426 #: src/TextClass.cpp:1718
28429 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28430 "this document but has not been found in the list of\n"
28431 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28432 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28434 "Dokumentu honek aipuen %1$s modulua eskatu du\n"
28435 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
28436 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
28439 #: src/TextClass.cpp:1723
28440 msgid "Cite Engine not available"
28441 msgstr "Aipuen modulua ez dago erabilgarri"
28443 #: src/TextClass.cpp:1729
28446 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28447 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28448 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28449 "Missing prerequisites:\n"
28451 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28453 "Aipuen %1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
28454 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
28455 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
28456 "Falta diren eskakizunak:\n"
28458 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
28460 #: src/TextClass.cpp:1741
28462 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28463 msgstr "Errorea aipuen %1$s modulua irakurtzean\n"
28465 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28466 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28467 msgid "unknown type!"
28468 msgstr "mota ezezaguna."
28470 #: src/TocBackend.cpp:263
28472 msgid "Index Entries (%1$s)"
28473 msgstr "Indizeko sarrerak (%1$s)"
28475 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28476 msgid "Table of Contents"
28477 msgstr "Gaien aurkibidea"
28479 #: src/TocBackend.cpp:280
28483 #: src/TocBackend.cpp:281
28485 msgstr "Zentzugabea"
28487 #: src/TocBackend.cpp:282
28491 #: src/TocBackend.cpp:283
28492 msgid "Labels and References"
28493 msgstr "Etiketak eta erreferentziak"
28495 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
28496 msgid "Child Documents"
28497 msgstr "Ume-dokumentuak"
28499 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28503 #: src/TocBackend.cpp:287
28507 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28508 msgid "External Material"
28509 msgstr "Kanpo-materiala"
28511 #: src/TocBackend.cpp:290
28512 msgid "Nomenclature Entries"
28513 msgstr "Nomenklatura-sarrerak"
28515 #: src/VCBackend.cpp:65
28516 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
28519 #: src/VCBackend.cpp:66 src/VCBackend.cpp:877 src/VCBackend.cpp:882
28520 #: src/VCBackend.cpp:931 src/VCBackend.cpp:990 src/VCBackend.cpp:1049
28521 #: src/VCBackend.cpp:1057 src/VCBackend.cpp:1358 src/VCBackend.cpp:1460
28522 #: src/VCBackend.cpp:1466 src/VCBackend.cpp:1489 src/VCBackend.cpp:1975
28523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3322 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3366
28524 msgid "Revision control error."
28525 msgstr "Berrikuspenaren kontrolaren errorea."
28527 #: src/VCBackend.cpp:67
28530 "Some problem occurred while running the command:\n"
28533 "Errorea gertatu da komandoa exekutatzean:\n"
28536 #: src/VCBackend.cpp:640
28540 #: src/VCBackend.cpp:642
28541 msgid "Locally Modified"
28542 msgstr "Lokalean aldatuta"
28544 #: src/VCBackend.cpp:644
28545 msgid "Locally Added"
28546 msgstr "Lokalean gehituta"
28548 #: src/VCBackend.cpp:646
28549 msgid "Needs Merge"
28550 msgstr "Batzea eskatzen du"
28552 #: src/VCBackend.cpp:648
28553 msgid "Needs Checkout"
28554 msgstr "Egiaztatzea eskatzen du"
28556 #: src/VCBackend.cpp:650
28557 msgid "No CVS file"
28558 msgstr "Ez dago CVS fitxategirik"
28560 #: src/VCBackend.cpp:652
28561 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28562 msgstr "Ezin da CVSaren egoera eskuratu"
28564 #: src/VCBackend.cpp:878
28566 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28567 "You have to update from repository first or revert your changes."
28569 "Biltegiko bertsioa unean egiaztatutakoa baino berriagoa da.\n"
28570 "Biltegitik eguneratu beharko duzu, edo zure aldaketak leheneratu."
28572 #: src/VCBackend.cpp:883
28575 "Bad status when checking in changes.\n"
28580 "Okerreko egoera aldaketetan egiaztatzean.\n"
28585 #: src/VCBackend.cpp:932 src/VCBackend.cpp:1490
28588 "Error when updating from repository.\n"
28589 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28592 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28594 "Errorea biltegitik eguneratzean.\n"
28595 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain.\n"
28598 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
28599 "irekitzen saiatuko da LyX."
28601 #: src/VCBackend.cpp:966
28604 "There were detected changes in the working directory:\n"
28607 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28608 "revert back to the repository version."
28610 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
28613 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, eskuz konpondu beharko dituzu, edo "
28614 "leheneratu biltegiko bertsiora beranduago."
28616 #: src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1531
28617 #: src/VCBackend.cpp:1535
28618 msgid "Changes detected"
28619 msgstr "Aldaketak antzemanda"
28621 #: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975
28623 msgstr "&Bertan behera utzi"
28625 #: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1532
28626 msgid "View &Log ..."
28627 msgstr "Ikusi &erregistroa..."
28629 #: src/VCBackend.cpp:991
28632 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28633 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28636 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28638 "Errorea %1$s dokumentua biltegitik eguneratzean.\n"
28639 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain!\n"
28642 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
28643 "irekitzen saiatuko da LyX."
28645 #: src/VCBackend.cpp:1050
28648 "The document %1$s is not in repository.\n"
28649 "You have to check in the first revision before you can revert."
28651 "%1$s dokumentua ez dago biltegian.\n"
28652 "Aurreneko berrazterketan egiaztatu beharko duzu leheneratu aurretik."
28654 #: src/VCBackend.cpp:1058
28657 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28658 "The status '%2$s' is unexpected."
28660 "Ezin da %1$s dokumentua leheneratu biltegiko bertsiora.\n"
28661 "'%2$s' egoera ustekabekoa da."
28663 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1516
28664 #: src/VCBackend.cpp:1570 src/VCBackend.cpp:1960
28665 msgid "Error: Could not generate logfile."
28666 msgstr "Errorea: ezin izan da egunkaria sortu."
28668 #: src/VCBackend.cpp:1359 src/VCBackend.cpp:1976
28670 "Error when committing to repository.\n"
28671 "You have to manually resolve the problem.\n"
28672 "LyX will reopen the document after you press OK."
28674 "Errorea biltegira bidaltzean.\n"
28675 "Arazoa eskuz konpondu beharko duzu.\n"
28676 "LyX-ek berriro irekiko du dokumentua Ados sakatu ostean."
28678 #: src/VCBackend.cpp:1461
28680 "Error while acquiring write lock.\n"
28681 "Another user is most probably editing\n"
28682 "the current document now!\n"
28683 "Also check the access to the repository."
28685 "Errorea gertatu da idazteko blokeoa atzitzean.\n"
28686 "Baliteke beste erabiltzaile bat egotea uneko\n"
28687 "dokumentua editatzen.\n"
28688 "Begiratu baita ere biltegirako sarbidea."
28690 #: src/VCBackend.cpp:1467
28692 "Error while releasing write lock.\n"
28693 "Check the access to the repository."
28695 "Errorea idazteko blokeoa askatzean.\n"
28696 "Begiratu biltegirako sarbidea."
28698 #: src/VCBackend.cpp:1526
28701 "There were detected changes in the working directory:\n"
28704 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28709 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
28711 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, direktorio lokaleko bertsioak izango "
28712 "dira hobetsiak.\n"
28716 #: src/VCBackend.cpp:1532 src/VCBackend.cpp:1536
28717 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28718 #: src/lyxfind.cpp:166 src/lyxfind.cpp:434 src/lyxfind.cpp:462
28722 #: src/VCBackend.cpp:1532 src/VCBackend.cpp:1536
28723 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28724 #: src/lyxfind.cpp:166 src/lyxfind.cpp:434 src/lyxfind.cpp:462
28728 #: src/VCBackend.cpp:1595
28729 msgid "SVN File Locking"
28730 msgstr "SVNren fitxategi-blokeoa"
28732 #: src/VCBackend.cpp:1596 src/VCBackend.cpp:1601
28733 msgid "Locking property unset."
28734 msgstr "Blokeoaren propietatea kenduta."
28736 #: src/VCBackend.cpp:1596 src/VCBackend.cpp:1601
28737 msgid "Locking property set."
28738 msgstr "Blokeoaren propietatea ezarrita."
28740 #: src/VCBackend.cpp:1597
28741 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28742 msgstr "Ez ahaztu blokeoaren propietatea biltegira bidaltzea."
28744 #: src/VSpace.cpp:162
28745 msgid "Default skip"
28746 msgstr "Lehenetsia"
28748 #: src/VSpace.cpp:165
28752 #: src/VSpace.cpp:168
28753 msgid "Medium skip"
28756 #: src/VSpace.cpp:171
28760 #: src/VSpace.cpp:174
28761 msgid "Vertical fill"
28762 msgstr "Betegarri bertikala"
28764 #: src/VSpace.cpp:181
28768 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28771 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28772 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28774 "%1$s dokumentua jadanik kargatuta dago, eta gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
28776 "Zure aldaketak baztertu, eta diskoan gordetako bertsioa berreskuratzea nahi "
28779 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
28780 msgid "Reload saved document?"
28781 msgstr "Gordetako dokumentua birkargatu?"
28783 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28784 msgid "Yes, &Reload"
28785 msgstr "Bai, &birkargatu"
28787 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28788 msgid "No, &Keep Changes"
28789 msgstr "Ez, &mantendu aldaketak"
28791 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28793 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28795 "%1$s existitzen da, baina ez da irakurgarria uneko erabiltzailearentzako."
28797 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28798 msgid "File not readable!"
28799 msgstr "Fitxategia ez da irakurgarria."
28801 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28804 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28806 "Do you want to create a new document?"
28808 "%1$s dokumentua ez da existitzen.\n"
28810 "Dokumentu berria sortzea nahi duzu?"
28812 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28813 msgid "Create new document?"
28814 msgstr "Sortu dokumentu berria?"
28816 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28818 msgid "&Yes, Create New Document"
28819 msgstr "Sortu dokumentu berria?"
28821 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28822 msgid "&No, Do Not Create"
28825 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28828 "The specified document template\n"
28830 "could not be read."
28834 "dokumentu-txantiloia ezin izan da irakurri."
28836 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28837 msgid "Could not read template"
28838 msgstr "Ezin izan da txantiloia irakurri"
28841 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28842 msgid "Standard[[Bullets]]"
28845 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28847 msgstr "Matematikak"
28849 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28853 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28857 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28861 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28865 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28866 msgid "Unavailable:"
28867 msgstr "Erabilgaitza:"
28869 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
28871 msgid "Unavailable: %1$s"
28872 msgstr "Erabilgaitza: %1$s"
28874 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:504
28875 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:529
28876 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:530
28877 msgid "Uncategorized"
28878 msgstr "Kategoriarik gabe"
28880 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28881 msgid "Directories"
28882 msgstr "Direktorioak"
28884 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28886 msgstr "Fitxategia"
28888 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28889 msgid "Master document"
28890 msgstr "Dokumentu maisua"
28892 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28894 msgstr "Ireki fitxategiak"
28896 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28898 msgstr "Eskuliburuak"
28900 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28903 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28904 "Continue searching from the beginning?"
28906 "%1$s: amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
28907 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
28909 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28912 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28913 "Continue searching from the end?"
28915 "%1$s: hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
28916 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
28918 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28919 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28921 "Bilaketa aurreratuaren aurrerapena (sakatu Ihes bertan behera uzteko) . . ."
28923 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28924 msgid "Advanced search cancelled by user"
28925 msgstr "Bilaketa aurreratua erabiltzaileak utzita"
28927 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:165
28928 #: src/lyxfind.cpp:433 src/lyxfind.cpp:461
28929 msgid "Wrap search?"
28930 msgstr "Itzulbiratu bilaketa?"
28932 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28933 msgid "Nothing to search"
28934 msgstr "Ezin ezer bilatzeko"
28936 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28937 msgid "No open document(s) in which to search"
28938 msgstr "Ez dago dokumenturik irekita hor bilatzeko."
28940 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28941 msgid "Advanced Find and Replace"
28942 msgstr "Bilatu eta ordeztu aurreratua"
28944 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28945 msgid "Float Settings"
28946 msgstr "Mugikorren ezarpenak"
28948 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
28949 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28950 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia aurkitu\n"
28952 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:60
28953 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28954 msgstr "Mesedez, ongi instalatu \n"
28956 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:61
28957 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28959 "beste pertsona batzuek LyX proiektuan eginiko lan ikaragarria eskertzeko."
28961 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28962 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28963 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia irakurri\n"
28965 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95
28966 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28967 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia aurkitu\n"
28969 # Hurrengo mezuarekin jarraitzen du...
28970 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:102
28971 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28972 msgstr "Mesedez, ongi instalatu\n"
28974 # ...aurreko mezuaren jarraipena da unekoa.
28975 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:103
28976 msgid "for this version of LyX."
28977 msgstr "LyX-en bertsio honetan zer aldatu den ikusteko."
28979 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28980 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28981 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia irakurri\n"
28983 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:185
28986 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28987 "1995--%1$s LyX Team"
28989 "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28990 "1995--%1$s LyX Taldea"
28992 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
28994 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28995 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28996 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28997 "any later version."
28999 "Programa hau software librea da; banatzeko edota aldatzeko baimena duzu GNU "
29000 "General Public License-kin ados datozen terminoetan Free Software Foundation-"
29001 "ek argitaratu bezala; nola baimenaren 2. bertsioa edo(nahi izanez gero) "
29002 "ondorengo edozein bertsio."
29004 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:199
29006 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29007 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29008 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29009 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29010 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29011 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29012 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29014 "LyX erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK GABE; "
29015 "era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU "
29016 "PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. \n"
29017 "Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra. \n"
29018 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
29019 "beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
29020 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
29023 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:212
29024 msgid "not released yet"
29025 msgstr "argitaratu gabe oraindik"
29027 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:217
29030 "LyX Version %1$s\n"
29033 "LyX %1$s bertsioa\n"
29036 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:221
29037 msgid "Built from git commit hash "
29038 msgstr "Git-en egikaritzearen hash-etik eraikita"
29040 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
29041 msgid "Library directory: "
29042 msgstr "Liburutegien direktorioa: "
29044 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:231
29045 msgid "User directory: "
29046 msgstr "Erabiltzailearen direktorioa: "
29048 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
29050 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
29051 msgstr "Qt bertsioa (exekuzio-denbora): %1$s"
29053 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:235
29055 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29056 msgstr "Qt bertsioa (konpilazio-denbora): %1$s"
29058 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:279
29060 msgstr "LyX-i buruz"
29062 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29063 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29064 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:717
29071 msgstr "%1(r)i buruz"
29073 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3524
29074 msgid "Preferences"
29075 msgstr "Hobespenak"
29077 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:718
29078 msgid "Reconfigure"
29079 msgstr "Birkonfiguratu"
29081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:718
29083 msgstr "Irten %1(e)tik"
29085 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
29086 msgid "Nothing to do"
29087 msgstr "Ezin ezer egin"
29089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
29090 msgid "Unknown action"
29091 msgstr "Ekintza ezezaguna"
29093 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1250
29094 msgid "Command not handled"
29095 msgstr "Kudeatu gabeko komandoa"
29097 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1256
29098 msgid "Command disabled"
29099 msgstr "Komandoa desgaitua"
29101 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1370
29102 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29103 msgstr "Komandoa ez dago baimenduta irekitako bufferrik gabe"
29105 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1377
29106 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29107 msgstr "buffer-forall-en <LFUN-COMMAND> argumentua ez da baliozkoa"
29109 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1579
29110 msgid "Running configure..."
29111 msgstr "Konfigurazioa exekutatzen..."
29113 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587
29114 msgid "Reloading configuration..."
29115 msgstr "Konfigurazioa birkargatzen..."
29117 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
29118 msgid "System reconfiguration failed"
29119 msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
29121 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1595
29123 "The system reconfiguration has failed.\n"
29124 "Default textclass is used but LyX may\n"
29125 "not be able to work properly.\n"
29126 "Please reconfigure again if needed."
29128 "Huts egin du sistema birkonfiguratzean.\n"
29129 "testu-klase lehenetsia erabili da, baina \n"
29130 "baliteke LyX-ek ongi ez funtzionatzea.\n"
29131 "Birkonfiguratu berriro beharrezkoa izanez gero."
29133 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1600
29134 msgid "System reconfigured"
29135 msgstr "Sistema birkonfiguratuta"
29137 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1601
29139 "The system has been reconfigured.\n"
29140 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29141 "updated document class specifications."
29143 "Sistema birkonfiguratu egin da.\n"
29144 "LyX berrabiarazi behar duzu eguneratutako \n"
29145 "dokumentu-klasearen zehaztasunak erabiltzeko."
29147 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1681
29151 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1776
29153 msgid "Opening help file %1$s..."
29154 msgstr "%1$s laguntza-fitxategia irekitzen..."
29156 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1790
29157 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29158 msgstr "Sintaxia: set-color <lyx_izena> <x11_izena>"
29160 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
29162 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29164 "Huts egin du set-color \"%1$s\" - kolorea definitu gabe dago edo ezin da "
29167 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1910
29169 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29170 msgstr "Ezin da %1$d aldi baino gehiagotan begiztatu"
29172 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2009
29174 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29175 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d bufferretan"
29177 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2084
29179 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29180 msgstr "Dokumentuaren lehenetsiak hemen gordeta: %1$s"
29182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2088
29183 msgid "Unable to save document defaults"
29184 msgstr "Ezin dira dokumentuaren lehenetsiak gorde"
29186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2292
29187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2307
29188 msgid "Unknown function."
29189 msgstr "Funtzio ezezaguna."
29191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2809
29192 msgid "The current document was closed."
29193 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
29195 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2819
29197 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29198 "documents and exit.\n"
29202 "LyX-ek salbuespen bat jaso du, gorde gabeko dokumentu guztiak gordetzen "
29203 "saiatuko da eta irten egingo da.\n"
29207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2823
29208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2829
29209 msgid "Software exception Detected"
29210 msgstr "Softwarearen salbuespena antzeman da"
29212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2827
29214 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29215 "unsaved documents and exit."
29217 "LyX-ek nolabaiteko salbuespen bitxia antzeman du. gorde gabeko dokumentu "
29218 "guztiak gordetzen saiatuko da eta irten egingo da."
29220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3119
29221 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3131
29222 msgid "Could not find UI definition file"
29223 msgstr "Ezin izan da interfazeko definizioen fitxategia aurkitu"
29225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3120
29228 "Error while reading the included file\n"
29230 "Please check your installation."
29232 "Errorea txertatutako fitxategia irakurtzean:\n"
29234 "Egiaztatu instalazioa."
29236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3126
29237 msgid "Could not find default UI file"
29238 msgstr "Ezin izan da interfazeko fitxategi lehenetsia irakurri"
29240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3127
29242 "LyX could not find the default UI file!\n"
29243 "Please check your installation."
29245 "LyX-ek ezin izan du interfazeko fitxategi lehenetsia aurkitu.\n"
29246 "Egiaztatu instalazioa."
