1 # translation of lyx_2.0.4_eu.po to Basque
2 # Basque translation of LyX
3 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
5 # Arantzazu Azpillaga Landa <azpilla@euskalnet.net>, 2003.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011, 2012.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2017, 2018.
10 "Project-Id-Version: lyx_2.0.0_eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2019-07-20 23:32+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-02-17 18:34+0100\n"
14 "Last-Translator: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
15 "Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
27 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "Bertsioa hemen doa"
31 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
35 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
42 msgstr "Konpilazioaren informazioa"
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
46 msgstr "Argitalpenaren oharrak"
48 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
49 msgid "The bibliography key"
50 msgstr "Bibliografia-gakoa"
52 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
56 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
57 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
58 msgid "The label as it appears in the document"
59 msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
61 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
62 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
63 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
67 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
72 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
73 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
76 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
78 msgid "A&ll Author Names:"
79 msgstr "Egileen izenak"
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
83 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
84 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
85 "abbreviated list above."
88 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
90 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
91 "to enter LaTeX code."
93 "Eraman hitzez hitz 'Etiketa' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
94 "kodea sartzea nahi baduzu."
96 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
97 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
98 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
100 msgstr "&Hitzez hitz"
102 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
103 msgid "Citation Style"
104 msgstr "Aipamen-estiloa"
106 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
107 msgid "Sty&le format:"
108 msgstr "E&stilo-formatua:"
110 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
112 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
113 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
114 "Expand to get more information."
116 "Estilo-formatu desberdinen hurbilkoren (natbib adibidez) hautapena, urrenez "
117 "urren aipamen eta bibliografia estilo zehatzen euskarria eskaintzen duena. "
118 "Zabaldu informazio gehiago eskuratzeko."
120 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
124 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
125 msgid "Provides available cite style variants."
126 msgstr "Aipuen estiloen aldaera erabilgarriak eskaintzen ditu."
128 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
129 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
133 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
134 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
135 msgstr "Hemen bibliografia paketearen aukera gehiago sar ditzakezu"
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
138 msgid "Biblatex &citation style:"
139 msgstr "Biblatex &aipamen-estiloa:"
141 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
142 msgid "The style that determines the layout of the citations"
143 msgstr "Aipamenen diseinua zehazten duen estiloa"
145 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
146 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
147 msgid "Reset to the preset default"
148 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
150 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
154 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
155 msgid "Bibliography Style"
156 msgstr "Bibliografia-estiloa"
158 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
159 msgid "Biblate&x bibliography style:"
160 msgstr "Biblate&x bibliografia-estiloa:"
162 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
164 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
165 msgstr "'biblatex'-ek sortutako bibliografiaren diseinua zehazten duen estiloa"
167 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
168 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
169 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
174 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
175 msgstr "Parekatu biblatex bibliografia aipamen-estiloarekin"
177 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
181 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
182 msgid "Default BibTeX st&yle:"
183 msgstr "BibTeX-en e&stilo lehenetsia:"
185 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
187 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
189 msgstr "BibTeX-en estilo bat defini dezakezu hemen, "
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
195 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
196 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
197 msgstr "Hautatu hau bibliografia ataletan zatitzea nahi izanez gero"
199 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
200 msgid "Subdivided bibli&ography"
201 msgstr "Bibliografia &ataletan"
203 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
204 msgid "Rescan style files"
205 msgstr "Aztertu berriro estilo-fitxategiak"
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
209 msgstr "&Aztertu berriro"
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
212 msgid "&Multiple bibliographies:"
213 msgstr "&Hainbat bibliografia:"
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
216 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
217 msgstr "Sortu bibliografia bat definitutako unitate bakoitzeko."
219 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
221 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
223 "Hemen bestelako programa bat edo BibTeX-en aukera zehatzak defini ditzakezu."
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
226 msgid "Bibliography Generation"
227 msgstr "Bibliografiaren sorrera"
229 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
230 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
232 msgstr "&Prozesadorea:"
234 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
235 msgid "Select a processor"
236 msgstr "Hautatu prozesadore bat"
238 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
239 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
240 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
244 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
246 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
248 "Definitu aukerak --min-crossrefs bezalakoak (ikus BibTeX-en dokumentazioa)"
250 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
252 msgid "BibTeX database(s) to use"
253 msgstr "BibTeX datu-basea erabiltzeko"
255 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
258 msgstr "Datu-baseak:"
260 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
262 msgid "Found b&y LaTeX:"
263 msgstr "LaTeX-ek aurkitutako &datu-baseak:"
265 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
267 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
268 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea gorantz zerrendan"
270 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
272 msgid "&Add Selected[[bib]]"
273 msgstr "&Gehitu hautapena"
275 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
277 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
278 msgstr "Gehitu BibTeX datu-base baten fitxategia"
280 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
282 msgid "Add &Local..."
283 msgstr "&Lokaleko diseinua..."
285 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
286 msgid "Remove the selected database"
287 msgstr "Kendu hautatutako datu-basea"
289 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
294 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
295 msgstr "Eraman hautatutako aipamena gorantz (Ktrl+Gora)"
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
298 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
303 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
304 msgstr "Mugitu hautatutako aipamena beherantz (Ktrl+Behera)"
306 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
307 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
311 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
313 msgid "Edit selected database externally"
314 msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
316 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
321 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
327 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
331 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
336 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
338 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
339 "document, specify it here"
342 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
343 msgid "The BibTeX style"
344 msgstr "BibTeX estiloa"
346 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
350 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
351 msgid "Choose a style file"
352 msgstr "Aukeratu estilo-fitxategia"
354 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
356 msgid "Select a style file from your local directory"
357 msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
359 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:294
360 msgid "Add L&ocal..."
363 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:504
364 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
365 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
366 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
367 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
368 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
369 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
370 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
371 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
372 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:337
377 msgid "This bibliography section contains..."
378 msgstr "Bibliografiak dituen atalak..."
380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:327
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
385 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
386 msgid "all cited references"
387 msgstr "aipatutako erreferentzia guztiak"
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
390 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
391 msgid "all uncited references"
392 msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak"
394 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
395 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
396 msgid "all references"
397 msgstr "erreferentzia guztiak"
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
400 msgid "Add bibliography to the table of contents"
401 msgstr "Gehitu bibliografia gaien aurkibideari"
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:362
404 msgid "Add bibliography to &TOC"
405 msgstr "Gehitu bibliografia &Aurk.-ra"
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:386
410 msgstr "Pertsonalizatua"
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:396
414 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
417 "'biblatex' bibliografiaren komandoaren aukerak. Irakurri biblatex-en "
418 "eskuliburua xehetasun gehiagorako."
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425
421 msgid "Scan for new databases and styles"
422 msgstr "Eskaneatu datu-base eta estilo berriak"
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
426 msgstr "&Berreskaneatu"
428 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
429 msgid "Type and Size"
430 msgstr "Mota eta tamaina"
432 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
434 msgstr "Zabaleraren balioa"
436 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
437 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
441 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
442 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
443 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
447 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
449 msgstr "&Barneko kutxa:"
451 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
452 msgid "Inner box type"
453 msgstr "Barneko kutxa mota"
455 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
456 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
458 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
460 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2284
461 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2307
465 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
466 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
471 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
476 msgid "Check this if the box should break across pages"
477 msgstr "Aktibatu hau kutxa orrialdeetan zehar hedatzeko"
479 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
480 msgid "Allow &page breaks"
481 msgstr "Baimendu &orri-jauziak"
483 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
485 msgstr "Altueraren balioa"
487 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
488 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
492 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
493 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
494 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura horizontala"
496 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
500 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
501 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
502 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura bertikala"
504 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
513 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
514 msgstr "Kutxaren lerrokadura bertikala (oinarrizko lerroarekiko)"
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
520 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
521 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
522 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
526 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
527 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
528 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
529 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
533 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
534 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
551 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
556 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
560 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
562 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1518
563 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018
567 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
568 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
569 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019
573 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1520 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
576 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
585 msgid "Decoration box types"
586 msgstr "Kutxa moten apainketa"
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
589 msgid "Thickness value"
590 msgstr "Lodieraren balioa"
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
593 msgid "&Line thickness:"
594 msgstr "&Marraren lodiera:"
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
597 msgid "Separation value"
598 msgstr "Bereizmenaren balioa"
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
601 msgid "Box s&eparation:"
602 msgstr "Kutxen &bereizmena:"
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
609 msgid "&Shadow size:"
610 msgstr "&Itzalaren tamaina:"
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
614 msgstr "Tamainaren balioa"
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
622 msgstr "A&tzeko planoa:"
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
628 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
629 msgid "&Available branches:"
630 msgstr "Adar &eskuragarriak:"
632 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
633 msgid "Select your branch"
634 msgstr "Hautatu adarra"
636 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
638 msgstr "Alderantzikatuta"
641 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
642 msgid "&New:[[branch]]"
645 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
647 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
650 "Erantsi adar honen izena irteerako fitxategi-izenari, adarra aktibatuta "
653 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
654 msgid "Filename &Suffix"
655 msgstr "Fitxategi-izenaren &atzizkia"
657 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
658 msgid "Show undefined branches used in this document."
659 msgstr "Erakutsi dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak"
661 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
662 msgid "&Undefined Branches"
663 msgstr "Definitu &gabeko adarrak"
665 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
666 msgid "A&vailable Branches:"
667 msgstr "Adar &erabilgarriak:"
669 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
670 msgid "Toggle the selected branch"
671 msgstr "Txandakatu hautatutako adarra"
673 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
674 msgid "(&De)activate"
675 msgstr "(&Des)aktibatu"
677 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
678 msgid "Add a new branch to the list"
679 msgstr "Gehitu adar berria zerrendari"
681 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
682 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:444
686 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
687 msgid "Define or change background color"
688 msgstr "Adierazi edo aldatu atzeko planoko kolorea"
690 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
691 msgid "Alter Co&lor..."
692 msgstr "Aldatu &kolorea..."
694 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
695 msgid "Remove the selected branch"
696 msgstr "Kendu hautatutako adarra"
698 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
699 #: src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4798
703 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
704 msgid "Change the name of the selected branch"
705 msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
707 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
709 msgstr "&Aldatu izena..."
711 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
712 msgid "Add the selected branches to the list."
713 msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
715 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
716 msgid "&Add Selected"
717 msgstr "&Gehitu hautapena"
719 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
720 msgid "Add all unknown branches to the list."
721 msgstr "Gehitu adar ezezagun guztiak zerrendari."
723 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
725 msgstr "Gehitu &denak"
727 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1452
728 #: src/Buffer.cpp:4759 src/Buffer.cpp:4853 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
729 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
730 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
731 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302
732 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
733 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837
734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
737 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
738 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
742 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
743 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
744 msgid "Undefined branches used in this document."
745 msgstr "Dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak."
747 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
748 msgid "&Undefined Branches:"
749 msgstr "Definitu &gabeko adarrak:"
751 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
753 msgstr "&Letra-tipoa:"
755 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
756 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
760 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
761 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
762 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
764 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
765 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
766 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
767 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1117 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1394
772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2573
774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2574 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2575
775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2602
776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2609 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699
777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3308 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751
778 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
779 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
780 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2434
781 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2549 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
782 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
783 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
787 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
788 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
790 msgstr "Ttipi-ttipia"
792 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
793 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
795 msgstr "Oso oso txikia"
797 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
798 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
802 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
803 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
807 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
808 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
812 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
813 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
817 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
818 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
822 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
823 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
825 msgstr "Oso oso handia"
827 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
828 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
832 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
833 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
837 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
838 msgid "&Custom bullet:"
839 msgstr "Bulet &pertsonalizatua:"
841 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
845 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
849 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
850 msgid "Go to previous change"
851 msgstr "Joan aurreko aldaketara"
853 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
854 msgid "&Previous change"
855 msgstr "&Aurreko aldaketa"
857 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
858 msgid "Go to next change"
859 msgstr "Joan hurrengo aldaketara"
861 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
863 msgstr "&Hurrengo aldaketa"
865 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
866 msgid "Accept this change"
867 msgstr "Onartu aldaketa"
869 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
873 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
874 msgid "Reject this change"
875 msgstr "Baztertu aldaketa"
877 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
881 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
883 msgid "Font Properties"
884 msgstr "PDFaren propietateak"
886 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
888 msgstr "Letra-familia"
890 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
895 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
897 msgstr "Letra-multzoak"
899 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
903 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
907 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
911 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
912 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
914 msgstr "Letra-tamaina"
916 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
917 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
919 msgstr "Letra-kolorea"
921 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
925 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
927 msgid "U&nderlining:"
930 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
931 msgid "Underlining of text"
934 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
936 msgid "S&trikethrough:"
939 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
941 msgid "Strike-through text"
944 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
945 msgid "Language Settings"
946 msgstr "Hizkuntzaren ezarpenak"
948 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
949 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
950 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
951 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
955 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
956 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
957 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
958 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
959 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1744
960 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387 src/frontends/qt/Menus.cpp:921
964 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
966 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
968 "Hau aktibatzen bada, saguaren erdiko botoiak azken hautapena itsatsiko du"
970 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
971 msgid "E&xclude from Spellchecking"
974 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
976 msgid "Semantic Markup"
977 msgstr "Markaketa logikoa"
979 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
980 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
983 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
989 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
998 msgid "Apply each change automatically"
999 msgstr "Aplikatu automatikoki aldaketa guztiak"
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1002 msgid "Apply changes &immediately"
1003 msgstr "Aplikatu aldaketak &berehala"
1005 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1006 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1007 msgstr "Hautatu eremuak iragazkiak aplikatzeko"
1009 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437
1011 msgstr "Eremu guztiak"
1013 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1014 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1015 msgstr "Hautatu sarrera motak iragazkiak aplikatzeko"
1017 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:452
1018 msgid "All entry types"
1019 msgstr "Sarrera mota guztiak"
1021 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1022 msgid "Click for more filter options"
1023 msgstr "Egin klik iragazkien aukera gehiagorako"
1025 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1029 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1030 msgid "A&vailable Citations:"
1031 msgstr "Aipamen &eskuragarriak:"
1033 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1034 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1036 "Egin klik edo sakatu Sartu tekla hautatutako aipamenak zerrendari gehitzeko."
1038 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1039 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1041 "Egin klik edo sakatu Ezabatu tekla hautatutako aipamenak zerrendatik "
1044 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1045 msgid "Selected &Citations:"
1046 msgstr "&Hautatutako aipamenak:"
1048 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1050 msgstr "Formatua ematea"
1052 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1053 msgid "Citation st&yle:"
1054 msgstr "Aipamen-&estiloa:"
1056 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1057 msgid "Text befo&re:"
1058 msgstr "A&urreko testua:"
1060 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1061 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1062 msgstr "Erabiliko den aipamen-estiloa, estilo desberdinak eskaini badira"
1064 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1066 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1067 "style supports this."
1069 "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib. \"cf.\"), uneko aipamen-"
1070 "estiloak onartzen badu."
1072 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:315
1073 msgid "&Text after:"
1074 msgstr "A&tzeko testua:"
1076 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
1078 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1081 "Erreferentziaren atzetik doan testua (adib. orrialdeak), uneko aipamen-"
1082 "estiloak onartzen badu."
1084 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1086 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1087 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1089 "'Aurreko testua' eta 'Atzeko testua' eremuetako edukia hitzez hitz igortzen "
1090 "dizkio LaTeX-i. Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
1092 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:327
1094 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1095 "citation style supports this."
1097 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
1098 "Lurrikaraenea\"), uneko aipamen-estiloak onartzen badu."
1100 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1101 msgid "Force upcas&ing"
1102 msgstr "Derrigortu &maiuskulak"
1104 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
1106 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1107 "citation style supports this."
1109 "Zerrendatu beti egile guztiak (\"eta besteak.\" erabili ordez), uneko "
1110 "aipamen-estiloak onartzen badu."
1112 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
1113 msgid "All aut&hors"
1114 msgstr "Egile &guztiak"
1116 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1118 msgstr "Letra-koloreak"
1120 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1122 msgstr "Testu nagusia:"
1124 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1125 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1126 msgid "Click to change the color"
1127 msgstr "Egin klik kolorea aldatzeko"
1129 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1131 msgstr "Lehenetsia..."
1133 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1134 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1135 msgid "Revert the color to the default"
1136 msgstr "Aldatu kolorea lehenetsira"
1138 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1139 msgid "Greyed-out notes:"
1140 msgstr "Ohar grisak:"
1142 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2153
1147 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1148 msgid "Background Colors"
1149 msgstr "Atzeko planoko koloreak"
1151 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1155 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1156 msgid "Shaded boxes:"
1157 msgstr "Kutxak itzaldurarekin:"
1159 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1160 msgid "Compare Revisions"
1161 msgstr "Konparatu berrikuspenak"
1163 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1165 msgid "Revisions ba&ck"
1166 msgstr "&Igarotako berrikuspenak"
1168 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1169 msgid "&Between revisions"
1170 msgstr "Berrikuspenen &artean"
1172 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1176 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1180 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1182 msgid "Old Documen&t:"
1183 msgstr "Dokumentu &zaharra:"
1185 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1186 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1189 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1191 msgstr "&Arakatu..."
1193 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1194 msgid "&New Document:"
1195 msgstr "Dokumentu &berria:"
1197 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1198 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1201 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1202 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1203 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1204 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1206 msgstr "&Arakatu..."
1208 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1210 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1211 msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
1213 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1214 msgid "Document Settings"
1215 msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
1217 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1219 msgid "O&ld Document"
1220 msgstr "Dokumentu &zaharra"
1222 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1224 msgid "New Docu&ment"
1225 msgstr "Dokumentu &berria"
1227 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1229 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1230 "resulting document"
1232 "Aldaketen jarraipena aktibatzen du eta aldaketak emaitzako dokumentuaren "
1233 "LaTeX-eko irteeran erakusten ditu."
1235 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1237 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1238 msgstr "Gaitu &aldaketen jarraipenaren eginbidea irteeran"
1240 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1242 msgstr "TeX kodea: "
1244 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1245 msgid "Match delimiter types"
1246 msgstr "Berdindu mugatzaileak"
1248 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1249 msgid "&Keep matched"
1250 msgstr "&Mantendu berdinak"
1252 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1254 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1257 "Trukatu ezker- eta eskuin-mugatzaile mota (norabide egokian alderantzikatuz)"
1259 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1260 msgid "S&wap && Reverse"
1261 msgstr "&Trukatu eta alderantzikatu"
1263 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1264 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1265 msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
1267 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1268 msgid "Use Class Defaults"
1269 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
1271 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1272 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1273 msgstr "Gorde ezarpenak LyX-eko dokumentu-ezarpen lehenetsi gisa"
1275 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1276 msgid "Save as Document Defaults"
1277 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
1279 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1283 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1284 msgid "Show ERT button only"
1285 msgstr "Erakutsi ITG botoia soilik"
1287 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1291 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1292 msgid "Show ERT contents"
1293 msgstr "Erakutsi ITG edukiak"
1295 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1299 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1301 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1302 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1304 "Errore bat hautatzean azpiko panelean erroreari dagokion mezua bistaratuko "
1305 "da, eta kurtsorea dokumentuaren errorea gertatu den lekuan kokatuko da."
1307 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1308 msgid "For more information, refer to the complete log."
1309 msgstr "Informazio gehiagorako, ikusi egunkari osoa."
1311 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1312 msgid "Description:"
1315 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1319 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1320 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1321 msgstr "Ireki LaTeX-en egunkariaren elkarrizketa-koadroa"
1323 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1324 msgid "View Complete &Log..."
1325 msgstr "Ikusi &egunkari osoa..."
1327 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1328 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1329 msgstr "Saiatu irteera erakusten nahiz eta konpilazioko errore batzuk egon"
1331 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1332 msgid "Show Output &Anyway"
1333 msgstr "Erakutsi irteera &dena den"
1335 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1337 msgstr "&Fitxategia"
1339 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1340 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1342 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1344 msgstr "Fitxategi-izena"
1346 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1347 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1349 msgstr "&Fitxategia:"
1351 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1352 msgid "Select a file"
1353 msgstr "Hautatu fitxategia"
1355 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1357 msgstr "&Zirriborroa"
1359 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1361 msgstr "&Txantiloia"
1363 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1364 msgid "Available templates"
1365 msgstr "Txantiloi erabilgarriak"
1367 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1368 msgid "LaTe&X and LyX options"
1369 msgstr "LaTe&X eta LyX-en aukerak"
1371 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1372 msgid "LaTeX Options"
1373 msgstr "LaTeX-en aukerak"
1375 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1379 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1384 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1386 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1387 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1389 "Gaitu LyX material honen aurrebista egitea, baldin eta grafikoaren "
1390 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
1391 "elkarrizketa-koadroa)."
1393 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1394 msgid "&Show in LyX"
1395 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1397 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1398 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1399 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1400 msgstr "Ehunekoa (LyX-ek eskalatzeko)"
1402 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1403 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1404 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
1406 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1407 msgid "Si&ze and Rotation"
1408 msgstr "&Tamaina eta biraketa"
1410 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1414 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1415 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1416 msgid "Angle to rotate image by"
1417 msgstr "Irudia biratzeko angelua"
1419 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1420 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1421 msgid "The origin of the rotation"
1422 msgstr "Biraketaren jatorria"
1424 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1428 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1432 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1436 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1437 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1438 msgid "Height of image in output"
1439 msgstr "Irteerako irudiaren altuera"
1441 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1442 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1443 msgid "Width of image in output"
1444 msgstr "Irteerako irudiaren zabalera"
1446 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1447 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1448 msgstr "Mantendu itxuraren proportzioa neurririk handienean"
1450 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1451 msgid "&Maintain aspect ratio"
1452 msgstr "Mantendu &itxuraren proportzioa"
1454 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1458 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1459 msgid "Clip to bounding box values"
1460 msgstr "Moztu muga-koadroaren balioetara"
1462 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1463 msgid "Clip to &bounding box"
1464 msgstr "Moztu &muga-koadrora"
1466 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1468 msgid "Left botto&m:"
1469 msgstr "Behean &ezkerrean:"
1471 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1477 msgstr "Goian &eskuinean:"
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1480 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1481 msgstr "Lortu muga-koadroa (EPS) fitxategitik"
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1484 msgid "&Get from File"
1485 msgstr "&Lortu fitxategitik"
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1491 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1493 msgstr "FitxaTrepeta"
1495 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1499 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1500 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1504 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1505 msgid "Replace &with:"
1506 msgstr "Ordeztu &honekin:"
1508 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1509 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1510 msgstr "Maius+Sartu zuzenean atzerantz bilatzeko"
1512 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1513 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:147
1514 msgid "Search &backwards"
1515 msgstr "Bilatu &atzerantz"
1517 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1518 msgid "Restrict search to whole words only"
1519 msgstr "Murriztu bilaketa hitz osoetara soilik"
1521 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1522 msgid "W&hole words"
1523 msgstr "&Hitz osoak"
1525 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1526 msgid "Perform a case-sensitive search"
1527 msgstr "Bereizi maiuskulak/minuskulak bilaketan"
1529 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1530 msgid "Case &sensitive"
1531 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
1533 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1534 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1535 msgstr "Bilatu hurrengo agerpena [Sartu]"
1537 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1538 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:111
1540 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
1542 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1543 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1544 msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
1546 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1547 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1548 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1552 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1553 msgid "Replace all occurrences at once"
1554 msgstr "Ordeztu agerpen guztiak aldi berean"
1556 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1557 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
1558 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1559 msgid "Replace &All"
1560 msgstr "Ordeztu &guztiak"
1562 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1566 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1567 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1568 msgstr "Bilaketa zein esparrura murriztuko den"
1570 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1574 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1575 msgid "C&urrent document"
1576 msgstr "Uneko &dokumentua"
1578 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1580 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1583 "Uneko dokumentua eta dokumentu maisu berdinarekin zerikusia duten dokumentu "
1586 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1587 msgid "&Master document"
1588 msgstr "Dokumentu &maisua"
1590 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1591 msgid "All open documents"
1592 msgstr "Ireki dokumentu guztiak"
1594 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1595 msgid "&Open documents"
1596 msgstr "&Ireki dokumentuak"
1598 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1599 msgid "&All manuals"
1600 msgstr "E&skuliburu guztiak"
1602 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1603 msgid "Restrict search to math environments only"
1604 msgstr "Murriztu bilaketa matematikaren inguruneetara soilik"
1606 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1607 msgid "Search on&ly in maths"
1608 msgstr "Bilatu &soilik matematikatan"
1610 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1612 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1613 "and paragraph style"
1615 "Ez badago aktibatuta, hautatutako testu eta paragrafo-estiloko agerpenetara "
1616 "murriztuko da bilaketa"
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1619 msgid "I&gnore format"
1620 msgstr "Ez ikusi egin &formatuari"
1622 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1623 msgid "&Expand macros"
1624 msgstr "&Zabaldu makroak"
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1628 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1631 "Mantendu ordezkapenaren aurreko hizkia maiuskulaz edo minuskulaz, bat "
1632 "datorren testu bakoitzeko aurreneko hizkiaren bezala"
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1635 msgid "&Preserve first case on replace"
1636 msgstr "&Mantendu aurreneko maiuskula/minuskula ordeztean"
1638 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1639 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1643 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1645 msgid "Float T&ype:"
1646 msgstr "Mugikor mota:"
1648 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1650 msgid "Alignment of Contents"
1651 msgstr "Gaien aurkibidea"
1653 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1656 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1658 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
1660 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1662 msgid "D&ocument Default"
1663 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
1665 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1667 msgid "Left-align float contents"
1668 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
1670 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1671 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1675 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1677 msgid "Center float contents"
1678 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
1680 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1681 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1686 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1687 msgid "Right-align float contents"
1690 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1695 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1697 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1698 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
1700 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1702 msgid "Class &Default"
1703 msgstr "Klase lehenetsia"
1705 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1707 msgid "Further Options"
1708 msgstr "Bestelako aukerak"
1710 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1711 msgid "&Span columns"
1712 msgstr "&Zabaldu zutabetan"
1714 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1716 msgid "Rotate side&ways"
1717 msgstr "&Biratu albora"
1719 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1721 msgid "Position on Page"
1724 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1726 msgid "Place&ment Settings:"
1727 msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
1729 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1730 msgid "&Top of page"
1731 msgstr "&Orriaren goian"
1733 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1734 msgid "&Bottom of page"
1735 msgstr "&Orriaren behean"
1737 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1738 msgid "&Page of floats"
1739 msgstr "&Mugikorren orria"
1741 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1742 msgid "&Here if possible"
1743 msgstr "&Hemen, ahal bada"
1745 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1746 msgid "Here de&finitely"
1747 msgstr "Hemen &behin betiko"
1749 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1750 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1751 msgstr "&Ez ikusi LaTeX-eko arauak"
1753 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1755 msgstr "Letra-tipoa"
1757 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1758 msgid "&Default family:"
1759 msgstr "Familia &lehenetsia:"
1761 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1762 msgid "Select the default family for the document"
1763 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
1765 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1767 msgstr "&Oinarri-tamaina:"
1769 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1770 msgid "&LaTeX font encoding:"
1771 msgstr "LaTe&X letra-kodeketa:"
1773 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1774 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1775 msgstr "Zehaztu letra-kodeketa (adib. T1)."
1777 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1779 msgstr "&Erromatarra:"
1781 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1782 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1783 msgstr "Hautatu erromatar (serif) familia"
1785 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1786 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1788 "Erabili maiuskula txikien benetako forma bat, letra-tipoak eskaintzen badu."
1790 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1791 msgid "Use true s&mall caps"
1792 msgstr "Erabili benetako &maiuskula txikiak"
1794 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1795 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1796 msgid "Use old style instead of lining figures"
1797 msgstr "Erabili estilo zaharra diseinu linealen ordez"
1799 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1800 msgid "Use &old style figures"
1801 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
1803 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1804 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1808 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1809 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1812 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1813 msgstr "Hemen bibliografia paketearen aukera gehiago sar ditzakezu"
1815 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1816 msgid "&Sans Serif:"
1817 msgstr "Sa&ns Serif:"
1819 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1820 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1821 msgstr "Hautatu Sans Serif (grotesque) familia"
1823 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1825 msgstr "E&skala (%):"
1827 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1828 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1830 "Eskalatu Sans Serif letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1833 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1835 msgid "Use old st&yle figures"
1836 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
1838 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1839 msgid "&Typewriter:"
1840 msgstr "I&dazmakina:"
1842 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1843 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1844 msgstr "Hautatu Idazmakina (tarte bakarrekoa) familia"
1846 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1848 msgstr "E&skala (%):"
1850 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1851 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1853 "Eskalatu Idazmakina letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1856 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1858 msgid "Use old style &figures"
1859 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
1861 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1863 msgstr "&Matematika:"
1865 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1866 msgid "Select the math typeface"
1867 msgstr "Hautatu matematikaren familia"
1869 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1873 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1874 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1876 "Sartu letra-tipoa Txinera, Japoniera edo Koreera (CJK) script-ean erabiltzeko"
1878 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1880 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1883 "Aktibatu hedapenak karaktereak konkortu eta letra-tipoak hedatzeko "
1884 "\"microtype\" paketearen bidez"
1886 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1887 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1888 msgstr "Gaitu hedapen mikr&o-tipografikoak"
1890 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1892 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1895 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak fontspec paketearekin (XeTeX edo "
1896 "LuaTeX eskatzen du)"
1898 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1899 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1900 msgstr "&Erabili ez-TeX letra-tipoak (XeTeX/LuaTeX bidez)"
1902 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1904 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1905 "box prevents that."
1907 "Lehenetsi gisa, lerro-jauzi bat gertatu ohi da en- eta em-marratxoen ostean. "
1908 "Kutxa hau aktibatzeak hori saihesten du."
1910 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1911 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1912 msgstr "Desgaitu &lerro-jauziak marren ostean"
1914 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1918 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1919 msgid "Select an image file"
1920 msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
1922 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1924 msgstr "Irteeraren tamaina"
1926 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1927 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1929 "Grafikoaren altuera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
1931 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1932 msgid "Set &height:"
1933 msgstr "Ezarri &altuera:"
1935 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1936 msgid "&Scale graphics (%):"
1937 msgstr "&Grafikoaren eskala (%):"
1939 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1940 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1942 "Grafikoaren zabalera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
1944 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
1946 msgstr "Ezarri &zabalera:"
1948 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
1949 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1951 "Eskalatu irudia gehienezko tamainara (zabalera eta altuera gainditu gabe)"
1953 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
1954 msgid "Rotate Graphics"
1955 msgstr "Biratu grafikoak"
1957 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
1958 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1959 msgstr "Aktibatu biraketa eta eskalatzearen ordena aldatzeko"
1961 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
1962 msgid "Ro&tate after scaling"
1963 msgstr "&Biratu eskalatu ondoren"
1965 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
1969 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
1970 msgid "A&ngle (degrees):"
1971 msgstr "&Angelua (graduak):"
1973 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
1974 msgid "File name of image"
1975 msgstr "Irudien fitxategia"
1977 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
1978 msgid "&Coordinates and Clipping"
1979 msgstr "&Koordenatuak eta mozketa"
1981 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
1983 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1984 "viewport for PDF output)"
1986 "Moztu azpian zehaztutako koordenatuetara (DVI/PS irteeren muga-koadroa, PDF "
1987 "irteeraren leihatila)"
1989 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
1990 msgid "Clip to c&oordinates"
1991 msgstr "Moztu &koordenatuetara"
1993 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
1997 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2001 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2003 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2004 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2006 "Irakurri koordenatuak fitxategitik (muga-koadroaren balioa PostScript "
2007 "fitxategien kasuan, dimentsio grafikoak beste fitxategi motetan)"
2009 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2010 msgid "Additional LaTeX options"
2011 msgstr "LaTeX aukera gehiago"
2013 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2014 msgid "LaTeX &options:"
2015 msgstr "LaTeX &aukerak:"
2017 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2019 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2020 "at application level (see Preferences dialog)."
2022 "Gaitu LyX grafiko honen aurrebista egiteko, baldin eta grafikoaren "
2023 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
2024 "elkarrizketa-koadroa)."
2026 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2027 msgid "Sho&w in LyX"
2028 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
2030 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2031 msgid "Sca&le on screen (%):"
2032 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
2034 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2035 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2036 msgstr "Esleitu grafikoa ezarpen berdinak partekatzen dituen grafiko taldeari"
2038 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2039 msgid "Graphics Group"
2040 msgstr "Grafikoen taldea"
2042 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2044 msgid "Assigned &to group:"
2045 msgstr "Taldeari e&sleituta:"
2047 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2048 msgid "Click to define a new graphics group."
2049 msgstr "Egin klik grafikoen talde berria definitzeko."
2051 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2052 msgid "O&pen new group..."
2053 msgstr "&Ireki talde berria..."
2055 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2056 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2057 msgstr "Hautatu existitzen den taldea uneko grafikoentzako."
2059 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2061 msgstr "Zirriborro-era"
2063 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2065 msgstr "&Zirriborro-era"
2067 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2068 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2069 msgstr "Hautatu betegarriaren ereduaren estiloa betegarri horizontalarentzako"
2071 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2072 msgid "..............."
2073 msgstr "..............."
2075 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2079 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2080 msgid "<-----------"
2081 msgstr "<-----------"
2083 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2084 msgid "----------->"
2085 msgstr "----------->"
2087 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2088 msgid "\\-----v-----/"
2089 msgstr "\\-----v-----/"
2091 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2092 msgid "/-----^-----\\"
2093 msgstr "/-----^-----\\"
2095 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
2099 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
2100 msgid "Supported spacing types"
2101 msgstr "Onartutako tarte-motak"
2103 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
2107 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
2108 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2109 msgstr "Balio pertsonalizatua. \"Pertsonalizatua\" tartea behar du."
2111 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2112 msgid "&Fill Pattern:"
2113 msgstr "&Betegarriaren eredua:"
2115 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
2119 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
2120 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2121 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi baten ondoren"
2123 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2124 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2125 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2126 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2127 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2128 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2132 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2136 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2137 msgid "Name associated with the URL"
2138 msgstr "URLarekin esleitutako izena"
2140 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2141 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2145 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2147 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2148 "to enter LaTeX code."
2150 "Eraman hitzez hitz 'Izena' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
2151 "kodea sartzea nahi baduzu."
2153 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2154 msgid "Specify the link target"
2155 msgstr "Zehaztu estekaren helburua"
2157 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2159 msgstr "Esteka mota"
2161 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2162 msgid "Link to the web or to every other target"
2163 msgstr "Estekatu web orrialdea edo bestelako helburuak"
2165 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2169 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2170 msgid "Link to an email address"
2171 msgstr "Estekatu helbide elektronikoa"
2173 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2177 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2178 msgid "Link to a file"
2179 msgstr "Estekatu fitxategia"
2181 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2183 msgstr "&Fitxategia"
2185 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2187 msgid "I&nclude Type:"
2188 msgstr "&Txertatze mota:"
2190 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2194 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2198 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2199 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
2201 msgstr "Hitzez hitz"
2203 # erabili 'zerrendatua' termino 'listing' terminoaren itzulen gisa
2204 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1391
2205 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1397
2206 msgid "Program Listing"
2207 msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
2209 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2210 msgid "Edit the file"
2211 msgstr "Editatu fitxategia"
2213 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2214 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2219 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2220 msgid "File name to include"
2221 msgstr "Fitxategi-izena sartzeko"
2223 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2224 msgid "Underline spaces in generated output"
2225 msgstr "Azpimarratu zuriuneak sortutako irteeran"
2227 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2228 msgid "&Mark spaces in output"
2229 msgstr "Markatu &zuriuneak irteeran"
2231 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2232 msgid "Show LaTeX preview"
2233 msgstr "Erakutsi LaTeX aurrebista"
2235 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2236 msgid "&Show preview"
2237 msgstr "&Erakutsi aurrebista"
2239 # 'listing' pakete baten izena da, progamazioko iturburua nabarmentzeko eginbidea eskaintzen du. LyX-eko agerpenetan 'zerrendatua' gisa euskaratu da.
2241 # https://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Source_Code_Listings
2242 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2243 msgid "Listing Parameters"
2244 msgstr "Zerrendatuaren parametroak"
2246 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2251 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2252 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2253 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:516
2254 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2255 msgstr "Aktibatu hau LyX-ek ezagutu ezin dituen parametroak sartzeko"
2257 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2258 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2259 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:519
2260 msgid "&Bypass validation"
2261 msgstr "&Saihestu balidazioa"
2263 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2265 msgid "&More parameters"
2266 msgstr "Parametro &gehiago"
2268 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2271 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2272 "want to enter LaTeX code."
2274 "Eraman hitzez hitz 'Izena' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
2275 "kodea sartzea nahi baduzu."
2277 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2279 msgid "Available I&ndexes:"
2280 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
2282 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2283 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2284 msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
2286 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2288 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2290 "Hemen indizearentzako bestelako prozesadore bat defini dezakezu, eta "
2291 "dagokion aukerak zehaztu."
2293 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2294 msgid "Index Generation"
2295 msgstr "Indizearen sorrera"
2297 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2298 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2302 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2303 msgid "Define program options of the selected processor."
2304 msgstr "Definitu hautatutako prozesadorearen programako aukerak"
2306 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2307 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2308 msgstr "Aktibatu hainbat indize behar badituzu (adib. Izenen indizea)"
2310 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2311 msgid "&Use multiple indexes"
2312 msgstr "&Erabili indize anitzak"
2315 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2316 msgid "&New:[[index]]"
2319 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2321 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2323 "Sartu indizearen izena (adib. \"Izenen indizea\") eta sakatu \"Gehitu\""
2325 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2326 msgid "Add a new index to the list"
2327 msgstr "Gehitu indize berria zerrendari"
2329 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2330 msgid "A&vailable Indexes:"
2331 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
2333 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2334 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2338 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2339 msgid "Remove the selected index"
2340 msgstr "Kendu hautatutako indizea"
2342 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2343 msgid "Rename the selected index"
2344 msgstr "Aldatu hautatutako indizearen izena"
2346 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2348 msgstr "&Aldatu izena..."
2350 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2351 msgid "Define or change button color"
2352 msgstr "Definitu edo aldatu botoiaren kolorea"
2354 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2356 msgid "Infor&mation Type:"
2357 msgstr "Informazio mota:"
2359 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2361 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2362 "information below."
2365 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2370 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2371 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2374 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2377 msgstr "&Pertsonalizatua:"
2379 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2380 msgid "Inset Parameter Configuration"
2381 msgstr "Txertakuntzaren parametroaren konfigurazioa"
2383 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2384 msgid "Update dialog when moving context"
2385 msgstr "Eguneratu elkarrizketa-koadroa testuinguruz aldatzean"
2387 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2388 msgid "S&ynchronize Dialog"
2389 msgstr "&Sinkronizatu elkarrizketa-koadroa"
2391 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2392 msgid "Apply settings immediately"
2393 msgstr "Aplikatu ezarpenak &berehala"
2395 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2396 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2397 msgid "I&mmediate Apply"
2398 msgstr "Aplikatu &berehala"
2400 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2401 msgid "Document &Class"
2402 msgstr "Dokumentu-&klasea"
2404 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2405 msgid "Click to select a local document class definition file"
2407 "Egin klik lokaleko dokumentu-klasearen definizioaren fitxategi bat hautatzeko"
2409 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2410 msgid "&Local Layout..."
2411 msgstr "&Lokaleko diseinua..."
2413 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2414 msgid "Class Options"
2415 msgstr "Klasearen aukerak"
2417 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2418 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2419 msgstr "Gaitu diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak erabiltzeko"
2421 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2422 msgid "&Predefined:"
2423 msgstr "&Aurredefinituta:"
2425 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2427 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2430 "Diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak. Egin klik ezkerrean "
2431 "hautatzeko/desautatzeko."
2433 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2435 msgstr "&Pertsonalizatua:"
2437 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2438 msgid "&Graphics driver:"
2439 msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
2441 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2442 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2443 msgstr "Hautatu uneko dokumentua fitxategi maisuan sartuta dagoen edo ez"
2445 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2446 msgid "Select de&fault master document"
2447 msgstr "Hautatu dokumentu &maisu lehenetsia"
2449 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2453 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2454 msgid "Enter the name of the default master document"
2455 msgstr "Sartu dokumentu maisu lehenetsiaren izena"
2457 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2458 msgid "&Suppress default date on front page"
2459 msgstr "&Kendu data lehenetsia aurreneko orrialdetik"
2461 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2462 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2463 msgstr "&Erabili refstyle (ez prettyref) erreferentzia gurutzatuentzako"
2465 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2466 msgid "&Quote style:"
2467 msgstr "&Komatxo-estiloa:"
2469 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2471 msgid "Select the default quotation marks style"
2472 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
2474 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2476 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2477 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2478 "have been inserted with."
2480 "Irteerako komatxo ikurrak, goian hautatutako estilora automatikoki egokituko "
2481 "direnak. Ez bada hautatzen, komatxo ikurrak txertatu izan diren estiloarekin "
2484 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2485 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2486 msgstr "Erabili komatxo-marka &dinamikoak"
2488 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2493 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2494 msgid "Select Unicode encoding variant."
2497 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2498 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2501 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2503 msgid "Select custom encoding."
2504 msgstr "Hautatu dokumentua"
2506 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2507 msgid "Language pa&ckage:"
2508 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
2510 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2511 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2512 msgid "Select which language package LyX should use"
2513 msgstr "Hautatu hizkuntzaren paketea LyX-ek erabiltzeko"
2515 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2516 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2518 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2520 "Sartu komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko (lehenetsia: "
2521 "\\usepackage{babel})"
2523 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2525 msgstr "&Desplazamendua:"
2527 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2528 msgid "Value of the vertical line offset."
2529 msgstr "Lerroaren desplazamendu bertikalaren balioa."
2531 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2532 msgid "Value of the line width."
2533 msgstr "Lerroaren zabaleraren balioa."
2535 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2539 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2540 msgid "Value of the line thickness."
2541 msgstr "Lerroaren lodieraren balioa."
2543 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2544 msgid "Input here the listings parameters"
2545 msgstr "Sartu hemen zerrendatuaren parametroak"
2547 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2548 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:488
2549 msgid "Feedback window"
2550 msgstr "Berrelikaduraren leihoa"
2552 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2553 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2554 msgstr "Aukeratu LaTeX paketea kodearen sintaxia nabarmentzeko"
2556 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2557 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2558 msgstr "&Sintaxiaren nabarmentzeko paketea:"
2560 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2561 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2562 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2563 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2565 msgstr "Zerrendatua"
2567 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2568 msgid "&Main Settings"
2569 msgstr "Ezarpen &nagusiak"
2571 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2575 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2576 msgid "Check for inline listings"
2577 msgstr "Aktibatu lerroko zerrendatuak"
2579 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2580 msgid "&Inline listing"
2581 msgstr "&Lerroko zerrendatuak"
2583 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2584 msgid "Check for floating listings"
2585 msgstr "Aktibatu zerrendatu mugikorrentzako"
2587 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2591 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2596 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2597 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2598 msgstr "Zehaztu zerrendatu mugikorren kokapena (htpb)"
2600 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2601 msgid "Line numbering"
2602 msgstr "Lerroak zenbatzea"
2604 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2608 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2609 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2610 msgstr "Zein albotan erakutsiko dira lerroen zenbakiak?"
2612 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2616 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2617 msgid "Difference between two numbered lines"
2618 msgstr "Zenbatutako bi lerroen arteko desberdintasuna"
2620 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2622 msgstr "Letra-&tamaina:"
2624 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2625 msgid "Choose the font size for line numbers"
2626 msgstr "Aukeratu letra-tipoa lerroen zenbakientzako"
2628 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2632 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:202
2634 msgstr "Letra-&tamaina:"
2636 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:221
2637 msgid "The content's base font size"
2638 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-tamaina"
2640 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:237
2641 msgid "Font Famil&y:"
2642 msgstr "Letra-&familia:"
2644 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:256
2645 msgid "The content's base font style"
2646 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-estiloa"
2648 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:272
2649 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2650 msgstr "Lerro-zabalera baino luzeagoak diren lerroak hautsi"
2652 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:275
2653 msgid "&Break long lines"
2654 msgstr "&Hautsi lerro luzeak"
2656 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:285
2657 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2658 msgstr "Egin tarteak ikusgai ikur berezi batekin"
2660 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:288
2661 msgid "S&pace as symbol"
2662 msgstr "&Tartea ikurrarekin"
2664 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:298
2665 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2666 msgstr "Kateetako tarteak ikusgai egin ikur berezi batekin"
2668 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:301
2669 msgid "Space i&n string as symbol"
2670 msgstr "&Kateko tartea ikurrarekin"
2672 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:311
2673 msgid "Tab&ulator size:"
2674 msgstr "&Tabuladore-tamaina:"
2676 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:327
2677 msgid "Use extended character table"
2678 msgstr "Erabili karaktere-taula hedatua"
2680 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:330
2681 msgid "&Extended character table"
2682 msgstr "&Karaktere-taula hedatua"
2684 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:352
2686 msgstr "&Hizkuntza:"
2688 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:362
2689 msgid "Select the programming language"
2690 msgstr "Hautatu programazioko lengoaia"
2692 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:369
2694 msgstr "&Dialektoa:"
2696 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:379
2697 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2698 msgstr "Hautatu programazioko lengoaiaren dialektoa, erabilgarri egonez gero"
2700 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2704 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:398
2705 msgid "Fi&rst line:"
2706 msgstr "A&urreneko lerroa:"
2708 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:411
2709 msgid "The first line to be printed"
2710 msgstr "Inprimatuko den aurreneko lerroa"
2712 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:424
2714 msgstr "A&zken lerroa:"
2716 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:437
2717 msgid "The last line to be printed"
2718 msgstr "Inprimatuko den azken lerroa"
2720 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:454
2722 msgstr "&Aurreratua"
2724 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:466
2725 msgid "More Parameters"
2726 msgstr "Parametro gehiago"
2728 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:508
2729 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2731 "Sartu zerrendatuaren parametroak hemen. Sartu ? parametroen zerrenda "
2734 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2735 msgid "Document-specific layout information"
2736 msgstr "Dokumentuaren diseinu bereziaren informazioa"
2738 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2742 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2743 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2744 msgid "Errors reported in terminal."
2745 msgstr "Errorea terminalean erakutsita."
2747 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2751 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2753 msgstr "Erregistro &mota:"
2755 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2756 msgid "Jump to the next error message."
2757 msgstr "Joan hurrengo errorearen mezura."
2759 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2761 msgstr "Hurrengo &errorea"
2763 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2764 msgid "Jump to the next warning message."
2765 msgstr "Joan hurrengo abisuaren mezura."
2767 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2768 msgid "Next &Warning"
2769 msgstr "Hurrengo &abisua"
2771 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2775 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2776 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2777 msgstr "Sakatu Sartu tekla bilatzeko, edo egin klik Joan-en"
2779 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2783 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2784 msgid "&Open Containing Directory"
2785 msgstr "&Ireki daukan direktorioa:"
2787 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2788 msgid "Update the display"
2789 msgstr "Eguneratu ikuspegia"
2791 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2792 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2796 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2801 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
2805 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2807 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2811 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2812 msgid "Filter case-sensitively"
2813 msgstr "Bereizi maiuskulak eta minuskulak"
2815 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2816 msgid "Case Sensiti&ve"
2817 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
2819 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2820 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2823 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2824 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2825 msgstr "Erabili dokumentu-klaseak eskaintzen dituen marjinen ezarpenak"
2827 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2828 msgid "&Default margins"
2829 msgstr "Marjina &lehenetsiak"
2831 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2835 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2839 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2843 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2847 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2849 msgstr "Goiburu &ber.:"
2851 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2852 msgid "Head &height:"
2853 msgstr "Goiburu &altuera:"
2855 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2857 msgstr "&Oin-jauzia:"
2859 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2860 msgid "&Column sep:"
2861 msgstr "&Zutabe ber.:"
2863 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:25
2864 msgid "Master Document Output"
2865 msgstr "Dokumentu maisuaren irteera"
2867 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:40
2868 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2869 msgstr "Sartu hautatutako azpidokumentuak soilik irteeran"
2871 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:43
2872 msgid "Include only &selected children"
2873 msgstr "Sartu &hautatutako umeak soilik"
2875 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:50
2877 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2880 "Ziurtatu zenbatzaileak eta erreferentziak dokumentu osoan bezala daudela "
2881 "(konpilazioa luzatzen du)"
2883 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:53
2884 msgid "&Maintain counters and references"
2885 msgstr "&Mantendu zenbatzaile eta erreferentziak"
2887 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:63
2888 msgid "Include all subdocuments in the output"
2889 msgstr "Sartu azpidokumentu guztiak irteeran"
2891 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:66
2892 msgid "&Include all children"
2893 msgstr "Sartu ume &guztiak"
2895 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
2896 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2897 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2898 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2899 msgid "Number of rows"
2900 msgstr "Errenkada kopurua"
2902 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
2903 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2905 msgstr "&Errenkadak:"
2907 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
2908 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
2909 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
2910 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
2911 msgid "Number of columns"
2912 msgstr "Zutabe kopurua"
2914 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
2915 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
2919 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
2920 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
2921 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2922 msgstr "Berrezarri tamaina taularen neurri egokietara"
2924 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
2925 msgid "Vertical alignment"
2926 msgstr "Lerrokatze bertikala"
2928 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
2930 msgstr "&Bertikala:"
2932 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
2933 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2934 msgstr "Lerrokatze horizontala zutabeko (l,z,e)"
2936 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
2938 msgid "Hori&zontal:"
2939 msgstr "&Horizontala:"
2941 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
2946 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
2947 msgid "decoration type / matrix border"
2948 msgstr "apainketa mota / matrizearen ertza"
2950 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
2951 msgid "All packages:"
2952 msgstr "Pakete guztiak:"
2954 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
2955 msgid "Load A&utomatically"
2956 msgstr "Kargatu &automatikoki"
2958 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
2959 msgid "Load Alwa&ys"
2960 msgstr "Kargatu &beti"
2962 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
2963 msgid "Do &Not Load"
2964 msgstr "&Ez kargatu"
2966 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
2967 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2968 msgstr "Koskatu bistaratutako ekuazioak zentratu ordez"
2970 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
2972 msgid "Indent &formulas"
2973 msgstr "Lerroko &ekuazioak"
2975 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
2976 msgid "Size of the indentation"
2977 msgstr "Koskaren tamaina"
2979 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
2980 msgid "Formula numbering side:"
2981 msgstr "Ekuazioen zenbaketen aldea:"
2983 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
2984 msgid "Side where formulas are numbered"
2985 msgstr "Ekuazioak zenbatuko diren aldea"
2987 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
2989 msgstr "E&rabilgarri:"
2991 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
2992 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
2993 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
2997 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3001 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3003 msgstr "&Hautatuta:"
3005 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3006 msgid "Nomenclature"
3007 msgstr "Nomenklatura"
3009 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3013 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3014 msgid "Des&cription:"
3017 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3021 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3023 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3024 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3026 "Igorri 'Ikurra' eta 'Azalpena' eremuetako edukia hitzez hitz LaTeX-era. "
3027 "Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
3029 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3033 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3034 msgid "LyX internal only"
3035 msgstr "LyX barnerako soilik"
3037 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3039 msgstr "LyX &oharra"
3041 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3042 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3043 msgstr "Esportatu LaTeX/Docbook-era inprimatu gabe"
3045 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3049 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3050 msgid "Print as grey text"
3051 msgstr "Inprimatu testu grisa bezala"
3053 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3057 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3059 msgid "Add line numbers to the document"
3060 msgstr "Jarri txertakuntza berria dokumentuan"
3062 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3064 msgid "L&ine numbering"
3065 msgstr "Lerroak zenbatzea"
3067 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3071 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3073 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3074 "manual for details."
3077 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3078 msgid "&List in Table of Contents"
3079 msgstr "&Zerrendatu Gaien aurkibidean"
3081 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3085 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3086 msgid "Output Format"
3087 msgstr "Irteerako formatua"
3089 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3090 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3091 msgstr "Zehaztu irteerako formatu lehenetsia (ikusi/eguneratu menuentzako)."
3093 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3094 msgid "De&fault output format:"
3095 msgstr "Irteerako formatu &lehenetsia:"
3097 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:86
3099 msgstr "LyX-en &formatua:"
3101 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:98
3103 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3104 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3105 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3106 "in collaborative settings and with version control systems."
3108 "Gorde parametro guztiak LyX fitxategian, askotan trukatzen direnak edo "
3109 "erabiltzailearekiko zehatzak direnak barne (jarraitu diren aldaketen irteera "
3110 "edo dokumentuaren direktorioaren bide-izena bezala). Aukera hau desgaitzean "
3111 "hobeto moldatzen da auzo-laneko ezarpenetan eta bertsio-kontrol sistemetan."
3113 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:101
3114 msgid "Save &transient properties"
3115 msgstr "Gorde &behin-behineko propietateak"
3117 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:111
3119 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3122 "Exekutatu LaTeX motorra '-shell-escape' aukerarekin (abisua: benetan "
3123 "beharrezkoa denean soilik erabili)"
3125 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:114
3126 msgid "&Allow running external programs"
3127 msgstr "&Baimendu kanpoko programak exekutatzea"
3129 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:121
3130 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3132 "Gaitu editore eta irteeraren arteko aurreranzko/atzeranzko bilaketa (adib. "
3135 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3136 msgid "S&ynchronize with output"
3137 msgstr "&Sinkronizatu irteerarekin"
3139 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3140 msgid "C&ustom macro:"
3141 msgstr "&Pertsonalizatu makroa:"
3143 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3144 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3145 msgstr "Pertsonalizatu LaTeX-en atarikoko makroa"
3147 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3148 msgid "XHTML Output Options"
3149 msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
3151 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:175
3152 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3153 msgstr "Zorroztasunez XHTML 1.1-ekin beteko duen edo ez."
3155 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:178
3156 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3157 msgstr "XHTML 1.1 &zorrotza"
3159 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:191
3160 msgid "&Math output:"
3161 msgstr "&Matematikaren irteera:"
3163 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3164 msgid "Format to use for math output."
3165 msgstr "Formatua matematikaren irteeran erabiltzeko."
3167 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:211
3171 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:216
3175 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:221
3179 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3180 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:138
3181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3182 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3186 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:240
3187 msgid "Math &image scaling:"
3188 msgstr "Matematikako &irudien eskala:"
3190 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3191 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3192 msgstr "Irudiak eskalatzeko faktorea matematikaren irteeran erabiltzeko."
3194 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:275
3196 msgid "Write CSS to file"
3197 msgstr "Idatzi CSS fitxategira"
3199 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3200 msgid "&Use hyperref support"
3201 msgstr "&Erabili hiperref euskarria"
3203 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3207 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3208 msgid "Header Information"
3209 msgstr "Goiburuaren informazioa"
3211 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3215 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3219 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3224 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3226 msgstr "&Gako-hitzak:"
3228 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3230 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3231 msgstr "Ez bada zehazten, bete titulua eta egilea ingurune egokitik"
3233 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3234 msgid "Automatically fi&ll header"
3235 msgstr "&Bete goiburua automatikoki"
3237 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3238 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3239 msgstr "Gaitu pantaila osoko PDF aurkezpena"
3241 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3242 msgid "Load in &fullscreen mode"
3243 msgstr "Kargatu &pantaila osoko moduan"
3245 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3247 msgstr "&Hiperestekak"
3249 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3250 msgid "Allows link text to break across lines."
3251 msgstr "Baimendu esteka zatitzea lerroetan."
3253 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3254 msgid "B&reak links over lines"
3255 msgstr "&Zatitu estekak lerroetan"
3257 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3258 msgid "No &frames around links"
3259 msgstr "Markorik &ez esteken inguruan"
3261 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3262 msgid "C&olor links"
3263 msgstr "E&steken koloreak"
3265 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3266 msgid "Bibliographical backreferences"
3267 msgstr "Erreferentzia bibliografikoak"
3269 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3270 msgid "B&ackreferences:"
3271 msgstr "&Erreferentziak:"
3273 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3275 msgstr "&Laster-markak"
3277 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3278 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3279 msgstr "&Sortu laster-markak (aurk.)"
3281 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3282 msgid "&Numbered bookmarks"
3283 msgstr "&Zenbatutako laster-markak"
3285 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3286 msgid "&Open bookmark tree"
3287 msgstr "&Ireki laster-marken zuhaitza"
3289 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3290 msgid "Number of levels"
3291 msgstr "Maila kopurua"
3293 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3294 msgid "Additional O&ptions"
3295 msgstr "&Aukera gehigarriak"
3297 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3298 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3299 msgstr "adib: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3301 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3302 msgid "Paper Format"
3303 msgstr "Paper-formatua"
3305 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3306 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3310 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3311 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3312 msgstr "Aukeratu paper-tamaina, edo ezarri zurea \"Pertsonalizatua\"rekin"
3314 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3315 msgid "&Orientation:"
3316 msgstr "&Orientazioa:"
3318 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3322 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3324 msgstr "&Horizontala"
3326 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3327 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3328 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1742
3330 msgstr "Orri-diseinua"
3332 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3333 msgid "Page &style:"
3334 msgstr "Orri-&estiloa:"
3336 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3337 msgid "Style used for the page header and footer"
3338 msgstr "Orriaren goiburuan eta oinean erabilitako estiloa"
3340 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3341 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3342 msgstr "Bi orrialdeetatik inprimatzeko diseinua"
3344 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3345 msgid "&Two-sided document"
3346 msgstr "&Bi aldeko dokumentua"
3348 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3349 msgid "Line &spacing"
3350 msgstr "L&erro-tartea"
3352 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1974
3353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3357 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3361 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1980
3362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3366 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3367 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3368 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3369 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
3370 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
3372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:971
3373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1124
3374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1513
3375 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
3376 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3377 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2286
3378 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3379 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3380 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3381 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:334
3383 msgstr "Pertsonalizatua"
3385 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3387 msgstr "&Justifikatua"
3389 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3393 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3394 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3395 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
3397 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3398 msgid "Paragraph's &Default"
3399 msgstr "Paragrafoaren &lehenetsia"
3401 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3403 msgstr "Etiketa-zabalera"
3405 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3406 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3407 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3408 msgstr "Testu honek paragrafoko etiketaren zabalera adierazten du"
3410 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3411 msgid "Lo&ngest label"
3412 msgstr "Eti&keta luzeena"
3414 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3415 msgid "&Indent Paragraph"
3416 msgstr "&Koskatu paragrafoa"
3418 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3419 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3420 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikal eta horizontala"
3422 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3427 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3428 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3429 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte horizontala"
3431 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3432 msgid "&Horizontal Phantom"
3433 msgstr "Mamu &horizontala"
3435 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3436 msgid "Vertical space of the phantom content"
3437 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikala"
3439 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3441 msgid "Verti&cal Phantom"
3442 msgstr "Mamu &bertikala"
3444 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3449 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3451 msgid "Change the selected color"
3452 msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
3454 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3458 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3459 msgid "Reset the selected color to its original value"
3462 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3464 msgid "Restore &Default"
3465 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
3467 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3468 msgid "Reset all colors to their original value"
3471 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3473 msgid "Restore A&ll"
3474 msgstr "&Leheneratu"
3476 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3477 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3480 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3481 msgid "&Use system colors"
3482 msgstr "&Erabili sistemako koloreak"
3484 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3486 msgstr "Matematikak"
3488 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3490 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3493 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik matematika moduan, "
3494 "atzerapenaren ostean."
3496 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3497 msgid "Automatic in&line completion"
3498 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3500 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3501 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3502 msgstr "Erakutsi laster-menua matematika moduan, atzerapenaren ostean."
3504 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3505 msgid "Automatic p&opup"
3506 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3508 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3509 msgid "Autoco&rrection"
3510 msgstr "&Zuzenketa autom."
3512 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3516 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3518 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3521 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik testu moduan, "
3522 "atzerapenaren ostean."
3524 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3525 msgid "Automatic &inline completion"
3526 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3528 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3529 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3530 msgstr "Erakutsi laster-menua ezarritako atzerapenaren ostean testu moduan."
3532 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3533 msgid "Automatic &popup"
3534 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3536 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3538 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3541 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorean osaketa erabilgarri badago testu "
3544 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3545 msgid "Cursor i&ndicator"
3546 msgstr "Kurtsorearen &adierazlea"
3548 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3549 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3550 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3554 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3556 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3557 "if it is available."
3559 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, lerroko osaketa erakutsiko da "
3560 "erabilgarri egonez gero."
3562 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3563 msgid "s inline completion dela&y"
3564 msgstr "&lerroko osaketaren atzerapena (s)"
3566 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3568 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3569 "if it is available."
3571 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, osaketaren laster-menua erakutsiko "
3572 "da erabilgarri egonez gero."
3574 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3575 msgid "s popup d&elay"
3576 msgstr "&laster-menuaren atzerapena (s)"
3578 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3580 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3582 msgstr "Zehaztutako karaktere kopuru baino gutxiagoko hitzak ez dira osatuko."
3584 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3585 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3586 msgstr "Hitzaren gutxieneko karaktereak osatzeko"
3588 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3590 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3591 "It will be shown right away."
3593 "Tabuladorearekin osaketa ez denean bakarra, ez da laster-menuaren "
3594 "atzerapenik egongo. Berehala erakutsiko da."
3596 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3597 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3598 msgstr "&Erakutsi laster-menua atzerapenik gabe bakarrak ez diren osaketetan"
3600 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3601 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3602 msgstr "Osaketa luzeak moztu eta \"...\"-rekin erakutsiko dira"
3604 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3605 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3606 msgstr "&Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko"
3608 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3609 msgid "Converter Defi&nitions"
3610 msgstr "Bihurtzailearen &definizioak"
3612 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3615 msgstr "B&ihurtzailea:"
3617 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3618 msgid "E&xtra flag:"
3619 msgstr "&Bandera osagarriak:"
3621 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3623 msgid "Fro&m format:"
3624 msgstr "Formatu&tik:"
3626 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3628 msgstr "Formatu&ra:"
3630 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3631 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3635 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3636 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3038
3637 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3125
3641 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3642 msgid "Converter File Cache"
3643 msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
3645 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3649 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3650 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3651 msgstr "&Gehienezko adina (egunak):"
3653 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3655 msgstr "Segurtasuna"
3657 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3659 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3661 "Gaitzean, 'needauth' aukerarekin bihurtzaileak erabiltzea debekatuko da."
3663 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3664 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3665 msgstr "&Debekatu 'needauth' bihurtzaileak erabiltzea"
3667 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3669 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3670 "'needauth' option."
3672 "Gaitzean, galdetu erabiltzaileari 'needauth' aukera darabilen kanpoko "
3673 "bihurtzailea abiarazi aurretik."
3675 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3676 msgid "Use need&auth option"
3677 msgstr "Erabili 'need&auth' aukera"
3679 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3680 msgid "Display &graphics"
3681 msgstr "Bistaratu &grafikoak"
3683 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3684 msgid "Instant &preview:"
3685 msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
3687 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/FontInfo.cpp:60
3688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3690 msgstr "Desaktibatua"
3692 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3694 msgstr "Matematikarik ez"
3696 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/FontInfo.cpp:60
3700 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3701 msgid "Preview si&ze:"
3702 msgstr "Aurrebistaren &tamaina:"
3704 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3705 msgid "Factor for the preview size"
3706 msgstr "Aurrebistaren tamainaren faktorea"
3708 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3709 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3710 msgstr "Markatu paragrafoen amaiera pantailan 'euli-zangoa' karakterearekin."
3712 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3713 msgid "&Mark end of paragraphs"
3714 msgstr "&Markatu paragrafoen amaiera"
3716 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3717 msgid "Session Handling"
3718 msgstr "Saioaren kudeaketa"
3720 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3721 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3722 msgstr "Leheneratu leihoaren diseinu eta &geometriak"
3724 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3725 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3726 msgstr "Leheneratu fitxategia azken aldiz itxi zeneko kurtsorearen posizioa"
3728 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3729 msgid "Restore cursor &positions"
3730 msgstr "Leheneratu kurtsorearen &posizioak"
3732 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3733 msgid "&Load opened files from last session"
3734 msgstr "&Kargatu azken saioan irekitako fitxategiak"
3736 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3737 msgid "&Clear all session information"
3738 msgstr "&Garbitu saio guztien informazioa"
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3741 msgid "Backup && Saving"
3742 msgstr "Babeskopia eta gordetzea"
3744 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3745 msgid "Backup &original documents when saving"
3746 msgstr "Egin &jatorrizko dokumentuen babeskopia gordetzean"
3748 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3749 msgid "&Backup documents, every"
3750 msgstr "Dokumentuen &babeskopia"
3752 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3758 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3759 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3760 "state (compressed or uncompressed)."
3762 "Aktibatuta badago, dokumentu berriak konprimitutako bitar formatuan gordeko "
3763 "dira lehenetsi gisa. Aurrez existitzen diren dokumentuak haien uneko egoeran "
3764 "(konprimituta edo gabe) gordetzen jarraituko dira"
3766 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3767 msgid "&Save new documents compressed by default"
3768 msgstr "&Gorde dokumentu berriak konprimituta lehenetsi gisa"
3770 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3772 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3773 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3776 "Aktibatzen bada, dokumentuaren direktorioaren bide-izena dokumentuan gordeko "
3777 "da. Honek dokumentua beste nonbaitera lekuz aldatzea baimentzen du, "
3778 "txertatutako fitxategiak bilatzen jarraitzeko aukera emanez."
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3781 msgid "Save the &document directory path"
3782 msgstr "Gorde &dokumentuaren direktorioaren bide-izena"
3784 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3785 msgid "Windows && Work Area"
3786 msgstr "Leihoak eta laneko areak"
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3789 msgid "Open documents in &tabs"
3790 msgstr "Ireki dokumentuak &fitxetan"
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3794 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3795 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3797 "Unean exekutatzen ari den LyX-en instantzia batean dokumentuak ireki\n"
3798 "edo ez. Ezarri LyXServer kanalizazioaren bide-izena eta berrabiarazi LyX\n"
3799 "eginbide honek eragina izan dezan."
3801 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3802 msgid "Use s&ingle instance"
3803 msgstr "Erabili instantzia &bakuna"
3805 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3806 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3808 "Ixteko botoia fitxa bakoitzean kokatu edo soilik goi ezkerrean adierazten du."
3810 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3811 msgid "Displa&y single close-tab button"
3812 msgstr "Bistaratu fitxak &ixteko botoi bakuna"
3814 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3815 msgid "Closing last &view:"
3816 msgstr "Azken &ikuspegia ixtea:"
3818 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3819 msgid "Closes document"
3820 msgstr "Dokumentua ixten du"
3822 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3823 msgid "Hides document"
3824 msgstr "Dokumentua ezkutatzen du"
3826 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3827 msgid "Ask the user"
3828 msgstr "Galdetu erabiltzaileari"
3830 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3834 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:37
3835 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3836 msgstr "Kurtsoreak &korritze-barra jarraitzen du"
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2989
3840 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3841 "width used when set to 0."
3843 "Konfiguratu testuaren kurtsorearen zabalera. Kurtsorearen zabalera zoomaren "
3844 "arabera automatikoki kontrolatuko da 0 balioarekin ezartzen denean."
3846 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:49
3847 msgid "Cursor width (&pixels):"
3848 msgstr "Kurtsorearen zabalera (&pixel):"
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
3851 msgid "Scroll &below end of document"
3852 msgstr "Korritu dokumentuaren amaieraren &azpian"
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:97
3855 msgid "Skip trailing non-word characters"
3856 msgstr "Saltatu amaierako karaktere ez-alfazenbakizkoak"
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
3859 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3860 msgstr "Erabili &Mac-estiloaren kurtsore-mugimendua"
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
3863 msgid "Sort &environments alphabetically"
3864 msgstr "Ordenatu &inguruneak alfabetikoki"
3866 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:114
3867 msgid "&Group environments by their category"
3868 msgstr "&Elkartu inguruneak haien kategorien arabera"
3870 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
3871 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3872 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak inguruko kutxa batekin"
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:127
3875 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3876 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak izena egoera-barran"
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:132
3879 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3881 "Editatu Matematikako makroak parametroen zerrendarekin (LyX < 1.6 bezala)"
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:156
3885 msgstr "Pantaila osoa"
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:174
3888 msgid "&Hide toolbars"
3889 msgstr "E&zkutatu tresna-barrak"
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:181
3892 msgid "Hide scr&ollbar"
3893 msgstr "Ezkutatu &korritze-barra"
3895 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:188
3896 msgid "Hide &tabbar"
3897 msgstr "Ezkutatu &fitxa-barra"
3899 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:195
3900 msgid "Hide &menubar"
3901 msgstr "Ezkutatu &menu-barra"
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:202
3904 msgid "Hide sta&tusbar"
3905 msgstr "Ezkutatu e&goera--barra"
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:209
3908 msgid "&Limit text width"
3909 msgstr "&Mugatu testuaren zabalera"
3911 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
3912 msgid "Screen used (&pixels):"
3913 msgstr "Erabilitako pantaila (&pixel):"
3915 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3919 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3923 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3924 msgid "&Document format"
3925 msgstr "&Dokumentu-formatua"
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3928 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3929 msgstr "Aktibatu hau uneko formatua erakusteko Fitxategia > Esportatu menuan"
3931 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3932 msgid "Sho&w in export menu"
3933 msgstr "&Erakutsi Esportatu menuan"
3935 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3936 msgid "Vector &graphics format"
3937 msgstr "Bektore &grafikoen formatua"
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3940 msgid "S&hort name:"
3941 msgstr "Izen &laburra:"
3943 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3944 msgid "E&xtensions:"
3945 msgstr "L&uzapenak:"
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3953 msgstr "L&aster-tekla:"
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3961 msgstr "&Ikustailea:"
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3965 msgstr "&Kopiatzailea:"
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3969 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3972 "Irteerako formatu lehenetsiaren zehaztapena LaTeX-en aldaera zehatzak "
3975 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3976 msgid "Default Output Formats"
3977 msgstr "Irteerako formatu lehenetsiak"
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3980 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3982 "Dokumentuen irteerako formatu lehenetsia ez-TeX letra-tipoekin erabiltzean"
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3986 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3987 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3989 "Hau LyX dokumentuen irteerako formatu lehenetsia da, DocBook klasekoak, ez-"
3990 "TeX letra-tipoak darabilten dokumentuak eta japonierako dokumentuak izan ezik"
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3993 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3994 msgstr "Japonierako dokumentuen irteerako formatu lehenetsia (pLaTeX erabiliz)"
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3997 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3998 msgstr "TeX &ez diren letra-tipoekin:"
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4001 msgid "With &TeX fonts:"
4002 msgstr "&TeX letra-tipoekin:"
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4006 msgstr "&Japoniera:"
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4010 msgstr "&Helb. el.:"
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4017 msgid "Your E-mail address"
4018 msgstr "Helbide elektronikoa"
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4025 msgid "Use &keyboard map"
4026 msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4031 msgstr "Ar&akatu..."
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4035 msgstr "B&igarrena:"
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4043 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4044 "time LyX is launched."
4046 "Mac OS X-eko ezarpen berezia emacs-eko loturekin erabiltzeko. LyX "
4047 "berrabiarazitean edukiko du eragina."
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4050 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4051 msgstr "Ez trukatu Apple eta Kontrol teklen artean"
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4058 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4059 msgstr "&Gurpilaren korritze-abiadura:"
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4063 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4064 "speed it up, low values slow it down."
4066 "Saguaren gurpilarekin korritzeko abiadura arrunta 1.0 da. Balio altuagoek "
4067 "azkartu egingo dute, baxuagoek berriz moteldu."
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4071 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4073 "Hau aktibatzen bada, saguaren erdiko botoiak azken hautapena itsatsiko du"
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4076 msgid "&Middle mouse button pasting"
4077 msgstr "Saguaren &erdiko botoiarekin itsastea"
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4080 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4081 msgstr "Korritze-gurpilaren zooma"
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4088 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:838
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4101 msgid "User &interface language:"
4102 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko hizkuntza:"
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4105 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4107 "Hautatu erabiltzaile-interfazean erabiliko den hizkuntza (menuak, "
4108 "elkarrizketa-koadroak, e.a.)"
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4111 msgid "Language &package:"
4112 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1122
4116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4117 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4119 msgstr "Automatikoa"
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1036
4123 msgid "Always Babel"
4124 msgstr "Beti erabili Babel"
4126 # hizkuntzaren paketea
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4129 msgid "None[[language package]]"
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4133 msgid "Command s&tart:"
4134 msgstr "Hasierako &komandoa:"
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4137 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4138 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa hasteko"
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4141 msgid "Command e&nd:"
4142 msgstr "Amaierako k&omandoa:"
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4145 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4146 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa amaitzeko"
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4149 msgid "Default decimal &separator:"
4150 msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4153 msgid "Default length &unit:"
4154 msgstr "Puntu &dezimal lehenetsia:"
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4158 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4159 "the language package)"
4161 "Aktibatu hizkuntza globalki emateko (dokumentuaren klaseari), ez lokalki "
4162 "(hizkuntzaren paketeari)"
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4165 msgid "Set languages &globally"
4166 msgstr "Ezarri hizkuntzak &orokorrean"
4168 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4170 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4173 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
4174 "dokumentuaren hizkuntza ezarriko"
4176 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4178 msgstr "Automatikoki &hasi"
4180 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4182 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4185 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
4186 "dokumentuaren hizkuntza itxiko"
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4190 msgstr "Automatikoki &amaitu"
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4193 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4194 msgstr "Aktibatu kanpoko hizkuntzak bisualki nabarmentzea laneko arean"
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4197 msgid "Mark &foreign languages"
4198 msgstr "Markatu &kanpoko hizkuntzak"
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:214 src/LyXRC.cpp:3117
4202 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4203 "system, as default input language."
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4208 msgid "Respect &OS keyboard language"
4209 msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:227
4212 msgid "Right-to-Left Language Support"
4213 msgstr "'Eskuin->ezker' hizkuntzen euskarria"
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4216 msgid "Cursor movement:"
4217 msgstr "Kurtsorearen mugimendua:"
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:267
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4228 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4229 msgstr "&DVI ikustailearen paper-tamainaren aukerak:"
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4232 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4234 "DVI ikustaile batzuen paper-tamaina ezartzeko hautazko bandera (-paper)"
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4238 msgstr "&Prozesadorea:"
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4241 msgid "BibTeX command and options"
4242 msgstr "BibTeX komandoa eta aukerak"
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4246 msgid "Processor for &Japanese:"
4247 msgstr "&Japonieraren prozesadorea:"
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4250 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4251 msgstr "Zehaztu BibTeX komandoa eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4254 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4255 msgstr "Indizearen komandoa eta aukerak (makeindex, xindy)"
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4258 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4259 msgstr "Zehaztu indizearen komando eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4262 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4263 msgstr "nomencl-ren komando eta aukerak (normalean makeindex)"
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4266 msgid "CheckTeX start options and flags"
4267 msgstr "CheckTeX abiatzeko aukerak eta banderak"
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4270 msgid "&CheckTeX command:"
4271 msgstr "Chec&kTeX komandoa:"
4273 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4274 msgid "&Nomenclature command:"
4275 msgstr "&Nomenklaturaren komandoa:"
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4279 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4280 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4281 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4283 "Hautatu LyX-ek Windows edo Cygwin motako bide-izenak idatziko dituen LaTeX "
4284 "fitxategietan. Soilik aldatu konfigurazio egitean TeX motorra ez bada ongi "
4285 "atzeman. Abisua: zure hemengo aldaketak ez dira gordeko."
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4288 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4289 msgstr "&Erabili Windows-eko estiloko bideak LaTeX fitxategietan"
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4292 msgid "Set class options to default on class change"
4293 msgstr "Ezarri klase-aukerak lehenetsi gisa klasez aldatzean"
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4296 msgid "R&eset class options when document class changes"
4297 msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4300 msgid "Forward Search"
4301 msgstr "Aurrerantz bilatu"
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4304 msgid "DV&I command:"
4305 msgstr "&DVI komandoa:"
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4308 msgid "&PDF command:"
4309 msgstr "&PDF komandoa:"
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4312 msgid "Dvips Options"
4313 msgstr "Dvips aukerak"
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4316 msgid "Paper t&ype:"
4317 msgstr "Paper m&ota:"
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4320 msgid "Paper si&ze:"
4321 msgstr "Paper-&tamaina:"
4323 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4325 msgstr "&Horizontala:"
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4328 msgid "Other Options"
4329 msgstr "Bestelako aukerak"
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4332 msgid "Output &line length:"
4333 msgstr "Irteerako &lerro luzera:"
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2928
4337 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4338 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4339 "paragraphs are separated by a blank line."
4341 "Esportatutako testu/LaTeX/SGML fitxategiko gehienezko lerro luzera. 0 "
4342 "balioarekin ezartzen bada, paragrafoak lerro bakun batean aterako dira. "
4343 "Balioa > 0 bada, paragrafoak lerro huts batekin bereiziko dira."
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4346 msgid "&Overwrite on export:"
4347 msgstr "&Gainidatzi esportatzean:"
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4350 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4352 "Zer egin existitzen diren fitxategiak gainidatziko direnean esportatzean."
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4355 msgid "Ask permission"
4356 msgstr "Eskatu baimena"
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4359 msgid "Main file only"
4360 msgstr "Fitxategi nagusia soilik"
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4364 msgstr "Fitxategi denak"
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4368 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4369 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4370 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4371 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4372 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4373 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4375 "Bide-izen erlatiboak eta absolutuak baimenduta daude. Bide-izen erlatiboak "
4376 "laneko direktorioaren (WD) arabera zabalduko dira. Bide-izen guztientzako, "
4377 "\"TEXINPUTS aurrizkia\" ezik, LyX abiarazi den direktorioa da WD, eta "
4378 "horrela, LyX saio bakoitzean alda daiteke. \"TEXINPUTS aurrizkia\"ren bide-"
4379 "izenarentzako, dokumentua kokatuta dagoen direktorioa da WD. \".\" bide-"
4380 "izena (komatxorik gabe) bide-izen erlatiboaren ohiko adibide bat da, eta WD "
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4384 msgid "&PATH prefix:"
4385 msgstr "&Bide-izenak:"
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4389 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4390 "variable. Use the OS native format."
4392 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4393 "inguruneko PATH aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen "
4396 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4397 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4398 msgstr "TEX&INPUTS aurrizkiak:"
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4402 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4403 "environment variable. Use the OS native format."
4405 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4406 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak "
4407 "erabiltzen duen formatua."
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4420 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4421 msgstr "&Thesaurus hiztegiak:"
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4424 msgid "&Temporary directory:"
4425 msgstr "&Aldi baterako direktorioa:"
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4428 msgid "Ly&XServer pipe:"
4429 msgstr "Ly&X Zerbitzari-kanalizazioak:"
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4432 msgid "&Backup directory:"
4433 msgstr "&Babeskopien direktorioa:"
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4436 msgid "&Example files:"
4437 msgstr "&Adibideak:"
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4440 msgid "&Document templates:"
4441 msgstr "&Dokumentuen txantiloiak:"
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4444 msgid "&Working directory:"
4445 msgstr "&Laneko direktorioa:"
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4448 msgid "H&unspell dictionaries:"
4449 msgstr "&Hunspell hiztegiak:"
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4452 msgid "Sans Seri&f:"
4453 msgstr "Sans Seri&f:"
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4456 msgid "T&ypewriter:"
4457 msgstr "I&dazmakina:"
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4461 msgstr "&Erromatarra:"
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4464 msgid "Default &zoom %:"
4465 msgstr "&Zoom lehenetsia (%):"
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4469 msgstr "Letra-tamaina"
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4477 msgstr "Oso h&andia:"
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4481 msgstr "Oso oso ha&ndia:"
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4489 msgstr "&Eskergena:"
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4493 msgstr "Oso oso &txikia:"
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4497 msgstr "Oso t&xikia:"
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4509 msgstr "Tti&pi-ttipia:"
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4517 msgstr "&Laster-tekl-fitxategia:"
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4520 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4521 msgstr "Erakutsi honakoak dituzten laster-teklak:"
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4524 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4526 "Ez bada aktibatzen, oharrak eta iruzkinak baztertu egingo dira ortografia "
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4530 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4531 msgstr "Zuzendu &oharrak eta iruzkinak"
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4534 msgid "&Spellchecker engine:"
4535 msgstr "&Zuzentzaile ortografikoa:"
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4538 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4539 msgstr "Onartu \"diskdrive\" bezalako hitzak"
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4542 msgid "Accept compound &words"
4543 msgstr "Onartu hitz &konposatuak"
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4546 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4547 msgstr "Markatu oker idatzitako hitzak azpimarrekin."
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4550 msgid "S&pellcheck continuously"
4551 msgstr "&Zuzendu jarraian"
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4554 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4555 msgstr "Hemen sartutako karaktereei ez ikusi egingo die zuzentzaileak."
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4558 msgid "&Escape characters:"
4559 msgstr "I&hes karaktereak:"
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4562 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4563 msgstr "Gainidatzi zuzentzaileak erabiltzen duen hizkuntza"
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4566 msgid "Al&ternative language:"
4567 msgstr "Or&dezko hizkuntza:"
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4570 msgid "General Look && Feel"
4571 msgstr "Itxura eta izaera orokorra"
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4574 msgid "Use icons from system's &theme"
4575 msgstr "Erabili sistemaren &gaiko ikonoak"
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4578 msgid "&User interface file:"
4579 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko fitxategia:"
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4583 msgstr "&Ikonoen multzoa:"
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4587 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4588 "save the preferences and restart LyX."
4590 "Erabiliko den ikonoen multzoa. Abisua: ikonoen tamaina arrunta okerrekoa "
4591 "izan daiteke hobespenak gorde eta LyX berrabiarazi arte."
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4594 msgid "Context Help"
4595 msgstr "Testuinguru-laguntza"
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4599 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4600 "the main work area of an edited document"
4602 "Hau aktibatzean lagungarriak diren barnekoen iruzkinak automatikoki "
4603 "bistaratzea baimentzen du editatutako dokumentu baten laneko area nagusian"
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4606 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4607 msgstr "&Gaitu argibideak laneko area nagusian"
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4614 msgid "&Maximum last files:"
4615 msgstr "&Gehienezko azken fitxategiak:"
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4619 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4620 "current LyX session, not permanently."
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4625 msgid "A&pply to current session only"
4626 msgstr "Pantailaren bertsioa soilik"
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4629 msgid "Nomenclature settings"
4630 msgstr "Nomenklaturaren ezarpenak"
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4634 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4636 "Definitu koska zintzilikatua/etiketaren luzera nomenklaturen "
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4640 msgid "&List Indentation:"
4641 msgstr "&Zerrendaren koska:"
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4644 msgid "Custom &Width:"
4645 msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:"
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4648 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4650 "Balio pertsonalizatua. \"Zerrendaren koska\"-k \"Pertsonalizatua\" bezala "
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4655 msgid "Available i&ndexes:"
4656 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4659 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4661 "Hautatu indizea (dokumentuaren kokaleku honetan inprimatuko litzatekeena)."
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4664 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4665 msgstr "Aktibatu indize hau aurrekoaren (adib. atal bat) zati izan behar badu."
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4669 msgstr "&Azpiindizea"
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4673 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4674 "code in index names."
4676 "Igorri indizeen izenak hitzez hitz LaTeX-i. Aktibatu hau indizeen izenetan "
4677 "LaTeX kodea erabiltzea nahi baduzu."
4679 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4683 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4687 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4688 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4689 msgstr "Hautatu arazketako mezuak bistaratzeko"
4691 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4692 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4693 msgstr "Garbitu leihoa automatikoki LaTeX konpilazioa landu aurretik"
4695 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4696 msgid "&Clear automatically"
4697 msgstr "&Garbitu automatikoki"
4699 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4700 msgid "Debug messages"
4701 msgstr "Arazketako mezuak"
4703 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4704 msgid "Display no debug messages"
4705 msgstr "Ez bistaratu arazketako mezurik"
4707 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4709 msgstr "&Bat ere ez"
4711 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4712 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4713 msgstr "Bistaratu hautatutako arazketako mezuak eskuinean"
4715 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4719 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4720 msgid "Display all debug messages"
4721 msgstr "Bistaratu arazketako mezu guztiak"
4723 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4727 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4728 msgid "Display statusbar messages?"
4729 msgstr "Bistaratu egoera-barrako mezuak?"
4731 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4732 msgid "&Statusbar messages"
4733 msgstr "&Egoera-barrako mezuak"
4736 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
4737 msgid "&In[[buffer]]:"
4740 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
4741 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4742 msgstr "(Azpi)dokumentuak (horietatik etiketa erabilgarriak bistaratu direnak)"
4744 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
4748 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
4749 msgid "Sorting of the list of available labels"
4750 msgstr "Etiketa erabilgarrien zerrenda ordenatzea"
4752 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
4753 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4755 "Elkartu etiketa erabilgarrien zerrenda aurrizkien arabera (adib. \"atal:\")"
4757 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
4761 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
4762 msgid "Available &Labels:"
4763 msgstr "Etiketa &erabilgarriak:"
4765 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
4766 msgid "Sele&cted Label:"
4767 msgstr "&Hautatutako etiketak:"
4769 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
4770 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4771 msgstr "Hautatu etiketa bat gaineko zerrendatik, edo sartu etiketa eskuz"
4773 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
4774 msgid "Jump to the selected label"
4775 msgstr "jauzi hautatutako etiketara"
4777 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
4778 msgid "&Go to Label"
4779 msgstr "&Joan etiketara"
4781 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
4782 msgid "Reference For&mat:"
4783 msgstr "Erreferentzia-for&matua:"
4785 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
4786 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4787 msgstr "Doitu erreferentzia gurutzatuen estiloa"
4789 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
4791 msgstr "<erreferentzia>"
4793 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
4794 msgid "(<reference>)"
4795 msgstr "(<erreferentzia>)"
4797 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
4799 msgstr "<orrialdea>"
4801 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
4802 msgid "on page <page>"
4803 msgstr "<orrialdea> orrialdean"
4805 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
4806 msgid "<reference> on page <page>"
4807 msgstr "<erreferentzia> <orrialdea> orrialdean"
4809 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
4810 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
4811 msgid "Formatted reference"
4812 msgstr "Formatudun erreferentzia"
4814 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
4815 msgid "Textual reference"
4816 msgstr "Testu-erreferentzia"
4818 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
4820 msgstr "Etiketa soilik"
4822 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
4824 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4825 "references, and only if you are using refstyle.)"
