]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/eu.po
Update ru.po
[lyx.git] / po / eu.po
1 # translation of lyx_2.0.4_eu.po to Basque
2 # Basque translation of LyX
3 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
4 #
5 # Arantzazu Azpillaga Landa <azpilla@euskalnet.net>, 2003.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011, 2012.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2017, 2018.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: lyx_2.0.0_eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-11-23 21:33+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-02-17 18:34+0100\n"
14 "Last-Translator: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
15 "Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
16 "Language: eu\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
24 msgid "Version"
25 msgstr "Bertsioa"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "Bertsioa hemen doa"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Eskerrona"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apax.inc:314
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright-a"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Konpilazioaren informazioa"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgid "Release Notes"
46 msgstr "Argitalpenaren oharrak"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:277
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:197
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898
59 msgid "&Close"
60 msgstr "It&xi"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "Bibliografia-gakoa"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
67 msgid "Ke&y:"
68 msgstr "&Gakoa:"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 msgid "&Label:"
76 msgstr "&Etiketa:"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
79 msgid ""
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
82 msgstr ""
83 "Eraman hitzez hitz 'Etiketa' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
84 "kodea sartzea nahi baduzu."
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
87 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
88 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
89 msgid "Li&teral"
90 msgstr "&Hitzez hitz"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
93 msgid "Citation Style"
94 msgstr "Aipamen-estiloa"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
97 msgid "Sty&le format:"
98 msgstr "E&stilo-formatua:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
101 msgid ""
102 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
103 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
104 "Expand to get more information."
105 msgstr ""
106 "Estilo-formatu desberdinen hurbilkoren (natbib adibidez) hautapena, urrenez "
107 "urren aipamen eta bibliografia estilo zehatzen euskarria eskaintzen duena. "
108 "Zabaldu informazio gehiago eskuratzeko."
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
111 msgid "&Variant:"
112 msgstr "&Aldaera:"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
115 msgid "Provides available cite style variants."
116 msgstr "Aipuen estiloen aldaera erabilgarriak eskaintzen ditu."
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
120 msgid "Opt&ions:"
121 msgstr "&Aukerak:"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
124 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
125 msgstr "Hemen bibliografia paketearen aukera gehiago sar ditzakezu"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
128 msgid "Biblatex &citation style:"
129 msgstr "Biblatex &aipamen-estiloa:"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
132 msgid "The style that determines the layout of the citations"
133 msgstr "Aipamenen diseinua zehazten duen estiloa"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
137 msgid "Reset to the preset default"
138 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
141 msgid "Rese&t"
142 msgstr "&Berrezarri"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
145 msgid "Bibliography Style"
146 msgstr "Bibliografia-estiloa"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
149 msgid "Biblate&x bibliography style:"
150 msgstr "Biblate&x bibliografia-estiloa:"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
153 msgid ""
154 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
155 msgstr "'biblatex'-ek sortutako bibliografiaren diseinua zehazten duen estiloa"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
160 msgid "R&eset"
161 msgstr "&Berrezarri"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
164 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
165 msgstr "Parekatu biblatex bibliografia aipamen-estiloarekin"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
168 msgid "&Match"
169 msgstr "&Parekatu"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
172 msgid "Default BibTeX st&yle:"
173 msgstr "BibTeX-en e&stilo lehenetsia:"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
176 msgid ""
177 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
178 "by default"
179 msgstr "BibTeX-en estilo bat defini dezakezu hemen, "
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
182 msgid "&Reset"
183 msgstr "&Berrezarri"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
186 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
187 msgstr "Hautatu hau bibliografia ataletan zatitzea nahi izanez gero"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
190 msgid "Subdivided bibli&ography"
191 msgstr "Bibliografia &ataletan"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
194 msgid "Rescan style files"
195 msgstr "Aztertu berriro estilo-fitxategiak"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
198 msgid "Re&scan"
199 msgstr "&Aztertu berriro"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
202 msgid "&Multiple bibliographies:"
203 msgstr "&Hainbat bibliografia:"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
206 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
207 msgstr "Sortu bibliografia bat definitutako unitate bakoitzeko."
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
210 msgid ""
211 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
212 msgstr ""
213 "Hemen bestelako programa bat edo BibTeX-en aukera zehatzak defini ditzakezu."
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
216 msgid "Bibliography Generation"
217 msgstr "Bibliografiaren sorrera"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
221 msgid "&Processor:"
222 msgstr "&Prozesadorea:"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
225 msgid "Select a processor"
226 msgstr "Hautatu prozesadore bat"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
231 msgid "Op&tions:"
232 msgstr "Au&kerak:"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
235 msgid ""
236 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
237 msgstr ""
238 "Definitu aukerak --min-crossrefs bezalakoak (ikus BibTeX-en dokumentazioa)"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "LyX: gehitu BibTeX datu-basea"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "LaTeX-ek aurkitutako &datu-baseak:"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Aztertu LaTeX-en indizeak datu-base eta estilo berrientzako"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
254 msgid "&Rescan"
255 msgstr "&Berreskaneatu"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
258 msgid ""
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr "Idatzi BibTeX datu-base lokalaren izena edo arakatu zure direktorioa."
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
263 msgid "&Local databases:"
264 msgstr "Datu-base &lokalak:"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
267 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
268 msgstr "Lokaleko BibTeX datu-basearen izena sar dezakezu hemen"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
271 msgid "Browse your local directory"
272 msgstr "Arakatu lokaleko zure direktorioa"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
275 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:362
277 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
278 msgid "&Browse..."
279 msgstr "&Arakatu..."
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
282 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
283 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
284 #: src/CutAndPaste.cpp:431
285 msgid "&Add"
286 msgstr "&Gehitu"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:293
289 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:89
290 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
291 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1863
293 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
294 msgid "Cancel"
295 msgstr "Utzi"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
298 msgid "BibTeX database to use"
299 msgstr "BibTeX datu-basea erabiltzeko"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
302 msgid "Da&tabases"
303 msgstr "&Datu-baseak"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
306 msgid "Add a BibTeX database file"
307 msgstr "Gehitu BibTeX datu-base baten fitxategia"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
310 msgid "&Add..."
311 msgstr "&Gehitu..."
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
314 msgid "Remove the selected database"
315 msgstr "Kendu hautatutako datu-basea"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
318 msgid "&Delete"
319 msgstr "&Ezabatu"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
322 msgid "Move the selected database upwards in the list"
323 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea gorantz zerrendan"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
326 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
327 msgid "&Up"
328 msgstr "&Gora"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
331 msgid "Move the selected database downwards in the list"
332 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea beherantz zerrendan"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
335 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
336 msgid "Do&wn"
337 msgstr "&Behera"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
340 msgid "Scan for new databases and styles"
341 msgstr "Eskaneatu datu-base eta estilo berriak"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
344 msgid "The BibTeX style"
345 msgstr "BibTeX estiloa"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
348 msgid "St&yle"
349 msgstr "Est&iloa"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:146
352 msgid "Choose a style file"
353 msgstr "Aukeratu estilo-fitxategia"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:178
356 msgid "This bibliography section contains..."
357 msgstr "Bibliografiak dituen atalak..."
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168
360 msgid "&Content:"
361 msgstr "&Edukia:"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:182 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
364 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
365 msgid "all cited references"
366 msgstr "aipatutako erreferentzia guztiak"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:187 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
369 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
370 msgid "all uncited references"
371 msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:192 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
374 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
375 msgid "all references"
376 msgstr "erreferentzia guztiak"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
379 msgid "Add bibliography to the table of contents"
380 msgstr "Gehitu bibliografia gaien aurkibideari"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
383 msgid "Add bibliography to &TOC"
384 msgstr "Gehitu bibliografia &Aurk.-ra"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
387 msgid "O&ptions:"
388 msgstr "Au&kerak:"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
391 msgid ""
392 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
393 "details."
394 msgstr ""
395 "'biblatex' bibliografiaren komandoaren aukerak. Irakurri biblatex-en "
396 "eskuliburua xehetasun gehiagorako."
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:280 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
399 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
400 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
401 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:264
404 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:530
406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:258 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
407 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
409 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:69
410 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
412 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
413 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
414 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:327 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
415 msgid "&OK"
416 msgstr "&Ados"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
419 msgid "Type and Size"
420 msgstr "Mota eta tamaina"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
423 msgid "Width value"
424 msgstr "Zabaleraren balioa"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
427 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
428 msgid "&Height:"
429 msgstr "&Altuera:"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
432 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
434 msgid "&Width:"
435 msgstr "&Zabalera:"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
438 msgid "Inner Bo&x:"
439 msgstr "&Barneko kutxa:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
442 msgid "Inner box type"
443 msgstr "Barneko kutxa mota"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
450 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
452 msgid "None"
453 msgstr "Bat ere ez"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
456 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
457 msgid "Parbox"
458 msgstr "Parbox"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
461 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
462 msgid "Minipage"
463 msgstr "Orritxoa"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
466 msgid "Check this if the box should break across pages"
467 msgstr "Aktibatu hau kutxa orrialdeetan zehar hedatzeko"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
470 msgid "Allow &page breaks"
471 msgstr "Baimendu &orri-jauziak"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
474 msgid "Height value"
475 msgstr "Altueraren balioa"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:129
478 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
479 msgid "Alignment"
480 msgstr "Lerrokatu"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
483 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
484 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura horizontala"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
487 msgid "Horizontal"
488 msgstr "Horizontala"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
491 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
492 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura bertikala"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
495 msgid "Vertical"
496 msgstr "Bertikala"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
499 msgid "Co&ntent:"
500 msgstr "&Edukia:"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
503 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
504 msgstr "Kutxaren lerrokadura bertikala (oinarrizko lerroarekiko)"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
507 msgid "&Box:"
508 msgstr "&Kutxa:"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
512 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
513 msgid "Top"
514 msgstr "Goian"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
518 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
519 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
520 msgid "Middle"
521 msgstr "Erdian"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
541 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
542 msgid "Bottom"
543 msgstr "Behean"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
546 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
547 msgid "Stretch"
548 msgstr "Tiratu"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
553 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
554 msgid "Left"
555 msgstr "Ezkerrean"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
559 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
560 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
561 msgid "Center"
562 msgstr "Erdian"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
567 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
568 msgid "Right"
569 msgstr "Eskuinean"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
572 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:196
573 msgid "Decoration"
574 msgstr "Apainketa"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
577 msgid "Decoration box types"
578 msgstr "Kutxa moten apainketa"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
581 msgid "Thickness value"
582 msgstr "Lodieraren balioa"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
585 msgid "&Line thickness:"
586 msgstr "&Marraren lodiera:"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
589 msgid "Separation value"
590 msgstr "Bereizmenaren balioa"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
593 msgid "Box s&eparation:"
594 msgstr "Kutxen &bereizmena:"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
597 msgid "&Decoration:"
598 msgstr "&Apainketa:"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
601 msgid "&Shadow size:"
602 msgstr "&Itzalaren tamaina:"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
605 msgid "Size value"
606 msgstr "Tamainaren balioa"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
609 msgid "Color"
610 msgstr "Kolorea"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
613 msgid "Back&ground:"
614 msgstr "A&tzeko planoa:"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
617 msgid "&Frame:"
618 msgstr "&Markoa:"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
621 msgid "&Available branches:"
622 msgstr "Adar &eskuragarriak:"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
625 msgid "Select your branch"
626 msgstr "Hautatu adarra"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
629 msgid "Inverted"
630 msgstr "Alderantzikatuta"
631
632 # adarra
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
634 msgid "&New:[[branch]]"
635 msgstr "&Berria:"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
638 msgid ""
639 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
640 "active."
641 msgstr ""
642 "Erantsi adar honen izena irteerako fitxategi-izenari, adarra aktibatuta "
643 "baitago."
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
646 msgid "Filename &Suffix"
647 msgstr "Fitxategi-izenaren &atzizkia"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
650 msgid "Show undefined branches used in this document."
651 msgstr "Erakutsi dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
654 msgid "&Undefined Branches"
655 msgstr "Definitu &gabeko adarrak"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
658 msgid "A&vailable Branches:"
659 msgstr "Adar &erabilgarriak:"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
662 msgid "Toggle the selected branch"
663 msgstr "Txandakatu hautatutako adarra"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
666 msgid "(&De)activate"
667 msgstr "(&Des)aktibatu"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
670 msgid "Add a new branch to the list"
671 msgstr "Gehitu adar berria zerrendari"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
674 msgid "Define or change background color"
675 msgstr "Adierazi edo aldatu atzeko planoko kolorea"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
678 msgid "Alter Co&lor..."
679 msgstr "Aldatu &kolorea..."
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
682 msgid "Remove the selected branch"
683 msgstr "Kendu hautatutako adarra"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
686 #: src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4782
687 msgid "&Remove"
688 msgstr "&Kendu"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
691 msgid "Change the name of the selected branch"
692 msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
695 msgid "Re&name..."
696 msgstr "&Aldatu izena..."
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
699 msgid "Add the selected branches to the list."
700 msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
703 msgid "&Add Selected"
704 msgstr "&Gehitu hautapena"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
707 msgid "Add all unknown branches to the list."
708 msgstr "Gehitu adar ezezagun guztiak zerrendari."
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
711 msgid "Add A&ll"
712 msgstr "Gehitu &denak"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
715 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
716 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
717 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:550
719 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
720 #: src/Buffer.cpp:4743 src/Buffer.cpp:4833 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
721 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
722 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
724 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3415
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3135
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3969 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
732 msgid "&Cancel"
733 msgstr "&Utzi"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
737 msgid "Undefined branches used in this document."
738 msgstr "Dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak."
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
741 msgid "&Undefined Branches:"
742 msgstr "Definitu &gabeko adarrak:"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
745 msgid "&Font:"
746 msgstr "&Letra-tipoa:"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
749 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
750 msgid "Si&ze:"
751 msgstr "&Tamaina:"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
757 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2979
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
780 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
781 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
783 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
784 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
785 msgid "Default"
786 msgstr "Lehenetsia"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
790 msgid "Tiny"
791 msgstr "Ttipi-ttipia"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
795 msgid "Smallest"
796 msgstr "Oso oso txikia"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
800 msgid "Smaller"
801 msgstr "Oso txikia"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
805 msgid "Small"
806 msgstr "Txikia"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
810 msgid "Normal"
811 msgstr "Normala"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
815 msgid "Large"
816 msgstr "Handia"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
820 msgid "Larger"
821 msgstr "Oso handia"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
825 msgid "Largest"
826 msgstr "Oso oso handia"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
830 msgid "Huge"
831 msgstr "Eskerga"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
835 msgid "Huger"
836 msgstr "Eskergena"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
839 msgid "&Custom bullet:"
840 msgstr "Bulet &pertsonalizatua:"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
844 msgid "&Level:"
845 msgstr "&Maila:"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
848 msgid "Change:"
849 msgstr "Aldatu:"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
852 msgid "Go to previous change"
853 msgstr "Joan aurreko aldaketara"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
856 msgid "&Previous change"
857 msgstr "&Aurreko aldaketa"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
860 msgid "Go to next change"
861 msgstr "Joan hurrengo aldaketara"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
864 msgid "&Next change"
865 msgstr "&Hurrengo aldaketa"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
868 msgid "Accept this change"
869 msgstr "Onartu aldaketa"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
872 msgid "&Accept"
873 msgstr "&Onartu"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
876 msgid "Reject this change"
877 msgstr "Baztertu aldaketa"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
880 msgid "&Reject"
881 msgstr "&Baztertu"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
884 #, fuzzy
885 msgid "Font Properties"
886 msgstr "PDFaren propietateak"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
890 msgid "Font family"
891 msgstr "Letra-familia"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
894 #, fuzzy
895 msgid "Fa&mily:"
896 msgstr "&Familia:"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
900 msgid "Font series"
901 msgstr "Letra-multzoak"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
904 msgid "&Series:"
905 msgstr "&Serieak:"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
909 msgid "Font shape"
910 msgstr "Letra-forma"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
913 msgid "S&hape:"
914 msgstr "F&orma:"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
918 msgid "Font size"
919 msgstr "Letra-tamaina"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
923 msgid "Font color"
924 msgstr "Letra-kolorea"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
927 msgid "&Color:"
928 msgstr "&Kolorea:"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
931 #, fuzzy
932 msgid "U&nderlining:"
933 msgstr "underline"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
936 msgid "Underlining of text"
937 msgstr ""
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
940 #, fuzzy
941 msgid "S&trikethrough:"
942 msgstr "Marratua"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
945 #, fuzzy
946 msgid "Strike-through text"
947 msgstr "Marratua"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
950 #, fuzzy
951 msgid "&Language"
952 msgstr "&Hizkuntza:"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
955 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:330 lib/layouts/bicaption.module:15
956 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
957 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
958 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
960 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
961 msgid "Language"
962 msgstr "Hizkuntza"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
965 #, fuzzy
966 msgid "Semantic Markup"
967 msgstr "Markaketa logikoa"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
970 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
971 msgstr ""
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
974 #, fuzzy
975 msgid "&Emphasized"
976 msgstr "Enfasia"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
979 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
980 msgstr ""
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
983 #, fuzzy
984 msgid "&Noun"
985 msgstr "Izena"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
988 msgid "Apply each change automatically"
989 msgstr "Aplikatu automatikoki aldaketa guztiak"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
992 msgid "Apply changes &immediately"
993 msgstr "Aplikatu aldaketak &berehala"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
996 msgid "Reset"
997 msgstr "Berrezarri"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Restore Defaults"
1002 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1005 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1007 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:540
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1010 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:82
1011 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
1013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2847
1014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
1015 msgid "&Apply"
1016 msgstr "&Aplikatu"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1020 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1021 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1023 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1024 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1025 msgid "Close"
1026 msgstr "Itxi"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1029 msgid "&Filter:"
1030 msgstr "&Iragazkia:"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1033 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1034 msgstr "Hautatu eremuak iragazkiak aplikatzeko"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1037 msgid "All fields"
1038 msgstr "Eremu guztiak"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1041 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1042 msgstr "Hautatu sarrera motak iragazkiak aplikatzeko"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1045 msgid "All entry types"
1046 msgstr "Sarrera mota guztiak"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1049 msgid "Click for more filter options"
1050 msgstr "Egin klik iragazkien aukera gehiagorako"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1053 msgid "O&ptions"
1054 msgstr "&Aukerak"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1057 msgid "A&vailable Citations:"
1058 msgstr "Aipamen &eskuragarriak:"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1061 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1062 msgstr ""
1063 "Egin klik edo sakatu Sartu tekla hautatutako aipamenak zerrendari gehitzeko."
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1066 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1067 msgstr ""
1068 "Egin klik edo sakatu Ezabatu tekla hautatutako aipamenak zerrendatik "
1069 "kentzeko."
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1072 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1073 msgstr "Eraman hautatutako aipamena gorantz (Ktrl+Gora)"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1076 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1077 msgstr "Mugitu hautatutako aipamena beherantz (Ktrl+Behera)"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1080 msgid "Selected &Citations:"
1081 msgstr "&Hautatutako aipamenak:"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1084 msgid "Formatting"
1085 msgstr "Formatua ematea"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1088 msgid "Citation st&yle:"
1089 msgstr "Aipamen-&estiloa:"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1092 msgid "Text befo&re:"
1093 msgstr "A&urreko testua:"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1096 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1097 msgstr "Erabiliko den aipamen-estiloa, estilo desberdinak eskaini badira"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1100 msgid ""
1101 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1102 "style supports this."
1103 msgstr ""
1104 "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib. \"cf.\"), uneko aipamen-"
1105 "estiloak onartzen badu."
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1108 msgid "&Text after:"
1109 msgstr "A&tzeko testua:"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1112 msgid ""
1113 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1114 "supports this."
1115 msgstr ""
1116 "Erreferentziaren atzetik doan testua (adib. orrialdeak), uneko aipamen-"
1117 "estiloak onartzen badu."
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1120 msgid ""
1121 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1122 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1123 msgstr ""
1124 "'Aurreko testua' eta 'Atzeko testua' eremuetako edukia hitzez hitz igortzen "
1125 "dizkio LaTeX-i. Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1128 msgid ""
1129 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1130 "citation style supports this."
1131 msgstr ""
1132 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
1133 "Lurrikaraenea\"), uneko aipamen-estiloak onartzen badu."
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1136 msgid "Force upcas&ing"
1137 msgstr "Derrigortu &maiuskulak"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1140 msgid ""
1141 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1142 "citation style supports this."
1143 msgstr ""
1144 "Zerrendatu beti egile guztiak (\"eta besteak.\" erabili ordez), uneko "
1145 "aipamen-estiloak onartzen badu."
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1148 msgid "All aut&hors"
1149 msgstr "Egile &guztiak"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1153 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1155 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1156 msgid "&Restore"
1157 msgstr "&Leheneratu"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1160 msgid "App&ly"
1161 msgstr "&Aplikatu"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1164 msgid "Font Colors"
1165 msgstr "Letra-koloreak"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1168 msgid "Main text:"
1169 msgstr "Testu nagusia:"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1173 msgid "Click to change the color"
1174 msgstr "Egin klik kolorea aldatzeko"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1177 msgid "Default..."
1178 msgstr "Lehenetsia..."
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1182 msgid "Revert the color to the default"
1183 msgstr "Aldatu kolorea lehenetsira"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1186 msgid "Greyed-out notes:"
1187 msgstr "Ohar grisak:"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
1191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1972
1192 msgid "&Change..."
1193 msgstr "&Aldatu..."
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1196 msgid "Background Colors"
1197 msgstr "Atzeko planoko koloreak"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1200 msgid "Page:"
1201 msgstr "Orrialdea:"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1204 msgid "Shaded boxes:"
1205 msgstr "Kutxak itzaldurarekin:"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1208 msgid "Compare Revisions"
1209 msgstr "Konparatu berrikuspenak"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1212 msgid "&Revisions back"
1213 msgstr "&Igarotako berrikuspenak"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1216 msgid "&Between revisions"
1217 msgstr "Berrikuspenen &artean"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1220 msgid "Old:"
1221 msgstr "Zaharra:"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1224 msgid "New:"
1225 msgstr "Berria:"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1228 msgid "&New Document:"
1229 msgstr "Dokumentu &berria:"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1232 msgid "&Old Document:"
1233 msgstr "Dokumentu &zaharra:"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1236 msgid "Bro&wse..."
1237 msgstr "&Arakatu..."
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1240 msgid "Copy Document Settings from:"
1241 msgstr "Kopiatu dokumentu-ezarpenak hemendik:"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1244 msgid "N&ew Document"
1245 msgstr "Dokumentu &berria"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1248 msgid "Ol&d Document"
1249 msgstr "Dokumentu &zaharra"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1252 msgid ""
1253 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1254 "resulting document"
1255 msgstr ""
1256 "Aldaketen jarraipena aktibatzen du eta aldaketak emaitzako dokumentuaren "
1257 "LaTeX-eko irteeran erakusten ditu."
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1260 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1261 msgstr "Gaitu &aldaketen jarraipenaren eginbidea irteeran"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1264 msgid "Insert the delimiters"
1265 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1268 msgid "&Insert"
1269 msgstr "&Txertatu"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1272 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1273 msgid "TeX Code: "
1274 msgstr "TeX kodea: "
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1277 msgid "Match delimiter types"
1278 msgstr "Berdindu mugatzaileak"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1281 msgid "&Keep matched"
1282 msgstr "&Mantendu berdinak"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1285 msgid ""
1286 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1287 "direction)"
1288 msgstr ""
1289 "Trukatu ezker- eta eskuin-mugatzaile mota (norabide egokian alderantzikatuz)"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1292 msgid "S&wap && Reverse"
1293 msgstr "&Trukatu eta alderantzikatu"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1296 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1297 msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1300 msgid "Use Class Defaults"
1301 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1304 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1305 msgstr "Gorde ezarpenak LyX-eko dokumentu-ezarpen lehenetsi gisa"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1308 msgid "Save as Document Defaults"
1309 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1312 msgid "Display"
1313 msgstr "Bistaratu"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1316 msgid "Show ERT button only"
1317 msgstr "Erakutsi ITG botoia soilik"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1320 msgid "&Collapsed"
1321 msgstr "&Tolestuta"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1324 msgid "Show ERT contents"
1325 msgstr "Erakutsi ITG edukiak"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1328 msgid "O&pen"
1329 msgstr "&Ireki"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1332 msgid "For more information, refer to the complete log."
1333 msgstr "Informazio gehiagorako, ikusi egunkari osoa."
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1336 msgid "&Errors:"
1337 msgstr "&Erroreak:"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1340 msgid "Description:"
1341 msgstr "Azalpena:"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1344 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1345 msgstr "Ireki LaTeX-en egunkariaren elkarrizketa-koadroa"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1348 msgid "View Complete &Log..."
1349 msgstr "Ikusi &egunkari osoa..."
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1352 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1353 msgstr "Saiatu irteera erakusten nahiz eta konpilazioko errore batzuk egon"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1356 msgid "Show Output &Anyway"
1357 msgstr "Erakutsi irteera &dena den"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1360 msgid ""
1361 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1362 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1363 msgstr ""
1364 "Errore bat hautatzean azpiko panelean erroreari dagokion mezua bistaratuko "
1365 "da, eta kurtsorea dokumentuaren errorea gertatu den lekuan kokatuko da."
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1368 msgid "F&ile"
1369 msgstr "&Fitxategia"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1372 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1373 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1374 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1375 msgid "Filename"
1376 msgstr "Fitxategi-izena"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1379 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292
1380 msgid "&File:"
1381 msgstr "&Fitxategia:"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:359
1384 msgid "Select a file"
1385 msgstr "Hautatu fitxategia"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1388 msgid "&Draft"
1389 msgstr "&Zirriborroa"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1392 msgid "&Template"
1393 msgstr "&Txantiloia"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1396 msgid "Available templates"
1397 msgstr "Txantiloi erabilgarriak"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1401 msgid "LaTe&X and LyX options"
1402 msgstr "LaTe&X eta LyX-en aukerak"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1405 msgid "LaTeX Options"
1406 msgstr "LaTeX-en aukerak"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1409 msgid "O&ption:"
1410 msgstr "Au&kerak:"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1413 msgid "Forma&t:"
1414 msgstr "Forma&tua:"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1417 msgid ""
1418 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1419 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1420 msgstr ""
1421 "Gaitu LyX material honen aurrebista egitea, baldin eta grafikoaren "
1422 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
1423 "elkarrizketa-koadroa)."
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1426 msgid "&Show in LyX"
1427 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1431 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1432 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1433 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1434 msgstr "Ehunekoa (LyX-ek eskalatzeko)"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1437 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1438 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1441 msgid "Si&ze and Rotation"
1442 msgstr "&Tamaina eta biraketa"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1445 msgid "Rotate"
1446 msgstr "Biratu"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1450 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1452 msgid "Angle to rotate image by"
1453 msgstr "Irudia biratzeko angelua"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1458 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1459 msgid "The origin of the rotation"
1460 msgstr "Biraketaren jatorria"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1463 msgid "Ori&gin:"
1464 msgstr "&Jatorria:"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1467 msgid "A&ngle:"
1468 msgstr "&Angelua:"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1471 msgid "Scale"
1472 msgstr "Eskalatu"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1475 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1476 msgid "Height of image in output"
1477 msgstr "Irteerako irudiaren altuera"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1481 msgid "Width of image in output"
1482 msgstr "Irteerako irudiaren zabalera"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1485 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1486 msgstr "Mantendu itxuraren proportzioa neurririk handienean"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1489 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1490 msgid "&Maintain aspect ratio"
1491 msgstr "Mantendu &itxuraren proportzioa"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1494 msgid "Crop"
1495 msgstr "Moztu"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1498 msgid "Clip to bounding box values"
1499 msgstr "Moztu muga-koadroaren balioetara"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1502 msgid "Clip to &bounding box"
1503 msgstr "Moztu &muga-koadrora"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1506 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1507 msgid "&Left bottom:"
1508 msgstr "Behean &ezkerrean:"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1511 msgid "x"
1512 msgstr "x"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1515 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1516 msgid "Right &top:"
1517 msgstr "Goian &eskuinean:"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1520 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1521 msgstr "Lortu muga-koadroa (EPS) fitxategitik"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1524 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1525 msgid "&Get from File"
1526 msgstr "&Lortu fitxategitik"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1529 msgid "y"
1530 msgstr "y"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1533 msgid "TabWidget"
1534 msgstr "FitxaTrepeta"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1537 msgid "Sear&ch"
1538 msgstr "&Bilatu"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1541 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1542 msgid "&Find:"
1543 msgstr "&Bilatu:"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1546 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:63
1547 msgid "Replace &with:"
1548 msgstr "Ordeztu &honekin:"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1551 msgid "Perform a case-sensitive search"
1552 msgstr "Bereizi maiuskulak/minuskulak bilaketan"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1555 msgid "Case &sensitive"
1556 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1559 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1560 msgstr "Bilatu hurrengo agerpena [Sartu]"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1563 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:160
1564 msgid "Find &Next"
1565 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1568 msgid "Restrict search to whole words only"
1569 msgstr "Murriztu bilaketa hitz osoetara soilik"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1572 msgid "W&hole words"
1573 msgstr "&Hitz osoak"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1576 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1577 msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1580 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:173
1581 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1582 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1583 msgid "&Replace"
1584 msgstr "&Ordeztu"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1587 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1588 msgstr "Maius+Sartu zuzenean atzerantz bilatzeko"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1591 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:190
1592 msgid "Search &backwards"
1593 msgstr "Bilatu &atzerantz"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1596 msgid "Replace all occurrences at once"
1597 msgstr "Ordeztu agerpen guztiak aldi berean"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1600 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
1601 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
1602 msgid "Replace &All"
1603 msgstr "Ordeztu &guztiak"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1606 msgid "S&ettings"
1607 msgstr "&Ezarpenak"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1610 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1611 msgstr "Bilaketa zein esparrura murriztuko den"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1614 msgid "Scope"
1615 msgstr "Esparrua"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1618 msgid "C&urrent document"
1619 msgstr "Uneko &dokumentua"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1622 msgid ""
1623 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1624 "document"
1625 msgstr ""
1626 "Uneko dokumentua eta dokumentu maisu berdinarekin zerikusia duten dokumentu "
1627 "guztiak"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1630 msgid "&Master document"
1631 msgstr "Dokumentu &maisua"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1634 msgid "All open documents"
1635 msgstr "Ireki dokumentu guztiak"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1638 msgid "&Open documents"
1639 msgstr "&Ireki dokumentuak"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1642 msgid "&All manuals"
1643 msgstr "E&skuliburu guztiak"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1646 msgid ""
1647 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1648 "and paragraph style"
1649 msgstr ""
1650 "Ez badago aktibatuta, hautatutako testu eta paragrafo-estiloko agerpenetara "
1651 "murriztuko da bilaketa"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1654 msgid "I&gnore format"
1655 msgstr "Ez ikusi egin &formatuari"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1658 msgid ""
1659 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1660 "first letter"
1661 msgstr ""
1662 "Mantendu ordezkapenaren aurreko hizkia maiuskulaz edo minuskulaz, bat "
1663 "datorren testu bakoitzeko aurreneko hizkiaren bezala"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1666 msgid "&Preserve first case on replace"
1667 msgstr "&Mantendu aurreneko maiuskula/minuskula ordeztean"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1670 msgid "&Expand macros"
1671 msgstr "&Zabaldu makroak"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1674 msgid "Restrict search to math environments only"
1675 msgstr "Murriztu bilaketa matematikaren inguruneetara soilik"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1678 msgid "Search on&ly in maths"
1679 msgstr "Bilatu &soilik matematikatan"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1683 msgid "Form"
1684 msgstr "Inprimakia"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1687 msgid "Float Type:"
1688 msgstr "Mugikor mota:"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1691 msgid "Use &default placement"
1692 msgstr "Erabili kokapen &lehenetsia"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1695 msgid "Advanced Placement Options"
1696 msgstr "Kokapen-aurreratuen aukerak"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1699 msgid "&Top of page"
1700 msgstr "&Orriaren goian"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1703 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1704 msgstr "&Ez ikusi LaTeX-eko arauak"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1707 msgid "Here de&finitely"
1708 msgstr "Hemen &behin betiko"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1711 msgid "&Here if possible"
1712 msgstr "&Hemen, ahal bada"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1715 msgid "&Page of floats"
1716 msgstr "&Mugikorren orria"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1719 msgid "&Bottom of page"
1720 msgstr "&Orriaren behean"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1723 msgid "&Span columns"
1724 msgstr "&Zabaldu zutabetan"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1727 msgid "&Rotate sideways"
1728 msgstr "&Biratu albora"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1731 msgid "FontUi"
1732 msgstr "Letra-tipoa"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1735 msgid ""
1736 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1737 "LuaTeX)"
1738 msgstr ""
1739 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak fontspec paketearekin (XeTeX edo "
1740 "LuaTeX eskatzen du)"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1743 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1744 msgstr "&Erabili ez-TeX letra-tipoak (XeTeX/LuaTeX bidez)"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1747 msgid "&Default family:"
1748 msgstr "Familia &lehenetsia:"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1751 msgid "Select the default family for the document"
1752 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1755 msgid "&Base size:"
1756 msgstr "&Oinarri-tamaina:"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1759 msgid "&LaTeX font encoding:"
1760 msgstr "LaTe&X letra-kodeketa:"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1763 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1764 msgstr "Zehaztu letra-kodeketa (adib. T1)."
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1767 msgid "&Roman:"
1768 msgstr "&Erromatarra:"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1771 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1772 msgstr "Hautatu erromatar (serif) familia"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1775 msgid "&Sans Serif:"
1776 msgstr "Sa&ns Serif:"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1779 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1780 msgstr "Hautatu Sans Serif (grotesque) familia"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1783 msgid "S&cale (%):"
1784 msgstr "E&skala (%):"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1787 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1788 msgstr ""
1789 "Eskalatu Sans Serif letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1790 "doitzeko"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1793 msgid "&Typewriter:"
1794 msgstr "I&dazmakina:"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1797 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1798 msgstr "Hautatu Idazmakina (tarte bakarrekoa) familia"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1801 msgid "Sc&ale (%):"
1802 msgstr "E&skala (%):"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1805 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1806 msgstr ""
1807 "Eskalatu Idazmakina letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1808 "doitzeko"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1811 msgid "&Math:"
1812 msgstr "&Matematika:"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1815 msgid "Select the math typeface"
1816 msgstr "Hautatu matematikaren familia"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1819 msgid "C&JK:"
1820 msgstr "&CJK:"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1823 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1824 msgstr ""
1825 "Sartu letra-tipoa Txinera, Japoniera edo Koreera (CJK) script-ean erabiltzeko"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1828 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1829 msgstr ""
1830 "Erabili maiuskula txikien benetako forma bat, letra-tipoak eskaintzen badu."
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1833 msgid "Use true s&mall caps"
1834 msgstr "Erabili benetako &maiuskula txikiak"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1837 msgid "Use old style instead of lining figures"
1838 msgstr "Erabili estilo zaharra diseinu linealen ordez"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1841 msgid "Use &old style figures"
1842 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1845 msgid ""
1846 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1847 "microtype package"
1848 msgstr ""
1849 "Aktibatu hedapenak karaktereak konkortu eta letra-tipoak hedatzeko "
1850 "\"microtype\" paketearen bidez"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1853 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1854 msgstr "Gaitu hedapen mikr&o-tipografikoak"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1857 msgid ""
1858 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1859 "box prevents that."
1860 msgstr ""
1861 "Lehenetsi gisa, lerro-jauzi bat gertatu ohi da en- eta em-marratxoen ostean. "
1862 "Kutxa hau aktibatzeak hori saihesten du."
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1865 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1866 msgstr "Desgaitu &lerro-jauziak marren ostean"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1869 msgid "&Graphics"
1870 msgstr "&Grafikoak"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1873 msgid "Select an image file"
1874 msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1877 msgid "Output Size"
1878 msgstr "Irteeraren tamaina"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1881 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1882 msgstr ""
1883 "Grafikoaren altuera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1886 msgid "Set &height:"
1887 msgstr "Ezarri &altuera:"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1890 msgid "&Scale graphics (%):"
1891 msgstr "&Grafikoaren eskala (%):"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1894 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1895 msgstr ""
1896 "Grafikoaren zabalera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1899 msgid "Set &width:"
1900 msgstr "Ezarri &zabalera:"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1903 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1904 msgstr ""
1905 "Eskalatu irudia gehienezko tamainara (zabalera eta altuera gainditu gabe)"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1908 msgid "Rotate Graphics"
1909 msgstr "Biratu grafikoak"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1912 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1913 msgstr "Aktibatu biraketa eta eskalatzearen ordena aldatzeko"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1916 msgid "Ro&tate after scaling"
1917 msgstr "&Biratu eskalatu ondoren"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1920 msgid "Or&igin:"
1921 msgstr "&Jatorria:"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1924 msgid "A&ngle (degrees):"
1925 msgstr "&Angelua (graduak):"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1929 msgid "File name of image"
1930 msgstr "Irudien fitxategia"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1933 msgid "&Coordinates and Clipping"
1934 msgstr "&Koordenatuak eta mozketa"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1937 msgid ""
1938 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1939 "viewport for PDF output)"
1940 msgstr ""
1941 "Moztu azpian zehaztutako koordenatuetara (DVI/PS irteeren muga-koadroa, PDF "
1942 "irteeraren leihatila)"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1945 msgid "Clip to c&oordinates"
1946 msgstr "Moztu &koordenatuetara"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1950 msgid "y:"
1951 msgstr "y:"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1955 msgid "x:"
1956 msgstr "x:"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1959 msgid ""
1960 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1961 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1962 msgstr ""
1963 "Irakurri koordenatuak fitxategitik (muga-koadroaren balioa PostScript "
1964 "fitxategien kasuan, dimentsio grafikoak beste fitxategi motetan)"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1968 msgid "Additional LaTeX options"
1969 msgstr "LaTeX aukera gehiago"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1972 msgid "LaTeX &options:"
1973 msgstr "LaTeX &aukerak:"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1976 msgid ""
1977 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1978 "at application level (see Preferences dialog)."
1979 msgstr ""
1980 "Gaitu LyX grafiko honen aurrebista egiteko, baldin eta grafikoaren "
1981 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
1982 "elkarrizketa-koadroa)."
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1985 msgid "Sho&w in LyX"
1986 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1989 msgid "Sca&le on screen (%):"
1990 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1993 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1994 msgstr "Esleitu grafikoa ezarpen berdinak partekatzen dituen grafiko taldeari"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1997 msgid "Graphics Group"
1998 msgstr "Grafikoen taldea"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Assigned &to group:"
2003 msgstr "Taldeari e&sleituta:"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2006 msgid "Click to define a new graphics group."
2007 msgstr "Egin klik grafikoen talde berria definitzeko."
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2010 msgid "O&pen new group..."
2011 msgstr "&Ireki talde berria..."
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2014 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2015 msgstr "Hautatu existitzen den taldea uneko grafikoentzako."
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2018 msgid "Draft mode"
2019 msgstr "Zirriborro-era"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2022 msgid "&Draft mode"
2023 msgstr "&Zirriborro-era"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2026 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2027 msgstr "Hautatu betegarriaren ereduaren estiloa betegarri horizontalarentzako"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2030 msgid "..............."
2031 msgstr "..............."
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2034 msgid "________"
2035 msgstr "________"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2038 msgid "<-----------"
2039 msgstr "<-----------"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2042 msgid "----------->"
2043 msgstr "----------->"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2046 msgid "\\-----v-----/"
2047 msgstr "\\-----v-----/"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2050 msgid "/-----^-----\\"
2051 msgstr "/-----^-----\\"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2054 msgid "&Spacing:"
2055 msgstr "&Tartea:"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2058 msgid "Supported spacing types"
2059 msgstr "Onartutako tarte-motak"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2062 msgid "&Value:"
2063 msgstr "&Balioa:"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2066 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2067 msgstr "Balio pertsonalizatua. \"Pertsonalizatua\" tartea behar du."
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2070 msgid "&Fill Pattern:"
2071 msgstr "&Betegarriaren eredua:"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2074 msgid "&Protect:"
2075 msgstr "&Babestu:"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2078 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2079 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi baten ondoren"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2083 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2084 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2085 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2086 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2087 msgid "URL"
2088 msgstr "URLa"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2091 msgid "&Target:"
2092 msgstr "&Helburua:"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2096 msgid "Name associated with the URL"
2097 msgstr "URLarekin esleitutako izena"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2101 msgid "&Name:"
2102 msgstr "&Izena:"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2105 msgid ""
2106 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2107 "to enter LaTeX code."
2108 msgstr ""
2109 "Eraman hitzez hitz 'Izena' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
2110 "kodea sartzea nahi baduzu."
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2113 msgid "Specify the link target"
2114 msgstr "Zehaztu estekaren helburua"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2117 msgid "Link type"
2118 msgstr "Esteka mota"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2121 msgid "Link to the web or to every other target"
2122 msgstr "Estekatu web orrialdea edo bestelako helburuak"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2125 msgid "&Web"
2126 msgstr "&Weba"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2129 msgid "Link to an email address"
2130 msgstr "Estekatu helbide elektronikoa"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2133 msgid "E&mail"
2134 msgstr "&Helb. el."
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2137 msgid "Link to a file"
2138 msgstr "Estekatu fitxategia"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2141 msgid "Fi&le"
2142 msgstr "&Fitxategia"
2143
2144 # 'listing'  pakete baten izena da, progamazioko iturburua nabarmentzeko eginbidea eskaintzen du. LyX-eko agerpenetan 'zerrendatua' gisa euskaratu da.
2145 #
2146 # https://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Source_Code_Listings
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:44
2148 msgid "Listing Parameters"
2149 msgstr "Zerrendatuaren parametroak"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:81
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:498
2154 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2155 msgstr "Aktibatu hau LyX-ek ezagutu ezin dituen parametroak sartzeko"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:84
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:501
2160 msgid "&Bypass validation"
2161 msgstr "&Saihestu balidazioa"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:101
2164 msgid "C&aption:"
2165 msgstr "E&pigrafea:"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:114
2168 msgid "La&bel:"
2169 msgstr "E&tiketa:"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2172 msgid "Mo&re parameters"
2173 msgstr "Parametro &gehiago"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:203
2176 msgid "Underline spaces in generated output"
2177 msgstr "Azpimarratu zuriuneak sortutako irteeran"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:206
2180 msgid "&Mark spaces in output"
2181 msgstr "Markatu &zuriuneak irteeran"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:219
2184 msgid "Show LaTeX preview"
2185 msgstr "Erakutsi LaTeX aurrebista"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:222
2188 msgid "&Show preview"
2189 msgstr "&Erakutsi aurrebista"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
2192 msgid ""
2193 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2194 "that does not yet exist.)"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:309
2198 msgid "&Include Type:"
2199 msgstr "&Txertatze mota:"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:320 src/insets/InsetInclude.cpp:403
2202 msgid "Include"
2203 msgstr "Sartu"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:325 src/insets/InsetInclude.cpp:393
2206 msgid "Input"
2207 msgstr "Sarrera"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:330 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2210 msgid "Verbatim"
2211 msgstr "Hitzez hitz"
2212
2213 # erabili 'zerrendatua' termino 'listing' terminoaren itzulen gisa
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
2215 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
2216 msgid "Program Listing"
2217 msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:369
2220 msgid "Edit the file"
2221 msgstr "Editatu fitxategia"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:372
2224 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2225 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
2226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
2227 msgid "&Edit"
2228 msgstr "&Editatu"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2231 msgid "A&vailable Indexes:"
2232 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2235 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2236 msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2239 msgid ""
2240 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2241 msgstr ""
2242 "Hemen indizearentzako bestelako prozesadore bat defini dezakezu, eta "
2243 "dagokion aukerak zehaztu."
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2246 msgid "Index Generation"
2247 msgstr "Indizearen sorrera"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2251 msgid "&Options:"
2252 msgstr "&Aukerak:"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2255 msgid "Define program options of the selected processor."
2256 msgstr "Definitu hautatutako prozesadorearen programako aukerak"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2259 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2260 msgstr "Aktibatu hainbat indize behar badituzu (adib. Izenen indizea)"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2263 msgid "&Use multiple indexes"
2264 msgstr "&Erabili indize anitzak"
2265
2266 # indizea
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2268 msgid "&New:[[index]]"
2269 msgstr "&Berria:"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2272 msgid ""
2273 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2274 msgstr ""
2275 "Sartu indizearen izena (adib. \"Izenen indizea\") eta sakatu \"Gehitu\""
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2278 msgid "Add a new index to the list"
2279 msgstr "Gehitu indize berria zerrendari"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2283 msgid "1"
2284 msgstr "1"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2287 msgid "Remove the selected index"
2288 msgstr "Kendu hautatutako indizea"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2291 msgid "Rename the selected index"
2292 msgstr "Aldatu hautatutako indizearen izena"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2295 msgid "R&ename..."
2296 msgstr "&Aldatu izena..."
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2299 msgid "Define or change button color"
2300 msgstr "Definitu edo aldatu botoiaren kolorea"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2303 msgid "Information Type:"
2304 msgstr "Informazio mota:"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2307 msgid "Information Name:"
2308 msgstr "Informazioaren izena:"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2311 msgid "Inset Parameter Configuration"
2312 msgstr "Txertakuntzaren parametroaren konfigurazioa"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2315 msgid "Update dialog when moving context"
2316 msgstr "Eguneratu elkarrizketa-koadroa testuinguruz aldatzean"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2319 msgid "S&ynchronize Dialog"
2320 msgstr "&Sinkronizatu elkarrizketa-koadroa"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2323 msgid "Apply settings immediately"
2324 msgstr "Aplikatu ezarpenak &berehala"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2328 msgid "I&mmediate Apply"
2329 msgstr "Aplikatu &berehala"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2332 msgid "Restore initial values in dialog"
2333 msgstr "Leheneratu hasierako balioak elkarrizketa-koadroan"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2336 msgid "Push new inset into the document"
2337 msgstr "Jarri txertakuntza berria dokumentuan"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2340 msgid "New Inset"
2341 msgstr "Txertakuntza berria"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2344 msgid "Document &Class"
2345 msgstr "Dokumentu-&klasea"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2348 msgid "Click to select a local document class definition file"
2349 msgstr ""
2350 "Egin klik lokaleko dokumentu-klasearen definizioaren fitxategi bat hautatzeko"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2353 msgid "&Local Layout..."
2354 msgstr "&Lokaleko diseinua..."
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2357 msgid "Class Options"
2358 msgstr "Klasearen aukerak"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2361 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2362 msgstr "Gaitu diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak erabiltzeko"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2365 msgid "&Predefined:"
2366 msgstr "&Aurredefinituta:"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2369 msgid ""
2370 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2371 "select/deselect."
2372 msgstr ""
2373 "Diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak. Egin klik ezkerrean "
2374 "hautatzeko/desautatzeko."
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2377 msgid "Cus&tom:"
2378 msgstr "&Pertsonalizatua:"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2381 msgid "&Graphics driver:"
2382 msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2385 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2386 msgstr "Hautatu uneko dokumentua fitxategi maisuan sartuta dagoen edo ez"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2389 msgid "Select de&fault master document"
2390 msgstr "Hautatu dokumentu &maisu lehenetsia"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2393 msgid "&Master:"
2394 msgstr "&Maisua:"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2397 msgid "Enter the name of the default master document"
2398 msgstr "Sartu dokumentu maisu lehenetsiaren izena"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2401 msgid "&Suppress default date on front page"
2402 msgstr "&Kendu data lehenetsia aurreneko orrialdetik"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2405 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2406 msgstr "&Erabili refstyle (ez prettyref) erreferentzia gurutzatuentzako"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2409 msgid "&Quote style:"
2410 msgstr "&Komatxo-estiloa:"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2413 msgid "Language pa&ckage:"
2414 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2418 msgid "Select which language package LyX should use"
2419 msgstr "Hautatu hizkuntzaren paketea LyX-ek erabiltzeko"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2423 msgid ""
2424 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2425 msgstr ""
2426 "Sartu komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko (lehenetsia: "
2427 "\\usepackage{babel})"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2430 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2432 msgid "&Language:"
2433 msgstr "&Hizkuntza:"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2436 msgid "Encoding"
2437 msgstr "Kodeketa"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2440 msgid "Lan&guage default"
2441 msgstr "Hizkuntza &lehenetsia"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2444 msgid "Othe&r:"
2445 msgstr "&Bestelakoa:"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2448 msgid ""
2449 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2450 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2451 "have been inserted with."
2452 msgstr ""
2453 "Irteerako komatxo ikurrak, goian hautatutako estilora automatikoki egokituko "
2454 "direnak. Ez bada hautatzen, komatxo ikurrak txertatu izan diren estiloarekin "
2455 "geratuko dira."
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2458 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2459 msgstr "Erabili komatxo-marka &dinamikoak"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2462 msgid "Of&fset:"
2463 msgstr "&Desplazamendua:"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2466 msgid "Value of the vertical line offset."
2467 msgstr "Lerroaren desplazamendu bertikalaren balioa."
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2470 msgid "Value of the line width."
2471 msgstr "Lerroaren zabaleraren balioa."
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2474 msgid "&Thickness:"
2475 msgstr "&Lodiera:"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2478 msgid "Value of the line thickness."
2479 msgstr "Lerroaren lodieraren balioa."
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2482 msgid "Input here the listings parameters"
2483 msgstr "Sartu hemen zerrendatuaren parametroak"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:468
2487 msgid "Feedback window"
2488 msgstr "Berrelikaduraren leihoa"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2491 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2492 msgstr "Aukeratu LaTeX paketea kodearen sintaxia nabarmentzeko"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2495 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2496 msgstr "&Sintaxiaren nabarmentzeko paketea:"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2499 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2501 #: src/insets/InsetListings.cpp:494 src/insets/InsetListings.cpp:496
2502 msgid "Listing"
2503 msgstr "Zerrendatua"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2506 msgid "&Main Settings"
2507 msgstr "Ezarpen &nagusiak"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2510 msgid "Placement"
2511 msgstr "Kokapena"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2514 msgid "Check for inline listings"
2515 msgstr "Aktibatu lerroko zerrendatuak"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2518 msgid "&Inline listing"
2519 msgstr "&Lerroko zerrendatuak"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2522 msgid "Check for floating listings"
2523 msgstr "Aktibatu zerrendatu mugikorrentzako"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2526 msgid "&Float"
2527 msgstr "&Mugikorra"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2530 msgid "&Placement:"
2531 msgstr "&Kokapena:"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2534 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2535 msgstr "Zehaztu zerrendatu mugikorren kokapena (htpb)"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2538 msgid "Line numbering"
2539 msgstr "Lerroak zenbatzea"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2542 msgid "&Side:"
2543 msgstr "&Alboa:"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2546 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2547 msgstr "Zein albotan erakutsiko dira lerroen zenbakiak?"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2550 msgid "S&tep:"
2551 msgstr "&Urratsa:"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2554 msgid "Difference between two numbered lines"
2555 msgstr "Zenbatutako bi lerroen arteko desberdintasuna"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2558 msgid "Font si&ze:"
2559 msgstr "Letra-&tamaina:"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2562 msgid "Choose the font size for line numbers"
2563 msgstr "Aukeratu letra-tipoa lerroen zenbakientzako"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:185
2566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2567 msgid "Style"
2568 msgstr "Estiloa"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:191
2571 msgid "F&ont size:"
2572 msgstr "Letra-&tamaina:"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:212
2575 msgid "The content's base font size"
2576 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-tamaina"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:225
2579 msgid "Font Famil&y:"
2580 msgstr "Letra-&familia:"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
2583 msgid "The content's base font style"
2584 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-estiloa"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:259
2587 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2588 msgstr "Lerro-zabalera baino luzeagoak diren lerroak hautsi"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
2591 msgid "&Break long lines"
2592 msgstr "&Hautsi lerro luzeak"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:272
2595 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2596 msgstr "Egin tarteak ikusgai ikur berezi batekin"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
2599 msgid "S&pace as symbol"
2600 msgstr "&Tartea ikurrarekin"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:285
2603 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2604 msgstr "Kateetako tarteak ikusgai egin ikur berezi batekin"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
2607 msgid "Space i&n string as symbol"
2608 msgstr "&Kateko tartea ikurrarekin"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:298
2611 msgid "Tab&ulator size:"
2612 msgstr "&Tabuladore-tamaina:"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:314
2615 msgid "Use extended character table"
2616 msgstr "Erabili karaktere-taula hedatua"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
2619 msgid "&Extended character table"
2620 msgstr "&Karaktere-taula hedatua"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:336
2623 msgid "Lan&guage:"
2624 msgstr "&Hizkuntza:"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:346
2627 msgid "Select the programming language"
2628 msgstr "Hautatu programazioko lengoaia"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:353
2631 msgid "&Dialect:"
2632 msgstr "&Dialektoa:"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:363
2635 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2636 msgstr "Hautatu programazioko lengoaiaren dialektoa, erabilgarri egonez gero"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:373
2639 msgid "Range"
2640 msgstr "Barrutia"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:379
2643 msgid "Fi&rst line:"
2644 msgstr "A&urreneko lerroa:"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:392
2647 msgid "The first line to be printed"
2648 msgstr "Inprimatuko den aurreneko lerroa"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:405
2651 msgid "&Last line:"
2652 msgstr "A&zken lerroa:"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:418
2655 msgid "The last line to be printed"
2656 msgstr "Inprimatuko den azken lerroa"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:435
2659 msgid "Ad&vanced"
2660 msgstr "&Aurreratua"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:449
2663 msgid "More Parameters"
2664 msgstr "Parametro gehiago"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:490
2667 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2668 msgstr ""
2669 "Sartu zerrendatuaren parametroak hemen. Sartu ? parametroen zerrenda "
2670 "eskuratzeko."
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2673 msgid "Document-specific layout information"
2674 msgstr "Dokumentuaren diseinu bereziaren informazioa"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2677 msgid "&Validate"
2678 msgstr "&Balidatu"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2681 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2682 msgid "Errors reported in terminal."
2683 msgstr "Errorea terminalean erakutsita."
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2686 msgid "Convert"
2687 msgstr "Bihurtu"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2690 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2691 msgstr "Sakatu Sartu tekla bilatzeko, edo egin klik Joan-en"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2694 msgid "Log &Type:"
2695 msgstr "Erregistro &mota:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2698 msgid "Update the display"
2699 msgstr "Eguneratu ikuspegia"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2702 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2703 msgid "&Update"
2704 msgstr "&Eguneratu"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2707 msgid "&Open Containing Directory"
2708 msgstr "&Ireki daukan direktorioa:"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2711 msgid "&Go!"
2712 msgstr "&Joan"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2715 msgid "Jump to the next warning message."
2716 msgstr "Joan hurrengo abisuaren mezura."
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2719 msgid "Next &Warning"
2720 msgstr "Hurrengo &abisua"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2723 msgid "Jump to the next error message."
2724 msgstr "Joan hurrengo errorearen mezura."
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2727 msgid "Next &Error"
2728 msgstr "Hurrengo &errorea"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2731 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2732 msgstr "Erabili dokumentu-klaseak eskaintzen dituen marjinen ezarpenak"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2735 msgid "&Default margins"
2736 msgstr "Marjina &lehenetsiak"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2739 msgid "&Top:"
2740 msgstr "&Goian:"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2743 msgid "&Bottom:"
2744 msgstr "&Behean:"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2747 msgid "&Inner:"
2748 msgstr "&Barnean:"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2751 msgid "O&uter:"
2752 msgstr "Kan&poan:"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2755 msgid "Head &sep:"
2756 msgstr "Goiburu &ber.:"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2759 msgid "Head &height:"
2760 msgstr "Goiburu &altuera:"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2763 msgid "&Foot skip:"
2764 msgstr "&Oin-jauzia:"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2767 msgid "&Column sep:"
2768 msgstr "&Zutabe ber.:"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2771 msgid "Master Document Output"
2772 msgstr "Dokumentu maisuaren irteera"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2775 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2776 msgstr "Sartu hautatutako azpidokumentuak soilik irteeran"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2779 msgid "Include only &selected children"
2780 msgstr "Sartu &hautatutako umeak soilik"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2783 msgid ""
2784 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2785 "compilation)"
2786 msgstr ""
2787 "Ziurtatu zenbatzaileak eta erreferentziak dokumentu osoan bezala daudela "
2788 "(konpilazioa luzatzen du)"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2791 msgid "&Maintain counters and references"
2792 msgstr "&Mantendu zenbatzaile eta erreferentziak"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2795 msgid "Include all subdocuments in the output"
2796 msgstr "Sartu azpidokumentu guztiak irteeran"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2799 msgid "&Include all children"
2800 msgstr "Sartu ume &guztiak"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2806 msgid "Number of rows"
2807 msgstr "Errenkada kopurua"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2811 msgid "&Rows:"
2812 msgstr "&Errenkadak:"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2818 msgid "Number of columns"
2819 msgstr "Zutabe kopurua"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2823 msgid "&Columns:"
2824 msgstr "&Zutabeak:"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2828 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2829 msgstr "Berrezarri tamaina taularen neurri egokietara"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2832 msgid "Vertical alignment"
2833 msgstr "Lerrokatze bertikala"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:157
2836 msgid "&Vertical:"
2837 msgstr "&Bertikala:"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:176
2840 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2841 msgstr "Lerrokatze horizontala zutabeko (l,z,e)"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:183
2844 msgid "&Horizontal:"
2845 msgstr "&Horizontala:"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
2848 msgid "&Type:"
2849 msgstr "&Mota:"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2852 msgid "decoration type / matrix border"
2853 msgstr "apainketa mota / matrizearen ertza"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2856 msgid "All packages:"
2857 msgstr "Pakete guztiak:"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2860 msgid "Load A&utomatically"
2861 msgstr "Kargatu &automatikoki"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2864 msgid "Load Alwa&ys"
2865 msgstr "Kargatu &beti"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:72
2868 msgid "Do &Not Load"
2869 msgstr "&Ez kargatu"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2872 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2873 msgstr "Koskatu bistaratutako ekuazioak zentratu ordez"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:82
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Indent &formulas"
2878 msgstr "Lerroko &ekuazioak"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2881 msgid "Size of the indentation"
2882 msgstr "Koskaren tamaina"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:176
2885 msgid "Formula numbering side:"
2886 msgstr "Ekuazioen zenbaketen aldea:"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:192
2889 msgid "Side where formulas are numbered"
2890 msgstr "Ekuazioak zenbatuko diren aldea"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2893 msgid "A&vailable:"
2894 msgstr "E&rabilgarri:"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2898 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
2899 msgid "A&dd"
2900 msgstr "&Gehitu"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2903 msgid "De&lete"
2904 msgstr "&Ezabatu"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2907 msgid "S&elected:"
2908 msgstr "&Hautatuta:"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2911 msgid "Nomenclature"
2912 msgstr "Nomenklatura"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2915 msgid "Sy&mbol:"
2916 msgstr "&Ikurra:"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2919 msgid "Des&cription:"
2920 msgstr "&Azalpena:"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2923 msgid "Sort &as:"
2924 msgstr "&Ordenatu:"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2927 msgid ""
2928 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2929 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2930 msgstr ""
2931 "Igorri 'Ikurra' eta 'Azalpena' eremuetako edukia hitzez hitz LaTeX-era. "
2932 "Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2935 msgid "Type"
2936 msgstr "Mota"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2939 msgid "LyX internal only"
2940 msgstr "LyX barnerako soilik"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2943 msgid "LyX &Note"
2944 msgstr "LyX &oharra"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2947 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2948 msgstr "Esportatu LaTeX/Docbook-era inprimatu gabe"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2951 msgid "&Comment"
2952 msgstr "&Iruzkina"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2955 msgid "Print as grey text"
2956 msgstr "Inprimatu testu grisa bezala"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2959 msgid "&Greyed out"
2960 msgstr "&Grisa"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2963 msgid "&List in Table of Contents"
2964 msgstr "&Zerrendatu Gaien aurkibidean"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2967 msgid "&Numbering"
2968 msgstr "&Zenbaketa"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2971 msgid "Output Format"
2972 msgstr "Irteerako formatua"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2975 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2976 msgstr "Zehaztu irteerako formatu lehenetsia (ikusi/eguneratu menuentzako)."
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2979 msgid "De&fault output format:"
2980 msgstr "Irteerako formatu &lehenetsia:"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2983 msgid "LyX Format"
2984 msgstr "LyX-en &formatua:"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2987 msgid ""
2988 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2989 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2990 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2991 "in collaborative settings and with version control systems."
2992 msgstr ""
2993 "Gorde parametro guztiak LyX fitxategian, askotan trukatzen direnak edo "
2994 "erabiltzailearekiko zehatzak direnak barne (jarraitu diren aldaketen irteera "
2995 "edo dokumentuaren direktorioaren bide-izena bezala). Aukera hau desgaitzean "
2996 "hobeto moldatzen da auzo-laneko ezarpenetan eta bertsio-kontrol sistemetan."
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2999 msgid "Save &transient properties"
3000 msgstr "Gorde &behin-behineko propietateak"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3003 msgid ""
3004 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3005 "really necessary)"
3006 msgstr ""
3007 "Exekutatu LaTeX motorra  '-shell-escape' aukerarekin (abisua: benetan "
3008 "beharrezkoa denean soilik erabili)"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3011 msgid "&Allow running external programs"
3012 msgstr "&Baimendu kanpoko programak exekutatzea"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3015 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3016 msgstr ""
3017 "Gaitu editore eta irteeraren arteko aurreranzko/atzeranzko bilaketa (adib. "
3018 "SyncTeX)"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3021 msgid "S&ynchronize with output"
3022 msgstr "&Sinkronizatu irteerarekin"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3025 msgid "C&ustom macro:"
3026 msgstr "&Pertsonalizatu makroa:"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3029 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3030 msgstr "Pertsonalizatu LaTeX-en atarikoko makroa"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3033 msgid "XHTML Output Options"
3034 msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3037 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3038 msgstr "Zorroztasunez XHTML 1.1-ekin beteko duen edo ez."
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3041 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3042 msgstr "XHTML 1.1 &zorrotza"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3045 msgid "&Math output:"
3046 msgstr "&Matematikaren irteera:"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3049 msgid "Format to use for math output."
3050 msgstr "Formatua matematikaren irteeran erabiltzeko."
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3053 msgid "MathML"
3054 msgstr "MathML"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3057 msgid "HTML"
3058 msgstr "HTML"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3061 msgid "Images"
3062 msgstr "Irudiak"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3065 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3067 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3068 msgid "LaTeX"
3069 msgstr "LaTeX"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3072 msgid "Math &image scaling:"
3073 msgstr "Matematikako &irudien eskala:"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3076 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3077 msgstr "Irudiak eskalatzeko faktorea matematikaren irteeran erabiltzeko."
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Write CSS to file"
3082 msgstr "Idatzi CSS fitxategira"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3085 msgid "&Use hyperref support"
3086 msgstr "&Erabili hiperref euskarria"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3089 msgid "&General"
3090 msgstr "&Orokorra"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3093 msgid "Header Information"
3094 msgstr "Goiburuaren informazioa"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3097 msgid "&Title:"
3098 msgstr "&Titulua:"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3101 msgid "&Author:"
3102 msgstr "&Egilea:"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3105 msgid "&Subject:"
3106 msgstr "&Gaia:"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3109 msgid "&Keywords:"
3110 msgstr "&Gako-hitzak:"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3113 msgid ""
3114 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3115 msgstr "Ez bada zehazten, bete titulua eta egilea ingurune egokitik"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3118 msgid "Automatically fi&ll header"
3119 msgstr "&Bete goiburua automatikoki"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3122 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3123 msgstr "Gaitu pantaila osoko PDF aurkezpena"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3126 msgid "Load in &fullscreen mode"
3127 msgstr "Kargatu &pantaila osoko moduan"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3130 msgid "H&yperlinks"
3131 msgstr "&Hiperestekak"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3134 msgid "Allows link text to break across lines."
3135 msgstr "Baimendu esteka zatitzea lerroetan."
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3138 msgid "B&reak links over lines"
3139 msgstr "&Zatitu estekak lerroetan"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3142 msgid "No &frames around links"
3143 msgstr "Markorik &ez esteken inguruan"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3146 msgid "C&olor links"
3147 msgstr "E&steken koloreak"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3150 msgid "Bibliographical backreferences"
3151 msgstr "Erreferentzia bibliografikoak"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3154 msgid "B&ackreferences:"
3155 msgstr "&Erreferentziak:"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3158 msgid "&Bookmarks"
3159 msgstr "&Laster-markak"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3162 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3163 msgstr "&Sortu laster-markak (aurk.)"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3166 msgid "&Numbered bookmarks"
3167 msgstr "&Zenbatutako laster-markak"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3170 msgid "&Open bookmark tree"
3171 msgstr "&Ireki laster-marken zuhaitza"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3174 msgid "Number of levels"
3175 msgstr "Maila kopurua"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3178 msgid "Additional O&ptions"
3179 msgstr "&Aukera gehigarriak"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3182 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3183 msgstr "adib: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3186 msgid "Paper Format"
3187 msgstr "Paper-formatua"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3191 msgid "&Format:"
3192 msgstr "&Formatua:"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3195 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3196 msgstr "Aukeratu paper-tamaina, edo ezarri zurea \"Pertsonalizatua\"rekin"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3199 msgid "&Orientation:"
3200 msgstr "&Orientazioa:"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3203 msgid "&Portrait"
3204 msgstr "&Bertikala"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3207 msgid "&Landscape"
3208 msgstr "&Horizontala"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
3212 msgid "Page Layout"
3213 msgstr "Orri-diseinua"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3216 msgid "Page &style:"
3217 msgstr "Orri-&estiloa:"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3220 msgid "Style used for the page header and footer"
3221 msgstr "Orriaren goiburuan eta oinean erabilitako estiloa"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3224 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3225 msgstr "Bi orrialdeetatik inprimatzeko diseinua"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3228 msgid "&Two-sided document"
3229 msgstr "&Bi aldeko dokumentua"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3232 msgid "Label Width"
3233 msgstr "Etiketa-zabalera"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3236 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3237 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3238 msgstr "Testu honek paragrafoko etiketaren zabalera adierazten du"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3241 msgid "Lo&ngest label"
3242 msgstr "Eti&keta luzeena"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3245 msgid "Line &spacing"
3246 msgstr "L&erro-tartea"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3250 msgid "Single"
3251 msgstr "Bakuna"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3254 msgid "1.5"
3255 msgstr "1.5"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3259 msgid "Double"
3260 msgstr "Bikoitza"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3267 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
3269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
3270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1203
3271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3272 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3275 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3276 msgid "Custom"
3277 msgstr "Pertsonalizatua"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3280 msgid "&Indent Paragraph"
3281 msgstr "&Koskatu paragrafoa"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3284 msgid "&Justified"
3285 msgstr "&Justifikatua"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3288 msgid "&Left"
3289 msgstr "E&zkerrean"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3292 msgid "C&enter"
3293 msgstr "E&rdian"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3296 msgid "Ri&ght"
3297 msgstr "E&skuinean"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3300 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3301 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3304 msgid "Paragraph's &Default"
3305 msgstr "Paragrafoaren &lehenetsia"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3308 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3309 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikal eta horizontala"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3312 msgid "&Phantom"
3313 msgstr "&Mamua"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3316 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3317 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte horizontala"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3320 msgid "&Horizontal Phantom"
3321 msgstr "Mamu &horizontala"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3324 msgid "Vertical space of the phantom content"
3325 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikala"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3328 msgid "&Vertical Phantom"
3329 msgstr "Mamu &bertikala"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3332 #, fuzzy
3333 msgid "&Find"
3334 msgstr "&Bilatu:"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3337 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3341 msgid "&Use system colors"
3342 msgstr "&Erabili sistemako koloreak"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Change the selected color"
3347 msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3350 msgid "A&lter..."
3351 msgstr "&Aldatu..."
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3354 msgid "Reset the selected color to its original value"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Reset to &Default"
3360 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3363 msgid "Reset all colors to their original value"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Reset A&ll"
3369 msgstr "Berrezarri"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3372 msgid "In Math"
3373 msgstr "Matematikak"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3376 msgid ""
3377 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3378 "delay."
3379 msgstr ""
3380 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik matematika moduan, "
3381 "atzerapenaren ostean."
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3384 msgid "Automatic in&line completion"
3385 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3388 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3389 msgstr "Erakutsi laster-menua matematika moduan, atzerapenaren ostean."
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3392 msgid "Automatic p&opup"
3393 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3396 msgid "Autoco&rrection"
3397 msgstr "&Zuzenketa autom."
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3400 msgid "In Text"
3401 msgstr "Testuan"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3404 msgid ""
3405 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3406 "delay."
3407 msgstr ""
3408 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik testu moduan, "
3409 "atzerapenaren ostean."
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3412 msgid "Automatic &inline completion"
3413 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3416 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3417 msgstr "Erakutsi laster-menua ezarritako atzerapenaren ostean testu moduan."
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3420 msgid "Automatic &popup"
3421 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3424 msgid ""
3425 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3426 "mode."
3427 msgstr ""
3428 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorean osaketa erabilgarri badago testu "
3429 "moduan."
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3432 msgid "Cursor i&ndicator"
3433 msgstr "Kurtsorearen &adierazlea"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3436 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3437 msgid "General"
3438 msgstr "Orokorra"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3441 msgid ""
3442 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3443 "if it is available."
3444 msgstr ""
3445 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, lerroko osaketa erakutsiko da "
3446 "erabilgarri egonez gero."
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3449 msgid "s inline completion dela&y"
3450 msgstr "&lerroko osaketaren atzerapena (s)"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3453 msgid ""
3454 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3455 "if it is available."
3456 msgstr ""
3457 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, osaketaren laster-menua erakutsiko "
3458 "da erabilgarri egonez gero."
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3461 msgid "s popup d&elay"
3462 msgstr "&laster-menuaren atzerapena (s)"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3465 msgid ""
3466 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3467 "completed."
3468 msgstr "Zehaztutako karaktere kopuru baino gutxiagoko hitzak ez dira osatuko."
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3471 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3472 msgstr "Hitzaren gutxieneko karaktereak osatzeko"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3475 msgid ""
3476 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3477 "It will be shown right away."
3478 msgstr ""
3479 "Tabuladorearekin osaketa ez denean bakarra, ez da laster-menuaren "
3480 "atzerapenik egongo. Berehala erakutsiko da."
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3483 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3484 msgstr "&Erakutsi laster-menua atzerapenik gabe bakarrak ez diren osaketetan"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3487 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3488 msgstr "Osaketa luzeak moztu eta \"...\"-rekin erakutsiko dira"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3491 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3492 msgstr "&Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3495 msgid "Converter Defi&nitions"
3496 msgstr "Bihurtzailearen &definizioak"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3499 msgid "C&onverter:"
3500 msgstr "B&ihurtzailea:"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3503 msgid "E&xtra flag:"
3504 msgstr "&Bandera osagarriak:"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3507 msgid "&From format:"
3508 msgstr "Formatu&tik:"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3511 msgid "&To format:"
3512 msgstr "Formatu&ra:"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3516 msgid "&Modify"
3517 msgstr "&Aldatu"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3522 msgid "Remo&ve"
3523 msgstr "&Kendu"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3526 msgid "Converter File Cache"
3527 msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3530 msgid "&Enabled"
3531 msgstr "&Gaituta"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3534 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3535 msgstr "&Gehienezko adina (egunak):"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3538 msgid "Security"
3539 msgstr "Segurtasuna"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3542 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3543 msgstr "&Debekatu 'needauth'  bihurtzaileak erabiltzea"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3546 msgid ""
3547 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3548 msgstr ""
3549 "Gaitzean, 'needauth' aukerarekin bihurtzaileak erabiltzea debekatuko da."
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3552 msgid "Use need&auth option"
3553 msgstr "Erabili 'need&auth' aukera"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3556 msgid ""
3557 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3558 "'needauth' option."
3559 msgstr ""
3560 "Gaitzean, galdetu erabiltzaileari 'needauth' aukera darabilen kanpoko "
3561 "bihurtzailea abiarazi aurretik."
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3564 msgid "Display &graphics"
3565 msgstr "Bistaratu &grafikoak"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3568 msgid "Instant &preview:"
3569 msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3573 msgid "Off"
3574 msgstr "Desaktibatua"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3577 msgid "No math"
3578 msgstr "Matematikarik ez"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3581 msgid "On"
3582 msgstr "Aktibatuta"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3585 msgid "Preview si&ze:"
3586 msgstr "Aurrebistaren &tamaina:"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3589 msgid "Factor for the preview size"
3590 msgstr "Aurrebistaren tamainaren faktorea"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3593 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3594 msgstr "Markatu paragrafoen amaiera pantailan 'euli-zangoa' karakterearekin."
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3597 msgid "&Mark end of paragraphs"
3598 msgstr "&Markatu paragrafoen amaiera"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3601 msgid "Session Handling"
3602 msgstr "Saioaren kudeaketa"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3605 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3606 msgstr "Leheneratu leihoaren diseinu eta &geometriak"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3609 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3610 msgstr "Leheneratu fitxategia azken aldiz itxi zeneko kurtsorearen posizioa"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3613 msgid "Restore cursor &positions"
3614 msgstr "Leheneratu kurtsorearen &posizioak"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3617 msgid "&Load opened files from last session"
3618 msgstr "&Kargatu azken saioan irekitako fitxategiak"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3621 msgid "&Clear all session information"
3622 msgstr "&Garbitu saio guztien informazioa"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3625 msgid "Backup && Saving"
3626 msgstr "Babeskopia eta gordetzea"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3629 msgid "Backup &original documents when saving"
3630 msgstr "Egin &jatorrizko dokumentuen babeskopia  gordetzean"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3633 msgid "&Backup documents, every"
3634 msgstr "Dokumentuen &babeskopia"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3637 msgid "&minutes"
3638 msgstr "&minuturo"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3641 msgid ""
3642 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3643 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3644 "state (compressed or uncompressed)."
3645 msgstr ""
3646 "Aktibatuta badago, dokumentu berriak konprimitutako bitar formatuan gordeko "
3647 "dira lehenetsi gisa. Aurrez existitzen diren dokumentuak haien uneko egoeran "
3648 "(konprimituta edo gabe) gordetzen jarraituko dira"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3651 msgid "&Save new documents compressed by default"
3652 msgstr "&Gorde dokumentu berriak konprimituta lehenetsi gisa"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3655 msgid ""
3656 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3657 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3658 "included files."
3659 msgstr ""
3660 "Aktibatzen bada, dokumentuaren direktorioaren bide-izena dokumentuan gordeko "
3661 "da. Honek dokumentua beste nonbaitera lekuz aldatzea baimentzen du, "
3662 "txertatutako fitxategiak bilatzen jarraitzeko aukera emanez."
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3665 msgid "Save the &document directory path"
3666 msgstr "Gorde &dokumentuaren direktorioaren bide-izena"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3669 msgid "Windows && Work Area"
3670 msgstr "Leihoak eta laneko areak"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3673 msgid "Open documents in &tabs"
3674 msgstr "Ireki dokumentuak &fitxetan"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3677 msgid ""
3678 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3679 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3680 msgstr ""
3681 "Unean exekutatzen ari den LyX-en instantzia batean dokumentuak ireki\n"
3682 "edo ez. Ezarri LyXServer kanalizazioaren bide-izena eta berrabiarazi LyX\n"
3683 "eginbide honek eragina izan dezan."
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3686 msgid "Use s&ingle instance"
3687 msgstr "Erabili instantzia &bakuna"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3690 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3691 msgstr ""
3692 "Ixteko botoia fitxa bakoitzean kokatu edo soilik goi ezkerrean adierazten du."
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3695 msgid "Displa&y single close-tab button"
3696 msgstr "Bistaratu fitxak &ixteko botoi bakuna"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3699 msgid "Closing last &view:"
3700 msgstr "Azken &ikuspegia ixtea:"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3703 msgid "Closes document"
3704 msgstr "Dokumentua ixten du"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3707 msgid "Hides document"
3708 msgstr "Dokumentua ezkutatzen du"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3711 msgid "Ask the user"
3712 msgstr "Galdetu erabiltzaileari"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3715 msgid "Editing"
3716 msgstr "Edizioa"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3719 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3720 msgstr "Kurtsoreak &korritze-barra jarraitzen du"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3220
3723 msgid ""
3724 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3725 "width used when set to 0."
3726 msgstr ""
3727 "Konfiguratu testuaren kurtsorearen zabalera. Kurtsorearen zabalera zoomaren "
3728 "arabera automatikoki kontrolatuko da 0 balioarekin ezartzen denean."
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3731 msgid "Cursor width (&pixels):"
3732 msgstr "Kurtsorearen zabalera (&pixel):"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3735 msgid "Scroll &below end of document"
3736 msgstr "Korritu dokumentuaren amaieraren &azpian"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3739 msgid "Skip trailing non-word characters"
3740 msgstr "Saltatu amaierako karaktere ez-alfazenbakizkoak"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3743 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3744 msgstr "Erabili &Mac-estiloaren kurtsore-mugimendua"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3747 msgid "Sort &environments alphabetically"
3748 msgstr "Ordenatu &inguruneak alfabetikoki"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3751 msgid "&Group environments by their category"
3752 msgstr "&Elkartu inguruneak haien kategorien arabera"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3755 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3756 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak inguruko kutxa batekin"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3759 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3760 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak izena egoera-barran"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3763 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3764 msgstr ""
3765 "Editatu Matematikako makroak parametroen zerrendarekin (LyX < 1.6 bezala)"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3768 msgid "Fullscreen"
3769 msgstr "Pantaila osoa"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3772 msgid "&Hide toolbars"
3773 msgstr "E&zkutatu tresna-barrak"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3776 msgid "Hide scr&ollbar"
3777 msgstr "Ezkutatu &korritze-barra"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3780 msgid "Hide &tabbar"
3781 msgstr "Ezkutatu &fitxa-barra"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3784 msgid "Hide &menubar"
3785 msgstr "Ezkutatu &menu-barra"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3788 msgid "Hide sta&tusbar"
3789 msgstr "Ezkutatu e&goera--barra"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3792 msgid "&Limit text width"
3793 msgstr "&Mugatu testuaren zabalera"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3796 msgid "Screen used (&pixels):"
3797 msgstr "Erabilitako pantaila (&pixel):"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3800 msgid "&New..."
3801 msgstr "&Berria..."
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3804 msgid "Re&move"
3805 msgstr "&Kendu"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3808 msgid "&Document format"
3809 msgstr "&Dokumentu-formatua"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3812 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3813 msgstr "Aktibatu hau uneko formatua erakusteko Fitxategia > Esportatu menuan"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3816 msgid "Sho&w in export menu"
3817 msgstr "&Erakutsi Esportatu menuan"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3820 msgid "Vector &graphics format"
3821 msgstr "Bektore &grafikoen formatua"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3824 msgid "S&hort name:"
3825 msgstr "Izen &laburra:"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3828 msgid "E&xtensions:"
3829 msgstr "L&uzapenak:"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3832 msgid "&MIME:"
3833 msgstr "&MIME:"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3836 msgid "Shortc&ut:"
3837 msgstr "L&aster-tekla:"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3840 msgid "Ed&itor:"
3841 msgstr "Ed&itorea:"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3844 msgid "&Viewer:"
3845 msgstr "&Ikustailea:"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3848 msgid "Co&pier:"
3849 msgstr "&Kopiatzailea:"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3852 msgid ""
3853 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3854 "variants"
3855 msgstr ""
3856 "Irteerako formatu lehenetsiaren zehaztapena LaTeX-en aldaera zehatzak "
3857 "erabiltzean."
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3860 msgid "Default Output Formats"
3861 msgstr "Irteerako formatu lehenetsiak"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3864 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3865 msgstr ""
3866 "Dokumentuen irteerako formatu lehenetsia ez-TeX letra-tipoekin erabiltzean"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3869 msgid ""
3870 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3871 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3872 msgstr ""
3873 "Hau LyX dokumentuen irteerako formatu lehenetsia da, DocBook klasekoak, ez-"
3874 "TeX letra-tipoak darabilten dokumentuak eta japonierako dokumentuak izan ezik"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3877 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3878 msgstr "Japonierako dokumentuen irteerako formatu lehenetsia (pLaTeX erabiliz)"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3881 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3882 msgstr "TeX &ez diren letra-tipoekin:"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3885 msgid "With &TeX fonts:"
3886 msgstr "&TeX letra-tipoekin:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3889 msgid "&Japanese:"
3890 msgstr "&Japoniera:"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3893 msgid "&E-mail:"
3894 msgstr "&Helb. el.:"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3897 msgid "Your name"
3898 msgstr "Izena"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3901 msgid "Your E-mail address"
3902 msgstr "Helbide elektronikoa"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3905 msgid "Keyboard"
3906 msgstr "Teklatua"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3909 msgid "Use &keyboard map"
3910 msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3913 msgid "&Primary:"
3914 msgstr "&Nagusia:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3918 msgid "Br&owse..."
3919 msgstr "Ar&akatu..."
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3922 msgid "S&econdary:"
3923 msgstr "B&igarrena:"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3926 msgid ""
3927 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3928 "time LyX is launched."
3929 msgstr ""
3930 "Mac OS X-eko ezarpen berezia emacs-eko loturekin erabiltzeko. LyX "
3931 "berrabiarazitean edukiko du eragina."
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3934 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3935 msgstr "Ez trukatu Apple eta Kontrol teklen artean"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3938 msgid "Mouse"
3939 msgstr "Sagua"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3942 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3943 msgstr "&Gurpilaren korritze-abiadura:"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3946 msgid ""
3947 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3948 "speed it up, low values slow it down."
3949 msgstr ""
3950 "Saguaren gurpilarekin korritzeko abiadura arrunta 1.0 da. Balio altuagoek "
3951 "azkartu egingo dute, baxuagoek berriz moteldu."
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3954 msgid ""
3955 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3956 msgstr ""
3957 "Hau aktibatzen bada, saguaren erdiko botoiak azken hautapena itsatsiko du"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3960 msgid "&Middle mouse button pasting"
3961 msgstr "Saguaren &erdiko botoiarekin itsastea"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3964 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3965 msgstr "Korritze-gurpilaren zooma"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3968 msgid "Enable"
3969 msgstr "Gaitu"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3972 msgid "Ctrl"
3973 msgstr "Ktrl"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3976 msgid "Shift"
3977 msgstr "Maius"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3980 msgid "Alt"
3981 msgstr "Alt"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3984 msgid "User &interface language:"
3985 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko hizkuntza:"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3988 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3989 msgstr ""
3990 "Hautatu erabiltzaile-interfazean erabiliko den hizkuntza (menuak, "
3991 "elkarrizketa-koadroak, e.a.)"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3994 msgid "Language &package:"
3995 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
3999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4001 msgid "Automatic"
4002 msgstr "Automatikoa"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
4006 msgid "Always Babel"
4007 msgstr "Beti erabili Babel"
4008
4009 # hizkuntzaren paketea
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
4012 msgid "None[[language package]]"
4013 msgstr "Bat ere ez"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4016 msgid "Command s&tart:"
4017 msgstr "Hasierako &komandoa:"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4020 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4021 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa hasteko"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4024 msgid "Command e&nd:"
4025 msgstr "Amaierako k&omandoa:"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4028 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4029 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa amaitzeko"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4032 msgid "Default decimal &separator:"
4033 msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4036 msgid "Default length &unit:"
4037 msgstr "Puntu &dezimal lehenetsia:"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4040 msgid ""
4041 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4042 "the language package)"
4043 msgstr ""
4044 "Aktibatu hizkuntza globalki emateko (dokumentuaren klaseari), ez lokalki "
4045 "(hizkuntzaren paketeari)"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4048 msgid "Set languages &globally"
4049 msgstr "Ezarri hizkuntzak &orokorrean"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4052 msgid ""
4053 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4054 "command"
4055 msgstr ""
4056 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
4057 "dokumentuaren hizkuntza ezarriko"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4060 msgid "Auto &begin"
4061 msgstr "Automatikoki &hasi"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4064 msgid ""
4065 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4066 "switch command"
4067 msgstr ""
4068 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
4069 "dokumentuaren hizkuntza itxiko"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4072 msgid "Auto &end"
4073 msgstr "Automatikoki &amaitu"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4076 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4077 msgstr "Aktibatu kanpoko hizkuntzak bisualki nabarmentzea laneko arean"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4080 msgid "Mark &foreign languages"
4081 msgstr "Markatu &kanpoko hizkuntzak"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4084 msgid "Right-to-Left Language Support"
4085 msgstr "'Eskuin->ezker' hizkuntzen euskarria"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4088 msgid "Cursor movement:"
4089 msgstr "Kurtsorearen mugimendua:"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4092 msgid "&Logical"
4093 msgstr "&Logikoa"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4096 msgid "&Visual"
4097 msgstr "&Bisuala"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4100 msgid ""
4101 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4102 msgstr ""
4103 "Gaitu letra-kodeketa zehatz bat (T1 adib.) erabili behar bada (fontenc bidez)"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4106 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4107 msgstr "Erabili LaTe&X letra-kodeketa:"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4110 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4111 msgstr "&DVI ikustailearen paper-tamainaren aukerak:"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4114 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4115 msgstr ""
4116 "DVI ikustaile batzuen paper-tamaina ezartzeko hautazko bandera (-paper)"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4119 msgid "P&rocessor:"
4120 msgstr "&Prozesadorea:"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4123 msgid "BibTeX command and options"
4124 msgstr "BibTeX komandoa eta aukerak"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4128 msgid "Processor for &Japanese:"
4129 msgstr "&Japonieraren prozesadorea:"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4132 msgid "Options:"
4133 msgstr "Aukerak:"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4136 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4137 msgstr "Zehaztu BibTeX komandoa eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4140 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4141 msgstr "Indizearen komandoa eta aukerak (makeindex, xindy)"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4144 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4145 msgstr "Zehaztu indizearen komando eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4148 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4149 msgstr "nomencl-ren komando eta aukerak (normalean makeindex)"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4152 msgid "CheckTeX start options and flags"
4153 msgstr "CheckTeX abiatzeko aukerak eta banderak"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4156 msgid "&CheckTeX command:"
4157 msgstr "Chec&kTeX komandoa:"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4160 msgid "&Nomenclature command:"
4161 msgstr "&Nomenklaturaren komandoa:"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4164 msgid ""
4165 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4166 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4167 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4168 msgstr ""
4169 "Hautatu LyX-ek Windows edo Cygwin motako bide-izenak idatziko dituen LaTeX "
4170 "fitxategietan. Soilik aldatu konfigurazio egitean TeX motorra ez bada ongi "
4171 "atzeman. Abisua: zure hemengo aldaketak ez dira gordeko."
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4174 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4175 msgstr "&Erabili Windows-eko estiloko bideak LaTeX fitxategietan"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4178 msgid "Set class options to default on class change"
4179 msgstr "Ezarri klase-aukerak lehenetsi gisa klasez aldatzean"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4182 msgid "R&eset class options when document class changes"
4183 msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4186 msgid "Forward Search"
4187 msgstr "Aurrerantz bilatu"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4190 msgid "DV&I command:"
4191 msgstr "&DVI komandoa:"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4194 msgid "&PDF command:"
4195 msgstr "&PDF komandoa:"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4198 msgid "Dvips Options"
4199 msgstr "Dvips aukerak"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4202 msgid "Paper t&ype:"
4203 msgstr "Paper m&ota:"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4206 msgid "Paper si&ze:"
4207 msgstr "Paper-&tamaina:"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4210 msgid "Lan&dscape:"
4211 msgstr "&Horizontala:"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4214 msgid "Other Options"
4215 msgstr "Bestelako aukerak"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4218 msgid "Output &line length:"
4219 msgstr "Irteerako &lerro luzera:"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3159
4222 msgid ""
4223 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4224 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4225 "paragraphs are separated by a blank line."
4226 msgstr ""
4227 "Esportatutako testu/LaTeX/SGML fitxategiko gehienezko lerro luzera. 0 "
4228 "balioarekin ezartzen bada, paragrafoak lerro bakun batean aterako dira. "
4229 "Balioa > 0 bada, paragrafoak lerro huts batekin bereiziko dira."
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4232 msgid "&Date format:"
4233 msgstr "&Data-formatua:"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4236 msgid "Date format for strftime output"
4237 msgstr "strftime irteerarako data-formatua"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4240 msgid "&Overwrite on export:"
4241 msgstr "&Gainidatzi esportatzean:"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4244 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4245 msgstr ""
4246 "Zer egin existitzen diren fitxategiak gainidatziko direnean esportatzean."
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4249 msgid "Ask permission"
4250 msgstr "Eskatu baimena"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4253 msgid "Main file only"
4254 msgstr "Fitxategi nagusia soilik"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4257 msgid "All files"
4258 msgstr "Fitxategi denak"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4261 msgid ""
4262 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4263 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4264 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4265 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4266 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4267 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4268 msgstr ""
4269 "Bide-izen erlatiboak eta absolutuak baimenduta daude.  Bide-izen erlatiboak "
4270 "laneko direktorioaren (WD) arabera zabalduko dira. Bide-izen guztientzako, "
4271 "\"TEXINPUTS aurrizkia\" ezik, LyX abiarazi den direktorioa da WD, eta "
4272 "horrela, LyX saio bakoitzean alda daiteke. \"TEXINPUTS aurrizkia\"ren bide-"
4273 "izenarentzako, dokumentua kokatuta dagoen direktorioa da WD. \".\" bide-"
4274 "izena (komatxorik gabe) bide-izen erlatiboaren ohiko adibide bat da, eta WD "
4275 "adierazten du."
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4278 msgid "&PATH prefix:"
4279 msgstr "&Bide-izenak:"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4282 msgid ""
4283 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4284 "variable. Use the OS native format."
4285 msgstr ""
4286 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4287 "inguruneko PATH aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen "
4288 "duen formatua."
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4291 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4292 msgstr "TEX&INPUTS aurrizkiak:"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4295 msgid ""
4296 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4297 "environment variable. Use the OS native format."
4298 msgstr ""
4299 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4300 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak "
4301 "erabiltzen duen formatua."
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4311 msgid "Browse..."
4312 msgstr "Arakatu..."
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4315 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4316 msgstr "&Thesaurus hiztegiak:"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4319 msgid "&Temporary directory:"
4320 msgstr "&Aldi baterako direktorioa:"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4323 msgid "Ly&XServer pipe:"
4324 msgstr "Ly&X Zerbitzari-kanalizazioak:"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4327 msgid "&Backup directory:"
4328 msgstr "&Babeskopien direktorioa:"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4331 msgid "&Example files:"
4332 msgstr "&Adibideak:"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4335 msgid "&Document templates:"
4336 msgstr "&Dokumentuen txantiloiak:"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4339 msgid "&Working directory:"
4340 msgstr "&Laneko direktorioa:"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4343 msgid "H&unspell dictionaries:"
4344 msgstr "&Hunspell hiztegiak:"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4347 msgid "Sans Seri&f:"
4348 msgstr "Sans Seri&f:"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4351 msgid "T&ypewriter:"
4352 msgstr "I&dazmakina:"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4355 msgid "R&oman:"
4356 msgstr "&Erromatarra:"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4359 msgid "Default &zoom %:"
4360 msgstr "&Zoom lehenetsia (%):"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4363 msgid "Font Sizes"
4364 msgstr "Letra-tamaina"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4367 msgid "&Large:"
4368 msgstr "&Handia:"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4371 msgid "&Larger:"
4372 msgstr "Oso h&andia:"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4375 msgid "&Largest:"
4376 msgstr "Oso oso ha&ndia:"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4379 msgid "&Huge:"
4380 msgstr "&Eskerga:"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4383 msgid "&Hugest:"
4384 msgstr "&Eskergena:"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4387 msgid "S&mallest:"
4388 msgstr "Oso oso &txikia:"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4391 msgid "S&maller:"
4392 msgstr "Oso t&xikia:"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4395 msgid "S&mall:"
4396 msgstr "Tx&ikia:"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4399 msgid "&Normal:"
4400 msgstr "A&rrunta:"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4403 msgid "&Tiny:"
4404 msgstr "Tti&pi-ttipia:"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4407 msgid ""
4408 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4409 "of fonts"
4410 msgstr ""
4411 "Hau aktibatzean errendimendua handituko da, baina pantailako letra-tipoen "
4412 "kalitatea gutxiagotuko da."
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4415 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4416 msgstr "&Erabili pixmapen cache-a letra-tipoen errendatzea bizkortzeko"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4419 msgid "&New"
4420 msgstr "&Berria"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4423 msgid "&Bind file:"
4424 msgstr "&Laster-tekl-fitxategia:"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4427 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4428 msgstr "Erakutsi honakoak dituzten laster-teklak:"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4431 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4432 msgstr ""
4433 "Ez bada aktibatzen, oharrak eta iruzkinak baztertu egingo dira ortografia "
4434 "zuzenketatik."
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4437 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4438 msgstr "Zuzendu &oharrak eta iruzkinak"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4441 msgid "&Spellchecker engine:"
4442 msgstr "&Zuzentzaile ortografikoa:"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4445 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4446 msgstr "Onartu \"diskdrive\" bezalako hitzak"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4449 msgid "Accept compound &words"
4450 msgstr "Onartu hitz &konposatuak"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4453 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4454 msgstr "Markatu oker idatzitako hitzak azpimarrekin."
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4457 msgid "S&pellcheck continuously"
4458 msgstr "&Zuzendu jarraian"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4461 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4462 msgstr "Hemen sartutako karaktereei ez ikusi egingo die zuzentzaileak."
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4465 msgid "&Escape characters:"
4466 msgstr "I&hes karaktereak:"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4469 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4470 msgstr "Gainidatzi zuzentzaileak erabiltzen duen hizkuntza"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4473 msgid "Al&ternative language:"
4474 msgstr "Or&dezko hizkuntza:"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4477 msgid "General Look && Feel"
4478 msgstr "Itxura eta izaera orokorra"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4481 msgid "&User interface file:"
4482 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko fitxategia:"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4485 msgid "&Icon set:"
4486 msgstr "&Ikonoen multzoa:"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4489 msgid ""
4490 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4491 "save the preferences and restart LyX."
4492 msgstr ""
4493 "Erabiliko den ikonoen multzoa. Abisua: ikonoen tamaina arrunta okerrekoa "
4494 "izan daiteke hobespenak gorde eta LyX berrabiarazi arte."
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4497 msgid "Use icons from system's &theme"
4498 msgstr "Erabili sistemaren &gaiko ikonoak"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4501 msgid "Context Help"
4502 msgstr "Testuinguru-laguntza"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4505 msgid ""
4506 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4507 "the main work area of an edited document"
4508 msgstr ""
4509 "Hau aktibatzean lagungarriak diren barnekoen iruzkinak automatikoki "
4510 "bistaratzea baimentzen du editatutako dokumentu baten laneko area nagusian"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4513 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4514 msgstr "&Gaitu argibideak laneko area nagusian"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4517 msgid "Menus"
4518 msgstr "Menuak"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4521 msgid "&Maximum last files:"
4522 msgstr "&Gehienezko azken fitxategiak:"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4525 msgid ""
4526 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4527 "current LyX session, not permanently."
4528 msgstr ""
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4531 #, fuzzy
4532 msgid "A&pply to current session only"
4533 msgstr "Pantailaren bertsioa soilik"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4536 msgid "Nomenclature settings"
4537 msgstr "Nomenklaturaren ezarpenak"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4540 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4541 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4542 msgstr ""
4543 "Definitu koska zintzilikatua/etiketaren luzera nomenklaturen "
4544 "zerrendarentzako."
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4547 msgid "&List Indentation:"
4548 msgstr "&Zerrendaren koska:"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4551 msgid "Custom &Width:"
4552 msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4555 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4556 msgstr ""
4557 "Balio pertsonalizatua. \"Zerrendaren koska\"-k \"Pertsonalizatua\" bezala "
4558 "ezarri behar da."
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4561 msgid "Avai&lable indexes:"
4562 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4565 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4566 msgstr ""
4567 "Hautatu indizea (dokumentuaren kokaleku honetan inprimatuko litzatekeena)."
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4570 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4571 msgstr "Aktibatu indize hau aurrekoaren (adib. atal bat) zati izan behar badu."
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4574 msgid "&Subindex"
4575 msgstr "&Azpiindizea"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4578 msgid ""
4579 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4580 "code in index names."
4581 msgstr ""
4582 "Igorri indizeen izenak hitzez hitz LaTeX-i. Aktibatu hau indizeen izenetan "
4583 "LaTeX kodea erabiltzea nahi baduzu."
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4586 msgid "Output"
4587 msgstr "Irteera"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4590 msgid "Settings"
4591 msgstr "Ezarpenak"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4594 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4595 msgstr "Hautatu arazketako mezuak bistaratzeko"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4598 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4599 msgstr "Garbitu leihoa automatikoki LaTeX konpilazioa landu aurretik"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4602 msgid "&Clear automatically"
4603 msgstr "&Garbitu automatikoki"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4606 msgid "Debug messages"
4607 msgstr "Arazketako mezuak"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4610 msgid "Display no debug messages"
4611 msgstr "Ez bistaratu arazketako mezurik"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4614 msgid "&None"
4615 msgstr "&Bat ere ez"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4618 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4619 msgstr "Bistaratu hautatutako arazketako mezuak eskuinean"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4622 msgid "S&elected"
4623 msgstr "&Hautatuta"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4626 msgid "Display all debug messages"
4627 msgstr "Bistaratu arazketako mezu guztiak"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4630 msgid "&All"
4631 msgstr "&Denak"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4634 msgid "Display statusbar messages?"
4635 msgstr "Bistaratu egoera-barrako mezuak?"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4638 msgid "&Statusbar messages"
4639 msgstr "&Egoera-barrako mezuak"
4640
4641 # bufferra
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4643 msgid "&In[[buffer]]:"
4644 msgstr "&Sarrera:"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4647 msgid "Filter case-sensitively"
4648 msgstr "Bereizi maiuskulak eta minuskulak"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4651 msgid "Case Sensiti&ve"
4652 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4655 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4656 msgstr "(Azpi)dokumentuak (horietatik etiketa erabilgarriak bistaratu direnak)"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4659 msgid "So&rt:"
4660 msgstr "&Ordenatu:"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4663 msgid "Sorting of the list of available labels"
4664 msgstr "Etiketa erabilgarrien zerrenda ordenatzea"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4667 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4668 msgstr ""
4669 "Elkartu etiketa erabilgarrien zerrenda aurrizkien arabera (adib. \"atal:\")"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4672 msgid "Grou&p"
4673 msgstr "&Elkartu"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4676 msgid "Available &Labels:"
4677 msgstr "Etiketa &erabilgarriak:"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4680 msgid "Sele&cted Label:"
4681 msgstr "&Hautatutako etiketak:"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4684 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4685 msgstr "Hautatu etiketa bat gaineko zerrendatik, edo sartu etiketa eskuz"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4688 msgid "Jump to the selected label"
4689 msgstr "jauzi hautatutako etiketara"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4692 msgid "&Go to Label"
4693 msgstr "&Joan etiketara"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4696 msgid "Reference For&mat:"
4697 msgstr "Erreferentzia-for&matua:"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4700 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4701 msgstr "Doitu erreferentzia gurutzatuen estiloa"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4704 msgid "<reference>"
4705 msgstr "<erreferentzia>"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4708 msgid "(<reference>)"
4709 msgstr "(<erreferentzia>)"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4712 msgid "<page>"
4713 msgstr "<orrialdea>"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4716 msgid "on page <page>"
4717 msgstr "<orrialdea> orrialdean"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4720 msgid "<reference> on page <page>"
4721 msgstr "<erreferentzia> <orrialdea> orrialdean"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4724 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4725 msgid "Formatted reference"
4726 msgstr "Formatudun erreferentzia"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4729 msgid "Textual reference"
4730 msgstr "Testu-erreferentzia"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4733 msgid "Label only"
4734 msgstr "Etiketa soilik"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4737 msgid "Update the label list"
4738 msgstr "Eguneratu etiketa-zerrenda"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4741 msgid ""
4742 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4743 "references, and only if you are using refstyle.)"
4744 msgstr ""
4745 "Erabili modu plurala formatua emandako erreferentzian. (Formatua duten "
4746 "erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle erabiltzen "
4747 "baduzu)."
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4750 msgid "Plural"
4751 msgstr "Plurala"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4754 msgid ""
4755 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4756 "references, and only if you are using refstyle.)"
4757 msgstr ""
4758 "Erabili letra maiuskulen modua formatua emandako erreferentzian. (Formatua "
4759 "duten erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle "
4760 "erabiltzen baduzu)."
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4763 msgid "Capitalized"
4764 msgstr "Letra maiuskulak"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4767 msgid "Do not output part of label before \":\""
4768 msgstr "Ez atera etiketaren \":\" aurreko zatia"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4771 msgid "No Prefix"
4772 msgstr "Aurrizkirik ez"
4773
4774 # bilaketa
4775 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:95
4776 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4777 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:102
4780 msgid "Match w&hole words only"
4781 msgstr "&Hitz osoak soilik"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4784 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4785 msgstr ""
4786 "Prozesatu bihurtutako fitxategia komando honekin ($$FName= fitxategi-izena)"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4789 msgid "&Export formats:"
4790 msgstr "&Esportatzeko formatuak:"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4793 msgid "&Send exported file to command:"
4794 msgstr "&Bidali esportatutako fitxategia komandora:"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4797 msgid "Edit shortcut"
4798 msgstr "Editatu laster-tekla"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4801 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4802 msgstr "Sartu LyX funtzioa edo komando sekuentzia"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4805 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4806 msgstr "Kendu azken tekla laster-teklaren sekuentziatik"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4809 msgid "&Delete Key"
4810 msgstr "&Ezabatu tekla"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4813 msgid "Clear current shortcut"
4814 msgstr "Garbitu uneko laster-tekla"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4818 msgid "C&lear"
4819 msgstr "G&arbitu"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4822 msgid "&Shortcut:"
4823 msgstr "&Laster-tekla:"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4826 msgid "&Function:"
4827 msgstr "&Funtzioa:"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4830 msgid ""
4831 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4832 "the 'Clear' button"
4833 msgstr ""
4834 "Sakatu laster-tekla eremu honetan klik egin ondoren. Edukia ezar dezakezu "
4835 "berriro 'Garbitu' botoiarekin"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4838 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4839 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4840 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:546
4841 msgid "Spell Checker"
4842 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4845 msgid ""
4846 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4847 msgstr ""
4848 "Zuzenketako hizkuntza. Hau aldatzean zuzendutako hitzaren hizkuntza aldatzen "
4849 "da."
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4852 msgid "Unknown word:"
4853 msgstr "Hitz ezezaguna:"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4856 msgid "Current word"
4857 msgstr "Uneko hitza"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4860 msgid "&Find Next"
4861 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4864 msgid "Re&placement:"
4865 msgstr "&Ordezkapena:"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4868 msgid "Replace with selected word"
4869 msgstr "Ordeztu hautatutako hitzarekin"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:127
4872 msgid "Replace word with current choice"
4873 msgstr "Ordeztu hitza uneko aukerarekin"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4876 msgid "S&uggestions:"
4877 msgstr "&Iradokizunak:"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:178
4880 msgid "Ignore this word"
4881 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4884 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4885 msgid "&Ignore"
4886 msgstr "&Ez ikusi egin"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:194
4889 msgid "Ignore this word throughout this session"
4890 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi saio honetan zehar"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4893 msgid "I&gnore All"
4894 msgstr "&Ez ikusi egin guztiei"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:210
4897 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4898 msgstr "Gehitu hitza hiztegi pertsonalean"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4901 msgid ""
4902 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4903 "full range."
4904 msgstr ""
4905 "Kategoria erabilgarriak dokumentuaren kodeketaren arabera dago. Hautatu "
4906 "UTF-8 barruti osoarentzako."
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4909 msgid "Ca&tegory:"
4910 msgstr "&Kategoria:"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4913 msgid "Select this to display all available characters at once"
4914 msgstr "Hautatu hau karaktere erabilgarri guztiak aldi berean bistaratzeko"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4917 msgid "&Display all"
4918 msgstr "&Bistaratu guztiak"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4921 msgid "Current cell:"
4922 msgstr "Uneko gelaxka:"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4925 msgid "Current row position"
4926 msgstr "Uneko errenkadaren kokalekua"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4929 msgid "Current column position"
4930 msgstr "Uneko zutabearen kokalekua"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4933 msgid "&Table Settings"
4934 msgstr "&Taularen ezarpenak"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4937 msgid "Row setting"
4938 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4941 msgid "Merge cells of different rows"
4942 msgstr "Batu errenkada desberdinetako gelaxkak"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4945 msgid "M&ultirow"
4946 msgstr "&Errenkada anitza"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4949 msgid "&Vertical Offset:"
4950 msgstr "Desplazamendu &bertikala:"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4953 msgid "Optional vertical offset"
4954 msgstr "Aukerako desplazamendu bertikala"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4957 msgid "Cell setting"
4958 msgstr "Gelaxkaren ezarpenak"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4961 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4962 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4965 msgid "rotation angle"
4966 msgstr "biratze-angelua"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4969 msgid "degrees"
4970 msgstr "graduak"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4973 msgid "Table-wide settings"
4974 msgstr "Taula zabalaren ezarpenak"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4977 msgid "W&idth:"
4978 msgstr "&Zabalera:"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4981 msgid "Verti&cal alignment:"
4982 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4985 msgid "Vertical alignment of the table"
4986 msgstr "Taularen lerrokatze bertikala"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4989 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4990 msgstr "Biratu taula 90 gradu"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4993 msgid "&Rotate"
4994 msgstr "&Biratu"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4997 msgid "Column settings"
4998 msgstr "Zutabearen ezarpenak"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5001 msgid "&Horizontal alignment:"
5002 msgstr "Lerrokatze &horizontala:"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5005 msgid "Horizontal alignment in column"
5006 msgstr "Lerrokatu horizontalki zutabean"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5009 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5010 msgid "Justified"
5011 msgstr "Justifikatua"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5014 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5015 msgid "At Decimal Separator"
5016 msgstr "Dezimalen bereizlean"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5019 msgid "&Decimal separator:"
5020 msgstr "&Dezimalen bereizlea:"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5023 msgid "Fixed width of the column"
5024 msgstr "Zutabearen zabalera finkatua"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5027 msgid "&Vertical alignment in row:"
5028 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5031 msgid ""
5032 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5033 "the row."