29248 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3132
29251 "Error while reading the configuration file\n"
29253 "Falling back to default.\n"
29254 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29255 "check which User Interface file you are using."
29257 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean:\n"
29259 "Lehenetsira itzultzen.\n"
29260 "Begiratu Tresnak>Hobespenak>Erabiltzailearen interfazea\n"
29261 "eta egiaztatu zer interfaze-fitxategi erabiltzen ari zaren."
29263 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29264 msgid "Bibliography Item Settings"
29265 msgstr "Bibliografiaren sarreraren ezarpenak"
29267 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29268 msgid "BibTeX Bibliography"
29269 msgstr "BibTex bibliografia"
29271 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29273 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29274 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29275 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29276 "this is the place you should store it."
29278 "LaTeX-ek indexatzen dituen datu-base guztien zerrenda da hau, eta horrela "
29279 "fitxategien bide-izenik gabe aurki daitezke. Guztia LaTeX-en texmf "
29280 "zuhaitzeko bib/ azpidirektorioan aurki ohi da. Zeure datu-baseak "
29281 "berrerabiltzea nahi badituzu, hori da haiek gordetzeko lekua."
29283 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29284 msgid "Biblatex Bibliography"
29285 msgstr "Biblatex bibliografia"
29287 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29288 msgid "all reference units"
29289 msgstr "erreferentzia unitate guztiak"
29291 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29292 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29294 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:379
29295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
29296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2583
29297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2741
29298 msgid "Documents|#o#O"
29299 msgstr "Dokumentuak|#d#D"
29301 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29302 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29303 msgstr "BibTeX datu-baseak (*.bib)"
29305 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29306 msgid "Select a BibTeX database to add"
29307 msgstr "Hautatu BibTeX datu-basea gehitzeko"
29309 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29310 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29311 msgstr "BibTeX estiloak (*.bst)"
29313 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29314 msgid "Select a BibTeX style"
29315 msgstr "Hautatu BibTeX estiloa"
29317 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29319 msgstr "Markorik gabe"
29321 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29322 msgid "Simple rectangular frame"
29323 msgstr "Marko laukizuzen bakuna"
29325 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29326 msgid "Oval frame, thin"
29327 msgstr "Marko obalatua, mehea"
29329 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29330 msgid "Oval frame, thick"
29331 msgstr "Marko obalatua, lodia"
29333 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29334 msgid "Drop shadow"
29335 msgstr "Jaregin itzala"
29337 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29338 msgid "Shaded background"
29339 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin"
29341 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29342 msgid "Double rectangular frame"
29343 msgstr "Marko laukizuzen bikoitza"
29345 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29349 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29350 msgid "Total Height"
29351 msgstr "Guztirako altuera"
29353 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29354 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29358 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29359 msgid "Box Settings"
29360 msgstr "Kutxaren ezarpenak"
29362 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29363 msgid "Branch Settings"
29364 msgstr "Adarraren ezarpenak"
29366 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29370 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29374 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29375 msgid "Filename Suffix"
29376 msgstr "Fitxategi-izenaren atzizkia"
29378 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2944
29380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4127
29381 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29382 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29383 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29387 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2943
29389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3505
29390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4126
29391 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29392 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29393 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29397 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29398 msgid "Enter new branch name"
29399 msgstr "Sartu adarraren izen berria"
29401 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29404 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29405 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29407 "%1$s izeneko adarra badago lehendik ere.\n"
29408 "Nahi duzu adar \"%2$s\" adarra horrekin batzea?"
29410 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29414 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29415 msgid "Renaming failed"
29416 msgstr "Huts egin du izenez aldatzean"
29418 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29419 msgid "The branch could not be renamed."
29420 msgstr "Ezin izan da adarra izenez aldatu."
29422 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29423 msgid "Merge Changes"
29424 msgstr "Batu aldaketak"
29426 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29431 "Aldatzailea: %1\n"
29434 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29435 msgid "Change made on %1\n"
29436 msgstr "Aldaketa data: %1\n"
29438 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29439 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29440 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29441 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29442 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29443 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29445 msgstr "Aldaketarik gabe"
29447 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29449 msgstr "Maiuskula txikiak"
29451 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29452 msgid "(Without)[[underlining]]"
29455 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29456 msgid "Single[[underlining]]"
29459 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29461 msgid "Double[[underlining]]"
29462 msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
29464 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29468 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29469 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29472 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29473 msgid "Single[[strikethrough]]"
29476 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29480 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29481 msgid "(Without)[[color]]"
29484 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29486 msgstr "Testu-estiloa"
29488 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29490 msgid "Reset All To &Default"
29491 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
29493 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29495 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29496 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
29498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29500 msgid "&Reset All Fields"
29501 msgstr "Eremu guztiak"
29503 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29504 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29506 msgstr "Garbitu testua"
29508 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29509 msgid "All avail. citations"
29510 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
29512 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29513 msgid "Regular e&xpression"
29514 msgstr "Adierazpen &erregularra"
29516 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29517 msgid "Case se&nsitive"
29518 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
29520 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29521 msgid "Search as you &type"
29522 msgstr "Bilatu &idazten duzun bitartean"
29524 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29526 "Ordered list of all cited references.\n"
29527 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29530 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29531 msgid "General text befo&re:"
29532 msgstr "A&urreko testu orokorra:"
29534 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29535 msgid "General &text after:"
29536 msgstr "&Osteko testu orokorra:"
29538 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29540 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29541 "individual items, double-click on the respective entry above."
29543 "Erreferentzien zerrenda osoaren aurretik dagoen testua. Banakako elementuen "
29544 "aurreko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
29546 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29548 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29549 "items, double-click on the respective entry above."
29551 "Erreferentzien zerrenda osoaren ostean dagoen testua. Banakako elementuen "
29552 "osteko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
29554 # cf. == https://en.wikipedia.org/wiki/Cf.
29555 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29556 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29557 msgstr "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib.\"cf.\")"
29559 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29560 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29561 msgstr "Erreferentziaren ostean doan testua (adib. orrialdeak)"
29563 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29564 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29566 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
29567 "Lurrikaraenea\")."
29569 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29570 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29571 msgstr "Zerrendatu beti egile guztiak (\"et al.\" erabili ordez)"
29573 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29574 msgid "All references available for citing."
29577 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29579 "All references available for citing.\n"
29580 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29581 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29584 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29588 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29589 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29590 msgstr "Bistaratu zirriborroaren aurrebista gainean aipamen bat hautatzen bada"
29592 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29593 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29594 msgstr "Hautatutako aipamenaren aurrebista zirriborroa"
29596 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29597 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29598 msgstr "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko"
29600 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29602 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29604 "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko, eta sakatu <Sartu>"
29606 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29609 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29612 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29613 msgid "Text before"
29614 msgstr "Testua aurretik"
29616 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29618 msgstr "Aipuaren gakoa"
29620 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29622 msgstr "Testua ondoren"
29624 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29625 msgid "LinkBack PDF"
29626 msgstr "LinkBack PDF"
29628 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29632 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29636 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29639 msgstr "%1$s fitxategiak"
29641 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29642 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29643 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena itsatsitako grafikoak gordetzeko"
29645 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
29646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
29647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
29648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3935
29650 msgstr "Bertan behera utzita."
29652 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29653 msgid "Overwrite external file?"
29654 msgstr "Gainidatzi kanpoko fitxategia?"
29656 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29658 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29660 "%1$s fitxategia badago lehendik ere. Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
29662 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29663 msgid "List of previous commands"
29664 msgstr "Aurreko komandoen zerrenda"
29666 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29667 msgid "Next command"
29668 msgstr "Hurrengo komandoa"
29670 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29671 msgid "Compare LyX files"
29672 msgstr "Konparatu LyX fitxategiak"
29674 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29675 msgid "Select document"
29676 msgstr "Hautatu dokumentua"
29678 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
29679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
29680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
29681 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29682 msgstr "LyX dokumentuak (*.lyx)"
29684 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29685 msgid "Error while comparing documents."
29686 msgstr "Errorea dokumentuak konparatzean."
29688 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29690 msgstr "Abortatuta"
29692 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29696 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29697 msgid "Aborting process..."
29698 msgstr "Prozesua bertan behera uzten..."
29700 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29701 msgid "differences"
29702 msgstr "desberdintasunak"
29704 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29705 msgid "Compare different revisions"
29706 msgstr "Konparatu bertsio desberdinak"
29708 # mugatzailearen tamaina
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29710 msgid "big[[delimiter size]]"
29713 # mugatzailearen tamaina
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29715 msgid "Big[[delimiter size]]"
29718 # mugatzailearen tamaina
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29720 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29721 msgstr "oso handia"
29723 # mugatzailearen tamaina
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29725 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29726 msgstr "Oso handia"
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29729 msgid "Math Delimiter"
29730 msgstr "Matematika mugatzailea"
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29737 msgstr "(Bat ere ez)"
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29744 msgid "Module not found!"
29745 msgstr "Ez da modulua aurkitu!"
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
29753 msgid "Validation required!"
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
29757 msgid "Layout is valid!"
29758 msgstr "Diseinua baliozkoa da."
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
29761 msgid "Layout is invalid!"
29762 msgstr "Diseinua ez da baliozkoa."
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29765 msgid "Conversion to current format impossible!"
29766 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatuaren bihurketa."
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
29769 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29770 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatu egonkorraren bihurketa."
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
29773 msgid "Convert to current format"
29774 msgstr "Bihurtu uneko formatura"
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
29777 msgid "Document Settings"
29778 msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:52
29781 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29782 msgid "Child Document"
29783 msgstr "Ume-dokumentua"
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
29786 msgid "Include to Output"
29787 msgstr "Sartu irteeran"
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
29802 msgid "None (no fontenc)"
29803 msgstr "Bat ere ez (fontenc ez)"
29805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
29807 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29808 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29810 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak zuzenean (XeTeX edo LuaTeX "
29812 "\"fontspec\" paketea instalatu behar duzu eginbide hau erabiltzeko"
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
29828 msgstr "sofistikatua"
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29839 msgid "US executive"
29840 msgstr "US exekutiboa"
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
29926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
29938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
29942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
29946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
29950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
29954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
29955 msgid "Language Default (no inputenc)"
29956 msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
29958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
29962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
29963 msgid "Appears in TOC"
29964 msgstr "Gaien aurkibidean dago"
29966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
29970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
29971 msgid "Load automatically"
29972 msgstr "Kargatu automatikoki"
29974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
29975 msgid "Load always"
29976 msgstr "Kargatu beti"
29978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
29979 msgid "Do not load"
29980 msgstr "Ez kargatu"
29982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1337
29983 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29984 msgstr "AMS LaTeX paketeak beti erabiltzen dira"
29986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
29988 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29989 msgstr "%1$s LaTeX paketea beti erabiltzen da"
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
29992 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29993 msgstr "LaTeX-eko AMS paketeak ez dira inoiz erabiltzen"
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
29997 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29998 msgstr "LaTeX-eko %1$s paketea ez da inoiz erabiltzen"
30000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
30001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
30003 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30004 msgstr "%1$s ['%2$s' klasea]"
30006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
30009 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30010 "all required packages (%2$s) installed."
30012 "Ez da klasea aurkitu LyX-en. Begiratu ea %1$s klasearekin bat datorren eta "
30013 "beharrezko pakete guztiak (%2$s) instalatuta dauden."
30015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
30016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
30017 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30019 "Sarrerako zerrendatuen parametroak azpian. Sartu ? parametroen "
30020 "zerrendarentzako."
30022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
30023 msgid "Document Class"
30024 msgstr "Dokumentu-klasea"
30026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
30030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
30031 msgid "Local Layout"
30032 msgstr "Lokaleko diseinua"
30034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
30035 msgid "Text Layout"
30036 msgstr "Testu-diseinua"
30038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
30039 msgid "Page Margins"
30040 msgstr "Orri-marjinak"
30042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
30046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
30047 msgid "Numbering & TOC"
30048 msgstr "Zenbaketa eta Aurkibidea"
30050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
30054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
30055 msgid "PDF Properties"
30056 msgstr "PDFaren propietateak"
30058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
30059 msgid "Math Options"
30060 msgstr "Matematikako aukerak"
30062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1644
30063 msgid "Float Placement"
30064 msgstr "Mugikor-kokapena"
30066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1646
30071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
30072 msgid "Formats[[output]]"
30075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1649
30076 msgid "LaTeX Preamble"
30077 msgstr "LaTeX-en atarikoa"
30079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1955
30080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
30081 msgid "&Default..."
30082 msgstr "&Lehenetsia..."
30084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2284
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3871
30086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3880
30087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3889
30088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3898
30089 msgid " (not installed)"
30090 msgstr " (instalatu gabe)"
30092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
30093 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30094 msgstr "ez-TeX letra-tipo lehenetsiak"
30096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
30097 msgid " (not available)"
30098 msgstr " (ez dago erabilgarri)"
30100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
30101 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30102 msgstr "Klase lehenetsia (TeX letra-tipoa)"
30104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
30105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
30106 msgid "Class Default"
30107 msgstr "Klase lehenetsia"
30109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
30110 msgid "Layouts|#o#O"
30111 msgstr "Diseinuak|#d#D"
30113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
30114 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30115 msgstr "LyX diseinuak (*.layout)"
30117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
30118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2467
30119 msgid "Local layout file"
30120 msgstr "Lokaleko diseinu-fitxategia"
30122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
30124 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30125 "file, not one in the system or user directory.\n"
30126 "Your document will not work with this layout if you\n"
30127 "move the layout file to a different directory."
30129 "Hautatu duzun diseinuaren fitxategia lokaleko\n"
30130 "diseinu-fitxategi bat da, ez da sistemako edo\n"
30131 "erabiltzailearen direktoriokoa.\n"
30132 "Zure dokumentuak ez du funtzionatuko diseinu\n"
30133 "honekin diseinuaren fitxategia beste direktorio desberdin\n"
30134 "batera eramaten baduzu."
30136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
30137 msgid "&Set Layout"
30138 msgstr "&Ezarri diseinua"
30140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2486
30141 msgid "Unable to read local layout file."
30142 msgstr "Ezin da lokaleko diseinu-fitxategia irakurri."
30144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
30145 msgid "This is a local layout file."
30146 msgstr "Hau lokaleko diseinu-fitxategia bat da."
30148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517
30149 msgid "Select master document"
30150 msgstr "Hautatu dokumentu maisua"
30152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2521
30153 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30154 msgstr "LyX fitxategiak (*.lyx)"
30156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
30157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
30158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
30159 msgid "Unapplied changes"
30160 msgstr "Aplikatu gabeko aldaketak"
30162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2546
30163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2845
30164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
30166 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30167 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30169 "Elkarrizketa-koadroko aldaketa batzuk ez dira aplikatu.\n"
30170 "Orain ez badituzu aplikatzen, ekintza honen ostean galdu egingo dira."
30172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
30173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2847
30174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
30178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
30179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4329
30180 msgid "Unable to set document class."
30181 msgstr "Ezin da dokumentu-klasea ezarri."
30183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30184 msgid "Basic numerical"
30185 msgstr "Oinarrizko zenbakizkoa"
30187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
30188 msgid "Author-year"
30189 msgstr "Egile-urtea"
30191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2731
30192 msgid "Author-number"
30193 msgstr "Egile-zenbakia"
30195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2771
30197 msgid "%1$s and %2$s"
30198 msgstr "%1$s eta %2$s"
30200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
30203 msgstr "%1$s, %2$s"
30205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2783
30207 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30208 msgstr "%1$s, %2$s, eta %3$s"
30210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
30212 msgid "%1$s (unavailable)"
30213 msgstr "%1$s (erabilkaitza)"
30215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2884
30216 msgid "Module provided by document class."
30217 msgstr "Dokumentu-klaseak eskainitako modulua."
30219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2891
30221 msgid "Category: %1$s."
30222 msgstr "Kategoria: %1$s."
30224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
30226 msgid "Package(s) required: %1$s."
30227 msgstr "Beharrezko paketeak: %1$s."
30229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2908
30235 msgid "Modules required: %1$s."
30236 msgstr "Beharrezko moduluak: %1$s."
30238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2917
30240 msgid "Modules excluded: %1$s."
30241 msgstr "Baztertutako moduluak: %1$s."
30243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2922
30245 msgid "Filename: %1$s.module."
30248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927
30249 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30250 msgstr "ABISUA: beharrezkoak diren pakete batzuk ez daude erabilgarri."
30252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
30256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
30257 msgid "per chapter"
30258 msgstr "kapituluko"
30260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30261 msgid "per section"
30264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
30265 msgid "per subsection"
30266 msgstr "azpiataleko"
30268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3514
30269 msgid "per child document"
30270 msgstr "ume-dokumentuko"
30272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
30274 msgid "%1$s (not available)"
30275 msgstr "%1$s (erabilkaitza)"
30277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
30278 msgid "[No options predefined]"
30279 msgstr "[Ez dago aurredefinitutako aukerarik]"
30281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4029
30282 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30283 msgstr "&Pertsonalizatu Hyperref aukerak"
30285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4031
30286 msgid "&Use Hyperref Support"
30287 msgstr "&Erabili Hyperref euskarria"
30289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4341
30290 msgid "Can't set layout!"
30291 msgstr "Ezin da diseinua ezarri."
30293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4342
30295 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30296 msgstr "Ezin da diseinua ezarri IDarentzako: %1$s"
30298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4440
30300 msgstr "Ez da aurkitu"
30302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4500
30303 msgid "Assigned master does not include this file"
30304 msgstr "Esleitutako maisuak ez du fitxategi hau"
30306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4501
30309 "You must include this file in the document\n"
30310 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30313 "Fitxategi hau sartu behar duzu %1$s dokumentuan,\n"
30314 "dokumentu maisuaren eginbidea erabil ahal izateko."
30316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4505
30317 msgid "Could not load master"
30318 msgstr "Ezin izan da maisua kargatu"
30320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4506
30323 "The master document '%1$s'\n"
30324 "could not be loaded."
30326 "%1$s dokumentu maisua\n"
30327 "ezin izan da kargatu."
30329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4643
30330 msgid "(Module name: %1)"
30331 msgstr "(Moduluaren izena: %1)"
30333 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30334 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30335 msgstr "TeX moduaren txertakuntzaren ezarpenak"
30337 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30339 msgstr "Literarioa"
30341 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30343 msgstr "Erroreen zerrenda"
30345 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30347 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30348 msgstr "%1$s erroreak (%2$s)"
30350 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30352 msgstr "Goian ezkerrean"
30354 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30355 msgid "Bottom left"
30356 msgstr "Behean ezkerrean"
30358 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30359 msgid "Baseline left"
30360 msgstr "Oinarri-lerroa ezkerrean"
30362 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30364 msgstr "Goian erdian"
30366 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30367 msgid "Bottom center"
30368 msgstr "Behean erdian"
30370 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30371 msgid "Baseline center"
30372 msgstr "Oinarri-lerroa erdian"
30374 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30376 msgstr "Goian eskuinean"
30378 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30379 msgid "Bottom right"
30380 msgstr "Behean eskuinean"
30382 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30383 msgid "Baseline right"
30384 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
30386 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30390 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30391 msgid "Select external file"
30392 msgstr "Hautatu kanpoko fitxategia"
30394 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30395 msgid "automatically"
30396 msgstr "automatikoki"
30398 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30399 msgid "Dissolve previous group?"