4827 "Erabili modu plurala formatua emandako erreferentzian. (Formatua duten "
4828 "erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle erabiltzen "
4831 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
4835 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
4837 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4838 "references, and only if you are using refstyle.)"
4840 "Erabili letra maiuskulen modua formatua emandako erreferentzian. (Formatua "
4841 "duten erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle "
4842 "erabiltzen baduzu)."
4844 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
4846 msgstr "Letra maiuskulak"
4848 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
4849 msgid "Do not output part of label before \":\""
4850 msgstr "Ez atera etiketaren \":\" aurreko zatia"
4852 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
4854 msgstr "Aurrizkirik ez"
4856 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:71
4858 msgid "Repla&ce with:"
4859 msgstr "Ordeztu &honekin:"
4862 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:133
4863 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4864 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
4866 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:140
4867 msgid "Match w&hole words only"
4868 msgstr "&Hitz osoak soilik"
4870 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
4871 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4873 "Prozesatu bihurtutako fitxategia komando honekin ($$FName= fitxategi-izena)"
4875 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:98
4877 msgid "Export for&mats:"
4878 msgstr "&Esportatzeko formatuak:"
4880 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:108
4882 msgid "Send exported file to &command:"
4883 msgstr "&Bidali esportatutako fitxategia komandora:"
4885 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
4886 msgid "Edit shortcut"
4887 msgstr "Editatu laster-tekla"
4889 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
4894 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
4895 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4896 msgstr "Sartu LyX funtzioa edo komando sekuentzia"
4898 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
4901 msgstr "&Laster-tekla:"
4903 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
4905 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4906 "the 'Clear' button"
4908 "Sakatu laster-tekla eremu honetan klik egin ondoren. Edukia ezar dezakezu "
4909 "berriro 'Garbitu' botoiarekin"
4911 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
4912 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4913 msgstr "Kendu azken tekla laster-teklaren sekuentziatik"
4915 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
4917 msgstr "&Ezabatu tekla"
4919 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
4920 msgid "Clear current shortcut"
4921 msgstr "Garbitu uneko laster-tekla"
4923 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
4927 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4928 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
4929 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
4930 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
4931 msgid "Spell Checker"
4932 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
4934 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
4935 msgid "Replace with selected word"
4936 msgstr "Ordeztu hautatutako hitzarekin"
4938 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
4939 msgid "Replace word with current choice"
4940 msgstr "Ordeztu hitza uneko aukerarekin"
4942 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
4943 msgid "Ignore this word"
4944 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi"
4946 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:61
4947 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
4949 msgstr "&Ez ikusi egin"
4951 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:86
4953 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4955 "Zuzenketako hizkuntza. Hau aldatzean zuzendutako hitzaren hizkuntza aldatzen "
4958 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:98
4960 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
4962 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4963 msgid "Unknown word:"
4964 msgstr "Hitz ezezaguna:"
4966 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
4967 msgid "Current word"
4968 msgstr "Uneko hitza"
4970 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:122
4971 msgid "Re&placement:"
4972 msgstr "&Ordezkapena:"
4974 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4975 msgid "S&uggestions:"
4976 msgstr "&Iradokizunak:"
4978 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
4979 msgid "Ignore this word throughout this session"
4980 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi saio honetan zehar"
4982 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:161
4984 msgstr "&Ez ikusi egin guztiei"
4986 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
4987 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4988 msgstr "Gehitu hitza hiztegi pertsonalean"
4990 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
4992 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4995 "Kategoria erabilgarriak dokumentuaren kodeketaren arabera dago. Hautatu "
4996 "UTF-8 barruti osoarentzako."
4998 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5000 msgstr "&Kategoria:"
5002 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5003 msgid "Select this to display all available characters at once"
5004 msgstr "Hautatu hau karaktere erabilgarri guztiak aldi berean bistaratzeko"
5006 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5007 msgid "&Display all"
5008 msgstr "&Bistaratu guztiak"
5010 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5015 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5016 msgid "&Table Settings"
5017 msgstr "&Taularen ezarpenak"
5019 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5021 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
5023 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5024 msgid "Merge cells of different rows"
5025 msgstr "Batu errenkada desberdinetako gelaxkak"
5027 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5029 msgstr "&Errenkada anitza"
5031 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5032 msgid "&Vertical Offset:"
5033 msgstr "Desplazamendu &bertikala:"
5035 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5036 msgid "Optional vertical offset"
5037 msgstr "Aukerako desplazamendu bertikala"
5039 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5040 msgid "Cell setting"
5041 msgstr "Gelaxkaren ezarpenak"
5043 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5044 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5045 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu"
5047 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5048 msgid "rotation angle"
5049 msgstr "biratze-angelua"
5051 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5056 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5057 msgid "Table-wide settings"
5058 msgstr "Taula zabalaren ezarpenak"
5060 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5064 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5065 msgid "Verti&cal alignment:"
5066 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
5068 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5069 msgid "Vertical alignment of the table"
5070 msgstr "Taularen lerrokatze bertikala"
5072 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5073 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5074 msgstr "Biratu taula 90 gradu"
5076 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5080 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5084 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5085 msgid "Column settings"
5086 msgstr "Zutabearen ezarpenak"
5088 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5090 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5091 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5092 "Fixed custom width</p></body></html>"
5095 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5098 msgstr "Testu-estiloa"
5100 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5102 msgid "Variable[[Width]]"
5105 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5107 msgid "Custom[[Width]]"
5108 msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:"
5110 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5111 msgid "Horizontal alignment in column"
5112 msgstr "Lerrokatu horizontalki zutabean"
5114 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5115 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
5117 msgstr "Justifikatua"
5119 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5120 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5121 msgid "At Decimal Separator"
5122 msgstr "Dezimalen bereizlean"
5124 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5126 msgid "Hori&zontal alignment:"
5127 msgstr "Lerrokatze &horizontala:"
5129 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5131 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5134 "Gelaxka honen lerrokadura bertikala zehazten du (oinarrizko lerroarekiko)."
5136 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5137 msgid "&Vertical alignment in row:"
5138 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
5140 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5142 msgid "Custom width of the column"
5143 msgstr "Zutabearen zabalera finkatua"
5145 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5146 msgid "&Decimal separator:"
5147 msgstr "&Dezimalen bereizlea:"
5149 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5150 msgid "Merge cells of different columns"
5151 msgstr "Batu zutabe desberdinetako gelaxkak"
5153 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5154 msgid "Mu<icolumn"
5155 msgstr "&Zutabe anitza"
5157 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5158 msgid "LaTe&X argument:"
5159 msgstr "LaTe&X argumentua:"
5161 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5162 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5163 msgstr "Zutabe-formatu pertsonalizatua (LaTeX)"
5165 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5169 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5171 msgstr "Ezarri ertzak"
5173 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5174 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5175 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertzak"
5177 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5179 msgstr "Ertz guztiak"
5181 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5182 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5183 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
5185 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5189 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5190 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5191 msgstr "Kendu uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
5193 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5194 msgid "Use default (grid-like) border style"
5195 msgstr "Erabili ertz-estilo lehenetsia (saretaren antzekoa)"
5197 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5199 msgstr "&Lehenetsia"
5201 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5203 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5204 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5207 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5209 msgid "Use Default &Formal Style"
5210 msgstr "Konbinazio-koadroaren estilo lehenetsia"
5212 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5213 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5214 msgstr "Erabili ertz-estilo (ertz ez bertikalak) formalak (fitxak)"
5216 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5220 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5221 msgid "Additional Space"
5222 msgstr "Tarte gehigarria"
5224 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5225 msgid "T&op of row:"
5226 msgstr "Errenkadaren &goia:"
5228 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5229 msgid "Botto&m of row:"
5230 msgstr "Errenkadaren &behea:"
5232 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5233 msgid "Bet&ween rows:"
5234 msgstr "Errenkada &artean:"
5236 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5238 msgid "&Multi-Page Table"
5239 msgstr "Orrialde anitzeko taula"
5241 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5242 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5243 msgstr "Hautatu taulak hainbat orrialdetan hedatzeko"
5245 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5246 msgid "&Use multi-page table"
5247 msgstr "&Erabili orrialde anitzeko taula"
5249 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5250 msgid "Row settings"
5251 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
5253 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5257 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5258 msgid "Border above"
5259 msgstr "Ertza goian"
5261 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5262 msgid "Border below"
5263 msgstr "Ertza behean"
5265 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5269 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5273 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5274 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5276 "Errepikatu errenkada goiburu gisa orrialde bakoitzean (aurrenekoa ezik)"
5278 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5279 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5280 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605
5281 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5282 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5286 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5287 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5288 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5289 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5293 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5294 msgid "First header:"
5295 msgstr "Lehen goiburua:"
5297 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5298 msgid "This row is the header of the first page"
5299 msgstr "Errenkada aurreneko orrialdearen goiburukoa da"
5301 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5302 msgid "Don't output the first header"
5303 msgstr "Ez inprimatu aurreneko goiburua"
5305 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5309 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5313 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5314 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5316 "Errepikatu errenkada orri-oin gisa orrialde guztietan (azkenengoa ezik)"
5318 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5319 msgid "Last footer:"
5320 msgstr "Azken orri-oina:"
5322 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5323 msgid "This row is the footer of the last page"
5324 msgstr "Errenkada hau azken orrialdeko orri-oina da"
5326 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5327 msgid "Don't output the last footer"
5328 msgstr "Ez inprimatu azken orri-oina"
5330 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5334 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5335 msgid "Set a page break on the current row"
5336 msgstr "Ezarri orri-jauzia uneko errenkadan"
5338 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5339 msgid "Page &break on current row"
5340 msgstr "Orri-j&auzia uneko errenkadan"
5342 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5343 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5344 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura horizontala"
5346 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5347 msgid "Multi-page table alignment"
5348 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura"
5350 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5351 msgid "Current cell:"
5352 msgstr "Uneko gelaxka:"
5354 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5355 msgid "Current row position"
5356 msgstr "Uneko errenkadaren kokalekua"
5358 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5359 msgid "Current column position"
5360 msgstr "Uneko zutabearen kokalekua"
5362 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5363 msgid "Selected classes or styles"
5364 msgstr "Hautatutako klaseak edo estiloak"
5366 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5367 msgid "LaTeX classes"
5368 msgstr "LaTeX klaseak"
5370 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5371 msgid "LaTeX styles"
5372 msgstr "LaTeX estiloak"
5374 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5375 msgid "BibTeX styles"
5376 msgstr "BibTeX estiloak"
5378 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5379 msgid "BibTeX databases"
5380 msgstr "BibTeX datu-baseak"
5382 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5383 msgid "Biblatex bibliography styles"
5384 msgstr "Biblatex estilo bibliografikoak"
5386 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5387 msgid "Biblatex citation styles"
5388 msgstr "Biblatex aipamen-estiloak"
5390 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5391 msgid "Toggles view of the file list"
5392 msgstr "Txandakatu fitxategi-zerrendaren ikuspegia"
5394 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5396 msgstr "Erakutsi &bide-izena"
5398 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5399 msgid "Rebuild the file lists"
5400 msgstr "Eraiki berriz fitxategi-zerrenda"
5402 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5404 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5406 "Erakutsi markatutako fitxategiaren edukia. Fitxategia bide-izenarekin "
5407 "erakusten bada soilik."
5409 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5413 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5417 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5418 msgid "&Line spacing:"
5419 msgstr "&Lerro-tartea:"
5421 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5422 msgid "Spacing type"
5425 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5426 msgid "Number of lines"
5427 msgstr "Lerro kopurua"
5429 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5432 msgstr "Taularen oharra"
5434 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5436 msgid "Default St&yle:"
5437 msgstr "BibTeX-en e&stilo lehenetsia:"
5439 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5440 msgid "Paragraph Separation"
5441 msgstr "Paragrafoen bereizmena"
5443 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5444 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5445 msgstr "Koskatu ondoz ondoko paragrafoak"
5447 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5448 msgid "&Indentation:"
5451 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5452 msgid "&Vertical space:"
5453 msgstr "Tarte &bertikala:"
5455 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5456 msgid "Size of the vertical space"
5457 msgstr "Tarte &bertikalaren tamaina"
5459 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5461 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5462 "justified in the output)"
5464 "Justifikatu testua LyX editorean (ez dio eragingo testua nora justifikatua "
5467 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5468 msgid "Use &justification in LyX work area"
5469 msgstr "Erabili &justifikazioa LyX-eko laneko arean"
5471 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5472 msgid "Format text into two columns"
5473 msgstr "Formateatu testua bi zutabetan"
5475 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5476 msgid "Two-&column document"
5477 msgstr "Bi &zutabeko dokumentua"
5479 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5480 msgid "Language of the thesaurus"
5481 msgstr "Thesaurus-en hizkuntza"
5483 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5485 msgstr "Indizearen sarrera"
5487 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5489 msgstr "&Gako-hitza:"
5491 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5495 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5496 msgid "The selected entry"
5497 msgstr "Hautatutako sarrera"
5499 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5502 msgstr "&Hautapena:"
5504 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5505 msgid "Replace the entry with the selection"
5506 msgstr "Ordeztu sarrera hautapenarekin"
5508 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5509 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5510 msgstr "Egin klik proposamena hautatzeko, klik bikoitza bilatzeko."
5512 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5513 msgid "Word to look up"
5514 msgstr "Hitza bilatzeko"
5516 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:36
5520 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:46
5521 msgid "Enter string to filter contents"
5522 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
5524 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:63
5526 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5527 "tables, and others)"
5529 "Aldatu zerrenda erabilgarrien artean (gaien aurkibidea, irudien zerrenda, "
5530 "taulen zerrenda, e.a.)"
5532 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:90
5533 msgid "Update navigation tree"
5534 msgstr "Eguneratu nabigazioaren zuhaitza"
5536 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:125
5537 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:163
5538 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:182
5542 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:122
5543 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5544 msgstr "Gutxiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
5546 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5547 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5548 msgstr "Handiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
5550 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:160
5551 msgid "Move selected item down by one"
5552 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat behera"
5554 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:179
5555 msgid "Move selected item up by one"
5556 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat gora"
5558 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:225
5562 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:246
5563 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5564 msgstr "Saiatu zabaldutako nodoen ikuspegi iraunkorra mantentzea"
5566 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:249
5570 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:266
5571 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5572 msgstr "Doitu nabigazio-zuhaitzaren sakonera"
5574 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5575 msgid "LyX: Enter text"
5576 msgstr "LyX: sartu testua"
5578 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5579 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5580 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5582 "Hau aktibatzen baduzu, LyX-ek ez du berriro abisurik bistaratuko emandako "
5585 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5586 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5587 msgid "&Do not show this warning again!"
5588 msgstr "&Ez erakutsi abisu hau berriro"
5590 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
5591 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5592 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi bakoitzaren ondoren"
5594 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
5598 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
5602 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
5606 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5610 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
5612 msgstr "Betegarri bertikala"
5614 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5618 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5619 msgid "Select the output format"
5620 msgstr "Hautatu irteerako formatua"
5622 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5623 msgid "Show the source as the master document gets it"
5624 msgstr "Erakutsi iturburua dokumentu maisuak eskuratzen duenean"
5626 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5627 msgid "Master's perspective"
5628 msgstr "Maisuaren ikuspegia"
5630 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5631 msgid "Automatic update"
5632 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
5634 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5635 msgid "Current Paragraph"
5636 msgstr "Uneko paragrafoa"
5638 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5639 msgid "Complete Source"
5640 msgstr "Osatu iturburua"
5642 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5643 msgid "Preamble Only"
5644 msgstr "Atarikoa soilik"
5646 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5648 msgstr "Gorputza soilik"
5650 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
5651 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120
5653 msgstr "&Birkargatu"
5655 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5656 msgid "Outer (default)"
5657 msgstr "Kanpoan (lehenetsia)"
5659 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5663 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5664 msgid "Check this to allow flexible placement"
5665 msgstr "Aktibatu hau kokapen malgua baimentzeko"
5667 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5668 msgid "Allow &floating"
5669 msgstr "Baimendu &mugikorra"
5671 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5675 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5676 msgid "Unit of width value"
5677 msgstr "Zabalera-balioaren unitateak"
5679 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5680 msgid "use overhang"
5681 msgstr "erabili marjinaren gainezkatzea"
5683 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5687 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5688 msgid "Overhang value"
5689 msgstr "Gainezka-balioa"
5691 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5692 msgid "Unit of overhang value"
5693 msgstr "Gainezka-balioaren unitateak"
5695 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5696 msgid "use number of lines"
5697 msgstr "erabili lerro kopurua"
5699 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5701 msgstr "&Lerro hedapena:"
5703 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5704 msgid "number of needed lines"
5705 msgstr "Beharrezko lerroen kopurua"
5707 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5708 msgid "Basic (BibTeX)"
5709 msgstr "Oinarrizkoa (BibTeX)"
5711 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5713 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5714 "styles primarily suitable for science and maths."
5716 "Aipamenen oinarrizko gaitasuna BibTeX-ek eskainita. Batiz bat zientzia eta "
5717 "matematikarako egokiak diren zenbakizko estilo xumea."
5719 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5720 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5721 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5722 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5724 msgstr "aipatu gabe"
5726 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5727 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5728 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5729 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5730 msgid "Add to bibliography only."
5731 msgstr "Gehitu bibliografiari soilik."
5733 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5734 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5735 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5736 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5738 msgstr "Gakoa soilik."
5740 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5741 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5742 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5743 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5747 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5748 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5749 msgstr "Biblatex (natbib modua)"
5751 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5753 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5754 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5755 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5756 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5757 "Bibliography processor is advised."
5759 "Biblatex aldaera honek Natbib-en aipamen-komandoak emulatzen ditu, eta "
5760 "horrela egokiena da Natbib-etik (edo LyX 2.3 aurretiko Biblatex irtenbidea) "
5761 "Biblatex-era aldatzeko. Natbib-en moduak Biblatex arruntak baino estilo "
5762 "pixka bat desberdinak eta gehiago onartzen ditu. Biblatex arruntaren "
5763 "antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' erabiltzea gomendatzen da."
5765 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5766 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5770 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5771 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5775 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5776 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5777 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5778 msgid "bibliography entry"
5779 msgstr "bibliografia-sarrera"
5781 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5782 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5783 msgid "Full bibliography entry."
5784 msgstr "Bibliografia-sarrera osoa"
5786 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5787 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5789 msgstr "Aipu automatikoa"
5791 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5792 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5794 msgstr "Automatikoa"
5796 # Egile guztien aukerako ordezkoa
5797 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5798 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5799 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5800 msgstr "&Derrigortu titulu osoa"
5802 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5803 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5804 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5805 msgstr "Erabili titulu osoa nahiz eta titulu laburra egon"
5807 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5808 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5812 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5813 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:185
5814 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5816 msgstr "Goi-indizea"
5818 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
5822 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5824 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5825 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5826 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5827 "bibliography processor is advised."
5829 "Biblatex-ek egile-urte eta zenbakizko hainbat estilo onartzen ditu. Batiz "
5830 "bat Humanitate arlorako prestatua. Oso pertsonalizagarria da, erabat "
5831 "itzulita eta hainbat eginbide eskaintzen ditu, BibTeX-ekin ezin zirenak. "
5832 "Biblatex arruntaren antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' "
5833 "erabiltzea gomendatzen da."
5835 # Egile guztien aukerako ordezkoa
5836 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5837 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5838 msgstr "Egile &laburren zerrenda"
5840 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5841 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5842 msgstr "Derrigortu egile laburren zerrenda (erabili \"eta besteak\")"
5844 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5845 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5846 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5848 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5850 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5851 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5852 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5854 "Jurabib-ek egile-urte estiloen barruti bat onartzen du, batiz bat legeen eta "
5855 "humanitateen ikerketetan. Itzulitako hizkuntzak: ingelesa, alemana, "
5856 "frantsesa, nederlandera, gaztelera eta italiera."
5858 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5859 msgid "Bibliography entry."
5860 msgstr "Bibliografia-sarrera"
5862 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5866 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5868 msgstr "titulu laburra"
5870 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5871 msgid "Natbib (BibTeX)"
5872 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5874 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5876 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5877 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5878 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5879 "names, shortened and full author lists, and more."
5881 "Natbib-ek egile-urte eta zenbakizko estiloen barruti bat onartzen du, batiz "
5882 "bat humanitateen arlora bideratuta. Zenbakizko aipamenak ordenatzea eta "
5883 "batzea, oharpenak, egileen izenen 'van' zatiaren kapitalizazioa, egileen "
5884 "zerrenda laburtuak eta osoak, eta beste eginbide gehiago onartzeko ditu."
5886 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
5887 msgid "American Economic Association (AEA)"
5888 msgstr "Elkarte Ekonomiko Amerikarra (AEA - American Economic Association)"
5890 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5891 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5892 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5893 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5894 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5895 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5896 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5897 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5898 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5899 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5900 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5901 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5902 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5903 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5904 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5906 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5907 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5908 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5909 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5910 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5911 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5912 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5913 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5914 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5915 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5916 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5917 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5918 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
5922 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5923 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5925 msgstr "TituluLaburra"
5927 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5928 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5929 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5930 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5931 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5934 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
5935 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5936 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5937 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5938 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
5939 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
5940 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
5941 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5942 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5943 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5944 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5945 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5946 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5947 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5948 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5949 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5950 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5952 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5953 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5954 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5955 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5956 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5957 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5958 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5959 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5960 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5961 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5962 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5963 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5964 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5965 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5966 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5967 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5968 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5969 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5970 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5971 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
5972 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5973 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5974 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
5975 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5976 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
5977 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
5978 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
5979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
5980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
5982 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5983 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
5984 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5985 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5987 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5988 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5989 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5990 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5991 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5992 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5993 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5994 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5995 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5996 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5997 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5998 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5999 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6000 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6001 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6002 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6003 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6004 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6005 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6006 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6007 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6008 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6009 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6010 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6011 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6012 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6013 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6014 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6015 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6016 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6017 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6018 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6020 msgstr "Aldez aurretikoa"
6022 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6023 msgid "Publication Month"
6024 msgstr "Argitalpenaren hilabetea"
6026 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6027 msgid "Publication Month:"
6028 msgstr "Argitalpenaren hilabetea:"
6030 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6031 msgid "Publication Year"
6032 msgstr "Argitalpenaren urtea"
6034 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6035 msgid "Publication Year:"
6036 msgstr "Argitalpenaren urtea:"
6038 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6039 msgid "Publication Volume"
6040 msgstr "Argitalpenaren bolumena"
6042 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6043 msgid "Publication Volume:"
6044 msgstr "Argitalpenaren bolumena:"
6046 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6047 msgid "Publication Issue"
6048 msgstr "Argitalpenaren zenbakia"
6050 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6051 msgid "Publication Issue:"
6052 msgstr "Argitalpenaren zenbakia:"
6054 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6058 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6062 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6063 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6064 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6065 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6066 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6067 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6069 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6071 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6072 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6073 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6074 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6075 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6076 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6077 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6078 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6079 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6080 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6081 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6082 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6084 msgstr "Gako-hitzak"
6086 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6087 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6090 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6091 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6092 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6093 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6094 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6095 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6097 msgstr "Gako-hitzak:"
6099 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6100 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6101 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6102 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6103 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6106 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6107 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6108 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6109 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6110 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6111 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6112 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6113 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6115 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6117 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6118 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6119 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6120 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6121 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6122 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6123 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6124 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6125 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6126 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6127 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6128 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6129 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6130 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6131 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6132 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6133 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6137 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6138 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6139 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6140 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6141 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6157 msgid "Acknowledgement"
6160 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6164 msgid "Acknowledgement."
6167 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6168 msgid "Figure Notes"
6169 msgstr "Irudiaren oharrak"
6171 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6173 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6174 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6176 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6177 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6178 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6179 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6180 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6181 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6182 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6183 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6184 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6186 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6187 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6188 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6189 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6191 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6192 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6193 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6194 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6195 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6196 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6197 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6198 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6199 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6200 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6201 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:18
6202 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6205 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6206 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6207 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6208 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6209 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6210 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6212 msgstr "TestuNagusia"
6214 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6216 msgstr "Irudiaren oharra"
6218 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6219 msgid "Text of a note in a figure"
6220 msgstr "Irudiko oharraren testua"
6222 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6223 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6227 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6229 msgstr "Taularen oharrak"
6231 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6233 msgstr "Taularen oharra"
6235 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6236 msgid "Text of a note in a table"
6237 msgstr "Taulako oharraren testua"
6239 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6240 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6241 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6243 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6251 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6252 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6253 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6254 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6255 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6256 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6257 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6262 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6266 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6267 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6268 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6269 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6270 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6289 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6308 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6309 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6310 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6311 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6318 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6319 msgid "Case \\thecase."
6320 msgstr "\\thecase kasua."
6322 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6323 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6324 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6325 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6334 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6335 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6336 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6342 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6344 msgstr "Aldarrikapena"
6346 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6365 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6384 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6385 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6386 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6387 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6395 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6396 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6397 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6398 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6403 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6407 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6409 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6411 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6419 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6420 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6421 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6422 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6423 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6424 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6428 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6432 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6451 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6453 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6454 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6462 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6464 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
6465 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6466 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6467 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6471 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6475 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6477 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6483 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6484 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6485 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6486 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6487 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6488 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6489 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6493 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1320
6498 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6505 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6506 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6507 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6508 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6509 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6510 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6511 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6517 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6521 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6523 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6525 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6532 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6533 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6534 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6535 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6536 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6537 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6538 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6542 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6546 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6547 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6566 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6567 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6573 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6575 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6576 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6577 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6578 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6579 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6583 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6587 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6588 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6590 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6597 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6598 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6599 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6600 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6601 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6602 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6607 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6609 msgstr "Proposizioa"
6611 # Remark == oharpena. Ez da 'aipamena' terminoa erabili, hori 'citation' terminoari dagokiolako.
6612 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6614 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6620 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6621 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6622 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6623 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6624 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6625 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6630 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6634 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6635 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6636 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6638 msgid "Remark \\theremark."
6639 msgstr " \\theremark. oharpena"
6641 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6642 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6649 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6650 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6651 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6652 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6657 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6661 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6662 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6664 msgid "Solution \\thesolution."
6665 msgstr "\\theconclusion emaitza."
6667 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6668 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6669 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6670 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6671 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6672 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6691 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1773
6692 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
6696 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6698 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6700 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6701 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6702 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6703 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6704 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6708 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6709 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6710 msgstr "IEEE Ordenagailuen Transakzio Elkartea (Transactions Computer Society)"
6712 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6713 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6714 msgid "Standard in Title"
6715 msgstr "Arrunta tituluan"
6717 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6718 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6719 msgid "Author Footnote"
6720 msgstr "Egilearen oin-oharra"
6722 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6724 msgstr "Egilearen oina"
6726 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6727 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6728 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6729 msgstr "TitulurikEz Laburpena Indizea Testua"
6731 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6732 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6733 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6734 msgstr "TitulurikEzLaburpenaIndizeaTestua"
6736 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6737 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6738 msgstr "IEEE Transakzioak Magnetikoetan (Transactions on Magnetics)"
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6741 msgid "IEEE Transactions"
6742 msgstr "IEEE Transakzioak (Transactions)"
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6745 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6746 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6747 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6748 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6749 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
6750 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6751 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6752 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6753 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6754 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6755 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6756 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6759 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6760 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6761 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6762 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6763 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6764 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6765 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6766 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6767 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6768 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6769 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6770 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6771 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6773 #: src/insets/InsetRef.cpp:484
6777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6778 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6779 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
6780 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6781 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6782 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6783 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6784 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6785 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6786 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6787 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6788 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6789 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6790 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6791 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6793 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6794 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6795 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6796 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6797 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
6798 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6799 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6800 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6801 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6802 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6803 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6804 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6805 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6810 msgid "IEEE membership"
6811 msgstr "IEEE-ko kidetasuna"
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6822 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6823 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
6824 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6825 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6827 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6828 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6829 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6830 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6831 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6832 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6833 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6834 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6835 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6836 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6837 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6838 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6839 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6840 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:258
6841 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6842 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6843 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6844 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6845 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6846 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:282
6850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6851 msgid "Short Author|S"
6852 msgstr "Egile laburrak|E"
6854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6855 msgid "A short version of the author name"
6856 msgstr "Egilearen izenaren bertsio laburra"
6858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6860 msgstr "Egilearen izena"
6862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6864 msgstr "Egilearen izena"
6866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6867 msgid "Author Affiliation"
6868 msgstr "Egilearen afiliazioa"
6870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6871 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6872 msgid "Author affiliation"
6873 msgstr "Egilearen afiliazioa"
6875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6877 msgstr "Egilearen marka"
6879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6881 msgstr "Egilearen marka"
6883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6884 msgid "Special Paper Notice"
6885 msgstr "Paper bereziaren oharra"
6887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6888 msgid "After Title Text"
6889 msgstr "Titulu osteko testua"
6891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6892 msgid "Page headings"
6893 msgstr "Orrialdeen goiburuak"
6895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6897 msgstr "Ezkerraldea"
6899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6900 msgid "Left side of the header line"
6901 msgstr "Goiburuko lerroaren ezker aldea"
6903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6904 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6906 msgstr "MarkatuBiak"
6908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6909 msgid "Publication ID"
6910 msgstr "Argitalpenaren IDa"
6912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6914 msgstr "Laburpena---"
6916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6917 msgid "Index Terms---"
6918 msgstr "Indizearen terminoak---"
6920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6921 msgid "Paragraph Start"
6922 msgstr "Paragrafo hasiera"
6924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6926 msgstr "Lehen karakterea"
6928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6929 msgid "First character of first word"
6930 msgstr "Aurreneko hitzaren lehen karakterea"
6932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
6938 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
6939 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
6940 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6941 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6942 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6943 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6944 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
6945 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
6946 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6947 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
6948 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
6949 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
6950 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6951 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
6952 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6953 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6954 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6955 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
6956 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
6957 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
6958 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
6959 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
6960 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6961 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
6965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6966 msgid "Peer Review Title"
6967 msgstr "Adituaren berraztertze titulua"
6969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6970 msgid "PeerReviewTitle"
6971 msgstr "AdituarenBerrikuspenTitulua"
6973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6974 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
6975 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6976 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6977 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
6978 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
6979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
6980 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6981 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373
6985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6986 #: lib/layouts/jss.layout:119
6988 msgstr "Titulu laburra"
6990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6991 msgid "Short title for the appendix"
6992 msgstr "Eranskinaren titulu laburra"
6994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6995 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
6996 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6997 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
6998 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1147
6999 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7000 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
7001 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7002 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
7003 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
7004 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7005 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
7006 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7007 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7008 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7009 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7010 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7011 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7012 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
7013 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7014 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7015 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7016 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7017 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1747 src/insets/InsetBibtex.cpp:943
7019 msgid "Bibliography"
7020 msgstr "Bibliografia"
7022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
7023 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7024 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
7025 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7026 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7027 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7028 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7029 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7030 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7031 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7032 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7033 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7034 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:944 src/insets/InsetBibtex.cpp:1017
7035 #: src/output_plaintext.cpp:153
7037 msgstr "Erreferentziak"
7039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
7040 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7041 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7042 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7044 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7045 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7046 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7047 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7048 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7049 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7051 msgid "Bib preamble"
7052 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
7054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7055 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7056 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7057 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7059 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7060 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7061 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7062 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7063 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7064 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7066 msgid "Bibliography Preamble"
7067 msgstr "Bibliografia-estiloa"
7069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7070 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7071 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7072 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7074 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7075 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7076 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7077 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7078 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7079 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7080 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7085 msgstr "Bibliografia"
7087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7092 msgid "Optional photo for biography"
7093 msgstr "Bibliografiaren aukerako argazkia"
7095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7096 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7098 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7100 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7101 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7103 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7105 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7106 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7111 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7112 msgid "Name of the author"
7113 msgstr "Egilearen izena"
7115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7116 msgid "Biography without photo"
7117 msgstr "Biografia argazkirik gabe"
7119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7120 msgid "BiographyNoPhoto"
7121 msgstr "BibliografiaArgazkiGabe"
7123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7124 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
7125 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7126 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7128 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7129 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7131 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7132 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7133 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7136 msgstr "Arrazoibidea"
7138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7139 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7140 msgid "Alternative Proof String"
7141 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
7143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7144 msgid "An alternative proof string"
7145 msgstr "Beste frogapen bat"
7147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7148 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7149 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7150 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7151 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7155 #: lib/layouts/InStar.module:2
7156 msgid "Title and Preamble Hacks"
7157 msgstr "Titulu eta atarikoaren trikimailuak"
7159 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7160 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7161 msgid "Fixes & Hacks"
7164 #: lib/layouts/InStar.module:13
7166 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7167 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7168 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7169 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7170 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7171 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7172 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7174 "Bi estilo berri eskaintzen ditu: 1. 'Atarikoan' estiloak bertan idatzitako "
7175 "guztia atarikoan sartzen du. Idazleak nahi izanez gero, atariko kodea LyX "
7176 "dokumentuaren gorputzean txertatzeko erabil daiteke. 2. 'Tituluan' estiloak "
7177 "bere edukia LaTeX dokumentuaren gorputzean jarriko du, baina \\maketitle "
7178 "aurretik. Tituluarekin zerikusia duten gauzekin adarrak eta oharrak sortzeko "
7179 "oso erabilgarria da (hau diseinu Arruntean jartzen baduzu, honek LyX-i "
7180 "\\maketitle kanporatzea bideratzen dio, eta agian azkarregi izan daiteke)."
7182 #: lib/layouts/InStar.module:17
7186 #: lib/layouts/InStar.module:24
7190 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7192 msgstr "R Aldizkaria"
7194 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7195 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7196 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7197 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7198 #: lib/layouts/treport.layout:4
7202 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7203 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7204 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7205 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7206 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7207 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7211 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7212 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7213 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7214 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7215 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7216 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7217 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7219 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7220 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7221 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7222 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7223 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7228 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7229 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7230 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7231 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7232 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7233 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7234 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7235 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7236 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7237 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7238 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7239 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7240 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7241 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7245 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7247 msgstr "A0 posterra"
7249 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7250 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7254 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7255 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7256 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7257 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7258 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7262 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7263 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7264 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7265 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7266 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7268 msgstr "Erraldoiagoa"
7270 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7271 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7272 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7273 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7274 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7276 msgstr "Erraldoiena"
7278 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7279 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7280 msgid "Giant Snippet"
7281 msgstr "Erraldoi mozkina"
7283 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7284 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7285 msgid "More Giant Snippet"
7286 msgstr "Erraldoi mozkinagoa"
7288 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7289 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7290 msgid "Most Giant Snippet"
7291 msgstr "Erraldoi mozkinena"
7293 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7294 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7295 msgstr "Astronomia eta astrofisika"
7297 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7298 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7299 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7300 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7301 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7302 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7303 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7304 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7306 msgstr "Azpititulua"
7308 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7309 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7313 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7314 msgid "Offprint Requests to:"
7315 msgstr "Separata eskaerak honi:"
7317 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7318 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7322 #: lib/layouts/aa.layout:140
7323 msgid "Correspondence to:"
7324 msgstr "Korrespondentzia:"
7326 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7327 #: lib/layouts/egs.layout:581
7328 msgid "Acknowledgements."
7329 msgstr "Aitorpenak."
7331 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7332 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7333 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7334 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7335 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7336 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7337 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7338 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7339 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7340 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7341 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7342 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:244
7343 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7344 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7345 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7346 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7347 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7348 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7349 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7353 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7354 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7355 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7356 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7357 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7358 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7359 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7360 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7361 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7362 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7363 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:277
7364 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7365 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7366 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7367 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7368 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7372 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7373 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7374 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7375 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7376 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7377 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7378 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7379 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7380 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7381 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7382 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7383 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7384 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7385 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7386 msgid "Subsubsection"
7387 msgstr "Azpiazpiatala"
7389 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7390 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7391 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7392 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7393 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7395 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7396 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7398 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7399 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7400 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7401 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7402 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7404 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7405 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7409 #: lib/layouts/aa.layout:239
7410 msgid "institutemark"
7411 msgstr "erakundemarka"
7413 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7414 msgid "Institute Mark"
7415 msgstr "ErakundeMarka"
7417 #: lib/layouts/aa.layout:262
7418 msgid "Abstract (unstructured)"
7419 msgstr "Laburpena (egituratu gabe)"
7421 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7425 #: lib/layouts/aa.layout:296
7426 msgid "Abstract (structured)"
7427 msgstr "Laburpena (egituratua)"
7429 #: lib/layouts/aa.layout:300
7431 msgstr "Testuingurua"
7433 #: lib/layouts/aa.layout:301
7434 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7435 msgstr "Zure lanaren testuingurua (aukerakoa, hutsik utz daiteke)"
7437 #: lib/layouts/aa.layout:305
7441 #: lib/layouts/aa.layout:306
7442 msgid "Aims of your work"
7443 msgstr "Zure lanaren helburuak"
7445 #: lib/layouts/aa.layout:310
7449 #: lib/layouts/aa.layout:311
7450 msgid "Methods used in your work"
7451 msgstr "Zure lanean erabilitako metodoak"
7453 #: lib/layouts/aa.layout:315
7457 #: lib/layouts/aa.layout:316
7458 msgid "Results of your work"
7459 msgstr "Zure lanaren emaitzak"
7461 #: lib/layouts/aa.layout:337
7463 msgstr "Gako-hitzak"
7465 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7466 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7467 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7468 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7472 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7473 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7477 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7481 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7482 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7483 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7484 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7485 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7486 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7487 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7488 msgid "Acknowledgements"
7491 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7496 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7497 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7498 msgstr "Thesaurus hiztegia ez dago azken A&An onartuta:"
7500 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7501 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7502 msgstr "Astronomia eta astrofisika (V. 4. zaharkitua)"
7504 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7505 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7506 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7507 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7508 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7509 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7510 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7511 #: lib/examples/Articles:0
7515 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7516 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7517 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7518 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7519 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7523 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7524 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7525 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7526 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7527 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7531 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7532 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7533 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7534 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7536 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7541 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7542 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7543 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7544 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7545 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7546 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7547 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7548 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7549 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7551 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7552 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7553 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7555 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7556 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7557 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7561 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7562 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7564 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 5)"
7566 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7567 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7569 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7570 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7571 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7572 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7573 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7578 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7579 msgid "Altaffilation"
7580 msgstr "BesteAfiliazioa"
7582 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7583 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
7587 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7588 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7589 msgstr "Beste afiliazioen ondoz ondoko zenbakiak"
7591 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7592 msgid "Alternative affiliation:"
7593 msgstr "Beste afiliazioa:"
7595 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7599 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3047
7600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3059 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
7601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
7605 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7606 msgid "altaffilmark"
7607 msgstr "beste-afiliazio-marka"
7609 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7610 msgid "altaffiliation mark"
7611 msgstr "beste-afiliazioaren marka"
7613 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7614 msgid "Subject headings:"
7615 msgstr "Gaiaren goiburukoak:"
7617 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7618 msgid "[Acknowledgements]"
7619 msgstr "[Aitorpenak]"
7621 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7623 msgstr "KokatuIrudia"
7625 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7626 msgid "Place Figure here:"
7627 msgstr "Kokatu irudia hemen:"
7629 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7631 msgstr "KokatuTaula"
7633 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7634 msgid "Place Table here:"
7635 msgstr "Kokatu taula hemen:"
7637 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7639 msgstr "[Eranskina]"
7641 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7645 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7646 msgid "NoteToEditor"
7647 msgstr "OharraEditoreari"
7649 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7650 msgid "Note to Editor:"
7651 msgstr "Oharra editoreari:"
7653 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7654 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7658 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7659 msgid "References. ---"
7660 msgstr "Erreferentziak. ---"
7662 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7663 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7664 msgid "TableComments"
7665 msgstr "IruzkinTaula"
7667 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7669 msgstr "Oharra. ---"
7671 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7673 msgstr "Taularen oharra"
7675 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7677 msgstr "Taularen oharra:"
7679 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7680 msgid "tablenotemark"
7681 msgstr "taula_ohar_marka"
7683 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7684 msgid "tablenote mark"
7685 msgstr "taula_ohar marka"
7687 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7689 msgstr "IrudiEpigrafea"
7691 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7695 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7696 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7697 msgstr "Fitxategi-izena dagokion irudi-fitxategia identifikatzeko."
7699 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7703 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7707 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7709 msgstr "Objektu-izena"
7711 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7715 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7716 msgid "Recognized Name"
7717 msgstr "Ezagututako izena"
7719 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7720 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7721 msgstr "Bereizi objektu baten ezagututako izena testutik"
7723 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7725 msgstr "Datu-multzoa"
7727 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7729 msgstr "Datu-multzoa:"
7731 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7732 msgid "Separate the dataset ID from text"
7733 msgstr "Bereizi datu-multzoaren IDa testutik"
7735 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7736 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7738 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 6)"
7740 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7744 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7748 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7752 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7754 msgstr "Erreferentziak-"
7756 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7760 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7762 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7764 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 6)"
7766 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7767 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7768 msgid "Corresponding Author"
7769 msgstr "Dagokion egilea"
7771 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7773 msgid "Corresponding author:"
7774 msgstr "Dagokion egilea"
7776 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7777 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7781 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7785 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7786 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7789 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7790 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7791 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7792 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7793 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7794 msgid "Affiliation:"
7795 msgstr "Afiliazioa:"
7797 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7798 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7799 msgid "Collaboration"
7802 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7803 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7804 msgid "Collaboration:"
7805 msgstr "Lankidetza:"
7807 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7809 msgid "Nocollaboration"
7812 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7814 msgid "No collaboration"
7817 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7819 msgid "Section Appendix"
7822 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7824 msgid "\\Alph{appendix}."
7825 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
7827 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7829 msgid "Subsection Appendix"
7830 msgstr "Azpiatalaren kutxa"
7832 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7834 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7835 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
7837 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7839 msgid "Subsubsection Appendix"
7840 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
7842 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7844 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7845 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7847 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
7848 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7849 msgstr "Amerikar Elkarte Kimikoa (American Chemical Society - ACS)"
7851 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7852 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7853 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7854 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7855 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7856 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7857 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7858 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7859 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7860 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7861 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7862 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7863 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7864 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7865 msgid "Short Title|S"
7866 msgstr "Titulu laburra|T"
7868 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7869 msgid "Short title which will appear in the running header"
7870 msgstr "Nonahiko goiburuan agertuko den titulu laburra"
7872 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7874 msgstr "Izen laburra"
7876 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7877 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7878 msgstr "Tituluaren orrialdeko oinean agertuko den izen laburra"
7880 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7881 msgid "Alt Affiliation"
7882 msgstr "Beste afiliazioa"
7884 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7885 msgid "Also Affiliation"
7886 msgstr "Afiliazioa baita ere"
7888 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7889 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7890 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:762
7895 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7896 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7897 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7901 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7902 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7906 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7907 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7911 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7912 msgid "Abbreviations"
7915 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7916 msgid "Abbreviations:"
7917 msgstr "Laburpenak:"
7919 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7923 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7927 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7928 msgid "List of Schemes"
7929 msgstr "Eskemen zerrenda"
7931 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7935 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7939 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7940 msgid "List of Charts"
7941 msgstr "Diagramen zerrenda"
7944 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7945 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7949 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7950 msgid "Graph[[mathematical]]"
7954 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7955 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7956 msgstr "Grafikoen zerrenda"
7958 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7959 msgid "SupplementalInfo"
7960 msgstr "InformazioOsagarria"
7962 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7963 msgid "Supporting Information Available"
7964 msgstr "Informazio osagarria eskuragarri"
7966 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7968 msgstr "Aurk. sarrera"
7970 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7971 msgid "Graphical TOC Entry"
7972 msgstr "Grafikoen aurkibideko sarrera"
7974 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7976 msgstr "Ohar bibliografikoa"
7978 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7980 msgstr "ohar bibliografikoa"
7982 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7986 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7990 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7991 #: lib/languages:1002
7995 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7996 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7997 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' do ordezko estiloa, zaharkitua)"
7999 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8000 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8004 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8005 msgid "General terms:"
8006 msgstr "Termino orokorrak:"
8008 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8009 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8010 msgstr "ACM SIG Jarduerak (SP, zaharkitua)"
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8014 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8016 "Ordenagailu-Makinen Elkartea (Association for Computing Machinery - ACM) "
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8020 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8021 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8022 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8028 msgstr "Esker ona: "
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8032 msgstr "ACM aldizkaria"
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8035 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8036 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8041 msgid "Journal's Short Name: "
8042 msgstr "Aldizkariaren izen laburra: "
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8045 msgid "ACM Conference"
8046 msgstr "ACM hitzaldia"
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8050 msgstr "Izen-abizenak"
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8057 msgid "Conference Name: "
8058 msgstr "Hitzaldiaren izena: "
8060 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8062 msgstr "Titulu laburra"
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8065 msgid "Email address: "
8066 msgstr "Helbide elektronikoa: "
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8073 msgid "Affiliation: "
8074 msgstr "Afiliazioa: "
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8077 msgid "Additional Affiliation"
8078 msgstr "Beste afiliazioa"
8080 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8081 msgid "Additional Affiliation: "
8082 msgstr "Beste afiliazioa: "
8084 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8088 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8089 #: lib/layouts/paper.layout:163
8093 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8097 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8098 msgid "Street Address"
8099 msgstr "Kale-helbidea"
8101 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8103 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8104 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8110 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8111 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8117 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8123 msgstr "Posta-kodea"
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8127 msgstr "Titulu-oharra"
8129 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8130 msgid "Title Note: "
8131 msgstr "Tituluaren oharra: "
8133 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8134 msgid "SubtitleNote"
8135 msgstr "Azpititulu-oharra"
8137 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8138 msgid "Subtitle Note: "
8139 msgstr "Azpitituluaren oharra: "
8141 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8143 msgstr "Egile-oharra"
8145 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8149 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8151 msgstr "ACM bolumena"
8153 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8157 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8159 msgstr "ACM zenbakia"
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8167 msgstr "ACM artikulua"
8169 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8171 msgstr "Artikulua: "
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8177 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8181 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8185 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8189 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8190 msgid "ACM Art Seq Num"
8191 msgstr "ACM art. sek. zenb."
8193 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8194 msgid "Article Sequential Number: "
8195 msgstr "Artikuluaren sekuentzi-zenbakia: "
8197 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8198 msgid "ACM Submission ID"
8199 msgstr "ACM bidaltzearen IDa"
8201 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8202 msgid "Submission ID: "
8203 msgstr "Bidaltzearen IDa: "
8205 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8207 msgstr "ACM salneurria"
8209 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8211 msgstr "Salneurria:"
8213 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8217 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8221 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8225 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8229 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8231 msgstr "ACM eranskina Esk"
8233 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8234 msgid "ACM Badge R: "
8235 msgstr "ACM eranskina Esk: "
8237 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8239 msgstr "ACM eranskina Ezk"
8241 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8242 msgid "ACM Badge L: "
8243 msgstr "ACM eranskina Ezk: "
8245 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8247 msgstr "Hasierako orrialdea"
8249 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8250 msgid "Start Page: "
8251 msgstr "Hasierako orrialdea: "
8253 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8255 msgstr "Terminoak: "
8257 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8259 msgstr "Gako-hitzak: "
8261 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8265 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8266 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8267 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS XML): "
8269 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8270 msgid "CCS Description"
8271 msgstr "CSS azalpena"
8273 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8274 msgid "Significance"
8277 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8278 msgid "Computing Classification Scheme: "
8279 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS): "
8281 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8282 msgid "Set Copyright"
8283 msgstr "Ezarri copyright-a"
8285 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8286 msgid "Set Copyright: "
8287 msgstr "Ezarri copyright-a: "
8289 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8290 msgid "Copyright Year"
8291 msgstr "Copyright-aren urtea"
8293 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8294 msgid "Copyright Year: "
8295 msgstr "Copyright-aren urtea: "
8297 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8298 msgid "Teaser Figure"
8299 msgstr "Aurrerapen irudia:"
8301 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8302 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8303 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8305 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8309 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8313 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8317 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8318 msgid "ShortAuthors"
8319 msgstr "EgileLaburrak"
8321 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8322 msgid "Short authors: "
8323 msgstr "Egile laburrak: "
8325 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8329 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8330 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8331 msgstr "Albo-barra (sigchi-a soilik)"
8333 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8334 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8335 msgstr "Albo-irudia (sigchi-a soilik)"
8337 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8338 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8339 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8340 msgid "List of Figures"
8341 msgstr "Irudien zerrenda"
8343 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8344 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8345 msgstr "Albo-taula (sigchi-a soilik)"
8347 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8348 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8349 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8350 msgid "List of Tables"
8351 msgstr "Taulen zerrenda"
8353 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8355 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8357 msgid "Definitions & Theorems"
8358 msgstr "Definizioak eta teoremak"
8360 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8362 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8363 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8364 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8365 msgid "Additional Theorem Text"
8366 msgstr "Teoremaren testu gehigarria"
8368 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8371 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8372 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8373 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8374 msgstr "Teoremaren goiburuari gehitutako testu gehigarria"
8376 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8377 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8380 msgid "Theorem \\thetheorem."
8381 msgstr "\\thetheorem. teorema"
8383 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8384 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8385 msgid "Corollary \\thetheorem."
8386 msgstr "\\thetheorem. korolarioa"
8388 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8389 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8390 msgid "Lemma \\thetheorem."
8391 msgstr "\\thetheorem. lema"
8393 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8394 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8395 msgid "Proposition \\thetheorem."
8396 msgstr "\\thetheorem. proposizioa"
8398 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8399 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8400 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8401 msgstr "\\thetheorem. aierua"
8403 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8404 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8405 msgid "Definition \\thetheorem."
8406 msgstr "\\thetheorem. definizioa"
8408 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8409 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8410 msgid "Example \\thetheorem."
8411 msgstr "\\thetheorem. adibidea"
8413 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8415 msgstr "Erakutsi soilik"
8417 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8418 msgid "Print version only"
8419 msgstr "Erakutsi bertsioa soilik"
8421 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8423 msgstr "Pantailan soilik"
8425 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8426 msgid "Screen version only"
8427 msgstr "Pantailaren bertsioa soilik"
8429 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8430 msgid "Anonymous Suppression"
8431 msgstr "Ezabatze anonimoa"
8433 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8434 msgid "Non anonymous only"
8435 msgstr "Ez-anonimoak soilik"
8437 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8438 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8439 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8440 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8441 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8442 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8443 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8444 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8445 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8446 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8447 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8448 #: lib/examples/Articles:0
8449 msgid "Acknowledgments"
8452 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8453 msgid "Grant Sponsor"
8454 msgstr "Baimenaren sustatzailea"
8456 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8458 msgstr "Sustatzailearen IDa"
8460 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8461 msgid "Grant Number"
8462 msgstr "Baimenaren zenbakia"
8464 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8465 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8466 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (zaharkitua)"
8468 # TOG == Transactions on Graphics
8469 # Agian "Grafikoen eragiketak"?
8470 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8471 msgid "TOG online ID"
8472 msgstr "Lineako TOGaren IDa"
8474 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8476 msgstr "Lineako IDa:"
8478 # TOG == Trancactions on Graphics
8479 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8481 msgstr "TOG bolumena"
8483 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8484 msgid "Volume number:"
8485 msgstr "Bolumenaren zenbakia:"
8487 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8489 msgstr "TOG zenbakia"
8491 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8492 msgid "Article number:"
8493 msgstr "Artikuluaren zenbakia:"
8495 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8496 msgid "Set copyright"
8497 msgstr "Ezarri copyright-a"
8499 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8500 msgid "Copyright type:"
8501 msgstr "Copyright mota:"
8503 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8504 msgid "Copyright year"
8505 msgstr "Copyright-aren urtea"
8507 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8508 msgid "Year of copyright:"
8509 msgstr "Copyright-aren urtea:"
8511 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8512 msgid "Conference info"
8513 msgstr "Hitzaldiaren informazioa"
8515 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8516 msgid "Conference info:"
8517 msgstr "Hitzaldiaren informazioa:"
8519 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8520 msgid "Conference name"
8521 msgstr "Hitzaldiaren izena:"
8523 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8527 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8531 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8533 msgstr "ODIa (ObjDigitalID)"
8535 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8536 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8537 msgid "Article DOI:"
8538 msgstr "Artikuluaren ODIa:"
8540 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8541 msgid "TOG article DOI"
8542 msgstr "TOG artikuluaren ODIa"
8544 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8546 msgstr "PDFaren egilea"
8548 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8550 msgstr "PDFaren egilea:"
8552 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8553 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8554 msgid "Keyword list"
8555 msgstr "Gako-hitzen zerrenda"
8557 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8558 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8559 msgid "Concept list"
8560 msgstr "Kontzeptuen zerrenda"
8562 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8563 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8564 msgid "Print copyright"
8565 msgstr "Erakutsi copyright-a"
8567 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8569 msgstr "Aurrerapena"
8571 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8572 msgid "Teaser image:"
8573 msgstr "Aurrerapen irudia:"
8575 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8576 msgid "CR categories"
8577 msgstr "CR kategoriak"
8579 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8580 msgid "CR Categories:"
8581 msgstr "CR kategoriak:"
8583 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8587 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8589 msgstr "CR kategoria"
8591 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8593 msgstr "CR zenbakia"
8595 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8596 msgid "Number of the category"
8597 msgstr "Kategoriaren zenbakia"
8599 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8600 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8601 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8603 msgstr "Azpikategoria"
8605 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8607 msgstr "Hirugarren maila"
8609 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8610 msgid "Third-level of the category"
8611 msgstr "Kategoriaren hirugarren maila"
8613 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8615 msgstr "AipuLaburra"
8617 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8619 msgstr "Aipu laburra"
8621 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8622 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8626 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8627 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8628 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91 baino zaharragoa, zaharkitua)"
8630 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8631 msgid "TOG project URL"
8632 msgstr "TOG proiektuaren URLa"
8634 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8635 msgid "Project URL:"
8636 msgstr "Proiektuaren URLa:"
8638 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8639 msgid "TOG video URL"
8640 msgstr "TOG bideoaren URLa"
8642 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8644 msgstr "Bideoaren URLa:"
8646 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8647 msgid "TOG data URL"
8648 msgstr "TOG datuen URLa"
8650 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8652 msgstr "Datuen URLa:"
8654 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8655 msgid "TOG code URL"
8656 msgstr "TOG kodearen URLa"
8658 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8660 msgstr "Kodearen URLa:"
8662 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8663 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8665 "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGU, SGML "
8668 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8669 msgid "Articles (DocBook)"
8670 msgstr "Artikuluak (DocBook)"
8672 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8673 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8677 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8681 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8682 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8683 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8684 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8685 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8686 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8690 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8691 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8692 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8694 msgstr "Hitzez hitz"
8696 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8697 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8701 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8705 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8707 msgid "Citation-number"
8708 msgstr "Aipamen-zenbakia"
8710 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8711 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8715 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8719 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8723 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8727 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8728 msgid "Issue-number"
8729 msgstr "Jaulkipenaren zenbakia"
8731 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8733 msgstr "Jaulkipenaren eguna"
8735 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8736 msgid "Issue-months"
8737 msgstr "Jaulkipenaren hila"
8739 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8740 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8741 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8742 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8743 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8744 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8745 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8749 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8750 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8751 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8752 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8753 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8754 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8758 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8759 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8760 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8761 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8762 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8763 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8764 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8765 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8766 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8767 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8771 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8772 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8773 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8774 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8775 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8776 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8777 msgid "Subparagraph"
8778 msgstr "Azpiparagrafoa"
8780 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8781 msgid "Subsubparagraph"
8782 msgstr "Azpiazpiparagrafoa"
8784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8789 msgid "-- Header --"
8790 msgstr "-- Goiburua --"
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8793 msgid "Special-section"
8794 msgstr "Atal berezia"
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8797 msgid "Special-section:"
8798 msgstr "Atal berezia:"
8800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8802 msgstr "AGU aldizkaria"
8804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8805 msgid "AGU-journal:"
8806 msgstr "AGU aldizkaria:"
8808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8809 msgid "Citation-number:"
8810 msgstr "Aipamen-zenbakia:"
8812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8814 msgstr "AGU bolumena"
8816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8818 msgstr "AGU bolumena:"
8820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8822 msgstr "AGU jaulkipena"
8824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8826 msgstr "AGU jaulkipena:"
8828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8830 msgstr "Copyright-a:"
8832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8834 msgstr "Indizearen terminoak"
8836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8837 msgid "Index-terms..."
8838 msgstr "Indizearen terminoak..."
8840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8842 msgstr "Indizearen terminoa"
8844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8846 msgstr "Indizearen terminoa:"
8848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8850 msgstr "Termino-gurutzatua"
8852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8854 msgstr "Termino-gurutzatua:"
8856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8857 msgid "Supplementary"
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8861 msgid "Supplementary..."
8862 msgstr "Osagarria..."
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8866 msgstr "Ohar-osagarria"
8868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8869 msgid "Sup-mat-note:"
8870 msgstr "Mat. ohar osagarria:"
8872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8874 msgstr "Aipua-bestea"
8876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8878 msgstr "Aipua-bestea:"
8880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8881 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8887 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
8891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8892 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8893 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8894 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8896 msgstr "Berraztertua"
8898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8899 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
8901 msgstr "Berraztertua:"
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8904 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
8908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8909 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
8913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8915 msgstr "Ident-lerroa"
8917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8919 msgstr "Ident-lerroa:"
8921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8923 msgstr "UnekoGoiburua"
8925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8927 msgstr "UnekoGoiburua:"
8929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8930 msgid "Published-online:"
8931 msgstr "Linean argitaratuta:"
8933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
8937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8942 msgid "Posting-order"
8943 msgstr "Bidaltze-ordena"
8945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8946 msgid "Posting-order:"
8947 msgstr "Bidaltze-ordena:"
8949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8955 msgstr "AGU-orriak:"
8957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8966 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
8970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8975 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8985 msgstr "Datu-multzoak"
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8989 msgstr "Datu-multzoak:"
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9012 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9013 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9014 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9023 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9024 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9025 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9031 msgstr "Erakundearen saila"
9033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9035 msgstr "Erakundearen izena"
9037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9038 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9044 msgstr "Posta-kodea"
9046 #: lib/layouts/agums.layout:3
9047 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9049 "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGUPLUS "
9052 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9053 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
9054 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9055 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9056 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9060 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9061 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
9062 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9063 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9064 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9068 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9069 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9071 msgstr "Paragrafoa*"
9073 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9074 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9076 msgstr "Ezker-goiburua"
9078 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9079 #: lib/layouts/foils.layout:215
9080 msgid "Left Header:"
9081 msgstr "Ezker-goiburua:"
9083 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9084 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9085 msgid "Right Header"
9086 msgstr "Eskuin-goiburua"
9088 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9089 #: lib/layouts/foils.layout:223
9090 msgid "Right Header:"
9091 msgstr "Eskuin-goiburua:"
9093 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9097 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9101 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9103 msgstr "ArtikuluIDa"
9105 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9107 msgstr "Artikuluaren IDa:"
9109 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9111 msgstr "Egile-helbidea"
9113 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9114 msgid "Author Address:"
9115 msgstr "Egile-helbidea:"
9117 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9119 msgstr "SlugIruzkina"
9121 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9122 msgid "Slug Comment:"
9123 msgstr "Slug iruzkina:"
9125 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9129 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9131 msgstr "Plano-mahaiak"
9133 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9137 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9139 msgstr "Plano-mahaia"
9141 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
9142 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9143 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9144 #: src/insets/Inset.cpp:101
9148 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9152 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9153 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9154 msgstr "Amerikako Geofisikoen Batasuna(American Geophysical Union - AGUTeX)"
9156 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9160 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9161 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9162 msgid "Affiliation Mark"
9163 msgstr "Afiliazioaren marka"
9165 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9166 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9167 msgstr "Egile afiliazioen ondoz ondoko zenbakia"
9169 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9170 msgid "Author affiliation:"
9171 msgstr "Egilearen afiliazioa:"
9173 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9174 msgid "Acknowledgments."
9175 msgstr "Aitorpenak."
9177 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9179 msgid "Algorithm2e Float"
9180 msgstr "Algorithm2e"
9182 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9183 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9184 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9186 msgid "Floats & Captions"
9187 msgstr "Klasearen aukerak"
9189 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9191 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9192 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9195 "Erabili algorithm2e paketea algoritmo mugikorrentzako LyX-ekoak erabili "
9196 "ordez. Erabili Algoritmoa estiloa algoritmoa sartu eta koskatzeko."
9198 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9199 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9200 msgid "List of Algorithms"
9201 msgstr "Algoritmoen zerrenda"
9203 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9204 #: lib/examples/Articles:0
9206 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9208 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) liburua"
9210 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9211 msgid "SpecialSection"
9212 msgstr "AtalBerezia"
9214 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9215 msgid "SpecialSection*"
9216 msgstr "AtalBerezia*"
9218 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:320
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9220 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9221 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9222 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9223 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9224 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9226 msgstr "Zenbatu gabea"
9228 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9230 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9231 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9232 msgid "Subsubsection*"
9233 msgstr "Azpiazpiatala*"
9235 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9236 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9237 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9238 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9239 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9240 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9241 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9242 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9246 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9247 msgid "Chapter Exercises"
9248 msgstr "Ariketak kapitulua"
9250 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9251 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9252 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9253 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9256 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9257 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9258 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9260 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9261 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
9262 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9263 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9264 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9265 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9266 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9268 msgid "List preamble"
9269 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
9271 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9272 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9273 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9274 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9277 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9278 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9279 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9281 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9282 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
9283 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9284 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9285 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9286 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9287 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9289 msgid "List Preamble"
9292 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9293 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9294 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9295 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9298 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9299 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9300 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9302 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9303 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
9304 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9305 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9306 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9307 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9308 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9309 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9312 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9313 msgid "Short title which appears in the running headers"
9314 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzeko"
9316 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9317 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9318 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9319 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9321 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9325 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9326 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9327 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9328 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9329 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9330 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9331 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9332 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9336 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9337 msgid "Current Address"
9338 msgstr "Uneko helbidea"
9340 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9341 msgid "Current address:"
9342 msgstr "Uneko helbidea:"
9344 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9345 msgid "E-mail address:"
9346 msgstr "Helbide elektronikoa:"
9348 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9349 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9354 msgid "Key words and phrases:"
9355 msgstr "Gako-hitzak eta esaldiak:"
9357 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9361 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9365 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9366 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9370 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9372 msgstr "Itzultzailea"
9374 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9376 msgstr "Itzultzailea:"
9378 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9379 msgid "Subjectclass"
9380 msgstr "Gai-sailkapena"
9382 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9383 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9384 msgstr "2000 matematikako gaien sailkapena:"
9386 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9387 msgid "American Psychological Association (APA)"
9389 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA)"
9391 #: lib/layouts/apa.layout:54
9393 msgstr "EskuinGoiburua"
9395 #: lib/layouts/apa.layout:63
9396 msgid "Right header:"
9397 msgstr "Eskuin-goiburua:"
9399 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9400 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9404 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9405 msgid "Short title:"
9406 msgstr "Titulu laburra:"
9408 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9412 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9413 msgid "ThreeAuthors"
9416 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9420 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9421 msgid "TwoAffiliations"
9422 msgstr "BiAfiliazio"
9424 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9425 msgid "ThreeAffiliations"
9426 msgstr "HiruAfiliazio"
9428 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9429 msgid "FourAffiliations"
9430 msgstr "LauAfiliazio"
9432 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9433 msgid "Acknowledgements:"
9434 msgstr "Aitorpenak:"
9436 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9440 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9444 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:420
9449 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9450 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9452 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9453 msgstr "Epigrafea irudien/taulen zerrendan agertzen den bezala"
9455 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9457 msgstr "DoituIrudia"
9459 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9461 msgstr "DoituBit-mapa"
9463 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9464 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9466 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9467 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9468 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9469 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9470 msgid "Custom Item|s"
9471 msgstr "Elementu pertsonalizatua|p"
9473 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9474 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9476 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9477 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9478 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9479 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9480 msgid "A customized item string"
9481 msgstr "Pertsonalizatutako elementuaren katea"
9483 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9487 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9488 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9489 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9490 msgid "(\\alph{enumii})"
9491 msgstr "(\\alph{enumii})"
9493 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9494 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9496 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA). "
9499 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9503 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9507 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9509 msgstr "Ezker-goiburua"
9511 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9512 msgid "Left header:"
9513 msgstr "Ezker-goiburua:"
9515 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9516 msgid "FiveAffiliations"
9517 msgstr "Bost-afiliazio"
9519 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9520 msgid "SixAffiliations"
9521 msgstr "Sei-afiliazio"
9523 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9524 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9525 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9526 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9549 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9550 msgid "Author Note:"
9551 msgstr "Egilearen oharra:"
9553 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9557 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9561 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9565 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9566 msgid "Arabic Article"
9567 msgstr "Arabiera artikulua"
9569 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9570 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9571 msgstr "Beamer artikulua (klase arrunta)"
9573 #: lib/layouts/article.layout:3
9574 msgid "Article (Standard Class)"
9575 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
9577 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9578 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9579 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9588 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9589 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9590 #: lib/examples/Articles:0
9591 msgid "Presentations"
9592 msgstr "Aurkezpenak"
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9601 msgid "Overlay Specifications|v"
9602 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|G"
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9606 msgid "Overlay specifications for this list"
9607 msgstr "Gainjarri zerrenda honen zehaztapenak"
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9611 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9612 msgid "Item Overlay Specifications"
9613 msgstr "Elementuaren gainjartzearen zehaztapenak"
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9621 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9627 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9628 msgid "Overlay specifications for this item"
9629 msgstr "Gainjarri elementu honen zehaztapenak"
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9632 msgid "Mini Template"
9633 msgstr "Txantiloitxoa"
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9636 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9638 "Zerrenda honen txantiloitxoa (ikusi beamer-en eskuliburua xehetasun "
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9642 msgid "Longest label|s"
9643 msgstr "Etiketa luzeena|l"
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9646 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9647 msgstr "Zerrenda honen etiketa luzeena (koskatze-zabalera zehazteko)"
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9651 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9652 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9653 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9654 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9655 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9656 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9657 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9658 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9659 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9660 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9661 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9662 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9677 msgid "Mode Specification|S"
9678 msgstr "Moduaren zehaztapena|z"
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9684 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9685 msgstr "Zehaztu goiburua nola agertuko den (artikulua, aurkezpena, e.a.)"
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
9688 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9689 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9690 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9691 msgstr "Zatia aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9694 msgid "Section \\arabic{section}"
9695 msgstr "\\arabic{section}. atala"
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
9698 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9699 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9700 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9701 msgstr "Atala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9704 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9705 msgid "\\Alph{section}"
9706 msgstr "\\Alph{section}"
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9709 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9710 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}. azpiatala"
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9713 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9714 msgstr "Azpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9717 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9718 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9722 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9724 "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}. azpiazpiatala"
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9728 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9729 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9732 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9733 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:124
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9755 msgid "Overlay specifications for this frame"
9756 msgstr "Gainjarri marko honen zehaztapenak"
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9759 msgid "Default Overlay Specifications"
9760 msgstr "Gainjartze lehenetsiaren zehaztapenak"
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9763 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9764 msgstr "Marko honetako gainjarpen lehenetsiaren ezarpenak"
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9768 msgid "Frame Options"
9769 msgstr "Markoaren aukerak"
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9773 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9774 msgstr "Markoaren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9778 msgstr "Markoaren titulua"
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9781 msgid "Enter the frame title here"
9782 msgstr "Sartu markoaren titulua hemen"
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9789 msgid "Frame (plain)"
9790 msgstr "Markoa (soila)"
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9793 msgid "FragileFrame"
9794 msgstr "MarkoHauskorra"
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9797 msgid "Frame (fragile)"
9798 msgstr "Markoa (hauskorra)"
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9802 msgstr "MarkoaBerriro"
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9805 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9811 msgid "Repeat frame with label"
9812 msgstr "Errepikatu markoa etiketarekin"
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9816 msgstr "MarkoTitulua"
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9828 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9829 msgstr "Zehaztu gainjarpenaren ezarpenak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9832 msgid "Short Frame Title|S"
9833 msgstr "Markoaren titulu laburra|l"
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9836 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9837 msgstr "Markoaren tituluaren forma laburra gai batzuetan"
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9840 msgid "FrameSubtitle"
9841 msgstr "MarkoAzpititulua"
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:315
9844 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9850 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9855 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9856 msgstr "Hasierako zutabea (handiagotu sakonera), zabalera:"
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9859 msgid "Column Options"
9860 msgstr "Zutabearen aukerak"
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9863 msgid "Column options (see beamer manual)"
9864 msgstr "Zutabearen aukerak (ikusi 'beamer'-en eskuliburua)"
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9867 msgid "Column Placement Options"
9868 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak"
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9871 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9872 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak (t, T, c, b)"
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9875 msgid "ColumnsCenterAligned"
9876 msgstr "ZutabeakErdianLerrokatuta"
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9879 msgid "Columns (center aligned)"
9880 msgstr "Zutabeak (erdian lerrokatuta)"
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9883 msgid "ColumnsTopAligned"
9884 msgstr "ZutabeakGoianLerrokatuta"
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9887 msgid "Columns (top aligned)"
9888 msgstr "Zutabeak (goian lerrokatuta)"
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
9898 msgstr "Gainjarriak"
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
9901 msgid "Pause number"
9902 msgstr "Pausa-zenbakia"
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
9905 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9906 msgstr "Gardenkiaren zenbakia pausaren azpiko testuingurua ikusgai egiteko"
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
9909 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9910 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
9914 msgstr "Gaininprimatzea"
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9917 msgid "Overprint Area Width"
9918 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera"
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
9921 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9922 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9927 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9928 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera (lehenetsia: testuaren zabalera)"
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:812
9932 msgstr "GainjarpenArea"
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:822
9936 msgstr "Gainjarpen_area"
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:832
9939 msgid "Overlay Area Width"
9940 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:833
9943 msgid "The width of the overlay area"
9944 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:837
9947 msgid "Overlay Area Height"
9948 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9951 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:839
9956 msgid "The height of the overlay area"
9957 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
9962 msgstr "Kendu estalkia"
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:854
9965 msgid "Uncovered on slides"
9966 msgstr "Kendu estalkia gardenkiei"
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:883
9974 msgid "Only on slides"
9975 msgstr "Gardenkietan soilik"
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:907
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:908
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:917
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9990 msgid "Action Specification|S"
9991 msgstr "Ekintzaren zehaztapena|z"
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:935
9995 msgstr "Blokearen titulua"
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:936
9998 msgid "Enter the block title here"
9999 msgstr "Sartu blokearen titulua hemen"
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:951
10002 msgid "ExampleBlock"
10003 msgstr "AdibideBlokea"
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10006 msgid "Example Block:"
10007 msgstr "Adibidearen blokea:"
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10011 msgstr "AbisuBlokea"
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10014 msgid "Alert Block:"
10015 msgstr "Abisuaren blokea:"
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
10021 msgstr "Titulua jartzea"
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10024 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10025 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den titulu laburra"
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10028 msgid "Title (Plain Frame)"
10029 msgstr "Titulua (marko soila)"
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
10032 msgid "Short Subtitle|S"
10033 msgstr "Azpititulu laburra|l"
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10036 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10037 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den azpititulu laburra"
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
10040 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10041 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den egile laburra"
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
10044 msgid "Short Institute|S"
10045 msgstr "Erakunde laburra|l"
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10048 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10049 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den erakunde laburra"
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10052 msgid "InstituteMark"
10053 msgstr "ErakundeMarka"
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
10056 msgid "Short Date|S"
10057 msgstr "Data laburra|l"
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10060 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10061 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den data laburra"
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10064 msgid "TitleGraphic"
10065 msgstr "TituluGrafikoa"
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10068 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10069 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10073 # Ez dirudi komatxoa karaktereari buruz ari denik.
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
10075 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10076 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
10081 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
10086 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10088 msgstr "Korolarioa."
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
10096 msgid "Action Specifications|S"
10097 msgstr "Ekintzaren zehaztapenak|z"
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
10100 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10101 msgid "Definition."
10102 msgstr "Definizioa."
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
10105 msgid "Definitions"
10106 msgstr "Definizioak"
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
10109 msgid "Definitions."
10110 msgstr "Definizioak."
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
10122 msgstr "Adibideak."
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10128 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10130 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10131 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10132 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10133 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10134 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10135 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10139 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
10148 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
10153 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10158 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
10164 msgstr "OharElementua"
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10167 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10184 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10185 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10190 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10199 msgid "Alternative"
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10203 msgid "Default Text"
10204 msgstr "Testu lehenetsia"
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10207 msgid "Enter the default text here"
10208 msgstr "Sartu testu lehenetsia hemen"
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10211 msgid "Beamer Note"
10212 msgstr "Beamer oharra"
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10215 msgid "Note Options"
10216 msgstr "Oharren aukerak"
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10219 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10220 msgstr "Zehaztu oharren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10223 msgid "ArticleMode"
10224 msgstr "ArtikuluModua"
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10231 msgid "PresentationMode"
10232 msgstr "AurkezpenModua"
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10235 msgid "Presentation"
10236 msgstr "Aurkezpena"
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10239 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10243 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10244 msgid "Beamerposter"
10245 msgstr "Beamer posterra"
10247 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10249 msgid "Bilingual Captions"
10250 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
10252 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10255 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10256 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10258 "Hizkuntza anitzeko epigrafeen idazketarako bi estilo ematen ditu. Irakur LyX-"
10259 "en adibideen karpetako MultilingualCaptions.lyx fitxategia azalpenarentzako."
10261 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10262 msgid "Caption setup"
10263 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa"
10265 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10267 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10269 "Eragina jasoko duen hizkuntza. Aukerak: 'bi-first' (aurrenekoa), 'bi-"
10270 "second' (bigarrena) edo 'bi-both' (biak)"
10272 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10273 msgid "Caption setup:"
10274 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa:"
10276 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10278 msgstr "Epigrafe bikoitza"
10280 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10284 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10285 msgid "Main Language Short Title"
10286 msgstr "Hizkuntza nagusiaren titulu laburra"
10288 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10289 msgid "Short title for the main(document) language"
10290 msgstr "Titulu laburra dokumentuko hizkuntza nagusiarentzako"
10292 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10293 msgid "Main Language Text"
10294 msgstr "Hizkuntza nagusiaren testua"
10296 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10297 msgid "Text in the main(document) language"
10298 msgstr "Testua dokumentuaren hizkuntza nagusian"
10300 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10301 msgid "Second Language Short Title"
10302 msgstr "Bigarren hizkuntzaren titulu laburra"
10304 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10305 msgid "Short title for the second language"
10306 msgstr "Titulu laburra bigarren hizkuntzarentzako"
10308 #: lib/layouts/book.layout:3
10309 msgid "Book (Standard Class)"
10310 msgstr "Liburua (klase arrunta)"
10312 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10316 #: lib/layouts/braille.module:3
10317 msgid "Accessibility"
10320 #: lib/layouts/braille.module:7
10322 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10325 "Braille idazketarentzako ingurunea definitzen du. Xehetasun gehiagorako "
10326 "ikusi Braille.lyx adibideetan."
10328 #: lib/layouts/braille.module:23
10329 msgid "Braille (default)"
10330 msgstr "Braille (lehenetsia)"
10332 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10336 #: lib/layouts/braille.module:46
10337 msgid "Braille (textsize)"
10338 msgstr "Braille (testu-tamaina)"
10340 #: lib/layouts/braille.module:69
10341 msgid "Braille (dots on)"
10342 msgstr "Braille (puntuak aktibo)"
10344 #: lib/layouts/braille.module:84
10345 msgid "Braille_dots_on"
10346 msgstr "Braille_puntuak_aktibo"
10348 #: lib/layouts/braille.module:93
10349 msgid "Braille (dots off)"
10350 msgstr "Braille (puntuak desaktibo)"
10352 #: lib/layouts/braille.module:108
10353 msgid "Braille_dots_off"
10354 msgstr "Braille_puntuak_desaktibo"
10356 #: lib/layouts/braille.module:117
10357 msgid "Braille (mirror on)"
10358 msgstr "Braille (ispilua aktibo)"
10360 #: lib/layouts/braille.module:132
10361 msgid "Braille_mirror_on"
10362 msgstr "Braille_ispilua_aktibo"
10364 #: lib/layouts/braille.module:141
10365 msgid "Braille (mirror off)"
10366 msgstr "Braille (ispilua desaktibo)"
10368 #: lib/layouts/braille.module:156
10369 msgid "Braille_mirror_off"
10370 msgstr "Braille_ispilua_desaktibo"
10372 #: lib/layouts/braille.module:164
10374 msgstr "Braille-koadroa"
10376 #: lib/layouts/braille.module:168
10377 msgid "Braille box"
10378 msgstr "Braille koadroa"
10380 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10384 # Ez dirudi goi- edo azpi-indizea bezalakoa denik. Gidoi baten itxura du gehiago.
10385 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10386 #: lib/examples/Articles:0
10390 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10392 msgstr "Elkarrizketa"
10394 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10396 msgstr "Kontakizuna"
10398 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10402 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10403 msgid "ACT \\arabic{act}"
10404 msgstr "\\arabic{act}. AKTOA"
10406 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10410 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10411 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10412 msgstr "\\arabic{scene}. ESZENA"
10414 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10418 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10422 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10426 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10427 msgid "Parenthetical"
10428 msgstr "Parentesikoa"
10430 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10434 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10438 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10442 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10443 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10444 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10445 msgid "Right Address"
10446 msgstr "Eskuin helbidea"
10448 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10449 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10450 msgstr "Japoniera artikulua (BXJS klasea)"
10452 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10453 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10454 msgstr "Japoniera liburua (BXJS klasea)"
10456 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10457 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10458 msgstr "Japoniera txostena (BXJS klasea)"
10460 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10461 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10462 msgstr "Japoniera gardenkia (BXJS klasea)"
10464 #: lib/layouts/changebars.module:2
10466 msgid "Change Tracking Bars"
10467 msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
10469 #: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3
10470 #: lib/layouts/pdfcomment.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3
10471 #: lib/layouts/ruby.module:3 lib/layouts/todonotes.module:3
10472 msgid "Annotation & Revision"
10475 #: lib/layouts/changebars.module:8
10478 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10479 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10481 "Aldaketen arazketa aktibatzean, eta irteerako pdflatex formatua aukeratzean, "
10482 "PDFaren marjinan aldaketa-barra bertikalak gehitzea baimentzen dio LyX-i"
10484 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10488 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10490 msgstr "Hari nagusia"
10492 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10494 msgstr "Hari nagusia:"
10496 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10497 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10501 #: lib/layouts/chess.layout:66
10505 #: lib/layouts/chess.layout:72
10506 msgid "SubVariation"
10507 msgstr "Azpialdaera"
10509 #: lib/layouts/chess.layout:75
10510 msgid "Subvariation:"
10511 msgstr "Azpialdaera:"
10513 #: lib/layouts/chess.layout:81
10514 msgid "SubVariation2"
10515 msgstr "2. azpialdaera"
10517 #: lib/layouts/chess.layout:84
10518 msgid "Subvariation(2):"
10519 msgstr "2. azpialdaera:"
10521 #: lib/layouts/chess.layout:90
10522 msgid "SubVariation3"
10523 msgstr "3. azpialdaera"
10525 #: lib/layouts/chess.layout:93
10526 msgid "Subvariation(3):"
10527 msgstr "3. azpialdaera:"
10529 #: lib/layouts/chess.layout:99
10530 msgid "SubVariation4"
10531 msgstr "4. azpialdaera"
10533 #: lib/layouts/chess.layout:102
10534 msgid "Subvariation(4):"
10535 msgstr "4. azpialdaera:"
10537 #: lib/layouts/chess.layout:108
10538 msgid "SubVariation5"
10539 msgstr "5. azpialdaera"
10541 #: lib/layouts/chess.layout:111
10542 msgid "Subvariation(5):"
10543 msgstr "5. azpialdaera:"
10545 #: lib/layouts/chess.layout:118
10547 msgstr "EzkutatuMugimenduak"
10549 #: lib/layouts/chess.layout:123
10551 msgstr "EzkutatuMugimenduak:"
10553 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10555 msgstr "Xake-taula"
10557 #: lib/layouts/chess.layout:132
10558 msgid "[chessboard]"
10559 msgstr "[xake-taula]"
10561 #: lib/layouts/chess.layout:141
10562 msgid "BoardCentered"
10563 msgstr "TaulaZentratua"
10565 #: lib/layouts/chess.layout:146
10566 msgid "[centered board]"
10567 msgstr "[taula zentratua]"
10569 #: lib/layouts/chess.layout:156
10571 msgstr "Nabarmendu"
10573 #: lib/layouts/chess.layout:161
10574 msgid "Highlights:"
10575 msgstr "Nabarmendu:"
10577 #: lib/layouts/chess.layout:176
10581 #: lib/layouts/chess.layout:181
10585 #: lib/layouts/chess.layout:187
10587 msgstr "ZaldiaMugitu"
10589 #: lib/layouts/chess.layout:192
10590 msgid "KnightMove:"
10591 msgstr "ZaldiaMugitu:"
10593 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10595 msgid "Chess Board"
10596 msgstr "Xake-taula"
10598 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10599 msgid "Leisure, Sports & Music"
10602 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10604 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10605 "article.lyx example file."
10608 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10609 msgid "NewChessGame"
10612 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10613 msgid "[Start New Chess Game]"
10616 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10618 msgid "Chessgame Options"
10619 msgstr "Markoaren aukerak"
10621 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10622 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10625 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10627 msgid "Mainline Options"
10628 msgstr "Helb. elek. aukerak"
10630 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10632 msgid "See xskak manual for possible options"
10633 msgstr "Ikusi todonotes eskuliburua aukera erabilgarriak ezagutzeko"
10635 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10636 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10637 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10641 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10643 msgid "SetChessBoard"
10644 msgstr "Xake-taula"
10646 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10648 msgid "Global Chessboard Settings"
10649 msgstr "Taularen ezarpenak"
10651 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10652 msgid "SetBoardStoreStyle"
10655 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10657 msgid "Set Chessboard Style"
10658 msgstr "Testu-eremuaren estiloa"
10660 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10663 msgstr "Estilo-fitxategia:"
10665 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10666 msgid "Chessboard Style Name"
10669 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10671 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10672 "See chessboard manual for details."
10675 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10678 msgstr "Xake-taula"
10680 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10682 msgid "Chessboard Options"
10683 msgstr "Klasearen aukerak"
10685 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10686 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10689 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10690 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10693 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10694 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10697 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10699 msgid "InFrontmatter"
10700 msgstr "AldezAurretikoAmaiera"
10702 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10704 msgid "Insert the affiliation number"
10705 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
10707 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10710 msgstr "Fitxategi-izena"
10712 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10716 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10718 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10722 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10723 msgid "Running Title"
10724 msgstr "Nonahiko titulua"
10726 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10727 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10728 msgid "Running title:"
10729 msgstr "Nonahiko titulua:"
10731 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10736 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10741 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10742 msgid "RunningAuthor"
10743 msgstr "NonahikoEgilea"
10745 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10746 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10747 msgid "Running author:"
10748 msgstr "Nonahiko egilea:"
10750 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10752 msgid "Publications"
10753 msgstr "Argitalpenaren IDa"
10755 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10757 msgid "Correspondence"
10758 msgstr "Korrespondentzia:"
10760 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10762 msgid "Correspondence:"
10763 msgstr "Korrespondentzia:"
10765 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10769 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10770 msgid "Pubdiscuss:"
10773 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10776 msgstr "Argitaratzaileak"
10778 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10781 msgstr "Argitaratzaileak"
10783 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10786 msgstr "Instrukzioaren testua"
10788 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10790 msgid "Copyrightstatement"
10791 msgstr "CopyrightDatuak"
10793 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10795 msgid "Introduction"
10798 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10800 msgid "\\thesection Introduction"
10801 msgstr "\\arabic{equation}.\\thesection"
10803 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10805 msgid "Conclusions"
10808 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10810 msgid "\\thesection Conclusions"
10811 msgstr "\\thesection"
10813 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10815 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10816 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
10818 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10820 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10821 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
10823 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10825 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10826 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10828 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10830 msgid "CodeAvailability"
10831 msgstr "CJK bateragarritasuna"
10833 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10835 msgid "Code availability."
10836 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
10838 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10839 msgid "DataAvailability"
10842 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10843 msgid "Data availability."
10846 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10848 msgid "CodeAndDataAvailability"
10849 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
10851 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10853 msgid "Code and data availability."
10854 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
10856 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10857 msgid "SampleAvailability"
10860 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10861 msgid "Sample availability."
10864 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10866 msgid "Statements2"
10867 msgstr "Instrukzioaren testua"
10869 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10871 msgid "AuthorContribution"
10872 msgstr "Laguntzaileak"
10874 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10876 msgid "Author contributions."