5034 msgstr ""
5035 "Gelaxka honen lerrokadura bertikala zehazten du (oinarrizko lerroarekiko)."
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5038 msgid "Merge cells of different columns"
5039 msgstr "Batu zutabe desberdinetako gelaxkak"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5042 msgid "Mu&lticolumn"
5043 msgstr "&Zutabe anitza"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5046 msgid "LaTe&X argument:"
5047 msgstr "LaTe&X argumentua:"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5050 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5051 msgstr "Zutabe-formatu pertsonalizatua (LaTeX)"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5054 msgid "&Borders"
5055 msgstr "&Ertzak"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5058 msgid "Set Borders"
5059 msgstr "Ezarri ertzak"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5062 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5063 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertzak"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5066 msgid "All Borders"
5067 msgstr "Ertz guztiak"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5070 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5071 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5074 msgid "&Set"
5075 msgstr "&Ezarri"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5078 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5079 msgstr "Kendu uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5082 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5083 msgstr "Erabili ertz-estilo (ertz ez bertikalak) formalak (fitxak)"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5086 msgid "Fo&rmal"
5087 msgstr "&Formala"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5090 msgid "Use default (grid-like) border style"
5091 msgstr "Erabili ertz-estilo lehenetsia (saretaren antzekoa)"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5094 msgid "De&fault"
5095 msgstr "&Lehenetsia"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5098 msgid "Additional Space"
5099 msgstr "Tarte gehigarria"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5102 msgid "T&op of row:"
5103 msgstr "Errenkadaren &goia:"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5106 msgid "Botto&m of row:"
5107 msgstr "Errenkadaren &behea:"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5110 msgid "Bet&ween rows:"
5111 msgstr "Errenkada &artean:"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5114 msgid "&Multi-page table"
5115 msgstr "Orrialde anitzeko taula"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5118 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5119 msgstr "Hautatu taulak hainbat orrialdetan hedatzeko"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5122 msgid "&Use multi-page table"
5123 msgstr "&Erabili orrialde anitzeko taula"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5126 msgid "Row settings"
5127 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5130 msgid "Status"
5131 msgstr "Egoera"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5134 msgid "Border above"
5135 msgstr "Ertza goian"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5138 msgid "Border below"
5139 msgstr "Ertza behean"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5142 msgid "Contents"
5143 msgstr "Edukia"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5146 msgid "Header:"
5147 msgstr "Goiburua:"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5150 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5151 msgstr ""
5152 "Errepikatu errenkada goiburu gisa orrialde bakoitzean (aurrenekoa ezik)"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5159 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5160 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5161 msgid "on"
5162 msgstr "aktibatuta"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5172 msgid "double"
5173 msgstr "bikoitza"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5176 msgid "First header:"
5177 msgstr "Lehen goiburua:"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5180 msgid "This row is the header of the first page"
5181 msgstr "Errenkada aurreneko orrialdearen goiburukoa da"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5184 msgid "Don't output the first header"
5185 msgstr "Ez inprimatu aurreneko goiburua"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5189 msgid "is empty"
5190 msgstr "hutsa dago"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5193 msgid "Footer:"
5194 msgstr "Orri-oina:"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5197 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5198 msgstr ""
5199 "Errepikatu errenkada orri-oin gisa orrialde guztietan (azkenengoa ezik)"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5202 msgid "Last footer:"
5203 msgstr "Azken orri-oina:"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5206 msgid "This row is the footer of the last page"
5207 msgstr "Errenkada hau azken orrialdeko orri-oina da"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5210 msgid "Don't output the last footer"
5211 msgstr "Ez inprimatu azken orri-oina"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5214 msgid "Caption:"
5215 msgstr "Epigrafea:"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5218 msgid "Set a page break on the current row"
5219 msgstr "Ezarri orri-jauzia uneko errenkadan"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5222 msgid "Page &break on current row"
5223 msgstr "Orri-j&auzia uneko errenkadan"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5226 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5227 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura horizontala"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5230 msgid "Multi-page table alignment"
5231 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5234 msgid "Close this dialog"
5235 msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5238 msgid "Rebuild the file lists"
5239 msgstr "Eraiki berriz fitxategi-zerrenda"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5242 msgid ""
5243 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5244 msgstr ""
5245 "Erakutsi markatutako fitxategiaren edukia. Fitxategia bide-izenarekin "
5246 "erakusten bada soilik."
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5249 msgid "&View"
5250 msgstr "&Ikusi"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5253 msgid "Selected classes or styles"
5254 msgstr "Hautatutako klaseak edo estiloak"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5257 msgid "LaTeX classes"
5258 msgstr "LaTeX klaseak"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5261 msgid "LaTeX styles"
5262 msgstr "LaTeX estiloak"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5265 msgid "BibTeX styles"
5266 msgstr "BibTeX estiloak"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5269 msgid "BibTeX databases"
5270 msgstr "BibTeX datu-baseak"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5273 msgid "Biblatex bibliography styles"
5274 msgstr "Biblatex estilo bibliografikoak"
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5277 msgid "Biblatex citation styles"
5278 msgstr "Biblatex aipamen-estiloak"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5281 msgid "Toggles view of the file list"
5282 msgstr "Txandakatu fitxategi-zerrendaren ikuspegia"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5285 msgid "Show &path"
5286 msgstr "Erakutsi &bide-izena"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5289 msgid "Paragraph Separation"
5290 msgstr "Paragrafoen bereizmena"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5293 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5294 msgstr "Koskatu ondoz ondoko paragrafoak"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5297 msgid "&Indentation:"
5298 msgstr "&Koska:"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5301 msgid "&Vertical space:"
5302 msgstr "Tarte &bertikala:"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5305 msgid "Size of the vertical space"
5306 msgstr "Tarte &bertikalaren tamaina"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5309 msgid "Spacing"
5310 msgstr "Tartea"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5313 msgid "&Line spacing:"
5314 msgstr "&Lerro-tartea:"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5317 msgid "Spacing type"
5318 msgstr "Tarte mota"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5321 msgid "Number of lines"
5322 msgstr "Lerro kopurua"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5325 msgid "Format text into two columns"
5326 msgstr "Formateatu testua bi zutabetan"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5329 msgid "Two-&column document"
5330 msgstr "Bi &zutabeko dokumentua"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5333 msgid ""
5334 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5335 "justified in the output)"
5336 msgstr ""
5337 "Justifikatu testua LyX editorean (ez dio eragingo testua nora justifikatua "
5338 "dagoen irteeran)"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5341 msgid "Use &justification in LyX work area"
5342 msgstr "Erabili &justifikazioa LyX-eko laneko arean"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5345 msgid "Language of the thesaurus"
5346 msgstr "Thesaurus-en hizkuntza"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5349 msgid "Index entry"
5350 msgstr "Indizearen sarrera"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5353 msgid "&Keyword:"
5354 msgstr "&Gako-hitza:"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5357 msgid "Word to look up"
5358 msgstr "Hitza bilatzeko"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5361 msgid "L&ookup"
5362 msgstr "&Bilatu"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5365 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5366 msgid "The selected entry"
5367 msgstr "Hautatutako sarrera"
5368
5369 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5370 msgid "&Selection:"
5371 msgstr "&Hautapena:"
5372
5373 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5374 msgid "Replace the entry with the selection"
5375 msgstr "Ordeztu sarrera hautapenarekin"
5376
5377 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5378 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5379 msgstr "Egin klik proposamena hautatzeko, klik bikoitza bilatzeko."
5380
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5382 msgid "Filter:"
5383 msgstr "Iragazkia:"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5386 msgid "Enter string to filter contents"
5387 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5390 msgid ""
5391 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5392 "tables, and others)"
5393 msgstr ""
5394 "Aldatu zerrenda erabilgarrien artean (gaien aurkibidea, irudien zerrenda, "
5395 "taulen zerrenda, e.a.)"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5398 msgid "Update navigation tree"
5399 msgstr "Eguneratu nabigazioaren zuhaitza"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5403 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5404 msgid "..."
5405 msgstr "..."
5406
5407 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5408 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5409 msgstr "Gutxiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
5410
5411 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5412 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5413 msgstr "Handiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
5414
5415 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5416 msgid "Move selected item down by one"
5417 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat behera"
5418
5419 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5420 msgid "Move selected item up by one"
5421 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat gora"
5422
5423 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5424 msgid "Sort"
5425 msgstr "Ordenatu"
5426
5427 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5428 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5429 msgstr "Saiatu zabaldutako nodoen ikuspegi iraunkorra mantentzea"
5430
5431 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5432 msgid "Keep"
5433 msgstr "Mantendu"
5434
5435 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5436 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5437 msgstr "Doitu nabigazio-zuhaitzaren sakonera"
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5440 msgid "LyX: Enter text"
5441 msgstr "LyX: sartu testua"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5444 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5445 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5446 msgstr ""
5447 "Hau aktibatzen baduzu, LyX-ek ez du berriro abisurik bistaratuko emandako "
5448 "kasuan."
5449
5450 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5451 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5452 msgid "&Do not show this warning again!"
5453 msgstr "&Ez erakutsi abisu hau berriro"
5454
5455 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5456 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5457 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi bakoitzaren ondoren"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5460 msgid "DefSkip"
5461 msgstr "Lehenetsia"
5462
5463 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
5464 msgid "SmallSkip"
5465 msgstr "Txikia"
5466
5467 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
5468 msgid "MedSkip"
5469 msgstr "Ertaina"
5470
5471 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
5472 msgid "BigSkip"
5473 msgstr "Handia"
5474
5475 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5476 msgid "VFill"
5477 msgstr "Betegarri bertikala"
5478
5479 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5480 msgid "F&ormat:"
5481 msgstr "&Formatua:"
5482
5483 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5484 msgid "Select the output format"
5485 msgstr "Hautatu irteerako formatua"
5486
5487 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5488 msgid "Show the source as the master document gets it"
5489 msgstr "Erakutsi iturburua dokumentu maisuak eskuratzen duenean"
5490
5491 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5492 msgid "Master's perspective"
5493 msgstr "Maisuaren ikuspegia"
5494
5495 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5496 msgid "Automatic update"
5497 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
5498
5499 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5500 msgid "Current Paragraph"
5501 msgstr "Uneko paragrafoa"
5502
5503 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5504 msgid "Complete Source"
5505 msgstr "Osatu iturburua"
5506
5507 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5508 msgid "Preamble Only"
5509 msgstr "Atarikoa soilik"
5510
5511 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5512 msgid "Body Only"
5513 msgstr "Gorputza soilik"
5514
5515 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
5516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
5517 msgid "&Reload"
5518 msgstr "&Birkargatu"
5519
5520 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5521 msgid "Unit of width value"
5522 msgstr "Zabalera-balioaren unitateak"
5523
5524 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5525 msgid "number of needed lines"
5526 msgstr "Beharrezko lerroen kopurua"
5527
5528 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5529 msgid "use number of lines"
5530 msgstr "erabili lerro kopurua"
5531
5532 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5533 msgid "&Line span:"
5534 msgstr "&Lerro hedapena:"
5535
5536 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5537 msgid "Outer (default)"
5538 msgstr "Kanpoan (lehenetsia)"
5539
5540 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5541 msgid "Inner"
5542 msgstr "Barnean"
5543
5544 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5545 msgid "use overhang"
5546 msgstr "erabili marjinaren gainezkatzea"
5547
5548 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5549 msgid "Over&hang:"
5550 msgstr "&Gainezka:"
5551
5552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5553 msgid "Overhang value"
5554 msgstr "Gainezka-balioa"
5555
5556 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5557 msgid "Unit of overhang value"
5558 msgstr "Gainezka-balioaren unitateak"
5559
5560 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5561 msgid "Check this to allow flexible placement"
5562 msgstr "Aktibatu hau kokapen malgua baimentzeko"
5563
5564 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5565 msgid "Allow &floating"
5566 msgstr "Baimendu &mugikorra"
5567
5568 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5569 msgid "Basic (BibTeX)"
5570 msgstr "Oinarrizkoa (BibTeX)"
5571
5572 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5573 msgid ""
5574 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5575 "styles primarily suitable for science and maths."
5576 msgstr ""
5577 "Aipamenen oinarrizko gaitasuna BibTeX-ek eskainita. Batiz bat zientzia eta "
5578 "matematikarako egokiak diren zenbakizko estilo xumea."
5579
5580 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5581 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5582 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5583 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5584 msgid "not cited"
5585 msgstr "aipatu gabe"
5586
5587 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5588 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5589 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5590 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5591 msgid "Add to bibliography only."
5592 msgstr "Gehitu bibliografiari soilik."
5593
5594 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5595 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5596 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5597 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5598 msgid "Key only."
5599 msgstr "Gakoa soilik."
5600
5601 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5602 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5603 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5604 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5605 msgid "Key"
5606 msgstr "Gakoa"
5607
5608 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5609 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5610 msgstr "Biblatex (natbib modua)"
5611
5612 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5613 msgid ""
5614 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5615 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5616 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5617 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5618 "Bibliography processor is advised."
5619 msgstr ""
5620 "Biblatex aldaera honek Natbib-en aipamen-komandoak emulatzen ditu, eta "
5621 "horrela egokiena da Natbib-etik (edo LyX 2.3 aurretiko Biblatex irtenbidea) "
5622 "Biblatex-era aldatzeko. Natbib-en moduak Biblatex arruntak baino estilo "
5623 "pixka bat desberdinak eta gehiago onartzen ditu. Biblatex arruntaren "
5624 "antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' erabiltzea gomendatzen da."
5625
5626 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5627 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5628 msgid "Footnote"
5629 msgstr "Oin-oharra"
5630
5631 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5632 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5633 msgid "Foot"
5634 msgstr "Oina"
5635
5636 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5637 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5638 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5639 msgid "bibliography entry"
5640 msgstr "bibliografia-sarrera"
5641
5642 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5643 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5644 msgid "Full bibliography entry."
5645 msgstr "Bibliografia-sarrera osoa"
5646
5647 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5648 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5649 msgid "Autocite"
5650 msgstr "Aipu automatikoa"
5651
5652 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5653 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5654 msgid "Auto"
5655 msgstr "Automatikoa"
5656
5657 # Egile guztien aukerako ordezkoa
5658 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5659 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5660 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5661 msgstr "&Derrigortu titulu osoa"
5662
5663 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5664 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5665 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5666 msgstr "Erabili titulu osoa nahiz eta titulu laburra egon"
5667
5668 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5669 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5670 msgid "Super"
5671 msgstr "Goi"
5672
5673 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5674 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5675 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5676 msgid "Superscript"
5677 msgstr "Goi-indizea"
5678
5679 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5680 msgid "Biblatex"
5681 msgstr "Biblatex"
5682
5683 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5684 msgid ""
5685 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5686 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5687 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5688 "bibliography processor is advised."
5689 msgstr ""
5690 "Biblatex-ek egile-urte eta zenbakizko hainbat estilo onartzen ditu. Batiz "
5691 "bat Humanitate arlorako prestatua. Oso pertsonalizagarria da, erabat "
5692 "itzulita eta hainbat eginbide eskaintzen ditu, BibTeX-ekin ezin zirenak. "
5693 "Biblatex arruntaren antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' "
5694 "erabiltzea gomendatzen da."
5695
5696 # Egile guztien aukerako ordezkoa
5697 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5698 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5699 msgstr "Egile &laburren zerrenda"
5700
5701 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5702 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5703 msgstr "Derrigortu egile laburren zerrenda (erabili \"eta besteak\")"
5704
5705 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5706 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5707 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5708
5709 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5710 msgid ""
5711 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5712 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5713 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5714 msgstr ""
5715 "Jurabib-ek egile-urte estiloen barruti bat onartzen du, batiz bat legeen eta "
5716 "humanitateen ikerketetan. Itzulitako hizkuntzak: ingelesa, alemana, "
5717 "frantsesa, nederlandera, gaztelera eta italiera."
5718
5719 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5720 msgid "Bibliography entry."
5721 msgstr "Bibliografia-sarrera"
5722
5723 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5724 msgid "before"
5725 msgstr "aurretik"
5726
5727 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5728 msgid "short title"
5729 msgstr "titulu laburra"
5730
5731 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5732 msgid "Natbib (BibTeX)"
5733 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5734
5735 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5736 msgid ""
5737 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5738 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5739 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5740 "names, shortened and full author lists, and more."
5741 msgstr ""
5742 "Natbib-ek egile-urte eta zenbakizko estiloen barruti bat onartzen du, batiz "
5743 "bat humanitateen arlora bideratuta. Zenbakizko aipamenak ordenatzea eta "
5744 "batzea, oharpenak, egileen izenen 'van' zatiaren kapitalizazioa, egileen "
5745 "zerrenda laburtuak eta osoak, eta beste eginbide gehiago onartzeko ditu."
5746
5747 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5748 msgid "American Economic Association (AEA)"
5749 msgstr "Elkarte Ekonomiko Amerikarra (AEA - American Economic Association)"
5750
5751 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5752 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5753 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5754 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5755 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5756 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5757 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5758 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
5759 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5760 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5761 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5762 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5763 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5765 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5767 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5768 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5769 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5770 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5771 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5772 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5773 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5774 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
5775 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5776 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5777 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5778 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5779 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5780 msgid "Articles"
5781 msgstr "Artikuluak"
5782
5783 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
5784 msgid "ShortTitle"
5785 msgstr "TituluLaburra"
5786
5787 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5788 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5789 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5790 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5791 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5794 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5795 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5796 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5797 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5798 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5799 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5800 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5801 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5802 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5803 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5804 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5805 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5806 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5807 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5808 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5809 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5810 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5812 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5813 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5815 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5816 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5817 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5818 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5819 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5820 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5821 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51
5822 #: lib/layouts/apax.inc:74 lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98
5823 #: lib/layouts/apax.inc:106 lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120
5824 #: lib/layouts/apax.inc:127 lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170
5825 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191
5826 #: lib/layouts/apax.inc:198 lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228
5827 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:528
5828 #: lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/bicaption.module:13
5829 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5830 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5831 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5832 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5833 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5834 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5835 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5839 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5840 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5841 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5847 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5848 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5849 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5850 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5851 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5852 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5853 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5854 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5855 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5856 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5857 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5858 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5859 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5860 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5861 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5862 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5863 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:64 lib/layouts/revtex4-x.inc:155
5864 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:107
5865 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5866 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5867 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5869 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5870 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5871 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5872 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5873 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5874 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5875 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5876 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5877 msgid "FrontMatter"
5878 msgstr "Aldez aurretikoa"
5879
5880 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5881 msgid "Publication Month"
5882 msgstr "Argitalpenaren hilabetea"
5883
5884 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5885 msgid "Publication Month:"
5886 msgstr "Argitalpenaren hilabetea:"
5887
5888 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5889 msgid "Publication Year"
5890 msgstr "Argitalpenaren urtea"
5891
5892 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5893 msgid "Publication Year:"
5894 msgstr "Argitalpenaren urtea:"
5895
5896 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5897 msgid "Publication Volume"
5898 msgstr "Argitalpenaren bolumena"
5899
5900 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5901 msgid "Publication Volume:"
5902 msgstr "Argitalpenaren bolumena:"
5903
5904 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5905 msgid "Publication Issue"
5906 msgstr "Argitalpenaren zenbakia"
5907
5908 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5909 msgid "Publication Issue:"
5910 msgstr "Argitalpenaren zenbakia:"
5911
5912 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5913 msgid "JEL"
5914 msgstr "JEL"
5915
5916 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5917 msgid "JEL:"
5918 msgstr "JEL:"
5919
5920 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5921 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5922 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5923 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5924 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5925 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5927 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/elsart.layout:64
5928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5930 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5931 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5932 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5933 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
5934 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5935 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5936 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5937 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5938 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5939 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5940 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5941 msgid "Keywords"
5942 msgstr "Gako-hitzak"
5943
5944 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5945 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5946 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apax.inc:265
5948 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5949 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5950 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5951 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5952 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
5953 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5954 msgid "Keywords:"
5955 msgstr "Gako-hitzak:"
5956
5957 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5958 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5959 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5960 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5961 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5962 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5963 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5964 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5965 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5966 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apax.inc:227
5967 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5968 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5969 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5970 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5972 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5973 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5974 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5975 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5976 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5977 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5978 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5979 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5980 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5981 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
5982 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5983 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5984 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5985 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5986 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5987 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5988 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5989 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5990 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5991 #: src/output_plaintext.cpp:141
5992 msgid "Abstract"
5993 msgstr "Laburpena"
5994
5995 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5996 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5997 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5998 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5999 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:370
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:373
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6015 msgid "Acknowledgement"
6016 msgstr "Aitorpena"
6017
6018 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6022 msgid "Acknowledgement."
6023 msgstr "Aitorpena."
6024
6025 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6026 msgid "Figure Notes"
6027 msgstr "Irudiaren oharrak"
6028
6029 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6031 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6032 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6034 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6035 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6036 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apax.inc:22
6037 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6038 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6039 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6040 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6041 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6042 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6044 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6045 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6046 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6047 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6048 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6049 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6050 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6051 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6052 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6053 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6054 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6055 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6056 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6057 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6058 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6059 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6060 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6062 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6063 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6064 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6065 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6066 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6067 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6068 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6069 msgid "MainText"
6070 msgstr "TestuNagusia"
6071
6072 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6073 msgid "Figure Note"
6074 msgstr "Irudiaren oharra"
6075
6076 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6077 msgid "Text of a note in a figure"
6078 msgstr "Irudiko oharraren testua"
6079
6080 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6081 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6082 msgid "Note:"
6083 msgstr "Oharra:"
6084
6085 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6086 msgid "Table Notes"
6087 msgstr "Taularen oharrak"
6088
6089 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6090 msgid "Table Note"
6091 msgstr "Taularen oharra"
6092
6093 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6094 msgid "Text of a note in a table"
6095 msgstr "Taulako oharraren testua"
6096
6097 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6098 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6099 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6100 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6101 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:114
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6108 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6109 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6111 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6112 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6113 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6114 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6115 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6116 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6120 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6121 msgid "Theorem"
6122 msgstr "Teorema"
6123
6124 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6125 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6126 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
6127 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6128 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:138
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6144 msgid "Algorithm"
6145 msgstr "Algoritmoa"
6146
6147 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:174
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6163 msgid "Axiom"
6164 msgstr "Axioma"
6165
6166 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6167 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6168 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6169 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6173 msgid "Case"
6174 msgstr "Kasua"
6175
6176 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6177 msgid "Case \\thecase."
6178 msgstr "\\thecase kasua."
6179
6180 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6181 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6182 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6183 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
6189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6191 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6192 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6193 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6194 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6195 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6200 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6201 msgid "Claim"
6202 msgstr "Aldarrikapena"
6203
6204 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:409
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:412
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6220 msgid "Conclusion"
6221 msgstr "Ondorioa"
6222
6223 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6239 msgid "Condition"
6240 msgstr "Baldintza"
6241
6242 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6243 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6244 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6245 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:189
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:202
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:205
6251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6253 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6254 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6255 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6256 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6261 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6262 msgid "Conjecture"
6263 msgstr "Aierua"
6264
6265 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6266 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6267 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6269 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:137
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6277 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6278 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6279 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6280 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6281 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6282 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6286 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6287 msgid "Corollary"
6288 msgstr "Korolarioa"
6289
6290 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:96
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6306 msgid "Criterion"
6307 msgstr "Irizpidea"
6308
6309 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6310 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6311 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6312 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:233
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:256
6319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6321 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6322 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6323 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6324 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6325 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6329 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6330 msgid "Definition"
6331 msgstr "Definizioa"
6332
6333 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6334 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6335 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:276
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:279
6341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6342 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6343 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6344 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6345 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6346 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6347 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6351 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
6353 msgid "Example"
6354 msgstr "Adibidea"
6355
6356 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:322
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:325
6363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6365 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6366 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6367 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6368 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6369 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6375 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6376 msgid "Exercise"
6377 msgstr "Ariketa"
6378
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6381 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6383 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:145
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:158
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6391 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6392 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6393 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6394 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6395 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6396 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6400 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6401 msgid "Lemma"
6402 msgstr "Lema"
6403
6404 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6405 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6421 msgid "Notation"
6422 msgstr "Notazioa"
6423
6424 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6425 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:299
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:302
6431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6433 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6434 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6435 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6436 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6437 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6441 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6442 msgid "Problem"
6443 msgstr "Buruketa"
6444
6445 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6446 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6448 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:167
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:180
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
6455 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6457 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6458 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6459 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6460 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6461 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6465 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6466 msgid "Proposition"
6467 msgstr "Proposizioa"
6468
6469 # Remark == oharpena. Ez da 'aipamena' terminoa erabili, hori 'citation' terminoari dagokiolako.
6470 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6472 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:354
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:375
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6479 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6480 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6481 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6482 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6483 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6484 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6488 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6489 msgid "Remark"
6490 msgstr "Oharpena"
6491
6492 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6493 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
6495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6497 msgid "Remark \\theremark."
6498 msgstr " \\theremark. oharpena"
6499
6500 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6501 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:348
6507 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6508 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6509 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6510 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6511 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6512 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6516 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6517 msgid "Solution"
6518 msgstr "Emaitza"
6519
6520 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6522 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6524 msgid "Solution \\thesolution."
6525 msgstr "\\theconclusion emaitza."
6526
6527 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6528 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6529 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6530 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6531 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6532 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6548 msgid "Summary"
6549 msgstr "Laburpena"
6550
6551 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6552 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6553 msgid "Caption"
6554 msgstr "Epigrafea"
6555
6556 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6558 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6560 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6561 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6562 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6563 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6564 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6565 msgid "Proof"
6566 msgstr "Frogapena"
6567
6568 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6569 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6570 msgstr "IEEE Ordenagailuen Transakzio Elkartea (Transactions Computer Society)"
6571
6572 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6573 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6574 msgid "Standard in Title"
6575 msgstr "Arrunta tituluan"
6576
6577 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6578 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6579 msgid "Author Footnote"
6580 msgstr "Egilearen oin-oharra"
6581
6582 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6583 msgid "Author foot"
6584 msgstr "Egilearen oina"
6585
6586 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6587 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6588 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6589 msgstr "TitulurikEz Laburpena Indizea Testua"
6590
6591 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6592 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6593 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6594 msgstr "TitulurikEzLaburpenaIndizeaTestua"
6595
6596 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6597 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6598 msgstr "IEEE Transakzioak Magnetikoetan (Transactions on Magnetics)"
6599
6600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6601 msgid "IEEE Transactions"
6602 msgstr "IEEE Transakzioak (Transactions)"
6603
6604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6605 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6606 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6607 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6608 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6609 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6610 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apax.inc:21
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6612 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6613 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6614 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6615 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6616 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6619 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6620 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6621 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6622 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6623 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6624 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6625 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6626 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6627 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6628 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6629 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6630 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6631 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6632 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6633 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6634 msgid "Standard"
6635 msgstr "Arrunta"
6636
6637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6638 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6639 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6640 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6641 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6642 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6643 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6645 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6646 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6647 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6648 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6649 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6650 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6651 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6652 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6653 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6654 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6655 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6656 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6657 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:339
6658 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6659 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
6660 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6661 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6662 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:134
6663 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6664 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6665 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6666 msgid "Title"
6667 msgstr "Titulua"
6668
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6670 msgid "IEEE membership"
6671 msgstr "IEEE-ko kidetasuna"
6672
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
6674 msgid "Lowercase"
6675 msgstr "Minuskulak"
6676
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6678 msgid "lowercase"
6679 msgstr "minuskulak"
6680
6681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6682 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6683 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6684 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6685 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6687 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apax.inc:73
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6689 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6690 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6691 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6692 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6693 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6694 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6696 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6697 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6698 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6699 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6700 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6701 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6702 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6703 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6704 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6705 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6706 msgid "Author"
6707 msgstr "Egilea"
6708
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6710 msgid "Short Author|S"
6711 msgstr "Egile laburrak|E"
6712
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6714 msgid "A short version of the author name"
6715 msgstr "Egilearen izenaren bertsio laburra"
6716
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6718 msgid "Author Name"
6719 msgstr "Egilearen izena"
6720
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6722 msgid "Author name"
6723 msgstr "Egilearen izena"
6724
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6726 msgid "Author Affiliation"
6727 msgstr "Egilearen afiliazioa"
6728
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6730 msgid "Author affiliation"
6731 msgstr "Egilearen afiliazioa"
6732
6733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6734 msgid "Author Mark"
6735 msgstr "Egilearen marka"
6736
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6738 msgid "Author mark"
6739 msgstr "Egilearen marka"
6740
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6742 msgid "Special Paper Notice"
6743 msgstr "Paper bereziaren oharra"
6744
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6746 msgid "After Title Text"
6747 msgstr "Titulu osteko testua"
6748
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6750 msgid "Page headings"
6751 msgstr "Orrialdeen goiburuak"
6752
6753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6754 msgid "Left Side"
6755 msgstr "Ezkerraldea"
6756
6757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6758 msgid "Left side of the header line"
6759 msgstr "Goiburuko lerroaren ezker aldea"
6760
6761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6763 msgid "MarkBoth"
6764 msgstr "MarkatuBiak"
6765
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6767 msgid "Publication ID"
6768 msgstr "Argitalpenaren IDa"
6769
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6771 msgid "Abstract---"
6772 msgstr "Laburpena---"
6773
6774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6775 msgid "Index Terms---"
6776 msgstr "Indizearen terminoak---"
6777
6778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6779 msgid "Paragraph Start"
6780 msgstr "Paragrafo hasiera"
6781
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6783 msgid "First Char"
6784 msgstr "Lehen karakterea"
6785
6786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6787 msgid "First character of first word"
6788 msgstr "Aurreneko hitzaren lehen karakterea"
6789
6790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6791 msgid "Appendices"
6792 msgstr "Eranskinak"
6793
6794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6796 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6797 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6798 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6799 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6800 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6801 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6802 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6803 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6805 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6807 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6808 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6809 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6810 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6811 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6812 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6813 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6814 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6815 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
6816 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6817 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6818 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6819 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6820 msgid "BackMatter"
6821 msgstr "Osagarria"
6822
6823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6824 msgid "Peer Review Title"
6825 msgstr "Adituaren berraztertze titulua"
6826
6827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6828 msgid "PeerReviewTitle"
6829 msgstr "AdituarenBerrikuspenTitulua"
6830
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6832 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6833 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6834 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6836 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6837 #: src/RowPainter.cpp:343
6838 msgid "Appendix"
6839 msgstr "Eranskina"
6840
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6842 #: lib/layouts/jss.layout:119
6843 msgid "Short Title"
6844 msgstr "Titulu laburra"
6845
6846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6847 msgid "Short title for the appendix"
6848 msgstr "Eranskinaren titulu laburra"
6849
6850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6851 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6852 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6853 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6854 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6855 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6856 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6857 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6858 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6859 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6860 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6861 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6862 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6863 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6864 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6865 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6866 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6867 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6868 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6869 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6870 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6871 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6873 msgid "Bibliography"
6874 msgstr "Bibliografia"
6875
6876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6877 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6878 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6879 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6880 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6881 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6882 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6883 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6884 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6885 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6886 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6887 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6888 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
6889 msgid "References"
6890 msgstr "Erreferentziak"
6891
6892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6893 msgid "Biography"
6894 msgstr "Bibliografia"
6895
6896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6897 msgid "Photo"
6898 msgstr "Argazkia"
6899
6900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6901 msgid "Optional photo for biography"
6902 msgstr "Bibliografiaren aukerako argazkia"
6903
6904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6905 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6907 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6909 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6910 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6911 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6912 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6914 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6915 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6916 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6917 msgid "Name"
6918 msgstr "Izena"
6919
6920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6921 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6922 msgid "Name of the author"
6923 msgstr "Egilearen izena"
6924
6925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6926 msgid "Biography without photo"
6927 msgstr "Biografia argazkirik gabe"
6928
6929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6930 msgid "BiographyNoPhoto"
6931 msgstr "BibliografiaArgazkiGabe"
6932
6933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6934 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6935 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6936 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6937 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6938 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6939 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6941 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6942 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6943 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6945 msgid "Reasoning"
6946 msgstr "Arrazoibidea"
6947
6948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6949 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6950 msgid "Alternative Proof String"
6951 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
6952
6953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6954 msgid "An alternative proof string"
6955 msgstr "Beste frogapen bat"
6956
6957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6958 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6959 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6960 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6961 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6962 msgid "Proof."
6963 msgstr "Frogap."
6964
6965 #: lib/layouts/InStar.module:2
6966 msgid "Title and Preamble Hacks"
6967 msgstr "Titulu eta atarikoaren trikimailuak"
6968
6969 #: lib/layouts/InStar.module:12
6970 msgid ""
6971 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6972 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6973 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6974 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6975 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6976 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6977 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6978 msgstr ""
6979 "Bi estilo berri eskaintzen ditu: 1. 'Atarikoan' estiloak bertan idatzitako "
6980 "guztia atarikoan sartzen du. Idazleak nahi izanez gero, atariko kodea LyX "
6981 "dokumentuaren gorputzean txertatzeko erabil daiteke. 2. 'Tituluan' estiloak "
6982 "bere edukia LaTeX dokumentuaren gorputzean jarriko du, baina  \\maketitle "
6983 "aurretik. Tituluarekin zerikusia duten gauzekin adarrak eta oharrak sortzeko "
6984 "oso erabilgarria da (hau diseinu Arruntean jartzen baduzu, honek LyX-i "
6985 "\\maketitle kanporatzea bideratzen dio, eta agian azkarregi izan daiteke)."
6986
6987 #: lib/layouts/InStar.module:16
6988 msgid "In Preamble"
6989 msgstr "Atarikoan"
6990
6991 #: lib/layouts/InStar.module:23
6992 msgid "In Title"
6993 msgstr "Tituluan"
6994
6995 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6996 msgid "R Journal"
6997 msgstr "R Aldizkaria"
6998
6999 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7000 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7001 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7002 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7003 #: lib/layouts/treport.layout:4
7004 msgid "Reports"
7005 msgstr "Txostenak"
7006
7007 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7008 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7009 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7010 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7011 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7012 msgid "Abstract."
7013 msgstr "Laburpena."
7014
7015 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7016 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7017 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7018 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7020 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7021 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7023 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7024 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7025 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7026 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7027 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7028 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7029 msgid "Address"
7030 msgstr "Helbidea"
7031
7032 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7033 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7034 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7035 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7036 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7037 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7038 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7040 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7041 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7042 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7043 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7044 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7045 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7046 msgid "Email"
7047 msgstr "Helb. el."
7048
7049 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7050 msgid "A0 Poster"
7051 msgstr "A0 posterra"
7052
7053 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7054 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7055 msgid "Posters"
7056 msgstr "Posterrak"
7057
7058 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7059 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7060 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7061 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7062 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7063 msgid "Giant"
7064 msgstr "Erraldoia"
7065
7066 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7067 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7068 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7069 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7070 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7071 msgid "More Giant"
7072 msgstr "Erraldoiagoa"
7073
7074 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7075 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7076 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7077 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7078 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7079 msgid "Most Giant"
7080 msgstr "Erraldoiena"
7081
7082 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7083 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7084 msgid "Giant Snippet"
7085 msgstr "Erraldoi mozkina"
7086
7087 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7088 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7089 msgid "More Giant Snippet"
7090 msgstr "Erraldoi mozkinagoa"
7091
7092 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7093 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7094 msgid "Most Giant Snippet"
7095 msgstr "Erraldoi mozkinena"
7096
7097 #: lib/layouts/aa.layout:3
7098 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7099 msgstr "Astronomia eta astrofisika"
7100
7101 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7102 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7103 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7104 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7105 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7106 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7107 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7108 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7109 msgid "Subtitle"
7110 msgstr "Azpititulua"
7111
7112 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7113 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7114 msgid "Offprint"
7115 msgstr "Separata"
7116
7117 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7118 msgid "Offprint Requests to:"
7119 msgstr "Separata eskaerak honi:"
7120
7121 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7122 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7123 msgid "Mail"
7124 msgstr "Posta"
7125
7126 #: lib/layouts/aa.layout:140
7127 msgid "Correspondence to:"
7128 msgstr "Korrespondentzia:"
7129
7130 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7131 msgid "Acknowledgements."
7132 msgstr "Aitorpenak."
7133
7134 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7135 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7136 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7137 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7138 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apax.inc:404
7139 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7140 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7141 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7142 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7143 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7144 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7145 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7146 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7147 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7148 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7149 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7150 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7151 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7152 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7153 msgid "Section"
7154 msgstr "Atala"
7155
7156 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7157 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7158 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7159 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7160 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apax.inc:415
7161 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7162 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7163 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7164 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7165 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7166 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7167 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7168 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7169 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7170 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7171 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7172 msgid "Subsection"
7173 msgstr "Azpiatala"
7174
7175 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7176 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7177 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7178 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7179 #: lib/layouts/apax.inc:425 lib/layouts/beamer.layout:369
7180 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7181 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7182 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7183 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7184 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7185 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7186 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7187 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7188 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7189 msgid "Subsubsection"
7190 msgstr "Azpiazpiatala"
7191
7192 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7193 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7194 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7195 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7196 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7198 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7199 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7201 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7202 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7203 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7204 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7205 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7207 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7208 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7209 msgid "Date"
7210 msgstr "Data"
7211
7212 #: lib/layouts/aa.layout:239
7213 msgid "institutemark"
7214 msgstr "erakundemarka"
7215
7216 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7217 msgid "Institute Mark"
7218 msgstr "ErakundeMarka"
7219
7220 #: lib/layouts/aa.layout:262
7221 msgid "Abstract (unstructured)"
7222 msgstr "Laburpena (egituratu gabe)"
7223
7224 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7225 msgid "ABSTRACT"
7226 msgstr "LABURPENA"
7227
7228 #: lib/layouts/aa.layout:296
7229 msgid "Abstract (structured)"
7230 msgstr "Laburpena (egituratua)"
7231
7232 #: lib/layouts/aa.layout:300
7233 msgid "Context"
7234 msgstr "Testuingurua"
7235
7236 #: lib/layouts/aa.layout:301
7237 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7238 msgstr "Zure lanaren testuingurua (aukerakoa, hutsik utz daiteke)"
7239
7240 #: lib/layouts/aa.layout:305
7241 msgid "Aims"
7242 msgstr "Helburuak"
7243
7244 #: lib/layouts/aa.layout:306
7245 msgid "Aims of your work"
7246 msgstr "Zure lanaren helburuak"
7247
7248 #: lib/layouts/aa.layout:310
7249 msgid "Methods"
7250 msgstr "Metodoak"
7251
7252 #: lib/layouts/aa.layout:311
7253 msgid "Methods used in your work"
7254 msgstr "Zure lanean erabilitako metodoak"
7255
7256 #: lib/layouts/aa.layout:315
7257 msgid "Results"
7258 msgstr "Emaitzak"
7259
7260 #: lib/layouts/aa.layout:316
7261 msgid "Results of your work"
7262 msgstr "Zure lanaren emaitzak"
7263
7264 #: lib/layouts/aa.layout:337
7265 msgid "Key words."
7266 msgstr "Gako-hitzak"
7267
7268 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7269 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7270 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7271 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7272 msgid "Institute"
7273 msgstr "Erakundea"
7274
7275 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7277 msgid "E-Mail"
7278 msgstr "Helb.elek."
7279
7280 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7281 msgid "email:"
7282 msgstr "helb. el.:"
7283
7284 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7285 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7286 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7287 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7288 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7289 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7290 msgid "Acknowledgements"
7291 msgstr "Aitorpenak"
7292
7293 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7295 msgid "Thesaurus"
7296 msgstr "Thesaurus"
7297
7298 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7299 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7300 msgstr "Thesaurus hiztegia ez dago azken A&An onartuta:"
7301
7302 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7303 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7304 msgstr "Astronomia eta astrofisika (V. 4. zaharkitua)"
7305
7306 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7307 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7308 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7309 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7310 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7312 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7313 msgid "Obsolete"
7314 msgstr "Zaharkitua"
7315
7316 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7317 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apax.inc:456
7318 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7319 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7320 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7321 msgid "Itemize"
7322 msgstr "Elementua"
7323
7324 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7325 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:480
7326 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7327 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7328 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7329 msgid "Enumerate"
7330 msgstr "Zenbatua"
7331
7332 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7333 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7334 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7335 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7337 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7339 msgid "Description"
7340 msgstr "Azalpena"
7341
7342 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7343 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7344 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:481
7345 #: lib/layouts/apax.inc:506 lib/layouts/beamer.layout:82
7346 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:160
7347 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7348 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7349 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7350 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7352 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7353 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7354 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7355 #: lib/layouts/simplecv.layout:89 lib/layouts/stdlists.inc:14
7356 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7357 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7359 msgid "List"
7360 msgstr "Zerrenda"
7361
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7363 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7364 msgstr ""
7365 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 5)"
7366
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7368 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7370 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apax.inc:148
7371 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7372 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7373 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/revtex4-x.inc:63
7374 #: lib/layouts/revtex4.layout:136 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7375 msgid "Affiliation"
7376 msgstr "Afiliazioa"
7377
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7379 msgid "Altaffilation"
7380 msgstr "BesteAfiliazioa"
7381
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7383 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7384 msgid "Number"
7385 msgstr "Zenbakia"
7386
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7388 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7389 msgstr "Beste afiliazioen ondoz ondoko zenbakiak"
7390
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7392 msgid "Alternative affiliation:"
7393 msgstr "Beste afiliazioa:"
7394
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7396 msgid "And"
7397 msgstr "Eta"
7398
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2772
7400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
7401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2895
7402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
7403 msgid "and"
7404 msgstr "eta"
7405
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7407 msgid "altaffilmark"
7408 msgstr "beste-afiliazio-marka"
7409
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7411 msgid "altaffiliation mark"
7412 msgstr "beste-afiliazioaren marka"
7413
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7415 msgid "Subject headings:"
7416 msgstr "Gaiaren goiburukoak:"
7417
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7419 msgid "[Acknowledgements]"
7420 msgstr "[Aitorpenak]"
7421
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7423 msgid "PlaceFigure"
7424 msgstr "KokatuIrudia"
7425
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7427 msgid "Place Figure here:"
7428 msgstr "Kokatu irudia hemen:"
7429
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7431 msgid "PlaceTable"
7432 msgstr "KokatuTaula"
7433
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7435 msgid "Place Table here:"
7436 msgstr "Kokatu taula hemen:"
7437
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7439 msgid "[Appendix]"
7440 msgstr "[Eranskina]"
7441
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7443 msgid "MathLetters"
7444 msgstr "MatGutunak"
7445
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7447 msgid "NoteToEditor"
7448 msgstr "OharraEditoreari"
7449
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7451 msgid "Note to Editor:"
7452 msgstr "Oharra editoreari:"
7453
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7455 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7456 msgid "TableRefs"
7457 msgstr "ErrefTaula"
7458
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7460 msgid "References. ---"
7461 msgstr "Erreferentziak. ---"
7462
7463 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7464 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7465 msgid "TableComments"
7466 msgstr "IruzkinTaula"
7467
7468 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7469 msgid "Note. ---"
7470 msgstr "Oharra. ---"
7471
7472 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7473 msgid "Table note"
7474 msgstr "Taularen oharra"
7475
7476 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7477 msgid "Table note:"
7478 msgstr "Taularen oharra:"
7479
7480 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7481 msgid "tablenotemark"
7482 msgstr "taula_ohar_marka"
7483
7484 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7485 msgid "tablenote mark"
7486 msgstr "taula_ohar marka"
7487
7488 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7489 msgid "FigCaption"
7490 msgstr "IrudiEpigrafea"
7491
7492 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7493 msgid "fig."
7494 msgstr "irud."
7495
7496 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7497 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7498 msgstr "Fitxategi-izena dagokion irudi-fitxategia identifikatzeko."
7499
7500 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7501 msgid "Facility"
7502 msgstr "Lekua"
7503
7504 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7505 msgid "Facility:"
7506 msgstr "Lekua:"
7507
7508 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7509 msgid "Objectname"
7510 msgstr "Objektu-izena"
7511
7512 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7513 msgid "Obj:"
7514 msgstr "Obj:"
7515
7516 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7517 msgid "Recognized Name"
7518 msgstr "Ezagututako izena"
7519
7520 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7521 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7522 msgstr "Bereizi objektu baten ezagututako izena testutik"
7523
7524 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7525 msgid "Dataset"
7526 msgstr "Datu-multzoa"
7527
7528 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7529 msgid "Dataset:"
7530 msgstr "Datu-multzoa:"
7531
7532 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7533 msgid "Separate the dataset ID from text"
7534 msgstr "Bereizi datu-multzoaren IDa testutik"
7535
7536 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7537 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7538 msgstr ""
7539 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 6)"
7540
7541 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7542 msgid "Software"
7543 msgstr "Softwarea"
7544
7545 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7546 msgid "Software:"
7547 msgstr "Softwarea:"
7548
7549 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7550 msgid "APPENDIX"
7551 msgstr "ERANSKINA"
7552
7553 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7554 msgid "References-"
7555 msgstr "Erreferentziak-"
7556
7557 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7558 msgid "Note-"
7559 msgstr "Oharra-"
7560
7561 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7562 #, fuzzy
7563 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7564 msgstr ""
7565 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 6)"
7566
7567 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7568 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7569 msgid "Corresponding Author"
7570 msgstr "Dagokion egilea"
7571
7572 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7573 #, fuzzy
7574 msgid "Corresponding author:"
7575 msgstr "Dagokion egilea"
7576
7577 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7578 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7579 msgid "Author:"
7580 msgstr "Egilea:"
7581
7582 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7583 #: lib/layouts/apax.inc:564
7584 msgid "ORCID"
7585 msgstr "ORCID"
7586
7587 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7588 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7592 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apax.inc:161
7593 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7594 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
7595 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7596 msgid "Affiliation:"
7597 msgstr "Afiliazioa:"
7598
7599 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
7600 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7601 msgid "Collaboration"
7602 msgstr "Lankidetza"
7603
7604 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
7605 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7606 msgid "Collaboration:"
7607 msgstr "Lankidetza:"
7608
7609 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Nocollaboration"
7612 msgstr "Lankidetza"
7613
7614 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7615 #, fuzzy
7616 msgid "No collaboration"
7617 msgstr "Lankidetza"
7618
7619 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Section Appendix"
7622 msgstr "Eranskina"
7623
7624 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7625 #, fuzzy
7626 msgid "\\Alph{appendix}."
7627 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
7628
7629 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Subsection Appendix"
7632 msgstr "Azpiatalaren kutxa"
7633
7634 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7635 #, fuzzy
7636 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7637 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
7638
7639 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Subsubsection Appendix"
7642 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
7643
7644 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7645 #, fuzzy
7646 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7647 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7648
7649 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7650 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7651 msgstr "Amerikar Elkarte Kimikoa (American Chemical Society - ACS)"
7652
7653 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7654 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
7655 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7656 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7657 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7658 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7659 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
7660 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7661 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7662 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7663 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7664 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7665 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7667 msgid "Short Title|S"
7668 msgstr "Titulu laburra|T"
7669
7670 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7671 msgid "Short title which will appear in the running header"
7672 msgstr "Nonahiko goiburuan agertuko den titulu laburra"
7673
7674 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7675 msgid "Short name"
7676 msgstr "Izen laburra"
7677
7678 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7679 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7680 msgstr "Tituluaren orrialdeko oinean agertuko den izen laburra"
7681
7682 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7683 msgid "Alt Affiliation"
7684 msgstr "Beste afiliazioa"
7685
7686 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7687 msgid "Also Affiliation"
7688 msgstr "Afiliazioa baita ere"
7689
7690 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7691 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7692 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
7694 msgid "Fax"
7695 msgstr "Faxa"
7696
7697 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7698 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7699 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7700 msgid "Fax:"
7701 msgstr "Faxa:"
7702
7703 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7704 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7705 msgid "Phone"
7706 msgstr "Telefonoa"
7707
7708 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7709 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7710 msgid "Phone:"
7711 msgstr "Telefonoa:"
7712
7713 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7714 msgid "Abbreviations"
7715 msgstr "Laburpenak"
7716
7717 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7718 msgid "Abbreviations:"
7719 msgstr "Laburpenak:"
7720
7721 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7722 msgid "Schemes"
7723 msgstr "Eskemak"
7724
7725 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7726 msgid "Scheme"
7727 msgstr "Eskema"
7728
7729 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7730 msgid "List of Schemes"
7731 msgstr "Eskemen zerrenda"
7732
7733 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7734 msgid "Charts"
7735 msgstr "Diagramak"
7736
7737 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7738 msgid "Chart"
7739 msgstr "Diagrama"
7740
7741 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7742 msgid "List of Charts"
7743 msgstr "Diagramen zerrenda"
7744
7745 # matematikoak
7746 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7747 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7748 msgstr "Grafikoak"
7749
7750 # matematikoak
7751 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7752 msgid "Graph[[mathematical]]"
7753 msgstr "Grafikoa"
7754
7755 # matematikoak
7756 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7757 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7758 msgstr "Grafikoen zerrenda"
7759
7760 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7761 msgid "SupplementalInfo"
7762 msgstr "InformazioOsagarria"
7763
7764 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7765 msgid "Supporting Information Available"
7766 msgstr "Informazio osagarria eskuragarri"
7767
7768 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7769 msgid "TOC entry"
7770 msgstr "Aurk. sarrera"
7771
7772 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7773 msgid "Graphical TOC Entry"
7774 msgstr "Grafikoen aurkibideko sarrera"
7775
7776 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7777 msgid "Bibnote"
7778 msgstr "Ohar bibliografikoa"
7779
7780 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7781 msgid "bibnote"
7782 msgstr "ohar bibliografikoa"
7783
7784 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7785 msgid "Chemistry"
7786 msgstr "Kimika"
7787
7788 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7789 msgid "chemistry"
7790 msgstr "kimika"
7791
7792 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7793 #: lib/languages:796
7794 msgid "Latin"
7795 msgstr "Latina"
7796
7797 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7798 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7799 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' do ordezko estiloa, zaharkitua)"
7800
7801 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7802 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7803 msgid "Terms"
7804 msgstr "Terminoak"
7805
7806 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7807 msgid "General terms:"
7808 msgstr "Termino orokorrak:"
7809
7810 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7811 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7812 msgstr "ACM SIG Jarduerak  (SP, zaharkitua)"
7813
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7815 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7816 msgstr ""
7817 "Ordenagailu-Makinen Elkartea (Association for Computing Machinery - ACM) "
7818 "artikulua"
7819
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7821 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7822 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
7823 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7824 msgid "Thanks"
7825 msgstr "Esker ona"
7826
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7828 msgid "Thanks: "
7829 msgstr "Esker ona: "
7830
7831 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7832 msgid "ACM Journal"
7833 msgstr "ACM aldizkaria"
7834
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
7836 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
7837 msgid "Preamble"
7838 msgstr "Atarikoa"
7839
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7841 msgid "Journal's Short Name: "
7842 msgstr "Aldizkariaren izen laburra: "
7843
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7845 msgid "ACM Conference"
7846 msgstr "ACM hitzaldia"
7847
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7849 msgid "Full name"
7850 msgstr "Izen-abizenak"
7851
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7853 msgid "Venue"
7854 msgstr "Topalekua"
7855
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7857 msgid "Conference Name: "
7858 msgstr "Hitzaldiaren izena: "
7859
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7861 msgid "Short title"
7862 msgstr "Titulu laburra"
7863
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7865 msgid "Email address: "
7866 msgstr "Helbide elektronikoa: "
7867
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7869 msgid "ORCID: "
7870 msgstr "ORCID: "
7871
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7873 msgid "Affiliation: "
7874 msgstr "Afiliazioa: "
7875
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7877 msgid "Additional Affiliation"
7878 msgstr "Beste afiliazioa"
7879
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7881 msgid "Additional Affiliation: "
7882 msgstr "Beste afiliazioa: "
7883
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7885 msgid "Position"
7886 msgstr "Posizioa"
7887
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7889 #: lib/layouts/paper.layout:163
7890 msgid "Institution"
7891 msgstr "Erakundea"
7892
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7894 msgid "Department"
7895 msgstr "Saila"
7896
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7898 msgid "Street Address"
7899 msgstr "Kale-helbidea"
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7903 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7904 msgid "City"
7905 msgstr "Herria"
7906
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7909 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7910 msgid "Country"
7911 msgstr "Herrialdea"
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7915 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7916 msgid "State"
7917 msgstr "Estatua"
7918
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7920 msgid "Postal Code"
7921 msgstr "Posta-kodea"
7922
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7924 msgid "TitleNote"
7925 msgstr "Titulu-oharra"
7926
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7928 msgid "Title Note: "
7929 msgstr "Tituluaren oharra: "
7930
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7932 msgid "SubtitleNote"
7933 msgstr "Azpititulu-oharra"
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7936 msgid "Subtitle Note: "
7937 msgstr "Azpitituluaren oharra: "
7938
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
7940 msgid "AuthorNote"
7941 msgstr "Egile-oharra"
7942
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7944 msgid "Note: "
7945 msgstr "Oharra: "
7946
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7948 msgid "ACM Volume"
7949 msgstr "ACM bolumena"
7950
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7952 msgid "Volume: "
7953 msgstr "Bolumena: "
7954
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7956 msgid "ACM Number"
7957 msgstr "ACM zenbakia"
7958
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7960 msgid "Number: "
7961 msgstr "Zenbakia:"
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7964 msgid "ACM Article"
7965 msgstr "ACM artikulua"
7966
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7968 msgid "Article: "
7969 msgstr "Artikulua: "
7970
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7972 msgid "ACM Year"
7973 msgstr "ACM urtea"
7974
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7976 msgid "Year: "
7977 msgstr "Urtea: "
7978
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7980 msgid "ACM Month"
7981 msgstr "ACM hila"
7982
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7984 msgid "Month: "
7985 msgstr "Hila: "
7986
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7988 msgid "ACM Art Seq Num"
7989 msgstr "ACM art. sek. zenb."
7990
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7992 msgid "Article Sequential Number: "
7993 msgstr "Artikuluaren sekuentzi-zenbakia: "
7994
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7996 msgid "ACM Submission ID"
7997 msgstr "ACM bidaltzearen IDa"
7998
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8000 msgid "Submission ID: "
8001 msgstr "Bidaltzearen IDa: "
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8004 msgid "ACM Price"
8005 msgstr "ACM salneurria"
8006
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8008 msgid "Price: "
8009 msgstr "Salneurria:"
8010
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8012 msgid "ACM ISBN"
8013 msgstr "ACM ISBNa"
8014
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8016 msgid "ISBN: "
8017 msgstr "ISBNa: "
8018
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8020 msgid "ACM DOI"
8021 msgstr "ACM ODIa"
8022
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8024 msgid "ACM DOI: "
8025 msgstr "ACM DOIa: "
8026
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8028 msgid "ACM Badge R"
8029 msgstr "ACM eranskina Esk"
8030
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8032 msgid "ACM Badge R: "
8033 msgstr "ACM eranskina Esk: "
8034
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8036 msgid "ACM Badge L"
8037 msgstr "ACM eranskina Ezk"
8038
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8040 msgid "ACM Badge L: "
8041 msgstr "ACM eranskina Ezk: "
8042
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8044 msgid "Start Page"
8045 msgstr "Hasierako orrialdea"
8046
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8048 msgid "Start Page: "
8049 msgstr "Hasierako orrialdea: "
8050
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8052 msgid "Terms: "
8053 msgstr "Terminoak: "
8054
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8056 msgid "Keywords: "
8057 msgstr "Gako-hitzak: "
8058
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8060 msgid "CCSXML"
8061 msgstr "CCSXML"
8062
8063 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8064 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8065 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS XML): "
8066
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8068 msgid "CCS Description"
8069 msgstr "CSS azalpena"
8070
8071 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8072 msgid "Significance"
8073 msgstr "Esangura"
8074
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8076 msgid "Computing Classification Scheme: "
8077 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS): "
8078
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8080 msgid "Set Copyright"
8081 msgstr "Ezarri copyright-a"
8082
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8084 msgid "Set Copyright: "
8085 msgstr "Ezarri copyright-a: "
8086
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8088 msgid "Copyright Year"
8089 msgstr "Copyright-aren urtea"
8090
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8092 msgid "Copyright Year: "
8093 msgstr "Copyright-aren urtea: "
8094
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8096 msgid "Teaser Figure"
8097 msgstr "Aurrerapen irudia:"
8098
8099 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8100 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8103 msgid "Received"
8104 msgstr "Jasoa"
8105
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8107 msgid "Stage"
8108 msgstr "Fasea"
8109
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8111 msgid "Received: "
8112 msgstr "Jasoa: "
8113
8114 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8115 msgid "ShortAuthors"
8116 msgstr "EgileLaburrak"
8117
8118 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8119 msgid "Short authors: "
8120 msgstr "Egile laburrak: "
8121
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8123 msgid "Sidebar"
8124 msgstr "Albo-barra"
8125
8126 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8127 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8128 msgstr "Albo-barra (sigchi-a soilik)"
8129
8130 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8131 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8132 msgstr "Albo-irudia (sigchi-a soilik)"
8133
8134 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8135 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8136 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8137 msgid "List of Figures"
8138 msgstr "Irudien zerrenda"
8139
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8141 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8142 msgstr "Albo-taula (sigchi-a soilik)"
8143
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8145 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8146 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8147 msgid "List of Tables"
8148 msgstr "Taulen zerrenda"
8149
8150 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8152 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8154 msgid "Definitions & Theorems"
8155 msgstr "Definizioak eta teoremak"
8156
8157 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8160 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8161 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8162 msgid "Additional Theorem Text"
8163 msgstr "Teoremaren testu gehigarria"
8164
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8168 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8169 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8170 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8171 msgstr "Teoremaren goiburuari gehitutako testu gehigarria"
8172
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8174 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8176 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8178 msgid "Theorem \\thetheorem."
8179 msgstr "\\thetheorem. teorema"
8180
8181 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8182 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8183 msgid "Corollary \\thetheorem."
8184 msgstr "\\thetheorem. korolarioa"
8185
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8187 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8188 msgid "Lemma \\thetheorem."
8189 msgstr "\\thetheorem. lema"
8190
8191 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8192 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8193 msgid "Proposition \\thetheorem."
8194 msgstr "\\thetheorem. proposizioa"
8195
8196 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8197 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8198 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8199 msgstr "\\thetheorem. aierua"
8200
8201 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8202 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8203 msgid "Definition \\thetheorem."
8204 msgstr "\\thetheorem. definizioa"
8205
8206 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8207 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8208 msgid "Example \\thetheorem."
8209 msgstr "\\thetheorem. adibidea"
8210
8211 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8212 msgid "Print Only"
8213 msgstr "Erakutsi soilik"
8214
8215 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8216 msgid "Print version only"
8217 msgstr "Erakutsi bertsioa soilik"
8218
8219 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8220 msgid "Screen Only"
8221 msgstr "Pantailan soilik"
8222
8223 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8224 msgid "Screen version only"
8225 msgstr "Pantailaren bertsioa soilik"
8226
8227 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8228 msgid "Anonymous Suppression"
8229 msgstr "Ezabatze anonimoa"
8230
8231 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8232 msgid "Non anonymous only"
8233 msgstr "Ez-anonimoak soilik"
8234
8235 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8239 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8240 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8241 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8242 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8243 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8244 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8245 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8246 msgid "Acknowledgments"
8247 msgstr "Aitorpenak"
8248
8249 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8250 msgid "Grant Sponsor"
8251 msgstr "Baimenaren sustatzailea"
8252
8253 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8254 msgid "Sponsor ID"
8255 msgstr "Sustatzailearen IDa"
8256
8257 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8258 msgid "Grant Number"
8259 msgstr "Baimenaren zenbakia"
8260
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8262 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8263 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (zaharkitua)"
8264
8265 # TOG == Transactions on Graphics
8266 # Agian "Grafikoen eragiketak"?
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8268 msgid "TOG online ID"
8269 msgstr "Lineako TOGaren IDa"
8270
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8272 msgid "Online ID:"
8273 msgstr "Lineako IDa:"
8274
8275 # TOG == Trancactions on Graphics
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8277 msgid "TOG volume"
8278 msgstr "TOG bolumena"
8279
8280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8281 msgid "Volume number:"
8282 msgstr "Bolumenaren zenbakia:"
8283
8284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8285 msgid "TOG number"
8286 msgstr "TOG zenbakia"
8287
8288 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8289 msgid "Article number:"
8290 msgstr "Artikuluaren zenbakia:"
8291
8292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8293 msgid "Set copyright"
8294 msgstr "Ezarri copyright-a"
8295
8296 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8297 msgid "Copyright type:"
8298 msgstr "Copyright mota:"
8299
8300 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8301 msgid "Copyright year"
8302 msgstr "Copyright-aren urtea"
8303
8304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8305 msgid "Year of copyright:"
8306 msgstr "Copyright-aren urtea:"
8307
8308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8309 msgid "Conference info"
8310 msgstr "Hitzaldiaren informazioa"
8311
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8313 msgid "Conference info:"
8314 msgstr "Hitzaldiaren informazioa:"
8315
8316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8317 msgid "Conference name"
8318 msgstr "Hitzaldiaren izena:"
8319
8320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8321 msgid "ISBN"
8322 msgstr "ISBNa"
8323
8324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8325 msgid "ISBN:"
8326 msgstr "ISBNa:"
8327
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8329 msgid "DOI"
8330 msgstr "ODIa (ObjDigitalID)"
8331
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8334 msgid "Article DOI:"
8335 msgstr "Artikuluaren ODIa:"
8336
8337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8338 msgid "TOG article DOI"
8339 msgstr "TOG artikuluaren ODIa"
8340
8341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8342 msgid "PDF author"
8343 msgstr "PDFaren egilea"
8344
8345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8346 msgid "PDF author:"
8347 msgstr "PDFaren egilea:"
8348
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8351 msgid "Keyword list"
8352 msgstr "Gako-hitzen zerrenda"
8353
8354 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8355 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8356 msgid "Concept list"
8357 msgstr "Kontzeptuen zerrenda"
8358
8359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8360 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8361 msgid "Print copyright"
8362 msgstr "Erakutsi copyright-a"
8363
8364 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8365 msgid "Teaser"
8366 msgstr "Aurrerapena"
8367
8368 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8369 msgid "Teaser image:"
8370 msgstr "Aurrerapen irudia:"
8371
8372 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8373 msgid "CR categories"
8374 msgstr "CR kategoriak"
8375
8376 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8377 msgid "CR Categories:"
8378 msgstr "CR kategoriak:"
8379
8380 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8381 msgid "CRcat"
8382 msgstr "CRkat"
8383
8384 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8385 msgid "CR category"
8386 msgstr "CR kategoria"
8387
8388 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8389 msgid "CR-number"
8390 msgstr "CR zenbakia"
8391
8392 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8393 msgid "Number of the category"
8394 msgstr "Kategoriaren zenbakia"
8395
8396 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8397 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8398 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8399 msgid "Subcategory"
8400 msgstr "Azpikategoria"
8401
8402 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8403 msgid "Third-level"
8404 msgstr "Hirugarren maila"
8405
8406 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8407 msgid "Third-level of the category"
8408 msgstr "Kategoriaren hirugarren maila"
8409
8410 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8411 msgid "ShortCite"
8412 msgstr "AipuLaburra"
8413
8414 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8415 msgid "Short cite"
8416 msgstr "Aipu laburra"
8417
8418 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8419 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8420 msgid "E-mail"
8421 msgstr "Helb. el."
8422
8423 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8424 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8425 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91 baino zaharragoa, zaharkitua)"
8426
8427 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8428 msgid "TOG project URL"
8429 msgstr "TOG proiektuaren URLa"
8430
8431 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8432 msgid "Project URL:"
8433 msgstr "Proiektuaren URLa:"
8434
8435 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8436 msgid "TOG video URL"
8437 msgstr "TOG bideoaren URLa"
8438
8439 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8440 msgid "Video URL:"
8441 msgstr "Bideoaren URLa:"
8442
8443 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8444 msgid "TOG data URL"
8445 msgstr "TOG datuen URLa"
8446
8447 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8448 msgid "Data URL:"
8449 msgstr "Datuen URLa:"
8450
8451 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8452 msgid "TOG code URL"
8453 msgstr "TOG kodearen URLa"
8454
8455 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8456 msgid "Code URL:"
8457 msgstr "Kodearen URLa:"
8458
8459 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8460 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8461 msgstr ""
8462 "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGU, SGML "
8463 "artikulua)"
8464
8465 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8466 msgid "Articles (DocBook)"
8467 msgstr "Artikuluak (DocBook)"
8468
8469 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8470 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8471 msgid "Firstname"
8472 msgstr "Izena"
8473
8474 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8475 msgid "Fname"
8476 msgstr "Izena"
8477
8478 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8479 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8480 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8481 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8482 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8483 msgid "Surname"
8484 msgstr "Abizena"
8485
8486 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8487 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8488 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8489 msgid "Literal"
8490 msgstr "Hitzez hitz"
8491
8492 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8493 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8494 msgid "Emph"
8495 msgstr "Enfasia"
8496
8497 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8498 msgid "Abbrev"
8499 msgstr "Laburpena"
8500
8501 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8503 msgid "Citation-number"
8504 msgstr "Aipamen-zenbakia"
8505
8506 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8507 #: lib/layouts/apax.inc:331
8508 msgid "Volume"
8509 msgstr "Bolumena"
8510
8511 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8512 msgid "Day"
8513 msgstr "Eguna"
8514
8515 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8516 msgid "Month"
8517 msgstr "Hila"
8518
8519 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8520 msgid "Year"
8521 msgstr "Urtea"
8522
8523 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8524 msgid "Issue-number"
8525 msgstr "Jaulkipenaren zenbakia"
8526
8527 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8528 msgid "Issue-day"
8529 msgstr "Jaulkipenaren eguna"
8530
8531 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8532 msgid "Issue-months"
8533 msgstr "Jaulkipenaren hila"
8534
8535 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8536 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8537 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8538 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8539 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8540 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8541 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8542 msgid "Part"
8543 msgstr "Zatia"
8544
8545 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8546 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8547 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8548 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8549 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8550 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8551 msgid "Chapter"
8552 msgstr "Kapitulua"
8553
8554 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8555 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8556 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apax.inc:435
8557 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8558 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8559 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8560 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8561 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8562 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8563 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8564 msgid "Paragraph"
8565 msgstr "Paragrafoa"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8568 #: lib/layouts/apax.inc:445 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8569 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8570 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8571 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8572 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8573 msgid "Subparagraph"
8574 msgstr "Azpiparagrafoa"
8575
8576 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8577 msgid "Subsubparagraph"
8578 msgstr "Azpiazpiparagrafoa"
8579
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8581 msgid "Header"
8582 msgstr "Goiburua"
8583
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8585 msgid "-- Header --"
8586 msgstr "-- Goiburua --"
8587
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8589 msgid "Special-section"
8590 msgstr "Atal berezia"
8591
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8593 msgid "Special-section:"
8594 msgstr "Atal berezia:"
8595
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8597 msgid "AGU-journal"
8598 msgstr "AGU aldizkaria"
8599
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8601 msgid "AGU-journal:"
8602 msgstr "AGU aldizkaria:"
8603
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8605 msgid "Citation-number:"
8606 msgstr "Aipamen-zenbakia:"
8607
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8609 msgid "AGU-volume"
8610 msgstr "AGU bolumena"
8611
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8613 msgid "AGU-volume:"
8614 msgstr "AGU bolumena:"
8615
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8617 msgid "AGU-issue"
8618 msgstr "AGU jaulkipena"
8619
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8621 msgid "AGU-issue:"
8622 msgstr "AGU jaulkipena:"
8623
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8625 msgid "Copyright:"
8626 msgstr "Copyright-a:"
8627
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8629 msgid "Index-terms"
8630 msgstr "Indizearen terminoak"
8631
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8633 msgid "Index-terms..."
8634 msgstr "Indizearen terminoak..."
8635
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8637 msgid "Index-term"
8638 msgstr "Indizearen terminoa"
8639
8640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8641 msgid "Index-term:"
8642 msgstr "Indizearen terminoa:"
8643
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8645 msgid "Cross-term"
8646 msgstr "Termino-gurutzatua"
8647
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8649 msgid "Cross-term:"
8650 msgstr "Termino-gurutzatua:"
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8653 msgid "Supplementary"
8654 msgstr "Osagarria"
8655
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8657 msgid "Supplementary..."
8658 msgstr "Osagarria..."
8659
8660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8661 msgid "Supp-note"
8662 msgstr "Ohar-osagarria"
8663
8664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8665 msgid "Sup-mat-note:"
8666 msgstr "Mat. ohar osagarria:"
8667
8668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8669 msgid "Cite-other"
8670 msgstr "Aipua-bestea"
8671
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8673 msgid "Cite-other:"
8674 msgstr "Aipua-bestea:"
8675
8676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8677 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8679 msgid "Name:"
8680 msgstr "Izena:"
8681
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8683 #: lib/layouts/egs.layout:436
8684 msgid "Received:"
8685 msgstr "Jasoa:"
8686
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8689 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8690 msgid "Revised"
8691 msgstr "Berraztertua"
8692
8693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8694 msgid "Revised:"
8695 msgstr "Berraztertua:"
8696
8697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8698 #: lib/layouts/egs.layout:445
8699 msgid "Accepted"
8700 msgstr "Onartua"
8701
8702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8703 #: lib/layouts/egs.layout:458
8704 msgid "Accepted:"
8705 msgstr "Onartua:"
8706
8707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8708 msgid "Ident-line"
8709 msgstr "Ident-lerroa"
8710
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8712 msgid "Ident-line:"
8713 msgstr "Ident-lerroa:"
8714
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8716 msgid "Runhead"
8717 msgstr "UnekoGoiburua"
8718
8719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8720 msgid "Runhead:"
8721 msgstr "UnekoGoiburua:"
8722
8723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8724 msgid "Published-online:"
8725 msgstr "Linean argitaratuta:"
8726
8727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8728 msgid "Citation"
8729 msgstr "Aipamena"
8730
8731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8732 msgid "Citation:"
8733 msgstr "Aipamena:"
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8736 msgid "Posting-order"
8737 msgstr "Bidaltze-ordena"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8740 msgid "Posting-order:"
8741 msgstr "Bidaltze-ordena:"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8744 msgid "AGU-pages"
8745 msgstr "AGU-orriak"
8746
8747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8748 msgid "AGU-pages:"
8749 msgstr "AGU-orriak:"
8750
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8752 msgid "Words"
8753 msgstr "Hitzak"
8754
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8756 msgid "Words:"
8757 msgstr "Hitzak:"
8758
8759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8760 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8761 msgid "Figures"
8762 msgstr "Irudiak"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8765 msgid "Figures:"
8766 msgstr "Irudiak:"
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8769 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8770 msgid "Tables"
8771 msgstr "Taulak"
8772
8773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8774 msgid "Tables:"
8775 msgstr "Taulak:"
8776
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8778 msgid "Datasets"
8779 msgstr "Datu-multzoak"
8780
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8782 msgid "Datasets:"
8783 msgstr "Datu-multzoak:"
8784
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8786 msgid "ISSN"
8787 msgstr "ISSNa"
8788
8789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8790 msgid "CODEN"
8791 msgstr "CODEN"
8792
8793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8794 msgid "SS-Code"
8795 msgstr "SS kodea"
8796
8797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8798 msgid "SS-Title"
8799 msgstr "SS titulua"
8800
8801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8802 msgid "CCC-Code"
8803 msgstr "CCC kodea"
8804
8805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8806 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8807 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8808 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8809 msgid "Code"
8810 msgstr "Kodea"
8811
8812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8813 msgid "Dscr"
8814 msgstr "Azal"
8815
8816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8817 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8818 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8819 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8820 msgid "Keyword"
8821 msgstr "Gako-hitza"
8822
8823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8824 msgid "Orgdiv"
8825 msgstr "Erakundearen saila"
8826
8827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8828 msgid "Orgname"
8829 msgstr "Erakundearen izena"
8830
8831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8832 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8833 msgid "Street"
8834 msgstr "Kalea"
8835
8836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8837 msgid "Postcode"
8838 msgstr "Posta-kodea"
8839
8840 #: lib/layouts/agums.layout:3
8841 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8842 msgstr ""
8843 "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGUPLUS "
8844 "eskuizkribua)"
8845
8846 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8847 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8848 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8849 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8850 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8851 msgid "Section*"
8852 msgstr "Atala*"
8853
8854 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8855 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8856 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8857 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8858 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8859 msgid "Subsection*"
8860 msgstr "Azpiatala*"
8861
8862 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8863 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8864 msgid "Paragraph*"
8865 msgstr "Paragrafoa*"
8866
8867 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8868 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8869 msgid "Left Header"
8870 msgstr "Ezker-goiburua"
8871
8872 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8873 #: lib/layouts/foils.layout:195
8874 msgid "Left Header:"
8875 msgstr "Ezker-goiburua:"
8876
8877 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8878 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8879 msgid "Right Header"
8880 msgstr "Eskuin-goiburua"
8881
8882 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8883 #: lib/layouts/foils.layout:203
8884 msgid "Right Header:"
8885 msgstr "Eskuin-goiburua:"
8886
8887 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8888 msgid "CCC"
8889 msgstr "CCC"
8890
8891 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8892 msgid "CCC code:"
8893 msgstr "CCC kodea:"
8894
8895 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8896 msgid "PaperId"
8897 msgstr "ArtikuluIDa"
8898
8899 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8900 msgid "Paper Id:"
8901 msgstr "Artikuluaren IDa:"
8902
8903 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8904 msgid "AuthorAddr"
8905 msgstr "Egile-helbidea"
8906
8907 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8908 msgid "Author Address:"
8909 msgstr "Egile-helbidea:"
8910
8911 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8912 msgid "SlugComment"
8913 msgstr "SlugIruzkina"
8914
8915 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8916 msgid "Slug Comment:"
8917 msgstr "Slug iruzkina:"
8918
8919 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8920 msgid "Plates"
8921 msgstr "Xaflak"
8922
8923 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8924 msgid "Planotables"
8925 msgstr "Plano-mahaiak"
8926
8927 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8928 msgid "Plate"
8929 msgstr "Xafla"
8930
8931 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8932 msgid "Planotable"
8933 msgstr "Plano-mahaia"
8934
8935 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8936 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8937 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8938 #: src/insets/Inset.cpp:101
8939 msgid "Table"
8940 msgstr "Taula"
8941
8942 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8943 msgid "table"
8944 msgstr "taula"
8945
8946 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8947 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8948 msgstr "Amerikako Geofisikoen Batasuna(American Geophysical Union - AGUTeX)"
8949
8950 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8951 msgid "Authors"
8952 msgstr "Egileak"
8953
8954 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8955 msgid "Affiliation Mark"
8956 msgstr "Afiliazioaren marka"
8957
8958 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8959 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8960 msgstr "Egile afiliazioen ondoz ondoko zenbakia"
8961
8962 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8963 msgid "Author affiliation:"
8964 msgstr "Egilearen afiliazioa:"
8965
8966 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8967 msgid "Acknowledgments."
8968 msgstr "Aitorpenak."
8969
8970 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8971 msgid "Algorithm2e"
8972 msgstr "Algorithm2e"
8973
8974 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8975 msgid ""
8976 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8977 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8978 "algorithm."
8979 msgstr ""
8980 "Erabili algorithm2e paketea algoritmo mugikorrentzako LyX-ekoak erabili "
8981 "ordez. Erabili Algoritmoa  estiloa algoritmoa sartu eta koskatzeko."
8982
8983 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8984 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8985 msgid "List of Algorithms"
8986 msgstr "Algoritmoen zerrenda"
8987
8988 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8989 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8990 msgstr ""
8991 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) artikulua"
8992
8993 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8994 msgid "SpecialSection"
8995 msgstr "AtalBerezia"
8996
8997 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8998 msgid "SpecialSection*"
8999 msgstr "AtalBerezia*"
9000
9001 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
9002 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
9003 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
9004 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9005 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9006 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9007 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9008 msgid "Unnumbered"
9009 msgstr "Zenbatu gabea"
9010
9011 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9012 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9013 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9014 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9015 msgid "Subsubsection*"
9016 msgstr "Azpiazpiatala*"
9017
9018 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9019 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9020 msgstr ""
9021 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) liburua"
9022
9023 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9024 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9025 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9026 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9027 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9028 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9029 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9030 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9031 msgid "Books"
9032 msgstr "Liburuak"
9033
9034 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9035 msgid "Chapter Exercises"
9036 msgstr "Ariketak kapitulua"
9037
9038 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9039 msgid "Short title which appears in the running headers"
9040 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzeko"
9041
9042 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9043 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9044 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9045 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9047 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9048 msgid "Date:"
9049 msgstr "Data:"
9050
9051 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9052 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9053 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9054 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9055 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9056 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9058 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9059 msgid "Address:"
9060 msgstr "Helbidea:"
9061
9062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9063 msgid "Current Address"
9064 msgstr "Uneko helbidea"
9065
9066 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9067 msgid "Current address:"
9068 msgstr "Uneko helbidea:"
9069
9070 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9071 msgid "E-mail address:"
9072 msgstr "Helbide elektronikoa:"
9073
9074 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9075 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9076 msgid "URL:"
9077 msgstr "URLa:"
9078
9079 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9080 msgid "Key words and phrases:"
9081 msgstr "Gako-hitzak eta esaldiak:"
9082
9083 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9084 msgid "Thanks:"
9085 msgstr "Esker ona:"
9086
9087 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9088 msgid "Dedicatory"
9089 msgstr "Eskaintza"
9090
9091 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9092 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9093 msgid "Dedication:"
9094 msgstr "Eskaintza:"
9095
9096 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9097 msgid "Translator"
9098 msgstr "Itzultzailea"
9099
9100 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9101 msgid "Translator:"
9102 msgstr "Itzultzailea:"
9103
9104 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9105 msgid "Subjectclass"
9106 msgstr "Gai-sailkapena"
9107
9108 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9109 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9110 msgstr "2000 matematikako gaien sailkapena:"
9111
9112 #: lib/layouts/apa.layout:3
9113 msgid "American Psychological Association (APA)"
9114 msgstr ""
9115 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA)"
9116
9117 #: lib/layouts/apa.layout:54
9118 msgid "RightHeader"
9119 msgstr "EskuinGoiburua"
9120
9121 #: lib/layouts/apa.layout:63
9122 msgid "Right header:"
9123 msgstr "Eskuin-goiburua:"
9124
9125 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9126 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9127 msgid "Abstract:"
9128 msgstr "Laburpena:"
9129
9130 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9131 msgid "Short title:"
9132 msgstr "Titulu laburra:"
9133
9134 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9135 msgid "TwoAuthors"
9136 msgstr "BiEgile"
9137
9138 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9139 msgid "ThreeAuthors"
9140 msgstr "HiruEgile"
9141
9142 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9143 msgid "FourAuthors"
9144 msgstr "LauEgile"
9145
9146 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9147 msgid "TwoAffiliations"
9148 msgstr "BiAfiliazio"
9149
9150 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9151 msgid "ThreeAffiliations"
9152 msgstr "HiruAfiliazio"
9153
9154 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9155 msgid "FourAffiliations"
9156 msgstr "LauAfiliazio"
9157
9158 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9159 msgid "Acknowledgements:"
9160 msgstr "Aitorpenak:"
9161
9162 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9163 msgid "ThickLine"
9164 msgstr "LerroLodia"
9165
9166 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9167 msgid "Centered"
9168 msgstr "Zentratua"
9169
9170 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9171 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9172 msgid "standard"
9173 msgstr "arrunta"
9174
9175 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9176 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9177 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9178 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9179 msgstr "Epigrafea irudien/taulen zerrendan agertzen den bezala"
9180
9181 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9182 msgid "FitFigure"
9183 msgstr "DoituIrudia"
9184
9185 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9186 msgid "FitBitmap"
9187 msgstr "DoituBit-mapa"
9188
9189 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9190 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:499
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9192 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9193 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9194 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9195 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9196 msgid "Custom Item|s"
9197 msgstr "Elementu pertsonalizatua|p"
9198
9199 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9200 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:500
9201 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9202 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9203 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9204 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9205 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9206 msgid "A customized item string"
9207 msgstr "Pertsonalizatutako elementuaren katea"
9208
9209 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apax.inc:505
9210 msgid "Seriate"
9211 msgstr "Seriea"
9212
9213 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9214 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/apax.inc:523
9215 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9216 msgid "(\\alph{enumii})"
9217 msgstr "(\\alph{enumii})"
9218
9219 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9220 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9221 msgstr ""
9222 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA). "
9223 "v. 6"
9224
9225 #: lib/layouts/apa7.layout:3
9226 #, fuzzy
9227 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9228 msgstr ""
9229 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA). "
9230 "v. 6"
9231
9232 #: lib/layouts/apax.inc:112
9233 msgid "FiveAuthors"
9234 msgstr "Bost-egile"
9235
9236 #: lib/layouts/apax.inc:119
9237 msgid "SixAuthors"
9238 msgstr "Sei-egile"
9239
9240 #: lib/layouts/apax.inc:126
9241 msgid "LeftHeader"
9242 msgstr "Ezker-goiburua"
9243
9244 #: lib/layouts/apax.inc:135
9245 msgid "Left header:"
9246 msgstr "Ezker-goiburua:"
9247
9248 #: lib/layouts/apax.inc:190
9249 msgid "FiveAffiliations"
9250 msgstr "Bost-afiliazio"
9251
9252 #: lib/layouts/apax.inc:197
9253 msgid "SixAffiliations"
9254 msgstr "Sei-afiliazio"
9255
9256 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1577
9257 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9258 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9259 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9260 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:252
9268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:255
9269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
9271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9279 msgid "Note"
9280 msgstr "Oharra"
9281
9282 #: lib/layouts/apax.inc:292
9283 msgid "Author Note:"
9284 msgstr "Egilearen oharra:"
9285
9286 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:355
9287 msgid "Journal"
9288 msgstr "Aldizkaria"
9289
9290 #: lib/layouts/apax.inc:323
9291 msgid "CopNum"
9292 msgstr "KopiaKop"
9293
9294 #: lib/layouts/apax.inc:472
9295 msgid "*"
9296 msgstr "*"
9297
9298 #: lib/layouts/apax.inc:527
9299 #, fuzzy
9300 msgid "Course"
9301 msgstr "Courier"
9302
9303 #: lib/layouts/apax.inc:543
9304 #, fuzzy
9305 msgid "Course: "
9306 msgstr "Courier"
9307
9308 #: lib/layouts/apax.inc:551
9309 msgid "addORCIDlink"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: lib/layouts/apax.inc:555
9313 #, fuzzy
9314 msgid "ORCID-link: "
9315 msgstr "ORCID: "
9316
9317 #: lib/layouts/apax.inc:563
9318 #, fuzzy
9319 msgid "Author-name"
9320 msgstr "Egilearen izena"
9321
9322 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9323 msgid "Arabic Article"
9324 msgstr "Arabiera artikulua"
9325
9326 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9327 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9328 msgstr "Beamer artikulua (klase arrunta)"
9329
9330 #: lib/layouts/article.layout:3
9331 msgid "Article (Standard Class)"
9332 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
9333
9334 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9335 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9336 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9337 msgid "Part*"
9338 msgstr "Zatia*"
9339
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9341 msgid "Beamer"
9342 msgstr "Beamer"
9343
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9345 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9346 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9347 msgid "Presentations"
9348 msgstr "Aurkezpenak"
9349
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9357 msgid "Overlay Specifications|v"
9358 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|G"
9359
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9362 msgid "Overlay specifications for this list"
9363 msgstr "Gainjarri zerrenda honen zehaztapenak"
9364
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9367 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9368 msgid "Item Overlay Specifications"
9369 msgstr "Elementuaren gainjartzearen zehaztapenak"
9370
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9377 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9378 msgid "On Slide"
9379 msgstr "Gardenkian"
9380
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9383 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9384 msgid "Overlay specifications for this item"
9385 msgstr "Gainjarri elementu honen zehaztapenak"
9386
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9388 msgid "Mini Template"
9389 msgstr "Txantiloitxoa"
9390
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9392 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9393 msgstr ""
9394 "Zerrenda honen txantiloitxoa (ikusi beamer-en eskuliburua xehetasun "
9395 "gehiagorako)"
9396
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9398 msgid "Longest label|s"
9399 msgstr "Etiketa luzeena|l"
9400
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9402 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9403 msgstr "Zerrenda honen etiketa luzeena (koskatze-zabalera zehazteko)"
9404
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9407 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9408 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9409 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9410 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9411 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9412 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9413 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9414 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9415 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9416 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9417 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9418 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9419 msgid "Sectioning"
9420 msgstr "Zatitzea"
9421
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9426 msgid "Mode"
9427 msgstr "Modua"
9428
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9433 msgid "Mode Specification|S"
9434 msgstr "Moduaren zehaztapena|z"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9440 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9441 msgstr "Zehaztu goiburua nola agertuko den (artikulua, aurkezpena, e.a.)"
9442
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9444 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9445 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9446 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9447 msgstr "Zatia aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9448
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9450 msgid "Section \\arabic{section}"
9451 msgstr "\\arabic{section}. atala"
9452
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9454 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9455 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9456 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9457 msgstr "Atala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9458
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9460 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9461 msgid "\\Alph{section}"
9462 msgstr "\\Alph{section}"
9463
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9465 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9466 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}. azpiatala"
9467
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9469 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9470 msgstr "Azpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9471
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9473 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9474 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9475
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9477 msgid ""
9478 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9479 msgstr ""
9480 "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}. azpiazpiatala"
9481
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9483 msgid ""
9484 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9485 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9486
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9488 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9489 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9490
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9492 msgid "Frame"
9493 msgstr "Markoa"
9494
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9497 msgid "Frames"
9498 msgstr "Markoak"
9499
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9507 msgid "Action"
9508 msgstr "Ekintza"
9509
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9511 msgid "Overlay specifications for this frame"
9512 msgstr "Gainjarri marko honen zehaztapenak"
9513
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9515 msgid "Default Overlay Specifications"
9516 msgstr "Gainjartze lehenetsiaren zehaztapenak"
9517
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9519 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9520 msgstr "Marko honetako gainjarpen lehenetsiaren ezarpenak"
9521
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9524 msgid "Frame Options"
9525 msgstr "Markoaren aukerak"
9526
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9530 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9531 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9532 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9533 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9534 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9535 msgid "Options"
9536 msgstr "Aukerak"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9540 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9541 msgstr "Markoaren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9542
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9544 msgid "Frame Title"
9545 msgstr "Markoaren titulua"
9546
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9548 msgid "Enter the frame title here"
9549 msgstr "Sartu markoaren titulua hemen"
9550
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9552 msgid "PlainFrame"
9553 msgstr "MarkoSoila"
9554
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9556 msgid "Frame (plain)"
9557 msgstr "Markoa (soila)"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9560 msgid "FragileFrame"
9561 msgstr "MarkoHauskorra"
9562
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9564 msgid "Frame (fragile)"
9565 msgstr "Markoa (hauskorra)"
9566
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9568 msgid "AgainFrame"
9569 msgstr "MarkoaBerriro"
9570
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9572 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9574 msgid "Slide"
9575 msgstr "Gardenkia"
9576
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9578 msgid "Repeat frame with label"
9579 msgstr "Errepikatu markoa etiketarekin"
9580
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9582 msgid "FrameTitle"
9583 msgstr "MarkoTitulua"
9584
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9595 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9596 msgstr "Zehaztu gainjarpenaren ezarpenak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9599 msgid "Short Frame Title|S"
9600 msgstr "Markoaren titulu laburra|l"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9603 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9604 msgstr "Markoaren tituluaren forma laburra gai batzuetan"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9607 msgid "FrameSubtitle"
9608 msgstr "MarkoAzpititulua"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9611 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9612 msgid "Column"
9613 msgstr "Zutabea"
9614
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9617 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9618 msgid "Columns"
9619 msgstr "Zutabeak"
9620
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9622 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9623 msgstr "Hasierako zutabea (handiagotu sakonera), zabalera:"
9624
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9626 msgid "Column Options"
9627 msgstr "Zutabearen aukerak"
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9630 msgid "Column options (see beamer manual)"
9631 msgstr "Zutabearen aukerak (ikusi 'beamer'-en eskuliburua)"
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9634 msgid "Column Placement Options"
9635 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak"
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9638 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9639 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak (t, T, c, b)"
9640
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9642 msgid "ColumnsCenterAligned"
9643 msgstr "ZutabeakErdianLerrokatuta"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9646 msgid "Columns (center aligned)"
9647 msgstr "Zutabeak (erdian lerrokatuta)"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9650 msgid "ColumnsTopAligned"
9651 msgstr "ZutabeakGoianLerrokatuta"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9654 msgid "Columns (top aligned)"
9655 msgstr "Zutabeak (goian lerrokatuta)"
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9658 msgid "Pause"
9659 msgstr "Pausatu"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9664 msgid "Overlays"
9665 msgstr "Gainjarriak"
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9668 msgid "Pause number"
9669 msgstr "Pausa-zenbakia"
9670
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9672 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9673 msgstr "Gardenkiaren zenbakia pausaren azpiko testuingurua ikusgai egiteko"
9674
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9676 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9677 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9678
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9680 msgid "Overprint"
9681 msgstr "Gaininprimatzea"
9682
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9684 msgid "Overprint Area Width"
9685 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera"
9686
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9688 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9689 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9690 msgid "Width"
9691 msgstr "Zabalera"
9692
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9694 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9695 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera (lehenetsia: testuaren zabalera)"
9696
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9698 msgid "OverlayArea"
9699 msgstr "GainjarpenArea"
9700
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9702 msgid "Overlayarea"
9703 msgstr "Gainjarpen_area"
9704
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9706 msgid "Overlay Area Width"
9707 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
9708
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9710 msgid "The width of the overlay area"
9711 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
9712
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9714 msgid "Overlay Area Height"
9715 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9718 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9719 msgid "Height"
9720 msgstr "Altuera"
9721
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9723 msgid "The height of the overlay area"
9724 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9728 msgid "Uncover"
9729 msgstr "Kendu estalkia"
9730
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9732 msgid "Uncovered on slides"
9733 msgstr "Kendu estalkia gardenkiei"
9734
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9737 msgid "Only"
9738 msgstr "Soilik"
9739
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9741 msgid "Only on slides"
9742 msgstr "Gardenkietan soilik"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9745 msgid "Block"
9746 msgstr "Blokea"
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9749 msgid "Blocks"
9750 msgstr "Blokeak"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9753 msgid "Block:"
9754 msgstr "Blokea:"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9757 msgid "Action Specification|S"
9758 msgstr "Ekintzaren zehaztapena|z"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9761 msgid "Block Title"
9762 msgstr "Blokearen titulua"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9765 msgid "Enter the block title here"
9766 msgstr "Sartu blokearen titulua hemen"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9769 msgid "ExampleBlock"
9770 msgstr "AdibideBlokea"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9773 msgid "Example Block:"
9774 msgstr "Adibidearen blokea:"
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9777 msgid "AlertBlock"
9778 msgstr "AbisuBlokea"
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9781 msgid "Alert Block:"
9782 msgstr "Abisuaren blokea:"
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9787 msgid "Titling"
9788 msgstr "Titulua jartzea"
9789
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9791 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9792 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den titulu laburra"
9793
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9795 msgid "Title (Plain Frame)"
9796 msgstr "Titulua (marko soila)"
9797
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9799 msgid "Short Subtitle|S"
9800 msgstr "Azpititulu laburra|l"
9801
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9803 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9804 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den azpititulu laburra"
9805
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9807 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9808 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den egile laburra"
9809
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9811 msgid "Short Institute|S"
9812 msgstr "Erakunde laburra|l"
9813
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9815 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9816 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den erakunde laburra"
9817
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9819 msgid "InstituteMark"
9820 msgstr "ErakundeMarka"
9821
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9823 msgid "Short Date|S"
9824 msgstr "Data laburra|l"
9825
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9827 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9828 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den data laburra"
9829
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9831 msgid "TitleGraphic"
9832 msgstr "TituluGrafikoa"
9833
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9835 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9836 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9837 msgid "Quotation"
9838 msgstr "Aipamena"
9839
9840 # Ez dirudi komatxoa karaktereari buruz ari denik.
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9842 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9843 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9844 msgid "Quote"
9845 msgstr "Aipua"
9846
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9848 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9849 msgid "Verse"
9850 msgstr "Bertsoa"
9851
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9854 msgid "Corollary."
9855 msgstr "Korolarioa."
9856
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9863 msgid "Action Specifications|S"
9864 msgstr "Ekintzaren zehaztapenak|z"
9865
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9867 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9868 msgid "Definition."
9869 msgstr "Definizioa."
9870
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9872 msgid "Definitions"
9873 msgstr "Definizioak"
9874
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9876 msgid "Definitions."
9877 msgstr "Definizioak."
9878
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9880 msgid "Example."
9881 msgstr "Adibidea."
9882
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9884 msgid "Examples"
9885 msgstr "Adibideak"
9886
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9888 msgid "Examples."
9889 msgstr "Adibideak."
9890
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9892 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9894 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
9895 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:224
9896 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:227
9897 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9898 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9899 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9900 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9901 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9902 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9905 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9906 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9907 msgid "Fact"
9908 msgstr "Egitatea"
9909
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9911 msgid "Fact."
9912 msgstr "Egitatea."
9913
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9915 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9916 msgid "Lemma."
9917 msgstr "Lema."
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9920 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9921 msgid "Theorem."
9922 msgstr "Teorema."
9923
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9925 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9926 msgid "LyX-Code"
9927 msgstr "Lyx-kodea"
9928
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9930 msgid "NoteItem"
9931 msgstr "OharElementua"
9932
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
9934 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9935 msgid "Bold"
9936 msgstr "Lodia"
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9939 msgid "Emphasize"
9940 msgstr "Enfasia"
9941
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9943 msgid "Emph."
9944 msgstr "Enfasia"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9947 msgid "Alert"
9948 msgstr "Abisua"
9949
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9951 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9952 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9953 msgid "Structure"
9954 msgstr "Egitura"
9955
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9957 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9958 msgid "Visible"
9959 msgstr "Ikusgai"
9960
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9962 msgid "Invisible"
9963 msgstr "Ikusezin"
9964
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9966 msgid "Alternative"
9967 msgstr "Ordezkoa"
9968
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9970 msgid "Default Text"
9971 msgstr "Testu lehenetsia"
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9974 msgid "Enter the default text here"
9975 msgstr "Sartu testu lehenetsia hemen"
9976
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9978 msgid "Beamer Note"
9979 msgstr "Beamer oharra"
9980
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9982 msgid "Note Options"
9983 msgstr "Oharren aukerak"
9984
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9986 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9987 msgstr "Zehaztu oharren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9988
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9990 msgid "ArticleMode"
9991 msgstr "ArtikuluModua"
9992
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9994 msgid "Article"
9995 msgstr "Artikulua"
9996
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9998 msgid "PresentationMode"
9999 msgstr "AurkezpenModua"
10000
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
10002 msgid "Presentation"
10003 msgstr "Aurkezpena"
10004
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
10006 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10007 msgid "Figure"
10008 msgstr "Irudia"
10009
10010 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10011 msgid "Beamerposter"
10012 msgstr "Beamer posterra"
10013
10014 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10015 msgid "Multilingual Captions"
10016 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
10017
10018 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10019 msgid ""
10020 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10021 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10022 msgstr ""
10023 "Hizkuntza anitzeko epigrafeen idazketarako bi estilo ematen ditu. Irakur LyX-"
10024 "en adibideen karpetako MultilingualCaptions.lyx fitxategia azalpenarentzako."
10025
10026 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10027 msgid "Caption setup"
10028 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa"
10029
10030 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10031 msgid ""
10032 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10033 msgstr ""
10034 "Eragina jasoko duen hizkuntza. Aukerak:  'bi-first' (aurrenekoa), 'bi-"
10035 "second' (bigarrena) edo 'bi-both' (biak)"
10036
10037 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10038 msgid "Caption setup:"
10039 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa:"
10040
10041 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10042 msgid "Bicaption"
10043 msgstr "Epigrafe bikoitza"
10044
10045 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10046 msgid "bilingual"
10047 msgstr "elebiduna"
10048
10049 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10050 msgid "Main Language Short Title"
10051 msgstr "Hizkuntza nagusiaren titulu laburra"
10052
10053 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10054 msgid "Short title for the main(document) language"
10055 msgstr "Titulu laburra dokumentuko hizkuntza nagusiarentzako"
10056
10057 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10058 msgid "Main Language Text"
10059 msgstr "Hizkuntza nagusiaren testua"
10060
10061 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10062 msgid "Text in the main(document) language"
10063 msgstr "Testua dokumentuaren hizkuntza nagusian"
10064
10065 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10066 msgid "Second Language Short Title"
10067 msgstr "Bigarren hizkuntzaren titulu laburra"
10068
10069 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10070 msgid "Short title for the second language"
10071 msgstr "Titulu laburra bigarren hizkuntzarentzako"
10072
10073 #: lib/layouts/book.layout:3
10074 msgid "Book (Standard Class)"
10075 msgstr "Liburua (klase arrunta)"
10076
10077 #: lib/layouts/braille.module:2
10078 msgid "Braille"
10079 msgstr "Braille"
10080
10081 #: lib/layouts/braille.module:6
10082 msgid ""
10083 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10084 "in examples."
10085 msgstr ""
10086 "Braille idazketarentzako ingurunea definitzen du. Xehetasun gehiagorako "
10087 "ikusi Braille.lyx adibideetan."
10088
10089 #: lib/layouts/braille.module:22
10090 msgid "Braille (default)"
10091 msgstr "Braille (lehenetsia)"
10092
10093 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10094 msgid "Braille:"
10095 msgstr "Braille:"
10096
10097 #: lib/layouts/braille.module:45
10098 msgid "Braille (textsize)"
10099 msgstr "Braille (testu-tamaina)"
10100
10101 #: lib/layouts/braille.module:68
10102 msgid "Braille (dots on)"
10103 msgstr "Braille (puntuak aktibo)"
10104
10105 #: lib/layouts/braille.module:83
10106 msgid "Braille_dots_on"
10107 msgstr "Braille_puntuak_aktibo"
10108
10109 #: lib/layouts/braille.module:92
10110 msgid "Braille (dots off)"
10111 msgstr "Braille (puntuak desaktibo)"
10112
10113 #: lib/layouts/braille.module:107
10114 msgid "Braille_dots_off"
10115 msgstr "Braille_puntuak_desaktibo"
10116
10117 #: lib/layouts/braille.module:116
10118 msgid "Braille (mirror on)"
10119 msgstr "Braille (ispilua aktibo)"
10120
10121 #: lib/layouts/braille.module:131
10122 msgid "Braille_mirror_on"
10123 msgstr "Braille_ispilua_aktibo"
10124
10125 #: lib/layouts/braille.module:140
10126 msgid "Braille (mirror off)"
10127 msgstr "Braille (ispilua desaktibo)"
10128
10129 #: lib/layouts/braille.module:155
10130 msgid "Braille_mirror_off"
10131 msgstr "Braille_ispilua_desaktibo"
10132
10133 #: lib/layouts/braille.module:163
10134 msgid "Braillebox"
10135 msgstr "Braille-koadroa"
10136
10137 #: lib/layouts/braille.module:167
10138 msgid "Braille box"
10139 msgstr "Braille koadroa"
10140
10141 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10142 msgid "Broadway"
10143 msgstr "Broadway"
10144
10145 # Ez dirudi goi- edo azpi-indizea bezalakoa denik. Gidoi baten itxura du gehiago.
10146 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10147 msgid "Scripts"
10148 msgstr "Gidoiak"
10149
10150 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10151 msgid "Dialogue"
10152 msgstr "Elkarrizketa"
10153
10154 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10155 msgid "Narrative"
10156 msgstr "Kontakizuna"
10157
10158 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10159 msgid "ACT"
10160 msgstr "AKTOA"
10161
10162 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10163 msgid "ACT \\arabic{act}"
10164 msgstr "\\arabic{act}. AKTOA"
10165
10166 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10167 msgid "SCENE"
10168 msgstr "ESZENA"
10169
10170 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10171 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10172 msgstr "\\arabic{scene}. ESZENA"
10173
10174 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10175 msgid "SCENE*"
10176 msgstr "ESZENA*"
10177
10178 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10179 msgid "AT RISE:"
10180 msgstr "IGOTZEAN:"
10181
10182 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10183 msgid "Speaker"
10184 msgstr "Hizlaria"
10185
10186 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10187 msgid "Parenthetical"
10188 msgstr "Parentesikoa"
10189
10190 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10191 msgid "("
10192 msgstr "("
10193
10194 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10195 msgid ")"
10196 msgstr ")"
10197
10198 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10199 msgid "CURTAIN"
10200 msgstr "OIHALA"
10201
10202 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10203 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10204 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10205 msgid "Right Address"
10206 msgstr "Eskuin helbidea"
10207
10208 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10209 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10210 msgstr "Japoniera artikulua (BXJS klasea)"
10211
10212 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10213 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10214 msgstr "Japoniera liburua (BXJS klasea)"
10215
10216 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10217 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10218 msgstr "Japoniera txostena (BXJS klasea)"
10219
10220 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10221 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10222 msgstr "Japoniera gardenkia (BXJS klasea)"
10223
10224 #: lib/layouts/changebars.module:2
10225 msgid "Change bars"
10226 msgstr "Aldaketa-barrak"
10227
10228 #: lib/layouts/changebars.module:7
10229 #, fuzzy
10230 msgid ""
10231 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10232 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10233 msgstr ""
10234 "Aldaketen arazketa aktibatzean, eta irteerako pdflatex formatua aukeratzean, "
10235 "PDFaren marjinan aldaketa-barra bertikalak gehitzea baimentzen dio LyX-i"
10236
10237 #: lib/layouts/chess.layout:3
10238 msgid "Chess"
10239 msgstr "Xakea"
10240
10241 #: lib/layouts/chess.layout:36
10242 msgid "Mainline"
10243 msgstr "Hari nagusia"
10244
10245 #: lib/layouts/chess.layout:43
10246 msgid "Mainline:"
10247 msgstr "Hari nagusia:"
10248
10249 #: lib/layouts/chess.layout:62
10250 msgid "Variation"
10251 msgstr "Aldaera"
10252
10253 #: lib/layouts/chess.layout:66
10254 msgid "Variation:"
10255 msgstr "Aldaera:"
10256
10257 #: lib/layouts/chess.layout:72
10258 msgid "SubVariation"
10259 msgstr "Azpialdaera"
10260
10261 #: lib/layouts/chess.layout:75
10262 msgid "Subvariation:"
10263 msgstr "Azpialdaera:"
10264
10265 #: lib/layouts/chess.layout:81
10266 msgid "SubVariation2"
10267 msgstr "2. azpialdaera"
10268
10269 #: lib/layouts/chess.layout:84
10270 msgid "Subvariation(2):"
10271 msgstr "2. azpialdaera:"
10272
10273 #: lib/layouts/chess.layout:90
10274 msgid "SubVariation3"
10275 msgstr "3. azpialdaera"
10276
10277 #: lib/layouts/chess.layout:93
10278 msgid "Subvariation(3):"
10279 msgstr "3. azpialdaera:"
10280
10281 #: lib/layouts/chess.layout:99
10282 msgid "SubVariation4"
10283 msgstr "4. azpialdaera"
10284
10285 #: lib/layouts/chess.layout:102
10286 msgid "Subvariation(4):"
10287 msgstr "4. azpialdaera:"
10288
10289 #: lib/layouts/chess.layout:108
10290 msgid "SubVariation5"
10291 msgstr "5. azpialdaera"
10292
10293 #: lib/layouts/chess.layout:111
10294 msgid "Subvariation(5):"
10295 msgstr "5. azpialdaera:"
10296
10297 #: lib/layouts/chess.layout:118
10298 msgid "HideMoves"
10299 msgstr "EzkutatuMugimenduak"
10300
10301 #: lib/layouts/chess.layout:123
10302 msgid "HideMoves:"
10303 msgstr "EzkutatuMugimenduak:"
10304
10305 #: lib/layouts/chess.layout:128
10306 msgid "ChessBoard"
10307 msgstr "Xake-taula"
10308
10309 #: lib/layouts/chess.layout:132
10310 msgid "[chessboard]"
10311 msgstr "[xake-taula]"
10312
10313 #: lib/layouts/chess.layout:141
10314 msgid "BoardCentered"
10315 msgstr "TaulaZentratua"
10316
10317 #: lib/layouts/chess.layout:146
10318 msgid "[centered board]"
10319 msgstr "[taula zentratua]"
10320
10321 #: lib/layouts/chess.layout:156
10322 msgid "HighLight"
10323 msgstr "Nabarmendu"
10324
10325 #: lib/layouts/chess.layout:161
10326 msgid "Highlights:"
10327 msgstr "Nabarmendu:"
10328
10329 #: lib/layouts/chess.layout:176
10330 msgid "Arrow"
10331 msgstr "Gezia"
10332
10333 #: lib/layouts/chess.layout:181
10334 msgid "Arrow:"
10335 msgstr "Gezia:"
10336
10337 #: lib/layouts/chess.layout:187
10338 msgid "KnightMove"
10339 msgstr "ZaldiaMugitu"
10340
10341 #: lib/layouts/chess.layout:192
10342 msgid "KnightMove:"
10343 msgstr "ZaldiaMugitu:"
10344
10345 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10346 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10350 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10351 msgstr "Txinatar artikulua (CTeX)"
10352
10353 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10354 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10355 msgstr "Txinatar liburua (CTeX)"
10356
10357 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10358 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10359 msgstr "Txinatar txostena (CTeX)"
10360
10361 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10362 msgid "Custom Header/Footerlines"
10363 msgstr "Pertsonalizatu goiburuko/orri-oineko marrak"
10364
10365 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10366 #, fuzzy
10367 msgid ""
10368 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10369 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10370 "Layout to 'fancy'!"