30400 msgstr "Deuseztatu aurreko taldea?"
30402 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30405 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30406 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30407 "because this graphic was its only member.\n"
30408 "How do you want to proceed?"
30410 "Grafiko hau '%2$s' taldeari esleitzen badiozu,\n"
30411 "aurrez esleitutako '%1$s' taldea deuseztatu egingo da.\n"
30412 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
30413 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
30415 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30417 msgid "Stick with group '%1$s'"
30418 msgstr "Mantendu '%1$s' taldearekin"
30420 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30422 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30423 msgstr "Esleitu '%1$s' taldera dena den"
30425 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30428 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30429 "the group will be dissolved,\n"
30430 "because this graphic was its only member.\n"
30431 "How do you want to proceed?"
30433 "Grafiko hau '%1$s' taldetik ateratzen baduzu,\n"
30434 "taldea deuseztu egingo da.\n"
30435 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
30436 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
30438 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30440 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30441 msgstr "Atera '%1$s' taldetik"
30443 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30444 msgid "Enter unique group name:"
30445 msgstr "Sartu taldearen izen esklusiboa:"
30447 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30448 msgid "Group already defined!"
30449 msgstr "Taldea jadanik definituta dago."
30451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30453 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30454 msgstr "Grafikoen '%1$s' izeneko taldea badago lehendik ere."
30456 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30457 msgid "Set max. &width:"
30458 msgstr "Ezarri gehien. &zabalera:"
30460 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30461 msgid "Set max. &height:"
30462 msgstr "Ezarri gehien. &altuera:"
30464 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30465 msgid "Maximal width of image in output"
30466 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko zabalera"
30468 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30469 msgid "Maximal height of image in output"
30470 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko altuera"
30472 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30476 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30480 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30484 # neurketaren unitatea
30485 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30486 msgid "in[[unit of measure]]"
30489 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30490 msgid "Select graphics file"
30491 msgstr "Hautatu grafikoen fitxategia"
30493 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30494 msgid "Clipart|#C#c"
30495 msgstr "Galeria|#G#g"
30497 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30498 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30499 msgid "Interword Space"
30500 msgstr "Hitzen arteko tartea"
30502 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30503 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30505 msgstr "Tarte txikia"
30507 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30508 msgid "Medium Space"
30509 msgstr "Tarte ertaina"
30511 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30512 msgid "Thick Space"
30513 msgstr "Tarte handia"
30515 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30516 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30517 msgid "Negative Thin Space"
30518 msgstr "Tarte txiki negatiboa"
30520 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30521 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30522 msgid "Negative Medium Space"
30523 msgstr "Tarte ertain negatiboa"
30525 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30526 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30527 msgid "Negative Thick Space"
30528 msgstr "Tarte handi negatiboa"
30530 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30531 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30532 msgstr "Koadratin erdia (0.5 em)"
30534 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30535 msgid "Quad (1 em)"
30536 msgstr "Koadratina (1 em)"
30538 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30539 msgid "Double Quad (2 em)"
30540 msgstr "Koadratin bikoitza (2 em)"
30542 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30543 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30544 msgid "Horizontal Fill"
30545 msgstr "Betegarri horizontala"
30547 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30548 msgid "Visible Space"
30549 msgstr "Tartea ikusgai"
30551 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30553 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30554 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30555 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30557 "Txertatu tartea baita lerro-jauzi baten ondoren.\n"
30558 "Jakin ezazu babestutako koadratin erdia tarte bertikalean\n"
30559 "bihurtuko dela paragrafoaren hasieran erabiltzen bada."
30561 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30562 msgid "Horizontal Space Settings"
30563 msgstr "Tarte horizontalaren ezarpenak"
30565 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30566 msgid "Hyperlink Settings"
30567 msgstr "Hiperestekaren ezarpenak"
30569 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:179
30570 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30571 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30573 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30575 "Sartu zerrendatuaren parametroak eskuinean. Sartu ? parametroak "
30578 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
30582 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:361
30583 msgid "Select document to include"
30584 msgstr "Hautatu dokumentua txertatzeko"
30586 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:368
30587 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30588 msgstr "LaTeX/LyX dokumentuak (*.tex *.lyx)"
30590 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30591 msgid "Index Entry Settings"
30592 msgstr "Indizearen sarrerako ezarpenak"
30594 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30595 msgid "Label Color"
30596 msgstr "Etiketaren kolorea"
30598 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30599 msgid "Cannot remove standard index"
30600 msgstr "Ezin da aldi indize arrunta kendu"
30602 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30603 msgid "The default index cannot be removed."
30604 msgstr "Indize lehenetsia ezin da kendu."
30606 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30607 msgid "Enter new index name"
30608 msgstr "Sartu indizearen izen berria"
30610 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30611 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30613 "Ezin izan da indizea izenez aldatu. Begiratu ea izen berria badagoen "
30616 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30620 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30622 msgstr "laster-tekla"
30624 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30626 msgstr "laster-teklak"
30628 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30632 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30636 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30638 msgstr "testu-klasea"
30640 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30644 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30648 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30652 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30656 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30657 msgid "Info Inset Settings"
30658 msgstr "Informazioaren txertakuntzen ezarpenak"
30660 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30664 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30668 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30672 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30676 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30677 msgid "Label Settings"
30678 msgstr "Etiketen ezarpenak"
30680 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30681 msgid "Line Settings"
30682 msgstr "Marren ezarpenak"
30684 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30685 msgid "No language"
30686 msgstr "Hizkuntzarik ez"
30688 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30689 msgid "Program Listing Settings"
30690 msgstr "Iturburuaren zerrendatuaren ezarpenak"
30692 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30694 msgstr "Dialektorik ez"
30696 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30698 msgstr "LaTeX egunkaria"
30700 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30704 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30708 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30709 msgid "Literate Programming Build Log"
30710 msgstr "Literatur-programazioko konpilazio-egunkaria"
30712 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30713 msgid "lyx2lyx Error Log"
30714 msgstr "lyx2lyx errore-egunkaria"
30716 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30717 msgid "Version Control Log"
30718 msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
30720 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30721 msgid "Log file not found."
30722 msgstr "Ez da egunkaririk aurkitu."
30724 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30725 msgid "No literate programming build log file found."
30726 msgstr "Ez da literatur-programazioko konpilazio-egunkaririk aurkitu."
30728 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30729 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30730 msgstr "Ez da lyx2lyx errore-egunkaririk aurkitu."
30732 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30733 msgid "No version control log file found."
30734 msgstr "Ez da bertsio-kontrolaren egunkaririk aurkitu."
30736 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30740 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30744 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30748 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30752 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30756 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30760 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30764 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30768 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30772 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30776 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30777 msgid "Math Matrix"
30778 msgstr "Matematika matrizea"
30780 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30781 msgid "Nomenclature Settings"
30782 msgstr "Nomenklaturen ezarpenak"
30784 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30785 msgid "Note Settings"
30786 msgstr "Oharren ezarpenak"
30788 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30789 msgid "Paragraph Settings"
30790 msgstr "Paragrafoen ezarpenak"
30792 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30794 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30795 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30797 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30798 "the items is used."
30800 "Erabiltzailearen gidan aipatu den bezala, Zerrendak eta Azalpena ingurunetan "
30801 "bezalako elementu bakoitzaren etiketa zatiaren zabalera zehazten du testu "
30802 "honen zabalerak.\n"
30804 "Normalean, ez daukazu hau zer ezarri beharrik, elementu guztien artetik "
30805 "etiketa luzeenaren zabalera erabiltzen delako."
30807 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30808 msgid "Phantom Settings"
30809 msgstr "Mamuaren ezarpenak"
30811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30812 msgid "System files|#S#s"
30813 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
30815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30816 msgid "User files|#U#u"
30817 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
30819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30820 msgid "Look & Feel"
30821 msgstr "Itxura eta izaera"
30823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30824 msgid "Language Settings"
30825 msgstr "Hizkuntzaren ezarpenak"
30827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30828 msgid "File Handling"
30829 msgstr "Fitxategien kudeaketa"
30831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30832 msgid "Keyboard/Mouse"
30833 msgstr "Teklatua/Sagua"
30835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30836 msgid "Input Completion"
30837 msgstr "Sarreren osaketa"
30839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30841 msgstr "&Komandoa:"
30843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30846 msgstr "&Komandoa:"
30848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30849 msgid "Screen Fonts"
30850 msgstr "Pantailako letra-tipoak"
30852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30854 msgstr "Bide-izenak"
30856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30857 msgid "Select directory for example files"
30858 msgstr "Hautatu adibideen direktorioa"
30860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30861 msgid "Select a document templates directory"
30862 msgstr "Hautatu dokumentu-txantiloien direktorioa"
30864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30865 msgid "Select a temporary directory"
30866 msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
30868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30869 msgid "Select a backups directory"
30870 msgstr "Hautatu babeskopien direktorioa"
30872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30873 msgid "Select a document directory"
30874 msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
30876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30877 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30878 msgstr "Ezarri thesaurus hiztegien bide-izena"
30880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30881 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30882 msgstr "Ezarri Hunspell hiztegien bide-izena"
30884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30885 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30886 msgstr "Eman fitxategi-izena LyX zerbitzariaren kanalizazioari"
30888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30889 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:599
30890 msgid "Spellchecker"
30891 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
30893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30911 msgstr "Bihurtzaileak"
30913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30914 msgid "SECURITY WARNING!"
30915 msgstr "SEGURTASUN ABISUA!"
30917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30919 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30920 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30921 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30922 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30924 "Aukera hau desaktibatzean kaltegarriak izan daitezkeen bihurtzaileek zuri "
30925 "galdetu gabe exekuta daitezke. Hau EZ DA SEGURUA eta EZ DA GOMENDATZEN, "
30926 "zertan ari zaren ez badakizu bederen. Ziur zaude aurrera jarraitzea nahi "
30927 "duzula? Gomendatutako erantzun segurua EZ da."
30929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30930 msgid "File Formats"
30931 msgstr "Fitxategi-formatuak"
30933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30934 msgid "Format in use"
30935 msgstr "Darabilen formatua"
30937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30939 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30940 "converter. Please remove the converter first."
30942 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formatuaren izen laburrik aldatu. "
30943 "Kendu bihurtzailea lehendabizi."
30945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30946 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30948 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formaturik kendu. Kendu "
30949 "bihurtzailea lehendabizi."
30951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30952 msgid "LyX needs to be restarted!"
30953 msgstr "LyX berrabiarazi egin behar da!"
30955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30957 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30960 "Interfazearen hizkuntzaren aldaketa erabat eraginkorra izango da "
30961 "berrabiarazi ostean."
30963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30964 msgid "User Interface"
30965 msgstr "Erabiltzaile-interfazea"
30967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30976 msgid "Document Handling"
30977 msgstr "Dokumentuen kudeaketa"
30979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
30985 msgstr "Laster-teklak"
30987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
30993 msgstr "Laster-tekla"
30995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
30996 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30997 msgstr "Kurtsorea, sagua eta edizioko funtzioak"
30999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
31000 msgid "Mathematical Symbols"
31001 msgstr "Matematikako ikurrak"
31003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
31004 msgid "Document and Window"
31005 msgstr "Dokumentua eta leihoa"
31007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
31008 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31009 msgstr "Letra-tipoa, diseinuak eta testu-klaseak"
31011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
31012 msgid "System and Miscellaneous"
31013 msgstr "Sistema eta bestelakoak"
31015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
31017 msgstr "&Leheneratu"
31019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
31020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3456
31021 msgid "Failed to create shortcut"
31022 msgstr "Huts egin du laster-tekla sortzean"
31024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3378
31025 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31026 msgstr "LyX-eko funtzio ezezaguna edo baliogabea"
31028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3387
31029 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31030 msgstr "LyX funtzio hau ezkutatuta dago eta ezin da lotu."
31032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3393
31033 msgid "Invalid or empty key sequence"
31034 msgstr "Teklen sekuentzi baliogabea edo hutsa"
31036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3408
31039 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31040 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31042 "'%1$s' laster-tekla jadanik honekin lotuta dago:\n"
31044 "Lotura hori kendu eta %3$s-rekin lotzea nahi duzu?"
31046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
31047 msgid "Redefine shortcut?"
31048 msgstr "Laster-tekla berriro definitu?"
31050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3415
31052 msgstr "&Berriro definitu"
31054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3457
31055 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31056 msgstr "Ezin da laster-tekla zerrendari gehitu"
31058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3488
31060 msgstr "Identitatea"
31062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3684
31063 msgid "Choose bind file"
31064 msgstr "Aukeratu laster-teklen fitxategia"
31066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3685
31067 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31068 msgstr "LyX laster-teklen fitxategiak (*.bind)"
31070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3691
31071 msgid "Choose UI file"
31072 msgstr "Aukeratu UI fitxategia"
31074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3692
31075 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31076 msgstr "LyX UI fitxategiak (*ui)"
31078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3698
31079 msgid "Choose keyboard map"
31080 msgstr "Aukeratu teklatu-mapa"
31082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3699
31083 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31084 msgstr "LyX teklatu mapak (*.kmap)"
31086 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31087 msgid "Longest label width"
31088 msgstr "Etiketa luzeenaren zabalera"
31090 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31091 msgid "Nomenclature List Settings"
31092 msgstr "Nomenklaturen zerrenden ezarpenak"
31094 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31095 msgid "Index Settings"
31096 msgstr "Indizearen ezarpenak"
31098 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31099 msgid "<All indexes>"
31100 msgstr "<Indize guztiak>"
31102 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31103 msgid "Progress/Debug Messages"
31104 msgstr "Aurrerapen edo arazketako mezuak"
31106 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31107 msgid "Debug Level"
31108 msgstr "Arazketa-maila"
31110 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31114 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31115 msgid "Cross-reference"
31116 msgstr "Erreferentzia gurutzatua"
31118 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31119 msgid "All available labels"
31120 msgstr "Etiketa erabilgarri guztiak"
31122 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31123 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31124 msgstr "Sartu katea etiketa erabilgarrien zerrenda iragazteko"
31126 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31127 msgid "By Occurrence"
31128 msgstr "Gertaeren arabera"
31130 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31131 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31132 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizigabea)"
31134 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31135 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31136 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizi)"
31138 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31140 msgstr "&Joan atzerantz"
31142 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31143 msgid "Jump back to the original cursor location"
31144 msgstr "Itzuli kurtsorearen jatorrizko posiziora"
31146 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31147 msgid "<No prefix>"
31148 msgstr "<Aurrizkirik ez>"
31150 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31151 msgid "Find and Replace"
31152 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
31154 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31155 msgid "Export or Send Document"
31156 msgstr "Esportatu edo bidali dokumentua"
31158 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31160 msgstr "Erakutsi fitxategia"
31162 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31163 msgid "Error -> Cannot load file!"
31164 msgstr "Errorea: ezin da fitxategia kargatu."
31166 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31167 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31168 msgstr "Hautapenaren zuzenketa ortografikoa eginda. Ez da errorerik aurkitu."
31170 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31172 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31174 msgstr "Dokumentuaren amaierara iritsi da, hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
31176 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:547
31177 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31178 msgstr "Zuzentzaile ortografikoak ez dauka hiztegirik."
31180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31181 msgid "Basic Latin"
31182 msgstr "Oinarrizko Latina"
31184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31185 msgid "Latin-1 Supplement"
31186 msgstr "Latin-1 osagarria"
31188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31189 msgid "Latin Extended-A"
31190 msgstr "Hedatutako Latina A"
31192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31193 msgid "Latin Extended-B"
31194 msgstr "Hedatutako Latina B"
31196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31197 msgid "IPA Extensions"
31198 msgstr "IPAren luzapenak"
31200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31201 msgid "Spacing Modifier Letters"
31202 msgstr "Hizki aldatzailea tartearekin"
31204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31205 msgid "Combining Diacritical Marks"
31206 msgstr "Marka diakritikoak"
31208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31218 msgstr "Devanagaria"
31220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31222 msgstr "Bengaliera"
31224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31230 msgstr "Gujeratiera"
31232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31238 msgstr "Malayalama"
31240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31241 msgid "Hangul Jamo"
31242 msgstr "Hangul Jamoa"
31244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31245 msgid "Phonetic Extensions"
31246 msgstr "Luzapen fonetikoak"
31248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31249 msgid "Latin Extended Additional"
31250 msgstr "Hedatutako Latin gehigarria"
31252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31253 msgid "Greek Extended"
31254 msgstr "Hedatutako Grekoa"
31256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31257 msgid "General Punctuation"
31258 msgstr "Puntuazio orokorra"
31260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31261 msgid "Superscripts and Subscripts"
31262 msgstr "Goi-indizeak eta azpiindizeak"
31264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31265 msgid "Currency Symbols"
31266 msgstr "Moneta-ikurrak"
31268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31269 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31270 msgstr "Ikurren marka diakritikoak"
31272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31273 msgid "Letterlike Symbols"
31274 msgstr "Hizkien antzeko ikurrak"
31276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31277 msgid "Number Forms"
31278 msgstr "Zenbakien formak"
31280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31281 msgid "Mathematical Operators"
31282 msgstr "Eragile matematikoak"
31284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31285 msgid "Miscellaneous Technical"
31286 msgstr "Hainbat teknika"
31288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31289 msgid "Control Pictures"
31290 msgstr "Kontrolen irudiak"
31292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31293 msgid "Optical Character Recognition"
31294 msgstr "Karaktere-ezagutze optikoa"
31296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31297 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31298 msgstr "Alfazenbakizko itxiak"
31300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31301 msgid "Box Drawing"
31302 msgstr "Kutxen marrazkiak"
31304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31305 msgid "Block Elements"
31306 msgstr "Blokeko elementuak"
31308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31309 msgid "Geometric Shapes"
31310 msgstr "Forma geometrikoak"
31312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31313 msgid "Miscellaneous Symbols"
31314 msgstr "Hainbat ikur"
31316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31318 msgstr "Apaingarriak"
31320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31321 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31322 msgstr "Hainbat ikur matematiko - A"
31324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31325 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31326 msgstr "CJK ikurrak eta puntuazioa"
31328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31341 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31342 msgstr "Hangul-Jamo bateragarritasuna"
31344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31349 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31350 msgstr "CJK gutun eta hilabete inguratuak"
31352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31353 msgid "CJK Compatibility"
31354 msgstr "CJK bateragarritasuna"
31356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31357 msgid "CJK Unified Ideographs"
31358 msgstr "CJK ideografo bateratuak"
31360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31361 msgid "Hangul Syllables"
31362 msgstr "Hangul silabak"
31364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31365 msgid "High Surrogates"
31366 msgstr "Ordezko altuak"
31368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31369 msgid "Private Use High Surrogates"
31370 msgstr "Erabilera pribatuko ordezko altuak"
31372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31373 msgid "Low Surrogates"
31374 msgstr "Ordezko baxuak"
31376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31377 msgid "Private Use Area"
31378 msgstr "Erabilera pribatuko area"
31380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31381 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31382 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoak"
31384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31385 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31386 msgstr "Aurkezpen alfabetikoaren formak"
31388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31389 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31390 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak A"
31392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31393 msgid "Combining Half Marks"
31394 msgstr "Marka-erdi konbinatuak"
31396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31397 msgid "CJK Compatibility Forms"
31398 msgstr "CJK bateragarritasun-formak"
31400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31401 msgid "Small Form Variants"
31402 msgstr "Forma txikiko aldaerak"
31404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31405 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31406 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak B"
31408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31409 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31410 msgstr "Zabalera-erdiko eta osoko formak"
31412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31413 msgid "Linear B Syllabary"
31414 msgstr "B silabario lineala"
31416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31417 msgid "Linear B Ideograms"
31418 msgstr "B ideograma linealak"
31420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31421 msgid "Aegean Numbers"
31422 msgstr "Egeoko zenbakiak"
31424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31425 msgid "Ancient Greek Numbers"
31426 msgstr "Greko zaharreko zenbakiak"
31428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31430 msgstr "Etzan zaharra"
31432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31438 msgstr "Ugaritikoa"
31440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31441 msgid "Old Persian"
31442 msgstr "Persiera zaharra"
31444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31457 msgid "Cypriot Syllabary"
31458 msgstr "Zipreko silabarioa"
31460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31462 msgstr "Kharoshthi"
31464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31465 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31466 msgstr "Musika-ikur bizantziarrak"
31468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31469 msgid "Musical Symbols"
31470 msgstr "Musika-ikurrak"
31472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31473 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31474 msgstr "Greko zaharreko musika notazioa"
31476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31477 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31478 msgstr "Tai Xuan Jing ikurrak"
31480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31481 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31482 msgstr "Matematikako ikur alfazenbakiak"
31484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31485 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31486 msgstr "CJK ideografo bateratuak B hedapena"
31488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31489 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31490 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoen gehigarria"
31492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31497 msgid "Variation Selectors Supplement"
31498 msgstr "Aldaketa-hautatzaileen gehigarria"
31500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31501 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31502 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria A"
31504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31505 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31506 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria B"
31508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31509 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31510 msgstr "<p>LaTeX kodea: %1</p>"
31512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31516 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31517 msgid "Tabular Settings"
31518 msgstr "Taularen ezarpenak"
31520 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31521 msgid "Insert Table"
31522 msgstr "Txertatu taula"
31524 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31525 msgid "TeX Information"
31526 msgstr "TeX informazioa"
31528 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:210
31529 msgid "No thesaurus available for this language!"