10877 msgstr "Egilearen aukera"
10879 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10880 msgid "CompetingInterests"
10883 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10884 msgid "Competing Interests."
10887 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10892 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10894 msgid "Disclaimer."
10897 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10898 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10899 msgstr "Txinatar artikulua (CTeX)"
10901 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10902 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10903 msgstr "Txinatar liburua (CTeX)"
10905 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10906 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10907 msgstr "Txinatar txostena (CTeX)"
10909 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10911 msgid "Custom Header/Footer Text"
10912 msgstr "Pertsonalizatu goiburuko/orri-oineko marrak"
10914 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10916 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10917 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10918 "Page Layout to 'fancy'!"
10920 "Goiburu eta orri-oinaren marrak definitzeko inguruneak gehitzen ditu. "
10921 "Oharra: modulu hau erabiltzeko 'Goiburuen estiloa' eremua 'dotorea'-rekin "
10922 "ezarrita egon behar du 'Dokumentu-ezarpenak -> Orri-diseinua menuan."
10924 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10925 msgid "Header/Footer"
10926 msgstr "Goiburua/Orri-oina"
10928 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10929 msgid "Even Header"
10930 msgstr "Goiburu bikoitia"
10932 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10933 msgid "Alternative text for the even header"
10934 msgstr "Beste testua goiburu bikoitientzako"
10936 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10937 msgid "Center Header"
10938 msgstr "Erdiko goiburua"
10940 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10941 msgid "Center Header:"
10942 msgstr "Erdiko goiburua:"
10944 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10945 msgid "Left Footer"
10946 msgstr "Ezkerreko orri-oina"
10948 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10949 msgid "Left Footer:"
10950 msgstr "Ezkerreko orri-oina:"
10952 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10953 msgid "Center Footer"
10954 msgstr "Erdiko orri-oina"
10956 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10957 msgid "Center Footer:"
10958 msgstr "Erdiko orri-oina:"
10960 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10961 msgid "Right Footer"
10962 msgstr "Eskuineko orri-oina"
10964 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10965 msgid "Right Footer:"
10966 msgstr "Eskuineko orri-oina:"
10968 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10970 msgstr "Direktorioa"
10972 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10974 msgstr "Teklen konbinazioa"
10976 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10978 msgstr "Maius tekla"
10980 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10982 msgstr "Interfazearen menua"
10984 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10985 msgid "GuiMenuItem"
10986 msgstr "Interfazeko menuaren elementua"
10988 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10990 msgstr "Interfazeko botoia"
10992 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10994 msgstr "Menuaren aukera"
10996 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11000 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
11001 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
11003 msgstr "Kapitulua*"
11005 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11006 msgid "Subparagraph*"
11007 msgstr "Azpiparagrafoa*"
11009 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11010 msgid "Authorgroup"
11011 msgstr "Egile-taldea"
11013 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11014 msgid "RevisionHistory"
11015 msgstr "BerraztertzeHistoria"
11017 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11018 msgid "Revision History"
11019 msgstr "Berraztertzearen historia"
11021 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11023 msgstr "Berraztertzea"
11025 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11026 msgid "RevisionRemark"
11027 msgstr "BerraztertzeOharpena"
11029 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11038 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11039 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11040 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11041 #: lib/examples/Articles:0
11045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11050 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11051 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11053 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11054 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11067 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11068 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11069 msgid "Postal Data"
11070 msgstr "Datu postalak"
11072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11073 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11074 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11075 msgid "Send To Address"
11076 msgstr "Bidali helbidera"
11078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11079 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11080 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11082 msgstr "Nire helbidea"
11084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11085 msgid "Sender Address:"
11086 msgstr "Bidaltzailearen helbidea:"
11088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11089 msgid "Return address"
11090 msgstr "Itzulerako helbidea"
11092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11094 msgid "Backaddress:"
11095 msgstr "Itzulerako helbidea:"
11097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11098 msgid "Postal comment"
11099 msgstr "Gutunaren iruzkina"
11101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11102 msgid "Postal Remark:"
11103 msgstr "Gutunaren oharpena:"
11105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11111 msgstr "Kudeaketa:"
11113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11115 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11117 msgstr "Zure erref"
11119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11122 msgstr "Zure erref.:"
11124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11126 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11128 msgstr "Nire erref"
11130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11133 msgstr "Gure erref.:"
11135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11144 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11145 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11147 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11155 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11156 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11163 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11169 msgstr "BehekoTestua"
11171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11172 msgid "Bottom text:"
11173 msgstr "Beheko testua:"
11175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11177 msgstr "Arearen kodea"
11179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11181 msgstr "Arearen kodea:"
11183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11184 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11185 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11191 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11192 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11194 msgstr "Telefonoa:"
11196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11197 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11208 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
11209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11219 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11221 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11223 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11234 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11236 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11238 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11249 msgid "Signature|S"
11250 msgstr "Sinadura|S"
11252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11253 msgid "Here you can insert a signature scan"
11254 msgstr "Hemen eskaneatutako sinadura txerta dezakezu"
11256 # encl. == enclosure == eranskina
11257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11258 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11264 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11268 # cc == copy carbon
11269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11271 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11278 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11288 msgid "Post Scriptum:"
11289 msgstr "Post Scriptum:"
11291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11292 msgid "SenderAddress"
11293 msgstr "Bidaltzaile-helbidea"
11295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11297 msgid "Backaddress"
11298 msgstr "Itzulerako helbidea"
11300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11301 msgid "RetourAdresse"
11302 msgstr "ItzulHelbidea"
11304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11309 msgid "Postvermerk"
11310 msgstr "Posta-kodea"
11312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11318 msgstr "BereSinadura"
11320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11323 msgstr "Zure gutuna"
11325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11326 msgid "IhrSchreiben"
11327 msgstr "IdatziHari"
11329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11330 msgid "MeinZeichen"
11331 msgstr "NireOharra"
11333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11334 msgid "Unterschrift"
11337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11342 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11365 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11367 msgstr "Erreferentzia"
11369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11375 msgstr "Tratamendua"
11377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11379 msgstr "Testu laburra"
11381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11396 msgstr "Inbertsioa"
11398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11405 msgstr "Banatzailea"
11407 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11408 msgid "DocBook Book (SGML)"
11409 msgstr "DocBook liburua (SGML)"
11411 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11412 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11413 msgid "Books (DocBook)"
11414 msgstr "Liburuak (DocBook)"
11416 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11417 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11418 msgstr "DocBook kapitulua (SGML)"
11420 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11421 msgid "DocBook Section (SGML)"
11422 msgstr "DocBook atala (SGML)"
11424 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11425 msgid "DocBook Article (SGML)"
11426 msgstr "DocBook artikulua (SGML)"
11428 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11429 msgid "Inderscience A4 Journals"
11430 msgstr "Inderscience A4 aldizkariak"
11432 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11433 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11434 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11436 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11437 msgid "Econometrica"
11438 msgstr "Econometrica"
11440 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11442 msgstr "Ohiko titulua"
11444 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11445 msgid "Running Title:"
11446 msgstr "Nonahiko titulua:"
11448 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11450 msgstr "Ohiko egilea"
11452 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11453 msgid "Running Author:"
11454 msgstr "Nonahiko egilea:"
11456 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11457 msgid "Address Option"
11458 msgstr "Helbidearen aukera"
11460 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11461 msgid "Optional argument for the address"
11462 msgstr "Helbidearen aukerako argumentua"
11464 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11465 msgid "E-Mail Option"
11466 msgstr "Helb. elek. aukerak"
11468 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11469 msgid "Optional argument for the e-mail"
11470 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerako argumentua"
11472 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11473 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11475 msgstr "Helb. el.:"
11477 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11478 msgid "Web Address"
11481 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11482 msgid "Web address:"
11483 msgstr "Web helbidea:"
11485 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11486 msgid "Authors Block"
11487 msgstr "Egileen blokea"
11489 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11490 msgid "Authors Block:"
11491 msgstr "Egileen blokea:"
11493 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11494 msgid "Thanks Text"
11495 msgstr "Eskertzaren testua"
11497 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11498 msgid "Thanks \\theThanks:"
11499 msgstr "\\theThanks eskertzak:"
11501 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11502 msgid "Thanks Reference"
11503 msgstr "Eskertzen erreferentzia"
11505 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11507 msgstr "Eskertzen erref."
11509 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11510 msgid "Internet Address Reference"
11511 msgstr "Interneteko helbidearen erreferentzia"
11513 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11514 msgid "Internet Addess Ref"
11515 msgstr "Interneteko helbidearen erref."
11517 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11518 msgid "Name (First Name)"
11521 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11525 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11526 msgid "Name (Surname)"
11529 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11530 msgid "By Same Author (bib)"
11531 msgstr "Egile berdinaren arabera (bib)"
11533 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11535 msgstr "berdinaren arabera"
11537 #: lib/layouts/egs.layout:3
11538 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11539 msgstr "Europako Geofisika Elkartea (European Geophysical Society - EGS)"
11541 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11543 msgstr "00.00.0000"
11545 #: lib/layouts/egs.layout:329
11546 msgid "LaTeX Title"
11547 msgstr "LaTeX titulua"
11549 #: lib/layouts/egs.layout:408
11551 msgstr "Aldizkaria:"
11553 #: lib/layouts/egs.layout:417
11555 msgstr "mszenbakia"
11557 #: lib/layouts/egs.layout:431
11559 msgstr "MS_zenbakia:"
11561 #: lib/layouts/egs.layout:441
11562 msgid "FirstAuthor"
11563 msgstr "LehenEgilea"
11565 #: lib/layouts/egs.layout:454
11566 msgid "1st_author_surname:"
11567 msgstr "1._egilearen_abizena:"
11569 #: lib/layouts/egs.layout:507
11571 msgstr "Desplazamenduak"
11573 #: lib/layouts/egs.layout:520
11574 msgid "reprint_reqs_to:"
11575 msgstr "igortze_eskaria_hona:"
11577 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11578 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11579 msgstr "Elsevier (bertsio zaharkitua)"
11581 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11582 msgid "Author Option"
11583 msgstr "Egilearen aukera"
11585 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11586 msgid "Optional argument for the author"
11587 msgstr "Egilearen aukerako argumentua"
11589 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11590 msgid "Author Address"
11591 msgstr "Egilearen helbidea"
11593 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11594 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11595 msgid "Author Email"
11596 msgstr "Egilearen helb. elek."
11598 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11599 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11601 msgstr "Helb. el.:"
11603 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11604 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11606 msgstr "Egilearen URLa"
11608 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11609 msgid "Thanks Option"
11610 msgstr "Esker onaren aukera"
11612 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11613 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11614 msgstr "Esker onaren aukerako argumentua"
11616 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11617 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11618 msgstr "\\arabic{theorem}. teorema"
11620 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11624 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11625 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11626 msgstr "\\arabic{theorem}. lema"
11628 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11629 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11630 msgstr "\\arabic{theorem}. korolarioa"
11632 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11633 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11634 msgstr "\\arabic{theorem}. proposizioa"
11636 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11637 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11638 msgstr "\\arabic{theorem}. irizpidea"
11640 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11641 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11642 msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmoa"
11644 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11645 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11646 msgstr "\\arabic{theorem}. definizioa"
11648 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11649 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11650 msgstr "\\arabic{theorem}. aierua"
11652 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11653 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11654 msgstr "\\arabic{theorem}. adibidea"
11656 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11657 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11658 msgstr "\\arabic{theorem}. buruketa"
11660 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11661 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11662 msgstr "\\arabic{theorem}. oharpena"
11664 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11665 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11666 msgstr "\\arabic{theorem}. ohar"
11668 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11669 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11670 msgstr "\\arabic{theorem}. aldarrikapena"
11672 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11673 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11674 msgstr "\\arabic{summ}. laburpena"
11676 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11677 msgid "Case \\arabic{case}"
11678 msgstr "\\arabic{case}. kasua"
11680 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11684 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11685 msgid "Titlenotemark"
11686 msgstr "Titulu_ohar_marka"
11688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11689 msgid "Titlenote mark"
11690 msgstr "Titulu_ohar marka"
11692 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11693 msgid "Title footnote"
11694 msgstr "Tituluaren oin-oharra"
11696 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11697 msgid "Footnote Label"
11698 msgstr "Oin-oharren etiketa"
11700 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11701 msgid "Label you refer to in the title"
11702 msgstr "Tituluan erreferentzi egiten diozun etiketa"
11704 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11705 msgid "Title footnote:"
11706 msgstr "Tituluaren oin-oharra:"
11708 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11709 msgid "Author Label"
11710 msgstr "Egilearen etiketa"
11712 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11713 msgid "Label you will reference in the address"
11714 msgstr "Helbidean erreferentzi egiten diozun etiketa"
11716 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11718 msgstr "Egile_marka"
11720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11721 msgid "Author footnote"
11722 msgstr "Egilearen oin-oharra"
11724 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11725 msgid "Author footnote:"
11726 msgstr "Egilearen oin-oharra:"
11728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11729 msgid "Author Footnote Label"
11730 msgstr "Egilearen oin-oharraren etiketa"
11732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11733 msgid "Label you refer to for an author"
11734 msgstr "Egile bati erreferentzi egiten diozun etiketa"
11736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11737 msgid "CorAuthormark"
11738 msgstr "DagokionEgileMarka"
11740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11741 msgid "CorAuthor mark"
11742 msgstr "Dagokion egilearen marka"
11744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11745 msgid "Corresponding author"
11746 msgstr "Dagokion egilea"
11748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11749 msgid "Corresponding author text:"
11750 msgstr "Dagokion egilearen testua:"
11752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11753 msgid "Address Label"
11754 msgstr "Helbidearen etiketa"
11756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11757 msgid "Label of the author you refer to"
11758 msgstr "Erreferentzi egiten diozun egilearen etiketa"
11760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11765 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11766 msgstr "Edukia 'url' bada, helb. elektronikoa interneteko helbide bihurtuko da"
11768 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11771 msgstr "Amaierako oharra"
11773 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/foottoend.module:3
11775 msgid "Foot- and Endnotes"
11776 msgstr "Oin-oharrak"
11778 #: lib/layouts/endnotes.module:7
11780 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11781 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11783 "Dokumentuaren amaierako oharra gehitzen du txertakuntzan, oin-oharrez gain. "
11784 "Amaierako oharra agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes gehitu beharko "
11787 #: lib/layouts/endnotes.module:11
11789 msgstr "Amaierako oharra ##"
11791 #: lib/layouts/endnotes.module:14
11793 msgstr "Amaierako oharra"
11795 #: lib/layouts/endnotes.module:24
11797 msgstr "amaierako oharra"
11799 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11800 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11801 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11803 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11805 msgstr "Gako-hitzak:"
11807 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11808 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11809 msgstr "Zerrenda pertsonalizagarriak (enumitem)"
11811 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11813 msgid "List Enhancements"
11814 msgstr "Eskemen zerrenda"
11816 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11818 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11819 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11821 "Kontrolatu 'zenbatua', 'azalpena', 'elementua' eta zerrenda/etiketatzearen "
11822 "diseinua. Xehetasun gehiagorako ikus 'Zerrenda pertsonalizatuak' atala "
11823 "Erabiltzailearen Gida-n."
11825 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11826 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11827 msgid "Itemize Options"
11828 msgstr "Elementuen aukerak"
11830 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11831 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11832 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11833 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11834 msgstr "Zerrenda honen aukerako argumentuak (ikus 'enumitem'-en eskuliburua)"
11836 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11837 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
11838 msgid "Enumerate Options"
11839 msgstr "Zenbatuen aukerak"
11841 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11842 msgid "Description Options"
11843 msgstr "Azalpenen aukerak"
11845 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:51
11846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11847 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11849 msgstr "Etiketatua"
11851 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11852 msgid "Enumerate-Resume"
11853 msgstr "Zenbatua-jarraitu"
11855 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11856 msgid "Number Equations by Section"
11857 msgstr "Ekuazio kopurua ataleko"
11859 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11861 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11865 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11866 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11867 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11868 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11869 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
11871 msgstr "Matematikak"
11873 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11875 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11876 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11878 "Ekuazio kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
11879 "zenbakia jartzen dio aurretik ekuazioaren zenbakiari, '2.1' bezala."
11881 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
11882 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11883 msgstr "\\arabic{equation}.\\thesection"
11885 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11886 msgid "Europass CV (2013)"
11887 msgstr "Europass CV (2013)"
11889 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11890 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11891 #: lib/examples/Articles:0
11892 msgid "Curricula Vitae"
11893 msgstr "Curriculum Vitae"
11895 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11897 msgstr "Orri-oinIzena"
11899 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11900 msgid "Name (footer):"
11901 msgstr "Izena (orri-oina):"
11903 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11905 msgstr "Mugikorra:"
11907 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11908 msgid "Mobile phone number"
11909 msgstr "Telefono mugikorraren zenbakia"
11911 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11912 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11914 msgstr "Helbide nagusia"
11916 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11918 msgstr "Webgune nagusia:"
11920 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11921 msgid "InstantMessaging"
11922 msgstr "BerehalakoMezularitza"
11924 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11925 msgid "Instant Messaging:"
11926 msgstr "Berehalako mezularitza:"
11928 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11932 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11933 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11934 msgstr "BM mota (adib. AOL Messenger)"
11936 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11938 msgstr "Jaioteguna"
11940 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11941 msgid "Date of birth:"
11942 msgstr "Jaiotze-data:"
11944 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11945 msgid "Nationality"
11946 msgstr "Nazionalitatea"
11948 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11949 msgid "Nationality:"
11950 msgstr "Nazionalitatea:"
11952 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11956 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11960 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11961 msgid "BeforePicture"
11962 msgstr "ArgazkiAurretik"
11964 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11965 msgid "Space before picture:"
11966 msgstr "Argazki aurretiko tartea:"
11968 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11972 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11976 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11977 msgid "Resize photo to this width"
11978 msgstr "Aldatu argazkiaren tamaina zabalera honetara"
11980 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11981 msgid "AfterPicture"
11982 msgstr "ArgazkiOndoren"
11984 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11985 msgid "Space after picture:"
11986 msgstr "Argazki ondorengo tartea:"
11988 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11989 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11990 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11991 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11992 msgid "Vertical Space"
11993 msgstr "Tarte bertikala"
11995 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11996 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11997 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11998 msgid "Additional vertical space"
11999 msgstr "Tarte bertikal gehigarria"
12001 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12002 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12006 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12007 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12008 msgstr "Elementuaren laburpena, denboraren hedapena ere izan daiteke"
12010 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12011 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12013 msgstr "Elementua:"
12015 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12017 msgstr "ElementuTxertakuntza"
12019 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12021 msgstr "Azpi-elementuak"
12023 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12025 msgstr "TituluElementua"
12027 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12028 msgid "Title item:"
12029 msgstr "Tituluaren elementua:"
12031 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12033 msgstr "TituluMaila"
12035 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12036 msgid "Title level:"
12037 msgstr "Tituluaren maila:"
12039 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12040 msgid "Text (right side)"
12041 msgstr "Testua (eskuineko aldea)"
12043 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12045 msgstr "ElementuUrdina"
12047 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12049 msgstr "Elementu urdina:"
12051 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12052 msgid "BlueItemInset"
12053 msgstr "ElementuUrdinTxertakuntza"
12055 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12056 msgid "Blue subitems"
12057 msgstr "Azpi-elementu urdinak"
12059 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12061 msgstr "ElementuHandia"
12063 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12065 msgstr "Elementu handia:"
12067 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12069 msgstr "ECV Elementua"
12071 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12072 msgid "MotherTongue"
12073 msgstr "Ama-hizkuntza"
12075 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12076 msgid "Mother Tongue:"
12077 msgstr "Ama-hizkuntza:"
12079 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12081 msgstr "HizkGoiburua"
12083 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12084 msgid "Language Header:"
12085 msgstr "Hizkuntzaren goiburua:"
12087 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12089 msgstr "Hizkuntza:"
12091 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12092 msgid "Name of the language"
12093 msgstr "Hizkuntzaren izena"
12095 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12099 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12100 msgid "Level how good you think you can listen"
12101 msgstr "Entzutean duzun maila"
12103 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12105 msgstr "Irakurketa"
12107 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12108 msgid "Level how good you think you can read"
12109 msgstr "Irakurketan duzun maila"
12111 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12112 msgid "Interaction"
12113 msgstr "Mintzamena"
12115 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12116 msgid "Level how good you think you can conversate"
12117 msgstr "Mintzatzen duzun maila"
12119 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12123 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12124 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12125 msgstr "Libreki hitzegitean daukazun maila"
12127 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12128 msgid "LastLanguage"
12129 msgstr "AzkenHizkuntza"
12131 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12132 msgid "Last Language:"
12133 msgstr "Azken hizkuntza:"
12135 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12137 msgstr "HizkOrri-oina"
12139 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12140 msgid "Language Footer:"
12141 msgstr "Hizkuntzaren orri-oina:"
12143 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12147 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12149 msgstr "CVaren amaiera"
12151 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12152 #: lib/layouts/soul.module:49
12154 msgstr "Nabarmendu"
12156 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12158 msgstr "Europar CVa"
12160 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12161 msgid "Footer name:"
12162 msgstr "Orri-oinaren izena:"
12164 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12168 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12172 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12173 msgid "Size the photo is resized to"
12174 msgstr "Argazkiak edukiko duen tamaina"
12176 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12180 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12181 msgid "The title as it appears in the header"
12182 msgstr "Titulua goiburuan agertzen den bezala"
12184 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12185 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12186 msgstr "Elementuaren laburpena, denbora ere izan daiteke"
12188 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12189 msgid "BulletedItem"
12190 msgstr "BuletdunElementua"
12192 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12193 msgid "Bulleted Item:"
12194 msgstr "Buletdun elementua:"
12196 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12200 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12201 msgid "Begin of CV"
12202 msgstr "CVaren hasiera"
12204 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12205 msgid "PersonalInfo"
12206 msgstr "Datu pertsonalak"
12208 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12209 msgid "Personal Info"
12210 msgstr "Datu pertsonalak"
12212 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12213 msgid "VerticalSpace"
12214 msgstr "TarteBertikala"
12216 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12217 msgid "Vertical space"
12218 msgstr "Tarte bertikala"
12220 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12221 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12222 msgstr "Artikulua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
12224 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12225 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12226 msgstr "Liburua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
12228 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12229 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12230 msgstr "Gutuna (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
12232 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12233 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12234 msgstr "Txostena (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
12236 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12237 msgid "Number Figures by Section"
12238 msgstr "Irudi kopurua ataleko"
12240 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12242 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12243 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12245 "Irudi kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
12246 "zenbakia jartzen dio aurretik irudiaren zenbakiari, '2.1' bezala."
12248 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12250 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12251 msgstr "Computer Modern Sans"
12253 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12255 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12256 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12257 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12259 "'CM zuzenketa'-k Computer Modern letra-tipoen itxura hobetzen du eta ausazko "
12260 "tamainetan erabilgarri egotea eragiten du. Xehetasun gehiagorako, ikus fix-"
12261 "cm.sty paketearen dokumentazioa: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12264 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12266 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12267 msgstr "Latex8 artikulua (zaharkitua)"
12269 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12271 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12272 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12273 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12274 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12275 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12276 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12277 "newer LaTeX distributions."
12279 "LaTeX-eko fixltx2e paketea kargatzen du. Pakete honek LaTeX-eko akats "
12280 "batzuen konponketak dauzka. Konponketa hauek ez daude LaTeX-eko nukleoaren "
12281 "barruan atzeranzko bateragarritasuna dela eta. Modulu hau erabiltzen baduzu, "
12282 "zure dokumentuko letra-tipoak itxura desberdina eduki dezakete fixltx2e "
12283 "paketearen bertsioaren arabera. Oharra: LaTeX-en azken bertsioetan "
12284 "(2015/01/01 datatik hona) fixltx2e-n funtzionaltasuna barneratuta daudenez, "
12285 "fixltx2e modulua zaharkitua dago LaTeX-en banaketa berrienetan."
12287 #: lib/layouts/fixme.module:2
12289 msgid "FiXme Notes"
12290 msgstr "Finkatu oharra"
12292 #: lib/layouts/fixme.module:12
12294 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12295 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12296 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12297 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12298 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12299 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12300 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12301 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12303 "'FiXme' (finkatu) oharpenak marjinetan jartzeko aukera eskaintzen du, batiz "
12304 "bat dokumentuen berrazterketetarako bideratua. Oharpenen zerrenda sor "
12305 "daiteke 'Finkatuen zerrenda' paragrafoaren estiloa erabiliz. Oharra: "
12306 "lehenetsi gisa, oharrak soilik 'zirriborro' moduan bistaratzen dira "
12307 "(zirriborroaren 'draft' aukera txertatu bada Dokumentua > Ezarpenak > "
12308 "Dokumentu-klasea > Klasearen aukerak > Pertsonalizatu eremuan). Horiek beti "
12309 "bistaratzeko, txertatu \\fxsetup{draft} Dokumentua > Ezarpenak > Atarikoa "
12310 "atalean. Oharra2: jakin ezazu FiXme paketearen 4. bertsioa (edo berriagoa) "
12311 "beharko duzula eginbide batzuetarako."
12313 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12317 #: lib/layouts/fixme.module:24
12318 msgid "List of FIXMEs"
12319 msgstr "Finkatuen zerrenda"
12321 #: lib/layouts/fixme.module:38
12322 msgid "[List of FIXMEs]"
12323 msgstr "[Finkatuen zerrenda]"
12325 #: lib/layouts/fixme.module:54
12327 msgstr "Finkatu oharra"
12329 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12330 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12331 msgid "Fixme Note Options|s"
12332 msgstr "Finkatu oharraren aukerak|k"
12334 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12335 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12336 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12337 msgstr "Begiratu fixme paketearen dokumentazioa aukerak ezagutzeko"
12339 #: lib/layouts/fixme.module:75
12340 msgid "Fixme Warning"
12341 msgstr "Finkatu abisua"
12343 #: lib/layouts/fixme.module:77
12347 #: lib/layouts/fixme.module:81
12348 msgid "Fixme Error"
12349 msgstr "Finkatu errorea"
12351 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12352 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2757 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
12353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
12357 #: lib/layouts/fixme.module:87
12358 msgid "Fixme Fatal"
12359 msgstr "Finkatu larria"
12361 #: lib/layouts/fixme.module:89
12365 #: lib/layouts/fixme.module:98
12366 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12367 msgstr "Finkatu oharra (bideratua)"
12369 #: lib/layouts/fixme.module:100
12370 msgid "Fixme (Targeted)"
12371 msgstr "Finkatu (bideratua)"
12373 #: lib/layouts/fixme.module:110
12374 msgid "Fixme Note|x"
12375 msgstr "Finkatu oharra|k"
12377 #: lib/layouts/fixme.module:112
12378 msgid "Insert the FIXME note here"
12379 msgstr "Txertatu FINKATZEKO oharra hemen"
12381 #: lib/layouts/fixme.module:117
12382 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12383 msgstr "Finkatu abisua (bideratua)"
12385 #: lib/layouts/fixme.module:119
12386 msgid "Warning (Targeted)"
12387 msgstr "Abisua (bideratua)"
12389 #: lib/layouts/fixme.module:123
12390 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12391 msgstr "Finkatu errorea (bideratua)"
12393 #: lib/layouts/fixme.module:125
12394 msgid "Error (Targeted)"
12395 msgstr "Errorea (bideratua)"
12397 #: lib/layouts/fixme.module:129
12398 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12399 msgstr "Finkatu larria (bideratua)"
12401 #: lib/layouts/fixme.module:131
12402 msgid "Fatal (Targeted)"
12403 msgstr "Larria (bideratua)"
12405 #: lib/layouts/fixme.module:140
12406 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12407 msgstr "Finkatu oharra (multipar)"
12409 #: lib/layouts/fixme.module:142
12410 msgid "Fixme (Multipar)"
12411 msgstr "Finkatu (multipar)"
12413 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12414 msgid "Fixme Summary"
12415 msgstr "Finkatu laburpena"
12417 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12418 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12419 msgstr "Txertatu FINKATU oharraren laburpena hemen"
12421 #: lib/layouts/fixme.module:160
12422 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12423 msgstr "Finkatu abisua (multipar)"
12425 #: lib/layouts/fixme.module:162
12426 msgid "Warning (Multipar)"
12427 msgstr "Abisua (multipar)"
12429 #: lib/layouts/fixme.module:166
12430 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12431 msgstr "Finkatu errorea (multipar)"
12433 #: lib/layouts/fixme.module:168
12434 msgid "Error (Multipar)"
12435 msgstr "Errorea (multipar)"
12437 #: lib/layouts/fixme.module:172
12438 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12439 msgstr "Finkatu larria (multipar)"
12441 #: lib/layouts/fixme.module:174
12442 msgid "Fatal (Multipar)"
12443 msgstr "Larria (multipar)"
12445 #: lib/layouts/fixme.module:183
12446 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12447 msgstr "Finkatu oharra (multipar helburua)"
12449 #: lib/layouts/fixme.module:185
12450 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12451 msgstr "Finkatu (multipar helburua)"
12453 #: lib/layouts/fixme.module:201
12454 msgid "Annotated Text"
12455 msgstr "Idatzitako testua"
12457 #: lib/layouts/fixme.module:203
12458 msgid "Annotated Text|x"
12459 msgstr "Idatzitako testua|t"
12461 #: lib/layouts/fixme.module:204
12462 msgid "Insert the text to annotate here"
12463 msgstr "Txertatu oharraren testua hemen"
12465 #: lib/layouts/fixme.module:209
12466 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12467 msgstr "Finkatu abisua (multipar helburua)"
12469 #: lib/layouts/fixme.module:211
12470 msgid "Warning (MP Targ.)"
12471 msgstr "Abisua (multipar helburua)"
12473 #: lib/layouts/fixme.module:215
12474 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12475 msgstr "Finkatu errorea (multipar helburua)"
12477 #: lib/layouts/fixme.module:217
12478 msgid "Error (MP Targ.)"
12479 msgstr "Errorea (multipar helburua)"
12481 #: lib/layouts/fixme.module:221
12482 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12483 msgstr "Finkatu larria (multipar helburua)"
12485 #: lib/layouts/fixme.module:223
12486 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12487 msgstr "Larria (multipar helburua)"
12489 #: lib/layouts/fixme.module:233
12491 msgstr "FinkOharra"
12493 #: lib/layouts/fixme.module:237
12495 msgstr "FinkOharra*"
12497 #: lib/layouts/fixme.module:241
12499 msgstr "FinkAbisua"
12501 #: lib/layouts/fixme.module:245
12503 msgstr "FinkAbisua*"
12505 #: lib/layouts/fixme.module:249
12507 msgstr "FinkErrorea"
12509 #: lib/layouts/fixme.module:253
12511 msgstr "FinkErrorea*"
12513 #: lib/layouts/fixme.module:257
12515 msgstr "FinkLarria"
12517 #: lib/layouts/fixme.module:261
12519 msgstr "FinkLarria*"
12521 #: lib/layouts/foils.layout:3
12525 #: lib/layouts/foils.layout:44
12529 #: lib/layouts/foils.layout:64
12530 msgid "ShortFoilhead"
12531 msgstr "OrriburuLaburra"
12533 #: lib/layouts/foils.layout:70
12534 msgid "Rotatefoilhead"
12535 msgstr "BiratuOrriburua"
12537 #: lib/layouts/foils.layout:76
12538 msgid "ShortRotatefoilhead"
12539 msgstr "BiratuOrriburuLaburra"
12541 #: lib/layouts/foils.layout:85
12543 msgstr "ZerrendaMarka"
12545 #: lib/layouts/foils.layout:101
12549 #: lib/layouts/foils.layout:115
12551 msgstr "ZerrendaGurutzea"
12553 #: lib/layouts/foils.layout:131
12557 #: lib/layouts/foils.layout:185
12559 msgstr "Nere logotipoa"
12561 #: lib/layouts/foils.layout:194
12563 msgstr "Nere logotipoa:"
12565 #: lib/layouts/foils.layout:203
12566 msgid "Restriction"
12567 msgstr "Murrizketa"
12569 #: lib/layouts/foils.layout:207
12570 msgid "Restriction:"
12571 msgstr "Murrizketa:"
12573 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12574 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12576 msgstr "#. teorema"
12578 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12579 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12583 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12584 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12585 msgid "Corollary #."
12586 msgstr "#. korolarioa"
12588 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12589 msgid "Proposition #."
12590 msgstr "#. proposizioa"
12592 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12593 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12594 msgid "Definition #."
12595 msgstr "#. definizioa"
12597 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12598 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12602 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12603 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12607 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12608 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12610 msgstr "Korolarioa*"
12612 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12613 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12614 msgid "Proposition*"
12615 msgstr "Proposizioa*"
12617 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12618 msgid "Proposition."
12619 msgstr "Proposizioa."
12621 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12622 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12623 msgid "Definition*"
12624 msgstr "Definizioa*"
12626 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12628 msgid "Footnotes as Endnotes"
12629 msgstr "Oin-oharren etiketa"
12631 #: lib/layouts/foottoend.module:7
12633 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12634 "code where you want the endnotes to appear."
12636 "Oin-ohar guztiak amaierako ohar gisa ezartzen ditu. Amaierako oharrak "
12637 "agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes sartu behar duzu TeX kodean."
12639 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12640 msgid "French Letter (frletter)"
12641 msgstr "Gutun frantsesa (frletter)"
12643 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12644 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12645 msgstr "G-Brief (V. 1, zaharkitua)"
12647 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12651 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12655 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12657 msgstr "Gehikuntza"
12659 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12661 msgstr "Gehikuntza:"
12663 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12667 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12671 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12672 msgid "ReturnAddress"
12673 msgstr "ItzuleraHelbidea"
12675 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12676 msgid "ReturnAddress:"
12677 msgstr "ItzuleraHelbidea:"
12679 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12680 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12682 msgstr "Nire erref:"
12684 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12685 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12687 msgstr "Zure erref:"
12689 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12691 msgstr "Zure gutuna:"
12693 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12697 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12701 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12705 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12709 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12713 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12715 msgstr "Helb. el.:"
12717 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12721 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12725 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12729 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12733 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12735 msgstr "BankuKodea"
12737 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12739 msgstr "BankuKodea:"
12741 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12742 msgid "BankAccount"
12743 msgstr "BankuKontua"
12745 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12746 msgid "BankAccount:"
12747 msgstr "BankuKontua:"
12749 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12751 msgid "PostalComment"
12752 msgstr "GutunIruzkina"
12754 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12755 msgid "PostalComment:"
12756 msgstr "GutunIruzkina:"
12758 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12760 msgstr "Erreferentzia:"
12762 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12767 msgid "G-Brief (V. 2)"
12768 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12772 msgstr "A-ErrenkIzena"
12774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12776 msgstr "A-ErrenkIzena:"
12778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12780 msgstr "B-ErrenkIzena"
12782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12784 msgstr "B-ErrenkIzena:"
12786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12788 msgstr "C-ErrenkIzena"
12790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12792 msgstr "C-ErrenkIzena:"
12794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12796 msgstr "D-ErrenkIzena"
12798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12800 msgstr "D-ErrenkIzena:"
12802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12804 msgstr "E-ErrenkIzena"
12806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12808 msgstr "E-ErrenkIzena:"
12810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12812 msgstr "F-ErrenkIzena"
12814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12816 msgstr "F-ErrenkIzena:"
12818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12820 msgstr "G-ErrenkIzena"
12822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12824 msgstr "G-ErrenkIzena:"
12826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12827 msgid "AddressRowA"
12828 msgstr "A-ErrenkHelbidea"
12830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12831 msgid "AddressRowA:"
12832 msgstr "A-ErrenkHelbidea:"
12834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12835 msgid "AddressRowB"
12836 msgstr "B-ErrenkHelbidea"
12838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12839 msgid "AddressRowB:"
12840 msgstr "B-ErrenkHelbidea:"
12842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12843 msgid "AddressRowC"
12844 msgstr "C-ErrenkHelbidea"
12846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12847 msgid "AddressRowC:"
12848 msgstr "C-ErrenkHelbidea:"
12850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12851 msgid "AddressRowD"
12852 msgstr "D-ErrenkHelbidea"
12854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12855 msgid "AddressRowD:"
12856 msgstr "D-ErrenkHelbidea:"
12858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12859 msgid "AddressRowE"
12860 msgstr "E-ErrenkHelbidea"
12862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12863 msgid "AddressRowE:"
12864 msgstr "E-ErrenkHelbidea:"
12866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12867 msgid "AddressRowF"
12868 msgstr "F-ErrenkHelbidea"
12870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12871 msgid "AddressRowF:"
12872 msgstr "F-ErrenkHelbidea:"
12874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12875 msgid "TelephoneRowA"
12876 msgstr "A-ErrenkTelefonoa"
12878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12879 msgid "TelephoneRowA:"
12880 msgstr "A-ErrenkTelefonoa:"
12882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12883 msgid "TelephoneRowB"
12884 msgstr "B-ErrenkTelefonoa"
12886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12887 msgid "TelephoneRowB:"
12888 msgstr "B-ErrenkTelefonoa:"
12890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12891 msgid "TelephoneRowC"
12892 msgstr "C-ErrenkTelefonoa"
12894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12895 msgid "TelephoneRowC:"
12896 msgstr "C-ErrenkTelefonoa:"
12898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12899 msgid "TelephoneRowD"
12900 msgstr "D-ErrenkTelefonoa"
12902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12903 msgid "TelephoneRowD:"
12904 msgstr "D-ErrenkTelefonoa:"
12906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12907 msgid "TelephoneRowE"
12908 msgstr "E-ErrenkTelefonoa"
12910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12911 msgid "TelephoneRowE:"
12912 msgstr "E-ErrenkTelefonoa:"
12914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12915 msgid "TelephoneRowF"
12916 msgstr "F-ErrenkTelefonoa"
12918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12919 msgid "TelephoneRowF:"
12920 msgstr "F-ErrenkTelefonoa:"
12922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12923 msgid "InternetRowA"
12924 msgstr "A-ErrenkInternet"
12926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12927 msgid "InternetRowA:"
12928 msgstr "A-ErrenkInternet:"
12930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12931 msgid "InternetRowB"
12932 msgstr "B-ErrenkInternet"
12934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12935 msgid "InternetRowB:"
12936 msgstr "B-ErrenkInternet:"
12938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12939 msgid "InternetRowC"
12940 msgstr "C-ErrenkInternet"
12942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12943 msgid "InternetRowC:"
12944 msgstr "C-ErrenkInternet:"
12946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12947 msgid "InternetRowD"
12948 msgstr "D-ErrenkInternet"
12950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12951 msgid "InternetRowD:"
12952 msgstr "D-ErrenkInternet:"
12954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12955 msgid "InternetRowE"
12956 msgstr "E-ErrenkInternet"
12958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12959 msgid "InternetRowE:"
12960 msgstr "E-ErrenkInternet:"
12962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12963 msgid "InternetRowF"
12964 msgstr "F-ErrenkInternet"
12966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12967 msgid "InternetRowF:"
12968 msgstr "F-ErrenkInternet:"
12970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12972 msgstr "A-ErrenkBankua"
12974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12976 msgstr "A-ErrenkBankua:"
12978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12980 msgstr "B-ErrenkBankua"
12982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12984 msgstr "B-ErrenkBankua:"
12986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12988 msgstr "C-ErrenkBankua"
12990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12992 msgstr "C-ErrenkBankua:"
12994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12996 msgstr "D-ErrenkBankua"
12998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13000 msgstr "D-ErrenkBankua:"
13002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13004 msgstr "E-ErrenkBankua"
13006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13008 msgstr "E-ErrenkBankua:"
13010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13012 msgstr "F-ErrenkBankua"
13014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13016 msgstr "F-ErrenkBankua:"
13018 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13019 msgid "GraphicBoxes"
13020 msgstr "GrafikoKutxak"
13022 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13023 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13026 msgstr "Koloredun kutxak"
13028 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13029 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13030 msgstr "Kutxak, bere edukia eskalatu eta biratzeko"
13032 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13034 msgstr "Islapen-kutxa"
13036 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13038 msgstr "Eskalatze-kutxa"
13040 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13042 msgstr "H-faktorea"
13044 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13045 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13046 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore horizontala (1 = %100)"
13048 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13050 msgstr "V-faktorea"
13052 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13053 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13054 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore bertikala (1 = %100)"
13056 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13058 msgstr "'Tamaina aldaketa'-kutxa"
13060 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13061 msgid "Width of the box"
13062 msgstr "Kutxaren zabalera"
13064 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13065 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13066 msgstr "Kutxaren altuera, '!' ere izan daiteke aspektu-erlazioa mantentzeko"
13068 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13070 msgstr "Biratze-kutxa"
13072 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13076 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13077 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13078 msgstr "Biraketaren jatorria. Sintaxia: 'origin=lt' (lt = goi ezkerreko ertza)"
13080 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13084 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13085 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13086 msgstr "Angeluaren biraketa gradutan (erlojuaren aurkako norantzan)"
13088 #: lib/layouts/hanging.module:2
13090 msgid "Hanging Paragraphs"
13091 msgstr "&Koskatu paragrafoa"
13093 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13094 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13096 msgid "Paragraph Styles"
13097 msgstr "Paragrafo hasiera"
13099 #: lib/layouts/hanging.module:7
13101 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13102 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13105 "Esekitako paragrafoentzako ingurunea gehitzen du. Aurreneko lerroa ezkerrera "
13106 "lerrokatuta edukiz, ondorengo lerro guztiak koskatuta dituen paragrafo bati "
13107 "deitzen zaio esekitako paragrafoa."
13109 #: lib/layouts/hanging.module:17
13113 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13114 msgid "Hebrew Article"
13115 msgstr "Hebrear artikulua"
13117 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
13119 msgstr "#. aldarrikapena"
13121 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
13125 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
13127 msgstr "#. oharpenak"
13129 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13130 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13132 msgstr "Frogapena:"
13134 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13135 msgid "Hebrew Letter"
13136 msgstr "Hebrear gutuna"
13138 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13142 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13146 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13150 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13152 msgstr "IREKI-IRAUNGIZ:"
13154 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13158 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13162 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13164 msgstr "Jarraitzen du"
13166 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13167 msgid "(continuing)"
13168 msgstr "(jarraitzen du)"
13170 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13174 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13175 msgid "TITLE OVER:"
13176 msgstr "TITULU GAINA:"
13178 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13180 msgstr "MOZTE-ARTEKOA"
13182 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13183 msgid "INTERCUT WITH:"
13184 msgstr "MOZTE-ARTEKOA:"
13186 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13188 msgstr "ITXI-IRAUNGIZ"
13190 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13194 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13196 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13197 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak"
13199 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13200 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13201 msgid "Academic Field Specifics"
13204 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13206 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13207 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13208 "in LyX's examples folder."
13210 "Kimikako arriskuen eta arreen instrukzioen (A-A) zenbaki eta esaldien "
13211 "idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza eskaintzen ditu. Xehetasun "
13212 "gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-statements.lyx fitxategia."
13214 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13216 msgstr "H-P zenbakia"
13218 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13219 msgid "H-P statement"
13220 msgstr "H-P instrukzioa"
13222 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13223 msgid "Statement Text"
13224 msgstr "Instrukzioaren testua"
13226 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13227 msgid "Text for statements that require some information"
13228 msgstr "Informazioa behar dituzten instrukzioen testua"
13230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13231 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13233 "Nazioarteko Fisika K Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
13236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13237 msgid "Author Names"
13238 msgstr "Egileen izenak"
13240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13241 msgid "Author names that will appear in the header line"
13242 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko diren egileen izenak"
13244 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13246 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13255 msgid "Classification Codes"
13256 msgstr "Klasifikazio-kodeak"
13258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13259 msgid "TableCaption"
13260 msgstr "Taula-epigrafea"
13262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13263 msgid "Table caption"
13264 msgstr "Taularen epigrafea"
13266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13268 msgstr "ErrefAipua"
13270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13271 msgid "Cite reference"
13272 msgstr "Aipuaren erreferentzia"
13274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13276 msgstr "ElementuZerrenda"
13278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13280 msgstr "ErromatarZerrenda"
13282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13283 msgid "Numbering Scheme"
13284 msgstr "Zenbaketaren eskema"
13286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13288 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13291 "Erabili zuren zerrendako elementu-zenbaki handiena. Adib. '(iv)' "
13292 "erromatarrez zenbatutako 4 elementuentzat"
13294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13297 msgid "Corollary \\thecorollary."
13298 msgstr "\\thecorollary. korolarioa"
13300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13303 msgid "Lemma \\thelemma."
13304 msgstr "\\thelemma. lema"
13306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13309 msgid "Proposition \\theproposition."
13310 msgstr "\\theproposition. proposizioa"
13312 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13313 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13338 msgid "Question \\thequestion."
13339 msgstr "\\thequestion. galdera."
13341 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13343 msgid "Claim \\theclaim."
13344 msgstr "\\theclaim. aldarrikapena"
13346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13349 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13350 msgstr "\\theconjecture. aierua"
13352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13357 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13358 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
13360 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13361 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13363 "Nazioarteko Fisika D Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
13366 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13368 msgstr "Konbinazioa"
13370 #: lib/layouts/initials.module:2
13371 msgid "Initials (Drop Caps)"
13374 #: lib/layouts/initials.module:7
13377 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13378 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13380 "Definitu estilo bat sigla duten paragrafoentzako. Irakur "
13381 "KapsulatutakoObjektuak (EmbeddedObjects) eskuliburua xehetasun gehiagorako."
13383 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13384 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13385 #: lib/layouts/initials.module:40
13387 msgstr "Hasierakoa"
13389 #: lib/layouts/initials.module:36
13390 msgid "Option(s) for the initial"
13391 msgstr "'initial' (hasierako) moduluaren aukerak"
13393 #: lib/layouts/initials.module:41
13394 msgid "Initial letter(s)"
13395 msgstr "Hasierako hizkia(k)"
13397 #: lib/layouts/initials.module:45
13398 msgid "Rest of Initial"
13399 msgstr "Hasierako ostentzekoak"
13401 #: lib/layouts/initials.module:46
13402 msgid "Rest of initial word or text"
13403 msgstr "Hasierako hitz edo testuaren ostentzekoak"
13405 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13406 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13407 msgstr "Fisikaren Erakundea (Institute of Physics - IOP)"
13409 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13410 msgid "Short title that will appear in header line"
13411 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko den titulu laburra"
13413 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13415 msgstr "Berraztertu"
13417 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13421 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13425 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13429 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13433 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13434 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13435 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13439 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13440 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13441 msgstr "Fisika eta Astronomiako Sailkapen Sistemaren (PACS) zenbakia:"
13443 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13447 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13448 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13449 msgstr "Matematikako Gaien Sailkapen (MSC) zenbakia:"
13451 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13453 msgstr "bidali_hona"
13455 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13456 msgid "submit to paper:"
13457 msgstr "bidali aldizkariari:"
13459 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13460 msgid "Bibliography (plain)"
13461 msgstr "Bibliografia (soila)"
13463 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13464 msgid "Bibliography heading"
13465 msgstr "Bibliografiaren goiburua"
13467 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13468 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13469 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13471 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13473 msgstr "LABURPENA:"
13475 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13477 msgstr "GAKO-HITZAK:"
13479 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13483 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13484 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13485 msgstr "AITORPENAK"
13487 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13488 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13489 msgstr "Nazioarteko Kristalografiaren Batasuna (IUCr)"
13491 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13492 msgid "\\thesection."
13493 msgstr "\\thesection."
13495 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13496 msgid "\\thesection"
13497 msgstr "\\thesection"
13499 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13500 msgid "\\thesubsection."
13501 msgstr "\\thesubsection."
13503 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13504 msgid "\\thesubsubsection."
13505 msgstr "\\thesubsubsection."
13507 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13508 msgid "Main Author"
13509 msgstr "Egile nagusia"
13511 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13512 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13513 msgid "Affiliation Key"
13514 msgstr "Afiliazio-gakoa"
13516 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13517 msgid "Affiliation key of the author"
13518 msgstr "Egilearen afiliazio-gakoa"
13520 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13521 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13525 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13527 msgstr "Egilekidea"
13529 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13531 msgstr "Egilekidea"
13533 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13534 msgid "Affiliation key of the co-author"
13537 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13538 msgid "Short Author"
13539 msgstr "Egile laburra"
13541 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13542 msgid "Short author:"
13543 msgstr "Egile laburra::"
13545 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13546 msgid "Affiliation key"
13547 msgstr "Afiliazio-gakoa"
13549 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13551 msgstr "Gako-hitza:"
13553 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13557 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13561 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13562 msgid "PDB reference"
13563 msgstr "PDB erreferentzia"
13565 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13566 msgid "PDB reference:"
13567 msgstr "PDB erreferentzia:"
13569 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13570 msgid "Optional name"
13571 msgstr "Aukerako izena"
13573 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13574 msgid "NDB reference"
13575 msgstr "NDB erreferentzia"
13577 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13578 msgid "NDB reference:"
13579 msgstr "NDB erreferentzia:"
13581 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13585 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13586 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13587 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta)"
13589 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13590 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13591 msgstr "Amerikar Akustika Elkartearen Aldizkaria (JASA)"
13593 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13594 msgid "Alternative Affiliation"
13595 msgstr "Ordezko afiliazioa"
13597 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13598 msgid "Affiliation Prefix"
13599 msgstr "Afiliazioaren aurrizkia"
13601 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13602 msgid "A prefix like 'Also at '"
13603 msgstr "'Baita ere' bezalako aurrizkia"
13605 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13606 msgid "PACS numbers:"
13607 msgstr "PACS zenbakiak:"
13609 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13610 msgid "Preprint number"
13611 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia"
13613 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13614 msgid "Preprint number:"
13615 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia:"
13617 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13618 msgid "Online citation"
13619 msgstr "Lineako aipamena"
13621 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13622 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13623 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta)"
13625 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13626 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13627 msgstr "Amerikar Geofisika Batasuna (AGUPLUS JGR)"
13629 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13630 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13631 msgstr "Japoniera txostena (klase arrunta)"
13633 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13634 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13635 msgstr "Japoniera artikulua (JS klasea)"
13637 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13638 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13639 msgstr "Japoniera liburua (JS klasea)"
13641 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13642 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13643 msgstr "Software Estatistikoaren Aldizkaria (JSS) 2. bertsioa"
13645 #: lib/layouts/jss.layout:107
13646 msgid "Plain Keywords"
13647 msgstr "Gako-hitz soilak"
13649 #: lib/layouts/jss.layout:110
13650 msgid "Plain Keywords:"
13651 msgstr "Gako-hitz soilak:"
13653 #: lib/layouts/jss.layout:113
13654 msgid "Plain Title"
13655 msgstr "Titulu soila"
13657 #: lib/layouts/jss.layout:116
13658 msgid "Plain Title:"
13659 msgstr "Titulu soila:"
13661 #: lib/layouts/jss.layout:122
13662 msgid "Short Title:"
13663 msgstr "Titulu laburra:"
13665 #: lib/layouts/jss.layout:125
13666 msgid "Plain Author"
13667 msgstr "Egile soila"
13669 #: lib/layouts/jss.layout:128
13670 msgid "Plain Author:"
13671 msgstr "Egile soila:"
13673 #: lib/layouts/jss.layout:131
13677 #: lib/layouts/jss.layout:133
13681 #: lib/layouts/jss.layout:156
13685 #: lib/layouts/jss.layout:158
13689 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13693 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13695 msgstr "Kode zatia"
13697 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13699 msgstr "Sarrerako kodea"
13701 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13702 msgid "Code Output"
13703 msgstr "Irteerako kodea"
13705 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13709 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13710 msgid "AddressForOffprints"
13711 msgstr "SeparataHelbidea"
13713 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13714 msgid "Address for Offprints:"
13715 msgstr "Separaten helbidea:"
13717 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13718 msgid "RunningTitle"
13719 msgstr "NonahikoTitulua"
13721 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:671 lib/examples/Articles:0
13722 msgid "Rnw (knitr)"
13723 msgstr "Rnw (knitr)"
13725 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13726 #: lib/layouts/sweave.module:3
13728 msgid "Literate Programming"
13729 msgstr "Programazio literatura"
13731 #: lib/layouts/knitr.module:7
13733 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13734 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13735 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13737 "R-n 'knitr' paketea erabiltzen du txosten dinamikoa sortzeko. R pakete hau "
13738 "instalatu behar da modulu honek funtzionatzeko: install.packages('knitr'). "
13739 "Kontutan eduki R >= 2.14.1 bertsioaren mendekoa dela. Informazio gehiagorako "
13740 "ikus http://yihui.github.com/knitr"
13742 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13743 msgid "Sweave Options"
13744 msgstr "Sweave-ren aukerak"
13746 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13747 msgid "Sweave opts"
13748 msgstr "Sweave-ren aukerak"
13750 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13751 msgid "S/R expression"
13752 msgstr "S/R adierazpena"
13754 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13756 msgstr "S/R adier."
13758 #: lib/layouts/landscape.module:2
13760 msgid "Landscape Document Parts"
13761 msgstr "Dokumentu maisua"
13763 #: lib/layouts/landscape.module:6
13765 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13766 msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
13768 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13771 msgstr "&Horizontala"
13773 #: lib/layouts/landscape.module:26
13775 msgid "Landscape (Floating)"
13776 msgstr "Gardenki horizontala"
13778 #: lib/layouts/landscape.module:29
13780 msgid "Landscape (floating)"
13781 msgstr "Gardenki horizontala"
13783 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13784 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13785 msgstr "Latex8 artikulua (zaharkitua)"
13787 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13788 msgid "Letter (Standard Class)"
13789 msgstr "Gutuna (klase arrunta)"
13791 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13792 msgid "French Letter (lettre)"
13793 msgstr "Gutun frantsesa (lettre)"
13795 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13796 msgid "NoTelephone"
13797 msgstr "Telefonorik ez"
13799 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13800 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13804 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13805 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13807 msgstr "Tokirik ez"
13809 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13810 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13812 msgstr "Datarik ez"
13814 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13815 msgid "Post Scriptum"
13816 msgstr "Post Scriptum"
13818 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13819 msgid "EndOfMessage"
13820 msgstr "Mezuaren amaiera"
13822 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13824 msgstr "Fitxategiaren amaiera"
13826 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13827 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13828 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13829 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13830 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13834 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13838 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13842 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13846 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13850 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13851 msgid "EndOfMessage."
13852 msgstr "Mezuaren amaiera."
13854 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13856 msgstr "Fitxategiaren amaiera."
13858 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13862 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13864 msgid "LilyPond Music Notation"
13865 msgstr "LilyPond musika"
13867 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13869 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13870 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13872 "Modulu honek txertakuntza bat gehitzen du LilyPond kodea zuzenean LyX "
13873 "barruan sartzeko. Irteeran prozesatuko da. Ikus adibidezko lilypond.lyx "
13876 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13877 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13881 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13882 msgid "LilyPond Options"
13883 msgstr "LilyPond aukerak"
13885 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13887 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13890 "Komaz bereizitako aukeren zerrenda (ikusi aukera erabilgarriak LilyPond-en "
13893 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
13894 #: lib/examples/Articles:0
13895 msgid "Linguistics"
13896 msgstr "Hizkuntzalaritza"
13898 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13900 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13901 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13904 "Hizkuntzalaritza arloan oso erabilgarriak diren ingurune berezi batzuk "
13905 "definitzen ditu (zenbatutako adibideak, glosak, markaketa semantikoak, taula "
13906 "mugikorrak). Ikus linguistics.lyx fitxategia adibideetan."
13908 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13909 msgid "(\\arabic{example})"
13910 msgstr "(\\arabic{example})"
13912 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13913 msgid "(\\arabic{examplei})"
13914 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13916 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13917 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13918 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13920 #: lib/layouts/linguistics.module:34
13921 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13922 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13924 #: lib/layouts/linguistics.module:43
13925 msgid "Numbered Example (multiline)"
13926 msgstr "Zenbatutako adibideak (lerro anitzekoa)"
13928 #: lib/layouts/linguistics.module:68
13929 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13930 msgstr "Zenbatutako adibideak (jarraian)"
13932 #: lib/layouts/linguistics.module:86
13933 msgid "Custom Numbering|s"
13934 msgstr "Zenbaketa pertsonalizatua|p"
13936 #: lib/layouts/linguistics.module:87
13937 msgid "Customize the numeration"
13938 msgstr "Pertsonalizatu zenbaketa"
13940 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13942 msgstr "Azpiadibidea"
13944 #: lib/layouts/linguistics.module:100
13946 msgid "Subexamples options"
13947 msgstr "Azpiadibidea"
13949 #: lib/layouts/linguistics.module:101
13951 msgid "Subexamples options|s"
13952 msgstr "Azpitituluaren aukerak"
13954 #: lib/layouts/linguistics.module:102
13956 msgid "Add subexamples options here"
13957 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
13959 #: lib/layouts/linguistics.module:113
13960 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
13963 #: lib/layouts/linguistics.module:115
13968 #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
13970 msgid "Gloss options"
13971 msgstr "Klasearen aukerak"
13973 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
13975 msgid "Gloss Options|s"
13976 msgstr "Klasearen aukerak"
13978 #: lib/layouts/linguistics.module:133
13979 msgid "Add digloss options here"
13982 #: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
13984 msgid "Interlinear Gloss"
13985 msgstr "Interlingua"
13987 #: lib/layouts/linguistics.module:139
13988 msgid "Add the inter-linear gloss here"
13991 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:203
13992 msgid "Translation"
13995 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:204
13997 msgid "Gloss Translation"
13998 msgstr "Glosaren itzulpena|s"
14000 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14002 msgid "Add a free translation for the gloss"
14003 msgstr "Gehitu glosaren itzulpen bat"
14005 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14006 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14009 #: lib/layouts/linguistics.module:161
14014 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14016 msgid "Add trigloss options here"
14017 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
14019 #: lib/layouts/linguistics.module:183
14020 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14023 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14024 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14027 #: lib/layouts/linguistics.module:185 lib/layouts/linguistics.module:195
14028 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14031 #: lib/layouts/linguistics.module:193
14032 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14035 #: lib/layouts/linguistics.module:194
14036 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14039 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14040 msgid "Add a translation for the glosse"
14041 msgstr "Gehitu glosaren itzulpen bat"
14043 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14044 msgid "GroupGlossedWords"
14045 msgstr "ElkartuGlosaHitzak"
14047 #: lib/layouts/linguistics.module:216
14051 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14052 msgid "Structure Tree"
14053 msgstr "Zuhaitzaren egitura"
14055 #: lib/layouts/linguistics.module:230
14059 #: lib/layouts/linguistics.module:257 lib/layouts/linguistics.module:259
14063 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14064 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14067 #: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
14070 msgstr "Erreferentziak"
14072 #: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
14074 msgid "DRS Referents"
14075 msgstr "Erreferentziak"
14077 #: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
14078 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14081 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:283
14085 #: lib/layouts/linguistics.module:284
14086 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14089 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14093 #: lib/layouts/linguistics.module:291 lib/layouts/linguistics.module:292
14094 msgid "If-Then DRS"
14097 #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
14098 #: lib/layouts/linguistics.module:375
14100 msgid "Then-Referents"
14101 msgstr "Erreferentziak"
14103 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:306
14104 #: lib/layouts/linguistics.module:332 lib/layouts/linguistics.module:341
14105 #: lib/layouts/linguistics.module:376 lib/layouts/linguistics.module:385
14106 msgid "DRS Then-Referents"
14109 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:333
14110 #: lib/layouts/linguistics.module:377
14111 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14114 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
14115 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14117 msgid "Then-Conditions"
14120 #: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:342
14121 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14122 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14125 #: lib/layouts/linguistics.module:315
14129 #: lib/layouts/linguistics.module:317
14133 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14135 msgid "Conditional DRS"
14138 #: lib/layouts/linguistics.module:322
14141 msgstr "Baldintza."
14143 #: lib/layouts/linguistics.module:323
14145 msgid "DRS Condition"
14148 #: lib/layouts/linguistics.module:324
14150 msgid "Add the DRS condition here"
14151 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
14153 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14157 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14158 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14161 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14163 msgid "Duplex Condition DRS"
14166 #: lib/layouts/linguistics.module:357
14170 #: lib/layouts/linguistics.module:358
14171 msgid "DRS Quantifier"
14174 #: lib/layouts/linguistics.module:359
14175 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14178 #: lib/layouts/linguistics.module:366
14179 msgid "Quant. Var."
14182 #: lib/layouts/linguistics.module:367
14183 msgid "DRS Quantifier Variable"
14186 #: lib/layouts/linguistics.module:368
14187 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14190 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14194 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14199 msgid "Negated DRS"
14202 #: lib/layouts/linguistics.module:403
14206 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14210 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14211 msgid "DRS with Sentence above"
14214 #: lib/layouts/linguistics.module:410
14217 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
14219 #: lib/layouts/linguistics.module:411
14221 msgid "DRS Sentence"
14222 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
14224 #: lib/layouts/linguistics.module:412
14226 msgid "Add the sentence here"
14227 msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
14229 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14231 msgstr "Adierazpena"
14233 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14237 #: lib/layouts/linguistics.module:447
14239 msgstr "Kontzeptuak"
14241 #: lib/layouts/linguistics.module:449
14243 msgstr "kontzeptua"
14245 #: lib/layouts/linguistics.module:461
14249 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14253 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14255 msgstr "TaulaLagungarria"
14257 #: lib/layouts/linguistics.module:480
14261 #: lib/layouts/linguistics.module:485
14262 msgid "List of Tableaux"
14263 msgstr "Taulen zerrenda"
14265 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
14269 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
14270 msgid "Literate programming"
14271 msgstr "Programazio literatura"
14273 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
14277 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14278 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14280 "Oharren Irakurketa Ordenag. Zientzian Lecture Notes in Comp. Science - LNCS)"
14282 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14283 msgid "Running LaTeX Title"
14284 msgstr "Nonahiko LaTeX titulua"
14286 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14288 msgstr "Aurkibidearen titulua"
14290 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14292 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
14294 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14295 msgid "Author Running"
14296 msgstr "Nonahiko egilea"
14298 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14299 msgid "Author Running:"
14300 msgstr "Nonahiko egilea:"
14302 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14304 msgstr "Aurk-egilea"
14306 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14307 msgid "TOC Author:"
14308 msgstr "Aurk. egilea:"
14310 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14314 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14317 msgstr "Aldarrikapena."
14319 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14320 msgid "Conjecture #."
14323 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14325 msgstr "#. adibidea"
14327 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14328 msgid "Exercise #."
14329 msgstr "#. ariketa"
14331 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14335 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14337 msgstr "#. buruketa"
14339 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14343 msgstr "Propietatea"
14345 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14346 msgid "Property #."
14347 msgstr "#. propietatea"
14349 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14350 msgid "Question #."
14351 msgstr "#. galdera"
14353 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14355 msgstr "#. oharpena"
14357 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14358 msgid "Solution #."
14359 msgstr "#. emaitza"
14361 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14362 msgid "Logical Markup"
14363 msgstr "Markaketa logikoa"
14365 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14367 msgid "Text Markup"
14368 msgstr "Testua ondoren"
14370 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14372 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14375 "Logikaren markaketarentzako zenbait karaktere-estilo definitzen ditu: izena, "
14376 "enfasia, lodia eta kodea."
14378 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14382 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14386 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14390 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14394 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14398 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14402 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14404 msgid "Mathematical Monthly article"
14406 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) artikulua"
14408 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14410 msgid "Abbreviated Title"
14411 msgstr "Laburpenak"
14413 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14415 msgid "Biographies"
14416 msgstr "Bibliografia"
14418 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14420 msgid "Author Biography"
14421 msgstr "Bibliografia"
14423 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14425 msgid "Affiliation (include email):"
14426 msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)"
14428 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14430 msgid "Title of acknowledgment"
14431 msgstr "aitorpenak"
14433 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14434 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14438 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14442 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
14443 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
14444 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
14445 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
14446 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14447 msgid "Short Title (TOC)|S"
14448 msgstr "Titulu laburra (Aurk.)|T"
14450 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
14451 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14452 msgstr "Kapitulua aurkibidean agertzen den bezala"
14454 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
14455 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
14456 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
14457 #: lib/layouts/memoir.layout:229
14458 msgid "Short Title (Header)"
14459 msgstr "Titulu laburra (goiburua)"
14461 #: lib/layouts/memoir.layout:77
14462 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14463 msgstr "Kapitulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14465 #: lib/layouts/memoir.layout:96
14466 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14467 msgstr "Atala aurkibidean agertzen den bezala"
14469 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14470 msgid "The section as it appears in the running headers"
14471 msgstr "Atala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14473 #: lib/layouts/memoir.layout:111
14474 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14475 msgstr "Azpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
14477 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14478 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14479 msgstr "Azpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14481 #: lib/layouts/memoir.layout:126
14482 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14483 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
14485 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14486 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14487 msgstr "Azpiazpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14489 #: lib/layouts/memoir.layout:141
14490 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14491 msgstr "Paragrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
14493 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14494 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14495 msgstr "Paragrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14497 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14498 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14499 msgstr "Azpiparagrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
14501 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14502 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14503 msgstr "Azpiparagrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14505 #: lib/layouts/memoir.layout:168
14506 msgid "Chapterprecis"
14507 msgstr "KapituluZehaztua"
14509 #: lib/layouts/memoir.layout:187
14513 #: lib/layouts/memoir.layout:197
14514 msgid "Epigraph Source|S"
14515 msgstr "Epigrafearen iturburua|t"
14517 #: lib/layouts/memoir.layout:198
14521 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14522 msgid "The source/author of this epigraph"
14523 msgstr "Epigrafe honen iturburua/egilea"
14525 #: lib/layouts/memoir.layout:212
14527 msgstr "Olerki-titulua"
14529 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
14530 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14531 msgstr "Olerkiaren titulua aurkibidean agertzen den bezala"
14533 #: lib/layouts/memoir.layout:230
14534 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14535 msgstr "Olerkiaren titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14537 #: lib/layouts/memoir.layout:240
14539 msgstr "Olerki-titulua*"
14541 #: lib/layouts/memoir.layout:279
14545 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14547 msgid "Minimalistic Insets"
14548 msgstr "Minimalista"
14550 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14551 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14553 "Hainbat txertakuntza birdefinitzen ditu (indizea, adarra, URLa) minimalistak "
14556 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14558 msgstr "CV Modernoa"
14560 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14564 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14566 msgstr "CV estiloa:"
14568 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14569 msgid "Style Options"
14570 msgstr "Estiloaren aukerak"
14572 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14573 msgid "Options for the CV style"
14574 msgstr "CV estiloaren aukerak"
14576 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14580 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14581 msgid "CV Color Scheme:"
14582 msgstr "CVaren kolore-eskema:"
14584 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14588 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14589 msgid "CV Icon Set:"
14590 msgstr "CVaren ikono-multzoa:"
14592 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14593 msgid "CVColumnWidth"
14594 msgstr "CVZutabeZabalera"
14596 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14597 msgid "Column Width:"
14598 msgstr "Zutabearen zabalera:"
14600 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14601 msgid "PDF Page Mode"
14602 msgstr "PDFaren orrialde modua"
14604 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14605 msgid "PDF Page Mode:"
14606 msgstr "PDFaren orrialde modua:"
14608 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14612 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14616 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14617 msgid "Family Name:"
14620 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14624 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14625 msgid "Optional address line"
14626 msgstr "Helbidearen aukerako lerroa"
14628 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14632 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14634 msgstr "Telefono mota"
14636 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14637 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14638 msgstr "finkoa, mugikorra edo faxa izan daiteke"
14640 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14644 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14648 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14649 msgid "Name of the social network"
14650 msgstr "Sare sozialaren izena"
14652 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14654 msgstr "InfoGehigarria"
14656 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14657 msgid "Extra Info:"
14658 msgstr "Informazio gehigarria:"
14660 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14664 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14665 msgid "Height the photo is resized to"
14666 msgstr "Altuera (argazkia tamainaz horra aldatzeko)"
14668 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14672 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14673 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14674 msgstr "Inguruko markoaren lodiera"
14676 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14677 msgid "EmptySection"
14680 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14681 msgid "Empty Section"
14682 msgstr "Atal hutsa"
14684 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14685 msgid "CloseSection"
14688 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14692 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14693 msgid "Optional width"
14694 msgstr "Aukerako zabalera"
14696 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14697 msgid "Header content"
14698 msgstr "Goiburuaren edukia"
14700 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14704 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14705 msgid "Time[[period]]"
14708 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14712 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14716 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14717 msgid "ItemWithComment"
14718 msgstr "ElementuaIruzkinarekin"
14720 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14721 msgid "Item with Comment:"
14722 msgstr "Elementua iruzkinarekin:"
14724 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14728 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14730 msgstr "ZerrendakoElementua"
14732 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14734 msgstr "Zerrendako elementua:"
14736 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14738 msgstr "ElementuBikoitza"
14740 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14741 msgid "Double Item:"
14742 msgstr "Elementu bikoitza:"
14744 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14745 msgid "Left Summary"
14746 msgstr "Laburpena ezkerrean"
14748 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14749 msgid "Left summary"
14750 msgstr "Laburpena ezkerrean"
14752 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14754 msgstr "Testua ezkerrean"
14756 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14758 msgstr "Testua ezkerrean"
14760 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14761 msgid "Right Summary"
14762 msgstr "Laburpena eskuinean"
14764 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14765 msgid "Right summary"
14766 msgstr "Laburpena eskuinean"
14768 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14769 msgid "DoubleListItem"
14770 msgstr "ZerrendaBikoitzekoElem"
14772 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14773 msgid "Double List Item:"
14774 msgstr "Zerrenda bikoitzeko elementua:"
14776 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14778 msgstr "Aurreneko elementua"
14780 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14782 msgstr "Aurreneko elementua"
14784 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14786 msgstr "Ordenagailua"
14788 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14789 msgid "MakeCVtitle"
14790 msgstr "SortuCVtitulua"
14792 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14793 msgid "Make CV Title"
14794 msgstr "Sortu CVaren titulua"
14796 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14797 msgid "MakeLetterTitle"
14798 msgstr "SortuGutunTitulua"
14800 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14801 msgid "Make Letter Title"
14802 msgstr "Sortu gutunaren titulua"
14804 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14805 msgid "MakeLetterClosing"
14806 msgstr "SortuGutunItxiera"
14808 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14809 msgid "Close Letter"
14810 msgstr "Gutunaren itxiera"
14812 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14814 msgstr "Hartzailea"
14816 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14817 msgid "Company Name"
14818 msgstr "Enpresaren izena"
14820 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14821 msgid "Company name"
14822 msgstr "Enpresaren izena"
14824 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14826 msgstr "Eranskinak"
14828 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14829 msgid "Alternative Name"
14830 msgstr "Bestelako izena"
14832 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14833 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14834 msgstr "'Eranskinak'-en ordezkoa"
14836 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14838 msgstr "Eranskinak:"
14840 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14841 msgid "Multiple Columns"
14842 msgstr "Zutabe anitza"
14844 #: lib/layouts/multicol.module:8
14846 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14847 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14848 "detailed description of multiple columns."
14850 "Zutabe anitzekin (2 lehenetsi gisa) ezarritako txertakuntza pertsonalizatua "
14851 "gehitzen dio. Ikus Gehigarria eskuliburua testu-zutabe anitzei buruzko "
14852 "xehetasunak ezagutzeko."
14854 #: lib/layouts/multicol.module:20
14855 msgid "Number of Columns"
14856 msgstr "Zutabe kopurua"
14858 #: lib/layouts/multicol.module:21
14859 msgid "Insert the number of columns here"
14860 msgstr "Sartu zutabeen kopurua hemen"
14862 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14863 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14865 msgstr "Hitzaurrea"
14867 #: lib/layouts/multicol.module:28
14868 msgid "An optional preface"
14869 msgstr "Aukerako hitzaurrea"
14871 #: lib/layouts/multicol.module:31
14872 msgid "Space Before Page Break"
14873 msgstr "Tartea orri-jauzien aurretik"
14875 #: lib/layouts/multicol.module:32
14877 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14879 msgstr "Orrialdeak behar duen tarte librea zutabe anitzekin hasteko"
14881 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14882 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14883 msgstr "Poloniar artikulua (MW Bundle)"
14885 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14886 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14887 msgstr "Poloniar liburua (MW Bundle)"
14889 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14890 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14891 msgstr "Poloniar txostena (MW Bundle)"
14893 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14894 msgid "APA Style with Natbib"
14897 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14899 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14900 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14901 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14903 "Modulu honek natbib apacite-rekin batera erabiltzea ahalbidetzen du. "
14904 "Bibliografia-estiloa apacite, apacitex edo apacite eta natbib paketeekin "
14905 "batera funtzionatzen duen edozer bibliografia izan daiteke."
14907 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14911 #: lib/layouts/noweb.module:6
14912 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14914 "Noweb programazio literatura tresna bat bezala erabiltzea baimentzen du."
14916 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14917 msgid "\\arabic{section}"
14918 msgstr "\\arabic{section}"
14920 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14921 msgid "\\arabic{chapter}"
14922 msgstr "\\arabic{chapter}"
14924 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14925 msgid "\\Alph{chapter}"
14926 msgstr "\\Alph{chapter}"
14928 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14929 msgid "\\arabic{footnote}"
14930 msgstr "\\arabic{footnote}"
14932 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14933 msgid "\\Roman{section}."
14934 msgstr "\\Roman{section}."
14936 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14937 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14938 msgstr "\\Alph{section}. eranskina:"
14940 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14941 msgid "\\Alph{subsection}."
14942 msgstr "\\Alph{subsection}."
14944 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14945 msgid "\\arabic{subsection}."
14946 msgstr "\\arabic{subsection}."
14948 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14949 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14950 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14952 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14953 msgid "\\alph{subsubsection}."
14954 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14956 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14957 msgid "\\alph{paragraph}."
14958 msgstr "\\alph{paragraph}."
14960 #: lib/layouts/paper.layout:3
14961 msgid "Paper (Standard Class)"
14962 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
14964 #: lib/layouts/paper.layout:151
14966 msgstr "Azpititulua"
14968 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
14969 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14970 msgstr "Paragrafoen zerrenda (paralist)"
14972 #: lib/layouts/paralist.module:11
14975 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14976 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14977 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14978 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14979 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
14980 "Specific Manuals."
14982 "paralist paketeak zerrendentzako ingurune berriak eskaintzen ditu. "
14983 "'Elementua' eta 'Zenbatua' motako zerrendak paragrafoen barruan konposa "
14984 "daiteke, eta bertsio trinko batean. Ingurune gehienek aukerako argumentuak "
14985 "dauzkate etiketei formatu emateko. Gainera, LaTeX-eko 'elementua' eta "
14986 "'zenbatua' inguruneak hedatu dira antzeko aukerako argumentuak erabiltzeko."
14988 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
14989 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
14990 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
14991 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
14992 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
14993 #: lib/layouts/paralist.module:135
14994 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14995 msgstr "Aukerako argumentua zerrenda honentzako (ikus paralist eskuliburua)"
14997 #: lib/layouts/paralist.module:49
14998 msgid "AsParagraphItem"
14999 msgstr "ParagrafoGisakoElementua"
15001 #: lib/layouts/paralist.module:53
15002 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15003 msgstr "Paragrafo gisako elementuen aukerak"
15005 #: lib/layouts/paralist.module:58
15006 msgid "InParagraphItem"
15007 msgstr "ParagrafoanElementua"
15009 #: lib/layouts/paralist.module:62
15010 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15011 msgstr "'Paragrafoan elementuak' aukerak"
15013 #: lib/layouts/paralist.module:67
15014 msgid "CompactItem"
15015 msgstr "ElementuTrinkoa"
15017 #: lib/layouts/paralist.module:74
15018 msgid "Compact Itemize Options"
15019 msgstr "Elementu trinkoen aukera"
15021 #: lib/layouts/paralist.module:79
15022 msgid "AsParagraphEnum"
15023 msgstr "ParagrafoGisakoZenbatua"
15025 #: lib/layouts/paralist.module:83
15026 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15027 msgstr "Paragrafo gisako zenbatuen aukerak"
15029 #: lib/layouts/paralist.module:88
15030 msgid "InParagraphEnum"
15031 msgstr "ParagrafoanZenbatua"
15033 #: lib/layouts/paralist.module:92
15034 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15035 msgstr "'Paragrafoan zenbatuak' aukerak"
15037 #: lib/layouts/paralist.module:97
15038 msgid "CompactEnum"
15039 msgstr "ZenbatuTrinkoa"
15041 #: lib/layouts/paralist.module:104
15042 msgid "Compact Enumerate Options"
15043 msgstr "Zenbatu trinkoen aukerak"
15045 #: lib/layouts/paralist.module:109
15046 msgid "AsParagraphDescr"
15047 msgstr "ParagrafoGisakoAzal"
15049 #: lib/layouts/paralist.module:113
15050 msgid "As Paragraph Description Options"
15051 msgstr "Paragrafo gisako azalpenen aukerak"
15053 #: lib/layouts/paralist.module:118
15054 msgid "InParagraphDescr"
15055 msgstr "ParagrafoanAzal"
15057 #: lib/layouts/paralist.module:122
15058 msgid "In Paragraph Description Options"
15059 msgstr "'Azalpenak paragrafoan' aukerak"
15061 #: lib/layouts/paralist.module:127
15062 msgid "CompactDescr"
15063 msgstr "AzalTrinko"
15065 #: lib/layouts/paralist.module:134
15066 msgid "Compact Description Options"
15067 msgstr "Azalpen trinkoen aukerak"
15069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15070 msgid "PDF Comments"
15071 msgstr "PDFaren iruzkinak"
15073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15075 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15076 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15077 "and the package documentation for details."
15079 "PDF irteeraren oharpen mota desberdinak eskaintzen ditu. Moduluak pdfcomment "
15080 "paketea erabiltzen du. Irakur ezazu LyX-en 'PDF-comment.lyx' adibidea eta "
15081 "paketearen dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
15083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15084 msgid "Define Avatar"
15085 msgstr "Definitu avatarra"
15087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15088 msgid "PDF-comment"
15089 msgstr "PDF-iruzkina"
15091 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15092 msgid "PDF-comment avatar:"
15093 msgstr "PDF-iruzkinaren avatarra:"
15095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15096 msgid "Name of the Avatar"
15097 msgstr "Avatarraren izena"
15099 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15100 msgid "Define PDF-Comment Style"
15101 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren estiloa"
15103 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15104 msgid "PDF-comment style:"
15105 msgstr "PDF-iruzkinaren estiloa:"
15107 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15108 msgid "Name of the style"
15109 msgstr "Estiloaren izena"
15111 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15112 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15113 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
15115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15116 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15117 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloaren definizioa:"
15119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15120 msgid "Name of the list style"
15121 msgstr "Zerrenda-estiloaren izena"
15123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15124 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15125 msgstr "Ezarri PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
15127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15128 msgid "PDF-comment list style:"
15129 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa:"
15131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15132 msgid "PDF-Comment-Setup"
15133 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioa"
15135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15136 msgid "PDF (Setup)"
15137 msgstr "PDF (konfigurazioa)"
15139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15140 msgid "PDF-Comment setup options"
15141 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak"
15143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15149 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15151 "Txertatu PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak hemen (ikus pdfcomment "
15154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15155 msgid "PDF-Annotation"
15156 msgstr "PDF-oharpena"
15158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15163 msgid "PDFComment Options"
15164 msgstr "PDF-iruzkinen aukerak"
15166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15167 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15168 msgstr "Txertatu PDF-iruzkinaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
15170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15172 msgstr "PDF-marjina"
15174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15175 msgid "PDF (Margin)"
15176 msgstr "PDF (marjina)"
15178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15180 msgstr "PDF-markaketa"
15182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15183 msgid "PDF (Markup)"
15184 msgstr "PDF (markaketa)"
15186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15187 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15188 msgstr "Txertatu markaketa-testuaren iruzkina hemen"
15190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15191 msgid "PDF-Freetext"
15192 msgstr "PDF-testulibrea"
15194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15195 msgid "PDF (Freetext)"
15196 msgstr "PDF (testu librea)"
15198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15200 msgstr "PDF-karratua"
15202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15203 msgid "PDF (Square)"
15204 msgstr "PDF (karratua)"
15206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15208 msgstr "PDF-zirkulua"
15210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15211 msgid "PDF (Circle)"
15212 msgstr "PDF (zirkulua)"
15214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15220 msgstr "PDF (marra)"
15222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15223 msgid "PDF-Sideline"
15224 msgstr "PDF-albomarra"
15226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15227 msgid "PDF (Sideline)"
15228 msgstr "PDF (albo-marra)"
15230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15231 msgid "Insert the comment here"
15232 msgstr "Txertatu iruzkina hemen"
15234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15236 msgstr "PDF-eratzuna"
15238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15239 msgid "PDF (Reply)"
15240 msgstr "PDF (erantzuna)"
15242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15243 msgid "PDF-Tooltip"
15244 msgstr "PDF-argibidea"
15246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15247 msgid "PDF (Tooltip)"
15248 msgstr "PDF (argibidea)"
15250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15251 msgid "Tooltip Text"
15252 msgstr "Argibidearen testua"
15254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15259 msgid "Insert the tooltip text here"
15260 msgstr "Txertatu testuaren argibidea hemen"
15262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15263 msgid "List of PDF Comments"
15264 msgstr "PDF iruzkinen zerrenda"
15266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15267 msgid "[List of PDF Comments]"
15268 msgstr "[PDF iruzkinen zerrenda]"
15270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15271 msgid "List Options|s"
15272 msgstr "Zerrendaren aukerak|a"
15274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15275 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15276 msgstr "Txertatu zerrendaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
15278 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15280 msgstr "PDF-inprimakia"
15282 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15284 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15285 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15286 "documentation of hyperref for details."