10371 msgstr ""
10372 "Goiburu eta orri-oinaren marrak definitzeko inguruneak gehitzen ditu. "
10373 "Oharra: modulu hau erabiltzeko 'Goiburuen estiloa' eremua 'dotorea'-rekin "
10374 "ezarrita egon behar du 'Dokumentu-ezarpenak -> Orri-diseinua menuan."
10375
10376 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10377 msgid "Header/Footer"
10378 msgstr "Goiburua/Orri-oina"
10379
10380 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10381 msgid "Even Header"
10382 msgstr "Goiburu bikoitia"
10383
10384 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10385 msgid "Alternative text for the even header"
10386 msgstr "Beste testua goiburu bikoitientzako"
10387
10388 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10389 msgid "Center Header"
10390 msgstr "Erdiko goiburua"
10391
10392 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10393 msgid "Center Header:"
10394 msgstr "Erdiko goiburua:"
10395
10396 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10397 msgid "Left Footer"
10398 msgstr "Ezkerreko orri-oina"
10399
10400 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10401 msgid "Left Footer:"
10402 msgstr "Ezkerreko orri-oina:"
10403
10404 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10405 msgid "Center Footer"
10406 msgstr "Erdiko orri-oina"
10407
10408 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10409 msgid "Center Footer:"
10410 msgstr "Erdiko orri-oina:"
10411
10412 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10413 msgid "Right Footer"
10414 msgstr "Eskuineko orri-oina"
10415
10416 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10417 msgid "Right Footer:"
10418 msgstr "Eskuineko orri-oina:"
10419
10420 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10421 msgid "Directory"
10422 msgstr "Direktorioa"
10423
10424 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10425 msgid "KeyCombo"
10426 msgstr "Teklen konbinazioa"
10427
10428 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10429 msgid "KeyCap"
10430 msgstr "Maius tekla"
10431
10432 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10433 msgid "GuiMenu"
10434 msgstr "Interfazearen menua"
10435
10436 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10437 msgid "GuiMenuItem"
10438 msgstr "Interfazeko menuaren elementua"
10439
10440 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10441 msgid "GuiButton"
10442 msgstr "Interfazeko botoia"
10443
10444 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10445 msgid "MenuChoice"
10446 msgstr "Menuaren aukera"
10447
10448 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10449 msgid "SGML"
10450 msgstr "SGML"
10451
10452 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10453 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10454 msgid "Chapter*"
10455 msgstr "Kapitulua*"
10456
10457 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10458 msgid "Subparagraph*"
10459 msgstr "Azpiparagrafoa*"
10460
10461 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10462 msgid "Authorgroup"
10463 msgstr "Egile-taldea"
10464
10465 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10466 msgid "RevisionHistory"
10467 msgstr "BerraztertzeHistoria"
10468
10469 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10470 msgid "Revision History"
10471 msgstr "Berraztertzearen historia"
10472
10473 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10474 msgid "Revision"
10475 msgstr "Berraztertzea"
10476
10477 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10478 msgid "RevisionRemark"
10479 msgstr "BerraztertzeOharpena"
10480
10481 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10482 msgid "FirstName"
10483 msgstr "Izena"
10484
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10486 msgid "DIN-Brief"
10487 msgstr "Din-Brief"
10488
10489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10490 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10491 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10492 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10493 msgid "Letters"
10494 msgstr "Gutunak"
10495
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10497 msgid "DinBrief"
10498 msgstr "DinBrief"
10499
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10501 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10502 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10504 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10505 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10506 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10507 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10509 msgid "Letter"
10510 msgstr "Gutuna"
10511
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10513 msgid "Addresses"
10514 msgstr "Helbideak"
10515
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10518 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10519 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10520 msgid "Postal Data"
10521 msgstr "Datu postalak"
10522
10523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10524 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10525 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10526 msgid "Send To Address"
10527 msgstr "Bidali helbidera"
10528
10529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10530 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10531 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10532 msgid "My Address"
10533 msgstr "Nire helbidea"
10534
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10536 msgid "Sender Address:"
10537 msgstr "Bidaltzailearen helbidea:"
10538
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10540 msgid "Return address"
10541 msgstr "Itzulerako helbidea"
10542
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10544 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10545 msgid "Backaddress:"
10546 msgstr "Itzulerako helbidea:"
10547
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10549 msgid "Postal comment"
10550 msgstr "Gutunaren iruzkina"
10551
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10553 msgid "Postal Remark:"
10554 msgstr "Gutunaren oharpena:"
10555
10556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10557 msgid "Handling"
10558 msgstr "Kudeaketa"
10559
10560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10561 msgid "Handling:"
10562 msgstr "Kudeaketa:"
10563
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10566 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10567 msgid "YourRef"
10568 msgstr "Zure erref"
10569
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10572 msgid "Your ref.:"
10573 msgstr "Zure erref.:"
10574
10575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10577 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10578 msgid "MyRef"
10579 msgstr "Nire erref"
10580
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10583 msgid "Our ref.:"
10584 msgstr "Gure erref.:"
10585
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10587 msgid "Writer"
10588 msgstr "Idazlea"
10589
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10591 msgid "Writer:"
10592 msgstr "Idazlea:"
10593
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10595 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10596 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10598 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10599 msgid "Signature"
10600 msgstr "Sinadura"
10601
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10606 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10607 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10608 msgid "Closings"
10609 msgstr "Amaierak"
10610
10611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10613 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10614 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10615 msgid "Signature:"
10616 msgstr "Sinadura:"
10617
10618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10619 msgid "Bottomtext"
10620 msgstr "BehekoTestua"
10621
10622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10623 msgid "Bottom text:"
10624 msgstr "Beheko testua:"
10625
10626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10627 msgid "Area code"
10628 msgstr "Arearen kodea"
10629
10630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10631 msgid "Area Code:"
10632 msgstr "Arearen kodea:"
10633
10634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10635 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10636 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10638 msgid "Telephone"
10639 msgstr "Telefonoa"
10640
10641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10642 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10643 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10644 msgid "Telephone:"
10645 msgstr "Telefonoa:"
10646
10647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10648 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10650 msgid "Location"
10651 msgstr "Kokapena"
10652
10653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10655 msgid "Location:"
10656 msgstr "Kokapena:"
10657
10658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10659 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10660 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10661 msgid "Subject"
10662 msgstr "Gaia"
10663
10664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10665 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10666 msgid "Subject:"
10667 msgstr "Gaia:"
10668
10669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10670 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10672 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10673 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10674 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10675 msgid "Opening"
10676 msgstr "Hasiera"
10677
10678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10680 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10681 msgid "Opening:"
10682 msgstr "Hasiera:"
10683
10684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10685 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10687 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10688 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10689 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10690 msgid "Closing"
10691 msgstr "Amaiera"
10692
10693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10695 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10696 msgid "Closing:"
10697 msgstr "Amaiera:"
10698
10699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10700 msgid "Signature|S"
10701 msgstr "Sinadura|S"
10702
10703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10704 msgid "Here you can insert a signature scan"
10705 msgstr "Hemen eskaneatutako sinadura txerta dezakezu"
10706
10707 # encl. == enclosure == eranskina
10708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10709 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10710 msgid "encl"
10711 msgstr "eransk."
10712
10713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10714 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10715 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10716 msgid "encl:"
10717 msgstr "eransk:"
10718
10719 # cc == copy carbon
10720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10722 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10723 msgid "cc"
10724 msgstr "cc"
10725
10726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10728 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10729 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10730 msgid "cc:"
10731 msgstr "cc:"
10732
10733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10734 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10735 msgid "PS"
10736 msgstr "PS"
10737
10738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10739 msgid "Post Scriptum:"
10740 msgstr "Post Scriptum:"
10741
10742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10743 msgid "SenderAddress"
10744 msgstr "Bidaltzaile-helbidea"
10745
10746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10747 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10748 msgid "Backaddress"
10749 msgstr "Itzulerako helbidea"
10750
10751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10752 msgid "RetourAdresse"
10753 msgstr "ItzulHelbidea"
10754
10755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10756 msgid "Adresse"
10757 msgstr "Helbidea"
10758
10759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10760 msgid "Postvermerk"
10761 msgstr "Posta-kodea"
10762
10763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10764 msgid "Zusatz"
10765 msgstr "Erantsia"
10766
10767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10768 msgid "IhrZeichen"
10769 msgstr "BereSinadura"
10770
10771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10773 msgid "YourMail"
10774 msgstr "Zure gutuna"
10775
10776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10777 msgid "IhrSchreiben"
10778 msgstr "IdatziHari"
10779
10780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10781 msgid "MeinZeichen"
10782 msgstr "NireOharra"
10783
10784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10785 msgid "Unterschrift"
10786 msgstr "Sinadura"
10787
10788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10789 msgid "Telefon"
10790 msgstr "Telefonoa"
10791
10792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10793 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10794 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10795 msgid "Place"
10796 msgstr "Tokia"
10797
10798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10799 msgid "Stadt"
10800 msgstr "Herria"
10801
10802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10803 msgid "Town"
10804 msgstr "Herria"
10805
10806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10807 msgid "Ort"
10808 msgstr "Tokia"
10809
10810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10811 msgid "Datum"
10812 msgstr "Data"
10813
10814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10816 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10817 msgid "Reference"
10818 msgstr "Erreferentzia"
10819
10820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10821 msgid "Betreff"
10822 msgstr "Gaia"
10823
10824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10825 msgid "Anrede"
10826 msgstr "Tratamendua"
10827
10828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10829 msgid "Brieftext"
10830 msgstr "Testu laburra"
10831
10832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10833 msgid "Gruss"
10834 msgstr "Agurra"
10835
10836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10837 msgid "ps"
10838 msgstr "ps"
10839
10840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10842 msgid "Encl."
10843 msgstr "Eransk."
10844
10845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10846 msgid "Anlagen"
10847 msgstr "Inbertsioa"
10848
10849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10850 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10851 msgid "CC"
10852 msgstr "CC"
10853
10854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10855 msgid "Verteiler"
10856 msgstr "Banatzailea"
10857
10858 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10859 msgid "DocBook Book (SGML)"
10860 msgstr "DocBook liburua (SGML)"
10861
10862 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10863 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10864 msgid "Books (DocBook)"
10865 msgstr "Liburuak (DocBook)"
10866
10867 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10868 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10869 msgstr "DocBook kapitulua (SGML)"
10870
10871 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10872 msgid "DocBook Section (SGML)"
10873 msgstr "DocBook atala (SGML)"
10874
10875 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10876 msgid "DocBook Article (SGML)"
10877 msgstr "DocBook artikulua (SGML)"
10878
10879 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10880 msgid "Inderscience A4 Journals"
10881 msgstr "Inderscience A4 aldizkariak"
10882
10883 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10884 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10885 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10886
10887 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10888 msgid "Econometrica"
10889 msgstr "Econometrica"
10890
10891 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10892 msgid "RunTitle"
10893 msgstr "Ohiko titulua"
10894
10895 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10896 msgid "Running Title:"
10897 msgstr "Nonahiko titulua:"
10898
10899 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10900 msgid "RunAuthor"
10901 msgstr "Ohiko egilea"
10902
10903 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10904 msgid "Running Author:"
10905 msgstr "Nonahiko egilea:"
10906
10907 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10908 msgid "Address Option"
10909 msgstr "Helbidearen aukera"
10910
10911 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10912 msgid "Optional argument for the address"
10913 msgstr "Helbidearen aukerako argumentua"
10914
10915 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10916 msgid "E-Mail Option"
10917 msgstr "Helb. elek. aukerak"
10918
10919 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10920 msgid "Optional argument for the e-mail"
10921 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerako argumentua"
10922
10923 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10924 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10925 msgid "E-mail:"
10926 msgstr "Helb. el.:"
10927
10928 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10929 msgid "Web Address"
10930 msgstr "Webgunea"
10931
10932 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10933 msgid "Web address:"
10934 msgstr "Web helbidea:"
10935
10936 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10937 msgid "Authors Block"
10938 msgstr "Egileen blokea"
10939
10940 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10941 msgid "Authors Block:"
10942 msgstr "Egileen blokea:"
10943
10944 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10945 msgid "Thanks Text"
10946 msgstr "Eskertzaren testua"
10947
10948 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10949 msgid "Thanks \\theThanks:"
10950 msgstr "\\theThanks eskertzak:"
10951
10952 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10953 msgid "Thanks Reference"
10954 msgstr "Eskertzen erreferentzia"
10955
10956 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10957 msgid "Thanks Ref"
10958 msgstr "Eskertzen erref."
10959
10960 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10961 msgid "Internet Address Reference"
10962 msgstr "Interneteko helbidearen erreferentzia"
10963
10964 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10965 msgid "Internet Addess Ref"
10966 msgstr "Interneteko helbidearen erref."
10967
10968 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10969 msgid "Name (First Name)"
10970 msgstr "Izena"
10971
10972 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10973 msgid "First Name"
10974 msgstr "Izena"
10975
10976 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10977 msgid "Name (Surname)"
10978 msgstr "Abizena"
10979
10980 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10981 msgid "By Same Author (bib)"
10982 msgstr "Egile berdinaren arabera (bib)"
10983
10984 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10985 msgid "bysame"
10986 msgstr "berdinaren arabera"
10987
10988 #: lib/layouts/egs.layout:3
10989 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10990 msgstr "Europako Geofisika Elkartea (European Geophysical Society - EGS)"
10991
10992 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10993 msgid "00.00.0000"
10994 msgstr "00.00.0000"
10995
10996 #: lib/layouts/egs.layout:289
10997 msgid "LaTeX Title"
10998 msgstr "LaTeX titulua"
10999
11000 #: lib/layouts/egs.layout:333
11001 msgid "Affil"
11002 msgstr "Afil."
11003
11004 #: lib/layouts/egs.layout:368
11005 msgid "Journal:"
11006 msgstr "Aldizkaria:"
11007
11008 #: lib/layouts/egs.layout:377
11009 msgid "msnumber"
11010 msgstr "mszenbakia"
11011
11012 #: lib/layouts/egs.layout:391
11013 msgid "MS_number:"
11014 msgstr "MS_zenbakia:"
11015
11016 #: lib/layouts/egs.layout:401
11017 msgid "FirstAuthor"
11018 msgstr "LehenEgilea"
11019
11020 #: lib/layouts/egs.layout:414
11021 msgid "1st_author_surname:"
11022 msgstr "1._egilearen_abizena:"
11023
11024 #: lib/layouts/egs.layout:467
11025 msgid "Offsets"
11026 msgstr "Desplazamenduak"
11027
11028 #: lib/layouts/egs.layout:480
11029 msgid "reprint_reqs_to:"
11030 msgstr "igortze_eskaria_hona:"
11031
11032 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11033 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11034 msgstr "Elsevier (bertsio zaharkitua)"
11035
11036 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11037 msgid "Author Option"
11038 msgstr "Egilearen aukera"
11039
11040 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11041 msgid "Optional argument for the author"
11042 msgstr "Egilearen aukerako argumentua"
11043
11044 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11045 msgid "Author Address"
11046 msgstr "Egilearen helbidea"
11047
11048 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11049 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11050 msgid "Author Email"
11051 msgstr "Egilearen helb. elek."
11052
11053 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11054 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11055 msgid "Email:"
11056 msgstr "Helb. el.:"
11057
11058 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11059 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11060 msgid "Author URL"
11061 msgstr "Egilearen URLa"
11062
11063 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11064 msgid "Thanks Option"
11065 msgstr "Esker onaren aukera"
11066
11067 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11068 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11069 msgstr "Esker onaren aukerako argumentua"
11070
11071 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11072 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11073 msgstr "\\arabic{theorem}. teorema"
11074
11075 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11076 msgid "PROOF."
11077 msgstr "FROGAP."
11078
11079 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11080 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11081 msgstr "\\arabic{theorem}. lema"
11082
11083 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11084 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11085 msgstr "\\arabic{theorem}. korolarioa"
11086
11087 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11088 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11089 msgstr "\\arabic{theorem}. proposizioa"
11090
11091 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11092 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11093 msgstr "\\arabic{theorem}. irizpidea"
11094
11095 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11096 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11097 msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmoa"
11098
11099 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11100 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11101 msgstr "\\arabic{theorem}. definizioa"
11102
11103 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11104 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11105 msgstr "\\arabic{theorem}. aierua"
11106
11107 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11108 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11109 msgstr "\\arabic{theorem}. adibidea"
11110
11111 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11112 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11113 msgstr "\\arabic{theorem}. buruketa"
11114
11115 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11116 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11117 msgstr "\\arabic{theorem}. oharpena"
11118
11119 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11120 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11121 msgstr "\\arabic{theorem}. ohar"
11122
11123 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11124 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11125 msgstr "\\arabic{theorem}. aldarrikapena"
11126
11127 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11128 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11129 msgstr "\\arabic{summ}. laburpena"
11130
11131 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11132 msgid "Case \\arabic{case}"
11133 msgstr "\\arabic{case}. kasua"
11134
11135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11136 msgid "Elsevier"
11137 msgstr "Elsevier"
11138
11139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11140 msgid "BeginFrontmatter"
11141 msgstr "AldezAurretikoHasiera"
11142
11143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11144 msgid "Begin frontmatter"
11145 msgstr "Aldez aurretikoaren hasiera"
11146
11147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11148 msgid "EndFrontmatter"
11149 msgstr "AldezAurretikoAmaiera"
11150
11151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11152 msgid "End frontmatter"
11153 msgstr "Aldez aurretikoaren amaiera"
11154
11155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11156 msgid "Titlenotemark"
11157 msgstr "Titulu_ohar_marka"
11158
11159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11160 msgid "Titlenote mark"
11161 msgstr "Titulu_ohar marka"
11162
11163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11164 msgid "Title footnote"
11165 msgstr "Tituluaren oin-oharra"
11166
11167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11168 msgid "Footnote Label"
11169 msgstr "Oin-oharren etiketa"
11170
11171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11172 msgid "Label you refer to in the title"
11173 msgstr "Tituluan erreferentzi egiten diozun etiketa"
11174
11175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11176 msgid "Title footnote:"
11177 msgstr "Tituluaren oin-oharra:"
11178
11179 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11180 msgid "Author Label"
11181 msgstr "Egilearen etiketa"
11182
11183 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11184 msgid "Label you will reference in the address"
11185 msgstr "Helbidean erreferentzi egiten diozun etiketa"
11186
11187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11188 msgid "Authormark"
11189 msgstr "Egile_marka"
11190
11191 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11192 msgid "Author footnote"
11193 msgstr "Egilearen oin-oharra"
11194
11195 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11196 msgid "Author footnote:"
11197 msgstr "Egilearen oin-oharra:"
11198
11199 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11200 msgid "Author Footnote Label"
11201 msgstr "Egilearen oin-oharraren etiketa"
11202
11203 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11204 msgid "Label you refer to for an author"
11205 msgstr "Egile bati erreferentzi egiten diozun etiketa"
11206
11207 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11208 msgid "CorAuthormark"
11209 msgstr "DagokionEgileMarka"
11210
11211 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11212 msgid "CorAuthor mark"
11213 msgstr "Dagokion egilearen marka"
11214
11215 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11216 msgid "Corresponding author"
11217 msgstr "Dagokion egilea"
11218
11219 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11220 msgid "Corresponding author text:"
11221 msgstr "Dagokion egilearen testua:"
11222
11223 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11224 msgid "Address Label"
11225 msgstr "Helbidearen etiketa"
11226
11227 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11228 msgid "Label of the author you refer to"
11229 msgstr "Erreferentzi egiten diozun egilearen etiketa"
11230
11231 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11232 msgid "Internet"
11233 msgstr "Internet"
11234
11235 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11236 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11237 msgstr "Edukia 'url' bada, helb. elektronikoa interneteko helbide bihurtuko da"
11238
11239 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11240 msgid "Endnote"
11241 msgstr "Amaierako oharra"
11242
11243 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11244 msgid ""
11245 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11246 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11247 msgstr ""
11248 "Dokumentuaren amaierako oharra gehitzen du txertakuntzan, oin-oharrez gain. "
11249 "Amaierako oharra agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes gehitu beharko "
11250 "duzu TeX kodean."
11251
11252 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11253 msgid "Endnote ##"
11254 msgstr "Amaierako oharra ##"
11255
11256 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11257 msgid "endnote"
11258 msgstr "amaierako oharra"
11259
11260 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11261 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11262 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11263
11264 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11265 msgid "Key words:"
11266 msgstr "Gako-hitzak:"
11267
11268 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11269 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11270 msgstr "Zerrenda pertsonalizagarriak (enumitem)"
11271
11272 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11273 msgid ""
11274 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11275 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11276 msgstr ""
11277 "Kontrolatu 'zenbatua', 'azalpena', 'elementua' eta zerrenda/etiketatzearen "
11278 "diseinua. Xehetasun gehiagorako ikus 'Zerrenda pertsonalizatuak' atala "
11279 "Erabiltzailearen Gida-n."
11280
11281 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11282 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11283 msgid "Itemize Options"
11284 msgstr "Elementuen aukerak"
11285
11286 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11287 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11288 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11289 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11290 msgstr "Zerrenda honen aukerako argumentuak (ikus 'enumitem'-en eskuliburua)"
11291
11292 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11293 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11294 msgid "Enumerate Options"
11295 msgstr "Zenbatuen aukerak"
11296
11297 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11298 msgid "Description Options"
11299 msgstr "Azalpenen aukerak"
11300
11301 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11303 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11304 msgid "Labeling"
11305 msgstr "Etiketatua"
11306
11307 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11308 msgid "Enumerate-Resume"
11309 msgstr "Zenbatua-jarraitu"
11310
11311 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11312 msgid "Number Equations by Section"
11313 msgstr "Ekuazio kopurua ataleko"
11314
11315 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11316 msgid ""
11317 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11318 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11319 msgstr ""
11320 "Ekuazio kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
11321 "zenbakia jartzen dio aurretik ekuazioaren zenbakiari, '2.1' bezala."
11322
11323 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11324 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11325 msgstr "\\arabic{equation}.\\thesection"
11326
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11328 msgid "Europass CV (2013)"
11329 msgstr "Europass CV (2013)"
11330
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11332 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11333 msgid "Curricula Vitae"
11334 msgstr "Curriculum Vitae"
11335
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11337 msgid "FooterName"
11338 msgstr "Orri-oinIzena"
11339
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11341 msgid "Name (footer):"
11342 msgstr "Izena (orri-oina):"
11343
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11345 msgid "Mobile:"
11346 msgstr "Mugikorra:"
11347
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11349 msgid "Mobile phone number"
11350 msgstr "Telefono mugikorraren zenbakia"
11351
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11353 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11354 msgid "Homepage"
11355 msgstr "Helbide nagusia"
11356
11357 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11358 msgid "Homepage:"
11359 msgstr "Webgune nagusia:"
11360
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11362 msgid "InstantMessaging"
11363 msgstr "BerehalakoMezularitza"
11364
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11366 msgid "Instant Messaging:"
11367 msgstr "Berehalako mezularitza:"
11368
11369 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11370 msgid "IM Type:"
11371 msgstr "BM mota:"
11372
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11374 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11375 msgstr "BM mota (adib. AOL Messenger)"
11376
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11378 msgid "Birthday"
11379 msgstr "Jaioteguna"
11380
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11382 msgid "Date of birth:"
11383 msgstr "Jaiotze-data:"
11384
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11386 msgid "Nationality"
11387 msgstr "Nazionalitatea"
11388
11389 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11390 msgid "Nationality:"
11391 msgstr "Nazionalitatea:"
11392
11393 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11394 msgid "Gender"
11395 msgstr "Generoa"
11396
11397 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11398 msgid "Gender:"
11399 msgstr "Generoa:"
11400
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11402 msgid "BeforePicture"
11403 msgstr "ArgazkiAurretik"
11404
11405 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11406 msgid "Space before picture:"
11407 msgstr "Argazki aurretiko tartea:"
11408
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11410 msgid "Picture"
11411 msgstr "Argazkia"
11412
11413 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11414 msgid "Picture:"
11415 msgstr "Argazkia:"
11416
11417 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11418 msgid "Resize photo to this width"
11419 msgstr "Aldatu argazkiaren tamaina zabalera honetara"
11420
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11422 msgid "AfterPicture"
11423 msgstr "ArgazkiOndoren"
11424
11425 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11426 msgid "Space after picture:"
11427 msgstr "Argazki ondorengo tartea:"
11428
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11430 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11431 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11432 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11433 msgid "Vertical Space"
11434 msgstr "Tarte bertikala"
11435
11436 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11437 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11438 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11439 msgid "Additional vertical space"
11440 msgstr "Tarte bertikal gehigarria"
11441
11442 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11443 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11444 msgid "Item"
11445 msgstr "Elementua"
11446
11447 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11448 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11449 msgstr "Elementuaren laburpena, denboraren hedapena ere izan daiteke"
11450
11451 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11452 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11453 msgid "Item:"
11454 msgstr "Elementua:"
11455
11456 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11457 msgid "ItemInset"
11458 msgstr "ElementuTxertakuntza"
11459
11460 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11461 msgid "Subitems"
11462 msgstr "Azpi-elementuak"
11463
11464 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11465 msgid "TitleItem"
11466 msgstr "TituluElementua"
11467
11468 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11469 msgid "Title item:"
11470 msgstr "Tituluaren elementua:"
11471
11472 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11473 msgid "TitleLevel"
11474 msgstr "TituluMaila"
11475
11476 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11477 msgid "Title level:"
11478 msgstr "Tituluaren maila:"
11479
11480 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11481 msgid "Text (right side)"
11482 msgstr "Testua (eskuineko aldea)"
11483
11484 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11485 msgid "BlueItem"
11486 msgstr "ElementuUrdina"
11487
11488 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11489 msgid "Blue item:"
11490 msgstr "Elementu urdina:"
11491
11492 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11493 msgid "BlueItemInset"
11494 msgstr "ElementuUrdinTxertakuntza"
11495
11496 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11497 msgid "Blue subitems"
11498 msgstr "Azpi-elementu urdinak"
11499
11500 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11501 msgid "BigItem"
11502 msgstr "ElementuHandia"
11503
11504 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11505 msgid "Big Item:"
11506 msgstr "Elementu handia:"
11507
11508 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11509 msgid "EcvItemize"
11510 msgstr "ECV Elementua"
11511
11512 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11513 msgid "MotherTongue"
11514 msgstr "Ama-hizkuntza"
11515
11516 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11517 msgid "Mother Tongue:"
11518 msgstr "Ama-hizkuntza:"
11519
11520 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11521 msgid "LangHeader"
11522 msgstr "HizkGoiburua"
11523
11524 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11525 msgid "Language Header:"
11526 msgstr "Hizkuntzaren goiburua:"
11527
11528 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11529 msgid "Language:"
11530 msgstr "Hizkuntza:"
11531
11532 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11533 msgid "Name of the language"
11534 msgstr "Hizkuntzaren izena"
11535
11536 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11537 msgid "Listening"
11538 msgstr "Entzutea"
11539
11540 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11541 msgid "Level how good you think you can listen"
11542 msgstr "Entzutean duzun maila"
11543
11544 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11545 msgid "Reading"
11546 msgstr "Irakurketa"
11547
11548 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11549 msgid "Level how good you think you can read"
11550 msgstr "Irakurketan duzun maila"
11551
11552 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11553 msgid "Interaction"
11554 msgstr "Mintzamena"
11555
11556 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11557 msgid "Level how good you think you can conversate"
11558 msgstr "Mintzatzen duzun maila"
11559
11560 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11561 msgid "Production"
11562 msgstr "Ekoizpena"
11563
11564 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11565 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11566 msgstr "Libreki hitzegitean daukazun maila"
11567
11568 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11569 msgid "LastLanguage"
11570 msgstr "AzkenHizkuntza"
11571
11572 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11573 msgid "Last Language:"
11574 msgstr "Azken hizkuntza:"
11575
11576 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11577 msgid "LangFooter"
11578 msgstr "HizkOrri-oina"
11579
11580 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11581 msgid "Language Footer:"
11582 msgstr "Hizkuntzaren orri-oina:"
11583
11584 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11585 msgid "End"
11586 msgstr "Amaiera"
11587
11588 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11589 msgid "End of CV"
11590 msgstr "CVaren amaiera"
11591
11592 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11593 msgid "Highlight"
11594 msgstr "Nabarmendu"
11595
11596 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11597 msgid "Europe CV"
11598 msgstr "Europar CVa"
11599
11600 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11601 msgid "Footer name:"
11602 msgstr "Orri-oinaren izena:"
11603
11604 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11605 msgid "Mobile"
11606 msgstr "Mugikorra"
11607
11608 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11609 msgid "Size"
11610 msgstr "Tamaina"
11611
11612 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11613 msgid "Size the photo is resized to"
11614 msgstr "Argazkiak edukiko duen tamaina"
11615
11616 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11617 msgid "Page"
11618 msgstr "Orrialdea"
11619
11620 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11621 msgid "The title as it appears in the header"
11622 msgstr "Titulua goiburuan agertzen den bezala"
11623
11624 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11625 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11626 msgstr "Elementuaren laburpena, denbora ere izan daiteke"
11627
11628 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11629 msgid "BulletedItem"
11630 msgstr "BuletdunElementua"
11631
11632 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11633 msgid "Bulleted Item:"
11634 msgstr "Buletdun elementua:"
11635
11636 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11637 msgid "Begin"
11638 msgstr "Hasiera"
11639
11640 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11641 msgid "Begin of CV"
11642 msgstr "CVaren hasiera"
11643
11644 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11645 msgid "PersonalInfo"
11646 msgstr "Datu pertsonalak"
11647
11648 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11649 msgid "Personal Info"
11650 msgstr "Datu pertsonalak"
11651
11652 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11653 msgid "VerticalSpace"
11654 msgstr "TarteBertikala"
11655
11656 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11657 msgid "Vertical space"
11658 msgstr "Tarte bertikala"
11659
11660 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11661 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11662 msgstr "Artikulua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11663
11664 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11665 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11666 msgstr "Liburua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11667
11668 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11669 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11670 msgstr "Gutuna (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11671
11672 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11673 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11674 msgstr "Txostena (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11675
11676 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11677 msgid "Number Figures by Section"
11678 msgstr "Irudi kopurua ataleko"
11679
11680 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11681 msgid ""
11682 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11683 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11684 msgstr ""
11685 "Irudi kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
11686 "zenbakia jartzen dio aurretik irudiaren zenbakiari, '2.1' bezala."
11687
11688 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11689 msgid "Fix cm"
11690 msgstr "CM zuzenketa"
11691
11692 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11693 msgid ""
11694 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11695 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11696 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11697 msgstr ""
11698 "'CM zuzenketa'-k Computer Modern letra-tipoen itxura hobetzen du eta ausazko "
11699 "tamainetan erabilgarri egotea eragiten du. Xehetasun gehiagorako, ikus fix-"
11700 "cm.sty paketearen dokumentazioa: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11701 "fixltx2e.pdf"
11702
11703 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11704 msgid "Fix LaTeX"
11705 msgstr "LaTeX zuzenketa"
11706
11707 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11708 msgid ""
11709 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11710 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11711 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11712 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11713 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11714 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11715 "newer LaTeX distributions."
11716 msgstr ""
11717 "LaTeX-eko fixltx2e paketea kargatzen du. Pakete honek LaTeX-eko akats "
11718 "batzuen konponketak dauzka. Konponketa hauek ez daude LaTeX-eko nukleoaren "
11719 "barruan atzeranzko bateragarritasuna dela eta. Modulu hau erabiltzen baduzu, "
11720 "zure dokumentuko letra-tipoak itxura desberdina eduki dezakete fixltx2e "
11721 "paketearen bertsioaren arabera. Oharra: LaTeX-en azken bertsioetan "
11722 "(2015/01/01 datatik hona) fixltx2e-n funtzionaltasuna barneratuta daudenez, "
11723 "fixltx2e modulua zaharkitua dago LaTeX-en banaketa berrienetan."
11724
11725 #: lib/layouts/fixme.module:2
11726 msgid "FiXme"
11727 msgstr "Finkatu"
11728
11729 #: lib/layouts/fixme.module:11
11730 msgid ""
11731 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11732 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11733 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11734 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11735 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11736 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11737 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11738 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11739 msgstr ""
11740 "'FiXme' (finkatu) oharpenak marjinetan jartzeko aukera eskaintzen du, batiz "
11741 "bat dokumentuen berrazterketetarako bideratua. Oharpenen zerrenda sor "
11742 "daiteke 'Finkatuen zerrenda' paragrafoaren estiloa erabiliz. Oharra: "
11743 "lehenetsi gisa, oharrak soilik 'zirriborro' moduan bistaratzen dira "
11744 "(zirriborroaren 'draft' aukera txertatu bada Dokumentua > Ezarpenak > "
11745 "Dokumentu-klasea > Klasearen aukerak > Pertsonalizatu eremuan). Horiek beti "
11746 "bistaratzeko, txertatu  \\fxsetup{draft} Dokumentua > Ezarpenak > Atarikoa "
11747 "atalean. Oharra2: jakin ezazu FiXme paketearen 4. bertsioa (edo berriagoa) "
11748 "beharko duzula eginbide batzuetarako."
11749
11750 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11751 msgid "Fixme"
11752 msgstr "Finkatu"
11753
11754 #: lib/layouts/fixme.module:23
11755 msgid "List of FIXMEs"
11756 msgstr "Finkatuen zerrenda"
11757
11758 #: lib/layouts/fixme.module:37
11759 msgid "[List of FIXMEs]"
11760 msgstr "[Finkatuen zerrenda]"
11761
11762 #: lib/layouts/fixme.module:53
11763 msgid "Fixme Note"
11764 msgstr "Finkatu oharra"
11765
11766 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11767 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11768 msgid "Fixme Note Options|s"
11769 msgstr "Finkatu oharraren aukerak|k"
11770
11771 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11772 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11773 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11774 msgstr "Begiratu fixme paketearen dokumentazioa aukerak ezagutzeko"
11775
11776 #: lib/layouts/fixme.module:74
11777 msgid "Fixme Warning"
11778 msgstr "Finkatu abisua"
11779
11780 #: lib/layouts/fixme.module:76
11781 msgid "Warning"
11782 msgstr "Abisua"
11783
11784 #: lib/layouts/fixme.module:80
11785 msgid "Fixme Error"
11786 msgstr "Finkatu errorea"
11787
11788 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485
11790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
11791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4329
11792 msgid "Error"
11793 msgstr "Errorea"
11794
11795 #: lib/layouts/fixme.module:86
11796 msgid "Fixme Fatal"
11797 msgstr "Finkatu larria"
11798
11799 #: lib/layouts/fixme.module:88
11800 msgid "Fatal"
11801 msgstr "Larria"
11802
11803 #: lib/layouts/fixme.module:97
11804 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11805 msgstr "Finkatu oharra (bideratua)"
11806
11807 #: lib/layouts/fixme.module:99
11808 msgid "Fixme (Targeted)"
11809 msgstr "Finkatu (bideratua)"
11810
11811 #: lib/layouts/fixme.module:109
11812 msgid "Fixme Note|x"
11813 msgstr "Finkatu oharra|k"
11814
11815 #: lib/layouts/fixme.module:111
11816 msgid "Insert the FIXME note here"
11817 msgstr "Txertatu FINKATZEKO oharra hemen"
11818
11819 #: lib/layouts/fixme.module:116
11820 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11821 msgstr "Finkatu abisua (bideratua)"
11822
11823 #: lib/layouts/fixme.module:118
11824 msgid "Warning (Targeted)"
11825 msgstr "Abisua (bideratua)"
11826
11827 #: lib/layouts/fixme.module:122
11828 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11829 msgstr "Finkatu errorea (bideratua)"
11830
11831 #: lib/layouts/fixme.module:124
11832 msgid "Error (Targeted)"
11833 msgstr "Errorea (bideratua)"
11834
11835 #: lib/layouts/fixme.module:128
11836 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11837 msgstr "Finkatu larria (bideratua)"
11838
11839 #: lib/layouts/fixme.module:130
11840 msgid "Fatal (Targeted)"
11841 msgstr "Larria (bideratua)"
11842
11843 #: lib/layouts/fixme.module:139
11844 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11845 msgstr "Finkatu oharra (multipar)"
11846
11847 #: lib/layouts/fixme.module:141
11848 msgid "Fixme (Multipar)"
11849 msgstr "Finkatu (multipar)"
11850
11851 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11852 msgid "Fixme Summary"
11853 msgstr "Finkatu laburpena"
11854
11855 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11856 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11857 msgstr "Txertatu FINKATU oharraren laburpena hemen"
11858
11859 #: lib/layouts/fixme.module:159
11860 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11861 msgstr "Finkatu abisua (multipar)"
11862
11863 #: lib/layouts/fixme.module:161
11864 msgid "Warning (Multipar)"
11865 msgstr "Abisua (multipar)"
11866
11867 #: lib/layouts/fixme.module:165
11868 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11869 msgstr "Finkatu errorea (multipar)"
11870
11871 #: lib/layouts/fixme.module:167
11872 msgid "Error (Multipar)"
11873 msgstr "Errorea (multipar)"
11874
11875 #: lib/layouts/fixme.module:171
11876 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11877 msgstr "Finkatu larria (multipar)"
11878
11879 #: lib/layouts/fixme.module:173
11880 msgid "Fatal (Multipar)"
11881 msgstr "Larria (multipar)"
11882
11883 #: lib/layouts/fixme.module:182
11884 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11885 msgstr "Finkatu oharra (multipar helburua)"
11886
11887 #: lib/layouts/fixme.module:184
11888 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11889 msgstr "Finkatu (multipar helburua)"
11890
11891 #: lib/layouts/fixme.module:200
11892 msgid "Annotated Text"
11893 msgstr "Idatzitako testua"
11894
11895 #: lib/layouts/fixme.module:202
11896 msgid "Annotated Text|x"
11897 msgstr "Idatzitako testua|t"
11898
11899 #: lib/layouts/fixme.module:203
11900 msgid "Insert the text to annotate here"
11901 msgstr "Txertatu oharraren testua hemen"
11902
11903 #: lib/layouts/fixme.module:208
11904 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11905 msgstr "Finkatu abisua (multipar helburua)"
11906
11907 #: lib/layouts/fixme.module:210
11908 msgid "Warning (MP Targ.)"
11909 msgstr "Abisua (multipar helburua)"
11910
11911 #: lib/layouts/fixme.module:214
11912 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11913 msgstr "Finkatu errorea (multipar helburua)"
11914
11915 #: lib/layouts/fixme.module:216
11916 msgid "Error (MP Targ.)"
11917 msgstr "Errorea (multipar helburua)"
11918
11919 #: lib/layouts/fixme.module:220
11920 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11921 msgstr "Finkatu larria (multipar helburua)"
11922
11923 #: lib/layouts/fixme.module:222
11924 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11925 msgstr "Larria (multipar helburua)"
11926
11927 #: lib/layouts/fixme.module:232
11928 msgid "FxNote"
11929 msgstr "FinkOharra"
11930
11931 #: lib/layouts/fixme.module:236
11932 msgid "FxNote*"
11933 msgstr "FinkOharra*"
11934
11935 #: lib/layouts/fixme.module:240
11936 msgid "FxWarning"
11937 msgstr "FinkAbisua"
11938
11939 #: lib/layouts/fixme.module:244
11940 msgid "FxWarning*"
11941 msgstr "FinkAbisua*"
11942
11943 #: lib/layouts/fixme.module:248
11944 msgid "FxError"
11945 msgstr "FinkErrorea"
11946
11947 #: lib/layouts/fixme.module:252
11948 msgid "FxError*"
11949 msgstr "FinkErrorea*"
11950
11951 #: lib/layouts/fixme.module:256
11952 msgid "FxFatal"
11953 msgstr "FinkLarria"
11954
11955 #: lib/layouts/fixme.module:260
11956 msgid "FxFatal*"
11957 msgstr "FinkLarria*"
11958
11959 #: lib/layouts/foils.layout:3
11960 msgid "FoilTeX"
11961 msgstr "FoilTeX"
11962
11963 #: lib/layouts/foils.layout:44
11964 msgid "Foilhead"
11965 msgstr "Orriburua"
11966
11967 #: lib/layouts/foils.layout:64
11968 msgid "ShortFoilhead"
11969 msgstr "OrriburuLaburra"
11970
11971 #: lib/layouts/foils.layout:70
11972 msgid "Rotatefoilhead"
11973 msgstr "BiratuOrriburua"
11974
11975 #: lib/layouts/foils.layout:76
11976 msgid "ShortRotatefoilhead"
11977 msgstr "BiratuOrriburuLaburra"
11978
11979 #: lib/layouts/foils.layout:85
11980 msgid "TickList"
11981 msgstr "ZerrendaMarka"
11982
11983 #: lib/layouts/foils.layout:101
11984 msgid "_/"
11985 msgstr "_/"
11986
11987 #: lib/layouts/foils.layout:105
11988 msgid "CrossList"
11989 msgstr "ZerrendaGurutzea"
11990
11991 #: lib/layouts/foils.layout:121
11992 msgid "><"
11993 msgstr "><"
11994
11995 #: lib/layouts/foils.layout:165
11996 msgid "My Logo"
11997 msgstr "Nere logotipoa"
11998
11999 #: lib/layouts/foils.layout:174
12000 msgid "My Logo:"
12001 msgstr "Nere logotipoa:"
12002
12003 #: lib/layouts/foils.layout:183
12004 msgid "Restriction"
12005 msgstr "Murrizketa"
12006
12007 #: lib/layouts/foils.layout:187
12008 msgid "Restriction:"
12009 msgstr "Murrizketa:"
12010
12011 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
12012 #: lib/layouts/llncs.layout:431
12013 msgid "Theorem #."
12014 msgstr "#. teorema"
12015
12016 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
12017 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12018 msgid "Lemma #."
12019 msgstr "#. lema"
12020
12021 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
12022 #: lib/layouts/llncs.layout:335
12023 msgid "Corollary #."
12024 msgstr "#. korolarioa"
12025
12026 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
12027 msgid "Proposition #."
12028 msgstr "#. proposizioa"
12029
12030 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
12031 #: lib/layouts/llncs.layout:349
12032 msgid "Definition #."
12033 msgstr "#. definizioa"
12034
12035 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12036 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12037 msgid "Theorem*"
12038 msgstr "Teorema*"
12039
12040 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12041 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12042 msgid "Lemma*"
12043 msgstr "Lema*"
12044
12045 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12046 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12047 msgid "Corollary*"
12048 msgstr "Korolarioa*"
12049
12050 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12051 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12052 msgid "Proposition*"
12053 msgstr "Proposizioa*"
12054
12055 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12056 msgid "Proposition."
12057 msgstr "Proposizioa."
12058
12059 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12060 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12061 msgid "Definition*"
12062 msgstr "Definizioa*"
12063
12064 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12065 msgid "Foot to End"
12066 msgstr "Oina amaierara"
12067
12068 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12069 msgid ""
12070 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12071 "code where you want the endnotes to appear."
12072 msgstr ""
12073 "Oin-ohar guztiak amaierako ohar gisa ezartzen ditu. Amaierako oharrak "
12074 "agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes sartu behar duzu TeX kodean."
12075
12076 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12077 msgid "French Letter (frletter)"
12078 msgstr "Gutun frantsesa (frletter)"
12079
12080 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12081 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12082 msgstr "G-Brief (V. 1, zaharkitua)"
12083
12084 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12085 msgid "Letter:"
12086 msgstr "Gutuna:"
12087
12088 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12089 msgid "Street:"
12090 msgstr "Kalea:"
12091
12092 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12093 msgid "Addition"
12094 msgstr "Gehikuntza"
12095
12096 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12097 msgid "Addition:"
12098 msgstr "Gehikuntza:"
12099
12100 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12101 msgid "Town:"
12102 msgstr "Herria:"
12103
12104 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12105 msgid "State:"
12106 msgstr "Estatua:"
12107
12108 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12109 msgid "ReturnAddress"
12110 msgstr "ItzuleraHelbidea"
12111
12112 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12113 msgid "ReturnAddress:"
12114 msgstr "ItzuleraHelbidea:"
12115
12116 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12117 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12118 msgid "MyRef:"
12119 msgstr "Nire erref:"
12120
12121 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12122 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12123 msgid "YourRef:"
12124 msgstr "Zure erref:"
12125
12126 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12127 msgid "YourMail:"
12128 msgstr "Zure gutuna:"
12129
12130 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12131 msgid "Telefax"
12132 msgstr "Telefaxa"
12133
12134 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12135 msgid "Telefax:"
12136 msgstr "Telefaxa:"
12137
12138 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12139 msgid "Telex"
12140 msgstr "Telexa"
12141
12142 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12143 msgid "Telex:"
12144 msgstr "Telexa:"
12145
12146 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12147 msgid "EMail"
12148 msgstr "Helb. el."
12149
12150 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12151 msgid "EMail:"
12152 msgstr "Helb. el.:"
12153
12154 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12155 msgid "HTTP"
12156 msgstr "HTTP"
12157
12158 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12159 msgid "HTTP:"
12160 msgstr "HTTP:"
12161
12162 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12163 msgid "Bank"
12164 msgstr "Bankua"
12165
12166 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12167 msgid "Bank:"
12168 msgstr "Bankua:"
12169
12170 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12171 msgid "BankCode"
12172 msgstr "BankuKodea"
12173
12174 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12175 msgid "BankCode:"
12176 msgstr "BankuKodea:"
12177
12178 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12179 msgid "BankAccount"
12180 msgstr "BankuKontua"
12181
12182 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12183 msgid "BankAccount:"
12184 msgstr "BankuKontua:"
12185
12186 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12188 msgid "PostalComment"
12189 msgstr "GutunIruzkina"
12190
12191 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12192 msgid "PostalComment:"
12193 msgstr "GutunIruzkina:"
12194
12195 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12196 msgid "Reference:"
12197 msgstr "Erreferentzia:"
12198
12199 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12200 msgid "Encl.:"
12201 msgstr "Eransk.:"
12202
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12204 msgid "G-Brief (V. 2)"
12205 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12206
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12208 msgid "NameRowA"
12209 msgstr "A-ErrenkIzena"
12210
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12212 msgid "NameRowA:"
12213 msgstr "A-ErrenkIzena:"
12214
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12216 msgid "NameRowB"
12217 msgstr "B-ErrenkIzena"
12218
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12220 msgid "NameRowB:"
12221 msgstr "B-ErrenkIzena:"
12222
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12224 msgid "NameRowC"
12225 msgstr "C-ErrenkIzena"
12226
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12228 msgid "NameRowC:"
12229 msgstr "C-ErrenkIzena:"
12230
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12232 msgid "NameRowD"
12233 msgstr "D-ErrenkIzena"
12234
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12236 msgid "NameRowD:"
12237 msgstr "D-ErrenkIzena:"
12238
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12240 msgid "NameRowE"
12241 msgstr "E-ErrenkIzena"
12242
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12244 msgid "NameRowE:"
12245 msgstr "E-ErrenkIzena:"
12246
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12248 msgid "NameRowF"
12249 msgstr "F-ErrenkIzena"
12250
12251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12252 msgid "NameRowF:"
12253 msgstr "F-ErrenkIzena:"
12254
12255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12256 msgid "NameRowG"
12257 msgstr "G-ErrenkIzena"
12258
12259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12260 msgid "NameRowG:"
12261 msgstr "G-ErrenkIzena:"
12262
12263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12264 msgid "AddressRowA"
12265 msgstr "A-ErrenkHelbidea"
12266
12267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12268 msgid "AddressRowA:"
12269 msgstr "A-ErrenkHelbidea:"
12270
12271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12272 msgid "AddressRowB"
12273 msgstr "B-ErrenkHelbidea"
12274
12275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12276 msgid "AddressRowB:"
12277 msgstr "B-ErrenkHelbidea:"
12278
12279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12280 msgid "AddressRowC"
12281 msgstr "C-ErrenkHelbidea"
12282
12283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12284 msgid "AddressRowC:"
12285 msgstr "C-ErrenkHelbidea:"
12286
12287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12288 msgid "AddressRowD"
12289 msgstr "D-ErrenkHelbidea"
12290
12291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12292 msgid "AddressRowD:"
12293 msgstr "D-ErrenkHelbidea:"
12294
12295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12296 msgid "AddressRowE"
12297 msgstr "E-ErrenkHelbidea"
12298
12299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12300 msgid "AddressRowE:"
12301 msgstr "E-ErrenkHelbidea:"
12302
12303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12304 msgid "AddressRowF"
12305 msgstr "F-ErrenkHelbidea"
12306
12307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12308 msgid "AddressRowF:"
12309 msgstr "F-ErrenkHelbidea:"
12310
12311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12312 msgid "TelephoneRowA"
12313 msgstr "A-ErrenkTelefonoa"
12314
12315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12316 msgid "TelephoneRowA:"
12317 msgstr "A-ErrenkTelefonoa:"
12318
12319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12320 msgid "TelephoneRowB"
12321 msgstr "B-ErrenkTelefonoa"
12322
12323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12324 msgid "TelephoneRowB:"
12325 msgstr "B-ErrenkTelefonoa:"
12326
12327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12328 msgid "TelephoneRowC"
12329 msgstr "C-ErrenkTelefonoa"
12330
12331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12332 msgid "TelephoneRowC:"
12333 msgstr "C-ErrenkTelefonoa:"
12334
12335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12336 msgid "TelephoneRowD"
12337 msgstr "D-ErrenkTelefonoa"
12338
12339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12340 msgid "TelephoneRowD:"
12341 msgstr "D-ErrenkTelefonoa:"
12342
12343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12344 msgid "TelephoneRowE"
12345 msgstr "E-ErrenkTelefonoa"
12346
12347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12348 msgid "TelephoneRowE:"
12349 msgstr "E-ErrenkTelefonoa:"
12350
12351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12352 msgid "TelephoneRowF"
12353 msgstr "F-ErrenkTelefonoa"
12354
12355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12356 msgid "TelephoneRowF:"
12357 msgstr "F-ErrenkTelefonoa:"
12358
12359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12360 msgid "InternetRowA"
12361 msgstr "A-ErrenkInternet"
12362
12363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12364 msgid "InternetRowA:"
12365 msgstr "A-ErrenkInternet:"
12366
12367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12368 msgid "InternetRowB"
12369 msgstr "B-ErrenkInternet"
12370
12371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12372 msgid "InternetRowB:"
12373 msgstr "B-ErrenkInternet:"
12374
12375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12376 msgid "InternetRowC"
12377 msgstr "C-ErrenkInternet"
12378
12379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12380 msgid "InternetRowC:"
12381 msgstr "C-ErrenkInternet:"
12382
12383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12384 msgid "InternetRowD"
12385 msgstr "D-ErrenkInternet"
12386
12387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12388 msgid "InternetRowD:"
12389 msgstr "D-ErrenkInternet:"
12390
12391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12392 msgid "InternetRowE"
12393 msgstr "E-ErrenkInternet"
12394
12395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12396 msgid "InternetRowE:"
12397 msgstr "E-ErrenkInternet:"
12398
12399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12400 msgid "InternetRowF"
12401 msgstr "F-ErrenkInternet"
12402
12403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12404 msgid "InternetRowF:"
12405 msgstr "F-ErrenkInternet:"
12406
12407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12408 msgid "BankRowA"
12409 msgstr "A-ErrenkBankua"
12410
12411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12412 msgid "BankRowA:"
12413 msgstr "A-ErrenkBankua:"
12414
12415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12416 msgid "BankRowB"
12417 msgstr "B-ErrenkBankua"
12418
12419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12420 msgid "BankRowB:"
12421 msgstr "B-ErrenkBankua:"
12422
12423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12424 msgid "BankRowC"
12425 msgstr "C-ErrenkBankua"
12426
12427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12428 msgid "BankRowC:"
12429 msgstr "C-ErrenkBankua:"
12430
12431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12432 msgid "BankRowD"
12433 msgstr "D-ErrenkBankua"
12434
12435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12436 msgid "BankRowD:"
12437 msgstr "D-ErrenkBankua:"
12438
12439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12440 msgid "BankRowE"
12441 msgstr "E-ErrenkBankua"
12442
12443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12444 msgid "BankRowE:"
12445 msgstr "E-ErrenkBankua:"
12446
12447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12448 msgid "BankRowF"
12449 msgstr "F-ErrenkBankua"
12450
12451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12452 msgid "BankRowF:"
12453 msgstr "F-ErrenkBankua:"
12454
12455 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12456 msgid "GraphicBoxes"
12457 msgstr "GrafikoKutxak"
12458
12459 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12460 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12461 msgstr "Kutxak, bere edukia eskalatu eta biratzeko"
12462
12463 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12464 msgid "Reflectbox"
12465 msgstr "Islapen-kutxa"
12466
12467 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12468 msgid "Scalebox"
12469 msgstr "Eskalatze-kutxa"
12470
12471 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12472 msgid "H-Factor"
12473 msgstr "H-faktorea"
12474
12475 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12476 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12477 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore horizontala (1 = %100)"
12478
12479 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12480 msgid "V-Factor"
12481 msgstr "V-faktorea"
12482
12483 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12484 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12485 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore bertikala (1 = %100)"
12486
12487 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12488 msgid "Resizebox"
12489 msgstr "'Tamaina aldaketa'-kutxa"
12490
12491 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12492 msgid "Width of the box"
12493 msgstr "Kutxaren zabalera"
12494
12495 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12496 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12497 msgstr "Kutxaren altuera, '!' ere izan daiteke aspektu-erlazioa mantentzeko"
12498
12499 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12500 msgid "Rotatebox"
12501 msgstr "Biratze-kutxa"
12502
12503 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12504 msgid "Origin"
12505 msgstr "Jatorria"
12506
12507 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12508 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12509 msgstr "Biraketaren jatorria. Sintaxia: 'origin=lt' (lt = goi ezkerreko ertza)"
12510
12511 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12512 msgid "Angle"
12513 msgstr "Angelua"
12514
12515 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12516 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12517 msgstr "Angeluaren biraketa gradutan (erlojuaren aurkako norantzan)"
12518
12519 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12520 msgid "Hanging"
12521 msgstr "Esekita"
12522
12523 #: lib/layouts/hanging.module:6
12524 msgid ""
12525 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12526 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12527 "are indented."
12528 msgstr ""
12529 "Esekitako paragrafoentzako ingurunea gehitzen du. Aurreneko lerroa ezkerrera "
12530 "lerrokatuta edukiz, ondorengo lerro guztiak koskatuta dituen paragrafo bati "
12531 "deitzen zaio esekitako paragrafoa."
12532
12533 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12534 msgid "Hebrew Article"
12535 msgstr "Hebrear artikulua"
12536
12537 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12538 msgid "Claim #."
12539 msgstr "#. aldarrikapena"
12540
12541 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12542 msgid "Remarks"
12543 msgstr "Oharpenak"
12544
12545 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12546 msgid "Remarks #."
12547 msgstr "#. oharpenak"
12548
12549 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12550 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12551 msgid "Proof:"
12552 msgstr "Frogapena:"
12553
12554 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12555 msgid "Hebrew Letter"
12556 msgstr "Hebrear gutuna"
12557
12558 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12559 msgid "Hollywood"
12560 msgstr "Hollywood"
12561
12562 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12563 msgid "More"
12564 msgstr "Gehiago"
12565
12566 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12567 msgid "(MORE)"
12568 msgstr "(gehiago)"
12569
12570 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12571 msgid "FADE IN:"
12572 msgstr "IREKI-IRAUNGIZ:"
12573
12574 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12575 msgid "INT."
12576 msgstr "BARNE."
12577
12578 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12579 msgid "EXT."
12580 msgstr "KANPO."
12581
12582 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12583 msgid "Continuing"
12584 msgstr "Jarraitzen du"
12585
12586 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12587 msgid "(continuing)"
12588 msgstr "(jarraitzen du)"
12589
12590 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12591 msgid "Transition"
12592 msgstr "Iragapena"
12593
12594 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12595 msgid "TITLE OVER:"
12596 msgstr "TITULU GAINA:"
12597
12598 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12599 msgid "INTERCUT"
12600 msgstr "MOZTE-ARTEKOA"
12601
12602 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12603 msgid "INTERCUT WITH:"
12604 msgstr "MOZTE-ARTEKOA:"
12605
12606 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12607 msgid "FADE OUT"
12608 msgstr "ITXI-IRAUNGIZ"
12609
12610 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12611 msgid "Scene"
12612 msgstr "Eszena"
12613
12614 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12615 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12616 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak"
12617
12618 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12619 msgid ""
12620 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12621 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12622 "in LyX's examples folder."
12623 msgstr ""
12624 "Kimikako arriskuen eta arreen instrukzioen (A-A) zenbaki eta esaldien "
12625 "idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza eskaintzen ditu. Xehetasun "
12626 "gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-statements.lyx fitxategia."
12627
12628 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12629 msgid "H-P number"
12630 msgstr "H-P zenbakia"
12631
12632 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12633 msgid "H-P statement"
12634 msgstr "H-P instrukzioa"
12635
12636 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12637 msgid "Statement Text"
12638 msgstr "Instrukzioaren testua"
12639
12640 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12641 msgid "Text for statements that require some information"
12642 msgstr "Informazioa behar dituzten instrukzioen testua"
12643
12644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12645 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12646 msgstr ""
12647 "Nazioarteko Fisika K Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
12648 "C - IJMFC)"
12649
12650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12651 msgid "Author Names"
12652 msgstr "Egileen izenak"
12653
12654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12655 msgid "Author names that will appear in the header line"
12656 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko diren egileen izenak"
12657
12658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12661 msgid "Catchline"
12662 msgstr "Eslogana"
12663
12664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12665 msgid "History"
12666 msgstr "Historia"
12667
12668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12669 msgid "Classification Codes"
12670 msgstr "Klasifikazio-kodeak"
12671
12672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12673 msgid "TableCaption"
12674 msgstr "Taula-epigrafea"
12675
12676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12677 msgid "Table caption"
12678 msgstr "Taularen epigrafea"
12679
12680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12681 msgid "Refcite"
12682 msgstr "ErrefAipua"
12683
12684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12685 msgid "Cite reference"
12686 msgstr "Aipuaren erreferentzia"
12687
12688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12689 msgid "ItemList"
12690 msgstr "ElementuZerrenda"
12691
12692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12693 msgid "RomanList"
12694 msgstr "ErromatarZerrenda"
12695
12696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12697 msgid "Numbering Scheme"
12698 msgstr "Zenbaketaren eskema"
12699
12700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12701 msgid ""
12702 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12703 "items"
12704 msgstr ""
12705 "Erabili zuren zerrendako elementu-zenbaki handiena. Adib. '(iv)' "
12706 "erromatarrez zenbatutako 4 elementuentzat"
12707
12708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
12710 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
12711 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12713 msgid "Corollary \\thecorollary."
12714 msgstr "\\thecorollary. korolarioa"
12715
12716 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
12718 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:148
12719 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12721 msgid "Lemma \\thelemma."
12722 msgstr "\\thelemma. lema"
12723
12724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12725 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
12726 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
12727 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12729 msgid "Proposition \\theproposition."
12730 msgstr "\\theproposition. proposizioa"
12731
12732 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12733 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
12743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
12744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12752 msgid "Question"
12753 msgstr "Galdera"
12754
12755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
12758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12759 msgid "Question \\thequestion."
12760 msgstr "\\thequestion. galdera."
12761
12762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12763 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
12764 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
12765 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12766 msgid "Claim \\theclaim."
12767 msgstr "\\theclaim. aldarrikapena"
12768
12769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
12771 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
12772 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12774 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12775 msgstr "\\theconjecture. aierua"
12776
12777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12778 msgid "Prop"
12779 msgstr "Prop"
12780
12781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12782 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12783 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
12784
12785 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12786 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12787 msgstr ""
12788 "Nazioarteko Fisika D Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
12789 "D - IJMFD)"
12790
12791 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12792 msgid "Comby"
12793 msgstr "Konbinazioa"
12794
12795 #: lib/layouts/initials.module:2
12796 msgid "Initials"
12797 msgstr "Sigla"
12798
12799 #: lib/layouts/initials.module:6
12800 msgid ""
12801 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12802 "manual for a detailed description."
12803 msgstr ""
12804 "Definitu estilo bat sigla duten paragrafoentzako. Irakur "
12805 "KapsulatutakoObjektuak (EmbeddedObjects) eskuliburua xehetasun gehiagorako."
12806
12807 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12808 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12809 #: lib/layouts/initials.module:39
12810 msgid "Initial"
12811 msgstr "Hasierakoa"
12812
12813 #: lib/layouts/initials.module:35
12814 msgid "Option(s) for the initial"
12815 msgstr "'initial' (hasierako) moduluaren aukerak"
12816
12817 #: lib/layouts/initials.module:40
12818 msgid "Initial letter(s)"
12819 msgstr "Hasierako hizkia(k)"
12820
12821 #: lib/layouts/initials.module:44
12822 msgid "Rest of Initial"
12823 msgstr "Hasierako ostentzekoak"
12824
12825 #: lib/layouts/initials.module:45
12826 msgid "Rest of initial word or text"
12827 msgstr "Hasierako hitz edo testuaren ostentzekoak"
12828
12829 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12830 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12831 msgstr "Fisikaren Erakundea (Institute of Physics - IOP)"
12832
12833 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12834 msgid "Short title that will appear in header line"
12835 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko den titulu laburra"
12836
12837 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12838 msgid "Review"
12839 msgstr "Berraztertu"
12840
12841 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12842 msgid "Topical"
12843 msgstr "Egungoa"
12844
12845 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12846 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12847 msgid "Comment"
12848 msgstr "Iruzkina"
12849
12850 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12851 msgid "Paper"
12852 msgstr "Artikulua"
12853
12854 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12855 msgid "Prelim"
12856 msgstr "Atarikoa"
12857
12858 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12859 msgid "Rapid"
12860 msgstr "Azkarra"
12861
12862 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12863 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
12864 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12865 msgid "PACS"
12866 msgstr "PACS"
12867
12868 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12869 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12870 msgstr "Fisika eta Astronomiako Sailkapen Sistemaren (PACS) zenbakia:"
12871
12872 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12873 msgid "MSC"
12874 msgstr "MSC"
12875
12876 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12877 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12878 msgstr "Matematikako Gaien Sailkapen (MSC) zenbakia:"
12879
12880 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12881 msgid "submitto"
12882 msgstr "bidali_hona"
12883
12884 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12885 msgid "submit to paper:"
12886 msgstr "bidali aldizkariari:"
12887
12888 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12889 msgid "Bibliography (plain)"
12890 msgstr "Bibliografia (soila)"
12891
12892 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12893 msgid "Bibliography heading"
12894 msgstr "Bibliografiaren goiburua"
12895
12896 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12897 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12898 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12899
12900 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12901 msgid "ABSTRACT:"
12902 msgstr "LABURPENA:"
12903
12904 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12905 msgid "KEY WORDS:"
12906 msgstr "GAKO-HITZAK:"
12907
12908 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12909 msgid "Commission"
12910 msgstr "Komisioa"
12911
12912 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12913 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12914 msgstr "AITORPENAK"
12915
12916 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12917 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12918 msgstr "Nazioarteko Kristalografiaren Batasuna (IUCr)"
12919
12920 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12921 msgid "\\thesection."
12922 msgstr "\\thesection."
12923
12924 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12925 msgid "\\thesection"
12926 msgstr "\\thesection"
12927
12928 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12929 msgid "\\thesubsection."
12930 msgstr "\\thesubsection."
12931
12932 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12933 msgid "\\thesubsubsection."
12934 msgstr "\\thesubsubsection."
12935
12936 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12937 msgid "Main Author"
12938 msgstr "Egile nagusia"
12939
12940 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12941 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12942 msgid "Affiliation Key"
12943 msgstr "Afiliazio-gakoa"
12944
12945 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12946 msgid "Affiliation key of the author"
12947 msgstr "Egilearen afiliazio-gakoa"
12948
12949 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12950 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12951 msgid "Forename"
12952 msgstr "Izena"
12953
12954 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12955 msgid "Co Author"
12956 msgstr "Egilekidea"
12957
12958 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12959 msgid "Co-author"
12960 msgstr "Egilekidea"
12961
12962 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12963 msgid "Affiliation key of the co-author"
12964 msgstr "Egile"
12965
12966 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12967 msgid "Short Author"
12968 msgstr "Egile laburra"
12969
12970 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12971 msgid "Short author:"
12972 msgstr "Egile laburra::"
12973
12974 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12975 msgid "Affiliation key"
12976 msgstr "Afiliazio-gakoa"
12977
12978 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12979 msgid "Keyword:"
12980 msgstr "Gako-hitza:"
12981
12982 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12983 msgid "Vita"
12984 msgstr "Bizitza"
12985
12986 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12987 msgid "Vita:"
12988 msgstr "Bizitza:"
12989
12990 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12991 msgid "PDB reference"
12992 msgstr "PDB erreferentzia"
12993
12994 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12995 msgid "PDB reference:"
12996 msgstr "PDB erreferentzia:"
12997
12998 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12999 msgid "Optional name"
13000 msgstr "Aukerako izena"
13001
13002 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13003 msgid "NDB reference"
13004 msgstr "NDB erreferentzia"
13005
13006 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13007 msgid "NDB reference:"
13008 msgstr "NDB erreferentzia:"
13009
13010 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13011 msgid "Synopsis"
13012 msgstr "Sinopsia"
13013
13014 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13015 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13016 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta)"
13017
13018 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13019 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13020 msgstr "Amerikar Akustika Elkartearen Aldizkaria (JASA)"
13021
13022 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13023 msgid "Alternative Affiliation"
13024 msgstr "Ordezko afiliazioa"
13025
13026 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13027 msgid "Affiliation Prefix"
13028 msgstr "Afiliazioaren aurrizkia"
13029
13030 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13031 msgid "A prefix like 'Also at '"
13032 msgstr "'Baita ere' bezalako aurrizkia"
13033
13034 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13035 msgid "PACS numbers:"
13036 msgstr "PACS zenbakiak:"
13037
13038 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13039 msgid "Preprint number"
13040 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia"
13041
13042 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13043 msgid "Preprint number:"
13044 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia:"
13045
13046 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13047 msgid "Online citation"
13048 msgstr "Lineako aipamena"
13049
13050 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13051 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13052 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta)"
13053
13054 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13055 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13056 msgstr "Amerikar Geofisika Batasuna (AGUPLUS JGR)"
13057
13058 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13059 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13060 msgstr "Japoniera txostena (klase arrunta)"
13061
13062 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13063 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13064 msgstr "Japoniera artikulua (JS klasea)"
13065
13066 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13067 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13068 msgstr "Japoniera liburua (JS klasea)"
13069
13070 #: lib/layouts/jss.layout:3
13071 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13072 msgstr "Software Estatistikoaren Aldizkaria (JSS) 2. bertsioa"
13073
13074 #: lib/layouts/jss.layout:107
13075 msgid "Plain Keywords"
13076 msgstr "Gako-hitz soilak"
13077
13078 #: lib/layouts/jss.layout:110
13079 msgid "Plain Keywords:"
13080 msgstr "Gako-hitz soilak:"
13081
13082 #: lib/layouts/jss.layout:113
13083 msgid "Plain Title"
13084 msgstr "Titulu soila"
13085
13086 #: lib/layouts/jss.layout:116
13087 msgid "Plain Title:"
13088 msgstr "Titulu soila:"
13089
13090 #: lib/layouts/jss.layout:122
13091 msgid "Short Title:"
13092 msgstr "Titulu laburra:"
13093
13094 #: lib/layouts/jss.layout:125
13095 msgid "Plain Author"
13096 msgstr "Egile soila"
13097
13098 #: lib/layouts/jss.layout:128
13099 msgid "Plain Author:"
13100 msgstr "Egile soila:"
13101
13102 #: lib/layouts/jss.layout:131
13103 msgid "Pkg"
13104 msgstr "Pkg"
13105
13106 #: lib/layouts/jss.layout:133
13107 msgid "pkg"
13108 msgstr "pkg"
13109
13110 #: lib/layouts/jss.layout:156
13111 msgid "Proglang"
13112 msgstr "ProgHizk"
13113
13114 #: lib/layouts/jss.layout:158
13115 msgid "proglang"
13116 msgstr "proghizk"
13117
13118 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13119 msgid "code"
13120 msgstr "kodea"
13121
13122 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13123 msgid "Code Chunk"
13124 msgstr "Kode zatia"
13125
13126 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13127 msgid "Code Input"
13128 msgstr "Sarrerako kodea"
13129
13130 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13131 msgid "Code Output"
13132 msgstr "Irteerako kodea"
13133
13134 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13135 msgid "Kluwer"
13136 msgstr "Kluwer"
13137
13138 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13139 msgid "AddressForOffprints"
13140 msgstr "SeparataHelbidea"
13141
13142 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13143 msgid "Address for Offprints:"
13144 msgstr "Separaten helbidea:"
13145
13146 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13147 msgid "RunningTitle"
13148 msgstr "NonahikoTitulua"
13149
13150 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13151 msgid "Running title:"
13152 msgstr "Nonahiko titulua:"
13153
13154 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13155 msgid "RunningAuthor"
13156 msgstr "NonahikoEgilea"
13157
13158 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13159 msgid "Running author:"
13160 msgstr "Nonahiko egilea:"
13161
13162 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
13163 msgid "Rnw (knitr)"
13164 msgstr "Rnw (knitr)"
13165
13166 #: lib/layouts/knitr.module:6
13167 msgid ""
13168 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13169 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13170 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13171 msgstr ""
13172 "R-n 'knitr' paketea erabiltzen du txosten dinamikoa sortzeko. R pakete hau "
13173 "instalatu behar da modulu honek funtzionatzeko: install.packages('knitr'). "
13174 "Kontutan eduki R >= 2.14.1 bertsioaren mendekoa dela. Informazio gehiagorako "
13175 "ikus http://yihui.github.com/knitr"
13176
13177 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13178 #: lib/layouts/sweave.module:6
13179 msgid "literate"
13180 msgstr "literarioa"
13181
13182 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13183 msgid "Sweave Options"
13184 msgstr "Sweave-ren aukerak"
13185
13186 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13187 msgid "Sweave opts"
13188 msgstr "Sweave-ren aukerak"
13189
13190 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13191 msgid "S/R expression"
13192 msgstr "S/R adierazpena"
13193
13194 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13195 msgid "S/R expr"
13196 msgstr "S/R adier."
13197
13198 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13199 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13200 msgstr "Latex8 artikulua (zaharkitua)"
13201
13202 #: lib/layouts/letter.layout:3
13203 msgid "Letter (Standard Class)"
13204 msgstr "Gutuna (klase arrunta)"
13205
13206 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13207 msgid "French Letter (lettre)"
13208 msgstr "Gutun frantsesa (lettre)"
13209
13210 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13211 msgid "NoTelephone"
13212 msgstr "Telefonorik ez"
13213
13214 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13215 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13216 msgid "NoFax"
13217 msgstr "Faxik ez"
13218
13219 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13220 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13221 msgid "NoPlace"
13222 msgstr "Tokirik ez"
13223
13224 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13225 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13226 msgid "NoDate"
13227 msgstr "Datarik ez"
13228
13229 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13230 msgid "Post Scriptum"
13231 msgstr "Post Scriptum"
13232
13233 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13234 msgid "EndOfMessage"
13235 msgstr "Mezuaren amaiera"
13236
13237 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13238 msgid "EndOfFile"
13239 msgstr "Fitxategiaren amaiera"
13240
13241 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13242 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13243 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13244 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13245 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13246 msgid "Headings"
13247 msgstr "Goiburuak"
13248
13249 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13250 msgid "City:"
13251 msgstr "Herria:"
13252
13253 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13254 msgid "Office:"
13255 msgstr "Bulegoa:"
13256
13257 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13258 msgid "Tel:"
13259 msgstr "Telef:"
13260
13261 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13262 msgid "NoTel"
13263 msgstr "Telef. ez"
13264
13265 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13266 msgid "EndOfMessage."
13267 msgstr "Mezuaren amaiera."
13268
13269 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13270 msgid "EndOfFile."
13271 msgstr "Fitxategiaren amaiera."
13272
13273 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13274 msgid "P.S.:"
13275 msgstr "P.S.:"
13276
13277 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13278 msgid "LilyPond Book"
13279 msgstr "LilyPond liburua"
13280
13281 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13282 msgid ""
13283 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13284 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13285 msgstr ""
13286 "Modulu honek txertakuntza bat gehitzen du LilyPond kodea zuzenean LyX "
13287 "barruan sartzeko. Irteeran prozesatuko da. Ikus adibidezko lilypond.lyx "
13288 "fitxategia."
13289
13290 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13291 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13292 msgid "LilyPond"
13293 msgstr "LilyPond"
13294
13295 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13296 msgid "LilyPond Options"
13297 msgstr "LilyPond aukerak"
13298
13299 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13300 msgid ""
13301 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13302 "options)."
13303 msgstr ""
13304 "Komaz bereizitako aukeren zerrenda (ikusi aukera erabilgarriak LilyPond-en "
13305 "dokumentazioan)"
13306
13307 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13308 msgid "Linguistics"
13309 msgstr "Hizkuntzalaritza"
13310
13311 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13312 msgid ""
13313 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13314 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13315 "examples."
13316 msgstr ""
13317 "Hizkuntzalaritza arloan oso erabilgarriak diren ingurune berezi batzuk "
13318 "definitzen ditu (zenbatutako adibideak, glosak, markaketa semantikoak, taula "
13319 "mugikorrak). Ikus linguistics.lyx fitxategia adibideetan."
13320
13321 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13322 msgid "(\\arabic{example})"
13323 msgstr "(\\arabic{example})"
13324
13325 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13326 msgid "(\\arabic{examplei})"
13327 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13328
13329 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13330 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13331 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13332
13333 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13334 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13335 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13336
13337 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13338 msgid "Tableaux"
13339 msgstr "TaulaLagungarria"
13340
13341 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13342 msgid "Numbered Example (multiline)"
13343 msgstr "Zenbatutako adibideak (lerro anitzekoa)"
13344
13345 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13346 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13347 msgstr "Zenbatutako adibideak (jarraian)"
13348
13349 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13350 msgid "Custom Numbering|s"
13351 msgstr "Zenbaketa pertsonalizatua|p"
13352
13353 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13354 msgid "Customize the numeration"
13355 msgstr "Pertsonalizatu zenbaketa"
13356
13357 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13358 msgid "Subexample"
13359 msgstr "Azpiadibidea"
13360
13361 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13362 msgid "Glosse"
13363 msgstr "Glosa"
13364
13365 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13366 msgid "Translation"
13367 msgstr "Itzulpena"
13368
13369 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13370 msgid "Glosse Translation|s"
13371 msgstr "Glosaren itzulpena|s"
13372
13373 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13374 msgid "Add a translation for the glosse"
13375 msgstr "Gehitu glosaren itzulpen bat"
13376
13377 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13378 msgid "Tri-Glosse"
13379 msgstr "Tri-glosa"
13380
13381 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13382 msgid "Structure Tree"
13383 msgstr "Zuhaitzaren egitura"
13384
13385 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13386 msgid "Tree"
13387 msgstr "Zuhaitza"
13388
13389 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13390 msgid "Expression"
13391 msgstr "Adierazpena"
13392
13393 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13394 msgid "expr."
13395 msgstr "adier."
13396
13397 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13398 msgid "Concepts"
13399 msgstr "Kontzeptuak"
13400
13401 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13402 msgid "concept"
13403 msgstr "kontzeptua"
13404
13405 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13406 msgid "Meaning"
13407 msgstr "Esanahia"
13408
13409 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13410 msgid "meaning"
13411 msgstr "esanahia"
13412
13413 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13414 msgid "GroupGlossedWords"
13415 msgstr "ElkartuGlosaHitzak"
13416
13417 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13418 msgid "Group"
13419 msgstr "Elkartu"
13420
13421 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13422 msgid "Tableau"
13423 msgstr "Taula"
13424
13425 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13426 msgid "List of Tableaux"
13427 msgstr "Taulen zerrenda"
13428
13429 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13430 msgid "Chunk ##"
13431 msgstr "##. zatia"
13432
13433 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13434 msgid "Literate programming"
13435 msgstr "Programazio literatura"
13436
13437 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13438 msgid "Chunk"
13439 msgstr "Zatia"
13440
13441 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13442 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13443 msgstr ""
13444 "Oharren Irakurketa Ordenag. Zientzian Lecture Notes in Comp. Science - LNCS)"
13445
13446 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13447 msgid "Running LaTeX Title"
13448 msgstr "Nonahiko LaTeX titulua"
13449
13450 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13451 msgid "TOC Title"
13452 msgstr "Aurkibidearen titulua"
13453
13454 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13455 msgid "TOC Title:"
13456 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
13457
13458 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13459 msgid "Author Running"
13460 msgstr "Nonahiko egilea"
13461
13462 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13463 msgid "Author Running:"
13464 msgstr "Nonahiko egilea:"
13465
13466 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13467 msgid "TOC Author"
13468 msgstr "Aurk-egilea"
13469
13470 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13471 msgid "TOC Author:"
13472 msgstr "Aurk. egilea:"
13473
13474 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13475 msgid "Case #."
13476 msgstr "#. kasua"
13477
13478 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13479 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13480 msgid "Claim."
13481 msgstr "Aldarrikapena."
13482
13483 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13484 msgid "Conjecture #."
13485 msgstr "#. aierua"
13486
13487 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13488 msgid "Example #."
13489 msgstr "#. adibidea"
13490
13491 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13492 msgid "Exercise #."
13493 msgstr "#. ariketa"
13494
13495 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13496 msgid "Note #."
13497 msgstr "#. oharra"
13498
13499 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13500 msgid "Problem #."
13501 msgstr "#. buruketa"
13502
13503 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13506 msgid "Property"
13507 msgstr "Propietatea"
13508
13509 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13510 msgid "Property #."
13511 msgstr "#. propietatea"
13512
13513 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13514 msgid "Question #."
13515 msgstr "#. galdera"
13516
13517 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13518 msgid "Remark #."
13519 msgstr "#. oharpena"
13520
13521 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13522 msgid "Solution #."
13523 msgstr "#. emaitza"
13524
13525 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13526 msgid "Logical Markup"
13527 msgstr "Markaketa logikoa"
13528
13529 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13530 msgid ""
13531 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13532 "code."
13533 msgstr ""
13534 "Logikaren markaketarentzako zenbait karaktere-estilo definitzen ditu: izena, "
13535 "enfasia, lodia eta kodea."
13536
13537 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13538 msgid "charstyles"
13539 msgstr "karaktere-estiloa"
13540
13541 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13542 msgid "Noun"
13543 msgstr "Izena"
13544
13545 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13546 msgid "noun"
13547 msgstr "izena"
13548
13549 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13550 msgid "emph"
13551 msgstr "enfasia"
13552
13553 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13554 msgid "Strong"
13555 msgstr "Lodia"
13556
13557 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13558 msgid "strong"
13559 msgstr "lodia"
13560
13561 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13562 msgid "TUGboat"
13563 msgstr "TUGboat"
13564
13565 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13566 #, fuzzy
13567 msgid "Mathematical Monthly article"
13568 msgstr ""
13569 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) artikulua"
13570
13571 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13572 #, fuzzy
13573 msgid "Abbreviated Title"
13574 msgstr "Laburpenak"
13575
13576 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13577 #, fuzzy
13578 msgid "Biographies"
13579 msgstr "Bibliografia"
13580
13581 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13582 #, fuzzy
13583 msgid "Author Biography"
13584 msgstr "Bibliografia"
13585
13586 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13587 #, fuzzy
13588 msgid "Affiliation (include email):"
13589 msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)"
13590
13591 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13592 #, fuzzy
13593 msgid "Title of acknowledgment"
13594 msgstr "aitorpenak"
13595
13596 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13597 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13598 msgid "Remark*"
13599 msgstr "Oharpena*"
13600
13601 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13602 msgid "Memoir"
13603 msgstr "Memoir"
13604
13605 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13606 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13607 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13608 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13609 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13610 msgid "Short Title (TOC)|S"
13611 msgstr "Titulu laburra (Aurk.)|T"
13612
13613 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13614 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13615 msgstr "Kapitulua aurkibidean agertzen den bezala"
13616
13617 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13618 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13619 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13620 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13621 msgid "Short Title (Header)"
13622 msgstr "Titulu laburra (goiburua)"
13623
13624 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13625 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13626 msgstr "Kapitulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13627
13628 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13629 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13630 msgstr "Atala aurkibidean agertzen den bezala"
13631
13632 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13633 msgid "The section as it appears in the running headers"
13634 msgstr "Atala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13635
13636 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13637 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13638 msgstr "Azpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
13639
13640 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13641 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13642 msgstr "Azpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13643
13644 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13645 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13646 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
13647
13648 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13649 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13650 msgstr "Azpiazpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13651
13652 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13653 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13654 msgstr "Paragrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
13655
13656 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13657 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13658 msgstr "Paragrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13659
13660 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13661 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13662 msgstr "Azpiparagrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
13663
13664 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13665 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13666 msgstr "Azpiparagrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13667
13668 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13669 msgid "Chapterprecis"
13670 msgstr "KapituluZehaztua"
13671
13672 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13673 msgid "Epigraph"
13674 msgstr "Epigrafea"
13675
13676 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13677 msgid "Epigraph Source|S"
13678 msgstr "Epigrafearen iturburua|t"
13679
13680 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13681 msgid "Source"
13682 msgstr "Iturburua"
13683
13684 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13685 msgid "The source/author of this epigraph"
13686 msgstr "Epigrafe honen iturburua/egilea"
13687
13688 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13689 msgid "Poemtitle"
13690 msgstr "Olerki-titulua"
13691
13692 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13693 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13694 msgstr "Olerkiaren titulua aurkibidean agertzen den bezala"
13695
13696 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13697 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13698 msgstr "Olerkiaren titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13699
13700 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13701 msgid "Poemtitle*"
13702 msgstr "Olerki-titulua*"
13703
13704 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13705 msgid "Legend"
13706 msgstr "Legenda"
13707
13708 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13709 msgid "Minimalistic"
13710 msgstr "Minimalista"
13711
13712 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13713 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13714 msgstr ""
13715 "Hainbat txertakuntza birdefinitzen ditu (indizea, adarra, URLa) minimalistak "
13716 "balira bezala."
13717
13718 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13719 msgid "Modern CV"
13720 msgstr "CV Modernoa"
13721
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13723 msgid "CVStyle"
13724 msgstr "CVEstiloa"
13725
13726 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13727 msgid "CV Style:"
13728 msgstr "CV estiloa:"
13729
13730 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13731 msgid "Style Options"
13732 msgstr "Estiloaren aukerak"
13733
13734 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13735 msgid "Options for the CV style"
13736 msgstr "CV estiloaren aukerak"
13737
13738 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13739 msgid "CVColor"
13740 msgstr "CVKolorea"
13741
13742 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13743 msgid "CV Color Scheme:"
13744 msgstr "CVaren kolore-eskema:"
13745
13746 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13747 msgid "CVIcons"
13748 msgstr "CVIkonoak"
13749
13750 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13751 msgid "CV Icon Set:"
13752 msgstr "CVaren ikono-multzoa:"
13753
13754 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13755 msgid "CVColumnWidth"
13756 msgstr "CVZutabeZabalera"
13757
13758 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13759 msgid "Column Width:"
13760 msgstr "Zutabearen zabalera:"
13761
13762 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13763 msgid "PDF Page Mode"
13764 msgstr "PDFaren orrialde modua"
13765
13766 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13767 msgid "PDF Page Mode:"
13768 msgstr "PDFaren orrialde modua:"
13769
13770 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13771 msgid "First name"
13772 msgstr "Izena"
13773
13774 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13775 msgid "FamilyName"
13776 msgstr "Deitura"
13777
13778 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13779 msgid "Family Name:"
13780 msgstr "Deitura:"
13781
13782 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13783 msgid "Line 1"
13784 msgstr "1. lerroa"
13785
13786 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13787 msgid "Optional address line"
13788 msgstr "Helbidearen aukerako lerroa"
13789
13790 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13791 msgid "Line 2"
13792 msgstr "2. lerroa"
13793
13794 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13795 msgid "Phone Type"
13796 msgstr "Telefono mota"
13797
13798 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13799 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13800 msgstr "finkoa, mugikorra edo faxa izan daiteke"
13801
13802 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13803 msgid "Social"
13804 msgstr "Soziala"
13805
13806 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13807 msgid "Social:"
13808 msgstr "Soziala:"
13809
13810 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13811 msgid "Name of the social network"
13812 msgstr "Sare sozialaren izena"
13813
13814 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13815 msgid "ExtraInfo"
13816 msgstr "InfoGehigarria"
13817
13818 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13819 msgid "Extra Info:"
13820 msgstr "Informazio gehigarria:"
13821
13822 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13823 msgid "Photo:"
13824 msgstr "Argazkia:"
13825
13826 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13827 msgid "Height the photo is resized to"
13828 msgstr "Altuera (argazkia tamainaz horra aldatzeko)"
13829
13830 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13831 msgid "Thickness"
13832 msgstr "Lodiera"
13833
13834 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13835 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13836 msgstr "Inguruko markoaren lodiera"
13837
13838 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13839 msgid "EmptySection"
13840 msgstr "AtalHutsa"
13841
13842 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13843 msgid "Empty Section"
13844 msgstr "Atal hutsa"
13845
13846 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13847 msgid "CloseSection"
13848 msgstr "ItxiAtala"
13849
13850 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13851 msgid "Columns:"
13852 msgstr "Zutabeak:"
13853
13854 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13855 msgid "Optional width"
13856 msgstr "Aukerako zabalera"
13857
13858 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13859 msgid "Header content"
13860 msgstr "Goiburuaren edukia"
13861
13862 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13863 msgid "Entry"
13864 msgstr "Sarrera"
13865
13866 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13867 #, fuzzy
13868 msgid "Years"
13869 msgstr "Urtea"
13870
13871 #: lib/layouts/moderncv.layout:340
13872 msgid "Degree or job title"
13873 msgstr ""
13874
13875 #: lib/layouts/moderncv.layout:348
13876 #, fuzzy
13877 msgid "Institution or employer"
13878 msgstr "Erakundea"
13879
13880 #: lib/layouts/moderncv.layout:355
13881 #, fuzzy
13882 msgid "Localization"
13883 msgstr "Kokapena"
13884
13885 #: lib/layouts/moderncv.layout:356
13886 #, fuzzy
13887 msgid "City or country"
13888 msgstr "Herrialdea"
13889
13890 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
13891 #, fuzzy
13892 msgid "Optional"
13893 msgstr "aukerakoa"
13894
13895 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
13896 msgid "Grade or other info"
13897 msgstr ""
13898
13899 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13900 msgid "Entry:"
13901 msgstr "Sarrera:"
13902
13903 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13904 msgid "ItemWithComment"
13905 msgstr "ElementuaIruzkinarekin"
13906
13907 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13908 msgid "Item with Comment:"
13909 msgstr "Elementua iruzkinarekin:"
13910
13911 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13912 msgid "Text"
13913 msgstr "Testua"
13914
13915 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13916 msgid "ListItem"
13917 msgstr "ZerrendakoElementua"
13918
13919 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13920 msgid "List Item:"
13921 msgstr "Zerrendako elementua:"
13922
13923 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13924 msgid "DoubleItem"
13925 msgstr "ElementuBikoitza"
13926
13927 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13928 msgid "Double Item:"
13929 msgstr "Elementu bikoitza:"
13930
13931 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13932 msgid "Left Summary"
13933 msgstr "Laburpena ezkerrean"
13934
13935 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13936 msgid "Left summary"
13937 msgstr "Laburpena ezkerrean"
13938
13939 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13940 msgid "Left Text"
13941 msgstr "Testua ezkerrean"
13942
13943 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13944 msgid "Left text"
13945 msgstr "Testua ezkerrean"
13946
13947 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13948 msgid "Right Summary"
13949 msgstr "Laburpena eskuinean"
13950
13951 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13952 msgid "Right summary"
13953 msgstr "Laburpena eskuinean"
13954
13955 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13956 msgid "DoubleListItem"
13957 msgstr "ZerrendaBikoitzekoElem"
13958
13959 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13960 msgid "Double List Item:"
13961 msgstr "Zerrenda bikoitzeko elementua:"
13962
13963 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13964 msgid "First Item"
13965 msgstr "Aurreneko elementua"
13966
13967 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13968 msgid "First item"
13969 msgstr "Aurreneko elementua"
13970
13971 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13972 msgid "Computer"
13973 msgstr "Ordenagailua"
13974
13975 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13976 msgid "MakeCVtitle"
13977 msgstr "SortuCVtitulua"
13978
13979 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13980 msgid "Make CV Title"
13981 msgstr "Sortu CVaren titulua"
13982
13983 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13984 msgid "MakeLetterTitle"
13985 msgstr "SortuGutunTitulua"
13986
13987 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13988 msgid "Make Letter Title"
13989 msgstr "Sortu gutunaren titulua"
13990
13991 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13992 msgid "MakeLetterClosing"
13993 msgstr "SortuGutunItxiera"
13994
13995 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13996 msgid "Close Letter"
13997 msgstr "Gutunaren itxiera"
13998
13999 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
14000 msgid "Recipient"
14001 msgstr "Hartzailea"
14002
14003 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
14004 msgid "Company Name"
14005 msgstr "Enpresaren izena"
14006
14007 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
14008 msgid "Company name"
14009 msgstr "Enpresaren izena"
14010
14011 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
14012 msgid "Enclosing"
14013 msgstr "Eranskinak"
14014
14015 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
14016 msgid "Alternative Name"
14017 msgstr "Bestelako izena"
14018
14019 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
14020 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14021 msgstr "'Eranskinak'-en ordezkoa"
14022
14023 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14024 msgid "Enclosing:"
14025 msgstr "Eranskinak:"
14026
14027 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14028 msgid "Multiple Columns"
14029 msgstr "Zutabe anitza"
14030
14031 #: lib/layouts/multicol.module:7
14032 msgid ""
14033 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14034 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14035 "detailed description of multiple columns."
14036 msgstr ""
14037 "Zutabe anitzekin (2 lehenetsi gisa) ezarritako txertakuntza pertsonalizatua "
14038 "gehitzen dio. Ikus Gehigarria eskuliburua testu-zutabe anitzei buruzko "
14039 "xehetasunak ezagutzeko."
14040
14041 #: lib/layouts/multicol.module:19
14042 msgid "Number of Columns"
14043 msgstr "Zutabe kopurua"
14044
14045 #: lib/layouts/multicol.module:20
14046 msgid "Insert the number of columns here"
14047 msgstr "Sartu zutabeen kopurua hemen"
14048
14049 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14050 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14051 msgid "Preface"
14052 msgstr "Hitzaurrea"
14053
14054 #: lib/layouts/multicol.module:27
14055 msgid "An optional preface"
14056 msgstr "Aukerako hitzaurrea"
14057
14058 #: lib/layouts/multicol.module:30
14059 msgid "Space Before Page Break"
14060 msgstr "Tartea orri-jauzien aurretik"
14061
14062 #: lib/layouts/multicol.module:31
14063 msgid ""
14064 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14065 "this page"
14066 msgstr "Orrialdeak behar duen tarte librea zutabe anitzekin hasteko"
14067
14068 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14069 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14070 msgstr "Poloniar artikulua (MW Bundle)"
14071
14072 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14073 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14074 msgstr "Poloniar liburua (MW Bundle)"
14075
14076 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14077 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14078 msgstr "Poloniar txostena (MW Bundle)"
14079
14080 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14081 msgid "Natbibapa"
14082 msgstr "Natbibapa"
14083
14084 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14085 msgid ""
14086 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14087 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14088 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14089 msgstr ""
14090 "Modulu honek natbib apacite-rekin batera erabiltzea ahalbidetzen du. "
14091 "Bibliografia-estiloa apacite, apacitex  edo apacite eta natbib paketeekin "
14092 "batera funtzionatzen duen edozer bibliografia izan daiteke."
14093
14094 #: lib/layouts/noweb.module:2
14095 msgid "Noweb"
14096 msgstr "Noweb"
14097
14098 #: lib/layouts/noweb.module:5
14099 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14100 msgstr ""
14101 "Noweb programazio literatura tresna bat bezala erabiltzea baimentzen du."
14102
14103 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14104 msgid "\\arabic{section}"
14105 msgstr "\\arabic{section}"
14106
14107 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14108 msgid "\\arabic{chapter}"
14109 msgstr "\\arabic{chapter}"
14110
14111 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14112 msgid "\\Alph{chapter}"
14113 msgstr "\\Alph{chapter}"
14114
14115 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14116 msgid "\\arabic{footnote}"
14117 msgstr "\\arabic{footnote}"
14118
14119 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14120 msgid "\\Roman{section}."
14121 msgstr "\\Roman{section}."
14122
14123 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14124 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14125 msgstr "\\Alph{section}. eranskina:"
14126
14127 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14128 msgid "\\Alph{subsection}."
14129 msgstr "\\Alph{subsection}."
14130
14131 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14132 msgid "\\arabic{subsection}."
14133 msgstr "\\arabic{subsection}."
14134
14135 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14136 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14137 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14138
14139 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14140 msgid "\\alph{subsubsection}."
14141 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14142
14143 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14144 msgid "\\alph{paragraph}."
14145 msgstr "\\alph{paragraph}."
14146
14147 #: lib/layouts/paper.layout:3
14148 msgid "Paper (Standard Class)"
14149 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
14150
14151 #: lib/layouts/paper.layout:151
14152 msgid "SubTitle"
14153 msgstr "Azpititulua"
14154
14155 #: lib/layouts/paralist.module:2
14156 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14157 msgstr "Paragrafoen zerrenda (paralist)"
14158
14159 #: lib/layouts/paralist.module:9
14160 msgid ""
14161 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14162 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14163 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14164 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14165 "extended to use a similar optional argument."
14166 msgstr ""
14167 "paralist paketeak zerrendentzako ingurune berriak eskaintzen ditu. "
14168 "'Elementua' eta 'Zenbatua' motako zerrendak paragrafoen barruan konposa "
14169 "daiteke, eta bertsio trinko batean. Ingurune gehienek aukerako argumentuak "
14170 "dauzkate etiketei formatu emateko. Gainera, LaTeX-eko 'elementua' eta "
14171 "'zenbatua' inguruneak hedatu dira antzeko aukerako argumentuak erabiltzeko."
14172
14173 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14174 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14175 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14176 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14177 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14178 #: lib/layouts/paralist.module:133
14179 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14180 msgstr "Aukerako argumentua zerrenda honentzako (ikus paralist eskuliburua)"
14181
14182 #: lib/layouts/paralist.module:47
14183 msgid "AsParagraphItem"
14184 msgstr "ParagrafoGisakoElementua"
14185
14186 #: lib/layouts/paralist.module:51
14187 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14188 msgstr "Paragrafo gisako elementuen aukerak"
14189
14190 #: lib/layouts/paralist.module:56
14191 msgid "InParagraphItem"
14192 msgstr "ParagrafoanElementua"
14193
14194 #: lib/layouts/paralist.module:60
14195 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14196 msgstr "'Paragrafoan elementuak' aukerak"
14197
14198 #: lib/layouts/paralist.module:65
14199 msgid "CompactItem"
14200 msgstr "ElementuTrinkoa"
14201
14202 #: lib/layouts/paralist.module:72
14203 msgid "Compact Itemize Options"
14204 msgstr "Elementu trinkoen aukera"
14205
14206 #: lib/layouts/paralist.module:77
14207 msgid "AsParagraphEnum"
14208 msgstr "ParagrafoGisakoZenbatua"
14209
14210 #: lib/layouts/paralist.module:81
14211 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14212 msgstr "Paragrafo gisako zenbatuen aukerak"
14213
14214 #: lib/layouts/paralist.module:86
14215 msgid "InParagraphEnum"
14216 msgstr "ParagrafoanZenbatua"
14217
14218 #: lib/layouts/paralist.module:90
14219 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14220 msgstr "'Paragrafoan zenbatuak' aukerak"
14221
14222 #: lib/layouts/paralist.module:95
14223 msgid "CompactEnum"
14224 msgstr "ZenbatuTrinkoa"
14225
14226 #: lib/layouts/paralist.module:102
14227 msgid "Compact Enumerate Options"
14228 msgstr "Zenbatu trinkoen aukerak"
14229
14230 #: lib/layouts/paralist.module:107
14231 msgid "AsParagraphDescr"
14232 msgstr "ParagrafoGisakoAzal"
14233
14234 #: lib/layouts/paralist.module:111
14235 msgid "As Paragraph Description Options"
14236 msgstr "Paragrafo gisako azalpenen aukerak"
14237
14238 #: lib/layouts/paralist.module:116
14239 msgid "InParagraphDescr"
14240 msgstr "ParagrafoanAzal"
14241
14242 #: lib/layouts/paralist.module:120
14243 msgid "In Paragraph Description Options"
14244 msgstr "'Azalpenak paragrafoan' aukerak"
14245
14246 #: lib/layouts/paralist.module:125
14247 msgid "CompactDescr"
14248 msgstr "AzalTrinko"
14249
14250 #: lib/layouts/paralist.module:132
14251 msgid "Compact Description Options"
14252 msgstr "Azalpen trinkoen aukerak"
14253
14254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14255 msgid "PDF Comments"
14256 msgstr "PDFaren iruzkinak"
14257
14258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14259 msgid ""
14260 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14261 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14262 "and the package documentation for details."
14263 msgstr ""
14264 "PDF irteeraren oharpen mota desberdinak eskaintzen ditu. Moduluak pdfcomment "
14265 "paketea erabiltzen du. Irakur ezazu LyX-en 'PDF-comment.lyx' adibidea eta "
14266 "paketearen dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
14267
14268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14269 msgid "Define Avatar"
14270 msgstr "Definitu avatarra"
14271
14272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14273 msgid "PDF-comment"
14274 msgstr "PDF-iruzkina"
14275
14276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14277 msgid "PDF-comment avatar:"
14278 msgstr "PDF-iruzkinaren avatarra:"
14279
14280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14281 msgid "Name of the Avatar"
14282 msgstr "Avatarraren izena"
14283
14284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14285 msgid "Define PDF-Comment Style"
14286 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren estiloa"
14287
14288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14289 msgid "PDF-comment style:"
14290 msgstr "PDF-iruzkinaren estiloa:"
14291
14292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14293 msgid "Name of the style"
14294 msgstr "Estiloaren izena"
14295
14296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14297 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14298 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
14299
14300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14301 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14302 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloaren definizioa:"
14303
14304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14305 msgid "Name of the list style"
14306 msgstr "Zerrenda-estiloaren izena"
14307
14308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14309 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14310 msgstr "Ezarri PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
14311
14312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14313 msgid "PDF-comment list style:"
14314 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa:"
14315
14316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14317 msgid "PDF-Comment-Setup"
14318 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioa"
14319
14320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14321 msgid "PDF (Setup)"
14322 msgstr "PDF (konfigurazioa)"
14323
14324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14325 msgid "PDF-Comment setup options"
14326 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak"
14327
14328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14329 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14330 msgid "Opts"
14331 msgstr "Aukerak"
14332
14333 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14334 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14335 msgstr ""
14336 "Txertatu PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak hemen (ikus pdfcomment "
14337 "eskuliburua)"
14338
14339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14340 msgid "PDF-Annotation"
14341 msgstr "PDF-oharpena"
14342
14343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14344 msgid "PDF"
14345 msgstr "PDF"
14346
14347 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14348 msgid "PDFComment Options"
14349 msgstr "PDF-iruzkinen aukerak"
14350
14351 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14352 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14353 msgstr "Txertatu PDF-iruzkinaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
14354
14355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14356 msgid "PDF-Margin"
14357 msgstr "PDF-marjina"
14358
14359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14360 msgid "PDF (Margin)"
14361 msgstr "PDF (marjina)"
14362
14363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14364 msgid "PDF-Markup"
14365 msgstr "PDF-markaketa"
14366
14367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14368 msgid "PDF (Markup)"
14369 msgstr "PDF (markaketa)"
14370
14371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14372 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14373 msgstr "Txertatu markaketa-testuaren iruzkina hemen"
14374
14375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14376 msgid "PDF-Freetext"
14377 msgstr "PDF-testulibrea"
14378
14379 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14380 msgid "PDF (Freetext)"
14381 msgstr "PDF (testu librea)"
14382
14383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14384 msgid "PDF-Square"
14385 msgstr "PDF-karratua"
14386
14387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14388 msgid "PDF (Square)"
14389 msgstr "PDF (karratua)"
14390
14391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14392 msgid "PDF-Circle"
14393 msgstr "PDF-zirkulua"
14394
14395 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14396 msgid "PDF (Circle)"
14397 msgstr "PDF (zirkulua)"
14398
14399 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14400 msgid "PDF-Line"
14401 msgstr "PDF-marra"
14402
14403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14404 msgid "PDF (Line)"
14405 msgstr "PDF (marra)"
14406
14407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14408 msgid "PDF-Sideline"
14409 msgstr "PDF-albomarra"
14410
14411 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14412 msgid "PDF (Sideline)"
14413 msgstr "PDF (albo-marra)"
14414
14415 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14416 msgid "Insert the comment here"
14417 msgstr "Txertatu iruzkina hemen"
14418
14419 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14420 msgid "PDF-Reply"
14421 msgstr "PDF-eratzuna"
14422
14423 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14424 msgid "PDF (Reply)"
14425 msgstr "PDF (erantzuna)"
14426
14427 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14428 msgid "PDF-Tooltip"
14429 msgstr "PDF-argibidea"
14430
14431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14432 msgid "PDF (Tooltip)"
14433 msgstr "PDF (argibidea)"
14434
14435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14436 msgid "Tooltip Text"
14437 msgstr "Argibidearen testua"
14438
14439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14440 msgid "Tooltip"
14441 msgstr "Argibidea"
14442
14443 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14444 msgid "Insert the tooltip text here"
14445 msgstr "Txertatu testuaren argibidea hemen"
14446
14447 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14448 msgid "List of PDF Comments"
14449 msgstr "PDF iruzkinen zerrenda"
14450
14451 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14452 msgid "[List of PDF Comments]"
14453 msgstr "[PDF iruzkinen zerrenda]"
14454
14455 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14456 msgid "List Options|s"
14457 msgstr "Zerrendaren aukerak|a"
14458
14459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14460 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14461 msgstr "Txertatu zerrendaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
14462
14463 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14464 msgid "PDF Form"
14465 msgstr "PDF-inprimakia"
14466
14467 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14468 msgid ""
14469 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14470 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14471 "documentation of hyperref for details."