31530 msgstr "Ez dago thesaurusik erabilgarri hizkuntza honentzako."
31532 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31536 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31540 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31541 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31543 msgstr "desaktibatua"
31545 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31547 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31548 msgstr "\"%1$s\" tresna-barraren egoera %2$s gisa ezarrita"
31550 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31552 msgstr "lekuz aldagarria"
31554 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31558 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31559 msgid "Vertical Space Settings"
31560 msgstr "Tarte bertikalaren ezarpenak"
31562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31567 msgid "unknown version"
31568 msgstr "bertsio ezezaguna"
31570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31572 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31573 "Right click to change."
31575 "ABISUA: LaTeX-ek baimena dauka dokumentu honentzako kanpoko komandoak "
31576 "exekutatzeko. Egin klik bigarren botoiarekin aldatzeko."
31578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31580 msgid "Successful export to format: %1$s"
31581 msgstr "Ongi esportatu da formatura: %1$s"
31583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31585 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31586 msgstr "Errorea formatura esportatzean: %1$s"
31588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31590 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31591 msgstr "Formatuaren aurrebista eginda: %1$s"
31593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31595 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31596 msgstr "Errorea formatuaren aurrebista lantzean: %1$s"
31598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1032
31600 msgstr "Irten LyX-etik"
31602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31603 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31604 msgstr "Ezin izan da LyX itxi, LyX dokumentuak prozesatzen ari baita."
31606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1184
31608 msgid "%1$s (modified externally)"
31609 msgstr "%1$s (kanpoan eraldatua)"
31611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1303
31612 msgid "Welcome to LyX!"
31613 msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
31615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1789
31616 msgid "Automatic save done."
31617 msgstr "Gordeketa automatikoa eginda."
31619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31620 msgid "Automatic save failed!"
31621 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
31623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
31624 msgid "Command not allowed without any document open"
31625 msgstr "Ezin da komandoa erabili dokumentu bat ireki arte"
31627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2023 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
31629 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31630 msgstr "\"%1$s\" tresna--barra ezezaguna"
31632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
31633 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31634 msgstr "Zoomaren maila ezin da %1$d% baino gutxiago izan."
31636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
31638 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
31639 msgstr "Zoomaren maila ezin da %1$d% baino gutxiago izan."
31641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31642 msgid "Select template file"
31643 msgstr "Hautatu txantiloia"
31645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31646 msgid "Templates|#T#t"
31647 msgstr "Txantiloiak|#T#t"
31649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
31650 msgid "Document not loaded."
31651 msgstr "Dokumentua ez da kargatu."
31653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
31654 msgid "Select document to open"
31655 msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko"
31657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
31658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584
31659 msgid "Examples|#E#e"
31660 msgstr "Adibideak|#A#a"
31662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2341
31665 "The directory in the given path\n"
31669 "Emandako bide-izenean\n"
31671 "ez da direktorioa existitzen."
31673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358
31675 msgid "Opening document %1$s..."
31676 msgstr "%1$s dokumentua irekitzen..."
31678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363
31680 msgid "Document %1$s opened."
31681 msgstr "%1$s dokumentua irekita."
31683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
31684 msgid "Version control detected."
31685 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
31687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368
31689 msgid "Could not open document %1$s"
31690 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua ireki"
31692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
31693 msgid "Couldn't import file"
31694 msgstr "Ezin izan da fitxategia inportatu"
31696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2399
31698 msgid "No information for importing the format %1$s."
31699 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatutik inportatzeko."
31701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2446
31703 msgid "Select %1$s file to import"
31704 msgstr "Hautatu %1$s fitxategia inportatzeko"
31706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
31709 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31712 "'%1$s' fitxategia baliogabea da.\n"
31713 "Inportatzea bertan behera uzten."
31715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
31716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
31719 "The document %1$s already exists.\n"
31721 "Do you want to overwrite that document?"
31723 "%1$s dokumentua badago lehendik ere.\n"
31725 "Nahi duzu dokumentua gainidaztea?"
31727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2695
31728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2797
31729 msgid "Overwrite document?"
31730 msgstr "Gainidatzi dokumentua?"
31732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
31734 msgid "Importing %1$s..."
31735 msgstr "%1$s inportatzen..."
31737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
31739 msgstr "inportatua."
31741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
31742 msgid "file not imported!"
31743 msgstr "ez da fitxategirik inportatu."
31745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549
31747 msgstr "fitxategiberria"
31749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2582
31750 msgid "Select LyX document to insert"
31751 msgstr "Hautatu LyX dokumentua txertatzeko"
31753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31754 msgid "Choose a filename to save document as"
31755 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
31757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2654
31762 "is already open in your current session.\n"
31763 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31764 "Do you want to choose a new filename?"
31768 "fitxategia zure saioan irekita dago.\n"
31769 "Itxi ezazu gainidazten saiatu aurretik.\n"
31770 "Fitxategi-izen berria aukeratzea nahi duzu?"
31772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
31773 msgid "Chosen File Already Open"
31774 msgstr "Aukeratu jadanik irekitako fitxategia"
31776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
31778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
31780 msgstr "&Aldatu izena"
31782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
31785 "The document %1$s is already registered.\n"
31787 "Do you want to choose a new name?"
31789 "%1$s dokumentua lehendik ere erregistratuta dago.\n"
31791 "Izen berria aukeratzea nahi duzu?"
31793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
31794 msgid "Rename document?"
31795 msgstr "Aldatu dokumentuaren izena?"
31797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
31798 msgid "Copy document?"
31799 msgstr "Kopiatu dokumentua?"
31801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
31806 msgid "Choose a filename to export the document as"
31807 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua esportatzeko"
31809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
31810 msgid "Guess from extension (*.*)"
31811 msgstr "Asmatu luzapenetik (*.*)"
31813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839
31816 "The document %1$s could not be saved.\n"
31818 "Do you want to rename the document and try again?"
31820 "%1$s dokumentua ezin izan da gorde.\n"
31822 "Nahi duzu dokumentua izenez aldatzea eta berriro saiatzea?"
31824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842
31825 msgid "Rename and save?"
31826 msgstr "Aldatu izenez eta gorde?"
31828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
31830 msgstr "&Saiatu berriro"
31832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
31835 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31836 "Would you like to close or hide the document?\n"
31838 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31839 "the menu: View->Hidden->...\n"
31841 "To remove this question, set your preference in:\n"
31842 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31844 "%1$s dokumentuaren azken ikuspegia ixten ari da\n"
31845 "Dokumentua ixtea edo ezkutatzea nahi duzu?\n"
31847 "Ezkutatutako dokumentuak berriro bistara ditzakezu\n"
31848 "menua erabiliz: Ikusi->Ezkutatuta->...\n"
31850 "Galdera hau hobespenetan desgai dezakezu:\n"
31851 " Tresnak->Hobespenak->Izaera eta itxura->Erabiltzailearen Interfazea\n"
31853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2897
31854 msgid "Close or hide document?"
31855 msgstr "Itxi edo ezkutatu dokumentua?"
31857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898
31861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2995
31862 msgid "Close document"
31863 msgstr "Itxi dokumentua"
31865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2996
31866 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31867 msgstr "Ezin izan da dokumentua itxi, LyX hura prozesatzen ari delako."
31869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3246
31872 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31874 "Do you want to save the document?"
31876 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
31878 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
31880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3249
31881 msgid "Save new document?"
31882 msgstr "Gorde dokumentu berria?"
31884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3135 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
31885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
31889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
31892 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31894 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31896 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
31898 "Nahi duzu dokumentua gordetzea edo aldaketak baztertu nahi dituzu?"
31900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143
31903 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31905 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31907 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
31909 "Nahi duzu dokumentua gordetzea, edo erabat baztertzea?"
31911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
31912 msgid "Save changed document?"
31913 msgstr "Gorde aldatutako dokumentua?"
31915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
31916 msgid "Save document?"
31917 msgstr "Gorde dokumentua?"
31919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
31923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31926 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31928 "Do you want to save the document?"
31930 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
31932 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
31934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3275
31939 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31941 "Kanpoan aldatu da\n"
31942 "%1$s dokumentua.\n"
31944 "Orain birkargatu? Aldaketa lokal guztiak galduko dira."
31946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3278
31947 msgid "Reload externally changed document?"
31948 msgstr "Birkargatu kanpoan aldatutako dokumentua?"
31950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3323
31951 msgid "Document could not be checked in."
31952 msgstr "Ezin izan dira aldaketak erregistratu."
31954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3367
31955 msgid "Error when setting the locking property."
31956 msgstr "Errorea blokeatze-propietatea ezartzean."
31958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3413
31959 msgid "Directory is not accessible."
31960 msgstr "Direktorioa ez dago atzigarri."
31962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3489
31964 msgid "Opening child document %1$s..."
31965 msgstr "%1$s ume-dokumentua irekitzen..."
31967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3547
31969 msgid "No buffer for file: %1$s."
31970 msgstr "'%1$s' fitxategiaren bufferrik ez."
31972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3557
31973 msgid "Inverse Search Failed"
31974 msgstr "Huts egin du alderantzizko bilaketak"
31976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
31978 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31979 "You may need to update the viewed document."
31981 "Alderantzizko bilaketak posizio baliogabea eskatu du.\n"
31982 "Ikusitako dokumentua eguneratu beharko zenuke."
31984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3632
31985 msgid "Export Error"
31986 msgstr "Errorea esportatzean"
31988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3633
31989 msgid "Error cloning the Buffer."
31990 msgstr "Errorea bufferra klonatzean."
31992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3784 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3804
31993 msgid "Exporting ..."
31994 msgstr "Esportatzen..."
31996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3813
31997 msgid "Previewing ..."
31998 msgstr "Aurrebista lantzen..."
32000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
32001 msgid "Document not loaded"
32002 msgstr "Dokumentua ez da kargatu"
32004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
32005 msgid "Select file to insert"
32006 msgstr "Hautatu fitxategia txertatzeko"
32008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
32009 msgid "All Files (*)"
32010 msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
32012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
32015 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32016 "on disk of the document %1$s?"
32018 "Uneko bertsioaren edozer aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s "
32019 "dokumentuaren diskoan gordetako bertsioa kargatu nahi duzula?"
32021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
32024 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32025 "version of the document %1$s?"
32027 "Edozein aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s dokumentuaren gordetako "
32028 "bertsioa leheneratu nahi duzula?"
32030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3967
32031 msgid "Revert to saved document?"
32032 msgstr "Leheneratu gordetako dokumentua?"
32034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
32035 msgid "Saving all documents..."
32036 msgstr "Dokumentu guztiak gordetzen..."
32038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4005
32039 msgid "All documents saved."
32040 msgstr "Dokumentu guztiak gordeta."
32042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4025
32043 msgid "Developer mode is now enabled."
32044 msgstr "Garatzailearen modua gaituta dago orain."
32046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4027
32047 msgid "Developer mode is now disabled."
32048 msgstr "Garatzailearen modua desgaituta dago orain."
32050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4051
32051 msgid "Toolbars unlocked."
32052 msgstr "Tresna-barrak desblokeatuta."
32054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053
32055 msgid "Toolbars locked."
32056 msgstr "Tresna-barrak blokeatuta."
32058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4066
32060 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32061 msgstr "Ikonoaren tamaina %1$dx%2$d gisa ezarrita."
32063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4156
32065 msgid "%1$s unknown command!"
32066 msgstr "%1$s komando ezezaguna."
32068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4245
32069 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32070 msgstr "Zoomaren maila %1$s% da orain (lehenetsia: %2$d%)"
32072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4301
32073 msgid "Please, preview the document first."
32074 msgstr "Aurreikusi dokumentua aurrenik."
32076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4317
32077 msgid "Couldn't proceed."
32078 msgstr "Ezin izan da prozesatu."
32080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4807
32081 msgid "Disable Shell Escape"
32082 msgstr "Desgaitu shell-aren ihes-ikurra"
32084 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32085 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32086 msgid "Code Preview"
32087 msgstr "Kodearen aurrebista"
32089 # aurrebista-formatuaren izena
32090 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32091 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32092 msgstr "%1 aurrebista"
32094 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1625
32096 msgstr "Itxi fitxategia"
32098 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2146
32099 msgid "%1 (read only)"
32100 msgstr "%1 (irakurtzeko soilik)"
32102 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2150
32103 msgid "%1 (modified externally)"
32104 msgstr "%1 (kanpoan eraldatua)"
32106 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2170
32108 msgstr "Ezkutatu fitxa"
32110 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2172
32112 msgstr "Itxi fitxa"
32114 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2211
32115 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32116 msgstr "<b>%1 fitxategia diskoan aldatu egin da.</b>"
32118 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32119 msgid "Wrap Float Settings"
32120 msgstr "Bilgarri mugikorren ezarpenak"
32122 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32123 msgid "Click to detach"
32124 msgstr "Egin klik desuztartzeko"
32126 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367
32128 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32129 msgstr "Diseinuak iragazten \"%1$s\"(r)ekin. Sakatu IHES iragazkia kentzeko."
32131 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:371 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:426
32132 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32133 msgstr "Sartu karaktereak diseinuen zerrenda iragazteko."
32135 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:542
32137 msgid "%1$s (unknown)"
32138 msgstr "%1$s (ezezaguna)"
32140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32142 msgstr "Gehiago...|G"
32144 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32146 msgstr "Talderik ez"
32148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32149 msgid "More Spelling Suggestions"
32150 msgstr "Iradokizun ortografiko gehiago"
32152 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32153 msgid "Add to personal dictionary|n"
32154 msgstr "Gehitu hiztegi pertsonalari|G"
32156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32157 msgid "Ignore all|I"
32158 msgstr "Ez ikusi egin guztiei|z"
32160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32161 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32162 msgstr "Kendu hiztegi pertsonaletik|K"
32164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32166 msgstr "Hizkuntza|H"
32168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32169 msgid "More Languages ...|M"
32170 msgstr "Hizkuntza gehiago...|n"
32172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32174 msgstr "Ezkutatuta|t"
32176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32177 msgid "<No Documents Open>"
32178 msgstr "<Ez dago dokumenturik irekita>"
32180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32181 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32182 msgstr "<Ez dago laster-markarik gordeta>"
32184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32185 msgid "View (Other Formats)|F"
32186 msgstr "Ikusi (beste formatuak)|f"
32188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32189 msgid "Update (Other Formats)|p"
32190 msgstr "Eguneratu (beste formatuak)|g"
32192 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32194 msgid "View [%1$s]|V"
32195 msgstr "Ikusi [%1$s]|V"
32197 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32199 msgid "Update [%1$s]|U"
32200 msgstr "Eguneratu [%1$s]|E"
32202 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32203 msgid "No Custom Insets Defined!"
32204 msgstr "Ez da txertakuntza pertsonalizaturik definitu."
32206 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32207 msgid "(No Document Open)"
32208 msgstr "(ez dago dokumenturik irekita)"
32210 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32211 msgid "Master Document"
32212 msgstr "Dokumentu maisua"
32214 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32215 msgid "Other Lists"
32216 msgstr "Beste zerrendak"
32218 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32219 msgid "(Empty Table of Contents)"
32220 msgstr "(gaien aurkibidea hutsik)"
32222 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32223 msgid "Open Outliner..."
32224 msgstr "Ireki eskema..."
32226 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32227 msgid "Other Toolbars"
32228 msgstr "Beste tresna-barrak"
32230 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32231 msgid "No Branches Set for Document!"
32232 msgstr "Ez da adarrik ezarri dokumentuarentzako."
32234 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32235 msgid "Index List|I"
32236 msgstr "Indizeen zerrenda|I"
32238 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32239 msgid "Index Entry|d"
32240 msgstr "Indizearen sarrera|d"
32242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32244 msgid "Index: %1$s"
32245 msgstr "Indizea: %1$s"
32247 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32249 msgid "Index Entry (%1$s)"
32250 msgstr "Indizearen sarrera (%1$s)"
32252 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32253 msgid "No Citation in Scope!"
32254 msgstr "Ez dago aipamenik esparruan."
32256 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32257 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32258 msgid "No citations selected!"
32259 msgstr "Ez da aipamenik hautatu."