15288 "PDFko inprimakien eremuak eta botoiak eskaintzen ditu. Moduluak LaTeX-en "
15289 "hyperref paketea erabiltzen du. Begiratu LyX-en 'PDF-form.lyx' adibidea eta "
15290 "hyperref-en dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
15292 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15293 msgid "Begin PDF Form"
15294 msgstr "Hasi PDF inprimakia"
15296 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15298 msgstr "PDF inprimakia"
15300 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15301 msgid "PDF Form Parameters"
15302 msgstr "PDF inprimakiaren parametroak"
15304 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15306 msgstr "Parametroak"
15308 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15309 msgid "Insert PDF form parameters here"
15310 msgstr "Txertatu PDF inprimakiaren parametroak hemen"
15312 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15313 msgid "End PDF Form"
15314 msgstr "Amaitu PDF inprimakia"
15316 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15317 msgid "PDF Link Setup"
15318 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
15320 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15321 msgid "PDF link setup"
15322 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
15324 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15326 msgstr "TestuEremua"
15328 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15330 msgstr "Kontrol-koadroa"
15332 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15334 msgstr "AukeraMenua"
15336 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15340 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15341 msgid "Insert the label here"
15342 msgstr "Txertatu etiketa hemen"
15344 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15346 msgstr "SakatzeBotoia"
15348 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15349 msgid "SubmitButton"
15350 msgstr "BidaltzeBotoia"
15352 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15353 msgid "ResetButton"
15354 msgstr "BerrezartzeBotoia"
15356 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15358 msgstr "PDF-Ekintza"
15360 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15361 msgid "The name of the PDF action"
15362 msgstr "PDF ekintzaren izena"
15364 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15365 msgid "Text Field Style"
15366 msgstr "Testu-eremuaren estiloa"
15368 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15369 msgid "Default text field style"
15370 msgstr "Testu-eremuaren estilo lehenetsia"
15372 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15373 msgid "Submit Button Style"
15374 msgstr "Bidaltze botoiaren estiloa"
15376 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15377 msgid "Default submit button style"
15378 msgstr "Bidaltze botoiaren estilo lehenetsia"
15380 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15381 msgid "Push Button Style"
15382 msgstr "Sakatze botoiaren estiloa"
15384 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15385 msgid "Default push button style"
15386 msgstr "Sakatze botoiaren estilo lehenetsia"
15388 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15389 msgid "Check Box Style"
15390 msgstr "Kontrol-koadroaren estiloa"
15392 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15393 msgid "Default check box style"
15394 msgstr "Kontrol-koadroaren estilo lehenetsia"
15396 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15397 msgid "Reset Button Style"
15398 msgstr "Berrezartze botoiaren estiloa"
15400 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15401 msgid "Default reset button style"
15402 msgstr "Berrezartze botoiaren estilo lehenetsia"
15404 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15405 msgid "List Box Style"
15406 msgstr "Zerrenda-koadroaren estiloa"
15408 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15409 msgid "Default list box style"
15410 msgstr "Zerrenda-koadroaren estilo lehenetsia"
15412 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15413 msgid "Combo Box Style"
15414 msgstr "Konbinazio-koadroaren estiloa"
15416 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15417 msgid "Default combo box style"
15418 msgstr "Konbinazio-koadroaren estilo lehenetsia"
15420 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15421 msgid "Popdown Box Style"
15422 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estiloa"
15424 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15425 msgid "Default popdown box style"
15426 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estilo lehenetsia"
15428 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15429 msgid "Radio Box Style"
15430 msgstr "Aukera-botoiaren estiloa"
15432 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15433 msgid "Default radio box style"
15434 msgstr "Aukera-botoiaren estilo lehenetsia"
15436 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15440 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15441 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15443 msgstr "TituluaGardenkia"
15445 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15446 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15447 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15449 msgstr "Gardenkiak"
15451 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15452 msgid "Slide Option"
15453 msgstr "Gardenkiaren aukera"
15455 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15456 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15458 "Gardenkiaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
15460 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15462 msgstr "GardenkiAmaiera"
15464 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15468 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15470 msgstr "GardenkiZabala"
15472 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15474 msgstr "GardenkiHutsa"
15476 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15477 msgid "Empty slide:"
15478 msgstr "Gardenki hutsa:"
15480 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15481 msgid "Section Option"
15482 msgstr "Atalaren aukera"
15484 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15485 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15486 msgstr "Atalaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
15488 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15489 msgid "Itemize Type"
15490 msgstr "Elementu mota"
15492 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15493 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15494 msgstr "Elementu motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
15496 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15497 msgid "ItemizeType1"
15498 msgstr "ElementuMota1"
15500 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15501 msgid "Enumerate Type"
15502 msgstr "Zenbatua mota"
15504 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15505 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15506 msgstr "Zenbatua motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
15508 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15509 msgid "EnumerateType1"
15510 msgstr "ZenbatuaMota1"
15512 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15516 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15517 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15518 msgstr "BiZutabe-aren aukerak (ikus powerdot eskuliburua)"
15520 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15521 msgid "Left Column"
15522 msgstr "Ezker zutabea"
15524 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15525 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15527 "Sartu ezker zutabeko testua hemen (eskuineko zutabea paragrafo nagusian)"
15529 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15531 msgstr "Gardenkian"
15533 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15535 msgstr "Gardenkietan"
15537 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15538 msgid "Overlay Specification|S"
15539 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|z"
15541 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15542 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15543 msgstr "Zehaztu gainjartzearen ezarpenak (ikusi powerdot eskuliburua)"
15545 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15547 msgstr "Gardenkian+"
15549 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15551 msgstr "Gardenkian*"
15553 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15554 msgid "Recipe Book"
15555 msgstr "Errezeten liburua"
15557 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15558 msgid "\\thechapter"
15559 msgstr "\\thechapter"
15561 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15565 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15569 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15570 msgid "Ingredients"
15573 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15574 msgid "Ingredients Header"
15575 msgstr "Osagaien goiburua"
15577 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15578 msgid "Specify an optional ingredients header"
15579 msgstr "Zehaztu aukerako osagaien goiburua"
15581 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15582 msgid "Ingredients:"
15585 #: lib/layouts/report.layout:3
15586 msgid "Report (Standard Class)"
15587 msgstr "Txostena (klase arrunta)"
15589 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15590 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15591 msgstr "REVTeX (bertsio zaharkitua)"
15593 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15594 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15595 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15597 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15598 msgid "Affiliation (alternate)"
15599 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa)"
15601 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15602 msgid "Affiliation (alternate):"
15603 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa):"
15605 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15606 msgid "Alternate Affiliation Option"
15607 msgstr "Ordezko afiliazioaren aukera"
15609 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15610 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15611 msgstr "Ordezko afiliazioaren komandoaren aukerako argumentua"
15613 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15614 msgid "Affiliation (none)"
15615 msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)"
15617 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15618 msgid "No affiliation"
15619 msgstr "Afiliaziorik ez"
15621 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15622 msgid "Electronic Address:"
15623 msgstr "Helbide elektronikoa:"
15625 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15626 msgid "Electronic Address Option|s"
15627 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerak"
15629 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15630 msgid "Optional argument to the email command"
15631 msgstr "Helbide elektronikoaren komandoaren aukerako argumentua"
15633 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15634 msgid "Author URL Option"
15635 msgstr "Egilearen aukerako URLa"
15637 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15638 msgid "Optional argument to the homepage command"
15639 msgstr "Webgune nagusiaren komandoaren aukerako argumentua"
15641 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15643 msgstr "Aurre-inprimaketa"
15645 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15646 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15647 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
15649 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15650 msgid "acknowledgments"
15651 msgstr "aitorpenak"
15653 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15654 msgid "Ruled Table"
15655 msgstr "Taula marrekin"
15657 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15658 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15662 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15664 msgstr "Irauli orrialdea"
15666 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15668 msgstr "Testu zabala"
15670 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15674 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15675 msgid "List of Videos"
15676 msgstr "Bideoen zerrenda"
15678 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15682 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15684 msgstr "Esteka mugikorra"
15686 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15688 msgstr "Esteka mugikorra"
15690 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15691 msgid "lowercase text"
15692 msgstr "testua minuskuletan"
15694 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15695 msgid "Online cite"
15696 msgstr "Lineako aipua"
15698 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15699 msgid "online cite"
15700 msgstr "Lineako aipua"
15702 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15703 msgid "Text behind"
15704 msgstr "Testua atzean"
15706 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15707 msgid "text behind the cite"
15708 msgstr "aipuaren ondorengo testua"
15710 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15711 msgid "REVTeX (V. 4)"
15712 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15714 # AltAffiliation == Alternative Affiliation
15715 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15716 msgid "AltAffiliation"
15717 msgstr "OrdAfiliazioa"
15719 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15720 msgid "PACS number:"
15721 msgstr "PACS zenbakia:"
15723 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15725 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15726 msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruak"
15728 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15730 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15731 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15732 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15734 "Kimikako instrukzio arriskutsu eta seguruen (A-S, edo \"Risk and Safety\" "
15735 "ingelesez) zenbaki eta esaldien idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza "
15736 "eskaintzen ditu. Xehetasun gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-"
15737 "statements.lyx fitxategia."
15739 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15741 msgstr "A-S zenbakia"
15743 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15745 msgstr "A-S esaldia"
15747 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15748 msgid "Safety phrase"
15749 msgstr "Segurtasun esaldia"
15751 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15752 msgid "Phrase Text"
15753 msgstr "Esaldiaren testua"
15755 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15756 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15758 "Informazio gehigarria zehaztea eskatzen dituzten instrukzioen argumentuak"
15760 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15762 msgstr "S esaldia:"
15764 #: lib/layouts/ruby.module:2
15765 msgid "Ruby (Furigana)"
15768 #: lib/layouts/ruby.module:8
15770 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15771 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15772 "the TeX engine) or a fallback definition."
15775 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15779 #: lib/layouts/ruby.module:49
15782 msgstr "Garbitu testua"
15784 #: lib/layouts/ruby.module:50
15786 msgid "Ruby Text|R"
15787 msgstr "Kopiatu testua|o"
15789 #: lib/layouts/ruby.module:51
15790 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15793 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15795 msgstr "SciPosterra"
15797 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15801 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15803 msgstr "EzkerLogotipoa"
15805 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15807 msgstr "Ezkerreko logotipoa:"
15809 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15811 msgstr "Logotipoaren tamaina"
15813 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15814 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15815 msgstr "Logotipoaren tamainarekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
15817 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15819 msgstr "EskuinLogotipoa"
15821 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15822 msgid "Right logo:"
15823 msgstr "Eskuineko logotipoa:"
15825 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15826 msgid "Caption Width"
15827 msgstr "Epigrafearen zabalera"
15829 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15830 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15831 msgstr "Epigrafearen zabalera zutabearekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
15833 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15834 msgid "KOMA-Script Article"
15835 msgstr "KOMA-Script artikulua"
15837 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15838 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15839 msgstr "Beamer artikulua (KOMA-Script)"
15841 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15842 msgid "KOMA-Script Book"
15843 msgstr "KOMA-Script liburua"
15845 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15846 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15847 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15849 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15850 msgid "\\alph{enumii})"
15851 msgstr "\\alph{enumii})"
15853 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15855 msgstr "GehituZati"
15857 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15859 msgstr "GehituKapi"
15861 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15862 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15863 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15864 msgstr "Kapitulua aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
15866 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15868 msgstr "GehituAtal"
15870 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15872 msgstr "GehituKapi*"
15874 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15876 msgstr "GehituAtal*"
15878 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15882 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15884 msgstr "Argitaratzaileak"
15886 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15887 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15888 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15892 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15894 msgstr "TituluBurua"
15896 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15897 msgid "Uppertitleback"
15898 msgstr "GoikoAtzekoTitulua"
15900 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15901 msgid "Lowertitleback"
15902 msgstr "AzpikoAtzekoTitulua"
15904 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15906 msgstr "TituluOsagarria"
15908 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15912 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15916 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15920 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15924 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15928 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15929 msgid "Dictum Author"
15930 msgstr "Esaeraren egilea"
15932 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15933 msgid "The author of this dictum"
15934 msgstr "Esaera honen egilea"
15936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15937 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15938 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 1, zaharkitua)"
15940 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15948 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15952 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15956 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15957 msgid "Specialmail"
15958 msgstr "Gutun berezia"
15960 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15961 msgid "Specialmail:"
15962 msgstr "GutunBerezia:"
15964 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15968 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15972 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15977 msgid "Your letter of:"
15978 msgstr "Zure gutuna:"
15980 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15989 msgid "Customer no.:"
15990 msgstr "Bezero zbkia.:"
15992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15997 msgid "Invoice no.:"
15998 msgstr "Faktura zbkia.:"
16000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16001 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16002 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 2)"
16004 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16005 msgid "NextAddress"
16006 msgstr "HurrengoHelbidea"
16008 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16009 msgid "Next Address:"
16010 msgstr "Hurrengo helbidea:"
16012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16013 msgid "Sender Name:"
16014 msgstr "Bidaltzaile-izena:"
16016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16017 msgid "Sender Phone:"
16018 msgstr "Bidaltzaile-telefonoa:"
16020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16021 msgid "Sender Fax:"
16022 msgstr "Bidaltzaile-faxa:"
16024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16025 msgid "Sender E-Mail:"
16026 msgstr "Bidaltzailearen helb.el.:"
16028 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16029 msgid "Sender URL:"
16030 msgstr "Bidaltzailearen URLa:"
16032 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16040 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16042 msgstr "GutunAmaiera"
16044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16045 msgid "End of letter"
16046 msgstr "Gutunaren amaiera"
16048 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16049 msgid "KOMA-Script Report"
16050 msgstr "KOMA-Script txostena"
16052 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16053 msgid "Section Boxes"
16054 msgstr "Atal-kutxak"
16056 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16058 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16060 "Kutxak definitzen ditu atalen goiburuekin. Batiz bat SciPoster klasean "
16063 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16065 msgstr "Atal-kutxa"
16067 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16068 msgid "Section Box"
16069 msgstr "Atalaren kutxa"
16071 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16072 msgid "Section Box Width|S"
16073 msgstr "Atal-kutxaren zabalera|A"
16075 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16076 msgid "Width of the section Box"
16077 msgstr "Atal-kutxaren zabalera"
16079 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16083 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16084 msgid "Section Box Heading"
16085 msgstr "Atal-kutxaren izenburua"
16087 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16088 msgid "Insert the section box header here"
16089 msgstr "Txertatu atal-kutxaren goiburua hemen"
16091 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16092 msgid "SubsectionBox"
16093 msgstr "Azpiatal-kutxa"
16095 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16096 msgid "Subsection Box"
16097 msgstr "Azpiatalaren kutxa"
16099 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16100 msgid "SubsubsectionBox"
16101 msgstr "Azpiazpiatal-kutxa"
16103 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16104 msgid "Subsubsection Box"
16105 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
16107 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16111 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16112 msgid "LandscapeSlide"
16113 msgstr "GardenkiHorizontala"
16115 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16116 msgid "Landscape Slide"
16117 msgstr "Gardenki horizontala"
16119 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16120 msgid "PortraitSlide"
16121 msgstr "GardenkiBertikala"
16123 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16124 msgid "Portrait Slide"
16125 msgstr "Gardenki bertikala"
16127 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16128 msgid "SlideHeading"
16129 msgstr "GardenkiIzenburua"
16131 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16132 msgid "SlideSubHeading"
16133 msgstr "GardenkiAzpiIzenburua"
16135 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16136 msgid "ListOfSlides"
16137 msgstr "GardenkiZerrenda"
16139 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16140 msgid "List of Slides"
16141 msgstr "Gardenkien zerrenda"
16143 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16144 msgid "SlideContents"
16145 msgstr "GardenkiEdukia"
16147 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16148 msgid "Slide Contents"
16149 msgstr "Gardenkien edukia"
16151 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16152 msgid "ProgressContents"
16153 msgstr "AurrerapenEdukia"
16155 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16156 msgid "Progress Contents"
16157 msgstr "Aurrerapenaren edukia"
16159 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16160 msgid "Landscape Slide:"
16161 msgstr "Gardenki horizontala:"
16163 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16164 msgid "Portrait Slide:"
16165 msgstr "Gardenki bertikala:"
16167 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16169 msgstr "Gardenkia*"
16171 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16173 msgstr "Zerrendak/Aurk."
16175 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16176 msgid "[List Of Slides]"
16177 msgstr "[Gardenkien zerrenda]"
16179 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16180 msgid "[Slide Contents]"
16181 msgstr "[Gardenkien edukia]"
16183 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16184 msgid "[Progress Contents]"
16185 msgstr "[Aurrerapenen edukia]"
16187 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16188 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16189 msgstr "Paragrafoen forma pertsonalizatuak"
16191 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16193 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16194 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16195 "standard Paragraph Shapes'."
16197 "Hainbat paragrafo forma desberdin eskaintzen ditu, baita forma "
16198 "pertsonalizatuak definitzeko komandoak ere. Gehiago jakiteko, irakurri LyX-"
16199 "en eginbide gehigarriak eskuliburuko 'Paragrafo mota ez arruntak'."
16201 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16203 msgstr "CD etiketa"
16205 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16206 msgid "ShapedParagraphs"
16207 msgstr "FormadunParagrafoak"
16209 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16213 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16217 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16221 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16225 # Nut == kasu honetan zentruan zuloa duen hexagono bat da. Azkoina beraz.
16226 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16230 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16234 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16238 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16242 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16244 msgstr "Tanta behera"
16246 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16248 msgstr "Tanta gora"
16250 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16254 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16255 msgid "Triangle up"
16256 msgstr "Triangelua gora"
16258 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16259 msgid "Triangle down"
16260 msgstr "Triangelua behera"
16262 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16263 msgid "Triangle left"
16264 msgstr "Triangelua ezkerrera"
16266 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16267 msgid "Triangle right"
16268 msgstr "Triangelua eskuinera"
16270 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16274 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16275 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16276 msgstr "<Formaren zehaztapena> orrialdeko posizioetara eskalatzeko"
16278 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16279 msgid "Shape specification"
16280 msgstr "Formaren zehaztapena"
16282 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16283 msgid "Specification of the shape"
16284 msgstr "Formaren zehaztapena"
16286 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16290 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16291 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16293 "Industria eta Aplikatutako Matematiken Elkartea (Society for Industrial and "
16294 "Applied Mathematics - SIAM)"
16296 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16298 msgid "Conjecture*"
16301 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16306 msgstr "Algoritmoa*"
16308 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16312 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16313 msgid "The title as it appears in the running headers"
16314 msgstr "Titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
16316 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16317 msgid "AMS subject classifications:"
16318 msgstr "AMS gaien sailkapena:"
16320 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16321 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16322 msgstr "ACM SIGPLAN (zaharkitua)"
16324 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16325 msgid "Name of the conference"
16326 msgstr "Hitzaldiaren izena"
16328 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16329 msgid "Conference:"
16330 msgstr "Hitzaldia:"
16332 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16333 msgid "CopyrightYear"
16334 msgstr "CopyrightUrtea"
16336 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16337 msgid "Copyright year:"
16338 msgstr "Copyright-aren urtea:"
16340 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16341 msgid "Copyrightdata"
16342 msgstr "CopyrightDatuak"
16344 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16345 msgid "Copyright data:"
16346 msgstr "Copyright-aren datuak:"
16348 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16349 msgid "TitleBanner"
16350 msgstr "TituluIragarkia"
16352 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16353 msgid "Title banner:"
16354 msgstr "Tituluaren iragarkia:"
16356 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16357 msgid "PreprintFooter"
16358 msgstr "Aurre-inprimaketaOina"
16360 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16361 msgid "Preprint footer:"
16362 msgstr "Aurre-inprimaketaren orri-oina:"
16364 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16365 msgid "Digital Object Identifier:"
16366 msgstr "Objektu Digitalaren Identifikatzailea (DOI):"
16368 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16369 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16370 msgstr "Egilearen afiliazioa edo/eta helbidea"
16372 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16374 msgstr "Terminoak:"
16376 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16380 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16384 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16385 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16386 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Aldizkariak"
16388 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16389 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16390 msgstr "Inderscience Aldizkariak (zaharkitua)"
16392 #: lib/layouts/slides.layout:107
16394 msgstr "Gardenki berria:"
16396 #: lib/layouts/slides.layout:129
16398 msgstr "Gainjarria"
16400 #: lib/layouts/slides.layout:144
16401 msgid "New Overlay:"
16402 msgstr "Gainjarri berria:"
16404 #: lib/layouts/slides.layout:184
16406 msgstr "Ohar berria:"
16408 #: lib/layouts/slides.layout:209
16409 msgid "InvisibleText"
16410 msgstr "Testu ikusgaitza"
16412 #: lib/layouts/slides.layout:216
16413 msgid "<Invisible Text Follows>"
16414 msgstr "<Testu ikusgaitza hasten da>"
16416 #: lib/layouts/slides.layout:233
16417 msgid "VisibleText"
16418 msgstr "Testu ikuskorra"
16420 #: lib/layouts/slides.layout:240
16421 msgid "<Visible Text Follows>"
16422 msgstr "<Testu ikuskorra hasten da>"
16424 #: lib/layouts/soul.module:2
16425 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16428 #: lib/layouts/soul.module:9
16430 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16431 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16432 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16436 #: lib/layouts/soul.module:17
16438 msgid "Spaceletters"
16441 #: lib/layouts/soul.module:19
16446 #: lib/layouts/soul.module:31
16448 msgid "Strikethrough"
16451 #: lib/layouts/soul.module:33
16456 #: lib/layouts/soul.module:40
16461 #: lib/layouts/soul.module:42
16465 #: lib/layouts/soul.module:51
16469 #: lib/layouts/soul.module:57
16472 msgstr "Letra maiuskulak"
16474 #: lib/layouts/soul.module:59
16477 msgstr "guztiak maiuskuletan"
16479 #: lib/layouts/soul.module:69
16481 msgid "spaceletters"
16484 #: lib/layouts/soul.module:73
16486 msgid "strikethrough"
16489 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
16493 #: lib/layouts/soul.module:81
16496 msgstr "Nabarmendu"
16498 #: lib/layouts/soul.module:85
16501 msgstr "Letra maiuskulak"
16503 #: lib/layouts/soul.module:89
16506 msgstr "Letra maiuskulak"
16508 #: lib/layouts/spie.layout:3
16509 msgid "SPIE Proceedings"
16510 msgstr "SPIE Jarduerak"
16512 #: lib/layouts/spie.layout:56
16516 #: lib/layouts/spie.layout:68
16517 msgid "Authorinfo:"
16518 msgstr "EgileInfo:"
16520 #: lib/layouts/spie.layout:96
16521 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16522 msgstr "AITORPENAK"
16524 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16526 msgstr "DEFINITU GABEA"
16528 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16529 msgid "\\Roman{part}"
16530 msgstr "\\Roman{part}"
16532 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16533 msgid "Part \\Roman{part}"
16534 msgstr "\\Roman{part}. zatia"
16536 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16538 msgstr "Kapitulua ##"
16540 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16541 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16545 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16546 msgid "Paragraph ##"
16547 msgstr "Paragrafoa ##"
16549 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16550 msgid "\\arabic{enumi}."
16551 msgstr "\\arabic{enumi}."
16553 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16554 msgid "\\roman{enumiii}."
16555 msgstr "\\roman{enumiii}."
16557 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16558 msgid "\\Alph{enumiv}."
16559 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16561 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16562 msgid "Equation ##"
16563 msgstr "Ekuazioa ##"
16565 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16566 msgid "Footnote ##"
16567 msgstr "Oin-oharra ##"
16569 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16570 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16571 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16573 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16575 msgstr "Algoritmoak"
16577 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16578 msgid "Margin Figures"
16579 msgstr "Albo-irudiak"
16581 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16582 msgid "Margin Tables"
16583 msgstr "Albo-taulak"
16585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16586 msgid "Marginal notes"
16587 msgstr "Albo-oharrak"
16589 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16591 msgstr "Oin-oharrak"
16593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16597 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1754
16601 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16602 msgid "Index Entries"
16603 msgstr "Indize-sarrerak"
16605 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16607 msgstr "Zerrendatuak"
16609 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16613 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16617 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16621 # ITG = Infernuko Testu Gorria :-)
16622 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16623 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16627 # Sarreren zerrenda edo programen zerrenda...
16628 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16629 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16630 msgstr "Zerrendatuak"
16632 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16633 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16634 msgid "List of Listings"
16635 msgstr "Zerrendatuen zerrenda"
16638 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752
16639 msgid "Listings[[inset]]"
16640 msgstr "Zerrendatuak"
16642 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16646 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16648 msgstr "Argumentua"
16650 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16652 msgstr "etiketa gabe"
16654 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16656 msgstr "Aurrebista"
16659 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16660 msgid "see equation[[nomencl]]"
16661 msgstr "ikus ekuazioa"
16664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16665 msgid "page[[nomencl]]"
16669 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16670 msgid "Nomenclature[[output]]"
16671 msgstr "Nomenklatura"
16673 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:416
16675 msgstr "Hitzez hitz*"
16677 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16678 msgid "Part \\thepart"
16679 msgstr "\\thepart. zatia"
16681 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16682 msgid "Chapter \\thechapter"
16683 msgstr "\\thechapter. kapitulua"
16685 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16686 msgid "Appendix \\thechapter"
16687 msgstr "\\thechapter. eranskina"
16689 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16690 #: lib/layouts/subequations.module:14
16691 msgid "Subequations"
16692 msgstr "Azpiekuazioak"
16694 #: lib/layouts/subequations.module:6
16696 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16697 "subequations.lyx example file."
16699 "Zuzeneko modu bat eskaintzen du azpiekuazioak bereizteko LyX-en. Ikus "
16700 "subequations.lyx adibidezko fitxategia."
16702 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16703 msgid "Front Matter"
16704 msgstr "Aldez aurretikoa"
16706 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16707 msgid "--- Front Matter ---"
16708 msgstr "--- Aldez aurretikoa ---"
16710 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16711 msgid "Main Matter"
16714 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16715 msgid "--- Main Matter ---"
16716 msgstr "--- Gorputza ---"
16718 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16719 msgid "Back Matter"
16720 msgstr "Osagarriak"
16722 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16723 msgid "--- Back Matter ---"
16724 msgstr "--- Osagarriak ---"
16726 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16727 msgid "PartBacktext"
16728 msgstr "ZatiarenAtzekoTestua"
16730 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16732 msgstr "Zatiaren titulua"
16734 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16735 msgid "Title of this part"
16736 msgstr "Zati honen titulua"
16738 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16739 msgid "ChapSubtitle"
16740 msgstr "KapAzpititulua"
16742 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16746 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16748 msgstr "MottoKapitulua"
16750 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16751 msgid "Run-in headings"
16752 msgstr "Nonahiko izenburuak"
16754 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16755 msgid "Sub-run-in headings"
16756 msgstr "Azpi-nonahiko izenburuak"
16758 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16760 msgstr "KapGehigarria"
16762 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16764 msgstr "kapGehigarria"
16766 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16767 msgid "Author data:"
16768 msgstr "Egilearen datuak:"
16770 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16772 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
16774 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16775 msgid "TOC author:"
16776 msgstr "Aurk. egilea:"
16778 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16779 msgid "Running Author"
16780 msgstr "Nonahiko egilea"
16782 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16783 msgid "Running Chapter"
16784 msgstr "Nonahiko kapitulua"
16786 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16787 msgid "Running chapter:"
16788 msgstr "Nonahiko kapitulua:"
16790 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16791 msgid "Running Section"
16792 msgstr "Nonahiko atala"
16794 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16795 msgid "Running section:"
16796 msgstr "Nonahiko atala:"
16798 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16800 msgstr "Laburpena*"
16802 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16803 msgid "Abstract* (not printed)"
16804 msgstr "Laburpena* (inprimatu gabe)"
16806 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16807 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16809 msgstr "Hitzaurrea"
16811 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16812 msgid "Alternative name"
16813 msgstr "Ordezko izena"
16815 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16816 msgid "Longest Description Label"
16817 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
16819 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16820 msgid "Longest description label"
16821 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
16823 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16827 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16829 msgstr "SV-koadrogrisa"
16831 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16833 msgstr "Frogapena(QED)"
16835 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16836 msgid "Proof(smartQED)"
16837 msgstr "Frogapena(QEDdotorea)"
16839 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16841 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16842 msgstr "Springer SV Global (bertsio zaharkitua)"
16844 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16845 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16847 msgstr "Goi-oharra"
16849 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16850 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16851 msgid "Headnote (optional):"
16852 msgstr "Goi-oharra (aukerakoa):"
16854 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16855 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16856 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16860 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16861 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16865 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16866 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16867 msgid "Institute #"
16868 msgstr "Erakundea #"
16870 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16871 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16872 msgid "Corr Author:"
16873 msgstr "Dagokion egilea:"
16875 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16876 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16880 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16881 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16883 msgstr "Separatak:"
16885 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16887 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16888 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16890 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16892 msgstr "Azpiklasea"
16894 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16895 msgid "Mathematics Subject Classification"
16896 msgstr "Matematikako gaien sailkapena"
16898 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16902 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16903 msgid "CR Subject Classification"
16904 msgstr "CR gaien sailkapena"
16906 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16907 msgid "Solution \\thesolution"
16908 msgstr "\\thesolution emaitza"
16910 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16911 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16914 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
16915 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16918 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
16919 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16922 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16926 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16930 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16931 msgid "Contributors"
16932 msgstr "Laguntzaileak"
16934 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16935 msgid "List of Contributors"
16936 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
16938 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16939 msgid "Contributor List"
16940 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
16942 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16943 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16944 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16945 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16946 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16947 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16948 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16949 msgid "For editors"
16950 msgstr "Editoreentzako"
16952 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16953 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16956 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:668 lib/examples/Articles:0
16960 #: lib/layouts/sweave.module:7
16962 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16963 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16965 "Programazio literarioaren tresna bezala S/R hizkuntza estatistikoa "
16966 "erabiltzea baimentzen da Sweave() funtzioaren bidez. Ikus adibideko sweave."
16969 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16970 msgid "Sweave Input File"
16971 msgstr "Sweave sarrerako fitxategia"
16973 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16974 msgid "Number Tables by Section"
16975 msgstr "Taula kopurua ataleko"
16977 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
16979 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16980 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16982 "Taula kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
16983 "zenbakia jartzen dio aurretik taularen zenbakiari, '2.1 taula' bezala."
16985 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16986 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16987 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
16989 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16990 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16991 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
16993 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
16994 msgid "Fancy Colored Boxes"
16995 msgstr "Kolore dotoreko kutxak"
16997 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
16999 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17000 "the tcolorbox documentation for details."
17002 "Gehitu koloreztatutako kutxak baimentzen dituzten txertakuntza "
17003 "pertsonalizatuak tcolorbox paketea erabiliz. Ikusi tcolorbox dokumentazioa "
17004 "xehetasun gehiagorako."
17006 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17008 msgstr "Koloredun kutxa"
17010 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17011 msgid "Color Box Options"
17012 msgstr "Koloredun kutxaren ezarpenak"
17014 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17015 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17016 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukerak hemen (ikus tcolorbox eskuliburua)"
17018 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17019 msgid "Dynamic Color Box"
17020 msgstr "Kolore dinamikodun kutxa"
17022 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17023 msgid "Color Box (Dynamic)"
17024 msgstr "Koloredun kutxa (dinamikoa)"
17026 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17027 msgid "Fit Color Box"
17028 msgstr "Bete koloredun kutxa"
17030 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17031 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17032 msgstr "Koloredun kutxa (bete edukia)"
17034 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17035 msgid "Raster Color Box"
17036 msgstr "Matrizeko koloredun kutxa"
17038 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17039 msgid "Subtitle Options"
17040 msgstr "Azpitituluaren aukerak"
17042 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17043 msgid "Insert the options here"
17044 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
17046 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17047 msgid "Color Box Separator"
17048 msgstr "Koloredun kutxaren bereizlea"
17050 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17051 msgid "Color Boxes"
17052 msgstr "Koloredun kutxak"
17054 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17058 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17059 msgid "Color Box Line"
17060 msgstr "Koloredun kutxaren marra"
17062 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17063 msgid "Color Box Setup"
17064 msgstr "Koloredun kutxaren konfigurazioa"
17066 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17067 msgid "New Color Box Type"
17068 msgstr "Koloredun kutxa mota berria"
17070 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17071 msgid "New Box Options"
17072 msgstr "Kutxa berriaren aukerak"
17074 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17075 msgid "Options for the new box type (optional)"
17076 msgstr "Koloredun kutxa mota berriaren aukerak (aukerakoa)"
17078 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17079 msgid "Name of the new box type"
17080 msgstr "Kutxa mota berriaren izena"
17082 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17084 msgstr "Argumentuak"
17086 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17087 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17088 msgstr "Argumentu kopurua (kendu txertakuntza hau bat ere ez badago!)"
17090 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17091 msgid "Default Value"
17092 msgstr "Balio lehenetsia"
17094 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17095 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17096 msgstr "Argumentuaren balio lehenetsia (mantendu hutsik!)"
17098 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17099 msgid "Custom Color Box 1"
17100 msgstr "1. koloredun kutxa pertsonalizatua"
17102 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17103 msgid "More Color Box Options"
17104 msgstr "Koloredun kutxa aukera gehiago"
17106 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17107 msgid "Insert more color box options here"
17108 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukera gehiago hemen"
17110 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17111 msgid "Custom Color Box 2"
17112 msgstr "2. koloredun kutxa pertsonalizatua"
17114 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17115 msgid "Custom Color Box 3"
17116 msgstr "3. koloredun kutxa pertsonalizatua"
17118 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17119 msgid "Custom Color Box 4"
17120 msgstr "4. koloredun kutxa pertsonalizatua"
17122 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17123 msgid "Custom Color Box 5"
17124 msgstr "5. koloredun kutxa pertsonalizatua"
17126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
17128 msgid "Fact \\thefact."
17129 msgstr "\\thefact. egitatea"
17131 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
17133 msgid "Definition \\thedefinition."
17134 msgstr "\\thedefinition. definizioa"
17136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17138 msgid "Example \\theexample."
17139 msgstr "\\theexample. adibidea"
17141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
17143 msgid "Problem \\theproblem."
17144 msgstr "\\theproblem. buruketa"
17146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17148 msgid "Exercise \\theexercise."
17149 msgstr "\\theexercise. ariketa"
17151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17153 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17154 msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
17156 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17158 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17159 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17160 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17161 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17162 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17163 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17164 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17165 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17167 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
17168 "Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. AMS Teorema modulu "
17169 "soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin bakoitzak "
17170 "bereizitako zenbatzaile bat du (adib. teorema 1, teorema 2, lema 1, "
17171 "proposamena 4, ...). Zenbaketaren esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta "
17172 "ataletako esparruetako zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / "
17173 "'Atalen arabera' moduluak urrenez urren."
17175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
17176 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17177 msgstr "\\thechapter.\\thetheorem. teorema"
17179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
17180 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17181 msgstr "\\thechapter.\\thecorollary. korolarioa"
17183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
17184 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17185 msgstr "\\thechapter.\\thelemma. lema"
17187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
17188 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17189 msgstr "\\thechapter.\\theproposition. proposizioa"
17191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
17192 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17193 msgstr "\\thechapter.\\theconjecture. aierua"
17195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
17196 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17197 msgstr "\\thechapter.\\thefact. egitatea"
17199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
17200 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17201 msgstr "\\thechapter.\\thedefinition. definizioa"
17203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
17204 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17205 msgstr "\\thechapter.\\theexample. adibidea"
17207 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
17208 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17209 msgstr "\\thechapter.\\theproblem. buruketa"
17211 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
17212 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17213 msgstr "\\thechapter.\\theexercise. ariketa"
17215 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
17216 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17217 msgstr "\\thechapter.\\thesolution. emaitza"
17219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
17220 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17221 msgstr "\\thechapter.\\theremark. oharpena"
17223 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
17224 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17225 msgstr "\\thechapter.\\theclaim. aldarrikapena"
17227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17229 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17230 msgstr "Teoremak (kapituluko moten arabera zenbatuta)"
17232 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17234 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17235 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17236 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17237 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17238 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17239 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17240 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17242 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
17243 "erabiliz. Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. AMS Teorema "
17244 "modulu soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin "
17245 "bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. 1.1. teorema 1,2. teorema 2, "
17246 "1.1. lema, 1.1. proposizioa, 1.3. teorema, 1.2 lema,..., 1. ondorengoen "
17247 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa,...). Zenbaketa "
17248 "kapitulu bakoitzean hasten da berriro: 1.1. teorema, 2.1. teorema, ..."
17250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17252 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17253 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, motaren arabera zenbatuta)"
17255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17257 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17258 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17259 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17260 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17261 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17262 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17263 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17265 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
17266 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
17267 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
17268 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
17269 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
17270 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,... irizpidea "
17271 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
17273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
17274 msgid "Criterion \\thecriterion."
17275 msgstr "\\thecriterion. irizpidea"
17277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
17278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
17279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17281 msgstr "Irizpidea*"
17283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17287 msgstr "Irizpidea."
17289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17290 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17291 msgstr "\\thealgorithm. algoritmoa"
17293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
17294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17297 msgstr "Algoritmoa."
17299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
17300 msgid "Axiom \\theaxiom."
17301 msgstr "\\theaxiom. axioma"
17303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
17304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
17310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
17316 msgid "Condition \\thecondition."
17317 msgstr "\\thecondition. baldintza"
17319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
17321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17323 msgstr "Baldintza*"
17325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
17326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17329 msgstr "Baldintza."
17331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
17333 msgid "Note \\thenote."
17334 msgstr "\\thenote. oharra"
17336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17349 msgid "Notation \\thenotation."
17350 msgstr "\\thenotation. notazioa"
17352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17365 msgid "Summary \\thesummary."
17366 msgstr "\\thesummary. laburpena"
17368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17372 msgstr "Laburpena*"
17374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17378 msgstr "Laburpena."
17380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17381 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17382 msgstr "\\theacknowledgement. aitorpena"
17384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17387 msgid "Acknowledgement*"
17388 msgstr "Aitorpena*"
17390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17391 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17392 msgstr "\\theconclusion. ondorioa"
17394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17397 msgid "Conclusion*"
17400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17403 msgid "Conclusion."
17406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17425 msgid "Assumption \\theassumption."
17426 msgstr "\\theassumption. hipotesia"
17428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17431 msgid "Assumption*"
17432 msgstr "Hipotesia*"
17434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17437 msgid "Assumption."
17438 msgstr "Hipotesia."
17440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17454 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17455 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, kapituluko moten arabera zenbatuta)"
17457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17459 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17460 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17461 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17462 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17463 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17464 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17465 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17466 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17468 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
17469 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
17470 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
17471 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
17472 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
17473 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,... irizpidea "
17474 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
17476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17477 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17478 msgstr "\\thechapter.\\thecriterion. irizpidea"
17480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17481 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17482 msgstr "\\thechapter.\\thealgorithm. algoritmoa"
17484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17485 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17486 msgstr "\\thechapter.\\theaxiom. axioma"
17488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17489 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17490 msgstr "\\thechapter.\\thecondition. baldintza"
17492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17493 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17494 msgstr "\\thechapter.\\thenote. oharra"
17496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17497 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17498 msgstr "\\thechapter.\\thenotation. notazioa"
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17501 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17502 msgstr "\\thechapter.\\thesummary. laburpena"
17504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17505 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17506 msgstr "\\thechapter.\\theacknowledgement. aitorpena"
17508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17509 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17510 msgstr "\\thechapter.\\theconclusion. ondorioa"
17512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17513 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17514 msgstr "\\thechapter.\\theassumption. hipotesia"
17516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17517 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17518 msgstr "\\thechapter.\\thequestion. galdera"
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17522 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17523 msgstr "Teorema (AMS hedatua)"
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17527 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17528 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17529 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17530 "in both numbered and non-numbered forms."
17532 "Teoremen ingurune gehigarri batzuk definitzen ditu AMS teoremen paketeekin "
17533 "batera erabiltzeko. Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, "
17534 "notazioa, laburpena, aitorpena, ondorioa, hipotesia, kasua eta galdera bai "
17535 "zenbatuta bai zenbatu gabeko formetan dauzka."
17537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17538 msgid "Criterion \\thetheorem."
17539 msgstr "\\thetheorem. irizpidea"
17541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17542 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17543 msgstr "\\thetheorem. algoritmoa"
17545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17546 msgid "Axiom \\thetheorem."
17547 msgstr "\\thetheorem. axioma"
17549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17550 msgid "Condition \\thetheorem."
17551 msgstr "\\thetheorem. baldintza"
17553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17554 msgid "Note \\thetheorem."
17555 msgstr "\\thetheorem. oharra"
17557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17558 msgid "Notation \\thetheorem."
17559 msgstr "\\thetheorem. notazioa"
17561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17562 msgid "Summary \\thetheorem."
17563 msgstr "\\thetheorem. laburpena"
17565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17566 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17567 msgstr "\\thetheorem. aitorpena"
17569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17570 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17571 msgstr "\\thetheorem. ondorioa"
17573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17574 msgid "Assumption \\thetheorem."
17575 msgstr "\\thetheorem. axioma"
17577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17578 msgid "Question \\thetheorem."
17579 msgstr "\\thetheorem. galdera"
17581 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17582 msgid "Fact \\thetheorem."
17583 msgstr "\\thetheorem. egitatea"
17585 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17586 msgid "Problem \\thetheorem."
17587 msgstr "\\thetheorem. buruketa"
17589 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17590 msgid "Exercise \\thetheorem."
17591 msgstr "\\thetheorem. ariketa"
17593 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17594 msgid "Solution \\thetheorem."
17595 msgstr "\\thetheorem. emaitza"
17597 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17598 msgid "Remark \\thetheorem."
17599 msgstr "\\thetheorem. oharpena"
17601 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17602 msgid "Claim \\thetheorem."
17603 msgstr "\\thetheorem. aldarrikapena"
17605 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17607 msgid "AMS Theorems"
17610 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17612 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17613 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17614 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17615 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17617 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
17618 "erabiliz. Bai zenbatutako bai zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. "
17619 "Lehenetsi gisa, teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Hau "
17620 "ordea, alda daiteke Teoremak (... arabera zenbatuta) modulua kargatuz."
17622 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17624 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17625 msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
17627 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17629 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17630 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17631 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17632 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17633 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17634 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17635 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17637 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
17638 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
17639 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
17640 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
17641 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Zenbaketaren "
17642 "esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta ataletako esparruetako "
17643 "zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / 'Atalen arabera' moduluak "
17646 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17647 msgid "Case \\arabic{casei}."
17648 msgstr "\\arabic{casei}. kasua"
17650 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17651 msgid "Case \\roman{caseii}."
17652 msgstr "\\roman{caseii}. kasua"
17654 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17655 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17656 msgstr "\\alph{caseiii}. kasua"
17658 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17659 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17660 msgstr "\\arabic{caseiv}. kasua"
17662 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17664 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17665 msgstr "Teoremak (kapituluko moten arabera zenbatuta)"
17667 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17669 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17670 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17671 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17672 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17673 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17675 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
17676 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
17677 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
17678 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
17679 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Kapitulu "
17680 "bakoitzean hasten da berriro zenbaketa."
17682 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17684 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17685 msgstr "Teoremak (kapituluen arabera zenbatuta)"
17687 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17689 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17690 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17691 "chapter environment."
17693 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu kapituluen arabera (adib. zenbatzailea "
17694 "kapitulu bakoitzaren hasieran berrezartzen da). Erabili modulu hau soilik "
17695 "kapitulua ingurunea eskaintzen dituzten dokumentuetan."
17697 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17698 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17701 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17703 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17704 "'Additional Theorem Text' argument."
17706 "Izendatutako teoremen erabilpena errazten du. Teoremaren izena 'Teoremaren "
17707 "testu gehigarria' argumentuan joaten da."
17709 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17710 msgid "Named Theorem"
17711 msgstr "Izendatutako teorema"
17713 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17714 msgid "Named Theorem."
17715 msgstr "Izendatutako teorema."
17717 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17721 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17725 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17729 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17733 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17735 msgstr "Aldarrikapena*"
17737 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17738 msgid "Alternative proof string"
17739 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
17741 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17743 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17744 msgstr "Teoremak (ataleko moten arabera zenbatuta)"
17746 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17748 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17749 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17750 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17751 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17752 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17754 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
17755 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
17756 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
17757 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
17758 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Atal "
17759 "bakoitzaren hasieran berrezartzen da zenbaketa. "
17761 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17763 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17764 msgstr "Teoremak (atalen arabera zenbatuta)"
17766 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17768 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17771 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu atalen arabera (adib. zenbatzailea "
17772 "atal bakoitzaren hasieran berrezartzen da)."
17774 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17775 msgid "Conjecture."
17778 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17782 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17786 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17790 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17794 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17798 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17800 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17801 msgstr "Teoremak (zenbatu gabe)"
17803 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17805 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17806 "using the extended AMS machinery."
17808 "Zenbatu gabeko teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu, "
17809 "hedatutako AMS tresnak erabiliz."
17811 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17813 msgid "Standard Theorems"
17814 msgstr "Izendatutako teoremak"
17816 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17818 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17819 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17820 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17822 "Teoremen ingurunea definitzen du ez-AMS klaseak erabiliz. Lehenetsi gisa, "
17823 "teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Portaera hau aldatzeko "
17824 "kargatu Teoremak (... arabera zenbatuta) moduluetariko bat."
17826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17828 msgstr "Izena/Titulua"
17830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17831 msgid "Alternative optional name or title"
17832 msgstr "Aukerako ordezko izen edo titulua"
17834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17835 msgid "Prop \\theprop."
17836 msgstr "\\theprop. prop"
17839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17845 msgstr "\\theprob."
17848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17853 msgid "# [number of Prob]"
17854 msgstr "# [buruketaren zenbakia]"
17856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17857 msgid "Label of Problem"
17858 msgstr "Buruketaren etiketa"
17860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17861 msgid "Label of the corresponding problem"
17862 msgstr "Dagokion buruketaren etiketa"
17864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17865 msgid "Property \\theproperty."
17866 msgstr "\\theproperty. propietatea"
17868 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17870 msgstr "EGITEKO oharrak"
17872 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17874 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17875 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17876 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17877 "suppresses the output of TODO notes."
17879 "'todonotes' paketea erabiliz zure dokumentuan EGITEKO elementuak txertatzeko "
17880 "txertakuntza pertsonalizatuak eskaintzen ditu. 'EGITEKOen zerrenda' bat "
17881 "sortzeko, moduluak paragrafo estilo bat eskaintzen du. Dokumentuko klase "
17882 "gisa 'final' igorriz, EGITEKO oharrak irteeratik kentzen ditu."
17884 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17888 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17889 msgid "List of TODOs"
17890 msgstr "EGITEKOen zerrenda"
17892 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17893 msgid "[List of TODOs]"
17894 msgstr "[EGITEKOen zerrenda]"
17896 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17897 msgid "List of TODOs Heading|s"
17898 msgstr "EGITEKOen zerrendaren izenburua|z"
17900 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17901 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17902 msgstr "Sartu 'EGITEKOen zerrenda'ren goiburu pertsonalizatua hemen"
17904 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17905 msgid "TODO Note (Margin)"
17906 msgstr "EGITEKO oharra (alboa)"
17908 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17909 msgid "TODO (Margin)"
17910 msgstr "EGITEKO (alboa)"
17912 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17913 msgid "TODO Note Options|s"
17914 msgstr "EGITEKO oharraren aukerak|k"
17916 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17917 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17918 msgstr "Ikusi todonotes eskuliburua aukera erabilgarriak ezagutzeko"
17920 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17921 msgid "TODO Note (inline)"
17922 msgstr "EGITEKO oharra (lerroan)"
17924 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17925 msgid "TODO (Inline)"
17926 msgstr "EGITEKO (lerroan)"
17928 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17929 msgid "Missing Figure"
17930 msgstr "Irudia falta da"
17932 #: lib/layouts/todonotes.module:109
17933 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17934 msgstr "Irudia falta da oharraren aukerak|k"
17936 #: lib/layouts/todonotes.module:124
17937 msgid "Todo[Inline]"
17938 msgstr "Egiteko[lerroan]"
17940 #: lib/layouts/todonotes.module:128
17941 msgid "Todo[margin]"
17942 msgstr "Egiteko[alboa]"
17944 #: lib/layouts/todonotes.module:132
17945 msgid "MissingFigure"
17946 msgstr "IrudiaFaltaDa"
17948 #: lib/layouts/treport.layout:3
17949 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17950 msgstr "Japoniera txostena (idazkera bertikala)"
17952 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
17954 msgstr "Tufte liburua"
17956 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17958 msgstr "Alboko oharra"
17960 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17962 msgstr "albo-oharra"
17964 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17966 msgid "bibl. entry"
17967 msgstr "bibliografia-sarrera"
17969 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17971 msgstr "Albo-oharra"
17973 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17975 msgstr "albo-oharra"
17977 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17979 msgstr "Burutazio berria"
17981 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17982 msgid "new thought"
17983 msgstr "burutazio berria"
17985 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17987 msgstr "GuztiakMaiuskuletan"
17989 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17991 msgstr "guztiak maiuskuletan"
17993 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17995 msgstr "MaiuskulaTxikiak"
17997 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17999 msgstr "maiuskula txikiak"
18001 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18003 msgstr "Zabalera osoa"
18005 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
18006 msgid "MarginTable"
18007 msgstr "Albo-taula"
18009 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
18010 msgid "MarginFigure"
18011 msgstr "Albo-irudia"
18013 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18014 msgid "Tufte Handout"
18015 msgstr "Tufte esku-orria"
18017 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18019 msgstr "Esku-orriak"
18021 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18022 msgid "Variable-width Minipages"
18023 msgstr "Zabalera aldakorreko orritxoak"
18025 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18028 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18029 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18030 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18031 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18032 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18033 "side-by-side.lyx."
18035 "'Orritxoa (zabalera ald.)' txertakuntza gehitzen du LaTeX-eko 'varwidth' "
18036 "paketea erabiliz. 'varwidth' paketeak zabalera aldakorreko orritxoa bat "
18037 "eskaintzen du, emaitzako zabalera bere edukiaren zabalera izanik (honek "
18038 "zehaztutako gehienezko zabalera ez badu gainditzen). Txertakuntzak bi aukera "
18039 "ditu: doikuntza bertikala (c|t|b) eta gehienezko zabalera (lehenetsia: "
18042 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18043 msgid "Minipage (Var. Width)"
18044 msgstr "Orritxoa (zabalera ald.)"
18046 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18047 msgid "Minipage (var.)"
18048 msgstr "Orritxoa (ald.)"
18050 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18051 msgid "Vert. Adjustment"
18052 msgstr "Doikuntza bert."
18054 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18055 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18056 msgstr "Doikuntza bertikala: c (zentroa), t (goia) edo b (behea)"
18058 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18060 msgstr "Gehien. zabalera"
18062 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18063 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18064 msgstr "Gehienezko zabalera (lehenetsia: \\linewidth)"
18066 #: lib/languages:130 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18067 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18069 msgstr "Ez ikusi egin"
18071 #: lib/languages:149
18073 msgstr "Afrikaansa"
18075 #: lib/languages:160
18079 #: lib/languages:179
18080 msgid "English (USA)"
18081 msgstr "Ingelesa (AEB)"
18083 #: lib/languages:192
18087 #: lib/languages:202
18088 msgid "Greek (ancient)"
18089 msgstr "Grekoa (zaharra)"
18091 #: lib/languages:221
18092 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18093 msgstr "Arabiera (ArabTeX)"
18095 #: lib/languages:233
18096 msgid "Arabic (Arabi)"
18097 msgstr "Arabiera (Arabi)"
18099 #: lib/languages:266 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18103 #: lib/languages:276
18107 #: lib/languages:286
18108 msgid "English (Australia)"
18109 msgstr "Ingelesa (Australia)"
18111 #: lib/languages:300
18112 msgid "German (Austria, old spelling)"
18113 msgstr "Alemana (Austria, hizkera zaharra)"
18115 #: lib/languages:314
18116 msgid "German (Austria)"
18117 msgstr "Alemana (Austria)"
18119 #: lib/languages:326
18120 msgid "Azerbaijani"
18123 #: lib/languages:342
18125 msgstr "Indonesiera"
18127 #: lib/languages:354
18129 msgstr "Malaysiera"
18131 #: lib/languages:364
18135 #: lib/languages:382
18137 msgstr "Bielorrusiera"
18139 #: lib/languages:393 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18141 msgstr "Bengaliera"
18143 #: lib/languages:404
18147 #: lib/languages:414
18148 msgid "Portuguese (Brazil)"
18149 msgstr "Portugesa (Brasil)"
18151 #: lib/languages:427
18155 #: lib/languages:438
18156 msgid "English (UK)"
18157 msgstr "Ingelesa (EB)"
18159 #: lib/languages:450
18161 msgstr "Bulgariera"
18163 #: lib/languages:464
18164 msgid "English (Canada)"
18165 msgstr "Ingelesa (Kanada)"
18167 #: lib/languages:479
18168 msgid "French (Canada)"
18169 msgstr "Frantsesa (Kanada)"
18171 #: lib/languages:491
18175 #: lib/languages:505
18176 msgid "Chinese (simplified)"
18177 msgstr "Txinatar soildua"
18179 #: lib/languages:517
18180 msgid "Chinese (traditional)"
18181 msgstr "Txinatar tradizionala"
18183 #: lib/languages:529
18184 msgid "Church Slavonic"
18187 #: lib/languages:542
18191 #: lib/languages:549
18195 #: lib/languages:560
18199 #: lib/languages:572
18203 #: lib/languages:585
18204 msgid "Divehi (Maldivian)"
18205 msgstr "Divehi (Maldiva)"
18207 #: lib/languages:593
18209 msgstr "Nederlandera"
18211 #: lib/languages:606 lib/examples/Articles:0
18212 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18216 #: lib/languages:621
18218 msgstr "Esperantoa"
18220 #: lib/languages:632
18224 #: lib/languages:648
18228 #: lib/languages:664
18230 msgstr "Finlandiera"
18232 #: lib/languages:676
18236 #: lib/languages:688
18240 #: lib/languages:700
18244 #: lib/languages:716 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18248 #: lib/languages:726
18249 msgid "German (old spelling)"
18250 msgstr "Alemana (hizkera zaharra)"
18252 #: lib/languages:739 lib/examples/Articles:0
18256 #: lib/languages:756
18257 msgid "German (Switzerland)"
18258 msgstr "Alemana (Suitza)"
18260 #: lib/languages:771
18261 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18262 msgstr "Alemana (Suitza, hizkera zaharra)"
18264 #: lib/languages:783 lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18265 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18269 #: lib/languages:798
18270 msgid "Greek (polytonic)"
18271 msgstr "Grekoa (politonikoa)"
18273 #: lib/languages:812 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18277 #: lib/languages:837
18281 #: lib/languages:858
18283 msgstr "Islandiera"
18285 #: lib/languages:871
18286 msgid "Interlingua"
18287 msgstr "Interlingua"
18289 #: lib/languages:883
18293 #: lib/languages:894
18297 #: lib/languages:908
18301 #: lib/languages:922
18302 msgid "Japanese (CJK)"
18303 msgstr "Japoniera (CJK)"
18305 #: lib/languages:933 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18307 msgstr "Kannadiera"
18309 #: lib/languages:943
18313 #: lib/languages:952
18317 #: lib/languages:960
18321 #: lib/languages:981
18325 #: lib/languages:991 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18329 #: lib/languages:1014
18333 #: lib/languages:1028
18335 msgstr "Lituaniera"
18337 #: lib/languages:1047
18338 msgid "Lower Sorbian"
18339 msgstr "Behe Sorabiera"
18341 #: lib/languages:1058
18343 msgstr "Hungariera"
18345 #: lib/languages:1071
18347 msgstr "Mazedoniera"
18349 #: lib/languages:1083 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18351 msgstr "Malayalama"
18353 #: lib/languages:1093
18357 #: lib/languages:1104
18359 msgstr "Mongoliera"
18361 #: lib/languages:1114
18362 msgid "English (New Zealand)"
18363 msgstr "Ingelesa (Zeelanda Berria)"
18365 #: lib/languages:1126
18366 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18367 msgstr "Norvegiera (Bokmal)"
18369 #: lib/languages:1154
18370 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18371 msgstr "Norvegiera (Nynorsk)"
18373 #: lib/languages:1167
18375 msgstr "Okzitaniera"
18377 #: lib/languages:1179
18378 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18381 #: lib/languages:1188
18382 msgid "Piedmontese"
18383 msgstr "Piemontearra"
18385 #: lib/languages:1200
18389 #: lib/languages:1212
18393 #: lib/languages:1224
18395 msgstr "Errumaniera"
18397 #: lib/languages:1236
18399 msgstr "Erromantxera"
18401 #: lib/languages:1248
18405 #: lib/languages:1263
18407 msgstr "Iparraldeko Samiera"
18409 #: lib/languages:1274
18411 msgstr "Sanskritoa"
18413 #: lib/languages:1284
18417 #: lib/languages:1300
18421 #: lib/languages:1317
18422 msgid "Serbian (Latin)"
18423 msgstr "Serbiera (latina)"
18425 #: lib/languages:1329
18427 msgstr "Eslovakiera"
18429 #: lib/languages:1341
18431 msgstr "Esloveniera"
18433 #: lib/languages:1352
18437 #: lib/languages:1368
18438 msgid "Spanish (Mexico)"
18439 msgstr "Gaztelera (Mexiko)"
18441 #: lib/languages:1382
18445 #: lib/languages:1395
18449 #: lib/languages:1405 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18453 #: lib/languages:1414 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18457 #: lib/languages:1424 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18459 msgstr "Thailandiera"
18461 #: lib/languages:1456 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18465 #: lib/languages:1463
18469 #: lib/languages:1480
18471 msgstr "Turkmeniera"
18473 #: lib/languages:1491
18477 #: lib/languages:1504
18478 msgid "Upper Sorbian"
18479 msgstr "Goi Sorabiera"
18481 #: lib/languages:1516
18485 #: lib/languages:1525
18487 msgstr "Vietnamera"
18489 #: lib/languages:1536
18493 #: lib/latexfonts:88
18494 msgid "AE (Almost European)"
18495 msgstr "AE (Almost European)"
18497 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
18499 msgstr "Bera Serif"
18501 #: lib/latexfonts:110
18505 #: lib/latexfonts:116
18506 msgid "Concrete Roman"
18507 msgstr "Concrete Roman"
18509 #: lib/latexfonts:123
18510 msgid "Zapf Chancery"
18511 msgstr "Zapf Chancery"
18513 #: lib/latexfonts:129
18514 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18515 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18517 #: lib/latexfonts:135
18518 msgid "Crimson (Cochineal)"
18519 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18521 #: lib/latexfonts:144
18525 #: lib/latexfonts:150
18526 msgid "Computer Modern Roman"
18527 msgstr "Computer Modern Roman"
18529 #: lib/latexfonts:158
18531 msgid "Crimson Pro"
18534 #: lib/latexfonts:169
18536 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18537 msgstr "Crimson (TX berria)"
18539 #: lib/latexfonts:180
18541 msgid "Crimson Pro (Light)"
18542 msgstr "Kurier (arina)"
18544 #: lib/latexfonts:191
18545 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18548 #: lib/latexfonts:202
18550 msgid "DejaVu Serif"
18551 msgstr "Bera Serif"
18553 #: lib/latexfonts:208
18555 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18556 msgstr "Kurier (trinkotua)"
18558 #: lib/latexfonts:219
18560 msgid "IBM Plex Serif"
18561 msgstr "Bera Serif"
18563 #: lib/latexfonts:226
18564 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18567 #: lib/latexfonts:234
18568 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18571 #: lib/latexfonts:242
18572 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18575 #: lib/latexfonts:250
18576 msgid "Source Serif Pro"
18579 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
18580 msgid "URW Garamond"
18581 msgstr "URW Garamond"
18583 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
18584 #: lib/latexfonts:309
18588 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
18589 msgid "Latin Modern Roman"
18590 msgstr "Latin Modern Roman"
18592 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
18593 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18594 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18596 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
18597 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18598 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18600 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
18601 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18602 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18604 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
18606 msgstr "Minion Pro"
18608 #: lib/latexfonts:411
18609 msgid "New Century Schoolbook"
18610 msgstr "New Century Schoolbook"
18612 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
18614 msgstr "Noto Serif"
18616 #: lib/latexfonts:434
18618 msgid "Noto Serif (Medium)"
18619 msgstr "Noto Serif"
18621 #: lib/latexfonts:444
18623 msgid "Noto Serif (Thin)"
18624 msgstr "Noto Serif"
18626 #: lib/latexfonts:454
18628 msgid "Noto Serif (Light)"
18629 msgstr "Noto Serif"
18631 #: lib/latexfonts:464
18633 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18634 msgstr "Noto Serif"
18636 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
18637 #: lib/latexfonts:507
18641 #: lib/latexfonts:513
18644 msgstr "Bera Serif"
18646 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
18647 msgid "Times Roman"
18648 msgstr "Times Roman"
18650 #: lib/latexfonts:549
18651 msgid "TeX Gyre Bonum"
18652 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18654 #: lib/latexfonts:555
18655 msgid "TeX Gyre Chorus"
18656 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18658 #: lib/latexfonts:561
18659 msgid "TeX Gyre Pagella"
18660 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18662 #: lib/latexfonts:567
18663 msgid "TeX Gyre Schola"
18664 msgstr "TeX Gyre Schola"
18666 #: lib/latexfonts:573
18667 msgid "TeX Gyre Termes"
18668 msgstr "TeX Gyre Termes"
18670 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
18671 msgid "Utopia (Fourier)"
18672 msgstr "Utopia (Fourier)"
18674 #: lib/latexfonts:612
18676 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18677 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18679 #: lib/latexfonts:624
18680 msgid "Avant Garde"
18681 msgstr "Avant Garde"
18683 #: lib/latexfonts:630
18687 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
18691 #: lib/latexfonts:667
18695 #: lib/latexfonts:678
18696 msgid "Chivo (Thin)"
18699 #: lib/latexfonts:689
18701 msgid "Chivo (Light)"
18702 msgstr "Iwona (arina)"
18704 #: lib/latexfonts:700
18708 #: lib/latexfonts:710
18710 msgid "Chivo (Medium)"
18713 #: lib/latexfonts:721
18717 #: lib/latexfonts:728
18718 msgid "Computer Modern Sans"
18719 msgstr "Computer Modern Sans"
18721 #: lib/latexfonts:735
18723 msgid "DejaVu Sans"
18726 #: lib/latexfonts:742
18728 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18729 msgstr "Iwona (trinkotua)"
18731 #: lib/latexfonts:749
18736 #: lib/latexfonts:760
18737 msgid "Fira Sans (Book)"
18740 #: lib/latexfonts:772
18742 msgid "Fira Sans (Light)"
18743 msgstr "Kurier (arina)"
18745 #: lib/latexfonts:784
18746 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18749 #: lib/latexfonts:796
18750 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18753 #: lib/latexfonts:808
18754 msgid "Fira Sans (Thin)"
18757 #: lib/latexfonts:820
18759 msgid "IBM Plex Sans"
18762 #: lib/latexfonts:828
18764 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18765 msgstr "Iwona (trinkotua)"
18767 #: lib/latexfonts:837
18768 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18771 #: lib/latexfonts:846
18772 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18775 #: lib/latexfonts:855
18776 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18779 #: lib/latexfonts:864
18781 msgid "Source Sans Pro"
18782 msgstr "Ikusi iturburua|t"
18784 #: lib/latexfonts:873
18788 #: lib/latexfonts:881
18792 #: lib/latexfonts:888
18793 msgid "Iwona (Light)"
18794 msgstr "Iwona (arina)"
18796 #: lib/latexfonts:895
18797 msgid "Iwona (Condensed)"
18798 msgstr "Iwona (trinkotua)"
18800 #: lib/latexfonts:902
18801 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18802 msgstr "Iwona (arin trinkotua)"
18804 #: lib/latexfonts:909
18808 #: lib/latexfonts:916
18809 msgid "Kurier (Light)"
18810 msgstr "Kurier (arina)"
18812 #: lib/latexfonts:923
18813 msgid "Kurier (Condensed)"
18814 msgstr "Kurier (trinkotua)"
18816 #: lib/latexfonts:930
18817 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18818 msgstr "Kurier (arin trinkotua)"
18820 #: lib/latexfonts:937
18821 msgid "Latin Modern Sans"
18822 msgstr "Latin Modern Sans"
18824 #: lib/latexfonts:944
18828 #: lib/latexfonts:954
18830 msgid "Noto Sans (Medium)"
18833 #: lib/latexfonts:965
18835 msgid "Noto Sans (Thin)"
18838 #: lib/latexfonts:976
18840 msgid "Noto Sans (Light)"
18843 #: lib/latexfonts:987
18844 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18847 #: lib/latexfonts:998
18852 #: lib/latexfonts:1006
18853 msgid "TeX Gyre Adventor"
18854 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18856 #: lib/latexfonts:1012
18857 msgid "TeX Gyre Heros"
18858 msgstr "TeX Gyre Heros"
18860 #: lib/latexfonts:1018
18861 msgid "URW Classico (Optima)"
18862 msgstr "URW Classico (Optima)"
18864 #: lib/latexfonts:1029
18868 #: lib/latexfonts:1037
18869 msgid "CM Typewriter Light"
18870 msgstr "CM Typewriter Light"
18872 #: lib/latexfonts:1044
18873 msgid "Computer Modern Typewriter"
18874 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18876 #: lib/latexfonts:1051
18880 #: lib/latexfonts:1058
18881 msgid "DejaVu Sans Mono"
18884 #: lib/latexfonts:1065
18889 #: lib/latexfonts:1076
18891 msgid "IBM Plex Mono"
18894 #: lib/latexfonts:1084
18895 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18898 #: lib/latexfonts:1093
18899 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18902 #: lib/latexfonts:1102
18904 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18905 msgstr "Iwona (arina)"
18907 #: lib/latexfonts:1111
18908 msgid "Source Code Pro"
18911 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
18912 msgid "Libertine Mono"
18913 msgstr "Libertine Mono"
18915 #: lib/latexfonts:1135
18916 msgid "Latin Modern Typewriter"
18917 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18919 #: lib/latexfonts:1142
18923 #: lib/latexfonts:1149
18927 #: lib/latexfonts:1158
18932 #: lib/latexfonts:1166
18933 msgid "TeX Gyre Cursor"
18934 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18936 #: lib/latexfonts:1172
18937 msgid "TX Typewriter"
18938 msgstr "TX Idazmakina"
18940 #: lib/latexfonts:1184
18941 msgid "Crimson (New TX)"
18942 msgstr "Crimson (TX berria)"
18944 #: lib/latexfonts:1192
18948 #: lib/latexfonts:1198
18949 msgid "URW Garamond (New TX)"
18950 msgstr "URW Garamond (TX berria)"
18952 #: lib/latexfonts:1206
18953 msgid "Iwona (Math)"
18954 msgstr "Iwona (matematikak)"
18956 #: lib/latexfonts:1219
18957 msgid "Kurier (Math)"
18958 msgstr "Kurier (matematikak)"
18960 #: lib/latexfonts:1232
18961 msgid "Libertine (New TX)"
18962 msgstr "Libertine (TX berria)"
18964 #: lib/latexfonts:1240
18965 msgid "Minion Pro (New TX)"
18966 msgstr "Minion Pro (TX berria)"
18968 #: lib/latexfonts:1249
18969 msgid "Times Roman (New TX)"
18970 msgstr "Times Roman (TX berria)"
18972 #: lib/encodings:55
18973 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
18976 #: lib/encodings:59
18977 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18978 msgstr "Armeniera (ArmSCII8)"
18980 #: lib/encodings:62
18981 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18982 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-1)"
18984 #: lib/encodings:65
18985 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18986 msgstr "Europako Erdialdekoa (ISO 8859-2)"
18988 #: lib/encodings:68
18989 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18990 msgstr "Europako Hegoaldekoa (ISO 8859-3)"
18992 #: lib/encodings:71
18993 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18994 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-4)"
18996 #: lib/encodings:75
18997 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18998 msgstr "Zirilikoa (ISO 8859-5)"
19000 #: lib/encodings:79
19001 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19002 msgstr "Arabiera (ISO 8859-6)"
19004 #: lib/encodings:83
19005 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19006 msgstr "Grekoa (ISO 8859-7)"
19008 #: lib/encodings:86
19009 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19010 msgstr "Hebreera (ISO 8859-8)"
19012 #: lib/encodings:89
19013 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19014 msgstr "Turkiera (ISO 8859-9)"
19016 #: lib/encodings:92
19017 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19018 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-13)"
19020 #: lib/encodings:95
19021 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19022 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-15)"
19024 #: lib/encodings:98
19025 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19026 msgstr "Europako Eki-Hegoaldekoa (ISO 8859-16)"
19028 #: lib/encodings:101
19029 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19030 msgstr "Europako Mendebaldekoa (Macintosh erromatarra)"
19032 #: lib/encodings:104
19033 msgid "DOS (CP 437)"
19034 msgstr "DOS (CP 437)"
19036 #: lib/encodings:108
19037 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19038 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19040 #: lib/encodings:111
19041 msgid "Western European (CP 850)"
19042 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 850)"
19044 #: lib/encodings:114
19045 msgid "Central European (CP 852)"
19046 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 852)"
19048 #: lib/encodings:118
19049 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19050 msgstr "Zirilikoa (CP 855)"
19052 #: lib/encodings:123
19053 msgid "Western European (CP 858)"
19054 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 858)"
19056 #: lib/encodings:126
19057 msgid "Hebrew (CP 862)"
19058 msgstr "Hebreera (CP 862)"
19060 #: lib/encodings:129
19061 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19062 msgstr "Hizkuntza nordikoak (CP 865)"
19064 #: lib/encodings:133
19065 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19066 msgstr "Zirilikoa (CP 866)"
19068 #: lib/encodings:136
19069 msgid "Central European (CP 1250)"
19070 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 1250)"
19072 #: lib/encodings:140
19073 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19074 msgstr "Zirilikoa (CP 1251)"
19076 #: lib/encodings:144
19077 msgid "Western European (CP 1252)"
19078 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 1252)"
19080 #: lib/encodings:147
19081 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19082 msgstr "Hebreera (CP 1255)"
19084 #: lib/encodings:151
19085 msgid "Arabic (CP 1256)"
19086 msgstr "Arabiera (CP 1256)"
19088 #: lib/encodings:154
19089 msgid "Baltic (CP 1257)"
19090 msgstr "Baltikoa (CP 1257)"
19092 #: lib/encodings:158
19093 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19094 msgstr "Zirilikoa (KOI8-R)"
19096 #: lib/encodings:162
19097 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19098 msgstr "Zirilikoa (KOI8-U)"
19100 #: lib/encodings:166
19101 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19102 msgstr "Zirilikoa (pt 154)"
19104 #: lib/encodings:170
19105 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19106 msgstr "Thailandiera (TIS 620-0)"
19108 #: lib/encodings:182
19109 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19110 msgstr "Txinatar tradizionala (Big5)"
19112 #: lib/encodings:192
19113 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19114 msgstr "Japoniera (CJK) (SJIS)"
19116 #: lib/encodings:199
19117 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19118 msgstr "Txinatar soildua (EUC-CN)"
19120 #: lib/encodings:203
19121 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19122 msgstr "Txinatar soildua (GBK)"
19124 #: lib/encodings:207
19125 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19126 msgstr "Japoniera (CJK) (JIS)"
19128 #: lib/encodings:211
19129 msgid "Korean (EUC-KR)"
19130 msgstr "Koreera (EUC-KR)"
19132 #: lib/encodings:215
19133 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19136 #: lib/encodings:219
19137 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19138 msgstr "Txinatar tradizionala (EUC-TW)"
19140 #: lib/encodings:223
19141 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19142 msgstr "Japoniera (CJK) (EUC-JP)"
19144 #: lib/encodings:230
19145 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19146 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (EUC-JP)"
19148 #: lib/encodings:232
19149 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19150 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (JIS)"
19152 #: lib/encodings:234
19153 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19154 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (SJIS)"
19156 #: lib/encodings:236
19158 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19159 msgstr "Sweave (japoniera)"
19161 #: lib/encodings:242
19164 msgstr "Direktorioa"
19166 #: lib/encodings:246
19170 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19171 msgid "Array Environment|y"
19172 msgstr "Matrize-ingurunea|M"
19174 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19175 msgid "Cases Environment|C"
19176 msgstr "Kasuen ingurunea|K"
19178 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19179 msgid "Aligned Environment|l"
19180 msgstr "'Lerrokatuta' ingurunea|L"
19182 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19183 msgid "AlignedAt Environment|v"
19184 msgstr "'LerrokatutaNon' ingurunea|N"
19186 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19187 msgid "Gathered Environment|h"
19188 msgstr "'Bilduta' ingurunea|B"
19190 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19191 msgid "Split Environment|S"
19192 msgstr "Zatitze ingurunea|S"
19194 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19195 msgid "Delimiters...|r"
19196 msgstr "Mugatzaileak...|g"
19198 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19199 msgid "Matrix...|x"
19200 msgstr "Matrizea...|a"
19202 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19206 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19207 msgid "AMS align Environment|a"
19208 msgstr "AMS 'lerrokatu' ingurunea|A"
19210 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19211 msgid "AMS alignat Environment|t"
19212 msgstr "AMS 'lerrokatunon' ingurunea|t"
19214 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19215 msgid "AMS flalign Environment|f"
19216 msgstr "AMS flalign ingurunea|f"
19218 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19219 msgid "AMS gather Environment|g"
19220 msgstr "AMS 'bilduta' ingurunea|g"
19222 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19223 msgid "AMS multline Environment|m"
19224 msgstr "Lerro anitzeko AMS ingurunea|L"
19226 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19227 msgid "Inline Formula|I"
19228 msgstr "Lerroko formula|l"
19230 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19231 msgid "Displayed Formula|D"
19232 msgstr "Adierazpen-formula|A"
19234 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19235 msgid "Eqnarray Environment|E"
19236 msgstr "Ekuazio-ingurunea|E"
19238 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19239 msgid "AMS Environment|A"
19240 msgstr "AMS ingurunea|A"
19242 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19243 msgid "Number Whole Formula|N"
19244 msgstr "Zenbatu formula osoa|f"
19246 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19247 msgid "Number This Line|u"
19248 msgstr "Zenbatu lerro hau|h"
19250 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19251 msgid "Equation Label|L"
19252 msgstr "Ekuazioaren etiketa|t"
19254 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19255 msgid "Copy as Reference|R"
19256 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
19258 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
19259 msgid "Split Cell|C"
19260 msgstr "Zatitu gelaxka|Z"
19262 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
19264 msgstr "Txertatu|T"
19266 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
19268 msgid "Rows & Columns| "
19269 msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
19271 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
19272 msgid "Add Line Above|o"
19273 msgstr "Gehitu marra gainean|e"
19275 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
19276 msgid "Add Line Below|B"
19277 msgstr "Gehitu marra azpian|h"
19279 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19280 msgid "Delete Line Above|v"
19281 msgstr "Ezabatu gaineko marra|v"
19283 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19284 msgid "Delete Line Below|w"
19285 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
19287 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
19288 msgid "Add Line to Left"
19289 msgstr "Gehitu marra ezkerrean"
19291 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
19292 msgid "Add Line to Right"
19293 msgstr "Gehitu marra eskuinean"
19295 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
19296 msgid "Delete Line to Left"
19297 msgstr "Ezabatu marra ezkerretik"
19299 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
19300 msgid "Delete Line to Right"
19301 msgstr "Ezabatu marra eskuinetik"
19303 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
19304 msgid "Show Math Toolbar"
19305 msgstr "Erakutsi matematikaren tresna-barra"
19307 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
19308 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19309 msgstr "Erakutsi Matematika paneleko tresna-barra"
19311 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
19312 msgid "Show Table Toolbar"
19313 msgstr "Erakutsi taularen tresna-barra"
19315 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19316 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19317 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
19319 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
19320 msgid "Next Cross-Reference|N"
19321 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|e"
19323 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
19324 msgid "Go to Label|G"
19325 msgstr "Joan etiketara|t"
19327 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
19328 msgid "<Reference>|R"
19329 msgstr "<Erreferentzia>|E"
19331 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19332 msgid "(<Reference>)|e"
19333 msgstr "(<Erreferentzia>)|r"
19335 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
19337 msgstr "<Orrialdea>|O"
19339 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19340 msgid "On Page <Page>|O"
19341 msgstr "<Orrialdea> orrialdean|n"
19343 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19344 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19345 msgstr "<Erreferentzia> <orrialdea> orrialdean|f"
19347 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19348 msgid "Formatted Reference|t"
19349 msgstr "Formatudun erreferentzia|t"
19351 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19352 msgid "Textual Reference|x"
19353 msgstr "Testu-erreferentzia|x"
19355 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19356 msgid "Label Only|L"
19357 msgstr "Etiketa soilik|E"
19359 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19364 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19366 msgid "Capitalize|C"
19367 msgstr "Letra maiuskulak|m"
19369 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
19370 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
19371 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
19372 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
19373 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
19374 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
19375 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491
19376 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526
19377 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
19378 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
19379 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581
19380 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
19381 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575
19382 msgid "Settings...|S"
19383 msgstr "Ezarpenak...|E"
19385 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
19387 msgstr "Joan atzera|J"
19389 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
19390 msgid "Copy as Reference|C"
19391 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
19393 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19394 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19395 msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
19397 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19398 msgid "Open Inset|O"
19399 msgstr "Ireki txertakuntza|I"
19401 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19402 msgid "Close Inset|C"
19403 msgstr "Itxi txertakuntza|x"
19405 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
19406 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628
19407 msgid "Dissolve Inset|D"
19408 msgstr "Deuseztatu txertakuntza|D"
19410 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
19411 msgid "Show Label|L"
19412 msgstr "Erakutsi etiketa|e"
19414 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
19415 msgid "Frameless|l"
19416 msgstr "Markorik gabe|M"
19418 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
19419 msgid "Simple Frame|F"
19420 msgstr "Marko bakuna|b"
19422 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
19423 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19424 msgstr "Marko bakuna, orri-jauziak|o"
19426 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
19427 msgid "Oval, Thin|a"
19428 msgstr "Obalatua, mehea|h"
19430 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
19431 msgid "Oval, Thick|v"
19432 msgstr "obalatua, lodia|l"
19434 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
19435 msgid "Drop Shadow|w"
19436 msgstr "Jaregin itzala|i"
19438 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
19439 msgid "Shaded Background|B"
19440 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
19442 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
19443 msgid "Double Frame|u"
19444 msgstr "Marko bikoitza|b"
19446 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
19448 msgstr "LyX oharra|o"
19450 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
19452 msgstr "Iruzkina|I"
19454 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
19455 msgid "Greyed Out|G"
19458 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19459 msgid "Open All Notes|A"
19460 msgstr "Ireki ohar guztiak|I"
19462 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19463 msgid "Close All Notes|l"
19464 msgstr "Itxi ohar guztiak|x"
19466 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
19470 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
19471 msgid "Horizontal Phantom|H"
19472 msgstr "Mamu horizontala|h"
19474 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
19475 msgid "Vertical Phantom|V"
19476 msgstr "Mamu bertikala|b"
19478 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
19479 msgid "Interword Space|w"
19480 msgstr "Hitzen arteko tartea|H"
19482 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
19483 msgid "Protected Space|o"
19484 msgstr "Zuriune babestua|Z"
19486 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
19487 msgid "Visible Space|a"
19488 msgstr "Zuriunea ikusgai|a"
19490 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
19491 msgid "Thin Space|T"
19492 msgstr "Zuriune txikia|T"
19494 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
19495 msgid "Negative Thin Space|N"
19496 msgstr "Zuriune mehe negatiboa|n"
19498 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
19499 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19500 msgstr "Koadratin erdiko zuriunea|e"
19502 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19503 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19504 msgstr "Koadratin erdiko zuriune babestua|b"
19506 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
19507 msgid "Quad Space|Q"
19508 msgstr "Koadratin zuriunea|K"
19510 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
19511 msgid "Double Quad Space|u"
19512 msgstr "Koadratin bikoitzeko zuriunea|i"
19514 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19515 msgid "Horizontal Fill|F"
19516 msgstr "Beteg. horizontala|h"
19518 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
19519 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19520 msgstr "Beteg. horizontal babestua|b"
19522 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
19523 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19524 msgstr "Beteg. horizontala (puntuak)|p"
19526 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19527 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19528 msgstr "Beteg. horizontala (marra)|r"
19530 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19531 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19532 msgstr "Beteg. horizontala (ezker-gezia)|z"
19534 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19535 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19536 msgstr "Beteg. horizontala (eskuin-gezia)|z"
19538 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19539 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19540 msgstr "Beteg. horizontala (gora-giltza)|g"
19542 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19543 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19544 msgstr "Beteg. horizontala (behera-giltza)|g"
19546 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
19547 msgid "Custom Length|C"
19548 msgstr "Luzera pertsonalizatua|p"
19550 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19551 msgid "Medium Space|M"
19552 msgstr "Tarte ertaina|e"
19554 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19555 msgid "Thick Space|h"
19556 msgstr "Tarte handia|h"
19558 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19559 msgid "Negative Medium Space|u"
19560 msgstr "Tarte ertain negatiboa|n"
19562 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19563 msgid "Negative Thick Space|i"
19564 msgstr "Tarte handi negatiboa|g"
19566 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19568 msgstr "Lehenetsia|L"
19570 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19571 msgid "SmallSkip|S"
19574 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19578 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19582 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19586 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19588 msgstr "Pertsonalizatua|P"
19590 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19591 msgid "Settings...|e"
19592 msgstr "Ezarpenak...|E"
19594 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19598 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19602 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19604 msgstr "Berritsua|B"
19606 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19607 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19608 msgstr "Berritsua (tarteak markatuta)|e"
19610 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19612 msgstr "Zerrendatua|Z"
19614 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
19615 msgid "Edit Included File...|E"
19616 msgstr "Editatu sartutako fitxategia...|E"
19618 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
19620 msgstr "Orrialde berria|b"
19622 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
19623 msgid "Page Break|a"
19624 msgstr "Orri-jauzia|j"
19626 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
19627 msgid "Clear Page|C"
19628 msgstr "Orrialde garbia|G"
19630 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
19631 msgid "Clear Double Page|D"
19632 msgstr "Orrialde bikoitz garbia|b"
19634 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
19635 msgid "Ragged Line Break|R"
19636 msgstr "Lerro-jauzi koskatua|k"
19638 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
19639 msgid "Justified Line Break|J"
19640 msgstr "Lerro-jauzi justifikatua|j"
19642 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
19643 msgid "Plain Separator|P"
19644 msgstr "Bereizle arrunta|M"
19646 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
19647 msgid "Paragraph Break|B"
19648 msgstr "Paragrafo-jauzia|P"
19650 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19652 msgid "Edit Externally..."
19653 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
19655 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19657 msgid "End Editing Externally..."
19658 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19661 #: src/Text3.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19665 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19666 #: src/Text3.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19670 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19671 #: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
19672 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1584 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
19677 msgid "Paste Recent|e"
19678 msgstr "Itsatsi azkena|a"
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
19681 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19682 msgstr "Itzuli gordetako laster-markara|l"
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:597
19685 msgid "Forward Search|F"
19686 msgstr "Aurrerantz bilatu|u"
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
19689 msgid "Move Paragraph Up|o"
19690 msgstr "Eraman paragrafoa gora|g"
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
19693 msgid "Move Paragraph Down|v"
19694 msgstr "Eraman paragrafoa behera|b"
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19697 msgid "Promote Section|r"
19698 msgstr "Igo atala|I"
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19701 msgid "Demote Section|m"
19702 msgstr "Jaitsi atala|J"
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19705 msgid "Move Section Down|D"
19706 msgstr "Eraman atala behera|b"
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
19709 msgid "Move Section Up|U"
19710 msgstr "Eraman atala gora|g"
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19713 msgid "Insert Regular Expression"
19714 msgstr "Txertatu adierazpen &erregularra"
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
19717 msgid "Accept Change|c"
19718 msgstr "Onartu aldaketa|O"
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
19721 msgid "Reject Change|j"
19722 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
19726 msgid "Text Properties|x"
19727 msgstr "PDFaren propietateak"
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
19731 msgid "Custom Text Styles|S"
19732 msgstr "Testu-estiloa|s"
19734 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
19735 msgid "Paragraph Settings...|P"
19736 msgstr "Paragrafo-ezarpenak...|P"
19738 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19740 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19741 msgstr "Grafikoen taldea"
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19744 msgid "Fullscreen Mode"
19745 msgstr "Pantaila osoa"
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19748 msgid "Close Current View"
19749 msgstr "Itxi uneko ikuspegia"
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19756 msgid "Anything Non-Empty|o"
19757 msgstr "Hutsa ez den edozer|H"
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19761 msgstr "Edozer hitz|i"
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19764 msgid "Any Number|N"
19765 msgstr "Edozer zenbaki|z"
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19768 msgid "User Defined|U"
19769 msgstr "Erabiltzaileak definituta|d"
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
19772 msgid "Append Argument"
19773 msgstr "Erantsi argumentua"
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
19776 msgid "Remove Last Argument"
19777 msgstr "Kendu azken argumentua"
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19780 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19781 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19784 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19785 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
19788 msgid "Insert Optional Argument"
19789 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
19792 msgid "Remove Optional Argument"
19793 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
19796 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19797 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
19800 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19801 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
19804 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19805 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
19809 msgstr "Birkargatu|B"
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
19813 msgid "Edit Externally...|x"
19814 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
19826 msgstr "Ezkerrean|z"
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
19830 msgstr "Eskuinean|s"
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
19834 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19835 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19839 msgstr "Ezkerrean|z"
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
19847 msgstr "Eskuinean|s"
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19854 msgid "Multicolumn|u"
19855 msgstr "Zutabe anitza|Z"
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19859 msgstr "Errenkada anitza|r"
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
19862 msgid "Append Row|A"
19863 msgstr "Gehitu errenkada|e"
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
19866 msgid "Delete Row|D"
19867 msgstr "Ezabatu errenkada|r"
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
19871 msgstr "Kopiatu errenkada|e"
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
19874 msgid "Move Row Up"
19875 msgstr "Eraman errenkada gora"
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
19878 msgid "Move Row Down"
19879 msgstr "Eraman errenkada behera"
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19882 msgid "Append Column|p"
19883 msgstr "Gehitu zutabea|G"
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
19886 msgid "Delete Column|e"
19887 msgstr "Ezabatu zutabea|u"
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
19890 msgid "Copy Column|y"
19891 msgstr "Kopiatu zutabea|K"
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
19894 msgid "Move Column Right|v"
19895 msgstr "Eraman zutabea eskuinera|s"
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
19898 msgid "Move Column Left"
19899 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
19902 msgid "Multi-page Table|g"
19903 msgstr "Orrialde anitzeko taula|r"
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19906 msgid "Formal Style|m"
19907 msgstr "Estilo formala|m"
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19914 msgid "Alignment|i"
19915 msgstr "Lerrokatu|k"
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
19918 msgid "Columns/Rows|C"
19919 msgstr "Zutabeak/Errenkadak|Z"
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19922 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19926 msgid "Copy Text|o"
19927 msgstr "Kopiatu testua|o"
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
19930 msgid "Activate Branch|A"
19931 msgstr "Aktibatu adarra|A"
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
19934 msgid "Deactivate Branch|e"
19935 msgstr "Desaktibatu adarra|e"
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19938 msgid "Activate Branch in Master|M"
19939 msgstr "Aktibatu adarra nagusian|A"
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19942 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19943 msgstr "Desaktibatu adarra nagusian|e"
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
19946 msgid "Invert Inset|I"
19947 msgstr "Alderantzikatu txertakuntza|t"
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
19950 msgid "Add Unknown Branch|w"
19951 msgstr "Gehitu adar ezezaguna|z"
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
19954 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19955 msgstr "Txertatu erreferentzia kurtsorearen posizioan|T"
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
19958 msgid "All Indexes|A"
19959 msgstr "Indize guztiak|g"
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
19963 msgstr "Azpiindizea|z"
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582
19966 msgid "Reject Change|R"
19967 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
19970 msgid "Promote Section|P"
19971 msgstr "Igo atala|I"
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
19974 msgid "Demote Section|D"
19975 msgstr "Jaitsi atala|J"
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
19978 msgid "Move Section Down|w"
19979 msgstr "Eraman atala behera|b"
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
19982 msgid "Select Section|S"
19983 msgstr "Hautatu atala|H"
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
19986 msgid "Wrap by Preview|y"
19987 msgstr "Doitu aurrebistarekin|A"
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
19990 msgid "Lock Toolbars|L"
19991 msgstr "Blokeatu Tresna-barrak|T"
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
19994 msgid "Small-sized Icons"
19995 msgstr "Tamaina txikiko ikonoak"
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
19998 msgid "Normal-sized Icons"
19999 msgstr "Tamaina arrunteko ikonoak"
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
20002 msgid "Big-sized Icons"
20003 msgstr "Tamaina handiko ikonoak"
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
20006 msgid "Huge-sized Icons"
20007 msgstr "Tamaina eskergako ikonoak"
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
20010 msgid "Giant-sized Icons"
20011 msgstr "Tamaina erraldoiko ikonoak"
20013 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20015 msgstr "Fitxategia|F"
20017 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20021 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20025 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20027 msgstr "Txertatu|T"
20029 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20033 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20035 msgstr "Dokumentua|D"
20037 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20041 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20043 msgstr "Laguntza|L"
20045 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20049 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20050 msgid "New from Template...|m"
20051 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
20053 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20055 msgstr "Ireki...|I"
20057 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20058 msgid "Open Recent|t"
20059 msgstr "Azken fitxategiak|A"
20061 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20063 msgid "Open Example...|p"
20066 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20070 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20072 msgstr "Itxi denak"
20074 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20078 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20079 msgid "Save As...|A"
20080 msgstr "Gorde honela...|h"
20082 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20084 msgid "Save As Template..."