14472 msgstr ""
14473 "PDFko inprimakien eremuak eta botoiak eskaintzen ditu. Moduluak LaTeX-en "
14474 "hyperref paketea erabiltzen du. Begiratu LyX-en 'PDF-form.lyx' adibidea eta "
14475 "hyperref-en dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
14476
14477 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14478 msgid "Begin PDF Form"
14479 msgstr "Hasi PDF inprimakia"
14480
14481 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14482 msgid "PDF form"
14483 msgstr "PDF inprimakia"
14484
14485 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14486 msgid "PDF Form Parameters"
14487 msgstr "PDF inprimakiaren parametroak"
14488
14489 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14490 msgid "Params"
14491 msgstr "Parametroak"
14492
14493 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14494 msgid "Insert PDF form parameters here"
14495 msgstr "Txertatu PDF inprimakiaren parametroak hemen"
14496
14497 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14498 msgid "End PDF Form"
14499 msgstr "Amaitu PDF inprimakia"
14500
14501 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14502 msgid "PDF Link Setup"
14503 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
14504
14505 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14506 msgid "PDF link setup"
14507 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
14508
14509 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14510 msgid "TextField"
14511 msgstr "TestuEremua"
14512
14513 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14514 msgid "CheckBox"
14515 msgstr "Kontrol-koadroa"
14516
14517 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14518 msgid "ChoiceMenu"
14519 msgstr "AukeraMenua"
14520
14521 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14522 msgid "Label"
14523 msgstr "Etiketa"
14524
14525 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14526 msgid "Insert the label here"
14527 msgstr "Txertatu etiketa hemen"
14528
14529 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14530 msgid "PushButton"
14531 msgstr "SakatzeBotoia"
14532
14533 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14534 msgid "SubmitButton"
14535 msgstr "BidaltzeBotoia"
14536
14537 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14538 msgid "ResetButton"
14539 msgstr "BerrezartzeBotoia"
14540
14541 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14542 msgid "PDFAction"
14543 msgstr "PDF-Ekintza"
14544
14545 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14546 msgid "The name of the PDF action"
14547 msgstr "PDF ekintzaren izena"
14548
14549 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14550 msgid "Text Field Style"
14551 msgstr "Testu-eremuaren estiloa"
14552
14553 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14554 msgid "Default text field style"
14555 msgstr "Testu-eremuaren estilo lehenetsia"
14556
14557 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14558 msgid "Submit Button Style"
14559 msgstr "Bidaltze botoiaren estiloa"
14560
14561 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14562 msgid "Default submit button style"
14563 msgstr "Bidaltze botoiaren estilo lehenetsia"
14564
14565 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14566 msgid "Push Button Style"
14567 msgstr "Sakatze botoiaren estiloa"
14568
14569 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14570 msgid "Default push button style"
14571 msgstr "Sakatze botoiaren estilo lehenetsia"
14572
14573 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14574 msgid "Check Box Style"
14575 msgstr "Kontrol-koadroaren estiloa"
14576
14577 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14578 msgid "Default check box style"
14579 msgstr "Kontrol-koadroaren estilo lehenetsia"
14580
14581 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14582 msgid "Reset Button Style"
14583 msgstr "Berrezartze botoiaren estiloa"
14584
14585 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14586 msgid "Default reset button style"
14587 msgstr "Berrezartze botoiaren estilo lehenetsia"
14588
14589 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14590 msgid "List Box Style"
14591 msgstr "Zerrenda-koadroaren estiloa"
14592
14593 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14594 msgid "Default list box style"
14595 msgstr "Zerrenda-koadroaren estilo lehenetsia"
14596
14597 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14598 msgid "Combo Box Style"
14599 msgstr "Konbinazio-koadroaren estiloa"
14600
14601 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14602 msgid "Default combo box style"
14603 msgstr "Konbinazio-koadroaren estilo lehenetsia"
14604
14605 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14606 msgid "Popdown Box Style"
14607 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estiloa"
14608
14609 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14610 msgid "Default popdown box style"
14611 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estilo lehenetsia"
14612
14613 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14614 msgid "Radio Box Style"
14615 msgstr "Aukera-botoiaren estiloa"
14616
14617 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14618 msgid "Default radio box style"
14619 msgstr "Aukera-botoiaren estilo lehenetsia"
14620
14621 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14622 msgid "Powerdot"
14623 msgstr "Powerdot"
14624
14625 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14626 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14627 msgid "TitleSlide"
14628 msgstr "TituluaGardenkia"
14629
14630 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14631 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14632 #: lib/layouts/slides.layout:3
14633 msgid "Slides"
14634 msgstr "Gardenkiak"
14635
14636 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14637 msgid "Slide Option"
14638 msgstr "Gardenkiaren aukera"
14639
14640 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14641 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14642 msgstr ""
14643 "Gardenkiaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
14644
14645 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14646 msgid "EndSlide"
14647 msgstr "GardenkiAmaiera"
14648
14649 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14650 msgid "~=~"
14651 msgstr "~=~"
14652
14653 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14654 msgid "WideSlide"
14655 msgstr "GardenkiZabala"
14656
14657 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14658 msgid "EmptySlide"
14659 msgstr "GardenkiHutsa"
14660
14661 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14662 msgid "Empty slide:"
14663 msgstr "Gardenki hutsa:"
14664
14665 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14666 msgid "Section Option"
14667 msgstr "Atalaren aukera"
14668
14669 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14670 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14671 msgstr "Atalaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
14672
14673 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14674 msgid "Itemize Type"
14675 msgstr "Elementu mota"
14676
14677 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14678 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14679 msgstr "Elementu motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
14680
14681 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14682 msgid "ItemizeType1"
14683 msgstr "ElementuMota1"
14684
14685 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14686 msgid "Enumerate Type"
14687 msgstr "Zenbatua mota"
14688
14689 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14690 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14691 msgstr "Zenbatua motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
14692
14693 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14694 msgid "EnumerateType1"
14695 msgstr "ZenbatuaMota1"
14696
14697 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14698 msgid "Twocolumn"
14699 msgstr "BiZutabe"
14700
14701 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14702 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14703 msgstr "BiZutabe-aren aukerak (ikus powerdot eskuliburua)"
14704
14705 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14706 msgid "Left Column"
14707 msgstr "Ezker zutabea"
14708
14709 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14710 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14711 msgstr ""
14712 "Sartu ezker zutabeko testua hemen (eskuineko zutabea paragrafo nagusian)"
14713
14714 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14715 msgid "Onslide"
14716 msgstr "Gardenkian"
14717
14718 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14719 msgid "On Slides"
14720 msgstr "Gardenkietan"
14721
14722 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14723 msgid "Overlay Specification|S"
14724 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|z"
14725
14726 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14727 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14728 msgstr "Zehaztu gainjartzearen ezarpenak (ikusi powerdot eskuliburua)"
14729
14730 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14731 msgid "Onslide+"
14732 msgstr "Gardenkian+"
14733
14734 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14735 msgid "Onslide*"
14736 msgstr "Gardenkian*"
14737
14738 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14739 msgid "Recipe Book"
14740 msgstr "Errezeten liburua"
14741
14742 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14743 msgid "\\thechapter"
14744 msgstr "\\thechapter"
14745
14746 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14747 msgid "Recipe"
14748 msgstr "Errezeta"
14749
14750 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14751 msgid "Recipe:"
14752 msgstr "Errezeta:"
14753
14754 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14755 msgid "Ingredients"
14756 msgstr "Osagaiak"
14757
14758 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14759 msgid "Ingredients Header"
14760 msgstr "Osagaien goiburua"
14761
14762 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14763 msgid "Specify an optional ingredients header"
14764 msgstr "Zehaztu aukerako osagaien goiburua"
14765
14766 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14767 msgid "Ingredients:"
14768 msgstr "Osagaiak:"
14769
14770 #: lib/layouts/report.layout:3
14771 msgid "Report (Standard Class)"
14772 msgstr "Txostena (klase arrunta)"
14773
14774 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14775 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14776 msgstr "REVTeX (bertsio zaharkitua)"
14777
14778 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14779 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14780 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14781
14782 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
14783 #, fuzzy
14784 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
14785 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14786
14787 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
14788 msgid "Affiliation (alternate)"
14789 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa)"
14790
14791 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
14792 msgid "Affiliation (alternate):"
14793 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa):"
14794
14795 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
14796 msgid "Alternate Affiliation Option"
14797 msgstr "Ordezko afiliazioaren aukera"
14798
14799 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
14800 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14801 msgstr "Ordezko afiliazioaren komandoaren aukerako argumentua"
14802
14803 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
14804 msgid "Affiliation (none)"
14805 msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)"
14806
14807 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
14808 msgid "No affiliation"
14809 msgstr "Afiliaziorik ez"
14810
14811 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
14812 msgid "Electronic Address:"
14813 msgstr "Helbide elektronikoa:"
14814
14815 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
14816 msgid "Electronic Address Option|s"
14817 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerak"
14818
14819 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
14820 msgid "Optional argument to the email command"
14821 msgstr "Helbide elektronikoaren komandoaren aukerako argumentua"
14822
14823 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
14824 msgid "Author URL Option"
14825 msgstr "Egilearen aukerako URLa"
14826
14827 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
14828 msgid "Optional argument to the homepage command"
14829 msgstr "Webgune nagusiaren komandoaren aukerako argumentua"
14830
14831 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
14832 msgid "Preprint"
14833 msgstr "Aurre-inprimaketa"
14834
14835 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14836 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14837 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14838
14839 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
14840 msgid "acknowledgments"
14841 msgstr "aitorpenak"
14842
14843 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
14844 msgid "Ruled Table"
14845 msgstr "Taula marrekin"
14846
14847 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
14848 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14849 msgid "Specials"
14850 msgstr "Bereziak"
14851
14852 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
14853 msgid "Turn Page"
14854 msgstr "Irauli orrialdea"
14855
14856 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
14857 msgid "Wide Text"
14858 msgstr "Testu zabala"
14859
14860 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
14861 msgid "Video"
14862 msgstr "Bideoa"
14863
14864 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
14865 msgid "List of Videos"
14866 msgstr "Bideoen zerrenda"
14867
14868 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
14869 msgid "Videos"
14870 msgstr "Bideoak"
14871
14872 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
14873 msgid "Float Link"
14874 msgstr "Esteka mugikorra"
14875
14876 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
14877 msgid "Float link"
14878 msgstr "Esteka mugikorra"
14879
14880 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
14881 msgid "lowercase text"
14882 msgstr "testua minuskuletan"
14883
14884 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
14885 msgid "Online cite"
14886 msgstr "Lineako aipua"
14887
14888 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
14889 msgid "online cite"
14890 msgstr "Lineako aipua"
14891
14892 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
14893 msgid "Text behind"
14894 msgstr "Testua atzean"
14895
14896 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
14897 msgid "text behind the cite"
14898 msgstr "aipuaren ondorengo testua"
14899
14900 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14901 msgid "REVTeX (V. 4)"
14902 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14903
14904 # AltAffiliation == Alternative Affiliation
14905 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14906 msgid "AltAffiliation"
14907 msgstr "OrdAfiliazioa"
14908
14909 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14910 msgid "PACS number:"
14911 msgstr "PACS zenbakia:"
14912
14913 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14914 msgid "Risk and Safety Statements"
14915 msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruak"
14916
14917 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14918 msgid ""
14919 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14920 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14921 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14922 msgstr ""
14923 "Kimikako instrukzio arriskutsu eta seguruen (A-S, edo \"Risk and Safety\" "
14924 "ingelesez) zenbaki eta esaldien idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza "
14925 "eskaintzen ditu. Xehetasun gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-"
14926 "statements.lyx fitxategia."
14927
14928 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14929 msgid "R-S number"
14930 msgstr "A-S zenbakia"
14931
14932 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14933 msgid "R-S phrase"
14934 msgstr "A-S esaldia"
14935
14936 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14937 msgid "Safety phrase"
14938 msgstr "Segurtasun esaldia"
14939
14940 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14941 msgid "Phrase Text"
14942 msgstr "Esaldiaren testua"
14943
14944 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14945 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14946 msgstr ""
14947 "Informazio gehigarria zehaztea eskatzen dituzten instrukzioen argumentuak"
14948
14949 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14950 msgid "S phrase:"
14951 msgstr "S esaldia:"
14952
14953 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14954 msgid "SciPoster"
14955 msgstr "SciPosterra"
14956
14957 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14958 msgid "Conference"
14959 msgstr "Hitzaldia"
14960
14961 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14962 msgid "LeftLogo"
14963 msgstr "EzkerLogotipoa"
14964
14965 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14966 msgid "Left logo:"
14967 msgstr "Ezkerreko logotipoa:"
14968
14969 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14970 msgid "Logo Size"
14971 msgstr "Logotipoaren tamaina"
14972
14973 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14974 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14975 msgstr "Logotipoaren tamainarekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
14976
14977 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14978 msgid "RightLogo"
14979 msgstr "EskuinLogotipoa"
14980
14981 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14982 msgid "Right logo:"
14983 msgstr "Eskuineko logotipoa:"
14984
14985 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14986 msgid "Caption Width"
14987 msgstr "Epigrafearen zabalera"
14988
14989 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14990 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14991 msgstr "Epigrafearen zabalera zutabearekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
14992
14993 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14994 msgid "KOMA-Script Article"
14995 msgstr "KOMA-Script artikulua"
14996
14997 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14998 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14999 msgstr "Beamer artikulua (KOMA-Script)"
15000
15001 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15002 msgid "KOMA-Script Book"
15003 msgstr "KOMA-Script liburua"
15004
15005 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15006 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15007 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15008
15009 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15010 msgid "\\alph{enumii})"
15011 msgstr "\\alph{enumii})"
15012
15013 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15014 msgid "Addpart"
15015 msgstr "GehituZati"
15016
15017 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15018 msgid "Addchap"
15019 msgstr "GehituKapi"
15020
15021 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15022 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
15023 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15024 msgstr "Kapitulua aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
15025
15026 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15027 msgid "Addsec"
15028 msgstr "GehituAtal"
15029
15030 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15031 msgid "Addchap*"
15032 msgstr "GehituKapi*"
15033
15034 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15035 msgid "Addsec*"
15036 msgstr "GehituAtal*"
15037
15038 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15039 msgid "Minisec"
15040 msgstr "Ataltxoa"
15041
15042 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15043 msgid "Publishers"
15044 msgstr "Argitaratzaileak"
15045
15046 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15047 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15048 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15049 msgid "Dedication"
15050 msgstr "Eskaintza"
15051
15052 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15053 msgid "Titlehead"
15054 msgstr "TituluBurua"
15055
15056 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15057 msgid "Uppertitleback"
15058 msgstr "GoikoAtzekoTitulua"
15059
15060 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15061 msgid "Lowertitleback"
15062 msgstr "AzpikoAtzekoTitulua"
15063
15064 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15065 msgid "Extratitle"
15066 msgstr "TituluOsagarria"
15067
15068 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15069 msgid "Above"
15070 msgstr "Gainean"
15071
15072 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15073 msgid "above"
15074 msgstr "gainean"
15075
15076 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15077 msgid "Below"
15078 msgstr "Azpian"
15079
15080 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15081 msgid "below"
15082 msgstr "azpian"
15083
15084 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15085 msgid "Dictum"
15086 msgstr "Esaera"
15087
15088 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15089 msgid "Dictum Author"
15090 msgstr "Esaeraren egilea"
15091
15092 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15093 msgid "The author of this dictum"
15094 msgstr "Esaera honen egilea"
15095
15096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15097 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15098 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 1, zaharkitua)"
15099
15100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15101 msgid "L"
15102 msgstr "L"
15103
15104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15105 msgid "O"
15106 msgstr "O"
15107
15108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15109 msgid "Encl"
15110 msgstr "Eransk"
15111
15112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15113 msgid "Place:"
15114 msgstr "Tokia:"
15115
15116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15117 msgid "Specialmail"
15118 msgstr "Gutun berezia"
15119
15120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15121 msgid "Specialmail:"
15122 msgstr "GutunBerezia:"
15123
15124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15125 msgid "Title:"
15126 msgstr "Titulua:"
15127
15128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15129 msgid "Yourref"
15130 msgstr "ZureErref"
15131
15132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15133 msgid "Yourmail"
15134 msgstr "ZurePosta"
15135
15136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15137 msgid "Your letter of:"
15138 msgstr "Zure gutuna:"
15139
15140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15141 msgid "Myref"
15142 msgstr "NireErref"
15143
15144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15145 msgid "Customer"
15146 msgstr "Bezeroa"
15147
15148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15149 msgid "Customer no.:"
15150 msgstr "Bezero zbkia.:"
15151
15152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15153 msgid "Invoice"
15154 msgstr "Faktura"
15155
15156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15157 msgid "Invoice no.:"
15158 msgstr "Faktura zbkia.:"
15159
15160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15161 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15162 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 2)"
15163
15164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15165 msgid "NextAddress"
15166 msgstr "HurrengoHelbidea"
15167
15168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15169 msgid "Next Address:"
15170 msgstr "Hurrengo helbidea:"
15171
15172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15173 msgid "Sender Name:"
15174 msgstr "Bidaltzaile-izena:"
15175
15176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15177 msgid "Sender Phone:"
15178 msgstr "Bidaltzaile-telefonoa:"
15179
15180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15181 msgid "Sender Fax:"
15182 msgstr "Bidaltzaile-faxa:"
15183
15184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15185 msgid "Sender E-Mail:"
15186 msgstr "Bidaltzailearen helb.el.:"
15187
15188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15189 msgid "Sender URL:"
15190 msgstr "Bidaltzailearen URLa:"
15191
15192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15193 msgid "Logo"
15194 msgstr "Logoa"
15195
15196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15197 msgid "Logo:"
15198 msgstr "Logoa:"
15199
15200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15201 msgid "EndLetter"
15202 msgstr "GutunAmaiera"
15203
15204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15205 msgid "End of letter"
15206 msgstr "Gutunaren amaiera"
15207
15208 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15209 msgid "KOMA-Script Report"
15210 msgstr "KOMA-Script txostena"
15211
15212 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15213 msgid "Section Boxes"
15214 msgstr "Atal-kutxak"
15215
15216 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15217 msgid ""
15218 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15219 msgstr ""
15220 "Kutxak definitzen ditu atalen goiburuekin. Batiz bat SciPoster klasean "
15221 "erabiltzeko."
15222
15223 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15224 msgid "SectionBox"
15225 msgstr "Atal-kutxa"
15226
15227 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15228 msgid "Section Box"
15229 msgstr "Atalaren kutxa"
15230
15231 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15232 msgid "Section Box Width|S"
15233 msgstr "Atal-kutxaren zabalera|A"
15234
15235 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15236 msgid "Width of the section Box"
15237 msgstr "Atal-kutxaren zabalera"
15238
15239 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15240 msgid "Heading"
15241 msgstr "Izenburua"
15242
15243 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15244 msgid "Section Box Heading"
15245 msgstr "Atal-kutxaren izenburua"
15246
15247 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15248 msgid "Insert the section box header here"
15249 msgstr "Txertatu atal-kutxaren goiburua hemen"
15250
15251 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15252 msgid "SubsectionBox"
15253 msgstr "Azpiatal-kutxa"
15254
15255 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15256 msgid "Subsection Box"
15257 msgstr "Azpiatalaren kutxa"
15258
15259 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15260 msgid "SubsubsectionBox"
15261 msgstr "Azpiazpiatal-kutxa"
15262
15263 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15264 msgid "Subsubsection Box"
15265 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
15266
15267 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15268 msgid "Seminar"
15269 msgstr "Ikastaroa"
15270
15271 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15272 msgid "LandscapeSlide"
15273 msgstr "GardenkiHorizontala"
15274
15275 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15276 msgid "Landscape Slide"
15277 msgstr "Gardenki horizontala"
15278
15279 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15280 msgid "PortraitSlide"
15281 msgstr "GardenkiBertikala"
15282
15283 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15284 msgid "Portrait Slide"
15285 msgstr "Gardenki bertikala"
15286
15287 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15288 msgid "SlideHeading"
15289 msgstr "GardenkiIzenburua"
15290
15291 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15292 msgid "SlideSubHeading"
15293 msgstr "GardenkiAzpiIzenburua"
15294
15295 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15296 msgid "ListOfSlides"
15297 msgstr "GardenkiZerrenda"
15298
15299 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15300 msgid "List of Slides"
15301 msgstr "Gardenkien zerrenda"
15302
15303 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15304 msgid "SlideContents"
15305 msgstr "GardenkiEdukia"
15306
15307 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15308 msgid "Slide Contents"
15309 msgstr "Gardenkien edukia"
15310
15311 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15312 msgid "ProgressContents"
15313 msgstr "AurrerapenEdukia"
15314
15315 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15316 msgid "Progress Contents"
15317 msgstr "Aurrerapenaren edukia"
15318
15319 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15320 msgid "Landscape Slide:"
15321 msgstr "Gardenki horizontala:"
15322
15323 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15324 msgid "Portrait Slide:"
15325 msgstr "Gardenki bertikala:"
15326
15327 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15328 msgid "Slide*"
15329 msgstr "Gardenkia*"
15330
15331 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15332 msgid "List/TOC"
15333 msgstr "Zerrendak/Aurk."
15334
15335 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15336 msgid "[List Of Slides]"
15337 msgstr "[Gardenkien zerrenda]"
15338
15339 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15340 msgid "[Slide Contents]"
15341 msgstr "[Gardenkien edukia]"
15342
15343 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15344 msgid "[Progress Contents]"
15345 msgstr "[Aurrerapenen edukia]"
15346
15347 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15348 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15349 msgstr "Paragrafoen forma pertsonalizatuak"
15350
15351 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15352 msgid ""
15353 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15354 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15355 "standard Paragraph Shapes'."
15356 msgstr ""
15357 "Hainbat paragrafo forma desberdin eskaintzen ditu, baita forma "
15358 "pertsonalizatuak definitzeko komandoak ere. Gehiago jakiteko, irakurri LyX-"
15359 "en eginbide gehigarriak eskuliburuko 'Paragrafo mota ez arruntak'."
15360
15361 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15362 msgid "CD label"
15363 msgstr "CD etiketa"
15364
15365 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15366 msgid "ShapedParagraphs"
15367 msgstr "FormadunParagrafoak"
15368
15369 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15370 msgid "Circle"
15371 msgstr "Zirkulua"
15372
15373 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15374 msgid "Diamond"
15375 msgstr "Diamantea"
15376
15377 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15378 msgid "Heart"
15379 msgstr "Bihotza"
15380
15381 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15382 msgid "Hexagon"
15383 msgstr "Hexagonoa"
15384
15385 # Nut == kasu honetan zentruan zuloa duen hexagono bat da. Azkoina beraz.
15386 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15387 msgid "Nut"
15388 msgstr "Azkoina"
15389
15390 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15391 msgid "Square"
15392 msgstr "Karratua"
15393
15394 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15395 msgid "Star"
15396 msgstr "Izarra"
15397
15398 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15399 msgid "Candle"
15400 msgstr "Kandela"
15401
15402 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15403 msgid "Drop down"
15404 msgstr "Tanta behera"
15405
15406 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15407 msgid "Drop up"
15408 msgstr "Tanta gora"
15409
15410 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15411 msgid "TeX"
15412 msgstr "TeX"
15413
15414 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15415 msgid "Triangle up"
15416 msgstr "Triangelua gora"
15417
15418 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15419 msgid "Triangle down"
15420 msgstr "Triangelua behera"
15421
15422 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15423 msgid "Triangle left"
15424 msgstr "Triangelua ezkerrera"
15425
15426 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15427 msgid "Triangle right"
15428 msgstr "Triangelua eskuinera"
15429
15430 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15431 msgid "shapepar"
15432 msgstr "shapepar"
15433
15434 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15435 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15436 msgstr "<Formaren zehaztapena> orrialdeko posizioetara eskalatzeko"
15437
15438 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15439 msgid "Shape specification"
15440 msgstr "Formaren zehaztapena"
15441
15442 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15443 msgid "Specification of the shape"
15444 msgstr "Formaren zehaztapena"
15445
15446 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15447 msgid "Shapepar"
15448 msgstr "Shapepar"
15449
15450 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15451 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15452 msgstr ""
15453 "Industria eta Aplikatutako Matematiken Elkartea (Society for Industrial and "
15454 "Applied Mathematics - SIAM)"
15455
15456 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15457 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15458 msgid "Conjecture*"
15459 msgstr "Aierua*"
15460
15461 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
15464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15465 msgid "Algorithm*"
15466 msgstr "Algoritmoa*"
15467
15468 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15469 msgid "AMS"
15470 msgstr "AMS"
15471
15472 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15473 msgid "The title as it appears in the running headers"
15474 msgstr "Titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
15475
15476 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15477 msgid "AMS subject classifications:"
15478 msgstr "AMS gaien sailkapena:"
15479
15480 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15481 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15482 msgstr "ACM SIGPLAN (zaharkitua)"
15483
15484 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15485 msgid "Name of the conference"
15486 msgstr "Hitzaldiaren izena"
15487
15488 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15489 msgid "Conference:"
15490 msgstr "Hitzaldia:"
15491
15492 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15493 msgid "CopyrightYear"
15494 msgstr "CopyrightUrtea"
15495
15496 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15497 msgid "Copyright year:"
15498 msgstr "Copyright-aren urtea:"
15499
15500 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15501 msgid "Copyrightdata"
15502 msgstr "CopyrightDatuak"
15503
15504 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15505 msgid "Copyright data:"
15506 msgstr "Copyright-aren datuak:"
15507
15508 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15509 msgid "TitleBanner"
15510 msgstr "TituluIragarkia"
15511
15512 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15513 msgid "Title banner:"
15514 msgstr "Tituluaren iragarkia:"
15515
15516 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15517 msgid "PreprintFooter"
15518 msgstr "Aurre-inprimaketaOina"
15519
15520 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15521 msgid "Preprint footer:"
15522 msgstr "Aurre-inprimaketaren orri-oina:"
15523
15524 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15525 msgid "Digital Object Identifier:"
15526 msgstr "Objektu Digitalaren Identifikatzailea (DOI):"
15527
15528 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15529 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15530 msgstr "Egilearen afiliazioa edo/eta helbidea"
15531
15532 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15533 msgid "Terms:"
15534 msgstr "Terminoak:"
15535
15536 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15537 msgid "Simple CV"
15538 msgstr "CV bakuna"
15539
15540 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15541 msgid "Topic"
15542 msgstr "Gaia"
15543
15544 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15545 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15546 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Aldizkariak"
15547
15548 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15549 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15550 msgstr "Inderscience Aldizkariak (zaharkitua)"
15551
15552 #: lib/layouts/slides.layout:107
15553 msgid "New Slide:"
15554 msgstr "Gardenki berria:"
15555
15556 #: lib/layouts/slides.layout:129
15557 msgid "Overlay"
15558 msgstr "Gainjarria"
15559
15560 #: lib/layouts/slides.layout:144
15561 msgid "New Overlay:"
15562 msgstr "Gainjarri berria:"
15563
15564 #: lib/layouts/slides.layout:184
15565 msgid "New Note:"
15566 msgstr "Ohar berria:"
15567
15568 #: lib/layouts/slides.layout:209
15569 msgid "InvisibleText"
15570 msgstr "Testu ikusgaitza"
15571
15572 #: lib/layouts/slides.layout:216
15573 msgid "<Invisible Text Follows>"
15574 msgstr "<Testu ikusgaitza hasten da>"
15575
15576 #: lib/layouts/slides.layout:233
15577 msgid "VisibleText"
15578 msgstr "Testu ikuskorra"
15579
15580 #: lib/layouts/slides.layout:240
15581 msgid "<Visible Text Follows>"
15582 msgstr "<Testu ikuskorra hasten da>"
15583
15584 #: lib/layouts/spie.layout:3
15585 msgid "SPIE Proceedings"
15586 msgstr "SPIE Jarduerak"
15587
15588 #: lib/layouts/spie.layout:56
15589 msgid "Authorinfo"
15590 msgstr "EgileInfo"
15591
15592 #: lib/layouts/spie.layout:68
15593 msgid "Authorinfo:"
15594 msgstr "EgileInfo:"
15595
15596 #: lib/layouts/spie.layout:96
15597 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15598 msgstr "AITORPENAK"
15599
15600 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15601 msgid "UNDEFINED"
15602 msgstr "DEFINITU GABEA"
15603
15604 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15605 msgid "\\Roman{part}"
15606 msgstr "\\Roman{part}"
15607
15608 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15609 #, fuzzy
15610 msgid "Part ##"
15611 msgstr "Zatia"
15612
15613 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15614 msgid "Chapter ##"
15615 msgstr "Kapitulua ##"
15616
15617 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15618 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15619 msgid "Section ##"
15620 msgstr "Atala ##"
15621
15622 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15623 msgid "Paragraph ##"
15624 msgstr "Paragrafoa ##"
15625
15626 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15627 msgid "\\arabic{enumi}."
15628 msgstr "\\arabic{enumi}."
15629
15630 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15631 msgid "\\roman{enumiii}."
15632 msgstr "\\roman{enumiii}."
15633
15634 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15635 msgid "\\Alph{enumiv}."
15636 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15637
15638 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15639 msgid "Equation ##"
15640 msgstr "Ekuazioa ##"
15641
15642 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15643 msgid "Footnote ##"
15644 msgstr "Oin-oharra ##"
15645
15646 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15647 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15648 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15649
15650 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15651 msgid "Algorithms"
15652 msgstr "Algoritmoak"
15653
15654 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15655 msgid "Margin Figures"
15656 msgstr "Albo-irudiak"
15657
15658 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15659 msgid "Margin Tables"
15660 msgstr "Albo-taulak"
15661
15662 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15663 msgid "Marginal notes"
15664 msgstr "Albo-oharrak"
15665
15666 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15667 msgid "Footnotes"
15668 msgstr "Oin-oharrak"
15669
15670 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15671 msgid "Notes"
15672 msgstr "Oharrak"
15673
15674 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1647
15675 msgid "Branches"
15676 msgstr "Adarrak"
15677
15678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15679 msgid "Index Entries"
15680 msgstr "Indize-sarrerak"
15681
15682 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15683 msgid "Listings"
15684 msgstr "Zerrendatuak"
15685
15686 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15687 msgid "margin"
15688 msgstr "marjina"
15689
15690 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15691 msgid "foot"
15692 msgstr "oina"
15693
15694 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15695 msgid "Greyedout"
15696 msgstr "Grisa"
15697
15698 # ITG = Infernuko Testu Gorria :-)
15699 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15700 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15701 msgid "ERT"
15702 msgstr "ITG"
15703
15704 # Sarreren zerrenda edo programen zerrenda...
15705 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15706 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15707 msgstr "Zerrendatuak"
15708
15709 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15710 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15711 msgid "List of Listings"
15712 msgstr "Zerrendatuen zerrenda"
15713
15714 # txertakuntza
15715 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
15716 msgid "Listings[[inset]]"
15717 msgstr "Zerrendatuak"
15718
15719 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15720 msgid "Idx"
15721 msgstr "Ind"
15722
15723 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15724 msgid "Argument"
15725 msgstr "Argumentua"
15726
15727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15728 msgid "unlabelled"
15729 msgstr "etiketa gabe"
15730
15731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15732 msgid "Preview"
15733 msgstr "Aurrebista"
15734
15735 # nomenklatura
15736 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15737 msgid "see equation[[nomencl]]"
15738 msgstr "ikus ekuazioa"
15739
15740 # nomenklatura
15741 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15742 msgid "page[[nomencl]]"
15743 msgstr "orrialdea"
15744
15745 # irteera
15746 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15747 msgid "Nomenclature[[output]]"
15748 msgstr "Nomenklatura"
15749
15750 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15751 msgid "Verbatim*"
15752 msgstr "Hitzez hitz*"
15753
15754 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15755 msgid "Part \\thepart"
15756 msgstr "\\thepart. zatia"
15757
15758 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15759 msgid "Chapter \\thechapter"
15760 msgstr "\\thechapter. kapitulua"
15761
15762 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15763 msgid "Appendix \\thechapter"
15764 msgstr "\\thechapter. eranskina"
15765
15766 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15767 #: lib/layouts/subequations.module:13
15768 msgid "Subequations"
15769 msgstr "Azpiekuazioak"
15770
15771 #: lib/layouts/subequations.module:5
15772 msgid ""
15773 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15774 "subequations.lyx example file."
15775 msgstr ""
15776 "Zuzeneko modu bat eskaintzen du azpiekuazioak bereizteko LyX-en. Ikus "
15777 "subequations.lyx adibidezko fitxategia."
15778
15779 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15780 msgid "Front Matter"
15781 msgstr "Aldez aurretikoa"
15782
15783 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15784 msgid "--- Front Matter ---"
15785 msgstr "--- Aldez aurretikoa ---"
15786
15787 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15788 msgid "Main Matter"
15789 msgstr "Gorputza"
15790
15791 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15792 msgid "--- Main Matter ---"
15793 msgstr "--- Gorputza ---"
15794
15795 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15796 msgid "Back Matter"
15797 msgstr "Osagarriak"
15798
15799 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15800 msgid "--- Back Matter ---"
15801 msgstr "--- Osagarriak ---"
15802
15803 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15804 msgid "PartBacktext"
15805 msgstr "ZatiarenAtzekoTestua"
15806
15807 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15808 msgid "Part Title"
15809 msgstr "Zatiaren titulua"
15810
15811 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15812 msgid "Title of this part"
15813 msgstr "Zati honen titulua"
15814
15815 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15816 msgid "ChapSubtitle"
15817 msgstr "KapAzpititulua"
15818
15819 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15820 msgid "ChapAuthor"
15821 msgstr "KapEgilea"
15822
15823 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15824 msgid "ChapMotto"
15825 msgstr "MottoKapitulua"
15826
15827 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15828 msgid "Run-in headings"
15829 msgstr "Nonahiko izenburuak"
15830
15831 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15832 msgid "Sub-run-in headings"
15833 msgstr "Azpi-nonahiko izenburuak"
15834
15835 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15836 msgid "Extrachap"
15837 msgstr "KapGehigarria"
15838
15839 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15840 msgid "extrachap"
15841 msgstr "kapGehigarria"
15842
15843 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15844 msgid "Author data:"
15845 msgstr "Egilearen datuak:"
15846
15847 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15848 msgid "TOC title:"
15849 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
15850
15851 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15852 msgid "TOC author:"
15853 msgstr "Aurk. egilea:"
15854
15855 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15856 msgid "Running Title"
15857 msgstr "Nonahiko titulua"
15858
15859 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15860 msgid "Running Author"
15861 msgstr "Nonahiko egilea"
15862
15863 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15864 msgid "Running Chapter"
15865 msgstr "Nonahiko kapitulua"
15866
15867 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15868 msgid "Running chapter:"
15869 msgstr "Nonahiko kapitulua:"
15870
15871 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15872 msgid "Running Section"
15873 msgstr "Nonahiko atala"
15874
15875 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15876 msgid "Running section:"
15877 msgstr "Nonahiko atala:"
15878
15879 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15880 msgid "Abstract*"
15881 msgstr "Laburpena*"
15882
15883 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15884 msgid "Abstract* (not printed)"
15885 msgstr "Laburpena* (inprimatu gabe)"
15886
15887 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15888 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15889 msgid "Foreword"
15890 msgstr "Hitzaurrea"
15891
15892 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15893 msgid "Alternative name"
15894 msgstr "Ordezko izena"
15895
15896 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15897 msgid "Longest Description Label"
15898 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
15899
15900 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15901 msgid "Longest description label"
15902 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
15903
15904 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15905 msgid "Petit"
15906 msgstr "Txikia"
15907
15908 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15909 msgid "Svgraybox"
15910 msgstr "SV-koadrogrisa"
15911
15912 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15913 msgid "Proof(QED)"
15914 msgstr "Frogapena(QED)"
15915
15916 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15917 msgid "Proof(smartQED)"
15918 msgstr "Frogapena(QEDdotorea)"
15919
15920 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15921 #, fuzzy
15922 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15923 msgstr "Springer SV Global (bertsio zaharkitua)"
15924
15925 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15926 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15927 msgid "Headnote"
15928 msgstr "Goi-oharra"
15929
15930 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15931 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15932 msgid "Headnote (optional):"
15933 msgstr "Goi-oharra (aukerakoa):"
15934
15935 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15936 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15937 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15938 msgid "thanks"
15939 msgstr "esker ona"
15940
15941 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15942 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15943 msgid "Inst"
15944 msgstr "Erak."
15945
15946 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15947 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15948 msgid "Institute #"
15949 msgstr "Erakundea #"
15950
15951 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15952 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15953 msgid "Corr Author:"
15954 msgstr "Dagokion egilea:"
15955
15956 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15957 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15958 msgid "Offprints"
15959 msgstr "Separatak"
15960
15961 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15962 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15963 msgid "Offprints:"
15964 msgstr "Separatak:"
15965
15966 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15967 #, fuzzy
15968 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15969 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15970
15971 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15972 msgid "Subclass"
15973 msgstr "Azpiklasea"
15974
15975 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15976 msgid "Mathematics Subject Classification"
15977 msgstr "Matematikako gaien sailkapena"
15978
15979 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15980 msgid "CRSC"
15981 msgstr "CRSC"
15982
15983 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15984 msgid "CR Subject Classification"
15985 msgstr "CR gaien sailkapena"
15986
15987 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15988 msgid "Solution \\thesolution"
15989 msgstr "\\thesolution emaitza"
15990
15991 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15992 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15993 msgstr ""
15994
15995 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15996 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15997 msgstr ""
15998
15999 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16000 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16001 msgstr ""
16002
16003 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16004 msgid "Title*"
16005 msgstr "Titulua*"
16006
16007 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16008 msgid "Title*:"
16009 msgstr "Titulua*:"
16010
16011 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16012 msgid "Contributors"
16013 msgstr "Laguntzaileak"
16014
16015 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16016 msgid "List of Contributors"
16017 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
16018
16019 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16020 msgid "Contributor List"
16021 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
16022
16023 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16024 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16025 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16026 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16027 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16028 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16029 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16030 msgid "For editors"
16031 msgstr "Editoreentzako"
16032
16033 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16034 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16035 msgstr ""
16036
16037 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
16038 msgid "Sweave"
16039 msgstr "Sweave"
16040
16041 #: lib/layouts/sweave.module:6
16042 msgid ""
16043 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16044 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16045 msgstr ""
16046 "Programazio literarioaren tresna bezala S/R hizkuntza estatistikoa "
16047 "erabiltzea baimentzen da Sweave() funtzioaren bidez. Ikus adibideko sweave."
16048 "lyx fitxategia."
16049
16050 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16051 msgid "Sweave Input File"
16052 msgstr "Sweave sarrerako fitxategia"
16053
16054 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16055 msgid "Number Tables by Section"
16056 msgstr "Taula kopurua ataleko"
16057
16058 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16059 msgid ""
16060 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16061 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16062 msgstr ""
16063 "Taula kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
16064 "zenbakia jartzen dio aurretik taularen zenbakiari, '2.1 taula' bezala."
16065
16066 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16067 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16068 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
16069
16070 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16071 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16072 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
16073
16074 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16075 msgid "Fancy Colored Boxes"
16076 msgstr "Kolore dotoreko kutxak"
16077
16078 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16079 msgid ""
16080 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16081 "the tcolorbox documentation for details."
16082 msgstr ""
16083 "Gehitu koloreztatutako kutxak baimentzen dituzten txertakuntza "
16084 "pertsonalizatuak tcolorbox paketea erabiliz. Ikusi tcolorbox dokumentazioa "
16085 "xehetasun gehiagorako."
16086
16087 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16088 msgid "Color Box"
16089 msgstr "Koloredun kutxa"
16090
16091 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16092 msgid "Color Box Options"
16093 msgstr "Koloredun kutxaren ezarpenak"
16094
16095 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16096 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16097 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukerak hemen (ikus tcolorbox eskuliburua)"
16098
16099 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16100 msgid "Dynamic Color Box"
16101 msgstr "Kolore dinamikodun kutxa"
16102
16103 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16104 msgid "Color Box (Dynamic)"
16105 msgstr "Koloredun kutxa (dinamikoa)"
16106
16107 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16108 msgid "Fit Color Box"
16109 msgstr "Bete koloredun kutxa"
16110
16111 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16112 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16113 msgstr "Koloredun kutxa (bete edukia)"
16114
16115 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16116 msgid "Raster Color Box"
16117 msgstr "Matrizeko koloredun kutxa"
16118
16119 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16120 msgid "Subtitle Options"
16121 msgstr "Azpitituluaren aukerak"
16122
16123 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16124 msgid "Insert the options here"
16125 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
16126
16127 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16128 msgid "Color Box Separator"
16129 msgstr "Koloredun kutxaren bereizlea"
16130
16131 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16132 msgid "Color Boxes"
16133 msgstr "Koloredun kutxak"
16134
16135 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16136 msgid "-----"
16137 msgstr "-----"
16138
16139 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16140 msgid "Color Box Line"
16141 msgstr "Koloredun kutxaren marra"
16142
16143 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16144 msgid "Color Box Setup"
16145 msgstr "Koloredun kutxaren konfigurazioa"
16146
16147 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16148 msgid "New Color Box Type"
16149 msgstr "Koloredun kutxa mota berria"
16150
16151 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16152 msgid "New Box Options"
16153 msgstr "Kutxa berriaren aukerak"
16154
16155 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16156 msgid "Options for the new box type (optional)"
16157 msgstr "Koloredun kutxa mota berriaren aukerak (aukerakoa)"
16158
16159 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16160 msgid "Name of the new box type"
16161 msgstr "Kutxa mota berriaren izena"
16162
16163 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16164 msgid "Arguments"
16165 msgstr "Argumentuak"
16166
16167 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16168 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16169 msgstr "Argumentu kopurua (kendu txertakuntza hau bat ere ez badago!)"
16170
16171 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16172 msgid "Default Value"
16173 msgstr "Balio lehenetsia"
16174
16175 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16176 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16177 msgstr "Argumentuaren balio lehenetsia (mantendu hutsik!)"
16178
16179 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16180 msgid "Custom Color Box 1"
16181 msgstr "1. koloredun kutxa pertsonalizatua"
16182
16183 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16184 msgid "More Color Box Options"
16185 msgstr "Koloredun kutxa aukera gehiago"
16186
16187 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16188 msgid "Insert more color box options here"
16189 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukera gehiago hemen"
16190
16191 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16192 msgid "Custom Color Box 2"
16193 msgstr "2. koloredun kutxa pertsonalizatua"
16194
16195 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16196 msgid "Custom Color Box 3"
16197 msgstr "3. koloredun kutxa pertsonalizatua"
16198
16199 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16200 msgid "Custom Color Box 4"
16201 msgstr "4. koloredun kutxa pertsonalizatua"
16202
16203 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16204 msgid "Custom Color Box 5"
16205 msgstr "5. koloredun kutxa pertsonalizatua"
16206
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
16209 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16211 msgid "Fact \\thefact."
16212 msgstr "\\thefact. egitatea"
16213
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
16216 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16218 msgid "Definition \\thedefinition."
16219 msgstr "\\thedefinition. definizioa"
16220
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
16223 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16225 msgid "Example \\theexample."
16226 msgstr "\\theexample. adibidea"
16227
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
16230 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16232 msgid "Problem \\theproblem."
16233 msgstr "\\theproblem. buruketa"
16234
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
16237 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16239 msgid "Exercise \\theexercise."
16240 msgstr "\\theexercise. ariketa"
16241
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16243 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16244 msgstr "Teoremak (AMS, motaren arabera zenbatuta)"
16245
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16247 msgid ""
16248 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16249 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16250 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16251 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16252 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16253 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16254 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16255 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16256 msgstr ""
16257 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
16258 "Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira.  AMS Teorema modulu "
16259 "soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin bakoitzak "
16260 "bereizitako zenbatzaile bat du (adib. teorema 1, teorema 2, lema 1, "
16261 "proposamena 4, ...). Zenbaketaren esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta "
16262 "ataletako esparruetako zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / "
16263 "'Atalen arabera' moduluak urrenez urren."
16264
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16266 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16267 msgstr "Teoremak (AMS, kapituluetako moten arabera zenbatuta)"
16268
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16270 msgid ""
16271 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16272 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16273 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16274 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16275 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16276 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16277 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16278 msgstr ""
16279 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
16280 "erabiliz. Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira.  AMS Teorema "
16281 "modulu soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin "
16282 "bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. 1.1. teorema 1,2. teorema 2, "
16283 "1.1. lema, 1.1. proposizioa, 1.3. teorema, 1.2 lema,..., 1. ondorengoen "
16284 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa,...). Zenbaketa "
16285 "kapitulu bakoitzean hasten da berriro: 1.1. teorema, 2.1. teorema, ..."
16286
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16288 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16289 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, motaren arabera zenbatuta)"
16290
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16292 msgid ""
16293 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16294 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16295 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16296 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16297 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16298 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16299 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16300 msgstr ""
16301 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
16302 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
16303 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
16304 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
16305 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
16306 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,...  irizpidea "
16307 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
16308
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:86
16311 msgid "Criterion \\thecriterion."
16312 msgstr "\\thecriterion. irizpidea"
16313
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16317 msgid "Criterion*"
16318 msgstr "Irizpidea*"
16319
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16323 msgid "Criterion."
16324 msgstr "Irizpidea."
16325
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:125
16328 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16329 msgstr "\\thealgorithm. algoritmoa"
16330
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16334 msgid "Algorithm."
16335 msgstr "Algoritmoa."
16336
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
16339 msgid "Axiom \\theaxiom."
16340 msgstr "\\theaxiom. axioma"
16341
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16345 msgid "Axiom*"
16346 msgstr "Axioma*"
16347
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16351 msgid "Axiom."
16352 msgstr "Axioma."
16353
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:203
16356 msgid "Condition \\thecondition."
16357 msgstr "\\thecondition. baldintza"
16358
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16362 msgid "Condition*"
16363 msgstr "Baldintza*"
16364
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16368 msgid "Condition."
16369 msgstr "Baldintza."
16370
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:242
16373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16374 msgid "Note \\thenote."
16375 msgstr "\\thenote. oharra"
16376
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16380 msgid "Note*"
16381 msgstr "Oharra*"
16382
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16386 msgid "Note."
16387 msgstr "Oharra."
16388
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
16391 msgid "Notation \\thenotation."
16392 msgstr "\\thenotation. notazioa"
16393
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16397 msgid "Notation*"
16398 msgstr "Notazioa*"
16399
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16403 msgid "Notation."
16404 msgstr "Notazioa."
16405
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:320
16408 msgid "Summary \\thesummary."
16409 msgstr "\\thesummary. laburpena"
16410
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
16413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16414 msgid "Summary*"
16415 msgstr "Laburpena*"
16416
16417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16420 msgid "Summary."
16421 msgstr "Laburpena."
16422
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
16425 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16426 msgstr "\\theacknowledgement. aitorpena"
16427
16428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
16430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16431 msgid "Acknowledgement*"
16432 msgstr "Aitorpena*"
16433
16434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:399
16436 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16437 msgstr "\\theconclusion. ondorioa"
16438
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16442 msgid "Conclusion*"
16443 msgstr "Ondorioa*"
16444
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16448 msgid "Conclusion."
16449 msgstr "Ondorioa."
16450
16451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
16457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:448
16458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:451
16459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
16460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:469
16461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16466 msgid "Assumption"
16467 msgstr "Hipotesia"
16468
16469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:438
16471 msgid "Assumption \\theassumption."
16472 msgstr "\\theassumption. hipotesia"
16473
16474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
16476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16477 msgid "Assumption*"
16478 msgstr "Hipotesia*"
16479
16480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16483 msgid "Assumption."
16484 msgstr "Hipotesia."
16485
16486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
16488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16489 msgid "Question*"
16490 msgstr "Galdera*"
16491
16492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
16494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16495 msgid "Question."
16496 msgstr "Galdera."
16497
16498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16499 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16500 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, kapituluko moten arabera zenbatuta)"
16501
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16503 msgid ""
16504 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16505 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16506 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16507 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16508 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16509 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16510 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16511 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16512 msgstr ""
16513 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
16514 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
16515 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
16516 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
16517 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
16518 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,...  irizpidea "
16519 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
16520
16521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16522 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16523 msgstr "Teorema (AMS hedatua)"
16524
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16526 msgid ""
16527 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16528 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16529 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16530 "in both numbered and non-numbered forms."
16531 msgstr ""
16532 "Teoremen ingurune gehigarri batzuk definitzen ditu AMS teoremen paketeekin "
16533 "batera erabiltzeko. Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, "
16534 "notazioa, laburpena, aitorpena, ondorioa, hipotesia, kasua eta galdera bai "
16535 "zenbatuta bai zenbatu gabeko formetan dauzka."
16536
16537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16538 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16539 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16540 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16541 msgid "theorems"
16542 msgstr "teoremak"
16543
16544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16545 msgid "Criterion \\thetheorem."
16546 msgstr "\\thetheorem. irizpidea"
16547
16548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16549 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16550 msgstr "\\thetheorem. algoritmoa"
16551
16552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16553 msgid "Axiom \\thetheorem."
16554 msgstr "\\thetheorem. axioma"
16555
16556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16557 msgid "Condition \\thetheorem."
16558 msgstr "\\thetheorem. baldintza"
16559
16560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16561 msgid "Note \\thetheorem."
16562 msgstr "\\thetheorem. oharra"
16563
16564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16565 msgid "Notation \\thetheorem."
16566 msgstr "\\thetheorem. notazioa"
16567
16568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16569 msgid "Summary \\thetheorem."
16570 msgstr "\\thetheorem. laburpena"
16571
16572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16573 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16574 msgstr "\\thetheorem. aitorpena"
16575
16576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16577 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16578 msgstr "\\thetheorem. ondorioa"
16579
16580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16581 msgid "Assumption \\thetheorem."
16582 msgstr "\\thetheorem. axioma"
16583
16584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16585 msgid "Question \\thetheorem."
16586 msgstr "\\thetheorem. galdera"
16587
16588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16589 msgid "Fact \\thetheorem."
16590 msgstr "\\thetheorem. egitatea"
16591
16592 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16593 msgid "Problem \\thetheorem."
16594 msgstr "\\thetheorem. buruketa"
16595
16596 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16597 msgid "Exercise \\thetheorem."
16598 msgstr "\\thetheorem. ariketa"
16599
16600 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16601 msgid "Solution \\thetheorem."
16602 msgstr "\\thetheorem. emaitza"
16603
16604 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16605 msgid "Remark \\thetheorem."
16606 msgstr "\\thetheorem. oharpena"
16607
16608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16609 msgid "Claim \\thetheorem."
16610 msgstr "\\thetheorem. aldarrikapena"
16611
16612 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16613 msgid "Theorems (AMS)"
16614 msgstr "Teoremak (AMS)"
16615
16616 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16617 msgid ""
16618 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16619 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16620 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16621 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16622 msgstr ""
16623 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
16624 "erabiliz. Bai zenbatutako bai zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. "
16625 "Lehenetsi gisa, teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Hau "
16626 "ordea, alda daiteke Teoremak (... arabera zenbatuta) modulua kargatuz."
16627
16628 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16629 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16630 msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
16631
16632 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16633 msgid ""
16634 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16635 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16636 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16637 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16638 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16639 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16640 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16641 msgstr ""
16642 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
16643 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
16644 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
16645 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
16646 "ordez:  1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Zenbaketaren "
16647 "esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta ataletako esparruetako "
16648 "zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / 'Atalen arabera' moduluak "
16649 "urrenez urren."
16650
16651 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16652 msgid "Case \\arabic{casei}."
16653 msgstr "\\arabic{casei}. kasua"
16654
16655 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16656 msgid "Case \\roman{caseii}."
16657 msgstr "\\roman{caseii}. kasua"
16658
16659 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16660 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16661 msgstr "\\alph{caseiii}. kasua"
16662
16663 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16664 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16665 msgstr "\\arabic{caseiv}. kasua"
16666
16667 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16668 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16669 msgstr "Teoremak (kapituluko moten arabera zenbatuta)"
16670
16671 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16672 msgid ""
16673 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16674 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16675 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16676 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16677 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16678 msgstr ""
16679 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
16680 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
16681 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
16682 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
16683 "ordez:  1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Kapitulu "
16684 "bakoitzean hasten da berriro zenbaketa."
16685
16686 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16687 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16688 msgstr "Teoremak (kapituluen arabera zenbatuta)"
16689
16690 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16691 msgid ""
16692 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16693 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16694 "chapter environment."
16695 msgstr ""
16696 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu kapituluen arabera (adib. zenbatzailea "
16697 "kapitulu bakoitzaren hasieran berrezartzen da). Erabili modulu hau soilik "
16698 "kapitulua ingurunea eskaintzen dituzten dokumentuetan."
16699
16700 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16701 msgid "Named Theorems"
16702 msgstr "Izendatutako teoremak"
16703
16704 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16705 msgid ""
16706 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16707 "'Additional Theorem Text' argument."
16708 msgstr ""
16709 "Izendatutako teoremen erabilpena errazten du. Teoremaren izena 'Teoremaren "
16710 "testu gehigarria' argumentuan joaten da."
16711
16712 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16713 msgid "Named Theorem"
16714 msgstr "Izendatutako teorema"
16715
16716 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16717 msgid "Named Theorem."
16718 msgstr "Izendatutako teorema."
16719
16720 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16721 msgid "Example*"
16722 msgstr "Adibidea*"
16723
16724 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16725 msgid "Problem*"
16726 msgstr "Buruketa*"
16727
16728 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16729 msgid "Exercise*"
16730 msgstr "Ariketa*"
16731
16732 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16733 msgid "Solution*"
16734 msgstr "Emaitza*"
16735
16736 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16737 msgid "Claim*"
16738 msgstr "Aldarrikapena*"
16739
16740 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16741 msgid "Alternative proof string"
16742 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
16743
16744 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16745 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16746 msgstr "Teoremak (ataleko moten arabera zenbatuta)"
16747
16748 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16749 msgid ""
16750 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16751 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16752 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16753 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16754 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16755 msgstr ""
16756 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
16757 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
16758 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
16759 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
16760 "ordez:  1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Atal "
16761 "bakoitzaren hasieran berrezartzen da zenbaketa. "
16762
16763 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16764 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16765 msgstr "Teoremak (atalen arabera zenbatuta)"
16766
16767 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16768 msgid ""
16769 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16770 "section start)."
16771 msgstr ""
16772 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu atalen arabera (adib. zenbatzailea "
16773 "atal bakoitzaren hasieran berrezartzen da)."
16774
16775 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16776 msgid "Conjecture."
16777 msgstr "Aierua."
16778
16779 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16780 msgid "Fact*"
16781 msgstr "Egitatea*"
16782
16783 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16784 msgid "Problem."
16785 msgstr "Buruketa."
16786
16787 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16788 msgid "Exercise."
16789 msgstr "Ariketa."
16790
16791 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16792 msgid "Solution."
16793 msgstr "Emaitza."
16794
16795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16796 msgid "Remark."
16797 msgstr "Oharpena."
16798
16799 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16800 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16801 msgstr "Teoremak (zenbatu gabe)"
16802
16803 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16804 msgid ""
16805 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16806 "using the extended AMS machinery."
16807 msgstr ""
16808 "Zenbatu gabeko teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu, "
16809 "hedatutako AMS tresnak erabiliz."
16810
16811 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16812 msgid "Theorems"
16813 msgstr "Teoremak"
16814
16815 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16816 msgid ""
16817 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16818 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16819 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16820 msgstr ""
16821 "Teoremen ingurunea definitzen du ez-AMS klaseak erabiliz. Lehenetsi gisa, "
16822 "teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Portaera hau aldatzeko "
16823 "kargatu Teoremak (... arabera zenbatuta) moduluetariko bat."
16824
16825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16826 msgid "Name/Title"
16827 msgstr "Izena/Titulua"
16828
16829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16830 msgid "Alternative optional name or title"
16831 msgstr "Aukerako ordezko izen edo titulua"
16832
16833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16834 msgid "Prop \\theprop."
16835 msgstr "\\theprop. prop"
16836
16837 # Prob = Problem
16838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16839 msgid "Prob"
16840 msgstr "Buruk"
16841
16842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16843 msgid "\\theprob."
16844 msgstr "\\theprob."
16845
16846 # Sol = Solution
16847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16848 msgid "Sol"
16849 msgstr "Ebazpena"
16850
16851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16852 msgid "# [number of Prob]"
16853 msgstr "# [buruketaren zenbakia]"
16854
16855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16856 msgid "Label of Problem"
16857 msgstr "Buruketaren etiketa"
16858
16859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16860 msgid "Label of the corresponding problem"
16861 msgstr "Dagokion buruketaren etiketa"
16862
16863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16864 msgid "Property \\theproperty."
16865 msgstr "\\theproperty. propietatea"
16866
16867 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16868 msgid "TODO Notes"
16869 msgstr "EGITEKO oharrak"
16870
16871 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16872 msgid ""
16873 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16874 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16875 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16876 "suppresses the output of TODO notes."
16877 msgstr ""
16878 "'todonotes' paketea erabiliz zure dokumentuan EGITEKO elementuak txertatzeko "
16879 "txertakuntza pertsonalizatuak eskaintzen ditu. 'EGITEKOen zerrenda' bat "
16880 "sortzeko, moduluak paragrafo estilo bat eskaintzen du. Dokumentuko klase "
16881 "gisa 'final' igorriz, EGITEKO oharrak irteeratik kentzen ditu."
16882
16883 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16884 msgid "TODO"
16885 msgstr "EGITEKO"
16886
16887 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16888 msgid "List of TODOs"
16889 msgstr "EGITEKOen zerrenda"
16890
16891 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16892 msgid "[List of TODOs]"
16893 msgstr "[EGITEKOen zerrenda]"
16894
16895 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16896 msgid "List of TODOs Heading|s"
16897 msgstr "EGITEKOen zerrendaren izenburua|z"
16898
16899 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16900 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16901 msgstr "Sartu 'EGITEKOen zerrenda'ren goiburu pertsonalizatua hemen"
16902
16903 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16904 msgid "TODO Note (Margin)"
16905 msgstr "EGITEKO oharra (alboa)"
16906
16907 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16908 msgid "TODO (Margin)"
16909 msgstr "EGITEKO (alboa)"
16910
16911 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16912 msgid "TODO Note Options|s"
16913 msgstr "EGITEKO oharraren aukerak|k"
16914
16915 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16916 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16917 msgstr "Ikusi todonotes eskuliburua aukera erabilgarriak ezagutzeko"
16918
16919 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16920 msgid "TODO Note (inline)"
16921 msgstr "EGITEKO oharra (lerroan)"
16922
16923 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16924 msgid "TODO (Inline)"
16925 msgstr "EGITEKO (lerroan)"
16926
16927 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16928 msgid "Missing Figure"
16929 msgstr "Irudia falta da"
16930
16931 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16932 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16933 msgstr "Irudia falta da oharraren aukerak|k"
16934
16935 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16936 msgid "Todo[Inline]"
16937 msgstr "Egiteko[lerroan]"
16938
16939 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16940 msgid "Todo[margin]"
16941 msgstr "Egiteko[alboa]"
16942
16943 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16944 msgid "MissingFigure"
16945 msgstr "IrudiaFaltaDa"
16946
16947 #: lib/layouts/treport.layout:3
16948 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16949 msgstr "Japoniera txostena (idazkera bertikala)"
16950
16951 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16952 msgid "Tufte Book"
16953 msgstr "Tufte liburua"
16954
16955 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16956 msgid "Sidenote"
16957 msgstr "Alboko oharra"
16958
16959 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16960 msgid "sidenote"
16961 msgstr "albo-oharra"
16962
16963 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16964 msgid "Marginnote"
16965 msgstr "Albo-oharra"
16966
16967 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16968 msgid "marginnote"
16969 msgstr "albo-oharra"
16970
16971 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16972 msgid "NewThought"
16973 msgstr "Burutazio berria"
16974
16975 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16976 msgid "new thought"
16977 msgstr "burutazio berria"
16978
16979 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16980 msgid "AllCaps"
16981 msgstr "GuztiakMaiuskuletan"
16982
16983 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16984 msgid "allcaps"
16985 msgstr "guztiak maiuskuletan"
16986
16987 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16988 msgid "SmallCaps"
16989 msgstr "MaiuskulaTxikiak"
16990
16991 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16992 msgid "smallcaps"
16993 msgstr "maiuskula txikiak"
16994
16995 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16996 msgid "Full Width"
16997 msgstr "Zabalera osoa"
16998
16999 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
17000 msgid "MarginTable"
17001 msgstr "Albo-taula"
17002
17003 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
17004 msgid "MarginFigure"
17005 msgstr "Albo-irudia"
17006
17007 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17008 msgid "Tufte Handout"
17009 msgstr "Tufte esku-orria"
17010
17011 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17012 msgid "Handouts"
17013 msgstr "Esku-orriak"
17014
17015 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17016 msgid "Variable-width Minipages"
17017 msgstr "Zabalera aldakorreko orritxoak"
17018
17019 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17020 msgid ""
17021 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17022 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17023 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17024 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17025 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17026 msgstr ""
17027 "'Orritxoa (zabalera ald.)' txertakuntza gehitzen du LaTeX-eko 'varwidth' "
17028 "paketea erabiliz. 'varwidth' paketeak zabalera aldakorreko orritxoa  bat "
17029 "eskaintzen du, emaitzako zabalera bere edukiaren zabalera izanik (honek "
17030 "zehaztutako gehienezko zabalera ez badu gainditzen). Txertakuntzak bi aukera "
17031 "ditu: doikuntza bertikala (c|t|b) eta gehienezko zabalera (lehenetsia: "
17032 "\\linewidth)."
17033
17034 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17035 msgid "Minipage (Var. Width)"
17036 msgstr "Orritxoa (zabalera ald.)"
17037
17038 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17039 msgid "Minipage (var.)"
17040 msgstr "Orritxoa (ald.)"
17041
17042 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17043 msgid "Vert. Adjustment"
17044 msgstr "Doikuntza bert."
17045
17046 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17047 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17048 msgstr "Doikuntza bertikala: c (zentroa), t (goia) edo b (behea)"
17049
17050 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17051 msgid "Max. Width"
17052 msgstr "Gehien. zabalera"
17053
17054 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17055 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17056 msgstr "Gehienezko zabalera (lehenetsia: \\linewidth)"
17057
17058 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17059 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17060 msgid "Ignore"
17061 msgstr "Ez ikusi egin"
17062
17063 #: lib/languages:121
17064 msgid "Afrikaans"
17065 msgstr "Afrikaansa"
17066
17067 #: lib/languages:129
17068 msgid "Albanian"
17069 msgstr "Albaniera"
17070
17071 #: lib/languages:138
17072 msgid "English (USA)"
17073 msgstr "Ingelesa (AEB)"
17074
17075 #: lib/languages:149
17076 msgid "Amharic"
17077 msgstr "Amharica"
17078
17079 #: lib/languages:158
17080 msgid "Greek (ancient)"
17081 msgstr "Grekoa (zaharra)"
17082
17083 #: lib/languages:175
17084 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17085 msgstr "Arabiera (ArabTeX)"
17086
17087 #: lib/languages:186
17088 msgid "Arabic (Arabi)"
17089 msgstr "Arabiera (Arabi)"
17090
17091 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17092 msgid "Armenian"
17093 msgstr "Armeniera"
17094
17095 #: lib/languages:208
17096 msgid "Asturian"
17097 msgstr "Asturiera"
17098
17099 #: lib/languages:216
17100 msgid "English (Australia)"
17101 msgstr "Ingelesa (Australia)"
17102
17103 #: lib/languages:229
17104 msgid "German (Austria, old spelling)"
17105 msgstr "Alemana (Austria, hizkera zaharra)"
17106
17107 #: lib/languages:242
17108 msgid "German (Austria)"
17109 msgstr "Alemana (Austria)"
17110
17111 #: lib/languages:252
17112 msgid "Indonesian"
17113 msgstr "Indonesiera"
17114
17115 #: lib/languages:262
17116 msgid "Malay"
17117 msgstr "Malaysiera"
17118
17119 #: lib/languages:271
17120 msgid "Basque"
17121 msgstr "Euskara"
17122
17123 #: lib/languages:285
17124 msgid "Belarusian"
17125 msgstr "Bielorrusiera"
17126
17127 #: lib/languages:295
17128 msgid "Bosnian"
17129 msgstr "Bosniera"
17130
17131 #: lib/languages:303
17132 msgid "Portuguese (Brazil)"
17133 msgstr "Portugesa (Brasil)"
17134
17135 #: lib/languages:313
17136 msgid "Breton"
17137 msgstr "Bretoiera"
17138
17139 #: lib/languages:322
17140 msgid "English (UK)"
17141 msgstr "Ingelesa (EB)"
17142
17143 #: lib/languages:332
17144 msgid "Bulgarian"
17145 msgstr "Bulgariera"
17146
17147 #: lib/languages:344
17148 msgid "English (Canada)"
17149 msgstr "Ingelesa (Kanada)"
17150
17151 #: lib/languages:357
17152 msgid "French (Canada)"
17153 msgstr "Frantsesa (Kanada)"
17154
17155 #: lib/languages:367
17156 msgid "Catalan"
17157 msgstr "Katalana"
17158
17159 #: lib/languages:379
17160 msgid "Chinese (simplified)"
17161 msgstr "Txinatar soildua"
17162
17163 #: lib/languages:389
17164 msgid "Chinese (traditional)"
17165 msgstr "Txinatar tradizionala"
17166
17167 #: lib/languages:399
17168 msgid "Coptic"
17169 msgstr "Koptoera"
17170
17171 #: lib/languages:406
17172 msgid "Croatian"
17173 msgstr "Kroaziera"
17174
17175 #: lib/languages:415
17176 msgid "Czech"
17177 msgstr "Txekiera"
17178
17179 #: lib/languages:425
17180 msgid "Danish"
17181 msgstr "Daniera"
17182
17183 #: lib/languages:436
17184 msgid "Divehi (Maldivian)"
17185 msgstr "Divehi (Maldiva)"
17186
17187 #: lib/languages:443
17188 msgid "Dutch"
17189 msgstr "Nederlandera"
17190
17191 #: lib/languages:454
17192 msgid "English"
17193 msgstr "Ingelesa"
17194
17195 #: lib/languages:467
17196 msgid "Esperanto"
17197 msgstr "Esperantoa"
17198
17199 #: lib/languages:476
17200 msgid "Estonian"
17201 msgstr "Estoniera"
17202
17203 #: lib/languages:490
17204 msgid "Farsi"
17205 msgstr "Farsiera"
17206
17207 #: lib/languages:505
17208 msgid "Finnish"
17209 msgstr "Finlandiera"
17210
17211 #: lib/languages:516
17212 msgid "French"
17213 msgstr "Frantsesa"
17214
17215 #: lib/languages:532
17216 msgid "Friulian"
17217 msgstr "Friulera"
17218
17219 #: lib/languages:542
17220 msgid "Galician"
17221 msgstr "Galiziera"
17222
17223 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17224 msgid "Georgian"
17225 msgstr "Georgiera"
17226
17227 #: lib/languages:565
17228 msgid "German (old spelling)"
17229 msgstr "Alemana (hizkera zaharra)"
17230
17231 #: lib/languages:576
17232 msgid "German"
17233 msgstr "Alemana"
17234
17235 #: lib/languages:591
17236 msgid "German (Switzerland)"
17237 msgstr "Alemana (Suitza)"
17238
17239 #: lib/languages:604
17240 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17241 msgstr "Alemana (Suitza, hizkera zaharra)"
17242
17243 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:601
17244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17245 msgid "Greek"
17246 msgstr "Grekoa"
17247
17248 #: lib/languages:627
17249 msgid "Greek (polytonic)"
17250 msgstr "Grekoa (politonikoa)"
17251
17252 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17253 msgid "Hebrew"
17254 msgstr "Hebreera"
17255
17256 #: lib/languages:655
17257 msgid "Hindi"
17258 msgstr "Hindiera"
17259
17260 #: lib/languages:674
17261 msgid "Icelandic"
17262 msgstr "Islandiera"
17263
17264 #: lib/languages:685
17265 msgid "Interlingua"
17266 msgstr "Interlingua"
17267
17268 #: lib/languages:695
17269 msgid "Irish"
17270 msgstr "Irlandera"
17271
17272 #: lib/languages:704
17273 msgid "Italian"
17274 msgstr "Italiera"
17275
17276 #: lib/languages:719
17277 msgid "Japanese"
17278 msgstr "Japoniera"
17279
17280 #: lib/languages:733
17281 msgid "Japanese (CJK)"
17282 msgstr "Japoniera (CJK)"
17283
17284 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17285 msgid "Kannada"
17286 msgstr "Kannadiera"
17287
17288 #: lib/languages:751
17289 msgid "Kazakh"
17290 msgstr "Kazakhera"
17291
17292 #: lib/languages:762
17293 msgid "Khmer"
17294 msgstr "Khemerera"
17295
17296 #: lib/languages:769
17297 msgid "Korean"
17298 msgstr "Koreera"
17299
17300 #: lib/languages:778
17301 msgid "Kurmanji"
17302 msgstr "Kurmanji"
17303
17304 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17305 msgid "Lao"
17306 msgstr "Laosera"
17307
17308 #: lib/languages:806
17309 msgid "Latvian"
17310 msgstr "Letoniera"
17311
17312 #: lib/languages:819
17313 msgid "Lithuanian"
17314 msgstr "Lituaniera"
17315
17316 #: lib/languages:830
17317 msgid "Lower Sorbian"
17318 msgstr "Behe Sorabiera"
17319
17320 #: lib/languages:839
17321 msgid "Hungarian"
17322 msgstr "Hungariera"
17323
17324 #: lib/languages:850
17325 msgid "Macedonian"
17326 msgstr "Mazedoniera"
17327
17328 #: lib/languages:860
17329 msgid "Marathi"
17330 msgstr "Marathera"
17331
17332 #: lib/languages:870
17333 msgid "Mongolian"
17334 msgstr "Mongoliera"
17335
17336 #: lib/languages:879
17337 msgid "English (New Zealand)"
17338 msgstr "Ingelesa (Zeelanda Berria)"
17339
17340 #: lib/languages:889
17341 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17342 msgstr "Norvegiera (Bokmal)"
17343
17344 #: lib/languages:899
17345 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17346 msgstr "Norvegiera (Nynorsk)"
17347
17348 #: lib/languages:910
17349 msgid "Occitan"
17350 msgstr "Okzitaniera"
17351
17352 #: lib/languages:931
17353 msgid "Piedmontese"
17354 msgstr "Piemontearra"
17355
17356 #: lib/languages:941
17357 msgid "Polish"
17358 msgstr "Poloniera"
17359
17360 #: lib/languages:952
17361 msgid "Portuguese"
17362 msgstr "Portugesa"
17363
17364 #: lib/languages:962
17365 msgid "Romanian"
17366 msgstr "Errumaniera"
17367
17368 #: lib/languages:972
17369 msgid "Romansh"
17370 msgstr "Erromantxera"
17371
17372 #: lib/languages:982
17373 msgid "Russian"
17374 msgstr "Errusiera"
17375
17376 #: lib/languages:993
17377 msgid "North Sami"
17378 msgstr "Iparraldeko Samiera"
17379
17380 #: lib/languages:1002
17381 msgid "Sanskrit"
17382 msgstr "Sanskritoa"
17383
17384 #: lib/languages:1009
17385 msgid "Scottish"
17386 msgstr "Eskoziera"
17387
17388 #: lib/languages:1020
17389 msgid "Serbian"
17390 msgstr "Serbiera"
17391
17392 #: lib/languages:1035
17393 msgid "Serbian (Latin)"
17394 msgstr "Serbiera (latina)"
17395
17396 #: lib/languages:1045
17397 msgid "Slovak"
17398 msgstr "Eslovakiera"
17399
17400 #: lib/languages:1055
17401 msgid "Slovene"
17402 msgstr "Esloveniera"
17403
17404 #: lib/languages:1064
17405 msgid "Spanish"
17406 msgstr "Gaztelera"
17407
17408 #: lib/languages:1078
17409 msgid "Spanish (Mexico)"
17410 msgstr "Gaztelera (Mexiko)"
17411
17412 #: lib/languages:1090
17413 msgid "Swedish"
17414 msgstr "Suediera"
17415
17416 #: lib/languages:1101
17417 msgid "Syriac"
17418 msgstr "Siriera"
17419
17420 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17421 msgid "Tamil"
17422 msgstr "Tamilera"
17423
17424 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17425 msgid "Telugu"
17426 msgstr "Teluguera"
17427
17428 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17429 msgid "Thai"
17430 msgstr "Thailandiera"
17431
17432 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17433 msgid "Tibetan"
17434 msgstr "Tibetera"
17435
17436 #: lib/languages:1146
17437 msgid "Turkish"
17438 msgstr "Turkiera"
17439
17440 #: lib/languages:1158
17441 msgid "Turkmen"
17442 msgstr "Turkmeniera"
17443
17444 #: lib/languages:1168
17445 msgid "Ukrainian"
17446 msgstr "Ukrainera"
17447
17448 #: lib/languages:1179
17449 msgid "Upper Sorbian"
17450 msgstr "Goi Sorabiera"
17451
17452 #: lib/languages:1189
17453 msgid "Urdu"
17454 msgstr "Urduera"
17455
17456 #: lib/languages:1197
17457 msgid "Vietnamese"
17458 msgstr "Vietnamera"
17459
17460 #: lib/languages:1206
17461 msgid "Welsh"
17462 msgstr "Galesa"
17463
17464 #: lib/latexfonts:82
17465 msgid "AE (Almost European)"
17466 msgstr "AE (Almost European)"
17467
17468 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17469 msgid "Bera Serif"
17470 msgstr "Bera Serif"
17471
17472 #: lib/latexfonts:104
17473 msgid "Bookman"
17474 msgstr "Bookman"
17475
17476 #: lib/latexfonts:110
17477 msgid "Concrete Roman"
17478 msgstr "Concrete Roman"
17479
17480 #: lib/latexfonts:116
17481 msgid "Zapf Chancery"
17482 msgstr "Zapf Chancery"
17483
17484 #: lib/latexfonts:122
17485 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17486 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17487
17488 #: lib/latexfonts:128
17489 msgid "Crimson (Cochineal)"
17490 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17491
17492 #: lib/latexfonts:136
17493 msgid "Crimson"
17494 msgstr "Crimson"
17495
17496 #: lib/latexfonts:142
17497 msgid "Computer Modern Roman"
17498 msgstr "Computer Modern Roman"
17499
17500 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17501 msgid "URW Garamond"
17502 msgstr "URW Garamond"
17503
17504 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17505 #: lib/latexfonts:202
17506 msgid "Libertine"
17507 msgstr "Libertine"
17508
17509 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17510 msgid "Latin Modern Roman"
17511 msgstr "Latin Modern Roman"
17512
17513 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17514 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17515 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17516
17517 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17518 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17519 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17520
17521 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17522 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17523 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17524
17525 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17526 msgid "Minion Pro"
17527 msgstr "Minion Pro"
17528
17529 #: lib/latexfonts:302
17530 msgid "New Century Schoolbook"
17531 msgstr "New Century Schoolbook"
17532
17533 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17534 msgid "Noto Serif"
17535 msgstr "Noto Serif"
17536
17537 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17538 #: lib/latexfonts:354
17539 msgid "Palatino"
17540 msgstr "Palatino"
17541
17542 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17543 msgid "Times Roman"
17544 msgstr "Times Roman"
17545
17546 #: lib/latexfonts:388
17547 msgid "TeX Gyre Bonum"
17548 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17549
17550 #: lib/latexfonts:394
17551 msgid "TeX Gyre Chorus"
17552 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17553
17554 #: lib/latexfonts:400
17555 msgid "TeX Gyre Pagella"
17556 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17557
17558 #: lib/latexfonts:406
17559 msgid "TeX Gyre Schola"
17560 msgstr "TeX Gyre Schola"
17561
17562 #: lib/latexfonts:412
17563 msgid "TeX Gyre Termes"
17564 msgstr "TeX Gyre Termes"
17565
17566 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17567 msgid "Utopia (Fourier)"
17568 msgstr "Utopia (Fourier)"
17569
17570 #: lib/latexfonts:455
17571 msgid "Avant Garde"
17572 msgstr "Avant Garde"
17573
17574 #: lib/latexfonts:461
17575 msgid "Bera Sans"
17576 msgstr "Bera Sans"
17577
17578 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17579 msgid "Biolinum"
17580 msgstr "Biolinum"
17581
17582 #: lib/latexfonts:495
17583 msgid "CM Bright"
17584 msgstr "CM Bright"
17585
17586 #: lib/latexfonts:502
17587 msgid "Computer Modern Sans"
17588 msgstr "Computer Modern Sans"
17589
17590 #: lib/latexfonts:508
17591 msgid "Helvetica"
17592 msgstr "Helvetica"
17593
17594 #: lib/latexfonts:516
17595 msgid "Iwona"
17596 msgstr "Iwona"
17597
17598 #: lib/latexfonts:523
17599 msgid "Iwona (Light)"
17600 msgstr "Iwona (arina)"
17601
17602 #: lib/latexfonts:530
17603 msgid "Iwona (Condensed)"
17604 msgstr "Iwona (trinkotua)"
17605
17606 #: lib/latexfonts:537
17607 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17608 msgstr "Iwona (arin trinkotua)"
17609
17610 #: lib/latexfonts:544
17611 msgid "Kurier"
17612 msgstr "Kurier"
17613
17614 #: lib/latexfonts:551
17615 msgid "Kurier (Light)"
17616 msgstr "Kurier (arina)"
17617
17618 #: lib/latexfonts:558
17619 msgid "Kurier (Condensed)"
17620 msgstr "Kurier (trinkotua)"
17621
17622 #: lib/latexfonts:565
17623 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17624 msgstr "Kurier (arin trinkotua)"
17625
17626 #: lib/latexfonts:572
17627 msgid "Latin Modern Sans"
17628 msgstr "Latin Modern Sans"
17629
17630 #: lib/latexfonts:579
17631 msgid "Noto Sans"
17632 msgstr "Noto Sans"
17633
17634 #: lib/latexfonts:586
17635 msgid "TeX Gyre Adventor"
17636 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17637
17638 #: lib/latexfonts:592
17639 msgid "TeX Gyre Heros"
17640 msgstr "TeX Gyre Heros"
17641
17642 #: lib/latexfonts:598
17643 msgid "URW Classico (Optima)"
17644 msgstr "URW Classico (Optima)"
17645
17646 #: lib/latexfonts:610
17647 msgid "Bera Mono"
17648 msgstr "Bera Mono"
17649
17650 #: lib/latexfonts:618
17651 msgid "CM Typewriter Light"
17652 msgstr "CM Typewriter Light"
17653
17654 #: lib/latexfonts:625
17655 msgid "Computer Modern Typewriter"
17656 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17657
17658 #: lib/latexfonts:631
17659 msgid "Courier"
17660 msgstr "Courier"
17661
17662 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17663 msgid "Libertine Mono"
17664 msgstr "Libertine Mono"
17665
17666 #: lib/latexfonts:653
17667 msgid "Latin Modern Typewriter"
17668 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17669
17670 #: lib/latexfonts:660
17671 msgid "LuxiMono"
17672 msgstr "LuxiMono"
17673
17674 #: lib/latexfonts:667
17675 msgid "Noto Mono"
17676 msgstr "Noto Mono"
17677
17678 #: lib/latexfonts:674
17679 msgid "TeX Gyre Cursor"
17680 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17681
17682 #: lib/latexfonts:680
17683 msgid "TX Typewriter"
17684 msgstr "TX Idazmakina"
17685
17686 #: lib/latexfonts:692
17687 msgid "Crimson (New TX)"
17688 msgstr "Crimson (TX berria)"
17689
17690 #: lib/latexfonts:700
17691 msgid "Euler VM"
17692 msgstr "Euler VM"
17693
17694 #: lib/latexfonts:706
17695 msgid "URW Garamond (New TX)"
17696 msgstr "URW Garamond (TX berria)"
17697
17698 #: lib/latexfonts:714
17699 msgid "Iwona (Math)"
17700 msgstr "Iwona (matematikak)"
17701
17702 #: lib/latexfonts:727
17703 msgid "Kurier (Math)"
17704 msgstr "Kurier (matematikak)"
17705
17706 #: lib/latexfonts:740
17707 msgid "Libertine (New TX)"
17708 msgstr "Libertine (TX berria)"
17709
17710 #: lib/latexfonts:748
17711 msgid "Minion Pro (New TX)"
17712 msgstr "Minion Pro (TX berria)"
17713
17714 #: lib/latexfonts:757
17715 msgid "Times Roman (New TX)"
17716 msgstr "Times Roman (TX berria)"
17717
17718 #: lib/encodings:50
17719 msgid "Unicode (utf8)"
17720 msgstr "Unicode (utf8)"
17721
17722 #: lib/encodings:55
17723 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17724 msgstr "Unicode (ucs hedatua) (utf8x)"
17725
17726 #: lib/encodings:59
17727 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17728 msgstr "Armeniera (ArmSCII8)"
17729
17730 #: lib/encodings:62
17731 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17732 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-1)"
17733
17734 #: lib/encodings:65
17735 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17736 msgstr "Europako Erdialdekoa (ISO 8859-2)"
17737
17738 #: lib/encodings:68
17739 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17740 msgstr "Europako Hegoaldekoa (ISO 8859-3)"
17741
17742 #: lib/encodings:71
17743 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17744 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-4)"
17745
17746 #: lib/encodings:75
17747 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17748 msgstr "Zirilikoa (ISO 8859-5)"
17749
17750 #: lib/encodings:79
17751 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17752 msgstr "Arabiera (ISO 8859-6)"
17753
17754 #: lib/encodings:83
17755 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17756 msgstr "Grekoa (ISO 8859-7)"
17757
17758 #: lib/encodings:86
17759 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17760 msgstr "Hebreera (ISO 8859-8)"
17761
17762 #: lib/encodings:89
17763 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17764 msgstr "Turkiera (ISO 8859-9)"
17765
17766 #: lib/encodings:92
17767 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17768 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-13)"
17769
17770 #: lib/encodings:95
17771 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17772 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-15)"
17773
17774 #: lib/encodings:98
17775 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17776 msgstr "Europako Eki-Hegoaldekoa (ISO 8859-16)"
17777
17778 #: lib/encodings:101
17779 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17780 msgstr "Europako Mendebaldekoa (Macintosh erromatarra)"
17781
17782 #: lib/encodings:104
17783 msgid "DOS (CP 437)"
17784 msgstr "DOS (CP 437)"
17785
17786 #: lib/encodings:108
17787 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17788 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17789
17790 #: lib/encodings:111
17791 msgid "Western European (CP 850)"
17792 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 850)"
17793
17794 #: lib/encodings:114
17795 msgid "Central European (CP 852)"
17796 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 852)"
17797
17798 #: lib/encodings:118
17799 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17800 msgstr "Zirilikoa (CP 855)"
17801
17802 #: lib/encodings:123
17803 msgid "Western European (CP 858)"
17804 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 858)"
17805
17806 #: lib/encodings:126
17807 msgid "Hebrew (CP 862)"
17808 msgstr "Hebreera (CP 862)"
17809
17810 #: lib/encodings:129
17811 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17812 msgstr "Hizkuntza nordikoak (CP 865)"
17813
17814 #: lib/encodings:133
17815 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17816 msgstr "Zirilikoa (CP 866)"
17817
17818 #: lib/encodings:136
17819 msgid "Central European (CP 1250)"
17820 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 1250)"
17821
17822 #: lib/encodings:140
17823 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17824 msgstr "Zirilikoa (CP 1251)"
17825
17826 #: lib/encodings:144
17827 msgid "Western European (CP 1252)"
17828 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 1252)"
17829
17830 #: lib/encodings:147
17831 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17832 msgstr "Hebreera (CP 1255)"
17833
17834 #: lib/encodings:151
17835 msgid "Arabic (CP 1256)"
17836 msgstr "Arabiera (CP 1256)"
17837
17838 #: lib/encodings:154
17839 msgid "Baltic (CP 1257)"
17840 msgstr "Baltikoa (CP 1257)"
17841
17842 #: lib/encodings:158
17843 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17844 msgstr "Zirilikoa (KOI8-R)"
17845
17846 #: lib/encodings:162
17847 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17848 msgstr "Zirilikoa (KOI8-U)"
17849
17850 #: lib/encodings:166
17851 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17852 msgstr "Zirilikoa (pt 154)"
17853
17854 #: lib/encodings:177
17855 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17856 msgstr "Txinatar tradizionala (Big5)"
17857
17858 #: lib/encodings:187
17859 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17860 msgstr "Japoniera (CJK) (SJIS)"
17861
17862 #: lib/encodings:194
17863 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17864 msgstr "Txinatar soildua (EUC-CN)"
17865
17866 #: lib/encodings:198
17867 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17868 msgstr "Txinatar soildua (GBK)"
17869
17870 #: lib/encodings:202
17871 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17872 msgstr "Japoniera (CJK) (JIS)"
17873
17874 #: lib/encodings:206
17875 msgid "Korean (EUC-KR)"
17876 msgstr "Koreera (EUC-KR)"
17877
17878 #: lib/encodings:210
17879 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17880 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17881
17882 #: lib/encodings:214
17883 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17884 msgstr "Txinatar tradizionala (EUC-TW)"
17885
17886 #: lib/encodings:218
17887 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17888 msgstr "Japoniera (CJK) (EUC-JP)"
17889
17890 #: lib/encodings:225
17891 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17892 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (EUC-JP)"
17893
17894 #: lib/encodings:227
17895 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17896 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (JIS)"
17897
17898 #: lib/encodings:229
17899 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17900 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (SJIS)"
17901
17902 #: lib/encodings:231
17903 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17904 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (UTF8)"
17905
17906 #: lib/encodings:238
17907 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17908 msgstr "Thailandiera (TIS 620-0)"
17909
17910 #: lib/encodings:243
17911 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17912 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17913
17914 #: lib/encodings:247
17915 msgid "ASCII"
17916 msgstr "ASCII"
17917
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17919 msgid "Array Environment|y"
17920 msgstr "Matrize-ingurunea|M"
17921
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17923 msgid "Cases Environment|C"
17924 msgstr "Kasuen ingurunea|K"
17925
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17927 msgid "Aligned Environment|l"
17928 msgstr "'Lerrokatuta' ingurunea|L"
17929
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17931 msgid "AlignedAt Environment|v"
17932 msgstr "'LerrokatutaNon' ingurunea|N"
17933
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17935 msgid "Gathered Environment|h"
17936 msgstr "'Bilduta' ingurunea|B"
17937
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17939 msgid "Split Environment|S"
17940 msgstr "Zatitze ingurunea|S"
17941
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17943 msgid "Delimiters...|r"
17944 msgstr "Mugatzaileak...|g"
17945
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17947 msgid "Matrix...|x"
17948 msgstr "Matrizea...|a"
17949
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17951 msgid "Macro|o"
17952 msgstr "Makroa|o"
17953
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17955 msgid "AMS align Environment|a"
17956 msgstr "AMS 'lerrokatu' ingurunea|A"
17957
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17959 msgid "AMS alignat Environment|t"
17960 msgstr "AMS 'lerrokatunon' ingurunea|t"
17961
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17963 msgid "AMS flalign Environment|f"
17964 msgstr "AMS flalign ingurunea|f"
17965
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17967 msgid "AMS gather Environment|g"
17968 msgstr "AMS 'bilduta' ingurunea|g"
17969
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17971 msgid "AMS multline Environment|m"
17972 msgstr "Lerro anitzeko AMS ingurunea|L"
17973
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17975 msgid "Inline Formula|I"
17976 msgstr "Lerroko formula|l"
17977
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17979 msgid "Displayed Formula|D"
17980 msgstr "Adierazpen-formula|A"
17981
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17983 msgid "Eqnarray Environment|E"
17984 msgstr "Ekuazio-ingurunea|E"
17985
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17987 msgid "AMS Environment|A"
17988 msgstr "AMS ingurunea|A"
17989
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17991 msgid "Number Whole Formula|N"
17992 msgstr "Zenbatu formula osoa|f"
17993
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17995 msgid "Number This Line|u"
17996 msgstr "Zenbatu lerro hau|h"
17997
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17999 msgid "Equation Label|L"
18000 msgstr "Ekuazioaren etiketa|t"
18001
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18003 msgid "Copy as Reference|R"
18004 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
18005
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
18007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
18008 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
18009 msgid "Cut"
18010 msgstr "Ebaki"
18011
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
18013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/BufferView.cpp:2185
18014 msgid "Copy"
18015 msgstr "Kopiatu"
18016
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
18018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
18019 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
18020 msgid "Paste"
18021 msgstr "Itsatsi"
18022
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
18024 msgid "Paste Recent|e"
18025 msgstr "Itsatsi azkena|a"
18026
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
18028 msgid "Insert|s"
18029 msgstr "Txertatu|T"
18030
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
18032 msgid "Split Cell|C"
18033 msgstr "Zatitu gelaxka|Z"
18034
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
18036 #, fuzzy
18037 msgid "Rows & Columns| "
18038 msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
18039
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
18041 msgid "Add Line Above|o"
18042 msgstr "Gehitu marra gainean|e"
18043
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
18045 msgid "Add Line Below|B"
18046 msgstr "Gehitu marra azpian|h"
18047
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
18049 msgid "Delete Line Above|v"
18050 msgstr "Ezabatu gaineko marra|v"
18051
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
18053 msgid "Delete Line Below|w"
18054 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
18055
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
18057 msgid "Add Line to Left"
18058 msgstr "Gehitu marra ezkerrean"
18059
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
18061 msgid "Add Line to Right"
18062 msgstr "Gehitu marra eskuinean"
18063
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
18065 msgid "Delete Line to Left"
18066 msgstr "Ezabatu marra ezkerretik"
18067
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
18069 msgid "Delete Line to Right"
18070 msgstr "Ezabatu marra eskuinetik"
18071
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
18073 msgid "Show Math Toolbar"
18074 msgstr "Erakutsi matematikaren tresna-barra"
18075
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18077 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18078 msgstr "Erakutsi Matematika paneleko tresna-barra"
18079
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18081 msgid "Show Table Toolbar"
18082 msgstr "Erakutsi taularen tresna-barra"
18083
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18085 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18086 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
18087
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18089 msgid "Next Cross-Reference|N"
18090 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|e"
18091
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18093 msgid "Go to Label|G"
18094 msgstr "Joan etiketara|t"
18095
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18097 msgid "<Reference>|R"
18098 msgstr "<Erreferentzia>|E"
18099
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18101 msgid "(<Reference>)|e"
18102 msgstr "(<Erreferentzia>)|r"
18103
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18105 msgid "<Page>|P"
18106 msgstr "<Orrialdea>|O"
18107
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18109 msgid "On Page <Page>|O"
18110 msgstr "<Orrialdea> orrialdean|n"
18111
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18113 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18114 msgstr "<Erreferentzia> <orrialdea> orrialdean|f"
18115
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18117 msgid "Formatted Reference|t"
18118 msgstr "Formatudun erreferentzia|t"
18119
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18121 msgid "Textual Reference|x"
18122 msgstr "Testu-erreferentzia|x"
18123
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18125 msgid "Label Only|L"
18126 msgstr "Etiketa soilik|E"
18127
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18129 #, fuzzy
18130 msgid "Plural|a"
18131 msgstr "Plurala"
18132
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18134 #, fuzzy
18135 msgid "Capitalize|C"
18136 msgstr "Letra maiuskulak|m"
18137
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18151 msgid "Settings...|S"
18152 msgstr "Ezarpenak...|E"
18153
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18155 msgid "Go Back|G"
18156 msgstr "Joan atzera|J"
18157
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18159 msgid "Copy as Reference|C"
18160 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
18161
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18163 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18164 msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
18165
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18167 msgid "Open Inset|O"
18168 msgstr "Ireki txertakuntza|I"
18169
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18171 msgid "Close Inset|C"
18172 msgstr "Itxi txertakuntza|x"
18173
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18176 msgid "Dissolve Inset|D"
18177 msgstr "Deuseztatu txertakuntza|D"
18178
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18180 msgid "Show Label|L"
18181 msgstr "Erakutsi etiketa|e"
18182
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18184 msgid "Frameless|l"
18185 msgstr "Markorik gabe|M"
18186
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18188 msgid "Simple Frame|F"
18189 msgstr "Marko bakuna|b"
18190
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18192 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18193 msgstr "Marko bakuna, orri-jauziak|o"
18194
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18196 msgid "Oval, Thin|a"
18197 msgstr "Obalatua, mehea|h"
18198
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18200 msgid "Oval, Thick|v"
18201 msgstr "obalatua, lodia|l"
18202
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18204 msgid "Drop Shadow|w"
18205 msgstr "Jaregin itzala|i"
18206
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18208 msgid "Shaded Background|B"
18209 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18212 msgid "Double Frame|u"
18213 msgstr "Marko bikoitza|b"
18214
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18216 msgid "LyX Note|N"
18217 msgstr "LyX oharra|o"
18218
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18220 msgid "Comment|m"
18221 msgstr "Iruzkina|I"
18222
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18224 msgid "Greyed Out|G"
18225 msgstr "Grisa|G"
18226
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18228 msgid "Open All Notes|A"
18229 msgstr "Ireki ohar guztiak|I"
18230
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18232 msgid "Close All Notes|l"
18233 msgstr "Itxi ohar guztiak|x"
18234
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18236 msgid "Phantom|P"
18237 msgstr "Mamua|M"
18238
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18240 msgid "Horizontal Phantom|H"
18241 msgstr "Mamu horizontala|h"
18242
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18244 msgid "Vertical Phantom|V"
18245 msgstr "Mamu bertikala|b"
18246
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18248 msgid "Interword Space|w"
18249 msgstr "Hitzen arteko tartea|H"
18250
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18252 msgid "Protected Space|o"
18253 msgstr "Zuriune babestua|Z"
18254
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18256 msgid "Visible Space|a"
18257 msgstr "Zuriunea ikusgai|a"
18258
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18260 msgid "Thin Space|T"
18261 msgstr "Zuriune txikia|T"
18262
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18264 msgid "Negative Thin Space|N"
18265 msgstr "Zuriune mehe negatiboa|n"
18266
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18268 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18269 msgstr "Koadratin erdiko zuriunea|e"
18270
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18272 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18273 msgstr "Koadratin erdiko zuriune babestua|b"
18274
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18276 msgid "Quad Space|Q"
18277 msgstr "Koadratin zuriunea|K"
18278
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18280 msgid "Double Quad Space|u"
18281 msgstr "Koadratin bikoitzeko zuriunea|i"
18282
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18284 msgid "Horizontal Fill|F"
18285 msgstr "Beteg. horizontala|h"
18286
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18288 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18289 msgstr "Beteg. horizontal babestua|b"
18290
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18292 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18293 msgstr "Beteg. horizontala (puntuak)|p"
18294
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18296 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18297 msgstr "Beteg. horizontala (marra)|r"
18298
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18300 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18301 msgstr "Beteg. horizontala (ezker-gezia)|z"
18302
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18304 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18305 msgstr "Beteg. horizontala (eskuin-gezia)|z"
18306
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18308 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18309 msgstr "Beteg. horizontala (gora-giltza)|g"
18310
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18312 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18313 msgstr "Beteg. horizontala (behera-giltza)|g"
18314
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18316 msgid "Custom Length|C"
18317 msgstr "Luzera pertsonalizatua|p"
18318
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18320 msgid "Medium Space|M"
18321 msgstr "Tarte ertaina|e"
18322
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18324 msgid "Thick Space|h"
18325 msgstr "Tarte handia|h"
18326
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18328 msgid "Negative Medium Space|u"
18329 msgstr "Tarte ertain negatiboa|n"
18330
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18332 msgid "Negative Thick Space|i"
18333 msgstr "Tarte handi negatiboa|g"
18334
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18336 msgid "DefSkip|D"
18337 msgstr "Lehenetsia|L"
18338
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18340 msgid "SmallSkip|S"
18341 msgstr "Txikia|T"
18342
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18344 msgid "MedSkip|M"
18345 msgstr "Ertaina|E"
18346
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18348 msgid "BigSkip|B"
18349 msgstr "Handia|H"
18350
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18352 msgid "VFill|F"
18353 msgstr "BBeteg.|B"
18354
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18356 msgid "Custom|C"
18357 msgstr "Pertsonalizatua|P"
18358
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18360 msgid "Settings...|e"
18361 msgstr "Ezarpenak...|E"
18362
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18364 msgid "Include|c"
18365 msgstr "Sartu|S"
18366
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18368 msgid "Input|p"
18369 msgstr "Sarrera|r"
18370
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18372 msgid "Verbatim|V"
18373 msgstr "Berritsua|B"
18374
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18376 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18377 msgstr "Berritsua (tarteak markatuta)|e"
18378
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18380 msgid "Listing|L"
18381 msgstr "Zerrendatua|Z"
18382
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18384 msgid "Edit Included File...|E"
18385 msgstr "Editatu sartutako fitxategia...|E"
18386
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18388 msgid "New Page|N"
18389 msgstr "Orrialde berria|b"
18390
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18392 msgid "Page Break|a"
18393 msgstr "Orri-jauzia|j"
18394
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18396 msgid "Clear Page|C"
18397 msgstr "Orrialde garbia|G"
18398
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18400 msgid "Clear Double Page|D"
18401 msgstr "Orrialde bikoitz garbia|b"
18402
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18404 msgid "Ragged Line Break|R"
18405 msgstr "Lerro-jauzi koskatua|k"
18406
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18408 msgid "Justified Line Break|J"
18409 msgstr "Lerro-jauzi justifikatua|j"
18410
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18412 msgid "Plain Separator|P"
18413 msgstr "Bereizle arrunta|M"
18414
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18416 msgid "Paragraph Break|B"
18417 msgstr "Paragrafo-jauzia|P"
18418
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18420 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18421 msgstr "Itzuli gordetako laster-markara|l"
18422
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18424 msgid "Forward Search|F"
18425 msgstr "Aurrerantz bilatu|u"
18426
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18428 msgid "Move Paragraph Up|o"
18429 msgstr "Eraman paragrafoa gora|g"
18430
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18432 msgid "Move Paragraph Down|v"
18433 msgstr "Eraman paragrafoa behera|b"
18434
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18436 msgid "Promote Section|r"
18437 msgstr "Igo atala|I"
18438
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18440 msgid "Demote Section|m"
18441 msgstr "Jaitsi atala|J"
18442
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18444 msgid "Move Section Down|D"
18445 msgstr "Eraman atala behera|b"
18446
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18448 msgid "Move Section Up|U"
18449 msgstr "Eraman atala gora|g"
18450
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18452 msgid "Insert Regular Expression"
18453 msgstr "Txertatu adierazpen &erregularra"
18454
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18456 msgid "Accept Change|c"
18457 msgstr "Onartu aldaketa|O"
18458
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18460 msgid "Reject Change|j"
18461 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
18462
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18464 msgid "Apply Last Text Style|A"
18465 msgstr "Aplikatu azken testu-estiloa|A"
18466
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18468 msgid "Text Style|x"
18469 msgstr "Testu-estiloa|s"
18470
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18472 msgid "Paragraph Settings...|P"
18473 msgstr "Paragrafo-ezarpenak...|P"
18474
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18476 #, fuzzy
18477 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18478 msgstr "Grafikoen taldea"
18479
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18481 msgid "Fullscreen Mode"
18482 msgstr "Pantaila osoa"
18483
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18485 msgid "Close Current View"
18486 msgstr "Itxi uneko ikuspegia"
18487
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18489 msgid "Anything|A"
18490 msgstr "Edozer|E"
18491
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18493 msgid "Anything Non-Empty|o"
18494 msgstr "Hutsa ez den edozer|H"
18495
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18497 msgid "Any Word|W"
18498 msgstr "Edozer hitz|i"
18499
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18501 msgid "Any Number|N"
18502 msgstr "Edozer zenbaki|z"
18503
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18505 msgid "User Defined|U"
18506 msgstr "Erabiltzaileak definituta|d"
18507
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18509 msgid "Append Argument"
18510 msgstr "Erantsi argumentua"
18511
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18513 msgid "Remove Last Argument"
18514 msgstr "Kendu azken argumentua"
18515
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18517 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18518 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
18519
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18521 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18522 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
18523
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18525 msgid "Insert Optional Argument"
18526 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
18527
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18529 msgid "Remove Optional Argument"
18530 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
18531
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18533 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18534 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
18535
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18537 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18538 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
18539
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18541 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18542 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
18543
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18545 msgid "Reload|R"
18546 msgstr "Birkargatu|B"
18547
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18550 msgid "Edit Externally...|x"
18551 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
18552
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18554 msgid "Top|T"
18555 msgstr "Goian|G"
18556
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18558 msgid "Bottom|B"
18559 msgstr "Behean|B"
18560
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18562 msgid "Left|L"
18563 msgstr "Ezkerrean|z"
18564
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18566 msgid "Right|R"
18567 msgstr "Eskuinean|s"
18568
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18570 msgid "Left|f"
18571 msgstr "Ezkerrean|z"
18572
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18574 msgid "Center|C"
18575 msgstr "Erdian|r"
18576
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18578 msgid "Right|h"
18579 msgstr "Eskuinean|s"
18580
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18582 msgid "Decimal"
18583 msgstr "Dezimala"
18584
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18586 msgid "Multicolumn|u"
18587 msgstr "Zutabe anitza|Z"
18588
18589 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18590 msgid "Multirow|w"
18591 msgstr "Errenkada anitza|r"
18592
18593 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18594 msgid "Append Row|A"
18595 msgstr "Gehitu errenkada|e"
18596
18597 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18598 msgid "Delete Row|D"
18599 msgstr "Ezabatu errenkada|r"
18600
18601 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18602 msgid "Copy Row|o"
18603 msgstr "Kopiatu errenkada|e"
18604
18605 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18606 msgid "Move Row Up"
18607 msgstr "Eraman errenkada gora"
18608
18609 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18610 msgid "Move Row Down"
18611 msgstr "Eraman errenkada behera"
18612
18613 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18614 msgid "Append Column|p"
18615 msgstr "Gehitu zutabea|G"
18616
18617 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18618 msgid "Delete Column|e"
18619 msgstr "Ezabatu zutabea|u"
18620
18621 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18622 msgid "Copy Column|y"
18623 msgstr "Kopiatu zutabea|K"
18624
18625 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18626 msgid "Move Column Right|v"
18627 msgstr "Eraman zutabea eskuinera|s"
18628
18629 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18630 msgid "Move Column Left"
18631 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
18632
18633 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18634 msgid "Multi-page Table|g"
18635 msgstr "Orrialde anitzeko taula|r"
18636
18637 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18638 msgid "Formal Style|m"
18639 msgstr "Estilo formala|m"
18640
18641 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18642 msgid "Borders|d"
18643 msgstr "Ertzak|t"
18644
18645 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18646 msgid "Alignment|i"
18647 msgstr "Lerrokatu|k"
18648
18649 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18650 msgid "Columns/Rows|C"
18651 msgstr "Zutabeak/Errenkadak|Z"
18652
18653 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18654 msgid "File|F"
18655 msgstr "Fitxategia|F"
18656
18657 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18658 msgid "Path|P"
18659 msgstr "Bide-izena|B"
18660
18661 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18662 msgid "Class|C"
18663 msgstr "Klasea|K"
18664
18665 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18666 msgid "File Revision|R"
18667 msgstr "Fitxategiaren berrikuspena|r"
18668
18669 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18670 msgid "Tree Revision|T"
18671 msgstr "Zuhaitzaren berrikuspena|t"
18672
18673 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18674 msgid "Revision Author|A"
18675 msgstr "Egilearen berrikuspena|E"
18676
18677 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18678 msgid "Revision Date|D"
18679 msgstr "Berrikuspenaren data|d"
18680
18681 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18682 msgid "Revision Time|i"
18683 msgstr "Berrikuspenaren ordua|o"
18684
18685 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18686 msgid "LyX Version|X"
18687 msgstr "LyX bertsioa|X"
18688
18689 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18690 msgid "Document Info|D"
18691 msgstr "Dokumentuaren informazioa|D"
18692
18693 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18694 msgid "Copy Text|o"
18695 msgstr "Kopiatu testua|o"
18696
18697 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18698 msgid "Activate Branch|A"
18699 msgstr "Aktibatu adarra|A"
18700
18701 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18702 msgid "Deactivate Branch|e"
18703 msgstr "Desaktibatu adarra|e"
18704
18705 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18706 msgid "Activate Branch in Master|M"
18707 msgstr "Aktibatu adarra nagusian|A"
18708
18709 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18710 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18711 msgstr "Desaktibatu adarra nagusian|e"
18712
18713 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18714 msgid "Invert Inset|I"
18715 msgstr "Alderantzikatu txertakuntza|t"
18716
18717 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18718 msgid "Add Unknown Branch|w"
18719 msgstr "Gehitu adar ezezaguna|z"
18720
18721 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18722 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18723 msgstr "Txertatu erreferentzia kurtsorearen posizioan|T"
18724
18725 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18726 msgid "All Indexes|A"
18727 msgstr "Indize guztiak|g"
18728
18729 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18730 msgid "Subindex|b"
18731 msgstr "Azpiindizea|z"
18732
18733 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18734 msgid "Reject Change|R"
18735 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
18736
18737 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18738 msgid "Promote Section|P"
18739 msgstr "Igo atala|I"
18740
18741 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18742 msgid "Demote Section|D"
18743 msgstr "Jaitsi atala|J"
18744
18745 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18746 msgid "Move Section Down|w"
18747 msgstr "Eraman atala behera|b"
18748
18749 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18750 msgid "Select Section|S"
18751 msgstr "Hautatu atala|H"
18752
18753 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18754 msgid "Wrap by Preview|y"
18755 msgstr "Doitu aurrebistarekin|A"
18756
18757 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18758 #, fuzzy
18759 msgid "End Editing Externally...|e"
18760 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
18761
18762 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18763 msgid "Lock Toolbars|L"
18764 msgstr "Blokeatu Tresna-barrak|T"
18765
18766 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18767 msgid "Small-sized Icons"
18768 msgstr "Tamaina txikiko ikonoak"
18769
18770 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18771 msgid "Normal-sized Icons"
18772 msgstr "Tamaina arrunteko ikonoak"
18773
18774 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18775 msgid "Big-sized Icons"
18776 msgstr "Tamaina handiko ikonoak"
18777
18778 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18779 msgid "Huge-sized Icons"
18780 msgstr "Tamaina eskergako ikonoak"
18781
18782 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18783 msgid "Giant-sized Icons"
18784 msgstr "Tamaina erraldoiko ikonoak"
18785
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18787 msgid "Edit|E"
18788 msgstr "Editatu|E"
18789
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18791 msgid "View|V"
18792 msgstr "Ikusi|I"
18793
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18795 msgid "Insert|I"
18796 msgstr "Txertatu|T"
18797
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18799 msgid "Navigate|N"
18800 msgstr "Arakatu|A"
18801
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18803 msgid "Document|D"
18804 msgstr "Dokumentua|D"
18805
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18807 msgid "Tools|T"
18808 msgstr "Tresnak|r"
18809
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18811 msgid "Help|H"
18812 msgstr "Laguntza|L"
18813
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18815 msgid "New|N"
18816 msgstr "Berria|B"
18817
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18819 msgid "New from Template...|m"
18820 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
18821
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18823 msgid "Open...|O"
18824 msgstr "Ireki...|I"
18825
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18827 msgid "Open Recent|t"
18828 msgstr "Azken fitxategiak|A"
18829
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18831 msgid "Close|C"
18832 msgstr "Itxi|x"
18833
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18835 msgid "Close All"
18836 msgstr "Itxi denak"
18837
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18839 msgid "Save|S"
18840 msgstr "Gorde|G"
18841
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18843 msgid "Save As...|A"
18844 msgstr "Gorde honela...|h"
18845
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18847 msgid "Save All|l"
18848 msgstr "Gorde denak|d"
18849
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18851 msgid "Revert to Saved|R"
18852 msgstr "Leheneratu gordetakora?|B"
18853
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18855 msgid "Version Control|V"
18856 msgstr "Bertsio-kontrola|k"
18857
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18859 msgid "Import|I"
18860 msgstr "Inportatu|I"
18861
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18863 msgid "Export|E"
18864 msgstr "Esportatu|E"
18865
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18867 msgid "Fax...|F"
18868 msgstr "Faxa...|F"
18869
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18871 msgid "New Window|W"
18872 msgstr "Leiho berria|L"
18873
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18875 msgid "Close Window|d"
18876 msgstr "Itxi leihoa|x"
18877
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18879 msgid "Exit|x"
18880 msgstr "Irten|r"
18881
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18883 msgid "Register...|R"
18884 msgstr "Erregistratu...|E"
18885
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18887 msgid "Check In Changes...|I"
18888 msgstr "Egiaztatu aldaketak...|a"
18889
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18891 msgid "Check Out for Edit|O"
18892 msgstr "Egiaztatu editatzeko|e"
18893
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18895 msgid "Copy|p"
18896 msgstr "Kopiatu|p"
18897
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18899 msgid "Rename|R"
18900 msgstr "Aldatu izena|l"
18901
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18903 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18904 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik|g"
18905
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18907 msgid "Revert to Repository Version|v"
18908 msgstr "Leheneratu biltegiko bertsiora|s"
18909
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18911 msgid "Undo Last Check In|U"
18912 msgstr "Desegin azken egiaztaketa|D"
18913
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18915 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18916 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin...|K"
18917
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18919 msgid "Show History...|H"
18920 msgstr "Erakutsi historia...|h"
18921
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18923 msgid "Use Locking Property|L"
18924 msgstr "Erabili blokeoaren propietatea|p"
18925
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18927 msgid "Export As...|s"
18928 msgstr "Esportatu honela...|s"
18929
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18931 msgid "More Formats & Options...|r"
18932 msgstr "Formatu eta aukera gehiago...|F"
18933
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18935 msgid "Undo|U"
18936 msgstr "Desegin|D"
18937
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18939 msgid "Redo|R"
18940 msgstr "Berregin|B"
18941
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18943 msgid "Paste Special"
18944 msgstr "Itsaste berezia"
18945
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18947 msgid "Select Whole Inset"
18948 msgstr "Hautatu txertakuntza osoa"
18949
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18951 msgid "Select All"
18952 msgstr "Hautatu denak"
18953
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18955 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18956 msgstr "Bilatu eta ordeztu (azkar)...|B"
18957
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18959 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18960 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)..."