32261 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32262 msgid "All authors|h"
32263 msgstr "Egile guztiak|g"
32265 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32266 msgid "Force upper case|u"
32267 msgstr "Derrigortu maiuskulak|a"
32269 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32271 msgid "Caption (%1$s)"
32272 msgstr "Epigrafea (%1$s)"
32274 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32275 msgid "No Quote in Scope!"
32276 msgstr "Ez dago aipurik esparruan."
32278 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32279 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32281 msgid "%1$s (dynamic)"
32282 msgstr "%1$s (dinamikoa)"
32284 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32286 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32287 msgstr "Erabili komatxo dinamikoak (%1$s)|d"
32290 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32291 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32295 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32296 msgid "static[[Quotes]]"
32299 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32301 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32302 msgstr "Berrezarri dokumentuaren balio lehenetsietara (%1$s, %2$s)|o"
32304 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32306 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32307 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s, %2$s)|h"
32309 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32311 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32312 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s)|h"
32314 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32315 msgid "Change Style|y"
32316 msgstr "Aldatu estiloa|s"
32318 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32320 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32321 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s gainean"
32323 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32325 msgid "Separated %1$s Above"
32326 msgstr "Bereiztutako %1$s gainean"
32328 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32329 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32331 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32332 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s azpian"
32334 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32335 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32337 msgid "Separated %1$s Below"
32338 msgstr "Bereiztutako %1$s azpian"
32340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32342 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32343 msgstr "Txertatu bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
32345 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32347 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32348 msgstr "Bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
32350 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2252
32352 msgid "Export [%1$s]|E"
32353 msgstr "Esportatu [%1$s]|E"
32355 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2601
32356 msgid "No Action Defined!"
32357 msgstr "Ez da ekintzarik definitu."
32359 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32363 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32365 msgid "Export %1$s"
32366 msgstr "Esportatu %1$s"
32368 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32370 msgid "Import %1$s"
32371 msgstr "Inportatu %1$s"
32373 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32375 msgid "Update %1$s"
32376 msgstr "Eguneratu %1$s"
32378 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32381 msgstr "Ikusi %1$s"
32383 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32387 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32389 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32392 "LyX-ek ez du LaTeX euskarria ematen karaktere horiek dituzten fitxategi-"
32395 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32396 msgid "Could not update TeX information"
32397 msgstr "Ezin izan da TeX-en informazioa eguneratu"
32399 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32401 msgid "The script `%1$s' failed."
32402 msgstr "'%1$s' script-ak huts egin du."
32404 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:560
32406 msgstr "Fitxategi denak "
32408 #: src/insets/Inset.cpp:89
32409 msgid "Bibliography Entry"
32410 msgstr "Bibliografi-sarrera"
32412 #: src/insets/Inset.cpp:95
32416 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32420 #: src/insets/Inset.cpp:115
32421 msgid "Horizontal Space"
32422 msgstr "Tarte horizontala"
32424 #: src/insets/Inset.cpp:164
32425 msgid "Horizontal Math Space"
32426 msgstr "Tarte matematiko horizontala"
32428 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32429 msgid "Unknown Argument"
32430 msgstr "Argumentu ezezaguna"
32432 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32433 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32434 msgstr "Argumentu ezezaguna diseinu honetan. Irteeratik kenduko da."
32436 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32437 msgid "Keys must be unique!"
32438 msgstr "Gakoak esklusiboak izan behar dira."
32440 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32443 "The key %1$s already exists,\n"
32444 "it will be changed to %2$s."
32446 "%1$s gakoa badago lehendik ere.\n"
32447 "Hona aldatuko da: %2$s."
32450 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32453 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32454 "If you proceed, all of them will be opened."
32456 "%1$s txertakuntzak %2$s datu-base ditu.\n"
32457 "Aurrera jarraitzen baduzu, guzti horiek irekiko dira."
32459 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32460 msgid "Open Databases?"
32461 msgstr "Ireki datu-baseak?"
32463 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32467 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32468 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32469 msgstr "Biblatex-ek sortutako bibliografia"
32471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32472 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32473 msgstr "BibTeX-ek sortutako bibliografia"
32475 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32477 msgstr "Datu-baseak:"
32479 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32480 msgid "Style File:"
32481 msgstr "Estilo-fitxategia:"
32483 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32485 msgstr "Zerrendak:"
32487 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32488 msgid "included in TOC"
32489 msgstr "Aurkibidean txertatuta"
32491 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32493 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32494 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32497 "Oharra: bibliografia hau ez da irteera, fitxategi nagusiko bibliografiak ez "
32498 "baitaude baimenduta 'Hainbat bibliografia dokumentu umeko'"
32500 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32504 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32506 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32507 "BibTeX will be unable to find it."
32509 "BibTeX-en estilo-fitxategiaren bide-izenean zuriuneak daude.\n"
32510 "BibTeX-ek ezin izango ditu hauek bilatu."
32512 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32513 msgid "simple frame"
32514 msgstr "marko bakuna"
32516 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32518 msgstr "markorik gabe"
32520 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32521 msgid "simple frame, page breaks"
32522 msgstr "marko bakuna, orri-jauziak"
32524 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32526 msgstr "obalatua, mehea"
32528 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32529 msgid "oval, thick"
32530 msgstr "obalatua, lodia"
32532 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32533 msgid "drop shadow"
32534 msgstr "jaregin itzala"
32536 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32537 msgid "shaded background"
32538 msgstr "atzeko planoa itzalarekin"
32540 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32541 msgid "double frame"
32542 msgstr "marko bikoitza"
32544 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32546 msgid "%1$s (%2$s)"
32547 msgstr "%1$s (%2$s)"
32549 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32551 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32552 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32554 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32558 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32559 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32563 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32565 msgid "master %1$s, child %2$s"
32566 msgstr "%1$s nagusia, %2$s umea"
32568 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32571 "Branch Name: %1$s\n"
32572 "Branch Status: %2$s\n"
32573 "Inset Status: %3$s"
32575 "Adarraren izena: %1$s\n"
32576 "Adarraren egoera: %2$s\n"
32577 "Txertakuntzaren egoera: %3$s"
32579 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32583 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32584 msgid "Branch (child): "
32585 msgstr "Adarra (umea): "
32587 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32588 msgid "Branch (master): "
32589 msgstr "Adarra (nagusia): "
32591 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32592 msgid "Branch (undefined): "
32593 msgstr "Adarra (definitu gabe): "
32595 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32596 msgid "Branch state changes in master document"
32597 msgstr "Adarraren egoeraren aldaketak dokumentu maisuan"
32599 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32602 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32603 "sure to save the master."
32605 "'%1$s' adarraren egoera aldatu egin da fitxategi nagusian. Ziurtatu zaitez "
32606 "nagusia gordetzeaz."
32608 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32613 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32614 msgid "No bibliography defined!"
32615 msgstr "Ez da bibliografiarik definitu."
32617 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32619 msgid "+ %1$d more entries."
32620 msgstr "+ %1$d sarrera gehiago."
32622 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32623 msgid "LaTeX Command: "
32624 msgstr "LaTeX komandoa: "
32626 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32627 msgid "InsetCommand Error: "
32628 msgstr "Errorea txertatze-komandoan: "
32630 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32631 msgid "Incompatible command name."
32632 msgstr "Komandoaren izena bateraezina."
32634 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32635 msgid "InsetCommandParams Error: "
32636 msgstr "Errorea txertatze-komandoko parametroetan: "
32638 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32639 msgid "InsetCommandParams: "
32640 msgstr "Txertatze-komandoko parametroak: "
32642 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32643 msgid "Unknown parameter name: "
32644 msgstr "Parametroaren izena ezezaguna: "
32646 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32647 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32648 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan: "
32650 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32651 msgid "Uncodable characters"
32652 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak"
32654 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32657 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32658 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32661 "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
32662 "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
32665 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32667 msgid "Uncodable characters in inset"
32668 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea fitxategiaren bide-izenean"
32670 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32673 "The following characters in one of the insets are\n"
32674 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32675 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32677 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
32678 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
32681 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32683 msgid "External template %1$s is not installed"
32684 msgstr "Kanpoko %1$s txantiloia ez dago instalatuta"
32686 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32688 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32689 msgstr "ERROREA: mugikor mota ezezaguna: %1$s"
32691 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32695 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32697 msgstr "mugikorra: "
32699 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32701 msgstr "azpimugikorra: "
32703 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32704 msgid " (sideways)"
32705 msgstr " (alboratua)"
32707 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32708 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32709 msgstr "ERROREA: mugikor mota ez da existitzen."
32711 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32713 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32714 msgstr "LyX-ek ezin du %1$s(r)en zerrenda sortu"
32716 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32718 msgstr "oin-oharra"
32720 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:572 src/insets/InsetInclude.cpp:872
32723 "Could not copy the file\n"
32725 "into the temporary directory."
32727 "Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
32729 "aldi baterako direktorioan."
32731 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:785 src/insets/InsetGraphics.cpp:1061
32733 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32734 msgstr "Azken finean ez da %1$s(r)en bihurketarik behar"
32736 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:913
32738 msgid "Uncodable characters in path"
32739 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea fitxategiaren bide-izenean"
32741 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:914
32744 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32745 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32746 "You need to adapt either the encoding or the path."
32748 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
32749 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
32752 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:939
32754 msgid "Graphics file: %1$s"
32755 msgstr "Grafikoen fitxategia: %1$s"
32757 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32758 msgid "Hyperlink: "
32759 msgstr "Hiperesteka: "
32761 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32765 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32769 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32771 msgstr "fitxategia"
32773 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32775 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32776 msgstr "Hiperesteka (%1$s): %2$s"
32778 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32779 msgid "Verbatim Input"
32780 msgstr "Hitzez hitzeko sarrera"
32782 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32783 msgid "Verbatim Input*"
32784 msgstr "Hitzez hitzeko sarrera*"
32786 #: src/insets/InsetInclude.cpp:405
32787 msgid "Include (excluded)"
32788 msgstr "Txertatu (baztertuta)"
32790 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
32794 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
32795 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993
32796 msgid "Recursive input"
32797 msgstr "Sarrera errekurtsiboa"
32799 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
32800 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994
32802 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32804 "%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ez ikusi "
32807 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
32810 "Could not load included file\n"
32812 "Please, check whether it actually exists."
32814 "Ezin izan da txertatutako %1$s fitxategia kargatu\n"
32815 "Begiratu existitzen den edo ez."
32817 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
32818 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855
32822 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32825 "Included file `%1$s'\n"
32826 "has textclass `%2$s'\n"
32827 "while parent file has textclass `%3$s'."
32829 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
32830 "'%2$s' testu-klasea du\n"
32831 "fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
32833 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32834 msgid "Different textclasses"
32835 msgstr "Testu-klase desberdinak"
32837 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
32840 "Included file `%1$s'\n"
32841 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32842 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32844 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
32845 "use-non-TeX-fonts parametroa '%2$s' gisa ezarrita dauka\n"
32846 "fitxategi gurasoak use-non-TeX-fonts '%3$s' duen bitartean."
32848 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
32849 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32850 msgstr "use-non-TeX-fonts ezarpen desberdinak"
32852 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32855 "Included file `%1$s'\n"
32856 "uses module `%2$s'\n"
32857 "which is not used in parent file."
32859 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
32860 "'%2$s' modulua du\n"
32861 "fitxategi gurasoan ordea ez da erabiltzen."
32863 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
32864 msgid "Module not found"
32865 msgstr "Ez da modulua aurkitu"
32867 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
32870 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32871 " LaTeX export is probably incomplete."
32873 "Sartutako '%1$s' fitxategia ez da ongi esportatu.\n"
32874 "Baliteke LaTeX esportazioa osatu gabea izatea."
32876 #: src/insets/InsetInclude.cpp:906
32877 msgid "Unsupported Inclusion"
32878 msgstr "Onartu gabeko txertaketa"
32880 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
32883 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32884 "Offending file:\n"
32887 "LyX-ek ez daki nola txertatu LyX formatukoak ez diren fitxategiak HTML "
32888 "irteera sortzean.\n"
32889 "Iraindutako fitxategia:\n"
32892 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32893 msgid "Index sorting failed"
32894 msgstr "Huts egin du indizeak ordenatzean"
32896 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32899 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32900 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32901 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32902 "explained in the User Guide."
32904 "Indizeak ordenatzeko LyX-en algoritmoak\n"
32905 "arazoak ditu '%1$s' sarrerarekin.\n"
32906 "Zehaztu sarrera honen ordena eskuz,\n"
32907 "erabiltzailearen gidan aipatzen den bezala."
32909 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32910 msgid "Index Entry"
32911 msgstr "Indize-sarrera"
32913 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32914 msgid "Unknown index type!"
32915 msgstr "Indize mota ezezaguna."
32917 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32918 msgid "All indexes"
32919 msgstr "Indize guztiak"
32921 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32923 msgstr "azpiindizea"
32925 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32927 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32928 msgstr "%1$s '%2$s' buruzko informazioa"
32930 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32931 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32932 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan."
32934 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32935 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32937 msgstr "definitu gabe"
32939 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32940 msgid "Return[[Key]]"
32943 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32947 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32951 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32956 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32960 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32965 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32969 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32971 msgid "Control[[Key]]"
32974 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32976 msgid "Command[[Key]]"
32979 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32981 msgid "Option[[Key]]"
32984 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32986 msgid "Delete[[Key]]"
32987 msgstr "&Ezabatu tekla"
32989 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32993 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32998 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
33002 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
33006 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
33007 msgid "No version control"
33008 msgstr "Bertsio-kontrolik ez"
33010 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
33011 msgid "Label names must be unique!"
33012 msgstr "Etiketen izenak esklusiboak izan behar dira."
33014 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
33017 "The label %1$s already exists,\n"
33018 "it will be changed to %2$s."
33020 "%1$s etiketa badago lehendik ere,\n"
33021 "hona aldatuko da: %2$s."
33023 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
33024 msgid "DUPLICATE: "
33025 msgstr "BIKOIZTU: "
33027 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
33028 msgid "Horizontal line"
33029 msgstr "Marra horizontala"
33031 #: src/insets/InsetListings.cpp:292
33032 msgid "no more lstline delimiters available"
33033 msgstr "ez dago lstline mugatzaile gehiago erabilgarri"
33035 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
33036 msgid "Running out of delimiters"
33037 msgstr "Mugatzaileak agortuta"
33039 #: src/insets/InsetListings.cpp:298
33041 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33042 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33043 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33044 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33045 "must investigate!"
33047 "Lerroko iturburuen zerrendatuetan, karaktere bat\n"
33048 "mugatzaile gisa gorde behar da. Hala ere,\n"
33049 "zerrendatutako batek karaktere guztiak\n"
33050 "darabilzkienez, ez da bat bera ere erabilgarri gelditzen.\n"
33051 "Oraingoz, '!' abisu batekin ordeztu da, baina ikertu egin\n"
33054 #: src/insets/InsetListings.cpp:377 src/insets/InsetListings.cpp:386
33055 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33056 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
33058 # Paketea aipatzean, bere jatorrizko izena komatxoen artean erabili: 'listings'
33059 #: src/insets/InsetListings.cpp:378
33062 "The following characters in one of the program listings are\n"
33063 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33065 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33066 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33067 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33070 "Iturburuen zerrendatuetako batean honako karaktereak\n"
33071 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
33073 "'listings' paketearen murriztapen bat da hau, '%2$s' kodeketa\n"
33074 "onartzen ez duena.\n"
33075 "Dokumentua > Ezarpenak menuko 'Erabili ez-TeX letra-tipoak'\n"
33076 "txandakatzeak lagun lezake."
33078 #: src/insets/InsetListings.cpp:387
33081 "The following characters in one of the program listings are\n"
33082 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33085 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
33086 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
33089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33090 msgid "A value is expected."
33091 msgstr "Balio bat espero da."
33093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33100 msgid "Unbalanced braces!"
33101 msgstr "Adarrak orekarik gabe."
33103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33104 msgid "Please specify true or false."
33105 msgstr "Zehaztu egia edo gezurra."
33107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33108 msgid "Only true or false is allowed."
33109 msgstr "Soilik egia edo gezurra dago baimenduta."
33111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33112 msgid "Please specify an integer value."
33113 msgstr "Zehaztu osoko balio bat."
33115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33116 msgid "An integer is expected."
33117 msgstr "Osoko zenbaki bat espero da."
33119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33120 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33121 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena."
33123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33124 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33125 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen baliogabea."
33127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33129 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33130 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena edo jauziaren kopurua (%1$s)."
33132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33133 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33134 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen edo jauziaren kopurua baliogabea"
33136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33138 msgid "Please specify one of %1$s."
33139 msgstr "Zehaztu hauetariko bat: %1$s."
33141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33143 msgid "Try one of %1$s."
33144 msgstr "Saiatu hauetariko batekin: %1$s."
33146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33148 msgid "I guess you mean %1$s."
33149 msgstr "%1$s adierazi nahi duzu?"
33151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33153 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33154 msgstr "Zehaztu '%1$s' bat edo gehiago."
33156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33158 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33159 msgstr "%1$s bat edo gehiagorekin osatuta egon beharko luke."
33161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33163 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33164 msgstr "Erabili \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily edo antzeko bat"
33166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33167 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33168 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33172 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33175 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox edo trblTRBL-"
33176 "ren azpimultzo bat"
33178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33180 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33181 "right, bottom left and top left corner."
33183 "Sartu lau hizki (t = biribila edo f = karratua) goiko eskuineko,beheko "
33184 "eskuineko, beheko ezkerreko edo goiko ezkerreko ertzean."
33186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33187 msgid "Previously defined color name as a string"
33188 msgstr "Aurrez definitutako kolorearen izena kate gisa"
33190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33191 msgid "Enter something like \\color{white}"
33192 msgstr "Sartu \\color{white} bezalako zerbait"
33194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33195 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33196 msgstr "Zenbaki bat aurretik aukerazko * batekin espero da"
33198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33200 msgid "auto, last or a number"
33201 msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
33203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33204 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33206 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33207 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33208 "defining a listing inset)"
33210 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili epigrafearen edizio-"
33211 "koadroa (ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu-"
33212 ">Epigrafea menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
33214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33217 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33218 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33221 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili etiketaren edizio-koadroa "
33222 "(ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu->Etiketa "
33223 "menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
33225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33226 msgid "default: _minted-<jobname>"
33227 msgstr "lehenetsia: _minted-<lanIzena>"
33229 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33230 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33231 msgstr "Pygments-ek espero duen kodeketa ezartzen du"
33233 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33234 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33235 msgstr "Latex familia bat, hala nola, tt, sf, rm"
33237 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33238 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33239 msgstr "Latex serie bat, hala nola, m, b, c, bx, sb"
33241 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33242 msgid "A latex name such as \\small"
33243 msgstr "Latex izen bat, adibidez, \\small"
33245 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33246 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33247 msgstr "latex-en forma bat, hala nola n, it, sl, sc"
33249 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33250 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33251 msgstr "Lerroen barruti bat, adibidez, {1,3-4}"
33253 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33255 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33256 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
33257 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33259 "Sartu onartutako hizkuntzetariko bat. Hala ere, zerrendatuaren txertakuntza "
33260 "bat definitzen ari bazara, egokiagoa da hizkuntzaren konbinazio-koadroa "
33261 "erabiltzea, hemen eskaintzen ez den hizkuntza bat sartu behar ez baduzu "
33262 "bederen. Bestela, konbinazio-koadroa desgaituko baita."