20085 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
20087 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20089 msgstr "Gorde denak|d"
20091 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20092 msgid "Revert to Saved|R"
20093 msgstr "Leheneratu gordetakora?|B"
20095 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20096 msgid "Version Control|V"
20097 msgstr "Bertsio-kontrola|k"
20099 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20101 msgstr "Inportatu|I"
20103 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20105 msgstr "Esportatu|E"
20107 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20111 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20112 msgid "New Window|W"
20113 msgstr "Leiho berria|L"
20115 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20116 msgid "Close Window|d"
20117 msgstr "Itxi leihoa|x"
20119 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20123 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20124 msgid "Register...|R"
20125 msgstr "Erregistratu...|E"
20127 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20128 msgid "Check In Changes...|I"
20129 msgstr "Egiaztatu aldaketak...|a"
20131 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20132 msgid "Check Out for Edit|O"
20133 msgstr "Egiaztatu editatzeko|e"
20135 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20139 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20141 msgstr "Aldatu izena|l"
20143 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20144 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20145 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik|g"
20147 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20148 msgid "Revert to Repository Version|v"
20149 msgstr "Leheneratu biltegiko bertsiora|s"
20151 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20152 msgid "Undo Last Check In|U"
20153 msgstr "Desegin azken egiaztaketa|D"
20155 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20156 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20157 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin...|K"
20159 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20160 msgid "Show History...|H"
20161 msgstr "Erakutsi historia...|h"
20163 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20164 msgid "Use Locking Property|L"
20165 msgstr "Erabili blokeoaren propietatea|p"
20167 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20168 msgid "Export As...|s"
20169 msgstr "Esportatu honela...|s"
20171 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20172 msgid "More Formats & Options...|r"
20173 msgstr "Formatu eta aukera gehiago...|F"
20175 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20179 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20181 msgstr "Berregin|B"
20183 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20184 msgid "Paste Special"
20185 msgstr "Itsaste berezia"
20187 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20188 msgid "Select Whole Inset"
20189 msgstr "Hautatu txertakuntza osoa"
20191 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20193 msgstr "Hautatu denak"
20195 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20196 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20197 msgstr "Bilatu eta ordeztu (azkar)...|B"
20199 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20200 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20201 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)..."
20203 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
20207 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:642
20209 msgstr "Matematika|M"
20211 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
20212 msgid "Rows & Columns|C"
20213 msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
20215 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
20216 msgid "Increase List Depth|I"
20217 msgstr "Handiagotu zerrenda-sakonera|H"
20219 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20220 msgid "Decrease List Depth|D"
20221 msgstr "Gutxiagotu zerrenda-sakonera|G"
20223 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20224 msgid "Dissolve Inset"
20225 msgstr "Deuseztatu txertakuntza"
20227 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20228 msgid "TeX Code Settings...|C"
20229 msgstr "TeX kode-ezarpenak...|k"
20231 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
20232 msgid "Float Settings...|a"
20233 msgstr "Mugikorren ezarpenak...|u"
20235 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20236 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20237 msgstr "Testua doitzeko ezarpenak...|d"
20239 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20240 msgid "Note Settings...|N"
20241 msgstr "Oharren ezarpenak...|O"
20243 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20244 msgid "Phantom Settings...|h"
20245 msgstr "Mamuaren ezarpenak...|M"
20247 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20248 msgid "Branch Settings...|B"
20249 msgstr "Adarraren ezarpenak...|A"
20251 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20253 msgid "Box Settings...|S"
20254 msgstr "Kutxaren ezarpenak...|d"
20256 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20257 msgid "Index Entry Settings...|y"
20258 msgstr "Indize-sarreren ezarpenak...|s"
20260 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20262 msgid "Index Settings...|S"
20263 msgstr "Indizearen ezarpenak...|n"
20265 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20266 msgid "Info Settings...|n"
20267 msgstr "Informazioaren ezarpenak...|f"
20269 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20270 msgid "Listings Settings...|g"
20271 msgstr "Zerrendatuen ezarpenak..|r"
20273 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
20274 msgid "Table Settings...|a"
20275 msgstr "Taularen ezarpenak...|T"
20277 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
20278 msgid "Paste from HTML|H"
20279 msgstr "Itsatsi HTMLtik|H"
20281 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20282 msgid "Paste from LaTeX|L"
20283 msgstr "Itsatsi LaTeX-etik|L"
20285 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20286 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20287 msgstr "Itsatsi LinkBack PDF gisa"
20289 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20290 msgid "Paste as PDF"
20291 msgstr "Itsatsi PDF gisa"
20293 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20294 msgid "Paste as PNG"
20295 msgstr "Itsatsi PNG gisa"
20297 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20298 msgid "Paste as JPEG"
20299 msgstr "Itsatsi JPEG gisa"
20301 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20302 msgid "Paste as EMF"
20303 msgstr "Itsatsi EMF gisa"
20305 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
20306 msgid "Plain Text|T"
20307 msgstr "Testu soila|o"
20309 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20310 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20311 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
20313 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
20314 msgid "Selection|S"
20315 msgstr "Hautapena|H"
20317 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20318 msgid "Selection, Join Lines|i"
20319 msgstr "Hautapena, elkartu lerroak|e"
20321 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
20323 msgid "Customize...|C"
20324 msgstr "Pertsonalizatua...|P"
20326 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20328 msgid "Apply Last Settings|A"
20329 msgstr "Aplikatu azken testu-estiloa|A"
20331 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
20333 msgid "Capitalize|p"
20334 msgstr "Letra maiuskulak|m"
20336 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20337 msgid "Uppercase|U"
20338 msgstr "Maiuskulak|i"
20340 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20341 msgid "Lowercase|L"
20342 msgstr "Minuskulak|n"
20344 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
20345 msgid "Dissolve Text Style"
20346 msgstr "Deuseztatu testu-estiloa"
20348 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20349 msgid "Formal Style|F"
20350 msgstr "Estilo formala|m"
20352 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20353 msgid "Multicolumn|M"
20354 msgstr "Zutabe anitza|Z"
20356 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20358 msgstr "Errenkada anitza|E"
20360 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20362 msgstr "Goiko marra|G"
20364 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20365 msgid "Bottom Line|B"
20366 msgstr "Beheko marra|B"
20368 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20369 msgid "Left Line|L"
20370 msgstr "Ezkerreko marra|z"
20372 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20373 msgid "Right Line|R"
20374 msgstr "Eskuineko marra|s"
20376 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20380 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20384 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20388 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20392 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20394 msgstr "Gehitu errenkada|e"
20396 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20397 msgid "Add Column|u"
20398 msgstr "Gehitu zutabea|z"
20400 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20401 msgid "Copy Column|p"
20402 msgstr "Kopiatu zutabea|z"
20404 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20405 msgid "Change Limits Type|L"
20406 msgstr "Aldatu muga-motak|m"
20408 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20409 msgid "Macro Definition"
20410 msgstr "Makroaren definizioa"
20412 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20413 msgid "Change Formula Type|F"
20414 msgstr "Aldatu formula-mota|f"
20416 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20418 msgid "Text Properties|T"
20419 msgstr "PDFaren propietateak"
20421 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20422 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20423 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
20425 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20426 msgid "Add Line Above|A"
20427 msgstr "Gehitu marra gainean|G"
20429 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20430 msgid "Delete Line Above|D"
20431 msgstr "Ezabatu gaineko marra|t"
20433 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20434 msgid "Delete Line Below|e"
20435 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
20437 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20438 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20439 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
20441 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20442 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20443 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
20445 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20447 msgstr "Lehenetsia|t"
20449 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20451 msgstr "Bistaratu|B"
20453 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20457 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20458 msgid "Math Normal Font|N"
20459 msgstr "Mat. letra-tipo normala|n"
20461 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20462 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20463 msgstr "Mat. kaligrafia-familia|k"
20465 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20466 msgid "Math Formal Script Family|o"
20467 msgstr "Mat.script familia formala|o"
20469 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20470 msgid "Math Fraktur Family|F"
20471 msgstr "Mat. Fraktur familia|F"
20473 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20474 msgid "Math Roman Family|R"
20475 msgstr "Mat. erromatar familia|r"
20477 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20478 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20479 msgstr "Mat. Sans Serif familia|S"
20481 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20482 msgid "Math Bold Series|B"
20483 msgstr "Mat. lodi-serieak|l"
20485 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20486 msgid "Text Normal Font|T"
20487 msgstr "Testua, letra-tipo arrunta|a"
20489 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20490 msgid "Text Roman Family"
20491 msgstr "Testua, erromatar familia"
20493 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20494 msgid "Text Sans Serif Family"
20495 msgstr "Testua, Sans-Serif familia"
20497 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20498 msgid "Text Typewriter Family"
20499 msgstr "Testua, idazmakina familia"
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20502 msgid "Text Bold Series"
20503 msgstr "Testua, serie lodiak"
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20506 msgid "Text Medium Series"
20507 msgstr "Testua, serie ertainak"
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20510 msgid "Text Italic Shape"
20511 msgstr "Testua forma etzana"
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20514 msgid "Text Small Caps Shape"
20515 msgstr "Testua, maiuskula-txikia forma"
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20518 msgid "Text Slanted Shape"
20519 msgstr "Testua, forma inklinatua"
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20522 msgid "Text Upright Shape"
20523 msgstr "Testua, zutikako forma"
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20529 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20533 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20534 msgid "Mathematica|a"
20535 msgstr "Mathematica|a"
20537 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20538 msgid "Maple, Simplify|S"
20539 msgstr "Maple, sinplea|s"
20541 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20542 msgid "Maple, Factor|F"
20543 msgstr "Maple, faktorea|f"
20545 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20546 msgid "Maple, Evalm|E"
20547 msgstr "Maple, Evalm|E"
20549 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20550 msgid "Maple, Evalf|v"
20551 msgstr "Maple, Evalf|v"
20553 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20555 msgid "Outline Pane|O"
20556 msgstr "Eskema-panela|s"
20558 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20559 msgid "Code Preview Pane|P"
20560 msgstr "Kodearen aurrebistaren panela|p"
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20563 msgid "Messages Pane|g"
20564 msgstr "Mezuen panela|u"
20566 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20569 msgstr "Tresna-barrak|T"
20571 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20572 msgid "Unfold Math Macro|n"
20573 msgstr "Zabaldu mat. makroa|Z"
20575 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20576 msgid "Fold Math Macro|d"
20577 msgstr "Tolestu mat. makroa|T"
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20581 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20582 msgstr "Zatitu ikuspegia bertikalki|b"
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20586 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20587 msgstr "Zatitu ikuspegia horizontalki|h"
20589 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20590 msgid "Close Current View|w"
20591 msgstr "Itxi uneko ikuspegia|x"
20593 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20595 msgid "Fullscreen|F"
20596 msgstr "Pantaila osoa|P"
20598 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20600 msgid "Open All Insets|I"
20601 msgstr "Ireki txertakuntza guztiak|I"
20603 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20604 msgid "Close All Insets|C"
20605 msgstr "Itxi txertakuntza guztiak|x"
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20609 msgstr "Matematika|M"
20611 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20612 msgid "Special Character|p"
20613 msgstr "Karaktere berezia|K"
20615 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20616 msgid "Formatting|o"
20617 msgstr "Tipografia berezia|g"
20619 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20622 msgstr "TestuEremua"
20624 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20625 msgid "List/Contents/References|/"
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20630 msgstr "Mugikorra|M"
20632 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20640 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20642 msgid "Custom Inset"
20643 msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak"
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20647 msgstr "Fitxategia|F"
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20651 msgid "Box[[Menu]]|x"
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20656 msgid "Regular Expression"
20657 msgstr "Adierazpen &erregularra"
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20660 msgid "Citation...|C"
20661 msgstr "Aipamena...|A"
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20664 msgid "Cross-Reference...|R"
20665 msgstr "Erreferentzia gurutzatua...|g"
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20669 msgstr "Etiketa...|E"
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20672 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20673 msgstr "Nomenklatura-sarrera...|s"
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20677 msgstr "Taula...|T"
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20680 msgid "Graphics...|G"
20681 msgstr "Grafikoak...|G"
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20688 msgid "Hyperlink...|k"
20689 msgstr "Hiperesteka...|H"
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20693 msgstr "Oin-oharra|n"
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20696 msgid "Marginal Note|M"
20697 msgstr "Albo-oharra|A"
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20701 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20702 msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20710 msgstr "Aurrebista|A"
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20713 msgid "Symbols...|b"
20714 msgstr "Ikurrak...|k"
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20721 msgid "End of Sentence|E"
20722 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20725 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20726 msgstr "Komatxo arrunta|K"
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20729 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20730 msgstr "Barneko komatxoa|n"
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20733 msgid "Protected Hyphen|y"
20734 msgstr "Marra babestua|b"
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20737 msgid "Breakable Slash|a"
20738 msgstr "Barra zatigarria|a"
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20741 msgid "Visible Space|V"
20742 msgstr "Tartea ikusgai|r"
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20745 msgid "Menu Separator|M"
20746 msgstr "Menu-bereizlea|M"
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20749 msgid "Phonetic Symbols|P"
20750 msgstr "Ikur fonetikoak|f"
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20757 msgid "Date (Current)|D"
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20761 msgid "Date (Last Modification)|L"
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20765 msgid "Date (Fix)|F"
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20769 msgid "Time (Current)|T"
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20773 msgid "Time (Last Modification)|M"
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20777 msgid "Time (Fix)|x"
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20782 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20783 msgstr "&Luzapena:"
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20787 msgid "Version Control Revision|V"
20788 msgstr "Bertsio-kontrola|k"
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20792 msgid "User Name|U"
20793 msgstr "Erabiltzaileak definituta|d"
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20797 msgid "User Email|E"
20798 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20803 msgstr "Ireki...|I"
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20807 msgstr "LyX-en logoa|L"
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20811 msgstr "TeX-en logoa|T"
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20814 msgid "LaTeX Logo|a"
20815 msgstr "LaTeX-en logoa|L"
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20818 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20819 msgstr "LaTeX2e-en logoa|e"
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20822 msgid "Superscript|S"
20823 msgstr "Goi-indizea|G"
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20826 msgid "Subscript|u"
20827 msgstr "Azpiindizea|A"
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20830 msgid "Protected Space|P"
20831 msgstr "Zuriune babestua|Z"
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20834 msgid "Horizontal Space...|o"
20835 msgstr "Tarte horizontala...|h"
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20838 msgid "Horizontal Line...|L"
20839 msgstr "Marra horizontala...|h"
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20842 msgid "Vertical Space...|V"
20843 msgstr "Tarte bertikala...|b"
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20850 msgid "Hyphenation Point|H"
20851 msgstr "Hitz-zatitze puntua|H"
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20854 msgid "Ligature Break|k"
20855 msgstr "Hizki-lotura etena|t"
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20858 msgid "Optional Line Break|B"
20859 msgstr "Aukerako lerro-jauzia|l"
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20862 msgid "Display Formula|D"
20863 msgstr "Adierazpen-formula|d"
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20866 msgid "Numbered Formula|N"
20867 msgstr "Zenbatutako formula|Z"
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20870 msgid "Figure Wrap Float|F"
20871 msgstr "Irudiaren bilgarri mugikorra|I"
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20874 msgid "Table Wrap Float|T"
20875 msgstr "Taularen bilgarri mugikorra|T"
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20878 msgid "Table of Contents|C"
20879 msgstr "Gaien aurkibidea|G"
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20882 msgid "List of Listings|L"
20883 msgstr "Zerrendatuen zerrenda|Z"
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20886 msgid "Nomenclature|N"
20887 msgstr "Nomenklatura|N"
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20890 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20891 msgstr "Bib(la)TeX bibliografia...|B"
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20894 msgid "LyX Document...|X"
20895 msgstr "LyX dokumentua...|X"
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20898 msgid "Plain Text...|T"
20899 msgstr "Testu soila...|s"
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20902 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20903 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20906 msgid "External Material...|M"
20907 msgstr "Kanpoko materiala...|K"
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20910 msgid "Child Document...|d"
20911 msgstr "Dokumentu umea...|D"
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20915 msgstr "Iruzkina|I"
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20918 msgid "Insert New Branch...|I"
20919 msgstr "Txertatu adar berria...|T"
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20923 msgid "Cancel Background Process|P"
20924 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20927 msgid "Change Tracking|C"
20928 msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20931 msgid "Build Program|B"
20932 msgstr "Eraiki programa|E"
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20935 msgid "LaTeX Log|L"
20936 msgstr "LaTeX-en egunkaria|L"
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20939 msgid "Start Appendix Here|x"
20940 msgstr "Hasi eranskina hemen|h"
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20943 msgid "View Master Document|M"
20944 msgstr "Ikusi dokumentu maisua|m"
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20947 msgid "Update Master Document|a"
20948 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua|E"
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20951 msgid "Compressed|o"
20952 msgstr "Konprimituta|K"
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
20955 msgid "Disable Editing|E"
20956 msgstr "Desgaitu edizioa|D"
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20959 msgid "Track Changes|T"
20960 msgstr "Jarraitu aldaketak|J"
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20963 msgid "Merge Changes...|M"
20964 msgstr "Batu aldaketak...|E"
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20967 msgid "Accept Change|A"
20968 msgstr "Onartu aldaketa|O"
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20971 msgid "Accept All Changes|c"
20972 msgstr "Onartu aldaketa guztiak|g"
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20975 msgid "Reject All Changes|e"
20976 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20979 msgid "Show Changes in Output|S"
20980 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran|E"
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20983 msgid "Bookmarks|B"
20984 msgstr "Laster-markak|L"
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20987 msgid "Next Note|N"
20988 msgstr "Hurrengo oharra|H"
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20991 msgid "Next Change|C"
20992 msgstr "Hurrengo aldaketa|a"
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20995 msgid "Next Cross-Reference|R"
20996 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|g"
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
20999 msgid "Go to Label|L"
21000 msgstr "Joan etiketara|t"
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21003 msgid "Save Bookmark 1|S"
21004 msgstr "Gorde 1. laster-marka|G"
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21007 msgid "Save Bookmark 2"
21008 msgstr "Gorde 2. laster-marka"
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21011 msgid "Save Bookmark 3"
21012 msgstr "Gorde 3. laster-marka"
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21015 msgid "Save Bookmark 4"
21016 msgstr "Gorde 4. laster-marka"
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21019 msgid "Save Bookmark 5"
21020 msgstr "Gorde 5. laster-marka"
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21023 msgid "Clear Bookmarks|C"
21024 msgstr "Garbitu laster-markak|l"
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21027 msgid "Navigate Back|B"
21028 msgstr "Arakatu atzerantz|z"
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21031 msgid "Spellchecker...|S"
21032 msgstr "Zuzentzailea...|Z"
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
21035 msgid "Thesaurus...|T"
21036 msgstr "Thesaurus...|T"
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21039 msgid "Statistics...|a"
21040 msgstr "Estatistikak...|a"
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21043 msgid "Check TeX|h"
21044 msgstr "Egiaztatu TeX|X"
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21047 msgid "TeX Information|I"
21048 msgstr "TeX informazioa|i"
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21051 msgid "Compare...|C"
21052 msgstr "Konparatu...|K"
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
21055 msgid "Reconfigure|R"
21056 msgstr "Birkonfiguratu|B"
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21059 msgid "Preferences...|P"
21060 msgstr "Hobespenak...|H"
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
21063 msgid "Introduction|I"
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
21068 msgstr "Tutoretza|T"
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21071 msgid "User's Guide|U"
21072 msgstr "Erabiltzailearen gida|E"
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21075 msgid "Additional Features|F"
21076 msgstr "Eginbide gehigarriak|E"
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21079 msgid "Embedded Objects|O"
21080 msgstr "Kapsulatutako objektuak|o"
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21083 msgid "Customization|C"
21084 msgstr "Pertsonalizazioa|P"
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21087 msgid "Shortcuts|S"
21088 msgstr "Laster-teklak|L"
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21091 msgid "LyX Functions|y"
21092 msgstr "LyX-en funtzioak|f"
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21095 msgid "LaTeX Configuration|L"
21096 msgstr "LaTeX konfigurazioa|L"
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21099 msgid "Specific Manuals|p"
21100 msgstr "Eskuliburu zehatzak|z"
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21103 msgid "About LyX|X"
21104 msgstr "LyX-i buruz|L"
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
21107 msgid "Beamer Presentations|B"
21108 msgstr "Beamer aurkezpenak|B"
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21115 msgid "Colored boxes|r"
21116 msgstr "Koloredun kutxak|k"
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21119 msgid "Feynman-diagram|F"
21120 msgstr "Feynman diagrama|F"
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21128 msgstr "LilyPond|P"
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21131 msgid "Linguistics|L"
21132 msgstr "Hizkuntzalaritza|H"
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21135 msgid "Multilingual Captions|C"
21136 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak|e"
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21140 msgstr "Parag.zerrenda|z"
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21143 msgid "PDF comments|D"
21144 msgstr "PDF iruzkinak|D"
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21147 msgid "PDF forms|o"
21148 msgstr "PDF inprimakiak|p"
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21151 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21152 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak|A"
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:665 lib/configure.py:668
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
21163 msgid "New document"
21164 msgstr "Dokumentu berria"
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
21167 msgid "Open document"
21168 msgstr "Ireki dokumentua"
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
21171 msgid "Save document"
21172 msgstr "Gorde dokumentua"
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21175 msgid "Check spelling"
21176 msgstr "Egiaztatu ortografia"
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
21179 msgid "Spellcheck continuously"
21180 msgstr "Zuzendu jarraian"
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1405
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1425
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
21191 msgid "Find and replace"
21192 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21195 msgid "Find and replace (advanced)"
21196 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)"
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21199 msgid "Navigate back"
21200 msgstr "Arakatu atzerantz"
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
21203 msgid "Toggle emphasis"
21204 msgstr "Txandakatu enfasia"
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
21207 msgid "Toggle noun"
21208 msgstr "Txandakatu izen-estiloa"
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21212 msgid "Custom text styles"
21213 msgstr "Elementu pertsonalizatua|p"
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21216 msgid "Insert math"
21217 msgstr "Txertatu matematika"
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21220 msgid "Insert graphics"
21221 msgstr "Txertatu grafikoak"
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21224 msgid "Insert table"
21225 msgstr "Txertatu taula"
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21229 msgid "Custom insets"
21230 msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak"
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21233 msgid "Toggle outline"
21234 msgstr "Txandakatu eskema"
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21237 msgid "Toggle math toolbar"
21238 msgstr "Txandakatu mat. tresna-barra"
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21241 msgid "Toggle table toolbar"
21242 msgstr "Txandakatu taularen tresna-barra"
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21245 msgid "Toggle review toolbar"
21246 msgstr "Txandakatu berrikuspenaren tresna-barra"
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21249 msgid "View/Update"
21250 msgstr "Ikusi/Eguneratu"
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21261 msgid "View master document"
21262 msgstr "Ikusi dokumentu maisua"
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
21265 msgid "Update master document"
21266 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua"
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21269 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21270 msgstr "Gaitu aurreranzko/atzeranzko bilaketa"
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21273 msgid "View other formats"
21274 msgstr "Ikusi beste formatuak"
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21277 msgid "Update other formats"
21278 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21282 msgstr "Gehigarria"
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21285 msgid "Numbered list"
21286 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21289 msgid "Itemized list"
21290 msgstr "Elementuen zerrenda"
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21293 msgid "Increase depth"
21294 msgstr "Handiagotu sakonera"
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
21297 msgid "Decrease depth"
21298 msgstr "Gutxiagotu sakonera"
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21301 msgid "Insert figure float"
21302 msgstr "Txertatu irudi mugikorra"
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21305 msgid "Insert table float"
21306 msgstr "Txertatu taula mugikorra"
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21309 msgid "Insert label"
21310 msgstr "Txertatu etiketa"
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21313 msgid "Insert cross-reference"
21314 msgstr "Txertatu erreferentzia gurutzatua"
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21317 msgid "Insert citation"
21318 msgstr "Txertatu aipamena"
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21321 msgid "Insert index entry"
21322 msgstr "Txertatu indizearen sarrera"
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
21325 msgid "Insert nomenclature entry"
21326 msgstr "Txertatu nomenklatura-sarrera"
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21329 msgid "Insert footnote"
21330 msgstr "Txertatu oin-oharra"
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21333 msgid "Insert margin note"
21334 msgstr "Txertatu albo-oharra"
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21337 msgid "Insert LyX note"
21338 msgstr "Txertatu LyX oharra"
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21342 msgstr "Txertatu kutxa"
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21345 msgid "Insert hyperlink"
21346 msgstr "Txertatu hiperesteka"
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21349 msgid "Insert TeX code"
21350 msgstr "Txertatu TeX kodea"
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21353 msgid "Insert math macro"
21354 msgstr "Txertatu matematika makroa"
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21357 msgid "Include file"
21358 msgstr "Sartu fitxategia"
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21362 msgid "Text properties"
21363 msgstr "Testua, serie lodiak"
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21366 msgid "Apply recent text properties"
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21370 msgid "Paragraph settings"
21371 msgstr "Paragrafo-ezarpenak"
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21375 msgstr "Gehitu errenkada"
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21379 msgstr "Gehitu zutabea"
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21383 msgstr "Ezabatu errenkada"
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21386 msgid "Delete column"
21387 msgstr "Ezabatu zutabea"
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
21390 msgid "Move row up"
21391 msgstr "Eraman errenkada gora"
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
21394 msgid "Move column left"
21395 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
21398 msgid "Move row down"
21399 msgstr "Eraman errenkada behera"
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
21402 msgid "Move column right"
21403 msgstr "Eraman zutabea eskuinera"
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
21407 msgid "Toggle top line"
21408 msgstr "Txandakatu eskema"
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
21412 msgid "Toggle bottom line"
21413 msgstr "Txandakatu eskema"
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21417 msgid "Toggle left line"
21418 msgstr "Txandakatu eskema"
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21422 msgid "Toggle right line"
21423 msgstr "Ezarri eskuineko marra"
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21426 msgid "Set border lines"
21427 msgstr "Ezarri ertzaren marrak"
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21430 msgid "Set all lines"
21431 msgstr "Ezarri marra guztiak"
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21435 msgid "Set inner lines"
21436 msgstr "Ezarri ertzaren marrak"
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21439 msgid "Unset all lines"
21440 msgstr "Kendu marra guztiak"
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21444 msgid "Reset formal default lines"
21445 msgstr "Kendu marra guztiak"
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21449 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21452 msgid "Align center"
21453 msgstr "Lerrokatu erdian"
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21456 msgid "Align right"
21457 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21460 msgid "Align on decimal"
21461 msgstr "Lerrokatu dezimalean"
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21465 msgstr "Lerrokatu goian"
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21468 msgid "Align middle"
21469 msgstr "Lerrokatu erdian"
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21472 msgid "Align bottom"
21473 msgstr "Lerrokatu behean"
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21476 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21477 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu edo kendu biraketa"
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21480 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21481 msgstr "Biratu taula 90 gradu edo kendu biraketa"
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21484 msgid "Set multi-column"
21485 msgstr "Ezarri zutabe anitza"
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21488 msgid "Set multi-row"
21489 msgstr "Ezarri errenkada anitza"
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21493 msgstr "Matematika"
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21496 msgid "Set display mode"
21497 msgstr "Ezarri adierazpen era"
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 src/insets/InsetScript.cpp:63
21501 msgstr "Azpiindizea"
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21504 msgid "Insert square root"
21505 msgstr "Txertatu erro karratua"
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
21508 msgid "Insert root"
21509 msgstr "Txertatu erroa"
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21512 msgid "Insert standard fraction"
21513 msgstr "Txertatu zatiki arrunta"
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21517 msgstr "Txertatu batuketa"
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
21520 msgid "Insert integral"
21521 msgstr "Txertatu integrala"
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
21524 msgid "Insert product"
21525 msgstr "Txertatu biderketa"
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21529 msgstr "Txertatu ( )"
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21533 msgstr "Txertatu [ ]"
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21537 msgstr "Txertatu { }"
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21540 msgid "Insert delimiters"
21541 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21544 msgid "Insert matrix"
21545 msgstr "Txertatu matrizea"
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21548 msgid "Insert cases environment"
21549 msgstr "Txertatu kasu-ingurunea"
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21552 msgid "Toggle math panels"
21553 msgstr "Txandakatu mat. panelak"
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 src/TocBackend.cpp:296
21556 msgid "Math Macros"
21557 msgstr "Mat. makroak"
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21560 msgid "Remove last argument"
21561 msgstr "Kendu azken argumentua"
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21564 msgid "Append argument"
21565 msgstr "Erantsi argumentua"
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21568 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21569 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21572 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21573 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21576 msgid "Remove optional argument"
21577 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21580 msgid "Insert optional argument"
21581 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21584 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21585 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21588 msgid "Append argument eating from the right"
21589 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21592 msgid "Append optional argument eating from the right"
21593 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21596 msgid "Phonetic Symbols"
21597 msgstr "Ikur fonetikoak"
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21600 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21601 msgstr "IPA birika-kontsonanteak"
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21604 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21605 msgstr "IPA ez-biriketako kontsonanteak"
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21609 msgstr "IPA bokalak"
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21612 msgid "IPA Other Symbols"
21613 msgstr "IPA beste ikurrak"
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21616 msgid "IPA Suprasegmentals"
21617 msgstr "IPA segmentu gainekoa"
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21620 msgid "IPA Diacritics"
21621 msgstr "IPA diakritikoak"
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21624 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21625 msgstr "IPA tonuen eta hitzen azentuak"
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
21628 msgid "Command Buffer"
21629 msgstr "Komandoaren bufferra"
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
21633 msgid "Review[[Toolbar]]"
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21637 msgid "Track changes"
21638 msgstr "Jarraitu aldaketak"
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21641 msgid "Show changes in output"
21642 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21645 msgid "Next change"
21646 msgstr "Hurrengo aldaketa"
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21649 msgid "Accept change inside selection"
21650 msgstr "Onartu hautapeneko aldaketa"
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
21653 msgid "Reject change inside selection"
21654 msgstr "Baztertu hautapeneko aldaketa"
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21657 msgid "Merge changes"
21658 msgstr "Batu aldaketak"
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21661 msgid "Accept all changes"
21662 msgstr "Onartu aldaketa guztiak"
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21665 msgid "Reject all changes"
21666 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak"
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21669 msgid "Insert note"
21670 msgstr "Txertatu oharra"
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21674 msgstr "Hurrengo oharra"
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21677 msgid "LyX Documentation Tools"
21678 msgstr "LyX dokumentazio-tresnak"
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 src/insets/Inset.cpp:119
21682 msgstr "Informazioa"
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21685 msgid "Menu Separator"
21686 msgstr "Menu-bereizlea"
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21690 msgstr "LyX-en logotipoa"
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21694 msgstr "TeX-en logotipoa"
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
21698 msgstr "LaTeX-en logotipoa"
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21701 msgid "LaTeX2e Logo"
21702 msgstr "LaTeX2e-en logotipoa"
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21705 msgid "View Other Formats"
21706 msgstr "Ikusi beste formatuak"
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21709 msgid "Update Other Formats"
21710 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21713 msgid "Version Control"
21714 msgstr "Bertsio-kontrola"
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21718 msgstr "Erregistratu"
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21721 msgid "Check-out for edit"
21722 msgstr "Egiaztatu editatzeko"
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
21725 msgid "Check-in changes"
21726 msgstr "Egiaztatu aldaketak"
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
21729 msgid "View revision log"
21730 msgstr "Ikusi berrikuspenaren egunkaria"
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21733 msgid "Revert changes"
21734 msgstr "Leheneratu aldaketak"
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
21737 msgid "Compare with older revision"
21738 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin"
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
21741 msgid "Compare with last revision"
21742 msgstr "Konparatu azken berrikuspenarekin"
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21745 msgid "Insert Version Info"
21746 msgstr "Txertatu bertsioaren datuak"
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21749 msgid "Use SVN file locking property"
21750 msgstr "Erabili SVNren blokeatzeko propietatea"
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21753 msgid "Update local directory from repository"
21754 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik"
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21757 msgid "Math Panels"
21758 msgstr "Matematikaren panelak"
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21761 msgid "Math spacings"
21762 msgstr "Matematikaren tarteak"
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21765 msgid "Styles & classes"
21766 msgstr "Estiloak eta klaseak"
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1740
21775 msgstr "Letra-tipoak"
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
21782 msgid "Frame decorations"
21783 msgstr "Marko-apaingarriak"
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21786 msgid "Big operators"
21787 msgstr "Eragile handiak"
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5020
21791 msgid "Miscellaneous"
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21795 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21800 msgid "Arrows (extended)"
21801 msgstr "Geziak (hedatua)"
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21808 msgid "Operators (extended)"
21809 msgstr "Eragileak (hedatua)"
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21816 msgid "Relations (extended)"
21817 msgstr "Erlazioak (hedatua)"
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21820 msgid "Negative relations (extended)"
21821 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21828 msgid "Delimiters (fixed size)"
21829 msgstr "Mugatzaileak (tamaina finkoa)"
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21832 msgid "Miscellaneous (extended)"
21833 msgstr "Hainbat (hedatua)"
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21972 msgid "Thin space\t\\,"
21973 msgstr "Tarte txikia\t\\,"
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21976 msgid "Medium space\t\\:"
21977 msgstr "Tarte ertaina\t\\:"
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21980 msgid "Thick space\t\\;"
21981 msgstr "Tarte handia\t\\;"
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21984 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21985 msgstr "Koadratin tartea\t\\quad"
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21988 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21989 msgstr "Koadratin tarte bikoitza\t\\qquad"
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21992 msgid "Negative space\t\\!"
21993 msgstr "Tarte negatiboa\t\\!"
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21996 msgid "Phantom\t\\phantom"
21997 msgstr "Mamua\t\\phantom"
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22000 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22001 msgstr "Mamu horizontala\t\\hphantom"
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22004 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22005 msgstr "Mamu bertikala\t\\vphantom"
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22008 msgid "Smash\t\\smash"
22009 msgstr "Smash\t\\smash"
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22012 msgid "Top smash\t\\smasht"
22013 msgstr "Goiko smash\t\\smasht"
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22016 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22017 msgstr "Beheko smash\t\\smashb"
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22020 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22021 msgstr "Ezkerreko teilakapena\t\\mathllap"
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22024 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22025 msgstr "Erdiko teilakapena\t\\mathclap"
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22028 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22029 msgstr "Eskuineko teilakapena\t\\mathrlap"
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22036 msgid "Square root\t\\sqrt"
22037 msgstr "Erro karratua\t\\sqrt"
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22040 msgid "Other root\t\\root"
22041 msgstr "Beste erroa\t\\root"
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22044 msgid "Styles & Classes"
22045 msgstr "Estiloak eta klaseak"
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22048 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22049 msgstr "Adierazpen-estiloa\t\\displaystyle"
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22052 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22053 msgstr "Testu arruntaren estiloa\t\\textstyle"
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22056 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22057 msgstr "Script-estiloa (txikia)\t\\scriptstyle"
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22060 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22061 msgstr "Scriptscript-estiloa (oso txikia)\t\\scriptscriptstyle"
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22064 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22065 msgstr "Erlazio-klasea\t\\mathrel"
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22068 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22069 msgstr "Eragile bitarren klasea\t\\mathbin"
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22072 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22073 msgstr "Eragile handien klasea\t\\mathop"
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22076 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22077 msgstr "Klase arrunta\t\\mathord"
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22080 msgid "Standard\t\\frac"
22081 msgstr "Arrunta\t\\frac"
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22084 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22085 msgstr "Zatiki polita (3/4)\t\\nicefrac"
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22088 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22089 msgstr "Unitatea (km)\t\\unitone"
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22092 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22093 msgstr "Unitatea (864 m)\t\\unittwo"
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22096 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22097 msgstr "Zatiki-unitatea (km/h)\t\\unitfrac"
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22100 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22101 msgstr "Zatiki-unitatea (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22104 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22105 msgstr "Testu-zatikia\t\\tfrac"
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22108 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22109 msgstr "Adierazpen-zatikia\t\\dfrac"
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22112 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22113 msgstr "Zatiki jarraia\t\\cfrac"
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22116 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22117 msgstr "Zatiki jarraia (ezkerrean)\t\\cfracleft"
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22120 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22121 msgstr "Zatiki jarraia (eskuinean)\t\\cfracright"
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22124 msgid "Binomial\t\\binom"
22125 msgstr "Binomiala\t\\binom"
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22128 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22129 msgstr "Testu binomiala\t\\tbinom"
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22132 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22133 msgstr "Adierazpen binomiala\t\\dbinom"
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22136 msgid "Roman\t\\mathrm"
22137 msgstr "Erromatar\t\\mathrm"
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22140 msgid "Bold\t\\mathbf"
22141 msgstr "Lodia\t\\mathbf"
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22144 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22145 msgstr "Ikur lodia\t\\boldsymbol"
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22148 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22149 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22152 msgid "Italic\t\\mathit"
22153 msgstr "Etzana\t\\mathit"
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22156 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22157 msgstr "Idazmakina\t\\mathtt"
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22160 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22161 msgstr "Arbela\t\\mathbb"
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22164 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22165 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22168 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22169 msgstr "Kaligrafia\t\\mathcal"
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22172 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22173 msgstr "Script formala\t\\mathscr"
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22176 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22177 msgstr "Testu arruntaren modua\t\\textrm"
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22200 msgid "Frame Decorations"
22201 msgstr "Marko-apaingarriak"
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22276 msgid "overleftarrow"
22277 msgstr "overleftarrow"
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22280 msgid "overrightarrow"
22281 msgstr "overrightarrow"
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22284 msgid "overleftrightarrow"
22285 msgstr "overleftrightarrow"
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22289 msgstr "underbrace"
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22292 msgid "underleftarrow"
22293 msgstr "underleftarrow"
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22296 msgid "underrightarrow"
22297 msgstr "underrightarrow"
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22300 msgid "underleftrightarrow"
22301 msgstr "underleftrightarrow"
22303 # karaktere mota bat da, tilet edo azentu bat bezala. ikus:
22304 # https://tex.stackexchange.com/questions/75525/how-to-write-crossed-out-math-in-latex
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22323 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22324 msgstr "Txertatu ezker/eskuin aldeko indizeak"
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22328 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22329 msgstr "Txertatu eskuin aldeko indizeak"
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22333 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22334 msgstr "Txertatu ezker aldeko indizeak"
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22338 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22339 msgstr "Txertatu aldeko indizeak"
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22349 # http://ctan.math.illinois.edu/macros/latex/contrib/oberdiek/stackrel.pdf
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22355 msgid "stackrelthree"
22356 msgstr "stackrelthree"
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22364 msgstr "rightarrow"
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22375 msgid "updownarrow"
22376 msgstr "updownarrow"
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22379 msgid "leftrightarrow"
22380 msgstr "ezker-eskuin gezia"
22382 # http://web.ift.uib.no/Teori/KURS/WRK/TeX/symALL.html
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22385 msgstr "ezker-gezi bikoitza"
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22389 msgstr "eskuin-gezi bikoitza"
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22393 msgstr "behera gezi bikoitza"
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22397 msgstr "gora gezi bikoitza"
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22400 msgid "Updownarrow"
22401 msgstr "gora-behera gezi bikoitza"
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22404 msgid "Leftrightarrow"
22405 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitza"
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22408 msgid "Longleftrightarrow"
22409 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitz luzea"
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22412 msgid "Longleftarrow"
22413 msgstr "ezker-gezi bikoitz luzea"
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22416 msgid "Longrightarrow"
22417 msgstr "eskuin-gezi bikoitz luzea"
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22420 msgid "longleftrightarrow"
22421 msgstr "ezker-eskuin gezi luzea"
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22424 msgid "longleftarrow"
22425 msgstr "ezker-gezi luzea"
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22428 msgid "longrightarrow"
22429 msgstr "eskuin-gezi luzea"
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22432 msgid "leftharpoondown"
22433 msgstr "ezkerreko arpoia behera"
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22436 msgid "rightharpoondown"
22437 msgstr "eskuineko arpoia behera"
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22441 msgstr "nora mapatu"
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22445 msgstr "nora mapatu luzea"
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22449 msgstr "ipar-mendera gezia"
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22453 msgstr "ipar-ekira gezia"
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22456 msgid "leftharpoonup"
22457 msgstr "ezkerreko arpoia gora"
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22460 msgid "rightharpoonup"
22461 msgstr "eskuineko gezia gora"
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22464 msgid "hookleftarrow"
22465 msgstr "kakodun ezker-gezia"
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22468 msgid "hookrightarrow"
22469 msgstr "kakodun eskuin-gezia"
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22473 msgstr "hego-mendera gezia"
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22477 msgstr "hego-ekira gezia"
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22480 msgid "rightleftharpoons"
22481 msgstr "ezker-eskuin arpoiak"
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22485 msgstr "plus minus"
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22497 msgstr "plus zirkuluan"
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22501 msgstr "minus plus"
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22505 msgstr "ald. kapela"
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22508 msgid "bigtriangleup"
22509 msgstr "hiruki handia gora"
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22513 msgstr "minus zirkuluan"
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22521 msgstr "plus ald. kapelan"
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22524 msgid "bigtriangledown"
22525 msgstr "hiruki handia behera"
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22529 msgstr "bider zirkuluan"
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22537 msgstr "kapela karratua"
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22540 msgid "triangleright"
22541 msgstr "hirukia eskuinera"
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22545 msgstr "barra zeiharra zirkuluan"
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22553 msgstr "ald. kapel karratua"
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22556 msgid "triangleleft"
22557 msgstr "hirukia ezkerrera"
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22561 msgstr "puntua zirkuluan"
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22573 msgstr "v gezia behera"
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22581 msgstr "zirkulu handia"
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22585 msgstr "ald. barra zeiharra"
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22589 msgstr "v gezia gora"
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22609 msgstr "daga bikoitza"
22611 # http://combinatorics.net/Resources/weblib/A.8/a8.html
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22614 msgstr "integral txikia"
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22618 msgstr "txikiago edo berdin"
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22622 msgstr "handiago edo berdin"
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22714 msgstr "sqsubseteq"
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22718 msgstr "sqsupseteq"
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22728 # erlazio matematikoa
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22730 msgid "in[[math relation]]"
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22799 msgstr "varepsilon"
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22967 msgstr "varUpsilon"
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23090 msgid "diamondsuit"
23091 msgstr "diamondsuit"
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23106 msgid "textrm \\AA"
23107 msgstr "textrm \\AA"
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23111 msgstr "textrm \\O"
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23114 msgid "mathcircumflex"
23115 msgstr "mathcircumflex"
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23123 msgstr "textdegree"
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23127 msgstr "mathdollar"
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23130 msgid "mathparagraph"
23131 msgstr "mathparagraph"
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23134 msgid "mathsection"
23135 msgstr "mathsection"
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23182 msgid "Big Operators"
23183 msgstr "Eragile handiak"
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23246 msgid "ointctrclockwiseop"
23247 msgstr "ointctrclockwiseop"
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23250 msgid "ointctrclockwise"
23251 msgstr "ointctrclockwise"
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23254 msgid "ointclockwiseop"
23255 msgstr "ointclockwiseop"
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23258 msgid "ointclockwise"
23259 msgstr "ointclockwise"
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23290 msgid "landupintop"
23291 msgstr "landupintop"
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23294 msgid "landdownint"
23295 msgstr "landdownint"
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23298 msgid "landdownintop"
23299 msgstr "landdownintop"
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23315 msgstr "varoiintop"
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23318 msgid "varointclockwise"
23319 msgstr "varointclockwise"
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23322 msgid "varointclockwiseop"
23323 msgstr "varointclockwiseop"
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23326 msgid "varointctrclockwise"
23327 msgstr "varointctrclockwise"
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23330 msgid "varointctrclockwiseop"
23331 msgstr "varointctrclockwiseop"
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23422 msgid "vartriangle"
23423 msgstr "vartriangle"
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23426 msgid "triangledown"
23427 msgstr "triangledown"
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23435 msgstr "CheckedBox"
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 lib/ui/stdtoolbars.inc:855
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23446 msgid "wasylozenge"
23447 msgstr "wasylozenge"
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23458 msgid "measuredangle"
23459 msgstr "measuredangle"
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23491 msgstr "varnothing"
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23494 msgid "blacktriangle"
23495 msgstr "blacktriangle"
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23498 msgid "blacktriangledown"
23499 msgstr "blacktriangledown"
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23502 msgid "blacksquare"
23503 msgstr "blacksquare"
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23506 msgid "blacklozenge"
23507 msgstr "blacklozenge"
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23514 msgid "sphericalangle"
23515 msgstr "sphericalangle"
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23519 msgstr "complement"
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23538 msgid "varcopyright"
23539 msgstr "varcopyright"
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23550 msgid "invdiameter"
23551 msgstr "invdiameter"
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23563 msgstr "varhexagon"
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23578 msgid "blacksmiley"
23579 msgstr "blacksmiley"
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23595 msgstr "Leftcircle"
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23598 msgid "Rightcircle"
23599 msgstr "Rightcircle"
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23607 msgstr "LEFTCIRCLE"
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23610 msgid "RIGHTCIRCLE"
23611 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23615 msgstr "LEFTcircle"
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23618 msgid "RIGHTcircle"
23619 msgstr "RIGHTcircle"
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23667 msgstr "varhexstar"
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23671 msgstr "davidsstar"
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23695 msgstr "eighthnote"
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23698 msgid "quarternote"
23699 msgstr "quarternote"
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23822 msgid "sagittarius"
23823 msgstr "sagittarius"
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23826 msgid "capricornus"
23827 msgstr "capricornus"
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23843 msgstr "APLcomment"
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23850 msgid "APLdownarrowbox"
23851 msgstr "APLdownarrowbox"
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23862 msgid "APLleftarrowbox"
23863 msgstr "APLleftarrowbox"
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23870 msgid "APLrightarrowbox"
23871 msgstr "APLrightarrowbox"
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23882 msgid "APLuparrowbox"
23883 msgstr "APLuparrowbox"
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23886 msgid "dashleftarrow"
23887 msgstr "dashleftarrow"
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23890 msgid "dashrightarrow"
23891 msgstr "dashrightarrow"
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23894 msgid "leftleftarrows"
23895 msgstr "leftleftarrows"
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23898 msgid "leftrightarrows"
23899 msgstr "leftrightarrows"
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23902 msgid "rightrightarrows"
23903 msgstr "rightrightarrows"
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23906 msgid "rightleftarrows"
23907 msgstr "rightleftarrows"
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23911 msgstr "Lleftarrow"
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23914 msgid "Rrightarrow"
23915 msgstr "Rrightarrow"
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23918 msgid "twoheadleftarrow"
23919 msgstr "twoheadleftarrow"
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23922 msgid "twoheadrightarrow"
23923 msgstr "twoheadrightarrow"
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23926 msgid "leftarrowtail"
23927 msgstr "leftarrowtail"
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23930 msgid "rightarrowtail"
23931 msgstr "rightarrowtail"
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23934 msgid "looparrowleft"
23935 msgstr "looparrowleft"
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23938 msgid "looparrowright"
23939 msgstr "looparrowright"
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23942 msgid "curvearrowleft"
23943 msgstr "curvearrowleft"
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23946 msgid "curvearrowright"
23947 msgstr "curvearrowright"
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23950 msgid "circlearrowleft"
23951 msgstr "circlearrowleft"
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23954 msgid "circlearrowright"
23955 msgstr "circlearrowright"
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23967 msgstr "upuparrows"
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23970 msgid "downdownarrows"
23971 msgstr "downdownarrows"
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23974 msgid "upharpoonleft"
23975 msgstr "upharpoonleft"
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23978 msgid "upharpoonright"
23979 msgstr "upharpoonright"
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23982 msgid "downharpoonleft"
23983 msgstr "downharpoonleft"
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23986 msgid "downharpoonright"
23987 msgstr "downharpoonright"
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23990 msgid "leftrightharpoons"
23991 msgstr "leftrightharpoons"
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23994 msgid "rightsquigarrow"
23995 msgstr "rightsquigarrow"
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23998 msgid "leftrightsquigarrow"
23999 msgstr "leftrightsquigarrow"
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24003 msgstr "nleftarrow"
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24006 msgid "nrightarrow"
24007 msgstr "nrightarrow"
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24010 msgid "nleftrightarrow"
24011 msgstr "nleftrightarrow"
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24015 msgstr "nLeftarrow"
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24018 msgid "nRightarrow"
24019 msgstr "nRightarrow"
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24022 msgid "nLeftrightarrow"
24023 msgstr "nLeftrightarrow"
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24030 msgid "shortleftarrow"
24031 msgstr "shortleftarrow"
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24034 msgid "shortrightarrow"
24035 msgstr "shortrightarrow"
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24038 msgid "shortuparrow"
24039 msgstr "shortuparrow"
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24042 msgid "shortdownarrow"
24043 msgstr "shortdownarrow"
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24046 msgid "leftrightarroweq"
24047 msgstr "leftrightarroweq"
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24050 msgid "curlyveedownarrow"
24051 msgstr "curlyveedownarrow"
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24054 msgid "curlyveeuparrow"
24055 msgstr "curlyveeuparrow"
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24074 msgid "curlywedgeuparrow"
24075 msgstr "curlywedgeuparrow"
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24078 msgid "curlywedgedownarrow"
24079 msgstr "curlywedgedownarrow"
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24082 msgid "leftrightarrowtriangle"
24083 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24086 msgid "leftarrowtriangle"
24087 msgstr "leftarrowtriangle"
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24090 msgid "rightarrowtriangle"
24091 msgstr "rightarrowtriangle"
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24107 msgstr "Longmapsto"
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24110 msgid "longmapsfrom"
24111 msgstr "longmapsfrom"
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24114 msgid "Longmapsfrom"
24115 msgstr "Longmapsfrom"
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24119 msgstr "xleftarrow"
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24122 msgid "xrightarrow"
24123 msgstr "xrightarrow"
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24142 msgid "eqslantless"
24143 msgstr "eqslantless"
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24147 msgstr "eqslantgtr"
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24171 msgstr "lessapprox"
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24219 msgstr "lesseqqgtr"
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24223 msgstr "gtreqqless"
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24238 msgid "thickapprox"
24239 msgstr "thickapprox"
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24274 msgid "preccurlyeq"
24275 msgstr "preccurlyeq"
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24278 msgid "succcurlyeq"
24279 msgstr "succcurlyeq"
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24282 msgid "curlyeqprec"
24283 msgstr "curlyeqprec"
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24286 msgid "curlyeqsucc"
24287 msgstr "curlyeqsucc"
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24299 msgstr "precapprox"
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24303 msgstr "succapprox"
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24306 msgid "vartriangleleft"
24307 msgstr "vartriangleleft"
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24310 msgid "vartriangleright"
24311 msgstr "vartriangleright"
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24314 msgid "trianglelefteq"
24315 msgstr "trianglelefteq"
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24318 msgid "trianglerighteq"
24319 msgstr "trianglerighteq"
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24334 msgid "risingdotseq"
24335 msgstr "risingdotseq"
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24338 msgid "fallingdotseq"
24339 msgstr "fallingdotseq"
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24358 msgid "shortparallel"
24359 msgstr "shortparallel"
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24363 msgstr "smallsmile"
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24367 msgstr "smallfrown"
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24370 msgid "blacktriangleleft"
24371 msgstr "blacktriangleleft"
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24374 msgid "blacktriangleright"
24375 msgstr "blacktriangleright"
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24386 msgid "wasytherefore"
24387 msgstr "wasytherefore"
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24390 msgid "backepsilon"
24391 msgstr "backepsilon"
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24406 msgid "trianglelefteqslant"
24407 msgstr "trianglelefteqslant"
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24410 msgid "trianglerighteqslant"
24411 msgstr "trianglerighteqslant"
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24423 msgstr "subsetplus"
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24427 msgstr "supsetplus"
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24430 msgid "subsetpluseq"
24431 msgstr "subsetpluseq"
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24434 msgid "supsetpluseq"
24435 msgstr "supsetpluseq"
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24475 msgstr "interleave"
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24483 msgstr "rightslice"
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24491 msgstr "talloblong"
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24523 msgstr "vcentcolon"
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24526 msgid "colonapprox"
24527 msgstr "colonapprox"
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24530 msgid "Colonapprox"
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24575 msgstr "wasypropto"
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24586 msgid "Negative Relations (extended)"
24587 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24694 msgid "precnapprox"
24695 msgstr "precnapprox"
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24698 msgid "succnapprox"
24699 msgstr "succnapprox"
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24711 msgstr "subsetneqq"
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24715 msgstr "supsetneqq"
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24723 msgstr "nsubseteqq"
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24731 msgstr "nsupseteqq"
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24750 msgid "varsubsetneq"
24751 msgstr "varsubsetneq"
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24754 msgid "varsupsetneq"
24755 msgstr "varsupsetneq"
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24758 msgid "varsubsetneqq"
24759 msgstr "varsubsetneqq"
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24762 msgid "varsupsetneqq"
24763 msgstr "varsupsetneqq"
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24766 msgid "ntriangleleft"
24767 msgstr "ntriangleleft"
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24770 msgid "ntriangleright"
24771 msgstr "ntriangleright"
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24774 msgid "ntrianglelefteq"
24775 msgstr "ntrianglelefteq"
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24778 msgid "ntrianglerighteq"
24779 msgstr "ntrianglerighteq"
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24802 msgid "nshortparallel"
24803 msgstr "nshortparallel"
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24806 msgid "ntrianglelefteqslant"
24807 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24810 msgid "ntrianglerighteqslant"
24811 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24818 msgid "smallsetminus"
24819 msgstr "smallsetminus"
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24838 msgid "doublebarwedge"
24839 msgstr "doublebarwedge"
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24886 msgid "divideontimes"
24887 msgstr "divideontimes"
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24898 msgid "leftthreetimes"
24899 msgstr "leftthreetimes"
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24902 msgid "rightthreetimes"
24903 msgstr "rightthreetimes"
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24907 msgstr "curlywedge"
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24914 msgid "circleddash"
24915 msgstr "circleddash"
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24919 msgstr "circledast"
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24922 msgid "circledcirc"
24923 msgstr "circledcirc"
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24942 msgid "bigcurlyvee"
24943 msgstr "bigcurlyvee"
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24946 msgid "bigcurlywedge"
24947 msgstr "bigcurlywedge"
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24958 msgid "bigparallel"
24959 msgstr "bigparallel"
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24962 msgid "biginterleave"
24963 msgstr "biginterleave"
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25006 msgid "ogreaterthan"
25007 msgstr "ogreaterthan"
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25018 msgid "varcurlyvee"
25019 msgstr "varcurlyvee"
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25022 msgid "varcurlywedge"
25023 msgstr "varcurlywedge"
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25051 msgstr "varobslash"
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25055 msgstr "varocircle"
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25074 msgid "varolessthan"
25075 msgstr "varolessthan"
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25078 msgid "varogreaterthan"
25079 msgstr "varogreaterthan"
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25083 msgstr "varbigcirc"
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25087 msgstr "brokenvert"
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25138 msgid "llparenthesis"
25139 msgstr "llparenthesis"
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25142 msgid "rrparenthesis"
25143 msgstr "rrparenthesis"
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25146 msgid "binampersand"
25147 msgstr "binampersand"
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25150 msgid "bindnasrepma"
25151 msgstr "bindnasrepma"
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25154 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25155 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari oklusiboa"
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25158 msgid "Voiced bilabial plosive"
25159 msgstr "Ahostun ezpainbikari oklusiboa"
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25162 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25163 msgstr "Ahoskabe hobikari oklusiboa"
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25166 msgid "Voiced alveolar plosive"
25167 msgstr "Ahostun hobikari oklusiboa"
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25170 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25171 msgstr "Ahoskabe erretroflexu oklusiboa"
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
25174 msgid "Voiced retroflex plosive"
25175 msgstr "Ahostun erretroflexu oklusiboa"
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25178 msgid "Voiceless palatal plosive"
25179 msgstr "Ahoskabe sabaikari oklusiboa"
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
25182 msgid "Voiced palatal plosive"
25183 msgstr "Ahostun sabaikari oklusiboa"
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25186 msgid "Voiceless velar plosive"
25187 msgstr "Ahoskabe belar oklusiboa"
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25190 msgid "Voiced velar plosive"
25191 msgstr "Ahostun belar oklusiboa"
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25194 msgid "Voiceless uvular plosive"
25195 msgstr "Ahoskabe ubular oklusiboa"
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25198 msgid "Voiced uvular plosive"
25199 msgstr "Ahostun ubular oklusiboa"
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25202 msgid "Glottal plosive"
25203 msgstr "Glotal oklusiboa"
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25206 msgid "Voiced bilabial nasal"
25207 msgstr "Ahostun ezpainbikari sudurkaria"
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25210 msgid "Voiced labiodental nasal"
25211 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari sudurkaria"
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25214 msgid "Voiced alveolar nasal"
25215 msgstr "Ahostun hobikari sudurkaria"
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25218 msgid "Voiced retroflex nasal"
25219 msgstr "Ahostun erretroflexu sudurkaria"
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25222 msgid "Voiced palatal nasal"
25223 msgstr "Ahostun sabaikari sudurkaria"
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25226 msgid "Voiced velar nasal"
25227 msgstr "Ahostun belar sudurkaria"
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25230 msgid "Voiced uvular nasal"
25231 msgstr "Ahostun ubular sudurkaria"
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25234 msgid "Voiced bilabial trill"
25235 msgstr "Ahostun ezpainbikari dardarkaria"
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25238 msgid "Voiced alveolar trill"
25239 msgstr "Ahostun hobikari dardarkaria"
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25242 msgid "Voiced uvular trill"
25243 msgstr "Ahostun ubular dardarkaria"
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25246 msgid "Voiced alveolar tap"
25247 msgstr "Ahostun hobikari dardarkari sinplea"
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25250 msgid "Voiced retroflex flap"
25251 msgstr "Ahostun erretroflexu dardarkari sinplea"
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25254 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25255 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari frikatiboa"
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25258 msgid "Voiced bilabial fricative"
25259 msgstr "Ahostun ezpainbikari frikatiboa"
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25262 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25263 msgstr "Ahoskabe ezpain-horzkari frikatiboa"
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25266 msgid "Voiced labiodental fricative"
25267 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari frikatiboa"
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25270 msgid "Voiceless dental fricative"
25271 msgstr "Ahoskabe horzkari frikatiboa"
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25274 msgid "Voiced dental fricative"
25275 msgstr "Ahostun horzkari frikatiboa"
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25278 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25279 msgstr "Ahoskabe hobikari frikatiboa"
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25282 msgid "Voiced alveolar fricative"
25283 msgstr "Ahostun hobikari frikatiboa"
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25286 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25287 msgstr "Ahoskabe hobikari-ondo frikatiboa"
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25290 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25291 msgstr "Ahostun hobikari-ondo frikatiboa"
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25294 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25295 msgstr "Ahoskabe erretroflexu frikatiboa"
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25298 msgid "Voiced retroflex fricative"
25299 msgstr "Ahostun erretroflexu frikatiboa"
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25302 msgid "Voiceless palatal fricative"
25303 msgstr "Ahoskabe sabaikari frikatiboa"
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25306 msgid "Voiced palatal fricative"
25307 msgstr "Ahostun sabaikari frikatiboa"
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25310 msgid "Voiceless velar fricative"
25311 msgstr "Ahoskabe belar frikatiboa"
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25314 msgid "Voiced velar fricative"
25315 msgstr "Ahostun belar frikatiboa"
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25318 msgid "Voiceless uvular fricative"
25319 msgstr "Ahoskabe ubular frikatiboa"
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25322 msgid "Voiced uvular fricative"
25323 msgstr "Ahostun ubular frikatiboa"
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25326 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25327 msgstr "Ahoskabe faringari frikatiboa"
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25330 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25331 msgstr "Ahostun faringari frikatiboa"
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25334 msgid "Voiceless glottal fricative"
25335 msgstr "Ahoskabe glotal frikatiboa"
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25338 msgid "Voiced glottal fricative"
25339 msgstr "Ahostun glotal frikatiboa"
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25342 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25343 msgstr "Ahoskabe hobikari albokari frikatiboa"
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25346 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25347 msgstr "Ahostun hobikari albokari frikatiboa"
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25350 msgid "Voiced labiodental approximant"
25351 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari hurbilketazkoa"
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25354 msgid "Voiced alveolar approximant"
25355 msgstr "Ahostun hobikari hurbilketazkoa"
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25358 msgid "Voiced retroflex approximant"
25359 msgstr "Ahostun erretroflexu hurbilketazkoa"
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25362 msgid "Voiced palatal approximant"
25363 msgstr "Ahostun sabaikari hurbilketazkoa"
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25366 msgid "Voiced velar approximant"
25367 msgstr "Ahostun belar hurbilketazkoa"
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25370 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25371 msgstr "Ahostun hobikari albokari hurbilketazkoa"
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25374 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25375 msgstr "Ahostun erretroflexu albokari hurbilketazkoa"
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25378 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25379 msgstr "Ahostun sabaikari albokari hurbilketazkoa"
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25382 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25383 msgstr "Ahostun belar albokari hurbilketazkoa"
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25386 msgid "Bilabial click"
25387 msgstr "Klik ezpainbikaria"
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25390 msgid "Dental click"
25391 msgstr "Klik horzkaria"
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25394 msgid "(Post)alveolar click"
25395 msgstr "Klik hobikari(-ondoa)"
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25398 msgid "Palatoalveolar click"
25399 msgstr "Klik sabaikari-hobikaria"
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25402 msgid "Alveolar lateral click"
25403 msgstr "Klik hobikari albokaria"
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25406 msgid "Voiced bilabial implosive"
25407 msgstr "Ahostun ezpainbikari inplosiboa"
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25410 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25411 msgstr "Ahostun horzkari/hobikari inplosiboa"
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25414 msgid "Voiced palatal implosive"
25415 msgstr "Ahostun sabaikari inplosiboa"
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25418 msgid "Voiced velar implosive"
25419 msgstr "Ahostun belar inplosiboa"
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25422 msgid "Voiced uvular implosive"
25423 msgstr "Ahostun ubular inplosiboa"
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25426 msgid "Ejective mark"
25427 msgstr "Marka eiektiboa"
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25430 msgid "Close front unrounded vowel"
25431 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari itxia"
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25434 msgid "Close front rounded vowel"
25435 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari itxia"
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25438 msgid "Close central unrounded vowel"
25439 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari itxia"
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25442 msgid "Close central rounded vowel"
25443 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari itxia"
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25446 msgid "Close back unrounded vowel"
25447 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari itxia"
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25450 msgid "Close back rounded vowel"
25451 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari itxia"
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25454 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25455 msgstr "Ia-aurreko bokal ez-ezpainkari ia-itxia"
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25458 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25459 msgstr "Ia-aurreko bokal ezpainkari ia-itxia"
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25462 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25463 msgstr "Ia-atzeko bokal ezpainkari ia-itxia"
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25466 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25467 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25470 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25471 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiitxia"
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25474 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25475 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25478 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25479 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiitxia"
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25482 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25483 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25486 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25487 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiitxia"
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25490 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25491 msgstr "Zentro-erdiko bokala (Schwa)"
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25494 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25495 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25498 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25499 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiirekia"
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25502 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25503 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25506 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25507 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiirekia"
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25510 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25511 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25514 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25515 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiirekia"
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25518 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25519 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari ia-irekia"
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25522 msgid "Near-open vowel"
25523 msgstr "Bokal ia-irekia"
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25526 msgid "Open front unrounded vowel"
25527 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari irekia"
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25530 msgid "Open front rounded vowel"
25531 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari irekia"
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25534 msgid "Open back unrounded vowel"
25535 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari irekia"
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25538 msgid "Open back rounded vowel"
25539 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari irekia"
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25542 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25543 msgstr "Ahoskabe ezpainkari-belar frikatiboa"
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25546 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25547 msgstr "Ahostun ezpainkari-belar hurbilketazkoa"
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25550 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25551 msgstr "Ahostun ezpainkari-sabaikari hurbilketazkoa"
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25554 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25555 msgstr "Ahoskabe epiglotal frikatiboa"
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25558 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25559 msgstr "Ahostun epiglotal frikatiboa"
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25562 msgid "Epiglottal plosive"
25563 msgstr "Epiglotal frikatiboa"
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25566 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25567 msgstr "Ahoskabe hobikari-sabaikari frikatiboa"
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25570 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25571 msgstr "Ahostun hobikari-sabaikari frikatiboa"
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25574 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25575 msgstr "Ahostun hobikari albokari astindua"
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25578 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25579 msgstr "Ahoskabe hobikari-atzeko eta belar frikatiboa aldi berean"
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25582 msgid "Top tie bar"
25583 msgstr "Goiko lotura-barra"
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25586 msgid "Bottom tie bar"
25587 msgstr "Beheko lotura-barra"
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25595 msgstr "Erdi-luzea"
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25598 msgid "Extra short"
25599 msgstr "Oso laburra"
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25602 msgid "Primary stress"
25603 msgstr "Azentu nagusia"
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25606 msgid "Secondary stress"
25607 msgstr "Azentu lagungarria"
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25610 msgid "Minor (foot) group"
25611 msgstr "Talde txikia (oina)"
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25614 msgid "Major (intonation) group"
25615 msgstr "Talde handia (intonazioa)"
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25618 msgid "Syllable break"
25619 msgstr "Silaba-jauzia"
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25622 msgid "Linking (absence of a break)"
25623 msgstr "Lotura (etenik gabe)"
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25630 msgid "Voiceless (above)"
25631 msgstr "Ahoskabea (gainean)"
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25638 msgid "Breathy voiced"
25639 msgstr "Marmar ahostunak"
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25642 msgid "Creaky voiced"
25643 msgstr "Ahostun glotala"
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25646 msgid "Linguolabial"
25647 msgstr "Mihi-ezpainkaria"
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25663 msgstr "Hasperendua"
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25666 msgid "More rounded"
25667 msgstr "Biribiltze handiagoa"
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25670 msgid "Less rounded"
25671 msgstr "Biribiltze txikiagoa"
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25675 msgstr "Aurrekaria"
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25682 msgid "Centralized"
25683 msgstr "Zentratuta"
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25686 msgid "Mid-centralized"
25687 msgstr "Erdi-zentratuta"
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25694 msgid "Non-syllabic"
25695 msgstr "Ez-silabikoa"
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25703 msgstr "Ezpainkarizatua"
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25707 msgstr "Sabaikarizatua"
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25711 msgstr "Belarizatua"
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25714 msgid "Pharyngialized"
25715 msgstr "Faringalizatua"
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25718 msgid "Velarized or pharyngialized"
25719 msgstr "Belarizatua edo faringalizatua"
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25727 msgstr "Beheratuta"
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25730 msgid "Advanced tongue root"
25731 msgstr "Mihi-erro aurreratua"
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25734 msgid "Retracted tongue root"
25735 msgstr "Mihi-erro barruratua"
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25739 msgstr "Sudurkaria"
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25742 msgid "Nasal release"
25743 msgstr "Sudurkari distentsioa"
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25746 msgid "Lateral release"
25747 msgstr "Alboko joera"
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25750 msgid "No audible release"
25751 msgstr "Joera ez entzunkorra"
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25754 msgid "Extra high (accent)"
25755 msgstr "Estra altua (azentua)"
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25758 msgid "Extra high (tone letter)"
25759 msgstr "Estra altua (tonua)"
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25762 msgid "High (accent)"
25763 msgstr "altua (azentua)"
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25766 msgid "High (tone letter)"
25767 msgstr "Altua (tonua)"
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25770 msgid "Mid (accent)"
25771 msgstr "Erdia (azentua)"
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25774 msgid "Mid (tone letter)"
25775 msgstr "Erdia (tonua)"
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25778 msgid "Low (accent)"
25779 msgstr "Baxua (azentua)"
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25782 msgid "Low (tone letter)"
25783 msgstr "Baxua (tonua)"
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25786 msgid "Extra low (accent)"
25787 msgstr "Estra baxua (azentua)"
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25790 msgid "Extra low (tone letter)"
25791 msgstr "Estra baxua (tonua)"
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25795 msgstr "Tonu bat behera"
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25799 msgstr "Tonu bat gora"
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25802 msgid "Rising (accent)"
25803 msgstr "Gorantz (azentua)"
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25806 msgid "Rising (tone letter)"
25807 msgstr "Gorantz (tonua)"
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25810 msgid "Falling (accent)"
25811 msgstr "Beherantz (azentua)"
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25814 msgid "Falling (tone letter)"
25815 msgstr "Beherantz (tonua)"
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25818 msgid "High rising (accent)"
25819 msgstr "Gorantz altu (azentua)"
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25822 msgid "High rising (tone letter)"
25823 msgstr "Gorantz altu (tonua)"
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25826 msgid "Low rising (accent)"
25827 msgstr "Gorantz baxu (azentua)"
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25830 msgid "Low rising (tone letter)"
25831 msgstr "Gorantz baxu (tonua)"
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25834 msgid "Rising-falling (accent)"
25835 msgstr "Gorantz-beherantz (azentua)"
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25838 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25839 msgstr "Gorantz-beherantz (tonua)"
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25842 msgid "Global rise"
25843 msgstr "Goranzko globala"
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25846 msgid "Global fall"
25847 msgstr "Beheranzko globala"
25849 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25850 msgid "ChessDiagram"
25851 msgstr "Xake-taula"
25853 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25854 msgid "Chess diagram"
25855 msgstr "Xake-taula"
25857 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25859 "A chess position diagram.\n"
25860 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25861 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25862 "the position that you want to display.\n"
25863 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25864 "and remember to type in a relative path\n"
25865 "to the LyX document location.\n"
25866 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25867 "to enable general editing of the board.\n"
25868 "You might also check out the\n"
25869 "'Options->Test legality' option, and\n"
25870 "remember to middle and right click to\n"
25871 "insert new material in the board.\n"
25872 "In order for this to work, you have to\n"
25873 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25874 "that TeX will find it, and you will need\n"
25875 "to install the skak package from CTAN.\n"
25877 "Xakeko posizioaren diagrama\n"
25878 "Txantiloi honek XBoard erabiliko du posizioa editatzeko.\n"
25879 "Erabili 'File->Save Position' (Fitxategia->Gorde posizioa)\n"
25880 "XBoard-en bistaratzea nahi duzun posizioa gordetzeko.\n"
25881 "Ziurtatu zaitez '.fen' luzapena emateaz\n"
25882 "eta gogoratu baita ere bide-izen erlatiboa idatzi\n"
25883 "behar dela LyX-en dokumentuaren kokapenari.\n"
25884 "XBoard-en, erabili 'Editatu->Editatu posizioa' taularen edizio orokorra "
25886 "'Options->Test legality' (Aukerak->Probatu legezkotasuna)\n"
25887 "aukera aktiba dezakezu eta gogoratu saguaren\n"
25888 "erdi eta eskuineko botoiarekin klik egitea taulan\n"
25889 "material berria txertatzeko.\n"
25890 "Ez ahaztu lyxskak.sty leku egokian jartzeaz\n"
25891 "TeX-ek aurkitu ahal izateko, eta skak paketea\n"
25892 "instalatu beharko duzu CTAN-etik.\n"
25894 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25898 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25899 msgid "Dia diagram"
25900 msgstr "Dia diagrama"
25902 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25903 msgid "Dia diagram.\n"
25904 msgstr "Dia diagrama.\n"
25906 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25907 msgid "GnumericSpreadsheet"
25908 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
25910 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25911 #: lib/examples/Articles:0
25912 msgid "Spreadsheet"
25913 msgstr "Kalkulu-orria"
25915 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25917 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25918 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25919 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25920 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25921 "both for gnumeric and excel files.\n"
25923 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice.org edo Excell-ekin ekoiztutako kalkulu-"
25925 "Orrialde anitzeko taula bat bezala inportatzen duenez, edozer luzera ongi "
25927 "Arazoa gehiegizko zabaleran gerta daiteke.\n"
25928 "Gnumeric aplikazioa behar da gnumeric eta excel formatukoen arteko "
25929 "bihurketak lantzeko.\n"
25931 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25935 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25936 msgid "Inkscape figure"
25937 msgstr "Inkscape irudia"
25939 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25941 "An Inkscape figure.\n"
25942 "Note that using this template automatically uses the \n"
25943 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25945 "Inkscape-ren irudi bat.\n"
25946 "Txantiloi hau erabiltzeak automatikoki erabiltzen du\n"
25947 "irudiko testu-dokumentua (Xfig txantiloiarekin bezala).\n"
25949 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25950 msgid "Lilypond typeset music"
25951 msgstr "Lilypond, musika konposaketa"
25953 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25955 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25956 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25957 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25958 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25960 "GNU LilyPond-ek konposatutako musika orria\n"
25961 ".pdf edo .eps formatutara bihurtuta txertatzeko.\n"
25962 ".eps erabiltzeko gutxienez lilypond 2.6 bertsioa behar da\n"
25963 ".pdf erabiltzeko gutxienez lilypond 2.9 bertsioa behar da\n"
25965 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25967 msgstr "PDForrialdeak"
25969 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25971 msgstr "PDF orrialdeak"
25973 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25975 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25976 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25977 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25979 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25980 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25981 "* pages=- (to include all pages)\n"
25982 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25983 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25984 "inserted in their original size.\n"
25985 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25986 "for further options and details.\n"
25988 "PDF dokumentuak sartzen ditu, 'pdfpages' (PDF orrialdeak) paketea erabiliz.\n"
25989 "Hainbat orrialde txertatzeko, erabili 'pages' (orrialdeak)\n"
25990 "aukera, non 'Options'-en (Aukerak) txertatu behar den.\n"
25992 "* pages={x-y} (orrialde barruti batentzako)\n"
25993 "* pages={x,y,z} (zehaztutako orrialdeak)\n"
25994 "* pages=- (orrialde guztiak sartzeko)\n"
25995 "* pages=last-1 (orrialde guztiak alderantzizko ordenan sartzeko)\n"
25996 "'noautoscale' aukerarekin PDF orrialdeak beraien jatorrizko\n"
25997 "tamainan txertatzen dira.\n"
25998 "Irakurri pdfpages paketearen dokumentazioa\n"
25999 "aukera eta xehetasun gehiagorako.\n"
26001 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26002 msgid "RasterImage"
26003 msgstr "Bilbe-irudia"
26005 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26006 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26007 msgid "Raster image"
26008 msgstr "Bilbe-irudia"
26010 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26013 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26015 "Bitmapa fitxategi bat.\n"
26016 "Erabili txantiloi hau edozer motako bitmapa irudiak sartzeko.\n"
26018 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26019 msgid "VectorGraphics"
26020 msgstr "BektoreGrafikoak"
26022 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26023 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26024 msgid "Vector graphics"
26025 msgstr "Bektore grafikoak"
26027 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26029 "A vector graphics file.\n"
26030 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26031 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26032 "the final output.\n"
26033 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26034 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26035 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26037 "Bektore grafikoen fitxategi bat.\n"
26038 "Erabili txantiloi hau edozer motako bektore grafikoak sartzeko.\n"
26039 "Emaitzako irteeran irudiaren bektore-propietateak mantentzeko\n"
26040 "ahaleginak egingo ditu LyX-ek.\n"
26041 "Jakin ezazu txantiloi bereziak daudela Xfig irudiak eta Dia diagramentzako.\n"
26042 "Txantiloi bereziek dokumentuaren letra-tipoa irudietan automatikoki\n"
26043 "erabiltzea baimentzen dute, txantiloi orokorrekin ezinezkoa dena.\n"
26045 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26049 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26050 msgid "Xfig figure"
26051 msgstr "Xfig irudia"
26053 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26054 msgid "An Xfig figure.\n"
26055 msgstr "Xfig irudia.\n"
26057 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
26058 #: lib/configure.py:619
26062 #: lib/configure.py:619
26066 #: lib/configure.py:622
26070 #: lib/configure.py:625
26074 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
26075 #: lib/configure.py:628
26079 #: lib/configure.py:628
26080 msgid "sxd|OpenDocument"
26081 msgstr "sxd|OpenDocument"
26083 #: lib/configure.py:631
26087 #: lib/configure.py:634
26091 #: lib/configure.py:637
26095 #: lib/configure.py:638
26096 msgid "SVG (compressed)"
26097 msgstr "SVG (konprimituta)"
26099 #: lib/configure.py:641
26103 #: lib/configure.py:642
26107 #: lib/configure.py:643
26111 #: lib/configure.py:643
26115 #: lib/configure.py:644
26119 #: lib/configure.py:645
26123 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26127 #: lib/configure.py:647
26131 #: lib/configure.py:648
26135 #: lib/configure.py:649
26139 #: lib/configure.py:650
26143 #: lib/configure.py:661
26144 msgid "Plain text (chess output)"
26145 msgstr "Testu soila (xakearen irteera)"
26147 #: lib/configure.py:662 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573
26148 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
26152 #: lib/configure.py:662
26156 #: lib/configure.py:663
26157 msgid "DocBook (XML)"
26158 msgstr "DocBook (XML)"
26160 #: lib/configure.py:664
26161 msgid "Graphviz Dot"
26162 msgstr "Graphviz Dot"
26164 #: lib/configure.py:665
26165 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26166 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26168 #: lib/configure.py:666
26169 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26170 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26172 #: lib/configure.py:667
26176 #: lib/configure.py:667
26180 #: lib/configure.py:669
26181 msgid "Sweave (Japanese)"
26182 msgstr "Sweave (japoniera)"
26184 #: lib/configure.py:669
26185 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26186 msgstr "Sweave (japoniera)|S"
26188 #: lib/configure.py:670
26192 #: lib/configure.py:672
26193 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26194 msgstr "Rnw (knitr, japoniera)"
26196 #: lib/configure.py:673
26197 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26198 msgstr "LilyPond liburua (LaTeX)"
26200 #: lib/configure.py:674
26201 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26202 msgstr "LilyPond liburua (pLaTeX)"
26204 #: lib/configure.py:675
26205 msgid "LaTeX (plain)"
26206 msgstr "LaTeX (arrunta)"
26208 #: lib/configure.py:675
26209 msgid "LaTeX (plain)|L"
26210 msgstr "LaTeX (arrunta)|L"
26212 #: lib/configure.py:676
26213 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26214 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26216 #: lib/configure.py:677
26217 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26218 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26220 #: lib/configure.py:678
26221 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26222 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26224 #: lib/configure.py:679
26225 msgid "LaTeX (clipboard)"
26226 msgstr "LaTeX (arbela)"
26228 #: lib/configure.py:680
26230 msgstr "Testu soila"
26232 #: lib/configure.py:680
26233 msgid "Plain text|a"
26234 msgstr "Testu soila|s"
26236 #: lib/configure.py:681
26237 msgid "Plain text (pstotext)"
26238 msgstr "Testu soila (pstotext)"
26240 #: lib/configure.py:682
26241 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26242 msgstr "Testu soila (ps2ascii)"
26244 #: lib/configure.py:683
26245 msgid "Plain text (catdvi)"
26246 msgstr "Testu soila (catdvi)"
26248 #: lib/configure.py:684
26249 msgid "Plain Text, Join Lines"
26250 msgstr "Testu soila, elkartutako lerroak"
26252 #: lib/configure.py:685
26253 msgid "Info (Beamer)"
26254 msgstr "Info (Beamer)"
26256 #: lib/configure.py:689
26257 msgid "LilyPond music"
26258 msgstr "LilyPond musika"
26260 #: lib/configure.py:692
26261 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26262 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
26264 #: lib/configure.py:693
26265 msgid "Excel spreadsheet"
26266 msgstr "Excel kalkulu-orria"
26268 #: lib/configure.py:694
26269 msgid "MS Excel Office Open XML"
26270 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26272 #: lib/configure.py:695
26273 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26274 msgstr "HTML taula (kalkulu-orrientzako)"
26276 #: lib/configure.py:696
26277 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26278 msgstr "OpenDocument kalkulu-orria"
26280 #: lib/configure.py:699
26284 #: lib/configure.py:699
26288 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26289 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26293 #: lib/configure.py:713
26297 #: lib/configure.py:714
26298 msgid "EPS (uncropped)"
26299 msgstr "EPS (moztu gabea)"
26301 #: lib/configure.py:715 lib/examples/Articles:0
26302 msgid "EPS (cropped)"
26303 msgstr "EPS (moztuta)"
26305 #: lib/configure.py:716
26307 msgstr "Postscript"
26309 #: lib/configure.py:716
26310 msgid "Postscript|t"
26311 msgstr "Postscript|t"
26313 #: lib/configure.py:725
26314 msgid "PDF (ps2pdf)"
26315 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26317 #: lib/configure.py:725
26318 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26319 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26321 #: lib/configure.py:726
26322 msgid "PDF (pdflatex)"
26323 msgstr "PDF (pdflatex)"
26325 #: lib/configure.py:726
26326 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26327 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26329 #: lib/configure.py:727
26330 msgid "PDF (dvipdfm)"
26331 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26333 #: lib/configure.py:727
26334 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26335 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26337 #: lib/configure.py:728
26338 msgid "PDF (XeTeX)"
26339 msgstr "PDF (XeTeX)"
26341 #: lib/configure.py:728
26342 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26343 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26345 #: lib/configure.py:729
26346 msgid "PDF (LuaTeX)"
26347 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26349 #: lib/configure.py:729
26350 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26351 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26353 #: lib/configure.py:730
26354 msgid "PDF (graphics)"
26355 msgstr "PDF (grafikoak)"
26357 #: lib/configure.py:731 lib/examples/Articles:0
26358 msgid "PDF (cropped)"
26359 msgstr "PDF (moztuta)"
26361 #: lib/configure.py:732
26362 msgid "PDF (lower resolution)"
26363 msgstr "PDF (bereizmen baxuagoa)"
26365 #: lib/configure.py:737
26369 #: lib/configure.py:737
26373 #: lib/configure.py:738
26374 msgid "DVI (LuaTeX)"
26375 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26377 #: lib/configure.py:738
26378 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26379 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26381 #: lib/configure.py:741
26385 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26389 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26393 #: lib/configure.py:747
26397 #: lib/configure.py:750
26398 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26399 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26401 #: lib/configure.py:751
26402 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26403 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26405 #: lib/configure.py:752
26406 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26407 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26409 #: lib/configure.py:753
26410 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26411 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26413 #: lib/configure.py:756
26414 msgid "Rich Text Format"
26415 msgstr "Testu aberastuko dokumentua (rtf)"
26417 #: lib/configure.py:757
26421 #: lib/configure.py:757
26425 #: lib/configure.py:758
26426 msgid "MS Word Office Open XML"
26427 msgstr "MS Word Office Open XML"
26429 #: lib/configure.py:758
26430 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26431 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26433 #: lib/configure.py:761
26434 msgid "Table (CSV)"
26435 msgstr "Taula (CSV)"
26437 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1444
26438 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26442 #: lib/configure.py:764
26446 #: lib/configure.py:765
26450 #: lib/configure.py:766
26454 #: lib/configure.py:767
26458 #: lib/configure.py:768
26462 #: lib/configure.py:769
26466 #: lib/configure.py:770
26470 #: lib/configure.py:771
26475 #: lib/configure.py:772
26476 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26477 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26479 #: lib/configure.py:773
26480 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26481 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26483 #: lib/configure.py:774
26484 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26485 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26487 #: lib/configure.py:775
26488 msgid "LyX Preview"
26489 msgstr "LyX aurrebista"
26491 #: lib/configure.py:776
26495 #: lib/configure.py:776
26496 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26497 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26499 #: lib/configure.py:777
26503 #: lib/configure.py:778
26507 #: lib/configure.py:778
26508 msgid "ps_tex|PSTEX"
26509 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26511 #: lib/configure.py:779 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26512 msgid "Windows Metafile"
26513 msgstr "Windows-eko metafitxategia"
26515 #: lib/configure.py:780 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26516 msgid "Enhanced Metafile"
26517 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
26519 #: lib/configure.py:900
26521 msgstr "LyX blogeatzailea"
26523 #: lib/configure.py:1101
26527 #: lib/configure.py:1101
26528 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26529 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26531 #: lib/configure.py:1174
26532 msgid "LyX Archive (zip)"
26533 msgstr "LyX artxiboa (zip)"
26535 #: lib/configure.py:1177
26536 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26537 msgstr "LyX artxiboa (tar.gz)"
26539 #: lib/examples/Articles:0
26544 #: lib/examples/Articles:0
26549 #: lib/examples/Articles:0
26551 msgid "Example (LyXified)"
26552 msgstr "&Adibideak:"
26554 #: lib/examples/Articles:0
26556 msgid "Example (raw)"
26559 #: lib/examples/Articles:0
26564 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295
26565 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26566 msgid "External Material"
26567 msgstr "Kanpo-materiala"
26569 #: lib/examples/Articles:0
26573 #: lib/examples/Articles:0
26578 #: lib/examples/Articles:0
26580 msgid "Minted File Listing"
26581 msgstr "&Lerroko zerrendatuak"
26583 #: lib/examples/Articles:0
26585 msgid "Instant Preview"
26586 msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
26588 #: lib/examples/Articles:0
26590 msgid "Minted Listings"
26591 msgstr "Zerrendatuen zerrenda"
26593 #: lib/examples/Articles:0
26595 msgid "Itemize Bullets"
26596 msgstr "Elementuen zerrenda"
26598 #: lib/examples/Articles:0
26600 msgid "Feynman Diagrams"
26601 msgstr "Feynman diagrama|F"
26603 #: lib/examples/Articles:0
26605 msgid "Graphics and Insets"
26606 msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
26608 #: lib/examples/Articles:0
26610 msgid "Serial Letter 1"
26611 msgstr "Hebrear gutuna"
26613 #: lib/examples/Articles:0
26615 msgid "Serial Letter 2"
26616 msgstr "Hebrear gutuna"
26618 #: lib/examples/Articles:0
26620 msgid "Serial Letter 3"
26621 msgstr "Hebrear gutuna"
26623 #: lib/examples/Articles:0
26625 msgid "Localization Test"
26628 #: lib/examples/Articles:0
26633 #: lib/examples/Articles:0
26634 msgid "Noweb Listerrors"
26637 #: lib/examples/Articles:0
26638 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26639 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak"
26641 #: lib/examples/Articles:0
26642 msgid "Multilingual Captions"
26643 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
26645 #: lib/examples/Articles:0
26646 msgid "LilyPond Book"
26647 msgstr "LilyPond liburua"
26649 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1738
26653 #: lib/examples/Articles:0
26655 msgid "Foils Landslide"
26656 msgstr "GardenkiHorizontala"
26658 #: lib/examples/Articles:0
26660 msgid "Beamer (Complex)"
26661 msgstr "Beamer oharra"
26663 #: lib/examples/Articles:0
26668 #: lib/examples/Articles:0
26671 msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
26673 #: lib/examples/Articles:0
26674 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26677 #: lib/examples/Articles:0
26679 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26680 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak|e"
26682 #: lib/examples/Articles:0
26684 msgid "IEEE Transactions Journal"
26685 msgstr "IEEE Transakzioak (Transactions)"
26687 #: lib/examples/Articles:0
26689 msgid "IEEE Transactions Conference"
26690 msgstr "IEEE Ordenagailuen Transakzio Elkartea (Transactions Computer Society)"
26692 #: lib/examples/Articles:0
26694 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26695 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
26697 #: lib/examples/Articles:0
26699 msgid "Mathematical Monthly"
26700 msgstr "Matematikako ikurrak"
26702 #: lib/examples/Articles:0
26704 msgid "02 Foreword"
26705 msgstr "Hitzaurrea"
26707 #: lib/examples/Articles:0
26709 msgid "04 Acknowledgements"
26710 msgstr "Aitorpenak"
26712 #: lib/examples/Articles:0
26714 msgid "00 Main File"
26715 msgstr "Fitxategia falta da"
26717 #: lib/examples/Articles:0
26722 #: lib/examples/Articles:0
26723 msgid "09 Glossary"
26726 #: lib/examples/Articles:0
26728 msgid "10 Solutions"
26731 #: lib/examples/Articles:0
26733 msgid "11 References"
26734 msgstr "Erreferentziak"
26736 #: lib/examples/Articles:0
26738 msgid "01 Dedication"
26741 #: lib/examples/Articles:0
26745 #: lib/examples/Articles:0
26748 msgstr "Hitzaurrea"
26750 #: lib/examples/Articles:0
26755 #: lib/examples/Articles:0
26757 msgid "08 Appendix"
26760 #: lib/examples/Articles:0
26764 #: lib/examples/Articles:0
26766 msgid "09 Appendix"
26769 #: lib/examples/Articles:0
26774 #: lib/examples/Articles:0
26775 msgid "10 Glossary"
26778 #: lib/examples/Articles:0
26783 #: lib/examples/Articles:0
26785 msgid "05 Contributor List"
26786 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
26788 #: lib/examples/Articles:0
26793 #: lib/examples/Articles:0
26798 #: lib/examples/Articles:0
26803 #: lib/examples/Articles:0
26806 msgstr "Fitxategia falta da"
26808 #: lib/examples/Articles:0
26813 #: lib/examples/Articles:0
26817 #: lib/examples/Articles:0
26822 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26824 msgid "Formal with Footline"
26825 msgstr "mat. lerroa"
26827 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26829 msgid "Formal without Footline"
26830 msgstr "Biografia argazkirik gabe"
26832 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26833 msgid "Grid with Head"
26836 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26841 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26843 msgid "Simple Grid"
26847 # %2$s helb elektronikoa
26848 #: src/Author.cpp:57
26850 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26851 msgstr "%1$s (%2$s)"
26853 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26854 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26858 #: src/BiblioInfo.cpp:1298
26860 msgstr "Urterik ez"
26862 #: src/BiblioInfo.cpp:1308
26863 msgid "Bibliography entry not found!"