18961
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18963 msgid "Text Style|S"
18964 msgstr "Testu-estiloa|s"
18965
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18967 msgid "Table|T"
18968 msgstr "Taula|T"
18969
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18971 msgid "Math|M"
18972 msgstr "Matematika|M"
18973
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18975 msgid "Rows & Columns|C"
18976 msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
18977
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18979 msgid "Increase List Depth|I"
18980 msgstr "Handiagotu zerrenda-sakonera|H"
18981
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18983 msgid "Decrease List Depth|D"
18984 msgstr "Gutxiagotu zerrenda-sakonera|G"
18985
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18987 msgid "Dissolve Inset"
18988 msgstr "Deuseztatu txertakuntza"
18989
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18991 msgid "TeX Code Settings...|C"
18992 msgstr "TeX kode-ezarpenak...|k"
18993
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18995 msgid "Float Settings...|a"
18996 msgstr "Mugikorren ezarpenak...|u"
18997
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18999 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19000 msgstr "Testua doitzeko ezarpenak...|d"
19001
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19003 msgid "Note Settings...|N"
19004 msgstr "Oharren ezarpenak...|O"
19005
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19007 msgid "Phantom Settings...|h"
19008 msgstr "Mamuaren ezarpenak...|M"
19009
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19011 msgid "Branch Settings...|B"
19012 msgstr "Adarraren ezarpenak...|A"
19013
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19015 msgid "Box Settings...|x"
19016 msgstr "Kutxaren ezarpenak...|d"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19019 msgid "Index Entry Settings...|y"
19020 msgstr "Indize-sarreren ezarpenak...|s"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19023 msgid "Index Settings...|x"
19024 msgstr "Indizearen ezarpenak...|n"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19027 msgid "Info Settings...|n"
19028 msgstr "Informazioaren ezarpenak...|f"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19031 msgid "Listings Settings...|g"
19032 msgstr "Zerrendatuen ezarpenak..|r"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19035 msgid "Table Settings...|a"
19036 msgstr "Taularen ezarpenak...|T"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19039 msgid "Paste from HTML|H"
19040 msgstr "Itsatsi HTMLtik|H"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19043 msgid "Paste from LaTeX|L"
19044 msgstr "Itsatsi LaTeX-etik|L"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19047 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19048 msgstr "Itsatsi LinkBack PDF gisa"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19051 msgid "Paste as PDF"
19052 msgstr "Itsatsi PDF gisa"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19055 msgid "Paste as PNG"
19056 msgstr "Itsatsi PNG gisa"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19059 msgid "Paste as JPEG"
19060 msgstr "Itsatsi JPEG gisa"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19063 msgid "Paste as EMF"
19064 msgstr "Itsatsi EMF gisa"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19067 msgid "Plain Text|T"
19068 msgstr "Testu soila|o"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19071 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19072 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19075 msgid "Selection|S"
19076 msgstr "Hautapena|H"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19079 msgid "Selection, Join Lines|i"
19080 msgstr "Hautapena, elkartu lerroak|e"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19083 msgid "Dissolve Text Style"
19084 msgstr "Deuseztatu testu-estiloa"
19085
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19087 msgid "Customized...|C"
19088 msgstr "Pertsonalizatua...|P"
19089
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19091 msgid "Capitalize|a"
19092 msgstr "Letra maiuskulak|m"
19093
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19095 msgid "Uppercase|U"
19096 msgstr "Maiuskulak|i"
19097
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19099 msgid "Lowercase|L"
19100 msgstr "Minuskulak|n"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19103 msgid "Formal Style|F"
19104 msgstr "Estilo formala|m"
19105
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19107 msgid "Multicolumn|M"
19108 msgstr "Zutabe anitza|Z"
19109
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19111 msgid "Multirow|u"
19112 msgstr "Errenkada anitza|E"
19113
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19115 msgid "Top Line|T"
19116 msgstr "Goiko marra|G"
19117
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19119 msgid "Bottom Line|B"
19120 msgstr "Beheko marra|B"
19121
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19123 msgid "Left Line|L"
19124 msgstr "Ezkerreko marra|z"
19125
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19127 msgid "Right Line|R"
19128 msgstr "Eskuineko marra|s"
19129
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19131 msgid "Top|p"
19132 msgstr "Goian|G"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19135 msgid "Middle|i"
19136 msgstr "Erdian|E"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19139 msgid "Bottom|o"
19140 msgstr "Behean|B"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19143 msgid "Middle|M"
19144 msgstr "Erdian|E"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19147 msgid "Add Row|A"
19148 msgstr "Gehitu errenkada|e"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19151 msgid "Add Column|u"
19152 msgstr "Gehitu zutabea|z"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19155 msgid "Copy Column|p"
19156 msgstr "Kopiatu zutabea|z"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19159 msgid "Change Limits Type|L"
19160 msgstr "Aldatu muga-motak|m"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19163 msgid "Macro Definition"
19164 msgstr "Makroaren definizioa"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19167 msgid "Change Formula Type|F"
19168 msgstr "Aldatu formula-mota|f"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19171 msgid "Text Style|T"
19172 msgstr "Testu-estiloa|T"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19175 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19176 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19179 msgid "Add Line Above|A"
19180 msgstr "Gehitu marra gainean|G"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19183 msgid "Delete Line Above|D"
19184 msgstr "Ezabatu gaineko marra|t"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19187 msgid "Delete Line Below|e"
19188 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19191 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19192 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19195 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19196 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19199 msgid "Default|t"
19200 msgstr "Lehenetsia|t"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19203 msgid "Display|D"
19204 msgstr "Bistaratu|B"
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19207 msgid "Inline|I"
19208 msgstr "Lerroan|L"
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19211 msgid "Math Normal Font|N"
19212 msgstr "Mat. letra-tipo normala|n"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19215 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19216 msgstr "Mat. kaligrafia-familia|k"
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19219 msgid "Math Formal Script Family|o"
19220 msgstr "Mat.script familia formala|o"
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19223 msgid "Math Fraktur Family|F"
19224 msgstr "Mat. Fraktur familia|F"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19227 msgid "Math Roman Family|R"
19228 msgstr "Mat. erromatar familia|r"
19229
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19231 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19232 msgstr "Mat. Sans Serif familia|S"
19233
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19235 msgid "Math Bold Series|B"
19236 msgstr "Mat. lodi-serieak|l"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19239 msgid "Text Normal Font|T"
19240 msgstr "Testua, letra-tipo arrunta|a"
19241
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19243 msgid "Text Roman Family"
19244 msgstr "Testua, erromatar familia"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19247 msgid "Text Sans Serif Family"
19248 msgstr "Testua, Sans-Serif familia"
19249
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19251 msgid "Text Typewriter Family"
19252 msgstr "Testua, idazmakina familia"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19255 msgid "Text Bold Series"
19256 msgstr "Testua, serie lodiak"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19259 msgid "Text Medium Series"
19260 msgstr "Testua, serie ertainak"
19261
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19263 msgid "Text Italic Shape"
19264 msgstr "Testua forma etzana"
19265
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19267 msgid "Text Small Caps Shape"
19268 msgstr "Testua, maiuskula-txikia forma"
19269
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19271 msgid "Text Slanted Shape"
19272 msgstr "Testua, forma inklinatua"
19273
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19275 msgid "Text Upright Shape"
19276 msgstr "Testua, zutikako forma"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19279 msgid "Octave|O"
19280 msgstr "Octave|O"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19283 msgid "Maxima|M"
19284 msgstr "Maxima|M"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19287 msgid "Mathematica|a"
19288 msgstr "Mathematica|a"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19291 msgid "Maple, Simplify|S"
19292 msgstr "Maple, sinplea|s"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19295 msgid "Maple, Factor|F"
19296 msgstr "Maple, faktorea|f"
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19299 msgid "Maple, Evalm|E"
19300 msgstr "Maple, Evalm|E"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19303 msgid "Maple, Evalf|v"
19304 msgstr "Maple, Evalf|v"
19305
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19307 msgid "Open All Insets|O"
19308 msgstr "Ireki txertakuntza guztiak|I"
19309
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19311 msgid "Close All Insets|C"
19312 msgstr "Itxi txertakuntza guztiak|x"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19315 msgid "Unfold Math Macro|n"
19316 msgstr "Zabaldu mat. makroa|Z"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19319 msgid "Fold Math Macro|d"
19320 msgstr "Tolestu mat. makroa|T"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19323 msgid "Outline Pane|u"
19324 msgstr "Eskema-panela|s"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19327 msgid "Code Preview Pane|P"
19328 msgstr "Kodearen aurrebistaren panela|p"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19331 msgid "Messages Pane|g"
19332 msgstr "Mezuen panela|u"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19335 msgid "Toolbars|b"
19336 msgstr "Tresna-barrak|T"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19339 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19340 msgstr "Zatitu ikuspegia bertikalki|b"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19343 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19344 msgstr "Zatitu ikuspegia horizontalki|h"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19347 msgid "Close Current View|w"
19348 msgstr "Itxi uneko ikuspegia|x"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19351 msgid "Fullscreen|l"
19352 msgstr "Pantaila osoa|P"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19355 msgid "Math|h"
19356 msgstr "Matematika|M"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19359 msgid "Special Character|p"
19360 msgstr "Karaktere berezia|K"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19363 msgid "Formatting|o"
19364 msgstr "Tipografia berezia|g"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19367 msgid "List / TOC|i"
19368 msgstr "Zerrendak / Aurk.|e"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19371 msgid "Float|a"
19372 msgstr "Mugikorra|M"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19375 msgid "Note|N"
19376 msgstr "Oharra|O"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19379 msgid "Branch|B"
19380 msgstr "Adarra|A"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19383 msgid "Custom Insets"
19384 msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19387 msgid "File|e"
19388 msgstr "Fitxategia|F"
19389
19390 # menua
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19392 msgid "Box[[Menu]]|x"
19393 msgstr "Kutxa|x"
19394
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19396 msgid "Citation...|C"
19397 msgstr "Aipamena...|A"
19398
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19400 msgid "Cross-Reference...|R"
19401 msgstr "Erreferentzia gurutzatua...|g"
19402
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19404 msgid "Label...|L"
19405 msgstr "Etiketa...|E"
19406
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19408 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19409 msgstr "Nomenklatura-sarrera...|s"
19410
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19412 msgid "Table...|T"
19413 msgstr "Taula...|T"
19414
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19416 msgid "Graphics...|G"
19417 msgstr "Grafikoak...|G"
19418
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19420 msgid "URL|U"
19421 msgstr "URLa|U"
19422
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19424 msgid "Hyperlink...|k"
19425 msgstr "Hiperesteka...|H"
19426
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19428 msgid "Footnote|F"
19429 msgstr "Oin-oharra|n"
19430
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19432 msgid "Marginal Note|M"
19433 msgstr "Albo-oharra|A"
19434
19435 # menua
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19437 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19438 msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19441 msgid "TeX Code"
19442 msgstr "TeX kodea"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19445 msgid "Preview|w"
19446 msgstr "Aurrebista|A"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19449 msgid "Symbols...|b"
19450 msgstr "Ikurrak...|k"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19453 msgid "Ellipsis|i"
19454 msgstr "Elipsia|E"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19457 msgid "End of Sentence|E"
19458 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19461 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19462 msgstr "Komatxo arrunta|K"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19465 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19466 msgstr "Barneko komatxoa|n"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19469 msgid "Protected Hyphen|y"
19470 msgstr "Marra babestua|b"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19473 msgid "Breakable Slash|a"
19474 msgstr "Barra zatigarria|a"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19477 msgid "Visible Space|V"
19478 msgstr "Tartea ikusgai|r"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19481 msgid "Menu Separator|M"
19482 msgstr "Menu-bereizlea|M"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19485 msgid "Phonetic Symbols|P"
19486 msgstr "Ikur fonetikoak|f"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19489 msgid "Logos|L"
19490 msgstr "Logoak|L"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19493 msgid "LyX Logo|L"
19494 msgstr "LyX-en logoa|L"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19497 msgid "TeX Logo|T"
19498 msgstr "TeX-en logoa|T"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19501 msgid "LaTeX Logo|a"
19502 msgstr "LaTeX-en logoa|L"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19505 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19506 msgstr "LaTeX2e-en logoa|e"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19509 msgid "Superscript|S"
19510 msgstr "Goi-indizea|G"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19513 msgid "Subscript|u"
19514 msgstr "Azpiindizea|A"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19517 msgid "Protected Space|P"
19518 msgstr "Zuriune babestua|Z"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19521 msgid "Horizontal Space...|o"
19522 msgstr "Tarte horizontala...|h"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19525 msgid "Horizontal Line...|L"
19526 msgstr "Marra horizontala...|h"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19529 msgid "Vertical Space...|V"
19530 msgstr "Tarte bertikala...|b"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19533 msgid "Phantom|m"
19534 msgstr "Mamua|m"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19537 msgid "Hyphenation Point|H"
19538 msgstr "Hitz-zatitze puntua|H"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19541 msgid "Ligature Break|k"
19542 msgstr "Hizki-lotura etena|t"
19543
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19545 msgid "Optional Line Break|B"
19546 msgstr "Aukerako lerro-jauzia|l"
19547
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19549 msgid "Display Formula|D"
19550 msgstr "Adierazpen-formula|d"
19551
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19553 msgid "Numbered Formula|N"
19554 msgstr "Zenbatutako formula|Z"
19555
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19557 msgid "Figure Wrap Float|F"
19558 msgstr "Irudiaren bilgarri mugikorra|I"
19559
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19561 msgid "Table Wrap Float|T"
19562 msgstr "Taularen bilgarri mugikorra|T"
19563
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19565 msgid "Table of Contents|C"
19566 msgstr "Gaien aurkibidea|G"
19567
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19569 msgid "List of Listings|L"
19570 msgstr "Zerrendatuen zerrenda|Z"
19571
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19573 msgid "Nomenclature|N"
19574 msgstr "Nomenklatura|N"
19575
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19577 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19578 msgstr "Bib(la)TeX bibliografia...|B"
19579
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19581 msgid "LyX Document...|X"
19582 msgstr "LyX dokumentua...|X"
19583
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19585 msgid "Plain Text...|T"
19586 msgstr "Testu soila...|s"
19587
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19589 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19590 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
19591
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19593 msgid "External Material...|M"
19594 msgstr "Kanpoko materiala...|K"
19595
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19597 msgid "Child Document...|d"
19598 msgstr "Dokumentu umea...|D"
19599
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19601 msgid "Comment|C"
19602 msgstr "Iruzkina|I"
19603
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19605 msgid "Insert New Branch...|I"
19606 msgstr "Txertatu adar berria...|T"
19607
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19609 msgid "Change Tracking|C"
19610 msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
19611
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19613 msgid "Build Program|B"
19614 msgstr "Eraiki programa|E"
19615
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19617 msgid "LaTeX Log|L"
19618 msgstr "LaTeX-en egunkaria|L"
19619
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19621 msgid "Start Appendix Here|x"
19622 msgstr "Hasi eranskina hemen|h"
19623
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19625 msgid "View Master Document|M"
19626 msgstr "Ikusi dokumentu maisua|m"
19627
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19629 msgid "Update Master Document|a"
19630 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua|E"
19631
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19633 msgid "Compressed|o"
19634 msgstr "Konprimituta|K"
19635
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19637 msgid "Disable Editing|E"
19638 msgstr "Desgaitu edizioa|D"
19639
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19641 msgid "Track Changes|T"
19642 msgstr "Jarraitu aldaketak|J"
19643
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19645 msgid "Merge Changes...|M"
19646 msgstr "Batu aldaketak...|E"
19647
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19649 msgid "Accept Change|A"
19650 msgstr "Onartu aldaketa|O"
19651
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19653 msgid "Accept All Changes|c"
19654 msgstr "Onartu aldaketa guztiak|g"
19655
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19657 msgid "Reject All Changes|e"
19658 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
19659
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19661 msgid "Show Changes in Output|S"
19662 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran|E"
19663
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19665 msgid "Bookmarks|B"
19666 msgstr "Laster-markak|L"
19667
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19669 msgid "Next Note|N"
19670 msgstr "Hurrengo oharra|H"
19671
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19673 msgid "Next Change|C"
19674 msgstr "Hurrengo aldaketa|a"
19675
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19677 msgid "Next Cross-Reference|R"
19678 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|g"
19679
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19681 msgid "Go to Label|L"
19682 msgstr "Joan etiketara|t"
19683
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19685 msgid "Save Bookmark 1|S"
19686 msgstr "Gorde 1. laster-marka|G"
19687
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19689 msgid "Save Bookmark 2"
19690 msgstr "Gorde 2. laster-marka"
19691
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19693 msgid "Save Bookmark 3"
19694 msgstr "Gorde 3. laster-marka"
19695
19696 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19697 msgid "Save Bookmark 4"
19698 msgstr "Gorde 4. laster-marka"
19699
19700 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19701 msgid "Save Bookmark 5"
19702 msgstr "Gorde 5. laster-marka"
19703
19704 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19705 msgid "Clear Bookmarks|C"
19706 msgstr "Garbitu laster-markak|l"
19707
19708 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19709 msgid "Navigate Back|B"
19710 msgstr "Arakatu atzerantz|z"
19711
19712 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19713 msgid "Spellchecker...|S"
19714 msgstr "Zuzentzailea...|Z"
19715
19716 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19717 msgid "Thesaurus...|T"
19718 msgstr "Thesaurus...|T"
19719
19720 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19721 msgid "Statistics...|a"
19722 msgstr "Estatistikak...|a"
19723
19724 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19725 msgid "Check TeX|h"
19726 msgstr "Egiaztatu TeX|X"
19727
19728 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19729 msgid "TeX Information|I"
19730 msgstr "TeX informazioa|i"
19731
19732 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19733 msgid "Compare...|C"
19734 msgstr "Konparatu...|K"
19735
19736 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19737 msgid "Reconfigure|R"
19738 msgstr "Birkonfiguratu|B"
19739
19740 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19741 msgid "Preferences...|P"
19742 msgstr "Hobespenak...|H"
19743
19744 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19745 msgid "Introduction|I"
19746 msgstr "Sarrera|S"
19747
19748 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19749 msgid "Tutorial|T"
19750 msgstr "Tutoretza|T"
19751
19752 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19753 msgid "User's Guide|U"
19754 msgstr "Erabiltzailearen gida|E"
19755
19756 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19757 msgid "Additional Features|F"
19758 msgstr "Eginbide gehigarriak|E"
19759
19760 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19761 msgid "Embedded Objects|O"
19762 msgstr "Kapsulatutako objektuak|o"
19763
19764 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19765 msgid "Customization|C"
19766 msgstr "Pertsonalizazioa|P"
19767
19768 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19769 msgid "Shortcuts|S"
19770 msgstr "Laster-teklak|L"
19771
19772 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19773 msgid "LyX Functions|y"
19774 msgstr "LyX-en funtzioak|f"
19775
19776 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19777 msgid "LaTeX Configuration|L"
19778 msgstr "LaTeX konfigurazioa|L"
19779
19780 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19781 msgid "Specific Manuals|p"
19782 msgstr "Eskuliburu zehatzak|z"
19783
19784 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19785 msgid "About LyX|X"
19786 msgstr "LyX-i buruz|L"
19787
19788 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19789 msgid "Beamer Presentations|B"
19790 msgstr "Beamer aurkezpenak|B"
19791
19792 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19793 msgid "Braille|a"
19794 msgstr "Braille|a"
19795
19796 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19797 msgid "Colored boxes|r"
19798 msgstr "Koloredun kutxak|k"
19799
19800 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19801 msgid "Feynman-diagram|F"
19802 msgstr "Feynman diagrama|F"
19803
19804 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19805 msgid "Knitr|K"
19806 msgstr "Knitr|K"
19807
19808 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19809 msgid "LilyPond|P"
19810 msgstr "LilyPond|P"
19811
19812 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19813 msgid "Linguistics|L"
19814 msgstr "Hizkuntzalaritza|H"
19815
19816 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19817 msgid "Multilingual Captions|C"
19818 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak|e"
19819
19820 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19821 msgid "Paralist|t"
19822 msgstr "Parag.zerrenda|z"
19823
19824 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19825 msgid "PDF comments|D"
19826 msgstr "PDF iruzkinak|D"
19827
19828 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19829 msgid "PDF forms|o"
19830 msgstr "PDF inprimakiak|p"
19831
19832 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19833 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19834 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak|A"
19835
19836 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
19837 msgid "Sweave|S"
19838 msgstr "Sweave|S"
19839
19840 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19841 msgid "XY-pic|X"
19842 msgstr "XY-pic|X"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19845 msgid "New document"
19846 msgstr "Dokumentu berria"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19849 msgid "Open document"
19850 msgstr "Ireki dokumentua"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19853 msgid "Save document"
19854 msgstr "Gorde dokumentua"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19857 msgid "Check spelling"
19858 msgstr "Egiaztatu ortografia"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19861 msgid "Spellcheck continuously"
19862 msgstr "Zuzendu jarraian"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1409
19865 msgid "Undo"
19866 msgstr "Desegin"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1429
19869 msgid "Redo"
19870 msgstr "Berregin"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19873 msgid "Find and replace"
19874 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19877 msgid "Find and replace (advanced)"
19878 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19881 msgid "Navigate back"
19882 msgstr "Arakatu atzerantz"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19885 msgid "Toggle emphasis"
19886 msgstr "Txandakatu enfasia"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19889 msgid "Toggle noun"
19890 msgstr "Txandakatu izen-estiloa"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19893 msgid "Apply last"
19894 msgstr "Aplikatu azken aldaketa"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19897 msgid "Insert math"
19898 msgstr "Txertatu matematika"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19901 msgid "Insert graphics"
19902 msgstr "Txertatu grafikoak"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19905 msgid "Insert table"
19906 msgstr "Txertatu taula"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19909 msgid "Toggle outline"
19910 msgstr "Txandakatu eskema"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19913 msgid "Toggle math toolbar"
19914 msgstr "Txandakatu mat. tresna-barra"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19917 msgid "Toggle table toolbar"
19918 msgstr "Txandakatu taularen tresna-barra"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19921 msgid "Toggle review toolbar"
19922 msgstr "Txandakatu berrikuspenaren tresna-barra"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19925 msgid "View/Update"
19926 msgstr "Ikusi/Eguneratu"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19929 msgid "View"
19930 msgstr "Ikusi"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19933 msgid "Update"
19934 msgstr "Eguneratu"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19937 msgid "View master document"
19938 msgstr "Ikusi dokumentu maisua"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19941 msgid "Update master document"
19942 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19945 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19946 msgstr "Gaitu aurreranzko/atzeranzko bilaketa"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19949 msgid "View other formats"
19950 msgstr "Ikusi beste formatuak"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19953 msgid "Update other formats"
19954 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19957 msgid "Extra"
19958 msgstr "Gehigarria"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19961 msgid "Numbered list"
19962 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19965 msgid "Itemized list"
19966 msgstr "Elementuen zerrenda"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19969 msgid "Increase depth"
19970 msgstr "Handiagotu sakonera"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19973 msgid "Decrease depth"
19974 msgstr "Gutxiagotu sakonera"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19977 msgid "Insert figure float"
19978 msgstr "Txertatu irudi mugikorra"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19981 msgid "Insert table float"
19982 msgstr "Txertatu taula mugikorra"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19985 msgid "Insert label"
19986 msgstr "Txertatu etiketa"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19989 msgid "Insert cross-reference"
19990 msgstr "Txertatu erreferentzia gurutzatua"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19993 msgid "Insert citation"
19994 msgstr "Txertatu aipamena"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19997 msgid "Insert index entry"
19998 msgstr "Txertatu indizearen sarrera"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20001 msgid "Insert nomenclature entry"
20002 msgstr "Txertatu nomenklatura-sarrera"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20005 msgid "Insert footnote"
20006 msgstr "Txertatu oin-oharra"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20009 msgid "Insert margin note"
20010 msgstr "Txertatu albo-oharra"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20013 msgid "Insert LyX note"
20014 msgstr "Txertatu LyX oharra"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20017 msgid "Insert box"
20018 msgstr "Txertatu kutxa"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20021 msgid "Insert hyperlink"
20022 msgstr "Txertatu hiperesteka"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20025 msgid "Insert TeX code"
20026 msgstr "Txertatu TeX kodea"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20029 msgid "Insert math macro"
20030 msgstr "Txertatu matematika makroa"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20033 msgid "Include file"
20034 msgstr "Sartu fitxategia"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20037 msgid "Text style"
20038 msgstr "Testu-estiloa"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20041 msgid "Paragraph settings"
20042 msgstr "Paragrafo-ezarpenak"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20045 msgid "Add row"
20046 msgstr "Gehitu errenkada"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20049 msgid "Add column"
20050 msgstr "Gehitu zutabea"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20053 msgid "Delete row"
20054 msgstr "Ezabatu errenkada"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20057 msgid "Delete column"
20058 msgstr "Ezabatu zutabea"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20061 msgid "Move row up"
20062 msgstr "Eraman errenkada gora"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20065 msgid "Move column left"
20066 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20069 msgid "Move row down"
20070 msgstr "Eraman errenkada behera"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20073 msgid "Move column right"
20074 msgstr "Eraman zutabea eskuinera"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20077 msgid "Set top line"
20078 msgstr "Ezarri goiko marra"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20081 msgid "Set bottom line"
20082 msgstr "Ezarri beheko marra"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20085 msgid "Set left line"
20086 msgstr "Ezarri ezkerreko marra"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20089 msgid "Set right line"
20090 msgstr "Ezarri eskuineko marra"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20093 msgid "Set border lines"
20094 msgstr "Ezarri ertzaren marrak"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20097 msgid "Set all lines"
20098 msgstr "Ezarri marra guztiak"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20101 #, fuzzy
20102 msgid "Set inner lines"
20103 msgstr "Ezarri ertzaren marrak"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20106 msgid "Unset all lines"
20107 msgstr "Kendu marra guztiak"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20110 msgid "Align left"
20111 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20114 msgid "Align center"
20115 msgstr "Lerrokatu erdian"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20118 msgid "Align right"
20119 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20122 msgid "Align on decimal"
20123 msgstr "Lerrokatu dezimalean"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20126 msgid "Align top"
20127 msgstr "Lerrokatu goian"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20130 msgid "Align middle"
20131 msgstr "Lerrokatu erdian"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20134 msgid "Align bottom"
20135 msgstr "Lerrokatu behean"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20138 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20139 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu edo kendu biraketa"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20142 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20143 msgstr "Biratu taula 90 gradu edo kendu biraketa"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20146 msgid "Set multi-column"
20147 msgstr "Ezarri zutabe anitza"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20150 msgid "Set multi-row"
20151 msgstr "Ezarri errenkada anitza"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20154 msgid "Math"
20155 msgstr "Matematika"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20158 msgid "Set display mode"
20159 msgstr "Ezarri adierazpen era"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20162 msgid "Subscript"
20163 msgstr "Azpiindizea"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20166 msgid "Insert square root"
20167 msgstr "Txertatu erro karratua"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20170 msgid "Insert root"
20171 msgstr "Txertatu erroa"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20174 msgid "Insert standard fraction"
20175 msgstr "Txertatu zatiki arrunta"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20178 msgid "Insert sum"
20179 msgstr "Txertatu batuketa"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20182 msgid "Insert integral"
20183 msgstr "Txertatu integrala"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20186 msgid "Insert product"
20187 msgstr "Txertatu biderketa"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20190 msgid "Insert ( )"
20191 msgstr "Txertatu ( )"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20194 msgid "Insert [ ]"
20195 msgstr "Txertatu [ ]"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20198 msgid "Insert { }"
20199 msgstr "Txertatu { }"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20202 msgid "Insert delimiters"
20203 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20206 msgid "Insert matrix"
20207 msgstr "Txertatu matrizea"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20210 msgid "Insert cases environment"
20211 msgstr "Txertatu kasu-ingurunea"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20214 msgid "Toggle math panels"
20215 msgstr "Txandakatu mat. panelak"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20218 msgid "Math Macros"
20219 msgstr "Mat. makroak"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20222 msgid "Remove last argument"
20223 msgstr "Kendu azken argumentua"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20226 msgid "Append argument"
20227 msgstr "Erantsi argumentua"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20230 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20231 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20234 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20235 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20238 msgid "Remove optional argument"
20239 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20242 msgid "Insert optional argument"
20243 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20246 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20247 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20250 msgid "Append argument eating from the right"
20251 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20254 msgid "Append optional argument eating from the right"
20255 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20258 msgid "Phonetic Symbols"
20259 msgstr "Ikur fonetikoak"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20262 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20263 msgstr "IPA birika-kontsonanteak"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20266 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20267 msgstr "IPA ez-biriketako kontsonanteak"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20270 msgid "IPA Vowels"
20271 msgstr "IPA bokalak"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20274 msgid "IPA Other Symbols"
20275 msgstr "IPA beste ikurrak"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20278 msgid "IPA Suprasegmentals"
20279 msgstr "IPA segmentu gainekoa"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20282 msgid "IPA Diacritics"
20283 msgstr "IPA diakritikoak"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
20286 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20287 msgstr "IPA tonuen eta hitzen azentuak"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20290 msgid "Command Buffer"
20291 msgstr "Komandoaren bufferra"
20292
20293 # tresna-barra
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20295 msgid "Review[[Toolbar]]"
20296 msgstr "Berrikusi"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20299 msgid "Track changes"
20300 msgstr "Jarraitu aldaketak"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20303 msgid "Show changes in output"
20304 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20307 msgid "Next change"
20308 msgstr "Hurrengo aldaketa"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20311 msgid "Accept change inside selection"
20312 msgstr "Onartu hautapeneko aldaketa"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20315 msgid "Reject change inside selection"
20316 msgstr "Baztertu hautapeneko aldaketa"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20319 msgid "Merge changes"
20320 msgstr "Batu aldaketak"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20323 msgid "Accept all changes"
20324 msgstr "Onartu aldaketa guztiak"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20327 msgid "Reject all changes"
20328 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20331 msgid "Insert note"
20332 msgstr "Txertatu oharra"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20335 msgid "Next note"
20336 msgstr "Hurrengo oharra"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20339 msgid "LyX Documentation Tools"
20340 msgstr "LyX dokumentazio-tresnak"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20343 msgid "Info"
20344 msgstr "Informazioa"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20347 msgid "Menu Separator"
20348 msgstr "Menu-bereizlea"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20351 msgid "LyX Logo"
20352 msgstr "LyX-en logotipoa"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20355 msgid "TeX Logo"
20356 msgstr "TeX-en logotipoa"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20359 msgid "LaTeX Logo"
20360 msgstr "LaTeX-en logotipoa"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20363 msgid "LaTeX2e Logo"
20364 msgstr "LaTeX2e-en logotipoa"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20367 msgid "View Other Formats"
20368 msgstr "Ikusi beste formatuak"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20371 msgid "Update Other Formats"
20372 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20375 msgid "Version Control"
20376 msgstr "Bertsio-kontrola"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20379 msgid "Register"
20380 msgstr "Erregistratu"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20383 msgid "Check-out for edit"
20384 msgstr "Egiaztatu editatzeko"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20387 msgid "Check-in changes"
20388 msgstr "Egiaztatu aldaketak"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20391 msgid "View revision log"
20392 msgstr "Ikusi berrikuspenaren egunkaria"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20395 msgid "Revert changes"
20396 msgstr "Leheneratu aldaketak"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20399 msgid "Compare with older revision"
20400 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20403 msgid "Compare with last revision"
20404 msgstr "Konparatu azken berrikuspenarekin"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20407 msgid "Insert Version Info"
20408 msgstr "Txertatu bertsioaren datuak"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20411 msgid "Use SVN file locking property"
20412 msgstr "Erabili SVNren blokeatzeko propietatea"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20415 msgid "Update local directory from repository"
20416 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20419 msgid "Math Panels"
20420 msgstr "Matematikaren panelak"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20423 msgid "Math spacings"
20424 msgstr "Matematikaren tarteak"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20427 msgid "Styles & classes"
20428 msgstr "Estiloak eta klaseak"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20431 msgid "Fractions"
20432 msgstr "Zatikiak"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
20436 msgid "Fonts"
20437 msgstr "Letra-tipoak"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20440 msgid "Functions"
20441 msgstr "Funtzioak"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20444 msgid "Frame decorations"
20445 msgstr "Marko-apaingarriak"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20448 msgid "Big operators"
20449 msgstr "Eragile handiak"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20452 msgid "Miscellaneous"
20453 msgstr "Hainbat"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20457 msgid "Arrows"
20458 msgstr "Geziak"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20461 msgid "Arrows (extended)"
20462 msgstr "Geziak (hedatua)"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20465 msgid "Operators"
20466 msgstr "Eragileak"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20469 msgid "Operators (extended)"
20470 msgstr "Eragileak (hedatua)"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20473 msgid "Relations"
20474 msgstr "Erlazioak"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20477 msgid "Relations (extended)"
20478 msgstr "Erlazioak (hedatua)"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20481 msgid "Negative relations (extended)"
20482 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20485 msgid "Dots"
20486 msgstr "Puntuak"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20489 msgid "Delimiters (fixed size)"
20490 msgstr "Mugatzaileak (tamaina finkoa)"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20493 msgid "Miscellaneous (extended)"
20494 msgstr "Hainbat (hedatua)"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20497 msgid "arccos"
20498 msgstr "arccos"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20501 msgid "arcsin"
20502 msgstr "arcsin"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20505 msgid "arctan"
20506 msgstr "arctan"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20509 msgid "arg"
20510 msgstr "arg"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20513 msgid "bmod"
20514 msgstr "bmod"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20517 msgid "cos"
20518 msgstr "cos"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20521 msgid "cosh"
20522 msgstr "cosh"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20525 msgid "cot"
20526 msgstr "cot"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20529 msgid "coth"
20530 msgstr "coth"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20533 msgid "csc"
20534 msgstr "csc"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20537 msgid "deg"
20538 msgstr "deg"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20541 msgid "det"
20542 msgstr "det"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20545 msgid "dim"
20546 msgstr "dim"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20549 msgid "exp"
20550 msgstr "exp"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20553 msgid "gcd"
20554 msgstr "gcd"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20557 msgid "hom"
20558 msgstr "hom"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20561 msgid "inf"
20562 msgstr "inf"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20565 msgid "ker"
20566 msgstr "ker"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20569 msgid "lg"
20570 msgstr "lg"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20573 msgid "lim"
20574 msgstr "lim"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20577 msgid "liminf"
20578 msgstr "liminf"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20581 msgid "limsup"
20582 msgstr "limsup"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20585 msgid "ln"
20586 msgstr "ln"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20589 msgid "log"
20590 msgstr "log"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20593 msgid "max"
20594 msgstr "max"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20597 msgid "min"
20598 msgstr "min"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20601 msgid "sec"
20602 msgstr "sec"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20605 msgid "sin"
20606 msgstr "sin"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20609 msgid "sinh"
20610 msgstr "sinh"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20613 msgid "sup"
20614 msgstr "sup"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20617 msgid "tan"
20618 msgstr "tan"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20621 msgid "tanh"
20622 msgstr "tanh"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20625 msgid "Pr"
20626 msgstr "Pr"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20629 msgid "Spacings"
20630 msgstr "Tarteak"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20633 msgid "Thin space\t\\,"
20634 msgstr "Tarte txikia\t\\,"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20637 msgid "Medium space\t\\:"
20638 msgstr "Tarte ertaina\t\\:"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20641 msgid "Thick space\t\\;"
20642 msgstr "Tarte handia\t\\;"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20645 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20646 msgstr "Koadratin tartea\t\\quad"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20649 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20650 msgstr "Koadratin tarte bikoitza\t\\qquad"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20653 msgid "Negative space\t\\!"
20654 msgstr "Tarte negatiboa\t\\!"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20657 msgid "Phantom\t\\phantom"
20658 msgstr "Mamua\t\\phantom"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20661 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20662 msgstr "Mamu horizontala\t\\hphantom"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20665 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20666 msgstr "Mamu bertikala\t\\vphantom"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20669 msgid "Smash\t\\smash"
20670 msgstr "Smash\t\\smash"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20673 msgid "Top smash\t\\smasht"
20674 msgstr "Goiko smash\t\\smasht"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20677 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20678 msgstr "Beheko smash\t\\smashb"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20681 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20682 msgstr "Ezkerreko teilakapena\t\\mathllap"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20685 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20686 msgstr "Erdiko teilakapena\t\\mathclap"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20689 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20690 msgstr "Eskuineko teilakapena\t\\mathrlap"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20693 msgid "Roots"
20694 msgstr "Erroak"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20697 msgid "Square root\t\\sqrt"
20698 msgstr "Erro karratua\t\\sqrt"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20701 msgid "Other root\t\\root"
20702 msgstr "Beste erroa\t\\root"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20705 msgid "Styles & Classes"
20706 msgstr "Estiloak eta klaseak"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20709 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20710 msgstr "Adierazpen-estiloa\t\\displaystyle"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20713 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20714 msgstr "Testu arruntaren estiloa\t\\textstyle"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20717 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20718 msgstr "Script-estiloa (txikia)\t\\scriptstyle"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20721 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20722 msgstr "Scriptscript-estiloa (oso txikia)\t\\scriptscriptstyle"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20725 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20726 msgstr "Erlazio-klasea\t\\mathrel"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20729 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20730 msgstr "Eragile bitarren klasea\t\\mathbin"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20733 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20734 msgstr "Eragile handien klasea\t\\mathop"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20737 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20738 msgstr "Klase arrunta\t\\mathord"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20741 msgid "Standard\t\\frac"
20742 msgstr "Arrunta\t\\frac"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20745 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20746 msgstr "Zatiki polita (3/4)\t\\nicefrac"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20749 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20750 msgstr "Unitatea (km)\t\\unitone"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20753 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20754 msgstr "Unitatea (864 m)\t\\unittwo"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20757 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20758 msgstr "Zatiki-unitatea (km/h)\t\\unitfrac"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20761 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20762 msgstr "Zatiki-unitatea (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20765 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20766 msgstr "Testu-zatikia\t\\tfrac"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20769 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20770 msgstr "Adierazpen-zatikia\t\\dfrac"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20773 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20774 msgstr "Zatiki jarraia\t\\cfrac"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20777 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20778 msgstr "Zatiki jarraia (ezkerrean)\t\\cfracleft"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20781 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20782 msgstr "Zatiki jarraia (eskuinean)\t\\cfracright"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20785 msgid "Binomial\t\\binom"
20786 msgstr "Binomiala\t\\binom"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20789 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20790 msgstr "Testu binomiala\t\\tbinom"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20793 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20794 msgstr "Adierazpen binomiala\t\\dbinom"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20797 msgid "Roman\t\\mathrm"
20798 msgstr "Erromatar\t\\mathrm"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20801 msgid "Bold\t\\mathbf"
20802 msgstr "Lodia\t\\mathbf"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20805 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20806 msgstr "Ikur lodia\t\\boldsymbol"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20809 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20810 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20813 msgid "Italic\t\\mathit"
20814 msgstr "Etzana\t\\mathit"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20817 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20818 msgstr "Idazmakina\t\\mathtt"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20821 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20822 msgstr "Arbela\t\\mathbb"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20825 #, fuzzy
20826 msgid "Double stroke\t\\mathds"
20827 msgstr "Elementu bikoitza:"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20830 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20831 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20834 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20835 msgstr "Kaligrafia\t\\mathcal"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20838 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20839 msgstr "Script formala\t\\mathscr"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20842 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20843 msgstr "Testu arruntaren modua\t\\textrm"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20846 msgid "ldots"
20847 msgstr "ldots"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20850 msgid "cdots"
20851 msgstr "cdots"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20854 msgid "vdots"
20855 msgstr "vdots"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20858 msgid "ddots"
20859 msgstr "ddots"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20862 msgid "iddots"
20863 msgstr "iddots"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20866 msgid "Frame Decorations"
20867 msgstr "Marko-apaingarriak"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20870 msgid "hat"
20871 msgstr "hat"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20874 msgid "tilde"
20875 msgstr "tilde"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20878 msgid "bar"
20879 msgstr "bar"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20882 msgid "grave"
20883 msgstr "grave"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20886 msgid "dot"
20887 msgstr "dot"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20890 msgid "check"
20891 msgstr "check"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20894 msgid "widehat"
20895 msgstr "widehat"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20898 msgid "widetilde"
20899 msgstr "widetilde"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20902 msgid "utilde"
20903 msgstr "utilde"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20906 msgid "vec"
20907 msgstr "vec"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20910 msgid "acute"
20911 msgstr "acute"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20914 msgid "ddot"
20915 msgstr "ddot"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20918 msgid "dddot"
20919 msgstr "dddot"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20922 msgid "ddddot"
20923 msgstr "ddddot"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20926 msgid "breve"
20927 msgstr "breve"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20930 msgid "mathring"
20931 msgstr "mathring"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20934 msgid "overline"
20935 msgstr "overline"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20938 msgid "overbrace"
20939 msgstr "overbrace"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20942 msgid "overleftarrow"
20943 msgstr "overleftarrow"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20946 msgid "overrightarrow"
20947 msgstr "overrightarrow"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20950 msgid "overleftrightarrow"
20951 msgstr "overleftrightarrow"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20954 msgid "underline"
20955 msgstr "underline"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20958 msgid "underbrace"
20959 msgstr "underbrace"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20962 msgid "underleftarrow"
20963 msgstr "underleftarrow"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20966 msgid "underrightarrow"
20967 msgstr "underrightarrow"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20970 msgid "underleftrightarrow"
20971 msgstr "underleftrightarrow"
20972
20973 # karaktere mota bat da, tilet edo azentu bat bezala. ikus:
20974 # https://tex.stackexchange.com/questions/75525/how-to-write-crossed-out-math-in-latex
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20976 msgid "cancel"
20977 msgstr "cancel"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20980 msgid "bcancel"
20981 msgstr "bcancel"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20984 msgid "xcancel"
20985 msgstr "xcancel"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20988 msgid "cancelto"
20989 msgstr "cancelto"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20992 #, fuzzy
20993 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20994 msgstr "Txertatu ezker/eskuin aldeko indizeak"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20997 #, fuzzy
20998 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20999 msgstr "Txertatu eskuin aldeko indizeak"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21002 #, fuzzy
21003 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21004 msgstr "Txertatu ezker aldeko indizeak"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21007 #, fuzzy
21008 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21009 msgstr "Txertatu aldeko indizeak"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21012 msgid "overset"
21013 msgstr "overset"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21016 msgid "underset"
21017 msgstr "underset"
21018
21019 # http://ctan.math.illinois.edu/macros/latex/contrib/oberdiek/stackrel.pdf
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21021 msgid "stackrel"
21022 msgstr "stackrel"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21025 msgid "stackrelthree"
21026 msgstr "stackrelthree"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
21029 msgid "leftarrow"
21030 msgstr "leftarrow"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21033 msgid "rightarrow"
21034 msgstr "rightarrow"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21037 msgid "downarrow"
21038 msgstr "downarrow"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21041 msgid "uparrow"
21042 msgstr "uparrow"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21045 msgid "updownarrow"
21046 msgstr "updownarrow"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21049 msgid "leftrightarrow"
21050 msgstr "ezker-eskuin gezia"
21051
21052 # http://web.ift.uib.no/Teori/KURS/WRK/TeX/symALL.html
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21054 msgid "Leftarrow"
21055 msgstr "ezker-gezi bikoitza"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21058 msgid "Rightarrow"
21059 msgstr "eskuin-gezi bikoitza"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21062 msgid "Downarrow"
21063 msgstr "behera gezi bikoitza"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21066 msgid "Uparrow"
21067 msgstr "gora gezi bikoitza"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21070 msgid "Updownarrow"
21071 msgstr "gora-behera gezi bikoitza"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21074 msgid "Leftrightarrow"
21075 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitza"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21078 msgid "Longleftrightarrow"
21079 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitz luzea"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21082 msgid "Longleftarrow"
21083 msgstr "ezker-gezi bikoitz luzea"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21086 msgid "Longrightarrow"
21087 msgstr "eskuin-gezi bikoitz luzea"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21090 msgid "longleftrightarrow"
21091 msgstr "ezker-eskuin gezi luzea"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21094 msgid "longleftarrow"
21095 msgstr "ezker-gezi luzea"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21098 msgid "longrightarrow"
21099 msgstr "eskuin-gezi luzea"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21102 msgid "leftharpoondown"
21103 msgstr "ezkerreko arpoia behera"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21106 msgid "rightharpoondown"
21107 msgstr "eskuineko arpoia behera"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21110 msgid "mapsto"
21111 msgstr "nora mapatu"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21114 msgid "longmapsto"
21115 msgstr "nora mapatu luzea"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21118 msgid "nwarrow"
21119 msgstr "ipar-mendera gezia"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21122 msgid "nearrow"
21123 msgstr "ipar-ekira gezia"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21126 msgid "leftharpoonup"
21127 msgstr "ezkerreko arpoia gora"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21130 msgid "rightharpoonup"
21131 msgstr "eskuineko gezia gora"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21134 msgid "hookleftarrow"
21135 msgstr "kakodun ezker-gezia"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21138 msgid "hookrightarrow"
21139 msgstr "kakodun eskuin-gezia"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21142 msgid "swarrow"
21143 msgstr "hego-mendera gezia"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21146 msgid "searrow"
21147 msgstr "hego-ekira gezia"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21150 msgid "rightleftharpoons"
21151 msgstr "ezker-eskuin arpoiak"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21154 msgid "pm"
21155 msgstr "plus minus"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21158 msgid "cap"
21159 msgstr "kapela"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21162 msgid "diamond"
21163 msgstr "diamantea"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21166 msgid "oplus"
21167 msgstr "plus zirkuluan"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21170 msgid "mp"
21171 msgstr "minus plus"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21174 msgid "cup"
21175 msgstr "ald. kapela"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21178 msgid "bigtriangleup"
21179 msgstr "hiruki handia gora"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21182 msgid "ominus"
21183 msgstr "minus zirkuluan"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21186 msgid "times"
21187 msgstr "bider"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21190 msgid "uplus"
21191 msgstr "plus ald. kapelan"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21194 msgid "bigtriangledown"
21195 msgstr "hiruki handia behera"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21198 msgid "otimes"
21199 msgstr "bider zirkuluan"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21202 msgid "div"
21203 msgstr "zatiketa"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21206 msgid "sqcap"
21207 msgstr "kapela karratua"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21210 msgid "triangleright"
21211 msgstr "hirukia eskuinera"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21214 msgid "oslash"
21215 msgstr "barra zeiharra zirkuluan"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21218 msgid "cdot"
21219 msgstr "c puntua"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21222 msgid "sqcup"
21223 msgstr "ald. kapel karratua"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21226 msgid "triangleleft"
21227 msgstr "hirukia ezkerrera"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21230 msgid "odot"
21231 msgstr "puntua zirkuluan"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21234 msgid "star"
21235 msgstr "izarra"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21238 msgid "ast"
21239 msgstr "izartxoa"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21242 msgid "vee"
21243 msgstr "v gezia behera"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21246 msgid "amalg"
21247 msgstr "amalgama"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21250 msgid "bigcirc"
21251 msgstr "zirkulu handia"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21254 msgid "setminus"
21255 msgstr "ald. barra zeiharra"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21258 msgid "wedge"
21259 msgstr "v gezia gora"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21262 msgid "dagger"
21263 msgstr "daga"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21266 msgid "circ"
21267 msgstr "circ"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21270 msgid "bullet"
21271 msgstr "bullet"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21274 msgid "wr"
21275 msgstr "wr"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21278 msgid "ddagger"
21279 msgstr "daga bikoitza"
21280
21281 # http://combinatorics.net/Resources/weblib/A.8/a8.html
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21283 msgid "smallint"
21284 msgstr "integral txikia"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21287 msgid "leq"
21288 msgstr "txikiago edo berdin"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21291 msgid "geq"
21292 msgstr "handiago edo berdin"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21295 msgid "equiv"
21296 msgstr "baliokide"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21299 msgid "models"
21300 msgstr "models"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21303 msgid "prec"
21304 msgstr "prec"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21307 msgid "succ"
21308 msgstr "succ"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21311 msgid "sim"
21312 msgstr "sim"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21315 msgid "perp"
21316 msgstr "perp"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21319 msgid "preceq"
21320 msgstr "preceq"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21323 msgid "succeq"
21324 msgstr "succeq"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21327 msgid "simeq"
21328 msgstr "simeq"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21331 msgid "mid"
21332 msgstr "mid"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21335 msgid "ll"
21336 msgstr "ll"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21339 msgid "gg"
21340 msgstr "gg"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21343 msgid "asymp"
21344 msgstr "asymp"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21347 msgid "parallel"
21348 msgstr "parallel"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21351 msgid "subset"
21352 msgstr "subset"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21355 msgid "supset"
21356 msgstr "supset"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21359 msgid "approx"
21360 msgstr "approx"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21363 msgid "smile"
21364 msgstr "smile"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21367 msgid "subseteq"
21368 msgstr "subseteq"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21371 msgid "supseteq"
21372 msgstr "supseteq"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21375 msgid "cong"
21376 msgstr "cong"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21379 msgid "frown"
21380 msgstr "frown"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21383 msgid "sqsubseteq"
21384 msgstr "sqsubseteq"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21387 msgid "sqsupseteq"
21388 msgstr "sqsupseteq"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21391 msgid "doteq"
21392 msgstr "doteq"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21395 msgid "neq"
21396 msgstr "neq"
21397
21398 # erlazio matematikoa
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21400 msgid "in[[math relation]]"
21401 msgstr "in"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21404 msgid "ni"
21405 msgstr "ni"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21408 msgid "propto"
21409 msgstr "propto"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21412 msgid "notin"
21413 msgstr "notin"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21416 msgid "vdash"
21417 msgstr "vdash"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21420 msgid "dashv"
21421 msgstr "dashv"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21424 msgid "bowtie"
21425 msgstr "bowtie"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21428 msgid "iff"
21429 msgstr "iff"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21432 msgid "not"
21433 msgstr "not"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21436 msgid "land"
21437 msgstr "land"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21440 msgid "lor"
21441 msgstr "lor"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21444 msgid "lnot"
21445 msgstr "lnot"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21448 msgid "alpha"
21449 msgstr "alpha"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21452 msgid "beta"
21453 msgstr "beta"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21456 msgid "gamma"
21457 msgstr "gamma"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21460 msgid "delta"
21461 msgstr "delta"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21464 msgid "epsilon"
21465 msgstr "epsilon"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21468 msgid "varepsilon"
21469 msgstr "varepsilon"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21472 msgid "zeta"
21473 msgstr "zeta"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21476 msgid "eta"
21477 msgstr "eta"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21480 msgid "theta"
21481 msgstr "theta"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21484 msgid "vartheta"
21485 msgstr "vartheta"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21488 msgid "iota"
21489 msgstr "iota"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21492 msgid "kappa"
21493 msgstr "kappa"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21496 msgid "lambda"
21497 msgstr "lambda"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21500 msgid "mu"
21501 msgstr "mu"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21504 msgid "nu"
21505 msgstr "nu"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21508 msgid "xi"
21509 msgstr "xi"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21512 msgid "pi"
21513 msgstr "pi"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21516 msgid "varpi"
21517 msgstr "varpi"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21520 msgid "rho"
21521 msgstr "rho"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21524 msgid "varrho"
21525 msgstr "varrho"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21528 msgid "sigma"
21529 msgstr "sigma"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21532 msgid "varsigma"
21533 msgstr "varsigma"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21536 msgid "tau"
21537 msgstr "tau"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21540 msgid "upsilon"
21541 msgstr "upsilon"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21544 msgid "phi"
21545 msgstr "phi"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21548 msgid "varphi"
21549 msgstr "varphi"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21552 msgid "chi"
21553 msgstr "chi"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21556 msgid "psi"
21557 msgstr "psi"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21560 msgid "omega"
21561 msgstr "omega"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21564 msgid "Gamma"
21565 msgstr "Gamma"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21568 msgid "Delta"
21569 msgstr "Delta"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21572 msgid "Theta"
21573 msgstr "Theta"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21576 msgid "Lambda"
21577 msgstr "Lambda"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21580 msgid "Xi"
21581 msgstr "Xi"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21584 msgid "Pi"
21585 msgstr "Pi"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21588 msgid "Sigma"
21589 msgstr "Sigma"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21592 msgid "Upsilon"
21593 msgstr "Upsilon"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21596 msgid "Phi"
21597 msgstr "Phi"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21600 msgid "Psi"
21601 msgstr "Psi"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21604 msgid "Omega"
21605 msgstr "Omega"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21608 msgid "varGamma"
21609 msgstr "varGamma"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21612 msgid "varDelta"
21613 msgstr "varDelta"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21616 msgid "varTheta"
21617 msgstr "varTheta"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21620 msgid "varLambda"
21621 msgstr "varLambda"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21624 msgid "varXi"
21625 msgstr "varXi"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21628 msgid "varPi"
21629 msgstr "varPi"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21632 msgid "varSigma"
21633 msgstr "varSigma"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21636 msgid "varUpsilon"
21637 msgstr "varUpsilon"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21640 msgid "varPhi"
21641 msgstr "varPhi"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21644 msgid "varPsi"
21645 msgstr "varPsi"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21648 msgid "varOmega"
21649 msgstr "varOmega"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21652 msgid "nabla"
21653 msgstr "nabla"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21656 msgid "partial"
21657 msgstr "partial"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21660 msgid "infty"
21661 msgstr "infty"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21664 msgid "prime"
21665 msgstr "prime"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21668 msgid "ell"
21669 msgstr "ell"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21672 msgid "emptyset"
21673 msgstr "emptyset"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21676 msgid "exists"
21677 msgstr "exists"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21680 msgid "forall"
21681 msgstr "forall"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21684 msgid "imath"
21685 msgstr "imath"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21688 msgid "jmath"
21689 msgstr "jmath"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21692 msgid "Re"
21693 msgstr "Re"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21696 msgid "Im"
21697 msgstr "Im"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21700 msgid "aleph"
21701 msgstr "aleph"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21704 msgid "wp"
21705 msgstr "wp"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21708 msgid "hbar"
21709 msgstr "hbar"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21712 msgid "angle"
21713 msgstr "angle"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21716 msgid "top"
21717 msgstr "top"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21720 msgid "bot"
21721 msgstr "bot"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21724 msgid "Vert"
21725 msgstr "Vert"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21728 msgid "neg"
21729 msgstr "neg"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21732 msgid "flat"
21733 msgstr "flat"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21736 msgid "natural"
21737 msgstr "natural"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21740 msgid "sharp"
21741 msgstr "sharp"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21744 msgid "surd"
21745 msgstr "surd"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21748 msgid "lhook"
21749 msgstr "lhook"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21752 msgid "rhook"
21753 msgstr "rhook"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21756 msgid "triangle"
21757 msgstr "triangle"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21760 msgid "diamondsuit"
21761 msgstr "diamondsuit"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21764 msgid "heartsuit"
21765 msgstr "heartsuit"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21768 msgid "clubsuit"
21769 msgstr "clubsuit"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21772 msgid "spadesuit"
21773 msgstr "spadesuit"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21776 msgid "textrm \\AA"
21777 msgstr "textrm \\AA"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21780 msgid "textrm \\O"
21781 msgstr "textrm \\O"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21784 msgid "mathcircumflex"
21785 msgstr "mathcircumflex"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21788 msgid "_"
21789 msgstr "_"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21792 msgid "textdegree"
21793 msgstr "textdegree"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21796 msgid "mathdollar"
21797 msgstr "mathdollar"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21800 msgid "mathparagraph"
21801 msgstr "mathparagraph"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21804 msgid "mathsection"
21805 msgstr "mathsection"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21808 msgid "mathrm T"
21809 msgstr "mathrm T"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21812 msgid "mathbb N"
21813 msgstr "mathbb N"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21816 msgid "mathbb Z"
21817 msgstr "mathbb Z"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21820 msgid "mathbb Q"
21821 msgstr "mathbb Q"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21824 msgid "mathbb R"
21825 msgstr "mathbb R"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21828 msgid "mathbb C"
21829 msgstr "mathbb C"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21832 msgid "mathbb H"
21833 msgstr "mathbb H"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21836 msgid "mathcal F"
21837 msgstr "mathcal F"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21840 msgid "mathcal L"
21841 msgstr "mathcal L"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21844 msgid "mathcal H"
21845 msgstr "mathcal H"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21848 msgid "mathcal O"
21849 msgstr "mathcal O"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21852 msgid "Big Operators"
21853 msgstr "Eragile handiak"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21856 msgid "intop"
21857 msgstr "intop"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21860 msgid "int"
21861 msgstr "int"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21864 msgid "iint"
21865 msgstr "iint"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21868 msgid "iintop"
21869 msgstr "iintop"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21872 msgid "iiint"
21873 msgstr "iiint"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21876 msgid "iiintop"
21877 msgstr "iiintop"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21880 msgid "iiiint"
21881 msgstr "iiiint"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21884 msgid "iiiintop"
21885 msgstr "iiiintop"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21888 msgid "dotsint"
21889 msgstr "dotsint"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21892 msgid "dotsintop"
21893 msgstr "dotsintop"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21896 msgid "idotsint"
21897 msgstr "idotsint"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21900 msgid "oint"
21901 msgstr "oint"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21904 msgid "ointop"
21905 msgstr "ointop"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21908 msgid "oiint"
21909 msgstr "oiint"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21912 msgid "oiintop"
21913 msgstr "oiintop"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21916 msgid "ointctrclockwiseop"
21917 msgstr "ointctrclockwiseop"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21920 msgid "ointctrclockwise"
21921 msgstr "ointctrclockwise"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21924 msgid "ointclockwiseop"
21925 msgstr "ointclockwiseop"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21928 msgid "ointclockwise"
21929 msgstr "ointclockwise"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21932 msgid "sqint"
21933 msgstr "sqint"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21936 msgid "sqintop"
21937 msgstr "sqintop"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21940 msgid "sqiint"
21941 msgstr "sqiint"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21944 msgid "sqiintop"
21945 msgstr "sqiintop"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21948 msgid "fint"
21949 msgstr "fint"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21952 msgid "fintop"
21953 msgstr "fintop"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21956 msgid "landupint"
21957 msgstr "landupint"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21960 msgid "landupintop"
21961 msgstr "landupintop"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21964 msgid "landdownint"
21965 msgstr "landdownint"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21968 msgid "landdownintop"
21969 msgstr "landdownintop"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21972 msgid "varint"
21973 msgstr "varint"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21976 msgid "varoint"
21977 msgstr "varoint"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21980 msgid "varoiint"
21981 msgstr "varoiint"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21984 msgid "varoiintop"
21985 msgstr "varoiintop"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21988 msgid "varointclockwise"
21989 msgstr "varointclockwise"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21992 msgid "varointclockwiseop"
21993 msgstr "varointclockwiseop"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21996 msgid "varointctrclockwise"
21997 msgstr "varointctrclockwise"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22000 msgid "varointctrclockwiseop"
22001 msgstr "varointctrclockwiseop"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22004 msgid "sum"
22005 msgstr "sum"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22008 msgid "prod"
22009 msgstr "prod"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22012 msgid "coprod"
22013 msgstr "coprod"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22016 msgid "bigsqcup"
22017 msgstr "bigsqcup"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22020 msgid "bigotimes"
22021 msgstr "bigotimes"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22024 msgid "bigodot"
22025 msgstr "bigodot"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22028 msgid "bigoplus"
22029 msgstr "bigoplus"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22032 msgid "bigcap"
22033 msgstr "bigcap"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22036 msgid "bigcup"
22037 msgstr "bigcup"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22040 msgid "biguplus"
22041 msgstr "biguplus"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22044 msgid "bigvee"
22045 msgstr "bigvee"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22048 msgid "bigwedge"
22049 msgstr "bigwedge"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22052 msgid "digamma"
22053 msgstr "digamma"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22056 msgid "varkappa"
22057 msgstr "varkappa"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22060 msgid "beth"
22061 msgstr "beth"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22064 msgid "daleth"
22065 msgstr "daleth"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22068 msgid "gimel"
22069 msgstr "gimel"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22072 msgid "ulcorner"
22073 msgstr "ulcorner"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22076 msgid "urcorner"
22077 msgstr "urcorner"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22080 msgid "llcorner"
22081 msgstr "llcorner"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22084 msgid "lrcorner"
22085 msgstr "lrcorner"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22088 msgid "hslash"
22089 msgstr "hslash"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22092 msgid "vartriangle"
22093 msgstr "vartriangle"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22096 msgid "triangledown"
22097 msgstr "triangledown"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22100 msgid "square"
22101 msgstr "square"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22104 msgid "CheckedBox"
22105 msgstr "CheckedBox"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22108 msgid "XBox"
22109 msgstr "XBox"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22112 msgid "lozenge"
22113 msgstr "lozenge"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22116 msgid "wasylozenge"
22117 msgstr "wasylozenge"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22120 msgid "circledR"
22121 msgstr "circledR"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22124 msgid "circledS"
22125 msgstr "circledS"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22128 msgid "measuredangle"
22129 msgstr "measuredangle"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22132 msgid "varangle"
22133 msgstr "varangle"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22136 msgid "nexists"
22137 msgstr "nexists"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22140 msgid "mho"
22141 msgstr "mho"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22144 msgid "Finv"
22145 msgstr "Finv"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22148 msgid "Game"
22149 msgstr "Game"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22152 msgid "Bbbk"
22153 msgstr "Bbbk"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22156 msgid "backprime"
22157 msgstr "backprime"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22160 msgid "varnothing"
22161 msgstr "varnothing"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22164 msgid "blacktriangle"
22165 msgstr "blacktriangle"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22168 msgid "blacktriangledown"
22169 msgstr "blacktriangledown"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22172 msgid "blacksquare"
22173 msgstr "blacksquare"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22176 msgid "blacklozenge"
22177 msgstr "blacklozenge"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22180 msgid "bigstar"
22181 msgstr "bigstar"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22184 msgid "sphericalangle"
22185 msgstr "sphericalangle"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22188 msgid "complement"
22189 msgstr "complement"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22192 msgid "eth"
22193 msgstr "eth"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22196 msgid "diagup"
22197 msgstr "diagup"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22200 msgid "diagdown"
22201 msgstr "diagdown"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22204 msgid "lightning"
22205 msgstr "lightning"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22208 msgid "varcopyright"
22209 msgstr "varcopyright"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22212 msgid "Bowtie"
22213 msgstr "Bowtie"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22216 msgid "diameter"
22217 msgstr "diameter"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22220 msgid "invdiameter"
22221 msgstr "invdiameter"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22224 msgid "bell"
22225 msgstr "bell"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22228 msgid "hexagon"
22229 msgstr "hexagon"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22232 msgid "varhexagon"
22233 msgstr "varhexagon"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22236 msgid "pentagon"
22237 msgstr "pentagon"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22240 msgid "octagon"
22241 msgstr "octagon"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22244 msgid "smiley"
22245 msgstr "smiley"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22248 msgid "blacksmiley"
22249 msgstr "blacksmiley"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22252 msgid "frownie"
22253 msgstr "frownie"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22256 msgid "sun"
22257 msgstr "sun"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22260 msgid "leadsto"
22261 msgstr "leadsto"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22264 msgid "Leftcircle"
22265 msgstr "Leftcircle"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22268 msgid "Rightcircle"
22269 msgstr "Rightcircle"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22272 msgid "CIRCLE"
22273 msgstr "CIRCLE"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22276 msgid "LEFTCIRCLE"
22277 msgstr "LEFTCIRCLE"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22280 msgid "RIGHTCIRCLE"
22281 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22284 msgid "LEFTcircle"
22285 msgstr "LEFTcircle"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22288 msgid "RIGHTcircle"
22289 msgstr "RIGHTcircle"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22292 msgid "leftturn"
22293 msgstr "leftturn"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22296 msgid "rightturn"
22297 msgstr "rightturn"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22300 msgid "AC"
22301 msgstr "AC"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22304 msgid "HF"
22305 msgstr "HF"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22308 msgid "VHF"
22309 msgstr "VHF"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22312 msgid "photon"
22313 msgstr "photon"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22316 msgid "gluon"
22317 msgstr "gluon"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22320 msgid "permil"
22321 msgstr "permil"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22324 msgid "cent"
22325 msgstr "cent"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22328 msgid "yen"
22329 msgstr "yen"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22332 msgid "hexstar"
22333 msgstr "hexstar"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22336 msgid "varhexstar"
22337 msgstr "varhexstar"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22340 msgid "davidsstar"
22341 msgstr "davidsstar"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22344 msgid "maltese"
22345 msgstr "maltese"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22348 msgid "kreuz"
22349 msgstr "kreuz"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22352 msgid "ataribox"
22353 msgstr "ataribox"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22356 msgid "checked"
22357 msgstr "checked"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22360 msgid "checkmark"
22361 msgstr "checkmark"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22364 msgid "eighthnote"
22365 msgstr "eighthnote"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22368 msgid "quarternote"
22369 msgstr "quarternote"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22372 msgid "halfnote"
22373 msgstr "halfnote"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22376 msgid "fullnote"
22377 msgstr "fullnote"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22380 msgid "twonotes"
22381 msgstr "twonotes"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22384 msgid "female"
22385 msgstr "female"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22388 msgid "male"
22389 msgstr "male"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22392 msgid "vernal"
22393 msgstr "vernal"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22396 msgid "ascnode"
22397 msgstr "ascnode"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22400 msgid "descnode"
22401 msgstr "descnode"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22404 msgid "fullmoon"
22405 msgstr "fullmoon"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22408 msgid "newmoon"
22409 msgstr "newmoon"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22412 msgid "leftmoon"
22413 msgstr "leftmoon"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22416 msgid "rightmoon"
22417 msgstr "rightmoon"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22420 msgid "astrosun"
22421 msgstr "astrosun"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22424 msgid "mercury"
22425 msgstr "mercury"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22428 msgid "venus"
22429 msgstr "venus"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22432 msgid "earth"
22433 msgstr "earth"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22436 msgid "mars"
22437 msgstr "mars"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22440 msgid "jupiter"
22441 msgstr "jupiter"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22444 msgid "saturn"
22445 msgstr "saturn"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22448 msgid "uranus"
22449 msgstr "uranus"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22452 msgid "neptune"
22453 msgstr "neptune"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22456 msgid "pluto"
22457 msgstr "pluto"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22460 msgid "aries"
22461 msgstr "aries"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22464 msgid "taurus"
22465 msgstr "taurus"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22468 msgid "gemini"
22469 msgstr "gemini"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22472 msgid "cancer"
22473 msgstr "cancer"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22476 msgid "leo"
22477 msgstr "leo"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22480 msgid "virgo"
22481 msgstr "virgo"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22484 msgid "libra"
22485 msgstr "libra"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22488 msgid "scorpio"
22489 msgstr "scorpio"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22492 msgid "sagittarius"
22493 msgstr "sagittarius"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22496 msgid "capricornus"
22497 msgstr "capricornus"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22500 msgid "aquarius"
22501 msgstr "aquarius"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22504 msgid "pisces"
22505 msgstr "pisces"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22508 msgid "APLbox"
22509 msgstr "APLbox"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22512 msgid "APLcomment"
22513 msgstr "APLcomment"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22516 msgid "APLdown"
22517 msgstr "APLdown"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22520 msgid "APLdownarrowbox"
22521 msgstr "APLdownarrowbox"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22524 msgid "APLinput"
22525 msgstr "APLinput"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22528 msgid "APLinv"
22529 msgstr "APLinv"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22532 msgid "APLleftarrowbox"
22533 msgstr "APLleftarrowbox"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22536 msgid "APLlog"
22537 msgstr "APLlog"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22540 msgid "APLrightarrowbox"
22541 msgstr "APLrightarrowbox"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22544 msgid "APLstar"
22545 msgstr "APLstar"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22548 msgid "APLup"
22549 msgstr "APLup"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22552 msgid "APLuparrowbox"
22553 msgstr "APLuparrowbox"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22556 msgid "dashleftarrow"
22557 msgstr "dashleftarrow"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22560 msgid "dashrightarrow"
22561 msgstr "dashrightarrow"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22564 msgid "leftleftarrows"
22565 msgstr "leftleftarrows"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22568 msgid "leftrightarrows"
22569 msgstr "leftrightarrows"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22572 msgid "rightrightarrows"
22573 msgstr "rightrightarrows"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22576 msgid "rightleftarrows"
22577 msgstr "rightleftarrows"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22580 msgid "Lleftarrow"
22581 msgstr "Lleftarrow"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22584 msgid "Rrightarrow"
22585 msgstr "Rrightarrow"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22588 msgid "twoheadleftarrow"
22589 msgstr "twoheadleftarrow"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22592 msgid "twoheadrightarrow"
22593 msgstr "twoheadrightarrow"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22596 msgid "leftarrowtail"
22597 msgstr "leftarrowtail"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22600 msgid "rightarrowtail"
22601 msgstr "rightarrowtail"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22604 msgid "looparrowleft"
22605 msgstr "looparrowleft"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22608 msgid "looparrowright"
22609 msgstr "looparrowright"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22612 msgid "curvearrowleft"
22613 msgstr "curvearrowleft"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22616 msgid "curvearrowright"
22617 msgstr "curvearrowright"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22620 msgid "circlearrowleft"
22621 msgstr "circlearrowleft"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22624 msgid "circlearrowright"
22625 msgstr "circlearrowright"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22628 msgid "Lsh"
22629 msgstr "Lsh"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22632 msgid "Rsh"
22633 msgstr "Rsh"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22636 msgid "upuparrows"
22637 msgstr "upuparrows"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22640 msgid "downdownarrows"
22641 msgstr "downdownarrows"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22644 msgid "upharpoonleft"
22645 msgstr "upharpoonleft"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22648 msgid "upharpoonright"
22649 msgstr "upharpoonright"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22652 msgid "downharpoonleft"
22653 msgstr "downharpoonleft"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22656 msgid "downharpoonright"
22657 msgstr "downharpoonright"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22660 msgid "leftrightharpoons"
22661 msgstr "leftrightharpoons"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22664 msgid "rightsquigarrow"
22665 msgstr "rightsquigarrow"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22668 msgid "leftrightsquigarrow"
22669 msgstr "leftrightsquigarrow"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22672 msgid "nleftarrow"
22673 msgstr "nleftarrow"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22676 msgid "nrightarrow"
22677 msgstr "nrightarrow"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22680 msgid "nleftrightarrow"
22681 msgstr "nleftrightarrow"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22684 msgid "nLeftarrow"
22685 msgstr "nLeftarrow"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22688 msgid "nRightarrow"
22689 msgstr "nRightarrow"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22692 msgid "nLeftrightarrow"
22693 msgstr "nLeftrightarrow"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22696 msgid "multimap"
22697 msgstr "multimap"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22700 msgid "shortleftarrow"
22701 msgstr "shortleftarrow"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22704 msgid "shortrightarrow"
22705 msgstr "shortrightarrow"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22708 msgid "shortuparrow"
22709 msgstr "shortuparrow"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22712 msgid "shortdownarrow"
22713 msgstr "shortdownarrow"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22716 msgid "leftrightarroweq"
22717 msgstr "leftrightarroweq"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22720 msgid "curlyveedownarrow"
22721 msgstr "curlyveedownarrow"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22724 msgid "curlyveeuparrow"
22725 msgstr "curlyveeuparrow"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22728 msgid "nnwarrow"
22729 msgstr "nnwarrow"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22732 msgid "nnearrow"
22733 msgstr "nnearrow"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22736 msgid "sswarrow"
22737 msgstr "sswarrow"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22740 msgid "ssearrow"
22741 msgstr "ssearrow"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22744 msgid "curlywedgeuparrow"
22745 msgstr "curlywedgeuparrow"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22748 msgid "curlywedgedownarrow"
22749 msgstr "curlywedgedownarrow"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22752 msgid "leftrightarrowtriangle"
22753 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22756 msgid "leftarrowtriangle"
22757 msgstr "leftarrowtriangle"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22760 msgid "rightarrowtriangle"
22761 msgstr "rightarrowtriangle"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22764 msgid "Mapsto"
22765 msgstr "Mapsto"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22768 msgid "mapsfrom"
22769 msgstr "mapsfrom"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22772 msgid "Mapsfrom"
22773 msgstr "Mapsfrom"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22776 msgid "Longmapsto"
22777 msgstr "Longmapsto"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22780 msgid "longmapsfrom"
22781 msgstr "longmapsfrom"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22784 msgid "Longmapsfrom"
22785 msgstr "Longmapsfrom"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22788 msgid "xleftarrow"
22789 msgstr "xleftarrow"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22792 msgid "xrightarrow"
22793 msgstr "xrightarrow"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22796 msgid "leqq"
22797 msgstr "leqq"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22800 msgid "geqq"
22801 msgstr "geqq"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22804 msgid "leqslant"
22805 msgstr "leqslant"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22808 msgid "geqslant"
22809 msgstr "geqslant"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22812 msgid "eqslantless"
22813 msgstr "eqslantless"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22816 msgid "eqslantgtr"
22817 msgstr "eqslantgtr"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22820 msgid "eqsim"
22821 msgstr "eqsim"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22824 msgid "lesssim"
22825 msgstr "lesssim"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22828 msgid "gtrsim"
22829 msgstr "gtrsim"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22832 msgid "apprge"
22833 msgstr "apprge"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22836 msgid "apprle"
22837 msgstr "apprle"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22840 msgid "lessapprox"
22841 msgstr "lessapprox"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22844 msgid "gtrapprox"
22845 msgstr "gtrapprox"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22848 msgid "approxeq"
22849 msgstr "approxeq"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22852 msgid "triangleq"
22853 msgstr "triangleq"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22856 msgid "lessdot"
22857 msgstr "lessdot"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22860 msgid "gtrdot"
22861 msgstr "gtrdot"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22864 msgid "lll"
22865 msgstr "lll"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22868 msgid "ggg"
22869 msgstr "ggg"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22872 msgid "lessgtr"
22873 msgstr "lessgtr"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22876 msgid "gtrless"
22877 msgstr "gtrless"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22880 msgid "lesseqgtr"
22881 msgstr "lesseqgtr"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22884 msgid "gtreqless"
22885 msgstr "gtreqless"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22888 msgid "lesseqqgtr"
22889 msgstr "lesseqqgtr"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22892 msgid "gtreqqless"
22893 msgstr "gtreqqless"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22896 msgid "eqcirc"
22897 msgstr "eqcirc"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22900 msgid "circeq"
22901 msgstr "circeq"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22904 msgid "thicksim"
22905 msgstr "thicksim"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22908 msgid "thickapprox"
22909 msgstr "thickapprox"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22912 msgid "backsim"
22913 msgstr "backsim"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22916 msgid "backsimeq"
22917 msgstr "backsimeq"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22920 msgid "subseteqq"
22921 msgstr "subseteqq"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22924 msgid "supseteqq"
22925 msgstr "supseteqq"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22928 msgid "Subset"
22929 msgstr "Subset"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22932 msgid "Supset"
22933 msgstr "Supset"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22936 msgid "sqsubset"
22937 msgstr "sqsubset"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22940 msgid "sqsupset"
22941 msgstr "sqsupset"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22944 msgid "preccurlyeq"
22945 msgstr "preccurlyeq"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22948 msgid "succcurlyeq"
22949 msgstr "succcurlyeq"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22952 msgid "curlyeqprec"
22953 msgstr "curlyeqprec"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22956 msgid "curlyeqsucc"
22957 msgstr "curlyeqsucc"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22960 msgid "precsim"
22961 msgstr "precsim"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22964 msgid "succsim"
22965 msgstr "succsim"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22968 msgid "precapprox"
22969 msgstr "precapprox"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22972 msgid "succapprox"
22973 msgstr "succapprox"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22976 msgid "vartriangleleft"
22977 msgstr "vartriangleleft"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22980 msgid "vartriangleright"
22981 msgstr "vartriangleright"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22984 msgid "trianglelefteq"
22985 msgstr "trianglelefteq"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22988 msgid "trianglerighteq"
22989 msgstr "trianglerighteq"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22992 msgid "bumpeq"
22993 msgstr "bumpeq"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22996 msgid "Bumpeq"
22997 msgstr "Bumpeq"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23000 msgid "doteqdot"
23001 msgstr "doteqdot"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23004 msgid "risingdotseq"
23005 msgstr "risingdotseq"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23008 msgid "fallingdotseq"
23009 msgstr "fallingdotseq"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23012 msgid "vDash"
23013 msgstr "vDash"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23016 msgid "Vvdash"
23017 msgstr "Vvdash"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23020 msgid "Vdash"
23021 msgstr "Vdash"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23024 msgid "shortmid"
23025 msgstr "shortmid"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23028 msgid "shortparallel"
23029 msgstr "shortparallel"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23032 msgid "smallsmile"
23033 msgstr "smallsmile"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23036 msgid "smallfrown"
23037 msgstr "smallfrown"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23040 msgid "blacktriangleleft"
23041 msgstr "blacktriangleleft"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23044 msgid "blacktriangleright"
23045 msgstr "blacktriangleright"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23048 msgid "because"
23049 msgstr "because"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23052 msgid "therefore"
23053 msgstr "therefore"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23056 msgid "wasytherefore"
23057 msgstr "wasytherefore"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23060 msgid "backepsilon"
23061 msgstr "backepsilon"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23064 msgid "varpropto"
23065 msgstr "varpropto"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23068 msgid "between"
23069 msgstr "between"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23072 msgid "pitchfork"
23073 msgstr "pitchfork"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23076 msgid "trianglelefteqslant"
23077 msgstr "trianglelefteqslant"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23080 msgid "trianglerighteqslant"
23081 msgstr "trianglerighteqslant"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23084 msgid "inplus"
23085 msgstr "inplus"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23088 msgid "niplus"
23089 msgstr "niplus"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23092 msgid "subsetplus"
23093 msgstr "subsetplus"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23096 msgid "supsetplus"
23097 msgstr "supsetplus"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23100 msgid "subsetpluseq"
23101 msgstr "subsetpluseq"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23104 msgid "supsetpluseq"
23105 msgstr "supsetpluseq"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23108 msgid "minuso"
23109 msgstr "minuso"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23112 msgid "baro"
23113 msgstr "baro"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23116 msgid "sslash"
23117 msgstr "sslash"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23120 msgid "bbslash"
23121 msgstr "bbslash"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23124 msgid "moo"
23125 msgstr "moo"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23128 msgid "merge"
23129 msgstr "merge"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23132 msgid "invneg"
23133 msgstr "invneg"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23136 msgid "lbag"
23137 msgstr "lbag"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23140 msgid "rbag"
23141 msgstr "rbag"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23144 msgid "interleave"
23145 msgstr "interleave"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23148 msgid "leftslice"
23149 msgstr "leftslice"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23152 msgid "rightslice"
23153 msgstr "rightslice"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23156 msgid "oblong"
23157 msgstr "oblong"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23160 msgid "talloblong"
23161 msgstr "talloblong"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23164 msgid "fatsemi"
23165 msgstr "fatsemi"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23168 msgid "fatslash"
23169 msgstr "fatslash"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23172 msgid "fatbslash"
23173 msgstr "fatbslash"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23176 msgid "ldotp"
23177 msgstr "ldotp"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23180 msgid "cdotp"
23181 msgstr "cdotp"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23184 msgid "colon"
23185 msgstr "colon"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23188 msgid "dblcolon"
23189 msgstr "dblcolon"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23192 msgid "vcentcolon"
23193 msgstr "vcentcolon"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23196 msgid "colonapprox"
23197 msgstr "colonapprox"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23200 msgid "Colonapprox"
23201 msgstr " lnapprox"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23204 msgid "coloneq"
23205 msgstr "coloneq"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23208 msgid "Coloneq"
23209 msgstr "Coloneq"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23212 msgid "coloneqq"
23213 msgstr "coloneqq"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23216 msgid "Coloneqq"
23217 msgstr "Coloneqq"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23220 msgid "colonsim"
23221 msgstr "colonsim"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23224 msgid "Colonsim"
23225 msgstr "Colonsim"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23228 msgid "eqcolon"
23229 msgstr "eqcolon"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23232 msgid "Eqcolon"
23233 msgstr "Eqcolon"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23236 msgid "eqqcolon"
23237 msgstr "eqqcolon"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23240 msgid "Eqqcolon"
23241 msgstr "Eqqcolon"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23244 msgid "wasypropto"
23245 msgstr "wasypropto"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23248 msgid "logof"
23249 msgstr "logof"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23252 msgid "Join"
23253 msgstr "Join"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23256 msgid "Negative Relations (extended)"
23257 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23260 msgid "nless"
23261 msgstr "nless"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23264 msgid "ngtr"
23265 msgstr "ngtr"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23268 msgid "nleq"
23269 msgstr "nleq"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23272 msgid "ngeq"
23273 msgstr "ngeq"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23276 msgid "nleqslant"
23277 msgstr "nleqslant"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23280 msgid "ngeqslant"
23281 msgstr "ngeqslant"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23284 msgid "nleqq"
23285 msgstr "nleqq"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23288 msgid "ngeqq"
23289 msgstr "ngeqq"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23292 msgid "lneq"
23293 msgstr "lneq"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23296 msgid "gneq"
23297 msgstr "gneq"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23300 msgid "lneqq"
23301 msgstr "lneqq"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23304 msgid "gneqq"
23305 msgstr "gneqq"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23308 msgid "lvertneqq"
23309 msgstr "lvertneqq"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23312 msgid "gvertneqq"
23313 msgstr "gvertneqq"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23316 msgid "lnsim"
23317 msgstr "lnsim"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23320 msgid "gnsim"
23321 msgstr "gnsim"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23324 msgid "lnapprox"
23325 msgstr "lnapprox"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23328 msgid "gnapprox"
23329 msgstr "gnapprox"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23332 msgid "nprec"
23333 msgstr "nprec"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23336 msgid "nsucc"
23337 msgstr "nsucc"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23340 msgid "npreceq"
23341 msgstr "npreceq"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23344 msgid "nsucceq"
23345 msgstr "nsucceq"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23348 msgid "precneqq"
23349 msgstr "precneqq"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23352 msgid "succneqq"
23353 msgstr "succneqq"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23356 msgid "precnsim"
23357 msgstr "precnsim"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23360 msgid "succnsim"
23361 msgstr "succnsim"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23364 msgid "precnapprox"
23365 msgstr "precnapprox"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23368 msgid "succnapprox"
23369 msgstr "succnapprox"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23372 msgid "subsetneq"
23373 msgstr "subsetneq"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23376 msgid "supsetneq"
23377 msgstr "supsetneq"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23380 msgid "subsetneqq"
23381 msgstr "subsetneqq"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23384 msgid "supsetneqq"
23385 msgstr "supsetneqq"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23388 msgid "nsubseteq"
23389 msgstr "nsubseteq"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23392 msgid "nsubseteqq"
23393 msgstr "nsubseteqq"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23396 msgid "nsupseteq"
23397 msgstr "nsupseteq"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23400 msgid "nsupseteqq"
23401 msgstr "nsupseteqq"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23404 msgid "nvdash"
23405 msgstr "nvdash"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23408 msgid "nvDash"
23409 msgstr "nvDash"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23412 msgid "nVDash"
23413 msgstr "nVDash"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23416 msgid "nVdash"
23417 msgstr "nVdash"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23420 msgid "varsubsetneq"
23421 msgstr "varsubsetneq"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23424 msgid "varsupsetneq"
23425 msgstr "varsupsetneq"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23428 msgid "varsubsetneqq"
23429 msgstr "varsubsetneqq"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23432 msgid "varsupsetneqq"
23433 msgstr "varsupsetneqq"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23436 msgid "ntriangleleft"
23437 msgstr "ntriangleleft"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23440 msgid "ntriangleright"
23441 msgstr "ntriangleright"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23444 msgid "ntrianglelefteq"
23445 msgstr "ntrianglelefteq"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23448 msgid "ntrianglerighteq"
23449 msgstr "ntrianglerighteq"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23452 msgid "ncong"
23453 msgstr "ncong"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23456 msgid "nsim"
23457 msgstr "nsim"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23460 msgid "nmid"
23461 msgstr "nmid"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23464 msgid "nshortmid"
23465 msgstr "nshortmid"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23468 msgid "nparallel"
23469 msgstr "nparallel"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23472 msgid "nshortparallel"
23473 msgstr "nshortparallel"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23476 msgid "ntrianglelefteqslant"
23477 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23480 msgid "ntrianglerighteqslant"
23481 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23484 msgid "dotplus"
23485 msgstr "dotplus"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23488 msgid "smallsetminus"
23489 msgstr "smallsetminus"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23492 msgid "Cap"
23493 msgstr "Cap"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23496 msgid "Cup"
23497 msgstr "Cup"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23500 msgid "barwedge"
23501 msgstr "barwedge"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23504 msgid "veebar"
23505 msgstr "veebar"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23508 msgid "doublebarwedge"
23509 msgstr "doublebarwedge"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23512 msgid "boxminus"
23513 msgstr "boxminus"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23516 msgid "boxtimes"
23517 msgstr "boxtimes"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23520 msgid "boxdot"
23521 msgstr "boxdot"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23524 msgid "boxplus"
23525 msgstr "boxplus"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23528 msgid "boxast"
23529 msgstr "boxast"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23532 msgid "boxbar"
23533 msgstr "boxbar"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23536 msgid "boxslash"
23537 msgstr "boxslash"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23540 msgid "boxbslash"
23541 msgstr "boxbslash"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23544 msgid "boxcircle"
23545 msgstr "boxcircle"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23548 msgid "boxbox"
23549 msgstr "boxbox"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23552 msgid "boxempty"
23553 msgstr "boxempty"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23556 msgid "divideontimes"
23557 msgstr "divideontimes"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23560 msgid "ltimes"
23561 msgstr "ltimes"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23564 msgid "rtimes"
23565 msgstr "rtimes"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23568 msgid "leftthreetimes"
23569 msgstr "leftthreetimes"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23572 msgid "rightthreetimes"
23573 msgstr "rightthreetimes"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23576 msgid "curlywedge"
23577 msgstr "curlywedge"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23580 msgid "curlyvee"
23581 msgstr "curlyvee"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23584 msgid "circleddash"
23585 msgstr "circleddash"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23588 msgid "circledast"
23589 msgstr "circledast"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23592 msgid "circledcirc"
23593 msgstr "circledcirc"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23596 msgid "centerdot"
23597 msgstr "centerdot"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23600 msgid "intercal"
23601 msgstr "intercal"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23604 msgid "implies"
23605 msgstr "implies"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23608 msgid "impliedby"
23609 msgstr "impliedby"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23612 msgid "bigcurlyvee"
23613 msgstr "bigcurlyvee"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23616 msgid "bigcurlywedge"
23617 msgstr "bigcurlywedge"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23620 msgid "bigsqcap"
23621 msgstr "bigsqcap"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23624 msgid "bigbox"
23625 msgstr "bigbox"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23628 msgid "bigparallel"
23629 msgstr "bigparallel"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23632 msgid "biginterleave"
23633 msgstr "biginterleave"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23636 msgid "bignplus"
23637 msgstr "bignplus"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23640 msgid "nplus"
23641 msgstr "nplus"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23644 msgid "Yup"
23645 msgstr "Yup"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23648 msgid "Ydown"
23649 msgstr "Ydown"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23652 msgid "Yleft"
23653 msgstr "Yleft"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23656 msgid "Yright"
23657 msgstr "Yright"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23660 msgid "obar"
23661 msgstr "obar"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23664 msgid "obslash"
23665 msgstr "obslash"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23668 msgid "ocircle"
23669 msgstr "ocircle"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23672 msgid "olessthan"
23673 msgstr "olessthan"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23676 msgid "ogreaterthan"
23677 msgstr "ogreaterthan"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23680 msgid "ovee"
23681 msgstr "ovee"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23684 msgid "owedge"
23685 msgstr "owedge"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23688 msgid "varcurlyvee"
23689 msgstr "varcurlyvee"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23692 msgid "varcurlywedge"
23693 msgstr "varcurlywedge"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23696 msgid "vartimes"
23697 msgstr "vartimes"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23700 msgid "varotimes"
23701 msgstr "varotimes"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23704 msgid "varoast"
23705 msgstr "varoast"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23708 msgid "varobar"
23709 msgstr "varobar"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23712 msgid "varodot"
23713 msgstr "varodot"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23716 msgid "varoslash"
23717 msgstr "varoslash"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23720 msgid "varobslash"
23721 msgstr "varobslash"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23724 msgid "varocircle"
23725 msgstr "varocircle"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23728 msgid "varoplus"
23729 msgstr "varoplus"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23732 msgid "varominus"
23733 msgstr "varominus"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23736 msgid "varovee"
23737 msgstr "varovee"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23740 msgid "varowedge"
23741 msgstr "varowedge"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23744 msgid "varolessthan"
23745 msgstr "varolessthan"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23748 msgid "varogreaterthan"
23749 msgstr "varogreaterthan"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23752 msgid "varbigcirc"
23753 msgstr "varbigcirc"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
23756 msgid "brokenvert"
23757 msgstr "brokenvert"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23760 msgid "lfloor"
23761 msgstr "lfloor"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23764 msgid "rfloor"
23765 msgstr "rfloor"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23768 msgid "lceil"
23769 msgstr "lceil"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23772 msgid "rceil"
23773 msgstr "rceil"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23776 msgid "llbracket"
23777 msgstr "llbracket"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23780 msgid "rrbracket"
23781 msgstr "rrbracket"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23784 msgid "llfloor"
23785 msgstr "llfloor"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23788 msgid "rrfloor"
23789 msgstr "rrfloor"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23792 msgid "llceil"
23793 msgstr "llceil"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23796 msgid "rrceil"
23797 msgstr "rrceil"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23800 msgid "Lbag"
23801 msgstr "Lbag"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23804 msgid "Rbag"
23805 msgstr "Rbag"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23808 msgid "llparenthesis"
23809 msgstr "llparenthesis"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23812 msgid "rrparenthesis"
23813 msgstr "rrparenthesis"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23816 msgid "binampersand"
23817 msgstr "binampersand"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23820 msgid "bindnasrepma"
23821 msgstr "bindnasrepma"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23824 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23825 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari oklusiboa"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23828 msgid "Voiced bilabial plosive"
23829 msgstr "Ahostun ezpainbikari oklusiboa"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23832 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23833 msgstr "Ahoskabe hobikari oklusiboa"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23836 msgid "Voiced alveolar plosive"
23837 msgstr "Ahostun hobikari oklusiboa"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23840 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23841 msgstr "Ahoskabe erretroflexu oklusiboa"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23844 msgid "Voiced retroflex plosive"
23845 msgstr "Ahostun erretroflexu oklusiboa"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23848 msgid "Voiceless palatal plosive"
23849 msgstr "Ahoskabe sabaikari oklusiboa"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23852 msgid "Voiced palatal plosive"
23853 msgstr "Ahostun sabaikari oklusiboa"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23856 msgid "Voiceless velar plosive"
23857 msgstr "Ahoskabe belar oklusiboa"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23860 msgid "Voiced velar plosive"
23861 msgstr "Ahostun belar oklusiboa"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23864 msgid "Voiceless uvular plosive"
23865 msgstr "Ahoskabe ubular oklusiboa"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23868 msgid "Voiced uvular plosive"
23869 msgstr "Ahostun ubular oklusiboa"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23872 msgid "Glottal plosive"
23873 msgstr "Glotal oklusiboa"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23876 msgid "Voiced bilabial nasal"
23877 msgstr "Ahostun ezpainbikari sudurkaria"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23880 msgid "Voiced labiodental nasal"
23881 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari sudurkaria"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23884 msgid "Voiced alveolar nasal"
23885 msgstr "Ahostun hobikari sudurkaria"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23888 msgid "Voiced retroflex nasal"
23889 msgstr "Ahostun erretroflexu sudurkaria"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23892 msgid "Voiced palatal nasal"
23893 msgstr "Ahostun sabaikari sudurkaria"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23896 msgid "Voiced velar nasal"
23897 msgstr "Ahostun belar sudurkaria"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23900 msgid "Voiced uvular nasal"
23901 msgstr "Ahostun ubular sudurkaria"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23904 msgid "Voiced bilabial trill"
23905 msgstr "Ahostun ezpainbikari dardarkaria"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23908 msgid "Voiced alveolar trill"
23909 msgstr "Ahostun hobikari dardarkaria"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23912 msgid "Voiced uvular trill"
23913 msgstr "Ahostun ubular dardarkaria"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23916 msgid "Voiced alveolar tap"
23917 msgstr "Ahostun hobikari dardarkari sinplea"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23920 msgid "Voiced retroflex flap"
23921 msgstr "Ahostun erretroflexu dardarkari sinplea"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23924 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23925 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari frikatiboa"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23928 msgid "Voiced bilabial fricative"
23929 msgstr "Ahostun ezpainbikari frikatiboa"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23932 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23933 msgstr "Ahoskabe ezpain-horzkari frikatiboa"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23936 msgid "Voiced labiodental fricative"
23937 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari frikatiboa"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23940 msgid "Voiceless dental fricative"
23941 msgstr "Ahoskabe horzkari frikatiboa"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23944 msgid "Voiced dental fricative"
23945 msgstr "Ahostun horzkari frikatiboa"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23948 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23949 msgstr "Ahoskabe hobikari frikatiboa"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23952 msgid "Voiced alveolar fricative"
23953 msgstr "Ahostun hobikari frikatiboa"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23956 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23957 msgstr "Ahoskabe hobikari-ondo frikatiboa"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23960 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23961 msgstr "Ahostun hobikari-ondo frikatiboa"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23964 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23965 msgstr "Ahoskabe erretroflexu frikatiboa"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23968 msgid "Voiced retroflex fricative"
23969 msgstr "Ahostun erretroflexu frikatiboa"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23972 msgid "Voiceless palatal fricative"
23973 msgstr "Ahoskabe sabaikari frikatiboa"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23976 msgid "Voiced palatal fricative"
23977 msgstr "Ahostun sabaikari frikatiboa"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23980 msgid "Voiceless velar fricative"
23981 msgstr "Ahoskabe belar frikatiboa"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23984 msgid "Voiced velar fricative"
23985 msgstr "Ahostun belar frikatiboa"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23988 msgid "Voiceless uvular fricative"
23989 msgstr "Ahoskabe ubular frikatiboa"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23992 msgid "Voiced uvular fricative"
23993 msgstr "Ahostun ubular frikatiboa"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23996 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23997 msgstr "Ahoskabe faringari frikatiboa"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24000 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24001 msgstr "Ahostun faringari frikatiboa"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24004 msgid "Voiceless glottal fricative"
24005 msgstr "Ahoskabe glotal frikatiboa"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24008 msgid "Voiced glottal fricative"
24009 msgstr "Ahostun glotal frikatiboa"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24012 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24013 msgstr "Ahoskabe hobikari albokari frikatiboa"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24016 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24017 msgstr "Ahostun hobikari albokari frikatiboa"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24020 msgid "Voiced labiodental approximant"
24021 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari hurbilketazkoa"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24024 msgid "Voiced alveolar approximant"
24025 msgstr "Ahostun hobikari hurbilketazkoa"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24028 msgid "Voiced retroflex approximant"
24029 msgstr "Ahostun erretroflexu hurbilketazkoa"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24032 msgid "Voiced palatal approximant"
24033 msgstr "Ahostun sabaikari hurbilketazkoa"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24036 msgid "Voiced velar approximant"
24037 msgstr "Ahostun belar hurbilketazkoa"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24040 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24041 msgstr "Ahostun hobikari albokari hurbilketazkoa"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24044 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24045 msgstr "Ahostun erretroflexu albokari hurbilketazkoa"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24048 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24049 msgstr "Ahostun sabaikari albokari hurbilketazkoa"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24052 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24053 msgstr "Ahostun belar albokari hurbilketazkoa"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24056 msgid "Bilabial click"
24057 msgstr "Klik ezpainbikaria"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24060 msgid "Dental click"
24061 msgstr "Klik horzkaria"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24064 msgid "(Post)alveolar click"
24065 msgstr "Klik hobikari(-ondoa)"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24068 msgid "Palatoalveolar click"
24069 msgstr "Klik sabaikari-hobikaria"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24072 msgid "Alveolar lateral click"
24073 msgstr "Klik hobikari albokaria"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24076 msgid "Voiced bilabial implosive"
24077 msgstr "Ahostun ezpainbikari inplosiboa"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24080 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24081 msgstr "Ahostun horzkari/hobikari inplosiboa"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24084 msgid "Voiced palatal implosive"
24085 msgstr "Ahostun sabaikari inplosiboa"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24088 msgid "Voiced velar implosive"
24089 msgstr "Ahostun belar inplosiboa"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24092 msgid "Voiced uvular implosive"
24093 msgstr "Ahostun ubular inplosiboa"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24096 msgid "Ejective mark"
24097 msgstr "Marka eiektiboa"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24100 msgid "Close front unrounded vowel"
24101 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari itxia"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24104 msgid "Close front rounded vowel"
24105 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari itxia"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24108 msgid "Close central unrounded vowel"
24109 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari itxia"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24112 msgid "Close central rounded vowel"
24113 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari itxia"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24116 msgid "Close back unrounded vowel"
24117 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari itxia"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24120 msgid "Close back rounded vowel"
24121 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari itxia"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24124 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24125 msgstr "Ia-aurreko bokal ez-ezpainkari ia-itxia"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24128 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24129 msgstr "Ia-aurreko bokal ezpainkari ia-itxia"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24132 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24133 msgstr "Ia-atzeko bokal ezpainkari ia-itxia"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24136 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24137 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24140 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24141 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiitxia"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24144 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24145 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24148 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24149 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiitxia"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24152 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24153 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24156 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24157 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiitxia"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24160 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24161 msgstr "Zentro-erdiko bokala (Schwa)"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24164 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24165 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24168 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24169 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiirekia"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24172 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24173 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24176 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24177 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiirekia"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24180 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24181 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24184 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24185 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiirekia"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24188 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24189 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari ia-irekia"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24192 msgid "Near-open vowel"
24193 msgstr "Bokal ia-irekia"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24196 msgid "Open front unrounded vowel"
24197 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari irekia"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24200 msgid "Open front rounded vowel"
24201 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari irekia"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24204 msgid "Open back unrounded vowel"
24205 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari irekia"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24208 msgid "Open back rounded vowel"
24209 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari irekia"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24212 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24213 msgstr "Ahoskabe ezpainkari-belar frikatiboa"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24216 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24217 msgstr "Ahostun ezpainkari-belar hurbilketazkoa"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24220 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24221 msgstr "Ahostun ezpainkari-sabaikari hurbilketazkoa"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24224 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24225 msgstr "Ahoskabe epiglotal frikatiboa"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24228 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24229 msgstr "Ahostun epiglotal frikatiboa"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24232 msgid "Epiglottal plosive"
24233 msgstr "Epiglotal frikatiboa"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24236 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24237 msgstr "Ahoskabe hobikari-sabaikari frikatiboa"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24240 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24241 msgstr "Ahostun hobikari-sabaikari frikatiboa"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24244 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24245 msgstr "Ahostun hobikari albokari astindua"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24248 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24249 msgstr "Ahoskabe hobikari-atzeko eta belar frikatiboa aldi berean"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24252 msgid "Top tie bar"
24253 msgstr "Goiko lotura-barra"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24256 msgid "Bottom tie bar"
24257 msgstr "Beheko lotura-barra"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24260 msgid "Long"
24261 msgstr "Luzea"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24264 msgid "Half-long"
24265 msgstr "Erdi-luzea"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24268 msgid "Extra short"
24269 msgstr "Oso laburra"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24272 msgid "Primary stress"
24273 msgstr "Azentu nagusia"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24276 msgid "Secondary stress"
24277 msgstr "Azentu lagungarria"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24280 msgid "Minor (foot) group"
24281 msgstr "Talde txikia (oina)"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24284 msgid "Major (intonation) group"
24285 msgstr "Talde handia (intonazioa)"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24288 msgid "Syllable break"
24289 msgstr "Silaba-jauzia"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24292 msgid "Linking (absence of a break)"
24293 msgstr "Lotura (etenik gabe)"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24296 msgid "Voiceless"
24297 msgstr "Ahoskabe"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24300 msgid "Voiceless (above)"
24301 msgstr "Ahoskabea (gainean)"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24304 msgid "Voiced"
24305 msgstr "Ahostuna"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24308 msgid "Breathy voiced"
24309 msgstr "Marmar ahostunak"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24312 msgid "Creaky voiced"
24313 msgstr "Ahostun glotala"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24316 msgid "Linguolabial"
24317 msgstr "Mihi-ezpainkaria"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24320 msgid "Dental"
24321 msgstr "Horzkaria"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24324 msgid "Apical"
24325 msgstr "Apikal"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24328 msgid "Laminal"
24329 msgstr "Lepokari"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24332 msgid "Aspirated"
24333 msgstr "Hasperendua"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24336 msgid "More rounded"
24337 msgstr "Biribiltze handiagoa"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24340 msgid "Less rounded"
24341 msgstr "Biribiltze txikiagoa"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24344 msgid "Advanced"
24345 msgstr "Aurrekaria"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24348 msgid "Retracted"
24349 msgstr "Atzekaria"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24352 msgid "Centralized"
24353 msgstr "Zentratuta"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24356 msgid "Mid-centralized"
24357 msgstr "Erdi-zentratuta"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24360 msgid "Syllabic"
24361 msgstr "Silabikoa"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24364 msgid "Non-syllabic"
24365 msgstr "Ez-silabikoa"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24368 msgid "Rhoticity"
24369 msgstr "Rotikoa"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24372 msgid "Labialized"
24373 msgstr "Ezpainkarizatua"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24376 msgid "Palatized"
24377 msgstr "Sabaikarizatua"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24380 msgid "Velarized"
24381 msgstr "Belarizatua"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24384 msgid "Pharyngialized"
24385 msgstr "Faringalizatua"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24388 msgid "Velarized or pharyngialized"
24389 msgstr "Belarizatua edo faringalizatua"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24392 msgid "Raised"
24393 msgstr "Goratuta"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24396 msgid "Lowered"
24397 msgstr "Beheratuta"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24400 msgid "Advanced tongue root"
24401 msgstr "Mihi-erro aurreratua"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24404 msgid "Retracted tongue root"
24405 msgstr "Mihi-erro barruratua"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24408 msgid "Nasalized"
24409 msgstr "Sudurkaria"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24412 msgid "Nasal release"
24413 msgstr "Sudurkari distentsioa"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24416 msgid "Lateral release"
24417 msgstr "Alboko joera"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24420 msgid "No audible release"
24421 msgstr "Joera ez entzunkorra"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24424 msgid "Extra high (accent)"
24425 msgstr "Estra altua (azentua)"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24428 msgid "Extra high (tone letter)"
24429 msgstr "Estra altua (tonua)"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24432 msgid "High (accent)"
24433 msgstr "altua (azentua)"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24436 msgid "High (tone letter)"
24437 msgstr "Altua (tonua)"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24440 msgid "Mid (accent)"
24441 msgstr "Erdia (azentua)"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24444 msgid "Mid (tone letter)"
24445 msgstr "Erdia (tonua)"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24448 msgid "Low (accent)"
24449 msgstr "Baxua (azentua)"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24452 msgid "Low (tone letter)"
24453 msgstr "Baxua (tonua)"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24456 msgid "Extra low (accent)"
24457 msgstr "Estra baxua (azentua)"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24460 msgid "Extra low (tone letter)"
24461 msgstr "Estra baxua (tonua)"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24464 msgid "Downstep"
24465 msgstr "Tonu bat behera"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24468 msgid "Upstep"
24469 msgstr "Tonu bat gora"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24472 msgid "Rising (accent)"
24473 msgstr "Gorantz (azentua)"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24476 msgid "Rising (tone letter)"
24477 msgstr "Gorantz (tonua)"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24480 msgid "Falling (accent)"
24481 msgstr "Beherantz (azentua)"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24484 msgid "Falling (tone letter)"
24485 msgstr "Beherantz (tonua)"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24488 msgid "High rising (accent)"
24489 msgstr "Gorantz altu (azentua)"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24492 msgid "High rising (tone letter)"
24493 msgstr "Gorantz altu (tonua)"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24496 msgid "Low rising (accent)"
24497 msgstr "Gorantz baxu (azentua)"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24500 msgid "Low rising (tone letter)"
24501 msgstr "Gorantz baxu (tonua)"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24504 msgid "Rising-falling (accent)"
24505 msgstr "Gorantz-beherantz (azentua)"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24508 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24509 msgstr "Gorantz-beherantz (tonua)"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24512 msgid "Global rise"
24513 msgstr "Goranzko globala"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24516 msgid "Global fall"
24517 msgstr "Beheranzko globala"
24518
24519 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24520 msgid "ChessDiagram"
24521 msgstr "Xake-taula"
24522
24523 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24524 msgid "Chess diagram"
24525 msgstr "Xake-taula"
24526
24527 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24528 msgid ""
24529 "A chess position diagram.\n"
24530 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24531 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24532 "the position that you want to display.\n"
24533 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24534 "and remember to type in a relative path\n"
24535 "to the LyX document location.\n"
24536 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24537 "to enable general editing of the board.\n"
24538 "You might also check out the\n"
24539 "'Options->Test legality' option, and\n"
24540 "remember to middle and right click to\n"
24541 "insert new material in the board.\n"
24542 "In order for this to work, you have to\n"
24543 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24544 "that TeX will find it, and you will need\n"
24545 "to install the skak package from CTAN.\n"
24546 msgstr ""
24547 "Xakeko posizioaren diagrama\n"
24548 "Txantiloi honek XBoard erabiliko du posizioa editatzeko.\n"
24549 "Erabili 'File->Save Position' (Fitxategia->Gorde posizioa)\n"
24550 "XBoard-en bistaratzea nahi duzun posizioa gordetzeko.\n"
24551 "Ziurtatu zaitez '.fen' luzapena emateaz\n"
24552 "eta gogoratu baita ere bide-izen erlatiboa idatzi\n"
24553 "behar dela LyX-en dokumentuaren kokapenari.\n"
24554 "XBoard-en, erabili 'Editatu->Editatu posizioa' taularen edizio orokorra "
24555 "gaitzeko.\n"
24556 "'Options->Test legality' (Aukerak->Probatu legezkotasuna)\n"
24557 "aukera aktiba dezakezu eta gogoratu saguaren\n"
24558 "erdi eta eskuineko botoiarekin klik egitea taulan\n"
24559 "material berria txertatzeko.\n"
24560 "Ez ahaztu lyxskak.sty leku egokian jartzeaz\n"
24561 "TeX-ek aurkitu ahal izateko, eta skak paketea\n"
24562 "instalatu beharko duzu CTAN-etik.\n"
24563
24564 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24565 msgid "Dia"
24566 msgstr "Dia"
24567
24568 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24569 msgid "Dia diagram"
24570 msgstr "Dia diagrama"
24571
24572 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24573 msgid "Dia diagram.\n"
24574 msgstr "Dia diagrama.\n"
24575
24576 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24577 msgid "GnumericSpreadsheet"
24578 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
24579
24580 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24581 msgid "Spreadsheet"
24582 msgstr "Kalkulu-orria"
24583
24584 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24585 msgid ""
24586 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24587 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24588 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24589 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24590 "both for gnumeric and excel files.\n"
24591 msgstr ""
24592 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice.org edo Excell-ekin ekoiztutako kalkulu-"
24593 "orri bat.\n"
24594 "Orrialde anitzeko taula bat bezala inportatzen duenez, edozer luzera ongi "
24595 "dago.\n"
24596 "Arazoa gehiegizko zabaleran gerta daiteke.\n"
24597 "Gnumeric aplikazioa behar da gnumeric eta excel formatukoen arteko "
24598 "bihurketak lantzeko.\n"
24599
24600 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24601 msgid "Inkscape"
24602 msgstr "Inkscape"
24603
24604 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24605 msgid "Inkscape figure"
24606 msgstr "Inkscape irudia"
24607
24608 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24609 msgid ""
24610 "An Inkscape figure.\n"
24611 "Note that using this template automatically uses the \n"
24612 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24613 msgstr ""
24614 "Inkscape-ren irudi bat.\n"
24615 "Txantiloi hau erabiltzeak automatikoki erabiltzen du\n"
24616 "irudiko testu-dokumentua (Xfig txantiloiarekin bezala).\n"
24617
24618 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24619 msgid "Lilypond typeset music"
24620 msgstr "Lilypond, musika konposaketa"
24621
24622 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24623 msgid ""
24624 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24625 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24626 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24627 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24628 msgstr ""
24629 "GNU LilyPond-ek konposatutako musika orria\n"
24630 ".pdf edo .eps formatutara bihurtuta txertatzeko.\n"
24631 ".eps erabiltzeko gutxienez  lilypond 2.6 bertsioa behar da\n"
24632 ".pdf erabiltzeko gutxienez  lilypond 2.9 bertsioa behar da\n"
24633
24634 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24635 msgid "PDFPages"
24636 msgstr "PDForrialdeak"
24637
24638 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24639 msgid "PDF pages"
24640 msgstr "PDF orrialdeak"
24641
24642 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24643 msgid ""
24644 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24645 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24646 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24647 "Examples:\n"
24648 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24649 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24650 "* pages=- (to include all pages)\n"
24651 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24652 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24653 "inserted in their original size.\n"
24654 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24655 "for further options and details.\n"
24656 msgstr ""
24657 "PDF dokumentuak sartzen ditu, 'pdfpages' (PDF orrialdeak) paketea erabiliz.\n"
24658 "Hainbat orrialde txertatzeko, erabili 'pages' (orrialdeak)\n"
24659 "aukera, non 'Options'-en (Aukerak) txertatu behar den.\n"
24660 "Adibideak:\n"
24661 "* pages={x-y} (orrialde barruti batentzako)\n"
24662 "* pages={x,y,z} (zehaztutako orrialdeak)\n"
24663 "* pages=- (orrialde guztiak sartzeko)\n"
24664 "* pages=last-1 (orrialde guztiak alderantzizko ordenan sartzeko)\n"
24665 "'noautoscale' aukerarekin PDF orrialdeak beraien jatorrizko\n"
24666 "tamainan txertatzen dira.\n"
24667 "Irakurri pdfpages paketearen dokumentazioa\n"
24668 "aukera eta xehetasun gehiagorako.\n"
24669
24670 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24671 msgid "RasterImage"
24672 msgstr "Bilbe-irudia"
24673
24674 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24675 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24676 msgid "Raster image"
24677 msgstr "Bilbe-irudia"
24678
24679 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24680 msgid ""
24681 "A bitmap file.\n"
24682 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24683 msgstr ""
24684 "Bitmapa fitxategi bat.\n"
24685 "Erabili txantiloi hau edozer motako bitmapa irudiak sartzeko.\n"
24686
24687 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24688 msgid "VectorGraphics"
24689 msgstr "BektoreGrafikoak"
24690
24691 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24692 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24693 msgid "Vector graphics"
24694 msgstr "Bektore grafikoak"
24695
24696 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24697 msgid ""
24698 "A vector graphics file.\n"
24699 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24700 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24701 "the final output.\n"
24702 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24703 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24704 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24705 msgstr ""
24706 "Bektore grafikoen fitxategi bat.\n"
24707 "Erabili txantiloi hau edozer motako bektore grafikoak sartzeko.\n"
24708 "Emaitzako irteeran irudiaren bektore-propietateak mantentzeko\n"
24709 "ahaleginak egingo ditu LyX-ek.\n"
24710 "Jakin ezazu txantiloi bereziak daudela Xfig irudiak eta Dia diagramentzako.\n"
24711 "Txantiloi bereziek dokumentuaren letra-tipoa irudietan automatikoki\n"
24712 "erabiltzea baimentzen dute, txantiloi orokorrekin ezinezkoa dena.\n"
24713
24714 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24715 msgid "XFig"
24716 msgstr "XFig"
24717
24718 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24719 msgid "Xfig figure"
24720 msgstr "Xfig irudia"
24721
24722 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24723 msgid "An Xfig figure.\n"
24724 msgstr "Xfig irudia.\n"
24725
24726 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
24727 #: lib/configure.py:652
24728 msgid "tgo"
24729 msgstr "tgo"
24730
24731 #: lib/configure.py:652
24732 msgid "tgo|Tgif"
24733 msgstr "tgo|Tgif"
24734
24735 #: lib/configure.py:655
24736 msgid "FIG"
24737 msgstr "FIG"
24738
24739 #: lib/configure.py:658
24740 msgid "DIA"
24741 msgstr "DIA"
24742
24743 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
24744 #: lib/configure.py:661
24745 msgid "sxd"
24746 msgstr "sxd"
24747
24748 #: lib/configure.py:661
24749 msgid "sxd|OpenDocument"
24750 msgstr "sxd|OpenDocument"
24751
24752 #: lib/configure.py:664
24753 msgid "Grace"
24754 msgstr "Grace"
24755
24756 #: lib/configure.py:667
24757 msgid "FEN"
24758 msgstr "FEN"
24759
24760 #: lib/configure.py:670
24761 msgid "SVG"
24762 msgstr "SVG"
24763
24764 #: lib/configure.py:671
24765 msgid "SVG (compressed)"
24766 msgstr "SVG (konprimituta)"
24767
24768 #: lib/configure.py:674
24769 msgid "BMP"
24770 msgstr "BMP"
24771
24772 #: lib/configure.py:675
24773 msgid "GIF"
24774 msgstr "GIF"
24775
24776 #: lib/configure.py:676
24777 msgid "jpeg"
24778 msgstr "jpeg"
24779
24780 #: lib/configure.py:676
24781 msgid "jpeg|JPEG"
24782 msgstr "jpeg|JPEG"
24783
24784 #: lib/configure.py:677
24785 msgid "PBM"
24786 msgstr "PBM"
24787
24788 #: lib/configure.py:678
24789 msgid "PGM"
24790 msgstr "PGM"
24791
24792 #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24793 msgid "PNG"
24794 msgstr "PNG"
24795
24796 #: lib/configure.py:680
24797 msgid "PPM"
24798 msgstr "PPM"
24799
24800 #: lib/configure.py:681
24801 msgid "TIFF"
24802 msgstr "TIFF"
24803
24804 #: lib/configure.py:682
24805 msgid "XBM"
24806 msgstr "XBM"
24807
24808 #: lib/configure.py:683
24809 msgid "XPM"
24810 msgstr "XPM"
24811
24812 #: lib/configure.py:696
24813 msgid "Plain text (chess output)"
24814 msgstr "Testu soila (xakearen irteera)"
24815
24816 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
24817 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24818 msgid "DocBook"
24819 msgstr "DocBook"
24820
24821 #: lib/configure.py:697
24822 msgid "DocBook|B"
24823 msgstr "DocBook|B"
24824
24825 #: lib/configure.py:698
24826 msgid "DocBook (XML)"
24827 msgstr "DocBook (XML)"
24828
24829 #: lib/configure.py:699
24830 msgid "Graphviz Dot"
24831 msgstr "Graphviz Dot"
24832
24833 #: lib/configure.py:700
24834 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24835 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24836
24837 #: lib/configure.py:701
24838 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24839 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24840
24841 #: lib/configure.py:702
24842 msgid "NoWeb"
24843 msgstr "NoWeb"
24844
24845 #: lib/configure.py:702
24846 msgid "NoWeb|N"
24847 msgstr "NoWeb|N"
24848
24849 #: lib/configure.py:704
24850 msgid "Sweave (Japanese)"
24851 msgstr "Sweave (japoniera)"
24852
24853 #: lib/configure.py:704
24854 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24855 msgstr "Sweave (japoniera)|S"
24856
24857 #: lib/configure.py:705
24858 msgid "R/S code"
24859 msgstr "A/A kodea"
24860
24861 #: lib/configure.py:707
24862 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24863 msgstr "Rnw (knitr, japoniera)"
24864
24865 #: lib/configure.py:708
24866 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24867 msgstr "LilyPond liburua (LaTeX)"
24868
24869 #: lib/configure.py:709
24870 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24871 msgstr "LilyPond liburua (pLaTeX)"
24872
24873 #: lib/configure.py:710
24874 msgid "LaTeX (plain)"
24875 msgstr "LaTeX (arrunta)"
24876
24877 #: lib/configure.py:710
24878 msgid "LaTeX (plain)|L"
24879 msgstr "LaTeX (arrunta)|L"
24880
24881 #: lib/configure.py:711
24882 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24883 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24884
24885 #: lib/configure.py:712
24886 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24887 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24888
24889 #: lib/configure.py:713
24890 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24891 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24892
24893 #: lib/configure.py:714
24894 msgid "LaTeX (clipboard)"
24895 msgstr "LaTeX (arbela)"
24896
24897 #: lib/configure.py:715
24898 msgid "Plain text"
24899 msgstr "Testu soila"
24900
24901 #: lib/configure.py:715
24902 msgid "Plain text|a"
24903 msgstr "Testu soila|s"
24904
24905 #: lib/configure.py:716
24906 msgid "Plain text (pstotext)"
24907 msgstr "Testu soila (pstotext)"
24908
24909 #: lib/configure.py:717
24910 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24911 msgstr "Testu soila (ps2ascii)"
24912
24913 #: lib/configure.py:718
24914 msgid "Plain text (catdvi)"
24915 msgstr "Testu soila (catdvi)"
24916
24917 #: lib/configure.py:719
24918 msgid "Plain Text, Join Lines"
24919 msgstr "Testu soila, elkartutako lerroak"
24920
24921 #: lib/configure.py:720
24922 msgid "Info (Beamer)"
24923 msgstr "Info (Beamer)"
24924
24925 #: lib/configure.py:725
24926 msgid "LilyPond music"
24927 msgstr "LilyPond musika"
24928
24929 #: lib/configure.py:728
24930 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24931 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
24932
24933 #: lib/configure.py:729
24934 msgid "Excel spreadsheet"
24935 msgstr "Excel kalkulu-orria"
24936
24937 #: lib/configure.py:730
24938 msgid "MS Excel Office Open XML"
24939 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24940
24941 #: lib/configure.py:731
24942 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24943 msgstr "HTML taula (kalkulu-orrientzako)"
24944
24945 #: lib/configure.py:732
24946 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24947 msgstr "OpenDocument kalkulu-orria"
24948
24949 #: lib/configure.py:735
24950 msgid "LyXHTML"
24951 msgstr "LyXHTML"
24952
24953 #: lib/configure.py:735
24954 msgid "LyXHTML|y"
24955 msgstr "LyXHTML|y"
24956
24957 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24958 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24959 msgid "BibTeX"
24960 msgstr "BibTeX"
24961
24962 #: lib/configure.py:751
24963 msgid "EPS"
24964 msgstr "EPS"
24965
24966 #: lib/configure.py:752
24967 msgid "EPS (uncropped)"
24968 msgstr "EPS (moztu gabea)"
24969
24970 #: lib/configure.py:753
24971 msgid "EPS (cropped)"
24972 msgstr "EPS (moztuta)"
24973
24974 #: lib/configure.py:754
24975 msgid "Postscript"
24976 msgstr "Postscript"
24977
24978 #: lib/configure.py:754
24979 msgid "Postscript|t"
24980 msgstr "Postscript|t"
24981
24982 #: lib/configure.py:763
24983 msgid "PDF (ps2pdf)"
24984 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24985
24986 #: lib/configure.py:763
24987 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24988 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24989
24990 #: lib/configure.py:764
24991 msgid "PDF (pdflatex)"
24992 msgstr "PDF (pdflatex)"
24993
24994 #: lib/configure.py:764
24995 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24996 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24997
24998 #: lib/configure.py:765
24999 msgid "PDF (dvipdfm)"
25000 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25001
25002 #: lib/configure.py:765
25003 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25004 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25005
25006 #: lib/configure.py:766
25007 msgid "PDF (XeTeX)"
25008 msgstr "PDF (XeTeX)"
25009
25010 #: lib/configure.py:766
25011 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25012 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25013
25014 #: lib/configure.py:767
25015 msgid "PDF (LuaTeX)"
25016 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25017
25018 #: lib/configure.py:767
25019 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25020 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25021
25022 #: lib/configure.py:768
25023 msgid "PDF (graphics)"
25024 msgstr "PDF (grafikoak)"
25025
25026 #: lib/configure.py:769
25027 msgid "PDF (cropped)"
25028 msgstr "PDF (moztuta)"
25029
25030 #: lib/configure.py:770
25031 msgid "PDF (lower resolution)"
25032 msgstr "PDF (bereizmen baxuagoa)"
25033
25034 #: lib/configure.py:775
25035 msgid "DVI"
25036 msgstr "DVI"
25037
25038 #: lib/configure.py:775
25039 msgid "DVI|D"
25040 msgstr "DVI|D"
25041
25042 #: lib/configure.py:776
25043 msgid "DVI (LuaTeX)"
25044 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25045
25046 #: lib/configure.py:776
25047 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25048 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25049
25050 #: lib/configure.py:779
25051 msgid "DraftDVI"
25052 msgstr "DraftDVI"
25053
25054 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
25055 msgid "htm"
25056 msgstr "htm"
25057
25058 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
25059 msgid "htm|HTML"
25060 msgstr "htm|HTML"
25061
25062 #: lib/configure.py:785
25063 msgid "Noteedit"
25064 msgstr "Noteedit"
25065
25066 #: lib/configure.py:788
25067 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25068 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25069
25070 #: lib/configure.py:789
25071 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25072 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25073
25074 #: lib/configure.py:790
25075 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25076 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25077
25078 #: lib/configure.py:791
25079 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25080 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25081
25082 #: lib/configure.py:794
25083 msgid "Rich Text Format"
25084 msgstr "Testu aberastuko dokumentua (rtf)"
25085
25086 #: lib/configure.py:795
25087 msgid "MS Word"
25088 msgstr "MS Word"
25089
25090 #: lib/configure.py:795
25091 msgid "MS Word|W"
25092 msgstr "MS Word|W"
25093
25094 #: lib/configure.py:796
25095 msgid "MS Word Office Open XML"
25096 msgstr "MS Word Office Open XML"
25097
25098 #: lib/configure.py:796
25099 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25100 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25101
25102 #: lib/configure.py:799
25103 msgid "Table (CSV)"
25104 msgstr "Taula (CSV)"
25105
25106 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
25107 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25108 msgid "LyX"
25109 msgstr "LyX"
25110
25111 #: lib/configure.py:802
25112 msgid "LyX 1.3.x"
25113 msgstr "LyX 1.3.x"
25114
25115 #: lib/configure.py:803
25116 msgid "LyX 1.4.x"
25117 msgstr "LyX 1.4.x"
25118
25119 #: lib/configure.py:804
25120 msgid "LyX 1.5.x"
25121 msgstr "LyX 1.5.x"
25122
25123 #: lib/configure.py:805
25124 msgid "LyX 1.6.x"
25125 msgstr "LyX 1.6.x"
25126
25127 #: lib/configure.py:806
25128 msgid "LyX 2.0.x"
25129 msgstr "LyX 2.0.x"
25130
25131 #: lib/configure.py:807
25132 msgid "LyX 2.1.x"
25133 msgstr "LyX 2.1.x"
25134
25135 #: lib/configure.py:808
25136 msgid "LyX 2.2.x"
25137 msgstr "LyX 2.2.x"
25138
25139 #: lib/configure.py:809
25140 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25141 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25142
25143 #: lib/configure.py:810
25144 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25145 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25146
25147 #: lib/configure.py:811
25148 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25149 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25150
25151 #: lib/configure.py:812
25152 msgid "LyX Preview"
25153 msgstr "LyX aurrebista"
25154
25155 #: lib/configure.py:813
25156 msgid "pdf_tex"
25157 msgstr "pdf_tex"
25158
25159 #: lib/configure.py:813
25160 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25161 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25162
25163 #: lib/configure.py:814
25164 msgid "Program"
25165 msgstr "Programa"
25166
25167 #: lib/configure.py:815
25168 msgid "ps_tex"
25169 msgstr "ps_tex"
25170
25171 #: lib/configure.py:815
25172 msgid "ps_tex|PSTEX"
25173 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25174
25175 #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25176 msgid "Windows Metafile"
25177 msgstr "Windows-eko metafitxategia"
25178
25179 #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25180 msgid "Enhanced Metafile"
25181 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
25182
25183 #: lib/configure.py:937
25184 msgid "LyXBlogger"
25185 msgstr "LyX blogeatzailea"
25186
25187 #: lib/configure.py:1178
25188 msgid "gnuplot"
25189 msgstr "gnuplot"
25190
25191 #: lib/configure.py:1178
25192 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25193 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25194
25195 #: lib/configure.py:1251
25196 msgid "LyX Archive (zip)"
25197 msgstr "LyX artxiboa (zip)"
25198
25199 #: lib/configure.py:1254
25200 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25201 msgstr "LyX artxiboa (tar.gz)"
25202
25203 # %1$s : izena
25204 # %2$s helb elektronikoa
25205 #: src/Author.cpp:57
25206 #, c-format
25207 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25208 msgstr "%1$s (%2$s)"
25209
25210 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25211 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25212 msgid "ERROR!"