33264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33265 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33266 msgstr "Pygments-ek erabilitako fitxategi-kodeketa nabarmentzeko"
33268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33269 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33270 msgstr "Aplikatu Python 3 nabarmentzea"
33272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33273 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33274 msgstr "Mkro bat. Lehenetsia: \\textvisiblespace"
33276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33277 msgid "For PHP only"
33278 msgstr "PHP soilik"
33280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33281 msgid "The style used by Pygments"
33282 msgstr "Pygments-ek darabilen estiloa"
33284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33285 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33286 msgstr "Makro bat fitxa ikusgaiak birdefinitzeko"
33288 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33290 msgid "Enables latex code in comments"
33291 msgstr "Latex kodea iruzkinetan gaitzen du"
33293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33294 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33295 msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen baliogabea (hutsa)."
33297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33299 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33300 msgstr "Zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %1$s"
33302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33304 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33305 msgstr "\"%1$s\" katea duten zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %2$s"
33307 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33309 msgid "Parameter %1$s: "
33310 msgstr "%1$s parametroa: "
33312 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33314 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33315 msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen ezezaguna: %1$s"
33317 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33319 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33320 msgstr "'%1$s'(r)ekin hasten diren parametroak: %2$s"
33322 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33324 msgstr "Orrialde berria"
33326 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33328 msgstr "Orri-jauzia"
33330 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33332 msgstr "Orrialde garbia"
33334 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33335 msgid "Clear Double Page"
33336 msgstr "Orrialde bikoitz garbia"
33338 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33342 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33343 msgid "Nomenclature Symbol: "
33344 msgstr "Nomenklaturaren ikurra: "
33346 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33347 msgid "Description: "
33348 msgstr "Azalpena: "
33350 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33352 msgstr "Klasifikazioa: "
33354 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33358 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33362 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33366 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33370 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33374 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33378 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33383 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33385 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33386 msgstr "%1$souter%2$s eta %3$sinner%4$s"
33388 # komatxoaren azalpena
33389 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33391 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33392 msgstr "%1$s (hizkuntzaren lehenetsia)"
33394 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33397 msgstr "%1$stestua"
33399 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33402 msgstr "testua%1$s"
33404 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33406 msgstr "HAUTSITA: "
33408 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33412 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33416 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33420 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33421 msgid "Page Number"
33422 msgstr "Orri-zenbakia"
33424 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33426 msgstr "Orrialdea: "
33428 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33429 msgid "Textual Page Number"
33430 msgstr "Testu-erako orri-zenbakia"
33432 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33434 msgstr "Testu-orria: "
33436 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33437 msgid "Standard+Textual Page"
33438 msgstr "Arrunta+Testu-orria"
33440 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33442 msgstr "Erref+Testua: "
33444 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33445 msgid "Reference to Name"
33446 msgstr "Izenaren erreferentzia"
33448 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33450 msgstr "IzenaErref: "
33452 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33454 msgstr "Formatuarekin"
33456 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33458 msgstr "Formatua: "
33460 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33462 msgstr "Etiketa soilik"
33464 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33468 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33470 msgstr "Azpiindizea"
33472 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33473 msgid "superscript"
33474 msgstr "goi-indizea"
33476 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33477 msgid "Protected Space"
33478 msgstr "Zuriune babestua"
33480 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33482 msgstr "Koadratin tartea"
33484 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33485 msgid "Double Quad Space"
33486 msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea"
33488 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33490 msgstr "Koadratin erdiko tarte babestua"
33492 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33494 msgstr "Koadratin erdiko tartea"
33496 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33497 msgid "Protected Horizontal Fill"
33498 msgstr "Betegarri horizontal babestua"
33500 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33501 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33502 msgstr "Betegarri horizontala (puntuak)"
33504 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33505 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33506 msgstr "Betegarri horizontala (marra)"
33508 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33509 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33510 msgstr "Betegarri horizontala (ezker-gezia)"
33512 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33513 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33514 msgstr "Betegarri horizontala (eskuin-gezia)"
33516 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33517 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33518 msgstr "Betegarri horizontala (gora giltza)"
33520 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33521 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33522 msgstr "Betegarri horizontala (behera giltza)"
33524 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33526 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33527 msgstr "Tarte horizontala (%1$s)"
33529 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33531 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33532 msgstr "Babestutako tarte horizontala (%1$s)"
33534 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33535 msgid "Unknown TOC type"
33536 msgstr "Aurkibide mota ezezaguna"
33538 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4692
33539 msgid "Selections not supported."
33540 msgstr "Hautapenak ez daude onartuta."
33542 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4714
33543 msgid "Multi-column in current or destination column."
33544 msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko zutabean."
33546 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4726
33547 msgid "Multi-row in current or destination row."
33548 msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko errenkadan."
33550 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5167
33551 msgid "Selection size should match clipboard content."
33552 msgstr "Hautapenaren tamainak bat etorri behar du arbeleko edukiarekin."
33554 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33558 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33562 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33564 msgstr "Ez erakutsia."
33566 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33568 msgstr "Kargatzen..."
33570 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33571 msgid "Converting to loadable format..."
33572 msgstr "Kargatze-moduko formatura bihurtzen..."
33574 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33575 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33576 msgstr "Memorian kargatuta. Pixmap-a sortzen..."
33578 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33579 msgid "Scaling etc..."
33580 msgstr "Eskalatzen, e.a..."
33582 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33583 msgid "Ready to display"
33584 msgstr "Bistaratzeko prest"
33586 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33587 msgid "No file found!"
33588 msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu!"
33590 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33591 msgid "Error converting to loadable format"
33592 msgstr "Errorea kargatze-moduko formatura bihurtzean."
33594 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33595 msgid "Error loading file into memory"
33596 msgstr "Errorea fitxategia memorian kargatzean."
33598 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33599 msgid "Error generating the pixmap"
33600 msgstr "Errorea pixmap-a sortzean."
33602 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33604 msgstr "Irudirik ez"
33606 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33607 msgid "Preview loading"
33608 msgstr "Aurrebista kargatzen"
33610 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33611 msgid "Preview ready"
33612 msgstr "Aurrebista prest"
33614 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33615 msgid "Preview failed"
33616 msgstr "Aurrebistak huts egin du"
33618 # neurketaren unitatea
33619 #: src/lengthcommon.cpp:41
33620 msgid "cc[[unit of measure]]"
33623 #: src/lengthcommon.cpp:41
33627 #: src/lengthcommon.cpp:41
33631 #: src/lengthcommon.cpp:42
33635 # neurketaren unitatea
33636 #: src/lengthcommon.cpp:42
33637 msgid "mu[[unit of measure]]"
33640 #: src/lengthcommon.cpp:42
33644 #: src/lengthcommon.cpp:43
33648 #: src/lengthcommon.cpp:43
33652 #: src/lengthcommon.cpp:43
33653 msgid "Text Width %"
33654 msgstr "Testuaren zabalera %"
33656 #: src/lengthcommon.cpp:44
33657 msgid "Column Width %"
33658 msgstr "Zutabe zabalera %"
33660 #: src/lengthcommon.cpp:44
33661 msgid "Page Width %"
33662 msgstr "Orriaren zabalera %"
33664 #: src/lengthcommon.cpp:44
33665 msgid "Line Width %"
33666 msgstr "Lerroaren zabalera %"
33668 #: src/lengthcommon.cpp:45
33669 msgid "Text Height %"
33670 msgstr "Testuaren altuera %"
33672 #: src/lengthcommon.cpp:45
33673 msgid "Page Height %"
33674 msgstr "Orriaren altuera %"
33676 #: src/lengthcommon.cpp:45
33677 msgid "Line Distance %"
33678 msgstr "Lerroaren distantzia %"
33680 #: src/lyxfind.cpp:130
33681 msgid "Search error"
33682 msgstr "Bilaketako errorea"
33684 #: src/lyxfind.cpp:130
33685 msgid "Search string is empty"
33686 msgstr "Bilatzeko katea hutsik dago"
33688 #: src/lyxfind.cpp:160 src/lyxfind.cpp:431
33690 "End of file reached while searching forward.\n"
33691 "Continue searching from the beginning?"
33693 "Amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
33694 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
33696 #: src/lyxfind.cpp:163 src/lyxfind.cpp:459
33698 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33699 "Continue searching from the end?"
33701 "Hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
33702 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
33704 #: src/lyxfind.cpp:399 src/lyxfind.cpp:417
33705 msgid "String not found."
33706 msgstr "Ez da katerik aurkitu."
33708 #: src/lyxfind.cpp:402
33709 msgid "String found."
33710 msgstr "Katea aurkituta."
33712 #: src/lyxfind.cpp:404
33713 msgid "String has been replaced."
33714 msgstr "Katea ordeztu da."
33716 #: src/lyxfind.cpp:407
33718 msgid "%1$d strings have been replaced."
33719 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
33721 #: src/lyxfind.cpp:1541
33722 msgid "Invalid regular expression!"
33723 msgstr "Adierazpen erregular baliogabea."
33725 #: src/lyxfind.cpp:1546
33726 msgid "Match not found!"
33727 msgstr "Ez da parekorik aurkitu."
33729 #: src/lyxfind.cpp:1550
33730 msgid "Match found!"
33731 msgstr "Bat datorrena aurkituta."
33733 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33734 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33736 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33737 msgstr "Ezin da sareta bertikala gehitu '%1$s'(e)n"
33739 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33742 msgstr "Kutxa: %1$s"
33744 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33746 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33747 msgstr "Ez dago sareta bertikalik 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
33749 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33751 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33752 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
33754 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:124
33756 msgid "Color: %1$s"
33757 msgstr "Kolorea: %1$s"
33759 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:179
33761 msgid "Decoration: %1$s"
33762 msgstr "Apainketa: %1$s"
33764 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33766 msgid "Environment: %1$s"
33767 msgstr "Ingurunea: %1$s"
33769 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33770 msgid "Cursor not in table"
33771 msgstr "Kurtsorea ez dago taulan"
33773 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33774 msgid "Only one row"
33775 msgstr "Errenkada bat soilik"
33777 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33778 msgid "Only one column"
33779 msgstr "Zutabe bat soilik"
33781 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33782 msgid "No hline to delete"
33783 msgstr "Marra horizontalik ez ezabatzeko"
33785 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33786 msgid "No vline to delete"
33787 msgstr "Marra bertikalik ez ezabatzeko"
33789 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33791 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33792 msgstr "'%1$s' taula-eginbide ezezaguna"
33794 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33797 msgstr "Mota: %1$s"
33799 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33800 msgid "Bad math environment"
33801 msgstr "Matematikako ingurune okerra"
33803 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33805 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33806 "Change the math formula type and try again."
33808 "Ezin dira kalkuluak landu matematikako AMS ingurunean.\n"
33809 "Aldatu matematikaren formula mota eta saiatu berriro."
33811 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33813 msgstr "Zenbakirik ez"
33815 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33817 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33818 msgstr "Ezin dira errenkaden zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
33820 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33822 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33823 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
33825 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1224 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1230
33827 msgid "Macro: %1$s"
33828 msgstr "Makroa: %1$s"
33830 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33834 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33836 msgstr "mat. makroa"
33838 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33840 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33841 msgstr "Mat. makroa: \\%1$s"
33843 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33845 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33846 msgstr "Baliogabeko makroa! \\%1$s"
33848 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:708 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1726
33849 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
33850 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33851 msgstr "Zuzenketa automatikoa desgaituta ('!' hasteko)"
33853 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
33854 msgid "create new math text environment ($...$)"
33855 msgstr "sortu matematikako testu-ingurune berria ($...$)"
33857 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
33858 msgid "entered math text mode (textrm)"
33859 msgstr "sartu matematikako testu moduan (textrm)"
33861 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
33862 msgid "Regular expression editor mode"
33863 msgstr "Adierazpen erregularren editore modua"
33865 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1877
33866 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33867 msgstr "Zuzenketa automatikoa gaituta (<zuriunea> amaitzeko)"
33869 # Oharra [[xxxx]] ez da euskaratu edo itzuli behar. Itzulpenaren testuingurua azaltzeko soilik erabiltzen da.
33872 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33873 msgid "Standard[[mathref]]"
33876 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33878 msgstr "ErrefGisakoa"
33880 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33881 msgid "FormatRef: "
33882 msgstr "FormatuErref: "
33884 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33887 msgstr "Tamaina: %1$s"
33889 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33891 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33892 msgstr "Ezin da lerrokadura horizontalik aldatu '%1$s'(e)n"
33894 #: src/output.cpp:37
33897 "Could not open the specified document\n"
33900 "Ezin izan da adierazitako dokumentua ireki\n"
33903 #: src/output_latex.cpp:1489
33904 msgid "Error in latexParagraphs"
33905 msgstr "Errorea latexParagraphs-en"
33907 #: src/output_latex.cpp:1490
33910 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33911 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33913 "Gutxienez tituluarentzako diseinu bat (%1$s) erabiltzen ari zara, "
33914 "tituluentzakoak ez diren diseinuak erabili ostean. Honek okerreko irteera "
33917 #: src/output_plaintext.cpp:144
33919 msgstr "Laburpena: "
33921 #: src/output_plaintext.cpp:156
33922 msgid "References: "
33923 msgstr "Erreferentziak: "
33925 #: src/support/Package.cpp:169
33926 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33927 msgstr "LyX: erabiltzaile-direktorioa birkonfiguratzen"
33929 #: src/support/Package.cpp:173
33933 #: src/support/Package.cpp:528
33934 msgid "LyX binary not found"
33935 msgstr "Ez da LyX bitarrik aurkitu."
33937 #: src/support/Package.cpp:529
33940 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33941 msgstr "Ezin da LyX-en bitarrerako bide-izenik zehaztu %1$s komando-lerrotik"
33943 #: src/support/Package.cpp:648
33946 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33948 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33949 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33951 "Ezin da bilatutako \n"
33953 "duen sistemako direktoriorik zehaztu.\n"
33954 "Erabili komando-lerroaren '-sysdir' aukera edo ezarri inguruneko %2$s "
33955 "aldagaia 'chkconfig.ltx' fitxategia duen LyX sistemako direktorioarekin."
33957 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33958 msgid "File not found"
33959 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
33961 #: src/support/Package.cpp:718
33964 "Invalid %1$s switch.\n"
33965 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33967 "Baliogabeko %1$s aldatzailea.\n"
33968 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
33970 #: src/support/Package.cpp:745
33973 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33974 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33976 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
33977 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
33979 #: src/support/Package.cpp:769
33982 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33983 "%2$s is not a directory."
33985 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
33986 "%2$s ez da direktorio bat."
33988 #: src/support/Package.cpp:771
33989 msgid "Directory not found"
33990 msgstr "Ez da direktorioa aurkitu"
33992 #: src/support/Systemcall.cpp:422
33997 "has not yet completed.\n"
33999 "Do you want to stop it?"
34002 "komandoa ez da oraindik burutu.\n"
34004 "Nahi duzu gelditzea?"
34006 #: src/support/Systemcall.cpp:424
34007 msgid "Stop command?"
34008 msgstr "Gelditu komandoa?"
34010 #: src/support/Systemcall.cpp:425
34014 #: src/support/Systemcall.cpp:425
34015 msgid "Let it &run"
34016 msgstr "Utzi &exekutatzen"
34018 #: src/support/debug.cpp:41
34019 msgid "No debugging messages"
34020 msgstr "Arazketa-mezurik ez"
34022 #: src/support/debug.cpp:42
34023 msgid "General information"
34024 msgstr "Informazio orokorra"
34026 #: src/support/debug.cpp:43
34027 msgid "Program initialisation"
34028 msgstr "Programaren hasieratzea"
34030 #: src/support/debug.cpp:44
34031 msgid "Keyboard events handling"
34032 msgstr "Teklatuaren gertakari-kudeaketa"
34034 #: src/support/debug.cpp:45
34035 msgid "GUI handling"
34036 msgstr "GUI kudeaketa"
34038 #: src/support/debug.cpp:46
34039 msgid "Lyxlex grammar parser"
34040 msgstr "Lyxlex gramatika-analizatzailea"
34042 #: src/support/debug.cpp:47
34043 msgid "Configuration files reading"
34044 msgstr "Konfigurazioko fitxategiak irakurtzen"
34046 #: src/support/debug.cpp:48
34047 msgid "Custom keyboard definition"
34048 msgstr "Teklatu pertsonalizatuaren definizioa"
34050 #: src/support/debug.cpp:49
34051 msgid "LaTeX generation/execution"
34052 msgstr "LaTeX sorkuntza/exekuzioa"
34054 #: src/support/debug.cpp:50
34055 msgid "Math editor"
34056 msgstr "Mat. editorea"
34058 #: src/support/debug.cpp:51
34059 msgid "Font handling"
34060 msgstr "Letra-tipoen kudeaketa"
34062 #: src/support/debug.cpp:52
34063 msgid "Textclass files reading"
34064 msgstr "Testu-klasearen fitxategiak irakurtzen"
34066 #: src/support/debug.cpp:53
34067 msgid "Version control"
34068 msgstr "Bertsio-kontrola"
34070 #: src/support/debug.cpp:54
34071 msgid "External control interface"
34072 msgstr "Kanpoko kontrol-interfazea"
34074 #: src/support/debug.cpp:55
34075 msgid "Undo/Redo mechanism"
34076 msgstr "Desegin/Berregin mekanismoa"
34078 #: src/support/debug.cpp:56
34079 msgid "User commands"
34080 msgstr "Erabiltzailearen komandoak"
34082 #: src/support/debug.cpp:57
34083 msgid "The LyX Lexer"
34084 msgstr "LyX Lexer-a"
34086 #: src/support/debug.cpp:58
34087 msgid "Dependency information"
34088 msgstr "Mendekotasun-informazioa"
34090 #: src/support/debug.cpp:59
34092 msgstr "LyX-eko txertakuntzak"
34094 #: src/support/debug.cpp:60
34095 msgid "Files used by LyX"
34096 msgstr "LyX-ek darabilzkien fitxategiak"
34098 #: src/support/debug.cpp:61
34099 msgid "Workarea events"
34100 msgstr "Laneko areako gertaerak"
34102 #: src/support/debug.cpp:62
34103 msgid "Clipboard handling"
34104 msgstr "Arbelaren kudeaketa"
34106 #: src/support/debug.cpp:63
34107 msgid "Graphics conversion and loading"
34108 msgstr "Grafikoak bihurtzea eta kargatzea"
34110 #: src/support/debug.cpp:64
34111 msgid "Change tracking"
34112 msgstr "Aldaketen jarraipena"
34114 #: src/support/debug.cpp:65
34115 msgid "External template/inset messages"
34116 msgstr "Kanpoko txantiloia/txertakuntzaren mezuak"
34118 #: src/support/debug.cpp:66
34119 msgid "RowPainter profiling"
34120 msgstr "ErrenkadaMargotzeko profila"
34122 #: src/support/debug.cpp:67
34123 msgid "Scrolling debugging"
34124 msgstr "Arazketa korritzea"
34126 #: src/support/debug.cpp:68
34127 msgid "Math macros"
34128 msgstr "Matematikako makroak"
34130 #: src/support/debug.cpp:69
34132 msgstr "EskEzk/Bidi"
34134 #: src/support/debug.cpp:70
34135 msgid "Locale/Internationalisation"
34136 msgstr "Lokalizazioa/Nazioartekotzea"
34138 #: src/support/debug.cpp:71
34139 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34140 msgstr "Hautapena kopiatu/itsasteko mekanismoa"
34142 #: src/support/debug.cpp:72
34143 msgid "Find and replace mechanism"
34144 msgstr "Bilatu eta ordeztu mekanismoa"
34146 #: src/support/debug.cpp:73
34147 msgid "Developers' general debug messages"
34148 msgstr "Garatzaileen arazketa-mezu orokorra"
34150 #: src/support/debug.cpp:74
34151 msgid "All debugging messages"
34152 msgstr "Arazketa-mezu guztiak"
34154 #: src/support/debug.cpp:153
34156 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34157 msgstr "%1$s' (%2$s) arazten"
34159 #: src/support/lassert.cpp:60
34162 "Assertion %1$s violated in\n"
34163 "file: %2$s, line: %3$s"
34165 "%1$s baieztapena hautsita:\n"
34166 "fitxategia: %2$s, lerroa: %3$s"
34168 #: src/support/lassert.cpp:70
34170 "It should be safe to continue, but you\n"
34171 "may wish to save your work and restart LyX."