26864 msgstr "Ez da bibliografiaren sarrera aurkitu."
26866 #: src/Buffer.cpp:444
26867 msgid "Disk Error: "
26868 msgstr "Diskoaren errorea: "
26870 #: src/Buffer.cpp:445
26873 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26875 "LyX-ek ezin izan du %1$s aldi baterako direktorioa sortu (agian diskoa "
26878 #: src/Buffer.cpp:572
26879 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26880 msgstr "Gorde gabeko aldaketak dituen dokumentu bat ixten saiatu da LyX.\n"
26882 #: src/Buffer.cpp:576 src/Buffer.cpp:1661
26883 msgid "Save failed! Document is lost."
26884 msgstr "Huts egin du gordetzean! Dokumentua galdu da."
26886 #: src/Buffer.cpp:578
26887 msgid "Attempting to close changed document!"
26888 msgstr "Aldatutako dokumentua gordetzen saiatzen."
26890 #: src/Buffer.cpp:587
26892 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26893 msgstr "Ezin izan da %1$s aldi baterako direktorioa kendu"
26895 #: src/Buffer.cpp:994 src/Text.cpp:583
26897 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26898 msgstr "Token ezezaguna: %1$s %2$s\n"
26900 #: src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1028
26901 msgid "Document header error"
26902 msgstr "Dokumentuaren goiburuan errorea"
26904 #: src/Buffer.cpp:1003
26905 msgid "\\begin_header is missing"
26906 msgstr "\\begin_header falta da"
26908 #: src/Buffer.cpp:1027
26909 msgid "\\begin_document is missing"
26910 msgstr "\\begin_document falta da"
26912 #: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:1045 src/Buffer.cpp:3034
26913 #: src/Buffer.cpp:3040
26914 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26915 msgstr "Erakutsi gabeko aldaketak LaTeX irteeran"
26917 #: src/Buffer.cpp:1040 src/Buffer.cpp:3035
26919 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26920 "xcolor/ulem are installed.\n"
26921 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26924 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran, bai dvipost bai xcolor/ulem "
26925 "instalatu gabe daudelako.\n"
26926 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
26929 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3041
26931 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26932 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26933 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26936 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran pdflatex erabiltzean, xcolor "
26937 "eta ulem instalatu gabe daudelako.\n"
26938 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
26941 #: src/Buffer.cpp:1088 src/BufferParams.cpp:457 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
26942 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
26946 #: src/Buffer.cpp:1191
26947 msgid "File Not Found"
26948 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
26950 #: src/Buffer.cpp:1192
26952 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26953 msgstr "Ezin da \"%1$s\" fitxategia ireki"
26955 #: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1289
26956 msgid "Document format failure"
26957 msgstr "Hutsegitea dokumentu-formatuan"
26959 #: src/Buffer.cpp:1221
26961 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26962 msgstr "%1$s ustekabean amaitu da, hondatuta dagoela dirudi."
26964 #: src/Buffer.cpp:1290
26966 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26967 msgstr "%1$s ez da LyX dokumentu irakurgarria."
26969 #: src/Buffer.cpp:1317
26970 msgid "Conversion failed"
26971 msgstr "Bihurketak huts egin du"
26973 #: src/Buffer.cpp:1318
26976 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26977 "it could not be created."
26979 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da aldi baterako "
26980 "fitxategia sortu bihurketa lantzeko."
26982 #: src/Buffer.cpp:1328
26983 msgid "Conversion script not found"
26984 msgstr "Ez da bihurtzeko script-a aurkitu"
26986 #: src/Buffer.cpp:1329
26989 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26990 "could not be found."
26992 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da lyx2lyx script-a "
26995 #: src/Buffer.cpp:1352 src/Buffer.cpp:1359
26996 msgid "Conversion script failed"
26997 msgstr "Bihurtzeko script-ak huts egin du"
26999 #: src/Buffer.cpp:1353
27002 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27005 "%1$s LyX-en bertsio zaharragokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
27008 #: src/Buffer.cpp:1360
27011 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27014 "%1$s LyX-en berriagokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
27017 #: src/Buffer.cpp:1439 src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4862
27018 msgid "File is read-only"
27019 msgstr "Fitxategia irakurtzeko soilik da"
27021 #: src/Buffer.cpp:1440
27023 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27025 "%1$s fitxategia ezin da idatzi irakurtzeko soilik bezala markatuta baitago."
27027 #: src/Buffer.cpp:1449
27030 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27031 "overwrite this file?"
27033 "%1$s dokumentua kanpotik aldatu da. Ziur zaude fitxategi hau gainidaztea "
27036 #: src/Buffer.cpp:1451
27037 msgid "Overwrite modified file?"
27038 msgstr "Gainidatzi aldatutako fitxategia?"
27040 #: src/Buffer.cpp:1452 src/Exporter.cpp:50
27041 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568
27042 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2836 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
27044 msgstr "&Gainidatzi"
27046 #: src/Buffer.cpp:1517
27047 msgid "Backup failure"
27048 msgstr "Hutsegitea babeskopia egitean"
27050 #: src/Buffer.cpp:1518
27053 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27054 "Please check whether the directory exists and is writable."
27056 "Ezin da %1$s fitxategiaren babeskopiarik egin.\n"
27057 "Egiaztatu direktorioa existitzen dela, eta bertan idatz daitekeela."
27059 #: src/Buffer.cpp:1554 src/Buffer.cpp:1565
27060 msgid "Write failure"
27061 msgstr "Hutsegitea idaztean"
27063 #: src/Buffer.cpp:1555
27066 "The file has successfully been saved as:\n"
27068 "But LyX could not move it to:\n"
27070 "Your original file has been backed up to:\n"
27073 "Fitxategia ongi gorde da honela:\n"
27075 "Baina LyX-ek ezin izan du hona eraman:\n"
27077 "Zure jatorrizko fitxategiaren babeskopia hau da:\n"
27080 #: src/Buffer.cpp:1566
27083 "Cannot move saved file to:\n"
27085 "But the file has successfully been saved as:\n"
27088 "Ezin da gordetako fitxategia hona eraman:\n"
27090 "Baina fitxategia ongi gorde da honela:\n"
27093 #: src/Buffer.cpp:1582
27095 msgid "Saving document %1$s..."
27096 msgstr "%1$s dokumentua gordetzen ..."
27098 #: src/Buffer.cpp:1597
27099 msgid " could not write file!"
27100 msgstr " ezin izan da fitxategia idatzi."
27102 #: src/Buffer.cpp:1605
27106 #: src/Buffer.cpp:1620
27108 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27109 msgstr "LyX: %1$s dokumentua gordetzen saiatzen\n"
27111 #: src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1643 src/Buffer.cpp:1657
27113 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27114 msgstr "%1$s(e)n gordeta. Uffff.\n"
27116 #: src/Buffer.cpp:1633
27117 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27118 msgstr "Huts egin du gordetzean! Berriro saiatzen...\n"
27120 #: src/Buffer.cpp:1647
27121 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27122 msgstr "Huts egin du gordetzean! Beste behin saiatzen...\n"
27124 #: src/Buffer.cpp:1743
27125 msgid "Iconv software exception Detected"
27126 msgstr "Iconv softwarearen salbuespena detektatu da"
27128 #: src/Buffer.cpp:1744
27131 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27132 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27133 "Document>Settings>Language."
27136 #: src/Buffer.cpp:1776
27138 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27140 "Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
27143 #: src/Buffer.cpp:1779
27146 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27148 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27150 "Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
27152 "Dokumentua utf8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
27154 #: src/Buffer.cpp:1784
27156 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27158 "Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
27161 #: src/Buffer.cpp:1787
27163 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27164 "chosen encoding.\n"
27165 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27167 "Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
27169 "Dokumentua utf8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
27171 #: src/Buffer.cpp:1795
27172 msgid "iconv conversion failed"
27173 msgstr "iconv bihurketak huts egin du"
27175 #: src/Buffer.cpp:1800
27176 msgid "conversion failed"
27177 msgstr "bihurketak huts egin du"
27179 #: src/Buffer.cpp:1911
27180 msgid "Uncodable character in file path"
27181 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea fitxategiaren bide-izenean"
27183 #: src/Buffer.cpp:1913
27186 "The path of your document\n"
27188 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27189 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27190 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27191 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27193 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27194 "(such as utf8) or change the file path name."
27196 "Zure dokumentuaren bide-izena\n"
27198 "ezezagunak diren glifo batzuk ditu uneko\n"
27199 "dokumentuaren kodeketan (%2$s hain zuzen).\n"
27200 "Osatu gabeko irteera eragin dezake, honakoa ez bada gertatzen\n"
27201 "bederen: TEXINPUTS-ek dokumentuaren direktorioa edukitzea eta esplizitoki ez "
27202 "baduzu bide-izen erlatiborik erabiltzen (adibidez './' edo '../' hasten "
27203 "diren bide-izenak) atarikoan edo ITGan.\n"
27205 "Aukeratu dokumentuari dagokion kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
27206 "edo aldatu fitxategiaren bide-izena."
27208 #: src/Buffer.cpp:1995
27210 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27211 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
27213 #: src/Buffer.cpp:1996
27215 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27216 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
27218 #: src/Buffer.cpp:2006
27220 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27221 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
27223 #: src/Buffer.cpp:2007
27225 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27226 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
27228 #: src/Buffer.cpp:2013
27229 msgid "Incompatible Languages!"
27230 msgstr "Hizkuntza bateraezinak!"
27232 #: src/Buffer.cpp:2015
27235 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27236 "because they require conflicting language packages:\n"
27239 "Ezin dituzu ondorengo hizkuntzak batera erabili LaTeX dokumentu batean, "
27240 "gatazkan dauden hizkuntza paketeak behar dituztelako:\n"
27243 #: src/Buffer.cpp:2343
27244 msgid "Running chktex..."
27245 msgstr "chktex exekutatzen..."
27247 #: src/Buffer.cpp:2362
27248 msgid "chktex failure"
27249 msgstr "chktex-ek huts egin du"
27251 #: src/Buffer.cpp:2363
27252 msgid "Could not run chktex successfully."
27253 msgstr "Ezin izan da ongi chktex exekutatu."
27255 #: src/Buffer.cpp:2734
27257 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27258 msgstr "Ez dago informaziorik honako formatura esportatzeko: %1$s"
27260 #: src/Buffer.cpp:2838
27262 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27263 msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s."
27265 #: src/Buffer.cpp:2847
27266 msgid "Error generating literate programming code."
27267 msgstr "Errorea literatur-programazioaren kodea sortzean."
27269 #: src/Buffer.cpp:2923
27271 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27272 msgstr "\"%1$s\" adarra ez da existitzen."
27274 #: src/Buffer.cpp:2956
27276 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27277 msgstr "\"%1$s\" adarra badago lehendik ere."
27279 #: src/Buffer.cpp:3013
27280 msgid "Error viewing the output file."
27281 msgstr "Errorea irteerako fitxategia bistaratzean."
27283 #: src/Buffer.cpp:3378 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2397
27284 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27285 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:596
27286 msgid "Invalid filename"
27287 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
27289 #: src/Buffer.cpp:3379 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27290 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27292 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27295 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
27296 "LaTeX bidez exekutatzean: "
27298 #: src/Buffer.cpp:3384 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27299 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:601
27300 msgid "Problematic filename for DVI"
27301 msgstr "Fitxategi-izenak arazoak sortzen dizkio DVIri"
27303 #: src/Buffer.cpp:3385 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27304 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27306 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27307 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27309 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
27310 "LaTeX bidez exekutatzean eta emaitza DVI ikustailean irekitzean: "
27312 #: src/Buffer.cpp:3424 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
27313 msgid "Export Warning!"
27314 msgstr "Esportatze-abisua!"
27316 #: src/Buffer.cpp:3425
27318 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27319 "BibTeX will be unable to find them."
27321 "BibTeX datu-basearen bide-izenetan zuriuneak daude.\n"
27322 "BibTeX-ek ezin izan ditu hauek bilatu."
27324 #: src/Buffer.cpp:4065
27326 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27327 msgstr "Aurreikusi %1$d. paragrafoaren iturburuko kodea"
27329 #: src/Buffer.cpp:4069
27331 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27332 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea %1$s. paragrafotik %2$s.(e)ra"
27334 #: src/Buffer.cpp:4121
27335 msgid "Preview source code"
27336 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea"
27338 #: src/Buffer.cpp:4123
27339 msgid "Preview preamble"
27340 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
27342 #: src/Buffer.cpp:4125
27343 msgid "Preview body"
27344 msgstr "Aurreikusi gorputza"
27346 #: src/Buffer.cpp:4140
27347 msgid "Plain text does not have a preamble."
27348 msgstr "Testu soilak ez du atarikorik edukitzen."
27350 #: src/Buffer.cpp:4245
27352 msgid "Auto-saving %1$s"
27353 msgstr "Autogordetzea %1$s"
27355 #: src/Buffer.cpp:4301
27356 msgid "Autosave failed!"
27357 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
27359 #: src/Buffer.cpp:4362
27360 msgid "Autosaving current document..."
27361 msgstr "Uneko dokumentua autogordetzen..."
27363 #: src/Buffer.cpp:4484
27365 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27366 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatua esportatzeko."
27368 #: src/Buffer.cpp:4488
27370 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27371 msgstr "use-non-TeX-fonts ezarpen desberdinak"
27373 #: src/Buffer.cpp:4490
27374 msgid "Couldn't export file"
27375 msgstr "Ezin izan da fitxategia esportatu"
27377 #: src/Buffer.cpp:4557 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541
27378 msgid "File name error"
27379 msgstr "Fitxategi-izenean errorea"
27381 #: src/Buffer.cpp:4558
27384 "The directory path to the document\n"
27386 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27387 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27390 #: src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4676 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27391 msgid "Document export cancelled."
27392 msgstr "Dokumentua esportatzea bertan behera utzi da."
27394 #: src/Buffer.cpp:4679
27396 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27397 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta '%2$s' fitxategira"
27399 #: src/Buffer.cpp:4686
27401 msgid "Document exported as %1$s"
27402 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta"
27404 #: src/Buffer.cpp:4755
27407 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27409 "Recover emergency save?"
27411 "%1$s dokumentuaren larrialdiko kopia badago.\n"
27413 "Larrialdian gordetakoa berreskuratu?"
27415 #: src/Buffer.cpp:4758
27416 msgid "Load emergency save?"
27417 msgstr "Kargatu larrialdian gordetakoa?"
27419 #: src/Buffer.cpp:4759
27421 msgstr "&Berreskuratu"
27423 #: src/Buffer.cpp:4759
27424 msgid "&Load Original"
27425 msgstr "&Kargatu jatorrizkoa"
27427 #: src/Buffer.cpp:4770
27430 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27431 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27433 "Larrialdiko fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
27434 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
27435 "fitxategi batean gordetzeaz."
27437 #: src/Buffer.cpp:4777
27438 msgid "Document was successfully recovered."
27439 msgstr "Dokumentua ongi berreskuratu da."
27441 #: src/Buffer.cpp:4779
27442 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27443 msgstr "Dokumentua EZ da ongi berreskuratu."
27445 #: src/Buffer.cpp:4780
27448 "Remove emergency file now?\n"
27451 "Kendu larrialdiko fitxategia orain?\n"
27454 #: src/Buffer.cpp:4784 src/Buffer.cpp:4796
27455 msgid "Delete emergency file?"
27456 msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
27458 #: src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4798
27462 #: src/Buffer.cpp:4789
27463 msgid "Emergency file deleted"
27464 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
27466 #: src/Buffer.cpp:4790
27467 msgid "Do not forget to save your file now!"
27468 msgstr "Ez zaitez ahaztu zure fitxategia orain gordetzeaz."
27470 #: src/Buffer.cpp:4797
27471 msgid "Remove emergency file now?"
27472 msgstr "Kendu larrialdiko fitxategia orain?"
27474 #: src/Buffer.cpp:4820
27476 msgid "Can't rename emergency file!"
27477 msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
27479 #: src/Buffer.cpp:4821
27481 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27482 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27483 "this file, and may over-write your own work."
27486 #: src/Buffer.cpp:4826
27488 msgid "Emergency File Renames"
27489 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
27491 #: src/Buffer.cpp:4827
27494 "Emergency file renamed as:\n"
27496 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
27498 #: src/Buffer.cpp:4850
27501 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27503 "Load the backup instead?"
27505 "%1$s dokumentuaren babeskopia berriagoa da.\n"
27507 "Kargatu babeskopia horren ordez?"
27509 #: src/Buffer.cpp:4852
27510 msgid "Load backup?"
27511 msgstr "Kargatu babeskopia?"
27513 #: src/Buffer.cpp:4853
27514 msgid "&Load backup"
27515 msgstr "&Kargatu babeskopia"
27517 #: src/Buffer.cpp:4853
27518 msgid "Load &original"
27519 msgstr "Kargatu &jatorrizkoa"
27521 #: src/Buffer.cpp:4863
27524 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27525 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27527 "Babeskopiako fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
27528 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
27529 "fitxategi batean gordetzeaz."
27531 #: src/Buffer.cpp:5255 src/insets/InsetCaption.cpp:392
27532 msgid "Senseless!!! "
27533 msgstr "Zentzugabea. "
27535 #: src/Buffer.cpp:5480
27537 msgid "Document %1$s reloaded."
27538 msgstr "%1$s dokumentua kargatuta."
27540 #: src/Buffer.cpp:5483
27542 msgid "Could not reload document %1$s."
27543 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua birkargatu."
27545 #: src/BufferParams.cpp:511
27547 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27548 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27550 "LaTeX-eko amsmath paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
27551 "barrako AMS formula motak edo ikurrak formuletan txertatzen direnean."
27553 #: src/BufferParams.cpp:513
27555 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27556 "are inserted into formulas"
27558 "LaTeX-eko amssymb paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
27559 "barrako AMS ikurrak formuletan txertatzen direnean."
27561 #: src/BufferParams.cpp:515
27563 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27566 "LaTeX-eko 'cancel ' paketea soilik erabiltzen da formuletan \\cancel "
27567 "komandoa txertatzen denean"
27569 #: src/BufferParams.cpp:517
27571 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27572 "inserted into formulas"
27574 "LaTeX-eko esint paketea soilik erabiltzen da formuletan integralen ikur "
27575 "bereziak txertatzen direnean"
27577 #: src/BufferParams.cpp:519
27579 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27582 "LaTeX-eko mathdots paketea soilik erabiltzen da formuletan \\iddots komandoa "
27583 "txertatzen denean"
27585 #: src/BufferParams.cpp:521
27587 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27588 "inserted into formulas"
27590 "LaTeX-eko mathtools paketea soilik erabiltzen da formuletan erlazio "
27591 "matematiko bat txertatzen denean"
27593 #: src/BufferParams.cpp:523
27595 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27596 "inserted into formulas"
27598 "LaTeX-eko mhchem paketea soilik erabiltzen da formuletan \\ce edo \\cf "
27599 "komandoa txertatzen denean"
27601 #: src/BufferParams.cpp:525
27603 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27604 "subscript is inserted into formulas"
27606 "LaTeX-eko stackrel paketea soilik erabiltzen da formuletan \\stackrel "
27607 "komandoa azpiindizearekin txertatzen denean"
27609 #: src/BufferParams.cpp:527
27611 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27612 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27614 "LaTeX-eko stmaryrd paketeak soilik erabiltzen da ordenagailuen zientzia "
27615 "teorikoentzako St Mary's Road letra-tipoko ikurrak txertatzen direnean"
27617 #: src/BufferParams.cpp:529
27619 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27620 "decoration 'utilde'"
27622 "LaTeX-eko undertilde paketea soilik erabiltzen da matematikaren markoaren "
27623 "'utilde' dekorazioa erabiltzen duzunean"
27625 #: src/BufferParams.cpp:734
27628 "The selected document class\n"
27630 "requires external files that are not available.\n"
27631 "The document class can still be used, but the\n"
27632 "document cannot be compiled until the following\n"
27633 "prerequisites are installed:\n"
27635 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27636 "User's Guide for more information."
27638 "Hautatutako %1$s dokumentu-klaseak\n"
27639 "eskuragarri ez dauden kanpoko fitxategiak behar ditu.\n"
27640 "Dokumentu-klasea erabiltzen jarrai daitekeen arren, \n"
27641 "dokumentua ezingo da konpilatu honako eskakizunak\n"
27642 "instalatu arte:\n"
27644 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.2 atala (klaseen erabilgarritasuna) "
27645 "informazio gehiagorako."
27647 #: src/BufferParams.cpp:743
27648 msgid "Document class not available"
27649 msgstr "Dokumentu-klasea ez dago erabilgarri"
27651 #: src/BufferParams.cpp:2216 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2725
27652 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27653 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27654 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27655 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27656 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27657 msgid "LyX Warning: "
27658 msgstr "LyX abisua: "
27660 #: src/BufferParams.cpp:2217 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2726
27661 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27662 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27663 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27664 msgid "uncodable character"
27665 msgstr "kodetu ezin daitekeen karakterea"
27667 #: src/BufferParams.cpp:2230
27668 msgid "Uncodable character in user preamble"
27669 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea erabiltzailearen atarikoan"
27671 #: src/BufferParams.cpp:2232
27674 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27675 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27676 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27679 "Please select an appropriate document encoding\n"
27680 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27682 "Zure dokumentuko erabiltzailearen atarikoak uneko dokumentuaren kodeketan "
27683 "('%1$s' izenekoak) ezezagunak diren glifoak ditu.\n"
27684 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie irteeran, horrela irteera osatu gabea "
27687 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
27688 "edo aldatu atariko kodea hizkiak."
27690 #: src/BufferParams.cpp:2546
27693 "The layout file:\n"
27695 "could not be found. A default textclass with default\n"
27696 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27699 "Ezin izan da %1$s diseinuaren fitxategia aurkitu.\n"
27700 "Testu-klase lehenetsia erabiliko da diseinu lehenetsiekin.\n"
27701 "LyX-ek ezin izango du irteera egokirik sortu."
27703 #: src/BufferParams.cpp:2552
27704 msgid "Document class not found"
27705 msgstr "Ez da dokumentu-klasea aurkitu"
27707 #: src/BufferParams.cpp:2559
27710 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27712 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27713 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27716 "Errore bat dela eta, %1$s diseinuaren fitxategia\n"
27717 "ezin izan da kargatu. Testu-klase lehenetsia erabiliko\n"
27718 "da diseinu lehenetsiekin. LyX-ek ezin izango du irteera\n"
27721 #: src/BufferParams.cpp:2565 src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
27722 msgid "Could not load class"
27723 msgstr "Ezin izan da klasea kargatu"
27725 #: src/BufferParams.cpp:2612
27726 msgid "Error reading internal layout information"
27727 msgstr "Errorea barneko diseinuaren informazioa irakurtzean"
27729 #: src/BufferParams.cpp:2613 src/TextClass.cpp:1851 src/TextClass.cpp:1883
27731 msgstr "Irakurketako errorea"
27733 #: src/BufferView.cpp:195
27734 msgid "No more insets"
27735 msgstr "Txertakuntzarik ez"
27737 #: src/BufferView.cpp:815
27738 msgid "Save bookmark"
27739 msgstr "Gorde laster-marka"
27741 #: src/BufferView.cpp:1031
27742 msgid "Converting document to new document class..."
27743 msgstr "Dokumentua klase berrira bihurtzen..."
27745 #: src/BufferView.cpp:1076
27746 msgid "Document is read-only"
27747 msgstr "Dokumentua irakurtzeko soilik da"
27749 #: src/BufferView.cpp:1078
27750 msgid "Document has been modified externally"
27751 msgstr "Dokumentua kanpotik aldatua izan da"
27753 #: src/BufferView.cpp:1087
27754 msgid "This portion of the document is deleted."
27755 msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
27757 #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2152
27758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3991 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4078
27759 msgid "Absolute filename expected."
27760 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
27762 #: src/BufferView.cpp:1355 src/BufferView.cpp:1387
27764 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27765 msgstr "Ezin izan da' %1$s' dokumentu-klasea kargatu."
27767 #: src/BufferView.cpp:1413
27768 msgid "No further undo information"
27769 msgstr "Gehiago desegiteko informaziorik ez"
27771 #: src/BufferView.cpp:1433
27772 msgid "No further redo information"
27773 msgstr "Gehiago berregiteko informaziorik ez"
27775 #: src/BufferView.cpp:1659
27777 msgstr "Marka desaktibatua"
27779 #: src/BufferView.cpp:1665
27781 msgstr "Marka aktibatua"
27783 #: src/BufferView.cpp:1672
27784 msgid "Mark removed"
27785 msgstr "Marka ezabatuta"
27787 #: src/BufferView.cpp:1675
27789 msgstr "Marka ezarrita"
27791 #: src/BufferView.cpp:1766
27792 msgid "Statistics for the selection:"
27793 msgstr "Hautapenaren estatistikak:"
27795 #: src/BufferView.cpp:1768
27796 msgid "Statistics for the document:"
27797 msgstr "Dokumentuaren estatistikak:"
27799 #: src/BufferView.cpp:1771
27804 #: src/BufferView.cpp:1773
27808 #: src/BufferView.cpp:1776
27810 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27811 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak barne)"
27813 #: src/BufferView.cpp:1779
27814 msgid "One character (including blanks)"
27815 msgstr "karaktere bat (zuriuneak barne)"
27817 #: src/BufferView.cpp:1782
27819 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27820 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak kanpo)"
27822 #: src/BufferView.cpp:1785
27823 msgid "One character (excluding blanks)"
27824 msgstr "Karaktere bat (zuriuneak kanpo)"
27826 #: src/BufferView.cpp:1787
27828 msgstr "Estatistikak"
27830 #: src/BufferView.cpp:2010
27833 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27834 msgstr "'inset-forall' etenda ekintza kopurua %1$d baino handiagoa delako"
27836 #: src/BufferView.cpp:2012
27838 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27839 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d txertakuntzei"
27841 #: src/BufferView.cpp:2020
27842 msgid "Branch name"
27843 msgstr "Adarraren izena"
27845 #: src/BufferView.cpp:2027 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27846 msgid "Branch already exists"
27847 msgstr "Adarra badago lehendik ere"
27849 #: src/BufferView.cpp:2899
27851 msgid "Inserting document %1$s..."
27852 msgstr "%1$s dokumentua txertatzen..."
27854 #: src/BufferView.cpp:2914
27856 msgid "Document %1$s inserted."
27857 msgstr "%1$s dokumentua txertatuta."
27859 #: src/BufferView.cpp:2916
27861 msgid "Could not insert document %1$s"
27862 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu"
27864 #: src/BufferView.cpp:3319
27867 "Could not read the specified document\n"
27869 "due to the error: %2$s"
27871 "Ezin izan da adierazitako dokumentua irakurri\n"
27875 #: src/BufferView.cpp:3321
27876 msgid "Could not read file"
27877 msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri"
27879 #: src/BufferView.cpp:3328
27883 " is not readable."
27886 " ez da irakurgarria."
27888 #: src/BufferView.cpp:3329 src/output.cpp:39
27889 msgid "Could not open file"
27890 msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki"
27892 #: src/BufferView.cpp:3336
27893 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27894 msgstr "UTF-8 kodeketa ez duen fitxategia irakurtzen"
27896 #: src/BufferView.cpp:3337
27898 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27899 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27900 "If this does not give the correct result\n"
27901 "then please change the encoding of the file\n"
27902 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27904 "Fitxategiak ez du UTF-8 kodeketa.\n"
27905 "Lokaleko 8 biteko kodeketa bezala irakurriko da.\n"
27906 "Honek emaitza egokirik ez badu ematen,\n"
27907 "aldatu fitxategiaren kodeketa UTF-8 kodeketara\n"
27908 "Lyx ez den beste programa batekin.\n"
27910 #: src/Changes.cpp:370
27911 msgid "Uncodable character in author name"
27912 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
27914 #: src/Changes.cpp:371
27917 "The author name '%1$s',\n"
27918 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27919 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27920 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27922 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27923 "or change the spelling of the author name."
27925 "'%1$s' egilearen izenak, aldaketen jarraipena egiteko erabilia,\n"
27926 "uneko %2$s kodeketarekin adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n"
27927 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie esportatutako\n"
27928 "LaTeX fitxategian.\n"
27930 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
27931 "edo aldatu egilearen izenaren hizkiak."
27933 #: src/Chktex.cpp:65
27935 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27936 msgstr "ChkTeX %1$s. abisua"
27938 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27939 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27941 msgstr "bat ere ez"
27943 #: src/Color.cpp:204
27947 #: src/Color.cpp:205
27951 #: src/Color.cpp:206
27955 #: src/Color.cpp:207
27959 #: src/Color.cpp:208
27963 #: src/Color.cpp:209
27965 msgstr "gris iluna"
27967 #: src/Color.cpp:210
27971 #: src/Color.cpp:211
27975 #: src/Color.cpp:212
27977 msgstr "gris argia"
27979 #: src/Color.cpp:213
27983 #: src/Color.cpp:214
27987 #: src/Color.cpp:215
27991 #: src/Color.cpp:216
27995 #: src/Color.cpp:217
27999 #: src/Color.cpp:218
28003 #: src/Color.cpp:219
28007 #: src/Color.cpp:220
28011 #: src/Color.cpp:221
28015 #: src/Color.cpp:222
28019 #: src/Color.cpp:223
28023 #: src/Color.cpp:224
28025 msgstr "atzeko planoa"
28027 #: src/Color.cpp:225
28031 #: src/Color.cpp:226
28035 #: src/Color.cpp:227
28036 msgid "selected text"
28037 msgstr "hautatutako testua"
28039 #: src/Color.cpp:229
28041 msgstr "LaTeX testua"
28043 #: src/Color.cpp:230
28044 msgid "inline completion"
28045 msgstr "lerroko osaketa"
28047 #: src/Color.cpp:232
28048 msgid "non-unique inline completion"
28049 msgstr "lerroko osaketa ez esklusiboa"
28051 #: src/Color.cpp:234
28052 msgid "previewed snippet"
28053 msgstr "aurreikusitako zatia"
28055 #: src/Color.cpp:235
28057 msgstr "oharren etiketa"
28059 #: src/Color.cpp:236
28060 msgid "note background"
28061 msgstr "oharren atzeko planoa"
28063 #: src/Color.cpp:237
28064 msgid "comment label"
28065 msgstr "iruzkinen etiketa"
28067 #: src/Color.cpp:238
28068 msgid "comment background"
28069 msgstr "iruzkinen atzeko planoa"
28071 #: src/Color.cpp:239
28072 msgid "greyedout inset label"
28073 msgstr "Txertakuntzen etiketa grisez"
28075 #: src/Color.cpp:240
28076 msgid "greyedout inset text"
28077 msgstr "txertakuntzen testua grisez"
28079 #: src/Color.cpp:241
28080 msgid "greyedout inset background"
28081 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa grisez"
28083 #: src/Color.cpp:242
28084 msgid "phantom inset text"
28085 msgstr "mamuen txertakuntzen testua"
28087 #: src/Color.cpp:243
28089 msgstr "kutxak itzaldurarekin"
28091 #: src/Color.cpp:244
28092 msgid "listings background"
28093 msgstr "zerrendatuaren atzeko planoa"
28095 #: src/Color.cpp:245
28096 msgid "branch label"
28097 msgstr "adarren etiketa"
28099 #: src/Color.cpp:246
28100 msgid "footnote label"
28101 msgstr "oin-oharren etiketa"
28103 #: src/Color.cpp:247
28104 msgid "index label"
28105 msgstr "indizeen etiketa"
28107 #: src/Color.cpp:248
28108 msgid "margin note label"
28109 msgstr "albo-oharren etiketa"
28111 #: src/Color.cpp:249
28113 msgstr "URLen etiketa"
28115 #: src/Color.cpp:250
28117 msgstr "URLen testua"
28119 #: src/Color.cpp:251
28121 msgstr "sakonera-barra"
28123 #: src/Color.cpp:252
28124 msgid "scroll indicator"
28125 msgstr "korritzearen adierazlea"
28127 #: src/Color.cpp:253
28131 #: src/Color.cpp:254
28132 msgid "command inset"
28133 msgstr "txertakuntzen komandoa"
28135 #: src/Color.cpp:255
28136 msgid "command inset background"
28137 msgstr "txertakuntzen komandoen azteko planoa"
28139 #: src/Color.cpp:256
28140 msgid "command inset frame"
28141 msgstr "txertakuntzen komandoen markoa"
28143 #: src/Color.cpp:257
28144 msgid "special character"
28145 msgstr "karaktere berezia"
28147 #: src/Color.cpp:258
28149 msgstr "matematika"
28151 #: src/Color.cpp:259
28152 msgid "math background"
28153 msgstr "mat. atzeko planoa"
28155 #: src/Color.cpp:260
28156 msgid "graphics background"
28157 msgstr "grafikoen atzeko planoa"
28159 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
28160 msgid "math macro background"
28161 msgstr "mat. makroen atzeko planoa"
28163 #: src/Color.cpp:262
28165 msgstr "mat. markoa"
28167 #: src/Color.cpp:263
28168 msgid "math corners"
28169 msgstr "mat. ertzak"
28171 #: src/Color.cpp:264
28173 msgstr "mat. lerroa"
28175 #: src/Color.cpp:266
28176 msgid "math macro hovered background"
28177 msgstr "mat. makroen atz. plano dinamikoa"
28179 #: src/Color.cpp:267
28180 msgid "math macro label"
28181 msgstr "mat. makroen etiketa"
28183 #: src/Color.cpp:268
28184 msgid "math macro frame"
28185 msgstr "mat. makroen markoa"
28187 #: src/Color.cpp:269
28188 msgid "math macro blended out"
28189 msgstr "mat. makro desaktibatua"
28191 #: src/Color.cpp:270
28192 msgid "math macro old parameter"
28193 msgstr "mat. makroen parametro zaharra"
28195 #: src/Color.cpp:271
28196 msgid "math macro new parameter"
28197 msgstr "mat. makroen parametro berria"
28199 #: src/Color.cpp:272
28200 msgid "collapsible inset text"
28201 msgstr "txertakuntzen testu tolesgarria"
28203 #: src/Color.cpp:273
28204 msgid "collapsible inset frame"
28205 msgstr "txertakuntzen marko tolesgarria"
28207 #: src/Color.cpp:274
28208 msgid "inset background"
28209 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa"
28211 #: src/Color.cpp:275
28212 msgid "inset frame"
28213 msgstr "txertakuntzen markoa"
28215 #: src/Color.cpp:276
28216 msgid "LaTeX error"
28217 msgstr "LaTeX errorea"
28219 #: src/Color.cpp:277
28220 msgid "end-of-line marker"
28221 msgstr "lerro-amaierako marka"
28223 #: src/Color.cpp:278
28224 msgid "appendix marker"
28225 msgstr "eranskinen marka"
28227 #: src/Color.cpp:279
28229 msgstr "aldaketa-barra"
28231 #: src/Color.cpp:280
28232 msgid "deleted text"
28233 msgstr "ezabatutako testua"
28235 #: src/Color.cpp:281
28237 msgstr "gehitutako testua"
28239 #: src/Color.cpp:282
28240 msgid "changed text 1st author"
28241 msgstr "aldatutako testua 1. egilea"
28243 #: src/Color.cpp:283
28244 msgid "changed text 2nd author"
28245 msgstr "aldatutako testua 2. egilea"
28247 #: src/Color.cpp:284
28248 msgid "changed text 3rd author"
28249 msgstr "aldatutako testua 3. egilea"
28251 #: src/Color.cpp:285
28252 msgid "changed text 4th author"
28253 msgstr "aldatutako testua 4. egilea"
28255 #: src/Color.cpp:286
28256 msgid "changed text 5th author"
28257 msgstr "aldatutako testua 5. egilea"
28259 #: src/Color.cpp:287
28260 msgid "deleted text modifier"
28261 msgstr "ezabatutako testuen aldatzailea"
28263 #: src/Color.cpp:288
28264 msgid "added space markers"
28265 msgstr "gehitutako zuriune-markak"
28267 #: src/Color.cpp:289
28269 msgstr "taula-marra"
28271 #: src/Color.cpp:290
28272 msgid "table on/off line"
28273 msgstr "taulen aktibo-/desaktibo-marra"
28275 #: src/Color.cpp:292
28276 msgid "bottom area"
28277 msgstr "beheko area"
28279 #: src/Color.cpp:293
28281 msgstr "orrialde berria"
28283 #: src/Color.cpp:294
28284 msgid "page break / line break"
28285 msgstr "orri-jauzia / lerro-jauzia"
28287 #: src/Color.cpp:295
28288 msgid "button frame"
28289 msgstr "botoiaren markoa"
28291 #: src/Color.cpp:296
28292 msgid "button background"
28293 msgstr "botoien atzeko planoa"
28295 #: src/Color.cpp:297
28296 msgid "button background under focus"
28297 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
28299 #: src/Color.cpp:298
28300 msgid "paragraph marker"
28301 msgstr "paragrafoen markatzailea"
28303 #: src/Color.cpp:299
28304 msgid "preview frame"
28305 msgstr "aurrebistaren markoa"
28307 #: src/Color.cpp:300
28311 #: src/Color.cpp:301
28312 msgid "regexp frame"
28313 msgstr "ad. erreg. markoa"
28315 #: src/Color.cpp:302
28317 msgstr "ez ikusi egin"
28319 #: src/Converter.cpp:310
28322 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28323 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28324 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28325 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28326 "actually need it, instead.</p>"
28328 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
28329 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28330 "center><p>Konfigurazio arriskutsua da hau. Mesedez, LyX-ek eskaintzen duen "
28331 "euskarria erabili beharko zenuke, pribilegio hau benetan behar duen "
28332 "dokumentuei soilik baimentzeko.</p>"
28334 #: src/Converter.cpp:319
28335 msgid "Security Warning"
28336 msgstr "Segurtasun abisua"
28338 #: src/Converter.cpp:332
28341 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28342 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28343 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28344 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28346 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
28347 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28348 "center><p>Kanpoko programek sistemako edozer komando exekuta dezakete, "
28349 "arriskutsuak ere bai, batiz bat horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu "
28350 "batean maltzurki txertatutakoak.</p>"
28352 #: src/Converter.cpp:339
28355 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28356 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28357 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28358 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28360 "<p>Eskatutako eragiketak bihurtzaile bat eskazen du, %2$s-tik %3$s-ra: </"
28361 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Kanpoko programa honek "
28362 "sistemako edozer komando exekuta dezake, arriskutsuak ere bai, batiz bat "
28363 "horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu batean maltzurki txertatutakoak.</"
28366 #: src/Converter.cpp:349
28367 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28369 "Segurtasuneko arrazoiak direla eta, kanpoko bihurtzaile bat desgaitu egin da"
28371 #: src/Converter.cpp:351
28373 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28374 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28375 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28378 "<p><b>Zure uneko hobespenen ezarpenek haren exekuzioa debekatzen dute.</b></"
28379 "p><p>(Ezarpen hau aldatzeko, joan <i>Hobespenak ▹ Fitxategi kudeaketa "
28380 "▹ Bihurtzaileak</i> eta desgaitu <i>Segurtasuna ▹ Debekatu "
28381 "bihurtzaileak autentifikazio beharra</i>.)"
28383 #: src/Converter.cpp:360
28384 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28385 msgstr "LaTeX motor batek zure autentifikazioa eskatzen du"
28387 #: src/Converter.cpp:361
28388 msgid "An external converter requires your authorization"
28389 msgstr "Kanpoko bihurtzaile batek zure autentifikazioa behar du"
28391 #: src/Converter.cpp:364
28393 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28394 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28396 "<p>LaTeX-en motorrei baimena emango zaie kanpoko programak exekutatzeko?</"
28397 "p><p><b>Baimendu soilik LyX dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileazfidatzen "
28400 #: src/Converter.cpp:367
28402 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28403 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28405 "<p>Bihurtzaile hau exekutatzea nahi duzu?</p><p><b>Baimendu soilik LyX "
28406 "dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileaz fidatzen bazara!</b></p>"
28408 #: src/Converter.cpp:371
28409 msgid "Do ¬ allow"
28410 msgstr "&Ez baimendu"
28412 #: src/Converter.cpp:371
28413 msgid "Do ¬ run"
28414 msgstr "&Ez exekutatu"
28416 #: src/Converter.cpp:372
28420 #: src/Converter.cpp:372
28422 msgstr "E&xekutatu"
28424 #: src/Converter.cpp:374
28425 msgid "&Always allow for this document"
28426 msgstr "Baimendu &beti dokumentu honentzako"
28428 #: src/Converter.cpp:375
28429 msgid "&Always run for this document"
28430 msgstr "Exekutatu &beti dokumentu honentzako"
28432 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
28434 msgid "Converter killed"
28435 msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
28437 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
28440 "The following converter was killed by the user.\n"
28444 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
28445 #: src/Converter.cpp:814
28446 msgid "Cannot convert file"
28447 msgstr "Ezin da fitxategia bihurtu"
28449 #: src/Converter.cpp:466
28452 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28453 "Define a converter in the preferences."
28455 "Ez dago informaziorik %1$s fitxategi-formatuak %2$s-ra bihurtzeko.\n"
28456 "Definitu bihurtzailea hobespenetan."
28458 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1959
28459 msgid "Pygments driver command not found!"
28460 msgstr "Ez da Pygments kontrolatzailearen komandoa aurkitu."
28462 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1960
28464 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28465 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28466 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28467 "is named differently, to add the following line to the\n"
28468 "document preamble:\n"
28470 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28472 "where 'driver' is name of the driver command."
28474 "'minted' paketea (pygmentize) erabiltzeko behar den \n"
28475 "kontrolatzailearen komandoa ez da aurkitu. Ziurtatu zaitez \n"
28476 "python-pygments modulua instalatuta dagoela, edo \n"
28477 "kontrolatzaileak bestelako izen bat badu, gehitu honako lerroa\n"
28478 "dokumentuaren atarikoari:\n"
28480 "AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{komandoa}}\n"
28482 "non 'komandoa' kontrolatzailearen komandoaren izena den."
28484 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28485 msgid "Executing command: "
28486 msgstr "Komandoa exekutatzen: "
28488 #: src/Converter.cpp:731
28490 msgid "Process Killed"
28493 #: src/Converter.cpp:732
28496 "The conversion process was killed while running:\n"
28499 "Errorea gertatu da hau exekutatzean:\n"
28502 #: src/Converter.cpp:737
28503 msgid "Process Timed Out"
28506 #: src/Converter.cpp:738
28509 "The conversion process:\n"
28511 "timed out before completing."
28514 #: src/Converter.cpp:743
28515 msgid "Build errors"
28516 msgstr "Eraikitze-erroreak"
28518 #: src/Converter.cpp:744
28519 msgid "There were errors during the build process."
28520 msgstr "Erroreak gertatu dira eraikitze prozesuan."
28522 #: src/Converter.cpp:749
28525 "An error occurred while running:\n"
28528 "Errorea gertatu da hau exekutatzean:\n"
28531 #: src/Converter.cpp:772
28533 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28534 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
28536 #: src/Converter.cpp:816
28538 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28539 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia kopiatu: %1$s --> %2$s."
28541 #: src/Converter.cpp:817
28543 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28544 msgstr "Ezin izan da aldi-baterako fitxategia lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
28546 #: src/Converter.cpp:859
28547 msgid "Running LaTeX..."
28548 msgstr "LaTeX exekutatzen..."
28550 #: src/Converter.cpp:876
28552 msgid "Export canceled"
28553 msgstr "Huts egin du esportatzean"
28555 #: src/Converter.cpp:877
28556 msgid "The export process was terminated by the user."
28559 #: src/Converter.cpp:887
28561 msgid "Undefined reference"
28562 msgstr "Definitu &gabeko adarrak"
28564 #: src/Converter.cpp:888
28566 "Undefined reference or citation was found during the build, please check the "
28570 #: src/Converter.cpp:899
28573 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28576 "LaTeX ez da ongi exekutatu. Gainera, LyX-ek ezin izan du LaTeX-en %1$s "
28577 "egunkaria aurkitu."
28579 #: src/Converter.cpp:902 src/Converter.cpp:909
28580 msgid "LaTeX failed"
28581 msgstr "LaTeX-ek huts egin du"
28583 #: src/Converter.cpp:905
28586 "The external program\n"
28588 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28589 "program's error (check the logs). "
28591 "Kanpoko programa\n"
28593 "errore batekin amaitu da. Gomendagarria da errorea sortzen duen arazoa "
28594 "konpontzea (begiratu egunkariak)."
28596 #: src/Converter.cpp:911
28597 msgid "Output is empty"
28598 msgstr "Irteera hutsa dago"
28600 #: src/Converter.cpp:912
28601 msgid "No output file was generated."
28602 msgstr "Ez da irteerako fitxategia sortu."
28604 #: src/Cursor.cpp:414 src/Text.cpp:1992
28606 msgstr ", txertakuntza: "
28608 #: src/Cursor.cpp:415 src/Text.cpp:1994
28610 msgstr ", gelaxka: "
28612 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:1997
28613 msgid ", Position: "
28614 msgstr ", posizioa: "
28616 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28619 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28622 "\"%1$s\" karakterea kodekaitza da hitzez hitzeko testuinguru honetan, beraz, "
28625 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28628 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28631 "\"%1$s\" karakterea kodekaitzak dira hitzez hitzeko testuinguru honetan, "
28632 "beraz, ez dira itsatsi."
28634 #: src/CutAndPaste.cpp:256
28635 msgid "Uncodable content"
28636 msgstr "Kodetu ezin daitekeen edukia"
28638 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28641 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28642 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28644 "Itsatsitako \"%1$s\" adarra definitu gabe dago.\n"
28646 "Nahi duzu hura dokumentuaren adarraren zerrendari gehitzea?"
28648 #: src/CutAndPaste.cpp:443
28649 msgid "Unknown branch"
28650 msgstr "Adar ezezaguna"
28652 #: src/CutAndPaste.cpp:444
28654 msgstr "&Ez gehitu"
28656 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422
28658 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28659 msgstr "Ez da '%1$s' diseinua aurkitu."
28661 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423
28662 msgid "Layout Not Found"
28663 msgstr "Ez da diseinua aurkitu"
28665 #: src/CutAndPaste.cpp:859
28667 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28669 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago '%2$s' diseinua birkargatu "
28672 #: src/CutAndPaste.cpp:862
28675 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28678 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago klasearen bihurketa dela eta \n"
28681 #: src/CutAndPaste.cpp:867
28682 msgid "Undefined flex inset"
28683 msgstr "Definitu gabeko txertakuntza malgua"
28685 #: src/Exporter.cpp:45
28688 "The file %1$s already exists.\n"
28690 "Do you want to overwrite that file?"
28692 "%1$s fitxategia badago lehendik ere.\n"
28694 "Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
28696 #: src/Exporter.cpp:48
28697 msgid "Overwrite file?"
28698 msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
28700 #: src/Exporter.cpp:50
28702 msgstr "&Mantendu fitxategia"
28704 #: src/Exporter.cpp:51
28705 msgid "Overwrite &all"
28706 msgstr "Gainidatzi &denak"
28708 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
28709 msgid "&Cancel export"
28710 msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
28712 #: src/Exporter.cpp:97
28713 msgid "Couldn't copy file"
28714 msgstr "Ezin da fitxategia kopiatu"
28716 #: src/Exporter.cpp:98
28718 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28719 msgstr "Huts egin du %1$s %2$s gisa kopiatzean."
28721 #: src/Font.cpp:130
28723 msgid "Language: %1$s, "
28724 msgstr "Hizkuntza: %1$s, "
28726 #: src/Font.cpp:135
28728 msgid "Number %1$s"
28729 msgstr "Zenbakia %1$s"
28731 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28734 msgstr "Erromatarra"
28736 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28739 msgstr "Sans Serif"
28741 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28744 msgstr "Idazmakina"
28746 #: src/FontInfo.cpp:43
28750 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28751 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28755 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28759 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28763 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28767 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28769 msgstr "Inklinatua"
28771 #: src/FontInfo.cpp:51
28773 msgstr "Maiuskula txikiak"
28775 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28777 msgstr "Handiagotu"
28779 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28781 msgstr "Txikiagotu"
28783 #: src/FontInfo.cpp:60
28785 msgstr "Txandakatu"
28787 #: src/FontInfo.cpp:616
28789 msgid "Emphasis %1$s, "
28790 msgstr "Enfasia %1$s, "
28792 #: src/FontInfo.cpp:619
28794 msgid "Underline %1$s, "
28795 msgstr "Azpimarratua %1$s, "
28797 #: src/FontInfo.cpp:622
28799 msgid "Double underline %1$s, "
28800 msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
28802 #: src/FontInfo.cpp:625
28804 msgid "Wavy underline %1$s, "
28805 msgstr "Uhin-azpimarratua %1$s, "
28807 #: src/FontInfo.cpp:628
28809 msgid "Strike out %1$s, "
28810 msgstr "Marratua %1$s, "
28812 #: src/FontInfo.cpp:631
28814 msgid "Cross out %1$s, "
28815 msgstr "Urratua %1$s, "
28817 #: src/FontInfo.cpp:634
28819 msgid "Noun %1$s, "
28820 msgstr "Izena %1$s, "
28822 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28823 msgid "Cannot view file"
28824 msgstr "Ezin da fitxategia ikusi"
28826 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3679
28828 msgid "File does not exist: %1$s"
28829 msgstr "Fitxategia ez da existitzen: %1$s"
28831 #: src/Format.cpp:667
28833 msgid "No information for viewing %1$s"
28834 msgstr "Informaziorik ez %1$s ikusteko"
28836 #: src/Format.cpp:677
28838 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28839 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki ikustean"
28841 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28842 msgid "Cannot edit file"
28843 msgstr "Ezin da fitxategia editatu"
28845 #: src/Format.cpp:758
28846 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28847 msgstr "LinkBack fitxategiak soilik MacOS X sisteman edita daiteke."
28849 #: src/Format.cpp:771
28851 msgid "No information for editing %1$s"
28852 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
28854 #: src/Format.cpp:782
28856 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28857 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki editatzean"
28859 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28860 msgid "Could not find bind file"
28861 msgstr "Ezin izan da laster-teklen fitxategia aurkitu"
28863 #: src/KeyMap.cpp:230
28866 "Unable to find the bind file\n"
28868 "Please check your installation."
28870 "Errorea laster-teklen fitxategia bilatzean\n"
28872 "Egiaztatu instalazioa."
28874 #: src/KeyMap.cpp:237
28875 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28876 msgstr "Ezin izan da 'cua.bind' fitxategia aurkitu"
28878 #: src/KeyMap.cpp:238
28880 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28881 "Please check your installation."
28883 "Ezin da laster-teklen 'cua.bind' fitxategi lehenetsia aurkitu\n"
28884 "Egiaztatu instalazioa."
28886 #: src/KeyMap.cpp:245
28889 "Unable to find the bind file\n"
28891 "Falling back to default."
28893 "Ezin da laster-teklen fitxategia aurkitu\n"
28895 "Lehenetsira itzultzen."
28897 #: src/KeySequence.cpp:181
28899 msgstr " aukerak: "
28901 #: src/LaTeX.cpp:58
28903 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28904 msgstr "LaTeX %1$d exekutatze-zenbakiaren zain"
28906 #: src/LaTeX.cpp:294 src/LaTeX.cpp:418
28907 msgid "Running Index Processor."
28908 msgstr "Indizeak eraikitzen."
28910 #: src/LaTeX.cpp:339 src/LaTeX.cpp:395
28911 msgid "Running BibTeX."
28912 msgstr "BibTeX exekutatzen."
28914 #: src/LaTeX.cpp:523
28915 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28916 msgstr "MakeIndex nomenklaturentzako exekutatzen."
28918 #: src/LaTeX.cpp:1451 src/LaTeX.cpp:1457 src/LaTeX.cpp:1466
28919 msgid "BibTeX error: "
28920 msgstr "BibTeX errorea: "
28922 #: src/LaTeX.cpp:1473
28923 msgid "Biber error: "
28924 msgstr "Biber errorea: "
28926 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
28927 msgid "Font not available"
28928 msgstr "Letra-tipoa ez dago erabilgarri"
28930 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
28933 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28934 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28936 "'%2$s' letra-tipoak LaTeX-eko '%1$s' paketea behar du,\n"
28937 "baina ez dago erabilgarri sisteman. LyX-ek letra-tipo lehenetsia erabiliko "
28941 msgid "Could not read configuration file"
28942 msgstr "Ezin izan da konfigurazioko fitxategia irakurri"
28947 "Error while reading the configuration file\n"
28949 "Please check your installation."
28951 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean\n"
28953 "Egiaztatu instalazioa."
28956 msgid "The following files could not be loaded:"
28957 msgstr "Ezin izan dira fitxategi hauek kargatu:"
28961 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28962 msgstr "Ez dirudi LyX-ek sortutako adi baterako direktorioa denik %1$s."
28965 msgid "Cannot remove temporary directory"
28966 msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa kendu"
28970 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28971 msgstr "Ezin da aldi baterako %1$s direktorioa ezabatu"
28975 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28976 msgstr "Komandoaren '%1$s' aukera okerra. Irteten."
28979 msgid "Missing filename for this operation."
28980 msgstr "Eragiketa honetan fitxategi-izena falta da."
28984 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28985 msgstr "LyX-ek huts egin du fitxategi hau kargatzean: %1$s"
28988 msgid "No textclass is found"
28989 msgstr "Ez da testu-klaserik aurkitu"
28993 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28994 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28995 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28997 "LyX-ek oinarrizko funtzionalitatea edukiko du, ez baita testu-klaserik "
28998 "aurkitu. Modu arruntean LyX berriro konfigura dezakezu, edo saiatu LaTeX-en "
28999 "instalazioa begiratu gabe birkonfiguratzen, edo bestela jarraitu."
29002 msgid "&Reconfigure"
29003 msgstr "&Birkonfiguratu"
29006 msgid "&Without LaTeX"
29007 msgstr "&LaTeX gabe"
29009 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29015 "SIGHUP signal caught!\n"
29018 "SIGHUP seinalea jaso da!\n"
29023 "SIGFPE signal caught!\n"
29026 "SIGFPE seinalea jaso da!\n"
29031 "SIGSEGV signal caught!\n"
29032 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29033 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29034 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29037 "SIGSEGV seinalea jaso da!\n"
29038 "LyX-en akats bat aurkitu duzu, espero dugu ez zenuela espero \n"
29039 "daturik galduko.\n"
29041 "Mesedez, irakurri akatsei buruz berri ematzeko instrukzioak \n"
29042 "'Laguntza -> Sarrera' dokumentuan, eta bidali iezaiguzu errorearen \n"
29043 "txostena beharrezkoa izanez gero. Mila esker!\n"
29047 msgid "LyX crashed!"
29048 msgstr "LyX kraskatu egin da!"
29054 #: src/LyX.cpp:1009
29055 msgid "Could not create temporary directory"
29056 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa sortu"
29058 #: src/LyX.cpp:1010
29061 "Could not create a temporary directory in\n"
29063 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29065 "Ezin izan da aldi baterako direktorioa\n"
29066 "%1$s direktorio pean sortu\n"
29067 "Ziurtatu bide-izen hori existitzen dela eta idazteko \n"
29068 "baimenak dituela, eta saiatu berriro."
29070 #: src/LyX.cpp:1074
29071 msgid "Missing user LyX directory"
29072 msgstr "Erabiltzailearen LyX direktorioa falta da"
29074 #: src/LyX.cpp:1075
29077 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29078 "It is needed to keep your own configuration."
29080 "Existitzen ez den erabiltzailearen LyX direktorioa zehaztu duzu: %1$s.\n"
29081 "Zure konfigurazioa gordetzeko behar da."
29083 #: src/LyX.cpp:1080
29084 msgid "&Create directory"
29085 msgstr "&Sortu direktorioa"
29087 #: src/LyX.cpp:1081
29089 msgstr "&Irten LyX-etik"
29091 #: src/LyX.cpp:1082
29092 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29093 msgstr "Ez dago erabiltzailearen LyX direktoriorik. Irteten."
29095 #: src/LyX.cpp:1086
29097 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29098 msgstr "LyX: %1$s direktorioa sortzen"
29100 #: src/LyX.cpp:1091
29101 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29102 msgstr "Huts egin du direktorioa sortzean. Irteten."
29104 #: src/LyX.cpp:1164
29105 msgid "List of supported debug flags:"
29106 msgstr "Onartutako arazketa-banderen zerrenda:"
29108 #: src/LyX.cpp:1168
29110 msgid "Setting debug level to %1$s"
29111 msgstr "Arazketa-maila %1$s-ra ezartzen"
29113 #: src/LyX.cpp:1179
29115 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29116 "Command line switches (case sensitive):\n"
29117 "\t-help summarize LyX usage\n"
29118 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29119 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29120 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29121 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29122 " select the features to debug.\n"
29123 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29124 "\t-x [--execute] command\n"
29125 " where command is a lyx command.\n"
29126 "\t-e [--export] fmt\n"
29127 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29128 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29130 " to see which parameter (which differs from the format "
29132 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29133 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29134 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29135 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29136 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29137 " and filename is the destination filename.\n"
29138 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29139 " where fmt is the import format of choice\n"
29140 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29141 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29142 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29143 " specifying whether all files, main file only, or no "
29145 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29147 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29149 "\t--ignore-error-message which\n"
29150 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29151 " Do not use for final documents! Currently supported "
29153 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29154 "\t-n [--no-remote]\n"
29155 " open documents in a new instance\n"
29156 "\t-r [--remote]\n"
29157 " open documents in an already running instance\n"
29158 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29159 "\t-v [--verbose]\n"
29160 " report on terminal about spawned commands.\n"
29161 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29162 "\t-version summarize version and build info\n"
29163 "Check the LyX man page for more details."
29165 "Erabilera: lyx [ komando-lerroko aukerak ] [ izena.lyx ... ]\n"
29166 "Komandoaren aukerak (maiuskula/minuskula bereizten dira):\n"
29167 "\t-help LyX erabileraren laburpena\n"
29168 "\t-userdir dir dir direktorioa erabiltzaile-direktorioa gisa ezarri\n"
29169 "\t-sysdir dir dir direktorioa sistema-direktorioa bezala ezarri\n"
29170 "\t-geometry ZxA+X+Y leiho nagusiaren geometria ezarri\n"
29171 "\t-dbg eginbidea[,eginbidea]...\n"
29172 " hautatu arazteko eginbideak.\n"
29173 " Idatzi `lyx -dbg' eginbideen zerrenda ikusteko\n"
29174 "\t-x [--execute] komandoa\n"
29175 " non komandoa lyx-eko komando bat den.\n"
29176 "\t-e [--export] frmt\n"
29177 " non frmt esportatzeko formatu-aukera den.\n"
29178 " Begiratu Tresnak->Hobespenak-> Fitxategi-formatuak->Formatua\n"
29179 " zer parametro igaro behar diren jakiteko.\n"
29180 " Jakin ezazu -e eta -x aukeren ordenak baduela bere\n"
29182 "\t-E [--export-to] fmt fitxategia non frmt esportatzeko "
29183 "formatu-aukera den (ikus --export),\n"
29184 " eta fitxategia helburuko fitxategi-izena den.\n"
29185 "\t-i [--import] formatua fitxategia.xxx\n"
29186 " non formatua inportatzeko formatu-aukera den\n"
29187 " eta fitxategia.xxx inportatzea nahi den fitxategia \n"
29189 "\t-f [--force-overwrite] zer\n"
29190 " non zer hauetarikoa den: 'all' (denak), 'main' (nagusia)\n"
29191 " edo 'none' (bat ere ez) urrenez urren fitxategi guztiak,\n"
29192 " fitxategia nagusia edo fitxategirik ez den gainidatziko\n"
29193 " esportatzean adierazten duten.\n"
29194 " Beste edozer 'all' bezala hartzen den arren ez da lantzen.\n"
29195 "\t--ignore-error-message zer_mezu\n"
29196 " LaTeX-eko errore-mezu zehatzari ez ikusi egitea baimentzen "
29198 " Ez erabili amaierako dokumentuetan! Unean onartutako "
29200 " * missing_glyphs: 'glifoak falta dira' errorea.\n"
29201 "\t-n [--no-remote]\n"
29202 " ireki dokumentuak instantzia berri batean\n"
29203 "\t-r [--remote]\n"
29204 " ireki dokumentuan jadanik exekutatzen ari den instantzian\n"
29205 " (funtzionatzen ari den lyxpipe behar da)\n"
29206 "\t-v [--verbose]\n"
29207 " hedatutako komandoen berri eman terminal batean.\n"
29208 "\t-batch exekutatu komandoak interfazea abiarazi gabe, eta irten.\n"
29209 "\t-version bertsioa eta konpilatze-informazioaren laburpena\n"
29210 "Ikus LyX-en man eskuliburua xehetasun gehiagorako (exekutatu: man lyx)."
29212 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:240
29213 msgid " Git commit hash "
29214 msgstr " Git-en egikaritzearen hash-a "
29216 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
29217 msgid "No system directory"
29218 msgstr "Ez dago sistemako direktoriorik"
29220 #: src/LyX.cpp:1244
29221 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29222 msgstr "'-sysdir' aukeran direktorioa falta da"
29224 #: src/LyX.cpp:1255
29225 msgid "No user directory"
29226 msgstr "Ez dago erabiltzailearen direktoriorik"
29228 #: src/LyX.cpp:1256
29229 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29230 msgstr "'-userdir' aukeran direktorioa falta da"
29232 #: src/LyX.cpp:1267
29233 msgid "Incomplete command"
29234 msgstr "Osatu gabeko komandoa"
29236 #: src/LyX.cpp:1268
29237 msgid "Missing command string after --execute switch"
29238 msgstr "'--execute' aukeraren ondoren komandoa falta da"
29240 #: src/LyX.cpp:1279
29241 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29243 "'--export-to' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
29245 #: src/LyX.cpp:1284
29246 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29247 msgstr "'--export-to' aukeraren ondoren helburuko fitxategi-izena falta da"
29249 #: src/LyX.cpp:1297
29250 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29252 "'--export' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
29254 #: src/LyX.cpp:1310
29255 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29257 "'--import' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
29259 #: src/LyX.cpp:1315
29260 msgid "Missing filename for --import"
29261 msgstr "'--import' aukeran fitxategi-izena falta da"
29263 #: src/LyXRC.cpp:2920
29265 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29268 "Batera doazen hitzak ontzat hartuko dira? Adibidez, \"diskdrive\", \"disk "
29269 "drive\" hitzen ordez."
29271 #: src/LyXRC.cpp:2924
29273 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29276 "Hautatu aukerako hizkuntza. Dokumentu beraren hizkuntza erabiliko da "
29279 #: src/LyXRC.cpp:2932
29281 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29282 "automatically by what you type."
29284 "Desautatu uneko hautapena idatzitakoarekin automatikoki ordezterik ez baduzu "
29287 #: src/LyXRC.cpp:2936
29289 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29292 "Desautatu klase aldaketa egin ondoren klasearen aukerak lehenetsitako "
29293 "balioetara aldatzerik nahi ez baduzu."
29295 #: src/LyXRC.cpp:2940
29297 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29299 "Automatikoki gordetzeko bitartea (segundotan). 0 ipiniz gero ez da "
29300 "automatikoki gordeko."
29302 #: src/LyXRC.cpp:2947
29304 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29305 "the backup file in the same directory as the original file."
29307 "Babes-kopiak gordetzeko direktorioaren bide-izena. Hutsik utziz gero LyX-ek "
29308 "jatorrizko fitxategiaren direktorio berean gordeko du babes-kopia."
29310 #: src/LyXRC.cpp:2951
29312 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29313 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29315 "Definitu bibtex-en aukerak (man bibtex) edo hautatu bestelako konpilatzailea "
29316 "(adib. mlbibtex edo bibulus)."
29318 #: src/LyXRC.cpp:2955
29319 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29321 "Definitu bibtex programaren aukerak PLaTeX-entzako (Japonieraren LaTeX-a)."
29323 #: src/LyXRC.cpp:2959
29325 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29326 "its global and local bind/ directories."
29328 "Laster-teklen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek bind/ "
29329 "direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
29331 #: src/LyXRC.cpp:2963
29332 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29333 msgstr "Hautatu azken fitxategiak existitzen diren egiaztatzeko."
29335 #: src/LyXRC.cpp:2967
29337 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29338 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29340 "Definitu chktex nola exekutatuko den. Adibidez, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
29341 "n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Ikus ChkTeX dokumentazioa."
29343 #: src/LyXRC.cpp:2974
29345 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29346 "undesired effects."
29348 "Debekatu kanpoko bihurtzaileak erabiltzea 'needauth' aukerarekin nahi gabeko "
29349 "eraginak saihesteko."
29351 #: src/LyXRC.cpp:2978
29353 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29354 "prevent undesired effects."
29356 "Galdetu erabiltzaileari kanpoko bihurtzaileak exekutatu aurretik 'needauth' "
29357 "aukerarekin nahi gabeko eraginak saihesteko."
29359 #: src/LyXRC.cpp:2985
29361 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29362 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29364 "LyX-ek normalean ez du baimentzen kurtsorea mugitzen korritze-barra mugitzen "
29365 "duzunean. Aktibatu kurtsorea beti pantailan ikustea nahi baduzu."
29367 #: src/LyXRC.cpp:2993
29369 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29370 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29371 "the top of the screen"
29373 "LyX-ek normalean ez du baimentzen korritze-barra dokumentuaren behea baino "
29374 "haratago eramatea. Ezarri egia gisa nahiago baduzu dokumentuaren behea "
29375 "pantailaren goraino korritzea nahi baduzu."
29377 #: src/LyXRC.cpp:2997
29378 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29380 "Egin Apple tekla Meta gisa funtzionatzea (eta Control berriz Ktrl gisa)."
29382 #: src/LyXRC.cpp:3001
29383 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29384 msgstr "Erabili MacOS X sistemako konbentzioak kurtsorearen mugimendurako"
29386 #: src/LyXRC.cpp:3005
29388 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29391 "Erakutsi kutxa txiki bat Mat. makroen inguruan makroaren izenarekin "
29392 "kurtsorea barruan dagoenean."
29394 #: src/LyXRC.cpp:3009
29396 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29397 "look in its global and local commands/ directories."
29399 "Komandoen definizioen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek "
29400 "commands/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
29402 #: src/LyXRC.cpp:3013
29404 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29406 "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ez-TeX "
29409 #: src/LyXRC.cpp:3017
29410 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29411 msgstr "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29413 #: src/LyXRC.cpp:3021
29415 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29416 "shown after the change has been made.)"
29418 "Leiho nagusiarekin batera, elkarrizketa-koadro guztiak ikonotu. (Aukera hau "
29419 "aldatzean azaltzen diren elkarrizketa-koadroei soilik eragingo die)."
29421 #: src/LyXRC.cpp:3025
29422 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29423 msgstr "Hautatu LyX-ek nola erakutsiko dituen grafikoak."
29425 #: src/LyXRC.cpp:3029
29427 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29428 "LyX was started from."
29430 "Dokumentuen bide-izen lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
29433 #: src/LyXRC.cpp:3033
29434 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29435 msgstr "Zehaztu karaktere gehigarriak (hitz baten osagai izan daitekeenak)."
29437 #: src/LyXRC.cpp:3037
29439 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29440 "value selects the directory LyX was started from."
29442 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
29445 #: src/LyXRC.cpp:3044
29447 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29448 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29449 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29451 "Definitu makeindex-en aukerak (man makeindex) edo hautatu bestelako "
29452 "konpilatzailea. Adib. xindy/make-rules erabiliz komandoa honakoa izango "
29453 "litzateke: \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29455 #: src/LyXRC.cpp:3048
29456 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29458 "Definitu programa indexatzailearen aukerak PLaTeX-entzako (japonierako "
29461 #: src/LyXRC.cpp:3052
29463 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29464 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29466 "Definitu makeindex-en aukerak (ikus man makeindex) nomenklaturetan "
29467 "erabiltzeko. Indexatze-prozesuaren aukeretatik desberdina izan daiteke."
29469 #: src/LyXRC.cpp:3056
29470 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29471 msgstr "Komandoa python-en pygments sintaxi-nabarmentzailea exekutatzeko."
29473 #: src/LyXRC.cpp:3065
29475 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29476 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29478 "Hau erabili teklatuaren konfigurazio egokia zehazteko. Adibidez, teklatu "
29479 "amerikar batekin alemaneko dokumentuak idazteko beharko duzu."
29481 #: src/LyXRC.cpp:3069
29483 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29486 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren hasieran beharrezkoa bada."
29488 #: src/LyXRC.cpp:3073
29490 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29492 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren amaieran beharrezkoa bada."
29494 #: src/LyXRC.cpp:3077
29496 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29497 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29498 "name of the second language."
29500 "LaTeX komandoa, dokumentuko hizkuntza batetik beste hizkuntza batera "
29501 "aldatzeko. Adib. \\selectlanguage{$$lang} non $$lang bigarrengo "
29502 "hizkuntzaren izenagatik ordezten den."
29504 #: src/LyXRC.cpp:3081
29505 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29506 msgstr "LaTeX komandoa, dokumentuaren hizkuntzara itzultzeko."
29508 #: src/LyXRC.cpp:3085
29509 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29510 msgstr "LaTeX komandoa, hizkuntzaren aldaketa lokalerako."
29512 #: src/LyXRC.cpp:3089
29514 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29517 "Desautatu hizkuntza(k) \\documentclass-entzako argumentu baten gisa "
29518 "erabiltzerik ez baduzu nahi."
29520 #: src/LyXRC.cpp:3093
29522 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29523 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29525 "LaTeX komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko. Adib. "
29526 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29528 #: src/LyXRC.cpp:3097
29530 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29531 "document is the default language."
29533 "Desautatu dokumentuko hizkuntza lehenetsia denean babel erabiltzerik ez "
29536 #: src/LyXRC.cpp:3101
29537 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29538 msgstr "Desautatu gordetako posiziora LyX-ek korritzea nahi ez baduzu."
29540 #: src/LyXRC.cpp:3105
29541 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29542 msgstr "Desautatu azken LyX saioan irekitako fitxategiak kargatzea saihesteko."
29544 #: src/LyXRC.cpp:3109
29545 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29546 msgstr "Desautatu LyX-ek babeskopiak egiterik nahi ez baduzu."
29548 #: src/LyXRC.cpp:3113
29550 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29553 "Hautatu dokumentuan atzerriko hizkuntza batean idatzitako hitzak "
29554 "nabarmentzea kontrolatzeko."
29556 #: src/LyXRC.cpp:3121
29557 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29558 msgstr "Saguko gurpilaren korritze-abiadura."
29560 #: src/LyXRC.cpp:3125
29561 msgid "The completion popup delay."
29562 msgstr "Osaketako laster-menuaren atzerapena."
29564 #: src/LyXRC.cpp:3129
29565 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29566 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua matematika moduan bistaratzeko."
29568 #: src/LyXRC.cpp:3133
29569 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29570 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua testu moduan bistaratzeko."
29572 #: src/LyXRC.cpp:3137
29574 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29576 "Erakutsi osaketako laster-menua atzerapenik gabe, osaketa bakarra ez den "
29579 #: src/LyXRC.cpp:3141
29581 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29584 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorearen gainean osaketa bat erabilgarri "
29585 "dagoela adierazteko."
29587 #: src/LyXRC.cpp:3145
29588 msgid "The inline completion delay."
29589 msgstr "Lerroko osaketaren atzerapena."
29591 #: src/LyXRC.cpp:3149
29592 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29593 msgstr "Hautatu lerroko osaketa matematika moduan bistaratzeko."
29595 #: src/LyXRC.cpp:3153
29596 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29597 msgstr "Hautatu lerroko osaketa testu moduan bistaratzeko."
29599 #: src/LyXRC.cpp:3157
29600 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29601 msgstr "Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko."
29603 #: src/LyXRC.cpp:3161
29604 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29605 msgstr "Baimendu TeXMacs-en takigrafia, => bezala \\Rightarrow-era bihurtzeko."
29607 #: src/LyXRC.cpp:3165
29609 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29611 "Azken fitxategi-kopurua (erakutsiko direnak). Fitxategia menuan gehienez "
29612 "%1$d erakuts daiteke."
29614 #: src/LyXRC.cpp:3170
29616 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29618 "Use the OS native format."
29620 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
29621 "inguruneko PATH aldagaian.\n"
29622 "Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
29624 #: src/LyXRC.cpp:3176
29625 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29627 "Gauzen konposaketaren aurrebista erakusten du, matematikarena bezalakoa."
29629 #: src/LyXRC.cpp:3180
29630 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29632 "Aurrebistako ekuazioek \"(#)\" motako etiketak dituzte, zenbakien ordez."
29634 #: src/LyXRC.cpp:3184
29635 msgid "Scale the preview size to suit."
29636 msgstr "Eskalatu aurrebista, bere tamaina egokitzeko."
29638 #: src/LyXRC.cpp:3188
29639 msgid "The option to print out in landscape."
29640 msgstr "Horizontalean inprimatzeko aukera."
29642 #: src/LyXRC.cpp:3192
29643 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29644 msgstr "Inprimatze-paperaren dimentsioak zehazteko aukera."
29646 #: src/LyXRC.cpp:3196
29647 msgid "The option to specify paper type."
29648 msgstr "Paper-mota zehazteko aukera."
29650 #: src/LyXRC.cpp:3200
29652 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29654 "Hautatu kurtsore bidirekzionalaren mugimendu bisuala edukitzeko. Desautatu "
29655 "mugimendu logikoa edukitzeko."
29657 #: src/LyXRC.cpp:3204
29659 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29660 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29662 "Zehaztu irekitako dokumentuaren azken ikuspegia ixtean, LyX-ek dokumentua "
29663 "itxi (bai), ezkutatu (ez) edo erabiltzaileari galdetuko dion (galdetu)."
29665 #: src/LyXRC.cpp:3208
29667 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29668 "wrong, override the setting here."
29670 "Pantailaren DPI (puntuak hazbeteko) LyX-ek automatikoki detektatuko du. "
29671 "Gaizki gertatuz gero, zuzendu ezarpenak hemen."
29673 #: src/LyXRC.cpp:3214
29674 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29675 msgstr "Pantailako letrak, testua editatzean erakusteko erabiliak."
29677 #: src/LyXRC.cpp:3223
29679 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29680 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29681 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29683 "Baimendu bitmap motako letra-tipoen neurria aldatzea. Bitmap hizkiak "
29684 "erabiltzen badituzu, hautapen honekin baliteke LyX-en gaizki edo itxura "
29685 "aldatua ikustea. Desautatuz LyX-ek tamainarik antzekoena duen bitmap letra "
29686 "hartuko du, tamaina aldatu beharrean."
29688 #: src/LyXRC.cpp:3227
29689 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29690 msgstr "Letra-tamainak, pantailako letra-tipoen eskala kalkulatzeko erabiliak."
29692 #: src/LyXRC.cpp:3232
29695 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29696 "roughly the same size as on paper."
29698 "Zoomaren ehunekoa pantailako letra-tipoentzako. %100 ezarriz gero, gutxi "
29699 "gorabehera papereko tamaina berdina ematen du."
29701 #: src/LyXRC.cpp:3236
29702 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29703 msgstr "Baimendu saio-kudeatzaileak leihoen geometria gorde eta leheneratzea."
29705 #: src/LyXRC.cpp:3240
29707 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29708 "\".out\". Only for advanced users."
29710 "Honek lyxserver-a abiarazten du. Kanalizazioek luzapen gehigarri bat "
29711 "daukate: \".in\" eta \".out\". Erabiltzaile adituentzat soilik."
29713 #: src/LyXRC.cpp:3247
29714 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29715 msgstr "Desautatu abioko ongietorriko iragarkia nahi ez baduzu."
29717 #: src/LyXRC.cpp:3251
29719 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29720 "when you quit LyX."
29722 "LyX-ek aldi baterako direktorioak bide-izen honetan kokatuko ditu. LyX-etik "
29723 "irtetean ezabatuko dira."
29725 #: src/LyXRC.cpp:3255
29726 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29727 msgstr "Thesaurus liburutegiko fitxategiak dauden lekua da hau."
29729 #: src/LyXRC.cpp:3259
29731 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29732 "value selects the directory LyX was started from."
29734 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
29737 #: src/LyXRC.cpp:3269
29739 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29740 "environment variable.\n"
29741 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29743 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
29744 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian.\n"
29745 "'.' batek uneko dokumentuen direktorioa adierazten du. Erabili jatorrizko "
29746 "Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
29748 #: src/LyXRC.cpp:3276
29750 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29751 "will look in its global and local ui/ directories."
29753 "UI (erabiltzaile-interfazea) fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-"
29754 "ek ui/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
29756 #: src/LyXRC.cpp:3286
29758 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29761 "Gaitu gauza batzuetan (leihoaren atzeko planoa eta hautapena adibidez) "
29762 "sistemako koloreak erabiltzeko."
29764 #: src/LyXRC.cpp:3290
29765 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29766 msgstr "Gaitu argibideen itxura automatikoa laneko arean."
29768 #: src/LyXRC.cpp:3294
29769 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29771 "Zehaztu DVI ikustailearentzako paper-komandoa (hutsik utzi edo \"-paper\" "
29774 #: src/LyXVC.cpp:49
29777 msgstr "%1$s blokeoa"
29779 #: src/LyXVC.cpp:111
29781 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29782 msgstr "%1$s dokumentua bertsio-kontroletik berreskuratzea nahi duzu?"
29784 #: src/LyXVC.cpp:113
29785 msgid "Retrieve from version control?"
29786 msgstr "Berreskuratu bertsio-kontroletik?"
29788 #: src/LyXVC.cpp:114
29790 msgstr "&Berreskuratu"
29792 #: src/LyXVC.cpp:148
29793 msgid "Document not saved"
29794 msgstr "Dokumentua ez da gorde"
29796 #: src/LyXVC.cpp:149
29797 msgid "You must save the document before it can be registered."
29798 msgstr "Dokumentua gorde behar duzu erregistratu aurretik."
29800 #: src/LyXVC.cpp:185
29801 msgid "LyX VC: Initial description"
29802 msgstr "LyX BK: hasierako azalpena"
29804 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29805 msgid "(no initial description)"
29806 msgstr "(hasierako azalpenik ez)"
29808 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29809 msgid "LyX VC: Log message"
29810 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
29812 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29813 #: src/LyXVC.cpp:242
29814 msgid "(no log message)"
29815 msgstr "(egunkari-mezurik ez)"
29817 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
29818 msgid "LyX VC: Log Message"
29819 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
29821 #: src/LyXVC.cpp:298
29824 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29827 "Do you want to revert to the older version?"
29829 "%1$s dokumentuaren gordetako bertsiora leheneratzeak uneko aldaketa guztiak "
29830 "galdu eraziko ditu.\n"
29832 "Nahi duzu gordetako bertsio zaharrera leheneratzea?"
29834 #: src/LyXVC.cpp:303
29835 msgid "Revert to stored version of document?"
29836 msgstr "Leheneratu dokumentuaren gordetako bertsiora?"
29838 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
29840 msgstr "&Leheneratu"
29842 #: src/Paragraph.cpp:2024
29843 msgid "Senseless with this layout!"
29844 msgstr "Zentzurik ez diseinu honekin!"
29846 #: src/Paragraph.cpp:2085
29847 msgid "Alignment not permitted"
29848 msgstr "Lerrokadura ez dago baimenduta"
29850 #: src/Paragraph.cpp:2086
29852 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29853 "Setting to default."
29855 "Diseinu berriak ez du aurrez erabilitako lerrokadura baimentzen.\n"
29856 "Lehenetsira ezartzen."
29858 #: src/Text.cpp:449
29859 msgid "Unknown Inset"
29860 msgstr "Txertakuntza ezezaguna"
29862 #: src/Text.cpp:565
29863 msgid "Change tracking author index missing"
29864 msgstr "Aldaketen jarraipeneko egilearen indizea falta da"
29866 #: src/Text.cpp:566
29869 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29870 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29871 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29872 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29874 "Aldaketen jarraipeneko egilearen %1$d indizearen informazioa falta da. "
29875 "Bertsio-kontrol sistemak okerreko batura egitean gerta daiteke. Halakoetan, "
29876 "konpondu batura, edo utzi informazio hau hutsik dagokion aldaketen "
29877 "jarraipenak batu edo erabiltzaileak fitxategia berriro editatu arte.\n"
29879 #: src/Text.cpp:582
29880 msgid "Unknown token"
29881 msgstr "Token ezezaguna"
29883 #: src/Text.cpp:953
29885 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29888 "Paragrafo baten hasieran ezin duzu zuriune bat sartu. Irakurri Tutoretza."
29890 #: src/Text.cpp:962
29891 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29892 msgstr "Ezin duzu bi zuriune honela idatzi. Irakurri Tutoretza."
29894 #: src/Text.cpp:973
29895 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29896 msgstr "Karakterea ez da kodekagarria 'hitzez hitz' testuinguran."