25213 msgstr "ERROREA!"
25214
25215 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25216 msgid "No year"
25217 msgstr "Urterik ez"
25218
25219 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25220 msgid "Bibliography entry not found!"
25221 msgstr "Ez da bibliografiaren sarrera aurkitu."
25222
25223 #: src/Buffer.cpp:440
25224 msgid "Disk Error: "
25225 msgstr "Diskoaren errorea: "
25226
25227 #: src/Buffer.cpp:441
25228 #, c-format
25229 msgid ""
25230 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25231 msgstr ""
25232 "LyX-ek ezin izan du %1$s aldi baterako direktorioa sortu (agian diskoa "
25233 "beteta dago?)"
25234
25235 #: src/Buffer.cpp:570
25236 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25237 msgstr "Gorde gabeko aldaketak dituen dokumentu bat ixten saiatu da LyX.\n"
25238
25239 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25240 msgid "Save failed! Document is lost."
25241 msgstr "Huts egin du gordetzean! Dokumentua galdu da."
25242
25243 #: src/Buffer.cpp:576
25244 msgid "Attempting to close changed document!"
25245 msgstr "Aldatutako dokumentua gordetzen saiatzen."
25246
25247 #: src/Buffer.cpp:585
25248 #, c-format
25249 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25250 msgstr "Ezin izan da %1$s aldi baterako direktorioa kendu"
25251
25252 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25253 #, c-format
25254 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25255 msgstr "Token ezezaguna: %1$s %2$s\n"
25256
25257 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25258 msgid "Document header error"
25259 msgstr "Dokumentuaren goiburuan errorea"
25260
25261 #: src/Buffer.cpp:1000
25262 msgid "\\begin_header is missing"
25263 msgstr "\\begin_header falta da"
25264
25265 #: src/Buffer.cpp:1024
25266 msgid "\\begin_document is missing"
25267 msgstr "\\begin_document falta da"
25268
25269 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3020
25270 #: src/Buffer.cpp:3026
25271 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25272 msgstr "Erakutsi gabeko aldaketak LaTeX irteeran"
25273
25274 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3021
25275 msgid ""
25276 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25277 "xcolor/ulem are installed.\n"
25278 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25279 "LaTeX preamble."
25280 msgstr ""
25281 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran, bai dvipost bai xcolor/ulem "
25282 "instalatu gabe daudelako.\n"
25283 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
25284 "atarikoan."
25285
25286 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3027
25287 msgid ""
25288 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25289 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25290 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25291 "LaTeX preamble."
25292 msgstr ""
25293 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran pdflatex erabiltzean, xcolor "
25294 "eta ulem instalatu gabe daudelako.\n"
25295 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
25296 "atarikoan."
25297
25298 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25299 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25300 msgid "Index"
25301 msgstr "Indizea"
25302
25303 #: src/Buffer.cpp:1188
25304 msgid "File Not Found"
25305 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
25306
25307 #: src/Buffer.cpp:1189
25308 #, c-format
25309 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25310 msgstr "Ezin da \"%1$s\" fitxategia ireki"
25311
25312 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25313 msgid "Document format failure"
25314 msgstr "Hutsegitea dokumentu-formatuan"
25315
25316 #: src/Buffer.cpp:1218
25317 #, c-format
25318 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25319 msgstr "%1$s ustekabean amaitu da, hondatuta dagoela dirudi."
25320
25321 #: src/Buffer.cpp:1287
25322 #, c-format
25323 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25324 msgstr "%1$s ez da LyX dokumentu irakurgarria."
25325
25326 #: src/Buffer.cpp:1314
25327 msgid "Conversion failed"
25328 msgstr "Bihurketak huts egin du"
25329
25330 #: src/Buffer.cpp:1315
25331 #, c-format
25332 msgid ""
25333 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25334 "it could not be created."
25335 msgstr ""
25336 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da aldi baterako "
25337 "fitxategia sortu bihurketa lantzeko."
25338
25339 #: src/Buffer.cpp:1325
25340 msgid "Conversion script not found"
25341 msgstr "Ez da bihurtzeko script-a aurkitu"
25342
25343 #: src/Buffer.cpp:1326
25344 #, c-format
25345 msgid ""
25346 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25347 "could not be found."
25348 msgstr ""
25349 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da lyx2lyx script-a "
25350 "aurkitu."
25351
25352 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25353 msgid "Conversion script failed"
25354 msgstr "Bihurtzeko script-ak huts egin du"
25355
25356 #: src/Buffer.cpp:1350
25357 #, c-format
25358 msgid ""
25359 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25360 "convert it."
25361 msgstr ""
25362 "%1$s LyX-en bertsio zaharragokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
25363 "bihurtzean."
25364
25365 #: src/Buffer.cpp:1357
25366 #, c-format
25367 msgid ""
25368 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25369 "it."
25370 msgstr ""
25371 "%1$s LyX-en berriagokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
25372 "bihurtzean."
25373
25374 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4753 src/Buffer.cpp:4842
25375 msgid "File is read-only"
25376 msgstr "Fitxategia irakurtzeko soilik da"
25377
25378 #: src/Buffer.cpp:1414
25379 #, c-format
25380 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25381 msgstr ""
25382 "%1$s fitxategia ezin da idatzi irakurtzeko soilik bezala markatuta baitago."
25383
25384 #: src/Buffer.cpp:1423
25385 #, c-format
25386 msgid ""
25387 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25388 "overwrite this file?"
25389 msgstr ""
25390 "%1$s dokumentua kanpotik aldatu da. Ziur zaude fitxategi hau gainidaztea "
25391 "nahi duzula?"
25392
25393 #: src/Buffer.cpp:1425
25394 msgid "Overwrite modified file?"
25395 msgstr "Gainidatzi aldatutako fitxategia?"
25396
25397 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25398 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
25399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
25400 msgid "&Overwrite"
25401 msgstr "&Gainidatzi"
25402
25403 #: src/Buffer.cpp:1491
25404 msgid "Backup failure"
25405 msgstr "Hutsegitea babeskopia egitean"
25406
25407 #: src/Buffer.cpp:1492
25408 #, c-format
25409 msgid ""
25410 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25411 "Please check whether the directory exists and is writable."
25412 msgstr ""
25413 "Ezin da %1$s fitxategiaren babeskopiarik egin.\n"
25414 "Egiaztatu direktorioa existitzen dela, eta bertan idatz daitekeela."
25415
25416 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25417 msgid "Write failure"
25418 msgstr "Hutsegitea idaztean"
25419
25420 #: src/Buffer.cpp:1529
25421 #, c-format
25422 msgid ""
25423 "The file has successfully been saved as:\n"
25424 "  %1$s.\n"
25425 "But LyX could not move it to:\n"
25426 "  %2$s.\n"
25427 "Your original file has been backed up to:\n"
25428 "  %3$s"
25429 msgstr ""
25430 "Fitxategia ongi gorde da honela:\n"
25431 " %1$s.\n"
25432 "Baina LyX-ek ezin izan du hona eraman:\n"
25433 " %2$s.\n"
25434 "Zure jatorrizko fitxategiaren babeskopia hau da:\n"
25435 " %3$s"
25436
25437 #: src/Buffer.cpp:1540
25438 #, c-format
25439 msgid ""
25440 "Cannot move saved file to:\n"
25441 "  %1$s.\n"
25442 "But the file has successfully been saved as:\n"
25443 "  %2$s."
25444 msgstr ""
25445 "Ezin da gordetako fitxategia hona eraman:\n"
25446 " %1$s.\n"
25447 "Baina fitxategia ongi gorde da honela:\n"
25448 " %2$s."
25449
25450 #: src/Buffer.cpp:1556
25451 #, c-format
25452 msgid "Saving document %1$s..."
25453 msgstr "%1$s dokumentua gordetzen ..."
25454
25455 #: src/Buffer.cpp:1571
25456 msgid " could not write file!"
25457 msgstr " ezin izan da fitxategia idatzi."
25458
25459 #: src/Buffer.cpp:1579
25460 msgid " done."
25461 msgstr " eginda."
25462
25463 #: src/Buffer.cpp:1594
25464 #, c-format
25465 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25466 msgstr "LyX: %1$s dokumentua gordetzen saiatzen\n"
25467
25468 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25469 #, c-format
25470 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25471 msgstr "%1$s(e)n gordeta. Uffff.\n"
25472
25473 #: src/Buffer.cpp:1607
25474 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25475 msgstr "Huts egin du gordetzean! Berriro saiatzen...\n"
25476
25477 #: src/Buffer.cpp:1621
25478 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25479 msgstr "Huts egin du gordetzean! Beste behin saiatzen...\n"
25480
25481 #: src/Buffer.cpp:1726
25482 msgid "Iconv software exception Detected"
25483 msgstr "Iconv softwarearen salbuespena detektatu da"
25484
25485 #: src/Buffer.cpp:1726
25486 #, c-format
25487 msgid ""
25488 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25489 "installed"
25490 msgstr "Egiaztatu zure kodeketaren (%1$s) euskarria ongi instalatuta dagoela"
25491
25492 #: src/Buffer.cpp:1753
25493 #, c-format
25494 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25495 msgstr ""
25496 "Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
25497 "puntua)"
25498
25499 #: src/Buffer.cpp:1756
25500 msgid ""
25501 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25502 "chosen encoding.\n"
25503 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25504 msgstr ""
25505 "Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
25506 "kodeketarekin.\n"
25507 "Dokumentua utf8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
25508
25509 #: src/Buffer.cpp:1763
25510 msgid "iconv conversion failed"
25511 msgstr "iconv bihurketak huts egin du"
25512
25513 #: src/Buffer.cpp:1768
25514 msgid "conversion failed"
25515 msgstr "bihurketak huts egin du"
25516
25517 #: src/Buffer.cpp:1886
25518 msgid "Uncodable character in file path"
25519 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea fitxategiaren bide-izenean"
25520
25521 #: src/Buffer.cpp:1888
25522 #, c-format
25523 msgid ""
25524 "The path of your document\n"
25525 "(%1$s)\n"
25526 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25527 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25528 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25529 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25530 "\n"
25531 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25532 "(such as utf8) or change the file path name."
25533 msgstr ""
25534 "Zure dokumentuaren bide-izena\n"
25535 "(%1$s)\n"
25536 "ezezagunak diren glifo batzuk ditu uneko\n"
25537 "dokumentuaren kodeketan (%2$s hain zuzen).\n"
25538 "Osatu gabeko irteera eragin dezake, honakoa ez bada gertatzen\n"
25539 "bederen: TEXINPUTS-ek dokumentuaren direktorioa edukitzea eta esplizitoki ez "
25540 "baduzu bide-izen erlatiborik erabiltzen (adibidez './' edo '../' hasten "
25541 "diren bide-izenak) atarikoan edo ITGan.\n"
25542 "\n"
25543 "Aukeratu dokumentuari dagokion kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
25544 "edo aldatu fitxategiaren bide-izena."
25545
25546 #: src/Buffer.cpp:1972
25547 #, c-format
25548 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25549 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
25550
25551 #: src/Buffer.cpp:1973
25552 #, c-format
25553 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25554 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
25555
25556 #: src/Buffer.cpp:1983
25557 #, c-format
25558 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25559 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
25560
25561 #: src/Buffer.cpp:1984
25562 #, c-format
25563 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25564 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
25565
25566 #: src/Buffer.cpp:1990
25567 msgid "Incompatible Languages!"
25568 msgstr "Hizkuntza bateraezinak!"
25569
25570 #: src/Buffer.cpp:1992
25571 #, c-format
25572 msgid ""
25573 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25574 "because they require conflicting language packages:\n"
25575 "%1$s%2$s"
25576 msgstr ""
25577 "Ezin dituzu ondorengo hizkuntzak batera erabili LaTeX dokumentu batean, "
25578 "gatazkan dauden hizkuntza paketeak behar dituztelako:\n"
25579 "%1$s%2$s"
25580
25581 #: src/Buffer.cpp:2298
25582 msgid "Running chktex..."
25583 msgstr "chktex exekutatzen..."
25584
25585 #: src/Buffer.cpp:2312
25586 msgid "chktex failure"
25587 msgstr "chktex-ek huts egin du"
25588
25589 #: src/Buffer.cpp:2313
25590 msgid "Could not run chktex successfully."
25591 msgstr "Ezin izan da ongi chktex exekutatu."
25592
25593 #: src/Buffer.cpp:2718
25594 #, c-format
25595 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25596 msgstr "Ez dago informaziorik honako formatura esportatzeko: %1$s"
25597
25598 #: src/Buffer.cpp:2822
25599 #, c-format
25600 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25601 msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s."
25602
25603 #: src/Buffer.cpp:2831
25604 msgid "Error generating literate programming code."
25605 msgstr "Errorea literatur-programazioaren kodea sortzean."
25606
25607 #: src/Buffer.cpp:2907
25608 #, c-format
25609 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25610 msgstr "\"%1$s\" adarra ez da existitzen."
25611
25612 #: src/Buffer.cpp:2942
25613 #, c-format
25614 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25615 msgstr "\"%1$s\" adarra badago lehendik ere."
25616
25617 #: src/Buffer.cpp:2999
25618 msgid "Error viewing the output file."
25619 msgstr "Errorea irteerako fitxategia bistaratzean."
25620
25621 #: src/Buffer.cpp:3368 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
25622 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25623 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:565
25624 msgid "Invalid filename"
25625 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
25626
25627 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25628 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25629 msgid ""
25630 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25631 "through LaTeX: "
25632 msgstr ""
25633 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
25634 "LaTeX bidez exekutatzean: "
25635
25636 #: src/Buffer.cpp:3374 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25637 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:707 src/insets/InsetInclude.cpp:570
25638 msgid "Problematic filename for DVI"
25639 msgstr "Fitxategi-izenak arazoak sortzen dizkio DVIri"
25640
25641 #: src/Buffer.cpp:3375 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25642 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:708 src/insets/InsetInclude.cpp:571
25643 msgid ""
25644 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25645 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25646 msgstr ""
25647 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
25648 "LaTeX bidez exekutatzean eta emaitza DVI ikustailean irekitzean: "
25649
25650 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25651 msgid "Export Warning!"
25652 msgstr "Esportatze-abisua!"
25653
25654 #: src/Buffer.cpp:3404
25655 msgid ""
25656 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25657 "BibTeX will be unable to find them."
25658 msgstr ""
25659 "BibTeX datu-basearen bide-izenetan zuriuneak daude.\n"
25660 "BibTeX-ek ezin izan ditu hauek bilatu."
25661
25662 #: src/Buffer.cpp:4056
25663 #, c-format
25664 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25665 msgstr "Aurreikusi  %1$d. paragrafoaren iturburuko kodea"
25666
25667 #: src/Buffer.cpp:4060
25668 #, c-format
25669 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25670 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea %1$s. paragrafotik %2$s.(e)ra"
25671
25672 #: src/Buffer.cpp:4113
25673 msgid "Preview source code"
25674 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea"
25675
25676 #: src/Buffer.cpp:4115
25677 msgid "Preview preamble"
25678 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
25679
25680 #: src/Buffer.cpp:4117
25681 msgid "Preview body"
25682 msgstr "Aurreikusi gorputza"
25683
25684 #: src/Buffer.cpp:4132
25685 msgid "Plain text does not have a preamble."
25686 msgstr "Testu soilak ez du atarikorik edukitzen."
25687
25688 #: src/Buffer.cpp:4237
25689 #, c-format
25690 msgid "Auto-saving %1$s"
25691 msgstr "Autogordetzea %1$s"
25692
25693 #: src/Buffer.cpp:4293
25694 msgid "Autosave failed!"
25695 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
25696
25697 #: src/Buffer.cpp:4354
25698 msgid "Autosaving current document..."
25699 msgstr "Uneko dokumentua autogordetzen..."
25700
25701 #: src/Buffer.cpp:4479
25702 msgid "Couldn't export file"
25703 msgstr "Ezin izan da fitxategia esportatu"
25704
25705 #: src/Buffer.cpp:4480
25706 #, c-format
25707 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25708 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatua esportatzeko."
25709
25710 #: src/Buffer.cpp:4542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2484
25711 msgid "File name error"
25712 msgstr "Fitxategi-izenean errorea"
25713
25714 #: src/Buffer.cpp:4543
25715 #, c-format
25716 msgid ""
25717 "The directory path to the document\n"
25718 "%1$s\n"
25719 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25720 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25721 msgstr ""
25722
25723 #: src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25724 msgid "Document export cancelled."
25725 msgstr "Dokumentua esportatzea bertan behera utzi da."
25726
25727 #: src/Buffer.cpp:4663
25728 #, c-format
25729 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25730 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta '%2$s' fitxategira"
25731
25732 #: src/Buffer.cpp:4670
25733 #, c-format
25734 msgid "Document exported as %1$s"
25735 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta"
25736
25737 #: src/Buffer.cpp:4739
25738 #, c-format
25739 msgid ""
25740 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25741 "\n"
25742 "Recover emergency save?"
25743 msgstr ""
25744 "%1$s dokumentuaren larrialdiko kopia badago.\n"
25745 "\n"
25746 "Larrialdian gordetakoa berreskuratu?"
25747
25748 #: src/Buffer.cpp:4742
25749 msgid "Load emergency save?"
25750 msgstr "Kargatu larrialdian gordetakoa?"
25751
25752 #: src/Buffer.cpp:4743
25753 msgid "&Recover"
25754 msgstr "&Berreskuratu"
25755
25756 #: src/Buffer.cpp:4743
25757 msgid "&Load Original"
25758 msgstr "&Kargatu jatorrizkoa"
25759
25760 #: src/Buffer.cpp:4754
25761 #, c-format
25762 msgid ""
25763 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25764 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25765 msgstr ""
25766 "Larrialdiko fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
25767 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
25768 "fitxategi batean gordetzeaz."
25769
25770 #: src/Buffer.cpp:4761
25771 msgid "Document was successfully recovered."
25772 msgstr "Dokumentua ongi berreskuratu da."
25773
25774 #: src/Buffer.cpp:4763
25775 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25776 msgstr "Dokumentua EZ da ongi berreskuratu."
25777
25778 #: src/Buffer.cpp:4764
25779 #, c-format
25780 msgid ""
25781 "Remove emergency file now?\n"
25782 "(%1$s)"
25783 msgstr ""
25784 "Kendu larrialdiko fitxategia orain?\n"
25785 "(%1$s)"
25786
25787 #: src/Buffer.cpp:4768 src/Buffer.cpp:4780
25788 msgid "Delete emergency file?"
25789 msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
25790
25791 #: src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4782
25792 msgid "&Keep"
25793 msgstr "&Mantendu"
25794
25795 #: src/Buffer.cpp:4773
25796 msgid "Emergency file deleted"
25797 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
25798
25799 #: src/Buffer.cpp:4774
25800 msgid "Do not forget to save your file now!"
25801 msgstr "Ez zaitez ahaztu zure fitxategia orain gordetzeaz."
25802
25803 #: src/Buffer.cpp:4781
25804 msgid "Remove emergency file now?"
25805 msgstr "Kendu larrialdiko fitxategia orain?"
25806
25807 #: src/Buffer.cpp:4804
25808 #, fuzzy
25809 msgid "Can't rename emergency file!"
25810 msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
25811
25812 #: src/Buffer.cpp:4805
25813 msgid ""
25814 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25815 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25816 "file, and may over-write your own work."
25817 msgstr ""
25818
25819 #: src/Buffer.cpp:4830
25820 #, c-format
25821 msgid ""
25822 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25823 "\n"
25824 "Load the backup instead?"
25825 msgstr ""
25826 "%1$s dokumentuaren babeskopia berriagoa da.\n"
25827 "\n"
25828 "Kargatu babeskopia horren ordez?"
25829
25830 #: src/Buffer.cpp:4832
25831 msgid "Load backup?"
25832 msgstr "Kargatu babeskopia?"
25833
25834 #: src/Buffer.cpp:4833
25835 msgid "&Load backup"
25836 msgstr "&Kargatu babeskopia"
25837
25838 #: src/Buffer.cpp:4833
25839 msgid "Load &original"
25840 msgstr "Kargatu &jatorrizkoa"
25841
25842 #: src/Buffer.cpp:4843
25843 #, c-format
25844 msgid ""
25845 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25846 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25847 msgstr ""
25848 "Babeskopiako fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
25849 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
25850 "fitxategi batean gordetzeaz."
25851
25852 #: src/Buffer.cpp:5214 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25853 msgid "Senseless!!! "
25854 msgstr "Zentzugabea. "
25855
25856 #: src/Buffer.cpp:5436
25857 #, c-format
25858 msgid "Document %1$s reloaded."
25859 msgstr "%1$s dokumentua kargatuta."
25860
25861 #: src/Buffer.cpp:5439
25862 #, c-format
25863 msgid "Could not reload document %1$s."
25864 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua birkargatu."
25865
25866 #: src/BufferParams.cpp:508
25867 msgid ""
25868 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25869 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25870 msgstr ""
25871 "LaTeX-eko amsmath paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
25872 "barrako AMS formula motak edo ikurrak formuletan txertatzen direnean."
25873
25874 #: src/BufferParams.cpp:510
25875 msgid ""
25876 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25877 "are inserted into formulas"
25878 msgstr ""
25879 "LaTeX-eko amssymb paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
25880 "barrako AMS ikurrak formuletan txertatzen direnean."
25881
25882 #: src/BufferParams.cpp:512
25883 msgid ""
25884 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25885 "formulas"
25886 msgstr ""
25887 "LaTeX-eko 'cancel ' paketea soilik erabiltzen da formuletan \\cancel "
25888 "komandoa txertatzen denean"
25889
25890 #: src/BufferParams.cpp:514
25891 msgid ""
25892 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25893 "inserted into formulas"
25894 msgstr ""
25895 "LaTeX-eko esint paketea soilik erabiltzen da formuletan integralen ikur "
25896 "bereziak txertatzen direnean"
25897
25898 #: src/BufferParams.cpp:516
25899 msgid ""
25900 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25901 "into formulas"
25902 msgstr ""
25903 "LaTeX-eko mathdots paketea soilik erabiltzen da formuletan \\iddots komandoa "
25904 "txertatzen denean"
25905
25906 #: src/BufferParams.cpp:518
25907 msgid ""
25908 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25909 "inserted into formulas"
25910 msgstr ""
25911 "LaTeX-eko mathtools paketea soilik erabiltzen da formuletan erlazio "
25912 "matematiko bat txertatzen denean"
25913
25914 #: src/BufferParams.cpp:520
25915 msgid ""
25916 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25917 "inserted into formulas"
25918 msgstr ""
25919 "LaTeX-eko mhchem paketea soilik erabiltzen da formuletan \\ce edo \\cf "
25920 "komandoa txertatzen denean"
25921
25922 #: src/BufferParams.cpp:522
25923 msgid ""
25924 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25925 "subscript is inserted into formulas"
25926 msgstr ""
25927 "LaTeX-eko stackrel paketea soilik erabiltzen da formuletan \\stackrel "
25928 "komandoa azpiindizearekin txertatzen denean"
25929
25930 #: src/BufferParams.cpp:524
25931 msgid ""
25932 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25933 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25934 msgstr ""
25935 "LaTeX-eko stmaryrd paketeak soilik erabiltzen da ordenagailuen zientzia "
25936 "teorikoentzako St Mary's Road letra-tipoko ikurrak txertatzen direnean"
25937
25938 #: src/BufferParams.cpp:526
25939 msgid ""
25940 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25941 "decoration 'utilde'"
25942 msgstr ""
25943 "LaTeX-eko undertilde paketea soilik erabiltzen da matematikaren markoaren "
25944 "'utilde' dekorazioa erabiltzen duzunean"
25945
25946 #: src/BufferParams.cpp:731
25947 #, c-format
25948 msgid ""
25949 "The selected document class\n"
25950 "\t%1$s\n"
25951 "requires external files that are not available.\n"
25952 "The document class can still be used, but the\n"
25953 "document cannot be compiled until the following\n"
25954 "prerequisites are installed:\n"
25955 "\t%2$s\n"
25956 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25957 "User's Guide for more information."
25958 msgstr ""
25959 "Hautatutako %1$s dokumentu-klaseak\n"
25960 "eskuragarri ez dauden kanpoko fitxategiak behar ditu.\n"
25961 "Dokumentu-klasea erabiltzen jarrai daitekeen arren, \n"
25962 "dokumentua ezingo da konpilatu honako eskakizunak\n"
25963 "instalatu arte:\n"
25964 "\t%2$s\n"
25965 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.2 atala (klaseen erabilgarritasuna) "
25966 "informazio gehiagorako."
25967
25968 #: src/BufferParams.cpp:740
25969 msgid "Document class not available"
25970 msgstr "Dokumentu-klasea ez dago erabilgarri"
25971
25972 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
25973 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
25974 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
25975 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetGraphics.cpp:902
25976 #: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268
25977 #: src/insets/InsetListings.cpp:291 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
25978 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25979 msgid "LyX Warning: "
25980 msgstr "LyX abisua: "
25981
25982 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
25983 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
25984 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
25985 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:903 src/insets/InsetListings.cpp:261
25986 #: src/insets/InsetListings.cpp:269 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
25987 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25988 msgid "uncodable character"
25989 msgstr "kodetu ezin daitekeen karakterea"
25990
25991 #: src/BufferParams.cpp:1756
25992 #, fuzzy
25993 msgid "Uncodable character in class options"
25994 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
25995
25996 #: src/BufferParams.cpp:1758
25997 #, fuzzy, c-format
25998 msgid ""
25999 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
26000 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26001 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26002 "output.\n"
26003 "\n"
26004 "Please select an appropriate document encoding\n"
26005 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
26006 msgstr ""
26007 "Zure dokumentuko erabiltzailearen atarikoak uneko dokumentuaren kodeketan "
26008 "('%1$s' izenekoak) ezezagunak diren glifoak ditu.\n"
26009 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie irteeran, horrela irteera osatu gabea "
26010 "izan daiteke.\n"
26011 "\n"
26012 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
26013 "edo aldatu atariko kodea hizkiak."
26014
26015 #: src/BufferParams.cpp:2222
26016 msgid "Uncodable character in user preamble"
26017 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea erabiltzailearen atarikoan"
26018
26019 #: src/BufferParams.cpp:2224
26020 #, c-format
26021 msgid ""
26022 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26023 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26024 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26025 "output.\n"
26026 "\n"
26027 "Please select an appropriate document encoding\n"
26028 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26029 msgstr ""
26030 "Zure dokumentuko erabiltzailearen atarikoak uneko dokumentuaren kodeketan "
26031 "('%1$s' izenekoak) ezezagunak diren glifoak ditu.\n"
26032 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie irteeran, horrela irteera osatu gabea "
26033 "izan daiteke.\n"
26034 "\n"
26035 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
26036 "edo aldatu atariko kodea hizkiak."
26037
26038 #: src/BufferParams.cpp:2513
26039 #, c-format
26040 msgid ""
26041 "The layout file:\n"
26042 "%1$s\n"
26043 "could not be found. A default textclass with default\n"
26044 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26045 "correct output."
26046 msgstr ""
26047 "Ezin izan da %1$s diseinuaren fitxategia aurkitu.\n"
26048 "Testu-klase lehenetsia erabiliko da diseinu lehenetsiekin.\n"
26049 "LyX-ek ezin izango du irteera egokirik sortu."
26050
26051 #: src/BufferParams.cpp:2519
26052 msgid "Document class not found"
26053 msgstr "Ez da dokumentu-klasea aurkitu"
26054
26055 #: src/BufferParams.cpp:2526
26056 #, c-format
26057 msgid ""
26058 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26059 "%1$s\n"
26060 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26061 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26062 "correct output."
26063 msgstr ""
26064 "Errore bat dela eta, %1$s diseinuaren fitxategia\n"
26065 "ezin izan da kargatu. Testu-klase lehenetsia erabiliko\n"
26066 "da diseinu lehenetsiekin. LyX-ek ezin izango du irteera\n"
26067 "egokirik sortu."
26068
26069 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1361 src/BufferView.cpp:1393
26070 msgid "Could not load class"
26071 msgstr "Ezin izan da klasea kargatu"
26072
26073 #: src/BufferParams.cpp:2585
26074 msgid "Error reading internal layout information"
26075 msgstr "Errorea barneko diseinuaren informazioa irakurtzean"
26076
26077 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
26078 msgid "Read Error"
26079 msgstr "Irakurketako errorea"
26080
26081 #: src/BufferParams.cpp:3604
26082 #, fuzzy
26083 msgid "No bibliography processor found!"
26084 msgstr "Ez da bibliografiarik definitu."
26085
26086 #: src/BufferParams.cpp:3606
26087 #, c-format
26088 msgid ""
26089 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
26090 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
26091 "references will be generated.\n"
26092 "Please fix your installation!"
26093 msgstr ""
26094
26095 #: src/BufferParams.cpp:3614
26096 #, fuzzy
26097 msgid "Requested bibliography processor not found!"
26098 msgstr "Ez da bibliografiaren sarrera aurkitu."
26099
26100 #: src/BufferParams.cpp:3616
26101 #, c-format
26102 msgid ""
26103 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
26104 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
26105 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
26106 "carefully!\n"
26107 "It is suggested to install the missing processor."
26108 msgstr ""
26109
26110 #: src/BufferView.cpp:195
26111 msgid "No more insets"
26112 msgstr "Txertakuntzarik ez"
26113
26114 #: src/BufferView.cpp:815
26115 msgid "Save bookmark"
26116 msgstr "Gorde laster-marka"
26117
26118 #: src/BufferView.cpp:1031
26119 msgid "Converting document to new document class..."
26120 msgstr "Dokumentua klase berrira bihurtzen..."
26121
26122 #: src/BufferView.cpp:1076
26123 msgid "Document is read-only"
26124 msgstr "Dokumentua irakurtzeko soilik da"
26125
26126 #: src/BufferView.cpp:1078
26127 msgid "Document has been modified externally"
26128 msgstr "Dokumentua kanpotik aldatua izan da"
26129
26130 #: src/BufferView.cpp:1087
26131 msgid "This portion of the document is deleted."
26132 msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
26133
26134 #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2170
26135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3840 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3923
26136 msgid "Absolute filename expected."
26137 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
26138
26139 #: src/BufferView.cpp:1359 src/BufferView.cpp:1391
26140 #, c-format
26141 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26142 msgstr "Ezin izan da' %1$s' dokumentu-klasea kargatu."
26143
26144 #: src/BufferView.cpp:1417
26145 msgid "No further undo information"
26146 msgstr "Gehiago desegiteko informaziorik ez"
26147
26148 #: src/BufferView.cpp:1437
26149 msgid "No further redo information"
26150 msgstr "Gehiago berregiteko informaziorik ez"
26151
26152 #: src/BufferView.cpp:1671
26153 msgid "Mark off"
26154 msgstr "Marka desaktibatua"
26155
26156 #: src/BufferView.cpp:1677
26157 msgid "Mark on"
26158 msgstr "Marka aktibatua"
26159
26160 #: src/BufferView.cpp:1684
26161 msgid "Mark removed"
26162 msgstr "Marka ezabatuta"
26163
26164 #: src/BufferView.cpp:1687
26165 msgid "Mark set"
26166 msgstr "Marka ezarrita"
26167
26168 #: src/BufferView.cpp:1779
26169 msgid "Statistics for the selection:"
26170 msgstr "Hautapenaren estatistikak:"
26171
26172 #: src/BufferView.cpp:1781
26173 msgid "Statistics for the document:"
26174 msgstr "Dokumentuaren estatistikak:"
26175
26176 #: src/BufferView.cpp:1784
26177 #, c-format
26178 msgid "%1$d words"
26179 msgstr "%1$d hitz"
26180
26181 #: src/BufferView.cpp:1786
26182 msgid "One word"
26183 msgstr "Hitz bat"
26184
26185 #: src/BufferView.cpp:1789
26186 #, c-format
26187 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26188 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak barne)"
26189
26190 #: src/BufferView.cpp:1792
26191 msgid "One character (including blanks)"
26192 msgstr "karaktere bat (zuriuneak barne)"
26193
26194 #: src/BufferView.cpp:1795
26195 #, c-format
26196 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26197 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak kanpo)"
26198
26199 #: src/BufferView.cpp:1798
26200 msgid "One character (excluding blanks)"
26201 msgstr "Karaktere bat (zuriuneak kanpo)"
26202
26203 #: src/BufferView.cpp:1800
26204 msgid "Statistics"
26205 msgstr "Estatistikak"
26206
26207 #: src/BufferView.cpp:2023
26208 #, c-format
26209 msgid ""
26210 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26211 msgstr "'inset-forall' etenda ekintza kopurua %1$d baino handiagoa delako"
26212
26213 #: src/BufferView.cpp:2025
26214 #, c-format
26215 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26216 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d txertakuntzei"
26217
26218 #: src/BufferView.cpp:2033
26219 msgid "Branch name"
26220 msgstr "Adarraren izena"
26221
26222 #: src/BufferView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26223 msgid "Branch already exists"
26224 msgstr "Adarra badago lehendik ere"
26225
26226 #: src/BufferView.cpp:2945
26227 #, c-format
26228 msgid "Inserting document %1$s..."
26229 msgstr "%1$s dokumentua txertatzen..."
26230
26231 #: src/BufferView.cpp:2956
26232 #, c-format
26233 msgid "Document %1$s inserted."
26234 msgstr "%1$s dokumentua txertatuta."
26235
26236 #: src/BufferView.cpp:2958
26237 #, c-format
26238 msgid "Could not insert document %1$s"
26239 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu"
26240
26241 #: src/BufferView.cpp:3374
26242 #, c-format
26243 msgid ""
26244 "Could not read the specified document\n"
26245 "%1$s\n"
26246 "due to the error: %2$s"
26247 msgstr ""
26248 "Ezin izan da adierazitako dokumentua irakurri\n"
26249 "%1$s\n"
26250 "Errorea: %2$s"
26251
26252 #: src/BufferView.cpp:3376
26253 msgid "Could not read file"
26254 msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri"
26255
26256 #: src/BufferView.cpp:3383
26257 #, c-format
26258 msgid ""
26259 "%1$s\n"
26260 " is not readable."
26261 msgstr ""
26262 "%1$s\n"
26263 " ez da irakurgarria."
26264
26265 #: src/BufferView.cpp:3384 src/output.cpp:39
26266 msgid "Could not open file"
26267 msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki"
26268
26269 #: src/BufferView.cpp:3391
26270 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26271 msgstr "UTF-8 kodeketa ez duen fitxategia irakurtzen"
26272
26273 #: src/BufferView.cpp:3392
26274 msgid ""
26275 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26276 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26277 "If this does not give the correct result\n"
26278 "then please change the encoding of the file\n"
26279 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26280 msgstr ""
26281 "Fitxategiak ez du UTF-8 kodeketa.\n"
26282 "Lokaleko 8 biteko kodeketa bezala irakurriko da.\n"
26283 "Honek emaitza egokirik ez badu ematen,\n"
26284 "aldatu fitxategiaren kodeketa UTF-8 kodeketara\n"
26285 "Lyx ez den beste programa batekin.\n"
26286
26287 #: src/Changes.cpp:370
26288 msgid "Uncodable character in author name"
26289 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
26290
26291 #: src/Changes.cpp:371
26292 #, c-format
26293 msgid ""
26294 "The author name '%1$s',\n"
26295 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26296 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26297 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26298 "\n"
26299 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26300 "or change the spelling of the author name."
26301 msgstr ""
26302 "'%1$s' egilearen izenak, aldaketen jarraipena egiteko erabilia,\n"
26303 "uneko %2$s kodeketarekin adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n"
26304 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie esportatutako\n"
26305 "LaTeX fitxategian.\n"
26306 "\n"
26307 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
26308 "edo aldatu egilearen izenaren hizkiak."
26309
26310 #: src/Chktex.cpp:65
26311 #, c-format
26312 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26313 msgstr "ChkTeX %1$s. abisua"
26314
26315 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26316 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26317 msgid "none"
26318 msgstr "bat ere ez"
26319
26320 #: src/Color.cpp:204
26321 msgid "black"
26322 msgstr "beltza"
26323
26324 #: src/Color.cpp:205
26325 msgid "white"
26326 msgstr "zuria"
26327
26328 #: src/Color.cpp:206
26329 msgid "blue"
26330 msgstr "urdina"
26331
26332 #: src/Color.cpp:207
26333 msgid "brown"
26334 msgstr "marroia"
26335
26336 #: src/Color.cpp:208
26337 msgid "cyan"
26338 msgstr "cyana"
26339
26340 #: src/Color.cpp:209
26341 msgid "darkgray"
26342 msgstr "gris iluna"
26343
26344 #: src/Color.cpp:210
26345 msgid "gray"
26346 msgstr "grisa"
26347
26348 #: src/Color.cpp:211
26349 msgid "green"
26350 msgstr "berdea"
26351
26352 #: src/Color.cpp:212
26353 msgid "lightgray"
26354 msgstr "gris argia"
26355
26356 #: src/Color.cpp:213
26357 msgid "lime"
26358 msgstr "limoia"
26359
26360 #: src/Color.cpp:214
26361 msgid "magenta"
26362 msgstr "magenta"
26363
26364 #: src/Color.cpp:215
26365 msgid "olive"
26366 msgstr "oliba"
26367
26368 #: src/Color.cpp:216
26369 msgid "orange"
26370 msgstr "laranja"
26371
26372 #: src/Color.cpp:217
26373 msgid "pink"
26374 msgstr "arrosa"
26375
26376 #: src/Color.cpp:218
26377 msgid "purple"
26378 msgstr "morea"
26379
26380 #: src/Color.cpp:219
26381 msgid "red"
26382 msgstr "gorria"
26383
26384 #: src/Color.cpp:220
26385 msgid "teal"
26386 msgstr "anila"
26387
26388 #: src/Color.cpp:221
26389 msgid "violet"
26390 msgstr "bioleta"
26391
26392 #: src/Color.cpp:222
26393 msgid "yellow"
26394 msgstr "horia"
26395
26396 #: src/Color.cpp:223
26397 msgid "cursor"
26398 msgstr "kurtsorea"
26399
26400 #: src/Color.cpp:224
26401 msgid "background"
26402 msgstr "atzeko planoa"
26403
26404 #: src/Color.cpp:225
26405 msgid "text"
26406 msgstr "testua"
26407
26408 #: src/Color.cpp:226
26409 msgid "selection"
26410 msgstr "hautapena"
26411
26412 #: src/Color.cpp:227
26413 msgid "selected text"
26414 msgstr "hautatutako testua"
26415
26416 #: src/Color.cpp:229
26417 msgid "LaTeX text"
26418 msgstr "LaTeX testua"
26419
26420 #: src/Color.cpp:230
26421 msgid "inline completion"
26422 msgstr "lerroko osaketa"
26423
26424 #: src/Color.cpp:232
26425 msgid "non-unique inline completion"
26426 msgstr "lerroko osaketa ez esklusiboa"
26427
26428 #: src/Color.cpp:234
26429 msgid "previewed snippet"
26430 msgstr "aurreikusitako zatia"
26431
26432 #: src/Color.cpp:235
26433 msgid "note label"
26434 msgstr "oharren etiketa"
26435
26436 #: src/Color.cpp:236
26437 msgid "note background"
26438 msgstr "oharren atzeko planoa"
26439
26440 #: src/Color.cpp:237
26441 msgid "comment label"
26442 msgstr "iruzkinen etiketa"
26443
26444 #: src/Color.cpp:238
26445 msgid "comment background"
26446 msgstr "iruzkinen atzeko planoa"
26447
26448 #: src/Color.cpp:239
26449 msgid "greyedout inset label"
26450 msgstr "Txertakuntzen etiketa grisez"
26451
26452 #: src/Color.cpp:240
26453 msgid "greyedout inset text"
26454 msgstr "txertakuntzen testua grisez"
26455
26456 #: src/Color.cpp:241
26457 msgid "greyedout inset background"
26458 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa grisez"
26459
26460 #: src/Color.cpp:242
26461 msgid "phantom inset text"
26462 msgstr "mamuen txertakuntzen testua"
26463
26464 #: src/Color.cpp:243
26465 msgid "shaded box"
26466 msgstr "kutxak itzaldurarekin"
26467
26468 #: src/Color.cpp:244
26469 msgid "listings background"
26470 msgstr "zerrendatuaren atzeko planoa"
26471
26472 #: src/Color.cpp:245
26473 msgid "branch label"
26474 msgstr "adarren etiketa"
26475
26476 #: src/Color.cpp:246
26477 msgid "footnote label"
26478 msgstr "oin-oharren etiketa"
26479
26480 #: src/Color.cpp:247
26481 msgid "index label"
26482 msgstr "indizeen etiketa"
26483
26484 #: src/Color.cpp:248
26485 msgid "margin note label"
26486 msgstr "albo-oharren etiketa"
26487
26488 #: src/Color.cpp:249
26489 msgid "URL label"
26490 msgstr "URLen etiketa"
26491
26492 #: src/Color.cpp:250
26493 msgid "URL text"
26494 msgstr "URLen testua"
26495
26496 #: src/Color.cpp:251
26497 msgid "depth bar"
26498 msgstr "sakonera-barra"
26499
26500 #: src/Color.cpp:252
26501 msgid "scroll indicator"
26502 msgstr "korritzearen adierazlea"
26503
26504 #: src/Color.cpp:253
26505 msgid "language"
26506 msgstr "hizkuntza"
26507
26508 #: src/Color.cpp:254
26509 msgid "command inset"
26510 msgstr "txertakuntzen komandoa"
26511
26512 #: src/Color.cpp:255
26513 msgid "command inset background"
26514 msgstr "txertakuntzen komandoen azteko planoa"
26515
26516 #: src/Color.cpp:256
26517 msgid "command inset frame"
26518 msgstr "txertakuntzen komandoen markoa"
26519
26520 #: src/Color.cpp:257
26521 msgid "special character"
26522 msgstr "karaktere berezia"
26523
26524 #: src/Color.cpp:258
26525 msgid "math"
26526 msgstr "matematika"
26527
26528 #: src/Color.cpp:259
26529 msgid "math background"
26530 msgstr "mat. atzeko planoa"
26531
26532 #: src/Color.cpp:260
26533 msgid "graphics background"
26534 msgstr "grafikoen atzeko planoa"
26535
26536 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26537 msgid "math macro background"
26538 msgstr "mat. makroen atzeko planoa"
26539
26540 #: src/Color.cpp:262
26541 msgid "math frame"
26542 msgstr "mat. markoa"
26543
26544 #: src/Color.cpp:263
26545 msgid "math corners"
26546 msgstr "mat. ertzak"
26547
26548 #: src/Color.cpp:264
26549 msgid "math line"
26550 msgstr "mat. lerroa"
26551
26552 #: src/Color.cpp:266
26553 msgid "math macro hovered background"
26554 msgstr "mat. makroen atz. plano dinamikoa"
26555
26556 #: src/Color.cpp:267
26557 msgid "math macro label"
26558 msgstr "mat. makroen etiketa"
26559
26560 #: src/Color.cpp:268
26561 msgid "math macro frame"
26562 msgstr "mat. makroen markoa"
26563
26564 #: src/Color.cpp:269
26565 msgid "math macro blended out"
26566 msgstr "mat. makro desaktibatua"
26567
26568 #: src/Color.cpp:270
26569 msgid "math macro old parameter"
26570 msgstr "mat. makroen parametro zaharra"
26571
26572 #: src/Color.cpp:271
26573 msgid "math macro new parameter"
26574 msgstr "mat. makroen parametro berria"
26575
26576 #: src/Color.cpp:272
26577 msgid "collapsible inset text"
26578 msgstr "txertakuntzen testu tolesgarria"
26579
26580 #: src/Color.cpp:273
26581 msgid "collapsible inset frame"
26582 msgstr "txertakuntzen marko tolesgarria"
26583
26584 #: src/Color.cpp:274
26585 msgid "inset background"
26586 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa"
26587
26588 #: src/Color.cpp:275
26589 msgid "inset frame"
26590 msgstr "txertakuntzen markoa"
26591
26592 #: src/Color.cpp:276
26593 msgid "LaTeX error"
26594 msgstr "LaTeX errorea"
26595
26596 #: src/Color.cpp:277
26597 msgid "end-of-line marker"
26598 msgstr "lerro-amaierako marka"
26599
26600 #: src/Color.cpp:278
26601 msgid "appendix marker"
26602 msgstr "eranskinen marka"
26603
26604 #: src/Color.cpp:279
26605 msgid "change bar"
26606 msgstr "aldaketa-barra"
26607
26608 #: src/Color.cpp:280
26609 msgid "deleted text"
26610 msgstr "ezabatutako testua"
26611
26612 #: src/Color.cpp:281
26613 msgid "added text"
26614 msgstr "gehitutako testua"
26615
26616 #: src/Color.cpp:282
26617 msgid "changed text 1st author"
26618 msgstr "aldatutako testua 1. egilea"
26619
26620 #: src/Color.cpp:283
26621 msgid "changed text 2nd author"
26622 msgstr "aldatutako testua 2. egilea"
26623
26624 #: src/Color.cpp:284
26625 msgid "changed text 3rd author"
26626 msgstr "aldatutako testua 3. egilea"
26627
26628 #: src/Color.cpp:285
26629 msgid "changed text 4th author"
26630 msgstr "aldatutako testua 4. egilea"
26631
26632 #: src/Color.cpp:286
26633 msgid "changed text 5th author"
26634 msgstr "aldatutako testua 5. egilea"
26635
26636 #: src/Color.cpp:287
26637 msgid "deleted text modifier"
26638 msgstr "ezabatutako testuen aldatzailea"
26639
26640 #: src/Color.cpp:288
26641 msgid "added space markers"
26642 msgstr "gehitutako zuriune-markak"
26643
26644 #: src/Color.cpp:289
26645 msgid "table line"
26646 msgstr "taula-marra"
26647
26648 #: src/Color.cpp:290
26649 msgid "table on/off line"
26650 msgstr "taulen aktibo-/desaktibo-marra"
26651
26652 #: src/Color.cpp:292
26653 msgid "bottom area"
26654 msgstr "beheko area"
26655
26656 #: src/Color.cpp:293
26657 msgid "new page"
26658 msgstr "orrialde berria"
26659
26660 #: src/Color.cpp:294
26661 msgid "page break / line break"
26662 msgstr "orri-jauzia / lerro-jauzia"
26663
26664 #: src/Color.cpp:295
26665 msgid "button frame"
26666 msgstr "botoiaren markoa"
26667
26668 #: src/Color.cpp:296
26669 msgid "button background"
26670 msgstr "botoien atzeko planoa"
26671
26672 #: src/Color.cpp:297
26673 msgid "button background under focus"
26674 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
26675
26676 #: src/Color.cpp:298
26677 msgid "paragraph marker"
26678 msgstr "paragrafoen markatzailea"
26679
26680 #: src/Color.cpp:299
26681 msgid "preview frame"
26682 msgstr "aurrebistaren markoa"
26683
26684 #: src/Color.cpp:300
26685 msgid "inherit"
26686 msgstr "heredatua"
26687
26688 #: src/Color.cpp:301
26689 msgid "regexp frame"
26690 msgstr "ad. erreg. markoa"
26691
26692 #: src/Color.cpp:302
26693 msgid "ignore"
26694 msgstr "ez ikusi egin"
26695
26696 #: src/Converter.cpp:308
26697 #, c-format
26698 msgid ""
26699 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26700 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26701 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26702 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26703 "actually need it, instead.</p>"
26704 msgstr ""
26705 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
26706 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26707 "center><p>Konfigurazio arriskutsua da hau. Mesedez, LyX-ek eskaintzen duen "
26708 "euskarria erabili beharko zenuke, pribilegio hau benetan behar duen "
26709 "dokumentuei soilik baimentzeko.</p>"
26710
26711 #: src/Converter.cpp:317
26712 msgid "Security Warning"
26713 msgstr "Segurtasun abisua"
26714
26715 #: src/Converter.cpp:330
26716 #, c-format
26717 msgid ""
26718 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26719 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26720 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26721 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26722 msgstr ""
26723 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
26724 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26725 "center><p>Kanpoko programek sistemako edozer komando exekuta dezakete, "
26726 "arriskutsuak ere bai, batiz bat horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu "
26727 "batean maltzurki txertatutakoak.</p>"
26728
26729 #: src/Converter.cpp:337
26730 #, c-format
26731 msgid ""
26732 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26733 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26734 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26735 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26736 msgstr ""
26737 "<p>Eskatutako eragiketak bihurtzaile bat eskazen du, %2$s-tik %3$s-ra: </"
26738 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Kanpoko programa honek "
26739 "sistemako edozer komando exekuta dezake, arriskutsuak ere bai, batiz bat "
26740 "horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu batean maltzurki txertatutakoak.</"
26741 "p>"
26742
26743 #: src/Converter.cpp:347
26744 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26745 msgstr ""
26746 "Segurtasuneko arrazoiak direla eta, kanpoko bihurtzaile bat desgaitu egin da"
26747
26748 #: src/Converter.cpp:349
26749 msgid ""
26750 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26751 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26752 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26753 "i>.)"
26754 msgstr ""
26755 "<p><b>Zure uneko hobespenen ezarpenek haren exekuzioa debekatzen dute.</b></"
26756 "p><p>(Ezarpen hau aldatzeko, joan <i>Hobespenak &#x25b9; Fitxategi kudeaketa "
26757 "&#x25b9; Bihurtzaileak</i> eta desgaitu  <i>Segurtasuna &#x25b9; Debekatu "
26758 "bihurtzaileak autentifikazio beharra</i>.)"
26759
26760 #: src/Converter.cpp:358
26761 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26762 msgstr "LaTeX motor batek zure autentifikazioa eskatzen du"
26763
26764 #: src/Converter.cpp:359
26765 msgid "An external converter requires your authorization"
26766 msgstr "Kanpoko bihurtzaile batek zure autentifikazioa behar du"
26767
26768 #: src/Converter.cpp:362
26769 msgid ""
26770 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26771 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26772 msgstr ""
26773 "<p>LaTeX-en motorrei baimena emango zaie kanpoko programak exekutatzeko?</"
26774 "p><p><b>Baimendu soilik LyX dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileazfidatzen "
26775 "bazara!</b></p>"
26776
26777 #: src/Converter.cpp:365
26778 msgid ""
26779 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26780 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26781 msgstr ""
26782 "<p>Bihurtzaile hau exekutatzea nahi duzu?</p><p><b>Baimendu soilik LyX "
26783 "dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileaz fidatzen bazara!</b></p>"
26784
26785 #: src/Converter.cpp:369
26786 msgid "Do &not allow"
26787 msgstr "&Ez baimendu"
26788
26789 #: src/Converter.cpp:369
26790 msgid "Do &not run"
26791 msgstr "&Ez exekutatu"
26792
26793 #: src/Converter.cpp:370
26794 msgid "A&llow"
26795 msgstr "&Baimendu"
26796
26797 #: src/Converter.cpp:370
26798 msgid "&Run"
26799 msgstr "E&xekutatu"
26800
26801 #: src/Converter.cpp:372
26802 msgid "&Always allow for this document"
26803 msgstr "Baimendu &beti dokumentu honentzako"
26804
26805 #: src/Converter.cpp:373
26806 msgid "&Always run for this document"
26807 msgstr "Exekutatu &beti dokumentu honentzako"
26808
26809 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26810 #: src/Converter.cpp:762
26811 msgid "Cannot convert file"
26812 msgstr "Ezin da fitxategia bihurtu"
26813
26814 #: src/Converter.cpp:452
26815 #, c-format
26816 msgid ""
26817 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26818 "Define a converter in the preferences."
26819 msgstr ""
26820 "Ez dago informaziorik %1$s fitxategi-formatuak %2$s-ra bihurtzeko.\n"
26821 "Definitu bihurtzailea hobespenetan."
26822
26823 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
26824 msgid "Pygments driver command not found!"
26825 msgstr "Ez da Pygments kontrolatzailearen komandoa aurkitu."
26826
26827 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
26828 msgid ""
26829 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26830 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26831 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26832 "is named differently, to add the following line to the\n"
26833 "document preamble:\n"
26834 "\n"
26835 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26836 "\n"
26837 "where 'driver' is name of the driver command."
26838 msgstr ""
26839 "'minted' paketea (pygmentize) erabiltzeko behar den \n"
26840 "kontrolatzailearen komandoa ez da aurkitu. Ziurtatu zaitez \n"
26841 "python-pygments modulua instalatuta dagoela, edo \n"
26842 "kontrolatzaileak bestelako izen bat badu, gehitu honako lerroa\n"
26843 "dokumentuaren atarikoari:\n"
26844 "\n"
26845 "AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{komandoa}}\n"
26846 "\n"
26847 "non 'komandoa' kontrolatzailearen komandoaren izena den."
26848
26849 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26850 msgid "Executing command: "
26851 msgstr "Komandoa exekutatzen: "
26852
26853 #: src/Converter.cpp:691
26854 msgid "Build errors"
26855 msgstr "Eraikitze-erroreak"
26856
26857 #: src/Converter.cpp:692
26858 msgid "There were errors during the build process."
26859 msgstr "Erroreak gertatu dira eraikitze prozesuan."
26860
26861 #: src/Converter.cpp:697
26862 #, c-format
26863 msgid ""
26864 "An error occurred while running:\n"
26865 "%1$s"
26866 msgstr ""
26867 "Errorea gertatu da hau exekutatzean:\n"
26868 "%1$s"
26869
26870 #: src/Converter.cpp:720
26871 #, c-format
26872 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26873 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
26874
26875 #: src/Converter.cpp:764
26876 #, c-format
26877 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26878 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia kopiatu: %1$s --> %2$s."
26879
26880 #: src/Converter.cpp:765
26881 #, c-format
26882 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26883 msgstr "Ezin izan da aldi-baterako fitxategia lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
26884
26885 #: src/Converter.cpp:807
26886 msgid "Running LaTeX..."
26887 msgstr "LaTeX exekutatzen..."
26888
26889 #: src/Converter.cpp:833
26890 #, c-format
26891 msgid ""
26892 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26893 "log %1$s."
26894 msgstr ""
26895 "LaTeX ez da ongi exekutatu. Gainera, LyX-ek ezin izan du LaTeX-en %1$s "
26896 "egunkaria aurkitu."
26897
26898 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26899 msgid "LaTeX failed"
26900 msgstr "LaTeX-ek huts egin du"
26901
26902 #: src/Converter.cpp:839
26903 #, c-format
26904 msgid ""
26905 "The external program\n"
26906 "%1$s\n"
26907 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26908 "program's error (check the logs). "
26909 msgstr ""
26910 "Kanpoko programa\n"
26911 "%1$s\n"
26912 "errore batekin amaitu da. Gomendagarria da errorea sortzen duen arazoa "
26913 "konpontzea (begiratu egunkariak)."
26914
26915 #: src/Converter.cpp:845
26916 msgid "Output is empty"
26917 msgstr "Irteera hutsa dago"
26918
26919 #: src/Converter.cpp:846
26920 msgid "No output file was generated."
26921 msgstr "Ez da irteerako fitxategia sortu."
26922
26923 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1965
26924 msgid ", Inset: "
26925 msgstr ", txertakuntza: "
26926
26927 #: src/Cursor.cpp:1112
26928 msgid ", Cell: "
26929 msgstr ", gelaxka: "
26930
26931 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1968
26932 msgid ", Position: "
26933 msgstr ", posizioa: "
26934
26935 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26936 #, c-format
26937 msgid ""
26938 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26939 "not been pasted."
26940 msgstr ""
26941 "\"%1$s\" karakterea kodekaitza da hitzez hitzeko testuinguru honetan, beraz, "
26942 "ez da itsatsi."
26943
26944 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26945 #, c-format
26946 msgid ""
26947 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26948 "not been pasted."
26949 msgstr ""
26950 "\"%1$s\" karakterea kodekaitzak dira hitzez hitzeko testuinguru honetan, "
26951 "beraz, ez dira itsatsi."
26952
26953 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26954 msgid "Uncodable content"
26955 msgstr "Kodetu ezin daitekeen edukia"
26956
26957 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26958 #, c-format
26959 msgid ""
26960 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26961 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26962 msgstr ""
26963 "Itsatsitako \"%1$s\" adarra definitu gabe dago.\n"
26964 "\n"
26965 "Nahi duzu hura dokumentuaren adarraren zerrendari gehitzea?"
26966
26967 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26968 msgid "Unknown branch"
26969 msgstr "Adar ezezaguna"
26970
26971 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26972 msgid "&Don't Add"
26973 msgstr "&Ez gehitu"
26974
26975 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26976 #, c-format
26977 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26978 msgstr "Ez da '%1$s' diseinua aurkitu."
26979
26980 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26981 msgid "Layout Not Found"
26982 msgstr "Ez da diseinua aurkitu"
26983
26984 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26985 #, c-format
26986 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26987 msgstr ""
26988 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago '%2$s' diseinua birkargatu "
26989 "ostean."
26990
26991 #: src/CutAndPaste.cpp:852
26992 #, c-format
26993 msgid ""
26994 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26995 "%3$s'."
26996 msgstr ""
26997 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago klasearen bihurketa dela eta \n"
26998 "%2$s-tik %3$s-ra"
26999
27000 #: src/CutAndPaste.cpp:857
27001 msgid "Undefined flex inset"
27002 msgstr "Definitu gabeko txertakuntza malgua"
27003
27004 #: src/Exporter.cpp:45
27005 #, c-format
27006 msgid ""
27007 "The file %1$s already exists.\n"
27008 "\n"
27009 "Do you want to overwrite that file?"
27010 msgstr ""
27011 "%1$s fitxategia badago lehendik ere.\n"
27012 "\n"
27013 "Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
27014
27015 #: src/Exporter.cpp:48
27016 msgid "Overwrite file?"
27017 msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
27018
27019 #: src/Exporter.cpp:50
27020 msgid "&Keep file"
27021 msgstr "&Mantendu fitxategia"
27022
27023 #: src/Exporter.cpp:51
27024 msgid "Overwrite &all"
27025 msgstr "Gainidatzi &denak"
27026
27027 #: src/Exporter.cpp:51
27028 msgid "&Cancel export"
27029 msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
27030
27031 #: src/Exporter.cpp:97
27032 msgid "Couldn't copy file"
27033 msgstr "Ezin da fitxategia kopiatu"
27034
27035 #: src/Exporter.cpp:98
27036 #, c-format
27037 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27038 msgstr "Huts egin du %1$s %2$s gisa kopiatzean."
27039
27040 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27042 msgid "Roman"
27043 msgstr "Erromatarra"
27044
27045 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27047 msgid "Sans Serif"
27048 msgstr "Sans Serif"
27049
27050 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
27051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27052 msgid "Typewriter"
27053 msgstr "Idazmakina"
27054
27055 #: src/Font.cpp:60
27056 msgid "Symbol"
27057 msgstr "Ikurra"
27058
27059 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27060 #: src/Font.cpp:77
27061 msgid "Inherit"
27062 msgstr "Heredatua"
27063
27064 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27065 msgid "Medium"
27066 msgstr "Ertaina"
27067
27068 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27069 msgid "Upright"
27070 msgstr "Zutik"
27071
27072 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27073 msgid "Italic"
27074 msgstr "Etzana"
27075
27076 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
27077 msgid "Slanted"
27078 msgstr "Inklinatua"
27079
27080 #: src/Font.cpp:68
27081 msgid "Smallcaps"
27082 msgstr "Maiuskula txikiak"
27083
27084 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27085 msgid "Increase"
27086 msgstr "Handiagotu"
27087
27088 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27089 msgid "Decrease"
27090 msgstr "Txikiagotu"
27091
27092 #: src/Font.cpp:77
27093 msgid "Toggle"
27094 msgstr "Txandakatu"
27095
27096 #: src/Font.cpp:163
27097 #, c-format
27098 msgid "Emphasis %1$s, "
27099 msgstr "Enfasia %1$s, "
27100
27101 #: src/Font.cpp:166
27102 #, c-format
27103 msgid "Underline %1$s, "
27104 msgstr "Azpimarratua %1$s, "
27105
27106 #: src/Font.cpp:169
27107 #, c-format
27108 msgid "Strike out %1$s, "
27109 msgstr "Marratua %1$s, "
27110
27111 #: src/Font.cpp:172
27112 #, c-format
27113 msgid "Cross out %1$s, "
27114 msgstr "Urratua %1$s, "
27115
27116 #: src/Font.cpp:175
27117 #, c-format
27118 msgid "Double underline %1$s, "
27119 msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
27120
27121 #: src/Font.cpp:178
27122 #, c-format
27123 msgid "Wavy underline %1$s, "
27124 msgstr "Uhin-azpimarratua %1$s, "
27125
27126 #: src/Font.cpp:181
27127 #, c-format
27128 msgid "Noun %1$s, "
27129 msgstr "Izena %1$s, "
27130
27131 #: src/Font.cpp:195
27132 #, c-format
27133 msgid "Language: %1$s, "
27134 msgstr "Hizkuntza: %1$s, "
27135
27136 #: src/Font.cpp:198
27137 #, c-format
27138 msgid "Number %1$s"
27139 msgstr "Zenbakia %1$s"
27140
27141 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27142 msgid "Cannot view file"
27143 msgstr "Ezin da fitxategia ikusi"
27144
27145 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3540
27146 #, c-format
27147 msgid "File does not exist: %1$s"
27148 msgstr "Fitxategia ez da existitzen: %1$s"
27149
27150 #: src/Format.cpp:682
27151 #, c-format
27152 msgid "No information for viewing %1$s"
27153 msgstr "Informaziorik ez %1$s ikusteko"
27154
27155 #: src/Format.cpp:692
27156 #, c-format
27157 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27158 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki ikustean"
27159
27160 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27161 msgid "Cannot edit file"
27162 msgstr "Ezin da fitxategia editatu"
27163
27164 #: src/Format.cpp:773
27165 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27166 msgstr "LinkBack fitxategiak soilik MacOS X sisteman edita daiteke."
27167
27168 #: src/Format.cpp:786
27169 #, c-format
27170 msgid "No information for editing %1$s"
27171 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
27172
27173 #: src/Format.cpp:797
27174 #, c-format
27175 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27176 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki editatzean"
27177
27178 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27179 msgid "Could not find bind file"
27180 msgstr "Ezin izan da laster-teklen fitxategia aurkitu"
27181
27182 #: src/KeyMap.cpp:230
27183 #, c-format
27184 msgid ""
27185 "Unable to find the bind file\n"
27186 "%1$s.\n"
27187 "Please check your installation."
27188 msgstr ""
27189 "Errorea laster-teklen fitxategia bilatzean\n"
27190 "%1$s.\n"
27191 "Egiaztatu instalazioa."
27192
27193 #: src/KeyMap.cpp:237
27194 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27195 msgstr "Ezin izan da 'cua.bind' fitxategia aurkitu"
27196
27197 #: src/KeyMap.cpp:238
27198 msgid ""
27199 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27200 "Please check your installation."
27201 msgstr ""
27202 "Ezin da laster-teklen 'cua.bind' fitxategi lehenetsia aurkitu\n"
27203 "Egiaztatu instalazioa."
27204
27205 #: src/KeyMap.cpp:245
27206 #, c-format
27207 msgid ""
27208 "Unable to find the bind file\n"
27209 "%1$s.\n"
27210 "Falling back to default."
27211 msgstr ""
27212 "Ezin da laster-teklen fitxategia aurkitu\n"
27213 "%1$s\n"
27214 "Lehenetsira itzultzen."
27215
27216 #: src/KeySequence.cpp:181
27217 msgid "   options: "
27218 msgstr "   aukerak: "
27219
27220 #: src/LaTeX.cpp:58
27221 #, c-format
27222 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27223 msgstr "LaTeX %1$d exekutatze-zenbakiaren zain"
27224
27225 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27226 msgid "Running Index Processor."
27227 msgstr "Indizeak eraikitzen."
27228
27229 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27230 msgid "Running BibTeX."
27231 msgstr "BibTeX exekutatzen."
27232
27233 #: src/LaTeX.cpp:481
27234 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27235 msgstr "MakeIndex nomenklaturentzako exekutatzen."
27236
27237 #: src/LaTeX.cpp:896
27238 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
27239 msgstr ""
27240
27241 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
27242 msgid "BibTeX error: "
27243 msgstr "BibTeX errorea: "
27244
27245 #: src/LaTeX.cpp:1410
27246 msgid "Biber error: "
27247 msgstr "Biber errorea: "
27248
27249 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27250 msgid "Font not available"
27251 msgstr "Letra-tipoa ez dago erabilgarri"
27252
27253 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27254 #, c-format
27255 msgid ""
27256 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27257 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27258 msgstr ""
27259 "'%2$s' letra-tipoak LaTeX-eko '%1$s' paketea behar du,\n"
27260 "baina ez dago erabilgarri sisteman. LyX-ek letra-tipo lehenetsia erabiliko "
27261 "du haren ordez."
27262
27263 #: src/LyX.cpp:148
27264 msgid "Could not read configuration file"
27265 msgstr "Ezin izan da konfigurazioko fitxategia irakurri"
27266
27267 #: src/LyX.cpp:149
27268 #, c-format
27269 msgid ""
27270 "Error while reading the configuration file\n"
27271 "%1$s.\n"
27272 "Please check your installation."
27273 msgstr ""
27274 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean\n"
27275 "%1$s.\n"
27276 "Egiaztatu instalazioa."
27277
27278 #: src/LyX.cpp:402
27279 msgid "The following files could not be loaded:"
27280 msgstr "Ezin izan dira fitxategi hauek kargatu:"
27281
27282 #: src/LyX.cpp:443
27283 #, c-format
27284 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27285 msgstr "Ez dirudi LyX-ek sortutako adi baterako direktorioa denik %1$s."
27286
27287 #: src/LyX.cpp:445
27288 msgid "Cannot remove temporary directory"
27289 msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa kendu"
27290
27291 #: src/LyX.cpp:450
27292 #, c-format
27293 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27294 msgstr "Ezin da aldi baterako %1$s direktorioa ezabatu"
27295
27296 #: src/LyX.cpp:479
27297 #, c-format
27298 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27299 msgstr "Komandoaren '%1$s' aukera okerra. Irteten."
27300
27301 #: src/LyX.cpp:497
27302 msgid "Missing filename for this operation."
27303 msgstr "Eragiketa honetan fitxategi-izena falta da."
27304
27305 #: src/LyX.cpp:546
27306 #, c-format
27307 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27308 msgstr "LyX-ek huts egin du fitxategi hau kargatzean: %1$s"
27309
27310 #: src/LyX.cpp:593
27311 msgid "No textclass is found"
27312 msgstr "Ez da testu-klaserik  aurkitu"
27313
27314 #: src/LyX.cpp:594
27315 msgid ""
27316 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27317 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27318 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27319 msgstr ""
27320 "LyX-ek oinarrizko funtzionalitatea edukiko du, ez baita testu-klaserik "
27321 "aurkitu. Modu arruntean LyX berriro konfigura dezakezu, edo saiatu LaTeX-en "
27322 "instalazioa begiratu gabe birkonfiguratzen, edo bestela jarraitu."
27323
27324 #: src/LyX.cpp:598
27325 msgid "&Reconfigure"
27326 msgstr "&Birkonfiguratu"
27327
27328 #: src/LyX.cpp:599
27329 msgid "&Without LaTeX"
27330 msgstr "&LaTeX gabe"
27331
27332 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975
27333 msgid "&Continue"
27334 msgstr "&Jarraitu"
27335
27336 #: src/LyX.cpp:703
27337 msgid ""
27338 "SIGHUP signal caught!\n"
27339 "Bye."
27340 msgstr ""
27341 "SIGHUP seinalea jaso da!\n"
27342 "Agur."
27343
27344 #: src/LyX.cpp:707
27345 msgid ""
27346 "SIGFPE signal caught!\n"
27347 "Bye."
27348 msgstr ""
27349 "SIGFPE seinalea jaso da!\n"
27350 "Agur."
27351
27352 #: src/LyX.cpp:710
27353 msgid ""
27354 "SIGSEGV signal caught!\n"
27355 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27356 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27357 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27358 "Bye."
27359 msgstr ""
27360 "SIGSEGV seinalea jaso da!\n"
27361 "LyX-en akats bat aurkitu duzu, espero dugu ez zenuela espero \n"
27362 "daturik galduko.\n"
27363 "\n"
27364 "Mesedez, irakurri akatsei buruz berri ematzeko instrukzioak \n"
27365 "'Laguntza -> Sarrera' dokumentuan, eta bidali iezaiguzu errorearen \n"
27366 "txostena beharrezkoa izanez gero. Mila esker!\n"
27367 "Agur."
27368
27369 #: src/LyX.cpp:726
27370 msgid "LyX crashed!"
27371 msgstr "LyX kraskatu egin da!"
27372
27373 #: src/LyX.cpp:760
27374 msgid "LyX: "
27375 msgstr "LyX: "
27376
27377 #: src/LyX.cpp:1009
27378 msgid "Could not create temporary directory"
27379 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa sortu"
27380
27381 #: src/LyX.cpp:1010
27382 #, c-format
27383 msgid ""
27384 "Could not create a temporary directory in\n"
27385 "\"%1$s\"\n"
27386 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27387 msgstr ""
27388 "Ezin izan da aldi baterako direktorioa\n"
27389 "%1$s direktorio pean sortu\n"
27390 "Ziurtatu bide-izen hori existitzen dela eta idazteko \n"
27391 "baimenak dituela, eta saiatu berriro."
27392
27393 #: src/LyX.cpp:1074
27394 msgid "Missing user LyX directory"
27395 msgstr "Erabiltzailearen LyX direktorioa falta da"
27396
27397 #: src/LyX.cpp:1075
27398 #, c-format
27399 msgid ""
27400 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27401 "It is needed to keep your own configuration."
27402 msgstr ""
27403 "Existitzen ez den erabiltzailearen LyX direktorioa zehaztu duzu: %1$s.\n"
27404 "Zure konfigurazioa gordetzeko behar da."
27405
27406 #: src/LyX.cpp:1080
27407 msgid "&Create directory"
27408 msgstr "&Sortu direktorioa"
27409
27410 #: src/LyX.cpp:1081
27411 msgid "&Exit LyX"
27412 msgstr "&Irten LyX-etik"
27413
27414 #: src/LyX.cpp:1082
27415 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27416 msgstr "Ez dago erabiltzailearen LyX direktoriorik. Irteten."
27417
27418 #: src/LyX.cpp:1086
27419 #, c-format
27420 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27421 msgstr "LyX: %1$s direktorioa sortzen"
27422
27423 #: src/LyX.cpp:1091
27424 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27425 msgstr "Huts egin du direktorioa sortzean. Irteten."
27426
27427 #: src/LyX.cpp:1164
27428 msgid "List of supported debug flags:"
27429 msgstr "Onartutako arazketa-banderen zerrenda:"
27430
27431 #: src/LyX.cpp:1168
27432 #, c-format
27433 msgid "Setting debug level to %1$s"
27434 msgstr "Arazketa-maila %1$s-ra ezartzen"
27435
27436 #: src/LyX.cpp:1179
27437 msgid ""
27438 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27439 "Command line switches (case sensitive):\n"
27440 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27441 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27442 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27443 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27444 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27445 "                  select the features to debug.\n"
27446 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27447 "\t-x [--execute] command\n"
27448 "                  where command is a lyx command.\n"
27449 "\t-e [--export] fmt\n"
27450 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27451 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27452 "Name\n"
27453 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27454 "name\n"
27455 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27456 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27457 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27458 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27459 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27460 "                  and filename is the destination filename.\n"
27461 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27462 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27463 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27464 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27465 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27466 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27467 "files,\n"
27468 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27469 "export.\n"
27470 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27471 "consumed.\n"
27472 "\t--ignore-error-message which\n"
27473 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27474 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27475 "values:\n"
27476 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27477 "\t-n [--no-remote]\n"
27478 "                  open documents in a new instance\n"
27479 "\t-r [--remote]\n"
27480 "                  open documents in an already running instance\n"
27481 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27482 "\t-v [--verbose]\n"
27483 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27484 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27485 "\t-version  summarize version and build info\n"
27486 "Check the LyX man page for more details."
27487 msgstr ""
27488 "Erabilera: lyx [ komando-lerroko aukerak ] [ izena.lyx ... ]\n"
27489 "Komandoaren aukerak (maiuskula/minuskula bereizten dira):\n"
27490 "\t-help              LyX erabileraren laburpena\n"
27491 "\t-userdir dir       dir direktorioa erabiltzaile-direktorioa gisa ezarri\n"
27492 "\t-sysdir dir        dir direktorioa sistema-direktorioa bezala ezarri\n"
27493 "\t-geometry ZxA+X+Y  leiho nagusiaren geometria ezarri\n"
27494 "\t-dbg eginbidea[,eginbidea]...\n"
27495 "              hautatu arazteko eginbideak.\n"
27496 "              Idatzi `lyx -dbg' eginbideen zerrenda ikusteko\n"
27497 "\t-x [--execute] komandoa\n"
27498 "              non komandoa lyx-eko komando bat den.\n"
27499 "\t-e [--export] frmt\n"
27500 "              non frmt esportatzeko formatu-aukera den.\n"
27501 "              Begiratu Tresnak->Hobespenak-> Fitxategi-formatuak->Formatua\n"
27502 "              zer parametro igaro behar diren jakiteko.\n"
27503 "              Jakin ezazu -e eta -x aukeren ordenak baduela bere\n"
27504 "              garrantzia.\n"
27505 "\t-E [--export-to] fmt fitxategia               non frmt esportatzeko "
27506 "formatu-aukera den (ikus --export),\n"
27507 "               eta fitxategia helburuko fitxategi-izena den.\n"
27508 "\t-i [--import] formatua fitxategia.xxx\n"
27509 "              non formatua inportatzeko formatu-aukera den\n"
27510 "              eta fitxategia.xxx inportatzea nahi den fitxategia \n"
27511 "              den berriz.\n"
27512 "\t-f [--force-overwrite] zer\n"
27513 "              non zer hauetarikoa den: 'all' (denak), 'main' (nagusia)\n"
27514 "              edo 'none' (bat ere ez) urrenez urren fitxategi guztiak,\n"
27515 "              fitxategia nagusia edo fitxategirik ez den gainidatziko\n"
27516 "              esportatzean adierazten duten.\n"
27517 "              Beste edozer 'all' bezala hartzen den arren ez da lantzen.\n"
27518 "\t--ignore-error-message zer_mezu\n"
27519 "               LaTeX-eko errore-mezu zehatzari ez ikusi egitea baimentzen "
27520 "dizu.\n"
27521 "               Ez erabili amaierako dokumentuetan! Unean onartutako "
27522 "balioak:\n"
27523 "                  * missing_glyphs:  'glifoak falta dira' errorea.\n"
27524 "\t-n [--no-remote]\n"
27525 "              ireki dokumentuak instantzia berri batean\n"
27526 "\t-r [--remote]\n"
27527 "               ireki dokumentuan jadanik exekutatzen ari den instantzian\n"
27528 "               (funtzionatzen ari den lyxpipe behar da)\n"
27529 "\t-v [--verbose]\n"
27530 "               hedatutako komandoen berri eman terminal batean.\n"
27531 "\t-batch    exekutatu komandoak interfazea abiarazi gabe, eta irten.\n"
27532 "\t-version bertsioa eta konpilatze-informazioaren laburpena\n"
27533 "Ikus LyX-en man eskuliburua xehetasun gehiagorako (exekutatu: man lyx)."
27534
27535 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:254
27536 msgid "  Git commit hash "
27537 msgstr "  Git-en egikaritzearen hash-a "
27538
27539 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27540 msgid "No system directory"
27541 msgstr "Ez dago sistemako direktoriorik"
27542
27543 #: src/LyX.cpp:1244
27544 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27545 msgstr "'-sysdir' aukeran direktorioa falta da"
27546
27547 #: src/LyX.cpp:1255
27548 msgid "No user directory"
27549 msgstr "Ez dago erabiltzailearen direktoriorik"
27550
27551 #: src/LyX.cpp:1256
27552 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27553 msgstr "'-userdir' aukeran direktorioa falta da"
27554
27555 #: src/LyX.cpp:1267
27556 msgid "Incomplete command"
27557 msgstr "Osatu gabeko komandoa"
27558
27559 #: src/LyX.cpp:1268
27560 msgid "Missing command string after --execute switch"
27561 msgstr "'--execute' aukeraren ondoren komandoa falta da"
27562
27563 #: src/LyX.cpp:1279
27564 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27565 msgstr ""
27566 "'--export-to' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
27567
27568 #: src/LyX.cpp:1284
27569 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27570 msgstr "'--export-to' aukeraren ondoren helburuko fitxategi-izena falta da"
27571
27572 #: src/LyX.cpp:1297
27573 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27574 msgstr ""
27575 "'--export' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
27576
27577 #: src/LyX.cpp:1310
27578 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27579 msgstr ""
27580 "'--import' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
27581
27582 #: src/LyX.cpp:1315
27583 msgid "Missing filename for --import"
27584 msgstr "'--import' aukeran fitxategi-izena falta da"
27585
27586 #: src/LyXRC.cpp:3151
27587 msgid ""
27588 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27589 "legal words?"
27590 msgstr ""
27591 "Batera doazen hitzak ontzat hartuko dira? Adibidez, \"diskdrive\", \"disk "
27592 "drive\" hitzen ordez."
27593
27594 #: src/LyXRC.cpp:3155
27595 msgid ""
27596 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27597 "document."
27598 msgstr ""
27599 "Hautatu aukerako hizkuntza. Dokumentu beraren hizkuntza erabiliko da "
27600 "lehenetsi gisa."
27601
27602 #: src/LyXRC.cpp:3163
27603 msgid ""
27604 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27605 "automatically by what you type."
27606 msgstr ""
27607 "Desautatu uneko hautapena idatzitakoarekin automatikoki ordezterik ez baduzu "
27608 "nahi."
27609
27610 #: src/LyXRC.cpp:3167
27611 msgid ""
27612 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27613 "class change."
27614 msgstr ""
27615 "Desautatu klase aldaketa egin ondoren klasearen aukerak lehenetsitako "
27616 "balioetara aldatzerik nahi ez baduzu."
27617
27618 #: src/LyXRC.cpp:3171
27619 msgid ""
27620 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27621 msgstr ""
27622 "Automatikoki gordetzeko bitartea (segundotan). 0 ipiniz gero ez da "
27623 "automatikoki gordeko."
27624
27625 #: src/LyXRC.cpp:3178
27626 msgid ""
27627 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27628 "the backup file in the same directory as the original file."
27629 msgstr ""
27630 "Babes-kopiak gordetzeko direktorioaren bide-izena. Hutsik utziz gero LyX-ek "
27631 "jatorrizko fitxategiaren direktorio berean gordeko du babes-kopia."
27632
27633 #: src/LyXRC.cpp:3182
27634 msgid ""
27635 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27636 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27637 msgstr ""
27638 "Definitu bibtex-en aukerak (man bibtex) edo hautatu bestelako konpilatzailea "
27639 "(adib. mlbibtex edo bibulus)."
27640
27641 #: src/LyXRC.cpp:3186
27642 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27643 msgstr ""
27644 "Definitu bibtex programaren aukerak PLaTeX-entzako (Japonieraren LaTeX-a)."
27645
27646 #: src/LyXRC.cpp:3190
27647 msgid ""
27648 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27649 "its global and local bind/ directories."
27650 msgstr ""
27651 "Laster-teklen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek bind/ "
27652 "direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
27653
27654 #: src/LyXRC.cpp:3194
27655 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27656 msgstr "Hautatu azken fitxategiak existitzen diren egiaztatzeko."
27657
27658 #: src/LyXRC.cpp:3198
27659 msgid ""
27660 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27661 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27662 msgstr ""
27663 "Definitu  chktex nola exekutatuko den. Adibidez, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
27664 "n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Ikus ChkTeX dokumentazioa."
27665
27666 #: src/LyXRC.cpp:3205
27667 msgid ""
27668 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27669 "undesired effects."
27670 msgstr ""
27671 "Debekatu kanpoko bihurtzaileak erabiltzea 'needauth' aukerarekin nahi gabeko "
27672 "eraginak saihesteko."
27673
27674 #: src/LyXRC.cpp:3209
27675 msgid ""
27676 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27677 "prevent undesired effects."
27678 msgstr ""
27679 "Galdetu erabiltzaileari kanpoko bihurtzaileak exekutatu aurretik 'needauth' "
27680 "aukerarekin nahi gabeko eraginak saihesteko."
27681
27682 #: src/LyXRC.cpp:3216
27683 msgid ""
27684 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27685 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27686 msgstr ""
27687 "LyX-ek normalean ez du baimentzen kurtsorea mugitzen korritze-barra mugitzen "
27688 "duzunean. Aktibatu kurtsorea beti pantailan ikustea nahi baduzu."
27689
27690 #: src/LyXRC.cpp:3224
27691 msgid ""
27692 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27693 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27694 "the top of the screen"
27695 msgstr ""
27696 "LyX-ek normalean ez du baimentzen korritze-barra dokumentuaren behea baino "
27697 "haratago eramatea. Ezarri egia gisa nahiago baduzu dokumentuaren behea "
27698 "pantailaren goraino korritzea nahi baduzu."
27699
27700 #: src/LyXRC.cpp:3228
27701 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27702 msgstr ""
27703 "Egin Apple tekla Meta gisa funtzionatzea (eta Control berriz Ktrl gisa)."
27704
27705 #: src/LyXRC.cpp:3232
27706 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27707 msgstr "Erabili MacOS X sistemako konbentzioak kurtsorearen mugimendurako"
27708
27709 #: src/LyXRC.cpp:3236
27710 msgid ""
27711 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27712 "inside."
27713 msgstr ""
27714 "Erakutsi kutxa txiki bat Mat. makroen inguruan makroaren izenarekin "
27715 "kurtsorea barruan dagoenean."
27716
27717 #: src/LyXRC.cpp:3241
27718 #, no-c-format
27719 msgid ""
27720 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27721 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27722 msgstr ""
27723 "Honek strftime formatu normalak onartzen ditu; xehetasun gehiagorako man "
27724 "strftime landu. Adib. \"%A, %e. %B %Y\"."
27725
27726 #: src/LyXRC.cpp:3245
27727 msgid ""
27728 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27729 "look in its global and local commands/ directories."
27730 msgstr ""
27731 "Komandoen definizioen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek "
27732 "commands/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
27733
27734 #: src/LyXRC.cpp:3249
27735 msgid ""
27736 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27737 msgstr ""
27738 "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ez-TeX "
27739 "letra-tipoekin."
27740
27741 #: src/LyXRC.cpp:3253
27742 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27743 msgstr "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27744
27745 #: src/LyXRC.cpp:3257
27746 msgid ""
27747 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27748 "shown after the change has been made.)"
27749 msgstr ""
27750 "Leiho nagusiarekin batera, elkarrizketa-koadro guztiak ikonotu. (Aukera hau "
27751 "aldatzean azaltzen diren elkarrizketa-koadroei soilik eragingo die)."
27752
27753 #: src/LyXRC.cpp:3261
27754 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27755 msgstr "Hautatu LyX-ek nola erakutsiko dituen grafikoak."
27756
27757 #: src/LyXRC.cpp:3265
27758 msgid ""
27759 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27760 "LyX was started from."
27761 msgstr ""
27762 "Dokumentuen bide-izen lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
27763 "erabiliko du."
27764
27765 #: src/LyXRC.cpp:3269
27766 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27767 msgstr "Zehaztu karaktere gehigarriak (hitz baten osagai izan daitekeenak)."
27768
27769 #: src/LyXRC.cpp:3273
27770 msgid ""
27771 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27772 "value selects the directory LyX was started from."
27773 msgstr ""
27774 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
27775 "erabiliko du."
27776
27777 #: src/LyXRC.cpp:3277
27778 msgid ""
27779 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27780 "recommended for non-English languages."
27781 msgstr ""
27782 "LaTeX2e fontenc paketean erabilitako letra-kodeketa. T1 aholkatzen da "
27783 "ingelesa ez diren hizkuntzetan."
27784
27785 #: src/LyXRC.cpp:3284
27786 msgid ""
27787 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27788 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27789 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27790 msgstr ""
27791 "Definitu makeindex-en aukerak (man makeindex) edo hautatu bestelako "
27792 "konpilatzailea. Adib. xindy/make-rules erabiliz komandoa honakoa izango "
27793 "litzateke: \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27794
27795 #: src/LyXRC.cpp:3288
27796 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27797 msgstr ""
27798 "Definitu programa indexatzailearen aukerak PLaTeX-entzako (japonierako "
27799 "LaTeX)."
27800
27801 #: src/LyXRC.cpp:3292
27802 msgid ""
27803 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27804 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27805 msgstr ""
27806 "Definitu makeindex-en aukerak (ikus man makeindex) nomenklaturetan "
27807 "erabiltzeko. Indexatze-prozesuaren aukeretatik desberdina izan daiteke."
27808
27809 #: src/LyXRC.cpp:3296
27810 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27811 msgstr "Komandoa python-en pygments sintaxi-nabarmentzailea exekutatzeko."
27812
27813 #: src/LyXRC.cpp:3305
27814 msgid ""
27815 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27816 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27817 msgstr ""
27818 "Hau erabili teklatuaren konfigurazio egokia zehazteko. Adibidez, teklatu "
27819 "amerikar batekin alemaneko dokumentuak idazteko beharko duzu."
27820
27821 #: src/LyXRC.cpp:3309
27822 msgid ""
27823 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27824 "document."
27825 msgstr ""
27826 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren hasieran beharrezkoa bada."
27827
27828 #: src/LyXRC.cpp:3313
27829 msgid ""
27830 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27831 msgstr ""
27832 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren amaieran beharrezkoa bada."
27833
27834 #: src/LyXRC.cpp:3317
27835 msgid ""
27836 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27837 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27838 "name of the second language."
27839 msgstr ""
27840 "LaTeX komandoa, dokumentuko hizkuntza batetik beste hizkuntza batera "
27841 "aldatzeko. Adib.  \\selectlanguage{$$lang} non $$lang bigarrengo "
27842 "hizkuntzaren izenagatik ordezten den."
27843
27844 #: src/LyXRC.cpp:3321
27845 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27846 msgstr "LaTeX komandoa, dokumentuaren hizkuntzara itzultzeko."
27847
27848 #: src/LyXRC.cpp:3325
27849 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27850 msgstr "LaTeX komandoa, hizkuntzaren aldaketa lokalerako."
27851
27852 #: src/LyXRC.cpp:3329
27853 msgid ""
27854 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27855 "\\documentclass."
27856 msgstr ""
27857 "Desautatu hizkuntza(k) \\documentclass-entzako argumentu baten gisa "
27858 "erabiltzerik ez baduzu nahi."