34173 "Segurua izan beharko luke jarraitzeak,\n"
34174 "baina zure lana gorde eta LyX berrabiaraztea\n"
34175 "nahi izan dezakezu."
34177 #: src/support/lassert.cpp:73
34181 #: src/support/lassert.cpp:80
34183 "There has been an error with this document.\n"
34184 "LyX will attempt to close it safely."
34186 "Errore bat gertatu da dokumentu honetan.\n"
34187 "LyX-ek hau ongi ixten saiatuko da."
34189 #: src/support/lassert.cpp:83
34190 msgid "Buffer Error!"
34191 msgstr "Errorea bufferrean!"
34193 #: src/support/lassert.cpp:90
34195 "LyX has encountered an application error\n"
34196 "and will now shut down."
34198 "LyX-ek aplikazioko errore bat aurkitu du\n"
34199 "eta orain itxi egingo da."
34201 #: src/support/lassert.cpp:93
34202 msgid "Fatal Exception!"
34203 msgstr "Ustekabe larria!"
34205 #: src/support/os_win32.cpp:510
34206 msgid "System file not found"
34207 msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
34209 #: src/support/os_win32.cpp:511
34211 "Unable to load shfolder.dll\n"
34214 "Ezin da shfolder.dll kargatu.\n"
34217 #: src/support/os_win32.cpp:516
34218 msgid "System function not found"
34219 msgstr "Ez da sistemako funtziorik aurkitu."
34221 #: src/support/os_win32.cpp:517
34223 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34224 "Don't know how to proceed. Sorry."
34226 "Ezin da SHGetFolderPathA aurkitu shfolder.dll liburutegian.\n"
34227 "Ez daki nola aurrera jarraitu. Sentitzen da."
34229 #: src/support/userinfo.cpp:45
34230 msgid "Unknown user"
34231 msgstr "Erabiltzaile ezezaguna"
34233 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
34234 #~ msgstr "\\Roman{part}. zatia"
34236 #~ msgid "File name to include"
34237 #~ msgstr "Fitxategi-izena sartzeko"
34240 #~ msgstr "Denbora"
34245 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
34246 #~ msgstr "\\thechapter.\\thetheorem. teorema"
34248 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
34249 #~ msgstr "\\thechapter.\\thecorollary. korolarioa"
34251 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
34252 #~ msgstr "\\thechapter.\\thelemma. lema"
34254 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
34255 #~ msgstr "\\thechapter.\\theproposition. proposizioa"
34257 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
34258 #~ msgstr "\\thechapter.\\theconjecture. aierua"
34260 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
34261 #~ msgstr "\\thechapter.\\thefact. egitatea"
34263 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
34264 #~ msgstr "\\thechapter.\\thedefinition. definizioa"
34266 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
34267 #~ msgstr "\\thechapter.\\theexample. adibidea"
34269 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
34270 #~ msgstr "\\thechapter.\\theproblem. buruketa"
34272 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
34273 #~ msgstr "\\thechapter.\\theexercise. ariketa"
34275 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
34276 #~ msgstr "\\thechapter.\\thesolution. emaitza"
34278 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
34279 #~ msgstr "\\thechapter.\\theremark. oharpena"
34281 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
34282 #~ msgstr "\\thechapter.\\theclaim. aldarrikapena"
34284 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
34285 #~ msgstr "\\thechapter.\\thecriterion. irizpidea"
34287 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
34288 #~ msgstr "\\thechapter.\\thealgorithm. algoritmoa"
34290 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
34291 #~ msgstr "\\thechapter.\\theaxiom. axioma"
34293 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
34294 #~ msgstr "\\thechapter.\\thecondition. baldintza"
34296 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
34297 #~ msgstr "\\thechapter.\\thenote. oharra"
34299 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
34300 #~ msgstr "\\thechapter.\\thenotation. notazioa"
34302 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
34303 #~ msgstr "\\thechapter.\\thesummary. laburpena"
34305 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
34306 #~ msgstr "\\thechapter.\\theacknowledgement. aitorpena"
34308 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
34309 #~ msgstr "\\thechapter.\\theconclusion. ondorioa"
34311 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
34312 #~ msgstr "\\thechapter.\\theassumption. hipotesia"
34314 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
34315 #~ msgstr "\\thechapter.\\thequestion. galdera"
34319 #~ msgstr "&Bilatu:"
34321 #~ msgid "Press button to check validity..."
34322 #~ msgstr "Egin klik botoian baliozkotasuna egiaztatzeko..."
34324 #~ msgid "Never Toggled"
34325 #~ msgstr "Inoiz ez txandakatu"
34327 #~ msgid "Other font settings"
34328 #~ msgstr "Beste letra-ezarpen batzuk"
34330 #~ msgid "Always Toggled"
34331 #~ msgstr "Beti txandakatuta"
34334 #~ msgstr "&Hainbat:"
34336 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34337 #~ msgstr "txandakatu letra-tipoak aurreko guztietan"
34339 #~ msgid "&Toggle all"
34340 #~ msgstr "Txandakatu &guztiak"
34342 #~ msgid "Springer cl2emult"
34343 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34345 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34346 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34348 #~ msgid "Springer SV Mono"
34349 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34351 #~ msgid "Springer SV Mult"
34352 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34354 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34355 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34357 #~ msgid "Underbar"
34358 #~ msgstr "Azpimarratua"
34360 #~ msgid "Double underbar"
34361 #~ msgstr "Azpimarratu bikoitza"
34363 #~ msgid "Wavy underbar"
34364 #~ msgstr "Uhin-azpimarratua"
34366 #~ msgid "Cross out"
34367 #~ msgstr "Urratua"
34369 #~ msgid "No color"
34370 #~ msgstr "Kolore gabea"
34372 #~ msgid "&Clipping"
34373 #~ msgstr "&Mozketa"
34375 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34376 #~ msgstr "Dokumentuaren bide-izenak ezin du zuriunerik izan."
34379 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34380 #~ "for en- and em-dashes"
34382 #~ "Erabili letra-tipoen -- eta --- bezalako loturak \\textendash eta "
34383 #~ "\\textemdash erabili beharrean marratxo labur eta luzeentzako"
34385 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34386 #~ msgstr "Atera marratxo labur eta luzeak lotura gisa"
34389 #~ msgstr " eta besteak"
34391 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34392 #~ msgstr ", [[bereizi egileen izenak aipamenetan, abizenak ezik]]"
34394 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34395 #~ msgstr ", eta [[bereizi azken egilearen izena aipamenean]]"
34397 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34398 #~ msgstr " eta [[bereizi bi egileak aipamenean]]"
34421 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34422 #~ msgstr "Hasi ingurune berria (%1$s)"
34424 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34425 #~ msgstr "Hasi ingurune gura berria (%1$s)"
34427 #~ msgid "Caption: "
34428 #~ msgstr "Epigrafea: "
34431 #~ msgid "Author Note: "
34432 #~ msgstr "Egilearen oin-oharra:"
34435 #~ msgid "ACM Volume: "
34436 #~ msgstr "Bolumena"
34439 #~ msgid "ACM Number: "
34440 #~ msgstr "PACS zenbakia:"
34443 #~ msgid "ACM Article: "
34444 #~ msgstr "Artikulua"
34447 #~ msgid "ACM Month: "
34448 #~ msgstr "Hilabetea"
34451 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34452 #~ msgstr "Japoniera"
34458 #~ msgid "Use &minted"
34459 #~ msgstr "minuturo"
34462 #~ msgid "Number floats by chapter"
34463 #~ msgstr "Maila kopurua"
34466 #~ msgid "Number floats by section"
34467 #~ msgstr "Taula kopurua ataleko"
34470 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34471 #~ msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
34474 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34475 #~ msgstr "Gordetako dokumentua leheneratu?"
34478 #~ msgstr "&Gakoa:"
34480 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34481 #~ msgstr "Erabili BibTeX-en zenbaki-estilo lehenetsiak"
34483 #~ msgid "&Default (numerical)"
34484 #~ msgstr "&Lehenetsia (zenbatua)"
34487 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34488 #~ "parameters in document class options."
34490 #~ "Erabili 'natbib' estiloak natur zientzietan eta arteetan. Ezarri "
34491 #~ "parametro gehigarriak dokumentuko klaseen aukeretan."
34494 #~ msgstr "&Natbib"
34496 #~ msgid "Natbib &style:"
34497 #~ msgstr "Natbib &estiloa:"
34499 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34500 #~ msgstr "Erabili 'jurabib' estiloak lege eta giza zientzietan"
34502 #~ msgid "&Jurabib"
34503 #~ msgstr "&Jurabib"
34505 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34506 #~ msgstr "Definitu BibTeX estilo lehenetsia"
34508 #~ msgid "Databa&ses"
34509 #~ msgstr "Datu-ba&seak"
34512 #~ msgid "&Search Citation"
34513 #~ msgstr "Bilatu aipamena"
34515 #~ msgid "Searc&h:"
34516 #~ msgstr "&Bilatu:"
34519 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34521 #~ "Sartu testua bilaketa egiteko eta sakatu Sartu tekla edo egin klik "
34522 #~ "'Bilatu' botoian."
34524 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34525 #~ msgstr "Egin klik edo sakatu Sartu tekla bilaketa-koadroan bilatzeko"
34528 #~ msgstr "&Bilatu"
34531 #~ msgid "Search &field:"
34532 #~ msgstr "Bilaketaren eremua:"
34535 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34536 #~ msgstr "Sarrera motak:"
34538 #~ msgid "Text to place before citation"
34539 #~ msgstr "Testua, aipamenaren aurretik jartzeko"
34541 #~ msgid "Text to place after citation"
34542 #~ msgstr "Testua, aipamenaren ondoren kokatzeko"
34544 #~ msgid "List all authors"
34545 #~ msgstr "Zerrendatu egile guztiak"
34548 #~ msgid "&Full author list"
34549 #~ msgstr "&Egileen zerrenda osoa"
34551 #~ msgid "Force upper case in citation"
34552 #~ msgstr "Derrigortu maiuskulak aipamenetan"
34555 #~ msgstr "&Tamaina:"
34558 #~ msgstr "&Helb. el."
34561 #~ msgstr "&Fitxategia"
34563 #~ msgid "&Description:"
34564 #~ msgstr "&Azalpena:"
34566 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34567 #~ msgstr "&Prozesadorea:"
34569 #~ msgid "&Zoom %:"
34570 #~ msgstr "&Zooma %:"
34572 #~ msgid "La&bels in:"
34573 #~ msgstr "E&tiketak hemen:"
34575 #~ msgid "&References"
34576 #~ msgstr "&Erreferentziak"
34578 #~ msgid "Fil&ter:"
34579 #~ msgstr "&Iragazkia:"
34582 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34583 #~ "sensitive option is checked)"
34585 #~ "Ordenatu etiketak alfabetikoki (ezikusi egin maiuskulei/minuskulei "
34586 #~ "'Maiuskula/Minuskula' aukera ez badago aktibatuta)"
34589 #~ msgstr "&Ordenatu"
34591 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34592 #~ msgstr "Ordenatu etiketak alfabetikoki (bereiztu maiuskulak/minuskulak)"
34594 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34595 #~ msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
34597 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34598 #~ msgstr "Erreferentzia-gurutzatua irteeran ageri den bezala"
34600 #~ msgid "Default (basic)"
34601 #~ msgstr "Lehenetsia (oinarrizkoa)"
34603 #~ msgid "Citation engine"
34604 #~ msgstr "Aipamenaren motorra"
34607 #~ msgstr "Jurabib"
34609 #~ msgid "Example:"
34610 #~ msgstr "Adibidea:"
34612 #~ msgid "Examples:"
34613 #~ msgstr "Adibideak:"
34615 #~ msgid "Subexample:"
34616 #~ msgstr "Azpiadibidea:"
34621 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34622 #~ msgstr "Zirilikoa (pt 254)"
34625 #~ msgid "Source Pane|S"
34626 #~ msgstr "Ikusi iturburua|t"
34628 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34629 #~ msgstr "Komatxo zuzena|a"
34631 #~ msgid "Single Quote|S"
34632 #~ msgstr "Komatxo bakuna|b"
34635 #~ msgstr "Estiloak"
34638 #~ "Today's date.\n"
34639 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34641 #~ "Gaurko data.\n"
34642 #~ "Irakurri 'info date' informazio gehiagorako.\n"
34644 #~ msgid "Plain text (image)"
34645 #~ msgstr "Testu soila (irudia)"
34647 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34648 #~ msgstr "Testu soila (Xfig irteera)"
34650 #~ msgid "date (output)"
34651 #~ msgstr "data (irteera)"
34653 #~ msgid "date command"
34654 #~ msgstr "'date' komandoa"
34661 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34662 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34665 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
34666 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
34669 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34670 #~ msgstr "ChkTeX abisua: "
34672 #~ msgid "frame of button"
34673 #~ msgstr "botoien markoa"
34675 #~ msgid "Change: "
34676 #~ msgstr "Aldaketa: "
34679 #~ msgstr " hemen "
34681 #~ msgid "Conversion Failed!"
34682 #~ msgstr "Bihurketak huts egin du."
34684 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34685 #~ msgstr "Huts egin du lokaleko diseinua uneko formatura bihurtzean."
34687 #~ msgid "``text''"
34688 #~ msgstr "“testua”"
34690 #~ msgid "''text''"
34691 #~ msgstr "”testua”"
34693 #~ msgid ",,text``"
34694 #~ msgstr "„testua“"
34696 #~ msgid ",,text''"
34697 #~ msgstr "„testua”"
34699 #~ msgid "<<text>>"
34700 #~ msgstr "«testua»"
34702 #~ msgid ">>text<<"
34703 #~ msgstr "»testua«"
34708 #~ msgid "Jump back"
34709 #~ msgstr "Joan atzera"
34711 #~ msgid "Jump to label"
34712 #~ msgstr "Joan etiketara"
34714 #~ msgid "Character: "
34715 #~ msgstr "Karakterea: "
34717 #~ msgid "Code Point: "
34718 #~ msgstr "Kodearen puntua: "
34720 #~ msgid "LaTeX Source"
34721 #~ msgstr "LaTeX-en iturburua"
34723 #~ msgid "DocBook Source"
34724 #~ msgstr "DocBook-en iturburua"
34726 #~ msgid "Literate Source"
34727 #~ msgstr "Literate-ren iturburua"
34729 #~ msgid " (version control, locking)"
34730 #~ msgstr " (bertsio-kontrola, blokeatzen)"
34732 #~ msgid " (version control)"
34733 #~ msgstr " (bertsio-kontrola)"
34735 #~ msgid " (changed)"
34736 #~ msgstr " (aldatuta)"
34738 #~ msgid " (read only)"
34739 #~ msgstr " (irakurtzeko soilik)"
34742 #~ msgid "External material"
34743 #~ msgstr "Kanpo-materiala"
34745 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34746 #~ msgstr "Adarra (%1$s): %2$s"
34749 #~ msgstr "DefGabe: "
34753 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34754 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34757 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
34758 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
34761 #~ msgid "Missing included file"
34762 #~ msgstr "Beharrezko fitxategia falta da"
34764 #~ msgid "Export failure"
34765 #~ msgstr "Huts egin du esportatzean"
34768 #~ msgid "DVI-PS Options"
34769 #~ msgstr "&Aukerak:"
34771 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34772 #~ msgstr "Ezin da sareta horizontala gehitu '%1$s'(e)n"
34774 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34775 #~ msgstr "Barneko kutxa -- beharrezkoa zabalera eta lerro-jauziak finkatzeko"
34777 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34778 #~ msgstr "Ez deskonprimitu irudia LaTeX-era esportatzean"
34780 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34781 #~ msgstr "Ez des&konprimitu esportatzean"
34783 #~ msgid "Document &class"
34784 #~ msgstr "Dokumentu-&klasea"
34786 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34787 #~ msgstr "&Kopiatu arbelean"
34789 #~ msgid "Forward search"
34790 #~ msgstr "Aurreranzko bilaketa"
34792 #~ msgid "Printer Command Options"
34793 #~ msgstr "Inprimagailuaren komando-aukerak"
34795 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34796 #~ msgstr "Hedapena fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko."
34798 #~ msgid "File ex&tension:"
34799 #~ msgstr "&Luzapena:"
34801 #~ msgid "Option used to print to a file."
34802 #~ msgstr "Fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko aukera."
34804 #~ msgid "Print to &file:"
34805 #~ msgstr "Inprimatu &fitxategira:"
34807 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34809 #~ "Lehenetsia ez den inprimagailu batean inprimatzeko erabiliko den aukera."
34811 #~ msgid "Set &printer:"
34812 #~ msgstr "Ezarri &inprimagailua:"
34814 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34815 #~ msgstr "Ilarako komandoarekin erabilitako aukera inprimagailua ezartzean"
34817 #~ msgid "Spool &printer:"
34818 #~ msgstr "Ilararen &inprimagailua:"
34820 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34821 #~ msgstr "Ilara-&komandoa:"
34823 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34824 #~ msgstr "Alderantzizko ordenan inprimatzeko erabiliko den aukera."