29898 #: src/Text.cpp:1942
29899 msgid "[Change Tracking] "
29900 msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
29904 #: src/Text.cpp:1950
29906 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29907 msgstr "Aldatuta: %1$s -- %2$s. "
29909 #: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29910 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29913 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
29915 #: src/Text.cpp:1965
29917 msgid ", Depth: %1$d"
29918 msgstr ", sakonera: %1$d"
29920 #: src/Text.cpp:1971
29921 msgid ", Spacing: "
29922 msgstr ", tartea: "
29924 #: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
29926 msgstr "Bat eta erdi"
29928 #: src/Text.cpp:1983
29932 #: src/Text.cpp:1995
29933 msgid ", Paragraph: "
29934 msgstr ", paragrafoa: "
29936 #: src/Text.cpp:1996
29940 #: src/Text.cpp:2003
29942 msgstr ", karakterea: 0x"
29944 #: src/Text.cpp:2005
29945 msgid ", Boundary: "
29948 #: src/Text2.cpp:414
29949 msgid "No font change defined."
29950 msgstr "Ez da letra-tipoaren aldaketarik definitu."
29952 #: src/Text3.cpp:200
29953 msgid "Math editor mode"
29954 msgstr "Mat. editore-modua"
29956 #: src/Text3.cpp:202
29957 msgid "No valid math formula"
29958 msgstr "Ez da matematikako baliozko formula"
29960 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
29961 msgid "Already in regular expression mode"
29962 msgstr "Jadanik adierazpen erregularren moduan"
29964 #: src/Text3.cpp:223
29965 msgid "Regexp editor mode"
29966 msgstr "Adi. erregularraren editore-modua"
29968 #: src/Text3.cpp:1571
29972 #: src/Text3.cpp:1572 src/Text3.cpp:2134
29974 msgstr " ezezaguna"
29976 #: src/Text3.cpp:2133
29978 msgid "Table Style "
29979 msgstr "Taularen oharra"
29981 #: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1733
29982 msgid "Missing argument"
29983 msgstr "Argumentua falta da"
29985 #: src/Text3.cpp:2489
29986 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29989 #: src/Text3.cpp:2493
29990 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29993 #: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
29995 msgid "Text properties applied: %1$s"
29998 #: src/Text3.cpp:2668
29999 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30000 msgstr "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena ezarri."
30002 #: src/Text3.cpp:2669
30004 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30005 "The thesaurus is not functional.\n"
30006 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30009 "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena zehaztu.\n"
30010 "Thesaurus ez dago erabilgarri.\n"
30011 "Irakur ezazu Erabiltzailearen Gidako 6.15.1 atala nola\n"
30012 "konfiguratzen den jakiteko."
30014 #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
30015 msgid "Paragraph layout set"
30016 msgstr "Paragrafo-estiloa ezarria"
30018 #: src/TextClass.cpp:141
30019 msgid "Plain Layout"
30020 msgstr "Estilo soila"
30022 #: src/TextClass.cpp:912
30023 msgid "Missing File"
30024 msgstr "Fitxategia falta da"
30026 #: src/TextClass.cpp:913
30027 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30028 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc aurkitu. Datuak galduko dira."
30030 #: src/TextClass.cpp:916
30031 msgid "Corrupt File"
30032 msgstr "Hondatutako fitxategia"
30034 #: src/TextClass.cpp:917
30035 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30036 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc irakurri. Datuak galduko dira."
30038 #: src/TextClass.cpp:1827
30041 "The module %1$s has been requested by\n"
30042 "this document but has not been found in the list of\n"
30043 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30044 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30046 "Dokumentu honek %1$s modulua eskatu du\n"
30047 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
30048 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
30051 #: src/TextClass.cpp:1832
30052 msgid "Module not available"
30053 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
30055 #: src/TextClass.cpp:1838
30058 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30059 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30060 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30061 "Missing prerequisites:\n"
30063 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30065 "%1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
30066 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
30067 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
30068 "Falta diren eskakizunak:\n"
30070 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
30072 #: src/TextClass.cpp:1845 src/TextClass.cpp:1877
30073 msgid "Package not available"
30074 msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
30076 #: src/TextClass.cpp:1850
30078 msgid "Error reading module %1$s\n"
30079 msgstr "Errorea %1$s modulua irakurtzean\n"
30081 #: src/TextClass.cpp:1861
30084 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30085 "this document but has not been found in the list of\n"
30086 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30087 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30089 "Dokumentu honek aipuen %1$s modulua eskatu du\n"
30090 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
30091 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
30094 #: src/TextClass.cpp:1866
30095 msgid "Cite Engine not available"
30096 msgstr "Aipuen modulua ez dago erabilgarri"
30098 #: src/TextClass.cpp:1870
30101 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30102 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30103 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30104 "Missing prerequisites:\n"
30106 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30108 "Aipuen %1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
30109 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
30110 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
30111 "Falta diren eskakizunak:\n"
30113 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
30115 #: src/TextClass.cpp:1882
30117 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30118 msgstr "Errorea aipuen %1$s modulua irakurtzean\n"
30120 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
30121 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
30122 msgid "unknown type!"
30123 msgstr "mota ezezaguna."
30125 #: src/TocBackend.cpp:270
30127 msgid "Index Entries (%1$s)"
30128 msgstr "Indizeko sarrerak (%1$s)"
30130 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30131 msgid "Table of Contents"
30132 msgstr "Gaien aurkibidea"
30134 #: src/TocBackend.cpp:287
30138 #: src/TocBackend.cpp:288
30140 msgstr "Zentzugabea"
30142 #: src/TocBackend.cpp:289
30146 #: src/TocBackend.cpp:290
30147 msgid "Labels and References"
30148 msgstr "Etiketak eta erreferentziak"
30150 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1737
30151 msgid "Child Documents"
30152 msgstr "Ume-dokumentuak"
30154 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30158 #: src/TocBackend.cpp:294
30162 #: src/TocBackend.cpp:297
30163 msgid "Nomenclature Entries"
30164 msgstr "Nomenklatura-sarrerak"
30166 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30167 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30168 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30169 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3455 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3499
30171 msgid "Revision control error."
30172 msgstr "Berrikuspenaren kontrolaren errorea."
30174 #: src/VCBackend.cpp:64
30177 "Some problem occurred while running the command:\n"
30180 "Errorea gertatu da komandoa exekutatzean:\n"
30183 #: src/VCBackend.cpp:636
30187 #: src/VCBackend.cpp:638
30188 msgid "Locally Modified"
30189 msgstr "Lokalean aldatuta"
30191 #: src/VCBackend.cpp:640
30192 msgid "Locally Added"
30193 msgstr "Lokalean gehituta"
30195 #: src/VCBackend.cpp:642
30196 msgid "Needs Merge"
30197 msgstr "Batzea eskatzen du"
30199 #: src/VCBackend.cpp:644
30200 msgid "Needs Checkout"
30201 msgstr "Egiaztatzea eskatzen du"
30203 #: src/VCBackend.cpp:646
30204 msgid "No CVS file"
30205 msgstr "Ez dago CVS fitxategirik"
30207 #: src/VCBackend.cpp:648
30208 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30209 msgstr "Ezin da CVSaren egoera eskuratu"
30211 #: src/VCBackend.cpp:876
30213 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30214 "You have to update from repository first or revert your changes."
30216 "Biltegiko bertsioa unean egiaztatutakoa baino berriagoa da.\n"
30217 "Biltegitik eguneratu beharko duzu, edo zure aldaketak leheneratu."
30219 #: src/VCBackend.cpp:881
30222 "Bad status when checking in changes.\n"
30227 "Okerreko egoera aldaketetan egiaztatzean.\n"
30232 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30235 "Error when updating from repository.\n"
30236 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30239 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30241 "Errorea biltegitik eguneratzean.\n"
30242 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain.\n"
30245 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
30246 "irekitzen saiatuko da LyX."
30248 #: src/VCBackend.cpp:964
30251 "There were detected changes in the working directory:\n"
30254 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30255 "revert back to the repository version."
30257 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
30260 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, eskuz konpondu beharko dituzu, edo "
30261 "leheneratu biltegiko bertsiora beranduago."
30263 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30264 #: src/VCBackend.cpp:1533
30265 msgid "Changes detected"
30266 msgstr "Aldaketak antzemanda"
30268 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30270 msgstr "&Bertan behera utzi"
30272 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30273 msgid "View &Log ..."
30274 msgstr "Ikusi &erregistroa..."
30276 #: src/VCBackend.cpp:989
30279 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30280 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30283 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30285 "Errorea %1$s dokumentua biltegitik eguneratzean.\n"
30286 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain!\n"
30289 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
30290 "irekitzen saiatuko da LyX."
30292 #: src/VCBackend.cpp:1048
30295 "The document %1$s is not in repository.\n"
30296 "You have to check in the first revision before you can revert."
30298 "%1$s dokumentua ez dago biltegian.\n"
30299 "Aurreneko berrazterketan egiaztatu beharko duzu leheneratu aurretik."
30301 #: src/VCBackend.cpp:1056
30304 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30305 "The status '%2$s' is unexpected."
30307 "Ezin da %1$s dokumentua leheneratu biltegiko bertsiora.\n"
30308 "'%2$s' egoera ustekabekoa da."
30310 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30311 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30312 msgid "Error: Could not generate logfile."
30313 msgstr "Errorea: ezin izan da egunkaria sortu."
30315 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30317 "Error when committing to repository.\n"
30318 "You have to manually resolve the problem.\n"
30319 "LyX will reopen the document after you press OK."
30321 "Errorea biltegira bidaltzean.\n"
30322 "Arazoa eskuz konpondu beharko duzu.\n"
30323 "LyX-ek berriro irekiko du dokumentua Ados sakatu ostean."
30325 #: src/VCBackend.cpp:1459
30327 "Error while acquiring write lock.\n"
30328 "Another user is most probably editing\n"
30329 "the current document now!\n"
30330 "Also check the access to the repository."
30332 "Errorea gertatu da idazteko blokeoa atzitzean.\n"
30333 "Baliteke beste erabiltzaile bat egotea uneko\n"
30334 "dokumentua editatzen.\n"
30335 "Begiratu baita ere biltegirako sarbidea."
30337 #: src/VCBackend.cpp:1465
30339 "Error while releasing write lock.\n"
30340 "Check the access to the repository."
30342 "Errorea idazteko blokeoa askatzean.\n"
30343 "Begiratu biltegirako sarbidea."
30345 #: src/VCBackend.cpp:1524
30348 "There were detected changes in the working directory:\n"
30351 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30356 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
30358 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, direktorio lokaleko bertsioak izango "
30359 "dira hobetsiak.\n"
30363 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30364 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30365 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30369 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30370 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30371 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30375 #: src/VCBackend.cpp:1593
30376 msgid "SVN File Locking"
30377 msgstr "SVNren fitxategi-blokeoa"
30379 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30380 msgid "Locking property unset."
30381 msgstr "Blokeoaren propietatea kenduta."
30383 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30384 msgid "Locking property set."
30385 msgstr "Blokeoaren propietatea ezarrita."
30387 #: src/VCBackend.cpp:1595
30388 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30389 msgstr "Ez ahaztu blokeoaren propietatea biltegira bidaltzea."
30391 #: src/VSpace.cpp:162
30392 msgid "Default skip"
30393 msgstr "Lehenetsia"
30395 #: src/VSpace.cpp:165
30399 #: src/VSpace.cpp:168
30400 msgid "Medium skip"
30403 #: src/VSpace.cpp:171
30407 #: src/VSpace.cpp:174
30408 msgid "Vertical fill"
30409 msgstr "Betegarri bertikala"
30411 #: src/VSpace.cpp:181
30415 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30418 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30419 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30421 "%1$s dokumentua jadanik kargatuta dago, eta gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
30423 "Zure aldaketak baztertu, eta diskoan gordetako bertsioa berreskuratzea nahi "
30426 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4118
30427 msgid "Reload saved document?"
30428 msgstr "Gordetako dokumentua birkargatu?"
30430 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30431 msgid "Yes, &Reload"
30432 msgstr "Bai, &birkargatu"
30434 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30435 msgid "No, &Keep Changes"
30436 msgstr "Ez, &mantendu aldaketak"
30438 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30440 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30442 "%1$s existitzen da, baina ez da irakurgarria uneko erabiltzailearentzako."
30444 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30445 msgid "File not readable!"
30446 msgstr "Fitxategia ez da irakurgarria."
30448 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30451 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30453 "Do you want to create a new document?"
30455 "%1$s dokumentua ez da existitzen.\n"
30457 "Dokumentu berria sortzea nahi duzu?"
30459 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30460 msgid "Create new document?"
30461 msgstr "Sortu dokumentu berria?"
30463 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30465 msgid "&Yes, Create New Document"
30466 msgstr "Sortu dokumentu berria?"
30468 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30469 msgid "&No, Do Not Create"
30472 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30475 "The specified document template\n"
30477 "could not be read."
30481 "dokumentu-txantiloia ezin izan da irakurri."
30483 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30484 msgid "Could not read template"
30485 msgstr "Ezin izan da txantiloia irakurri"
30488 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
30489 msgid "Standard[[Bullets]]"
30492 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
30496 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30500 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
30504 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30508 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:239
30509 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1833 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30510 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30514 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:241
30515 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30516 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30520 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188
30521 msgid "Unavailable:"
30522 msgstr "Erabilgaitza:"
30524 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468
30526 msgid "Unavailable: %1$s"
30527 msgstr "Erabilgaitza: %1$s"
30529 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471
30530 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496
30531 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30532 msgid "Uncategorized"
30533 msgstr "Kategoriarik gabe"
30535 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30536 msgid "Directories"
30537 msgstr "Direktorioak"
30539 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30541 msgstr "Fitxategia"
30543 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30544 msgid "Master document"
30545 msgstr "Dokumentu maisua"
30547 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30549 msgstr "Ireki fitxategiak"
30551 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30553 msgstr "Eskuliburuak"
30555 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30558 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30559 "Continue searching from the beginning?"
30561 "%1$s: amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
30562 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
30564 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30567 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30568 "Continue searching from the end?"
30570 "%1$s: hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
30571 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
30573 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30574 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30576 "Bilaketa aurreratuaren aurrerapena (sakatu Ihes bertan behera uzteko) . . ."
30578 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30579 msgid "Advanced search cancelled by user"
30580 msgstr "Bilaketa aurreratua erabiltzaileak utzita"
30582 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30583 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30584 msgid "Wrap search?"
30585 msgstr "Itzulbiratu bilaketa?"
30587 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30588 msgid "Nothing to search"
30589 msgstr "Ezin ezer bilatzeko"
30591 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30592 msgid "No open document(s) in which to search"
30593 msgstr "Ez dago dokumenturik irekita hor bilatzeko."
30595 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30596 msgid "Advanced Find and Replace"
30597 msgstr "Bilatu eta ordeztu aurreratua"
30599 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
30601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
30602 msgid "Class Default"
30603 msgstr "Klase lehenetsia"
30605 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30607 msgid "Document Default"
30608 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
30610 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1751
30611 msgid "Float Settings"
30612 msgstr "Mugikorren ezarpenak"
30614 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30615 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30616 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia aurkitu\n"
30618 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30621 "Please install correctly to estimate the great\n"
30622 "amount of work other people have done for the LyX project."
30624 "beste pertsona batzuek LyX proiektuan eginiko lan ikaragarria eskertzeko."
30626 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30627 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30628 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia irakurri\n"
30630 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:91
30631 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30632 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia aurkitu\n"
30634 # Hurrengo mezuarekin jarraitzen du...
30635 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
30638 "Please install correctly to see what has changed\n"
30639 "for this version of LyX."
30640 msgstr "Mesedez, ongi instalatu\n"
30642 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96
30643 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30644 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia irakurri\n"
30646 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:179
30649 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30650 "1995--%1$s LyX Team"
30652 "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30653 "1995--%1$s LyX Taldea"
30655 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
30657 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30658 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30659 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30660 "any later version."
30662 "Programa hau software librea da; banatzeko edota aldatzeko baimena duzu GNU "
30663 "General Public License-kin ados datozen terminoetan Free Software Foundation-"
30664 "ek argitaratu bezala; nola baimenaren 2. bertsioa edo(nahi izanez gero) "
30665 "ondorengo edozein bertsio."
30667 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:193
30669 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30670 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30671 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30672 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30673 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30674 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30675 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30677 "LyX erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK GABE; "
30678 "era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU "
30679 "PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. \n"
30680 "Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra. \n"
30681 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
30682 "beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
30683 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30686 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
30687 msgid "not released yet"
30688 msgstr "argitaratu gabe oraindik"
30690 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:211
30693 "LyX Version %1$s\n"
30696 "LyX %1$s bertsioa\n"
30699 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:215
30700 msgid "Built from git commit hash "
30701 msgstr "Git-en egikaritzearen hash-etik eraikita"
30703 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30704 msgid "Library directory: "
30705 msgstr "Liburutegien direktorioa: "
30707 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:225
30708 msgid "User directory: "
30709 msgstr "Erabiltzailearen direktorioa: "
30711 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:228
30713 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30714 msgstr "Qt bertsioa (exekuzio-denbora): %1$s"
30716 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:229
30718 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30719 msgstr "Qt bertsioa (konpilazio-denbora): %1$s"
30721 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:255
30723 msgstr "LyX-i buruz"
30725 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30726 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30727 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30732 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:683
30734 msgstr "%1(r)i buruz"
30736 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
30737 msgid "Preferences"
30738 msgstr "Hobespenak"
30740 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:685
30741 msgid "Reconfigure"
30742 msgstr "Birkonfiguratu"
30744 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686
30746 msgid "Restore Defaults"
30747 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
30749 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687
30751 msgstr "Irten %1(e)tik"
30753 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:688
30757 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690
30762 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:691
30764 msgstr "Berrezarri"
30766 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
30771 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156
30772 msgid "Nothing to do"
30773 msgstr "Ezin ezer egin"
30775 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1162
30776 msgid "Unknown action"
30777 msgstr "Ekintza ezezaguna"
30779 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206
30780 msgid "Command not handled"
30781 msgstr "Kudeatu gabeko komandoa"
30783 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212
30784 msgid "Command disabled"
30785 msgstr "Komandoa desgaitua"
30787 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1327
30788 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30789 msgstr "Komandoa ez dago baimenduta irekitako bufferrik gabe"
30791 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1334
30792 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30793 msgstr "buffer-forall-en <LFUN-COMMAND> argumentua ez da baliozkoa"
30795 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1411
30796 msgid "Wrong focus!"
30799 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1545
30800 msgid "Running configure..."
30801 msgstr "Konfigurazioa exekutatzen..."
30803 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1553
30804 msgid "Reloading configuration..."
30805 msgstr "Konfigurazioa birkargatzen..."
30807 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
30808 msgid "System reconfiguration failed"
30809 msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
30811 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1561
30813 "The system reconfiguration has failed.\n"
30814 "Default textclass is used but LyX may\n"
30815 "not be able to work properly.\n"
30816 "Please reconfigure again if needed."
30818 "Huts egin du sistema birkonfiguratzean.\n"
30819 "testu-klase lehenetsia erabili da, baina \n"
30820 "baliteke LyX-ek ongi ez funtzionatzea.\n"
30821 "Birkonfiguratu berriro beharrezkoa izanez gero."
30823 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1566
30824 msgid "System reconfigured"
30825 msgstr "Sistema birkonfiguratuta"
30827 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1567
30829 "The system has been reconfigured.\n"
30830 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30831 "updated document class specifications."
30833 "Sistema birkonfiguratu egin da.\n"
30834 "LyX berrabiarazi behar duzu eguneratutako \n"
30835 "dokumentu-klasearen zehaztasunak erabiltzeko."
30837 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
30841 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1745
30843 msgid "Opening help file %1$s..."
30844 msgstr "%1$s laguntza-fitxategia irekitzen..."
30846 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1759
30847 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30848 msgstr "Sintaxia: set-color <lyx_izena> <x11_izena>"
30850 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1775
30852 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30854 "Huts egin du set-color \"%1$s\" - kolorea definitu gabe dago edo ezin da "
30857 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1880
30859 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30860 msgstr "Ezin da %1$d aldi baino gehiagotan begiztatu"
30862 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1980
30864 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30865 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d bufferretan"
30867 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2055
30869 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30870 msgstr "Dokumentuaren lehenetsiak hemen gordeta: %1$s"
30872 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2059
30873 msgid "Unable to save document defaults"
30874 msgstr "Ezin dira dokumentuaren lehenetsiak gorde"
30876 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2283
30877 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2298
30878 msgid "Unknown function."
30879 msgstr "Funtzio ezezaguna."
30881 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2789
30882 msgid "The current document was closed."
30883 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
30885 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2799
30887 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30888 "documents and exit.\n"
30892 "LyX-ek salbuespen bat jaso du, gorde gabeko dokumentu guztiak gordetzen "
30893 "saiatuko da eta irten egingo da.\n"
30897 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
30898 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2809
30899 msgid "Software exception Detected"
30900 msgstr "Softwarearen salbuespena antzeman da"
30902 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
30904 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30905 "unsaved documents and exit."
30907 "LyX-ek nolabaiteko salbuespen bitxia antzeman du. gorde gabeko dokumentu "
30908 "guztiak gordetzen saiatuko da eta irten egingo da."
30910 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3108
30911 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
30912 msgid "Could not find UI definition file"
30913 msgstr "Ezin izan da interfazeko definizioen fitxategia aurkitu"
30915 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3109
30918 "Error while reading the included file\n"
30920 "Please check your installation."
30922 "Errorea txertatutako fitxategia irakurtzean:\n"
30924 "Egiaztatu instalazioa."
30926 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3115
30927 msgid "Could not find default UI file"
30928 msgstr "Ezin izan da interfazeko fitxategi lehenetsia irakurri"
30930 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3116
30932 "LyX could not find the default UI file!\n"
30933 "Please check your installation."
30935 "LyX-ek ezin izan du interfazeko fitxategi lehenetsia aurkitu.\n"
30936 "Egiaztatu instalazioa."
30938 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3121
30941 "Error while reading the configuration file\n"
30943 "Falling back to default.\n"
30944 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30945 "check which User Interface file you are using."
30947 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean:\n"
30949 "Lehenetsira itzultzen.\n"
30950 "Begiratu Tresnak>Hobespenak>Erabiltzailearen interfazea\n"
30951 "eta egiaztatu zer interfaze-fitxategi erabiltzen ari zaren."
30953 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
30955 msgid "Author &Names:"
30956 msgstr "Egileen izenak"
30958 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
30960 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30961 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30964 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
30967 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
30968 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
30970 "Igorri 'Ikurra' eta 'Azalpena' eremuetako edukia hitzez hitz LaTeX-era. "
30971 "Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
30973 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
30974 msgid "Bibliography Item Settings"
30975 msgstr "Bibliografiaren sarreraren ezarpenak"
30977 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
30978 msgid "BibTeX Bibliography"
30979 msgstr "BibTex bibliografia"
30981 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
30982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
30983 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
30985 msgstr "Garbitu testua"
30987 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
30989 msgid "All avail. databases"
30990 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
30992 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
30994 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30995 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30996 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30997 "this is the place you should store it."
30999 "LaTeX-ek indexatzen dituen datu-base guztien zerrenda da hau, eta horrela "
31000 "fitxategien bide-izenik gabe aurki daitezke. Guztia LaTeX-en texmf "
31001 "zuhaitzeko bib/ azpidirektorioan aurki ohi da. Zeure datu-baseak "
31002 "berrerabiltzea nahi badituzu, hori da haiek gordetzeko lekua."
31004 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31006 msgid "Document Encoding"
31007 msgstr "Dokumentuen kudeaketa"
31009 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31012 msgstr "Datu-baseak:"
31014 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31016 msgid "File Encoding"
31017 msgstr "Fitxategien kudeaketa"
31019 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31021 msgid "General E&ncoding:"
31022 msgstr "Puntuazio orokorra"
31024 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31026 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31027 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31028 "you can set it in the list above."
31031 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31033 msgid "General Encoding"
31034 msgstr "Puntuazio orokorra"
31036 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31038 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31039 "below, set it here"
31042 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31043 msgid "Biblatex Bibliography"
31044 msgstr "Biblatex bibliografia"
31046 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
31047 msgid "all reference units"
31048 msgstr "erreferentzia unitate guztiak"
31050 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31051 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31053 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31054 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2369
31056 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
31057 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
31060 msgstr "Dokumentuak"
31062 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31063 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31064 msgstr "BibTeX datu-baseak (*.bib)"
31066 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31067 msgid "Select a BibTeX database to add"
31068 msgstr "Hautatu BibTeX datu-basea gehitzeko"
31070 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31071 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31072 msgstr "BibTeX estiloak (*.bst)"
31074 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31075 msgid "Select a BibTeX style"
31076 msgstr "Hautatu BibTeX estiloa"
31078 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31080 msgstr "Markorik gabe"
31082 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31083 msgid "Simple rectangular frame"
31084 msgstr "Marko laukizuzen bakuna"
31086 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31087 msgid "Oval frame, thin"
31088 msgstr "Marko obalatua, mehea"
31090 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31091 msgid "Oval frame, thick"
31092 msgstr "Marko obalatua, lodia"
31094 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31095 msgid "Drop shadow"
31096 msgstr "Jaregin itzala"
31098 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31099 msgid "Shaded background"
31100 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin"
31102 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31103 msgid "Double rectangular frame"
31104 msgstr "Marko laukizuzen bikoitza"
31106 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31110 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31111 msgid "Total Height"
31112 msgstr "Guztirako altuera"
31114 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31115 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31119 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31120 msgid "Box Settings"
31121 msgstr "Kutxaren ezarpenak"
31123 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31124 msgid "Branch Settings"
31125 msgstr "Adarraren ezarpenak"
31127 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
31131 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31135 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31136 msgid "Filename Suffix"
31137 msgstr "Fitxategi-izenaren atzizkia"
31139 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31140 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3234 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4476
31141 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31142 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31143 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31147 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3233 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3837
31149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4475
31150 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31151 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31152 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31156 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31157 msgid "Enter new branch name"
31158 msgstr "Sartu adarraren izen berria"
31160 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31163 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31164 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31166 "%1$s izeneko adarra badago lehendik ere.\n"
31167 "Nahi duzu adar \"%2$s\" adarra horrekin batzea?"
31169 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31173 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31174 msgid "Renaming failed"
31175 msgstr "Huts egin du izenez aldatzean"
31177 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31178 msgid "The branch could not be renamed."
31179 msgstr "Ezin izan da adarra izenez aldatu."
31181 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:39
31182 msgid "Merge Changes"
31183 msgstr "Batu aldaketak"
31185 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:74
31190 "Aldatzailea: %1\n"
31193 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31194 msgid "Change made on %1\n"
31195 msgstr "Aldaketa data: %1\n"
31197 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31198 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31199 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31200 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31202 msgstr "Aldaketarik gabe"
31204 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31206 msgstr "Maiuskula txikiak"
31208 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31209 msgid "(Without)[[underlining]]"
31212 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31213 msgid "Single[[underlining]]"
31216 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31218 msgid "Double[[underlining]]"
31219 msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
31221 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31225 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31226 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31229 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31230 msgid "Single[[strikethrough]]"
31233 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31237 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31238 msgid "(Without)[[color]]"
31241 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31243 msgid "Text Properties"
31244 msgstr "PDFaren propietateak"
31246 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31248 msgid "Reset All To &Default"
31249 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
31251 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31253 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31254 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
31256 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31258 msgid "&Reset All Fields"
31259 msgstr "Eremu guztiak"
31261 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31262 msgid "All avail. citations"
31263 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
31265 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31266 msgid "Regular e&xpression"
31267 msgstr "Adierazpen &erregularra"
31269 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31270 msgid "Case se&nsitive"
31271 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
31273 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31274 msgid "Search as you &type"
31275 msgstr "Bilatu &idazten duzun bitartean"
31277 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31279 "Ordered list of all cited references.\n"
31280 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31283 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31284 msgid "General text befo&re:"
31285 msgstr "A&urreko testu orokorra:"
31287 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
31288 msgid "General &text after:"
31289 msgstr "&Osteko testu orokorra:"
31291 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
31293 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31294 "individual items, double-click on the respective entry above."
31296 "Erreferentzien zerrenda osoaren aurretik dagoen testua. Banakako elementuen "
31297 "aurreko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
31299 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31301 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31302 "items, double-click on the respective entry above."
31304 "Erreferentzien zerrenda osoaren ostean dagoen testua. Banakako elementuen "
31305 "osteko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
31307 # cf. == https://en.wikipedia.org/wiki/Cf.
31308 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31309 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31310 msgstr "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib.\"cf.\")"
31312 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
31313 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31314 msgstr "Erreferentziaren ostean doan testua (adib. orrialdeak)"
31316 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:325
31317 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31319 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
31320 "Lurrikaraenea\")."
31322 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31323 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31324 msgstr "Zerrendatu beti egile guztiak (\"et al.\" erabili ordez)"
31326 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:366
31327 msgid "All references available for citing."
31330 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:368
31332 "All references available for citing.\n"
31333 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31334 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31337 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
31341 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:479
31342 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31343 msgstr "Bistaratu zirriborroaren aurrebista gainean aipamen bat hautatzen bada"
31345 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:483
31346 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31347 msgstr "Hautatutako aipamenaren aurrebista zirriborroa"
31349 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594
31350 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31351 msgstr "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko"
31353 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31355 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31357 "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko, eta sakatu <Sartu>"
31359 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31362 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31365 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660
31366 msgid "Text before"
31367 msgstr "Testua aurretik"
31369 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31371 msgstr "Aipuaren gakoa"
31373 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31375 msgstr "Testua ondoren"
31377 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31378 msgid "LinkBack PDF"
31379 msgstr "LinkBack PDF"
31381 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31385 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31389 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31392 msgstr "%1$s fitxategiak"
31394 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31395 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31396 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena itsatsitako grafikoak gordetzeko"
31398 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2383
31399 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
31400 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
31401 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4090
31403 msgstr "Bertan behera utzita."
31405 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31406 msgid "Overwrite external file?"
31407 msgstr "Gainidatzi kanpoko fitxategia?"
31409 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31411 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31413 "%1$s fitxategia badago lehendik ere. Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
31415 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31416 msgid "List of previous commands"
31417 msgstr "Aurreko komandoen zerrenda"
31419 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31420 msgid "Next command"
31421 msgstr "Hurrengo komandoa"
31423 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31424 msgid "Compare LyX files"
31425 msgstr "Konparatu LyX fitxategiak"
31427 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31428 msgid "Select document"
31429 msgstr "Hautatu dokumentua"
31431 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31432 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
31433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771
31434 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31435 msgstr "LyX dokumentuak (*.lyx)"
31437 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31438 msgid "Error while comparing documents."
31439 msgstr "Errorea dokumentuak konparatzean."
31441 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31443 msgstr "Abortatuta"
31445 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31449 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31450 msgid "Aborting process..."
31451 msgstr "Prozesua bertan behera uzten..."
31453 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31454 msgid "differences"
31455 msgstr "desberdintasunak"
31457 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31458 msgid "Compare different revisions"
31459 msgstr "Konparatu bertsio desberdinak"
31461 # mugatzailearen tamaina
31462 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31463 msgid "big[[delimiter size]]"
31466 # mugatzailearen tamaina
31467 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31468 msgid "Big[[delimiter size]]"
31471 # mugatzailearen tamaina
31472 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31473 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31474 msgstr "oso handia"
31476 # mugatzailearen tamaina
31477 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31478 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31479 msgstr "Oso handia"
31481 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31482 msgid "Math Delimiter"
31483 msgstr "Matematika mugatzailea"
31485 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31486 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31488 msgstr "(Bat ere ez)"
31490 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
31495 msgid "Module not found!"
31496 msgstr "Ez da modulua aurkitu!"
31498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
31503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
31504 msgid "Validation required!"
31507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
31508 msgid "Layout is valid!"
31509 msgstr "Diseinua baliozkoa da."
31511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
31512 msgid "Layout is invalid!"
31513 msgstr "Diseinua ez da baliozkoa."
31515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
31516 msgid "Conversion to current format impossible!"
31517 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatuaren bihurketa."
31519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
31520 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31521 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatu egonkorraren bihurketa."
31523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31524 msgid "Convert to current format"
31525 msgstr "Bihurtu uneko formatura"
31527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31528 msgid "Child Document"
31529 msgstr "Ume-dokumentua"
31531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
31532 msgid "Include to Output"
31533 msgstr "Sartu irteeran"
31535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:969
31536 msgid "Unicode (utf8)"
31537 msgstr "Unicode (utf8)"
31539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:970
31540 msgid "Traditional (auto-selected)"
31543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:973
31545 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31546 msgstr "Unicode (utf8)"
31548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:975
31549 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:977
31554 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31555 msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
31557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31558 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31563 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31564 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31565 "custom preamble code."
31568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31570 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
31576 msgid "Language Default"
31577 msgstr "Hizkuntza &lehenetsia"
31579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:998
31580 msgid "Language Default (no inputenc)"
31581 msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
31583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
31585 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31586 "if a text part is set to a language with different default."
31589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004
31591 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31592 "write input encoding switch commands to the source."
31595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1118
31599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1119
31603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1120
31607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
31609 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31610 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31612 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak zuzenean (XeTeX edo LuaTeX "
31614 "\"fontspec\" paketea instalatu behar duzu eginbide hau erabiltzeko"
31616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1164
31620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
31624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
31628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
31630 msgstr "sofistikatua"
31632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1176
31636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
31640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
31641 msgid "US executive"
31642 msgstr "US exekutiboa"
31644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
31648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
31680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188
31684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
31688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
31692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
31696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1321
31760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1322
31761 msgid "Appears in TOC"
31762 msgstr "Gaien aurkibidean dago"
31764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
31768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
31769 msgid "Load automatically"
31770 msgstr "Kargatu automatikoki"
31772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
31773 msgid "Load always"
31774 msgstr "Kargatu beti"
31776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
31777 msgid "Do not load"
31778 msgstr "Ez kargatu"
31780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1423
31781 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31782 msgstr "AMS LaTeX paketeak beti erabiltzen dira"
31784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1426
31786 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31787 msgstr "%1$s LaTeX paketea beti erabiltzen da"
31789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1431
31790 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31791 msgstr "LaTeX-eko AMS paketeak ez dira inoiz erabiltzen"
31793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31795 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31796 msgstr "LaTeX-eko %1$s paketea ez da inoiz erabiltzen"
31798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2774
31800 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31801 msgstr "%1$s ['%2$s' klasea]"
31803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1574
31806 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31807 "all required packages (%2$s) installed."
31809 "Ez da klasea aurkitu LyX-en. Begiratu ea %1$s klasearekin bat datorren eta "
31810 "beharrezko pakete guztiak (%2$s) instalatuta dauden."
31812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1639
31814 msgid "All avail. modules"
31815 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
31817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1729 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1945
31818 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31820 "Sarrerako zerrendatuen parametroak azpian. Sartu ? parametroen "
31821 "zerrendarentzako."
31823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1736
31824 msgid "Document Class"
31825 msgstr "Dokumentu-klasea"
31827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1739
31828 msgid "Local Layout"
31829 msgstr "Lokaleko diseinua"
31831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1741
31832 msgid "Text Layout"
31833 msgstr "Testu-diseinua"
31835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1743
31836 msgid "Page Margins"
31837 msgstr "Orri-marjinak"
31839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1745 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1746
31844 msgid "Numbering & TOC"
31845 msgstr "Zenbaketa eta Aurkibidea"
31847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1748
31851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1749
31852 msgid "PDF Properties"
31853 msgstr "PDFaren propietateak"
31855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1750
31856 msgid "Math Options"
31857 msgstr "Matematikako aukerak"
31859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753
31864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755
31865 msgid "Formats[[output]]"
31868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756
31869 msgid "LaTeX Preamble"
31870 msgstr "LaTeX-en atarikoa"
31872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2166
31873 msgid "&Default..."
31874 msgstr "&Lehenetsia..."
31876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2363
31878 msgid "Direct (No inputenc)"
31879 msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
31881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2365
31883 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31884 msgstr "PDF (LuaTeX)"
31886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2551 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4185
31887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4203
31888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4212
31889 msgid " (not installed)"
31890 msgstr " (instalatu gabe)"
31892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576
31893 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31894 msgstr "ez-TeX letra-tipo lehenetsiak"
31896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578
31897 msgid " (not available)"
31898 msgstr " (ez dago erabilgarri)"
31900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2579
31901 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31902 msgstr "Klase lehenetsia (TeX letra-tipoa)"
31904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2726
31907 msgstr "Diseinuak|#d#D"
31909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2728
31910 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31911 msgstr "LyX diseinuak (*.layout)"
31913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
31914 msgid "Local layout file"
31915 msgstr "Lokaleko diseinu-fitxategia"
31917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740
31919 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31920 "file, not one in the system or user directory.\n"
31921 "Your document will not work with this layout if you\n"
31922 "move the layout file to a different directory."
31924 "Hautatu duzun diseinuaren fitxategia lokaleko\n"
31925 "diseinu-fitxategi bat da, ez da sistemako edo\n"
31926 "erabiltzailearen direktoriokoa.\n"
31927 "Zure dokumentuak ez du funtzionatuko diseinu\n"
31928 "honekin diseinuaren fitxategia beste direktorio desberdin\n"
31929 "batera eramaten baduzu."
31931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
31932 msgid "&Set Layout"
31933 msgstr "&Ezarri diseinua"
31935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2758
31936 msgid "Unable to read local layout file."
31937 msgstr "Ezin da lokaleko diseinu-fitxategia irakurri."
31939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775
31940 msgid "This is a local layout file."
31941 msgstr "Hau lokaleko diseinu-fitxategia bat da."
31943 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
31944 msgid "Select master document"
31945 msgstr "Hautatu dokumentu maisua"
31947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793
31948 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31949 msgstr "LyX fitxategiak (*.lyx)"
31951 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3121
31952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4683
31953 msgid "Unapplied changes"
31954 msgstr "Aplikatu gabeko aldaketak"
31956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3122
31957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4684
31959 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31960 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31962 "Elkarrizketa-koadroko aldaketa batzuk ez dira aplikatu.\n"
31963 "Orain ez badituzu aplikatzen, ekintza honen ostean galdu egingo dira."
31965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
31966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
31970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
31971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
31975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
31976 msgid "Unable to set document class."
31977 msgstr "Ezin da dokumentu-klasea ezarri."
31979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2997
31980 msgid "Basic numerical"
31981 msgstr "Oinarrizko zenbakizkoa"
31983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3000
31984 msgid "Author-year"
31985 msgstr "Egile-urtea"
31987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003
31988 msgid "Author-number"
31989 msgstr "Egile-zenbakia"
31991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3046
31993 msgid "%1$s and %2$s"
31994 msgstr "%1$s eta %2$s"
31996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3053
31999 msgstr "%1$s, %2$s"
32001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3058
32003 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32004 msgstr "%1$s, %2$s, eta %3$s"
32006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3072
32008 msgid "%1$s (unavailable)"
32009 msgstr "%1$s (erabilkaitza)"
32011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3171
32012 msgid "Module provided by document class."
32013 msgstr "Dokumentu-klaseak eskainitako modulua."
32015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3179
32017 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32018 msgstr "Kategoria: %1$s."
32020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3189
32022 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32023 msgstr "Beharrezko paketeak: %1$s."
32025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3195
32029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3198
32031 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32032 msgstr "Beharrezko moduluak: %1$s."
32034 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3207
32036 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32037 msgstr "Baztertutako moduluak: %1$s."
32039 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
32041 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
32047 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32049 msgstr "ABISUA: beharrezkoak diren pakete batzuk ez daude erabilgarri."
32051 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3839
32055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3841
32056 msgid "per chapter"
32057 msgstr "kapituluko"
32059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3843
32060 msgid "per section"
32063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3845
32064 msgid "per subsection"
32065 msgstr "azpiataleko"
32067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3846
32068 msgid "per child document"
32069 msgstr "ume-dokumentuko"
32071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4116
32072 msgid "[No options predefined]"
32073 msgstr "[Ez dago aurredefinitutako aukerarik]"
32075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4365
32076 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32077 msgstr "&Pertsonalizatu Hyperref aukerak"
32079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4367
32080 msgid "&Use Hyperref Support"
32081 msgstr "&Erabili Hyperref euskarria"
32083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4706
32084 msgid "Can't set layout!"
32085 msgstr "Ezin da diseinua ezarri."
32087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4707
32089 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32090 msgstr "Ezin da diseinua ezarri IDarentzako: %1$s"
32092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4805
32094 msgstr "Ez da aurkitu"
32096 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4867
32097 msgid "Assigned master does not include this file"
32098 msgstr "Esleitutako maisuak ez du fitxategi hau"
32100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4868
32103 "You must include this file in the document\n"
32104 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32107 "Fitxategi hau sartu behar duzu %1$s dokumentuan,\n"
32108 "dokumentu maisuaren eginbidea erabil ahal izateko."
32110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4872
32111 msgid "Could not load master"
32112 msgstr "Ezin izan da maisua kargatu"
32114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4873
32117 "The master document '%1$s'\n"
32118 "could not be loaded."
32120 "%1$s dokumentu maisua\n"
32121 "ezin izan da kargatu."
32123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5017
32124 msgid "%1 (missing req.)"
32127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32129 msgid "personal module"
32130 msgstr "Datu pertsonalak"
32132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32133 msgid "distributed module"
32136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
32138 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32139 msgstr "(Moduluaren izena: %1)"
32141 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
32142 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32145 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32146 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32147 msgstr "TeX moduaren txertakuntzaren ezarpenak"
32149 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32151 msgstr "Literarioa"
32153 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32155 msgstr "Erroreen zerrenda"
32157 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32159 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32160 msgstr "%1$s erroreak (%2$s)"
32162 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32164 msgstr "Goian ezkerrean"
32166 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32167 msgid "Bottom left"
32168 msgstr "Behean ezkerrean"
32170 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32171 msgid "Baseline left"
32172 msgstr "Oinarri-lerroa ezkerrean"
32174 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32176 msgstr "Goian erdian"
32178 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32179 msgid "Bottom center"
32180 msgstr "Behean erdian"
32182 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32183 msgid "Baseline center"
32184 msgstr "Oinarri-lerroa erdian"
32186 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32188 msgstr "Goian eskuinean"
32190 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32191 msgid "Bottom right"
32192 msgstr "Behean eskuinean"
32194 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32195 msgid "Baseline right"
32196 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
32198 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32202 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32203 msgid "Select external file"
32204 msgstr "Hautatu kanpoko fitxategia"
32206 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32207 msgid "automatically"
32208 msgstr "automatikoki"
32210 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32211 msgid "Dissolve previous group?"
32212 msgstr "Deuseztatu aurreko taldea?"
32214 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32217 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32218 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32219 "because this graphic was its only member.\n"
32220 "How do you want to proceed?"
32222 "Grafiko hau '%2$s' taldeari esleitzen badiozu,\n"
32223 "aurrez esleitutako '%1$s' taldea deuseztatu egingo da.\n"
32224 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
32225 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
32227 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32229 msgid "Stick with group '%1$s'"
32230 msgstr "Mantendu '%1$s' taldearekin"
32232 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32234 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32235 msgstr "Esleitu '%1$s' taldera dena den"
32237 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32240 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32241 "the group will be dissolved,\n"
32242 "because this graphic was its only member.\n"
32243 "How do you want to proceed?"
32245 "Grafiko hau '%1$s' taldetik ateratzen baduzu,\n"
32246 "taldea deuseztu egingo da.\n"
32247 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
32248 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
32250 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32252 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32253 msgstr "Atera '%1$s' taldetik"
32255 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32256 msgid "Enter unique group name:"
32257 msgstr "Sartu taldearen izen esklusiboa:"
32259 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32260 msgid "Group already defined!"
32261 msgstr "Taldea jadanik definituta dago."
32263 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32265 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32266 msgstr "Grafikoen '%1$s' izeneko taldea badago lehendik ere."
32268 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32269 msgid "Set max. &width:"
32270 msgstr "Ezarri gehien. &zabalera:"
32272 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32273 msgid "Set max. &height:"
32274 msgstr "Ezarri gehien. &altuera:"
32276 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32277 msgid "Maximal width of image in output"
32278 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko zabalera"
32280 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32281 msgid "Maximal height of image in output"
32282 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko altuera"
32284 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32288 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32292 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32296 # neurketaren unitatea
32297 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32298 msgid "in[[unit of measure]]"
32301 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32302 msgid "Select graphics file"
32303 msgstr "Hautatu grafikoen fitxategia"
32305 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32308 msgstr "Galeria|#G#g"
32310 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32311 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32312 msgid "Interword Space"
32313 msgstr "Hitzen arteko tartea"
32315 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32316 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32318 msgstr "Tarte txikia"
32320 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32321 msgid "Medium Space"
32322 msgstr "Tarte ertaina"
32324 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32325 msgid "Thick Space"
32326 msgstr "Tarte handia"
32328 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32329 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32330 msgid "Negative Thin Space"
32331 msgstr "Tarte txiki negatiboa"
32333 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32334 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32335 msgid "Negative Medium Space"
32336 msgstr "Tarte ertain negatiboa"
32338 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32339 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32340 msgid "Negative Thick Space"
32341 msgstr "Tarte handi negatiboa"
32343 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32344 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32345 msgstr "Koadratin erdia (0.5 em)"
32347 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32348 msgid "Quad (1 em)"
32349 msgstr "Koadratina (1 em)"
32351 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32352 msgid "Double Quad (2 em)"
32353 msgstr "Koadratin bikoitza (2 em)"
32355 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32356 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32357 msgid "Horizontal Fill"
32358 msgstr "Betegarri horizontala"
32360 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32361 msgid "Visible Space"
32362 msgstr "Tartea ikusgai"
32364 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32366 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32367 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32368 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32370 "Txertatu tartea baita lerro-jauzi baten ondoren.\n"
32371 "Jakin ezazu babestutako koadratin erdia tarte bertikalean\n"
32372 "bihurtuko dela paragrafoaren hasieran erabiltzen bada."
32374 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32375 msgid "Horizontal Space Settings"
32376 msgstr "Tarte horizontalaren ezarpenak"
32378 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32379 msgid "Hyperlink Settings"
32380 msgstr "Hiperestekaren ezarpenak"
32382 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32383 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32384 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32386 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32388 "Sartu zerrendatuaren parametroak eskuinean. Sartu ? parametroak "
32391 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32392 msgid "Select document to include"
32393 msgstr "Hautatu dokumentua txertatzeko"
32395 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32396 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32397 msgstr "LaTeX/LyX dokumentuak (*.tex *.lyx)"
32399 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32400 msgid "Index Entry Settings"
32401 msgstr "Indizearen sarrerako ezarpenak"
32403 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32404 msgid "Label Color"
32405 msgstr "Etiketaren kolorea"
32407 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32408 msgid "Cannot remove standard index"
32409 msgstr "Ezin da aldi indize arrunta kendu"
32411 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32412 msgid "The default index cannot be removed."
32413 msgstr "Indize lehenetsia ezin da kendu."
32415 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32416 msgid "Enter new index name"
32417 msgstr "Sartu indizearen izen berria"
32419 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32420 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32422 "Ezin izan da indizea izenez aldatu. Begiratu ea izen berria badagoen "
32425 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32426 msgid "Date (current)"
32429 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32431 msgid "Date (last modified)"
32432 msgstr "Biblatex (natbib modua)"
32434 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32438 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32440 msgid "Time (current)"
32441 msgstr "Erdia (azentua)"
32443 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32445 msgid "Time (last modified)"
32446 msgstr "Txinatar soildua"
32448 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32452 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32454 msgid "Document Information"
32455 msgstr "&Dokumentu-formatua"
32457 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32459 msgid "Version Control Information"
32460 msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
32462 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32464 msgid "LaTeX Package Availability"
32465 msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
32467 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32468 msgid "LaTeX Class Availability"
32471 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32472 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32475 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32477 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32478 msgstr "Teklatua/Sagua"
32480 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32482 msgid "LyX Menu Location"
32485 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32486 msgid "Localized GUI String"
32489 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32490 msgid "LyX Toolbar Icon"
32493 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32495 msgid "LyX Preferences Entry"
32496 msgstr "Hobespenak"
32498 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32500 msgid "LyX Application Information"
32501 msgstr "TeX informazioa"
32503 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32504 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32505 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32507 msgid "Custom Format"
32508 msgstr "Irteerako formatua"
32510 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32511 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32512 msgid "Not Applicable"
32515 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32517 msgid "Package Name"
32520 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32523 msgstr "Enpresaren izena"
32525 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32526 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32528 msgid "LyX Function"
32529 msgstr "LyX-en funtzioak|f"
32531 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32533 msgid "English String"
32534 msgstr "Ingelesa (AEB)"
32536 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32538 msgid "Preferences Key"
32539 msgstr "Hobespenak"
32541 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32542 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32544 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32545 "* d: day as number without a leading zero\n"
32546 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32547 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32548 "* dddd: long localized day name\n"
32549 "* M: month as number without a leading zero\n"
32550 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32551 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32552 "* MMMM: long localized month name\n"
32553 "* yy: year as two digit number\n"
32554 "* yyyy: year as four digit number"
32557 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32558 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32560 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32561 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32562 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32563 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32564 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32565 "* m: the minute without a leading zero\n"
32566 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32567 "* s: the second without a leading zero\n"
32568 "* ss: the second with a leading zero\n"
32569 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32570 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32571 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32572 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32573 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32576 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32577 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32578 msgid "Please select a valid type above"
32581 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32583 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32584 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32587 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32589 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32590 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32593 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32595 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32596 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32597 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32600 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32602 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32603 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32604 "possible keyboard shortcuts for this function"
32607 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32609 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32610 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32611 "to the function in the menu (using the current localization)."
32614 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32616 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32617 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32618 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32619 "accelerator markup are stripped."
32622 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32624 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32625 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32626 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32629 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32631 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32632 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32635 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
32639 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32640 msgid "Enter a valid value below"
32643 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32644 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32647 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32650 msgstr "LaTeX zuzenketa"
32652 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32654 msgid "Field Settings"
32655 msgstr "Marren ezarpenak"
32657 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32661 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32665 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32669 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32673 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32674 msgid "Label Settings"
32675 msgstr "Etiketen ezarpenak"
32677 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32678 msgid "Line Settings"
32679 msgstr "Marren ezarpenak"
32681 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32682 msgid "No language"
32683 msgstr "Hizkuntzarik ez"
32685 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32686 msgid "Program Listing Settings"
32687 msgstr "Iturburuaren zerrendatuaren ezarpenak"
32689 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32691 msgstr "Dialektorik ez"
32693 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32695 msgstr "LaTeX egunkaria"
32697 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32701 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32705 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32706 msgid "Literate Programming Build Log"
32707 msgstr "Literatur-programazioko konpilazio-egunkaria"
32709 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32710 msgid "lyx2lyx Error Log"
32711 msgstr "lyx2lyx errore-egunkaria"
32713 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32714 msgid "Version Control Log"
32715 msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
32717 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32718 msgid "Log file not found."
32719 msgstr "Ez da egunkaririk aurkitu."
32721 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32722 msgid "No literate programming build log file found."
32723 msgstr "Ez da literatur-programazioko konpilazio-egunkaririk aurkitu."
32725 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
32726 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32727 msgstr "Ez da lyx2lyx errore-egunkaririk aurkitu."
32729 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
32730 msgid "No version control log file found."
32731 msgstr "Ez da bertsio-kontrolaren egunkaririk aurkitu."
32733 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32735 msgid "Preferred &Language:"
32736 msgstr "&Hizkuntza:"
32738 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:572
32740 msgid "New File From Template"
32741 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
32743 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32745 msgid "All available files"
32746 msgstr "Etiketa erabilgarri guztiak"
32748 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32750 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32751 msgstr "Sartu katea etiketa erabilgarrien zerrenda iragazteko"
32753 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32755 msgid "User and System Files"
32756 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
32758 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32760 msgid "User Files Only"
32761 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
32763 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32765 msgid "System Files Only"
32766 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
32768 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
32770 msgid "File &Language:"
32771 msgstr "&Hizkuntza:"
32773 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
32775 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32776 "The selected language version will be opened."
32779 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
32781 msgid "Select example file"
32782 msgstr "Hautatu txantiloia"
32784 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2370
32785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2642
32790 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
32791 msgid "Select template file"
32792 msgstr "Hautatu txantiloia"
32794 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2311
32795 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
32798 msgstr "&Txantiloia"
32800 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
32802 msgid "&User files"
32803 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
32805 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32807 msgid "&System files"
32808 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
32810 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
32812 msgid "Chose UI file"
32813 msgstr "Aukeratu UI fitxategia"
32815 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32817 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32818 msgstr "LyX UI fitxategiak (*ui)"
32820 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
32822 msgid "Chose bind file"
32823 msgstr "Aukeratu laster-teklen fitxategia"
32825 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32827 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32828 msgstr "LyX laster-teklen fitxategiak (*.bind)"
32830 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32832 msgid "Chose keyboard map"
32833 msgstr "Aukeratu teklatu-mapa"
32835 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32837 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32838 msgstr "LyX teklatu mapak (*.kmap)"
32840 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:435
32842 msgid "Default Template"
32843 msgstr "Testu lehenetsia"
32845 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:570
32847 msgid "Open Example File"
32848 msgstr "&Adibideak:"
32850 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:574
32853 msgstr "Ireki fitxategiak"
32855 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32859 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32863 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32867 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32871 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32875 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32880 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32884 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32888 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32892 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32896 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
32900 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
32902 msgid "smallmatrix"
32905 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
32906 msgid "Math Matrix"
32907 msgstr "Matematika matrizea"
32909 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
32910 msgid "Nomenclature Settings"
32911 msgstr "Nomenklaturen ezarpenak"
32913 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
32914 msgid "Note Settings"
32915 msgstr "Oharren ezarpenak"
32917 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
32918 msgid "Paragraph Settings"
32919 msgstr "Paragrafoen ezarpenak"
32921 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
32923 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32924 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32926 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32927 "the items is used."
32929 "Erabiltzailearen gidan aipatu den bezala, Zerrendak eta Azalpena ingurunetan "
32930 "bezalako elementu bakoitzaren etiketa zatiaren zabalera zehazten du testu "
32931 "honen zabalerak.\n"
32933 "Normalean, ez daukazu hau zer ezarri beharrik, elementu guztien artetik "
32934 "etiketa luzeenaren zabalera erabiltzen delako."
32936 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
32940 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
32941 msgid "Phantom Settings"
32942 msgstr "Mamuaren ezarpenak"
32944 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
32945 msgid "Look & Feel"
32946 msgstr "Itxura eta izaera"
32948 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
32949 msgid "File Handling"
32950 msgstr "Fitxategien kudeaketa"
32952 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
32953 msgid "Keyboard/Mouse"
32954 msgstr "Teklatua/Sagua"
32956 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
32957 msgid "Input Completion"
32958 msgstr "Sarreren osaketa"
32960 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
32962 msgstr "&Komandoa:"
32964 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
32965 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
32967 msgstr "&Komandoa:"
32969 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
32970 msgid "Screen Fonts"
32971 msgstr "Pantailako letra-tipoak"
32973 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
32975 msgstr "Bide-izenak"
32977 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1460
32978 msgid "Select directory for example files"
32979 msgstr "Hautatu adibideen direktorioa"
32981 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1469
32982 msgid "Select a document templates directory"
32983 msgstr "Hautatu dokumentu-txantiloien direktorioa"
32985 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1478
32986 msgid "Select a temporary directory"
32987 msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
32989 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
32990 msgid "Select a backups directory"
32991 msgstr "Hautatu babeskopien direktorioa"
32993 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
32994 msgid "Select a document directory"
32995 msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
32997 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
32998 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32999 msgstr "Ezarri thesaurus hiztegien bide-izena"
33001 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
33002 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33003 msgstr "Ezarri Hunspell hiztegien bide-izena"
33005 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
33006 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33007 msgstr "Eman fitxategi-izena LyX zerbitzariaren kanalizazioari"
33009 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33010 msgid "Spellchecker"
33011 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
33013 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1542
33017 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1548
33021 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33025 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33029 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1627
33031 msgstr "Bihurtzaileak"
33033 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
33034 msgid "SECURITY WARNING!"
33035 msgstr "SEGURTASUN ABISUA!"
33037 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
33039 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33040 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33041 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33042 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33044 "Aukera hau desaktibatzean kaltegarriak izan daitezkeen bihurtzaileek zuri "
33045 "galdetu gabe exekuta daitezke. Hau EZ DA SEGURUA eta EZ DA GOMENDATZEN, "
33046 "zertan ari zaren ez badakizu bederen. Ziur zaude aurrera jarraitzea nahi "
33047 "duzula? Gomendatutako erantzun segurua EZ da."
33049 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1980
33050 msgid "File Formats"
33051 msgstr "Fitxategi-formatuak"
33053 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2366
33054 msgid "Format in use"
33055 msgstr "Darabilen formatua"
33057 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215
33059 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33060 "converter. Please remove the converter first."
33062 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formatuaren izen laburrik aldatu. "
33063 "Kendu bihurtzailea lehendabizi."
33065 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33066 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33068 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formaturik kendu. Kendu "
33069 "bihurtzailea lehendabizi."
33071 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2458
33072 msgid "LyX needs to be restarted!"
33073 msgstr "LyX berrabiarazi egin behar da!"
33075 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2459
33077 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33080 "Interfazearen hizkuntzaren aldaketa erabat eraginkorra izango da "
33081 "berrabiarazi ostean."
33083 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2531
33084 msgid "User Interface"
33085 msgstr "Erabiltzaile-interfazea"
33087 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2550
33091 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2551
33095 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2599
33096 msgid "Document Handling"
33097 msgstr "Dokumentuen kudeaketa"
33099 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2706
33103 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2798
33105 msgstr "Laster-teklak"
33107 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2805
33111 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2806
33113 msgstr "Laster-tekla"
33115 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2883
33116 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33117 msgstr "Kurtsorea, sagua eta edizioko funtzioak"
33119 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2887
33120 msgid "Mathematical Symbols"
33121 msgstr "Matematikako ikurrak"
33123 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2891
33124 msgid "Document and Window"
33125 msgstr "Dokumentua eta leihoa"
33127 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2895
33128 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33129 msgstr "Letra-tipoa, diseinuak eta testu-klaseak"
33131 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2899
33132 msgid "System and Miscellaneous"
33133 msgstr "Sistema eta bestelakoak"
33135 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3097
33137 msgstr "&Leheneratu"
33139 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3273
33140 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3279 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342
33141 msgid "Failed to create shortcut"
33142 msgstr "Huts egin du laster-tekla sortzean"
33144 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3265
33145 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33146 msgstr "LyX-eko funtzio ezezaguna edo baliogabea"
33148 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3274
33149 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33150 msgstr "LyX funtzio hau ezkutatuta dago eta ezin da lotu."
33152 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3280
33153 msgid "Invalid or empty key sequence"
33154 msgstr "Teklen sekuentzi baliogabea edo hutsa"
33156 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3295
33159 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33160 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33162 "'%1$s' laster-tekla jadanik honekin lotuta dago:\n"
33164 "Lotura hori kendu eta %3$s-rekin lotzea nahi duzu?"
33166 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
33167 msgid "Redefine shortcut?"
33168 msgstr "Laster-tekla berriro definitu?"
33170 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302
33172 msgstr "&Berriro definitu"
33174 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33175 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33176 msgstr "Ezin da laster-tekla zerrendari gehitu"
33178 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3374
33180 msgstr "Identitatea"
33182 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33183 msgid "Longest label width"
33184 msgstr "Etiketa luzeenaren zabalera"
33186 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33187 msgid "Nomenclature List Settings"
33188 msgstr "Nomenklaturen zerrenden ezarpenak"
33190 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33191 msgid "Index Settings"
33192 msgstr "Indizearen ezarpenak"
33194 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33195 msgid "<All indexes>"
33196 msgstr "<Indize guztiak>"
33198 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33199 msgid "Progress/Debug Messages"
33200 msgstr "Aurrerapen edo arazketako mezuak"
33202 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33203 msgid "Debug Level"
33204 msgstr "Arazketa-maila"
33206 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33210 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33211 msgid "Cross-reference"
33212 msgstr "Erreferentzia gurutzatua"
33214 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33215 msgid "All available labels"
33216 msgstr "Etiketa erabilgarri guztiak"
33218 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33219 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33220 msgstr "Sartu katea etiketa erabilgarrien zerrenda iragazteko"
33222 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33223 msgid "By Occurrence"
33224 msgstr "Gertaeren arabera"
33226 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33227 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33228 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizigabea)"
33230 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33231 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33232 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizi)"
33234 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33235 msgid "Update the label list"
33236 msgstr "Eguneratu etiketa-zerrenda"
33238 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33240 msgstr "&Joan atzerantz"
33242 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33243 msgid "Jump back to the original cursor location"
33244 msgstr "Itzuli kurtsorearen jatorrizko posiziora"
33246 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33247 msgid "<No prefix>"
33248 msgstr "<Aurrizkirik ez>"
33250 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33251 msgid "Find and Replace"
33252 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
33254 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33255 msgid "Export or Send Document"
33256 msgstr "Esportatu edo bidali dokumentua"
33258 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33260 msgstr "Erakutsi fitxategia"
33262 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33263 msgid "Error -> Cannot load file!"
33264 msgstr "Errorea: ezin da fitxategia kargatu."
33266 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33267 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33268 msgstr "Hautapenaren zuzenketa ortografikoa eginda. Ez da errorerik aurkitu."
33270 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33272 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33274 msgstr "Dokumentuaren amaierara iritsi da, hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
33276 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33277 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33278 msgstr "Zuzentzaile ortografikoak ez dauka hiztegirik."
33280 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33281 msgid "Basic Latin"
33282 msgstr "Oinarrizko Latina"
33284 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33285 msgid "Latin-1 Supplement"
33286 msgstr "Latin-1 osagarria"
33288 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33289 msgid "Latin Extended-A"
33290 msgstr "Hedatutako Latina A"
33292 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33293 msgid "Latin Extended-B"
33294 msgstr "Hedatutako Latina B"
33296 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33297 msgid "IPA Extensions"
33298 msgstr "IPAren luzapenak"
33300 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33301 msgid "Spacing Modifier Letters"
33302 msgstr "Hizki aldatzailea tartearekin"
33304 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33305 msgid "Combining Diacritical Marks"
33306 msgstr "Marka diakritikoak"
33308 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33312 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33316 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33318 msgstr "Devanagaria"
33320 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33324 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33326 msgstr "Gujeratiera"
33328 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33332 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33333 msgid "Hangul Jamo"
33334 msgstr "Hangul Jamoa"
33336 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33337 msgid "Phonetic Extensions"
33338 msgstr "Luzapen fonetikoak"
33340 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33341 msgid "Latin Extended Additional"
33342 msgstr "Hedatutako Latin gehigarria"
33344 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33345 msgid "Greek Extended"
33346 msgstr "Hedatutako Grekoa"
33348 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33349 msgid "General Punctuation"
33350 msgstr "Puntuazio orokorra"
33352 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33353 msgid "Superscripts and Subscripts"
33354 msgstr "Goi-indizeak eta azpiindizeak"
33356 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33357 msgid "Currency Symbols"
33358 msgstr "Moneta-ikurrak"
33360 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33361 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33362 msgstr "Ikurren marka diakritikoak"
33364 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33365 msgid "Letterlike Symbols"
33366 msgstr "Hizkien antzeko ikurrak"
33368 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33369 msgid "Number Forms"
33370 msgstr "Zenbakien formak"
33372 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33373 msgid "Mathematical Operators"
33374 msgstr "Eragile matematikoak"
33376 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33377 msgid "Miscellaneous Technical"
33378 msgstr "Hainbat teknika"
33380 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33381 msgid "Control Pictures"
33382 msgstr "Kontrolen irudiak"
33384 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33385 msgid "Optical Character Recognition"
33386 msgstr "Karaktere-ezagutze optikoa"
33388 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33389 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33390 msgstr "Alfazenbakizko itxiak"
33392 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33393 msgid "Box Drawing"
33394 msgstr "Kutxen marrazkiak"
33396 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33397 msgid "Block Elements"
33398 msgstr "Blokeko elementuak"
33400 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33401 msgid "Geometric Shapes"
33402 msgstr "Forma geometrikoak"
33404 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33405 msgid "Miscellaneous Symbols"
33406 msgstr "Hainbat ikur"
33408 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33410 msgstr "Apaingarriak"
33412 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33413 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33414 msgstr "Hainbat ikur matematiko - A"
33416 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33417 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33418 msgstr "CJK ikurrak eta puntuazioa"
33420 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33424 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33428 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33432 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33433 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33434 msgstr "Hangul-Jamo bateragarritasuna"
33436 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33440 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33441 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33442 msgstr "CJK gutun eta hilabete inguratuak"
33444 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33445 msgid "CJK Compatibility"
33446 msgstr "CJK bateragarritasuna"
33448 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33449 msgid "CJK Unified Ideographs"
33450 msgstr "CJK ideografo bateratuak"
33452 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33453 msgid "Hangul Syllables"
33454 msgstr "Hangul silabak"
33456 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33457 msgid "High Surrogates"
33458 msgstr "Ordezko altuak"
33460 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33461 msgid "Private Use High Surrogates"
33462 msgstr "Erabilera pribatuko ordezko altuak"
33464 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33465 msgid "Low Surrogates"
33466 msgstr "Ordezko baxuak"
33468 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33469 msgid "Private Use Area"
33470 msgstr "Erabilera pribatuko area"
33472 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33473 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33474 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoak"
33476 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33477 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33478 msgstr "Aurkezpen alfabetikoaren formak"
33480 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33481 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33482 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak A"
33484 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33485 msgid "Combining Half Marks"
33486 msgstr "Marka-erdi konbinatuak"
33488 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33489 msgid "CJK Compatibility Forms"
33490 msgstr "CJK bateragarritasun-formak"
33492 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33493 msgid "Small Form Variants"
33494 msgstr "Forma txikiko aldaerak"
33496 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33497 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33498 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak B"
33500 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33501 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33502 msgstr "Zabalera-erdiko eta osoko formak"
33504 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33505 msgid "Linear B Syllabary"
33506 msgstr "B silabario lineala"
33508 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33509 msgid "Linear B Ideograms"
33510 msgstr "B ideograma linealak"
33512 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33513 msgid "Aegean Numbers"
33514 msgstr "Egeoko zenbakiak"
33516 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33517 msgid "Ancient Greek Numbers"
33518 msgstr "Greko zaharreko zenbakiak"
33520 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33522 msgstr "Etzan zaharra"
33524 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33528 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33530 msgstr "Ugaritikoa"
33532 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33533 msgid "Old Persian"
33534 msgstr "Persiera zaharra"
33536 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33540 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33544 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33548 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33549 msgid "Cypriot Syllabary"
33550 msgstr "Zipreko silabarioa"
33552 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33554 msgstr "Kharoshthi"
33556 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33557 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33558 msgstr "Musika-ikur bizantziarrak"
33560 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33561 msgid "Musical Symbols"
33562 msgstr "Musika-ikurrak"
33564 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33565 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33566 msgstr "Greko zaharreko musika notazioa"
33568 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33569 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33570 msgstr "Tai Xuan Jing ikurrak"
33572 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33573 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33574 msgstr "Matematikako ikur alfazenbakiak"
33576 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33577 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33578 msgstr "CJK ideografo bateratuak B hedapena"
33580 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33581 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33582 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoen gehigarria"
33584 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33588 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33589 msgid "Variation Selectors Supplement"
33590 msgstr "Aldaketa-hautatzaileen gehigarria"
33592 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33593 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33594 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria A"
33596 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33597 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33598 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria B"
33600 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33601 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33602 msgstr "<p>LaTeX kodea: %1</p>"
33604 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33608 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33609 msgid "Tabular Settings"
33610 msgstr "Taularen ezarpenak"
33612 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33613 msgid "Insert Table"
33614 msgstr "Txertatu taula"
33616 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33617 msgid "TeX Information"
33618 msgstr "TeX informazioa"
33620 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
33621 msgid "No thesaurus available for this language!"
33622 msgstr "Ez dago thesaurusik erabilgarri hizkuntza honentzako."
33624 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33628 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394
33630 msgid "&Reset to default"
33631 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
33633 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395
33635 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33636 msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
33638 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:393
33642 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:611
33643 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33645 msgstr "desaktibatua"
33647 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638
33649 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33650 msgstr "\"%1$s\" tresna-barraren egoera %2$s gisa ezarrita"
33652 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
33654 msgstr "lekuz aldagarria"
33656 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637
33660 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33661 msgid "Vertical Space Settings"
33662 msgstr "Tarte bertikalaren ezarpenak"
33664 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33667 "Processor[[welcome banner]]"
33670 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33671 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33674 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33678 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33679 msgid "unknown version"
33680 msgstr "bertsio ezezaguna"
33682 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
33684 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33685 "Right click to change."
33687 "ABISUA: LaTeX-ek baimena dauka dokumentu honentzako kanpoko komandoak "
33688 "exekutatzeko. Egin klik bigarren botoiarekin aldatzeko."
33690 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
33692 msgid "Cancel Export?"
33693 msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
33695 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
33696 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33699 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33704 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
33706 msgid "Successful export to format: %1$s"
33707 msgstr "Ongi esportatu da formatura: %1$s"
33709 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
33711 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33712 msgstr "Errorea formatura esportatzean: %1$s"
33714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33716 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33717 msgstr "Formatuaren aurrebista eginda: %1$s"
33719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33721 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33722 msgstr "Errorea formatuaren aurrebista lantzean: %1$s"
33724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33726 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33727 msgstr "Errorea formatuaren aurrebista lantzean: %1$s"
33729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1105
33731 msgstr "Irten LyX-etik"
33733 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1106
33734 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33735 msgstr "Ezin izan da LyX itxi, LyX dokumentuak prozesatzen ari baita."
33737 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1257
33739 msgid "%1$s (modified externally)"
33740 msgstr "%1$s (kanpoan eraldatua)"
33742 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1376
33743 msgid "Welcome to LyX!"
33744 msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
33746 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1852
33747 msgid "Automatic save done."
33748 msgstr "Gordeketa automatikoa eginda."
33750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1853
33751 msgid "Automatic save failed!"
33752 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
33754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1909
33755 msgid "Command not allowed without any document open"
33756 msgstr "Ezin da komandoa erabili dokumentu bat ireki arte"
33758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2084
33760 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33761 msgstr "\"%1$s\" tresna--barra ezezaguna"
33763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2201 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2214
33764 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33765 msgstr "Zoomaren maila ezin da %1$d% baino gutxiago izan."
33767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
33768 msgid "Document not loaded."
33769 msgstr "Dokumentua ez da kargatu."
33771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368
33772 msgid "Select document to open"
33773 msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko"
33775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2398
33778 "The directory in the given path\n"
33782 "Emandako bide-izenean\n"
33784 "ez da direktorioa existitzen."
33786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2415
33788 msgid "Opening document %1$s..."
33789 msgstr "%1$s dokumentua irekitzen..."
33791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
33793 msgid "Document %1$s opened."
33794 msgstr "%1$s dokumentua irekita."
33796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2423
33797 msgid "Version control detected."
33798 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
33800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2425
33802 msgid "Could not open document %1$s"
33803 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua ireki"
33805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
33806 msgid "Couldn't import file"
33807 msgstr "Ezin izan da fitxategia inportatu"
33809 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2456
33811 msgid "No information for importing the format %1$s."
33812 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatutik inportatzeko."
33814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
33816 msgid "Select %1$s file to import"
33817 msgstr "Hautatu %1$s fitxategia inportatzeko"
33819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
33822 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33825 "'%1$s' fitxategia baliogabea da.\n"
33826 "Inportatzea bertan behera uzten."
33828 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2565 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2831
33829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
33832 "The document %1$s already exists.\n"
33834 "Do you want to overwrite that document?"
33836 "%1$s dokumentua badago lehendik ere.\n"
33838 "Nahi duzu dokumentua gainidaztea?"
33840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2835
33841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2938
33842 msgid "Overwrite document?"
33843 msgstr "Gainidatzi dokumentua?"
33845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
33847 msgid "Importing %1$s..."
33848 msgstr "%1$s inportatzen..."
33850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2579
33852 msgstr "inportatua."
33854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2581
33855 msgid "file not imported!"
33856 msgstr "ez da fitxategirik inportatu."
33858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2607
33860 msgstr "fitxategiberria"
33862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2640
33863 msgid "Select LyX document to insert"
33864 msgstr "Hautatu LyX dokumentua txertatzeko"
33866 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
33869 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33870 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33871 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33872 "Do you want to create it?"
33875 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
33877 msgid "Create Language Directory?"
33878 msgstr "&Sortu direktorioa"
33880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
33882 msgid "&Yes, Create"
33885 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
33886 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33889 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2695 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726
33891 msgid "Subdirectory creation failed!"
33892 msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
33894 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727
33897 "Could not create subdirectory.\n"
33898 "The template will be saved in the parent directory."
33900 "Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
33902 "aldi baterako direktorioan."
33904 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2717
33907 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33908 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33909 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33910 "Do you want to create it?"
33913 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
33915 msgid "Create Category Directory?"
33916 msgstr "&Sortu direktorioa"
33918 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33920 msgid "Choose a filename to save template as"
33921 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
33923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2758
33924 msgid "Choose a filename to save document as"
33925 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
33927 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
33932 "is already open in your current session.\n"
33933 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33934 "Do you want to choose a new filename?"
33938 "fitxategia zure saioan irekita dago.\n"
33939 "Itxi ezazu gainidazten saiatu aurretik.\n"
33940 "Fitxategi-izen berria aukeratzea nahi duzu?"
33942 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2798
33943 msgid "Chosen File Already Open"
33944 msgstr "Aukeratu jadanik irekitako fitxategia"
33946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
33947 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
33948 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
33950 msgstr "&Aldatu izena"
33952 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
33955 "The document %1$s is already registered.\n"
33957 "Do you want to choose a new name?"
33959 "%1$s dokumentua lehendik ere erregistratuta dago.\n"
33961 "Izen berria aukeratzea nahi duzu?"
33963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
33964 msgid "Rename document?"
33965 msgstr "Aldatu dokumentuaren izena?"
33967 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
33968 msgid "Copy document?"
33969 msgstr "Kopiatu dokumentua?"
33971 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
33975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
33976 msgid "Choose a filename to export the document as"
33977 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua esportatzeko"
33979 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
33980 msgid "Guess from extension (*.*)"
33981 msgstr "Asmatu luzapenetik (*.*)"
33983 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
33986 "The document %1$s could not be saved.\n"
33988 "Do you want to rename the document and try again?"
33990 "%1$s dokumentua ezin izan da gorde.\n"
33992 "Nahi duzu dokumentua izenez aldatzea eta berriro saiatzea?"
33994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
33995 msgid "Rename and save?"
33996 msgstr "Aldatu izenez eta gorde?"
33998 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
34000 msgstr "&Saiatu berriro"
34002 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
34005 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34006 "Would you like to close or hide the document?\n"
34008 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34009 "the menu: View->Hidden->...\n"
34011 "To remove this question, set your preference in:\n"
34012 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34014 "%1$s dokumentuaren azken ikuspegia ixten ari da\n"
34015 "Dokumentua ixtea edo ezkutatzea nahi duzu?\n"
34017 "Ezkutatutako dokumentuak berriro bistara ditzakezu\n"
34018 "menua erabiliz: Ikusi->Ezkutatuta->...\n"
34020 "Galdera hau hobespenetan desgai dezakezu:\n"
34021 " Tresnak->Hobespenak->Izaera eta itxura->Erabiltzailearen Interfazea\n"
34023 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
34024 msgid "Close or hide document?"
34025 msgstr "Itxi edo ezkutatu dokumentua?"
34027 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
34031 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
34032 msgid "Close document"
34033 msgstr "Itxi dokumentua"
34035 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3130
34036 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34037 msgstr "Ezin izan da dokumentua itxi, LyX hura prozesatzen ari delako."
34039 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
34042 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34044 "Do you want to save the document?"
34046 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
34048 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
34050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3382
34051 msgid "Save new document?"
34052 msgstr "Gorde dokumentu berria?"
34054 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
34055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
34059 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3273
34062 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34064 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34066 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
34068 "Nahi duzu dokumentua gordetzea edo aldaketak baztertu nahi dituzu?"
34070 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276
34073 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34075 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34077 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
34079 "Nahi duzu dokumentua gordetzea, edo erabat baztertzea?"
34081 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
34082 msgid "Save changed document?"
34083 msgstr "Gorde aldatutako dokumentua?"
34085 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280
34086 msgid "Save document?"
34087 msgstr "Gorde dokumentua?"
34089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
34093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3373
34096 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34098 "Do you want to save the document?"
34100 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
34102 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
34104 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3408
34109 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34111 "Kanpoan aldatu da\n"
34112 "%1$s dokumentua.\n"
34114 "Orain birkargatu? Aldaketa lokal guztiak galduko dira."
34116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
34117 msgid "Reload externally changed document?"
34118 msgstr "Birkargatu kanpoan aldatutako dokumentua?"
34120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
34121 msgid "Document could not be checked in."
34122 msgstr "Ezin izan dira aldaketak erregistratu."
34124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
34125 msgid "Error when setting the locking property."
34126 msgstr "Errorea blokeatze-propietatea ezartzean."
34128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
34129 msgid "Directory is not accessible."
34130 msgstr "Direktorioa ez dago atzigarri."
34132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3622
34134 msgid "Opening child document %1$s..."
34135 msgstr "%1$s ume-dokumentua irekitzen..."
34137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3686
34139 msgid "No buffer for file: %1$s."
34140 msgstr "'%1$s' fitxategiaren bufferrik ez."
34142 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3696
34143 msgid "Inverse Search Failed"
34144 msgstr "Huts egin du alderantzizko bilaketak"
34146 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
34148 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34149 "You may need to update the viewed document."
34151 "Alderantzizko bilaketak posizio baliogabea eskatu du.\n"
34152 "Ikusitako dokumentua eguneratu beharko zenuke."
34154 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
34155 msgid "Export Error"
34156 msgstr "Errorea esportatzean"
34158 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3779
34159 msgid "Error cloning the Buffer."
34160 msgstr "Errorea bufferra klonatzean."
34162 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3951
34163 msgid "Exporting ..."
34164 msgstr "Esportatzen..."
34166 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3960
34167 msgid "Previewing ..."
34168 msgstr "Aurrebista lantzen..."
34170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
34171 msgid "Document not loaded"
34172 msgstr "Dokumentua ez da kargatu"
34174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
34175 msgid "Select file to insert"
34176 msgstr "Hautatu fitxategia txertatzeko"
34178 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4087
34179 msgid "All Files (*)"
34180 msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
34182 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4115
34185 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34186 "on disk of the document %1$s?"
34188 "Uneko bertsioaren edozer aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s "
34189 "dokumentuaren diskoan gordetako bertsioa kargatu nahi duzula?"
34191 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
34194 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34195 "version of the document %1$s?"
34197 "Edozein aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s dokumentuaren gordetako "
34198 "bertsioa leheneratu nahi duzula?"
34200 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
34201 msgid "Revert to saved document?"
34202 msgstr "Leheneratu gordetako dokumentua?"
34204 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4159
34205 msgid "Saving all documents..."
34206 msgstr "Dokumentu guztiak gordetzen..."
34208 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4169
34209 msgid "All documents saved."
34210 msgstr "Dokumentu guztiak gordeta."
34212 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4189
34213 msgid "Developer mode is now enabled."
34214 msgstr "Garatzailearen modua gaituta dago orain."
34216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4191
34217 msgid "Developer mode is now disabled."
34218 msgstr "Garatzailearen modua desgaituta dago orain."
34220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4215
34221 msgid "Toolbars unlocked."
34222 msgstr "Tresna-barrak desblokeatuta."
34224 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
34225 msgid "Toolbars locked."
34226 msgstr "Tresna-barrak blokeatuta."
34228 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4230
34230 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34231 msgstr "Ikonoaren tamaina %1$dx%2$d gisa ezarrita."
34233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4316
34235 msgid "%1$s unknown command!"
34236 msgstr "%1$s komando ezezaguna."
34238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
34239 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34240 msgstr "Zoomaren maila %1$s% da orain (lehenetsia: %2$d%)"
34242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4473
34243 msgid "Please, preview the document first."
34244 msgstr "Aurreikusi dokumentua aurrenik."
34246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4489
34247 msgid "Couldn't proceed."
34248 msgstr "Ezin izan da prozesatu."
34250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4970
34251 msgid "Disable Shell Escape"
34252 msgstr "Desgaitu shell-aren ihes-ikurra"
34254 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34255 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34256 msgid "Code Preview"
34257 msgstr "Kodearen aurrebista"
34259 # aurrebista-formatuaren izena
34260 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34261 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34262 msgstr "%1 aurrebista"
34264 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1597
34266 msgstr "Itxi fitxategia"
34268 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2114
34269 msgid "%1 (read only)"
34270 msgstr "%1 (irakurtzeko soilik)"
34272 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
34273 msgid "%1 (modified externally)"
34274 msgstr "%1 (kanpoan eraldatua)"
34276 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2141
34278 msgstr "Ezkutatu fitxa"
34280 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
34282 msgstr "Itxi fitxa"
34284 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2186
34285 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34286 msgstr "<b>%1 fitxategia diskoan aldatu egin da.</b>"
34288 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34289 msgid "Wrap Float Settings"
34290 msgstr "Bilgarri mugikorren ezarpenak"
34292 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34293 msgid "Click to detach"
34294 msgstr "Egin klik desuztartzeko"
34296 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
34299 msgstr "Txertakuntza berria"
34301 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34303 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34304 msgstr "Diseinuak iragazten \"%1$s\"(r)ekin. Sakatu IHES iragazkia kentzeko."
34306 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34307 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34308 msgstr "Sartu karaktereak diseinuen zerrenda iragazteko."
34310 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34312 msgid "%1$s (unknown)"
34313 msgstr "%1$s (ezezaguna)"
34315 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34317 msgstr "Gehiago...|G"
34319 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34321 msgstr "Talderik ez"
34323 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34324 msgid "More Spelling Suggestions"
34325 msgstr "Iradokizun ortografiko gehiago"
34327 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34328 msgid "Add to personal dictionary|n"
34329 msgstr "Gehitu hiztegi pertsonalari|G"
34331 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34332 msgid "Ignore all|I"
34333 msgstr "Ez ikusi egin guztiei|z"
34335 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34336 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34337 msgstr "Kendu hiztegi pertsonaletik|K"
34339 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:920
34341 msgstr "Hizkuntza|H"
34343 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:922
34344 msgid "More Languages ...|M"
34345 msgstr "Hizkuntza gehiago...|n"
34347 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992 src/frontends/qt/Menus.cpp:993
34349 msgstr "Ezkutatuta|t"
34351 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:997
34352 msgid "<No Documents Open>"
34353 msgstr "<Ez dago dokumenturik irekita>"
34355 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1063
34356 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34357 msgstr "<Ez dago laster-markarik gordeta>"
34359 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1103
34360 msgid "View (Other Formats)|F"
34361 msgstr "Ikusi (beste formatuak)|f"
34363 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1104
34364 msgid "Update (Other Formats)|p"
34365 msgstr "Eguneratu (beste formatuak)|g"
34367 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1132
34369 msgid "View [%1$s]|V"
34370 msgstr "Ikusi [%1$s]|V"
34372 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1133
34374 msgid "Update [%1$s]|U"
34375 msgstr "Eguneratu [%1$s]|E"
34377 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1247
34378 msgid "No Custom Insets Defined!"
34379 msgstr "Ez da txertakuntza pertsonalizaturik definitu."
34381 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1336
34382 msgid "(No Document Open)"
34383 msgstr "(ez dago dokumenturik irekita)"
34385 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1345
34386 msgid "Master Document"
34387 msgstr "Dokumentu maisua"
34389 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1368
34390 msgid "Other Lists"
34391 msgstr "Beste zerrendak"
34393 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1382
34394 msgid "(Empty Table of Contents)"
34395 msgstr "(gaien aurkibidea hutsik)"
34397 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1391
34398 msgid "Open Outliner..."
34399 msgstr "Ireki eskema..."
34401 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428
34402 msgid "Other Toolbars"
34403 msgstr "Beste tresna-barrak"
34405 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1491
34407 msgid "Master Documents"
34408 msgstr "Dokumentu maisua"
34410 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1507
34411 msgid "Index List|I"
34412 msgstr "Indizeen zerrenda|I"
34414 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1512
34415 msgid "Index Entry|d"
34416 msgstr "Indizearen sarrera|d"
34418 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1527
34420 msgid "Index: %1$s"
34421 msgstr "Indizea: %1$s"
34423 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1532 src/frontends/qt/Menus.cpp:1561
34425 msgid "Index Entry (%1$s)"
34426 msgstr "Indizearen sarrera (%1$s)"
34428 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1578
34429 msgid "No Citation in Scope!"
34430 msgstr "Ez dago aipamenik esparruan."
34432 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1592 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34433 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
34434 msgid "No citations selected!"
34435 msgstr "Ez da aipamenik hautatu."
34437 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1641
34438 msgid "All authors|h"
34439 msgstr "Egile guztiak|g"
34441 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
34442 msgid "Force upper case|u"
34443 msgstr "Derrigortu maiuskulak|a"
34445 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1686
34447 msgid "No Text Field in Scope!"
34448 msgstr "Ez dago aipurik esparruan."
34450 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1705
34453 msgstr "Pertsonalizatua"
34455 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1781
34457 msgid "Caption (%1$s)"
34458 msgstr "Epigrafea (%1$s)"
34460 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1806
34461 msgid "No Quote in Scope!"
34462 msgstr "Ez dago aipurik esparruan."