27859
27860 #: src/LyXRC.cpp:3333
27861 msgid ""
27862 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27863 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27864 msgstr ""
27865 "LaTeX komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko. Adib.  "
27866 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27867
27868 #: src/LyXRC.cpp:3337
27869 msgid ""
27870 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27871 "document is the default language."
27872 msgstr ""
27873 "Desautatu dokumentuko hizkuntza lehenetsia denean babel erabiltzerik ez "
27874 "baduzu nahi."
27875
27876 #: src/LyXRC.cpp:3341
27877 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27878 msgstr "Desautatu gordetako posiziora LyX-ek korritzea nahi ez baduzu."
27879
27880 #: src/LyXRC.cpp:3345
27881 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27882 msgstr "Desautatu azken LyX saioan irekitako fitxategiak kargatzea saihesteko."
27883
27884 #: src/LyXRC.cpp:3349
27885 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27886 msgstr "Desautatu LyX-ek babeskopiak egiterik nahi ez baduzu."
27887
27888 #: src/LyXRC.cpp:3353
27889 msgid ""
27890 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27891 "of the document."
27892 msgstr ""
27893 "Hautatu dokumentuan atzerriko hizkuntza batean idatzitako hitzak "
27894 "nabarmentzea kontrolatzeko."
27895
27896 #: src/LyXRC.cpp:3357
27897 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27898 msgstr "Saguko gurpilaren korritze-abiadura."
27899
27900 #: src/LyXRC.cpp:3361
27901 msgid "The completion popup delay."
27902 msgstr "Osaketako laster-menuaren atzerapena."
27903
27904 #: src/LyXRC.cpp:3365
27905 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27906 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua matematika moduan bistaratzeko."
27907
27908 #: src/LyXRC.cpp:3369
27909 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27910 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua testu moduan bistaratzeko."
27911
27912 #: src/LyXRC.cpp:3373
27913 msgid ""
27914 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27915 msgstr ""
27916 "Erakutsi osaketako laster-menua atzerapenik gabe, osaketa bakarra ez den "
27917 "saioaren ostean."
27918
27919 #: src/LyXRC.cpp:3377
27920 msgid ""
27921 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27922 "available."
27923 msgstr ""
27924 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorearen gainean osaketa bat erabilgarri "
27925 "dagoela adierazteko."
27926
27927 #: src/LyXRC.cpp:3381
27928 msgid "The inline completion delay."
27929 msgstr "Lerroko osaketaren atzerapena."
27930
27931 #: src/LyXRC.cpp:3385
27932 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27933 msgstr "Hautatu lerroko osaketa matematika moduan bistaratzeko."
27934
27935 #: src/LyXRC.cpp:3389
27936 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27937 msgstr "Hautatu lerroko osaketa testu moduan bistaratzeko."
27938
27939 #: src/LyXRC.cpp:3393
27940 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27941 msgstr "Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko."
27942
27943 #: src/LyXRC.cpp:3397
27944 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27945 msgstr "Baimendu TeXMacs-en takigrafia, => bezala \\Rightarrow-era bihurtzeko."
27946
27947 #: src/LyXRC.cpp:3401
27948 #, c-format
27949 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27950 msgstr ""
27951 "Azken fitxategi-kopurua (erakutsiko direnak). Fitxategia menuan gehienez "
27952 "%1$d erakuts daiteke."
27953
27954 #: src/LyXRC.cpp:3406
27955 msgid ""
27956 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27957 "variable.\n"
27958 "Use the OS native format."
27959 msgstr ""
27960 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
27961 "inguruneko PATH aldagaian.\n"
27962 "Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
27963
27964 #: src/LyXRC.cpp:3412
27965 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27966 msgstr ""
27967 "Gauzen konposaketaren aurrebista erakusten du, matematikarena bezalakoa."
27968
27969 #: src/LyXRC.cpp:3416
27970 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27971 msgstr ""
27972 "Aurrebistako ekuazioek \"(#)\" motako etiketak dituzte, zenbakien ordez."
27973
27974 #: src/LyXRC.cpp:3420
27975 msgid "Scale the preview size to suit."
27976 msgstr "Eskalatu aurrebista, bere tamaina egokitzeko."
27977
27978 #: src/LyXRC.cpp:3424
27979 msgid "The option to print out in landscape."
27980 msgstr "Horizontalean inprimatzeko aukera."
27981
27982 #: src/LyXRC.cpp:3428
27983 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27984 msgstr "Inprimatze-paperaren dimentsioak zehazteko aukera."
27985
27986 #: src/LyXRC.cpp:3432
27987 msgid "The option to specify paper type."
27988 msgstr "Paper-mota zehazteko aukera."
27989
27990 #: src/LyXRC.cpp:3436
27991 msgid ""
27992 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27993 msgstr ""
27994 "Hautatu kurtsore bidirekzionalaren mugimendu bisuala edukitzeko. Desautatu "
27995 "mugimendu logikoa edukitzeko."
27996
27997 #: src/LyXRC.cpp:3440
27998 msgid ""
27999 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28000 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28001 msgstr ""
28002 "Zehaztu irekitako dokumentuaren azken ikuspegia ixtean, LyX-ek dokumentua "
28003 "itxi (bai), ezkutatu (ez) edo erabiltzaileari galdetuko dion (galdetu)."
28004
28005 #: src/LyXRC.cpp:3444
28006 msgid ""
28007 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28008 "wrong, override the setting here."
28009 msgstr ""
28010 "Pantailaren DPI (puntuak hazbeteko) LyX-ek automatikoki detektatuko du. "
28011 "Gaizki gertatuz gero, zuzendu ezarpenak hemen."
28012
28013 #: src/LyXRC.cpp:3450
28014 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28015 msgstr "Pantailako letrak, testua editatzean erakusteko erabiliak."
28016
28017 #: src/LyXRC.cpp:3459
28018 msgid ""
28019 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28020 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28021 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28022 msgstr ""
28023 "Baimendu bitmap motako letra-tipoen neurria aldatzea. Bitmap hizkiak "
28024 "erabiltzen badituzu, hautapen honekin baliteke LyX-en gaizki edo itxura "
28025 "aldatua ikustea. Desautatuz LyX-ek tamainarik antzekoena duen bitmap letra "
28026 "hartuko du, tamaina aldatu beharrean."
28027
28028 #: src/LyXRC.cpp:3463
28029 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28030 msgstr "Letra-tamainak, pantailako letra-tipoen eskala kalkulatzeko erabiliak."
28031
28032 #: src/LyXRC.cpp:3468
28033 #, no-c-format
28034 msgid ""
28035 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28036 "roughly the same size as on paper."
28037 msgstr ""
28038 "Zoomaren ehunekoa pantailako letra-tipoentzako. %100 ezarriz gero, gutxi "
28039 "gorabehera papereko tamaina berdina ematen du."
28040
28041 #: src/LyXRC.cpp:3472
28042 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28043 msgstr "Baimendu saio-kudeatzaileak leihoen geometria gorde eta leheneratzea."
28044
28045 #: src/LyXRC.cpp:3476
28046 msgid ""
28047 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28048 "\".out\". Only for advanced users."
28049 msgstr ""
28050 "Honek lyxserver-a abiarazten du. Kanalizazioek luzapen gehigarri bat "
28051 "daukate: \".in\" eta \".out\". Erabiltzaile adituentzat soilik."
28052
28053 #: src/LyXRC.cpp:3483
28054 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28055 msgstr "Desautatu abioko ongietorriko iragarkia nahi ez baduzu."
28056
28057 #: src/LyXRC.cpp:3487
28058 msgid ""
28059 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28060 "when you quit LyX."
28061 msgstr ""
28062 "LyX-ek aldi baterako direktorioak bide-izen honetan kokatuko ditu. LyX-etik "
28063 "irtetean ezabatuko dira."
28064
28065 #: src/LyXRC.cpp:3491
28066 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28067 msgstr "Thesaurus liburutegiko fitxategiak dauden lekua da hau."
28068
28069 #: src/LyXRC.cpp:3495
28070 msgid ""
28071 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28072 "value selects the directory LyX was started from."
28073 msgstr ""
28074 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
28075 "erabiliko du."
28076
28077 #: src/LyXRC.cpp:3505
28078 msgid ""
28079 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28080 "environment variable.\n"
28081 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28082 msgstr ""
28083 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
28084 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian.\n"
28085 "'.' batek uneko dokumentuen direktorioa adierazten du. Erabili jatorrizko "
28086 "Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
28087
28088 #: src/LyXRC.cpp:3512
28089 msgid ""
28090 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28091 "will look in its global and local ui/ directories."
28092 msgstr ""
28093 "UI (erabiltzaile-interfazea) fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-"
28094 "ek ui/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
28095
28096 #: src/LyXRC.cpp:3522
28097 msgid ""
28098 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28099 "selection."
28100 msgstr ""
28101 "Gaitu gauza batzuetan (leihoaren atzeko planoa eta hautapena adibidez) "
28102 "sistemako koloreak erabiltzeko."
28103
28104 #: src/LyXRC.cpp:3526
28105 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28106 msgstr "Gaitu argibideen itxura automatikoa laneko arean."
28107
28108 #: src/LyXRC.cpp:3530
28109 msgid ""
28110 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28111 msgstr ""
28112 "Gaitu pixmap-aren cachea Mac eta Windows sistemetan errendimendua hobetzeko."
28113
28114 #: src/LyXRC.cpp:3534
28115 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28116 msgstr ""
28117 "Zehaztu DVI ikustailearentzako paper-komandoa (hutsik utzi edo \"-paper\" "
28118 "erabili)"
28119
28120 #: src/LyXVC.cpp:49
28121 #, c-format
28122 msgid "%1$s lock"
28123 msgstr "%1$s blokeoa"
28124
28125 #: src/LyXVC.cpp:111
28126 #, c-format
28127 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28128 msgstr "%1$s dokumentua bertsio-kontroletik berreskuratzea nahi duzu?"
28129
28130 #: src/LyXVC.cpp:113
28131 msgid "Retrieve from version control?"
28132 msgstr "Berreskuratu bertsio-kontroletik?"
28133
28134 #: src/LyXVC.cpp:114
28135 msgid "&Retrieve"
28136 msgstr "&Berreskuratu"
28137
28138 #: src/LyXVC.cpp:148
28139 msgid "Document not saved"
28140 msgstr "Dokumentua ez da gorde"
28141
28142 #: src/LyXVC.cpp:149
28143 msgid "You must save the document before it can be registered."
28144 msgstr "Dokumentua gorde behar duzu erregistratu aurretik."
28145
28146 #: src/LyXVC.cpp:185
28147 msgid "LyX VC: Initial description"
28148 msgstr "LyX BK: hasierako azalpena"
28149
28150 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28151 msgid "(no initial description)"
28152 msgstr "(hasierako azalpenik ez)"
28153
28154 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28155 msgid "LyX VC: Log message"
28156 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
28157
28158 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28159 #: src/LyXVC.cpp:242
28160 msgid "(no log message)"
28161 msgstr "(egunkari-mezurik ez)"
28162
28163 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3404
28164 msgid "LyX VC: Log Message"
28165 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
28166
28167 #: src/LyXVC.cpp:298
28168 #, c-format
28169 msgid ""
28170 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28171 "changes.\n"
28172 "\n"
28173 "Do you want to revert to the older version?"
28174 msgstr ""
28175 "%1$s dokumentuaren gordetako bertsiora leheneratzeak uneko aldaketa guztiak "
28176 "galdu eraziko ditu.\n"
28177 "\n"
28178 "Nahi duzu gordetako bertsio zaharrera leheneratzea?"
28179
28180 #: src/LyXVC.cpp:303
28181 msgid "Revert to stored version of document?"
28182 msgstr "Leheneratu dokumentuaren gordetako bertsiora?"
28183
28184 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3969
28185 msgid "&Revert"
28186 msgstr "&Leheneratu"
28187
28188 #: src/Paragraph.cpp:2085
28189 msgid "Senseless with this layout!"
28190 msgstr "Zentzurik ez diseinu honekin!"
28191
28192 #: src/Paragraph.cpp:2146
28193 msgid "Alignment not permitted"
28194 msgstr "Lerrokadura ez dago baimenduta"
28195
28196 #: src/Paragraph.cpp:2147
28197 msgid ""
28198 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28199 "Setting to default."
28200 msgstr ""
28201 "Diseinu berriak ez du aurrez erabilitako lerrokadura baimentzen.\n"
28202 "Lehenetsira ezartzen."
28203
28204 #: src/Text.cpp:420
28205 msgid "Unknown Inset"
28206 msgstr "Txertakuntza ezezaguna"
28207
28208 #: src/Text.cpp:533
28209 msgid "Change tracking author index missing"
28210 msgstr "Aldaketen jarraipeneko egilearen indizea falta da"
28211
28212 #: src/Text.cpp:534
28213 #, c-format
28214 msgid ""
28215 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28216 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28217 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28218 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28219 msgstr ""
28220 "Aldaketen jarraipeneko egilearen %1$d indizearen informazioa falta da. "
28221 "Bertsio-kontrol sistemak okerreko batura egitean gerta daiteke. Halakoetan, "
28222 "konpondu batura, edo utzi informazio hau hutsik dagokion aldaketen "
28223 "jarraipenak batu edo erabiltzaileak fitxategia berriro editatu arte.\n"
28224
28225 #: src/Text.cpp:550
28226 msgid "Unknown token"
28227 msgstr "Token ezezaguna"
28228
28229 #: src/Text.cpp:922
28230 msgid ""
28231 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28232 "Tutorial."
28233 msgstr ""
28234 "Paragrafo baten hasieran ezin duzu zuriune bat sartu. Irakurri Tutoretza."
28235
28236 #: src/Text.cpp:931
28237 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28238 msgstr "Ezin duzu bi zuriune honela idatzi. Irakurri Tutoretza."
28239
28240 #: src/Text.cpp:942
28241 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28242 msgstr "Karakterea ez da kodekagarria 'hitzez hitz' testuinguran."
28243
28244 #: src/Text.cpp:1910
28245 msgid "[Change Tracking] "
28246 msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
28247
28248 # %1$s: egila
28249 # %2$s: data
28250 #: src/Text.cpp:1918
28251 #, c-format
28252 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28253 msgstr "Aldatuta: %1$s -- %2$s. "
28254
28255 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28256 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28257 #, c-format
28258 msgid "Font: %1$s"
28259 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
28260
28261 #: src/Text.cpp:1933
28262 #, c-format
28263 msgid ", Depth: %1$d"
28264 msgstr ", sakonera: %1$d"
28265
28266 #: src/Text.cpp:1939
28267 msgid ", Spacing: "
28268 msgstr ", tartea: "
28269
28270 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
28271 msgid "OneHalf"
28272 msgstr "Bat eta erdi"
28273
28274 #: src/Text.cpp:1951
28275 msgid "Other ("
28276 msgstr "Bestea ("
28277
28278 #: src/Text.cpp:1962
28279 #, fuzzy
28280 msgid ", Style: "
28281 msgstr "CV estiloa:"
28282
28283 #: src/Text.cpp:1966
28284 msgid ", Paragraph: "
28285 msgstr ", paragrafoa: "
28286
28287 #: src/Text.cpp:1967
28288 msgid ", Id: "
28289 msgstr ", Id: "
28290
28291 #: src/Text.cpp:1974
28292 msgid ", Char: 0x"
28293 msgstr ", karakterea: 0x"
28294
28295 #: src/Text.cpp:1976
28296 msgid ", Boundary: "
28297 msgstr ", muga: "
28298
28299 #: src/Text2.cpp:413
28300 msgid "No font change defined."
28301 msgstr "Ez da letra-tipoaren aldaketarik definitu."
28302
28303 #: src/Text2.cpp:454
28304 msgid "Nothing to index!"
28305 msgstr "Ezer ez indexatzeko!"
28306
28307 #: src/Text2.cpp:456
28308 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28309 msgstr "Ezin da paragrafo bat baino gehiago indexatu!"
28310
28311 #: src/Text3.cpp:195
28312 msgid "Math editor mode"
28313 msgstr "Mat. editore-modua"
28314
28315 #: src/Text3.cpp:197
28316 msgid "No valid math formula"
28317 msgstr "Ez da matematikako baliozko formula"
28318
28319 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
28320 msgid "Already in regular expression mode"
28321 msgstr "Jadanik adierazpen erregularren moduan"
28322
28323 #: src/Text3.cpp:218
28324 msgid "Regexp editor mode"
28325 msgstr "Adi. erregularraren editore-modua"
28326
28327 #: src/Text3.cpp:1544
28328 msgid "Layout "
28329 msgstr "Diseinua "
28330
28331 #: src/Text3.cpp:1545
28332 msgid " not known"
28333 msgstr " ezezaguna"
28334
28335 #: src/Text3.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1764
28336 msgid "Missing argument"
28337 msgstr "Argumentua falta da"
28338
28339 #: src/Text3.cpp:2367 src/Text3.cpp:2379
28340 msgid "Character set"
28341 msgstr "Karaktere-multzoa"
28342
28343 #: src/Text3.cpp:2539
28344 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28345 msgstr "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena ezarri."
28346
28347 #: src/Text3.cpp:2540
28348 msgid ""
28349 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28350 "The thesaurus is not functional.\n"
28351 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28352 "instructions."
28353 msgstr ""
28354 "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena zehaztu.\n"
28355 "Thesaurus ez dago erabilgarri.\n"
28356 "Irakur ezazu Erabiltzailearen Gidako 6.15.1 atala nola\n"
28357 "konfiguratzen den jakiteko."
28358
28359 #: src/Text3.cpp:2607 src/Text3.cpp:2618
28360 msgid "Paragraph layout set"
28361 msgstr "Paragrafo-estiloa ezarria"
28362
28363 #: src/TextClass.cpp:141
28364 msgid "Plain Layout"
28365 msgstr "Estilo soila"
28366
28367 #: src/TextClass.cpp:895
28368 msgid "Missing File"
28369 msgstr "Fitxategia falta da"
28370
28371 #: src/TextClass.cpp:896
28372 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28373 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc aurkitu. Datuak galduko dira."
28374
28375 #: src/TextClass.cpp:899
28376 msgid "Corrupt File"
28377 msgstr "Hondatutako fitxategia"
28378
28379 #: src/TextClass.cpp:900
28380 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28381 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc irakurri. Datuak galduko dira."
28382
28383 #: src/TextClass.cpp:1683
28384 #, c-format
28385 msgid ""
28386 "The module %1$s has been requested by\n"
28387 "this document but has not been found in the list of\n"
28388 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28389 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28390 msgstr ""
28391 "Dokumentu honek %1$s modulua eskatu du\n"
28392 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
28393 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
28394 "behar izatea.\n"
28395
28396 #: src/TextClass.cpp:1688
28397 msgid "Module not available"
28398 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
28399
28400 #: src/TextClass.cpp:1694
28401 #, c-format
28402 msgid ""
28403 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28404 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28405 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28406 "Missing prerequisites:\n"
28407 "\t%2$s\n"
28408 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28409 msgstr ""
28410 "%1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
28411 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
28412 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
28413 "Falta diren eskakizunak:\n"
28414 "\t%2$s\n"
28415 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
28416
28417 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28418 msgid "Package not available"
28419 msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
28420
28421 #: src/TextClass.cpp:1706
28422 #, c-format
28423 msgid "Error reading module %1$s\n"
28424 msgstr "Errorea %1$s modulua irakurtzean\n"
28425
28426 #: src/TextClass.cpp:1718
28427 #, c-format
28428 msgid ""
28429 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28430 "this document but has not been found in the list of\n"
28431 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28432 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28433 msgstr ""
28434 "Dokumentu honek aipuen %1$s modulua eskatu du\n"
28435 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
28436 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
28437 "behar izatea.\n"
28438
28439 #: src/TextClass.cpp:1723
28440 msgid "Cite Engine not available"
28441 msgstr "Aipuen modulua ez dago erabilgarri"
28442
28443 #: src/TextClass.cpp:1729
28444 #, c-format
28445 msgid ""
28446 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28447 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28448 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28449 "Missing prerequisites:\n"
28450 "\t%2$s\n"
28451 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28452 msgstr ""
28453 "Aipuen %1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
28454 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
28455 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
28456 "Falta diren eskakizunak:\n"
28457 "\t%2$s\n"
28458 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
28459
28460 #: src/TextClass.cpp:1741
28461 #, c-format
28462 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28463 msgstr "Errorea aipuen %1$s modulua irakurtzean\n"
28464
28465 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28466 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28467 msgid "unknown type!"
28468 msgstr "mota ezezaguna."
28469
28470 #: src/TocBackend.cpp:263
28471 #, c-format
28472 msgid "Index Entries (%1$s)"
28473 msgstr "Indizeko sarrerak (%1$s)"
28474
28475 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28476 msgid "Table of Contents"
28477 msgstr "Gaien aurkibidea"
28478
28479 #: src/TocBackend.cpp:280
28480 msgid "Changes"
28481 msgstr "Aldaketak"
28482
28483 #: src/TocBackend.cpp:281
28484 msgid "Senseless"
28485 msgstr "Zentzugabea"
28486
28487 #: src/TocBackend.cpp:282
28488 msgid "Citations"
28489 msgstr "Aipamenak"
28490
28491 #: src/TocBackend.cpp:283
28492 msgid "Labels and References"
28493 msgstr "Etiketak eta erreferentziak"
28494
28495 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
28496 msgid "Child Documents"
28497 msgstr "Ume-dokumentuak"
28498
28499 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28500 msgid "Graphics"
28501 msgstr "Grafikoak"
28502
28503 #: src/TocBackend.cpp:287
28504 msgid "Equations"
28505 msgstr "Ekuazioak"
28506
28507 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28508 msgid "External Material"
28509 msgstr "Kanpo-materiala"
28510
28511 #: src/TocBackend.cpp:290
28512 msgid "Nomenclature Entries"
28513 msgstr "Nomenklatura-sarrerak"
28514
28515 #: src/VCBackend.cpp:65
28516 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
28517 msgstr ""
28518
28519 #: src/VCBackend.cpp:66 src/VCBackend.cpp:877 src/VCBackend.cpp:882
28520 #: src/VCBackend.cpp:931 src/VCBackend.cpp:990 src/VCBackend.cpp:1049
28521 #: src/VCBackend.cpp:1057 src/VCBackend.cpp:1358 src/VCBackend.cpp:1460
28522 #: src/VCBackend.cpp:1466 src/VCBackend.cpp:1489 src/VCBackend.cpp:1975
28523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3322 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3366
28524 msgid "Revision control error."
28525 msgstr "Berrikuspenaren kontrolaren errorea."
28526
28527 #: src/VCBackend.cpp:67
28528 #, c-format
28529 msgid ""
28530 "Some problem occurred while running the command:\n"
28531 "'%1$s'."
28532 msgstr ""
28533 "Errorea gertatu da komandoa exekutatzean:\n"
28534 "'%1$s'."
28535
28536 #: src/VCBackend.cpp:640
28537 msgid "Up-to-date"
28538 msgstr "Eguneratu"
28539
28540 #: src/VCBackend.cpp:642
28541 msgid "Locally Modified"
28542 msgstr "Lokalean aldatuta"
28543
28544 #: src/VCBackend.cpp:644
28545 msgid "Locally Added"
28546 msgstr "Lokalean gehituta"
28547
28548 #: src/VCBackend.cpp:646
28549 msgid "Needs Merge"
28550 msgstr "Batzea eskatzen du"
28551
28552 #: src/VCBackend.cpp:648
28553 msgid "Needs Checkout"
28554 msgstr "Egiaztatzea eskatzen du"
28555
28556 #: src/VCBackend.cpp:650
28557 msgid "No CVS file"
28558 msgstr "Ez dago CVS fitxategirik"
28559
28560 #: src/VCBackend.cpp:652
28561 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28562 msgstr "Ezin da CVSaren egoera eskuratu"
28563
28564 #: src/VCBackend.cpp:878
28565 msgid ""
28566 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28567 "You have to update from repository first or revert your changes."
28568 msgstr ""
28569 "Biltegiko bertsioa unean egiaztatutakoa baino berriagoa da.\n"
28570 "Biltegitik eguneratu beharko duzu, edo zure aldaketak leheneratu."
28571
28572 #: src/VCBackend.cpp:883
28573 #, c-format
28574 msgid ""
28575 "Bad status when checking in changes.\n"
28576 "\n"
28577 "'%1$s'\n"
28578 "\n"
28579 msgstr ""
28580 "Okerreko egoera aldaketetan egiaztatzean.\n"
28581 "\n"
28582 "'%1$s'\n"
28583 "\n"
28584
28585 #: src/VCBackend.cpp:932 src/VCBackend.cpp:1490
28586 #, c-format
28587 msgid ""
28588 "Error when updating from repository.\n"
28589 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28590 "'%1$s'.\n"
28591 "\n"
28592 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28593 msgstr ""
28594 "Errorea biltegitik eguneratzean.\n"
28595 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain.\n"
28596 "'%1$s'\n"
28597 "\n"
28598 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
28599 "irekitzen saiatuko da LyX."
28600
28601 #: src/VCBackend.cpp:966
28602 #, c-format
28603 msgid ""
28604 "There were detected changes in the working directory:\n"
28605 "%1$s\n"
28606 "\n"
28607 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28608 "revert back to the repository version."
28609 msgstr ""
28610 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
28611 "%1$s\n"
28612 "\n"
28613 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, eskuz konpondu beharko dituzu, edo "
28614 "leheneratu biltegiko bertsiora beranduago."
28615
28616 #: src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1531
28617 #: src/VCBackend.cpp:1535
28618 msgid "Changes detected"
28619 msgstr "Aldaketak antzemanda"
28620
28621 #: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975
28622 msgid "&Abort"
28623 msgstr "&Bertan behera utzi"
28624
28625 #: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1532
28626 msgid "View &Log ..."
28627 msgstr "Ikusi &erregistroa..."
28628
28629 #: src/VCBackend.cpp:991
28630 #, c-format
28631 msgid ""
28632 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28633 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28634 "'%2$s'.\n"
28635 "\n"
28636 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28637 msgstr ""
28638 "Errorea %1$s dokumentua biltegitik eguneratzean.\n"
28639 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain!\n"
28640 "'%2$s'\n"
28641 "\n"
28642 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
28643 "irekitzen saiatuko da LyX."
28644
28645 #: src/VCBackend.cpp:1050
28646 #, c-format
28647 msgid ""
28648 "The document %1$s is not in repository.\n"
28649 "You have to check in the first revision before you can revert."
28650 msgstr ""
28651 "%1$s dokumentua ez dago biltegian.\n"
28652 "Aurreneko berrazterketan egiaztatu beharko duzu leheneratu aurretik."
28653
28654 #: src/VCBackend.cpp:1058
28655 #, c-format
28656 msgid ""
28657 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28658 "The status '%2$s' is unexpected."
28659 msgstr ""
28660 "Ezin da %1$s dokumentua leheneratu biltegiko bertsiora.\n"
28661 "'%2$s' egoera ustekabekoa da."
28662
28663 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1516
28664 #: src/VCBackend.cpp:1570 src/VCBackend.cpp:1960
28665 msgid "Error: Could not generate logfile."
28666 msgstr "Errorea: ezin izan da egunkaria sortu."
28667
28668 #: src/VCBackend.cpp:1359 src/VCBackend.cpp:1976
28669 msgid ""
28670 "Error when committing to repository.\n"
28671 "You have to manually resolve the problem.\n"
28672 "LyX will reopen the document after you press OK."
28673 msgstr ""
28674 "Errorea biltegira bidaltzean.\n"
28675 "Arazoa eskuz konpondu beharko duzu.\n"
28676 "LyX-ek berriro irekiko du dokumentua Ados sakatu ostean."
28677
28678 #: src/VCBackend.cpp:1461
28679 msgid ""
28680 "Error while acquiring write lock.\n"
28681 "Another user is most probably editing\n"
28682 "the current document now!\n"
28683 "Also check the access to the repository."
28684 msgstr ""
28685 "Errorea gertatu da idazteko blokeoa atzitzean.\n"
28686 "Baliteke beste erabiltzaile bat egotea uneko\n"
28687 "dokumentua editatzen.\n"
28688 "Begiratu baita ere biltegirako sarbidea."
28689
28690 #: src/VCBackend.cpp:1467
28691 msgid ""
28692 "Error while releasing write lock.\n"
28693 "Check the access to the repository."
28694 msgstr ""
28695 "Errorea idazteko blokeoa askatzean.\n"
28696 "Begiratu biltegirako sarbidea."
28697
28698 #: src/VCBackend.cpp:1526
28699 #, c-format
28700 msgid ""
28701 "There were detected changes in the working directory:\n"
28702 "%1$s\n"
28703 "\n"
28704 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28705 "preferred.\n"
28706 "\n"
28707 "Continue?"
28708 msgstr ""
28709 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
28710 "%1$s\n"
28711 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, direktorio lokaleko bertsioak izango "
28712 "dira hobetsiak.\n"
28713 "\n"
28714 "Jarraitu?"
28715
28716 #: src/VCBackend.cpp:1532 src/VCBackend.cpp:1536
28717 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28718 #: src/lyxfind.cpp:166 src/lyxfind.cpp:434 src/lyxfind.cpp:462
28719 msgid "&Yes"
28720 msgstr "&Bai"
28721
28722 #: src/VCBackend.cpp:1532 src/VCBackend.cpp:1536
28723 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28724 #: src/lyxfind.cpp:166 src/lyxfind.cpp:434 src/lyxfind.cpp:462
28725 msgid "&No"
28726 msgstr "&Ez"
28727
28728 #: src/VCBackend.cpp:1595
28729 msgid "SVN File Locking"
28730 msgstr "SVNren fitxategi-blokeoa"
28731
28732 #: src/VCBackend.cpp:1596 src/VCBackend.cpp:1601
28733 msgid "Locking property unset."
28734 msgstr "Blokeoaren propietatea kenduta."
28735
28736 #: src/VCBackend.cpp:1596 src/VCBackend.cpp:1601
28737 msgid "Locking property set."
28738 msgstr "Blokeoaren propietatea ezarrita."
28739
28740 #: src/VCBackend.cpp:1597
28741 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28742 msgstr "Ez ahaztu blokeoaren propietatea biltegira bidaltzea."
28743
28744 #: src/VSpace.cpp:162
28745 msgid "Default skip"
28746 msgstr "Lehenetsia"
28747
28748 #: src/VSpace.cpp:165
28749 msgid "Small skip"
28750 msgstr "Ttipia"
28751
28752 #: src/VSpace.cpp:168
28753 msgid "Medium skip"
28754 msgstr "Ertaina"
28755
28756 #: src/VSpace.cpp:171
28757 msgid "Big skip"
28758 msgstr "Handia"
28759
28760 #: src/VSpace.cpp:174
28761 msgid "Vertical fill"
28762 msgstr "Betegarri bertikala"
28763
28764 #: src/VSpace.cpp:181
28765 msgid "protected"
28766 msgstr "babestua"
28767
28768 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28769 #, c-format
28770 msgid ""
28771 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28772 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28773 msgstr ""
28774 "%1$s dokumentua jadanik kargatuta dago, eta gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
28775 "\n"
28776 "Zure aldaketak baztertu, eta diskoan gordetako bertsioa berreskuratzea nahi "
28777 "duzu?"
28778
28779 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
28780 msgid "Reload saved document?"
28781 msgstr "Gordetako dokumentua birkargatu?"
28782
28783 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28784 msgid "Yes, &Reload"
28785 msgstr "Bai, &birkargatu"
28786
28787 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28788 msgid "No, &Keep Changes"
28789 msgstr "Ez, &mantendu aldaketak"
28790
28791 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28792 #, c-format
28793 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28794 msgstr ""
28795 "%1$s existitzen da, baina ez da irakurgarria uneko erabiltzailearentzako."
28796
28797 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28798 msgid "File not readable!"
28799 msgstr "Fitxategia ez da irakurgarria."
28800
28801 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28802 #, c-format
28803 msgid ""
28804 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28805 "\n"
28806 "Do you want to create a new document?"
28807 msgstr ""
28808 "%1$s dokumentua ez da existitzen.\n"
28809 "\n"
28810 "Dokumentu berria sortzea nahi duzu?"
28811
28812 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28813 msgid "Create new document?"
28814 msgstr "Sortu dokumentu berria?"
28815
28816 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28817 #, fuzzy
28818 msgid "&Yes, Create New Document"
28819 msgstr "Sortu dokumentu berria?"
28820
28821 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28822 msgid "&No, Do Not Create"
28823 msgstr ""
28824
28825 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28826 #, c-format
28827 msgid ""
28828 "The specified document template\n"
28829 "%1$s\n"
28830 "could not be read."
28831 msgstr ""
28832 "Zehaztutako\n"
28833 "%1$s\n"
28834 "dokumentu-txantiloia ezin izan da irakurri."
28835
28836 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28837 msgid "Could not read template"
28838 msgstr "Ezin izan da txantiloia irakurri"
28839
28840 # buletak
28841 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28842 msgid "Standard[[Bullets]]"
28843 msgstr "Arrunta"
28844
28845 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28846 msgid "Maths"
28847 msgstr "Matematikak"
28848
28849 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28850 msgid "Dings 1"
28851 msgstr "1. ding"
28852
28853 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28854 msgid "Dings 2"
28855 msgstr "2. ding"
28856
28857 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28858 msgid "Dings 3"
28859 msgstr "3. ding"
28860
28861 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28862 msgid "Dings 4"
28863 msgstr "4. ding"
28864
28865 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28866 msgid "Unavailable:"
28867 msgstr "Erabilgaitza:"
28868
28869 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
28870 #, c-format
28871 msgid "Unavailable: %1$s"
28872 msgstr "Erabilgaitza: %1$s"
28873
28874 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:504
28875 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:529
28876 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:530
28877 msgid "Uncategorized"
28878 msgstr "Kategoriarik gabe"
28879
28880 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28881 msgid "Directories"
28882 msgstr "Direktorioak"
28883
28884 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28885 msgid "File"
28886 msgstr "Fitxategia"
28887
28888 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28889 msgid "Master document"
28890 msgstr "Dokumentu maisua"
28891
28892 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28893 msgid "Open files"
28894 msgstr "Ireki fitxategiak"
28895
28896 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28897 msgid "Manuals"
28898 msgstr "Eskuliburuak"
28899
28900 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28901 #, c-format
28902 msgid ""
28903 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28904 "Continue searching from the beginning?"
28905 msgstr ""
28906 "%1$s: amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
28907 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
28908
28909 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28910 #, c-format
28911 msgid ""
28912 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28913 "Continue searching from the end?"
28914 msgstr ""
28915 "%1$s: hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
28916 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
28917
28918 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28919 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28920 msgstr ""
28921 "Bilaketa aurreratuaren aurrerapena (sakatu Ihes bertan behera uzteko) . . ."
28922
28923 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28924 msgid "Advanced search cancelled by user"
28925 msgstr "Bilaketa aurreratua erabiltzaileak utzita"
28926
28927 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:165
28928 #: src/lyxfind.cpp:433 src/lyxfind.cpp:461
28929 msgid "Wrap search?"
28930 msgstr "Itzulbiratu bilaketa?"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28933 msgid "Nothing to search"
28934 msgstr "Ezin ezer bilatzeko"
28935
28936 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28937 msgid "No open document(s) in which to search"
28938 msgstr "Ez dago dokumenturik irekita hor bilatzeko."
28939
28940 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28941 msgid "Advanced Find and Replace"
28942 msgstr "Bilatu eta ordeztu aurreratua"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28945 msgid "Float Settings"
28946 msgstr "Mugikorren ezarpenak"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
28949 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28950 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia aurkitu\n"
28951
28952 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:60
28953 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28954 msgstr "Mesedez, ongi instalatu \n"
28955
28956 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:61
28957 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28958 msgstr ""
28959 "beste pertsona batzuek LyX proiektuan eginiko lan ikaragarria eskertzeko."
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28962 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28963 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia irakurri\n"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95
28966 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28967 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia aurkitu\n"
28968
28969 # Hurrengo mezuarekin jarraitzen du...
28970 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:102
28971 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28972 msgstr "Mesedez, ongi instalatu\n"
28973
28974 # ...aurreko mezuaren jarraipena da unekoa.
28975 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:103
28976 msgid "for this version of LyX."
28977 msgstr "LyX-en bertsio honetan zer aldatu den ikusteko."
28978
28979 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28980 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28981 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia irakurri\n"
28982
28983 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:185
28984 #, c-format
28985 msgid ""
28986 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28987 "1995--%1$s LyX Team"
28988 msgstr ""
28989 "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28990 "1995--%1$s LyX Taldea"
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
28993 msgid ""
28994 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28995 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28996 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28997 "any later version."
28998 msgstr ""
28999 "Programa hau software librea da; banatzeko edota aldatzeko baimena duzu GNU "
29000 "General Public License-kin ados datozen terminoetan Free Software Foundation-"
29001 "ek argitaratu bezala; nola baimenaren 2. bertsioa edo(nahi izanez gero) "
29002 "ondorengo edozein bertsio."
29003
29004 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:199
29005 msgid ""
29006 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29007 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29008 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29009 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29010 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29011 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29012 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29013 msgstr ""
29014 "LyX erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK GABE; "
29015 "era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU "
29016 "PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. \n"
29017 "Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra. \n"
29018 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
29019 "beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
29020 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
29021 "USA."
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:212
29024 msgid "not released yet"
29025 msgstr "argitaratu gabe oraindik"
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:217
29028 #, c-format
29029 msgid ""
29030 "LyX Version %1$s\n"
29031 "(%2$s)"
29032 msgstr ""
29033 "LyX %1$s bertsioa\n"
29034 "(%2$s)"
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:221
29037 msgid "Built from git commit hash "
29038 msgstr "Git-en egikaritzearen hash-etik eraikita"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
29041 msgid "Library directory: "
29042 msgstr "Liburutegien direktorioa: "
29043
29044 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:231
29045 msgid "User directory: "
29046 msgstr "Erabiltzailearen direktorioa: "
29047
29048 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
29049 #, fuzzy, c-format
29050 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
29051 msgstr "Qt bertsioa (exekuzio-denbora): %1$s"
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:235
29054 #, c-format
29055 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29056 msgstr "Qt bertsioa (konpilazio-denbora): %1$s"
29057
29058 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:279
29059 msgid "About LyX"
29060 msgstr "LyX-i buruz"
29061
29062 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29063 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29064 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29065 #, c-format
29066 msgid "LyX: %1$s"
29067 msgstr "LyX: %1$s"
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:717
29070 msgid "About %1"
29071 msgstr "%1(r)i buruz"
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3524
29074 msgid "Preferences"
29075 msgstr "Hobespenak"
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:718
29078 msgid "Reconfigure"
29079 msgstr "Birkonfiguratu"
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:718
29082 msgid "Quit %1"
29083 msgstr "Irten %1(e)tik"
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
29086 msgid "Nothing to do"
29087 msgstr "Ezin ezer egin"
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
29090 msgid "Unknown action"
29091 msgstr "Ekintza ezezaguna"
29092
29093 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1250
29094 msgid "Command not handled"
29095 msgstr "Kudeatu gabeko komandoa"
29096
29097 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1256
29098 msgid "Command disabled"
29099 msgstr "Komandoa desgaitua"
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1370
29102 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29103 msgstr "Komandoa ez dago baimenduta irekitako bufferrik gabe"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1377
29106 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29107 msgstr "buffer-forall-en <LFUN-COMMAND> argumentua ez da baliozkoa"
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1579
29110 msgid "Running configure..."
29111 msgstr "Konfigurazioa exekutatzen..."
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587
29114 msgid "Reloading configuration..."
29115 msgstr "Konfigurazioa birkargatzen..."
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
29118 msgid "System reconfiguration failed"
29119 msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1595
29122 msgid ""
29123 "The system reconfiguration has failed.\n"
29124 "Default textclass is used but LyX may\n"
29125 "not be able to work properly.\n"
29126 "Please reconfigure again if needed."
29127 msgstr ""
29128 "Huts egin du sistema birkonfiguratzean.\n"
29129 "testu-klase lehenetsia erabili da, baina \n"
29130 "baliteke LyX-ek ongi ez funtzionatzea.\n"
29131 "Birkonfiguratu berriro beharrezkoa izanez gero."
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1600
29134 msgid "System reconfigured"
29135 msgstr "Sistema birkonfiguratuta"
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1601
29138 msgid ""
29139 "The system has been reconfigured.\n"
29140 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29141 "updated document class specifications."
29142 msgstr ""
29143 "Sistema birkonfiguratu egin da.\n"
29144 "LyX berrabiarazi behar duzu eguneratutako \n"
29145 "dokumentu-klasearen zehaztasunak erabiltzeko."
29146
29147 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1681
29148 msgid "Exiting."
29149 msgstr "Irtetzen."
29150
29151 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1776
29152 #, c-format
29153 msgid "Opening help file %1$s..."
29154 msgstr "%1$s laguntza-fitxategia irekitzen..."
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1790
29157 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29158 msgstr "Sintaxia: set-color <lyx_izena> <x11_izena>"
29159
29160 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
29161 #, c-format
29162 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29163 msgstr ""
29164 "Huts egin du set-color \"%1$s\" - kolorea definitu gabe dago edo ezin da "
29165 "berriz definitu"
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1910
29168 #, c-format
29169 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29170 msgstr "Ezin da %1$d aldi baino gehiagotan begiztatu"
29171
29172 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2009
29173 #, c-format
29174 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29175 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d bufferretan"
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2084
29178 #, c-format
29179 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29180 msgstr "Dokumentuaren lehenetsiak hemen gordeta: %1$s"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2088
29183 msgid "Unable to save document defaults"
29184 msgstr "Ezin dira dokumentuaren lehenetsiak gorde"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2292
29187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2307
29188 msgid "Unknown function."
29189 msgstr "Funtzio ezezaguna."
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2809
29192 msgid "The current document was closed."
29193 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
29194
29195 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2819
29196 msgid ""
29197 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29198 "documents and exit.\n"
29199 "\n"
29200 "Exception: "
29201 msgstr ""
29202 "LyX-ek salbuespen bat jaso du, gorde gabeko dokumentu guztiak gordetzen "
29203 "saiatuko da eta irten egingo da.\n"
29204 "\n"
29205 "Salbuespena: "
29206
29207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2823
29208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2829
29209 msgid "Software exception Detected"
29210 msgstr "Softwarearen salbuespena antzeman da"
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2827
29213 msgid ""
29214 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29215 "unsaved documents and exit."
29216 msgstr ""
29217 "LyX-ek nolabaiteko salbuespen bitxia antzeman du. gorde gabeko dokumentu "
29218 "guztiak gordetzen saiatuko da eta irten egingo da."
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3119
29221 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3131
29222 msgid "Could not find UI definition file"
29223 msgstr "Ezin izan da interfazeko definizioen fitxategia aurkitu"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3120
29226 #, c-format
29227 msgid ""
29228 "Error while reading the included file\n"
29229 "%1$s\n"
29230 "Please check your installation."
29231 msgstr ""
29232 "Errorea txertatutako fitxategia irakurtzean:\n"
29233 "%1$s.\n"
29234 "Egiaztatu instalazioa."
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3126
29237 msgid "Could not find default UI file"
29238 msgstr "Ezin izan da interfazeko fitxategi lehenetsia irakurri"
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3127
29241 msgid ""
29242 "LyX could not find the default UI file!\n"
29243 "Please check your installation."
29244 msgstr ""
29245 "LyX-ek ezin izan du interfazeko fitxategi lehenetsia aurkitu.\n"
29246 "Egiaztatu instalazioa."
29247
29248 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3132
29249 #, c-format
29250 msgid ""
29251 "Error while reading the configuration file\n"
29252 "%1$s\n"
29253 "Falling back to default.\n"
29254 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29255 "check which User Interface file you are using."
29256 msgstr ""
29257 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean:\n"
29258 "%1$s\n"
29259 "Lehenetsira itzultzen.\n"
29260 "Begiratu Tresnak>Hobespenak>Erabiltzailearen interfazea\n"
29261 "eta egiaztatu zer interfaze-fitxategi erabiltzen ari zaren."
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29264 msgid "Bibliography Item Settings"
29265 msgstr "Bibliografiaren sarreraren ezarpenak"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29268 msgid "BibTeX Bibliography"
29269 msgstr "BibTex bibliografia"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29272 msgid ""
29273 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29274 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29275 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29276 "this is the place you should store it."
29277 msgstr ""
29278 "LaTeX-ek indexatzen dituen datu-base guztien zerrenda da hau, eta horrela "
29279 "fitxategien bide-izenik gabe aurki daitezke. Guztia LaTeX-en texmf "
29280 "zuhaitzeko bib/ azpidirektorioan aurki ohi da. Zeure datu-baseak "
29281 "berrerabiltzea nahi badituzu, hori da haiek gordetzeko lekua."
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29284 msgid "Biblatex Bibliography"
29285 msgstr "Biblatex bibliografia"
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29288 msgid "all reference units"
29289 msgstr "erreferentzia unitate guztiak"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29292 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29294 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:379
29295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
29296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2583
29297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2741
29298 msgid "Documents|#o#O"
29299 msgstr "Dokumentuak|#d#D"
29300
29301 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29302 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29303 msgstr "BibTeX datu-baseak (*.bib)"
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29306 msgid "Select a BibTeX database to add"
29307 msgstr "Hautatu BibTeX datu-basea gehitzeko"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29310 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29311 msgstr "BibTeX estiloak (*.bst)"
29312
29313 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29314 msgid "Select a BibTeX style"
29315 msgstr "Hautatu BibTeX estiloa"
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29318 msgid "No frame"
29319 msgstr "Markorik gabe"
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29322 msgid "Simple rectangular frame"
29323 msgstr "Marko laukizuzen bakuna"
29324
29325 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29326 msgid "Oval frame, thin"
29327 msgstr "Marko obalatua, mehea"
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29330 msgid "Oval frame, thick"
29331 msgstr "Marko obalatua, lodia"
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29334 msgid "Drop shadow"
29335 msgstr "Jaregin itzala"
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29338 msgid "Shaded background"
29339 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin"
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29342 msgid "Double rectangular frame"
29343 msgstr "Marko laukizuzen bikoitza"
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29346 msgid "Depth"
29347 msgstr "Sakonera"
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29350 msgid "Total Height"
29351 msgstr "Guztirako altuera"
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29354 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29355 msgid "Makebox"
29356 msgstr "Makebox"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29359 msgid "Box Settings"
29360 msgstr "Kutxaren ezarpenak"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29363 msgid "Branch Settings"
29364 msgstr "Adarraren ezarpenak"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29367 msgid "Branch"
29368 msgstr "Adarra"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29371 msgid "Activated"
29372 msgstr "Aktibatua"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29375 msgid "Filename Suffix"
29376 msgstr "Fitxategi-izenaren atzizkia"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2944
29380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4127
29381 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29382 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29383 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29384 msgid "Yes"
29385 msgstr "Bai"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2943
29389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3505
29390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4126
29391 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29392 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29393 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29394 msgid "No"
29395 msgstr "Ez"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29398 msgid "Enter new branch name"
29399 msgstr "Sartu adarraren izen berria"
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29402 #, c-format
29403 msgid ""
29404 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29405 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29406 msgstr ""
29407 "%1$s izeneko adarra badago lehendik ere.\n"
29408 "Nahi duzu adar \"%2$s\" adarra horrekin batzea?"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29411 msgid "&Merge"
29412 msgstr "&Batu"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29415 msgid "Renaming failed"
29416 msgstr "Huts egin du izenez aldatzean"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29419 msgid "The branch could not be renamed."
29420 msgstr "Ezin izan da adarra izenez aldatu."
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29423 msgid "Merge Changes"
29424 msgstr "Batu aldaketak"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29427 msgid ""
29428 "Changed by %1\n"
29429 "\n"
29430 msgstr ""
29431 "Aldatzailea: %1\n"
29432 "\n"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29435 msgid "Change made on %1\n"
29436 msgstr "Aldaketa data: %1\n"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29439 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29440 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29441 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29442 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29443 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29444 msgid "No change"
29445 msgstr "Aldaketarik gabe"
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29448 msgid "Small Caps"
29449 msgstr "Maiuskula txikiak"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29452 msgid "(Without)[[underlining]]"
29453 msgstr ""
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29456 msgid "Single[[underlining]]"
29457 msgstr ""
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29460 #, fuzzy
29461 msgid "Double[[underlining]]"
29462 msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29465 msgid "Wavy"
29466 msgstr ""
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29469 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29470 msgstr ""
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29473 msgid "Single[[strikethrough]]"
29474 msgstr ""
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29477 msgid "With /"
29478 msgstr ""
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29481 msgid "(Without)[[color]]"
29482 msgstr ""
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29485 msgid "Text Style"
29486 msgstr "Testu-estiloa"
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29489 #, fuzzy
29490 msgid "Reset All To &Default"
29491 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29494 #, fuzzy
29495 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29496 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29499 #, fuzzy
29500 msgid "&Reset All Fields"
29501 msgstr "Eremu guztiak"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29504 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29505 msgid "Clear text"
29506 msgstr "Garbitu testua"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29509 msgid "All avail. citations"
29510 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29513 msgid "Regular e&xpression"
29514 msgstr "Adierazpen &erregularra"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29517 msgid "Case se&nsitive"
29518 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29521 msgid "Search as you &type"
29522 msgstr "Bilatu &idazten duzun bitartean"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29525 msgid ""
29526 "Ordered list of all cited references.\n"
29527 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29528 msgstr ""
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29531 msgid "General text befo&re:"
29532 msgstr "A&urreko testu orokorra:"
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29535 msgid "General &text after:"
29536 msgstr "&Osteko testu orokorra:"
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29539 msgid ""
29540 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29541 "individual items, double-click on the respective entry above."
29542 msgstr ""
29543 "Erreferentzien zerrenda osoaren aurretik dagoen testua. Banakako elementuen "
29544 "aurreko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29547 msgid ""
29548 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29549 "items, double-click on the respective entry above."
29550 msgstr ""
29551 "Erreferentzien zerrenda osoaren ostean dagoen testua. Banakako elementuen "
29552 "osteko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
29553
29554 # cf. == https://en.wikipedia.org/wiki/Cf.
29555 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29556 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29557 msgstr "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib.\"cf.\")"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29560 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29561 msgstr "Erreferentziaren ostean doan testua (adib. orrialdeak)"
29562
29563 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29564 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29565 msgstr ""
29566 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
29567 "Lurrikaraenea\")."
29568
29569 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29570 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29571 msgstr "Zerrendatu beti egile guztiak (\"et al.\" erabili ordez)"
29572
29573 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29574 msgid "All references available for citing."
29575 msgstr ""
29576
29577 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29578 msgid ""
29579 "All references available for citing.\n"
29580 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29581 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29582 msgstr ""
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29585 msgid "Keys"
29586 msgstr "Gakoak"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29589 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29590 msgstr "Bistaratu zirriborroaren aurrebista gainean aipamen bat hautatzen bada"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29593 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29594 msgstr "Hautatutako aipamenaren aurrebista zirriborroa"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29597 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29598 msgstr "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29601 msgid ""
29602 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29603 msgstr ""
29604 "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko, eta sakatu <Sartu>"
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29607 msgid ""
29608 "\n"
29609 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29610 msgstr ""
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29613 msgid "Text before"
29614 msgstr "Testua aurretik"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29617 msgid "Cite key"
29618 msgstr "Aipuaren gakoa"
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29621 msgid "Text after"
29622 msgstr "Testua ondoren"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29625 msgid "LinkBack PDF"
29626 msgstr "LinkBack PDF"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29629 msgid "JPEG"
29630 msgstr "JPEG"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29633 msgid "pasted"
29634 msgstr "itsatsita"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29637 #, c-format
29638 msgid "%1$s Files"
29639 msgstr "%1$s fitxategiak"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29642 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29643 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena itsatsitako grafikoak gordetzeko"
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
29646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
29647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
29648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3935
29649 msgid "Canceled."
29650 msgstr "Bertan behera utzita."
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29653 msgid "Overwrite external file?"
29654 msgstr "Gainidatzi kanpoko fitxategia?"
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29657 #, c-format
29658 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29659 msgstr ""
29660 "%1$s fitxategia badago lehendik ere. Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
29661
29662 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29663 msgid "List of previous commands"
29664 msgstr "Aurreko komandoen zerrenda"
29665
29666 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29667 msgid "Next command"
29668 msgstr "Hurrengo komandoa"
29669
29670 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29671 msgid "Compare LyX files"
29672 msgstr "Konparatu LyX fitxategiak"
29673
29674 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29675 msgid "Select document"
29676 msgstr "Hautatu dokumentua"
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
29679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
29680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
29681 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29682 msgstr "LyX dokumentuak (*.lyx)"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29685 msgid "Error while comparing documents."
29686 msgstr "Errorea dokumentuak konparatzean."
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29689 msgid "Aborted"
29690 msgstr "Abortatuta"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29693 msgid "Finished"
29694 msgstr "Amaituta"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29697 msgid "Aborting process..."
29698 msgstr "Prozesua bertan behera uzten..."
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29701 msgid "differences"
29702 msgstr "desberdintasunak"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29705 msgid "Compare different revisions"
29706 msgstr "Konparatu bertsio desberdinak"
29707
29708 # mugatzailearen tamaina
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29710 msgid "big[[delimiter size]]"
29711 msgstr "handia"
29712
29713 # mugatzailearen tamaina
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29715 msgid "Big[[delimiter size]]"
29716 msgstr "Handia"
29717
29718 # mugatzailearen tamaina
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29720 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29721 msgstr "oso handia"
29722
29723 # mugatzailearen tamaina
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29725 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29726 msgstr "Oso handia"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29729 msgid "Math Delimiter"
29730 msgstr "Matematika mugatzailea"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29736 msgid "(None)"
29737 msgstr "(Bat ere ez)"
29738
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29740 msgid "Variable"
29741 msgstr "Aldagaia"
29742
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29744 msgid "Module not found!"
29745 msgstr "Ez da modulua aurkitu!"
29746
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
29748 #, fuzzy
29749 msgid "&End Edit"
29750 msgstr "&Editatu"
29751
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
29753 msgid "Validation required!"
29754 msgstr ""
29755
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
29757 msgid "Layout is valid!"
29758 msgstr "Diseinua baliozkoa da."
29759
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
29761 msgid "Layout is invalid!"
29762 msgstr "Diseinua ez da baliozkoa."
29763
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29765 msgid "Conversion to current format impossible!"
29766 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatuaren bihurketa."
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
29769 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29770 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatu egonkorraren bihurketa."
29771
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
29773 msgid "Convert to current format"
29774 msgstr "Bihurtu uneko formatura"
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
29777 msgid "Document Settings"
29778 msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:52
29781 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29782 msgid "Child Document"
29783 msgstr "Ume-dokumentua"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
29786 msgid "Include to Output"
29787 msgstr "Sartu irteeran"
29788
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29790 msgid "10"
29791 msgstr "10"
29792
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
29794 msgid "11"
29795 msgstr "11"
29796
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29798 msgid "12"
29799 msgstr "12"
29800
29801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
29802 msgid "None (no fontenc)"
29803 msgstr "Bat ere ez (fontenc ez)"
29804
29805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
29806 msgid ""
29807 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29808 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29809 msgstr ""
29810 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak zuzenean (XeTeX edo LuaTeX "
29811 "eskatzen du)\n"
29812 "\"fontspec\" paketea instalatu behar duzu eginbide hau erabiltzeko"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
29815 msgid "empty"
29816 msgstr "hutsa"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
29819 msgid "plain"
29820 msgstr "soila"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
29823 msgid "headings"
29824 msgstr "goiburuak"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
29827 msgid "fancy"
29828 msgstr "sofistikatua"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29831 msgid "US letter"
29832 msgstr "US gutuna"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29835 msgid "US legal"
29836 msgstr "US legala"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29839 msgid "US executive"
29840 msgstr "US exekutiboa"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29843 msgid "A0"
29844 msgstr "A0"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29847 msgid "A1"
29848 msgstr "A1"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29851 msgid "A2"
29852 msgstr "A2"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29855 msgid "A3"
29856 msgstr "A3"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29859 msgid "A4"
29860 msgstr "A4"
29861
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29863 msgid "A5"
29864 msgstr "A5"
29865
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29867 msgid "A6"
29868 msgstr "A6"
29869
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29871 msgid "B0"
29872 msgstr "B0"
29873
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29875 msgid "B1"
29876 msgstr "B1"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29879 msgid "B2"
29880 msgstr "B2"
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29883 msgid "B3"
29884 msgstr "B3"
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29887 msgid "B4"
29888 msgstr "B4"
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29891 msgid "B5"
29892 msgstr "B5"
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29895 msgid "B6"
29896 msgstr "B6"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29899 msgid "C0"
29900 msgstr "C0"
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29903 msgid "C1"
29904 msgstr "C1"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
29907 msgid "C2"
29908 msgstr "C2"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
29911 msgid "C3"
29912 msgstr "C3"
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
29915 msgid "C4"
29916 msgstr "C4"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
29919 msgid "C5"
29920 msgstr "C5"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
29923 msgid "C6"
29924 msgstr "C6"
29925
29926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
29927 msgid "JIS B0"
29928 msgstr "JIS B0"
29929
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
29931 msgid "JIS B1"
29932 msgstr "JIS B1"
29933
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
29935 msgid "JIS B2"
29936 msgstr "JIS B2"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
29939 msgid "JIS B3"
29940 msgstr "JIS B3"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
29943 msgid "JIS B4"
29944 msgstr "JIS B4"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
29947 msgid "JIS B5"
29948 msgstr "JIS B5"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
29951 msgid "JIS B6"
29952 msgstr "JIS B6"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
29955 msgid "Language Default (no inputenc)"
29956 msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
29957
29958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
29959 msgid "Numbered"
29960 msgstr "Zenbatuta"
29961
29962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
29963 msgid "Appears in TOC"
29964 msgstr "Gaien aurkibidean dago"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
29967 msgid "Package"
29968 msgstr "Paketea"
29969
29970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
29971 msgid "Load automatically"
29972 msgstr "Kargatu automatikoki"
29973
29974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
29975 msgid "Load always"
29976 msgstr "Kargatu beti"
29977
29978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
29979 msgid "Do not load"
29980 msgstr "Ez kargatu"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1337
29983 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29984 msgstr "AMS LaTeX paketeak beti erabiltzen dira"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
29987 #, c-format
29988 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29989 msgstr "%1$s LaTeX paketea beti erabiltzen da"
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
29992 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29993 msgstr "LaTeX-eko AMS paketeak ez dira inoiz erabiltzen"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
29996 #, c-format
29997 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29998 msgstr "LaTeX-eko %1$s paketea ez da inoiz erabiltzen"
29999
30000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
30001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
30002 #, c-format
30003 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30004 msgstr "%1$s ['%2$s' klasea]"
30005
30006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
30007 #, c-format
30008 msgid ""
30009 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30010 "all required packages (%2$s) installed."
30011 msgstr ""
30012 "Ez da klasea aurkitu LyX-en. Begiratu ea  %1$s klasearekin bat datorren eta "
30013 "beharrezko pakete guztiak (%2$s) instalatuta dauden."
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
30016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
30017 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30018 msgstr ""
30019 "Sarrerako zerrendatuen parametroak azpian. Sartu ? parametroen "
30020 "zerrendarentzako."
30021
30022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
30023 msgid "Document Class"
30024 msgstr "Dokumentu-klasea"
30025
30026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
30027 msgid "Modules"
30028 msgstr "Moduluak"
30029
30030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
30031 msgid "Local Layout"
30032 msgstr "Lokaleko diseinua"
30033
30034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
30035 msgid "Text Layout"
30036 msgstr "Testu-diseinua"
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
30039 msgid "Page Margins"
30040 msgstr "Orri-marjinak"
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
30043 msgid "Colors"
30044 msgstr "Koloreak"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
30047 msgid "Numbering & TOC"
30048 msgstr "Zenbaketa eta Aurkibidea"
30049
30050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
30051 msgid "Indexes"
30052 msgstr "Indizeak"
30053
30054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
30055 msgid "PDF Properties"
30056 msgstr "PDFaren propietateak"
30057
30058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
30059 msgid "Math Options"
30060 msgstr "Matematikako aukerak"
30061
30062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1644
30063 msgid "Float Placement"
30064 msgstr "Mugikor-kokapena"
30065
30066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1646
30067 msgid "Bullets"
30068 msgstr "Buletak"
30069
30070 # irteera
30071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
30072 msgid "Formats[[output]]"
30073 msgstr "Formatuak"
30074
30075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1649
30076 msgid "LaTeX Preamble"
30077 msgstr "LaTeX-en atarikoa"
30078
30079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1955
30080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
30081 msgid "&Default..."
30082 msgstr "&Lehenetsia..."
30083
30084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2284
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3871
30086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3880
30087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3889
30088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3898
30089 msgid " (not installed)"
30090 msgstr " (instalatu gabe)"
30091
30092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
30093 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30094 msgstr "ez-TeX letra-tipo lehenetsiak"
30095
30096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
30097 msgid " (not available)"
30098 msgstr " (ez dago erabilgarri)"
30099
30100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
30101 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30102 msgstr "Klase lehenetsia (TeX letra-tipoa)"
30103
30104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
30105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
30106 msgid "Class Default"
30107 msgstr "Klase lehenetsia"
30108
30109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
30110 msgid "Layouts|#o#O"
30111 msgstr "Diseinuak|#d#D"
30112
30113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
30114 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30115 msgstr "LyX diseinuak (*.layout)"
30116
30117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
30118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2467
30119 msgid "Local layout file"
30120 msgstr "Lokaleko diseinu-fitxategia"
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
30123 msgid ""
30124 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30125 "file, not one in the system or user directory.\n"
30126 "Your document will not work with this layout if you\n"
30127 "move the layout file to a different directory."
30128 msgstr ""
30129 "Hautatu duzun diseinuaren fitxategia lokaleko\n"
30130 "diseinu-fitxategi bat da, ez da sistemako edo\n"
30131 "erabiltzailearen direktoriokoa.\n"
30132 "Zure dokumentuak ez du funtzionatuko diseinu\n"
30133 "honekin diseinuaren fitxategia beste direktorio desberdin\n"
30134 "batera eramaten baduzu."
30135
30136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
30137 msgid "&Set Layout"
30138 msgstr "&Ezarri diseinua"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2486
30141 msgid "Unable to read local layout file."
30142 msgstr "Ezin da lokaleko diseinu-fitxategia irakurri."
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
30145 msgid "This is a local layout file."
30146 msgstr "Hau lokaleko diseinu-fitxategia bat da."
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517
30149 msgid "Select master document"
30150 msgstr "Hautatu dokumentu maisua"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2521
30153 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30154 msgstr "LyX fitxategiak (*.lyx)"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
30157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
30158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
30159 msgid "Unapplied changes"
30160 msgstr "Aplikatu gabeko aldaketak"
30161
30162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2546
30163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2845
30164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
30165 msgid ""
30166 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30167 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30168 msgstr ""
30169 "Elkarrizketa-koadroko aldaketa batzuk ez dira aplikatu.\n"
30170 "Orain ez badituzu aplikatzen, ekintza honen ostean galdu egingo dira."
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
30173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2847
30174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
30175 msgid "&Dismiss"
30176 msgstr "&Baztertu"
30177
30178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
30179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4329
30180 msgid "Unable to set document class."
30181 msgstr "Ezin da dokumentu-klasea ezarri."
30182
30183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30184 msgid "Basic numerical"
30185 msgstr "Oinarrizko zenbakizkoa"
30186
30187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
30188 msgid "Author-year"
30189 msgstr "Egile-urtea"
30190
30191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2731
30192 msgid "Author-number"
30193 msgstr "Egile-zenbakia"
30194
30195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2771
30196 #, c-format
30197 msgid "%1$s and %2$s"
30198 msgstr "%1$s eta %2$s"
30199
30200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
30201 #, c-format
30202 msgid "%1$s, %2$s"
30203 msgstr "%1$s, %2$s"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2783
30206 #, c-format
30207 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30208 msgstr "%1$s, %2$s, eta %3$s"
30209
30210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
30211 #, c-format
30212 msgid "%1$s (unavailable)"
30213 msgstr "%1$s (erabilkaitza)"
30214
30215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2884
30216 msgid "Module provided by document class."
30217 msgstr "Dokumentu-klaseak eskainitako modulua."
30218
30219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2891
30220 #, c-format
30221 msgid "Category: %1$s."
30222 msgstr "Kategoria: %1$s."
30223
30224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
30225 #, c-format
30226 msgid "Package(s) required: %1$s."
30227 msgstr "Beharrezko paketeak: %1$s."
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30230 msgid "or"
30231 msgstr "edo"
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2908
30234 #, c-format
30235 msgid "Modules required: %1$s."
30236 msgstr "Beharrezko moduluak: %1$s."
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2917
30239 #, c-format
30240 msgid "Modules excluded: %1$s."
30241 msgstr "Baztertutako moduluak: %1$s."
30242
30243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2922
30244 #, c-format
30245 msgid "Filename: %1$s.module."
30246 msgstr ""
30247
30248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927
30249 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30250 msgstr "ABISUA: beharrezkoak diren pakete batzuk ez daude erabilgarri."
30251
30252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
30253 msgid "per part"
30254 msgstr "zatiko"
30255
30256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
30257 msgid "per chapter"
30258 msgstr "kapituluko"
30259
30260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30261 msgid "per section"
30262 msgstr "ataleko"
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
30265 msgid "per subsection"
30266 msgstr "azpiataleko"
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3514
30269 msgid "per child document"
30270 msgstr "ume-dokumentuko"
30271
30272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
30273 #, fuzzy, c-format
30274 msgid "%1$s (not available)"
30275 msgstr "%1$s (erabilkaitza)"
30276
30277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
30278 msgid "[No options predefined]"
30279 msgstr "[Ez dago aurredefinitutako aukerarik]"
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4029
30282 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30283 msgstr "&Pertsonalizatu Hyperref aukerak"
30284
30285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4031
30286 msgid "&Use Hyperref Support"
30287 msgstr "&Erabili Hyperref euskarria"
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4341
30290 msgid "Can't set layout!"
30291 msgstr "Ezin da diseinua ezarri."
30292
30293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4342
30294 #, c-format
30295 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30296 msgstr "Ezin da diseinua ezarri IDarentzako: %1$s"
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4440
30299 msgid "Not Found"
30300 msgstr "Ez da aurkitu"
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4500
30303 msgid "Assigned master does not include this file"
30304 msgstr "Esleitutako maisuak ez du fitxategi hau"
30305
30306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4501
30307 #, c-format
30308 msgid ""
30309 "You must include this file in the document\n"
30310 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30311 "feature."
30312 msgstr ""
30313 "Fitxategi hau sartu behar duzu %1$s dokumentuan,\n"
30314 "dokumentu maisuaren eginbidea erabil ahal izateko."
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4505
30317 msgid "Could not load master"
30318 msgstr "Ezin izan da maisua kargatu"
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4506
30321 #, c-format
30322 msgid ""
30323 "The master document '%1$s'\n"
30324 "could not be loaded."
30325 msgstr ""
30326 "%1$s dokumentu maisua\n"
30327 "ezin izan da kargatu."
30328
30329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4643
30330 msgid "(Module name: %1)"
30331 msgstr "(Moduluaren izena: %1)"
30332
30333 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30334 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30335 msgstr "TeX moduaren txertakuntzaren ezarpenak"
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30338 msgid "Literate"
30339 msgstr "Literarioa"
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30342 msgid "Error List"
30343 msgstr "Erroreen zerrenda"
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30346 #, c-format
30347 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30348 msgstr "%1$s erroreak (%2$s)"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30351 msgid "Top left"
30352 msgstr "Goian ezkerrean"
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30355 msgid "Bottom left"
30356 msgstr "Behean ezkerrean"
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30359 msgid "Baseline left"
30360 msgstr "Oinarri-lerroa ezkerrean"
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30363 msgid "Top center"
30364 msgstr "Goian erdian"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30367 msgid "Bottom center"
30368 msgstr "Behean erdian"
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30371 msgid "Baseline center"
30372 msgstr "Oinarri-lerroa erdian"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30375 msgid "Top right"
30376 msgstr "Goian eskuinean"
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30379 msgid "Bottom right"
30380 msgstr "Behean eskuinean"
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30383 msgid "Baseline right"
30384 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30387 msgid "Scale%"
30388 msgstr "Eskala%"
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30391 msgid "Select external file"
30392 msgstr "Hautatu kanpoko fitxategia"
30393
30394 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30395 msgid "automatically"
30396 msgstr "automatikoki"
30397
30398 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30399 msgid "Dissolve previous group?"
30400 msgstr "Deuseztatu aurreko taldea?"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30403 #, c-format
30404 msgid ""
30405 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30406 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30407 "because this graphic was its only member.\n"
30408 "How do you want to proceed?"
30409 msgstr ""
30410 "Grafiko hau '%2$s' taldeari esleitzen badiozu,\n"
30411 "aurrez esleitutako '%1$s' taldea deuseztatu egingo da.\n"
30412 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
30413 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30416 #, c-format
30417 msgid "Stick with group '%1$s'"
30418 msgstr "Mantendu '%1$s' taldearekin"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30421 #, c-format
30422 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30423 msgstr "Esleitu '%1$s' taldera dena den"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30426 #, c-format
30427 msgid ""
30428 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30429 "the group will be dissolved,\n"
30430 "because this graphic was its only member.\n"
30431 "How do you want to proceed?"
30432 msgstr ""
30433 "Grafiko hau '%1$s' taldetik ateratzen baduzu,\n"
30434 "taldea deuseztu egingo da.\n"
30435 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
30436 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30439 #, c-format
30440 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30441 msgstr "Atera '%1$s' taldetik"
30442
30443 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30444 msgid "Enter unique group name:"
30445 msgstr "Sartu taldearen izen esklusiboa:"
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30448 msgid "Group already defined!"
30449 msgstr "Taldea jadanik definituta dago."
30450
30451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30452 #, c-format
30453 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30454 msgstr "Grafikoen '%1$s' izeneko taldea badago lehendik ere."
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30457 msgid "Set max. &width:"
30458 msgstr "Ezarri gehien. &zabalera:"
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30461 msgid "Set max. &height:"
30462 msgstr "Ezarri gehien. &altuera:"
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30465 msgid "Maximal width of image in output"
30466 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko zabalera"
30467
30468 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30469 msgid "Maximal height of image in output"
30470 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko altuera"
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30473 msgid "bp"
30474 msgstr "bp"
30475
30476 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30477 msgid "cm"
30478 msgstr "cm"
30479
30480 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30481 msgid "mm"
30482 msgstr "mm"
30483
30484 # neurketaren unitatea
30485 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30486 msgid "in[[unit of measure]]"
30487 msgstr "in"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30490 msgid "Select graphics file"
30491 msgstr "Hautatu grafikoen fitxategia"
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30494 msgid "Clipart|#C#c"
30495 msgstr "Galeria|#G#g"
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30498 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30499 msgid "Interword Space"
30500 msgstr "Hitzen arteko tartea"
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30503 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30504 msgid "Thin Space"
30505 msgstr "Tarte txikia"
30506
30507 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30508 msgid "Medium Space"
30509 msgstr "Tarte ertaina"
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30512 msgid "Thick Space"
30513 msgstr "Tarte handia"
30514
30515 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30516 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30517 msgid "Negative Thin Space"
30518 msgstr "Tarte txiki negatiboa"
30519
30520 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30521 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30522 msgid "Negative Medium Space"
30523 msgstr "Tarte ertain negatiboa"
30524
30525 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30526 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30527 msgid "Negative Thick Space"
30528 msgstr "Tarte handi negatiboa"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30531 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30532 msgstr "Koadratin erdia (0.5 em)"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30535 msgid "Quad (1 em)"
30536 msgstr "Koadratina (1 em)"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30539 msgid "Double Quad (2 em)"
30540 msgstr "Koadratin bikoitza (2 em)"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30543 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30544 msgid "Horizontal Fill"
30545 msgstr "Betegarri horizontala"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30548 msgid "Visible Space"
30549 msgstr "Tartea ikusgai"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30552 msgid ""
30553 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30554 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30555 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30556 msgstr ""
30557 "Txertatu tartea baita lerro-jauzi baten ondoren.\n"
30558 "Jakin ezazu babestutako koadratin erdia tarte bertikalean\n"
30559 "bihurtuko dela paragrafoaren hasieran erabiltzen bada."
30560
30561 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30562 msgid "Horizontal Space Settings"
30563 msgstr "Tarte horizontalaren ezarpenak"
30564
30565 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30566 msgid "Hyperlink Settings"
30567 msgstr "Hiperestekaren ezarpenak"
30568
30569 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:179
30570 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30571 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30572 msgid ""
30573 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30574 msgstr ""
30575 "Sartu zerrendatuaren parametroak eskuinean. Sartu ? parametroak "
30576 "zerrendatzeko."
30577
30578 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
30579 msgid "&Create"
30580 msgstr "&Sortu"
30581
30582 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:361
30583 msgid "Select document to include"
30584 msgstr "Hautatu dokumentua txertatzeko"
30585
30586 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:368
30587 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30588 msgstr "LaTeX/LyX dokumentuak (*.tex *.lyx)"
30589
30590 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30591 msgid "Index Entry Settings"
30592 msgstr "Indizearen sarrerako ezarpenak"
30593
30594 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30595 msgid "Label Color"
30596 msgstr "Etiketaren kolorea"
30597
30598 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30599 msgid "Cannot remove standard index"
30600 msgstr "Ezin da aldi indize arrunta kendu"
30601
30602 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30603 msgid "The default index cannot be removed."
30604 msgstr "Indize lehenetsia ezin da kendu."
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30607 msgid "Enter new index name"
30608 msgstr "Sartu indizearen izen berria"
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30611 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30612 msgstr ""
30613 "Ezin izan da indizea izenez aldatu. Begiratu ea izen berria badagoen "
30614 "lehendik ere."
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30617 msgid "unknown"
30618 msgstr "ezezaguna"
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30621 msgid "shortcut"
30622 msgstr "laster-tekla"
30623
30624 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30625 msgid "shortcuts"
30626 msgstr "laster-teklak"
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30629 msgid "lyxrc"
30630 msgstr "lyxrc"
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30633 msgid "package"
30634 msgstr "paketea"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30637 msgid "textclass"
30638 msgstr "testu-klasea"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30641 msgid "menu"
30642 msgstr "menua"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30645 msgid "icon"
30646 msgstr "ikonoa"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30649 msgid "buffer"
30650 msgstr "bufferra"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30653 msgid "lyxinfo"
30654 msgstr "lyxinfo"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30657 msgid "Info Inset Settings"
30658 msgstr "Informazioaren txertakuntzen ezarpenak"
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30661 msgid "Shift-"
30662 msgstr "Maius+"
30663
30664 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30665 msgid "Control-"
30666 msgstr "Kontrol+"
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30669 msgid "Option-"
30670 msgstr "Aukera+"
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30673 msgid "Command-"
30674 msgstr "Komandoa+"
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30677 msgid "Label Settings"
30678 msgstr "Etiketen ezarpenak"
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30681 msgid "Line Settings"
30682 msgstr "Marren ezarpenak"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30685 msgid "No language"
30686 msgstr "Hizkuntzarik ez"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30689 msgid "Program Listing Settings"
30690 msgstr "Iturburuaren zerrendatuaren ezarpenak"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30693 msgid "No dialect"
30694 msgstr "Dialektorik ez"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30697 msgid "LaTeX Log"
30698 msgstr "LaTeX egunkaria"
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30701 msgid "Biber"
30702 msgstr "Biber"
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30705 msgid "LyX2LyX"
30706 msgstr "LyX2LyX"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30709 msgid "Literate Programming Build Log"
30710 msgstr "Literatur-programazioko konpilazio-egunkaria"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30713 msgid "lyx2lyx Error Log"
30714 msgstr "lyx2lyx errore-egunkaria"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30717 msgid "Version Control Log"
30718 msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30721 msgid "Log file not found."
30722 msgstr "Ez da egunkaririk aurkitu."
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30725 msgid "No literate programming build log file found."
30726 msgstr "Ez da literatur-programazioko konpilazio-egunkaririk aurkitu."
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30729 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30730 msgstr "Ez da lyx2lyx errore-egunkaririk aurkitu."
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30733 msgid "No version control log file found."
30734 msgstr "Ez da bertsio-kontrolaren egunkaririk aurkitu."
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30737 msgid "[x]"
30738 msgstr "[x]"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30741 msgid "(x)"
30742 msgstr "(x)"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30745 msgid "{x}"
30746 msgstr "{x}"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30749 msgid "|x|"
30750 msgstr "|x|"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30753 msgid "||x||"
30754 msgstr "||x||"
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30757 msgid "bmatrix"
30758 msgstr "bmatrix"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30761 msgid "pmatrix"
30762 msgstr "pmatrix"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30765 msgid "Bmatrix"
30766 msgstr "Bmatrix"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30769 msgid "vmatrix"
30770 msgstr "vmatrix"
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30773 msgid "Vmatrix"
30774 msgstr "Vmatrix"
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30777 msgid "Math Matrix"
30778 msgstr "Matematika matrizea"
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30781 msgid "Nomenclature Settings"
30782 msgstr "Nomenklaturen ezarpenak"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30785 msgid "Note Settings"
30786 msgstr "Oharren ezarpenak"
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30789 msgid "Paragraph Settings"
30790 msgstr "Paragrafoen ezarpenak"
30791
30792 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30793 msgid ""
30794 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30795 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30796 "\n"
30797 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30798 "the items is used."
30799 msgstr ""
30800 "Erabiltzailearen gidan aipatu den bezala, Zerrendak eta Azalpena ingurunetan "
30801 "bezalako elementu bakoitzaren etiketa zatiaren zabalera zehazten du testu "
30802 "honen zabalerak.\n"
30803 "\n"
30804 "Normalean, ez daukazu hau zer ezarri beharrik, elementu guztien artetik "
30805 "etiketa luzeenaren zabalera erabiltzen delako."
30806
30807 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30808 msgid "Phantom Settings"
30809 msgstr "Mamuaren ezarpenak"
30810
30811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30812 msgid "System files|#S#s"
30813 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
30814
30815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30816 msgid "User files|#U#u"
30817 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
30818
30819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30820 msgid "Look & Feel"
30821 msgstr "Itxura eta izaera"
30822
30823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30824 msgid "Language Settings"
30825 msgstr "Hizkuntzaren ezarpenak"
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30828 msgid "File Handling"
30829 msgstr "Fitxategien kudeaketa"
30830
30831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30832 msgid "Keyboard/Mouse"
30833 msgstr "Teklatua/Sagua"
30834
30835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30836 msgid "Input Completion"
30837 msgstr "Sarreren osaketa"
30838
30839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30840 msgid "C&ommand:"
30841 msgstr "&Komandoa:"
30842
30843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30845 msgid "Co&mmand:"
30846 msgstr "&Komandoa:"
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30849 msgid "Screen Fonts"
30850 msgstr "Pantailako letra-tipoak"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30853 msgid "Paths"
30854 msgstr "Bide-izenak"
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30857 msgid "Select directory for example files"
30858 msgstr "Hautatu adibideen direktorioa"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30861 msgid "Select a document templates directory"
30862 msgstr "Hautatu dokumentu-txantiloien direktorioa"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30865 msgid "Select a temporary directory"
30866 msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30869 msgid "Select a backups directory"
30870 msgstr "Hautatu babeskopien direktorioa"
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30873 msgid "Select a document directory"
30874 msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30877 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30878 msgstr "Ezarri thesaurus hiztegien bide-izena"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30881 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30882 msgstr "Ezarri Hunspell hiztegien bide-izena"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30885 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30886 msgstr "Eman fitxategi-izena LyX zerbitzariaren kanalizazioari"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30889 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:599
30890 msgid "Spellchecker"
30891 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
30892
30893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30894 msgid "Native"
30895 msgstr "Natiboa"
30896
30897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30898 msgid "Aspell"
30899 msgstr "Aspell"
30900
30901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30902 msgid "Enchant"
30903 msgstr "Enchant"
30904
30905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30906 msgid "Hunspell"
30907 msgstr "Hunspell"
30908
30909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30910 msgid "Converters"
30911 msgstr "Bihurtzaileak"
30912
30913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30914 msgid "SECURITY WARNING!"
30915 msgstr "SEGURTASUN ABISUA!"
30916
30917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30918 msgid ""
30919 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30920 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30921 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30922 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30923 msgstr ""
30924 "Aukera hau desaktibatzean kaltegarriak izan daitezkeen bihurtzaileek zuri "
30925 "galdetu gabe exekuta daitezke. Hau EZ DA SEGURUA eta EZ DA GOMENDATZEN, "
30926 "zertan ari zaren ez badakizu bederen. Ziur zaude aurrera jarraitzea nahi "
30927 "duzula? Gomendatutako erantzun segurua EZ da."
30928
30929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30930 msgid "File Formats"
30931 msgstr "Fitxategi-formatuak"
30932
30933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30934 msgid "Format in use"
30935 msgstr "Darabilen formatua"
30936
30937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30938 msgid ""
30939 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30940 "converter. Please remove the converter first."
30941 msgstr ""
30942 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formatuaren izen laburrik aldatu. "
30943 "Kendu bihurtzailea lehendabizi."
30944
30945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30946 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30947 msgstr ""
30948 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formaturik kendu. Kendu "
30949 "bihurtzailea lehendabizi."
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30952 msgid "LyX needs to be restarted!"
30953 msgstr "LyX berrabiarazi egin behar da!"
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30956 msgid ""
30957 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30958 "restart."
30959 msgstr ""
30960 "Interfazearen hizkuntzaren aldaketa erabat eraginkorra izango da "
30961 "berrabiarazi ostean."
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30964 msgid "User Interface"
30965 msgstr "Erabiltzaile-interfazea"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30968 msgid "Classic"
30969 msgstr "Klasikoa"
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30972 msgid "Oxygen"
30973 msgstr "Oxygen"
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30976 msgid "Document Handling"
30977 msgstr "Dokumentuen kudeaketa"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30980 msgid "Control"
30981 msgstr "Kontrola"
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
30984 msgid "Shortcuts"
30985 msgstr "Laster-teklak"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30988 msgid "Function"
30989 msgstr "Funtzioa"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
30992 msgid "Shortcut"
30993 msgstr "Laster-tekla"
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
30996 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30997 msgstr "Kurtsorea, sagua eta edizioko funtzioak"
30998
30999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
31000 msgid "Mathematical Symbols"
31001 msgstr "Matematikako ikurrak"
31002
31003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
31004 msgid "Document and Window"
31005 msgstr "Dokumentua eta leihoa"
31006
31007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
31008 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31009 msgstr "Letra-tipoa, diseinuak eta testu-klaseak"
31010
31011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
31012 msgid "System and Miscellaneous"
31013 msgstr "Sistema eta bestelakoak"
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
31016 msgid "Res&tore"
31017 msgstr "&Leheneratu"
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
31020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3456
31021 msgid "Failed to create shortcut"
31022 msgstr "Huts egin du laster-tekla sortzean"
31023
31024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3378
31025 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31026 msgstr "LyX-eko funtzio ezezaguna edo baliogabea"
31027
31028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3387
31029 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31030 msgstr "LyX funtzio hau ezkutatuta dago eta ezin da lotu."
31031
31032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3393
31033 msgid "Invalid or empty key sequence"
31034 msgstr "Teklen sekuentzi baliogabea edo hutsa"
31035
31036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3408
31037 #, c-format
31038 msgid ""
31039 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31040 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31041 msgstr ""
31042 "'%1$s' laster-tekla jadanik honekin lotuta dago:\n"
31043 "%2$s\n"
31044 "Lotura hori kendu eta %3$s-rekin lotzea nahi duzu?"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
31047 msgid "Redefine shortcut?"
31048 msgstr "Laster-tekla berriro definitu?"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3415
31051 msgid "&Redefine"
31052 msgstr "&Berriro definitu"
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3457
31055 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31056 msgstr "Ezin da laster-tekla zerrendari gehitu"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3488
31059 msgid "Identity"
31060 msgstr "Identitatea"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3684
31063 msgid "Choose bind file"
31064 msgstr "Aukeratu laster-teklen fitxategia"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3685
31067 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31068 msgstr "LyX laster-teklen fitxategiak (*.bind)"
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3691
31071 msgid "Choose UI file"
31072 msgstr "Aukeratu UI fitxategia"
31073
31074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3692
31075 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31076 msgstr "LyX UI fitxategiak (*ui)"
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3698
31079 msgid "Choose keyboard map"
31080 msgstr "Aukeratu teklatu-mapa"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3699
31083 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31084 msgstr "LyX teklatu mapak (*.kmap)"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31087 msgid "Longest label width"
31088 msgstr "Etiketa luzeenaren zabalera"
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31091 msgid "Nomenclature List Settings"
31092 msgstr "Nomenklaturen zerrenden ezarpenak"
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31095 msgid "Index Settings"
31096 msgstr "Indizearen ezarpenak"
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31099 msgid "<All indexes>"
31100 msgstr "<Indize guztiak>"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31103 msgid "Progress/Debug Messages"
31104 msgstr "Aurrerapen edo arazketako mezuak"
31105
31106 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31107 msgid "Debug Level"
31108 msgstr "Arazketa-maila"
31109
31110 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31111 msgid "Set"
31112 msgstr "Ezarri"
31113
31114 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31115 msgid "Cross-reference"
31116 msgstr "Erreferentzia gurutzatua"
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31119 msgid "All available labels"
31120 msgstr "Etiketa erabilgarri guztiak"
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31123 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31124 msgstr "Sartu katea etiketa erabilgarrien zerrenda iragazteko"
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31127 msgid "By Occurrence"
31128 msgstr "Gertaeren arabera"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31131 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31132 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizigabea)"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31135 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31136 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizi)"
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31139 msgid "&Go Back"
31140 msgstr "&Joan atzerantz"
31141
31142 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31143 msgid "Jump back to the original cursor location"
31144 msgstr "Itzuli kurtsorearen jatorrizko posiziora"
31145
31146 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31147 msgid "<No prefix>"
31148 msgstr "<Aurrizkirik ez>"
31149
31150 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31151 msgid "Find and Replace"
31152 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
31153
31154 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31155 msgid "Export or Send Document"
31156 msgstr "Esportatu edo bidali dokumentua"
31157
31158 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31159 msgid "Show File"
31160 msgstr "Erakutsi fitxategia"
31161
31162 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31163 msgid "Error -> Cannot load file!"
31164 msgstr "Errorea: ezin da fitxategia kargatu."
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31167 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31168 msgstr "Hautapenaren zuzenketa ortografikoa eginda. Ez da errorerik aurkitu."
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31171 msgid ""
31172 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31173 "beginning?"
31174 msgstr "Dokumentuaren amaierara iritsi da, hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
31175
31176 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:547
31177 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31178 msgstr "Zuzentzaile ortografikoak ez dauka hiztegirik."
31179
31180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31181 msgid "Basic Latin"
31182 msgstr "Oinarrizko Latina"
31183
31184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31185 msgid "Latin-1 Supplement"
31186 msgstr "Latin-1 osagarria"
31187
31188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31189 msgid "Latin Extended-A"
31190 msgstr "Hedatutako Latina A"
31191
31192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31193 msgid "Latin Extended-B"
31194 msgstr "Hedatutako Latina B"
31195
31196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31197 msgid "IPA Extensions"
31198 msgstr "IPAren luzapenak"
31199
31200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31201 msgid "Spacing Modifier Letters"
31202 msgstr "Hizki aldatzailea tartearekin"
31203
31204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31205 msgid "Combining Diacritical Marks"
31206 msgstr "Marka diakritikoak"
31207
31208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31209 msgid "Cyrillic"
31210 msgstr "Zirilikoa"
31211
31212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31213 msgid "Arabic"
31214 msgstr "Arabiera"
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31217 msgid "Devanagari"
31218 msgstr "Devanagaria"
31219
31220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31221 msgid "Bengali"
31222 msgstr "Bengaliera"
31223
31224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31225 msgid "Gurmukhi"
31226 msgstr "Gurmukhia"
31227
31228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31229 msgid "Gujarati"
31230 msgstr "Gujeratiera"
31231
31232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31233 msgid "Oriya"
31234 msgstr "Oriya"
31235
31236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31237 msgid "Malayalam"
31238 msgstr "Malayalama"
31239
31240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31241 msgid "Hangul Jamo"
31242 msgstr "Hangul Jamoa"
31243
31244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31245 msgid "Phonetic Extensions"
31246 msgstr "Luzapen fonetikoak"
31247
31248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31249 msgid "Latin Extended Additional"
31250 msgstr "Hedatutako Latin gehigarria"
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31253 msgid "Greek Extended"
31254 msgstr "Hedatutako Grekoa"
31255
31256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31257 msgid "General Punctuation"
31258 msgstr "Puntuazio orokorra"
31259
31260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31261 msgid "Superscripts and Subscripts"
31262 msgstr "Goi-indizeak eta azpiindizeak"
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31265 msgid "Currency Symbols"
31266 msgstr "Moneta-ikurrak"
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31269 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31270 msgstr "Ikurren marka diakritikoak"
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31273 msgid "Letterlike Symbols"
31274 msgstr "Hizkien antzeko ikurrak"
31275
31276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31277 msgid "Number Forms"
31278 msgstr "Zenbakien formak"
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31281 msgid "Mathematical Operators"
31282 msgstr "Eragile matematikoak"
31283
31284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31285 msgid "Miscellaneous Technical"
31286 msgstr "Hainbat teknika"
31287
31288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31289 msgid "Control Pictures"
31290 msgstr "Kontrolen irudiak"
31291
31292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31293 msgid "Optical Character Recognition"
31294 msgstr "Karaktere-ezagutze optikoa"
31295
31296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31297 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31298 msgstr "Alfazenbakizko itxiak"
31299
31300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31301 msgid "Box Drawing"
31302 msgstr "Kutxen marrazkiak"
31303
31304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31305 msgid "Block Elements"
31306 msgstr "Blokeko elementuak"
31307
31308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31309 msgid "Geometric Shapes"
31310 msgstr "Forma geometrikoak"
31311
31312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31313 msgid "Miscellaneous Symbols"
31314 msgstr "Hainbat ikur"
31315
31316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31317 msgid "Dingbats"
31318 msgstr "Apaingarriak"
31319
31320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31321 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31322 msgstr "Hainbat ikur matematiko - A"
31323
31324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31325 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31326 msgstr "CJK ikurrak eta puntuazioa"
31327
31328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31329 msgid "Hiragana"
31330 msgstr "Hiragana"
31331
31332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31333 msgid "Katakana"
31334 msgstr "Katakana"
31335
31336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31337 msgid "Bopomofo"
31338 msgstr "Bopomofoa"
31339
31340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31341 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31342 msgstr "Hangul-Jamo bateragarritasuna"
31343
31344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31345 msgid "Kanbun"
31346 msgstr "Kanbuna"
31347
31348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31349 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31350 msgstr "CJK gutun eta hilabete inguratuak"
31351
31352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31353 msgid "CJK Compatibility"
31354 msgstr "CJK bateragarritasuna"
31355
31356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31357 msgid "CJK Unified Ideographs"
31358 msgstr "CJK ideografo bateratuak"
31359
31360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31361 msgid "Hangul Syllables"
31362 msgstr "Hangul silabak"
31363
31364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31365 msgid "High Surrogates"
31366 msgstr "Ordezko altuak"
31367
31368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31369 msgid "Private Use High Surrogates"
31370 msgstr "Erabilera pribatuko ordezko altuak"
31371
31372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31373 msgid "Low Surrogates"
31374 msgstr "Ordezko baxuak"
31375
31376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31377 msgid "Private Use Area"
31378 msgstr "Erabilera pribatuko area"
31379
31380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31381 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31382 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoak"
31383
31384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31385 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31386 msgstr "Aurkezpen alfabetikoaren formak"
31387
31388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31389 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31390 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak A"
31391
31392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31393 msgid "Combining Half Marks"
31394 msgstr "Marka-erdi konbinatuak"
31395
31396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31397 msgid "CJK Compatibility Forms"
31398 msgstr "CJK bateragarritasun-formak"
31399
31400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31401 msgid "Small Form Variants"
31402 msgstr "Forma txikiko aldaerak"
31403
31404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31405 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31406 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak B"
31407
31408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31409 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31410 msgstr "Zabalera-erdiko eta osoko formak"
31411
31412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31413 msgid "Linear B Syllabary"
31414 msgstr "B silabario lineala"
31415
31416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31417 msgid "Linear B Ideograms"
31418 msgstr "B ideograma linealak"
31419
31420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31421 msgid "Aegean Numbers"
31422 msgstr "Egeoko zenbakiak"
31423
31424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31425 msgid "Ancient Greek Numbers"
31426 msgstr "Greko zaharreko zenbakiak"
31427
31428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31429 msgid "Old Italic"
31430 msgstr "Etzan zaharra"
31431
31432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31433 msgid "Gothic"
31434 msgstr "Gotikoa"
31435
31436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31437 msgid "Ugaritic"
31438 msgstr "Ugaritikoa"
31439
31440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31441 msgid "Old Persian"
31442 msgstr "Persiera zaharra"
31443
31444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31445 msgid "Deseret"
31446 msgstr "Deseret"
31447
31448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31449 msgid "Shavian"
31450 msgstr "Shaviana"
31451
31452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31453 msgid "Osmanya"
31454 msgstr "Osmanya"
31455
31456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31457 msgid "Cypriot Syllabary"
31458 msgstr "Zipreko silabarioa"
31459
31460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31461 msgid "Kharoshthi"
31462 msgstr "Kharoshthi"
31463
31464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31465 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31466 msgstr "Musika-ikur bizantziarrak"
31467
31468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31469 msgid "Musical Symbols"
31470 msgstr "Musika-ikurrak"
31471
31472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31473 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31474 msgstr "Greko zaharreko musika notazioa"
31475
31476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31477 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31478 msgstr "Tai Xuan Jing ikurrak"
31479
31480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31481 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31482 msgstr "Matematikako ikur alfazenbakiak"
31483
31484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31485 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31486 msgstr "CJK ideografo bateratuak B hedapena"
31487
31488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31489 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31490 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoen gehigarria"
31491
31492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31493 msgid "Tags"
31494 msgstr "Etiketak"
31495
31496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31497 msgid "Variation Selectors Supplement"
31498 msgstr "Aldaketa-hautatzaileen gehigarria"
31499
31500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31501 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31502 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria A"
31503
31504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31505 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31506 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria B"
31507
31508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31509 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31510 msgstr "<p>LaTeX kodea: %1</p>"
31511
31512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31513 msgid "Symbols"
31514 msgstr "Ikurrak"
31515
31516 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31517 msgid "Tabular Settings"
31518 msgstr "Taularen ezarpenak"
31519
31520 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31521 msgid "Insert Table"
31522 msgstr "Txertatu taula"
31523
31524 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31525 msgid "TeX Information"
31526 msgstr "TeX informazioa"
31527
31528 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:210
31529 msgid "No thesaurus available for this language!"
31530 msgstr "Ez dago thesaurusik erabilgarri hizkuntza honentzako."
31531
31532 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31533 msgid "Outline"
31534 msgstr "Eskema"
31535
31536 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31537 msgid "auto"
31538 msgstr "auto"
31539
31540 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31541 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31542 msgid "off"
31543 msgstr "desaktibatua"
31544
31545 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31546 #, c-format
31547 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31548 msgstr "\"%1$s\" tresna-barraren egoera %2$s gisa ezarrita"
31549
31550 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31551 msgid "movable"
31552 msgstr "lekuz aldagarria"
31553
31554 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31555 msgid "immovable"
31556 msgstr "mugiezina"
31557
31558 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31559 msgid "Vertical Space Settings"
31560 msgstr "Tarte bertikalaren ezarpenak"
31561
31562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31563 msgid "version "
31564 msgstr "bertsioa "
31565
31566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31567 msgid "unknown version"
31568 msgstr "bertsio ezezaguna"
31569
31570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31571 msgid ""
31572 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31573 "Right click to change."
31574 msgstr ""
31575 "ABISUA: LaTeX-ek baimena dauka dokumentu honentzako kanpoko komandoak "
31576 "exekutatzeko. Egin klik bigarren botoiarekin aldatzeko."
31577
31578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31579 #, c-format
31580 msgid "Successful export to format: %1$s"
31581 msgstr "Ongi esportatu da formatura: %1$s"
31582
31583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31584 #, c-format
31585 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31586 msgstr "Errorea formatura esportatzean: %1$s"
31587
31588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31589 #, c-format
31590 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31591 msgstr "Formatuaren aurrebista eginda: %1$s"
31592
31593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31594 #, c-format
31595 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31596 msgstr "Errorea formatuaren aurrebista lantzean: %1$s"
31597
31598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1032
31599 msgid "Exit LyX"
31600 msgstr "Irten LyX-etik"
31601
31602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31603 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31604 msgstr "Ezin izan da LyX itxi, LyX dokumentuak prozesatzen ari baita."
31605
31606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1184
31607 #, c-format
31608 msgid "%1$s (modified externally)"
31609 msgstr "%1$s (kanpoan eraldatua)"
31610
31611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1303
31612 msgid "Welcome to LyX!"
31613 msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
31614
31615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1789
31616 msgid "Automatic save done."
31617 msgstr "Gordeketa automatikoa eginda."
31618
31619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31620 msgid "Automatic save failed!"
31621 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
31622
31623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
31624 msgid "Command not allowed without any document open"
31625 msgstr "Ezin da komandoa erabili dokumentu bat ireki arte"
31626
31627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2023 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
31628 #, c-format
31629 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31630 msgstr "\"%1$s\" tresna--barra ezezaguna"
31631
31632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
31633 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31634 msgstr "Zoomaren maila ezin da %1$d% baino gutxiago izan."
31635
31636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
31637 #, fuzzy
31638 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
31639 msgstr "Zoomaren maila ezin da %1$d% baino gutxiago izan."
31640
31641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31642 msgid "Select template file"
31643 msgstr "Hautatu txantiloia"
31644
31645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31646 msgid "Templates|#T#t"
31647 msgstr "Txantiloiak|#T#t"
31648
31649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
31650 msgid "Document not loaded."
31651 msgstr "Dokumentua ez da kargatu."
31652
31653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
31654 msgid "Select document to open"
31655 msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko"
31656
31657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
31658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584
31659 msgid "Examples|#E#e"
31660 msgstr "Adibideak|#A#a"
31661
31662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2341
31663 #, c-format
31664 msgid ""
31665 "The directory in the given path\n"
31666 "%1$s\n"
31667 "does not exist."
31668 msgstr ""
31669 "Emandako bide-izenean\n"
31670 "%1$s\n"
31671 "ez da direktorioa existitzen."
31672
31673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358
31674 #, c-format
31675 msgid "Opening document %1$s..."
31676 msgstr "%1$s dokumentua irekitzen..."
31677
31678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363
31679 #, c-format
31680 msgid "Document %1$s opened."
31681 msgstr "%1$s dokumentua irekita."
31682
31683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
31684 msgid "Version control detected."
31685 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
31686
31687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368
31688 #, c-format
31689 msgid "Could not open document %1$s"
31690 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua ireki"
31691
31692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
31693 msgid "Couldn't import file"
31694 msgstr "Ezin izan da fitxategia inportatu"
31695
31696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2399
31697 #, c-format
31698 msgid "No information for importing the format %1$s."
31699 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatutik inportatzeko."
31700
31701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2446
31702 #, c-format
31703 msgid "Select %1$s file to import"
31704 msgstr "Hautatu %1$s fitxategia inportatzeko"
31705
31706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
31707 #, c-format
31708 msgid ""
31709 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31710 "Aborting import."
31711 msgstr ""
31712 "'%1$s' fitxategia baliogabea da.\n"
31713 "Inportatzea bertan behera uzten."
31714
31715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
31716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
31717 #, c-format
31718 msgid ""
31719 "The document %1$s already exists.\n"
31720 "\n"
31721 "Do you want to overwrite that document?"
31722 msgstr ""
31723 "%1$s dokumentua badago lehendik ere.\n"
31724 "\n"
31725 "Nahi duzu dokumentua gainidaztea?"
31726
31727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2695
31728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2797
31729 msgid "Overwrite document?"
31730 msgstr "Gainidatzi dokumentua?"
31731
31732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
31733 #, c-format
31734 msgid "Importing %1$s..."
31735 msgstr "%1$s inportatzen..."
31736
31737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
31738 msgid "imported."
31739 msgstr "inportatua."
31740
31741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
31742 msgid "file not imported!"
31743 msgstr "ez da fitxategirik inportatu."
31744
31745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549
31746 msgid "newfile"
31747 msgstr "fitxategiberria"
31748
31749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2582
31750 msgid "Select LyX document to insert"
31751 msgstr "Hautatu LyX dokumentua txertatzeko"
31752
31753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31754 msgid "Choose a filename to save document as"
31755 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
31756
31757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2654
31758 #, c-format
31759 msgid ""
31760 "The file\n"
31761 "%1$s\n"
31762 "is already open in your current session.\n"
31763 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31764 "Do you want to choose a new filename?"
31765 msgstr ""
31766 "Jadanik\n"
31767 "%1$s\n"
31768 "fitxategia zure saioan irekita dago.\n"
31769 "Itxi ezazu gainidazten saiatu aurretik.\n"
31770 "Fitxategi-izen berria aukeratzea nahi duzu?"
31771
31772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
31773 msgid "Chosen File Already Open"
31774 msgstr "Aukeratu jadanik irekitako fitxategia"
31775
31776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
31778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
31779 msgid "&Rename"
31780 msgstr "&Aldatu izena"
31781
31782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
31783 #, c-format
31784 msgid ""
31785 "The document %1$s is already registered.\n"
31786 "\n"
31787 "Do you want to choose a new name?"
31788 msgstr ""
31789 "%1$s dokumentua lehendik ere erregistratuta dago.\n"
31790 "\n"
31791 "Izen berria aukeratzea nahi duzu?"
31792
31793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
31794 msgid "Rename document?"
31795 msgstr "Aldatu dokumentuaren izena?"
31796
31797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
31798 msgid "Copy document?"
31799 msgstr "Kopiatu dokumentua?"
31800
31801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31802 msgid "&Copy"
31803 msgstr "&Kopiatu"
31804
31805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
31806 msgid "Choose a filename to export the document as"
31807 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua esportatzeko"
31808
31809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
31810 msgid "Guess from extension (*.*)"
31811 msgstr "Asmatu luzapenetik (*.*)"
31812
31813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839
31814 #, c-format
31815 msgid ""
31816 "The document %1$s could not be saved.\n"
31817 "\n"
31818 "Do you want to rename the document and try again?"
31819 msgstr ""
31820 "%1$s dokumentua ezin izan da gorde.\n"
31821 "\n"
31822 "Nahi duzu dokumentua izenez aldatzea eta berriro saiatzea?"
31823
31824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842
31825 msgid "Rename and save?"
31826 msgstr "Aldatu izenez eta gorde?"
31827
31828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
31829 msgid "&Retry"
31830 msgstr "&Saiatu berriro"
31831
31832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
31833 #, c-format
31834 msgid ""
31835 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31836 "Would you like to close or hide the document?\n"
31837 "\n"
31838 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31839 "the menu: View->Hidden->...\n"
31840 "\n"
31841 "To remove this question, set your preference in:\n"
31842 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31843 msgstr ""
31844 "%1$s dokumentuaren azken ikuspegia ixten ari da\n"
31845 "Dokumentua ixtea edo ezkutatzea nahi duzu?\n"
31846 "\n"
31847 "Ezkutatutako dokumentuak berriro bistara ditzakezu\n"
31848 "menua erabiliz: Ikusi->Ezkutatuta->...\n"
31849 "\n"
31850 "Galdera hau hobespenetan desgai dezakezu:\n"
31851 " Tresnak->Hobespenak->Izaera eta itxura->Erabiltzailearen Interfazea\n"
31852
31853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2897
31854 msgid "Close or hide document?"
31855 msgstr "Itxi edo ezkutatu dokumentua?"
31856
31857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898
31858 msgid "&Hide"
31859 msgstr "&Ezkutatu"
31860
31861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2995
31862 msgid "Close document"
31863 msgstr "Itxi dokumentua"
31864
31865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2996
31866 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31867 msgstr "Ezin izan da dokumentua itxi, LyX hura prozesatzen ari delako."
31868
31869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3246
31870 #, c-format
31871 msgid ""
31872 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31873 "\n"
31874 "Do you want to save the document?"
31875 msgstr ""
31876 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
31877 "\n"
31878 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
31879
31880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3249
31881 msgid "Save new document?"
31882 msgstr "Gorde dokumentu berria?"
31883
31884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3135 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
31885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
31886 msgid "&Save"
31887 msgstr "&Gorde"
31888
31889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
31890 #, c-format
31891 msgid ""
31892 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31893 "\n"
31894 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31895 msgstr ""
31896 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
31897 "\n"
31898 "Nahi duzu dokumentua gordetzea edo aldaketak baztertu nahi dituzu?"
31899
31900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143
31901 #, c-format
31902 msgid ""
31903 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31904 "\n"
31905 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31906 msgstr ""
31907 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
31908 "\n"
31909 "Nahi duzu dokumentua gordetzea, edo erabat baztertzea?"
31910
31911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
31912 msgid "Save changed document?"
31913 msgstr "Gorde aldatutako dokumentua?"
31914
31915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
31916 msgid "Save document?"
31917 msgstr "Gorde dokumentua?"
31918
31919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
31920 msgid "&Discard"
31921 msgstr "&Baztertu"
31922
31923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31924 #, c-format
31925 msgid ""
31926 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31927 "\n"
31928 "Do you want to save the document?"
31929 msgstr ""
31930 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
31931 "\n"
31932 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
31933
31934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3275
31935 #, c-format
31936 msgid ""
31937 "Document \n"
31938 "%1$s\n"
31939 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31940 msgstr ""
31941 "Kanpoan aldatu da\n"
31942 "%1$s dokumentua.\n"
31943 "\n"
31944 "Orain birkargatu? Aldaketa lokal guztiak galduko dira."