34826 #~ msgid "Re&verse pages:"
34827 #~ msgstr "Orrialdeak al&derantziz:"
34829 #~ msgid "&Number of copies:"
34830 #~ msgstr "Kopia &kopurua:"
34832 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34833 #~ msgstr "Kopia kopurua zehazteko erabiliko den aukera."
34835 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34836 #~ msgstr "Orrialdeen barruti bat inprimatzeko erabiliko den aukera."
34838 #~ msgid "Co&llated:"
34839 #~ msgstr "Tar&tekatua:"
34841 #~ msgid "Pa&ge range:"
34842 #~ msgstr "&Orri-barrutia:"
34844 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34845 #~ msgstr "Hainbat kopia tartekatzeko erabiliko den aukera."
34847 #~ msgid "&Odd pages:"
34848 #~ msgstr "Orri b&akoitiak:"
34850 #~ msgid "&Even pages:"
34851 #~ msgstr "Orri b&ikoitiak:"
34853 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34854 #~ msgstr "Bestelako aukerak inprimatzeko komandoarekin erabiltzeko."
34856 #~ msgid "E&xtra options:"
34857 #~ msgstr "Au&kera gehigarriak:"
34859 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34861 #~ "Pertsonalizatu irteera zehaztutako inprimagailura. Adituentzako aukera."
34864 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34865 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34866 #~ "your printers."
34868 #~ "Normalean, dvips erabiltzen denean inprimatzeko komando gisa soilik "
34869 #~ "aktibatzen da hau, eta config.<inprimagailua> fitxategiak instalatuta "
34870 #~ "daudenean inprimagailu guztientzako."
34872 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34873 #~ msgstr "Doitu &irteera inprimagailura"
34875 #~ msgid "Name of the default printer"
34876 #~ msgstr "Inprimagailu lehenetsiaren izena"
34878 #~ msgid "Default &printer:"
34879 #~ msgstr "&Inprimagailu lehenetsia:"
34881 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34882 #~ msgstr "Inprimagailu-ko&mandoa:"
34885 #~ msgstr "Orrialdeak"
34887 #~ msgid "Page number to print from"
34888 #~ msgstr "Orrialde zenbakitik inprimatu"
34890 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34891 #~ msgstr "No&ra:[['x orritik y orrira' bezala]]"
34893 #~ msgid "Page number to print to"
34894 #~ msgstr "Zenbakiraino inprimatu"
34896 #~ msgid "Print all pages"
34897 #~ msgstr "Inprimatu orrialde guztiak"
34900 #~ msgstr "Nondi&k"
34902 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34903 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bakoitiak soilik"
34905 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34906 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bikoitiak soilik"
34908 #~ msgid "Print in reverse order"
34909 #~ msgstr "Inprimatu alderantzizko ordenan"
34911 #~ msgid "Re&verse order"
34912 #~ msgstr "&Alderantziz"
34915 #~ msgstr "&Kopiak"
34917 #~ msgid "Number of copies"
34918 #~ msgstr "Kopia kopurua"
34920 #~ msgid "Collate copies"
34921 #~ msgstr "Tartekatu kopiak"
34923 #~ msgid "&Collate"
34924 #~ msgstr "&Tartekatu"
34926 #~ msgid "Send output to the printer"
34927 #~ msgstr "Bidali irteera inprimagailura"
34929 #~ msgid "P&rinter:"
34930 #~ msgstr "I&nprimagailua:"
34932 #~ msgid "Send output to the given printer"
34933 #~ msgstr "Bidali irteera zehaztutako inprimagailura"
34935 #~ msgid "Send output to a file"
34936 #~ msgstr "Bidali irteera fitxategi batera"
34938 #~ msgid "&Longtable"
34939 #~ msgstr "&Taula luzea"
34941 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34942 #~ msgstr "Bereiztu paragrafoak honekin"
34945 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34946 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
34950 #~ msgstr "Zerrendak:"
34952 #~ msgid "Top Line|n"
34953 #~ msgstr "Goiko marra|G"
34955 #~ msgid "Bottom Line|i"
34956 #~ msgstr "Beheko marra|B"
34958 #~ msgid "Print...|P"
34959 #~ msgstr "Inprimatu...|n"
34961 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34962 #~ msgstr "Bit-mapa fitxategia.\n"
34964 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34965 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34968 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34969 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34971 #~ "Ezin izan da %1$s dokumentua inprimatu.\n"
34972 #~ "Egiaztatu inprimagailua ongi konfiguratuta dagoela."
34974 #~ msgid "Print document failed"
34975 #~ msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
34977 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34978 #~ msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa kendu"
34980 #~ msgid "Unknown document class"
34981 #~ msgstr "Dokumentu-klase ezezaguna"
34983 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34985 #~ "Dokumentu-klase lehenetsia erabiltzen, %1$s klasea ezezaguna delako."
34987 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34988 #~ msgstr "Ezin da \"%1$s\" analizatu"
34990 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34991 #~ msgstr "\"%1$s\" helburu ezezaguna"
34993 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34994 #~ msgstr "Errorea DVI-ra esportatzean."
34996 #~ msgid "Included File Invalid"
34997 #~ msgstr "Sartutako fitxategi baliogabea"
35000 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35002 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35004 #~ "Dokumentu hau kokaleku berrian gordetzeak\n"
35006 #~ "fitxategia ezin atzitzea eragin du. Txertatutako fitxategi-izena "
35007 #~ "eguneratu beharko duzu."
35009 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
35010 #~ msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa ezabatu"
35012 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
35013 #~ msgstr "Kopiak tartekatu-eran zehazteko aukera."
35015 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
35016 #~ msgstr "Inprimatzeko kopia kopurua zehazteko aukera."
35019 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
35020 #~ "environment variable PRINTER."
35022 #~ "Inprimagailu lehenetsia hor inprimatzeko. Ez bada zehazten, LyX-ek "
35023 #~ "inguruneko PRINTER aldagaia erabiliko du.."
35025 #~ msgid "The option to print only even pages."
35026 #~ msgstr "Orri bikoitiak soilik inprimatzeko aukera."
35029 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
35030 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
35032 #~ "Inprimatze-programari aukera osagarriak pasatzeko (gauza guztiak zehaztu "
35033 #~ "ondoren baina DVI fitxategi-izena baino lehen)."
35035 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
35037 #~ "Inprimatze-programak sortutako fitxategiaren luzapena, normalean \".ps\"."
35039 #~ msgid "The option to print only odd pages."
35040 #~ msgstr "Orri bakoitiak soilik inprimatzeko aukera."
35042 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35043 #~ msgstr "Inprimatzeko orriak, komaz bereizita, zehazteko aukera."
35045 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35046 #~ msgstr "Orrien inprimatze-ordena alderantzikatzeko aukera."
35049 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35050 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35051 #~ "and arguments."
35053 #~ "Ezartzean, fitxategi batean inprimatzen da eta ondoren beste programa "
35054 #~ "independente bati deituko dio zehaztutako izen eta parametroekin."
35057 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35058 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35060 #~ "Inprimagailu baten izena zehazten baduzu, inprimatzeko agindua "
35061 #~ "ematerakoan ondorengo argumentuak erabiliko dira inprimagailuaren "
35062 #~ "izenarekin batera."
35064 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35066 #~ "Inprimatze-programari (fitxategi batean inprimatzeko) parametroa "
35067 #~ "pasatzeko aukera."
35069 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35071 #~ "Inprimatze-programari (inprimagailu jakin batean inprimatzeko) parametroa "
35072 #~ "pasatzeko aukera."
35075 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35078 #~ "Hautatu helburuko inprimagailu-izena, inprimatze-programari pasatzeko."
35080 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35082 #~ "Inprimatzeko zure programarik gustukoena, adibidez, \"dvips\", \"dvilj4\"."
35084 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
35085 #~ msgstr "Egileen indize ezezaguna aldatzeko: %1$d\n"
35106 #~ msgstr "Magenta"
35112 #~ msgstr "Inprimagailua"
35114 #~ msgid "Print Document"
35115 #~ msgstr "Inprimatua dokumentua"
35117 #~ msgid "Print to file"
35118 #~ msgstr "Inprimatu fitxategira"
35120 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35121 #~ msgstr "PostScript fitxategiak (*.ps)"
35123 #~ msgid "Open Navigator..."
35124 #~ msgstr "Ireki nabigatzailea..."
35126 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35127 #~ msgstr "Txertakuntzako testuaren/taularen mezuak"
35131 #~ msgstr "Eskalatzen, e.a..."
35134 #~ msgid "&Vertical factor:"
35135 #~ msgstr "Tarte &bertikala:"
35138 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35139 #~ msgstr "Mamu &horizontala"
35142 #~ msgid "Rotation"
35143 #~ msgstr "Notazioa"
35146 #~ msgid "&Rotation:"
35147 #~ msgstr "Notazioa"
35150 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35152 #~ "Hautatu eskuinetik-ezkerrerako hizkuntzen (adib. arabiera, hebreera) "
35153 #~ "euskarria gaitzeko."
35156 #~ msgid "Enable &RTL support"
35157 #~ msgstr "Gaitu 'E&skuin->ezker' euskarria"
35162 #~ msgid "EndOfSlide"
35163 #~ msgstr "GardenkiAmaiera"
35165 #~ msgid "--Separator--"
35166 #~ msgstr "-- Bereizlea --"
35168 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35169 #~ msgstr "-- Bereiztu ingurunea --"
35171 #~ msgid "TeX Code|X"
35172 #~ msgstr "TeX kodea|k"
35174 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35176 #~ "Desgaitu edozer karaktere arteko tarte eta hizki-loturak testua pantailan "
35182 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35183 #~ msgstr "Hitzaren gutxieneko luzera osaketarako"
35185 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35186 #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumentuak (*.lyx13)"
35188 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35189 #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumentuak (*.lyx14)"
35191 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35192 #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumentuak (*.lyx15)"
35194 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35195 #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumentuak (*.lyx16)"
35198 #~ msgstr "E&sparrua"
35201 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35202 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
35204 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35205 #~ msgstr "Formaturik gabe, elkartu lerroak...|o"
35208 #~ msgid "Split Environment|l"
35209 #~ msgstr "Zatitze ingurunea|S"
35212 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35213 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
35216 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35217 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
35220 #~ msgid "Alternative theorem string"
35221 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
35224 #~ msgid "Key Words."
35225 #~ msgstr "Gako-hitzak."
35227 #~ msgid "Multilingual captions"
35228 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
35231 #~ msgstr "Ebakina"
35233 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35234 #~ msgstr "Zutabe anitzaren hasiera"
35236 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35237 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren hasiera---"
35239 #~ msgid "End Multiple Columns"
35240 #~ msgstr "Zutabe anitzaren amaiera"
35242 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35243 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren amaiera---"
35245 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35248 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
35249 #~ msgstr "&Erabili AMS matematikako paketea automatikoki"
35251 #~ msgid "Use AMS &math package"
35252 #~ msgstr "Erabili AMS &matematika paketea"
35254 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35255 #~ msgstr "Erabili esint paketea &automatikoki"
35257 #~ msgid "Use &esint package"
35258 #~ msgstr "Erabili &esint paketea"
35260 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35261 #~ msgstr "Erabili math&dots paketea automatikoki"
35263 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35264 #~ msgstr "Erabili mathdo&ts paketea"
35266 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35267 #~ msgstr "Erabili mhchem &paketea automatikoki"
35269 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35270 #~ msgstr "mhchem LaTeX paketea beti erabiltzen da"
35272 #~ msgid "Use mh&chem package"
35273 #~ msgstr "Erabili &mhchem paketea"
35276 #~ msgstr "&Lehena:"
35279 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35280 #~ msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
35282 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35283 #~ msgstr "Paper-&tamaina lehenetsia:"
35286 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35287 #~ "actually to print."
35289 #~ "Fitxategian inprimatu erazten du ezarpenak, gero inprimatzean erabiltzeko."
35291 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35292 #~ msgstr "Biratu &gelaxka 90 gradu"
35294 #~ msgid "Table w&idth:"
35295 #~ msgstr "Taularen &zabalera:"
35297 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35298 #~ msgstr "&Biratu taula 90 gradu"
35300 #~ msgid "institute mark"
35301 #~ msgstr "erakunde marka"
35303 #~ msgid "Fig. ---"
35304 #~ msgstr "Irud. ---"
35306 #~ msgid "Computing Review Categories"
35307 #~ msgstr "'Computing Review' kategoriak"
35310 #~ msgstr "LatinaAktibo"
35312 #~ msgid "Latin on"
35313 #~ msgstr "Latina aktibo"
35315 #~ msgid "LatinOff"
35316 #~ msgstr "LatinaInaktibo"
35318 #~ msgid "Latin off"
35319 #~ msgstr "Latina inaktibo"
35321 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35322 #~ msgstr "Markoa (ez goiburu/oin-ohar/albo-panel)"
35324 #~ msgid "EndFrame"
35325 #~ msgstr "AmaierakoMarkoa"
35327 #~ msgid "________________________________"
35328 #~ msgstr "________________________________"
35330 #~ msgid "Institute mark"
35331 #~ msgstr "Erakunde-marka"
35333 #~ msgid "Maintext"
35334 #~ msgstr "Testu nagusia"
35340 #~ msgstr "Tartea:"
35342 #~ msgid "Computer:"
35343 #~ msgstr "Ordenagailua:"
35345 #~ msgid "Close Section"
35346 #~ msgstr "Itxi atala"
35348 #~ msgid "Table Caption"
35349 #~ msgstr "Taula epigrafea"
35351 #~ msgid "Captionabove"
35352 #~ msgstr "Epigrafea gainean"
35354 #~ msgid "Captionbelow"
35355 #~ msgstr "Epigrafea azpian"
35360 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35361 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (EUC-JP)"
35363 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35364 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
35366 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35367 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (SJIS)"
35369 #~ msgid "Settings...|g"
35370 #~ msgstr "Ezarpenak...|E"
35372 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35373 #~ msgstr "Gorde paketatutako formatuan|p"
35375 #~ msgid "Braille Manual|B"
35376 #~ msgstr "Braille-ren eskuliburua|B"
35379 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35380 #~ msgstr "LilyPond eskuliburua|L"
35382 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35383 #~ msgstr "Hizkuntzalaritzako eskuliburua|H"
35386 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35387 #~ msgstr "Zutabe anitza|Z"
35389 #~ msgid "Rotate cell"
35390 #~ msgstr "Biratu gelaxka"
35392 #~ msgid "AMS arrows"
35393 #~ msgstr "AMS geziak"
35395 #~ msgid "AMS relations"
35396 #~ msgstr "AMS erlazioak"
35398 #~ msgid "AMS operators"
35399 #~ msgstr "AMS eragileak"
35401 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35402 #~ msgstr "AMS hainbat"
35404 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35405 #~ msgstr "AMS hainbat"
35407 #~ msgid "AMS Arrows"
35408 #~ msgstr "AMS geziak"
35410 #~ msgid "AMS Relations"
35411 #~ msgstr "AMS erlazioak"
35413 #~ msgid "AMS Operators"
35414 #~ msgstr "AMS eragileak"
35416 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35417 #~ msgstr "Bit-mapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35419 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35420 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35422 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35423 #~ msgstr "Xakea: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35425 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35426 #~ msgstr "PDF orriak: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35428 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35429 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35434 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35435 #~ msgstr "LyX aurrebista (LilyPond liburua)"
35437 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35438 #~ msgstr "LyX aurrebista (pLaTeX)"
35440 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35441 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35443 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35444 #~ msgstr "Dokumentu berriek hizkuntza hau edukiko dute."
35446 #~ msgid "Specify the default paper size."
35447 #~ msgstr "Zehaztu paper-tamaina lehenetsia."
35449 #~ msgid "Memory problem"
35450 #~ msgstr "Memoriako arazoa"
35452 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35453 #~ msgstr "Paragrafoa ez da behar bezala hasieratu"
35458 #~ msgid "List of Graphics"
35459 #~ msgstr "Grafikoen zerrenda"
35461 #~ msgid "List of Equations"
35462 #~ msgstr "Ekuazioen zerrenda"
35464 #~ msgid "List of Index Entries"
35465 #~ msgstr "Indizeen sarreren zerrenda"
35467 #~ msgid "List of Marginal notes"
35468 #~ msgstr "Albo-oharren zerrenda"
35470 #~ msgid "List of Notes"
35471 #~ msgstr "Oharren zerrenda"
35473 #~ msgid "List of Citations"
35474 #~ msgstr "Aipamenen zerrenda"
35476 #~ msgid "List of Branches"
35477 #~ msgstr "Adarren zerrenda"
35479 #~ msgid "List of Changes"
35480 #~ msgstr "Aldaketen zerrenda"
35482 #~ msgid "Automatic help"
35483 #~ msgstr "Laguntza automatikoa"
35488 #~ msgid "Documents"
35489 #~ msgstr "Dokumentuak"
35492 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35493 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
35495 #~ msgid "elsewhere"
35496 #~ msgstr "beste nonbaiten"
35498 #~ msgid "Multilingual caption:"
35499 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafea:"
35501 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35502 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeen eskuliburua|p"
35504 #~ msgid "Risk and safety statements Manual|R"
35505 #~ msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruen eskuliburua|r"
35507 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35508 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea automatikoki"
35510 #~ msgid "Use mathtools package"
35511 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea"
35513 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35514 #~ msgstr "Erabili u&ndertilde paketea automatikoki"
35516 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35517 #~ msgstr "Erabili undertilde &paketea"
35519 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35520 #~ msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s"
35523 #~ msgstr "&Berria:"
35526 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35527 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35528 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35530 #~ "Hautatu LyX-ek Windows estiloko bide-izenak idatzi behar dituen zehazteko "
35531 #~ "(Posix estiloko bide-izenen ordez). Erabilgarria Windows-eko jatorrizkoa "
35532 #~ "den MikTeX erabiltzean, Cygwin-eko teTeX erabili ordez.."
35534 #~ msgid "&Output Format:"
35535 #~ msgstr "&Irteerako formatua:"
35541 #~ msgstr "Urratsa"
35543 #~ msgid "Step \\thestep."
35544 #~ msgstr "\\thestep. urratsa"
35546 #~ msgid "Appendices Section"
35547 #~ msgstr "Eranskinen atalak"
35549 #~ msgid "--- Appendices ---"
35550 #~ msgstr "--- Eranskinak ---"
35555 #~ msgid "Preface:"
35556 #~ msgstr "Prefazioa:"
35558 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35559 #~ msgstr "\\Roman{svmultlsti} laguntzailea:"
35561 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35562 #~ msgstr "Erakundea eta helb. el.: "
35565 #~ msgstr "Aurkibidetxoa"
35567 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35568 #~ msgstr "Aurkibidearen sakonera (eman zenbakia):"
35570 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35571 #~ msgstr "Laburduren eta ikurren zerrenda"
35574 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35575 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35577 #~ "Siglarentzako karaktere-estiloa definitzen du. Argibidea: saiatu "
35578 #~ "matematika eta Zatiki edo Kaligrafia bezalako bere letra-estilo "
35579 #~ "artistikoa erabiltzen."