34464 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1842 src/frontends/qt/Menus.cpp:1846
34465 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1850 src/frontends/qt/Menus.cpp:1854
34467 msgid "%1$s (dynamic)"
34468 msgstr "%1$s (dinamikoa)"
34470 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1886
34472 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34473 msgstr "Erabili komatxo dinamikoak (%1$s)|d"
34476 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34477 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34481 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892 src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
34482 msgid "static[[Quotes]]"
34485 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
34487 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34488 msgstr "Berrezarri dokumentuaren balio lehenetsietara (%1$s, %2$s)|o"
34490 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34492 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34493 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s, %2$s)|h"
34495 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1903
34497 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34498 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s)|h"
34500 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
34501 msgid "Change Style|y"
34502 msgstr "Aldatu estiloa|s"
34504 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34506 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34507 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s gainean"
34509 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1955
34511 msgid "Separated %1$s Above"
34512 msgstr "Bereiztutako %1$s gainean"
34514 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34515 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1991
34517 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34518 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s azpian"
34520 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1976
34521 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1997
34523 msgid "Separated %1$s Below"
34524 msgstr "Bereiztutako %1$s azpian"
34526 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34528 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34529 msgstr "Txertatu bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
34531 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
34533 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34534 msgstr "Bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
34536 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2310
34538 msgid "Export [%1$s]|E"
34539 msgstr "Esportatu [%1$s]|E"
34541 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2664
34542 msgid "No Action Defined!"
34543 msgstr "Ez da ekintzarik definitu."
34545 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34549 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:230
34551 msgid "Export %1$s"
34552 msgstr "Esportatu %1$s"
34554 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:234
34556 msgid "Import %1$s"
34557 msgstr "Inportatu %1$s"
34559 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:238
34561 msgid "Update %1$s"
34562 msgstr "Eguneratu %1$s"
34564 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:242
34567 msgstr "Ikusi %1$s"
34569 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34573 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34575 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34578 "LyX-ek ez du LaTeX euskarria ematen karaktere horiek dituzten fitxategi-"
34581 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34582 msgid "Could not update TeX information"
34583 msgstr "Ezin izan da TeX-en informazioa eguneratu"
34585 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34587 msgid "The script `%1$s' failed."
34588 msgstr "'%1$s' script-ak huts egin du."
34590 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:556
34592 msgstr "Fitxategi denak "
34594 #: src/insets/Inset.cpp:89
34595 msgid "Bibliography Entry"
34596 msgstr "Bibliografi-sarrera"
34598 #: src/insets/Inset.cpp:95
34602 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34606 #: src/insets/Inset.cpp:115
34607 msgid "Horizontal Space"
34608 msgstr "Tarte horizontala"
34610 #: src/insets/Inset.cpp:164
34611 msgid "Horizontal Math Space"
34612 msgstr "Tarte matematiko horizontala"
34614 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34615 msgid "Unknown Argument"
34616 msgstr "Argumentu ezezaguna"
34618 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34619 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34620 msgstr "Argumentu ezezaguna diseinu honetan. Irteeratik kenduko da."
34622 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34623 msgid "Keys must be unique!"
34624 msgstr "Gakoak esklusiboak izan behar dira."
34626 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34629 "The key %1$s already exists,\n"
34630 "it will be changed to %2$s."
34632 "%1$s gakoa badago lehendik ere.\n"
34633 "Hona aldatuko da: %2$s."
34636 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34639 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34640 "If you proceed, all of them will be opened."
34642 "%1$s txertakuntzak %2$s datu-base ditu.\n"
34643 "Aurrera jarraitzen baduzu, guzti horiek irekiko dira."
34645 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34646 msgid "Open Databases?"
34647 msgstr "Ireki datu-baseak?"
34649 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34653 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34654 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34655 msgstr "Biblatex-ek sortutako bibliografia"
34657 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34658 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34659 msgstr "BibTeX-ek sortutako bibliografia"
34661 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34663 msgstr "Datu-baseak:"
34665 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34666 msgid "Style File:"
34667 msgstr "Estilo-fitxategia:"
34669 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34671 msgstr "Zerrendak:"
34673 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34674 msgid "included in TOC"
34675 msgstr "Aurkibidean txertatuta"
34677 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34679 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34680 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34683 "Oharra: bibliografia hau ez da irteera, fitxategi nagusiko bibliografiak ez "
34684 "baitaude baimenduta 'Hainbat bibliografia dokumentu umeko'"
34686 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34690 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
34692 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34693 "BibTeX will be unable to find it."
34695 "BibTeX-en estilo-fitxategiaren bide-izenean zuriuneak daude.\n"
34696 "BibTeX-ek ezin izango ditu hauek bilatu."
34698 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34699 msgid "simple frame"
34700 msgstr "marko bakuna"
34702 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34704 msgstr "markorik gabe"
34706 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34707 msgid "simple frame, page breaks"
34708 msgstr "marko bakuna, orri-jauziak"
34710 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34712 msgstr "obalatua, mehea"
34714 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34715 msgid "oval, thick"
34716 msgstr "obalatua, lodia"
34718 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34719 msgid "drop shadow"
34720 msgstr "jaregin itzala"
34722 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34723 msgid "shaded background"
34724 msgstr "atzeko planoa itzalarekin"
34726 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34727 msgid "double frame"
34728 msgstr "marko bikoitza"
34730 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34732 msgid "%1$s (%2$s)"
34733 msgstr "%1$s (%2$s)"
34735 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34737 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34738 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34740 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34744 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34745 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34749 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34751 msgid "master %1$s, child %2$s"
34752 msgstr "%1$s nagusia, %2$s umea"
34754 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34757 "Branch Name: %1$s\n"
34758 "Branch Status: %2$s\n"
34759 "Inset Status: %3$s"
34761 "Adarraren izena: %1$s\n"
34762 "Adarraren egoera: %2$s\n"
34763 "Txertakuntzaren egoera: %3$s"
34765 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34769 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34770 msgid "Branch (child): "
34771 msgstr "Adarra (umea): "
34773 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34774 msgid "Branch (master): "
34775 msgstr "Adarra (nagusia): "
34777 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34778 msgid "Branch (undefined): "
34779 msgstr "Adarra (definitu gabe): "
34781 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34782 msgid "Branch state changes in master document"
34783 msgstr "Adarraren egoeraren aldaketak dokumentu maisuan"
34785 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34788 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34789 "sure to save the master."
34791 "'%1$s' adarraren egoera aldatu egin da fitxategi nagusian. Ziurtatu zaitez "
34792 "nagusia gordetzeaz."
34794 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
34799 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34800 msgid "No bibliography defined!"
34801 msgstr "Ez da bibliografiarik definitu."
34803 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34805 msgid "+ %1$d more entries."
34806 msgstr "+ %1$d sarrera gehiago."
34808 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
34809 msgid "LaTeX Command: "
34810 msgstr "LaTeX komandoa: "
34812 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34813 msgid "InsetCommand Error: "
34814 msgstr "Errorea txertatze-komandoan: "
34816 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34817 msgid "Incompatible command name."
34818 msgstr "Komandoaren izena bateraezina."
34820 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34821 msgid "InsetCommandParams Error: "
34822 msgstr "Errorea txertatze-komandoko parametroetan: "
34824 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34825 msgid "InsetCommandParams: "
34826 msgstr "Txertatze-komandoko parametroak: "
34828 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34829 msgid "Unknown parameter name: "
34830 msgstr "Parametroaren izena ezezaguna: "
34832 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34833 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34834 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan: "
34836 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34837 msgid "Uncodable characters"
34838 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak"
34840 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34843 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34844 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34847 "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
34848 "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
34851 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
34853 msgid "Uncodable characters in inset"
34854 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
34856 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
34859 "The following characters in one of the insets are\n"
34860 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34861 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34863 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
34864 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
34867 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
34869 msgid "External template %1$s is not installed"
34870 msgstr "Kanpoko %1$s txantiloia ez dago instalatuta"
34872 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
34874 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34875 msgstr "ERROREA: mugikor mota ezezaguna: %1$s"
34877 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
34881 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
34883 msgstr "mugikorra: "
34885 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
34887 msgstr "azpimugikorra: "
34889 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
34890 msgid " (sideways)"
34891 msgstr " (alboratua)"
34893 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
34894 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
34895 msgstr "ERROREA: mugikor mota ez da existitzen."
34897 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
34899 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
34900 msgstr "LyX-ek ezin du %1$s(r)en zerrenda sortu"
34902 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
34904 msgstr "oin-oharra"
34906 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:919
34909 "Could not copy the file\n"
34911 "into the temporary directory."
34913 "Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
34915 "aldi baterako direktorioan."
34917 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
34919 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
34920 msgstr "Azken finean ez da %1$s(r)en bihurketarik behar"
34922 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
34924 msgid "Graphics file: %1$s"
34925 msgstr "Grafikoen fitxategia: %1$s"
34927 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
34928 msgid "Hyperlink: "
34929 msgstr "Hiperesteka: "
34931 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
34935 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
34939 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
34941 msgstr "fitxategia"
34943 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
34945 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34946 msgstr "Hiperesteka (%1$s): %2$s"
34948 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
34949 msgid "FILE MISSING:"
34952 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
34953 msgid "Include (excluded)"
34954 msgstr "Txertatu (baztertuta)"
34956 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
34958 msgid "No file name specified"
34959 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
34961 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
34964 "An included file name is empty.\n"
34965 "Ignoring Inclusion"
34967 "%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ez ikusi "
34970 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
34972 msgid "Included file not found"
34973 msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
34975 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
34978 "The included file\n"
34980 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
34983 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:965
34984 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1045
34985 msgid "Recursive input"
34986 msgstr "Sarrera errekurtsiboa"
34988 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:966
34989 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1046
34991 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
34993 "%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ez ikusi "
34996 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
34999 "Could not load included file\n"
35001 "Please, check whether it actually exists."
35003 "Ezin izan da txertatutako %1$s fitxategia kargatu\n"
35004 "Begiratu existitzen den edo ez."
35006 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776 src/insets/InsetInclude.cpp:877
35007 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
35011 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
35014 "Included file `%1$s'\n"
35015 "has textclass `%2$s'\n"
35016 "while parent file has textclass `%3$s'."
35018 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
35019 "'%2$s' testu-klasea du\n"
35020 "fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
35022 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
35023 msgid "Different textclasses"
35024 msgstr "Testu-klase desberdinak"
35026 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35029 "Included file `%1$s'\n"
35030 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35031 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35033 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
35034 "use-non-TeX-fonts parametroa '%2$s' gisa ezarrita dauka\n"
35035 "fitxategi gurasoak use-non-TeX-fonts '%3$s' duen bitartean."
35037 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803
35038 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35039 msgstr "use-non-TeX-fonts ezarpen desberdinak"
35041 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
35044 "Included file `%1$s'\n"
35045 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35046 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35048 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
35049 "'%2$s' testu-klasea du\n"
35050 "fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
35052 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
35054 msgid "Different LaTeX input encodings"
35055 msgstr "Erabili LaTe&X letra-kodeketa:"
35057 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35060 "Included file `%1$s'\n"
35061 "uses module `%2$s'\n"
35062 "which is not used in parent file."
35064 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
35065 "'%2$s' modulua du\n"
35066 "fitxategi gurasoan ordea ez da erabiltzen."
35068 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
35069 msgid "Module not found"
35070 msgstr "Ez da modulua aurkitu"
35072 #: src/insets/InsetInclude.cpp:869 src/insets/InsetInclude.cpp:896
35075 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35076 " LaTeX export is probably incomplete."
35078 "Sartutako '%1$s' fitxategia ez da ongi esportatu.\n"
35079 "Baliteke LaTeX esportazioa osatu gabea izatea."
35081 #: src/insets/InsetInclude.cpp:953
35082 msgid "Unsupported Inclusion"
35083 msgstr "Onartu gabeko txertaketa"
35085 #: src/insets/InsetInclude.cpp:954
35088 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35089 "Offending file:\n"
35092 "LyX-ek ez daki nola txertatu LyX formatukoak ez diren fitxategiak HTML "
35093 "irteera sortzean.\n"
35094 "Iraindutako fitxategia:\n"
35097 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
35098 msgid "Index sorting failed"
35099 msgstr "Huts egin du indizeak ordenatzean"
35101 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
35104 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35105 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35106 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35107 "explained in the User Guide."
35109 "Indizeak ordenatzeko LyX-en algoritmoak\n"
35110 "arazoak ditu '%1$s' sarrerarekin.\n"
35111 "Zehaztu sarrera honen ordena eskuz,\n"
35112 "erabiltzailearen gidan aipatzen den bezala."
35114 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35115 msgid "Index Entry"
35116 msgstr "Indize-sarrera"
35118 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35119 msgid "Unknown index type!"
35120 msgstr "Indize mota ezezaguna."
35122 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35123 msgid "All indexes"
35124 msgstr "Indize guztiak"
35126 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35128 msgstr "azpiindizea"
35130 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35131 msgid "No long date format (language unknown)!"
35134 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35135 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35138 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35139 msgid "No short date format (language unknown)!"
35142 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35143 msgid "Please select a valid type!"
35146 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35148 msgid "File name (with extension)"
35149 msgstr "&Luzapena:"
35151 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35153 msgid "File name (without extension)"
35154 msgstr "&Luzapena:"
35156 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35159 msgstr "Fitxategi-formatuak"
35161 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35163 msgid "Used text class"
35164 msgstr "testu-klasea"
35166 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1095
35168 msgid "No version control!"
35169 msgstr "Bertsio-kontrolik ez"
35171 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35173 msgid "Revision[[Version Control]]"
35174 msgstr "Bertsio-kontrola"
35176 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35178 msgid "Tree revision"
35179 msgstr "Zuhaitzaren berrikuspena|t"
35181 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
35182 msgid "Time[[of day]]"
35185 #: src/insets/InsetInfo.cpp:289
35187 msgid "LyX version"
35188 msgstr "LyX bertsioa|X"
35190 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35192 msgid "LyX layout format"
35193 msgstr "LyX-en &formatua:"
35195 #: src/insets/InsetInfo.cpp:485
35197 msgid "Invalid information inset"
35198 msgstr "Informazio orokorra"
35200 #: src/insets/InsetInfo.cpp:488
35202 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35205 #: src/insets/InsetInfo.cpp:492
35207 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35210 #: src/insets/InsetInfo.cpp:496
35212 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35213 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
35215 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
35217 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35218 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
35220 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
35222 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35225 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
35227 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35230 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
35232 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35235 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
35237 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35240 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
35242 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35243 msgstr "PDF ekintzaren izena"
35245 #: src/insets/InsetInfo.cpp:523
35247 msgid "The name of this file (without extension)"
35248 msgstr "PDF ekintzaren izena"
35250 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
35251 msgid "The path where this file is saved"
35254 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
35256 msgid "The class this document uses"
35257 msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
35259 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
35261 msgid "Version control revision"
35262 msgstr "Bertsio-kontrola"
35264 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
35266 msgid "Version control tree revision"
35267 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
35269 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
35271 msgid "Version control author"
35272 msgstr "Bertsio-kontrola"
35274 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
35276 msgid "Version control date"
35277 msgstr "Bertsio-kontrola"
35279 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
35281 msgid "Version control time"
35282 msgstr "Bertsio-kontrola"
35284 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
35285 msgid "The current LyX version"
35288 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
35289 msgid "The current LyX layout format"
35292 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35294 msgid "The current date"
35295 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
35297 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35299 msgid "The date of last save"
35300 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
35302 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35304 msgid "A static date"
35305 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
35307 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35309 msgid "The current time"
35310 msgstr "Itxi uneko ikuspegia"
35312 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35313 msgid "The time of last save"
35316 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35318 msgid "A static time"
35319 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
35321 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
35322 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35323 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan."
35325 #: src/insets/InsetInfo.cpp:769
35327 msgid "Unknown Info!"
35328 msgstr "Txertakuntza ezezaguna"
35330 #: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:966
35332 msgid "Unknown action %1$s"
35333 msgstr "Ekintza ezezaguna"
35335 #: src/insets/InsetInfo.cpp:784 src/insets/InsetInfo.cpp:895
35336 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35338 msgstr "definitu gabe"
35340 #: src/insets/InsetInfo.cpp:808 src/insets/InsetInfo.cpp:858
35341 msgid "Return[[Key]]"
35344 #: src/insets/InsetInfo.cpp:813
35348 #: src/insets/InsetInfo.cpp:818
35352 #: src/insets/InsetInfo.cpp:823
35357 #: src/insets/InsetInfo.cpp:828
35361 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833
35366 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
35370 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
35372 msgid "Control[[Key]]"
35375 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
35377 msgid "Command[[Key]]"
35380 #: src/insets/InsetInfo.cpp:863
35382 msgid "Option[[Key]]"
35385 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
35387 msgid "Delete[[Key]]"
35388 msgstr "&Ezabatu tekla"
35390 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
35394 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
35399 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
35402 msgstr "aipatu gabe"
35404 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934 src/insets/InsetInfo.cpp:951
35408 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35412 #: src/insets/InsetInfo.cpp:977
35414 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35417 #: src/insets/InsetInfo.cpp:985
35419 msgid "No menu entry for action %1$s"
35420 msgstr "'%1$s' fitxategiaren bufferrik ez."
35422 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1112
35424 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35425 msgstr "%1$s (ezezaguna)"
35427 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35428 msgid "Label names must be unique!"
35429 msgstr "Etiketen izenak esklusiboak izan behar dira."
35431 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35434 "The label %1$s already exists,\n"
35435 "it will be changed to %2$s."
35437 "%1$s etiketa badago lehendik ere,\n"
35438 "hona aldatuko da: %2$s."
35440 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
35441 msgid "DUPLICATE: "
35442 msgstr "BIKOIZTU: "
35444 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35445 msgid "Horizontal line"
35446 msgstr "Marra horizontala"
35448 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35449 msgid "no more lstline delimiters available"
35450 msgstr "ez dago lstline mugatzaile gehiago erabilgarri"
35452 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35453 msgid "Running out of delimiters"
35454 msgstr "Mugatzaileak agortuta"
35456 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35458 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35459 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35460 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35461 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35462 "must investigate!"
35464 "Lerroko iturburuen zerrendatuetan, karaktere bat\n"
35465 "mugatzaile gisa gorde behar da. Hala ere,\n"
35466 "zerrendatutako batek karaktere guztiak\n"
35467 "darabilzkienez, ez da bat bera ere erabilgarri gelditzen.\n"
35468 "Oraingoz, '!' abisu batekin ordeztu da, baina ikertu egin\n"
35471 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35472 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35473 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
35475 # Paketea aipatzean, bere jatorrizko izena komatxoen artean erabili: 'listings'
35476 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35479 "The following characters in one of the program listings are\n"
35480 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35482 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35483 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35484 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35487 "Iturburuen zerrendatuetako batean honako karaktereak\n"
35488 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
35490 "'listings' paketearen murriztapen bat da hau, '%2$s' kodeketa\n"
35491 "onartzen ez duena.\n"
35492 "Dokumentua > Ezarpenak menuko 'Erabili ez-TeX letra-tipoak'\n"
35493 "txandakatzeak lagun lezake."
35495 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35498 "The following characters in one of the program listings are\n"
35499 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35502 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
35503 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
35506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35507 msgid "A value is expected."
35508 msgstr "Balio bat espero da."
35510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35517 msgid "Unbalanced braces!"
35518 msgstr "Adarrak orekarik gabe."
35520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35521 msgid "Please specify true or false."
35522 msgstr "Zehaztu egia edo gezurra."
35524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35525 msgid "Only true or false is allowed."
35526 msgstr "Soilik egia edo gezurra dago baimenduta."
35528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35529 msgid "Please specify an integer value."
35530 msgstr "Zehaztu osoko balio bat."
35532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35533 msgid "An integer is expected."
35534 msgstr "Osoko zenbaki bat espero da."
35536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35537 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35538 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena."
35540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35541 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35542 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen baliogabea."
35544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35546 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35547 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena edo jauziaren kopurua (%1$s)."
35549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35550 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35551 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen edo jauziaren kopurua baliogabea"
35553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35555 msgid "Please specify one of %1$s."
35556 msgstr "Zehaztu hauetariko bat: %1$s."
35558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35560 msgid "Try one of %1$s."
35561 msgstr "Saiatu hauetariko batekin: %1$s."
35563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35565 msgid "I guess you mean %1$s."
35566 msgstr "%1$s adierazi nahi duzu?"
35568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35570 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35571 msgstr "Zehaztu '%1$s' bat edo gehiago."
35573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35575 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35576 msgstr "%1$s bat edo gehiagorekin osatuta egon beharko luke."
35578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35580 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35581 msgstr "Erabili \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily edo antzeko bat"
35583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35584 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35585 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35589 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35592 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox edo trblTRBL-"
35593 "ren azpimultzo bat"
35595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35597 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35598 "right, bottom left and top left corner."
35600 "Sartu lau hizki (t = biribila edo f = karratua) goiko eskuineko,beheko "
35601 "eskuineko, beheko ezkerreko edo goiko ezkerreko ertzean."
35603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35604 msgid "Previously defined color name as a string"
35605 msgstr "Aurrez definitutako kolorearen izena kate gisa"
35607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35608 msgid "Enter something like \\color{white}"
35609 msgstr "Sartu \\color{white} bezalako zerbait"
35611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35612 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35613 msgstr "Zenbaki bat aurretik aukerazko * batekin espero da"
35615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35617 msgid "auto, last or a number"
35618 msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
35620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35623 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35624 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35625 "defining a listing inset)"
35627 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili epigrafearen edizio-"
35628 "koadroa (ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu-"
35629 ">Epigrafea menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
35631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35634 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35635 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35638 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili etiketaren edizio-koadroa "
35639 "(ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu->Etiketa "
35640 "menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
35642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35643 msgid "default: _minted-<jobname>"
35644 msgstr "lehenetsia: _minted-<lanIzena>"
35646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35647 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35648 msgstr "Pygments-ek espero duen kodeketa ezartzen du"
35650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35651 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35652 msgstr "Latex familia bat, hala nola, tt, sf, rm"
35654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35655 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35656 msgstr "Latex serie bat, hala nola, m, b, c, bx, sb"
35658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35659 msgid "A latex name such as \\small"
35660 msgstr "Latex izen bat, adibidez, \\small"
35662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35663 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35664 msgstr "latex-en forma bat, hala nola n, it, sl, sc"
35666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35667 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35668 msgstr "Lerroen barruti bat, adibidez, {1,3-4}"
35670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35672 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35673 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
35674 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35676 "Sartu onartutako hizkuntzetariko bat. Hala ere, zerrendatuaren txertakuntza "
35677 "bat definitzen ari bazara, egokiagoa da hizkuntzaren konbinazio-koadroa "
35678 "erabiltzea, hemen eskaintzen ez den hizkuntza bat sartu behar ez baduzu "
35679 "bederen. Bestela, konbinazio-koadroa desgaituko baita."
35681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35682 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35683 msgstr "Pygments-ek erabilitako fitxategi-kodeketa nabarmentzeko"
35685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35686 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35687 msgstr "Aplikatu Python 3 nabarmentzea"
35689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35690 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35691 msgstr "Mkro bat. Lehenetsia: \\textvisiblespace"
35693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35694 msgid "For PHP only"
35695 msgstr "PHP soilik"
35697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35698 msgid "The style used by Pygments"
35699 msgstr "Pygments-ek darabilen estiloa"
35701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35702 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35703 msgstr "Makro bat fitxa ikusgaiak birdefinitzeko"
35705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35707 msgid "Enables latex code in comments"
35708 msgstr "Latex kodea iruzkinetan gaitzen du"
35710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35711 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35712 msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen baliogabea (hutsa)."
35714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35716 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35717 msgstr "Zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %1$s"
35719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35721 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35722 msgstr "\"%1$s\" katea duten zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %2$s"
35724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35726 msgid "Parameter %1$s: "
35727 msgstr "%1$s parametroa: "
35729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35731 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35732 msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen ezezaguna: %1$s"
35734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35736 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35737 msgstr "'%1$s'(r)ekin hasten diren parametroak: %2$s"
35739 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35741 msgstr "Orrialde berria"
35743 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35745 msgstr "Orri-jauzia"
35747 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35749 msgstr "Orrialde garbia"
35751 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35752 msgid "Clear Double Page"
35753 msgstr "Orrialde bikoitz garbia"
35755 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35759 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35760 msgid "Nomenclature Symbol: "
35761 msgstr "Nomenklaturaren ikurra: "
35763 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35764 msgid "Description: "
35765 msgstr "Azalpena: "
35767 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35769 msgstr "Klasifikazioa: "
35771 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35775 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35779 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35783 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35787 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35791 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35795 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35800 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
35802 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35803 msgstr "%1$souter%2$s eta %3$sinner%4$s"
35805 # komatxoaren azalpena
35806 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
35808 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35809 msgstr "%1$s (hizkuntzaren lehenetsia)"
35811 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
35814 msgstr "%1$stestua"
35816 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
35819 msgstr "testua%1$s"
35821 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
35823 msgstr "HAUTSITA: "
35825 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35829 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35833 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35837 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35838 msgid "Page Number"
35839 msgstr "Orri-zenbakia"
35841 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35843 msgstr "Orrialdea: "
35845 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35846 msgid "Textual Page Number"
35847 msgstr "Testu-erako orri-zenbakia"
35849 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35851 msgstr "Testu-orria: "
35853 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35854 msgid "Standard+Textual Page"
35855 msgstr "Arrunta+Testu-orria"
35857 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35859 msgstr "Erref+Testua: "
35861 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35862 msgid "Reference to Name"
35863 msgstr "Izenaren erreferentzia"
35865 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35867 msgstr "IzenaErref: "
35869 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35871 msgstr "Formatuarekin"
35873 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35875 msgstr "Formatua: "
35877 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35879 msgstr "Etiketa soilik"
35881 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35885 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
35887 msgstr "Azpiindizea"
35889 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
35890 msgid "superscript"
35891 msgstr "goi-indizea"
35893 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35894 msgid "Protected Space"
35895 msgstr "Zuriune babestua"
35897 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35899 msgstr "Koadratin tartea"
35901 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35902 msgid "Double Quad Space"
35903 msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea"
35905 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
35907 msgstr "Koadratin erdiko tarte babestua"
35909 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
35911 msgstr "Koadratin erdiko tartea"
35913 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
35914 msgid "Protected Horizontal Fill"
35915 msgstr "Betegarri horizontal babestua"
35917 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
35918 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
35919 msgstr "Betegarri horizontala (puntuak)"
35921 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
35922 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
35923 msgstr "Betegarri horizontala (marra)"
35925 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
35926 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
35927 msgstr "Betegarri horizontala (ezker-gezia)"
35929 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
35930 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
35931 msgstr "Betegarri horizontala (eskuin-gezia)"
35933 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
35934 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
35935 msgstr "Betegarri horizontala (gora giltza)"
35937 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
35938 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
35939 msgstr "Betegarri horizontala (behera giltza)"
35941 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
35943 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
35944 msgstr "Tarte horizontala (%1$s)"
35946 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
35948 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
35949 msgstr "Babestutako tarte horizontala (%1$s)"
35951 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
35952 msgid "Unknown TOC type"
35953 msgstr "Aurkibide mota ezezaguna"
35955 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5132
35956 msgid "Selections not supported."
35957 msgstr "Hautapenak ez daude onartuta."
35959 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5154
35960 msgid "Multi-column in current or destination column."
35961 msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko zutabean."
35963 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5166
35964 msgid "Multi-row in current or destination row."
35965 msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko errenkadan."
35967 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5650
35968 msgid "Selection size should match clipboard content."
35969 msgstr "Hautapenaren tamainak bat etorri behar du arbeleko edukiarekin."
35971 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
35975 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
35979 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
35981 msgstr "Ez erakutsia."
35983 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
35985 msgstr "Kargatzen..."
35987 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
35988 msgid "Converting to loadable format..."
35989 msgstr "Kargatze-moduko formatura bihurtzen..."
35991 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
35992 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
35993 msgstr "Memorian kargatuta. Pixmap-a sortzen..."
35995 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
35996 msgid "Scaling etc..."
35997 msgstr "Eskalatzen, e.a..."
35999 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36000 msgid "Ready to display"
36001 msgstr "Bistaratzeko prest"
36003 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36004 msgid "No file found!"
36005 msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu!"
36007 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36008 msgid "Error converting to loadable format"
36009 msgstr "Errorea kargatze-moduko formatura bihurtzean."
36011 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36012 msgid "Error loading file into memory"
36013 msgstr "Errorea fitxategia memorian kargatzean."
36015 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36016 msgid "Error generating the pixmap"
36017 msgstr "Errorea pixmap-a sortzean."
36019 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36021 msgstr "Irudirik ez"
36023 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36024 msgid "Preview loading"
36025 msgstr "Aurrebista kargatzen"
36027 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36028 msgid "Preview ready"
36029 msgstr "Aurrebista prest"
36031 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36032 msgid "Preview failed"
36033 msgstr "Aurrebistak huts egin du"
36035 # neurketaren unitatea
36036 #: src/lengthcommon.cpp:41
36037 msgid "cc[[unit of measure]]"
36040 #: src/lengthcommon.cpp:41
36044 #: src/lengthcommon.cpp:41
36048 #: src/lengthcommon.cpp:42
36052 # neurketaren unitatea
36053 #: src/lengthcommon.cpp:42
36054 msgid "mu[[unit of measure]]"
36057 #: src/lengthcommon.cpp:42
36061 #: src/lengthcommon.cpp:43
36065 #: src/lengthcommon.cpp:43
36069 #: src/lengthcommon.cpp:43
36070 msgid "Text Width %"
36071 msgstr "Testuaren zabalera %"
36073 #: src/lengthcommon.cpp:44
36074 msgid "Column Width %"
36075 msgstr "Zutabe zabalera %"
36077 #: src/lengthcommon.cpp:44
36078 msgid "Page Width %"
36079 msgstr "Orriaren zabalera %"
36081 #: src/lengthcommon.cpp:44
36082 msgid "Line Width %"
36083 msgstr "Lerroaren zabalera %"
36085 #: src/lengthcommon.cpp:45
36086 msgid "Text Height %"
36087 msgstr "Testuaren altuera %"
36089 #: src/lengthcommon.cpp:45
36090 msgid "Page Height %"
36091 msgstr "Orriaren altuera %"
36093 #: src/lengthcommon.cpp:45
36094 msgid "Line Distance %"
36095 msgstr "Lerroaren distantzia %"
36097 #: src/lyxfind.cpp:236
36098 msgid "Search error"
36099 msgstr "Bilaketako errorea"
36101 #: src/lyxfind.cpp:236
36102 msgid "Search string is empty"
36103 msgstr "Bilatzeko katea hutsik dago"
36105 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36107 "End of file reached while searching forward.\n"
36108 "Continue searching from the beginning?"
36110 "Amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
36111 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
36113 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36115 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36116 "Continue searching from the end?"
36118 "Hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
36119 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
36121 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36122 msgid "String not found."
36123 msgstr "Ez da katerik aurkitu."
36125 #: src/lyxfind.cpp:508
36126 msgid "String found."
36127 msgstr "Katea aurkituta."
36129 #: src/lyxfind.cpp:510
36130 msgid "String has been replaced."
36131 msgstr "Katea ordeztu da."
36133 #: src/lyxfind.cpp:513
36135 msgid "%1$d strings have been replaced."
36136 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
36138 #: src/lyxfind.cpp:3671
36139 msgid "Invalid regular expression!"
36140 msgstr "Adierazpen erregular baliogabea."
36142 #: src/lyxfind.cpp:3680
36144 msgid "One match has been replaced."
36145 msgstr "Katea ordeztu da."
36147 #: src/lyxfind.cpp:3683
36149 msgid "Two matches have been replaced."
36150 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
36152 #: src/lyxfind.cpp:3686
36154 msgid "%1$d matches have been replaced."
36155 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
36157 #: src/lyxfind.cpp:3692
36159 msgid "Match not found."
36160 msgstr "Ez da parekorik aurkitu."
36162 #: src/lyxfind.cpp:3698
36164 msgid "Match has been replaced."
36165 msgstr "Katea ordeztu da."
36167 #: src/lyxfind.cpp:3700
36169 msgid "Match found."
36170 msgstr "Bat datorrena aurkituta."
36172 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162
36173 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36175 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36176 msgstr "Ezin da sareta bertikala gehitu '%1$s'(e)n"
36178 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36181 msgstr "Kutxa: %1$s"
36183 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36185 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36186 msgstr "Ez dago sareta bertikalik 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
36188 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36190 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36191 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
36193 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36195 msgid "Color: %1$s"
36196 msgstr "Kolorea: %1$s"
36198 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
36200 msgid "Decoration: %1$s"
36201 msgstr "Apainketa: %1$s"
36203 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36205 msgid "Environment: %1$s"
36206 msgstr "Ingurunea: %1$s"
36208 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1733
36209 msgid "Cursor not in table"
36210 msgstr "Kurtsorea ez dago taulan"
36212 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36213 msgid "Only one row"
36214 msgstr "Errenkada bat soilik"
36216 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
36217 msgid "Only one column"
36218 msgstr "Zutabe bat soilik"
36220 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
36221 msgid "No hline to delete"
36222 msgstr "Marra horizontalik ez ezabatzeko"
36224 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
36225 msgid "No vline to delete"
36226 msgstr "Marra bertikalik ez ezabatzeko"
36228 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1790
36230 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36231 msgstr "'%1$s' taula-eginbide ezezaguna"
36233 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1725
36236 msgstr "Mota: %1$s"
36238 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1761
36239 msgid "Bad math environment"
36240 msgstr "Matematikako ingurune okerra"
36242 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
36244 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36245 "Change the math formula type and try again."
36247 "Ezin dira kalkuluak landu matematikako AMS ingurunean.\n"
36248 "Aldatu matematikaren formula mota eta saiatu berriro."
36250 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
36252 msgstr "Zenbakirik ez"
36254 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2145
36256 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36257 msgstr "Ezin dira errenkaden zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
36259 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2155
36261 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36262 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
36264 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
36266 msgid "Macro: %1$s"
36267 msgstr "Makroa: %1$s"
36269 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36273 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36275 msgstr "mat. makroa"
36277 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36279 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36280 msgstr "Mat. makroa: \\%1$s"
36282 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36284 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36285 msgstr "Baliogabeko makroa! \\%1$s"
36287 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
36288 msgid "create new math text environment ($...$)"
36289 msgstr "sortu matematikako testu-ingurune berria ($...$)"
36291 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
36292 msgid "entered math text mode (textrm)"
36293 msgstr "sartu matematikako testu moduan (textrm)"
36295 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
36296 msgid "Regular expression editor mode"
36297 msgstr "Adierazpen erregularren editore modua"
36299 # Oharra [[xxxx]] ez da euskaratu edo itzuli behar. Itzulpenaren testuingurua azaltzeko soilik erabiltzen da.
36302 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
36303 msgid "Standard[[mathref]]"
36306 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36308 msgstr "ErrefGisakoa"
36310 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36311 msgid "FormatRef: "
36312 msgstr "FormatuErref: "
36314 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36317 msgstr "Tamaina: %1$s"
36319 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36321 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36322 msgstr "Ezin da lerrokadura horizontalik aldatu '%1$s'(e)n"
36324 #: src/output.cpp:37
36327 "Could not open the specified document\n"
36330 "Ezin izan da adierazitako dokumentua ireki\n"
36333 #: src/output_latex.cpp:1532
36334 msgid "Error in latexParagraphs"
36335 msgstr "Errorea latexParagraphs-en"
36337 #: src/output_latex.cpp:1533
36340 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36341 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36343 "Gutxienez tituluarentzako diseinu bat (%1$s) erabiltzen ari zara, "
36344 "tituluentzakoak ez diren diseinuak erabili ostean. Honek okerreko irteera "
36347 #: src/output_plaintext.cpp:144
36349 msgstr "Laburpena: "
36351 #: src/output_plaintext.cpp:156
36352 msgid "References: "
36353 msgstr "Erreferentziak: "
36355 #: src/support/Package.cpp:169
36356 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36357 msgstr "LyX: erabiltzaile-direktorioa birkonfiguratzen"
36359 #: src/support/Package.cpp:173
36363 #: src/support/Package.cpp:528
36364 msgid "LyX binary not found"
36365 msgstr "Ez da LyX bitarrik aurkitu."
36367 #: src/support/Package.cpp:529
36370 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36371 msgstr "Ezin da LyX-en bitarrerako bide-izenik zehaztu %1$s komando-lerrotik"
36373 #: src/support/Package.cpp:648
36376 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36378 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36379 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36381 "Ezin da bilatutako \n"
36383 "duen sistemako direktoriorik zehaztu.\n"
36384 "Erabili komando-lerroaren '-sysdir' aukera edo ezarri inguruneko %2$s "
36385 "aldagaia 'chkconfig.ltx' fitxategia duen LyX sistemako direktorioarekin."
36387 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36388 msgid "File not found"
36389 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
36391 #: src/support/Package.cpp:718
36394 "Invalid %1$s switch.\n"
36395 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36397 "Baliogabeko %1$s aldatzailea.\n"
36398 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
36400 #: src/support/Package.cpp:745
36403 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36404 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36406 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
36407 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
36409 #: src/support/Package.cpp:769
36412 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36413 "%2$s is not a directory."
36415 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
36416 "%2$s ez da direktorio bat."
36418 #: src/support/Package.cpp:771
36419 msgid "Directory not found"
36420 msgstr "Ez da direktorioa aurkitu"
36422 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36427 "has not yet completed.\n"
36429 "Do you want to stop it?"
36432 "komandoa ez da oraindik burutu.\n"
36434 "Nahi duzu gelditzea?"
36436 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36437 msgid "Stop command?"
36438 msgstr "Gelditu komandoa?"
36440 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36444 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36445 msgid "Let it &run"
36446 msgstr "Utzi &exekutatzen"
36448 #: src/support/debug.cpp:41
36449 msgid "No debugging messages"
36450 msgstr "Arazketa-mezurik ez"
36452 #: src/support/debug.cpp:42
36453 msgid "General information"
36454 msgstr "Informazio orokorra"
36456 #: src/support/debug.cpp:43
36457 msgid "Program initialisation"
36458 msgstr "Programaren hasieratzea"
36460 #: src/support/debug.cpp:44
36461 msgid "Keyboard events handling"
36462 msgstr "Teklatuaren gertakari-kudeaketa"
36464 #: src/support/debug.cpp:45
36465 msgid "GUI handling"
36466 msgstr "GUI kudeaketa"
36468 #: src/support/debug.cpp:46
36469 msgid "Lyxlex grammar parser"
36470 msgstr "Lyxlex gramatika-analizatzailea"
36472 #: src/support/debug.cpp:47
36473 msgid "Configuration files reading"
36474 msgstr "Konfigurazioko fitxategiak irakurtzen"
36476 #: src/support/debug.cpp:48
36477 msgid "Custom keyboard definition"
36478 msgstr "Teklatu pertsonalizatuaren definizioa"
36480 #: src/support/debug.cpp:49
36481 msgid "LaTeX generation/execution"
36482 msgstr "LaTeX sorkuntza/exekuzioa"
36484 #: src/support/debug.cpp:50
36485 msgid "Math editor"
36486 msgstr "Mat. editorea"
36488 #: src/support/debug.cpp:51
36489 msgid "Font handling"
36490 msgstr "Letra-tipoen kudeaketa"
36492 #: src/support/debug.cpp:52
36493 msgid "Textclass files reading"
36494 msgstr "Testu-klasearen fitxategiak irakurtzen"
36496 #: src/support/debug.cpp:53
36497 msgid "Version control"
36498 msgstr "Bertsio-kontrola"
36500 #: src/support/debug.cpp:54
36501 msgid "External control interface"
36502 msgstr "Kanpoko kontrol-interfazea"
36504 #: src/support/debug.cpp:55
36505 msgid "Undo/Redo mechanism"
36506 msgstr "Desegin/Berregin mekanismoa"
36508 #: src/support/debug.cpp:56
36509 msgid "User commands"
36510 msgstr "Erabiltzailearen komandoak"
36512 #: src/support/debug.cpp:57
36513 msgid "The LyX Lexer"
36514 msgstr "LyX Lexer-a"
36516 #: src/support/debug.cpp:58
36517 msgid "Dependency information"
36518 msgstr "Mendekotasun-informazioa"
36520 #: src/support/debug.cpp:59
36522 msgstr "LyX-eko txertakuntzak"
36524 #: src/support/debug.cpp:60
36525 msgid "Files used by LyX"
36526 msgstr "LyX-ek darabilzkien fitxategiak"
36528 #: src/support/debug.cpp:61
36529 msgid "Workarea events"
36530 msgstr "Laneko areako gertaerak"
36532 #: src/support/debug.cpp:62
36533 msgid "Clipboard handling"
36534 msgstr "Arbelaren kudeaketa"
36536 #: src/support/debug.cpp:63
36537 msgid "Graphics conversion and loading"
36538 msgstr "Grafikoak bihurtzea eta kargatzea"
36540 #: src/support/debug.cpp:64
36541 msgid "Change tracking"
36542 msgstr "Aldaketen jarraipena"
36544 #: src/support/debug.cpp:65
36545 msgid "External template/inset messages"
36546 msgstr "Kanpoko txantiloia/txertakuntzaren mezuak"
36548 #: src/support/debug.cpp:66
36549 msgid "RowPainter profiling"
36550 msgstr "ErrenkadaMargotzeko profila"
36552 #: src/support/debug.cpp:67
36553 msgid "Scrolling debugging"
36554 msgstr "Arazketa korritzea"
36556 #: src/support/debug.cpp:68
36557 msgid "Math macros"
36558 msgstr "Matematikako makroak"
36560 #: src/support/debug.cpp:69
36562 msgstr "EskEzk/Bidi"
36564 #: src/support/debug.cpp:70
36565 msgid "Locale/Internationalisation"
36566 msgstr "Lokalizazioa/Nazioartekotzea"
36568 #: src/support/debug.cpp:71
36569 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36570 msgstr "Hautapena kopiatu/itsasteko mekanismoa"
36572 #: src/support/debug.cpp:72
36573 msgid "Find and replace mechanism"
36574 msgstr "Bilatu eta ordeztu mekanismoa"
36576 #: src/support/debug.cpp:73
36577 msgid "Developers' general debug messages"
36578 msgstr "Garatzaileen arazketa-mezu orokorra"
36580 #: src/support/debug.cpp:74
36581 msgid "All debugging messages"
36582 msgstr "Arazketa-mezu guztiak"
36584 #: src/support/debug.cpp:153
36586 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36587 msgstr "%1$s' (%2$s) arazten"
36589 #: src/support/lassert.cpp:60
36592 "Assertion %1$s violated in\n"
36593 "file: %2$s, line: %3$s"
36595 "%1$s baieztapena hautsita:\n"
36596 "fitxategia: %2$s, lerroa: %3$s"
36598 #: src/support/lassert.cpp:70
36600 "It should be safe to continue, but you\n"
36601 "may wish to save your work and restart LyX."
36603 "Segurua izan beharko luke jarraitzeak,\n"
36604 "baina zure lana gorde eta LyX berrabiaraztea\n"
36605 "nahi izan dezakezu."
36607 #: src/support/lassert.cpp:73
36611 #: src/support/lassert.cpp:80
36613 "There has been an error with this document.\n"
36614 "LyX will attempt to close it safely."
36616 "Errore bat gertatu da dokumentu honetan.\n"
36617 "LyX-ek hau ongi ixten saiatuko da."
36619 #: src/support/lassert.cpp:83
36620 msgid "Buffer Error!"
36621 msgstr "Errorea bufferrean!"
36623 #: src/support/lassert.cpp:90
36625 "LyX has encountered an application error\n"
36626 "and will now shut down."
36628 "LyX-ek aplikazioko errore bat aurkitu du\n"
36629 "eta orain itxi egingo da."
36631 #: src/support/lassert.cpp:93
36632 msgid "Fatal Exception!"
36633 msgstr "Ustekabe larria!"
36635 #: src/support/os_win32.cpp:492
36636 msgid "System file not found"
36637 msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
36639 #: src/support/os_win32.cpp:493
36641 "Unable to load shfolder.dll\n"
36644 "Ezin da shfolder.dll kargatu.\n"
36647 #: src/support/os_win32.cpp:498
36648 msgid "System function not found"
36649 msgstr "Ez da sistemako funtziorik aurkitu."
36651 #: src/support/os_win32.cpp:499
36653 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36654 "Don't know how to proceed. Sorry."
36656 "Ezin da SHGetFolderPathA aurkitu shfolder.dll liburutegian.\n"
36657 "Ez daki nola aurrera jarraitu. Sentitzen da."
36659 #: src/support/userinfo.cpp:45
36660 msgid "Unknown user"
36661 msgstr "Erabiltzaile ezezaguna"
36663 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
36664 #~ msgstr "LyX: gehitu BibTeX datu-basea"
36666 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
36667 #~ msgstr "Aztertu LaTeX-en indizeak datu-base eta estilo berrientzako"
36670 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
36672 #~ "Idatzi BibTeX datu-base lokalaren izena edo arakatu zure direktorioa."
36674 #~ msgid "&Local databases:"
36675 #~ msgstr "Datu-base &lokalak:"
36677 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
36678 #~ msgstr "Lokaleko BibTeX datu-basearen izena sar dezakezu hemen"
36680 #~ msgid "Browse your local directory"
36681 #~ msgstr "Arakatu lokaleko zure direktorioa"
36683 #~ msgid "Da&tabases"
36684 #~ msgstr "&Datu-baseak"
36687 #~ msgstr "&Gehitu..."
36689 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
36690 #~ msgstr "Eraman hautatutako datu-basea beherantz zerrendan"
36692 #~ msgid "Never Toggled"
36693 #~ msgstr "Inoiz ez txandakatu"
36695 #~ msgid "Other font settings"
36696 #~ msgstr "Beste letra-ezarpen batzuk"
36698 #~ msgid "Always Toggled"
36699 #~ msgstr "Beti txandakatuta"
36702 #~ msgstr "&Hainbat:"
36704 #~ msgid "toggle font on all of the above"
36705 #~ msgstr "txandakatu letra-tipoak aurreko guztietan"
36707 #~ msgid "&Toggle all"
36708 #~ msgstr "Txandakatu &guztiak"
36711 #~ msgstr "&Aplikatu"
36713 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
36714 #~ msgstr "Kopiatu dokumentu-ezarpenak hemendik:"
36716 #~ msgid "Insert the delimiters"
36717 #~ msgstr "Txertatu mugatzaileak"
36720 #~ msgstr "&Txertatu"
36722 #~ msgid "Forma&t:"
36723 #~ msgstr "Forma&tua:"
36725 #~ msgid "Use &default placement"
36726 #~ msgstr "Erabili kokapen &lehenetsia"
36728 #~ msgid "Advanced Placement Options"
36729 #~ msgstr "Kokapen-aurreratuen aukerak"
36731 #~ msgid "Information Name:"
36732 #~ msgstr "Informazioaren izena:"
36734 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
36735 #~ msgstr "Leheneratu hasierako balioak elkarrizketa-koadroan"
36738 #~ msgstr "&Bestelakoa:"
36740 #~ msgid "&Subject:"
36744 #~ msgstr "E&rdian"
36746 #~ msgid "&Phantom"
36753 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
36756 #~ "Gaitu letra-kodeketa zehatz bat (T1 adib.) erabili behar bada (fontenc "
36759 #~ msgid "&Date format:"
36760 #~ msgstr "&Data-formatua:"
36762 #~ msgid "Date format for strftime output"
36763 #~ msgstr "strftime irteerarako data-formatua"
36766 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
36767 #~ "quality of fonts"
36769 #~ "Hau aktibatzean errendimendua handituko da, baina pantailako letra-tipoen "
36770 #~ "kalitatea gutxiagotuko da."
36772 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
36773 #~ msgstr "&Erabili pixmapen cache-a letra-tipoen errendatzea bizkortzeko"
36775 #~ msgid "Close this dialog"
36776 #~ msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa"
36778 #~ msgid "Change bars"
36779 #~ msgstr "Aldaketa-barrak"
36781 #~ msgid "Springer cl2emult"
36782 #~ msgstr "Springer cl2emult"
36784 #~ msgid "BeginFrontmatter"
36785 #~ msgstr "AldezAurretikoHasiera"
36787 #~ msgid "Begin frontmatter"
36788 #~ msgstr "Aldez aurretikoaren hasiera"
36790 #~ msgid "End frontmatter"
36791 #~ msgstr "Aldez aurretikoaren amaiera"
36794 #~ msgstr "CM zuzenketa"
36797 #~ msgstr "Finkatu"
36799 #~ msgid "Foot to End"
36800 #~ msgstr "Oina amaierara"
36802 #~ msgid "Initials"
36805 #~ msgid "literate"
36806 #~ msgstr "literarioa"
36808 #~ msgid "charstyles"
36809 #~ msgstr "karaktere-estiloa"
36812 #~ msgstr "Denbora"
36814 #~ msgid "Natbibapa"
36815 #~ msgstr "Natbibapa"
36817 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
36818 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
36820 #~ msgid "Springer SV Mono"
36821 #~ msgstr "Springer SV Mono"
36823 #~ msgid "Springer SV Mult"
36824 #~ msgstr "Springer SV Mult"
36826 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
36827 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
36829 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
36830 #~ msgstr "Teoremak (AMS, motaren arabera zenbatuta)"
36832 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
36833 #~ msgstr "Teoremak (AMS, kapituluetako moten arabera zenbatuta)"
36835 #~ msgid "theorems"
36836 #~ msgstr "teoremak"
36838 #~ msgid "Theorems (AMS)"
36839 #~ msgstr "Teoremak (AMS)"
36841 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
36842 #~ msgstr "Unicode (ucs hedatua) (utf8x)"
36844 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
36845 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
36847 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
36848 #~ msgstr "Japoniera (pLaTeX) (UTF8)"
36850 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36851 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36853 #~ msgid "Text Style|x"
36854 #~ msgstr "Testu-estiloa|s"
36857 #~ msgstr "Bide-izena|B"
36860 #~ msgstr "Klasea|K"
36862 #~ msgid "File Revision|R"
36863 #~ msgstr "Fitxategiaren berrikuspena|r"
36865 #~ msgid "Revision Author|A"
36866 #~ msgstr "Egilearen berrikuspena|E"
36868 #~ msgid "Revision Date|D"
36869 #~ msgstr "Berrikuspenaren data|d"
36871 #~ msgid "Revision Time|i"
36872 #~ msgstr "Berrikuspenaren ordua|o"
36874 #~ msgid "Document Info|D"
36875 #~ msgstr "Dokumentuaren informazioa|D"
36877 #~ msgid "Text Style|T"
36878 #~ msgstr "Testu-estiloa|T"
36880 #~ msgid "List / TOC|i"
36881 #~ msgstr "Zerrendak / Aurk.|e"
36883 #~ msgid "Apply last"
36884 #~ msgstr "Aplikatu azken aldaketa"
36886 #~ msgid "Set top line"
36887 #~ msgstr "Ezarri goiko marra"
36889 #~ msgid "Set bottom line"
36890 #~ msgstr "Ezarri beheko marra"
36892 #~ msgid "Set left line"
36893 #~ msgstr "Ezarri ezkerreko marra"
36896 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
36897 #~ "properly installed"
36899 #~ "Egiaztatu zure kodeketaren (%1$s) euskarria ongi instalatuta dagoela"
36901 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
36902 #~ msgstr "Dokumentuaren bide-izenak ezin du zuriunerik izan."
36905 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
36906 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
36908 #~ "Honek strftime formatu normalak onartzen ditu; xehetasun gehiagorako man "
36909 #~ "strftime landu. Adib. \"%A, %e. %B %Y\"."
36912 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
36913 #~ "recommended for non-English languages."
36915 #~ "LaTeX2e fontenc paketean erabilitako letra-kodeketa. T1 aholkatzen da "
36916 #~ "ingelesa ez diren hizkuntzetan."
36919 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
36921 #~ "Gaitu pixmap-aren cachea Mac eta Windows sistemetan errendimendua "
36924 #~ msgid "Nothing to index!"
36925 #~ msgstr "Ezer ez indexatzeko!"
36927 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
36928 #~ msgstr "Ezin da paragrafo bat baino gehiago indexatu!"
36930 #~ msgid "Character set"
36931 #~ msgstr "Karaktere-multzoa"
36933 #~ msgid "Underbar"
36934 #~ msgstr "Azpimarratua"
36936 #~ msgid "Double underbar"
36937 #~ msgstr "Azpimarratu bikoitza"
36939 #~ msgid "Wavy underbar"
36940 #~ msgstr "Uhin-azpimarratua"
36942 #~ msgid "Cross out"
36943 #~ msgstr "Urratua"
36945 #~ msgid "No color"
36946 #~ msgstr "Kolore gabea"
36948 #~ msgid "Text Style"
36949 #~ msgstr "Testu-estiloa"
36951 #~ msgid "Press button to check validity..."
36952 #~ msgstr "Egin klik botoian baliozkotasuna egiaztatzeko..."
36954 #~ msgid "None (no fontenc)"
36955 #~ msgstr "Bat ere ez (fontenc ez)"
36957 #~ msgid "Float Placement"
36958 #~ msgstr "Mugikor-kokapena"
36961 #~ msgstr "ezezaguna"
36963 #~ msgid "shortcut"
36964 #~ msgstr "laster-tekla"
36966 #~ msgid "shortcuts"
36967 #~ msgstr "laster-teklak"
36973 #~ msgstr "paketea"
36982 #~ msgstr "bufferra"
36985 #~ msgstr "lyxinfo"
36987 #~ msgid "Info Inset Settings"
36988 #~ msgstr "Informazioaren txertakuntzen ezarpenak"
36990 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
36991 #~ msgstr "Ez da adarrik ezarri dokumentuarentzako."
36993 #~ msgid "Verbatim Input"
36994 #~ msgstr "Hitzez hitzeko sarrera"
36996 #~ msgid "Verbatim Input*"
36997 #~ msgstr "Hitzez hitzeko sarrera*"
36999 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37000 #~ msgstr "%1$s '%2$s' buruzko informazioa"
37002 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37003 #~ msgstr "Zuzenketa automatikoa desgaituta ('!' hasteko)"
37005 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37006 #~ msgstr "Zuzenketa automatikoa gaituta (<zuriunea> amaitzeko)"
37008 #~ msgid "&Clipping"
37009 #~ msgstr "&Mozketa"
37011 #~ msgid "C&aption:"
37012 #~ msgstr "E&pigrafea:"
37015 #~ msgstr "E&tiketa:"
37017 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37018 #~ msgstr "Mesedez, ongi instalatu \n"
37020 # ...aurreko mezuaren jarraipena da unekoa.
37021 #~ msgid "for this version of LyX."
37022 #~ msgstr "LyX-en bertsio honetan zer aldatu den ikusteko."
37024 #~ msgid "Documents|#o#O"
37025 #~ msgstr "Dokumentuak|#d#D"
37027 #~ msgid "Templates|#T#t"
37028 #~ msgstr "Txantiloiak|#T#t"
37030 #~ msgid "Examples|#E#e"
37031 #~ msgstr "Adibideak|#A#a"
37034 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
37035 #~ "for en- and em-dashes"
37037 #~ "Erabili letra-tipoen -- eta --- bezalako loturak \\textendash eta "
37038 #~ "\\textemdash erabili beharrean marratxo labur eta luzeentzako"
37040 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
37041 #~ msgstr "Atera marratxo labur eta luzeak lotura gisa"
37044 #~ msgstr " eta besteak"
37046 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37047 #~ msgstr ", [[bereizi egileen izenak aipamenetan, abizenak ezik]]"
37049 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37050 #~ msgstr ", eta [[bereizi azken egilearen izena aipamenean]]"
37052 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37053 #~ msgstr " eta [[bereizi bi egileak aipamenean]]"
37076 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37077 #~ msgstr "Hasi ingurune berria (%1$s)"
37079 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37080 #~ msgstr "Hasi ingurune gura berria (%1$s)"
37082 #~ msgid "Caption: "
37083 #~ msgstr "Epigrafea: "
37086 #~ msgid "Author Note: "
37087 #~ msgstr "Egilearen oin-oharra:"
37090 #~ msgid "ACM Volume: "
37091 #~ msgstr "Bolumena"
37094 #~ msgid "ACM Number: "
37095 #~ msgstr "PACS zenbakia:"
37098 #~ msgid "ACM Article: "
37099 #~ msgstr "Artikulua"
37102 #~ msgid "ACM Month: "
37103 #~ msgstr "Hilabetea"
37106 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37107 #~ msgstr "Japoniera"
37113 #~ msgid "Use &minted"
37114 #~ msgstr "minuturo"
37117 #~ msgid "Number floats by chapter"
37118 #~ msgstr "Maila kopurua"
37121 #~ msgid "Number floats by section"
37122 #~ msgstr "Taula kopurua ataleko"
37125 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37126 #~ msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
37129 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37130 #~ msgstr "Gordetako dokumentua leheneratu?"
37133 #~ msgstr "&Gakoa:"
37135 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37136 #~ msgstr "Erabili BibTeX-en zenbaki-estilo lehenetsiak"
37138 #~ msgid "&Default (numerical)"
37139 #~ msgstr "&Lehenetsia (zenbatua)"
37142 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37143 #~ "parameters in document class options."
37145 #~ "Erabili 'natbib' estiloak natur zientzietan eta arteetan. Ezarri "
37146 #~ "parametro gehigarriak dokumentuko klaseen aukeretan."
37149 #~ msgstr "&Natbib"
37151 #~ msgid "Natbib &style:"
37152 #~ msgstr "Natbib &estiloa:"
37154 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37155 #~ msgstr "Erabili 'jurabib' estiloak lege eta giza zientzietan"
37157 #~ msgid "&Jurabib"
37158 #~ msgstr "&Jurabib"
37160 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37161 #~ msgstr "Definitu BibTeX estilo lehenetsia"
37163 #~ msgid "Databa&ses"
37164 #~ msgstr "Datu-ba&seak"
37167 #~ msgid "&Search Citation"
37168 #~ msgstr "Bilatu aipamena"
37170 #~ msgid "Searc&h:"
37171 #~ msgstr "&Bilatu:"
37174 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
37176 #~ "Sartu testua bilaketa egiteko eta sakatu Sartu tekla edo egin klik "
37177 #~ "'Bilatu' botoian."
37179 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37180 #~ msgstr "Egin klik edo sakatu Sartu tekla bilaketa-koadroan bilatzeko"
37183 #~ msgstr "&Bilatu"
37186 #~ msgid "Search &field:"
37187 #~ msgstr "Bilaketaren eremua:"
37190 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37191 #~ msgstr "Sarrera motak:"
37193 #~ msgid "Text to place before citation"
37194 #~ msgstr "Testua, aipamenaren aurretik jartzeko"
37196 #~ msgid "Text to place after citation"
37197 #~ msgstr "Testua, aipamenaren ondoren kokatzeko"
37199 #~ msgid "List all authors"
37200 #~ msgstr "Zerrendatu egile guztiak"
37203 #~ msgid "&Full author list"
37204 #~ msgstr "&Egileen zerrenda osoa"
37206 #~ msgid "Force upper case in citation"
37207 #~ msgstr "Derrigortu maiuskulak aipamenetan"
37210 #~ msgstr "&Tamaina:"
37213 #~ msgstr "&Helb. el."
37216 #~ msgstr "&Fitxategia"
37218 #~ msgid "&Description:"
37219 #~ msgstr "&Azalpena:"
37221 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37222 #~ msgstr "&Prozesadorea:"
37224 #~ msgid "&Zoom %:"
37225 #~ msgstr "&Zooma %:"
37227 #~ msgid "La&bels in:"
37228 #~ msgstr "E&tiketak hemen:"
37230 #~ msgid "&References"
37231 #~ msgstr "&Erreferentziak"
37233 #~ msgid "Fil&ter:"
37234 #~ msgstr "&Iragazkia:"
37237 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37238 #~ "sensitive option is checked)"
37240 #~ "Ordenatu etiketak alfabetikoki (ezikusi egin maiuskulei/minuskulei "
37241 #~ "'Maiuskula/Minuskula' aukera ez badago aktibatuta)"
37244 #~ msgstr "&Ordenatu"
37246 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37247 #~ msgstr "Ordenatu etiketak alfabetikoki (bereiztu maiuskulak/minuskulak)"
37249 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37250 #~ msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
37252 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37253 #~ msgstr "Erreferentzia-gurutzatua irteeran ageri den bezala"
37255 #~ msgid "Default (basic)"
37256 #~ msgstr "Lehenetsia (oinarrizkoa)"
37258 #~ msgid "Citation engine"
37259 #~ msgstr "Aipamenaren motorra"
37262 #~ msgstr "Jurabib"
37264 #~ msgid "Example:"
37265 #~ msgstr "Adibidea:"
37267 #~ msgid "Examples:"
37268 #~ msgstr "Adibideak:"
37270 #~ msgid "Subexample:"
37271 #~ msgstr "Azpiadibidea:"
37276 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37277 #~ msgstr "Zirilikoa (pt 254)"
37279 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37280 #~ msgstr "Komatxo zuzena|a"
37282 #~ msgid "Single Quote|S"
37283 #~ msgstr "Komatxo bakuna|b"
37286 #~ msgstr "Estiloak"
37289 #~ "Today's date.\n"
37290 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
37292 #~ "Gaurko data.\n"
37293 #~ "Irakurri 'info date' informazio gehiagorako.\n"
37295 #~ msgid "Plain text (image)"
37296 #~ msgstr "Testu soila (irudia)"
37298 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
37299 #~ msgstr "Testu soila (Xfig irteera)"
37301 #~ msgid "date (output)"
37302 #~ msgstr "data (irteera)"
37304 #~ msgid "date command"
37305 #~ msgstr "'date' komandoa"
37312 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37313 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37316 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
37317 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
37320 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
37321 #~ msgstr "ChkTeX abisua: "
37323 #~ msgid "frame of button"
37324 #~ msgstr "botoien markoa"
37326 #~ msgid "Change: "
37327 #~ msgstr "Aldaketa: "
37330 #~ msgstr " hemen "
37332 #~ msgid "Conversion Failed!"
37333 #~ msgstr "Bihurketak huts egin du."
37335 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
37336 #~ msgstr "Huts egin du lokaleko diseinua uneko formatura bihurtzean."
37338 #~ msgid "``text''"
37339 #~ msgstr "“testua”"
37341 #~ msgid "''text''"
37342 #~ msgstr "”testua”"
37344 #~ msgid ",,text``"
37345 #~ msgstr "„testua“"
37347 #~ msgid ",,text''"
37348 #~ msgstr "„testua”"
37350 #~ msgid "<<text>>"
37351 #~ msgstr "«testua»"
37353 #~ msgid ">>text<<"
37354 #~ msgstr "»testua«"
37359 #~ msgid "Jump back"
37360 #~ msgstr "Joan atzera"
37362 #~ msgid "Jump to label"
37363 #~ msgstr "Joan etiketara"
37365 #~ msgid "Character: "
37366 #~ msgstr "Karakterea: "
37368 #~ msgid "Code Point: "
37369 #~ msgstr "Kodearen puntua: "
37371 #~ msgid "LaTeX Source"
37372 #~ msgstr "LaTeX-en iturburua"
37374 #~ msgid "DocBook Source"
37375 #~ msgstr "DocBook-en iturburua"
37377 #~ msgid "Literate Source"
37378 #~ msgstr "Literate-ren iturburua"
37380 #~ msgid " (version control, locking)"
37381 #~ msgstr " (bertsio-kontrola, blokeatzen)"
37383 #~ msgid " (version control)"
37384 #~ msgstr " (bertsio-kontrola)"
37386 #~ msgid " (changed)"
37387 #~ msgstr " (aldatuta)"
37389 #~ msgid " (read only)"
37390 #~ msgstr " (irakurtzeko soilik)"
37393 #~ msgid "External material"
37394 #~ msgstr "Kanpo-materiala"
37396 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
37397 #~ msgstr "Adarra (%1$s): %2$s"
37400 #~ msgstr "DefGabe: "
37404 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37405 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37408 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
37409 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
37412 #~ msgid "Missing included file"
37413 #~ msgstr "Beharrezko fitxategia falta da"
37416 #~ msgid "DVI-PS Options"
37417 #~ msgstr "&Aukerak:"
37419 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
37420 #~ msgstr "Ezin da sareta horizontala gehitu '%1$s'(e)n"
37422 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
37423 #~ msgstr "Barneko kutxa -- beharrezkoa zabalera eta lerro-jauziak finkatzeko"
37425 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
37426 #~ msgstr "Ez deskonprimitu irudia LaTeX-era esportatzean"
37428 #~ msgid "Don't un&zip on export"
37429 #~ msgstr "Ez des&konprimitu esportatzean"
37431 #~ msgid "Document &class"
37432 #~ msgstr "Dokumentu-&klasea"
37434 #~ msgid "Copy to Clip&board"
37435 #~ msgstr "&Kopiatu arbelean"
37437 #~ msgid "Forward search"
37438 #~ msgstr "Aurreranzko bilaketa"
37440 #~ msgid "Printer Command Options"
37441 #~ msgstr "Inprimagailuaren komando-aukerak"
37443 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
37444 #~ msgstr "Hedapena fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko."
37446 #~ msgid "Option used to print to a file."
37447 #~ msgstr "Fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko aukera."
37449 #~ msgid "Print to &file:"
37450 #~ msgstr "Inprimatu &fitxategira:"
37452 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
37454 #~ "Lehenetsia ez den inprimagailu batean inprimatzeko erabiliko den aukera."
37456 #~ msgid "Set &printer:"
37457 #~ msgstr "Ezarri &inprimagailua:"
37459 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
37460 #~ msgstr "Ilarako komandoarekin erabilitako aukera inprimagailua ezartzean"
37462 #~ msgid "Spool &printer:"
37463 #~ msgstr "Ilararen &inprimagailua:"
37465 #~ msgid "Spool co&mmand:"
37466 #~ msgstr "Ilara-&komandoa:"
37468 #~ msgid "Option used to reverse page order."
37469 #~ msgstr "Alderantzizko ordenan inprimatzeko erabiliko den aukera."
37471 #~ msgid "Re&verse pages:"
37472 #~ msgstr "Orrialdeak al&derantziz:"
37474 #~ msgid "&Number of copies:"
37475 #~ msgstr "Kopia &kopurua:"
37477 #~ msgid "Option used to set number of copies."
37478 #~ msgstr "Kopia kopurua zehazteko erabiliko den aukera."
37480 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
37481 #~ msgstr "Orrialdeen barruti bat inprimatzeko erabiliko den aukera."
37483 #~ msgid "Co&llated:"
37484 #~ msgstr "Tar&tekatua:"
37486 #~ msgid "Pa&ge range:"
37487 #~ msgstr "&Orri-barrutia:"
37489 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
37490 #~ msgstr "Hainbat kopia tartekatzeko erabiliko den aukera."
37492 #~ msgid "&Odd pages:"
37493 #~ msgstr "Orri b&akoitiak:"
37495 #~ msgid "&Even pages:"
37496 #~ msgstr "Orri b&ikoitiak:"
37498 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
37499 #~ msgstr "Bestelako aukerak inprimatzeko komandoarekin erabiltzeko."
37501 #~ msgid "E&xtra options:"
37502 #~ msgstr "Au&kera gehigarriak:"
37504 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
37506 #~ "Pertsonalizatu irteera zehaztutako inprimagailura. Adituentzako aukera."
37509 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
37510 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
37511 #~ "your printers."
37513 #~ "Normalean, dvips erabiltzen denean inprimatzeko komando gisa soilik "
37514 #~ "aktibatzen da hau, eta config.<inprimagailua> fitxategiak instalatuta "
37515 #~ "daudenean inprimagailu guztientzako."
37517 #~ msgid "Adapt &output to printer"
37518 #~ msgstr "Doitu &irteera inprimagailura"
37520 #~ msgid "Name of the default printer"
37521 #~ msgstr "Inprimagailu lehenetsiaren izena"
37523 #~ msgid "Default &printer:"
37524 #~ msgstr "&Inprimagailu lehenetsia:"
37526 #~ msgid "Printer co&mmand:"
37527 #~ msgstr "Inprimagailu-ko&mandoa:"
37530 #~ msgstr "Orrialdeak"
37532 #~ msgid "Page number to print from"
37533 #~ msgstr "Orrialde zenbakitik inprimatu"
37535 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
37536 #~ msgstr "No&ra:[['x orritik y orrira' bezala]]"
37538 #~ msgid "Page number to print to"
37539 #~ msgstr "Zenbakiraino inprimatu"
37541 #~ msgid "Print all pages"
37542 #~ msgstr "Inprimatu orrialde guztiak"
37545 #~ msgstr "Nondi&k"
37547 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
37548 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bakoitiak soilik"
37550 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
37551 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bikoitiak soilik"
37553 #~ msgid "Print in reverse order"
37554 #~ msgstr "Inprimatu alderantzizko ordenan"
37556 #~ msgid "Re&verse order"
37557 #~ msgstr "&Alderantziz"
37560 #~ msgstr "&Kopiak"
37562 #~ msgid "Number of copies"
37563 #~ msgstr "Kopia kopurua"
37565 #~ msgid "Collate copies"
37566 #~ msgstr "Tartekatu kopiak"
37568 #~ msgid "&Collate"
37569 #~ msgstr "&Tartekatu"
37571 #~ msgid "Send output to the printer"
37572 #~ msgstr "Bidali irteera inprimagailura"
37574 #~ msgid "P&rinter:"
37575 #~ msgstr "I&nprimagailua:"
37577 #~ msgid "Send output to the given printer"
37578 #~ msgstr "Bidali irteera zehaztutako inprimagailura"
37580 #~ msgid "Send output to a file"
37581 #~ msgstr "Bidali irteera fitxategi batera"
37583 #~ msgid "&Longtable"
37584 #~ msgstr "&Taula luzea"
37586 #~ msgid "Separate paragraphs with"
37587 #~ msgstr "Bereiztu paragrafoak honekin"
37590 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
37591 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
37595 #~ msgstr "Zerrendak:"
37597 #~ msgid "Top Line|n"
37598 #~ msgstr "Goiko marra|G"
37600 #~ msgid "Bottom Line|i"
37601 #~ msgstr "Beheko marra|B"
37603 #~ msgid "Print...|P"
37604 #~ msgstr "Inprimatu...|n"
37606 #~ msgid "A bitmap file.\n"
37607 #~ msgstr "Bit-mapa fitxategia.\n"
37609 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
37610 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
37613 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
37614 #~ "Check that your printer is set up correctly."
37616 #~ "Ezin izan da %1$s dokumentua inprimatu.\n"
37617 #~ "Egiaztatu inprimagailua ongi konfiguratuta dagoela."
37619 #~ msgid "Print document failed"
37620 #~ msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
37622 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
37623 #~ msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa kendu"
37625 #~ msgid "Unknown document class"
37626 #~ msgstr "Dokumentu-klase ezezaguna"
37628 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
37630 #~ "Dokumentu-klase lehenetsia erabiltzen, %1$s klasea ezezaguna delako."
37632 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
37633 #~ msgstr "Ezin da \"%1$s\" analizatu"
37635 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
37636 #~ msgstr "\"%1$s\" helburu ezezaguna"
37638 #~ msgid "Error exporting to DVI."
37639 #~ msgstr "Errorea DVI-ra esportatzean."
37641 #~ msgid "Included File Invalid"
37642 #~ msgstr "Sartutako fitxategi baliogabea"
37645 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
37647 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
37649 #~ "Dokumentu hau kokaleku berrian gordetzeak\n"
37651 #~ "fitxategia ezin atzitzea eragin du. Txertatutako fitxategi-izena "
37652 #~ "eguneratu beharko duzu."
37654 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
37655 #~ msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa ezabatu"
37657 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
37658 #~ msgstr "Kopiak tartekatu-eran zehazteko aukera."
37660 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
37661 #~ msgstr "Inprimatzeko kopia kopurua zehazteko aukera."
37664 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
37665 #~ "environment variable PRINTER."
37667 #~ "Inprimagailu lehenetsia hor inprimatzeko. Ez bada zehazten, LyX-ek "
37668 #~ "inguruneko PRINTER aldagaia erabiliko du.."
37670 #~ msgid "The option to print only even pages."
37671 #~ msgstr "Orri bikoitiak soilik inprimatzeko aukera."
37674 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
37675 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
37677 #~ "Inprimatze-programari aukera osagarriak pasatzeko (gauza guztiak zehaztu "
37678 #~ "ondoren baina DVI fitxategi-izena baino lehen)."
37680 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
37682 #~ "Inprimatze-programak sortutako fitxategiaren luzapena, normalean \".ps\"."
37684 #~ msgid "The option to print only odd pages."
37685 #~ msgstr "Orri bakoitiak soilik inprimatzeko aukera."
37687 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
37688 #~ msgstr "Inprimatzeko orriak, komaz bereizita, zehazteko aukera."
37690 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
37691 #~ msgstr "Orrien inprimatze-ordena alderantzikatzeko aukera."
37694 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
37695 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
37696 #~ "and arguments."
37698 #~ "Ezartzean, fitxategi batean inprimatzen da eta ondoren beste programa "
37699 #~ "independente bati deituko dio zehaztutako izen eta parametroekin."
37702 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
37703 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
37705 #~ "Inprimagailu baten izena zehazten baduzu, inprimatzeko agindua "
37706 #~ "ematerakoan ondorengo argumentuak erabiliko dira inprimagailuaren "
37707 #~ "izenarekin batera."
37709 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
37711 #~ "Inprimatze-programari (fitxategi batean inprimatzeko) parametroa "
37712 #~ "pasatzeko aukera."
37714 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
37716 #~ "Inprimatze-programari (inprimagailu jakin batean inprimatzeko) parametroa "
37717 #~ "pasatzeko aukera."
37720 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
37723 #~ "Hautatu helburuko inprimagailu-izena, inprimatze-programari pasatzeko."
37725 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
37727 #~ "Inprimatzeko zure programarik gustukoena, adibidez, \"dvips\", \"dvilj4\"."
37729 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
37730 #~ msgstr "Egileen indize ezezaguna aldatzeko: %1$d\n"
37751 #~ msgstr "Magenta"
37757 #~ msgstr "Inprimagailua"
37759 #~ msgid "Print Document"
37760 #~ msgstr "Inprimatua dokumentua"
37762 #~ msgid "Print to file"
37763 #~ msgstr "Inprimatu fitxategira"
37765 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
37766 #~ msgstr "PostScript fitxategiak (*.ps)"
37768 #~ msgid "Open Navigator..."
37769 #~ msgstr "Ireki nabigatzailea..."
37771 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
37772 #~ msgstr "Txertakuntzako testuaren/taularen mezuak"
37776 #~ msgstr "Eskalatzen, e.a..."
37779 #~ msgid "&Vertical factor:"
37780 #~ msgstr "Tarte &bertikala:"
37783 #~ msgid "&Horizintal factor:"
37784 #~ msgstr "Mamu &horizontala"
37787 #~ msgid "Rotation"
37788 #~ msgstr "Notazioa"
37791 #~ msgid "&Rotation:"
37792 #~ msgstr "Notazioa"
37795 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
37797 #~ "Hautatu eskuinetik-ezkerrerako hizkuntzen (adib. arabiera, hebreera) "
37798 #~ "euskarria gaitzeko."
37801 #~ msgid "Enable &RTL support"
37802 #~ msgstr "Gaitu 'E&skuin->ezker' euskarria"
37807 #~ msgid "EndOfSlide"
37808 #~ msgstr "GardenkiAmaiera"
37810 #~ msgid "--Separator--"
37811 #~ msgstr "-- Bereizlea --"
37813 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
37814 #~ msgstr "-- Bereiztu ingurunea --"
37816 #~ msgid "TeX Code|X"
37817 #~ msgstr "TeX kodea|k"
37819 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
37821 #~ "Desgaitu edozer karaktere arteko tarte eta hizki-loturak testua pantailan "
37827 #~ msgid "Minimum word length for completion"
37828 #~ msgstr "Hitzaren gutxieneko luzera osaketarako"
37830 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
37831 #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumentuak (*.lyx13)"
37833 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
37834 #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumentuak (*.lyx14)"
37836 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
37837 #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumentuak (*.lyx15)"
37839 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
37840 #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumentuak (*.lyx16)"
37843 #~ msgstr "E&sparrua"
37846 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
37847 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
37849 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
37850 #~ msgstr "Formaturik gabe, elkartu lerroak...|o"
37853 #~ msgid "Split Environment|l"
37854 #~ msgstr "Zatitze ingurunea|S"
37857 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
37858 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
37861 #~ msgid "Alternative Theorem String"
37862 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
37865 #~ msgid "Alternative theorem string"
37866 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
37869 #~ msgid "Key Words."
37870 #~ msgstr "Gako-hitzak."
37872 #~ msgid "Multilingual captions"
37873 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
37876 #~ msgstr "Ebakina"
37878 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
37879 #~ msgstr "Zutabe anitzaren hasiera"
37881 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
37882 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren hasiera---"
37884 #~ msgid "End Multiple Columns"
37885 #~ msgstr "Zutabe anitzaren amaiera"
37887 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
37888 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren amaiera---"
37890 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
37893 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
37894 #~ msgstr "&Erabili AMS matematikako paketea automatikoki"
37896 #~ msgid "Use AMS &math package"
37897 #~ msgstr "Erabili AMS &matematika paketea"
37899 #~ msgid "Use esint package &automatically"
37900 #~ msgstr "Erabili esint paketea &automatikoki"
37902 #~ msgid "Use &esint package"
37903 #~ msgstr "Erabili &esint paketea"
37905 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
37906 #~ msgstr "Erabili math&dots paketea automatikoki"
37908 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
37909 #~ msgstr "Erabili mathdo&ts paketea"
37911 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
37912 #~ msgstr "Erabili mhchem &paketea automatikoki"
37914 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
37915 #~ msgstr "mhchem LaTeX paketea beti erabiltzen da"
37917 #~ msgid "Use mh&chem package"
37918 #~ msgstr "Erabili &mhchem paketea"
37921 #~ msgstr "&Lehena:"
37924 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
37925 #~ msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
37927 #~ msgid "Default paper si&ze:"
37928 #~ msgstr "Paper-&tamaina lehenetsia:"
37931 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
37932 #~ "actually to print."
37934 #~ "Fitxategian inprimatu erazten du ezarpenak, gero inprimatzean erabiltzeko."
37936 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
37937 #~ msgstr "Biratu &gelaxka 90 gradu"
37939 #~ msgid "Table w&idth:"
37940 #~ msgstr "Taularen &zabalera:"
37942 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
37943 #~ msgstr "&Biratu taula 90 gradu"
37945 #~ msgid "institute mark"
37946 #~ msgstr "erakunde marka"
37948 #~ msgid "Fig. ---"
37949 #~ msgstr "Irud. ---"
37951 #~ msgid "Computing Review Categories"
37952 #~ msgstr "'Computing Review' kategoriak"
37955 #~ msgstr "LatinaAktibo"
37957 #~ msgid "Latin on"
37958 #~ msgstr "Latina aktibo"
37960 #~ msgid "LatinOff"
37961 #~ msgstr "LatinaInaktibo"
37963 #~ msgid "Latin off"
37964 #~ msgstr "Latina inaktibo"
37966 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
37967 #~ msgstr "Markoa (ez goiburu/oin-ohar/albo-panel)"
37969 #~ msgid "EndFrame"
37970 #~ msgstr "AmaierakoMarkoa"
37972 #~ msgid "________________________________"
37973 #~ msgstr "________________________________"
37975 #~ msgid "Institute mark"
37976 #~ msgstr "Erakunde-marka"
37978 #~ msgid "Maintext"
37979 #~ msgstr "Testu nagusia"
37985 #~ msgstr "Tartea:"
37987 #~ msgid "Computer:"
37988 #~ msgstr "Ordenagailua:"
37990 #~ msgid "Close Section"
37991 #~ msgstr "Itxi atala"
37993 #~ msgid "Table Caption"
37994 #~ msgstr "Taula epigrafea"
37996 #~ msgid "Captionabove"
37997 #~ msgstr "Epigrafea gainean"
37999 #~ msgid "Captionbelow"
38000 #~ msgstr "Epigrafea azpian"
38005 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38006 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (EUC-JP)"
38008 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38009 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
38011 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38012 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (SJIS)"
38014 #~ msgid "Settings...|g"
38015 #~ msgstr "Ezarpenak...|E"
38017 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38018 #~ msgstr "Gorde paketatutako formatuan|p"
38020 #~ msgid "Braille Manual|B"
38021 #~ msgstr "Braille-ren eskuliburua|B"
38024 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
38025 #~ msgstr "LilyPond eskuliburua|L"
38027 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38028 #~ msgstr "Hizkuntzalaritzako eskuliburua|H"
38031 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
38032 #~ msgstr "Zutabe anitza|Z"
38034 #~ msgid "Rotate cell"
38035 #~ msgstr "Biratu gelaxka"
38037 #~ msgid "AMS arrows"
38038 #~ msgstr "AMS geziak"
38040 #~ msgid "AMS relations"
38041 #~ msgstr "AMS erlazioak"
38043 #~ msgid "AMS operators"
38044 #~ msgstr "AMS eragileak"
38046 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38047 #~ msgstr "AMS hainbat"
38049 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38050 #~ msgstr "AMS hainbat"
38052 #~ msgid "AMS Arrows"
38053 #~ msgstr "AMS geziak"
38055 #~ msgid "AMS Relations"
38056 #~ msgstr "AMS erlazioak"
38058 #~ msgid "AMS Operators"
38059 #~ msgstr "AMS eragileak"
38061 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38062 #~ msgstr "Bit-mapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38064 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38065 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38067 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38068 #~ msgstr "Xakea: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38070 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38071 #~ msgstr "PDF orriak: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38073 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38074 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38079 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
38080 #~ msgstr "LyX aurrebista (LilyPond liburua)"
38082 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
38083 #~ msgstr "LyX aurrebista (pLaTeX)"
38085 #~ msgid "HTML (MS Word)"
38086 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
38088 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38089 #~ msgstr "Dokumentu berriek hizkuntza hau edukiko dute."
38091 #~ msgid "Specify the default paper size."
38092 #~ msgstr "Zehaztu paper-tamaina lehenetsia."
38094 #~ msgid "Memory problem"
38095 #~ msgstr "Memoriako arazoa"
38097 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38098 #~ msgstr "Paragrafoa ez da behar bezala hasieratu"
38103 #~ msgid "List of Graphics"
38104 #~ msgstr "Grafikoen zerrenda"
38106 #~ msgid "List of Equations"
38107 #~ msgstr "Ekuazioen zerrenda"
38109 #~ msgid "List of Index Entries"
38110 #~ msgstr "Indizeen sarreren zerrenda"
38112 #~ msgid "List of Marginal notes"
38113 #~ msgstr "Albo-oharren zerrenda"
38115 #~ msgid "List of Notes"
38116 #~ msgstr "Oharren zerrenda"
38118 #~ msgid "List of Citations"
38119 #~ msgstr "Aipamenen zerrenda"
38121 #~ msgid "List of Branches"
38122 #~ msgstr "Adarren zerrenda"
38124 #~ msgid "List of Changes"
38125 #~ msgstr "Aldaketen zerrenda"
38127 #~ msgid "Automatic help"
38128 #~ msgstr "Laguntza automatikoa"
38134 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38135 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
38137 #~ msgid "elsewhere"
38138 #~ msgstr "beste nonbaiten"
38140 #~ msgid "Multilingual caption:"
38141 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafea:"
38143 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
38144 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeen eskuliburua|p"
38146 #~ msgid "Risk and safety statements Manual|R"
38147 #~ msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruen eskuliburua|r"
38149 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
38150 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea automatikoki"
38152 #~ msgid "Use mathtools package"
38153 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea"
38155 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
38156 #~ msgstr "Erabili u&ndertilde paketea automatikoki"
38158 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
38159 #~ msgstr "Erabili undertilde &paketea"
38161 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
38162 #~ msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s"
38165 #~ msgstr "&Berria:"
38168 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
38169 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
38170 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
38172 #~ "Hautatu LyX-ek Windows estiloko bide-izenak idatzi behar dituen zehazteko "
38173 #~ "(Posix estiloko bide-izenen ordez). Erabilgarria Windows-eko jatorrizkoa "
38174 #~ "den MikTeX erabiltzean, Cygwin-eko teTeX erabili ordez.."
38176 #~ msgid "&Output Format:"
38177 #~ msgstr "&Irteerako formatua:"
38183 #~ msgstr "Urratsa"
38185 #~ msgid "Step \\thestep."
38186 #~ msgstr "\\thestep. urratsa"
38188 #~ msgid "Appendices Section"
38189 #~ msgstr "Eranskinen atalak"
38191 #~ msgid "--- Appendices ---"
38192 #~ msgstr "--- Eranskinak ---"
38197 #~ msgid "Preface:"
38198 #~ msgstr "Prefazioa:"
38200 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
38201 #~ msgstr "\\Roman{svmultlsti} laguntzailea:"
38203 #~ msgid "Institute and e-mail: "
38204 #~ msgstr "Erakundea eta helb. el.: "
38207 #~ msgstr "Aurkibidetxoa"
38209 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
38210 #~ msgstr "Aurkibidearen sakonera (eman zenbakia):"
38212 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
38213 #~ msgstr "Laburduren eta ikurren zerrenda"
38216 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
38217 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
38219 #~ "Siglarentzako karaktere-estiloa definitzen du. Argibidea: saiatu "
38220 #~ "matematika eta Zatiki edo Kaligrafia bezalako bere letra-estilo "
38221 #~ "artistikoa erabiltzen."