31945
31946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3278
31947 msgid "Reload externally changed document?"
31948 msgstr "Birkargatu kanpoan aldatutako dokumentua?"
31949
31950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3323
31951 msgid "Document could not be checked in."
31952 msgstr "Ezin izan dira aldaketak erregistratu."
31953
31954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3367
31955 msgid "Error when setting the locking property."
31956 msgstr "Errorea blokeatze-propietatea ezartzean."
31957
31958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3413
31959 msgid "Directory is not accessible."
31960 msgstr "Direktorioa ez dago atzigarri."
31961
31962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3489
31963 #, c-format
31964 msgid "Opening child document %1$s..."
31965 msgstr "%1$s ume-dokumentua irekitzen..."
31966
31967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3547
31968 #, c-format
31969 msgid "No buffer for file: %1$s."
31970 msgstr "'%1$s' fitxategiaren bufferrik ez."
31971
31972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3557
31973 msgid "Inverse Search Failed"
31974 msgstr "Huts egin du alderantzizko bilaketak"
31975
31976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
31977 msgid ""
31978 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31979 "You may need to update the viewed document."
31980 msgstr ""
31981 "Alderantzizko bilaketak posizio baliogabea eskatu du.\n"
31982 "Ikusitako dokumentua eguneratu beharko zenuke."
31983
31984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3632
31985 msgid "Export Error"
31986 msgstr "Errorea esportatzean"
31987
31988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3633
31989 msgid "Error cloning the Buffer."
31990 msgstr "Errorea bufferra klonatzean."
31991
31992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3784 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3804
31993 msgid "Exporting ..."
31994 msgstr "Esportatzen..."
31995
31996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3813
31997 msgid "Previewing ..."
31998 msgstr "Aurrebista lantzen..."
31999
32000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
32001 msgid "Document not loaded"
32002 msgstr "Dokumentua ez da kargatu"
32003
32004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
32005 msgid "Select file to insert"
32006 msgstr "Hautatu fitxategia txertatzeko"
32007
32008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
32009 msgid "All Files (*)"
32010 msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
32011
32012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
32013 #, c-format
32014 msgid ""
32015 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32016 "on disk of the document %1$s?"
32017 msgstr ""
32018 "Uneko bertsioaren edozer aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s "
32019 "dokumentuaren diskoan gordetako bertsioa kargatu nahi duzula?"
32020
32021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
32022 #, c-format
32023 msgid ""
32024 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32025 "version of the document %1$s?"
32026 msgstr ""
32027 "Edozein aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s dokumentuaren gordetako "
32028 "bertsioa leheneratu nahi duzula?"
32029
32030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3967
32031 msgid "Revert to saved document?"
32032 msgstr "Leheneratu gordetako dokumentua?"
32033
32034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
32035 msgid "Saving all documents..."
32036 msgstr "Dokumentu guztiak gordetzen..."
32037
32038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4005
32039 msgid "All documents saved."
32040 msgstr "Dokumentu guztiak gordeta."
32041
32042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4025
32043 msgid "Developer mode is now enabled."
32044 msgstr "Garatzailearen modua gaituta dago orain."
32045
32046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4027
32047 msgid "Developer mode is now disabled."
32048 msgstr "Garatzailearen modua desgaituta dago orain."
32049
32050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4051
32051 msgid "Toolbars unlocked."
32052 msgstr "Tresna-barrak desblokeatuta."
32053
32054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053
32055 msgid "Toolbars locked."
32056 msgstr "Tresna-barrak blokeatuta."
32057
32058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4066
32059 #, c-format
32060 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32061 msgstr "Ikonoaren tamaina %1$dx%2$d gisa ezarrita."
32062
32063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4156
32064 #, c-format
32065 msgid "%1$s unknown command!"
32066 msgstr "%1$s komando ezezaguna."
32067
32068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4245
32069 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32070 msgstr "Zoomaren maila %1$s% da orain (lehenetsia: %2$d%)"
32071
32072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4301
32073 msgid "Please, preview the document first."
32074 msgstr "Aurreikusi dokumentua aurrenik."
32075
32076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4317
32077 msgid "Couldn't proceed."
32078 msgstr "Ezin izan da prozesatu."
32079
32080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4807
32081 msgid "Disable Shell Escape"
32082 msgstr "Desgaitu shell-aren ihes-ikurra"
32083
32084 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32085 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32086 msgid "Code Preview"
32087 msgstr "Kodearen aurrebista"
32088
32089 # aurrebista-formatuaren izena
32090 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32091 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32092 msgstr "%1 aurrebista"
32093
32094 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1625
32095 msgid "Close File"
32096 msgstr "Itxi fitxategia"
32097
32098 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2146
32099 msgid "%1 (read only)"
32100 msgstr "%1 (irakurtzeko soilik)"
32101
32102 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2150
32103 msgid "%1 (modified externally)"
32104 msgstr "%1 (kanpoan eraldatua)"
32105
32106 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2170
32107 msgid "Hide tab"
32108 msgstr "Ezkutatu fitxa"
32109
32110 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2172
32111 msgid "Close tab"
32112 msgstr "Itxi fitxa"
32113
32114 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2211
32115 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32116 msgstr "<b>%1 fitxategia diskoan aldatu egin da.</b>"
32117
32118 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32119 msgid "Wrap Float Settings"
32120 msgstr "Bilgarri mugikorren ezarpenak"
32121
32122 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32123 msgid "Click to detach"
32124 msgstr "Egin klik desuztartzeko"
32125
32126 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367
32127 #, c-format
32128 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32129 msgstr "Diseinuak iragazten \"%1$s\"(r)ekin. Sakatu IHES iragazkia kentzeko."
32130
32131 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:371 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:426
32132 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32133 msgstr "Sartu karaktereak diseinuen zerrenda iragazteko."
32134
32135 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:542
32136 #, c-format
32137 msgid "%1$s (unknown)"
32138 msgstr "%1$s (ezezaguna)"
32139
32140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32141 msgid "More...|M"
32142 msgstr "Gehiago...|G"
32143
32144 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32145 msgid "No Group"
32146 msgstr "Talderik ez"
32147
32148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32149 msgid "More Spelling Suggestions"
32150 msgstr "Iradokizun ortografiko gehiago"
32151
32152 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32153 msgid "Add to personal dictionary|n"
32154 msgstr "Gehitu hiztegi pertsonalari|G"
32155
32156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32157 msgid "Ignore all|I"
32158 msgstr "Ez ikusi egin guztiei|z"
32159
32160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32161 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32162 msgstr "Kendu hiztegi pertsonaletik|K"
32163
32164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32165 msgid "Language|L"
32166 msgstr "Hizkuntza|H"
32167
32168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32169 msgid "More Languages ...|M"
32170 msgstr "Hizkuntza gehiago...|n"
32171
32172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32173 msgid "Hidden|H"
32174 msgstr "Ezkutatuta|t"
32175
32176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32177 msgid "<No Documents Open>"
32178 msgstr "<Ez dago dokumenturik irekita>"
32179
32180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32181 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32182 msgstr "<Ez dago laster-markarik gordeta>"
32183
32184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32185 msgid "View (Other Formats)|F"
32186 msgstr "Ikusi (beste formatuak)|f"
32187
32188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32189 msgid "Update (Other Formats)|p"
32190 msgstr "Eguneratu (beste formatuak)|g"
32191
32192 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32193 #, c-format
32194 msgid "View [%1$s]|V"
32195 msgstr "Ikusi [%1$s]|V"
32196
32197 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32198 #, c-format
32199 msgid "Update [%1$s]|U"
32200 msgstr "Eguneratu [%1$s]|E"
32201
32202 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32203 msgid "No Custom Insets Defined!"
32204 msgstr "Ez da txertakuntza pertsonalizaturik definitu."
32205
32206 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32207 msgid "(No Document Open)"
32208 msgstr "(ez dago dokumenturik irekita)"
32209
32210 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32211 msgid "Master Document"
32212 msgstr "Dokumentu maisua"
32213
32214 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32215 msgid "Other Lists"
32216 msgstr "Beste zerrendak"
32217
32218 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32219 msgid "(Empty Table of Contents)"
32220 msgstr "(gaien aurkibidea hutsik)"
32221
32222 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32223 msgid "Open Outliner..."
32224 msgstr "Ireki eskema..."
32225
32226 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32227 msgid "Other Toolbars"
32228 msgstr "Beste tresna-barrak"
32229
32230 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32231 msgid "No Branches Set for Document!"
32232 msgstr "Ez da adarrik ezarri dokumentuarentzako."
32233
32234 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32235 msgid "Index List|I"
32236 msgstr "Indizeen zerrenda|I"
32237
32238 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32239 msgid "Index Entry|d"
32240 msgstr "Indizearen sarrera|d"
32241
32242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32243 #, c-format
32244 msgid "Index: %1$s"
32245 msgstr "Indizea: %1$s"
32246
32247 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32248 #, c-format
32249 msgid "Index Entry (%1$s)"
32250 msgstr "Indizearen sarrera (%1$s)"
32251
32252 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32253 msgid "No Citation in Scope!"
32254 msgstr "Ez dago aipamenik esparruan."
32255
32256 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32257 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32258 msgid "No citations selected!"
32259 msgstr "Ez da aipamenik hautatu."
32260
32261 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32262 msgid "All authors|h"
32263 msgstr "Egile guztiak|g"
32264
32265 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32266 msgid "Force upper case|u"
32267 msgstr "Derrigortu maiuskulak|a"
32268
32269 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32270 #, c-format
32271 msgid "Caption (%1$s)"
32272 msgstr "Epigrafea (%1$s)"
32273
32274 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32275 msgid "No Quote in Scope!"
32276 msgstr "Ez dago aipurik esparruan."
32277
32278 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32279 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32280 #, c-format
32281 msgid "%1$s (dynamic)"
32282 msgstr "%1$s (dinamikoa)"
32283
32284 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32285 #, c-format
32286 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32287 msgstr "Erabili komatxo dinamikoak (%1$s)|d"
32288
32289 # Komatxoak
32290 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32291 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32292 msgstr "dinamikoa"
32293
32294 # Komatxoak
32295 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32296 msgid "static[[Quotes]]"
32297 msgstr "estatikoa"
32298
32299 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32300 #, c-format
32301 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32302 msgstr "Berrezarri dokumentuaren balio lehenetsietara (%1$s, %2$s)|o"
32303
32304 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32305 #, c-format
32306 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32307 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s, %2$s)|h"
32308
32309 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32310 #, c-format
32311 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32312 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s)|h"
32313
32314 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32315 msgid "Change Style|y"
32316 msgstr "Aldatu estiloa|s"
32317
32318 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32319 #, c-format
32320 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32321 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s gainean"
32322
32323 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32324 #, c-format
32325 msgid "Separated %1$s Above"
32326 msgstr "Bereiztutako %1$s gainean"
32327
32328 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32329 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32330 #, c-format
32331 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32332 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s azpian"
32333
32334 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32335 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32336 #, c-format
32337 msgid "Separated %1$s Below"
32338 msgstr "Bereiztutako %1$s azpian"
32339
32340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32341 #, c-format
32342 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32343 msgstr "Txertatu bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
32344
32345 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32346 #, c-format
32347 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32348 msgstr "Bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
32349
32350 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2252
32351 #, c-format
32352 msgid "Export [%1$s]|E"
32353 msgstr "Esportatu [%1$s]|E"
32354
32355 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2601
32356 msgid "No Action Defined!"
32357 msgstr "Ez da ekintzarik definitu."
32358
32359 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32360 msgid "Search"
32361 msgstr "Bilatu"
32362
32363 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32364 #, c-format
32365 msgid "Export %1$s"
32366 msgstr "Esportatu %1$s"
32367
32368 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32369 #, c-format
32370 msgid "Import %1$s"
32371 msgstr "Inportatu %1$s"
32372
32373 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32374 #, c-format
32375 msgid "Update %1$s"
32376 msgstr "Eguneratu %1$s"
32377
32378 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32379 #, c-format
32380 msgid "View %1$s"
32381 msgstr "Ikusi %1$s"
32382
32383 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32384 msgid "space"
32385 msgstr "tartea"
32386
32387 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32388 msgid ""
32389 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32390 "characters:\n"
32391 msgstr ""
32392 "LyX-ek ez du LaTeX euskarria ematen karaktere horiek dituzten fitxategi-"
32393 "izenentzako.\n"
32394
32395 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32396 msgid "Could not update TeX information"
32397 msgstr "Ezin izan da TeX-en informazioa eguneratu"
32398
32399 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32400 #, c-format
32401 msgid "The script `%1$s' failed."
32402 msgstr "'%1$s' script-ak huts egin du."
32403
32404 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:560
32405 msgid "All Files "
32406 msgstr "Fitxategi denak "
32407
32408 #: src/insets/Inset.cpp:89
32409 msgid "Bibliography Entry"
32410 msgstr "Bibliografi-sarrera"
32411
32412 #: src/insets/Inset.cpp:95
32413 msgid "Float"
32414 msgstr "Mugikorra"
32415
32416 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32417 msgid "Box"
32418 msgstr "Kutxa"
32419
32420 #: src/insets/Inset.cpp:115
32421 msgid "Horizontal Space"
32422 msgstr "Tarte horizontala"
32423
32424 #: src/insets/Inset.cpp:164
32425 msgid "Horizontal Math Space"
32426 msgstr "Tarte matematiko horizontala"
32427
32428 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32429 msgid "Unknown Argument"
32430 msgstr "Argumentu ezezaguna"
32431
32432 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32433 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32434 msgstr "Argumentu ezezaguna diseinu honetan. Irteeratik kenduko da."
32435
32436 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32437 msgid "Keys must be unique!"
32438 msgstr "Gakoak esklusiboak izan behar dira."
32439
32440 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32441 #, c-format
32442 msgid ""
32443 "The key %1$s already exists,\n"
32444 "it will be changed to %2$s."
32445 msgstr ""
32446 "%1$s gakoa badago lehendik ere.\n"
32447 "Hona aldatuko da: %2$s."
32448
32449 # BibTeX/Biblatex
32450 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32451 #, c-format
32452 msgid ""
32453 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32454 "If you proceed, all of them will be opened."
32455 msgstr ""
32456 "%1$s txertakuntzak %2$s datu-base ditu.\n"
32457 "Aurrera jarraitzen baduzu, guzti horiek irekiko dira."
32458
32459 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32460 msgid "Open Databases?"
32461 msgstr "Ireki datu-baseak?"
32462
32463 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32464 msgid "&Proceed"
32465 msgstr "&Jarraitu"
32466
32467 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32468 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32469 msgstr "Biblatex-ek sortutako bibliografia"
32470
32471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32472 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32473 msgstr "BibTeX-ek sortutako bibliografia"
32474
32475 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32476 msgid "Databases:"
32477 msgstr "Datu-baseak:"
32478
32479 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32480 msgid "Style File:"
32481 msgstr "Estilo-fitxategia:"
32482
32483 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32484 msgid "Lists:"
32485 msgstr "Zerrendak:"
32486
32487 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32488 msgid "included in TOC"
32489 msgstr "Aurkibidean txertatuta"
32490
32491 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32492 msgid ""
32493 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32494 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32495 "document'"
32496 msgstr ""
32497 "Oharra: bibliografia hau ez da irteera, fitxategi nagusiko bibliografiak ez "
32498 "baitaude baimenduta 'Hainbat bibliografia dokumentu umeko'"
32499
32500 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32501 msgid "Options: "
32502 msgstr "Aukerak:"
32503
32504 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32505 msgid ""
32506 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32507 "BibTeX will be unable to find it."
32508 msgstr ""
32509 "BibTeX-en estilo-fitxategiaren bide-izenean zuriuneak daude.\n"
32510 "BibTeX-ek ezin izango ditu hauek bilatu."
32511
32512 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32513 msgid "simple frame"
32514 msgstr "marko bakuna"
32515
32516 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32517 msgid "frameless"
32518 msgstr "markorik gabe"
32519
32520 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32521 msgid "simple frame, page breaks"
32522 msgstr "marko bakuna, orri-jauziak"
32523
32524 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32525 msgid "oval, thin"
32526 msgstr "obalatua, mehea"
32527
32528 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32529 msgid "oval, thick"
32530 msgstr "obalatua, lodia"
32531
32532 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32533 msgid "drop shadow"
32534 msgstr "jaregin itzala"
32535
32536 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32537 msgid "shaded background"
32538 msgstr "atzeko planoa itzalarekin"
32539
32540 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32541 msgid "double frame"
32542 msgstr "marko bikoitza"
32543
32544 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32545 #, c-format
32546 msgid "%1$s (%2$s)"
32547 msgstr "%1$s (%2$s)"
32548
32549 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32550 #, c-format
32551 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32552 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32553
32554 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32555 msgid "active"
32556 msgstr "aktibo"
32557
32558 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32559 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32560 msgid "non-active"
32561 msgstr "desaktibo"
32562
32563 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32564 #, c-format
32565 msgid "master %1$s, child %2$s"
32566 msgstr "%1$s nagusia, %2$s umea"
32567
32568 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32569 #, c-format
32570 msgid ""
32571 "Branch Name: %1$s\n"
32572 "Branch Status: %2$s\n"
32573 "Inset Status: %3$s"
32574 msgstr ""
32575 "Adarraren izena: %1$s\n"
32576 "Adarraren egoera: %2$s\n"
32577 "Txertakuntzaren egoera: %3$s"
32578
32579 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32580 msgid "Branch: "
32581 msgstr "Adarra: "
32582
32583 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32584 msgid "Branch (child): "
32585 msgstr "Adarra (umea): "
32586
32587 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32588 msgid "Branch (master): "
32589 msgstr "Adarra (nagusia): "
32590
32591 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32592 msgid "Branch (undefined): "
32593 msgstr "Adarra (definitu gabe): "
32594
32595 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32596 msgid "Branch state changes in master document"
32597 msgstr "Adarraren egoeraren aldaketak dokumentu maisuan"
32598
32599 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32600 #, c-format
32601 msgid ""
32602 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32603 "sure to save the master."
32604 msgstr ""
32605 "'%1$s' adarraren egoera aldatu egin da fitxategi nagusian. Ziurtatu zaitez "
32606 "nagusia gordetzeaz."
32607
32608 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32609 #, c-format
32610 msgid "Sub-%1$s"
32611 msgstr "Azpi-%1$s"
32612
32613 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32614 msgid "No bibliography defined!"
32615 msgstr "Ez da bibliografiarik definitu."
32616
32617 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32618 #, c-format
32619 msgid "+ %1$d more entries."
32620 msgstr "+ %1$d sarrera gehiago."
32621
32622 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32623 msgid "LaTeX Command: "
32624 msgstr "LaTeX komandoa: "
32625
32626 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32627 msgid "InsetCommand Error: "
32628 msgstr "Errorea txertatze-komandoan: "
32629
32630 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32631 msgid "Incompatible command name."
32632 msgstr "Komandoaren izena bateraezina."
32633
32634 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32635 msgid "InsetCommandParams Error: "
32636 msgstr "Errorea txertatze-komandoko parametroetan: "
32637
32638 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32639 msgid "InsetCommandParams: "
32640 msgstr "Txertatze-komandoko parametroak: "
32641
32642 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32643 msgid "Unknown parameter name: "
32644 msgstr "Parametroaren izena ezezaguna: "
32645
32646 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32647 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32648 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan: "
32649
32650 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32651 msgid "Uncodable characters"
32652 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak"
32653
32654 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32655 #, c-format
32656 msgid ""
32657 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32658 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32659 "%2$s."
32660 msgstr ""
32661 "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
32662 "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
32663 "%2$s."
32664
32665 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32666 #, fuzzy
32667 msgid "Uncodable characters in inset"
32668 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea fitxategiaren bide-izenean"
32669
32670 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32671 #, fuzzy, c-format
32672 msgid ""
32673 "The following characters in one of the insets are\n"
32674 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32675 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32676 msgstr ""
32677 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
32678 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
32679 "%1$s."
32680
32681 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32682 #, c-format
32683 msgid "External template %1$s is not installed"
32684 msgstr "Kanpoko %1$s txantiloia ez dago instalatuta"
32685
32686 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32687 #, c-format
32688 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32689 msgstr "ERROREA: mugikor mota ezezaguna: %1$s"
32690
32691 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32692 msgid "float"
32693 msgstr "mugikorra"
32694
32695 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32696 msgid "float: "
32697 msgstr "mugikorra: "
32698
32699 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32700 msgid "subfloat: "
32701 msgstr "azpimugikorra: "
32702
32703 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32704 msgid " (sideways)"
32705 msgstr " (alboratua)"
32706
32707 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32708 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32709 msgstr "ERROREA: mugikor mota ez da existitzen."
32710
32711 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32712 #, c-format
32713 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32714 msgstr "LyX-ek ezin du %1$s(r)en zerrenda sortu"
32715
32716 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32717 msgid "footnote"
32718 msgstr "oin-oharra"
32719
32720 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:572 src/insets/InsetInclude.cpp:872
32721 #, c-format
32722 msgid ""
32723 "Could not copy the file\n"
32724 "%1$s\n"
32725 "into the temporary directory."
32726 msgstr ""
32727 "Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
32728 "%1$s\n"
32729 "aldi baterako direktorioan."
32730
32731 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:785 src/insets/InsetGraphics.cpp:1061
32732 #, c-format
32733 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32734 msgstr "Azken finean ez da %1$s(r)en bihurketarik behar"
32735
32736 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:913
32737 #, fuzzy
32738 msgid "Uncodable characters in path"
32739 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea fitxategiaren bide-izenean"
32740
32741 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:914
32742 #, fuzzy, c-format
32743 msgid ""
32744 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32745 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32746 "You need to adapt either the encoding or the path."
32747 msgstr ""
32748 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
32749 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
32750 "%1$s."
32751
32752 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:939
32753 #, c-format
32754 msgid "Graphics file: %1$s"
32755 msgstr "Grafikoen fitxategia: %1$s"
32756
32757 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32758 msgid "Hyperlink: "
32759 msgstr "Hiperesteka: "
32760
32761 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32762 msgid "www"
32763 msgstr "www"
32764
32765 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32766 msgid "email"
32767 msgstr "helb. el."
32768
32769 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32770 msgid "file"
32771 msgstr "fitxategia"
32772
32773 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32774 #, c-format
32775 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32776 msgstr "Hiperesteka (%1$s): %2$s"
32777
32778 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32779 msgid "Verbatim Input"
32780 msgstr "Hitzez hitzeko sarrera"
32781
32782 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32783 msgid "Verbatim Input*"
32784 msgstr "Hitzez hitzeko sarrera*"
32785
32786 #: src/insets/InsetInclude.cpp:405
32787 msgid "Include (excluded)"
32788 msgstr "Txertatu (baztertuta)"
32789
32790 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
32791 msgid "Unknown"
32792 msgstr "Ezezaguna"
32793
32794 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
32795 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993
32796 msgid "Recursive input"
32797 msgstr "Sarrera errekurtsiboa"
32798
32799 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
32800 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994
32801 #, c-format
32802 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32803 msgstr ""
32804 "%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ez ikusi "
32805 "egiten."
32806
32807 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
32808 #, c-format
32809 msgid ""
32810 "Could not load included file\n"
32811 "`%1$s'\n"
32812 "Please, check whether it actually exists."
32813 msgstr ""
32814 "Ezin izan da txertatutako %1$s fitxategia kargatu\n"
32815 "Begiratu existitzen den edo ez."
32816
32817 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
32818 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855
32819 msgid "Error: "
32820 msgstr "Errorea: "
32821
32822 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32823 #, c-format
32824 msgid ""
32825 "Included file `%1$s'\n"
32826 "has textclass `%2$s'\n"
32827 "while parent file has textclass `%3$s'."
32828 msgstr ""
32829 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
32830 "'%2$s' testu-klasea du\n"
32831 "fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
32832
32833 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32834 msgid "Different textclasses"
32835 msgstr "Testu-klase desberdinak"
32836
32837 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
32838 #, c-format
32839 msgid ""
32840 "Included file `%1$s'\n"
32841 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32842 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32843 msgstr ""
32844 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
32845 "use-non-TeX-fonts parametroa '%2$s' gisa ezarrita dauka\n"
32846 "fitxategi gurasoak use-non-TeX-fonts '%3$s' duen bitartean."
32847
32848 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
32849 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32850 msgstr "use-non-TeX-fonts ezarpen desberdinak"
32851
32852 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32853 #, c-format
32854 msgid ""
32855 "Included file `%1$s'\n"
32856 "uses module `%2$s'\n"
32857 "which is not used in parent file."
32858 msgstr ""
32859 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
32860 "'%2$s' modulua du\n"
32861 "fitxategi gurasoan ordea ez da erabiltzen."
32862
32863 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
32864 msgid "Module not found"
32865 msgstr "Ez da modulua aurkitu"
32866
32867 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
32868 #, c-format
32869 msgid ""
32870 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32871 " LaTeX export is probably incomplete."
32872 msgstr ""
32873 "Sartutako '%1$s' fitxategia ez da ongi esportatu.\n"
32874 "Baliteke LaTeX esportazioa osatu gabea izatea."
32875
32876 #: src/insets/InsetInclude.cpp:906
32877 msgid "Unsupported Inclusion"
32878 msgstr "Onartu gabeko txertaketa"
32879
32880 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
32881 #, c-format
32882 msgid ""
32883 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32884 "Offending file:\n"
32885 "%1$s"
32886 msgstr ""
32887 "LyX-ek ez daki nola txertatu LyX formatukoak ez diren fitxategiak HTML "
32888 "irteera sortzean.\n"
32889 "Iraindutako fitxategia:\n"
32890 "%1$s"
32891
32892 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32893 msgid "Index sorting failed"
32894 msgstr "Huts egin du indizeak ordenatzean"
32895
32896 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32897 #, c-format
32898 msgid ""
32899 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32900 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32901 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32902 "explained in the User Guide."
32903 msgstr ""
32904 "Indizeak ordenatzeko LyX-en algoritmoak\n"
32905 "arazoak ditu '%1$s' sarrerarekin.\n"
32906 "Zehaztu sarrera honen ordena eskuz,\n"
32907 "erabiltzailearen gidan aipatzen den bezala."
32908
32909 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32910 msgid "Index Entry"
32911 msgstr "Indize-sarrera"
32912
32913 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32914 msgid "Unknown index type!"
32915 msgstr "Indize mota ezezaguna."
32916
32917 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32918 msgid "All indexes"
32919 msgstr "Indize guztiak"
32920
32921 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32922 msgid "subindex"
32923 msgstr "azpiindizea"
32924
32925 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32926 #, c-format
32927 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32928 msgstr "%1$s '%2$s' buruzko informazioa"
32929
32930 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32931 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32932 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan."
32933
32934 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32935 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32936 msgid "undefined"
32937 msgstr "definitu gabe"
32938
32939 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32940 msgid "Return[[Key]]"
32941 msgstr ""
32942
32943 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32944 msgid "Tab[[Key]]"
32945 msgstr ""
32946
32947 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32948 msgid "PgUp"
32949 msgstr ""
32950
32951 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32952 #, fuzzy
32953 msgid "PgDown"
32954 msgstr "&Behera"
32955
32956 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32957 msgid "Backtab"
32958 msgstr ""
32959
32960 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32961 #, fuzzy
32962 msgid "Tab"
32963 msgstr "Taula"
32964
32965 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32966 msgid "CapsLock"
32967 msgstr ""
32968
32969 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32970 #, fuzzy
32971 msgid "Control[[Key]]"
32972 msgstr "Komandoa+"
32973
32974 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32975 #, fuzzy
32976 msgid "Command[[Key]]"
32977 msgstr "Komandoa+"
32978
32979 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32980 #, fuzzy
32981 msgid "Option[[Key]]"
32982 msgstr "Aukerak"
32983
32984 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32985 #, fuzzy
32986 msgid "Delete[[Key]]"
32987 msgstr "&Ezabatu tekla"
32988
32989 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32990 msgid "Fn+Del"
32991 msgstr ""
32992
32993 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32994 #, fuzzy
32995 msgid "Esc"
32996 msgstr "csc"
32997
32998 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32999 msgid "yes"
33000 msgstr "bai"
33001
33002 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
33003 msgid "no"
33004 msgstr "ez"
33005
33006 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
33007 msgid "No version control"
33008 msgstr "Bertsio-kontrolik ez"
33009
33010 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
33011 msgid "Label names must be unique!"
33012 msgstr "Etiketen izenak esklusiboak izan behar dira."
33013
33014 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
33015 #, c-format
33016 msgid ""
33017 "The label %1$s already exists,\n"
33018 "it will be changed to %2$s."
33019 msgstr ""
33020 "%1$s etiketa badago lehendik ere,\n"
33021 "hona aldatuko da: %2$s."
33022
33023 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
33024 msgid "DUPLICATE: "
33025 msgstr "BIKOIZTU: "
33026
33027 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
33028 msgid "Horizontal line"
33029 msgstr "Marra horizontala"
33030
33031 #: src/insets/InsetListings.cpp:292
33032 msgid "no more lstline delimiters available"
33033 msgstr "ez dago lstline mugatzaile gehiago erabilgarri"
33034
33035 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
33036 msgid "Running out of delimiters"
33037 msgstr "Mugatzaileak agortuta"
33038
33039 #: src/insets/InsetListings.cpp:298
33040 msgid ""
33041 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33042 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33043 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33044 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33045 "must investigate!"
33046 msgstr ""
33047 "Lerroko iturburuen zerrendatuetan, karaktere bat\n"
33048 "mugatzaile gisa gorde behar da. Hala ere,\n"
33049 "zerrendatutako batek karaktere guztiak\n"
33050 "darabilzkienez, ez da bat bera ere erabilgarri gelditzen.\n"
33051 "Oraingoz, '!' abisu batekin ordeztu da, baina ikertu egin\n"
33052 "behar duzu."
33053
33054 #: src/insets/InsetListings.cpp:377 src/insets/InsetListings.cpp:386
33055 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33056 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
33057
33058 # Paketea aipatzean, bere jatorrizko izena komatxoen artean erabili: 'listings'
33059 #: src/insets/InsetListings.cpp:378
33060 #, c-format
33061 msgid ""
33062 "The following characters in one of the program listings are\n"
33063 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33064 "%1$s.\n"
33065 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33066 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33067 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33068 "might help."
33069 msgstr ""
33070 "Iturburuen zerrendatuetako batean honako karaktereak\n"
33071 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
33072 "%1$s.\n"
33073 "'listings' paketearen murriztapen bat da hau, '%2$s' kodeketa\n"
33074 "onartzen ez duena.\n"
33075 "Dokumentua > Ezarpenak menuko 'Erabili ez-TeX letra-tipoak'\n"
33076 "txandakatzeak lagun lezake."
33077
33078 #: src/insets/InsetListings.cpp:387
33079 #, c-format
33080 msgid ""
33081 "The following characters in one of the program listings are\n"
33082 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33083 "%1$s."
33084 msgstr ""
33085 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
33086 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
33087 "%1$s."
33088
33089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33090 msgid "A value is expected."
33091 msgstr "Balio bat espero da."
33092
33093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33100 msgid "Unbalanced braces!"
33101 msgstr "Adarrak orekarik gabe."
33102
33103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33104 msgid "Please specify true or false."
33105 msgstr "Zehaztu egia edo gezurra."
33106
33107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33108 msgid "Only true or false is allowed."
33109 msgstr "Soilik egia edo gezurra dago baimenduta."
33110
33111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33112 msgid "Please specify an integer value."
33113 msgstr "Zehaztu osoko balio bat."
33114
33115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33116 msgid "An integer is expected."
33117 msgstr "Osoko zenbaki bat espero da."
33118
33119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33120 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33121 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena."
33122
33123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33124 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33125 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen baliogabea."
33126
33127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33128 #, c-format
33129 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33130 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena edo jauziaren kopurua (%1$s)."
33131
33132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33133 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33134 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen edo jauziaren kopurua baliogabea"
33135
33136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33137 #, c-format
33138 msgid "Please specify one of %1$s."
33139 msgstr "Zehaztu hauetariko bat: %1$s."
33140
33141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33142 #, c-format
33143 msgid "Try one of %1$s."
33144 msgstr "Saiatu hauetariko batekin: %1$s."
33145
33146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33147 #, c-format
33148 msgid "I guess you mean %1$s."
33149 msgstr "%1$s adierazi nahi duzu?"
33150
33151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33152 #, c-format
33153 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33154 msgstr "Zehaztu '%1$s' bat edo gehiago."
33155
33156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33157 #, c-format
33158 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33159 msgstr "%1$s bat edo gehiagorekin osatuta egon beharko luke."
33160
33161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33162 msgid ""
33163 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33164 msgstr "Erabili \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily edo antzeko bat"
33165
33166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33167 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33168 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33169
33170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33171 msgid ""
33172 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33173 "trblTRBL"
33174 msgstr ""
33175 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox edo trblTRBL-"
33176 "ren azpimultzo bat"
33177
33178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33179 msgid ""
33180 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33181 "right, bottom left and top left corner."
33182 msgstr ""
33183 "Sartu lau hizki (t = biribila edo f = karratua) goiko eskuineko,beheko "
33184 "eskuineko, beheko ezkerreko edo goiko ezkerreko ertzean."
33185
33186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33187 msgid "Previously defined color name as a string"
33188 msgstr "Aurrez definitutako kolorearen izena kate gisa"
33189
33190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33191 msgid "Enter something like \\color{white}"
33192 msgstr "Sartu \\color{white} bezalako zerbait"
33193
33194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33195 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33196 msgstr "Zenbaki bat aurretik aukerazko * batekin espero da"
33197
33198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33200 msgid "auto, last or a number"
33201 msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
33202
33203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33204 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33205 msgid ""
33206 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33207 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33208 "defining a listing inset)"
33209 msgstr ""
33210 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili epigrafearen edizio-"
33211 "koadroa (ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu-"
33212 ">Epigrafea menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
33213
33214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33216 msgid ""
33217 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33218 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33219 "a listing inset)"
33220 msgstr ""
33221 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili etiketaren edizio-koadroa "
33222 "(ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu->Etiketa "
33223 "menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
33224
33225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33226 msgid "default: _minted-<jobname>"
33227 msgstr "lehenetsia: _minted-<lanIzena>"
33228
33229 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33230 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33231 msgstr "Pygments-ek espero duen kodeketa ezartzen du"
33232
33233 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33234 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33235 msgstr "Latex familia bat, hala nola, tt, sf, rm"
33236
33237 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33238 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33239 msgstr "Latex serie bat, hala nola, m, b, c, bx, sb"
33240
33241 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33242 msgid "A latex name such as \\small"
33243 msgstr "Latex izen bat, adibidez, \\small"
33244
33245 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33246 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33247 msgstr "latex-en forma bat, hala nola n, it, sl, sc"
33248
33249 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33250 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33251 msgstr "Lerroen barruti bat, adibidez, {1,3-4}"
33252
33253 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33254 msgid ""
33255 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33256 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33257 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33258 msgstr ""
33259 "Sartu onartutako hizkuntzetariko bat. Hala ere, zerrendatuaren txertakuntza "
33260 "bat definitzen ari bazara, egokiagoa da hizkuntzaren konbinazio-koadroa "
33261 "erabiltzea, hemen eskaintzen ez den hizkuntza bat sartu behar ez baduzu "
33262 "bederen. Bestela, konbinazio-koadroa desgaituko baita."
33263
33264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33265 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33266 msgstr "Pygments-ek erabilitako fitxategi-kodeketa nabarmentzeko"
33267
33268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33269 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33270 msgstr "Aplikatu Python 3 nabarmentzea"
33271
33272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33273 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33274 msgstr "Mkro bat. Lehenetsia: \\textvisiblespace"
33275
33276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33277 msgid "For PHP only"
33278 msgstr "PHP soilik"
33279
33280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33281 msgid "The style used by Pygments"
33282 msgstr "Pygments-ek darabilen estiloa"
33283
33284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33285 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33286 msgstr "Makro bat fitxa ikusgaiak birdefinitzeko"
33287
33288 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33290 msgid "Enables latex code in comments"
33291 msgstr "Latex kodea iruzkinetan gaitzen du"
33292
33293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33294 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33295 msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen baliogabea (hutsa)."
33296
33297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33298 #, c-format
33299 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33300 msgstr "Zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %1$s"
33301
33302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33303 #, c-format
33304 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33305 msgstr "\"%1$s\" katea duten zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %2$s"
33306
33307 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33308 #, c-format
33309 msgid "Parameter %1$s: "
33310 msgstr "%1$s parametroa: "
33311
33312 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33313 #, c-format
33314 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33315 msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen ezezaguna: %1$s"
33316
33317 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33318 #, c-format
33319 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33320 msgstr "'%1$s'(r)ekin hasten diren parametroak: %2$s"
33321
33322 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33323 msgid "New Page"
33324 msgstr "Orrialde berria"
33325
33326 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33327 msgid "Page Break"
33328 msgstr "Orri-jauzia"
33329
33330 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33331 msgid "Clear Page"
33332 msgstr "Orrialde garbia"
33333
33334 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33335 msgid "Clear Double Page"
33336 msgstr "Orrialde bikoitz garbia"
33337
33338 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33339 msgid "Nom: "
33340 msgstr "Nom.: "
33341
33342 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33343 msgid "Nomenclature Symbol: "
33344 msgstr "Nomenklaturaren ikurra: "
33345
33346 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33347 msgid "Description: "
33348 msgstr "Azalpena: "
33349
33350 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33351 msgid "Sorting: "
33352 msgstr "Klasifikazioa: "
33353
33354 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33355 msgid "note"
33356 msgstr "oharra"
33357
33358 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33359 msgid "Phantom"
33360 msgstr "Mamua"
33361
33362 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33363 msgid "HPhantom"
33364 msgstr "MamuH"
33365
33366 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33367 msgid "VPhantom"
33368 msgstr "MamuB"
33369
33370 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33371 msgid "phantom"
33372 msgstr "mamua"
33373
33374 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33375 msgid "hphantom"
33376 msgstr "mamuh"
33377
33378 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33379 msgid "vphantom"
33380 msgstr "mamub"
33381
33382 # komatxoak
33383 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33384 #, c-format
33385 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33386 msgstr "%1$souter%2$s eta %3$sinner%4$s"
33387
33388 # komatxoaren azalpena
33389 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33390 #, c-format
33391 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33392 msgstr "%1$s (hizkuntzaren lehenetsia)"
33393
33394 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33395 #, c-format
33396 msgid "%1$stext"
33397 msgstr "%1$stestua"
33398
33399 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33400 #, c-format
33401 msgid "text%1$s"
33402 msgstr "testua%1$s"
33403
33404 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33405 msgid "BROKEN: "
33406 msgstr "HAUTSITA: "
33407
33408 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33409 msgid "Ref: "
33410 msgstr "Erref: "
33411
33412 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33413 msgid "Equation"
33414 msgstr "Ekuazioa"
33415
33416 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33417 msgid "EqRef: "
33418 msgstr "EkErref: "
33419
33420 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33421 msgid "Page Number"
33422 msgstr "Orri-zenbakia"
33423
33424 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33425 msgid "Page: "
33426 msgstr "Orrialdea: "
33427
33428 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33429 msgid "Textual Page Number"
33430 msgstr "Testu-erako orri-zenbakia"
33431
33432 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33433 msgid "TextPage: "
33434 msgstr "Testu-orria: "
33435
33436 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33437 msgid "Standard+Textual Page"
33438 msgstr "Arrunta+Testu-orria"
33439
33440 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33441 msgid "Ref+Text: "
33442 msgstr "Erref+Testua: "
33443
33444 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33445 msgid "Reference to Name"
33446 msgstr "Izenaren erreferentzia"
33447
33448 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33449 msgid "NameRef: "
33450 msgstr "IzenaErref: "
33451
33452 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33453 msgid "Formatted"
33454 msgstr "Formatuarekin"
33455
33456 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33457 msgid "Format: "
33458 msgstr "Formatua: "
33459
33460 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33461 msgid "Label Only"
33462 msgstr "Etiketa soilik"
33463
33464 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33465 msgid "Label: "
33466 msgstr "Etiketa: "
33467
33468 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33469 msgid "subscript"
33470 msgstr "Azpiindizea"
33471
33472 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33473 msgid "superscript"
33474 msgstr "goi-indizea"
33475
33476 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33477 msgid "Protected Space"
33478 msgstr "Zuriune babestua"
33479
33480 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33481 msgid "Quad Space"
33482 msgstr "Koadratin tartea"
33483
33484 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33485 msgid "Double Quad Space"
33486 msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea"
33487
33488 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33489 msgid "Enspace"
33490 msgstr "Koadratin erdiko tarte babestua"
33491
33492 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33493 msgid "Enskip"
33494 msgstr "Koadratin erdiko tartea"
33495
33496 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33497 msgid "Protected Horizontal Fill"
33498 msgstr "Betegarri horizontal babestua"
33499
33500 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33501 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33502 msgstr "Betegarri horizontala (puntuak)"
33503
33504 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33505 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33506 msgstr "Betegarri horizontala (marra)"
33507
33508 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33509 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33510 msgstr "Betegarri horizontala (ezker-gezia)"
33511
33512 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33513 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33514 msgstr "Betegarri horizontala (eskuin-gezia)"
33515
33516 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33517 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33518 msgstr "Betegarri horizontala (gora giltza)"
33519
33520 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33521 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33522 msgstr "Betegarri horizontala (behera giltza)"
33523
33524 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33525 #, c-format
33526 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33527 msgstr "Tarte horizontala (%1$s)"
33528
33529 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33530 #, c-format
33531 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33532 msgstr "Babestutako tarte horizontala (%1$s)"
33533
33534 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33535 msgid "Unknown TOC type"
33536 msgstr "Aurkibide mota ezezaguna"
33537
33538 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4692
33539 msgid "Selections not supported."
33540 msgstr "Hautapenak ez daude onartuta."
33541
33542 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4714
33543 msgid "Multi-column in current or destination column."
33544 msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko zutabean."
33545
33546 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4726
33547 msgid "Multi-row in current or destination row."
33548 msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko errenkadan."
33549
33550 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5167
33551 msgid "Selection size should match clipboard content."
33552 msgstr "Hautapenaren tamainak bat etorri behar du arbeleko edukiarekin."
33553
33554 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33555 msgid "wrap: "
33556 msgstr "doitu: "
33557
33558 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33559 msgid "wrap"
33560 msgstr "doitu"
33561
33562 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33563 msgid "Not shown."
33564 msgstr "Ez erakutsia."
33565
33566 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33567 msgid "Loading..."
33568 msgstr "Kargatzen..."
33569
33570 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33571 msgid "Converting to loadable format..."
33572 msgstr "Kargatze-moduko formatura bihurtzen..."
33573
33574 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33575 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33576 msgstr "Memorian kargatuta. Pixmap-a sortzen..."
33577
33578 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33579 msgid "Scaling etc..."
33580 msgstr "Eskalatzen, e.a..."
33581
33582 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33583 msgid "Ready to display"
33584 msgstr "Bistaratzeko prest"
33585
33586 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33587 msgid "No file found!"
33588 msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu!"
33589
33590 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33591 msgid "Error converting to loadable format"
33592 msgstr "Errorea kargatze-moduko formatura bihurtzean."
33593
33594 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33595 msgid "Error loading file into memory"
33596 msgstr "Errorea fitxategia memorian kargatzean."
33597
33598 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33599 msgid "Error generating the pixmap"
33600 msgstr "Errorea pixmap-a sortzean."
33601
33602 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33603 msgid "No image"
33604 msgstr "Irudirik ez"
33605
33606 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33607 msgid "Preview loading"
33608 msgstr "Aurrebista kargatzen"
33609
33610 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33611 msgid "Preview ready"
33612 msgstr "Aurrebista prest"
33613
33614 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33615 msgid "Preview failed"
33616 msgstr "Aurrebistak huts egin du"
33617
33618 # neurketaren unitatea
33619 #: src/lengthcommon.cpp:41
33620 msgid "cc[[unit of measure]]"
33621 msgstr "cc"
33622
33623 #: src/lengthcommon.cpp:41
33624 msgid "dd"
33625 msgstr "dd"
33626
33627 #: src/lengthcommon.cpp:41
33628 msgid "em"
33629 msgstr "em"
33630
33631 #: src/lengthcommon.cpp:42
33632 msgid "ex"
33633 msgstr "ex"
33634
33635 # neurketaren unitatea
33636 #: src/lengthcommon.cpp:42
33637 msgid "mu[[unit of measure]]"
33638 msgstr "mu"
33639
33640 #: src/lengthcommon.cpp:42
33641 msgid "pc"
33642 msgstr "pc"
33643
33644 #: src/lengthcommon.cpp:43
33645 msgid "pt"
33646 msgstr "pt"
33647
33648 #: src/lengthcommon.cpp:43
33649 msgid "sp"
33650 msgstr "sp"
33651
33652 #: src/lengthcommon.cpp:43
33653 msgid "Text Width %"
33654 msgstr "Testuaren zabalera %"
33655
33656 #: src/lengthcommon.cpp:44
33657 msgid "Column Width %"
33658 msgstr "Zutabe zabalera %"
33659
33660 #: src/lengthcommon.cpp:44
33661 msgid "Page Width %"
33662 msgstr "Orriaren zabalera %"
33663
33664 #: src/lengthcommon.cpp:44
33665 msgid "Line Width %"
33666 msgstr "Lerroaren zabalera %"
33667
33668 #: src/lengthcommon.cpp:45
33669 msgid "Text Height %"
33670 msgstr "Testuaren altuera %"
33671
33672 #: src/lengthcommon.cpp:45
33673 msgid "Page Height %"
33674 msgstr "Orriaren altuera %"
33675
33676 #: src/lengthcommon.cpp:45
33677 msgid "Line Distance %"
33678 msgstr "Lerroaren distantzia %"
33679
33680 #: src/lyxfind.cpp:130
33681 msgid "Search error"
33682 msgstr "Bilaketako errorea"
33683
33684 #: src/lyxfind.cpp:130
33685 msgid "Search string is empty"
33686 msgstr "Bilatzeko katea hutsik dago"
33687
33688 #: src/lyxfind.cpp:160 src/lyxfind.cpp:431
33689 msgid ""
33690 "End of file reached while searching forward.\n"
33691 "Continue searching from the beginning?"
33692 msgstr ""
33693 "Amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
33694 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
33695
33696 #: src/lyxfind.cpp:163 src/lyxfind.cpp:459
33697 msgid ""
33698 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33699 "Continue searching from the end?"
33700 msgstr ""
33701 "Hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
33702 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
33703
33704 #: src/lyxfind.cpp:399 src/lyxfind.cpp:417
33705 msgid "String not found."
33706 msgstr "Ez da katerik aurkitu."
33707
33708 #: src/lyxfind.cpp:402
33709 msgid "String found."
33710 msgstr "Katea aurkituta."
33711
33712 #: src/lyxfind.cpp:404
33713 msgid "String has been replaced."
33714 msgstr "Katea ordeztu da."
33715
33716 #: src/lyxfind.cpp:407
33717 #, c-format
33718 msgid "%1$d strings have been replaced."
33719 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
33720
33721 #: src/lyxfind.cpp:1541
33722 msgid "Invalid regular expression!"
33723 msgstr "Adierazpen erregular baliogabea."
33724
33725 #: src/lyxfind.cpp:1546
33726 msgid "Match not found!"
33727 msgstr "Ez da parekorik aurkitu."
33728
33729 #: src/lyxfind.cpp:1550
33730 msgid "Match found!"
33731 msgstr "Bat datorrena aurkituta."
33732
33733 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33734 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33735 #, c-format
33736 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33737 msgstr "Ezin da sareta bertikala gehitu '%1$s'(e)n"
33738
33739 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33740 #, c-format
33741 msgid "Box: %1$s"
33742 msgstr "Kutxa: %1$s"
33743
33744 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33745 #, c-format
33746 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33747 msgstr "Ez dago sareta bertikalik 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
33748
33749 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33750 #, c-format
33751 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33752 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
33753
33754 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:124
33755 #, c-format
33756 msgid "Color: %1$s"
33757 msgstr "Kolorea: %1$s"
33758
33759 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:179
33760 #, c-format
33761 msgid "Decoration: %1$s"
33762 msgstr "Apainketa: %1$s"
33763
33764 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33765 #, c-format
33766 msgid "Environment: %1$s"
33767 msgstr "Ingurunea: %1$s"
33768
33769 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33770 msgid "Cursor not in table"
33771 msgstr "Kurtsorea ez dago taulan"
33772
33773 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33774 msgid "Only one row"
33775 msgstr "Errenkada bat soilik"
33776
33777 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33778 msgid "Only one column"
33779 msgstr "Zutabe bat soilik"
33780
33781 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33782 msgid "No hline to delete"
33783 msgstr "Marra horizontalik ez ezabatzeko"
33784
33785 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33786 msgid "No vline to delete"
33787 msgstr "Marra bertikalik ez ezabatzeko"
33788
33789 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33790 #, c-format
33791 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33792 msgstr "'%1$s' taula-eginbide ezezaguna"
33793
33794 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33795 #, c-format
33796 msgid "Type: %1$s"
33797 msgstr "Mota: %1$s"
33798
33799 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33800 msgid "Bad math environment"
33801 msgstr "Matematikako ingurune okerra"
33802
33803 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33804 msgid ""
33805 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33806 "Change the math formula type and try again."
33807 msgstr ""
33808 "Ezin dira kalkuluak landu matematikako AMS ingurunean.\n"
33809 "Aldatu matematikaren formula mota eta saiatu berriro."
33810
33811 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33812 msgid "No number"
33813 msgstr "Zenbakirik ez"
33814
33815 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33816 #, c-format
33817 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33818 msgstr "Ezin dira errenkaden zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
33819
33820 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33821 #, c-format
33822 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33823 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
33824
33825 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1224 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1230
33826 #, c-format
33827 msgid "Macro: %1$s"
33828 msgstr "Makroa: %1$s"
33829
33830 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33831 msgid "optional"
33832 msgstr "aukerakoa"
33833
33834 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33835 msgid "math macro"
33836 msgstr "mat. makroa"
33837
33838 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33839 #, c-format
33840 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33841 msgstr "Mat. makroa: \\%1$s"
33842
33843 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33844 #, c-format
33845 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33846 msgstr "Baliogabeko makroa! \\%1$s"
33847
33848 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:708 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1726
33849 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
33850 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33851 msgstr "Zuzenketa automatikoa desgaituta ('!' hasteko)"
33852
33853 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
33854 msgid "create new math text environment ($...$)"
33855 msgstr "sortu matematikako testu-ingurune berria ($...$)"
33856
33857 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
33858 msgid "entered math text mode (textrm)"
33859 msgstr "sartu matematikako testu moduan (textrm)"
33860
33861 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
33862 msgid "Regular expression editor mode"
33863 msgstr "Adierazpen erregularren editore modua"
33864
33865 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1877
33866 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33867 msgstr "Zuzenketa automatikoa gaituta (<zuriunea> amaitzeko)"
33868
33869 # Oharra [[xxxx]] ez da euskaratu edo itzuli behar. Itzulpenaren testuingurua azaltzeko soilik erabiltzen da.
33870 #
33871 # mathref
33872 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33873 msgid "Standard[[mathref]]"
33874 msgstr "Arrunta"
33875
33876 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33877 msgid "PrettyRef"
33878 msgstr "ErrefGisakoa"
33879
33880 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33881 msgid "FormatRef: "
33882 msgstr "FormatuErref: "
33883
33884 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33885 #, c-format
33886 msgid "Size: %1$s"
33887 msgstr "Tamaina: %1$s"
33888
33889 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33890 #, c-format
33891 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33892 msgstr "Ezin da lerrokadura horizontalik aldatu '%1$s'(e)n"
33893
33894 #: src/output.cpp:37
33895 #, c-format
33896 msgid ""
33897 "Could not open the specified document\n"
33898 "%1$s."
33899 msgstr ""
33900 "Ezin izan da adierazitako dokumentua ireki\n"
33901 "%1$s"
33902
33903 #: src/output_latex.cpp:1489
33904 msgid "Error in latexParagraphs"
33905 msgstr "Errorea latexParagraphs-en"
33906
33907 #: src/output_latex.cpp:1490
33908 #, c-format
33909 msgid ""
33910 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33911 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33912 msgstr ""
33913 "Gutxienez tituluarentzako diseinu bat (%1$s) erabiltzen ari zara, "
33914 "tituluentzakoak ez diren diseinuak erabili ostean. Honek okerreko irteera "
33915 "sor lezake."
33916
33917 #: src/output_plaintext.cpp:144
33918 msgid "Abstract: "
33919 msgstr "Laburpena: "
33920
33921 #: src/output_plaintext.cpp:156
33922 msgid "References: "
33923 msgstr "Erreferentziak: "
33924
33925 #: src/support/Package.cpp:169
33926 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33927 msgstr "LyX: erabiltzaile-direktorioa birkonfiguratzen"
33928
33929 #: src/support/Package.cpp:173
33930 msgid "Done!"
33931 msgstr "Eginda!"
33932
33933 #: src/support/Package.cpp:528
33934 msgid "LyX binary not found"
33935 msgstr "Ez da LyX bitarrik aurkitu."
33936
33937 #: src/support/Package.cpp:529
33938 #, c-format
33939 msgid ""
33940 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33941 msgstr "Ezin da LyX-en bitarrerako bide-izenik zehaztu %1$s komando-lerrotik"
33942
33943 #: src/support/Package.cpp:648
33944 #, c-format
33945 msgid ""
33946 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33947 "\t%1$s\n"
33948 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33949 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33950 msgstr ""
33951 "Ezin da bilatutako \n"
33952 "\t%1$s\n"
33953 "duen sistemako direktoriorik zehaztu.\n"
33954 "Erabili komando-lerroaren '-sysdir' aukera edo ezarri inguruneko %2$s "
33955 "aldagaia 'chkconfig.ltx' fitxategia duen LyX sistemako direktorioarekin."
33956
33957 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33958 msgid "File not found"
33959 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
33960
33961 #: src/support/Package.cpp:718
33962 #, c-format
33963 msgid ""
33964 "Invalid %1$s switch.\n"
33965 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33966 msgstr ""
33967 "Baliogabeko %1$s aldatzailea.\n"
33968 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
33969
33970 #: src/support/Package.cpp:745
33971 #, c-format
33972 msgid ""
33973 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33974 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33975 msgstr ""
33976 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
33977 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
33978
33979 #: src/support/Package.cpp:769
33980 #, c-format
33981 msgid ""
33982 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33983 "%2$s is not a directory."
33984 msgstr ""
33985 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
33986 "%2$s ez da direktorio bat."
33987
33988 #: src/support/Package.cpp:771
33989 msgid "Directory not found"
33990 msgstr "Ez da direktorioa aurkitu"
33991
33992 #: src/support/Systemcall.cpp:422
33993 #, c-format
33994 msgid ""
33995 "The command\n"
33996 "%1$s\n"
33997 "has not yet completed.\n"
33998 "\n"
33999 "Do you want to stop it?"
34000 msgstr ""
34001 "%1$s\n"
34002 "komandoa ez da oraindik burutu.\n"
34003 "\n"
34004 "Nahi duzu gelditzea?"
34005
34006 #: src/support/Systemcall.cpp:424
34007 msgid "Stop command?"
34008 msgstr "Gelditu komandoa?"
34009
34010 #: src/support/Systemcall.cpp:425
34011 msgid "&Stop it"
34012 msgstr "&Gelditu"
34013
34014 #: src/support/Systemcall.cpp:425
34015 msgid "Let it &run"
34016 msgstr "Utzi &exekutatzen"
34017
34018 #: src/support/debug.cpp:41
34019 msgid "No debugging messages"
34020 msgstr "Arazketa-mezurik ez"
34021
34022 #: src/support/debug.cpp:42
34023 msgid "General information"
34024 msgstr "Informazio orokorra"
34025
34026 #: src/support/debug.cpp:43
34027 msgid "Program initialisation"
34028 msgstr "Programaren hasieratzea"
34029
34030 #: src/support/debug.cpp:44
34031 msgid "Keyboard events handling"
34032 msgstr "Teklatuaren gertakari-kudeaketa"
34033
34034 #: src/support/debug.cpp:45
34035 msgid "GUI handling"
34036 msgstr "GUI kudeaketa"
34037
34038 #: src/support/debug.cpp:46
34039 msgid "Lyxlex grammar parser"
34040 msgstr "Lyxlex gramatika-analizatzailea"
34041
34042 #: src/support/debug.cpp:47
34043 msgid "Configuration files reading"
34044 msgstr "Konfigurazioko fitxategiak irakurtzen"
34045
34046 #: src/support/debug.cpp:48
34047 msgid "Custom keyboard definition"
34048 msgstr "Teklatu pertsonalizatuaren definizioa"
34049
34050 #: src/support/debug.cpp:49
34051 msgid "LaTeX generation/execution"
34052 msgstr "LaTeX sorkuntza/exekuzioa"
34053
34054 #: src/support/debug.cpp:50
34055 msgid "Math editor"
34056 msgstr "Mat. editorea"
34057
34058 #: src/support/debug.cpp:51
34059 msgid "Font handling"
34060 msgstr "Letra-tipoen kudeaketa"
34061
34062 #: src/support/debug.cpp:52
34063 msgid "Textclass files reading"
34064 msgstr "Testu-klasearen fitxategiak irakurtzen"
34065
34066 #: src/support/debug.cpp:53
34067 msgid "Version control"
34068 msgstr "Bertsio-kontrola"
34069
34070 #: src/support/debug.cpp:54
34071 msgid "External control interface"
34072 msgstr "Kanpoko kontrol-interfazea"
34073
34074 #: src/support/debug.cpp:55
34075 msgid "Undo/Redo mechanism"
34076 msgstr "Desegin/Berregin mekanismoa"
34077
34078 #: src/support/debug.cpp:56
34079 msgid "User commands"
34080 msgstr "Erabiltzailearen komandoak"
34081
34082 #: src/support/debug.cpp:57
34083 msgid "The LyX Lexer"
34084 msgstr "LyX Lexer-a"
34085
34086 #: src/support/debug.cpp:58
34087 msgid "Dependency information"
34088 msgstr "Mendekotasun-informazioa"
34089
34090 #: src/support/debug.cpp:59
34091 msgid "LyX Insets"
34092 msgstr "LyX-eko txertakuntzak"
34093
34094 #: src/support/debug.cpp:60
34095 msgid "Files used by LyX"
34096 msgstr "LyX-ek darabilzkien fitxategiak"
34097
34098 #: src/support/debug.cpp:61
34099 msgid "Workarea events"
34100 msgstr "Laneko areako gertaerak"
34101
34102 #: src/support/debug.cpp:62
34103 msgid "Clipboard handling"
34104 msgstr "Arbelaren kudeaketa"
34105
34106 #: src/support/debug.cpp:63
34107 msgid "Graphics conversion and loading"
34108 msgstr "Grafikoak bihurtzea eta kargatzea"
34109
34110 #: src/support/debug.cpp:64
34111 msgid "Change tracking"
34112 msgstr "Aldaketen jarraipena"
34113
34114 #: src/support/debug.cpp:65
34115 msgid "External template/inset messages"
34116 msgstr "Kanpoko txantiloia/txertakuntzaren mezuak"
34117
34118 #: src/support/debug.cpp:66
34119 msgid "RowPainter profiling"
34120 msgstr "ErrenkadaMargotzeko profila"
34121
34122 #: src/support/debug.cpp:67
34123 msgid "Scrolling debugging"
34124 msgstr "Arazketa korritzea"
34125
34126 #: src/support/debug.cpp:68
34127 msgid "Math macros"
34128 msgstr "Matematikako makroak"
34129
34130 #: src/support/debug.cpp:69
34131 msgid "RTL/Bidi"
34132 msgstr "EskEzk/Bidi"
34133
34134 #: src/support/debug.cpp:70
34135 msgid "Locale/Internationalisation"
34136 msgstr "Lokalizazioa/Nazioartekotzea"
34137
34138 #: src/support/debug.cpp:71
34139 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34140 msgstr "Hautapena kopiatu/itsasteko mekanismoa"
34141
34142 #: src/support/debug.cpp:72
34143 msgid "Find and replace mechanism"
34144 msgstr "Bilatu eta ordeztu mekanismoa"
34145
34146 #: src/support/debug.cpp:73
34147 msgid "Developers' general debug messages"
34148 msgstr "Garatzaileen arazketa-mezu orokorra"
34149
34150 #: src/support/debug.cpp:74
34151 msgid "All debugging messages"
34152 msgstr "Arazketa-mezu guztiak"
34153
34154 #: src/support/debug.cpp:153
34155 #, c-format
34156 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34157 msgstr "%1$s' (%2$s) arazten"
34158
34159 #: src/support/lassert.cpp:60
34160 #, c-format
34161 msgid ""
34162 "Assertion %1$s violated in\n"
34163 "file: %2$s, line: %3$s"
34164 msgstr ""
34165 "%1$s baieztapena hautsita:\n"
34166 "fitxategia: %2$s, lerroa: %3$s"
34167
34168 #: src/support/lassert.cpp:70
34169 msgid ""
34170 "It should be safe to continue, but you\n"
34171 "may wish to save your work and restart LyX."
34172 msgstr ""
34173 "Segurua izan beharko luke jarraitzeak,\n"
34174 "baina zure lana gorde eta LyX berrabiaraztea\n"
34175 "nahi izan dezakezu."
34176
34177 #: src/support/lassert.cpp:73
34178 msgid "Warning!"
34179 msgstr "Abisua!"
34180
34181 #: src/support/lassert.cpp:80
34182 msgid ""
34183 "There has been an error with this document.\n"
34184 "LyX will attempt to close it safely."
34185 msgstr ""
34186 "Errore bat gertatu da dokumentu honetan.\n"
34187 "LyX-ek hau ongi ixten saiatuko da."
34188
34189 #: src/support/lassert.cpp:83
34190 msgid "Buffer Error!"
34191 msgstr "Errorea bufferrean!"
34192
34193 #: src/support/lassert.cpp:90
34194 msgid ""
34195 "LyX has encountered an application error\n"
34196 "and will now shut down."
34197 msgstr ""
34198 "LyX-ek aplikazioko errore bat aurkitu du\n"
34199 "eta orain itxi egingo da."
34200
34201 #: src/support/lassert.cpp:93
34202 msgid "Fatal Exception!"
34203 msgstr "Ustekabe larria!"
34204
34205 #: src/support/os_win32.cpp:510
34206 msgid "System file not found"
34207 msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
34208
34209 #: src/support/os_win32.cpp:511
34210 msgid ""
34211 "Unable to load shfolder.dll\n"
34212 "Please install."
34213 msgstr ""
34214 "Ezin da shfolder.dll kargatu.\n"
34215 "Instalatu ezazu."
34216
34217 #: src/support/os_win32.cpp:516
34218 msgid "System function not found"
34219 msgstr "Ez da sistemako funtziorik aurkitu."
34220
34221 #: src/support/os_win32.cpp:517
34222 msgid ""
34223 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34224 "Don't know how to proceed. Sorry."
34225 msgstr ""
34226 "Ezin da SHGetFolderPathA aurkitu shfolder.dll liburutegian.\n"
34227 "Ez daki nola aurrera jarraitu. Sentitzen da."
34228
34229 #: src/support/userinfo.cpp:45
34230 msgid "Unknown user"
34231 msgstr "Erabiltzaile ezezaguna"
34232
34233 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
34234 #~ msgstr "\\Roman{part}. zatia"
34235
34236 #~ msgid "File name to include"
34237 #~ msgstr "Fitxategi-izena sartzeko"
34238
34239 #~ msgid "Time"
34240 #~ msgstr "Denbora"
34241
34242 #~ msgid "What?"
34243 #~ msgstr "Zer?"
34244
34245 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
34246 #~ msgstr "\\thechapter.\\thetheorem. teorema"
34247
34248 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
34249 #~ msgstr "\\thechapter.\\thecorollary. korolarioa"
34250
34251 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
34252 #~ msgstr "\\thechapter.\\thelemma. lema"
34253
34254 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
34255 #~ msgstr "\\thechapter.\\theproposition. proposizioa"
34256
34257 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
34258 #~ msgstr "\\thechapter.\\theconjecture. aierua"
34259
34260 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
34261 #~ msgstr "\\thechapter.\\thefact. egitatea"
34262
34263 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
34264 #~ msgstr "\\thechapter.\\thedefinition. definizioa"
34265
34266 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
34267 #~ msgstr "\\thechapter.\\theexample. adibidea"
34268
34269 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
34270 #~ msgstr "\\thechapter.\\theproblem. buruketa"
34271
34272 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
34273 #~ msgstr "\\thechapter.\\theexercise. ariketa"
34274
34275 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
34276 #~ msgstr "\\thechapter.\\thesolution. emaitza"
34277
34278 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
34279 #~ msgstr "\\thechapter.\\theremark. oharpena"
34280
34281 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
34282 #~ msgstr "\\thechapter.\\theclaim. aldarrikapena"
34283
34284 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
34285 #~ msgstr "\\thechapter.\\thecriterion. irizpidea"
34286
34287 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
34288 #~ msgstr "\\thechapter.\\thealgorithm. algoritmoa"
34289
34290 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
34291 #~ msgstr "\\thechapter.\\theaxiom. axioma"
34292
34293 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
34294 #~ msgstr "\\thechapter.\\thecondition. baldintza"
34295
34296 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
34297 #~ msgstr "\\thechapter.\\thenote. oharra"
34298
34299 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
34300 #~ msgstr "\\thechapter.\\thenotation. notazioa"
34301
34302 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
34303 #~ msgstr "\\thechapter.\\thesummary. laburpena"
34304
34305 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
34306 #~ msgstr "\\thechapter.\\theacknowledgement. aitorpena"
34307
34308 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
34309 #~ msgstr "\\thechapter.\\theconclusion. ondorioa"
34310
34311 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
34312 #~ msgstr "\\thechapter.\\theassumption. hipotesia"
34313
34314 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
34315 #~ msgstr "\\thechapter.\\thequestion. galdera"
34316
34317 #, fuzzy
34318 #~ msgid "Find"
34319 #~ msgstr "&Bilatu:"
34320
34321 #~ msgid "Press button to check validity..."
34322 #~ msgstr "Egin klik botoian baliozkotasuna egiaztatzeko..."
34323
34324 #~ msgid "Never Toggled"
34325 #~ msgstr "Inoiz ez txandakatu"
34326
34327 #~ msgid "Other font settings"
34328 #~ msgstr "Beste letra-ezarpen batzuk"
34329
34330 #~ msgid "Always Toggled"
34331 #~ msgstr "Beti txandakatuta"
34332
34333 #~ msgid "&Misc:"
34334 #~ msgstr "&Hainbat:"
34335
34336 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34337 #~ msgstr "txandakatu letra-tipoak aurreko guztietan"
34338
34339 #~ msgid "&Toggle all"
34340 #~ msgstr "Txandakatu &guztiak"
34341
34342 #~ msgid "Springer cl2emult"
34343 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34344
34345 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34346 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34347
34348 #~ msgid "Springer SV Mono"
34349 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34350
34351 #~ msgid "Springer SV Mult"
34352 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34353
34354 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34355 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34356
34357 #~ msgid "Underbar"
34358 #~ msgstr "Azpimarratua"
34359
34360 #~ msgid "Double underbar"
34361 #~ msgstr "Azpimarratu bikoitza"
34362
34363 #~ msgid "Wavy underbar"
34364 #~ msgstr "Uhin-azpimarratua"
34365
34366 #~ msgid "Cross out"
34367 #~ msgstr "Urratua"
34368
34369 #~ msgid "No color"
34370 #~ msgstr "Kolore gabea"
34371
34372 #~ msgid "&Clipping"
34373 #~ msgstr "&Mozketa"
34374
34375 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34376 #~ msgstr "Dokumentuaren bide-izenak ezin du zuriunerik izan."
34377
34378 #~ msgid ""
34379 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34380 #~ "for en- and em-dashes"
34381 #~ msgstr ""
34382 #~ "Erabili letra-tipoen -- eta --- bezalako loturak  \\textendash eta "
34383 #~ "\\textemdash erabili beharrean marratxo labur eta luzeentzako"
34384
34385 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34386 #~ msgstr "Atera marratxo labur eta luzeak lotura gisa"
34387
34388 #~ msgid " et al."
34389 #~ msgstr " eta besteak"
34390
34391 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34392 #~ msgstr ", [[bereizi egileen izenak aipamenetan, abizenak ezik]]"
34393
34394 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34395 #~ msgstr ", eta [[bereizi azken egilearen izena aipamenean]]"
34396
34397 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34398 #~ msgstr " eta [[bereizi bi egileak aipamenean]]"
34399
34400 #~ msgid "/"
34401 #~ msgstr "/"
34402
34403 #~ msgid "pp."
34404 #~ msgstr "pp."
34405
34406 #~ msgid "ed."
34407 #~ msgstr "ed."
34408
34409 #~ msgid "eds."
34410 #~ msgstr "eds."
34411
34412 #~ msgid "vol."
34413 #~ msgstr "vol."
34414
34415 #~ msgid "no."
34416 #~ msgstr "no."
34417
34418 #~ msgid "in"
34419 #~ msgstr "in"
34420
34421 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34422 #~ msgstr "Hasi ingurune berria (%1$s)"
34423
34424 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34425 #~ msgstr "Hasi ingurune gura berria (%1$s)"
34426
34427 #~ msgid "Caption: "
34428 #~ msgstr "Epigrafea: "
34429
34430 #, fuzzy
34431 #~ msgid "Author Note: "
34432 #~ msgstr "Egilearen oin-oharra:"
34433
34434 #, fuzzy
34435 #~ msgid "ACM Volume: "
34436 #~ msgstr "Bolumena"
34437
34438 #, fuzzy
34439 #~ msgid "ACM Number: "
34440 #~ msgstr "PACS zenbakia:"
34441
34442 #, fuzzy
34443 #~ msgid "ACM Article: "
34444 #~ msgstr "Artikulua"
34445
34446 #, fuzzy
34447 #~ msgid "ACM Month: "
34448 #~ msgstr "Hilabetea"
34449
34450 #, fuzzy
34451 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34452 #~ msgstr "Japoniera"
34453
34454 #~ msgid "    "
34455 #~ msgstr "    "
34456
34457 #, fuzzy
34458 #~ msgid "Use &minted"
34459 #~ msgstr "minuturo"
34460
34461 #, fuzzy
34462 #~ msgid "Number floats by chapter"
34463 #~ msgstr "Maila kopurua"
34464
34465 #, fuzzy
34466 #~ msgid "Number floats by section"
34467 #~ msgstr "Taula kopurua ataleko"
34468
34469 #, fuzzy
34470 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34471 #~ msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
34472
34473 #, fuzzy
34474 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34475 #~ msgstr "Gordetako dokumentua leheneratu?"
34476
34477 #~ msgid "&Key:"
34478 #~ msgstr "&Gakoa:"
34479
34480 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34481 #~ msgstr "Erabili BibTeX-en zenbaki-estilo lehenetsiak"
34482
34483 #~ msgid "&Default (numerical)"
34484 #~ msgstr "&Lehenetsia (zenbatua)"
34485
34486 #~ msgid ""
34487 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34488 #~ "parameters in document class options."
34489 #~ msgstr ""
34490 #~ "Erabili 'natbib' estiloak natur zientzietan eta arteetan. Ezarri "
34491 #~ "parametro gehigarriak dokumentuko klaseen aukeretan."
34492
34493 #~ msgid "&Natbib"
34494 #~ msgstr "&Natbib"
34495
34496 #~ msgid "Natbib &style:"
34497 #~ msgstr "Natbib &estiloa:"
34498
34499 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34500 #~ msgstr "Erabili 'jurabib' estiloak lege eta giza zientzietan"
34501
34502 #~ msgid "&Jurabib"
34503 #~ msgstr "&Jurabib"
34504
34505 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34506 #~ msgstr "Definitu BibTeX estilo lehenetsia"
34507
34508 #~ msgid "Databa&ses"
34509 #~ msgstr "Datu-ba&seak"
34510
34511 #, fuzzy
34512 #~ msgid "&Search Citation"
34513 #~ msgstr "Bilatu aipamena"
34514
34515 #~ msgid "Searc&h:"
34516 #~ msgstr "&Bilatu:"
34517
34518 #~ msgid ""
34519 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34520 #~ msgstr ""
34521 #~ "Sartu testua bilaketa egiteko eta sakatu Sartu tekla edo egin klik "
34522 #~ "'Bilatu' botoian."
34523
34524 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34525 #~ msgstr "Egin klik edo sakatu Sartu tekla bilaketa-koadroan bilatzeko"
34526
34527 #~ msgid "&Search"
34528 #~ msgstr "&Bilatu"
34529
34530 #, fuzzy
34531 #~ msgid "Search &field:"
34532 #~ msgstr "Bilaketaren eremua:"
34533
34534 #, fuzzy
34535 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34536 #~ msgstr "Sarrera motak:"
34537
34538 #~ msgid "Text to place before citation"
34539 #~ msgstr "Testua, aipamenaren aurretik jartzeko"
34540
34541 #~ msgid "Text to place after citation"
34542 #~ msgstr "Testua, aipamenaren ondoren kokatzeko"
34543
34544 #~ msgid "List all authors"
34545 #~ msgstr "Zerrendatu egile guztiak"
34546
34547 #, fuzzy
34548 #~ msgid "&Full author list"
34549 #~ msgstr "&Egileen zerrenda osoa"
34550
34551 #~ msgid "Force upper case in citation"
34552 #~ msgstr "Derrigortu maiuskulak aipamenetan"
34553
34554 #~ msgid "&Size:"
34555 #~ msgstr "&Tamaina:"
34556
34557 #~ msgid "&Email"
34558 #~ msgstr "&Helb. el."
34559
34560 #~ msgid "&File"
34561 #~ msgstr "&Fitxategia"
34562
34563 #~ msgid "&Description:"
34564 #~ msgstr "&Azalpena:"
34565
34566 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34567 #~ msgstr "&Prozesadorea:"
34568
34569 #~ msgid "&Zoom %:"
34570 #~ msgstr "&Zooma %:"
34571
34572 #~ msgid "La&bels in:"
34573 #~ msgstr "E&tiketak hemen:"
34574
34575 #~ msgid "&References"
34576 #~ msgstr "&Erreferentziak"
34577
34578 #~ msgid "Fil&ter:"
34579 #~ msgstr "&Iragazkia:"
34580
34581 #~ msgid ""
34582 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34583 #~ "sensitive option is checked)"
34584 #~ msgstr ""
34585 #~ "Ordenatu etiketak alfabetikoki (ezikusi egin maiuskulei/minuskulei "
34586 #~ "'Maiuskula/Minuskula' aukera ez badago aktibatuta)"
34587
34588 #~ msgid "&Sort"
34589 #~ msgstr "&Ordenatu"
34590
34591 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34592 #~ msgstr "Ordenatu etiketak alfabetikoki (bereiztu maiuskulak/minuskulak)"
34593
34594 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34595 #~ msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
34596
34597 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34598 #~ msgstr "Erreferentzia-gurutzatua irteeran ageri den bezala"
34599
34600 #~ msgid "Default (basic)"
34601 #~ msgstr "Lehenetsia (oinarrizkoa)"
34602
34603 #~ msgid "Citation engine"
34604 #~ msgstr "Aipamenaren motorra"
34605
34606 #~ msgid "Jurabib"
34607 #~ msgstr "Jurabib"
34608
34609 #~ msgid "Example:"
34610 #~ msgstr "Adibidea:"
34611
34612 #~ msgid "Examples:"
34613 #~ msgstr "Adibideak:"
34614
34615 #~ msgid "Subexample:"
34616 #~ msgstr "Azpiadibidea:"
34617
34618 #~ msgid "Natbib"
34619 #~ msgstr "Natbib"
34620
34621 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34622 #~ msgstr "Zirilikoa (pt 254)"
34623
34624 #, fuzzy
34625 #~ msgid "Source Pane|S"
34626 #~ msgstr "Ikusi iturburua|t"
34627
34628 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34629 #~ msgstr "Komatxo zuzena|a"
34630
34631 #~ msgid "Single Quote|S"
34632 #~ msgstr "Komatxo bakuna|b"
34633
34634 #~ msgid "Styles"
34635 #~ msgstr "Estiloak"
34636
34637 #~ msgid ""
34638 #~ "Today's date.\n"
34639 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34640 #~ msgstr ""
34641 #~ "Gaurko data.\n"
34642 #~ "Irakurri 'info date' informazio gehiagorako.\n"
34643
34644 #~ msgid "Plain text (image)"
34645 #~ msgstr "Testu soila (irudia)"
34646
34647 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34648 #~ msgstr "Testu soila (Xfig irteera)"
34649
34650 #~ msgid "date (output)"
34651 #~ msgstr "data (irteera)"
34652
34653 #~ msgid "date command"
34654 #~ msgstr "'date' komandoa"
34655
34656 #~ msgid "PSTEX"
34657 #~ msgstr "PSTEX"
34658
34659 #, fuzzy
34660 #~ msgid ""
34661 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34662 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34663 #~ "%1$s."
34664 #~ msgstr ""
34665 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
34666 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
34667 #~ "%2$s."
34668
34669 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34670 #~ msgstr "ChkTeX abisua: "
34671
34672 #~ msgid "frame of button"
34673 #~ msgstr "botoien markoa"
34674
34675 #~ msgid "Change: "
34676 #~ msgstr "Aldaketa: "
34677
34678 #~ msgid " at "
34679 #~ msgstr " hemen "
34680
34681 #~ msgid "Conversion Failed!"
34682 #~ msgstr "Bihurketak huts egin du."
34683
34684 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34685 #~ msgstr "Huts egin du lokaleko diseinua uneko formatura bihurtzean."
34686
34687 #~ msgid "``text''"
34688 #~ msgstr "“testua”"
34689
34690 #~ msgid "''text''"
34691 #~ msgstr "”testua”"
34692
34693 #~ msgid ",,text``"
34694 #~ msgstr "„testua“"
34695
34696 #~ msgid ",,text''"
34697 #~ msgstr "„testua”"
34698
34699 #~ msgid "<<text>>"
34700 #~ msgstr "«testua»"
34701
34702 #~ msgid ">>text<<"
34703 #~ msgstr "»testua«"
34704
34705 #~ msgid "pLaTeX"
34706 #~ msgstr "pLaTeX"
34707
34708 #~ msgid "Jump back"
34709 #~ msgstr "Joan atzera"
34710
34711 #~ msgid "Jump to label"
34712 #~ msgstr "Joan etiketara"
34713
34714 #~ msgid "Character: "
34715 #~ msgstr "Karakterea: "
34716
34717 #~ msgid "Code Point: "
34718 #~ msgstr "Kodearen puntua: "
34719
34720 #~ msgid "LaTeX Source"
34721 #~ msgstr "LaTeX-en iturburua"
34722
34723 #~ msgid "DocBook Source"
34724 #~ msgstr "DocBook-en iturburua"
34725
34726 #~ msgid "Literate Source"
34727 #~ msgstr "Literate-ren iturburua"
34728
34729 #~ msgid " (version control, locking)"
34730 #~ msgstr " (bertsio-kontrola, blokeatzen)"
34731
34732 #~ msgid " (version control)"
34733 #~ msgstr " (bertsio-kontrola)"
34734
34735 #~ msgid " (changed)"
34736 #~ msgstr " (aldatuta)"
34737
34738 #~ msgid " (read only)"
34739 #~ msgstr " (irakurtzeko soilik)"
34740
34741 #, fuzzy
34742 #~ msgid "External material"
34743 #~ msgstr "Kanpo-materiala"
34744
34745 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34746 #~ msgstr "Adarra (%1$s): %2$s"
34747
34748 #~ msgid "Undef: "
34749 #~ msgstr "DefGabe: "
34750
34751 #, fuzzy
34752 #~ msgid ""
34753 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34754 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34755 #~ "%1$s."
34756 #~ msgstr ""
34757 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
34758 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
34759 #~ "%2$s."
34760
34761 #~ msgid "Missing included file"
34762 #~ msgstr "Beharrezko fitxategia falta da"
34763
34764 #~ msgid "Export failure"
34765 #~ msgstr "Huts egin du esportatzean"
34766
34767 #, fuzzy
34768 #~ msgid "DVI-PS Options"
34769 #~ msgstr "&Aukerak:"
34770
34771 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34772 #~ msgstr "Ezin da sareta horizontala gehitu '%1$s'(e)n"
34773
34774 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34775 #~ msgstr "Barneko kutxa -- beharrezkoa zabalera eta lerro-jauziak finkatzeko"
34776
34777 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34778 #~ msgstr "Ez deskonprimitu irudia LaTeX-era esportatzean"
34779
34780 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34781 #~ msgstr "Ez des&konprimitu esportatzean"
34782
34783 #~ msgid "Document &class"
34784 #~ msgstr "Dokumentu-&klasea"
34785
34786 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34787 #~ msgstr "&Kopiatu arbelean"
34788
34789 #~ msgid "Forward search"
34790 #~ msgstr "Aurreranzko bilaketa"
34791
34792 #~ msgid "Printer Command Options"
34793 #~ msgstr "Inprimagailuaren komando-aukerak"
34794
34795 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34796 #~ msgstr "Hedapena fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko."
34797
34798 #~ msgid "File ex&tension:"
34799 #~ msgstr "&Luzapena:"
34800
34801 #~ msgid "Option used to print to a file."
34802 #~ msgstr "Fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko aukera."
34803
34804 #~ msgid "Print to &file:"
34805 #~ msgstr "Inprimatu &fitxategira:"
34806
34807 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34808 #~ msgstr ""
34809 #~ "Lehenetsia ez den inprimagailu batean inprimatzeko erabiliko den aukera."
34810
34811 #~ msgid "Set &printer:"
34812 #~ msgstr "Ezarri &inprimagailua:"
34813
34814 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34815 #~ msgstr "Ilarako komandoarekin erabilitako aukera inprimagailua ezartzean"
34816
34817 #~ msgid "Spool &printer:"
34818 #~ msgstr "Ilararen &inprimagailua:"
34819
34820 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34821 #~ msgstr "Ilara-&komandoa:"
34822
34823 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34824 #~ msgstr "Alderantzizko ordenan inprimatzeko erabiliko den aukera."
34825
34826 #~ msgid "Re&verse pages:"
34827 #~ msgstr "Orrialdeak al&derantziz:"
34828
34829 #~ msgid "&Number of copies:"
34830 #~ msgstr "Kopia &kopurua:"
34831
34832 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34833 #~ msgstr "Kopia kopurua zehazteko erabiliko den aukera."
34834
34835 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34836 #~ msgstr "Orrialdeen barruti bat inprimatzeko erabiliko den aukera."
34837
34838 #~ msgid "Co&llated:"
34839 #~ msgstr "Tar&tekatua:"
34840
34841 #~ msgid "Pa&ge range:"
34842 #~ msgstr "&Orri-barrutia:"
34843
34844 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34845 #~ msgstr "Hainbat kopia tartekatzeko erabiliko den aukera."
34846
34847 #~ msgid "&Odd pages:"
34848 #~ msgstr "Orri b&akoitiak:"
34849
34850 #~ msgid "&Even pages:"
34851 #~ msgstr "Orri b&ikoitiak:"
34852
34853 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34854 #~ msgstr "Bestelako aukerak inprimatzeko komandoarekin erabiltzeko."
34855
34856 #~ msgid "E&xtra options:"
34857 #~ msgstr "Au&kera gehigarriak:"
34858
34859 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34860 #~ msgstr ""
34861 #~ "Pertsonalizatu irteera zehaztutako inprimagailura. Adituentzako aukera."
34862
34863 #~ msgid ""
34864 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34865 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34866 #~ "your printers."
34867 #~ msgstr ""
34868 #~ "Normalean, dvips erabiltzen denean inprimatzeko komando gisa soilik "
34869 #~ "aktibatzen da hau, eta config.<inprimagailua> fitxategiak instalatuta "
34870 #~ "daudenean inprimagailu guztientzako."
34871
34872 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34873 #~ msgstr "Doitu &irteera inprimagailura"
34874
34875 #~ msgid "Name of the default printer"
34876 #~ msgstr "Inprimagailu lehenetsiaren izena"
34877
34878 #~ msgid "Default &printer:"
34879 #~ msgstr "&Inprimagailu lehenetsia:"
34880
34881 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34882 #~ msgstr "Inprimagailu-ko&mandoa:"
34883
34884 #~ msgid "Pages"
34885 #~ msgstr "Orrialdeak"
34886
34887 #~ msgid "Page number to print from"
34888 #~ msgstr "Orrialde zenbakitik inprimatu"
34889
34890 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34891 #~ msgstr "No&ra:[['x orritik y orrira' bezala]]"
34892
34893 #~ msgid "Page number to print to"
34894 #~ msgstr "Zenbakiraino inprimatu"
34895
34896 #~ msgid "Print all pages"
34897 #~ msgstr "Inprimatu orrialde guztiak"
34898
34899 #~ msgid "Fro&m"
34900 #~ msgstr "Nondi&k"
34901
34902 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34903 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bakoitiak soilik"
34904
34905 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34906 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bikoitiak soilik"
34907
34908 #~ msgid "Print in reverse order"
34909 #~ msgstr "Inprimatu alderantzizko ordenan"
34910
34911 #~ msgid "Re&verse order"
34912 #~ msgstr "&Alderantziz"
34913
34914 #~ msgid "Copie&s"
34915 #~ msgstr "&Kopiak"
34916
34917 #~ msgid "Number of copies"
34918 #~ msgstr "Kopia kopurua"
34919
34920 #~ msgid "Collate copies"
34921 #~ msgstr "Tartekatu kopiak"
34922
34923 #~ msgid "&Collate"
34924 #~ msgstr "&Tartekatu"
34925
34926 #~ msgid "Send output to the printer"
34927 #~ msgstr "Bidali irteera inprimagailura"
34928
34929 #~ msgid "P&rinter:"
34930 #~ msgstr "I&nprimagailua:"
34931
34932 #~ msgid "Send output to the given printer"
34933 #~ msgstr "Bidali irteera zehaztutako inprimagailura"
34934
34935 #~ msgid "Send output to a file"
34936 #~ msgstr "Bidali irteera fitxategi batera"
34937
34938 #~ msgid "&Longtable"
34939 #~ msgstr "&Taula luzea"
34940
34941 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34942 #~ msgstr "Bereiztu paragrafoak honekin"
34943
34944 #, fuzzy
34945 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34946 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
34947
34948 #, fuzzy
34949 #~ msgid "Lists"
34950 #~ msgstr "Zerrendak:"
34951
34952 #~ msgid "Top Line|n"
34953 #~ msgstr "Goiko marra|G"
34954
34955 #~ msgid "Bottom Line|i"
34956 #~ msgstr "Beheko marra|B"
34957
34958 #~ msgid "Print...|P"
34959 #~ msgstr "Inprimatu...|n"
34960
34961 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34962 #~ msgstr "Bit-mapa fitxategia.\n"
34963
34964 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34965 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34966
34967 #~ msgid ""
34968 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34969 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34970 #~ msgstr ""
34971 #~ "Ezin izan da %1$s dokumentua inprimatu.\n"
34972 #~ "Egiaztatu inprimagailua ongi konfiguratuta dagoela."
34973
34974 #~ msgid "Print document failed"
34975 #~ msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
34976
34977 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34978 #~ msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa kendu"
34979
34980 #~ msgid "Unknown document class"
34981 #~ msgstr "Dokumentu-klase ezezaguna"
34982
34983 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34984 #~ msgstr ""
34985 #~ "Dokumentu-klase lehenetsia erabiltzen, %1$s klasea ezezaguna delako."
34986
34987 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34988 #~ msgstr "Ezin da \"%1$s\" analizatu"
34989
34990 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34991 #~ msgstr "\"%1$s\" helburu ezezaguna"
34992
34993 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34994 #~ msgstr "Errorea DVI-ra esportatzean."
34995
34996 #~ msgid "Included File Invalid"
34997 #~ msgstr "Sartutako fitxategi baliogabea"
34998
34999 #~ msgid ""
35000 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35001 #~ "  %1$s\n"
35002 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35003 #~ msgstr ""
35004 #~ "Dokumentu hau kokaleku berrian gordetzeak\n"
35005 #~ "  %1$s\n"
35006 #~ "fitxategia ezin atzitzea eragin du. Txertatutako fitxategi-izena "
35007 #~ "eguneratu beharko duzu."
35008
35009 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
35010 #~ msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa ezabatu"
35011
35012 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
35013 #~ msgstr "Kopiak tartekatu-eran zehazteko aukera."
35014
35015 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
35016 #~ msgstr "Inprimatzeko kopia kopurua zehazteko aukera."
35017
35018 #~ msgid ""
35019 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
35020 #~ "environment variable PRINTER."
35021 #~ msgstr ""
35022 #~ "Inprimagailu lehenetsia hor inprimatzeko. Ez bada zehazten, LyX-ek "
35023 #~ "inguruneko PRINTER aldagaia erabiliko du.."
35024
35025 #~ msgid "The option to print only even pages."
35026 #~ msgstr "Orri bikoitiak soilik inprimatzeko aukera."
35027
35028 #~ msgid ""
35029 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
35030 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
35031 #~ msgstr ""
35032 #~ "Inprimatze-programari aukera osagarriak pasatzeko (gauza guztiak zehaztu "
35033 #~ "ondoren baina DVI fitxategi-izena baino lehen)."
35034
35035 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
35036 #~ msgstr ""
35037 #~ "Inprimatze-programak sortutako fitxategiaren luzapena, normalean \".ps\"."
35038
35039 #~ msgid "The option to print only odd pages."
35040 #~ msgstr "Orri bakoitiak soilik inprimatzeko aukera."
35041
35042 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35043 #~ msgstr "Inprimatzeko orriak, komaz bereizita, zehazteko aukera."
35044
35045 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35046 #~ msgstr "Orrien inprimatze-ordena alderantzikatzeko aukera."
35047
35048 #~ msgid ""
35049 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35050 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35051 #~ "and arguments."
35052 #~ msgstr ""
35053 #~ "Ezartzean, fitxategi batean inprimatzen da eta ondoren beste programa "
35054 #~ "independente bati deituko dio zehaztutako izen eta parametroekin."
35055
35056 #~ msgid ""
35057 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35058 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35059 #~ msgstr ""
35060 #~ "Inprimagailu baten izena zehazten baduzu, inprimatzeko agindua "
35061 #~ "ematerakoan ondorengo argumentuak erabiliko dira inprimagailuaren "
35062 #~ "izenarekin batera."
35063
35064 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35065 #~ msgstr ""
35066 #~ "Inprimatze-programari (fitxategi batean inprimatzeko) parametroa "
35067 #~ "pasatzeko aukera."
35068
35069 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35070 #~ msgstr ""
35071 #~ "Inprimatze-programari (inprimagailu jakin batean inprimatzeko) parametroa "
35072 #~ "pasatzeko aukera."
35073
35074 #~ msgid ""
35075 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35076 #~ "command."
35077 #~ msgstr ""
35078 #~ "Hautatu helburuko inprimagailu-izena, inprimatze-programari pasatzeko."
35079
35080 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35081 #~ msgstr ""
35082 #~ "Inprimatzeko zure programarik gustukoena, adibidez, \"dvips\", \"dvilj4\"."
35083
35084 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
35085 #~ msgstr "Egileen indize ezezaguna aldatzeko: %1$d\n"
35086
35087 #~ msgid "Black"
35088 #~ msgstr "Beltza"
35089
35090 #~ msgid "White"
35091 #~ msgstr "Zuria"
35092
35093 #~ msgid "Red"
35094 #~ msgstr "Gorria"
35095
35096 #~ msgid "Green"
35097 #~ msgstr "Berdea"
35098
35099 #~ msgid "Blue"
35100 #~ msgstr "Urdina"
35101
35102 #~ msgid "Cyan"
35103 #~ msgstr "Cyana"
35104
35105 #~ msgid "Magenta"
35106 #~ msgstr "Magenta"
35107
35108 #~ msgid "Yellow"
35109 #~ msgstr "Horia"
35110
35111 #~ msgid "Printer"
35112 #~ msgstr "Inprimagailua"
35113
35114 #~ msgid "Print Document"
35115 #~ msgstr "Inprimatua dokumentua"
35116
35117 #~ msgid "Print to file"
35118 #~ msgstr "Inprimatu fitxategira"
35119
35120 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35121 #~ msgstr "PostScript fitxategiak (*.ps)"
35122
35123 #~ msgid "Open Navigator..."
35124 #~ msgstr "Ireki nabigatzailea..."
35125
35126 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35127 #~ msgstr "Txertakuntzako testuaren/taularen mezuak"
35128
35129 #, fuzzy
35130 #~ msgid "Scaling"
35131 #~ msgstr "Eskalatzen, e.a..."
35132
35133 #, fuzzy
35134 #~ msgid "&Vertical factor:"
35135 #~ msgstr "Tarte &bertikala:"
35136
35137 #, fuzzy
35138 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35139 #~ msgstr "Mamu &horizontala"
35140
35141 #, fuzzy
35142 #~ msgid "Rotation"
35143 #~ msgstr "Notazioa"
35144
35145 #, fuzzy
35146 #~ msgid "&Rotation:"
35147 #~ msgstr "Notazioa"
35148
35149 #~ msgid ""
35150 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35151 #~ msgstr ""
35152 #~ "Hautatu eskuinetik-ezkerrerako hizkuntzen (adib. arabiera, hebreera) "
35153 #~ "euskarria gaitzeko."
35154
35155 #, fuzzy
35156 #~ msgid "Enable &RTL support"
35157 #~ msgstr "Gaitu 'E&skuin->ezker' euskarria"
35158
35159 #~ msgid "___"
35160 #~ msgstr "___"
35161
35162 #~ msgid "EndOfSlide"
35163 #~ msgstr "GardenkiAmaiera"
35164
35165 #~ msgid "--Separator--"
35166 #~ msgstr "-- Bereizlea --"
35167
35168 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35169 #~ msgstr "-- Bereiztu ingurunea --"
35170
35171 #~ msgid "TeX Code|X"
35172 #~ msgstr "TeX kodea|k"
35173
35174 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35175 #~ msgstr ""
35176 #~ "Desgaitu edozer karaktere arteko tarte eta hizki-loturak testua pantailan "
35177 #~ "marraztean."
35178
35179 #~ msgid "."
35180 #~ msgstr "."
35181
35182 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35183 #~ msgstr "Hitzaren gutxieneko luzera osaketarako"
35184
35185 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35186 #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumentuak (*.lyx13)"
35187
35188 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35189 #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumentuak (*.lyx14)"
35190
35191 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35192 #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumentuak (*.lyx15)"
35193
35194 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35195 #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumentuak (*.lyx16)"
35196
35197 #~ msgid "Sco&pe"
35198 #~ msgstr "E&sparrua"
35199
35200 #, fuzzy
35201 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35202 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
35203
35204 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35205 #~ msgstr "Formaturik gabe, elkartu lerroak...|o"
35206
35207 #, fuzzy
35208 #~ msgid "Split Environment|l"
35209 #~ msgstr "Zatitze ingurunea|S"
35210
35211 #, fuzzy
35212 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35213 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
35214
35215 #, fuzzy
35216 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35217 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
35218
35219 #, fuzzy
35220 #~ msgid "Alternative theorem string"
35221 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
35222
35223 #, fuzzy
35224 #~ msgid "Key Words."
35225 #~ msgstr "Gako-hitzak."
35226
35227 #~ msgid "Multilingual captions"
35228 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
35229
35230 #~ msgid "Scrap"
35231 #~ msgstr "Ebakina"
35232
35233 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35234 #~ msgstr "Zutabe anitzaren hasiera"
35235
35236 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35237 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren hasiera---"
35238
35239 #~ msgid "End Multiple Columns"
35240 #~ msgstr "Zutabe anitzaren amaiera"
35241
35242 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35243 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren amaiera---"
35244
35245 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35246 #~ msgstr "eu"
35247
35248 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
35249 #~ msgstr "&Erabili AMS matematikako paketea automatikoki"
35250
35251 #~ msgid "Use AMS &math package"
35252 #~ msgstr "Erabili AMS &matematika paketea"
35253
35254 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35255 #~ msgstr "Erabili esint paketea &automatikoki"
35256
35257 #~ msgid "Use &esint package"
35258 #~ msgstr "Erabili &esint paketea"
35259
35260 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35261 #~ msgstr "Erabili math&dots paketea automatikoki"
35262
35263 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35264 #~ msgstr "Erabili mathdo&ts paketea"
35265
35266 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35267 #~ msgstr "Erabili mhchem &paketea automatikoki"
35268
35269 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35270 #~ msgstr "mhchem LaTeX paketea beti erabiltzen da"
35271
35272 #~ msgid "Use mh&chem package"
35273 #~ msgstr "Erabili &mhchem paketea"
35274
35275 #~ msgid "&First:"
35276 #~ msgstr "&Lehena:"
35277
35278 #, fuzzy
35279 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35280 #~ msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
35281
35282 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35283 #~ msgstr "Paper-&tamaina lehenetsia:"
35284
35285 #~ msgid ""
35286 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35287 #~ "actually to print."
35288 #~ msgstr ""
35289 #~ "Fitxategian inprimatu erazten du ezarpenak, gero inprimatzean erabiltzeko."
35290
35291 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35292 #~ msgstr "Biratu &gelaxka 90 gradu"
35293
35294 #~ msgid "Table w&idth:"
35295 #~ msgstr "Taularen &zabalera:"
35296
35297 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35298 #~ msgstr "&Biratu taula 90 gradu"
35299
35300 #~ msgid "institute mark"
35301 #~ msgstr "erakunde marka"
35302
35303 #~ msgid "Fig. ---"
35304 #~ msgstr "Irud. ---"
35305
35306 #~ msgid "Computing Review Categories"
35307 #~ msgstr "'Computing Review' kategoriak"
35308
35309 #~ msgid "LatinOn"
35310 #~ msgstr "LatinaAktibo"
35311
35312 #~ msgid "Latin on"
35313 #~ msgstr "Latina aktibo"
35314
35315 #~ msgid "LatinOff"
35316 #~ msgstr "LatinaInaktibo"
35317
35318 #~ msgid "Latin off"
35319 #~ msgstr "Latina inaktibo"
35320
35321 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35322 #~ msgstr "Markoa (ez goiburu/oin-ohar/albo-panel)"
35323
35324 #~ msgid "EndFrame"
35325 #~ msgstr "AmaierakoMarkoa"
35326
35327 #~ msgid "________________________________"
35328 #~ msgstr "________________________________"
35329
35330 #~ msgid "Institute mark"
35331 #~ msgstr "Erakunde-marka"
35332
35333 #~ msgid "Maintext"
35334 #~ msgstr "Testu nagusia"
35335
35336 #~ msgid "Space"
35337 #~ msgstr "Tartea"
35338
35339 #~ msgid "Space:"
35340 #~ msgstr "Tartea:"
35341
35342 #~ msgid "Computer:"
35343 #~ msgstr "Ordenagailua:"
35344
35345 #~ msgid "Close Section"
35346 #~ msgstr "Itxi atala"
35347
35348 #~ msgid "Table Caption"
35349 #~ msgstr "Taula epigrafea"
35350
35351 #~ msgid "Captionabove"
35352 #~ msgstr "Epigrafea gainean"
35353
35354 #~ msgid "Captionbelow"
35355 #~ msgstr "Epigrafea azpian"
35356
35357 #~ msgid "opt"
35358 #~ msgstr "auk."
35359
35360 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35361 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (EUC-JP)"
35362
35363 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35364 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
35365
35366 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35367 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (SJIS)"
35368
35369 #~ msgid "Settings...|g"
35370 #~ msgstr "Ezarpenak...|E"
35371
35372 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35373 #~ msgstr "Gorde paketatutako formatuan|p"
35374
35375 #~ msgid "Braille Manual|B"
35376 #~ msgstr "Braille-ren eskuliburua|B"
35377
35378 #, fuzzy
35379 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35380 #~ msgstr "LilyPond eskuliburua|L"
35381
35382 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35383 #~ msgstr "Hizkuntzalaritzako eskuliburua|H"
35384
35385 #, fuzzy
35386 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35387 #~ msgstr "Zutabe anitza|Z"
35388
35389 #~ msgid "Rotate cell"
35390 #~ msgstr "Biratu gelaxka"
35391
35392 #~ msgid "AMS arrows"
35393 #~ msgstr "AMS geziak"
35394
35395 #~ msgid "AMS relations"
35396 #~ msgstr "AMS erlazioak"
35397
35398 #~ msgid "AMS operators"
35399 #~ msgstr "AMS eragileak"
35400
35401 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35402 #~ msgstr "AMS hainbat"
35403
35404 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35405 #~ msgstr "AMS hainbat"
35406
35407 #~ msgid "AMS Arrows"
35408 #~ msgstr "AMS geziak"
35409
35410 #~ msgid "AMS Relations"
35411 #~ msgstr "AMS erlazioak"
35412
35413 #~ msgid "AMS Operators"
35414 #~ msgstr "AMS eragileak"
35415
35416 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35417 #~ msgstr "Bit-mapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35418
35419 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35420 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35421
35422 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35423 #~ msgstr "Xakea: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35424
35425 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35426 #~ msgstr "PDF orriak: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35427
35428 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35429 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35430
35431 #~ msgid "HTML|H"
35432 #~ msgstr "HTML|H"
35433
35434 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35435 #~ msgstr "LyX aurrebista (LilyPond liburua)"
35436
35437 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35438 #~ msgstr "LyX aurrebista (pLaTeX)"
35439
35440 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35441 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35442
35443 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35444 #~ msgstr "Dokumentu berriek hizkuntza hau edukiko dute."
35445
35446 #~ msgid "Specify the default paper size."
35447 #~ msgstr "Zehaztu paper-tamaina lehenetsia."
35448
35449 #~ msgid "Memory problem"
35450 #~ msgstr "Memoriako arazoa"
35451
35452 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35453 #~ msgstr "Paragrafoa ez da behar bezala hasieratu"
35454
35455 #~ msgid "Utopia"
35456 #~ msgstr "Utopia"
35457
35458 #~ msgid "List of Graphics"
35459 #~ msgstr "Grafikoen zerrenda"
35460
35461 #~ msgid "List of Equations"
35462 #~ msgstr "Ekuazioen zerrenda"
35463
35464 #~ msgid "List of Index Entries"
35465 #~ msgstr "Indizeen sarreren zerrenda"
35466
35467 #~ msgid "List of Marginal notes"
35468 #~ msgstr "Albo-oharren zerrenda"
35469
35470 #~ msgid "List of Notes"
35471 #~ msgstr "Oharren zerrenda"
35472
35473 #~ msgid "List of Citations"
35474 #~ msgstr "Aipamenen zerrenda"
35475
35476 #~ msgid "List of Branches"
35477 #~ msgstr "Adarren zerrenda"
35478
35479 #~ msgid "List of Changes"
35480 #~ msgstr "Aldaketen zerrenda"
35481
35482 #~ msgid "Automatic help"
35483 #~ msgstr "Laguntza automatikoa"
35484
35485 #~ msgid "Session"
35486 #~ msgstr "Saioa"
35487
35488 #~ msgid "Documents"
35489 #~ msgstr "Dokumentuak"
35490
35491 #, fuzzy
35492 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35493 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
35494
35495 #~ msgid "elsewhere"
35496 #~ msgstr "beste nonbaiten"
35497
35498 #~ msgid "Multilingual caption:"
35499 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafea:"
35500
35501 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35502 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeen eskuliburua|p"
35503
35504 #~ msgid "Risk and safety statements Manual|R"
35505 #~ msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruen eskuliburua|r"
35506
35507 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35508 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea automatikoki"
35509
35510 #~ msgid "Use mathtools package"
35511 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea"
35512
35513 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35514 #~ msgstr "Erabili u&ndertilde paketea automatikoki"
35515
35516 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35517 #~ msgstr "Erabili undertilde &paketea"
35518
35519 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35520 #~ msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s"
35521
35522 #~ msgid "&New:"
35523 #~ msgstr "&Berria:"
35524
35525 #~ msgid ""
35526 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35527 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35528 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35529 #~ msgstr ""
35530 #~ "Hautatu LyX-ek Windows estiloko bide-izenak idatzi behar dituen zehazteko "
35531 #~ "(Posix estiloko bide-izenen ordez). Erabilgarria Windows-eko jatorrizkoa "
35532 #~ "den MikTeX erabiltzean, Cygwin-eko teTeX erabili ordez.."
35533
35534 #~ msgid "&Output Format:"
35535 #~ msgstr "&Irteerako formatua:"
35536
35537 #~ msgid "MM"
35538 #~ msgstr "MM"
35539
35540 #~ msgid "Step"
35541 #~ msgstr "Urratsa"
35542
35543 #~ msgid "Step \\thestep."
35544 #~ msgstr "\\thestep. urratsa"
35545
35546 #~ msgid "Appendices Section"
35547 #~ msgstr "Eranskinen atalak"
35548
35549 #~ msgid "--- Appendices ---"
35550 #~ msgstr "--- Eranskinak ---"
35551
35552 #~ msgid "MMMMM"
35553 #~ msgstr "MMMMM"
35554
35555 #~ msgid "Preface:"
35556 #~ msgstr "Prefazioa:"
35557
35558 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35559 #~ msgstr "\\Roman{svmultlsti} laguntzailea:"
35560
35561 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35562 #~ msgstr "Erakundea eta helb. el.: "
35563
35564 #~ msgid "MiniTOC"
35565 #~ msgstr "Aurkibidetxoa"
35566
35567 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35568 #~ msgstr "Aurkibidearen sakonera (eman zenbakia):"
35569
35570 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35571 #~ msgstr "Laburduren eta ikurren zerrenda"
35572
35573 #~ msgid ""
35574 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35575 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35576 #~ msgstr ""
35577 #~ "Siglarentzako karaktere-estiloa definitzen du. Argibidea: saiatu "
35578 #~ "matematika eta Zatiki edo Kaligrafia bezalako bere letra-estilo "
35579 #~ "artistikoa erabiltzen."
35580
35581 #~ msgid "branch"
35582 #~ msgstr "adarra"